Vir Das: Fool Volume
ID | 13191531 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
LONDRES
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
Olá, Londres.
Tudo bem? Olá!
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Vamos começar.
Levantem-se.
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,280
Levantaram-se mesmo.
Sentem-se. Eu…
6
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Sempre quis fazer
esta merda, pá!
7
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
Jesus Cristo!
8
00:00:47,920 --> 00:00:49,240
Ele não veio.
9
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Mandou-me a mim.
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
BOMBAIM
48 HORAS DEPOIS
11
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Tudo bem, Bombaim? Olá!
12
00:00:55,400 --> 00:00:57,920
ESTÁDIO NSCI
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
Tenho boas e más notícias.
Qual querem primeiro?
14
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
As más notícias.
15
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
A resposta mais indiana.
16
00:01:06,360 --> 00:01:08,720
Na Índia, as más
notícias dos outros…
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,000
A má notícia é que…
18
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
Estou muito feliz.
19
00:01:18,080 --> 00:01:18,920
Sim.
20
00:01:19,000 --> 00:01:20,040
Mas a boa é
21
00:01:20,120 --> 00:01:22,520
que falei nisso
e vai desaparecer.
22
00:01:23,360 --> 00:01:24,840
Ao falar da felicidade,
23
00:01:24,920 --> 00:01:28,600
violamos a regra aprendida
desde o Domínio Britânico.
24
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
A felicidade é o silêncio.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,160
Não é? Se perguntarem a um indiano:
26
00:01:33,240 --> 00:01:34,680
"És feliz?" Ele dirá…
27
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Não confundam. Não é uma confirmação.
28
00:01:40,040 --> 00:01:42,280
Não é uma negação. É para desorientar.
29
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
Não estamos a dizer: "Não sei." É:
30
00:01:45,680 --> 00:01:48,640
"Não quero que saibas,
só quero que Deus saiba."
31
00:01:50,600 --> 00:01:52,840
Temos de ser sinceros com Deus, não é?
32
00:01:52,920 --> 00:01:54,480
Deus fala connosco, não é?
33
00:01:54,560 --> 00:01:57,640
Deus diz: "Amo-te. Sê forte. Vota em mim."
34
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
NOVA IORQUE
35
00:02:02,920 --> 00:02:04,720
- Tudo bem, Nova Iorque?
- Sim!
36
00:02:04,800 --> 00:02:06,040
48 HORAS DEPOIS
37
00:02:06,120 --> 00:02:08,360
Vou contar-vos uma história.
38
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
Filmei o novo Especial da Netflix.
39
00:02:10,640 --> 00:02:13,960
Passa-se entre Londres e Bombaim.
40
00:02:14,040 --> 00:02:18,480
Escrevi o espetáculo em silêncio…
Bem, rescrevi.
41
00:02:19,200 --> 00:02:20,840
E o silêncio é culpa minha.
42
00:02:20,920 --> 00:02:24,080
Porque… não sei. Estava tudo a correr bem.
43
00:02:24,720 --> 00:02:25,920
E…
44
00:02:26,440 --> 00:02:28,400
Tornei-me um pouco arrogante.
45
00:02:29,200 --> 00:02:31,320
E o universo sente a arrogância.
46
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
Estava num hotel em Londres.
47
00:02:36,440 --> 00:02:38,880
Seis semanas antes, tinha de gravar
48
00:02:38,960 --> 00:02:41,520
o Especial da Netflix
numa igreja em Londres
49
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
e num estádio em Bombaim.
E o universo fez…
50
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
… e acordei sem voz.
51
00:02:51,320 --> 00:02:54,040
A seis semanas do meu maior espetáculo.
52
00:02:54,640 --> 00:02:56,920
Não estava rouco, a voz desaparecera.
53
00:02:57,000 --> 00:02:58,080
Nada. Silêncio.
54
00:02:58,160 --> 00:03:00,880
Como se o governo do meu corpo
tivesse mudado.
55
00:03:02,080 --> 00:03:05,640
A minha família disse:
"Tens partilhado boas notícias a mais.
56
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
Ativaste o mau-olhado."
57
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Eu explico.
O mau-olhado são os mal-intencionados.
58
00:03:12,280 --> 00:03:15,960
Está bem? Não nos fazem mal.
Só nos desejam o mal casualmente.
59
00:03:17,720 --> 00:03:19,640
Combinam mal com delegação.
60
00:03:21,000 --> 00:03:22,760
Só desejam. Sopram a pestana
61
00:03:22,840 --> 00:03:24,800
e: "Dá-lhe disfunção erétil."
62
00:03:26,400 --> 00:03:29,520
Não quero gozar.
De certeza que é duro. Mas…
63
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
O mau-olhado é poderoso.
64
00:03:33,800 --> 00:03:36,160
Não é? Na Índia, chamamos ao mau-olhado…
65
00:03:36,240 --> 00:03:37,280
Nazar!
66
00:03:37,960 --> 00:03:39,440
… família! Certo. Sim!
67
00:03:45,960 --> 00:03:48,440
Por falar nisso, é tão bom estar em casa.
68
00:03:48,520 --> 00:03:51,120
Olá, Bombaim.
Olá, Londres. Olá, Nova Iorque.
69
00:03:51,200 --> 00:03:52,560
Gosto em ver-vos.
70
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
Cá estão! Boa!
71
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Quando damos boas notícias,
ativamos o mau-olhado.
72
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
Vou dar boas notícias. Prontos?
73
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Então… Ganhei um pequeno Emmy.
Muito bem, e…
74
00:04:16,720 --> 00:04:20,080
Obrigado por apoiarem a minha comédia.
75
00:04:20,160 --> 00:04:22,640
A minha família também vos agradece.
76
00:04:22,720 --> 00:04:26,040
O artista que estão a ver
é aclamado pela crítica.
77
00:04:26,720 --> 00:04:29,760
Mas a aclamação vem dos brancos,
ninguém quer saber.
78
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
Essa validação é criptonite castanha.
79
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Todos pensam: "Traiu o seu país."
80
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
E pensam: "A criptonite é verde."
81
00:04:38,680 --> 00:04:39,920
O dinheiro é que é,
82
00:04:40,000 --> 00:04:42,040
atrai-nos, por isso, vivem cá
83
00:04:42,120 --> 00:04:43,760
e traíram o vosso país.
84
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Mau-olhado!
85
00:04:47,640 --> 00:04:50,280
Muitos tiveram dúvidas quando ganhei,
86
00:04:50,360 --> 00:04:52,800
por eu ser um comediante inglês na Índia.
87
00:04:53,320 --> 00:04:56,440
Há um rancor pós-colonial
para com a língua inglesa.
88
00:04:56,520 --> 00:04:58,800
Equiparamo-la a privilégio, certo?
89
00:04:58,880 --> 00:05:00,480
- Sim.
- Falsamente.
90
00:05:00,560 --> 00:05:03,440
Há muitos países onde se fala bem inglês
91
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
que são tão pobres.
92
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
Por exemplo, Inglaterra.
93
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Se falarem bem inglês:
"Não me identifico com o Vir Das."
94
00:05:13,760 --> 00:05:15,360
Nem com o Oppenheimer.
95
00:05:17,320 --> 00:05:19,640
Viram essa merda? Porque são inseguros?
96
00:05:19,720 --> 00:05:21,960
Porque têm de se identificar sempre?
97
00:05:22,480 --> 00:05:23,680
"Viram Oppenheimer?"
98
00:05:23,760 --> 00:05:25,880
"Não me vejo na nuvem de cogumelo."
99
00:05:27,520 --> 00:05:29,240
Mas deem cinco anos ao Putin.
100
00:05:30,960 --> 00:05:32,400
Na Índia, há um espetro.
101
00:05:32,480 --> 00:05:35,320
Se falarem muito mal inglês, são julgados.
102
00:05:35,400 --> 00:05:38,760
Se falarem muito bem inglês…
São julgados, não é?
103
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
É o espetro Appu-Vivek Ramaswamy.
104
00:05:44,520 --> 00:05:47,680
O espetro Mogli-Rishi Sunak…
105
00:05:49,680 --> 00:05:52,520
O espetro Kangana-Tharoor, certo?
São todos…
106
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Quando ganhei o Emmy,
107
00:05:58,080 --> 00:06:00,720
duas críticas indianas foram à televisão.
108
00:06:00,800 --> 00:06:02,840
Uma disse: "Não gosto do Vir Das."
109
00:06:03,360 --> 00:06:05,920
"Porquê?" "O inglês dele é bom demais."
110
00:06:06,440 --> 00:06:09,640
Não se podem zangar
porque as pessoas pronunciam bem.
111
00:06:10,760 --> 00:06:13,800
Desculpem. Bombaim, pronunciar significa…
112
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
Não somos os melhores.
113
00:06:18,640 --> 00:06:20,200
Com uma miúda de Bombaim,
114
00:06:20,280 --> 00:06:23,480
sempre que curtíamos, ela:
"Vamos dar-lhe, não, homem."
115
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
"Vamos dar-lhe, não, homem."
116
00:06:28,040 --> 00:06:31,720
Depois, fazíamos sexo consensual
e lixávamos duas línguas.
117
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Somos julgados, pá.
118
00:06:34,440 --> 00:06:37,800
Uma vez, um dos grandes
comediantes hindi disse-me:
119
00:06:37,880 --> 00:06:39,760
"Vir, és demasiado global.
120
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
A comédia indiana não é global.
Pareces privilegiado.
121
00:06:43,160 --> 00:06:45,560
Têm de se identificar, como connosco."
122
00:06:45,640 --> 00:06:47,480
Depois, saiu num Range Rover.
123
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
E percebemos que os mais privilegiados
124
00:06:52,280 --> 00:06:54,160
não falam inglês, não precisam.
125
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
Pensem nisso.
126
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
Jack Ma, mandarim.
Mukesh Ambani, gujarate.
127
00:06:58,520 --> 00:07:01,600
Elon Musk, X. Não é preciso falar inglês…
128
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
Fui ao melhor médico da voz de Inglaterra.
129
00:07:05,600 --> 00:07:09,440
Disse que eu tinha quistos enormes
em ambas as cordas vocais.
130
00:07:09,520 --> 00:07:10,680
FALTAM 6 SEMANAS
131
00:07:10,760 --> 00:07:14,200
Disse-me: "Demorará
sete meses a falar bem outra vez.
132
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
Mas veja o Djokovic.
133
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
Lesionado, parado seis meses,
134
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
fez muita fisioterapia,
voltou em cinco semanas.
135
00:07:21,280 --> 00:07:23,560
Só tem de encontrar o Djokovic em si."
136
00:07:25,960 --> 00:07:30,280
Não é condescendente comparar
um comediante a um atleta profissional?
137
00:07:30,360 --> 00:07:32,280
Se um doente dele morrer, digo:
138
00:07:32,360 --> 00:07:34,280
"É triste, mas veja Jesus.
