Vir Das: Fool Volume
ID | 13191501 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
TELEPON UMUM
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
Hei, London. Apa kabar? Halo!
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Mari mulai. Harap berdiri.
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,280
Kalian patuh. Duduklah. Aku…
6
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Sejak dulu aku ingin melakukan itu!
7
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
Ya Tuhan!
8
00:00:47,920 --> 00:00:49,240
Dia tak ada di sini.
9
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Dia mengutus aku.
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
MUMBAI
48 JAM KEMUDIAN
11
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Apa kabar, Mumbai? Halo!
12
00:00:55,400 --> 00:00:57,920
STADION NSCI
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
Ada kabar baik dan kabar buruk.
Mau dengar yang mana dulu?
14
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Kabar buruk.
15
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Jawaban khas India.
16
00:01:06,360 --> 00:01:08,720
Karena di India, kabar buruk orang lain…
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,000
Kabar buruknya adalah…
18
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
Aku sangat senang.
19
00:01:18,080 --> 00:01:18,920
Ya.
20
00:01:19,000 --> 00:01:20,040
Kabar baiknya,
21
00:01:20,120 --> 00:01:22,520
aku akan membahasnya. Semoga itu hilang.
22
00:01:23,360 --> 00:01:24,720
Saat bahas kebahagiaan,
23
00:01:24,800 --> 00:01:28,600
orang India melanggar aturan
yang ada sejak Pemerintahan Inggris.
24
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Bahagia itu diam.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,160
Makanya jika kita tanya orang India,
26
00:01:33,240 --> 00:01:34,680
"Kau bahagia?" Dia akan…
27
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Jangan bingung. Itu bukan konfirmasi.
28
00:01:40,040 --> 00:01:42,040
Bukan penyangkalan. Itu pengalihan.
29
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
Bukan, "Entahlah." Itu justru,
30
00:01:45,680 --> 00:01:48,640
"Aku tak mau kau tahu.
Tuhan saja yang tahu."
31
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Kita harus jujur dengan Tuhan, bukan?
32
00:01:52,880 --> 00:01:54,400
Tuhan bicara kepada kita.
33
00:01:54,480 --> 00:01:57,640
Katanya, "Aku mengasihimu.
Tegarlah. Pilih aku."
34
00:02:00,160 --> 00:02:02,760
KOTA NEW YORK
35
00:02:02,840 --> 00:02:04,960
- Kabar baik, New York?
- Ya!
36
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
48 JAM KEMUDIAN
37
00:02:06,120 --> 00:02:08,360
Aku punya cerita. Ini cerita latar.
38
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
Aku baru syuting acara Netflix baru.
39
00:02:10,640 --> 00:02:13,960
Campuran antara London dan Mumbai.
40
00:02:14,040 --> 00:02:18,480
Acaranya kutulis dalam diam…
Sebenarnya, kutulis ulang.
41
00:02:19,200 --> 00:02:20,160
SPESIAL
42
00:02:20,240 --> 00:02:24,080
Omong-omong, diam itu salahku…
Entahlah. Semuanya berjalan baik.
43
00:02:24,720 --> 00:02:25,920
Lalu…
44
00:02:26,440 --> 00:02:28,400
Kurasa aku jadi agak sombong.
45
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
Kurasa semesta merasakan kesombongan.
46
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
Aku di kamar hotel di London.
47
00:02:36,440 --> 00:02:39,000
Enam minggu sebelumnya, seharusnya syuting
48
00:02:39,080 --> 00:02:41,520
Spesial Netflix di gereja di London
49
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
dan di stadion di Mumbai. Tapi semesta…
50
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
Aku terbangun tanpa suara.
51
00:02:51,320 --> 00:02:54,040
Pertunjukan terbesar dalam karierku.
Enam minggu lagi.
52
00:02:54,640 --> 00:02:56,920
Suaraku bukan sakit. Hanya hilang.
53
00:02:57,000 --> 00:02:58,080
Rusak. Diam.
54
00:02:58,160 --> 00:03:00,360
Seperti pemerintahan tubuhku berubah.
55
00:03:02,080 --> 00:03:05,120
Kata keluargaku,
"Terlalu banyak berbagi kabar baik.
56
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
Kau kena mata jahat."
57
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Akan kujelaskan.
Mata jahat adalah rasa iri.
58
00:03:12,280 --> 00:03:15,960
Orang bukan melukai kita.
Hanya berharap buruk untuk kita.
59
00:03:17,720 --> 00:03:19,640
Jahat dipadu dengan delegasi.
60
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Orang berharap. Tiup bulu mata,
berharap, "Semoga lemah syahwat."
61
00:03:26,400 --> 00:03:29,520
Aku tak bermaksud mengejek.
Pasti rasanya keras. Tapi…
62
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
Tapi mata jahat itu kuat.
63
00:03:33,800 --> 00:03:36,160
Di India, mata jahat itu disebut…
64
00:03:36,240 --> 00:03:37,880
Nazar!
65
00:03:37,960 --> 00:03:39,440
Keluarga! Benar. Ya!
66
00:03:45,960 --> 00:03:48,520
Omong-omong keluarga,
senang rasanya pulang.
67
00:03:48,600 --> 00:03:51,120
Apa kabar, Mumbai? London? Kota New York?
68
00:03:51,200 --> 00:03:52,560
Senang melihat kalian.
69
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
Itu dia! Ya!
70
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Begitu berbagi kabar baik,
kita kena mata jahat.
71
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
Perhatikan. Kuberi kabar baik.
72
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Jadi, aku menang Emmy Award. Lalu…
73
00:04:16,720 --> 00:04:20,080
Terima kasih!
Terima kasih telah mendukung komediku.
74
00:04:20,160 --> 00:04:22,640
Ya, keluargaku juga berterima kasih.
75
00:04:22,720 --> 00:04:26,040
Artis yang kalian tonton
kini dipuji oleh kritikus.
76
00:04:26,720 --> 00:04:29,760
Tapi dia dipuji oleh kulit putih.
Orang tak peduli.
77
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
Validasi putih itu kriptonit cokelat.
78
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Kata orang, "Dia mengkhianati negara."
79
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
Aku tahu. "Vir, kriptonit itu hijau."
80
00:04:38,680 --> 00:04:42,040
Bukan, itu uang putih,
itu magnet cokelat. Makanya kau di sini,
81
00:04:42,120 --> 00:04:43,760
kau mengkhianati negara.
82
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Mata Jahat!
83
00:04:47,640 --> 00:04:50,280
Aku paham.
Banyak orang ragu saat aku menang.
84
00:04:50,360 --> 00:04:52,800
Aku pelawak berbahasa Inggris di India.
85
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
Ada benci terhadap bahasa Inggris
karena penjajahan.
86
00:04:56,480 --> 00:04:58,800
Bahasa Inggris dianggap istimewa.
87
00:04:58,880 --> 00:05:00,480
- Ya.
- Itu kurang tepat.
88
00:05:00,560 --> 00:05:03,440
Ada banyak negara
dengan penutur Inggris bagus
89
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
yang sangat miskin.
90
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
Misalnya, negara Inggris.
91
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Jika bahasa Inggris bagus,
kata orang, "Vir Das sulit dipahami."
92
00:05:13,760 --> 00:05:15,360
Ya, Oppenheimer juga.
93
00:05:17,320 --> 00:05:19,640
Kalian tonton? Kenapa tak percaya diri?
94
00:05:19,720 --> 00:05:21,960
Kenapa harus selalu "dipahami"?
95
00:05:22,480 --> 00:05:25,880
"Kau tonton Oppenheimer?"
"Aku tak paham awan jamur itu."
96
00:05:27,520 --> 00:05:29,240
Tunggu Putin bertindak.
97
00:05:30,960 --> 00:05:34,720
Ada spektrum di India.
Bahasa Inggris buruk akan dihakimi.
98
00:05:35,400 --> 00:05:38,760
Bahasa Inggris sangat bagus…
juga akan dihakimi.
99
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Bagai spektrum Appu-Vivek Ramaswamy.
100
00:05:44,520 --> 00:05:47,680
Atau spektrum Mowgli-Rishi Sunak.
101
00:05:49,680 --> 00:05:52,520
Atau spektrum Kangana-Tharoor. Semuanya…
102
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Saat aku menang Emmy Award,
103
00:05:58,080 --> 00:06:00,720
dua kritikus arus utama India
tampil di TV.
104
00:06:00,800 --> 00:06:02,840
Salah satunya tak suka Vir Das.
105
00:06:03,360 --> 00:06:05,920
Kenapa?
"Bahasa Inggris-nya terlalu bagus."
106
00:06:06,440 --> 00:06:09,640
Jangan marah ke orang
karena lafalnya bagus.
107
00:06:10,760 --> 00:06:13,800
Maaf. Mumbai, "lafal" artinya…
108
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
Kita memang kurang baik.
109
00:06:18,640 --> 00:06:20,200
Ada wanita Mumbai yang kutiduri.
110
00:06:20,280 --> 00:06:23,200
Tiap kami bercinta,
katanya, "Eh, ayo entot, man."
111
00:06:24,600 --> 00:06:27,960
"Eh. Ayo entot, man!"
112
00:06:28,040 --> 00:06:31,720
Lalu kami setuju berhubungan seks
sambil merusak dua bahasa.
113
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Kita akan dihakimi.
114
00:06:34,440 --> 00:06:37,800
Salah satu pelawak top Hindi
di India mendatangi aku.
115
00:06:37,880 --> 00:06:39,760
Katanya aku terlalu global.
116
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
Komedi India itu tidak global.
Aku terdengar istimewa.
117
00:06:43,160 --> 00:06:45,120
Harus bisa dipahami, seperti mereka.
118
00:06:45,640 --> 00:06:47,480
Tapi mobilnya Range Rover.
119
00:06:49,800 --> 00:06:54,160
Lalu kita sadar. Orang istimewa dunia
tak berbahasa Inggris. Tak butuh.
120
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
Coba pikirkan.
121
00:06:55,240 --> 00:06:58,480
Jack Ma, bahasa Mandarin.
Mukesh Ambani, bahasa Gujarat.
122
00:06:58,560 --> 00:07:01,600
Elon Musk, X. Tak perlu bahasa Inggris…
123
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
Aku dibawa ke dokter vokal top di Inggris.
124
00:07:05,600 --> 00:07:09,440
Katanya ada kista vokal besar
di kedua pita suaraku.
125
00:07:09,520 --> 00:07:10,680
6 MINGGU LAGI
126
00:07:10,760 --> 00:07:14,200
"Pak Das, kau baru bisa bicara
tujuh bulan lagi.
127
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
Tapi coba lihat Djokovic.
128
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
Cedera, absen enam bulan,
129
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
banyak terapi fisio,
kembali dalam lima minggu.
130
00:07:21,280 --> 00:07:23,560
Temukan Djokovic dalam dirimu."
131
00:07:25,960 --> 00:07:29,600
Kesal rasanya pelawak dibandingkan
dengan atlet profesional.
132
00:07:30,360 --> 00:07:34,560
Anggap pasiennya mati dan aku berkata,
"Memang sedih, tapi lihat Yesus."
133
00:07:36,840 --> 00:07:39,680
Disalibkan, mati, banyak terapi fisio.
134
00:07:42,000 --> 00:07:43,440
Bangkit dalam tiga hari!
135
00:07:44,120 --> 00:07:46,120
Temukan Yesus dalam dirimu.