139
00:07:36,840 --> 00:07:39,680
Crucificado, para a eternidade,
fez fisioterapia.
140
00:07:42,000 --> 00:07:43,240
Voltou em três dias!
141
00:07:44,120 --> 00:07:46,120
Tem de encontrar o Jesus em si."
142
00:07:47,200 --> 00:07:51,320
Imaginam um asiático de barba
a dizer a um branco para encontrar Jesus?
143
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
O último que o fez foi Jesus.
144
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
Ando a treinar.
145
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
Despedi o treinador americano
e arranjei um indiano.
146
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Fala hindi, tem barriga.
147
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
O ocidental só falava
em merdas de privilegiados.
148
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
Não entendia. Dizia: "Sr. Das,
149
00:08:12,080 --> 00:08:13,880
se quer ficar mesmo magro,
150
00:08:13,960 --> 00:08:16,080
tem de comer e fazer jejum.
151
00:08:16,160 --> 00:08:17,840
Tem de surpreender o corpo."
152
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
E eu: "Mano, vivo em Bombaim.
153
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
Se quiser surpreender o corpo,
atravesso a rua."
154
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Ficarei mais magro
com um carro em cima de mim.
155
00:08:30,440 --> 00:08:33,640
Merdas de privilegiados.
"Sr. Das? Toma antioxidantes?"
156
00:08:33,720 --> 00:08:36,040
"O índice de qualidade do ar é 599.
157
00:08:36,760 --> 00:08:38,800
Acha que há oxigénio em Bombaim?
158
00:08:39,320 --> 00:08:42,440
O meu corpo converte monóxido em dióxido.
159
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
Sou um antioxidante."
160
00:08:44,600 --> 00:08:47,760
Perdemos metade do público, já foi.
161
00:08:47,840 --> 00:08:50,320
Não é? "Porque estás a ensinar ciência?"
162
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
"Não vim aprender sobre oxigénio."
163
00:08:54,040 --> 00:08:56,400
Faz-me rir, mano. Não quero pensar.
164
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Vocês são assim.
165
00:08:57,760 --> 00:09:00,120
Nos comentários: "Faz-me rir, mano.
166
00:09:00,200 --> 00:09:01,360
Não quero pensar."
167
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Arranjem quem vos faça cócegas,
seus básicos!
168
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
Merdas de privilegiados.
"O que acha de probióticos?"
169
00:09:14,520 --> 00:09:15,920
Sabem o que são?
170
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
"O que acha de probióticos?"
171
00:09:18,080 --> 00:09:20,840
Eu: "Acredito
no direito de escolha da mulher."
172
00:09:22,600 --> 00:09:23,640
Sou probiótico.
173
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
Ele: "Sr. Das, isso é um erro."
174
00:09:26,880 --> 00:09:29,720
Eu: "Não devia ter
de viver com esse erro."
175
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
Era difícil não falar como o treinador
quando falava com ele.
176
00:09:37,160 --> 00:09:39,520
Nós, indianos, temos um hábito horrível.
177
00:09:40,800 --> 00:09:43,720
Quando falamos com alguém
com sotaque estrangeiro,
178
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
como um dementor, aspiramos o sotaque.
179
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
E devolvemos-lhe o sotaque na cara.
180
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
Um francês simpático
vai jantar a vossa casa.
181
00:09:57,800 --> 00:09:59,320
Dirá: "Isto é magnifique.
182
00:09:59,400 --> 00:10:01,280
Posso comer mais frango tikka?"
183
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Vão à vossa cozinha.
184
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
E dizem à vossa mãe indiana:
185
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
"Ele quer mais frango tikka."
186
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
A vossa mãe vem,
olha para o francês e diz:
187
00:10:14,080 --> 00:10:16,480
"Beta, quer mais…"
188
00:10:18,120 --> 00:10:20,320
Agora, o francês está aterrorizado.
189
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
Diz: "Tia, quero mais frango…"
190
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
São três racistas
à volta de um bocado frio de frango?
191
00:10:32,640 --> 00:10:34,880
Para tirar o mau-olhado, seis pundits,
192
00:10:34,960 --> 00:10:38,520
ou sacerdotes, foram lá a casa
fazer um ritual de oito horas,
193
00:10:38,600 --> 00:10:41,600
onde construíram um shivling
de leite, ghee e gelo…
194
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
… com dois metros, que se mantinha de pé.
195
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Das coisas mais belas que vi.
196
00:10:46,240 --> 00:10:49,680
Eu: "Podem acabar as pontes de Bombaim?"
197
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
O pundit disse: "Reza todas as noites."
198
00:10:55,240 --> 00:10:57,240
Não conseguia falar e pensei:
199
00:10:57,320 --> 00:10:59,920
"Foi para isso que vos contratei."
200
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
E ele: "Não rezamos por ti.
201
00:11:03,440 --> 00:11:06,480
Fazemos com que as preces
sejam ouvidas primeiro."
202
00:11:07,560 --> 00:11:10,560
"São como um acesso VIP…
203
00:11:12,640 --> 00:11:13,560
… a Deus?"
204
00:11:14,160 --> 00:11:16,040
Ele: "Sim, tira os sapatos."
205
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
A questão é que não rezo muito.
206
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
Digo o nome de Deus em orgasmos
e levantamento de pesos.
207
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Para mim,
são experiências muito parecidas.
208
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Os meus joelhos não colaboram.
209
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
A ver no espelho. O mesmo…
210
00:11:37,840 --> 00:11:39,040
Mas, tipo…
211
00:11:39,120 --> 00:11:40,960
Eu falo com Deus. No outro dia,
212
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
rezei porque perdi o passaporte.
213
00:11:43,680 --> 00:11:46,320
Podemos obter
um passaporte novo em 24 horas,
214
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
se tivermos contactos no governo.
215
00:11:48,480 --> 00:11:52,200
Eu preciso de passaporte
devido aos contactos com o governo.
216
00:11:54,440 --> 00:11:57,160
Se perder o passaporte, não o perdi,
217
00:11:57,240 --> 00:11:58,840
Deus levou-me o passaporte.
218
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
Acho a religião…
Quando estou desesperado, rio, certo?
219
00:12:03,640 --> 00:12:06,320
Fiquei: "Deus, escuta, não posso
220
00:12:06,400 --> 00:12:09,200
contar piadas
a um mundo que não posso ver."
221
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
De repente,
abriu-se uma pasta à minha frente.
222
00:12:12,120 --> 00:12:13,840
Ouvi um barulho e foi como…
223
00:12:15,400 --> 00:12:18,160
O meu passaporte. Juro! Estava mesmo ali,
224
00:12:18,240 --> 00:12:21,800
dentro da pasta, debaixo
de uns papéis onde escrevera piadas.
225
00:12:22,320 --> 00:12:26,200
Fiquei tão feliz que chorei.
Lágrimas de felicidade por um papel.
226
00:12:26,760 --> 00:12:30,120
A última vez que o fiz,
um teste de gravidez deu negativo.
227
00:12:30,720 --> 00:12:33,280
Precisava do passaporte
para ir à Austrália.
228
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
Há australianos no público? Façam barulho.
229
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
Boa. Gosto do vosso país.
230
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
São como o Bangladeche de Inglaterra.
231
00:12:46,520 --> 00:12:47,480
Está fora de…
232
00:12:48,840 --> 00:12:51,520
Peço desculpa. Desculpem.
233
00:12:52,200 --> 00:12:54,440
São o Paquistão da Nova Zelândia.
234
00:13:00,960 --> 00:13:04,880
Eis o que aconteceu. Eu cumpro regras
em aeroportos no estrangeiro.
235
00:13:05,440 --> 00:13:09,360
Não quero envergonhar a Índia lá fora,
a não ser num grande teatro.
236
00:13:10,000 --> 00:13:12,160
E uma velhota australiana…
237
00:13:13,200 --> 00:13:14,480
… escolheu-me.
238
00:13:14,560 --> 00:13:16,440
Só brancos. E ela: "O senhor.
239
00:13:16,520 --> 00:13:18,000
Vai despachar a mala."
240
00:13:18,520 --> 00:13:22,840
Eu: "Tem menos de nove quilos.
Só tenho isto." E ela: "Não!
241
00:13:22,920 --> 00:13:24,400
Vai despachar a mala."
242
00:13:24,480 --> 00:13:26,160
Fiquei lixado. Não ficariam?
243
00:13:26,240 --> 00:13:27,080
Sim!
244
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
"Não vai pedir o mesmo aos brancos?"
245
00:13:29,760 --> 00:13:31,200
Eles: "Porra!
246
00:13:31,280 --> 00:13:32,680
Vai pedir aos brancos."
247
00:13:34,160 --> 00:13:36,280
Ela apontou para mim e disse: "Não!
248
00:13:36,360 --> 00:13:37,760
Só a si."
249
00:13:38,560 --> 00:13:41,000
Fiquei deliciado. "Meu Deus!
250
00:13:41,080 --> 00:13:42,680
Uma racista à antiga."
251
00:13:44,920 --> 00:13:47,560
É como ver a aurora boreal. Ficamos…
252
00:13:47,640 --> 00:13:51,120
Já vi em livros e filmes,
mas é mais impressionante ao vivo.
253
00:13:51,880 --> 00:13:54,680
Não se vê racistas à antiga
em ambiente moderno.
254
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
Lixa-nos o cérebro, não é?
255
00:13:56,440 --> 00:13:58,880
É como ver um nazi a beber Bubble Tea.
256
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
E eu pagava bem para ver isso.
257
00:14:04,200 --> 00:14:05,760
Farda da SS, só…
258
00:14:06,760 --> 00:14:07,640
Hei…
259
00:14:07,720 --> 00:14:09,160
Hei…
260
00:14:09,760 --> 00:14:11,080
Heil, Hitler.
261
00:14:12,760 --> 00:14:14,040
Acho mesmo
262
00:14:14,120 --> 00:14:16,720
que os racistas são marginalizados.
263
00:14:19,600 --> 00:14:23,000
Pensem na dificuldade
de serem racistas, intolerantes,
264
00:14:23,080 --> 00:14:26,360
mas estarem presos
no corpo de uma pessoa inteligente?
265
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
Não têm plataformas públicas. São
só 80 % dos podcasts americanos. Não é?
266
00:14:32,680 --> 00:14:36,480
Roubam-lhes as ideias boas.
Vítimas de apropriação cultural.
267
00:14:36,560 --> 00:14:39,320
Inventaram a palavra P, o hip-hop levou-a.
268
00:14:40,320 --> 00:14:43,320
Inventaram a segregação,
o pickleball levou-a.
269
00:14:44,800 --> 00:14:47,440
Inventaram a escravatura. A Apple levou-a.
270
00:14:49,800 --> 00:14:52,120
Levaram-lhes tudo. Que vida é a deles?
271
00:14:52,200 --> 00:14:55,040
Fazem um paquistanês
como eu despachar a mala.
272
00:14:55,120 --> 00:14:58,680
Depois, fazem sexo à missionário
sob o retrato do Churchill.
273
00:15:01,720 --> 00:15:02,640
O que…
274
00:15:04,320 --> 00:15:06,840
É do Churchill, tem de ser à missionário.
275
00:15:07,880 --> 00:15:10,240
Não podem fazer anal com o Churchill.
276
00:15:11,600 --> 00:15:13,040
Churchill nunca viu uma…
277
00:15:14,600 --> 00:15:15,640
… colonização.
278
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
Eu…
279
00:15:24,480 --> 00:15:26,120
Vou a entrar na 1.ª classe.
280
00:15:26,200 --> 00:15:28,520
Ela continua com um sorriso de vitória.
281
00:15:28,600 --> 00:15:29,880
E passei-me.
282
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
Normalmente, os indianos comem e calam.
283
00:15:33,040 --> 00:15:36,360
E eu: "Espero que a sua filha
case com um indiano."
284
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Que lhe apresente um indiano lindo.
285
00:15:40,480 --> 00:15:42,200
Porra! Com cara de Dev Patel…
286
00:15:42,920 --> 00:15:44,680
… com o bigode do Sadguru
287
00:15:45,600 --> 00:15:46,680
e o meu corpo.
288
00:15:47,880 --> 00:15:50,240
Têm de dormir ao lado e ouvir sexo
289
00:15:50,320 --> 00:15:53,280
entre um indiano
e uma australiana a noite toda.
290
00:15:53,360 --> 00:15:55,480
"Sim! Austrália!!" "Oye, hoye hoye!"
291
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
É só…
292
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
É só…
293
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Ela tinha 65 anos.
294
00:16:08,800 --> 00:16:10,040
Temos de compreender.
295
00:16:10,120 --> 00:16:12,640
É possível adorar um velho racista, não é?
296
00:16:12,720 --> 00:16:15,120
Vão ao grupo de WhatsApp da família.
297
00:16:16,400 --> 00:16:20,720
Uma curiosidade. Se não encontrarem
um racista nesse grupo da família,
298
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
vocês são o racista.
299
00:16:24,480 --> 00:16:25,520
Não é vergonha.
300
00:16:25,600 --> 00:16:28,960
Uma das minhas tias-avós
é uma lendária islamofóbica.
301
00:16:29,040 --> 00:16:29,880
Lendária!
302
00:16:29,960 --> 00:16:32,280
Membro de platina dos intolerantes.
303
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
Quando me vê
a fazer comédia, diz: "Ó Alá!"
304
00:16:38,240 --> 00:16:40,720
E eu: "Não odeia muçulmanos?"
305
00:16:41,240 --> 00:16:44,040
Ela: "Invoco o deus deles
quando me desiludo."
306
00:16:47,040 --> 00:16:48,480
Ia incomodar os nossos?
307
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Fui à terapeuta da fala da Adele.
308
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
FALTAM 4 SEMANAS E MEIA
309
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
Ela tinha o mesmo problema.
O mesmo nível de talento.
310
00:16:58,720 --> 00:17:02,800
É uma senhora judia pequenina
que cobra muito e deu-me isto.
311
00:17:03,360 --> 00:17:04,280
É um kazoo.
312
00:17:04,960 --> 00:17:08,640
Ela disse: "Quando conseguir tocar
os 'Parabéns' no kazoo,
313
00:17:08,720 --> 00:17:11,680
já pode atuar ao vivo."
314
00:17:11,760 --> 00:17:15,480
Eu: "Quando conseguir fazer burpees
num tapete de marshmallows,
315
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
pode fazer uma apendicectomia."
316
00:17:17,720 --> 00:17:19,120
Pensei que era um jogo
317
00:17:19,200 --> 00:17:21,720
onde dizíamos disparates um ao outro.
318
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
Não se faz barulho com isto.
319
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Não dá. O barulho vem de dentro.
320
00:17:29,680 --> 00:17:31,640
Diariamente, 20 vezes, fazia…
321
00:17:35,440 --> 00:17:37,960
Sabem quantos patos apareceram lá em casa?
322
00:17:41,000 --> 00:17:42,120
À procura de ação.
323
00:17:43,960 --> 00:17:44,840
E tiveram-na.
324
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
Porque falamos a mesma língua.
325
00:17:51,400 --> 00:17:52,680
O pato aparece e eu…
326
00:18:10,800 --> 00:18:13,440
Já compensou o bilhete. Atuação musical.
327
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
Ela: "Sr. Das, usou mal a sua voz
durante 20 anos."
328
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
E eu: "Que intelectual de esquerda."
329
00:18:21,320 --> 00:18:22,920
Por isso, gosto dos jovens.
330
00:18:23,000 --> 00:18:25,280
Quem tem entre 18 e 25 faça barulho.
331
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
Gosto de vocês.
São sinceros, não se calam. Partilham.
332
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
São corajosos. Expõem-se.
333
00:18:30,880 --> 00:18:33,960
Damos-vos feedback. Irritam-se.
Rimo-nos. É assim.
334
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
Pessoal, foi ótimo. É…
335
00:18:38,960 --> 00:18:39,800
É por isso…
336
00:18:41,480 --> 00:18:44,040
Deixamos que pensem
que têm a vossa verdade.
337
00:18:45,120 --> 00:18:46,720
Ela é o nosso conteúdo.
338
00:18:48,240 --> 00:18:51,760
Tenho dois sobrinhos da geração
abaixo da Z. Como se chama?
339
00:18:51,840 --> 00:18:53,200
- Alfa.
- Idiotas?
340
00:18:53,280 --> 00:18:54,120
Eu…
341
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Eles têm 14 anos. Levei-os a um museu.
342
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
Um deles irritou-se
343
00:19:00,120 --> 00:19:03,800
porque um quadro europeu enorme
não cabia no telefone assim.
344
00:19:06,120 --> 00:19:08,360
E eu: "Caraças, vira o telefone."
345
00:19:08,880 --> 00:19:11,040
E ele: "Vir Mama, não percebes.
346
00:19:11,120 --> 00:19:13,760
O mundo mudou, a vida é vertical."
347
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
MAMA: TIO MATERNO
348
00:19:16,560 --> 00:19:18,560
Eu: "Vou mudar o meu testamento.
349
00:19:20,040 --> 00:19:22,480
Não te vou tirar. Deixo-te tudo,
350
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
se me cremares na vertical.
351
00:19:27,040 --> 00:19:30,200
De olhos abertos.
Quero ver a família enquanto ardo.
352
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
Quero um DJ a tocar música tecno
atrás de mim.
353
00:19:34,000 --> 00:19:36,560
Estilo Sunburn misturado com Sati.
354
00:19:38,440 --> 00:19:40,680
Luto e Glastonbury, está bem?
355
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Burning Man e o homem a arder.
356
00:19:45,320 --> 00:19:46,280
E quero que tu…
357
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
… filmes tudo e ponhas no Instagram
358
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
com este texto: 'Vir Mama, aceso.'"
359
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
A legenda quase perfeita
para uma cremação, não é?
360
00:20:03,680 --> 00:20:07,200
Facilmente manipuláveis
porque mercantilizaram a distração.
361
00:20:07,280 --> 00:20:08,800
Só têm de fazer o drop.
362
00:20:08,880 --> 00:20:11,560
Para a Gen Z,
falo uma hora só com uma piada.
363
00:20:11,640 --> 00:20:12,600
Atraso o drop.
364
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
Vir Mama, o mundo mudou.
A vida é vertical.
365
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
O mundo mudou
366
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
O mundo mudou, mudou, mudou
Vir Mama
367
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
Mudou, mudou, mudou, Vir Mama
368
00:20:26,200 --> 00:20:31,400
A vida, a vida, a vida
369
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
É vertical
370
00:20:34,360 --> 00:20:35,360
A vida é vertical
371
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Que caras estúpidas.
372
00:20:46,080 --> 00:20:48,360
Os adultos: "O que se passa?"
373
00:20:49,360 --> 00:20:50,600
"Quero um reembolso."
374
00:20:51,520 --> 00:20:53,360
Os Gen Z: "Deixem-no cozinhar."
375
00:20:57,560 --> 00:21:00,600
E essa é a legenda perfeita
para uma cremação.
376
00:21:03,560 --> 00:21:06,600
Quatro semanas antes do espetáculo,
fiz homeopatia.
377
00:21:06,680 --> 00:21:09,400
Quem não sabe o que é, faça barulho.
378
00:21:10,040 --> 00:21:14,920
Eu explico. Na boa. Então, senhor…
Um homeopata é um virgem solitário…
379
00:21:17,200 --> 00:21:19,520
… sentado numa sala de 60 por 60 cm,
380
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
rodeado de pó branco. É…
381
00:21:23,320 --> 00:21:25,440
Como um armário numa festa do Diddy.
382
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
Deu-me pó branco para pôr na minha cara.
383
00:21:29,760 --> 00:21:32,320
Eu: "O que é isto?" Ele: "Não interessa."
384
00:21:33,400 --> 00:21:36,920
Agora, ponho pó branco
na merda da cara oito vezes por dia.
385
00:21:37,000 --> 00:21:39,760
Já nem faço comédia.
Trabalho numa financeira.
386
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
Estou viciado.
387
00:21:45,040 --> 00:21:46,960
Eis o problema da vossa geração.
388
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
O vício em validação
com dispositivos de dopamina.
389
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
São obcecados pela identidade,
não pelo carácter.
390
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
Quando se mostram,
mostram o que são, não quem são.
391
00:21:57,840 --> 00:22:00,120
Tentam reunir e reproduzir rótulos.
392
00:22:00,200 --> 00:22:02,280
Pois representam doses de dopamina
393
00:22:02,360 --> 00:22:04,480
da Internet em que são viciados.
394
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Não são só um ser humano,
395
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
são poliamorosos, com PHDA, veganos,
396
00:22:08,680 --> 00:22:11,440
acrobatas, agnósticos,
mas tipo Vingadores.
397
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
E…
398
00:22:12,880 --> 00:22:16,200
Não quero ser condescendente,
mas, quando envelhecemos,
399
00:22:16,280 --> 00:22:19,720
descobrimos que o mundo é básico.
Não é, adultos?
400
00:22:19,800 --> 00:22:21,040
Sim!
401
00:22:21,120 --> 00:22:24,160
Só há dois tipos de pessoas no mundo.
402
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Há os idiotas.
403
00:22:26,320 --> 00:22:29,440
E os que lidam com os idiotas.
O mundo é assim.
404
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Mas evoluímos,
405
00:22:35,080 --> 00:22:37,280
há vários tipos de idiotas no mundo.
406
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
Há os idiotas negros,
os brancos, os hétero, os gay,
407
00:22:40,440 --> 00:22:41,400
os trans.
408
00:22:41,480 --> 00:22:43,800
Por outro lado, há veganos simpáticos.
409
00:22:45,520 --> 00:22:48,000
As pessoas são complexas. Não é, Londres?
410
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
Até o Adolf Hitler adorava cães.