136
00:07:47,200 --> 00:07:51,280
Bayangkan orang cokelat berjanggut
menyuruh orang putih mencari Yesus.
137
00:07:52,920 --> 00:07:54,920
Yang terakhir begitu adalah Yesus.
138
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
Aku berolahraga.
139
00:07:59,880 --> 00:08:03,240
Aku baru pecat pelatih Amerika-ku.
Kini ada pelatih India.
140
00:08:03,320 --> 00:08:04,800
Berbahasa Hindi. Buncit.
141
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Yang Barat itu bicara
dengan penuh privilese terus.
142
00:08:09,960 --> 00:08:13,880
Aku tak paham. Katanya,
"Pak Das, jika ingin ramping,
143
00:08:13,960 --> 00:08:17,840
harus makan, puasa, makan, puasa.
Tubuh harus dibuat terkejut."
144
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
Kataku, "Aku tinggal di Mumbai.
145
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
Jika ingin tubuh terkejut,
menyeberang jalan saja."
146
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Aku akan jauh lebih ramping
saat ditindih mobil.
147
00:08:30,440 --> 00:08:33,640
Banyak privilese.
"Pak Das? Kau gunakan antioksidan?"
148
00:08:33,720 --> 00:08:35,880
Kataku, "AQI saat ini 599."
149
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
INDEKS KUALITAS UDARA
150
00:08:37,040 --> 00:08:39,240
Di Mumbai? Oksigen apa?
151
00:08:39,320 --> 00:08:42,440
Tubuhku sudah mengubah
monoksida menjadi dioksida.
152
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
Aku memang antioksidan.
153
00:08:44,600 --> 00:08:47,760
Omong-omong, separuh penonton sudah pergi.
154
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
Kata mereka, "Kenapa dia mengajar sains?"
155
00:08:51,120 --> 00:08:53,040
"Aku bukan mau belajar oksigen."
156
00:08:54,040 --> 00:08:56,400
"Buat aku tertawa, bukan berpikir."
157
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Itu kalian.
158
00:08:57,760 --> 00:09:01,360
Di kolom komentar,
"Buat aku tertawa. Bukan berpikir."
159
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Suruh orang menggelitikmu,
dasar bodoh! Ya?
160
00:09:11,080 --> 00:09:14,560
Privilese lagi. "Pak Das,
apa pendapatmu tentang probiotik?"
161
00:09:14,640 --> 00:09:18,000
Tahu tentang probiotik? "Apa pendapatmu?"
162
00:09:18,080 --> 00:09:20,840
Kataku, "Aku percaya
wanita berhak memilih."
163
00:09:22,600 --> 00:09:23,640
Aku probiotik.
164
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
Katanya, "Pak Das, kau salah."
165
00:09:26,880 --> 00:09:29,960
Kataku, "Tak seharusnya
kutanggung seumur hidup."
166
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
Sulit untuk tidak terdengar
seperti pelatih itu saat kami berbincang.
167
00:09:37,160 --> 00:09:39,160
Orang India punya kebiasaan buruk.
168
00:09:40,800 --> 00:09:43,680
Saat bicara dengan seseorang
dengan logat asing…
169
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
seperti Dementor, kami sedot logatnya.
170
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
Lalu kami tiru logat itu.
171
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
Contohnya, pria Prancis
datang makan ke rumah.
172
00:09:57,800 --> 00:10:01,280
Katanya, "Ini magnifique.
Boleh minta ayam tikka lagi?"
173
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Kita masuk ke dapur sendiri…
174
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
melihat ibu India dan berkata,
175
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
"Dia mau ayam tikka lagi."
176
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Ibu keluar,
melihat pria Prancis itu, katanya,
177
00:10:14,080 --> 00:10:16,480
"Beta, kau mau lagi…"
178
00:10:18,120 --> 00:10:20,320
Pria Prancis itu sudah ketakutan.
179
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
Katanya, "Bibi, aku mau lagi…"
180
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
Mereka menjadi tiga orang rasis
dengan ayam tikka dingin.
181
00:10:32,640 --> 00:10:34,720
Untuk usir mata jahat, enam pakar,
182
00:10:34,800 --> 00:10:38,400
enam pendeta, ke rumahku.
Mereka melakukan ritual delapan jam,
183
00:10:38,480 --> 00:10:41,480
membuat lingga dari susu,
minyak samin, dan es.
184
00:10:41,560 --> 00:10:42,520
5,5 MINGGU LAGI
185
00:10:42,600 --> 00:10:46,160
Tingginya 180 cm. Salah satu
benda terindah yang pernah kulihat.
186
00:10:46,240 --> 00:10:49,680
Kataku, "Bisa tolong selesaikan
jembatan di Mumbai?"
187
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
Katanya, "Kau harus berdoa tiap malam."
188
00:10:55,240 --> 00:10:57,240
Aku tak bisa bicara. Kataku,
189
00:10:57,320 --> 00:10:59,920
"Justru itu sebabnya aku menyewamu."
190
00:11:01,680 --> 00:11:05,880
Katanya, "Kami tak mendoakan.
Kami hanya memastikan doamu didengar."
191
00:11:07,560 --> 00:11:10,560
Kataku, "Kalian seperti
jalur khusus bandara…
192
00:11:12,640 --> 00:11:13,560
untuk Tuhan?"
193
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
Katanya. "Ya. Lepas sepatu."
194
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Masalahnya, aku jarang berdoa.
195
00:11:20,440 --> 00:11:24,040
Aku sembarang sebut nama Tuhan
saat orgasme dan angkat beban.
196
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Bagiku, dua pengalaman itu mirip.
197
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Lututku tak mau bekerja sama.
198
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Sambil melihat cermin. Itu…
199
00:11:37,840 --> 00:11:39,040
Tapi…
200
00:11:39,120 --> 00:11:43,080
Aku bicara dengan Tuhan. Kemarin,
aku berdoa karena pasporku hilang.
201
00:11:43,680 --> 00:11:46,480
Pak, kau bisa
dapat paspor baru dalam 24 jam
202
00:11:46,560 --> 00:11:48,400
lewat kenalan di pemerintahan.
203
00:11:48,480 --> 00:11:52,200
Tapi aku justru butuh pasporku
karena dikenal oleh pemerintah.
204
00:11:54,440 --> 00:11:57,160
Jika pasporku hilang,
itu bukan sekadar hilang.
205
00:11:57,240 --> 00:11:58,840
Itu Tuhan yang ambil.
206
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
Aku jadi beragama.
Saat putus asa, aku tertawa.
207
00:12:03,640 --> 00:12:06,320
Kataku, "Tuhan, aku tak bisa…
208
00:12:06,400 --> 00:12:09,200
melawak ke dunia
yang tak bisa kukunjungi."
209
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Mendadak, folder di depanku terbuka.
210
00:12:12,120 --> 00:12:13,840
Ada suara, seperti…
211
00:12:15,400 --> 00:12:18,160
Sumpah demi Tuhan, pasporku sedekat itu,
212
00:12:18,240 --> 00:12:21,800
di dalam folder itu,
di bawah kertas bertuliskan lelucon.
213
00:12:22,320 --> 00:12:26,200
Saking senangnya, aku menangis.
Air mata bahagia karena dokumen.
214
00:12:26,760 --> 00:12:29,680
Terakhir kali begitu,
ada hasil tes hamil negatif.
215
00:12:30,720 --> 00:12:33,240
Aku butuh paspor untuk pergi ke Australia.
216
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
Maaf, ada orang Australia? Angkat suara.
217
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
Aku suka negara kalian.
218
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
Kalian bagai Bangladesh-nya Inggris.
219
00:12:46,520 --> 00:12:47,480
Apa itu jahat…
220
00:12:48,840 --> 00:12:51,520
Maaf. Aku minta maaf.
221
00:12:52,200 --> 00:12:54,440
Kalian Pakistan-nya Selandia Baru.
222
00:13:00,960 --> 00:13:04,880
Begini. Aku mengikuti aturan
saat di bandara luar negeri.
223
00:13:05,440 --> 00:13:08,600
Di luar negeri,
aku hanya permalukan India di teater.
224
00:13:10,000 --> 00:13:12,160
Seorang wanita Australia tua…
225
00:13:13,200 --> 00:13:14,480
memisahkan aku.
226
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
Ada banyak kulit putih.
"Pak, bagasimu harus dititipkan."
227
00:13:18,520 --> 00:13:22,840
Kataku, "Bu, ini di bawah 9 kg.
Hanya satu." Katanya, "Tidak!
228
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
Harus dititipkan."
229
00:13:24,480 --> 00:13:26,160
Aku kesal. Kalau kalian?
230
00:13:26,240 --> 00:13:27,080
Ya!
231
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
Kataku, "Kau akan suruh yang putih juga?"
232
00:13:29,760 --> 00:13:32,720
Semua kulit putih berpikir,
"Sial, kita akan kena."
233
00:13:34,160 --> 00:13:37,760
Dia menunjuk ke arahku.
Katanya, "Tidak! Kau saja."
234
00:13:38,560 --> 00:13:42,680
Aku girang. Kupikir,
"Astaga, orang rasis sungguhan."
235
00:13:44,920 --> 00:13:47,560
Itu bagai melihat cahaya utara.
236
00:13:47,640 --> 00:13:51,120
Ada dalam buku dan film.
Lebih mengesankan dilihat langsung.
237
00:13:51,880 --> 00:13:54,680
Jarang melihat orang rasis
dalam suasana modern.
238
00:13:54,760 --> 00:13:58,440
Itu meresahkan.
Bagai melihat orang Nazi minum teh boba.
239
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
Aku rela bayar mahal demi melihat itu!
240
00:14:04,200 --> 00:14:05,760
Seragam SS lengkap, lalu…
241
00:14:06,760 --> 00:14:07,640
Hei…
242
00:14:07,720 --> 00:14:09,160
Hei… Hei…
243
00:14:09,760 --> 00:14:11,080
Heil, Hitler.
244
00:14:12,760 --> 00:14:14,040
Aku sungguh berpikir
245
00:14:14,120 --> 00:14:16,720
kaum rasis itu komunitas terpinggirkan.
246
00:14:19,600 --> 00:14:23,000
Bayangkan perjuangannya.
Menjadi rasis, menganggap diri…
247
00:14:23,080 --> 00:14:26,360
sebagai fanatik, tapi terjebak
dalam tubuh orang cerdas?
248
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
Mereka tak punya sarana umum.
Hanya 80% siniar Amerika. Itu saja.
249
00:14:32,680 --> 00:14:36,480
Semua ide bagus mereka dicuri.
Direbut dari kaum rasis.
250
00:14:36,560 --> 00:14:39,560
Kaum rasis membuat kata "N".
Itu diambil hiphop.
251
00:14:40,320 --> 00:14:43,320
Kaum rasis membuat segregasi.
Diambil pickleball.
252
00:14:44,800 --> 00:14:47,440
Kaum rasis membuat perbudakan.
Diambil Apple.
253
00:14:49,800 --> 00:14:52,120
Semua ide bagus hilang.
Bagaimana hidup orang rasis?
254
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
Suruh Paki kecil sepertiku titip bagasi.
255
00:14:55,000 --> 00:14:58,680
Pulang, lakukan seks posisi misionaris
di bawah foto Churchill.
256
00:15:01,720 --> 00:15:02,640
Apa…
257
00:15:04,280 --> 00:15:07,080
Foto Winston Churchill.