411
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Lembram-se?
412
00:22:53,040 --> 00:22:56,520
Um aparte: quão confuso
estaria o cão do Hitler?
413
00:22:58,280 --> 00:23:00,640
O cão não entende política, só imagens.
414
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
Se fossem o cão do Hitler…
415
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
Sempre que o papá está lá fora, está…
416
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Nunca atira a bola.
417
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
Em silêncio, descobrem
418
00:23:18,400 --> 00:23:19,880
que inventam gestos
419
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
que só vocês compreendem.
420
00:23:22,080 --> 00:23:24,400
Queria pedir um descafeinado simples
421
00:23:24,480 --> 00:23:26,800
e fiz: "Quero um descafeinado simples."
422
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
E o assistente: "O quê?"
E eu: "Um descafeinado simples."
423
00:23:36,040 --> 00:23:36,880
"O quê?"
424
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
E eu: "A tua mãe é uma vaca!"
425
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
"Um descafeinado simples?"
426
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Todos à vossa volta se calam.
427
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
"Meu Deus! Estás afónico?"
428
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Que pena.
429
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
"Queres um descafeinado simples?"
430
00:24:03,320 --> 00:24:06,640
Vimos que, quando alguém
quebra o silêncio, é contagioso.
431
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
E percebo porque…
432
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Se se meterem em polémicas,
433
00:24:11,040 --> 00:24:13,720
por escolha ou não,
tornam-se uma história.
434
00:24:14,240 --> 00:24:16,800
E o problema de se tornarem uma história
435
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
aproveitarem-se aonde quer que forem.
436
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
Sempre que vou
a Nova Iorque ou ao Reino Unido,
437
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
um jornalista branco vem e diz: "Meu Deus!
438
00:24:26,040 --> 00:24:28,800
Podemos fazer
um exclusivo de 90 mil palavras
439
00:24:28,880 --> 00:24:31,440
sobre ser silenciado na sua condição?"
440
00:24:35,280 --> 00:24:36,560
"Desculpe, condição?"
441
00:24:37,160 --> 00:24:40,440
"Parece que precisa
de uma história de opressão oriental
442
00:24:40,520 --> 00:24:42,920
para se sentir melhor sobre onde vive."
443
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
"Escute, a…"
444
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
"A condição de alguém
é como uma ereção. Está bem?
445
00:24:48,480 --> 00:24:51,240
É duro de ver,
mas é indelicado falar nisso."
446
00:24:52,000 --> 00:24:55,520
Ela: "Não percebe.
Temos muito público e vai compreender."
447
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
Eu: "Tenho pouco público
e é solidário. Está bem?"
448
00:24:59,000 --> 00:24:59,920
A compreensão…
449
00:25:03,000 --> 00:25:05,360
… é um filme porno que vemos por prazer.
450
00:25:05,440 --> 00:25:08,280
A solidariedade é uma orgia.
Somos todos fodidos.
451
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Só 30 % de vocês é que reagiram à piada.
452
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
Têm de ficar a seguir ao espetáculo.
453
00:25:17,520 --> 00:25:20,080
Não era uma metáfora.
454
00:25:21,680 --> 00:25:23,800
"E o Vir Das?" "Trabalha o público.
455
00:25:23,880 --> 00:25:25,320
É mesmo intenso…"
456
00:25:28,000 --> 00:25:28,840
Eu…
457
00:25:29,360 --> 00:25:31,840
… acho que, se se sentir bem,
458
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
se lhe derem um espaço seguro, anonimato,
459
00:25:35,280 --> 00:25:37,800
a maioria terá uma conversa sincera,
460
00:25:37,880 --> 00:25:40,880
dirá a verdade e distingue
o certo do errado. Sim?
461
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Não é? Acho que sim!
462
00:25:44,480 --> 00:25:46,760
Vamos ver. Apaga as luzes, Chelsea.
463
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Kavi, apaga as luzes.
464
00:25:54,480 --> 00:25:56,640
A árvore de Natal não se apaga.
465
00:25:56,720 --> 00:26:00,640
LONDRES
466
00:26:02,880 --> 00:26:06,840
Tenho cinco eletricistas na equipa,
ninguém conseguiu resolver isso.
467
00:26:08,120 --> 00:26:11,360
E este programa vai sair no verão.
Raios! Então…
468
00:26:19,760 --> 00:26:22,400
Britânicos, vamos ser sinceros? Sim?
469
00:26:24,520 --> 00:26:27,800
Sempre que algo acontece no vosso país,
470
00:26:28,320 --> 00:26:31,080
oitenta por cento do mundo não vos apoia.
471
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
Lamento, não passou tempo suficiente.
472
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Fizeram merda
durante muito tempo com tantos países.
473
00:26:43,440 --> 00:26:47,320
Agora, têm a lata de se queixar
de terem demasiada diversidade?
474
00:26:48,880 --> 00:26:52,200
Já nem queremos indemnizações,
pois não, indianos?
475
00:26:52,720 --> 00:26:55,280
Não quero que o rei devolva o Kohinoor,
476
00:26:55,360 --> 00:26:56,840
quero que ele o engula.
477
00:26:56,920 --> 00:27:03,880
O MAIOR DIAMANTE DO MUNDO
ROUBADO À ÍNDIA
478
00:27:07,000 --> 00:27:09,240
Vamos ver se Deus salva mesmo o rei.
479
00:27:11,040 --> 00:27:13,400
Vamos falar sinceramente. Querem tentar?
480
00:27:13,480 --> 00:27:14,320
BOMBAIM
481
00:27:14,400 --> 00:27:15,920
Sim!
482
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Se formos sinceros, sabem…
483
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
Desde 2019, sentimo-nos
monitorizados e monetizados.
484
00:27:22,200 --> 00:27:25,600
Contam-nos esta história
do bem contra o mal,
485
00:27:25,680 --> 00:27:29,920
mas, a cada ano que passa,
faz cada vez menos sentido.
486
00:27:30,000 --> 00:27:33,480
Adoramos falsos heróis
e celebramos a falta de inteligência,
487
00:27:33,560 --> 00:27:35,960
devido à falência moral da classe média
488
00:27:36,040 --> 00:27:38,800
obcecada com o consumo e o culto do poder.
489
00:27:42,880 --> 00:27:47,520
Todos os indianos aqui presentes sabem
490
00:27:47,600 --> 00:27:50,040
que, desde 2019,
491
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
não houve
492
00:27:52,320 --> 00:27:55,480
um único filme bom da Marvel. Sabem bem.
493
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
São heróis da treta.
494
00:27:58,880 --> 00:28:00,440
São histórias falsas.
495
00:28:02,040 --> 00:28:04,120
Do que acharam que estava a falar?
496
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Era só uma piada sobre o MCU.
497
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
Já agora, ninguém vos consegue ver.
498
00:28:14,360 --> 00:28:15,840
Ninguém. Estão a salvo.
499
00:28:15,920 --> 00:28:20,240
Nem os que estão acima, que vos ignoram.
Nem os abaixo, que vocês ignoram.
500
00:28:22,120 --> 00:28:24,200
Mas conseguem ouvir-vos.
501
00:28:24,280 --> 00:28:27,480
Façam o barulho
pelo qual querem ser recordados.
502
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
- Ganapati Bappa!
- Morya!
503
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
Como forasteiro, só quero dizer
504
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
que acho que o vosso império
está a acabar.
505
00:28:50,800 --> 00:28:52,960
NOVA IORQUE
506
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
- Parece que sim.
- Sim.
507
00:28:55,320 --> 00:28:58,240
De fora,
parecem a miúda gira do secundário
508
00:28:58,320 --> 00:28:59,600
que, ao ir à reunião…
509
00:29:01,440 --> 00:29:04,120
… fica fula
porque os outros também são giros.
510
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
E a China é o diretor e…
511
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
Acho que sei…
512
00:29:11,440 --> 00:29:13,920
As pessoas inteligentes do vosso país
513
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
são corruptas
e vocês deixaram de as ouvir.
514
00:29:16,960 --> 00:29:20,280
Começaram a ouvir estúpidos
um pouco mais espertos
515
00:29:20,360 --> 00:29:22,840
e convenceram-se de que são inteligentes.
516
00:29:23,400 --> 00:29:27,560
O mundo olha para vocês
como vocês olharam para o Joe Biden.
517
00:29:34,120 --> 00:29:35,720
É tipo…
518
00:29:38,080 --> 00:29:39,840
Já nem sabe onde está.
519
00:29:42,760 --> 00:29:45,520
Vamos ficar na escuridão um segundo.
520
00:29:46,800 --> 00:29:48,120
Caso haja armas.
521
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
Vamos acender as luzes.
522
00:30:01,200 --> 00:30:04,400
Nunca se vão livrar das armas,
são o vosso críquete.
523
00:30:05,920 --> 00:30:08,440
Acredito que os americanos devem poder
524
00:30:08,520 --> 00:30:11,680
comprar armas em qualquer idade
sem identificação.
525
00:30:11,760 --> 00:30:14,360
Mas têm de mudar a tecnologia das armas.
526
00:30:14,440 --> 00:30:16,720
Têm de ativar as armas pela voz.
527
00:30:17,240 --> 00:30:20,120
A arma só disparará
528
00:30:20,200 --> 00:30:24,320
se disserem algo completo
e de forma perfeita com a vossa voz.
529
00:30:24,400 --> 00:30:27,960
Devem ter de dizer
a Segunda Emenda inteira.
530
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Vai mudar a violência com armas.
531
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Os americanos dirão: "Vou-te matar
532
00:30:35,120 --> 00:30:37,240
depois de estudar duas semanas."
533
00:30:40,960 --> 00:30:41,880
Depois, volta.
534
00:30:41,960 --> 00:30:45,040
E diz: "Nos EUA,
535
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
uma milícia bem treinada
para a segurança do estado,
536
00:30:48,400 --> 00:30:50,920
o direito ao porte de armas."
537
00:30:51,000 --> 00:30:53,600
Pensem em quantos podem fugir nesse tempo.
538
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
Se a Apple tratar das armas,
resolverão o terrorismo estrangeiro.
539
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
Com a Siri!
540
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Eu com o meu sotaque: "Siri!
541
00:31:07,160 --> 00:31:09,360
Uma milícia para segurança do estado,
542
00:31:09,440 --> 00:31:11,400
direito ao porte de armas."
543
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
"Há cinco Starbucks na sua zona."
544
00:31:21,240 --> 00:31:22,960
Cappuccino de leite de aveia.
545
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
"Matar todos os filipinos!" Não!
546
00:31:33,840 --> 00:31:36,960
Tenho visto de turista.
Não tenho medo de vocês.
547
00:31:43,480 --> 00:31:44,320
Faço terapia.
548
00:31:44,400 --> 00:31:47,240
A psicóloga tem
uma chávena de chá de camomila
549
00:31:47,320 --> 00:31:50,080
a 2 cm da cara dela,
durante toda a sessão,
550
00:31:50,160 --> 00:31:51,560
e nunca bebe.
551
00:31:53,080 --> 00:31:56,040
Ela beber é a única esperança
que tenho na terapia.
552
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
É uma Jedi, porra!
553
00:32:00,560 --> 00:32:02,760
No outro dia, disse: "Os comediantes
554
00:32:02,840 --> 00:32:04,360
sofreram crueldade.
555
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
A sua definição de amor é retraírem-se."
556
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
E eu: "Sabe que um leão
só fode durante 30 segundos?"
557
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
Ela: "Não, não sabia."
558
00:32:14,040 --> 00:32:16,840
E eu: "Boa, um de nós
traz informações novas
559
00:32:16,920 --> 00:32:18,120
à nossa conversa."
560
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
"Só quero ver
se tem um trauma de infância."
561
00:32:24,560 --> 00:32:27,080
Eu: "Vaca, cresci na Índia e em África.
562
00:32:27,160 --> 00:32:28,960
O meu trauma tem infância."
563
00:32:32,240 --> 00:32:33,560
Os meus traumas são:
564
00:32:33,640 --> 00:32:36,600
aos 12 anos,
levei um pontapé tão forte nos dentes
565
00:32:36,680 --> 00:32:38,280
que engoli um dente.
566
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Fui internado e obrigado a hidratar-me
para o cagar.
567
00:32:42,800 --> 00:32:43,840
Nunca aconteceu.
568
00:32:44,520 --> 00:32:46,120
Receio que ainda lá esteja.
569
00:32:46,880 --> 00:32:48,360
Vou tirar uma radiografia
570
00:32:48,440 --> 00:32:52,200
e encontrarão um dente
de um menino de 12 anos.
571
00:32:54,960 --> 00:32:56,880
E dirão: "Sr. Das, o que foi
572
00:32:56,960 --> 00:32:58,280
o seu pequeno-almoço?"
573
00:32:58,880 --> 00:33:00,200
"Não, é um trauma."
574
00:33:00,280 --> 00:33:02,600
Eles: "Pois, para a criança que comeu."
575
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
Os meus pais sabiam o que é saúde mental,
576
00:33:06,120 --> 00:33:08,040
mas deram-me soluções indianas.
577
00:33:09,360 --> 00:33:11,800
Eu: "Pai, tenho uma ansiedade terrível."
578
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
"Dá uns saltinhos."
579
00:33:17,040 --> 00:33:18,760
"A ansiedade salta do corpo.
580
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
E tomas curcuma para o refluxo."
581
00:33:23,600 --> 00:33:24,600
Antes do estádio,
582
00:33:24,680 --> 00:33:26,600
tentei a libertação miofascial.
583
00:33:26,680 --> 00:33:27,640
Já fizeram?
584
00:33:27,720 --> 00:33:28,800
Sim!
585
00:33:28,880 --> 00:33:31,600
Vou contar-vos. Estava em Copenhaga.
586
00:33:32,160 --> 00:33:36,000
E um belo homem alemão
musculado, de 1,80 m,
587
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
louro e de olhos azuis,
entrou no meu quarto.
588
00:33:38,880 --> 00:33:41,600
Eu: "Se houver mais como tu,
mereces um Reich."
589
00:33:44,920 --> 00:33:46,240
Ele pegou no cotovelo,
590
00:33:46,320 --> 00:33:49,200
que era o único sítio
não musculado do corpo,
591
00:33:49,280 --> 00:33:51,960
espetou-o na minha nádega
e começou a mexer.
592
00:33:52,040 --> 00:33:53,080
FALTAM 3 SEMANAS
593
00:33:53,160 --> 00:33:54,720
Acariciou-me o cabelo.
594
00:33:54,800 --> 00:33:57,800
Disse: "Tem uma tristeza profunda em si."
595
00:33:58,760 --> 00:34:02,280
Eu: "Não, tenho é um alemão em mim."
596
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
"O seu chacra da garganta está bloqueado."
597
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
E eu: "Porque me empurrou
o intestino delgado para lá."
598
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
E ele: "Tem de esquecer isso."
599
00:34:15,600 --> 00:34:17,960
E eu: "Sinto o mesmo em relação a si."
600
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
E ele: "Libertar. Render."
601
00:34:21,840 --> 00:34:25,600
E eu rendi-me
aos belos braços fortes deste alemão.
602
00:34:25,680 --> 00:34:26,760
Senti-me a França.
603
00:34:31,160 --> 00:34:32,360
Depois, Nova Iorque!
604
00:34:33,640 --> 00:34:38,080
Tive uma bela libertação emocional.
Estava a desfazer-me. Eu…
605
00:34:38,720 --> 00:34:41,440
Não chorei, peidei-me durante 42 segundos.
606
00:34:43,040 --> 00:34:44,920
O chacra dele ficou bloqueado.
607
00:34:47,280 --> 00:34:49,720
Havia coentros pelo quarto todo.
608
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Fiquei envergonhado.
609
00:34:54,160 --> 00:34:57,560
Fiz o que os indianos fazem
quando são envergonhados fora.
610
00:34:57,640 --> 00:34:58,640
Não é?
611
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
Disse: "Sou paquistanês."
612
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Não faz mal!
613
00:35:09,280 --> 00:35:11,400
Posso dizer-vos porque faço terapia?
614
00:35:11,480 --> 00:35:14,160
- Sim!
- Fiz 186 espetáculos no estrangeiro.
615
00:35:14,240 --> 00:35:17,320
Dei cabo de mim.
O último foi em Singapura.
616
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
Ia para casa em primeira classe. E…
617
00:35:21,320 --> 00:35:23,160
Acordei e perguntei:
618
00:35:23,240 --> 00:35:25,520
"Quanto tempo falta para Bombaim?"
619
00:35:26,160 --> 00:35:28,800
O comissário: "Este voo é para Londres.
620
00:35:29,360 --> 00:35:31,240
Dez horas para Heathrow."
621
00:35:33,200 --> 00:35:34,160
Vai-te foder!
622
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
"Londres não, Bombaim.
Vamos para Bombaim."
623
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
Ele: "Sr. Das, acalme-se."
624
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Quando um asiático de barba
625
00:35:42,560 --> 00:35:44,920
grita um destino novo num avião…
626
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
Torna-se uma situação.
627
00:35:54,640 --> 00:35:58,400
Pus um espetáculo em Londres à venda
em cima da hora e esgotou.
628
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Comprei bilhete, entrei no avião,
629
00:36:00,560 --> 00:36:03,720
e esqueci-me de 72 horas da minha vida.
630
00:36:03,800 --> 00:36:05,040
Desapareceram.
631
00:36:06,000 --> 00:36:08,440
Fiquei desorientado e comecei a chorar.
632
00:36:08,960 --> 00:36:10,040
Em 1.ª classe.
633
00:36:11,480 --> 00:36:12,840
É trágico.
634
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
Então, chorei
e bebi champanhe Dom Pérignon…
635
00:36:18,800 --> 00:36:21,480
Depois, choraminguei,
pus caviar em tostas e…
636
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Chorei a caminho de Inglaterra,
a desejar estar na Índia.
637
00:36:27,080 --> 00:36:28,760
Senti-me a Lady Mountbatten.
638
00:36:32,400 --> 00:36:34,120
Muitos não perceberam.
639
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Querem que explique? Na boa.
640
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
O caviar são ovas de peixe.
641
00:36:41,920 --> 00:36:43,520
Estudem história, bhenchod!
642
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
Desculpem. Brancos.
643
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Bhenchod…
644
00:36:52,080 --> 00:36:56,000
Quando estamos felizes,
é tipo a palavra P entre os negros.
645
00:36:56,600 --> 00:36:58,880
- Sim.
- Certo? Então, bhenchod?
646
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
É o meu bhenchod, certo?
647
00:37:02,520 --> 00:37:04,000
Se estamos infelizes,
648
00:37:04,080 --> 00:37:06,440
é como a palavra P entre os brancos.
649
00:37:09,040 --> 00:37:10,280
Olha aquele bhenchod.
650
00:37:11,280 --> 00:37:13,680
Fui à terapia e disse: "Estou a bloquear
651
00:37:13,760 --> 00:37:15,960
dias inteiros, estou louco?"
652
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
Ela: "Estamos em 2024,
já não usamos essa palavra."
653
00:37:19,280 --> 00:37:22,280
Eu: "Não uso fio dental, mas existe."
654
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
Ela: "Sr. Das, não consegue
ficar em silêncio com as emoções.
655
00:37:27,440 --> 00:37:28,800
Já esteve calado
656
00:37:28,880 --> 00:37:32,080
e feliz ao mesmo tempo?
Conte-me uma história."
657
00:37:33,360 --> 00:37:36,040
"Não acredito
que pago para contar histórias."
658
00:37:37,200 --> 00:37:41,320
Paguei-lhe para lhe contar a história
que vos cobro para contar.
659
00:37:42,840 --> 00:37:44,440
Modelo de negócio de merda!
660
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
A 2 semanas, fui-me abaixo.
661
00:37:46,760 --> 00:37:47,880
FALTAM 2 SEMANAS
662
00:37:47,960 --> 00:37:48,960
Só chorava.
663
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
O que nos deita abaixo é…
664
00:37:52,520 --> 00:37:53,560
Conto histórias.
665
00:37:54,800 --> 00:37:56,040
E se não conseguir…
666
00:37:57,560 --> 00:37:59,040
E se conseguir e não for…
667
00:38:00,160 --> 00:38:01,760
Chora-se em silêncio.
668
00:38:02,760 --> 00:38:05,640
Num homem, é patético,
parece um orgasmo sem som.
669
00:38:10,640 --> 00:38:13,360
É o barulho que os distingue, pessoal.
670
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
Sei que não me ouvem, mas veem-me?
671
00:38:20,080 --> 00:38:24,120
Quando tinha 24 anos,
fui imigrante ilegal em Chicago.
672
00:38:24,200 --> 00:38:25,640
Passei o tempo do visto.
673
00:38:25,720 --> 00:38:27,840
Trabalhei com cozinheiros mexicanos.
674
00:38:27,920 --> 00:38:28,760
Brutais.
675
00:38:29,520 --> 00:38:31,440
Chamavam-me "Los platos colega".
676
00:38:32,680 --> 00:38:34,640
Às vezes, dormia no comboio.
677
00:38:34,720 --> 00:38:37,320
Trabalhava das 8 às 3 horas. Passava frio.
678
00:38:37,400 --> 00:38:38,640
Um tipo, o Sergio,
679
00:38:38,720 --> 00:38:41,080
ensinou-me isto: "Colega, anda cá.
680
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
Se pezones caliente, hombre caliente."
681
00:38:45,240 --> 00:38:48,160
"Se os teus mamilos estão quentes,
estás quente."
682
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Punha sopa quente em sacos com fecho,
683
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
punha esses sacos num saco do lixo preto,
684
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
atava-os atrás do meu pescoço
e a sopa ficava pendurada.