Pasti posisi misionaris.
258
00:15:07,880 --> 00:15:10,240
Jangan lakukan anal di depan Churchill.
259
00:15:11,600 --> 00:15:13,320
Churchill tak pernah lihat…
260
00:15:14,600 --> 00:15:15,880
kolonisasi.
261
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
Aku…
262
00:15:24,480 --> 00:15:28,440
Aku berjalan di kelas satu. Dia tersenyum
dengan tatapan kemenangan.
263
00:15:28,520 --> 00:15:29,880
Aku tersentak.
264
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
Biasanya orang India diam. Terima saja.
265
00:15:33,040 --> 00:15:36,360
Kataku, "Bu, semoga putrimu
menikahi orang India."
266
00:15:38,160 --> 00:15:42,160
Dia pulang dengan pria India tampan.
Wajah Dev Patel…
267
00:15:42,920 --> 00:15:44,680
dengan kumis Sadguru…
268
00:15:45,600 --> 00:15:46,680
dan tubuhku.
269
00:15:47,880 --> 00:15:50,240
Mereka di kamar sebelah, harus dengar
270
00:15:50,320 --> 00:15:53,440
seks campuran India-Australia
lewat dinding semalaman.
271
00:15:53,520 --> 00:15:55,480
"Ya! Australia!"
"Oi! Hoi!"
272
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
Itu…
273
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
Lalu…
274
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Wanita itu 65 tahun.
275
00:16:08,800 --> 00:16:12,640
Kita harus berempati.
Kita bisa menyayangi orang rasis tua.
276
00:16:12,720 --> 00:16:15,200
Orang India, buka grup WhatsApp keluarga.
277
00:16:16,400 --> 00:16:20,720
Asal tahu, jika tak ada orang rasis
dalam grup WhatsApp keluarga,
278
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
kitalah yang rasis.
279
00:16:24,480 --> 00:16:28,520
Jangan malu.
Salah satu bibiku fobia terhadap Islam.
280
00:16:29,040 --> 00:16:32,280
Legendaris. Fanatik tingkat platinum.
281
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
Tiap kali aku melawak,
katanya, "Ya Allah!"
282
00:16:38,240 --> 00:16:40,720
Kataku, "Kau benci Muslim."
283
00:16:41,240 --> 00:16:44,040
Katanya, "Saat kecewa,
aku ganggu Tuhan mereka.
284
00:16:47,040 --> 00:16:48,480
Jangan Tuhan sendiri."
285
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Lalu aku dibawa ke terapis wicara Adele.
286
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
4,5 MINGGU LAGI
287
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
Masalah kami sama.
Tingkat bakat kami sama…
288
00:16:58,720 --> 00:17:02,800
Terapis itu wanita Yahudi mungil
yang mahal. Dia memberiku ini.
289
00:17:03,360 --> 00:17:04,280
Ini kazoo.
290
00:17:04,960 --> 00:17:08,640
Katanya, "Saat kau bisa mainkan
'Selamat Ulang Tahun' di kazoo,
291
00:17:08,720 --> 00:17:11,680
kau sudah siap tampil lagi."
292
00:17:11,760 --> 00:17:15,480
Kataku, "Saat kau bisa
lakukan burpee di karpet marshmallow,
293
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
kau siap untuk operasi usus buntu."
294
00:17:17,720 --> 00:17:21,720
Kukira itu permainan di mana kami
saling bicara omong kosong.
295
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
Mustahil membuat ini berbunyi.
296
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Tak bisa. Bunyinya harus dari dalam.
297
00:17:29,680 --> 00:17:31,640
Tiap hari, 20 kali sehari, aku…
298
00:17:35,440 --> 00:17:37,960
Tahu berapa bebek yang datang ke rumahku?
299
00:17:41,000 --> 00:17:42,120
Mencari pasangan.
300
00:17:43,960 --> 00:17:45,200
Mereka dapatkan itu.
301
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
Karena bahasa kami sama.
302
00:17:51,400 --> 00:17:52,680
Bebek datang dan aku…
303
00:18:10,800 --> 00:18:13,440
Itu baru sepadan, bukan?
Pertunjukan musik.
304
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
Katanya, "Pak Das,
kau 20 tahun salah menggunakan suara."
305
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
Kataku, "Dasar intelektual sayap kiri."
306
00:18:21,320 --> 00:18:25,280
Makanya aku suka generasi muda.
Penonton 18-25 tahun, angkat suara.
307
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
Aku suka. Kalian blak-blakan,
tak diam. Kalian berbagi.
308
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Kalian berani, menonjolkan diri.
309
00:18:30,880 --> 00:18:34,120
Ada masukan, kalian tersinggung.
Kami tertawa. Begitu caranya.
310
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
Bagus sekali. Itu…
311
00:18:38,960 --> 00:18:39,800
Makanya…
312
00:18:41,360 --> 00:18:44,200
Kalian dibiarkan mengira
punya kebenaran sendiri.
313
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
Kebenaran kalian itu konten kami.
314
00:18:48,240 --> 00:18:51,760
Aku punya dua keponakan
di bawah Gen Z. Apa namanya?
315
00:18:51,840 --> 00:18:53,200
- Alpha.
- Orang bodoh?
316
00:18:53,280 --> 00:18:54,120
Aku…
317
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Usia mereka 14 tahun. Kuajak ke museum.
318
00:18:58,720 --> 00:19:03,800
Mereka kesal ada lukisan besar Eropa
yang tak muat di ponsel begini.
319
00:19:06,120 --> 00:19:08,360
Kataku, "Bodoh, putar saja ponselmu."
320
00:19:08,880 --> 00:19:11,040
Katanya,"Mama Vir, kau tak paham.
321
00:19:11,120 --> 00:19:13,760
Dunia sudah berubah. Hidup itu vertikal."
322
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
MAMA: PAMAN DARI PIHAK IBU
323
00:19:16,560 --> 00:19:18,560
Kataku, "Aku akan ubah wasiat.
324
00:19:20,040 --> 00:19:24,120
Kau tak dicoret. Kau dapat semua hartaku
jika aku dikremasi vertikal.
325
00:19:26,960 --> 00:19:30,280
Mata terbuka. Aku ingin
menatap keluarga selagi terbakar."
326
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
Ada DJ yang memutar
musik tekno di belakangku.
327
00:19:34,000 --> 00:19:36,560
Perpaduan festival
dan tradisi bakar janda.
328
00:19:38,440 --> 00:19:40,680
Antara duka dan riang gembira.
329
00:19:41,360 --> 00:19:43,680
Campuran Burning Man dan orang terbakar.
330
00:19:45,320 --> 00:19:46,280
Aku juga mau…
331
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
semuanya direkam
dan diunggah ke Instagram,
332
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
dengan tulisan, "Mama Vir. Menyala."
333
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
Tulisannya hampir sempurna
untuk kremasi, bukan?
334
00:20:03,680 --> 00:20:07,200
Mudah dimanipulasi
karena distraksi dijadikan komoditi.
335
00:20:07,280 --> 00:20:08,920
Yang penting ada puncaknya.
336
00:20:09,000 --> 00:20:12,720
Acara satu jam untuk Gen Z?
Satu lelucon saja. Tunda puncaknya.
337
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
Mama Vir, dunia sudah berubah.
Hidup itu vertikal.
338
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
Dunia sudah berubah
339
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Dunia sudah berubah, berubah, berubah
Mama Vir
340
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
Berubah, berubah, berubah
Mama Vir
341
00:20:26,200 --> 00:20:31,400
Hidup, hidup, hidup…
342
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
Itu vertikal
343
00:20:34,360 --> 00:20:35,640
Hidup itu vertikal
344
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Lihat wajah konyol kalian.
345
00:20:46,080 --> 00:20:48,360
Yang dewasa berpikir, "Apa ini?"
346
00:20:49,360 --> 00:20:50,600
"Kembalikan uangku."
347
00:20:51,440 --> 00:20:53,400
Kata Gen Z, "Biarkan dia tampil."
348
00:20:57,560 --> 00:21:00,600
Itu baru tulisan sempurna untuk kremasi.
349
00:21:03,560 --> 00:21:05,440
Empat minggu sebelumnya, coba homeopati.
350
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
4 MINGGU LAGI
351
00:21:06,600 --> 00:21:09,400
Yang tak tahu homeopati, angkat suara.
352
00:21:10,040 --> 00:21:14,920
Ya, kujelaskan. Tenang. Jadi…
Ahli homeopati itu perjaka kesepian
353
00:21:17,200 --> 00:21:19,520
yang duduk di ruangan 60 x 60 cm,
354
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
dikelilingi bubuk putih. Itu…
355
00:21:23,320 --> 00:21:25,160
Bagai lemari di pesta Diddy.
356
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
Dia memberiku bubuk putih untuk wajahku.
357
00:21:29,760 --> 00:21:32,320
Kutanya, "Apa ini?"
Katanya, "Tak penting."
358
00:21:33,400 --> 00:21:36,920
Kini, kububuhkan bubuk putih ke wajahku
delapan kali sehari.
359
00:21:37,000 --> 00:21:39,760
Aku tak melawak lagi.
Aku bekerja di keuangan.
360
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
Aku pencandu.
361
00:21:45,040 --> 00:21:46,920
Inilah masalah generasi ini.
362
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
Kecanduan validasi performatif
pada perangkat dopamin.
363
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
Terobsesi dengan identitas,
bukan kepribadian.
364
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
Saat kalian menonjolkan diri,
itu peran, bukan diri asli.
365
00:21:57,840 --> 00:22:00,120
Kalian coba kumpulkan dan tunjukkan label.
366
00:22:00,200 --> 00:22:04,480
Semuanya melambangkan dopamin
yang membuat kecanduan dari internet.
367
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Kalian bukan sekadar manusia.
368
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
Kalian poliamori,
ADHD, vegan, pemain sulap,
369
00:22:08,680 --> 00:22:11,440
yang agnostik,
tapi semacam Avengers, benar?
370
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Lalu…
371
00:22:12,880 --> 00:22:16,200
Dengar, aku bukan menggurui,
tapi seiring kita menua,
372
00:22:16,280 --> 00:22:19,720
kita mendapati dunia itu biasa saja.
Benar, Orang Dewasa?
373
00:22:19,800 --> 00:22:21,040
Ya!
374
00:22:21,120 --> 00:22:24,160
Hanya ada dua tipe orang di seluruh dunia.
375
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Ada bajingan.
376
00:22:26,320 --> 00:22:29,560
Ada orang yang berurusan
dengan bajingan. Itulah dunia.
377
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Tapi janganlah kuno.
378
00:22:35,080 --> 00:22:37,280
Ada bajingan campuran di dunia ini.
379
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
Ada bajingan hitam, bajingan putih,
bajingan lurus, bajingan gay,
380
00:22:40,440 --> 00:22:41,400
bajingan trans.
381
00:22:41,480 --> 00:22:43,800
Di sisi lain, beberapa vegan itu baik.
382
00:22:45,520 --> 00:22:48,000
Orang itu berlapis. Rumit. Benar, London?
383
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
Contohnya, Adolf Hitler pun suka anjing.
384
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Ingat?
385
00:22:53,040 --> 00:22:56,520
Omong-omong, kira-kira
anjingnya Hitler sebingung apa?
386
00:22:58,280 --> 00:23:00,640
Anjing hanya paham visual, bukan politik.