685
00:38:58,200 --> 00:39:01,840
Vestia um casaco
e ficava quente a noite toda.
686
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Ninguém me chateava no comboio,
687
00:39:04,760 --> 00:39:07,320
era um asiático com mamas gigantes.
688
00:39:10,960 --> 00:39:14,160
Isto foi antes de se falar de trans.
689
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Mas, após o 11 de setembro, por isso…
690
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
Até os mexicanos diziam:
"Talvez colega terrorista.
691
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
Talvez mucho grandes
sabroso negras tetas."
692
00:39:27,040 --> 00:39:29,160
"Mamas pretas enormes e deliciosas."
693
00:39:30,200 --> 00:39:33,880
Às vezes, acordava no comboio.
Era mesmo lindo, a sério.
694
00:39:34,480 --> 00:39:35,440
Sabem?
695
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Estava a ouvir Coldplay.
696
00:39:38,120 --> 00:39:39,680
Sopa quente nos mamilos.
697
00:39:41,480 --> 00:39:42,720
A cabeça na janela.
698
00:39:43,760 --> 00:39:44,920
Saímos de um túnel.
699
00:39:46,440 --> 00:39:48,600
A cara aquecida pelo sol.
700
00:39:50,600 --> 00:39:51,720
Os olhos ficam…
701
00:39:52,400 --> 00:39:54,480
… num tom de laranja não religioso.
702
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Com luz dourada na cara.
703
00:40:06,920 --> 00:40:08,040
Sentimo-nos vistos.
704
00:40:09,680 --> 00:40:11,920
Não nos conseguimos mexer, porque há…
705
00:40:12,920 --> 00:40:15,640
… um sem-abrigo enorme
a dormir em cima de nós.
706
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
Indianas, algumas sabem como é.
707
00:40:24,760 --> 00:40:27,080
Esmagadas por um homem corpulento.
708
00:40:28,200 --> 00:40:30,560
Não olhem para ele. Olhem para mim.
709
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Só sairá dali por comida.
710
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
Ponho-o no lugar da janela.
Chamava-se Eugene.
711
00:40:37,280 --> 00:40:39,880
Pu-lo ao sol e tirei sopa.
712
00:40:41,160 --> 00:40:42,840
Partiu-se a rir. "Meu!
713
00:40:42,920 --> 00:40:44,520
Que mais tens nas mamas?"
714
00:40:47,720 --> 00:40:49,000
E eu: "Mais sopa."
715
00:40:50,320 --> 00:40:51,760
Os amigos dele vieram
716
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
e dei toda a sopa a cinco negros.
717
00:40:53,960 --> 00:40:57,160
Chamaram-me palavra P com mamas de sopa.
718
00:40:57,880 --> 00:40:59,880
"O palavra 'P' com mamas de sopa."
719
00:40:59,960 --> 00:41:03,320
O Shah Rukh Khan disse
que se orgulhava de mim.
720
00:41:03,400 --> 00:41:05,440
Uma mulher chamou-me amor da vida.
721
00:41:05,520 --> 00:41:09,160
Nada se compara a cinco negros
tratarem-nos pela palavra P.
722
00:41:10,640 --> 00:41:13,840
E foi o mais maternal
que me senti na vida.
723
00:41:14,640 --> 00:41:17,200
Tirar a mama e alimentar alguém…
724
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Senhoras, já vos entendo.
725
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Falei nisto à psicóloga.
726
00:41:23,680 --> 00:41:27,040
Ela disse:
"Não é uma história nada tranquila.
727
00:41:27,680 --> 00:41:28,840
São mais felizes."
728
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
Eu: "Não percebe nada
do que estou a fazer."
729
00:41:32,520 --> 00:41:36,920
A felicidade observada é maior
que a felicidade vivida. Está bem?
730
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
Sabes o que todos têm em comum?
731
00:41:39,360 --> 00:41:42,200
Parecem diferentes. Soam ao mesmo.
732
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Porque a felicidade é um ruído universal.
733
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Um ser humano é apenas um ruído.
Morremos quando estamos em silêncio.
734
00:41:49,400 --> 00:41:51,920
Se levasse os membros do público
numa mala,
735
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
os pusesse em palco, os levasse pelo mundo
736
00:41:54,560 --> 00:41:57,400
para verem o que vejo
e sentirem o que sinto,
737
00:41:57,480 --> 00:41:59,960
compreenderiam porque gostam de comédia.
738
00:42:00,040 --> 00:42:03,680
Ninguém está a ver o comediante.
Estão a ouvir o público.
739
00:42:04,200 --> 00:42:07,840
A felicidade deixa-lhes o corpo.
Porque, quando gritada…
740
00:42:07,920 --> 00:42:11,920
Quando se projeta alegria, há esperança.
741
00:42:12,440 --> 00:42:13,760
É força.
742
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Os poderosos compreendem isso.
743
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
O que mais os assusta não é o que eu digo,
744
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
mas o barulho que eles produzem.
745
00:42:22,400 --> 00:42:25,800
Os comediantes só dizem palavras,
o público diz a verdade.
746
00:42:26,720 --> 00:42:28,440
E é isto que não percebo.
747
00:42:29,080 --> 00:42:32,440
Porque é que ninguém prende o público?
748
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
Ele é o problema.
749
00:42:43,640 --> 00:42:45,160
Olhem, é tão estúpido.
750
00:42:46,320 --> 00:42:49,080
Tão facilmente motivado
por lisonja eloquente.
751
00:42:49,160 --> 00:42:50,560
A psicóloga: "Sr. Das,
752
00:42:50,640 --> 00:42:53,000
tem um distúrbio dissociativo agressivo,
753
00:42:54,080 --> 00:42:55,960
motivado por PSPT grave."
754
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
E eu: "Você é passivo-agressiva
755
00:42:58,680 --> 00:43:00,480
motivada por chá de camomila."
756
00:43:03,760 --> 00:43:07,720
Ela: "A sua ansiedade está descontrolada.
Tem de tomar medicação.
757
00:43:07,800 --> 00:43:09,560
Que tal betabloqueadores?"
758
00:43:09,640 --> 00:43:12,360
Eu: "Acredito no direito
de escolha da mulher."
759
00:43:14,680 --> 00:43:17,040
A piada é melhor se pensarem em hindi.
760
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
"Sou propenso a vícios,
não vou tomar nada."
761
00:43:20,840 --> 00:43:23,760
Ela: "Tem fazer exercício todos os dias.
762
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
As endorfinas ajudam-no na depressão."
763
00:43:27,120 --> 00:43:28,960
"Quer que dê saltinhos?"
764
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Ela: "Não, e tome curcuma para o refluxo."
765
00:43:43,000 --> 00:43:44,640
Senhoras e senhores.
766
00:43:47,960 --> 00:43:49,160
Estamos num comboio.
767
00:43:49,840 --> 00:43:51,960
A vida é um comboio e um círculo.
768
00:43:52,040 --> 00:43:53,800
Quando entramos no comboio,
769
00:43:53,880 --> 00:43:57,360
numa paragem há
infelicidade, desespero, tristeza
770
00:43:57,440 --> 00:43:58,520
e uma tareia.
771
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Se estiverem calados, forem felizes,
772
00:44:01,200 --> 00:44:04,080
forem prudentes ou imprudentes,
773
00:44:04,160 --> 00:44:07,720
o comboio vai parar nessa estação
uma vez na vida. A sério.
774
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Saquem das mamas e partilhem sopa.
Sim? É só o que vos digo.
775
00:44:12,000 --> 00:44:13,760
Podem fazer de tudo.
776
00:44:13,840 --> 00:44:17,800
Um dia, sem motivo,
a vossa voz vai-se embora.
777
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
E, um dia, sem motivo, vai…
778
00:44:21,040 --> 00:44:25,160
Dez dias antes do espetáculo do estádio,
algo se libertou.
779
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
Não sei porque aconteceu, mas…
780
00:44:30,440 --> 00:44:32,680
Sabem o que considero liberdade?
781
00:44:32,760 --> 00:44:36,600
Quando não estamos constantemente
a pensar se conseguimos falar.
782
00:44:36,680 --> 00:44:37,760
Conseguimos falar.
783
00:44:38,760 --> 00:44:42,120
A minha voz voltou,
não pelos médicos e curandeiros,
784
00:44:42,200 --> 00:44:44,120
voltou por um estafeta.
785
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
FALTAM 10 DIAS
786
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
Deu-me um saco com comida
e, instintivamente,
787
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
disse: "Obrigado, bhaisaeb."
788
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
IRMÃO
789
00:44:55,080 --> 00:44:56,120
Saiu-me.
790
00:44:56,840 --> 00:45:01,120
Abracei-o e chorei durante 20 minutos.
791
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Chorei nos braços dele.
792
00:45:02,880 --> 00:45:06,120
E ele: "Gosta mesmo de Frango Kung Pao."
793
00:45:10,240 --> 00:45:14,000
E eu: "Tem as costas muito tensas.
Tem tristeza dentro de si."
794
00:45:17,720 --> 00:45:20,160
Não pensem no que dizem e terão sarilhos.
795
00:45:20,240 --> 00:45:24,120
Quando em sarilhos, não pensem
no que dizem e deixarão de os ter.
796
00:45:24,200 --> 00:45:25,440
Tenho três histórias
797
00:45:25,520 --> 00:45:27,640
para terminar que o provam. Prontos?
798
00:45:28,480 --> 00:45:31,000
Primeira, aos 18 anos, estava em Nova Deli
799
00:45:31,080 --> 00:45:32,480
à pendura numa mota.
800
00:45:32,560 --> 00:45:36,000
O meu amigo Sushil leva-nos a casa
de uma festa numa quinta
801
00:45:36,080 --> 00:45:37,640
onde ambos tomámos LSD.
802
00:45:38,200 --> 00:45:42,480
Se já conduziram à noite em Deli,
sabem que não é preciso o LSD.
803
00:45:44,800 --> 00:45:47,280
Há ilusões preexistentes como a segurança.
804
00:45:49,040 --> 00:45:50,600
Há um semáforo vermelho.
805
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Quando estamos a chegar,
um gato atravessa.
806
00:45:53,440 --> 00:45:54,920
Lixa-me o cérebro.
807
00:45:55,000 --> 00:45:56,280
No semáforo,
808
00:45:56,360 --> 00:46:00,160
vejo um gato de 6 m com um olho.
809
00:46:00,240 --> 00:46:02,760
E saiam luzes do olho do gato.
810
00:46:02,840 --> 00:46:07,600
O gato transformava-se, dançava e mudava.
À medida que nos aproximávamos,
811
00:46:07,680 --> 00:46:10,360
o gato transformou-se num polícia de Deli.
812
00:46:13,000 --> 00:46:14,240
Com uma lanterna.
813
00:46:14,880 --> 00:46:17,720
Em Deli, apontam-vos luz
aos olhos, sabiam?