387
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
Jika jadi anjing Hitler…
388
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
Tiap kali majikan di luar, dia…
389
00:23:08,320 --> 00:23:09,800
Tak pernah melempar bola.
390
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
Saat diam, kita mendapati
391
00:23:18,400 --> 00:23:22,000
kita membuat bahasa isyarat
yang hanya dipahami kita sendiri.
392
00:23:22,080 --> 00:23:24,400
Kutatap asistenku,
minta kopi hitam tanpa kafeina,
393
00:23:24,480 --> 00:23:26,800
"Aku mau kopi hitam tanpa kafeina."
394
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
Katanya, "Apa?" Jawabku,
"Aku mau kopi hitam tanpa kafeina."
395
00:23:36,040 --> 00:23:36,880
"Apa?"
396
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Kataku, "Ibumu pelacur!"
397
00:23:42,920 --> 00:23:44,520
"Kopi hitam tanpa kafeina?"
398
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Semua orang di sekitar ikut diam.
399
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
Kata mereka, "Astaga! Suaramu hilang?"
400
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Sedih sekali.
401
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
"Mau kopi hitam tanpa kafeina?"
402
00:24:03,320 --> 00:24:06,640
Saat satu orang
memecah keheningan, itu menular.
403
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
Aku paham, karena…
404
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Jika terlibat dalam kontroversi,
405
00:24:11,040 --> 00:24:13,720
sengaja atau tidak, kita menjadi berita.
406
00:24:14,240 --> 00:24:16,800
Masalahnya, jika kita menjadi berita,
407
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
perhatian diminta, ke mana pun kita pergi.
408
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
Tiap kali aku di New York,
atau entah di mana di Inggris,
409
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
jurnalis kulit putih datang,
berkata, "Astaga!
410
00:24:26,040 --> 00:24:28,800
Boleh kami buat
artikel eksklusif 9.000 kata
411
00:24:28,880 --> 00:24:31,440
tentang kau dibungkam atas deritamu?"
412
00:24:35,280 --> 00:24:36,560
"Apa, derita?"
413
00:24:37,160 --> 00:24:40,440
"Maaf, Bu. Sepertinya kau butuh
berita penindasan Timur
414
00:24:40,520 --> 00:24:42,920
agar merasa lebih baik tentang negaramu."
415
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
"Dengar, itu…"
416
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
"Derita orang itu seperti ereksi.
417
00:24:48,480 --> 00:24:51,240
Sulit dilihat,
tapi tak sopan jika dibahas."
418
00:24:52,000 --> 00:24:53,400
Katanya, "Kau tak paham.
419
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
Audiens kami besar.
Mereka akan bersimpati."
420
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
Kataku, "Audiensku kecil,
tapi akan berempati."
421
00:24:59,000 --> 00:24:59,920
Simpati…
422
00:25:03,000 --> 00:25:05,360
Simpati itu tontonan porno agar asyik.
423
00:25:05,440 --> 00:25:08,040
Empati itu pesta seks. Semuanya kena.
424
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Dengar. Sekitar 30% hadirin
menanggapi lelucon itu.
425
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
Jangan pulang setelah acara karena…
426
00:25:17,520 --> 00:25:20,080
Itu bukan kiasan.
427
00:25:21,680 --> 00:25:25,320
"Bagaimana acara Vir Das?"
"Banyak interaksi. Sangat intens…"
428
00:25:28,000 --> 00:25:28,840
Aku…
429
00:25:29,360 --> 00:25:31,840
sungguh berpendapat,
jika orang tak disorot,
430
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
jika orang diberi ruang aman
dan anonimitas,
431
00:25:35,280 --> 00:25:37,800
kebanyakan orang mau bicara jujur,
432
00:25:37,880 --> 00:25:40,880
dan mereka bisa bedakan
benar dan salah. Setuju?
433
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Ya? Menurutku begitu!
434
00:25:44,480 --> 00:25:46,760
Ayo cari tahu. Matikan lampu, Chelsea.
435
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Kavi, matikan lampu.
436
00:25:54,480 --> 00:25:56,640
Pohon Natal tak bisa mati.
437
00:26:02,880 --> 00:26:06,840
Ada lima tukang listrik di kruku.
Tak ada yang bisa atasi itu.
438
00:26:08,120 --> 00:26:11,360
Padahal acara ini akan tayang
saat musim panas, sialan!
439
00:26:19,760 --> 00:26:22,400
Orang Inggris, kita saling jujur? Mau?
440
00:26:24,520 --> 00:26:27,800
Tiap kali ada kejadian di negara kalian,
441
00:26:28,320 --> 00:26:31,080
80% dunia tak bersimpati.
442
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
Maaf. Masa lalu masih terlalu dekat.
443
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Kalian begitu lama membuat masalah,
dengan begitu banyak negara,
444
00:26:43,440 --> 00:26:47,320
dan kini kalian mengeluhkan
terlalu banyak keragaman di Inggris?
445
00:26:48,880 --> 00:26:52,200
Kami bahkan tak minta
ganti rugi lagi. Benar, India?
446
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
Raja kalian tak perlu kembalikan Kohinoor.
447
00:26:55,360 --> 00:26:56,840
Suruh dia telan saja.
448
00:26:56,920 --> 00:27:03,920
KOHINOOR: BERLIAN TERBESAR DUNIA,
DICURI DARI INDIA.
449
00:27:07,000 --> 00:27:09,240
Lihat apa Tuhan bisa selamatkan Raja.
450
00:27:11,040 --> 00:27:13,800
Kita bicara jujur sekarang. Mau coba?
451
00:27:13,880 --> 00:27:15,920
Ya!
452
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Jika kita saling jujur, kita tahu…
453
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
Sejak 2019, kita semua
merasa diawasi dan dimonetisasi.
454
00:27:22,200 --> 00:27:25,600
Bahwa kita dicekoki cerita
tentang baik lawan jahat.
455
00:27:25,680 --> 00:27:28,120
Tapi seiring waktu berlalu,
456
00:27:28,200 --> 00:27:31,720
semakin tak masuk akal.
Kita mengagumi pahlawan palsu
457
00:27:31,800 --> 00:27:35,960
dan merayakan kurangnya kecerdasan
karena kelas menengah rendah moral
458
00:27:36,040 --> 00:27:38,840
yang terobsesi dengan konsumsi
dan kultus kuasa.
459
00:27:42,880 --> 00:27:47,520
Tiap orang India di sini tahu
460
00:27:47,600 --> 00:27:50,040
bahwa sejak 2019,
461
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
belum ada
462
00:27:52,320 --> 00:27:55,480
satu pun film Marvel yang bagus.
Kita tahu itu.
463
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
Pahlawannya payah.
464
00:27:58,880 --> 00:28:00,440
Ceritanya palsu.
465
00:28:02,040 --> 00:28:04,120
Tunggu, kalian kira aku bahas apa?
466
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Itu hanya lelucon tentang MCU.
467
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
Omong-omong, tak ada yang bisa lihat.
468
00:28:14,240 --> 00:28:15,840
Tak seorang pun. Kalian aman.
469
00:28:15,920 --> 00:28:20,200
Bukan orang atas yang mengabaikan,
bukan orang bawah yang kalian abaikan.
470
00:28:22,120 --> 00:28:24,200
Tapi mereka bisa dengar.
471
00:28:24,280 --> 00:28:27,480
Buat keributan
yang kalian ingin mereka ingat.
472
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
- Ganpati Bappa!
- Morya!
473
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
Sebagai orang luar, aku ingin katakan,
474
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
kerajaan kalian akan berakhir.
475
00:28:50,800 --> 00:28:53,520
KOTA NEW YORK
476
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
- Rasanya begitu.
- Ya.
477
00:28:55,320 --> 00:28:58,240
Dari luar, kalian bagai
gadis seksi dari SMA
478
00:28:58,320 --> 00:28:59,600
yang ada di reuni.
479
00:29:01,440 --> 00:29:04,120
Dia marah semua orang jadi seksi juga.
480
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
China bagai kepala sekolah…
481
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
Kurasa aku paham.
482
00:29:11,440 --> 00:29:13,920
Semua orang pintar negara kalian
483
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
seperti bajingan korup,
sehingga kalian tak dengarkan.
484
00:29:16,960 --> 00:29:20,280
Kalian justru dengar orang bodoh
yang sedikit lebih pintar
485
00:29:20,360 --> 00:29:22,840
dan kalian yakinkan diri
mereka itu pintar.
486
00:29:23,400 --> 00:29:27,560
Kini dunia memandang kalian
seperti kalian memandang Joe Biden.
487
00:29:34,120 --> 00:29:35,720
Seperti itu!
488
00:29:38,080 --> 00:29:39,840
Dia tak sadar berada di mana.
489
00:29:42,760 --> 00:29:45,520
Biarkan tetap gelap sebentar.
490
00:29:46,800 --> 00:29:48,600
Kalau-kalau ada yang punya pistol.
491
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
Baiklah, nyalakan lampu.
492
00:30:01,200 --> 00:30:04,560
Kurasa Amerika tak akan
hapus senjata. Itu kriket kalian.
493
00:30:05,920 --> 00:30:08,440
Aku percaya tiap orang Amerika
seharusnya boleh
494
00:30:08,520 --> 00:30:10,880
beli senjata di usia berapa pun tanpa KTP.
495
00:30:11,760 --> 00:30:14,360
Tunggu. Tapi teknologi senjata
perlu diubah.
496
00:30:14,440 --> 00:30:16,720
Perlu pengaktifan dengan suara.
497
00:30:17,240 --> 00:30:20,000
Tiap kali mau menembakkan peluru, tak bisa
498
00:30:20,080 --> 00:30:24,320
hingga kita ucapkan sesuatu dengan lengkap
dan sempurna dalam suara kita.
499
00:30:24,400 --> 00:30:27,960
Menurutku, harus ucapkan
seluruh Amendemen Kedua.
500
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Akan selamanya mengubah
kekerasan bersenjata.
501
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Orang Amerika akan berkata, "Kubunuh kau
502
00:30:35,120 --> 00:30:37,240
setelah belajar dua minggu."
503
00:30:40,960 --> 00:30:45,040
Saat kembali, katanya,
"Di Amerika Serikat,
504
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
milisi terlatih demi keamanan negara,
505
00:30:48,400 --> 00:30:50,920
hak bersenjata, tak boleh dilanggar."
506
00:30:51,000 --> 00:30:53,600
Banyak orang bisa kabur dalam waktu itu.
507
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
Jika Apple yang tangani senjata,
masalah terorisme asing beres.
508
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
Dengan Siri!
509
00:31:03,480 --> 00:31:05,600
Aku bicara dengan logatku, "Siri!
510
00:31:07,160 --> 00:31:10,840
Milisi terlatih demi keamanan negara,
hak bersenjata, tak boleh dilanggar."
511
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
"Ada lima Starbucks di daerah Anda."
512
00:31:21,240 --> 00:31:22,400
Kapucino susu oat.
513
00:31:24,120 --> 00:31:26,320
"Tembak semua orang Filipina!" Bukan!
514
00:31:33,840 --> 00:31:36,960
Hanya visa turis. Aku tak takut. Paham?
515
00:31:43,360 --> 00:31:44,320
Aku ikut terapi.
516
00:31:44,400 --> 00:31:47,240
Terapisku wanita.
Dia pegang cangkir teh kamomil
517
00:31:47,320 --> 00:31:50,080
di dekat wajahnya sepanjang sesi kami.