814
00:46:17,800 --> 00:46:20,760
Dizem: "Por acaso,
ainda não tiveram um acidente…"
815
00:46:25,320 --> 00:46:28,320
Vamos ter com o polícia,
de 1,85 m, um sardar.
816
00:46:28,400 --> 00:46:30,920
E, juro por Deus, chamava-se Hanta Singh.
817
00:46:32,480 --> 00:46:34,960
Quando começámos a fugir,
tentou parar-nos.
818
00:46:35,040 --> 00:46:37,680
Tinha 18 anos, estava pedrado.
819
00:46:37,760 --> 00:46:39,360
Faço contacto visual e…
820
00:46:39,440 --> 00:46:40,720
"Miau!"
821
00:46:45,920 --> 00:46:49,440
Se acham que fugir
de um polícia de Deli o enfurece,
822
00:46:49,520 --> 00:46:50,880
experimentem miar-lhe.
823
00:46:52,120 --> 00:46:54,880
Passou-se.
Seguiu-nos durante três quilómetros.
824
00:46:55,520 --> 00:46:56,680
Há outro semáforo.
825
00:46:56,760 --> 00:46:59,280
Ainda não sei porquê, o meu amigo começa
826
00:46:59,360 --> 00:47:01,080
a seguir o código da estrada.
827
00:47:02,920 --> 00:47:04,000
Para.
828
00:47:04,960 --> 00:47:07,600
Hanta Singh saltou e bateu-me no capacete.
829
00:47:07,680 --> 00:47:10,040
Doeu na mesma, pensei: "Para que serve?"
830
00:47:10,640 --> 00:47:14,200
Depois, bateu-me com o capacete.
Compreendi para que servia.
831
00:47:15,200 --> 00:47:17,120
Depois, bateu-me com a lanterna
832
00:47:17,200 --> 00:47:20,640
que pensei ser uma luz mágica,
tentei apanhá-la com a cara
833
00:47:21,520 --> 00:47:23,080
para provar o arco-íris.
834
00:47:24,280 --> 00:47:27,680
Depois, disse ao meu amigo:
"Mostra-me a carta."
835
00:47:27,760 --> 00:47:30,320
E o Sushil tirou
a licença de aprendizagem.
836
00:47:31,720 --> 00:47:34,960
Não quero interromper,
mas isto tem piada aqui?
837
00:47:36,000 --> 00:47:37,040
Sim? Eu explico.
838
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
Então, na Índia,
839
00:47:39,480 --> 00:47:43,000
não se pode consumir LSD
com licença de aprendizagem.
840
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Aqui também?
841
00:47:47,520 --> 00:47:52,680
A licença passa pela minha cara
e tem cores, aura e energia…
842
00:47:52,760 --> 00:47:53,920
Tive uma ideia.
843
00:47:54,000 --> 00:47:56,440
Também saquei da minha licença.
844
00:47:57,640 --> 00:47:59,200
Eu: "Inspetor Hanta Singh,
845
00:47:59,880 --> 00:48:01,160
se combinarmos…
846
00:48:06,840 --> 00:48:09,240
… o poder das duas licenças…
847
00:48:10,200 --> 00:48:11,960
… passam a ser uma carta."
848
00:48:12,920 --> 00:48:14,760
Tipo, se dois alunos foderem
849
00:48:14,840 --> 00:48:16,440
passam a ser um professor.
850
00:48:17,720 --> 00:48:21,080
Ele riu-se tanto que me deixou ir.
851
00:48:22,440 --> 00:48:24,600
Segunda história. Aos 35 anos.
852
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
Estava numa discoteca em Bombaim.
853
00:48:26,760 --> 00:48:30,680
Aos 35, já sabemos
que o ritual de luta indiano é absurdo.
854
00:48:31,880 --> 00:48:34,480
A dançar, fui contra um macho alfa.
855
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
O mano ficou fulo.
Disse: "Mano, estás bem?"
856
00:48:40,240 --> 00:48:41,600
Estava tão pedrado.
857
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
Eu: "Sim, é mesmo mole."
858
00:48:45,640 --> 00:48:46,680
O mano passou-se.
859
00:48:47,200 --> 00:48:50,200
"Foda-se! Quando acabar a música,
vemo-nos lá fora."
860
00:48:54,040 --> 00:48:57,920
Depois da música. Dançámos
de forma estranha quatro minutos.
861
00:48:59,400 --> 00:49:00,760
Olhos nos olhos.
862
00:49:01,440 --> 00:49:03,320
Durante "Tunak Tunak Tun".
863
00:49:03,400 --> 00:49:04,240
CANÇÃO PUNJABI
864
00:49:04,320 --> 00:49:07,600
É a canção mais longa do mundo. A sério.
865
00:49:07,680 --> 00:49:11,560
Este é um de cinco refrães
da obra-prima de Daler Mehndi.
866
00:49:18,960 --> 00:49:19,800
Porra...
867
00:49:23,400 --> 00:49:24,600
Depois, aumenta…
868
00:49:31,600 --> 00:49:32,440
Porra…
869
00:49:35,240 --> 00:49:36,360
Depois, mais baixo…
870
00:49:41,000 --> 00:49:41,840
A última…
871
00:49:43,840 --> 00:49:44,680
Menti!
872
00:49:46,960 --> 00:49:50,880
Que se lixe a canção! Pensem
na viagem emocional que fizemos.
873
00:49:51,680 --> 00:49:54,760
Eles não lutam logo. Formam um círculo
874
00:49:54,840 --> 00:49:57,800
e dizem quantas pessoas
da nossa família vão foder.
875
00:49:58,880 --> 00:50:02,400
"Vou foder a tua mãe, irmã e o teu irmão."
876
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
Fodo a tua mãe, o teu pai
o jardineiro e o assistente.
877
00:50:06,840 --> 00:50:08,480
E eu: "Sou preciso aqui?"
878
00:50:11,000 --> 00:50:12,680
Já traçaste o plano.
879
00:50:14,480 --> 00:50:15,320
Sinto que…
880
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
Juntámo-nos para agredir uma família.
881
00:50:19,840 --> 00:50:21,400
A luta começou, certo?
882
00:50:21,480 --> 00:50:22,880
Pensei dar um soco.
883
00:50:22,960 --> 00:50:25,560
Um punjabi bateu com o peito contra o meu
884
00:50:25,640 --> 00:50:27,760
e começou a esfregar-se.
885
00:50:28,720 --> 00:50:29,840
E eu: "Senhor!"
886
00:50:31,400 --> 00:50:33,520
Os meus mamilos não distinguem
887
00:50:34,320 --> 00:50:36,720
entre a fricção sensual e a agressiva.
888
00:50:38,000 --> 00:50:41,280
Animou-os como uma situação
de cátodo-ânodo.
889
00:50:43,080 --> 00:50:47,240
Depois, enfiou a cara na minha.
A pupila dele tocou na minha.
890
00:50:47,320 --> 00:50:49,320
E viu as minhas memórias.
891
00:50:50,040 --> 00:50:52,200
Disse: "Tens um dente no estômago?"
892
00:50:58,280 --> 00:51:01,280
E começou a respirar ar quente
para a minha boa.
893
00:51:01,360 --> 00:51:02,880
E eu para a dele.
894
00:51:02,960 --> 00:51:04,520
Tornei-me no que desprezo,
895
00:51:04,600 --> 00:51:06,720
o que sinto sobre eleições na Índia.
896
00:51:07,680 --> 00:51:09,760
E ele: "Que vais fazer?
897
00:51:09,840 --> 00:51:12,200
Força, cabrão, faz qualquer coisa, vá."
898
00:51:12,280 --> 00:51:13,960
Literalmente: "Fá-lo.
899
00:51:14,040 --> 00:51:17,360
Quero que o faças.
Por favor, faz algo. Força! Já!"
900
00:51:22,000 --> 00:51:23,120
Lambi-lhe a orelha.
901
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Ele estava mesmo ali.
902
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
Eu: "Não é confronto. É consentimento."
903
00:51:32,560 --> 00:51:34,320
Não julguem o meu palato!
904
00:51:34,400 --> 00:51:37,720
Comeram sandes de Bombaim da Mithibai.
São nojentas!
905
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
UNIVERSIDADE DE BOMBAIM COM COMIDA DE RUA
906
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
E uma onda de confusão
passou na cara daquele homem.
907
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
Vi-o perceber: "Não sei
se estamos a foder ou a discutir."
908
00:51:49,000 --> 00:51:51,360
É o que sinto sobre eleições na Índia.
909
00:51:52,560 --> 00:51:54,000
Foi ter com os amigos e…
910
00:51:56,840 --> 00:51:59,200
Tradução: "Mas ele é aquilo."
911
00:51:59,280 --> 00:52:02,880
Já ficaram tão confusos
que a gramática abandona a homofobia?
912
00:52:03,760 --> 00:52:04,960
E nem lutámos.
913
00:52:05,040 --> 00:52:07,480
Entrámos e dançámos mais quatro horas.
914
00:52:08,600 --> 00:52:09,840
Porra!
915
00:52:11,000 --> 00:52:11,920
Vamos a isto.
916
00:52:12,000 --> 00:52:14,120
Faltam quatro minutos de espetáculo.
917
00:52:15,000 --> 00:52:16,120
Sabem? Eu…
918
00:52:16,200 --> 00:52:18,200
Vim para Bombaim com uma mala
919
00:52:18,280 --> 00:52:22,760
sem contactos, sem dinheiro, sem nada
marcado e hoje estou num estádio.
920
00:52:22,840 --> 00:52:23,760
Sabem?
921
00:52:28,120 --> 00:52:28,960
E depois…
922
00:52:29,960 --> 00:52:31,200
Temos voz outra vez.
923
00:52:31,880 --> 00:52:33,520
Fiz os dois espetáculos.
924
00:52:33,600 --> 00:52:36,200
Mesmo antes, nos bastidores de uma igreja.
925
00:52:36,280 --> 00:52:39,760
Estamos a dar o passo
para entrar no estádio e…
926
00:52:40,600 --> 00:52:41,960
… a voz está diferente.
927
00:52:42,600 --> 00:52:43,440
FALTA 1 MINUTO
928
00:52:43,520 --> 00:52:46,760
Quando digo isto,
é porque está mesmo diferente.
929
00:52:46,840 --> 00:52:47,680
INÍCIO
930
00:52:47,760 --> 00:52:49,920
Há seis semanas, não sabia se vinha.
931
00:52:50,000 --> 00:52:51,720
Que loucura. Sabem…
932
00:52:58,760 --> 00:53:02,040
Vi... Lembram-se
do Freddie Mercury no Live Aid,
933
00:53:02,120 --> 00:53:05,040
quando não tinha voz?
E lembrou-se do: "Aye O!"
934
00:53:05,880 --> 00:53:07,560
Merda! Todos conhecem.
935
00:53:09,920 --> 00:53:10,800
Não é igual.
936
00:53:12,960 --> 00:53:15,240
E há outro Especial
937
00:53:15,320 --> 00:53:17,760
que a Netflix nos pagou muito para fazer.