518
00:31:50,160 --> 00:31:51,560
Tapi tak pernah minum.
519
00:31:53,080 --> 00:31:56,040
Kini harapanku dalam terapi
adalah agar dia minum.
520
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
Dia bagai Jedi.
521
00:32:00,560 --> 00:32:04,360
Katanya, "Pak Das, banyak pelawak
mengalami kekejaman saat kecil.
522
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
Jadinya, mereka menahan kasih sayang."
523
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
Kataku, "Kau tahu
singa hanya bercinta selama 30 detik?"
524
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
Jawabnya, "Aku tak tahu itu."
525
00:32:14,040 --> 00:32:18,480
Kataku, "Bagus. Salah satu dari kita
bawa informasi baru ke percakapan ini!"
526
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
"Pak Das, aku mencari tahu
apakah kau ada trauma masa kecil."
527
00:32:24,560 --> 00:32:28,960
Kataku, "Hei, aku dibesarkan
di India dan Afrika. Traumaku beranak."
528
00:32:32,240 --> 00:32:33,560
Ini trauma masa kecilku.
529
00:32:33,640 --> 00:32:36,600
Saat aku 12 tahun,
gigiku ditendang begitu keras,
530
00:32:36,680 --> 00:32:38,280
sehingga tertelan sendiri.
531
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Aku masuk rumah sakit,
dipaksa minum agar gigiku keluar.
532
00:32:42,800 --> 00:32:43,840
Tapi tak keluar.
533
00:32:44,520 --> 00:32:46,400
Aku takut giginya masih di sana.
534
00:32:46,880 --> 00:32:48,360
Suatu hari aku akan dirontgen.
535
00:32:48,440 --> 00:32:52,200
Di perut pria dewasa,
akan ada gigi anak 12 tahun.
536
00:32:54,960 --> 00:32:58,400
Dokter akan tanya,
"Pak Das, makan apa untuk sarapan?"
537
00:32:58,880 --> 00:33:00,200
"Itu trauma masa kecil."
538
00:33:00,280 --> 00:33:02,640
Jawabnya, "Ya, bagi anak yang kau makan."
539
00:33:03,600 --> 00:33:06,120
Orang tuaku paham
masalah kesehatan mental.
540
00:33:06,200 --> 00:33:08,040
Tapi aku diberi solusi India.
541
00:33:09,360 --> 00:33:11,800
Kataku, "Ayah, aku menderita kecemasan."
542
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
"Lompat-lompat saja."
543
00:33:16,960 --> 00:33:19,080
"Kecemasan akan lompat dari tubuhmu.
544
00:33:20,040 --> 00:33:22,280
Lalu minum kunyit untuk asam lambung."
545
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
Sebelum acara stadion, kucoba sesuatu.
Namanya pelepasan miofasial.
546
00:33:26,680 --> 00:33:27,640
Pernah coba?
547
00:33:27,720 --> 00:33:28,800
Ya!
548
00:33:28,880 --> 00:33:31,600
Biar kuceritakan. Aku di Kopenhagen.
549
00:33:32,160 --> 00:33:36,000
Pria Jerman tampan
dan kekar setinggi 193 cm,
550
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
pirang, bermata biru,
masuk ke kamar hotelku.
551
00:33:38,880 --> 00:33:42,080
Kupikir, "Jika ada lagi yang mirip,
dia pantas punya Reich."
552
00:33:44,920 --> 00:33:46,240
Dia angkat sikunya,
553
00:33:46,320 --> 00:33:49,200
satu-satunya bagian tubuhnya
yang tak berotot,
554
00:33:49,280 --> 00:33:51,400
dia masukkan ke pantatku. Dia bergerak.
555
00:33:51,480 --> 00:33:53,080
3 MINGGU LAGI
556
00:33:53,160 --> 00:33:54,280
Dia belai rambutku.
557
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Katanya, "Ada kesedihan dalam dirimu."
558
00:33:58,760 --> 00:34:02,280
Balasku, "Bukan,
ada orang Jerman dalam diriku."
559
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
Katanya, "Cakra tenggorokanmu tersumbat."
560
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
Balasku, "Itu karena kau mendorong
usus kecilku ke atas di dalam."
561
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
Katanya, "Kau harus lepas."
562
00:34:15,600 --> 00:34:17,960
Balasku, "Menurutku kau juga harus."
563
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
Katanya, "Lepaslah. Berserah."
564
00:34:21,840 --> 00:34:25,600
Aku berserah terhadap lengan Jerman
yang kuat dan indah itu.
565
00:34:25,680 --> 00:34:26,760
Serasa Prancis.
566
00:34:31,160 --> 00:34:32,200
Lalu, New York…
567
00:34:33,640 --> 00:34:38,080
aku mengalami pelepasan emosional
yang indah. Sungguh menggetarkan. Aku…
568
00:34:38,720 --> 00:34:41,440
Aku bukan menangis,
aku kentut selama 42 detik.
569
00:34:43,040 --> 00:34:45,000
Cakra tenggorokan dia tersumbat.
570
00:34:47,280 --> 00:34:49,720
Ada ketumbar di seisi ruangan itu.
571
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Aku sangat malu.
572
00:34:54,160 --> 00:34:58,640
Kulakukan satu hal yang dilakukan
tiap orang India saat malu di luar negeri.
573
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
Kataku, "Aku dari Pakistan."
574
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Tidak apa-apa!
575
00:35:09,280 --> 00:35:11,400
Boleh cerita kenapa ikut terapi? Ya?
576
00:35:11,480 --> 00:35:14,160
- Ya!
- Aku pergi. 186 acara di luar negeri.
577
00:35:14,240 --> 00:35:17,320
Sampai jenuh.
Acara terakhirku di Singapura.
578
00:35:17,400 --> 00:35:19,600
Aku terbang pulang, kelas satu. Lalu…
579
00:35:21,320 --> 00:35:23,160
Aku terbangun. Ada pramugara. Kutanya,
580
00:35:23,240 --> 00:35:25,520
"Kapan mendarat di Mumbai?"
581
00:35:26,160 --> 00:35:28,800
Jawabnya, "Pak Das, ini pesawat ke London.
582
00:35:29,360 --> 00:35:31,240
Sepuluh jam ke LHR."
583
00:35:33,200 --> 00:35:34,160
Sialan!
584
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
"Bukan London. Mumbai. Kita ke Mumbai."
585
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
Katanya, "Pak Das, tenanglah."
586
00:35:40,480 --> 00:35:44,920
Kita tahu, pria cokelat berjanggut
mulai meneriakkan tujuan terbang baru…
587
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
Jadilah seperti situasi darurat.
588
00:35:54,640 --> 00:35:58,400
Kuadakan acara di saat terakhir
di London. Itu terjual habis.
589
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Aku beli tiket, naik pesawat.
590
00:36:00,560 --> 00:36:03,720
Aku pingsan 72 jam.
591
00:36:03,800 --> 00:36:05,040
Hilang begitu saja.
592
00:36:06,000 --> 00:36:08,440
Lalu aku bingung dan mulai menangis.
593
00:36:08,960 --> 00:36:10,040
Di kelas satu.
594
00:36:11,480 --> 00:36:12,840
Sungguh tragis.
595
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
Aku menangis, minum sampanye Dom Pérignon…
596
00:36:18,800 --> 00:36:21,480
Aku merintih,
menaruh kaviar di roti melba…
597
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Aku menangis di jalan menuju Inggris,
berharap berada di India.
598
00:36:27,080 --> 00:36:28,680
Serasa Lady Mountbatten.
599
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
Banyak yang tak paham lelucon itu.
600
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Perlu kujelaskan? Baiklah.
601
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
Jadi, kaviar itu telur ikan…
602
00:36:41,920 --> 00:36:43,920
Pelajari sejarahmu sendiri, Bhenchod!
603
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
Maaf, Orang Kulit Putih.
604
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Bhenchod…
605
00:36:52,080 --> 00:36:56,000
Saat senang, bhenchod bagai
kata "N" di antara orang kulit hitam.
606
00:36:56,600 --> 00:36:58,880
- Ya.
- Paham? "Apa kabar, Bhenchod!"
607
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
"Hei, dia bhenchod-ku!"
608
00:37:02,520 --> 00:37:04,000
Tapi saat kesal,
609
00:37:04,080 --> 00:37:06,800
bhenchod bagai kata "N"
di antara orang kulit putih.
610
00:37:09,040 --> 00:37:10,280
"Lihat bhenchod itu."
611
00:37:11,280 --> 00:37:15,960
Kukatakan ke terapisku,
"Ada hari-hari yang hilang. Aku gila?"
612
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
Katanya, "Ini 2024.
Kata itu tak digunakan lagi."
613
00:37:19,280 --> 00:37:22,280
Balasku, "Aku tak pakai benang gigi.
Bukan berarti tak ada."
614
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
Katanya, "Sepertinya kau sulit
mencerna perasaanmu.
615
00:37:27,440 --> 00:37:32,080
Pernah coba tenang sekaligus senang?
Coba ceritakan sesuatu."
616
00:37:33,360 --> 00:37:36,000
Kupikir, "Astaga,
aku bayar untuk bercerita."
617
00:37:37,200 --> 00:37:41,320
Kubayar dia agar aku bercerita,
padahal kalian bayar untuk cerita sama.
618
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
Model bisnis kacau!
619
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
Dua minggu sebelumnya, aku hancur.
620
00:37:46,760 --> 00:37:47,680
2 MINGGU LAGI
621
00:37:47,760 --> 00:37:48,880
Perlu menangis.
622
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
Yang membuat hancur adalah…
623
00:37:52,520 --> 00:37:53,560
Aku pendongeng.
624
00:37:54,800 --> 00:37:56,040
Jika tak bisa…
625
00:37:57,560 --> 00:37:59,120
Jika bisa, tapi tak sama?
626
00:38:00,160 --> 00:38:01,760
Aku menangis diam saja.
627
00:38:02,760 --> 00:38:05,960
Tampak menyedihkan bagi pria.
Mirip orgasme, tapi bisu.
628
00:38:10,640 --> 00:38:13,360
Suaralah yang bisa membedakan.
629
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
Aku memang tak terdengar,
tapi apakah terlihat?
630
00:38:20,080 --> 00:38:24,200
Di usia 24 tahun,
aku menjadi imigran gelap di Chicago.
631
00:38:24,280 --> 00:38:25,640
Visaku kedaluwarsa.
632
00:38:25,720 --> 00:38:28,800
Aku kerja di dapur
dengan koki Meksiko. Mereka kejam.
633
00:38:29,520 --> 00:38:31,400
Panggilanku los platos colega.
634
00:38:32,680 --> 00:38:34,640
Terkadang aku tidur di kereta.
635
00:38:34,720 --> 00:38:37,320
Kerja pukul 8.00 hingga pukul 3.00.
Sangat dingin.
636
00:38:37,400 --> 00:38:41,080
Seorang pria, Sergio, mengajariku trik.
"Colega, kemari.
637
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
Jika pezones caliente, hombre caliente."
638
00:38:45,240 --> 00:38:48,160
"Jika puting hangat, tubuh akan hangat."
639
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Lalu dia masukkan sup panas
dari restoran ke kemasan,
640
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
dia masukkan kemasan ke kantong sampah,
641
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
dia ikatkan di leherku
agar sup tergantung di sini.
642
00:38:58,200 --> 00:39:01,840
Aku memakai jaket
dan menjadi hangat sepanjang malam.
643
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Semua orang di kereta menjauhi aku
644
00:39:04,760 --> 00:39:07,320
karena aku pria cokelat berdada besar.
645
00:39:10,960 --> 00:39:14,160
Itu beberapa tahun sebelum ada isu trans.
646
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Tapi beberapa tahun setelah 11 September.
647
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
Orang Meksiko pun berpikir,
"Mungkin colega terrorista.
648
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
Mungkin mucho grandes
sabroso negras tetas."
649
00:39:27,040 --> 00:39:28,880
"Payudara hitam raksasa lezat."
650
00:39:30,200 --> 00:39:33,880
Terkadang aku terbangun di kereta.
Sangat indah.
651
00:39:34,480 --> 00:39:35,440
Paham?
652
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Ada Coldplay di telinga.
653
00:39:38,120 --> 00:39:39,680
Ada sup hangat di puting.
654
00:39:41,480 --> 00:39:42,920
Kepala di jendela.
655
00:39:43,760 --> 00:39:45,160
Keluar dari terowongan.
656
00:39:46,440 --> 00:39:48,720
Matahari menyinari pipi, terasa hangat.
657
00:39:50,600 --> 00:39:52,320
Mata berubah menjadi…
658
00:39:52,400 --> 00:39:54,360
warna oranye yang non-religius.
659
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Ada cahaya keemasan di wajah.
660
00:40:06,920 --> 00:40:08,320
Kita merasa terlihat.
661
00:40:09,680 --> 00:40:11,480
Tak bisa bergerak, karena ada…
662
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
pria tunawisma besar yang menimpa kita.
663
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
Wanita India pasti tahu ini.
664
00:40:24,760 --> 00:40:27,080
Pernah ditimpa oleh pria gemuk.
665
00:40:28,200 --> 00:40:30,680
Jangan lihat dia.
Mata ke depan. Lihat aku.
666
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Yang bisa membuatnya pindah
adalah makanan.
667
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
Kusuruh dia ke kursi jendela.
Namanya Eugene.
668
00:40:37,280 --> 00:40:39,880
Kubuat dia kena matahari
dan kukeluarkan sup.
669
00:40:41,160 --> 00:40:44,640
Dia terbahak-bahak. Katanya,
"Hei! Apa lagi isi payudaramu?"
670
00:40:47,720 --> 00:40:49,000
Jawabku, "Sup lagi."
671
00:40:50,320 --> 00:40:53,880
Teman-temannya mendekat.
Lima pria hitam. Semua kuberi sup.
672
00:40:53,960 --> 00:40:57,160
Selama lima jam,
aku disebut si "N" dada sup.
673
00:40:57,760 --> 00:40:59,720
"Lihat si 'N' dada sup."
674
00:40:59,800 --> 00:41:02,040
Shah Rukh Khan pernah banggakan aku.
675
00:41:02,120 --> 00:41:03,320
BINTANG FILM TOP INDIA
676
00:41:03,400 --> 00:41:05,520
Wanita menyebutku cinta terbesarnya.
677
00:41:05,600 --> 00:41:09,160
Tak ada yang sebanding
dengan lima pria hitam menyebutku "N".
678
00:41:10,640 --> 00:41:13,840
Itu juga membuatku merasa sangat keibuan.
679
00:41:14,640 --> 00:41:17,200
Mengeluarkan payudara,
memberi orang makan…
680
00:41:18,840 --> 00:41:20,680
Aku paham kenapa wanita begitu.
681
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Kuceritakan ini ke terapisku.
682
00:41:23,680 --> 00:41:28,840
Katanya, "Pak Das, itu bukan cerita
yang tenang. Mereka lebih senang."
683
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
Balasku, "Bu, kau tak paham
apa kerjaku, ya?"
684
00:41:32,520 --> 00:41:36,920
Bahagia yang dilihat
lebih besar daripada bahagia yang dialami.
685
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
Tahu apa kesamaan setiap audiens?
686
00:41:39,360 --> 00:41:42,200
Mereka tampak berbeda, tapi bunyinya sama.
687
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Karena bahagia
adalah bunyi yang universal.
688
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Manusia adalah suara.
Kita menjadi mati saat kita diam.
689
00:41:49,400 --> 00:41:51,920
Jika aku bisa masukkan penonton ke koper,
690
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
bawa ke panggung dan keliling dunia,
691
00:41:54,560 --> 00:41:57,400
agar bisa mereka lihat
dan rasakan seperti aku,
692
00:41:57,480 --> 00:41:59,960
kalian akan paham kenapa orang suka lawak.
693
00:42:00,040 --> 00:42:03,680
Orang bukan melihat pelawaknya.
Orang mendengarkan penonton.
694
00:42:04,200 --> 00:42:07,840
Bahagia mereka meninggalkan tubuh.
Bahagia yang diteriakkan…
695
00:42:07,920 --> 00:42:11,920
Sukacita yang bukan dilindungi,
tapi disalurkan, adalah harapan.
696
00:42:12,440 --> 00:42:13,760
Itu suatu kekuatan.
697
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Orang berkuasa memahami itu.
698
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
Hal paling menakutkan bagi mereka
bukanlah kata-kataku,
699
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
tapi bunyi yang berasal dari mereka.
700
00:42:22,400 --> 00:42:25,800
Pelawak hanya berkata-kata.
Audiens mengatakan kebenaran.
701
00:42:26,720 --> 00:42:28,440
Inilah yang tak kupahami.
702
00:42:29,080 --> 00:42:32,440
Kenapa tak ada yang menangkap penonton?
703
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
Merekalah masalahnya.
704
00:42:43,640 --> 00:42:45,280
Lihat, mereka sangat bodoh.
705
00:42:46,320 --> 00:42:49,080
Mudah termotivasi oleh sanjungan indah.
706
00:42:49,160 --> 00:42:53,000
Kata terapisku, "Pak Das,
kau punya gangguan disosiatif agresif,
707
00:42:54,080 --> 00:42:55,960
terpicu oleh PTSD ekstrem."
708
00:42:56,040 --> 00:43:00,440
Balasku, "Kau punya ucapan sulit
pasif-agresif, terpicu oleh teh kamomil."
709
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
Katanya, "Pak Das,
kecemasanmu tak terkendali.
710
00:43:06,280 --> 00:43:09,560
Perlu obat. Apa pendapatmu
tentang penghambat beta?"
711
00:43:09,640 --> 00:43:12,280
Balasku, "Aku percaya
wanita berhak memilih."
712
00:43:14,680 --> 00:43:17,280
Lelucon itu lebih bagus
dalam bahasa Hindi.
713
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
"Aku mudah ketergantungan.
Tak mau minum obat."
714
00:43:20,840 --> 00:43:23,760
Katanya, "Berarti perlu olahraga
tujuh hari seminggu.
715
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
Endorfin akan membawamu melewati depresi."
716
00:43:27,120 --> 00:43:29,080
"Jadi, aku harus lompat-lompat?"
717
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Jawabnya, "Minum kunyit juga
untuk asam lambung."
718
00:43:43,000 --> 00:43:44,640
Hadirin.
719
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
Kita naik kereta.
720
00:43:49,840 --> 00:43:51,960
Hidup bagai kereta dan lingkaran.
721
00:43:52,040 --> 00:43:53,800
Begitu naik kereta,
722
00:43:53,880 --> 00:43:57,360
ada perhentian penuh dukacita,
putus asa, sedih,
723
00:43:57,440 --> 00:43:58,520
dan pemukulan.
724
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Entah kita diam, bahagia,
725
00:44:01,200 --> 00:44:04,080
berhati-hati, atau ceroboh,
726
00:44:04,160 --> 00:44:07,720
kereta akan berhenti di stasiun itu
minimal sekali. Pasti.
727
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Keluarkan payudara dan bagikan sup.
Itu saja saranku.
728
00:44:12,000 --> 00:44:13,760
Kita bisa coba segala cara.
729
00:44:13,840 --> 00:44:17,800
Suatu saat, tanpa alasan,
suara bisa hilang begitu saja.
730
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
Lalu suatu saat lain, tanpa alasan…
731
00:44:21,040 --> 00:44:25,160
Sepuluh hari sebelum acara stadion,
sesuatu terbebaskan.
732
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
Entah kenapa terjadi. Tapi…
733
00:44:30,440 --> 00:44:32,120
Tahu apa itu kebebasan?
734
00:44:32,760 --> 00:44:36,600
Saat kita tak terus-menerus
memikirkan apakah bisa bicara,
735
00:44:36,680 --> 00:44:37,680
kita bicara saja.
736
00:44:38,760 --> 00:44:42,120
Suaraku kembali
bukan untuk dokter atau tabib,
737
00:44:42,200 --> 00:44:44,120
tapi untuk pengantar makanan.
738
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
10 HARI LAGI
739
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
Dia memberiku makanan.
Secara naluriah, tanpa pikir,
740
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
kataku, "Terima kasih, Bhaisaheb."
741
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
BHAISAHEB: BAPAK
742
00:44:55,080 --> 00:44:56,120
Terucap saja.
743
00:44:56,840 --> 00:45:01,120
Kupeluk dia
dan aku menangis selama 20 menit.
744
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Aku menangis di pelukannya.
745
00:45:02,880 --> 00:45:06,120
Katanya, "Kau sangat bersemangat
tentang Ayam Kung Pao."
746
00:45:10,240 --> 00:45:14,000
Kataku, "Punggungmu sangat tegang.
Ada kesedihan dalam dirimu."
747
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Tanpa memikirkan perkataan,
kita kena masalah.
748
00:45:20,240 --> 00:45:22,640
Saat kena masalah,
jangan pikirkan perkataan
749
00:45:22,720 --> 00:45:24,120
agar bebas dari masalah.
750
00:45:24,200 --> 00:45:27,560
Ada tiga cerita untuk bukti
dan menutup acara. Siap?
751
00:45:28,480 --> 00:45:32,480
Satu. Di usia 18 tahun,
aku di New Delhi, dibonceng di motor.
752
00:45:32,560 --> 00:45:36,000
Temanku, Sushil,
membawa kami pulang dari pesta
753
00:45:36,080 --> 00:45:37,640
di mana kami gunakan LSD.
754
00:45:38,200 --> 00:45:42,480
Yang pernah mengemudi di Delhi
saat malam tahu. Tak butuh LSD.
755
00:45:44,680 --> 00:45:47,240
Sudah ada banyak ilusi.
Contohnya, keamanan.
756
00:45:49,040 --> 00:45:50,600
Ada lampu lalu lintas.
757
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Saat kami mendekat,
kucing menyeberang jalan.
758
00:45:53,440 --> 00:45:56,280
Itu mengacaukan otakku.
Mendadak, di lampu,
759
00:45:56,360 --> 00:46:00,160
yang kulihat berdiri
adalah kucing enam meter bermata satu.
760
00:46:00,240 --> 00:46:02,760
Ada cahaya keluar dari matanya.
761
00:46:02,840 --> 00:46:07,600
Kucing itu menari dan berubah bentuk.
Semakin kami mendekat,
762
00:46:07,680 --> 00:46:10,360
kucing itu berubah menjadi polisi Delhi.
763
00:46:13,000 --> 00:46:14,240
Dengan senter.
764
00:46:14,880 --> 00:46:17,720
Polisi Delhi suka
mengarahkan senter ke mata.
765
00:46:17,800 --> 00:46:20,760
Itu serasa, "Jika kau belum
mengalami kecelakaan…"
766
00:46:25,320 --> 00:46:28,320
Kami mendekat.
Tingginya 193 cm. Seorang Sardar.
767
00:46:28,400 --> 00:46:30,920
Sumpah demi Tuhan, namanya Hanta Singh.
768
00:46:32,480 --> 00:46:34,960
Kami mulai kabur, dia berusaha panggil.
769
00:46:35,040 --> 00:46:39,360
Aku remaja 18 tahun yang teler.
Kutatap matanya dan aku…
770
00:46:39,440 --> 00:46:40,720
Meong!
771
00:46:45,920 --> 00:46:49,440
Kabur dari polisi Delhi
membuat mereka kesal.
772
00:46:49,520 --> 00:46:50,760
Tapi coba mengeong.
773
00:46:52,080 --> 00:46:54,880
Pasti marah.
Dia mengejar sejauh tiga kilometer.
774
00:46:55,520 --> 00:46:59,280
Ada lampu lagi. Entah kenapa,
saat itulah temanku yang berengsek
775
00:46:59,360 --> 00:47:00,960
mulai patuh lalu lintas.
776
00:47:02,920 --> 00:47:04,000
Dia berhenti.
777
00:47:04,960 --> 00:47:07,600
Hanta Singh turun,
memukuli aku yang masih berhelm.
778
00:47:07,680 --> 00:47:10,040
Tetap sakit. Kupikir, "Apa gunanya helm?"
779
00:47:10,640 --> 00:47:14,200
Lalu dia pukuli aku dengan helm.
Aku jadi paham fungsinya.
780
00:47:15,200 --> 00:47:17,120
Dia mulai memukul dengan senter,
781
00:47:17,200 --> 00:47:20,240
yang kukira cahaya ajaib
yang terus menerpa wajahku…
782
00:47:21,520 --> 00:47:23,120
untuk mencicipi pelanginya.
783
00:47:24,280 --> 00:47:27,680
Dia menatap temanku,
katanya, "Tunjukkan SIM."
784
00:47:27,760 --> 00:47:30,320
Temanku, Sushil, mengeluarkan SIM belajar.
785
00:47:31,720 --> 00:47:34,960
Tanpa maksud menyela,
kalian di sini paham lelucon itu?
786
00:47:36,000 --> 00:47:39,400
Ya? Kujelaskan. Jadi, di India,
787
00:47:39,480 --> 00:47:43,000
jika punya SIM belajar,
dilarang menggunakan LSD.
788
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Sama?
789
00:47:47,520 --> 00:47:52,680
SIM-nya melewati wajahku.
Ada warna, aura, energi…
790
00:47:52,760 --> 00:47:53,920
Aku mendapat ide.
791
00:47:54,000 --> 00:47:56,440
Kukeluarkan juga SIM belajarku.
792
00:47:57,640 --> 00:47:59,160
Kataku, "Pak Hanta Singh,
793
00:47:59,880 --> 00:48:01,160
jika kita gabungkan…
794
00:48:06,840 --> 00:48:09,240
kekuatan dua SIM belajar…
795
00:48:10,200 --> 00:48:11,960
bisa jadi SIM biasa, Pak."
796
00:48:12,920 --> 00:48:16,440
Itu seperti jika dua mahasiswa bercinta,
bisa jadi dosen.
797
00:48:17,720 --> 00:48:21,080
Tawanya begitu keras
hingga dia membiarkan aku pergi.
798
00:48:22,440 --> 00:48:24,600
Cerita kedua. Di usia 35 tahun.
799
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
Aku di kelab malam di Mumbai.
800
00:48:26,760 --> 00:48:30,560
Itu cukup usia untuk tahu
konyolnya kebiasaan berkelahi India.
801
00:48:31,880 --> 00:48:34,480
Aku menabrak pria macho saat berdansa.
802
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
Dia marah. Katanya, "Bung, kau oke?"
803
00:48:40,240 --> 00:48:41,600
Aku sungguh mabuk.
804
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
Jawabku, "Ya, empuk sekali."
805
00:48:45,640 --> 00:48:46,680
Dia menggila.
806
00:48:47,200 --> 00:48:50,280
Katanya, "Pergi!
Temui aku di luar setelah lagu ini."
807
00:48:54,040 --> 00:48:57,920
Setelah lagu. Selama empat menit,
kami berdansa dengan canggung.
808
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Sambil saling menatap.
809
00:49:01,440 --> 00:49:03,320
Sampai Tunak Tunak Tun selesai.
810
00:49:03,400 --> 00:49:04,760
TUNAK TUNAK:
LAGU PUNJAB
811
00:49:04,840 --> 00:49:07,600
Lagu paling panjang di dunia. Sungguh.
812
00:49:07,680 --> 00:49:11,560
Ini salah satu dari lima refrein
karya Daler Mehndi.
813
00:49:11,640 --> 00:49:14,080
- Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
- Ta da da
814
00:49:14,160 --> 00:49:16,640
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
815
00:49:16,720 --> 00:49:18,880
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
816
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
Sialan! Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
817
00:49:23,400 --> 00:49:26,640
Lalu nadanya naik.
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
818
00:49:26,720 --> 00:49:28,720
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
819
00:49:28,800 --> 00:49:31,520
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
820
00:49:31,600 --> 00:49:34,320
Sialan! Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
821
00:49:35,240 --> 00:49:38,400
Lalu nadanya turun.
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
822
00:49:38,480 --> 00:49:40,920
Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
823
00:49:41,000 --> 00:49:43,760
Terakhir. Tunak tunak tun,
tunak tunak tun…
824
00:49:43,840 --> 00:49:46,880
Bohong! Tunak tunak tun, tunak tunak tun…
825
00:49:46,960 --> 00:49:50,880
Persetan lagunya!
Pikirkan perjalanan emosi yang dilalui.
826
00:49:51,680 --> 00:49:54,760
Bukannya langsung berkelahi,
orang berdiri melingkar dulu,
827
00:49:54,840 --> 00:49:57,760
menyebut anggota keluarga
yang akan mereka tiduri.
828
00:49:58,880 --> 00:50:02,400
Akan kutiduri ibumu, adikmu, kakakmu.
829
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
Akan kutiduri ibumu, ayahmu,
tukang kebunmu, asistenmu.
830
00:50:06,840 --> 00:50:08,480
Kupikir, "Apa butuh aku?"
831
00:50:11,000 --> 00:50:12,680
Rencana lawan sudah lengkap.
832
00:50:14,480 --> 00:50:15,320
Aku merasa…
833
00:50:16,400 --> 00:50:19,240
Itu cuma alasan berkumpul
untuk serang keluarga.
834
00:50:19,840 --> 00:50:21,400
Lalu perkelahian dimulai.
835
00:50:21,480 --> 00:50:22,880
Aku berniat meninju.
836
00:50:22,960 --> 00:50:25,560
Si Punjab itu
menempelkan dadanya di dadaku,
837
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
dan mulai menggesek.
838
00:50:28,720 --> 00:50:29,840
Kataku, "Pak!"
839
00:50:31,400 --> 00:50:33,520
Putingku tak bisa bedakan…
840
00:50:34,240 --> 00:50:36,720
antara gesekan sensual
dan gesekan agresif.
841
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Dia buat keduanya sama-sama tegang,
seperti katode dan anode.
842
00:50:43,080 --> 00:50:47,240
Lalu dia tempelkan wajahnya ke wajahku.
Pupilnya menyentuh pupilku.
843
00:50:47,320 --> 00:50:49,320
Dia melihat ingatanku.
844
00:50:50,040 --> 00:50:52,200
Katanya, "Ada gigi di perutmu?"
845
00:50:58,280 --> 00:51:00,840
Dia mulai tiupkan udara panas ke mulutku.
846
00:51:01,360 --> 00:51:04,440
Aku balas meniup,
menjadi kabar angin yang kubenci.
847
00:51:04,520 --> 00:51:06,760
Begitu perasaanku tentang pemilu di India.
848
00:51:07,680 --> 00:51:09,760
Lalu katanya, "Kau berani apa?
849
00:51:09,840 --> 00:51:12,200
Ayo, Berengsek. Lakukan sesuatu. Ayo."
850
00:51:12,280 --> 00:51:13,960
Artinya, "Lakukan, lakukan.
851
00:51:14,040 --> 00:51:17,360
Aku ingin kau lakukan.
Ayo. Lakukan sesuatu. Sekarang!"
852
00:51:22,000 --> 00:51:23,480
Jadi, kujilat telinganya.
853
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Dia di depanku.
854
00:51:28,840 --> 00:51:31,480
Kupikir, "Ini bukan konfrontasi.
Dia setuju."
855
00:51:32,560 --> 00:51:34,320
Jangan hakimi seleraku!
856
00:51:34,400 --> 00:51:37,720
Kalian makan roti Bombay
dari Mithibai. Itu sampah!
857
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
MITHIBAI: KAMPUS DI MUMBAI
DENGAN JAJANAN
858
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Wajah pria itu tampak bingung.
859
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
Terlihat dia sadar,
"Entah ini bercinta atau berkelahi."
860
00:51:49,000 --> 00:51:51,480
Itu yang kurasakan
tentang pemilu di India.
861
00:51:52,560 --> 00:51:55,440
Dia berkata ke teman-temannya…
862
00:51:56,840 --> 00:51:59,200
Terjemahannya, "Tapi dia itu."
863
00:51:59,280 --> 00:52:02,880
Pernah saking bingungnya
tata bahasa hilang dalam homofobia?
864
00:52:03,640 --> 00:52:07,480
Lalu bahkan tak berkelahi.
Kami masuk dan berdansa lagi empat jam.
865
00:52:08,600 --> 00:52:09,840
Astaga.
866
00:52:11,000 --> 00:52:14,240
Aku ingin resapi ini.
Sisa waktu acara empat menit lagi.
867
00:52:15,000 --> 00:52:16,120
Aku…
868
00:52:16,200 --> 00:52:18,200
Aku datang ke Mumbai dengan koper.
869
00:52:18,280 --> 00:52:22,760
Tak ada kontak, uang, atau dunia komedi.
Kini ada stadion di sini.
870
00:52:22,840 --> 00:52:23,760
Itu…
871
00:52:28,120 --> 00:52:28,960
Lalu…
872
00:52:29,960 --> 00:52:31,080
Ada suara lagi.
873
00:52:31,880 --> 00:52:33,520
Aku mengisi dua acara.
874
00:52:33,600 --> 00:52:36,200
Sebelum acara,
aku di belakang panggung di gereja.
875
00:52:36,280 --> 00:52:39,760
Kuangkat kaki di stadion dan…
876
00:52:40,600 --> 00:52:41,960
suaraku berbeda.
877
00:52:42,600 --> 00:52:43,600
SATU MENIT LAGI
878
00:52:43,680 --> 00:52:46,600
Maksudnya berbeda
adalah suara sungguh berbeda.
879
00:52:46,680 --> 00:52:47,680
SAATNYA TAMPIL
880
00:52:47,760 --> 00:52:51,720
Enam minggu lalu,
aku tak yakin akan tampil. Ini gila. Tahu…
881
00:52:58,760 --> 00:53:02,040
Aku menonton…
Ingat Freddie Mercury di Live Aid,
882
00:53:02,120 --> 00:53:05,080
saat suaranya hilang?
Dia keluar, katanya, "Aye O!"
883
00:53:05,880 --> 00:53:07,560
Astaga! Kita semua tahu itu.
884
00:53:09,920 --> 00:53:10,800
Tak sama.
885
00:53:12,960 --> 00:53:17,760
Lalu ada acara spesial lain.
Netflix bayar mahal untuk itu.
886
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
Aku memikirkan semua yang ingin kukatakan.
887
00:53:21,440 --> 00:53:22,600
Tapi rasanya…
888
00:53:23,480 --> 00:53:25,120
tak ingin berpikir banyak.
889
00:53:25,880 --> 00:53:27,080
Yang terpikirkan…
890
00:53:27,160 --> 00:53:28,680
Bhenchod!
891
00:53:30,000 --> 00:53:31,080
Bhenchod!
892
00:53:32,280 --> 00:53:33,880
Bhenchod!
893
00:53:35,400 --> 00:53:36,280
Bhenchod!
894
00:53:36,840 --> 00:53:37,720
Bhenchod!
895
00:53:38,240 --> 00:53:42,920
Bhen…
896
00:53:43,000 --> 00:53:45,560
chod!
897
00:53:46,160 --> 00:53:51,080
Bhenchod!
898
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Aku dipanggil oleh Polisi Mumbai.
899
00:53:56,680 --> 00:53:59,280
Aku dituduh mencuri lelucon sendiri.
900
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
Membingungkan.
Aku buat dua acara tentang India.
901
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
Keduanya punya topik sama
dengan lelucon berbeda.
902
00:54:05,960 --> 00:54:10,000
Aku harus jelaskan leluconnya
kepada polisi Mumbai.
903
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
Akan kujelaskan sekarang. Siap, ya?
904
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
Lelucon punya tiga bagian.
905
00:54:15,280 --> 00:54:17,960
Satu, informasi faktual tak terbantahkan.
906
00:54:18,040 --> 00:54:21,320
Dua, premis. Tiga, bagian lucu.
Perhatikan.
907
00:54:21,400 --> 00:54:26,360
Informasi faktual tak terbantahkan.
Tidak semua puting berukuran sama.
908
00:54:27,320 --> 00:54:31,760
Benar? Ini premisnya.
Putingku bagai India dan Pakistan.
909
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
Bagian lucu.
910
00:54:34,760 --> 00:54:38,440
Dulu lebih berdekatan,
tapi terpisah seiring waktu.
911
00:54:39,040 --> 00:54:40,880
Lelucon yang lumayan. Hanya…
912
00:54:40,960 --> 00:54:42,600
Hei, ada orang Pakistan?
913
00:54:42,680 --> 00:54:43,680
Ya!
914
00:54:43,760 --> 00:54:47,080
Aku sayang kalian.
Kalian selalu diterima di acaraku.
915
00:54:47,600 --> 00:54:49,400
Jangan taruh ini di medsos.
916
00:54:54,680 --> 00:54:57,040
- Siapa namamu, Teman Pakistan?
- Shehzad.
917
00:54:57,120 --> 00:55:00,160
Shehzad, aku yakin
suatu saat negara kita berteman.
918
00:55:00,240 --> 00:55:01,800
Aku sungguh percaya itu.
919
00:55:04,520 --> 00:55:05,560
Entahlah, aku…
920
00:55:07,600 --> 00:55:11,000
Kita harus cari musuh bersama.
921
00:55:14,320 --> 00:55:16,480
Ayo ledakkan Maladewa bersama.
922
00:55:17,040 --> 00:55:18,120
Persetan Maladewa!
923
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
Kedua angkatan laut kita. Ayo.
924
00:55:21,240 --> 00:55:23,960
Enam puluh lima kapal kami.
Dua jet ski kalian.
925
00:55:24,640 --> 00:55:25,680
Ayo.
926
00:55:31,120 --> 00:55:33,480
Shehzad pun berpikir, "Dua jet ski, ya?"
927
00:55:36,680 --> 00:55:40,280
Intinya, dalam lelucon berbeda,
bagian satu tak berubah.
928
00:55:40,360 --> 00:55:41,960
Perhatikan. Lelucon lain.
929
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Informasi faktual tak terbantahkan.
Tidak semua puting…
930
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
Sama!
931
00:55:46,960 --> 00:55:50,600
Lalu premis yang berbeda.
Putingku bagai politik di India.
932
00:55:51,960 --> 00:55:52,960
Bagian lucunya.
933
00:55:54,120 --> 00:55:56,560
Sejauh yang bisa kuingat…
934
00:55:56,640 --> 00:55:58,920
kanan jauh lebih sensitif.
935
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Jadi… Itu…
936
00:56:07,480 --> 00:56:10,760
Lelucon itu mudah dijelaskan
ke penonton di stadion.
937
00:56:10,840 --> 00:56:13,800
Sulit dijelaskan ke polisi Mumbai
saat masih pagi.
938
00:56:14,320 --> 00:56:19,040
Aku dan pengacaraku menyusun berkas
di depan polisi Mumbai. Inspektur Tapse.
939
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Agar kami perhatikan, dia begini.
940
00:56:26,040 --> 00:56:29,640
Setiap molekul dalam tubuhku
langsung berpikir, "Papa."
941
00:56:31,600 --> 00:56:33,880
Dia menatapku, bertanya, "Leluconmu,
942
00:56:34,600 --> 00:56:35,680
apakah lucu?"
943
00:56:45,480 --> 00:56:48,720
"Inspektur, tidak semua puting…"
Kuceritakan leluconnya.
944
00:56:49,240 --> 00:56:52,600
Kulihat pengacaraku. Dia seolah
ingin keluar dari profesi hukum.
945
00:56:53,120 --> 00:56:56,160
Kliennya mencubit puting sendiri
di kantor polisi.
946
00:56:56,240 --> 00:56:58,520
Tak ada respons.
Saat lelucon dianggap kurang baik,
947
00:56:58,600 --> 00:57:01,600
pelawak menyerang diri.
Itu cara menguasai penonton.
948
00:57:01,680 --> 00:57:05,560
Kataku, "Inspektur Tapse, jika aku
akan masuk penjara karena lelucon,
949
00:57:05,640 --> 00:57:08,760
beri aku dua bulan
untuk sungguh melakukan kejahatan."
950
00:57:10,320 --> 00:57:14,560
Agar berjanggut juga karena aku
terlalu kecil dan tampan untuk dipenjara.
951
00:57:14,640 --> 00:57:16,600
Aku bisa ditiduri dalam 15 menit.
952
00:57:17,920 --> 00:57:20,360
Akhirnya dia tertawa. Aku dapat tawa.
953
00:57:20,440 --> 00:57:23,480
Katanya, "Kau?
Kau bisa ditiduri dalam satu menit."
954
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
"Aku ditiduri dalam satu menit?
Atau selama satu menit?"
955
00:57:29,520 --> 00:57:30,800
Jawabnya, "Keduanya."
956
00:57:33,120 --> 00:57:33,960
"Tapi dengar…
957
00:57:34,520 --> 00:57:37,120
Tak ada hak cipta atas topik.
Akan kucatat keteranganmu.
958
00:57:37,200 --> 00:57:39,560
Ulangi semua itu dalam bahasa Marathi."
959
00:57:39,640 --> 00:57:41,960
MARATHI: BAHASA RESMI
NEGARA BAGIAN MAHARASHTRA
960
00:57:42,040 --> 00:57:43,520
Aku tidak…
961
00:57:44,480 --> 00:57:45,440
Jadi, kukatakan…
962
00:57:47,880 --> 00:57:49,880
AKU…
963
00:57:53,520 --> 00:57:57,360
TESTIS DADAKU…
964
00:58:00,160 --> 00:58:02,280
BERBEDA
965
00:58:02,360 --> 00:58:04,440
BERBEDA BERAT
966
00:58:06,680 --> 00:58:09,520
MUMBAI BARAT, MUMBAI TIMUR…
967
00:58:11,040 --> 00:58:12,680
Studio Coke. Tunak Tunak.
968
00:58:12,760 --> 00:58:14,840
MUSIK PAKISTAN, MUSIK INDIA
969
00:58:16,520 --> 00:58:18,120
AKU… PRIA, PRIA, PRIA…
970
00:58:19,280 --> 00:58:21,560
TESTIS…
SEBAR SEBAR SEBAR.
971
00:58:22,480 --> 00:58:25,200
Katanya, "Bawakan itu
di panggung. Mudah dipahami."
972
00:58:26,880 --> 00:58:28,720
"Ya, tapi kurang global."
973
00:58:28,800 --> 00:58:31,760
Jawabnya, "Jangan konyol.
Komedi India tak global."
974
00:58:32,920 --> 00:58:34,120
Dia catat semuanya.
975
00:58:34,840 --> 00:58:35,880
Setiap kata.
976
00:58:36,400 --> 00:58:39,360
Katanya, "Aku harus
sita paspormu. Serahkan."
977
00:58:40,080 --> 00:58:41,200
Kuserahkan.
978
00:58:41,720 --> 00:58:44,400
Dia letakkan pada jarak 1,5 meter,
di dalam folder.
979
00:58:45,240 --> 00:58:47,320
Di bawah kertas yang berisi lelucon.
980
00:58:50,000 --> 00:58:53,840
Jika aku kehilangan paspor,
itu serasa paspornya diambil Tuhan.
981
00:58:54,440 --> 00:58:55,400
Aku berdoa…
982
00:58:56,080 --> 00:58:57,520
di kantor polisi itu.
983
00:58:58,040 --> 00:59:00,520
Saat tertawa… Saat putus asa, aku tertawa.
984
00:59:00,600 --> 00:59:02,480
Dia tanya, "Ada yang lucu?"
985
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
Jawabku, "Inspektur Tapse,
986
00:59:05,440 --> 00:59:09,240
kau menulis leluconku
kata demi kata di berkasmu.
987
00:59:10,880 --> 00:59:11,800
Secara teknis…
988
00:59:18,440 --> 00:59:20,200
itu pelanggaran hak cipta."
989
00:59:28,680 --> 00:59:30,120
Dia tertawa.
990
00:59:30,680 --> 00:59:34,440
- Dia tanya, "Apa pun jadi lelucon?"
- Jawabku, "Ya, jika diizinkan."
991
00:59:35,880 --> 00:59:40,040
"Aku janji, saat kubuat leluconnya,
aku jadi bagian lucunya."
992
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
"Lalu aku?" "Pak, kau menjadi
fakta tak terbantahkan, aku janji."
993
00:59:46,080 --> 00:59:48,840
"Pak, kumohon. Aku hanya butuh…"
994
00:59:55,680 --> 00:59:58,600
"Aku tak akan lupa ini. Terima kasih."
995
01:00:01,280 --> 01:00:02,960
"Buatlah aku tampak baik."
996
01:00:09,720 --> 01:00:11,960
"Pak, aku akan membuatmu seperti Tuhan."
997
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
"Pergi sekarang."
998
01:00:33,760 --> 01:00:34,800
"Kau puas?"
999
01:00:46,240 --> 01:00:49,080
Aku ingin lakukan ini
sebelum pergi karena…
1000
01:00:49,160 --> 01:00:50,360
katanya aku harus.
1001
01:01:27,160 --> 01:01:31,280
Hidup… itu vertikal.
1002
01:03:30,360 --> 01:03:32,360
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing
1003
01:03:33,305 --> 01:04:33,570