938
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
Onde pensámos
em tudo o que queríamos dizer.
939
00:53:21,440 --> 00:53:22,600
E não…
940
00:53:23,480 --> 00:53:24,920
… queremos pensar muito.
941
00:53:25,880 --> 00:53:27,080
Só pensamos em…
942
00:53:27,160 --> 00:53:28,680
Cabrão!
943
00:53:30,000 --> 00:53:31,080
Cabrão!
944
00:53:32,280 --> 00:53:33,880
Cabrão!
945
00:53:35,400 --> 00:53:36,280
Cabrão!
946
00:53:36,840 --> 00:53:37,720
Cabrão!
947
00:53:38,240 --> 00:53:42,920
Ca...
948
00:53:43,000 --> 00:53:45,560
... brão!
949
00:53:46,160 --> 00:53:51,080
Cabrão!
950
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Fui chamado pela Polícia de Bombaim.
951
00:53:56,680 --> 00:53:59,280
Fui acusado de roubar uma piada minha.
952
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
É confuso.
Fiz dois programas sobre a Índia.
953
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
Tinham um tema comum
com piadas diferentes.
954
00:54:05,960 --> 00:54:10,000
Certo? Tive de explicar estrutura
de piadas à Polícia de Bombaim.
955
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
Porque não vos explico agora. Prontos?
956
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
As piadas têm três partes.
957
00:54:15,280 --> 00:54:17,960
Um, informação factual inegável.
958
00:54:18,040 --> 00:54:20,320
Dois, uma premissa. Três, a piada.
959
00:54:20,400 --> 00:54:21,320
Vejam.
960
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Informação factual inegável.
961
00:54:23,480 --> 00:54:26,360
Nem todos os mamilos são do mesmo tamanho.
962
00:54:27,320 --> 00:54:28,760
Agora, a premissa.
963
00:54:28,840 --> 00:54:31,760
Os meus mamilos são
como a Índia e o Paquistão.
964
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
Piada.
965
00:54:34,760 --> 00:54:38,440
Costumavam ser muito próximos,
mas foram-se afastando.
966
00:54:39,040 --> 00:54:40,880
Não é má piada. É um exemplo…
967
00:54:40,960 --> 00:54:42,600
Estão cá paquistaneses?
968
00:54:42,680 --> 00:54:43,680
Sim!
969
00:54:43,760 --> 00:54:47,080
Adoro-vos, pessoal.
São bem-vindos aos meus espetáculos.
970
00:54:47,600 --> 00:54:49,600
Não ponham isto nas redes sociais.
971
00:54:54,760 --> 00:54:57,040
- Nome, amigo do Paquistão?
- Shehzad.
972
00:54:57,120 --> 00:55:00,160
Acredito que os nossos países
ainda serão amigos.
973
00:55:00,240 --> 00:55:01,800
Acredito mesmo nisso. Sim.
974
00:55:04,520 --> 00:55:05,560
Não sei, eu só…
975
00:55:07,600 --> 00:55:11,000
Só temos de encontrar um inimigo comum.
976
00:55:14,320 --> 00:55:16,480
Rebentamos com as Maldivas juntos?
977
00:55:17,080 --> 00:55:18,080
Que se fodam!
978
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
Porra! As duas marinhas juntas. Vamos lá?
979
00:55:21,240 --> 00:55:23,800
Com 65 navios nossos
e dois jet skis vossos.
980
00:55:24,640 --> 00:55:25,680
Vamos!
981
00:55:31,120 --> 00:55:33,480
Até o Shehzad: "Dois jet skis?"
982
00:55:36,680 --> 00:55:38,680
Numa piada diferente,
983
00:55:38,760 --> 00:55:40,280
a parte um nunca muda.
984
00:55:40,360 --> 00:55:41,960
Vejam. Uma piada diferente.
985
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Informação factual inegável.
Nem todos os mamilos?
986
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
São iguais!
987
00:55:46,960 --> 00:55:50,600
Uma premissa diferente.
Os meus são como a política na Índia.
988
00:55:51,960 --> 00:55:52,800
A piada.
989
00:55:54,120 --> 00:55:56,560
Desde que me lembro,
990
00:55:56,640 --> 00:55:58,920
o da direita é muito mais sensível.
991
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Ora… Esta…
992
00:56:07,480 --> 00:56:10,760
É fácil de explicar
a um público de comédia num estádio.
993
00:56:10,840 --> 00:56:14,240
Mais difícil de explicar
à polícia às oito da manhã.
994
00:56:14,320 --> 00:56:16,160
Eu e a advogada com as pastas,
995
00:56:16,240 --> 00:56:19,040
frente ao polícia, o inspetor Tapse.
996
00:56:20,080 --> 00:56:22,000
Para nos chamar: "Olá…"
997
00:56:26,040 --> 00:56:29,640
Todas as moléculas do meu corpo,
dizem: "Papá."
998
00:56:31,600 --> 00:56:33,880
Olha para mim e diz: "As suas piadas
999
00:56:34,600 --> 00:56:35,680
são engraçadas?"
1000
00:56:45,520 --> 00:56:48,720
"Inspetor, é assim,
nem todos os mamilos…" Digo tudo.
1001
00:56:49,240 --> 00:56:52,600
Olho para a advogada
que parece querer deixar de o ser.
1002
00:56:53,120 --> 00:56:56,160
O cliente está a beliscar
os mamilos na esquadra.
1003
00:56:56,240 --> 00:56:58,520
Sem reação. Quando não corre bem,
1004
00:56:58,600 --> 00:57:01,600
o comediante culpa-se
e conquista o público.
1005
00:57:01,680 --> 00:57:03,800
Eu: "Inspetor, se vou ser preso
1006
00:57:03,880 --> 00:57:05,560
por dizer piadas, senhor,
1007
00:57:05,640 --> 00:57:08,760
dê-me dois meses
para cometer um crime a sério…
1008
00:57:10,480 --> 00:57:14,560
… e deixar crescer a barba,
sou muito pequeno e bonito para a prisão.
1009
00:57:14,640 --> 00:57:16,600
Montam-me em 15 minutos."
1010
00:57:17,920 --> 00:57:20,360
Finalmente, ele ri-se. Eu entendo.
1011
00:57:20,440 --> 00:57:23,480
Ele: "Você? Montam-no em um minuto."
1012
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
"Montam-me em um minuto?
Ou montam-me durante um minuto?"
1013
00:57:29,520 --> 00:57:30,840
Ele: "As duas coisas."
1014
00:57:33,120 --> 00:57:33,960
"Mas, escute,
1015
00:57:34,520 --> 00:57:37,120
não pode copiar temas, tem de depor.
1016
00:57:37,200 --> 00:57:39,560
Repita tudo o que disse, em marata."
1017
00:57:39,640 --> 00:57:41,960
MARATA: LÍNGUA
DO ESTADO DE MAHARASHTRA
1018
00:57:42,040 --> 00:57:43,000
Eu não…
1019
00:57:44,480 --> 00:57:45,440
Então, eu…
1020
00:57:46,040 --> 00:57:47,800
Os meus…
1021
00:57:50,600 --> 00:57:52,920
… testículos do peito…
1022
00:57:57,440 --> 00:58:00,080
Os meus testículos do peito
são diferentes.
1023
00:58:01,720 --> 00:58:04,440
No peso. Ele: "Sim."
1024
00:58:04,960 --> 00:58:06,720
Bombaim Oeste, Bombaim Leste…
1025
00:58:10,960 --> 00:58:12,680
Estúdio de coca. Tunak Tunak.
1026
00:58:12,760 --> 00:58:14,840
MÚSICA PAQUISTANESA,
MÚSICA INDIANA.
1027
00:58:14,920 --> 00:58:18,120
Como eu… mano, mano, mano…
1028
00:58:18,200 --> 00:58:20,280
Testículos… Afastam-se, afastam-se…
1029
00:58:22,480 --> 00:58:25,200
Ele: "Devia fazer isso em palco.
Eu entendo."
1030
00:58:26,880 --> 00:58:28,720
"Sim, mas não é global."
1031
00:58:28,800 --> 00:58:31,920
Ele: "Não seja tolo,
a comédia indiana não é global."
1032
00:58:32,920 --> 00:58:34,120
Ele escreve tudo.
1033
00:58:34,840 --> 00:58:35,880
Cada palavra.
1034
00:58:36,400 --> 00:58:39,360
"Tenho de confiscar
o seu passaporte. Dê-mo."
1035
00:58:40,080 --> 00:58:41,200
Eu dou-lho.
1036
00:58:41,720 --> 00:58:44,400
Põe-no numa pasta a 1,5 m.
1037
00:58:45,240 --> 00:58:47,320
Debaixo de um papel com piadas.
1038
00:58:50,000 --> 00:58:53,840
Ponham-se no meu lugar,
ficam sem passaporte, Deus tirou-mo.
1039
00:58:54,440 --> 00:58:55,400
Eu rezei
1040
00:58:56,080 --> 00:58:57,520
naquela esquadra.
1041
00:58:58,040 --> 00:59:00,520
Depois, ri. Quando desespero, rio-me.
1042
00:59:00,600 --> 00:59:02,480
Ele: "Qual é a piada?"
1043
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
Eu: "Inspetor Tapse,
1044
00:59:05,440 --> 00:59:09,240
está a escrever a minha piada,
palavra por palavra, no processo.
1045
00:59:10,880 --> 00:59:11,800
Tecnicamente…
1046
00:59:18,440 --> 00:59:20,520
… é violação de direitos de autor."
1047
00:59:28,680 --> 00:59:30,120
E ele ri-se.
1048
00:59:30,680 --> 00:59:32,480
"Escreve piadas sobre tudo?"
1049
00:59:32,560 --> 00:59:34,080
Eu: "Se me deixar."
1050
00:59:35,880 --> 00:59:38,080
"Prometo-lhe que, quando escrever,
1051
00:59:38,160 --> 00:59:40,040
eu serei a piada."
1052
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
"E eu?" "Senhor,
será um facto inegável, prometo."
1053
00:59:46,080 --> 00:59:48,840
"Senhor, por favor. Só preciso..." "Chiu!"
1054
00:59:55,680 --> 00:59:58,600
"Nunca esquecerei isto. Obrigado."
1055
01:00:01,280 --> 01:00:03,080
"Não me faça fazer má figura."
1056
01:00:09,720 --> 01:00:11,960
"Senhor, vai parecer um deus."
1057
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
"Vá-se embora."
1058
01:00:33,760 --> 01:00:34,800
"Está contente?"
1059
01:00:46,240 --> 01:00:49,080
Só quero fazer isto antes de irmos,
porque…
1060
01:00:49,160 --> 01:00:50,360
Tenho de o fazer.
1061
01:01:27,160 --> 01:01:31,280
A vida… é vertical.
1062
01:03:30,360 --> 01:03:32,360
Legendas: Dina Almeida
1063
01:03:33,305 --> 01:04:33,570
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm