Vir Das: Fool Volume

ID13191533
Movie NameVir Das: Fool Volume
Release NameVir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID35668659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 ΛΟΝΔΙΝΟ 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 ΓΙΟΥΝΙΟΝ ΤΣΑΠΕΛ 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Γεια σου, Λονδίνο. Τι λέει; Γεια! 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Ας ξεκινήσουμε. Σηκωθείτε. 6 00:00:31,120 --> 00:00:32,680 Σηκωθήκατε. Καθίστε. 7 00:00:39,520 --> 00:00:41,560 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Χριστέ μου. 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Δεν είναι εδώ. 10 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Έστειλε εμένα. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 ΜΟΥΜΠΑΪ 48 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Τι λέει, Μουμπάι; Γεια! 13 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 ΣΤΑΔΙΟ NSCI 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Έχω καλά νέα και κακά νέα. Ποια θέλετε ν' ακούσετε πρώτα; 15 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Τα κακά νέα. 16 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Κλασική ινδική απάντηση. 17 00:01:06,360 --> 00:01:08,840 Γιατί στην Ινδία τα κακά νέα των άλλων… 18 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Τα κακά νέα είναι 19 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 ότι είμαι ευτυχισμένος. 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,040 Ναι. Τα καλά νέα είναι 21 00:01:20,120 --> 00:01:22,680 ότι θα μιλήσω γι' αυτό κι ελπίζω να περάσει. 22 00:01:23,360 --> 00:01:28,720 Όταν οι Ινδοί μιλούν για την ευτυχία τους, παραβιάζουν έναν παλιό κανόνα. 23 00:01:28,800 --> 00:01:30,400 Η σιωπή είναι ευτυχία. 24 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 Αν ρωτήσετε οποιονδήποτε Ινδό αν είναι ευτυχισμένος, θα πει… 25 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Μην μπερδεύεστε. Δεν είναι κατάφαση. 26 00:01:40,040 --> 00:01:42,160 Δεν είναι άρνηση. Είναι παραπλάνηση. 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,040 Δεν λέμε "Δεν ξέρω". 28 00:01:45,120 --> 00:01:48,640 Λέμε "Δεν θέλω να ξέρεις. Μόνο ο Θεός θέλω να ξέρει". 29 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 Πρέπει να 'σαι ειλικρινής με τον Θεό. 30 00:01:52,880 --> 00:01:54,400 Ο Θεός μάς μιλάει, σωστά; 31 00:01:54,480 --> 00:01:57,640 Ο Θεός λέει "Σ' αγαπώ. Να είσαι δυνατός. Ψήφισέ με". 32 00:02:00,160 --> 00:02:02,800 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 48 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ 33 00:02:02,880 --> 00:02:05,520 Τι λέει, Νέα Υόρκη; Όλα καλά; 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Εντάξει, θα σας πω μια ιστορία. 35 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Γύρισα ένα σόου για το Netflix. 36 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Μεταξύ Λονδίνου και Μουμπάι. 37 00:02:14,040 --> 00:02:17,480 Και είναι ένα σόου που έγραψα σιωπηλά. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,120 Μάλλον το ξαναέγραψα. 39 00:02:19,200 --> 00:02:20,840 Και φταίω εγώ για τη σιωπή. 40 00:02:20,920 --> 00:02:24,080 Γιατί… Δεν ξέρω. Όλα πήγαιναν καλά. 41 00:02:24,720 --> 00:02:28,400 Και νομίζω ότι έγινα λίγο αλαζόνας. 42 00:02:29,200 --> 00:02:33,880 Νομίζω ότι το σύμπαν νιώθει την αλαζονεία. Ήμουν σε ένα ξενοδοχείο στο Λονδίνο. 43 00:02:36,440 --> 00:02:38,240 Έξι βδομάδες πριν, 44 00:02:38,320 --> 00:02:43,000 ήταν να γυρίσω ένα σόου στο Λονδίνο και το Μουμπάι. 45 00:02:43,080 --> 00:02:44,840 Κάτι στο σύμπαν έκανε… 46 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 και ξύπνησα χωρίς φωνή. 47 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Απέμεναν έξι βδομάδες ως το σόου. 48 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 Δεν είχα καθόλου φωνή. 49 00:02:57,000 --> 00:03:00,360 Τίποτα. Σαν να είχε αλλάξει η κυβέρνηση στο σώμα μου. 50 00:03:02,080 --> 00:03:05,160 Και η οικογένειά μου είπε "Μοιράζεσαι πολλά καλά νέα. 51 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Ενεργοποίησες το κακό μάτι". 52 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Το κακό μάτι είναι αυτοί που θέλουν το κακό σου. 53 00:03:12,280 --> 00:03:15,960 Δεν σου κάνουν κακό. Απλώς εύχονται να σου συμβεί κάτι κακό. 54 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Είναι κακό διά αντιπροσώπου. 55 00:03:21,000 --> 00:03:24,920 Φυσάνε μια βλεφαρίδα και λένε "Κάνε να έχει στυτική δυσλειτουργία". 56 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Δεν το λέω κοροϊδευτικά. Σίγουρα είναι σκληρό. Αλλά… 57 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 Το κακό μάτι είναι ισχυρό. 58 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 Και στην Ινδία το κακό μάτι λέγεται… 59 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 NAZAR: ΤΟ ΚΑΚΟ ΜΑΤΙ 60 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Οικογένεια. Ακριβώς. 61 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Παρεμπιπτόντως, χαίρομαι που είμαι εδώ. 62 00:03:48,600 --> 00:03:52,560 Τι λέει; Χαίρομαι που σας βλέπω. 63 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Για να σας δω! Ναι! 64 00:04:02,600 --> 00:04:06,440 ΒΙΡ ΝΤΑΣ: ΦΟΥΛ ΣΤΗΝ ΑΝΟΗΣΙΑ 65 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Μόλις λες καλά νέα, το κακό μάτι ενεργοποιείται. 66 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Θα σας πω καλά νέα. Έτοιμοι; 67 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Κέρδισα ένα μικρό βραβείο Emmy®. Και… 68 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που με στηρίζετε. 69 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 Κι ευχαριστώ και την οικογένειά μου. 70 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Ο κωμικός που βλέπετε είναι πλέον καταξιωμένος. 71 00:04:26,720 --> 00:04:30,080 Αλλά η καταξίωση προέρχεται από λευκούς, οπότε χέστηκαν. 72 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Είναι σαν καστανός κρυπτονίτης. 73 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Όλοι λένε "Πρόδωσε τη χώρα του". 74 00:04:36,600 --> 00:04:39,120 Σκέφτεστε "Ο κρυπτονίτης είναι πράσινος". 75 00:04:39,200 --> 00:04:42,040 Όχι, είναι λευκός πλούτος. Γι' αυτό ζείτε εδώ. 76 00:04:42,120 --> 00:04:43,800 Εσείς προδώσατε τη χώρα σας. 77 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Το κακό μάτι. 78 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Πολλοί ενοχλήθηκαν όταν βραβεύτηκα 79 00:04:50,360 --> 00:04:53,240 επειδή είμαι ένας Άγγλος κωμικός στην Ινδία. 80 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 Κι απεχθανόμαστε την αγγλική γλώσσα. 81 00:04:56,480 --> 00:04:58,680 Την εξισώνουμε με το προνόμιο, σωστά; 82 00:04:59,480 --> 00:05:03,440 Λανθασμένα. Υπάρχουν πολλές χώρες όπου ο κόσμος μιλάει καλά αγγλικά, 83 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 αλλά είναι φτωχοί. 84 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 Όπως η Αγγλία. 85 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Αν μιλάς καλά αγγλικά, λένε "Δεν ταυτίζομαι μαζί του". 86 00:05:13,760 --> 00:05:15,600 Ταυτιστήκατε με τον Οπενχάιμερ; 87 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 Το είδατε; Γιατί είστε τόσο ανασφαλείς; 88 00:05:19,720 --> 00:05:22,400 Γιατί πρέπει να ταυτίζεστε πάντα; 89 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 "Είδες το Οπενχάιμερ;" "Δεν με φαντάζομαι στο μανιτάρι". 90 00:05:27,520 --> 00:05:29,360 Δώστε στον Πούτιν πέντε χρόνια. 91 00:05:30,960 --> 00:05:34,720 Στην Ινδία, αν τα αγγλικά σου είναι χάλια, σε κρίνουν. 92 00:05:35,400 --> 00:05:38,760 Κι αν είναι πολύ καλά, πάλι σε κρίνουν. 93 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Υπάρχει ένα φάσμα Απού - Βιβέκ Ραμασουάμι. 94 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Ένα φάσμα Μόγλη - Ρίσι Σουνάκ. 95 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Ένα φάσμα Κάνγκανα - Ταρούρ. Είναι όλοι… 96 00:05:56,360 --> 00:06:00,720 Τη νύχτα που βραβεύτηκα δύο Ινδοί κριτικοί βγήκαν στην τηλεόραση. 97 00:06:00,800 --> 00:06:05,920 Κι ένας είπε "Δεν μου αρέσει ο Βιρ Ντας". "Γιατί;" "Μιλάει πολύ καλά αγγλικά". 98 00:06:06,440 --> 00:06:09,920 Δεν μπορείς να θυμώνεις με κάποιον επειδή έχει καλή άρθρωση. 99 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Συγγνώμη. Μουμπάι, άρθρωση σημαίνει… 100 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Δεν είμαστε οι καλύτεροι. 101 00:06:18,640 --> 00:06:23,200 Η πρώτη μου κοπέλα στο Μουμπάι έλεγε "Ρε συ, ας πηδηχτούμε". 102 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 "Ρε συ, ας πηδηχτούμε". 103 00:06:28,040 --> 00:06:31,720 Μετά κάναμε συναινετικό σεξ σκοτώνοντας δύο γλώσσες. 104 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Σε κρίνουν. 105 00:06:34,440 --> 00:06:39,760 Ένας κορυφαίος κωμικός στην Ινδία μού είπε "Βιρ, είσαι πολύ παγκόσμιος. 106 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 Το ινδικό σταντ απ δεν είναι έτσι. Ακούγεσαι προνομιούχος. 107 00:06:43,160 --> 00:06:45,640 Ο κόσμος δεν μπορεί να ταυτιστεί μαζί σου". 108 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Κι έφυγε με ένα Range Rover. 109 00:06:49,800 --> 00:06:54,160 Οι πιο προνομιούχοι άνθρωποι στον κόσμο δεν μιλάνε αγγλικά. 110 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Σκεφτείτε το. 111 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Τζακ Μα, μανδαρινικά. Μουκές Αμπάνι, γκουτζαράτι. 112 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Ίλον Μασκ, Χ. Δεν χρειάζεται να μιλάς αγγλικά. 113 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Με πήγαν στον κορυφαίο φωνίατρο της Αγγλίας. 114 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 Και μου είπε ότι είχα τεράστιες κύστεις στις φωνητικές μου χορδές. 115 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ ΕΞΙ ΒΔΟΜΑΔΕΣ 116 00:07:10,760 --> 00:07:14,200 Είπε "Μπορεί να κάνετε εφτά μήνες να ξαναμιλήσετε. 117 00:07:14,280 --> 00:07:18,200 Αλλά κοιτάξτε τον Τζόκοβιτς. Ήταν τραυματισμένος έξι μήνες. 118 00:07:18,280 --> 00:07:21,240 Έκανε φυσιοθεραπεία κι επέστρεψε σε πέντε βδομάδες. 119 00:07:21,320 --> 00:07:23,760 Πρέπει να βρείτε τον Τζόκοβιτς μέσα σας". 120 00:07:25,960 --> 00:07:29,600 Είναι προσβλητικό να συγκρίνεις έναν κωμικό μ' έναν αθλητή. 121 00:07:30,360 --> 00:07:34,600 Είναι σαν να πέθανε ο ασθενής του και να του είπα "Κοίτα τον Χριστό. 122 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 Σταυρώθηκε, πέθανε, αλλά έκανε φυσιοθεραπεία… 123 00:07:42,000 --> 00:07:43,680 κι επέστρεψε σε τρεις μέρες. 124 00:07:44,160 --> 00:07:46,360 Πρέπει να βρεις τον Χριστό μέσα σου". 125 00:07:47,200 --> 00:07:51,440 Φαντάζεστε έναν μελαψό με μούσι να λέει σ' έναν λευκό να βρει τον Χριστό; 126 00:07:52,960 --> 00:07:55,240 Ο τελευταίος που το έκανε ήταν ο Χριστός. 127 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Γυμνάζομαι. 128 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Απέλυσα τον Αμερικανό γυμναστή μου. Προσέλαβα έναν Ινδό. 129 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Μιλάει χίντι, έχει μπάκα. 130 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Γιατί ο Δυτικός μιλούσε συνέχεια σαν προνομιούχος. 131 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 Δεν καταλάβαινα. Έλεγε "Κύριε Ντας, αν θέλετε να αδυνατίσετε, 132 00:08:13,960 --> 00:08:18,280 πρέπει να τρώτε και να νηστεύετε. Πρέπει να εκπλήξουμε το σώμα σας". 133 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Είπα "Φίλε, ζω στο Μουμπάι. 134 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Αν θέλω να εκπλήξω το σώμα μου, θα διασχίσω τον δρόμο. 135 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Θα είμαι πιο αδύνατος με ένα SUV από πάνω μου". 136 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Έλεγε "Κύριε Ντας, τρώτε αντιοξειδωτικά;" 137 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 "Ο δείκτης ποιότητας αέρα είναι 599. 138 00:08:36,760 --> 00:08:38,800 Για τι οξυγόνο μιλάς στο Μουμπάι; 139 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Το σώμα μου μετατρέπει μονοξείδιο σε διοξείδιο του άνθρακα. 140 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Είμαι αντιοξειδωτικό". 141 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Έχουμε χάσει το μισό κοινό. Έφυγαν. 142 00:08:47,840 --> 00:08:52,920 Λένε "Γιατί διδάσκει επιστήμη; Δεν ήρθα για να μάθω για το οξυγόνο. 143 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 Κάνε με να γελάσω, όχι να σκεφτώ". 144 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Εσείς το λέτε αυτό. 145 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Γράφετε στα σχόλια "Κάνε με να γελάσω, όχι να σκεφτώ". 146 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Βάλε κάποιον να σε γαργαλήσει, ηλίθιε. 147 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 Μετά με ρωτούσε "Τι γνώμη έχετε για τα προβιοτικά;" 148 00:09:14,520 --> 00:09:18,000 Ξέρετε τι είναι αυτό; "Τι γνώμη έχετε για τα προβιοτικά;" 149 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 "Οι γυναίκες έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν. 150 00:09:22,600 --> 00:09:23,720 Είμαι προβιοτικός". 151 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 "Κύριε Ντας, κάνετε λάθος". 152 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 "Δεν θα 'πρεπε να ζω μ' αυτό το λάθος μια ζωή". 153 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Ήταν δύσκολο να μην ακούγομαι σαν αυτόν όταν του μιλούσα. 154 00:09:37,160 --> 00:09:39,520 Εμείς οι Ινδοί έχουμε μια κακή συνήθεια. 155 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Όταν μιλάμε σε κάποιον με ξένη προφορά, 156 00:09:44,200 --> 00:09:46,640 ρουφάμε την προφορά του σαν Παράφρονες. 157 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 Και μιμούμαστε την προφορά του. 158 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Έρχεται ένας Γάλλος στο σπίτι για φαγητό. 159 00:09:57,800 --> 00:10:01,280 "Αυτό είναι υπέροχο. Μπορώ να έχω κι άλλο κοτόπουλο τίκα;" 160 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Πας στην κουζίνα, 161 00:10:04,400 --> 00:10:08,520 κοιτάς την Ινδή μητέρα σου και λες "Θα ήθελε κι άλλο κοτόπουλο τίκα". 162 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Η μητέρα σου βγαίνει έξω και λέει 163 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 "Θα ήθελες κι άλλο…" 164 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Τώρα ο Γάλλος είναι τρομοκρατημένος. 165 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Λέει "Θα ήθελα κι άλλο…" 166 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Τώρα είστε τρεις ρατσιστές γύρω από ένα κρύο κοτόπουλο. 167 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Για να διώξουν το κακό μάτι, 168 00:10:34,400 --> 00:10:38,400 ήρθαν έξι ιερείς σπίτι μου κι έκαναν μια οχτάωρη τελετή. 169 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Έφτιαξαν ένα σίβλινγκ από γάλα, γκι και πάγο, 170 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 που στεκόταν μόνο του σε ύψος δύο μέτρων. 171 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Ήταν πανέμορφο. 172 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Είπα "Μπορείτε να ολοκληρώσετε τις γέφυρες στο Μουμπάι;" 173 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 Ο ιερέας είπε "Να προσεύχεσαι κάθε βράδυ". 174 00:10:55,240 --> 00:10:59,640 Δεν μπορούσα να του μιλήσω. "Γι' αυτό σας προσέλαβα". 175 00:11:01,680 --> 00:11:05,880 Είπε "Εμείς απλώς φροντίζουμε να εισακουστεί η προσευχή σου πρώτα". 176 00:11:07,560 --> 00:11:10,680 Είπα "Δηλαδή είστε σαν το σύστημα προελέγχου επιβατών… 177 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 του Θεού;" 178 00:11:14,160 --> 00:11:16,240 Είπε "Ναι, βγάλε τα παπούτσια σου". 179 00:11:18,160 --> 00:11:20,520 Το θέμα είναι ότι δεν προσεύχομαι συχνά. 180 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Αναφέρω τον Θεό όταν έχω οργασμό και όταν σηκώνω βάρη. 181 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Που για μένα είναι παρόμοιες εμπειρίες. 182 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Τα γόνατά μου δεν συνεργάζονται. 183 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Κοιτάζομαι στον καθρέφτη. 184 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Αλλά… 185 00:11:39,120 --> 00:11:43,560 Μιλάω στον Θεό. Τις προάλλες προσευχήθηκα επειδή έχασα το διαβατήριό μου. 186 00:11:43,640 --> 00:11:46,480 Μπορείς να βγάλεις νέο διαβατήριο σε 24 ώρες 187 00:11:46,560 --> 00:11:48,400 αν έχεις επαφές στην κυβέρνηση. 188 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Εγώ όμως το χρειάζομαι επειδή έχω επαφές με την κυβέρνηση. 189 00:11:54,440 --> 00:11:58,840 Αν χάσω το διαβατήριό μου είναι επειδή το πήρε ο Θεός. 190 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Και βρίσκω τη θρησκεία… Όταν είμαι απελπισμένος, γελάω. 191 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 Είπα "Θεέ μου, άκου, δεν μπορώ να πω αστεία σε έναν κόσμο που δεν βλέπω". 192 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Και ξαφνικά άνοιξε ένας φάκελος μπροστά μου. 193 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Άκουσα έναν θόρυβο… 194 00:12:15,400 --> 00:12:19,320 Και ορκίζομαι ότι το διαβατήριό μου ήταν μέσα σ' εκείνον τον φάκελο 195 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 κάτω από κάτι χαρτιά με κάτι αστεία. 196 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 Και χάρηκα τόσο πολύ, που έκλαψα για ένα χαρτί. 197 00:12:26,760 --> 00:12:29,680 Όπως τότε που ένα τεστ εγκυμοσύνης βγήκε αρνητικό. 198 00:12:30,720 --> 00:12:33,720 Χρειαζόμουν το διαβατήριο για να πάω στην Αυστραλία. 199 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 Υπάρχουν Αυστραλοί στο κοινό; 200 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 Μ' αρέσει η χώρα σας. 201 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 Είστε σαν το Μπαγκλαντές της Αγγλίας. 202 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Ήταν πολύ… 203 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη. 204 00:12:52,200 --> 00:12:54,440 Είστε το Πακιστάν της Νέας Ζηλανδίας. 205 00:13:00,960 --> 00:13:04,880 Ακολουθώ τους κανόνες όταν είμαι σε αεροδρόμιο του εξωτερικού. 206 00:13:05,440 --> 00:13:08,600 Ντροπιάζω την Ινδία στο εξωτερικό μόνο σε θέατρα. 207 00:13:10,000 --> 00:13:14,480 Και μια ηλικιωμένη Αυστραλή με επέλεξε απ' την ουρά. 208 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Ήταν όλοι λευκοί. Είπε "Πρέπει να δώσετε τη βαλίτσα σας". 209 00:13:18,520 --> 00:13:21,920 Είπα "Είναι κάτω από εννιά κιλά. Μόνο μία αποσκευή". 210 00:13:22,000 --> 00:13:24,400 Είπε "Όχι. Θα δώσετε τη βαλίτσα σας". 211 00:13:24,480 --> 00:13:29,680 Είχα τσαντιστεί. Εσείς θα τσαντιζόσασταν; Είπα "Θα κάνετε το ίδιο με τους λευκούς;" 212 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Και οι λευκοί είπαν "Θα μας πάρει τις βαλίτσες". 213 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Με έδειξε και είπε "Όχι! Μόνο εσείς". 214 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Έπαθα πλάκα. Είπα "Θεέ μου, είναι μια γνήσια ρατσίστρια". 215 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Είναι σαν να βλέπεις το βόρειο σέλας. 216 00:13:47,640 --> 00:13:51,120 Το έχω δει σε ταινίες, αλλά είναι πιο εντυπωσιακό από κοντά. 217 00:13:51,880 --> 00:13:56,360 Σπανίως βλέπεις γνήσιους ρατσιστές τη σήμερον ημέρα. 218 00:13:56,440 --> 00:13:58,880 Σαν να βλέπεις Ναζί να πίνει τσάι μπόμπα. 219 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Θα πλήρωνα για να το δω αυτό. 220 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Με τη στολή των Ες Ες… 221 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Χάιλ Χίτλερ. 222 00:14:12,760 --> 00:14:16,720 Πραγματικά πιστεύω ότι οι ρατσιστές είναι περιθωριοποιημένοι. 223 00:14:19,600 --> 00:14:21,680 Είναι δύσκολο να είσαι ρατσιστής, 224 00:14:21,760 --> 00:14:23,680 να είσαι μισαλλόδοξος, 225 00:14:23,760 --> 00:14:27,080 αλλά να 'σαι παγιδευμένος στο σώμα ενός έξυπνου ανθρώπου. 226 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 Οι ρατσιστές έχουν μόνο το 80% των αμερικανικών πόντκαστ, σωστά; 227 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Τους έχουν κλέψει όλες τις καλές ιδέες. 228 00:14:36,560 --> 00:14:39,400 Επινόησαν τη λέξη "νίγκα". Την έκλεψε το χιπ χοπ. 229 00:14:40,320 --> 00:14:43,320 Επινόησαν τον διαχωρισμό. Τον έκλεψε το πίκλμπολ. 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Επινόησαν τη δουλεία. Την έκλεψε η Apple. 231 00:14:49,800 --> 00:14:52,120 Τι είναι η ζωή ενός ρατσιστή; 232 00:14:52,200 --> 00:14:55,160 Κάνεις κάποιον σαν εμένα να δώσει τη βαλίτσα του. 233 00:14:55,240 --> 00:14:58,680 Μετά κάνεις παραδοσιακό σεξ κάτω από τη φωτογραφία του Τσόρτσιλ. 234 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 Τι… 235 00:15:04,320 --> 00:15:10,040 Κάτω από τη φωτογραφία του Τσόρτσιλ, δεν μπορείς να κάνεις πρωκτικό σεξ. 236 00:15:11,600 --> 00:15:13,080 Ο Τσόρτσιλ δεν ήταν… 237 00:15:14,600 --> 00:15:15,800 πολιτικός του κώλου. 238 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 Ακούστε… 239 00:15:24,480 --> 00:15:26,120 Περπατάω στην πρώτη θέση. 240 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Εκείνη μου χαμογελάει αυτάρεσκα. 241 00:15:28,480 --> 00:15:29,880 Και δεν άντεξα άλλο. 242 00:15:29,960 --> 00:15:32,360 Συνήθως, οι Ινδοί δεν αντιδρούν. 243 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Είπα "Ελπίζω να παντρευτεί ένας Ινδός την κόρη σας". 244 00:15:38,160 --> 00:15:42,160 Ελπίζω να σκάσει η κόρη της μ' έναν όμορφο Ινδό. Σαν τον Ντεβ Πατέλ. 245 00:15:42,920 --> 00:15:44,760 Με το μουστάκι του Σαντγκούρου. 246 00:15:45,600 --> 00:15:47,040 Με σώμα σαν το δικό μου. 247 00:15:47,880 --> 00:15:52,400 Και θα κοιμάται στο διπλανό δωμάτιο και θα τους ακούει να κάνουν σεξ 248 00:15:52,480 --> 00:15:53,360 όλη νύχτα. 249 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 "Τι μου κάνεις;" "Ναι!" 250 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Και… 251 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 Και… 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Ναι, ήταν 65 χρονών. 253 00:16:08,800 --> 00:16:12,640 Μπορείς ν' αγαπήσεις μια ηλικιωμένη ρατσίστρια, σωστά; 254 00:16:12,720 --> 00:16:15,520 Ινδοί, ανοίξτε το οικογενειακό ομαδικό σας τσατ. 255 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Αν δεν βρείτε ρατσιστή στο οικογενειακό ομαδικό τσατ, 256 00:16:20,800 --> 00:16:22,240 ο ρατσιστής είστε εσείς. 257 00:16:24,480 --> 00:16:25,520 Μην ντρέπεστε. 258 00:16:25,600 --> 00:16:28,520 Μια θεία μου είναι θρυλική ισλαμοφοβική. 259 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Θρυλική. 260 00:16:29,960 --> 00:16:32,280 Μιλάμε για ρατσίστρια με τα όλα της. 261 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Όποτε με έβλεπε να κάνω σταντ απ, έλεγε "Αλλάχ!" 262 00:16:38,240 --> 00:16:40,720 Έλεγα "Δεν μισείς τους μουσουλμάνους;" 263 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 "Όταν είμαι απογοητευμένη, επικαλούμαι τον Θεό τους. 264 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Γιατί να ενοχλήσουμε τον Θεό μας;" 265 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Μετά πήγα στη λογοθεραπεύτρια της Αντέλ. 266 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 4,5 ΒΔΟΜΑΔΕΣ 267 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Είχε το ίδιο πρόβλημα μ' εμένα. Ίδιο ταλέντο. Και… 268 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Ήταν μια μικροσκοπική Εβραία, πανάκριβη, και μου έδωσε αυτό. 269 00:17:03,360 --> 00:17:04,320 Είναι ένα καζού. 270 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 Είπε "Όταν θα μπορείς να παίξεις το τραγουδάκι των γενεθλίων, 271 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 θα είσαι έτοιμος για να δώσεις πάλι παραστάσεις". 272 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Είπα "Όταν μπορείς να κάνεις μπέρπι σε μαλακό χαλί, 273 00:17:15,560 --> 00:17:17,680 είσαι έτοιμος για σκωληκοειδεκτομή". 274 00:17:17,760 --> 00:17:21,720 Νόμιζα ότι παίζαμε ένα παιχνίδι όπου λέγαμε ανοησίες μεταξύ μας. 275 00:17:24,280 --> 00:17:26,440 Αυτό δεν βγάζει κανέναν ήχο. 276 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Ο ήχος βγαίνει από μέσα σου. 277 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Κάθε μέρα, 20 φορές τη μέρα… 278 00:17:35,440 --> 00:17:37,960 Ξέρετε πόσες πάπιες ήρθαν σπίτι μου; 279 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 Για να περάσουν καλά. 280 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 Και πέρασαν καλά. 281 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Γιατί μιλούσαμε την ίδια γλώσσα. 282 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Ερχόταν μια πάπια κι έκανα… 283 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 Άξιζε τα λεφτά του. Μουσική παράσταση. 284 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Είπε "Χρησιμοποιείς τη φωνή σου λάθος εδώ και 20 χρόνια". 285 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Είπα "Πολύ προοδευτικό εκ μέρους σας". 286 00:18:21,320 --> 00:18:24,680 Γι' αυτό μ' αρέσει η νέα γενιά. Υπάρχουν εικοσάρηδες εδώ; 287 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Μου αρέσετε. Είστε ευθείς. Μοιράζεστε πράγματα. 288 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Είστε γενναίοι. Εκφράζεστε. 289 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Μετά σας λέμε τη γνώμη μας, ενοχλείστε και γελάμε. 290 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 Ήταν τέλεια. Αυτό είναι… 291 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Γι' αυτό… 292 00:18:41,400 --> 00:18:44,400 σας αφήνουμε να πιστεύετε ότι έχετε την αλήθεια σας. 293 00:18:45,120 --> 00:18:46,720 Είναι το περιεχόμενό μας. 294 00:18:48,240 --> 00:18:51,760 Έχω δύο ανίψια απ' τη γενιά μετά τη γενιά Ζ. Πώς λέγονται; 295 00:18:52,600 --> 00:18:53,880 Ηλίθιοι; 296 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Είναι 14. Τους πήγα σε μουσείο. 297 00:18:58,720 --> 00:19:00,200 Ο ανιψιός μου τσαντίστηκε 298 00:19:00,280 --> 00:19:03,800 που ένας τεράστιος πίνακας δεν χωρούσε στο κινητό του έτσι. 299 00:19:06,120 --> 00:19:08,440 Και είπα "Ηλίθιε, γύρνα το κινητό σου". 300 00:19:09,400 --> 00:19:11,120 "Δεν καταλαβαίνεις, μάμα Βιρ. 301 00:19:11,200 --> 00:19:13,760 Ο κόσμος έχει αλλάξει. Η ζωή είναι κάθετη". 302 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 ΜΑΜΑ: ΘΕΙΟΣ ΑΠ' ΤΗ ΜΕΡΙΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ 303 00:19:16,720 --> 00:19:18,640 Είπα "Θα αλλάξω τη διαθήκη μου. 304 00:19:20,040 --> 00:19:24,120 Θα σου αφήσω ό,τι έχω αν με αποτεφρώσεις κάθετα. 305 00:19:27,000 --> 00:19:30,440 Με τα μάτια ανοιχτά. Για να τους κοιτάω όλους ενώ καίγομαι. 306 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Και θέλω έναν ντιτζέι να παίζει τέκνο πίσω μου. 307 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Θέλω να είναι σαν το φεστιβάλ Sunburn. 308 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Σαν το Glastonbury. 309 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Σαν το Burning Man. 310 00:19:45,320 --> 00:19:48,680 Και θέλω να το βιντεοσκοπήσεις, 311 00:19:48,760 --> 00:19:51,320 να το ανεβάσεις στο Instagram και να γράψεις 312 00:19:51,400 --> 00:19:52,960 "Μάμα Βιρ, καυτός". 313 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 Είναι η τέλεια λεζάντα για μια αποτέφρωση, σωστά; 314 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Έχετε εμπορευματοποιήσει τον περισπασμό. 315 00:20:07,280 --> 00:20:11,560 Μπορείς να κάνεις ένα σόου μίας ώρας για τη γενιά Ζ με μία ατάκα. 316 00:20:11,640 --> 00:20:12,960 Αρκεί να το τραβήξεις. 317 00:20:14,560 --> 00:20:17,680 "Μάμα Βιρ, ο κόσμος έχει αλλάξει. Η ζωή είναι κάθετη". 318 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Ο κόσμος έχει αλλάξει 319 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Ο κόσμος έχει αλλάξει, μάμα Βιρ 320 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Έχει αλλάξει, μάμα Βιρ 321 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Η ζωή 322 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 Είναι κάθετη 323 00:20:34,360 --> 00:20:35,440 Η ζωή είναι κάθετη 324 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Κοιτάξτε τις φάτσες σας τώρα. 325 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 Όλοι οι ενήλικες λένε "Τι συμβαίνει; 326 00:20:49,360 --> 00:20:50,800 Θέλω τα λεφτά μου πίσω". 327 00:20:51,520 --> 00:20:53,720 Η γενιά Ζ λέει "Ψήνομαι, μπρο". 328 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 Αυτή είναι η τέλεια λεζάντα για μια αποτέφρωση. 329 00:21:03,560 --> 00:21:06,680 Τέσσερις βδομάδες πριν το σόου δοκίμασα ομοιοπαθητική. 330 00:21:06,760 --> 00:21:09,040 Ποιος δεν ξέρει τι είναι αυτό; 331 00:21:10,040 --> 00:21:11,680 Θα σας εξηγήσω. 332 00:21:11,760 --> 00:21:14,920 Ένας ομοιοπαθητικός είναι ένας μοναχικός παρθένος… 333 00:21:17,200 --> 00:21:22,120 που κάθεται σε ένα δωματιάκι και περιβάλλεται από λευκή σκόνη. 334 00:21:23,320 --> 00:21:25,640 Είναι σαν ντουλάπα σε πάρτι του Ντίντι. 335 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Μου έδωσε μια σκόνη για το πρόσωπό μου. 336 00:21:29,760 --> 00:21:32,320 Ρώτησα "Τι είναι αυτό;" "Δεν έχει σημασία". 337 00:21:33,400 --> 00:21:36,880 Τώρα βάζω μια σκόνη στο πρόσωπό μου οχτώ φορές τη μέρα. 338 00:21:36,960 --> 00:21:39,760 Δεν κάνω σταντ απ πια. Ασχολούμαι με οικονομικά. 339 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Είμαι εθισμένος. 340 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Το πρόβλημα της γενιάς σας 341 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 είναι ότι έχετε εθιστεί στα κινητά. 342 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Έχετε εμμονή με την ταυτότητα. 343 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Σημασία έχει τι είστε, όχι ποιοι είστε. 344 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Προσπαθείτε να μαζέψετε ετικέτες, 345 00:22:00,200 --> 00:22:04,480 γιατί είναι δόσεις ντοπαμίνης απ' το ίντερνετ, στο οποίο έχετε εθιστεί. 346 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Δεν είσαι απλώς ένας άνθρωπος. 347 00:22:06,440 --> 00:22:09,080 Είσαι ένας πολυσυντροφικός, βίγκαν ζογκλέρ, 348 00:22:09,160 --> 00:22:12,800 που είναι αγνωστικιστής αλλά λατρεύει τους Εκδικητές. Και… 349 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Δεν θέλω να σας πατρονάρω, αλλά όσο μεγαλώνετε, 350 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 θα δείτε ότι ο κόσμος είναι απλός. Σωστά, ενήλικες; 351 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Ναι! 352 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Υπάρχουν μόνο δύο τύποι ανθρώπων σε όλον τον κόσμο. 353 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Οι μαλάκες 354 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 και αυτοί που αντιμετωπίζουν τους μαλάκες. 355 00:22:33,800 --> 00:22:37,280 Υπάρχουν μαλάκες διαφόρων ειδών στον κόσμο. 356 00:22:37,360 --> 00:22:41,400 Μαύροι, λευκοί, στρέιτ, γκέι, τρανς μαλάκες. 357 00:22:41,480 --> 00:22:43,920 Κάποιοι βίγκαν όμως είναι καλοί άνθρωποι. 358 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι. Σωστά, Λονδίνο; 359 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Ακόμα κι ο Χίτλερ αγαπούσε τα σκυλιά. 360 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Θυμάστε; 361 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Αλήθεια, πόσο μπερδεμένος λέτε να ήταν ο σκύλος του Χίτλερ; 362 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 Καταλαβαίνει μόνο ό,τι βλέπει. 363 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Αν είσαι το σκυλί του Χίτλερ, 364 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 όταν είναι έξω ο μπαμπάς σου, κάνει… 365 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Δεν πετάει το μπαλάκι. 366 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Όταν δεν μπορείς να μιλήσεις, 367 00:23:18,400 --> 00:23:22,000 επινοείς μια νοηματική γλώσσα που καταλαβαίνεις μόνο εσύ. 368 00:23:22,080 --> 00:23:26,800 Κοίταξα τον βοηθό μου και είπα "Θέλω έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο". 369 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 "Τι;" "Θέλω έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο". 370 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 "Τι;" 371 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 "Η μάνα σου είναι πόρνη". 372 00:23:42,960 --> 00:23:44,640 "Θες έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο;" 373 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Κι όλοι γύρω σου μιλάνε χαμηλόφωνα. 374 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Λένε "Θεέ μου! Έχασες τη φωνή σου; 375 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Λυπάμαι πολύ. 376 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Θέλεις έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο;" 377 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 Κι όταν ένα άτομο σπάει τη σιωπή, είναι μεταδοτικό. 378 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Το καταλαβαίνω. 379 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Γιατί όταν προκαλείς, 380 00:24:11,040 --> 00:24:13,720 είτε από επιλογή είτε όχι, γίνεσαι θέμα. 381 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 Και όταν γίνεσαι θέμα, 382 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 σε χρησιμοποιούν όπου κι αν πας. 383 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Όποτε πήγαινα στη Νέα Υόρκη ή στη Βρετανία, 384 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 ερχόταν μια λευκή δημοσιογράφος κι έλεγε "Θεέ μου! 385 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 Μπορούμε να γράψουμε ένα άρθρο 9.000 λέξεων 386 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 για το πώς αποσιωπούν τα δεινά σου;" 387 00:24:35,280 --> 00:24:36,560 "Τα δεινά μου; 388 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα άρθρο για την καταπίεση 389 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 για να νιώσεις καλύτερα για το πού ζεις. 390 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 Άκου… 391 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 Τα δεινά κάποιου είναι σαν τη στύση του, εντάξει; 392 00:24:48,480 --> 00:24:51,480 Είναι άβολο, αλλά είναι αγενές να την επισημαίνεις". 393 00:24:52,000 --> 00:24:55,520 Λέει "Το κοινό μας είναι τεράστιο και θα σε συμπονέσει". 394 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 "Το κοινό μου είναι μικρό, αλλά έχει ενσυναίσθηση". 395 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Η συμπόνια… 396 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 είναι μια τσόντα που βλέπεις για ηδονή. 397 00:25:05,440 --> 00:25:08,280 Η ενσυναίσθηση είναι όργιο. Γαμιόμαστε όλοι μαζί. 398 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Περίπου το 30% του κοινού γέλασε με το αστείο. 399 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Θέλω να μείνετε μετά το σόου… 400 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Δεν ήταν μεταφορά. 401 00:25:21,680 --> 00:25:24,720 "Πώς είναι τα σόου του;" "Αλληλεπιδρά πολύ με το κοινό". 402 00:25:28,000 --> 00:25:31,840 Πιστεύω ότι αν δεν φέρεις τους άλλους σε δύσκολη θέση, 403 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 αν νιώσουν ασφαλείς, αν διατηρήσουν την ανωνυμία τους, 404 00:25:35,280 --> 00:25:38,400 οι περισσότεροι άνθρωποι θα πουν την αλήθεια. 405 00:25:38,480 --> 00:25:40,880 Ξέρουν ποιο είναι το σωστό. Συμφωνείτε; 406 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Σωστά; Έτσι πιστεύω. 407 00:25:44,480 --> 00:25:46,600 Για να δούμε. Σβήσε τα φώτα, Τσέλσι. 408 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Κάβι, σβήσε τα φώτα. 409 00:25:54,480 --> 00:25:56,800 Το χριστουγεννιάτικο δέντρο δεν σβήνει. 410 00:25:56,880 --> 00:26:00,640 ΛΟΝΔΙΝΟ 411 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Πέντε ηλεκτρολόγοι δεν κατάφεραν να βρουν την άκρη. 412 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 Και αυτό το σόου θα κυκλοφορήσει το καλοκαίρι. 413 00:26:19,760 --> 00:26:22,320 Βρετανοί, ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. 414 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Κάθε φορά που συμβαίνει κάτι στη χώρα σας, 415 00:26:28,320 --> 00:26:31,440 το 80% του κόσμου δεν νιώθει καθόλου συμπόνια για σας. 416 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Λυπάμαι. Δεν έχει περάσει αρκετός καιρός. 417 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Γαμήσατε επί πολλά χρόνια πολλές χώρες. 418 00:26:43,440 --> 00:26:47,160 Τώρα έχετε το θράσος να γκρινιάζετε για την πολυπολιτισμικότητα; 419 00:26:48,880 --> 00:26:52,200 Πλέον δεν θέλουμε πια αποζημιώσεις. Σωστά, Ινδοί; 420 00:26:52,720 --> 00:26:56,840 Δεν θέλω να επιστρέψει ο μονάρχης σας το Κοχινούρ, θέλω να το καταπιεί. 421 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 ΚΟΧΙΝΟΥΡ: ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ, ΠΟΥ ΚΛΑΠΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΝΔΙΑ. 422 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Μπορεί να σώσει ο Θεός τον βασιλιά; 423 00:27:11,040 --> 00:27:13,800 Ας μιλήσουμε ειλικρινά. Θέλετε να δοκιμάσουμε; 424 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Για να είμαστε ειλικρινείς, ξέρετε 425 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 ότι από το 2019 νιώθουμε όλοι ότι μας ελέγχουν. 426 00:27:22,200 --> 00:27:25,640 Ότι μας πουλάνε μια ιστορία για το καλό εναντίον του κακού, 427 00:27:25,720 --> 00:27:29,440 αλλά κάθε χρόνο φαίνεται όλο και πιο παράλογη. 428 00:27:29,520 --> 00:27:33,400 Λατρεύουμε ψευδείς ήρωες και εξυμνούμε την έλλειψη ευφυΐας, 429 00:27:33,480 --> 00:27:35,960 εξαιτίας μιας ηθικά χρεοκοπημένης μεσαίας τάξης 430 00:27:36,040 --> 00:27:38,960 που έχει εμμονή με την κατανάλωση και την εξουσία. 431 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Όλοι οι Ινδοί εδώ ξέρουν 432 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 ότι από το 2019 433 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 δεν έχει υπάρξει 434 00:27:52,320 --> 00:27:54,400 ούτε μία καλή ταινία της Marvel, 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,480 και το ξέρετε. 436 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Είναι ψεύτικοι ήρωες. 437 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Είναι ψεύτικες ιστορίες. 438 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 Για τι νομίζατε ότι μιλούσα; 439 00:28:06,400 --> 00:28:08,480 Είναι απλώς ένα αστείο για το MCU. 440 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Αυτήν τη στιγμή δεν σας βλέπει κανείς. 441 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Κανείς. Είστε ασφαλείς. 442 00:28:15,920 --> 00:28:20,200 Ούτε οι από πάνω, που σας αγνοούν, ούτε οι από κάτω, που αγνοείτε. 443 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Σας ακούνε όμως. 444 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Κάντε θόρυβο, όπως θα θέλατε να σας θυμούνται. 445 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 Ως ξένος, θα ήθελα να πω 446 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 ότι η αυτοκρατορία σας τελειώνει. 447 00:28:50,800 --> 00:28:53,520 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 448 00:28:53,600 --> 00:28:54,640 Έτσι νιώθω. 449 00:28:55,320 --> 00:28:59,760 Είστε σαν το σέξι κορίτσι από το λύκειο που πάει στο ριγιούνιον. 450 00:29:01,440 --> 00:29:04,160 Και τώρα είναι θυμωμένη που είναι όλοι σέξι. 451 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 Και η Κίνα είναι η διευθύντρια. 452 00:29:10,200 --> 00:29:13,920 Νομίζω ότι επειδή όλοι οι έξυπνοι άνθρωποι στη χώρα σας 453 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 φέρονται σαν κόπανοι, δεν τους ακούτε πια. 454 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 Ακούτε ηλίθιους που είναι λίγο πιο έξυπνοι από σας 455 00:29:20,360 --> 00:29:22,840 και πιστεύετε ότι είναι έξυπνοι. 456 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Και τώρα όλος ο κόσμος σάς κοιτάει όπως κοιτούσατε τον Τζο Μπάιντεν. 457 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 Σαν να λέτε… 458 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 "Δεν ξέρει πια πού είναι". 459 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Ας μείνουμε για λίγο στο σκοτάδι. 460 00:29:46,800 --> 00:29:48,480 Μπορεί να οπλοφορεί κάποιος. 461 00:29:52,800 --> 00:29:54,520 Εντάξει, ας ανάψουμε τα φώτα. 462 00:30:01,200 --> 00:30:04,400 Δεν θα απαγορεύσετε ποτέ τα όπλα. Είναι το κρίκετ σας. 463 00:30:05,920 --> 00:30:08,520 Κάθε Αμερικανός θα 'πρεπε να έχει το δικαίωμα 464 00:30:08,600 --> 00:30:10,880 να αγοράσει όπλο χωρίς ταυτότητα. 465 00:30:11,760 --> 00:30:16,720 Πρέπει να κάνετε όμως τα όπλα να ενεργοποιούνται με τη φωνή. 466 00:30:17,240 --> 00:30:20,120 Το όπλο δεν θα πυροβολεί 467 00:30:20,200 --> 00:30:24,320 αν δεν πεις κάτι ξεκάθαρα με τη φωνή σου. 468 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 Και νομίζω ότι θα 'πρεπε να λες τη Δεύτερη Τροπολογία. 469 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Θα αλλάξει την οπλοχρησία για πάντα. 470 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Θα λένε "Θα σε σκοτώσω 471 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 αφού μελετήσω δύο βδομάδες". 472 00:30:40,960 --> 00:30:42,480 Δυο βδομάδες μετά. 473 00:30:42,560 --> 00:30:48,320 "Μια καλά εκπαιδευμένη πολιτοφυλακή είναι απαραίτητη για την ασφάλεια του κράτους. 474 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 Όλοι έχουν το δικαίωμα να φέρουν όπλα". 475 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Μπορείς να το σκάσεις στο μεταξύ. 476 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 Αν αναλάβει η Apple τα όπλα σας, θα ξεμπερδέψετε με την τρομοκρατία. 477 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Με τη Siri. 478 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Αν πω με την προφορά μου "Siri! 479 00:31:07,160 --> 00:31:10,360 Όλοι έχουν δικαίωμα στην οπλοκατοχή". 480 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 "Υπάρχουν πέντε Starbucks στην περιοχή". 481 00:31:21,240 --> 00:31:22,920 "Καπουτσίνο με γάλα βρόμης". 482 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 "Πυροβόλησε Φιλιππινέζους". "Όχι!" 483 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Είμαι εδώ με τουριστική βίζα. Δεν σας φοβάμαι. 484 00:31:43,400 --> 00:31:44,320 Πάω σε ψυχολόγο. 485 00:31:44,400 --> 00:31:47,240 Κρατάει συνέχεια ένα φλιτζάνι χαμομήλι 486 00:31:47,320 --> 00:31:51,560 δύο εκατοστά μακριά από το πρόσωπό της και δεν το πίνει ποτέ. 487 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 Η μόνη μου ελπίδα είναι να πιει μια γουλιά. 488 00:31:58,160 --> 00:31:59,320 Είναι σαν Τζεντάι. 489 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Τις προάλλες είπε "Πολλοί κωμικοί είχαν δύσκολα παιδικά χρόνια. 490 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Έτσι, έχουν μάθει να μην εκφράζουν τα συναισθήματά τους". 491 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Είπα "Ήξερες ότι ένα λιοντάρι πηδάει μόνο 30 δεύτερα;" 492 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 "Όχι, δεν το ήξερα". 493 00:32:14,040 --> 00:32:18,120 "Ωραία, αυτό σημαίνει ότι ένας από μας λέει κάτι καινούριο". 494 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 "Απλώς θέλω να δω αν έχετε παιδικά τραύματα". 495 00:32:24,560 --> 00:32:27,080 "Μεγάλωσα στην Ινδία και την Αφρική. 496 00:32:27,160 --> 00:32:28,960 Πιο τραυματικό δεν γίνεται". 497 00:32:32,240 --> 00:32:36,600 Όταν ήμουν 12 χρονών, ένα παιδί με κλότσησε στα δόντια τόσο δυνατά, 498 00:32:36,680 --> 00:32:38,280 που κατάπια το δόντι μου. 499 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Με ενυδάτωσαν μέχρι να βγει στα κακά μου. 500 00:32:42,800 --> 00:32:46,120 Και δεν βγήκε ποτέ. Φοβάμαι ότι είναι ακόμα εκεί μέσα. 501 00:32:46,880 --> 00:32:50,120 Όταν βγάλω μια ακτινογραφία, θα δουν στο στομάχι μου 502 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 το δόντι ενός 12χρονου αγοριού. 503 00:32:54,960 --> 00:32:58,240 Και θα πουν "Κύριε Ντας, τι φάγατε για πρωινό;" 504 00:32:58,880 --> 00:33:02,520 "Όχι, είναι παιδικό τραύμα". "Ναι, για το παιδί που φάγατε". 505 00:33:03,600 --> 00:33:08,040 Οι γονείς μου μου έδιναν ινδικές λύσεις για τα προβλήματα ψυχικής υγείας. 506 00:33:09,360 --> 00:33:11,800 "Μπαμπά, έχω πολύ άγχος". 507 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 "Κάνε πηδηματάκια. 508 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 Έτσι θα σου περάσει το άγχος. 509 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 Μετά πάρε κουρκουμά για την καούρα". 510 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Μετά δοκίμασα τη μυοπεριτονιακή απελευθέρωση. 511 00:33:26,680 --> 00:33:28,800 -Το έχει δοκιμάσει κανείς; -Ναι! 512 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Ακούστε. Ήμουν στην Κοπεγχάγη. 513 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 Κι ένας μυώδης, ψηλός, πανέμορφος Γερμανός 514 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 με ξανθά μαλλιά και μπλε μάτια, μπήκε στο δωμάτιο. 515 00:33:38,880 --> 00:33:41,600 Είπα "Αν είστε όλοι έτσι, σας αξίζει ένα Ράιχ". 516 00:33:44,920 --> 00:33:49,200 Μετά πήρε τον αγκώνα του, το μόνο μη μυώδες μέλος του σώματός του, 517 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 τον έχωσε στο κωλομέρι μου και άρχισε να τον κουνάει. 518 00:33:52,640 --> 00:33:54,760 Κι άρχισε να μου χαϊδεύει τα μαλλιά. 519 00:33:54,840 --> 00:33:57,800 Είπε "Έχεις μια θλίψη βαθιά μέσα σου". 520 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 Και είπα "Όχι, έχω έναν Γερμανό βαθιά μέσα μου". 521 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 Είπε "Το τσάκρα στον λαιμό σου έχει μπλοκαριστεί". 522 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 "Επειδή έχεις σπρώξει το λεπτό μου έντερο προς τα πάνω". 523 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 Είπε "Πρέπει να αφεθείς". 524 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 Και είπα "Εσύ πρέπει να μ' αφήσεις". 525 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 Είπε "Αφέσου. Παραδώσου". 526 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 Και παραδόθηκα σ' αυτά τα όμορφα γερμανικά χέρια. 527 00:34:25,680 --> 00:34:27,200 Ένιωσα σαν τη Γαλλία. 528 00:34:31,160 --> 00:34:32,480 Και μετά, Νέα Υόρκη, 529 00:34:33,640 --> 00:34:36,360 ένιωσα μια όμορφη συναισθηματική απελευθέρωση. 530 00:34:36,440 --> 00:34:38,080 Ήταν συγκλονιστικό. 531 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Δεν έκλαψα. Έκλασα επί 42 δευτερόλεπτα. 532 00:34:43,040 --> 00:34:45,240 Και μπλοκαρίστηκε το δικό του τσάκρα. 533 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Μύριζε όλο το δωμάτιο κολίανδρο. 534 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Ήμουν πολύ ντροπιασμένος. 535 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Οπότε έκανα αυτό που κάνουν όλοι οι Ινδοί όταν ντρέπονται στο εξωτερικό. 536 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 Είπα "Είμαι από το Πακιστάν". 537 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Δεν πειράζει. 538 00:35:09,280 --> 00:35:11,600 Να σας πω γιατί πήγα σε ψυχολόγο; 539 00:35:11,680 --> 00:35:14,160 Έφυγα. Έκανα 186 σόου στο εξωτερικό. 540 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Εξαντλήθηκα. Το τελευταίο ήταν στη Σιγκαπούρη. 541 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Γυρνούσα σπίτι, πρώτη θέση. Και… 542 00:35:21,320 --> 00:35:25,520 Ξύπνησα και ρώτησα τον αεροσυνοδό "Τι ώρα φτάνουμε στο Μουμπάι;" 543 00:35:26,160 --> 00:35:28,800 Είπε "Κύριε Ντας, πάμε στο Λονδίνο. 544 00:35:29,360 --> 00:35:31,560 Σε δέκα ώρες θα είμαστε στο Χίθροου". 545 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 "Άντε γαμήσου. 546 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 Δεν πάμε στο Λονδίνο. Πάμε στο Μουμπάι". 547 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 "Πρέπει να ηρεμήσετε". 548 00:35:40,480 --> 00:35:44,920 Όταν ένας μελαψός τύπος με μούσι αρχίζει να φωνάζει έναν νέο προορισμό… 549 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 αυτό είναι πρόβλημα. 550 00:35:54,640 --> 00:35:58,400 Είχα κλείσει ένα σόου στο Λονδίνο την τελευταία στιγμή. 551 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Αγόρασα εισιτήριο, επιβιβάστηκα. 552 00:36:00,560 --> 00:36:03,720 Σαν να ξέχασα 72 ώρες απ' τη ζωή μου. 553 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Χάθηκαν. 554 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Αποπροσανατολίστηκα και άρχισα να κλαίω. 555 00:36:08,960 --> 00:36:10,160 Στην πρώτη θέση. 556 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 Είναι τραγικό. 557 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Έκλαιγα πίνοντας σαμπάνια Dom Pérignon. 558 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 Μετά άλειψα χαβιάρι πάνω στη φρυγανιά και… 559 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Έκλαιγα μέχρι την Αγγλία κι ευχόμουν να ήμουν στην Ινδία. 560 00:36:27,080 --> 00:36:29,040 Ένιωθα σαν τη λαίδη Μαουντμπάτεν. 561 00:36:32,400 --> 00:36:34,120 Πολλοί δεν πιάσατε το αστείο. 562 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Θα σας εξηγήσω. 563 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Το χαβιάρι είναι αυγά ψαριού… 564 00:36:41,920 --> 00:36:43,600 Διαβάστε ιστορία, μπέντσοντ. 565 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Εντάξει, συγγνώμη. Λευκοί… 566 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Μπέντσοντ… 567 00:36:52,080 --> 00:36:56,000 Όταν είσαι χαρούμενος, είναι όπως η λέξη "νίγκα" για τους μαύρους. 568 00:36:56,880 --> 00:36:58,880 "Τι λέει, μπέντσοντ;" 569 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 "Είναι ο μπέντσοντ μου". 570 00:37:02,520 --> 00:37:04,080 Όταν δεν είσαι χαρούμενος, 571 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 είναι σαν τη λέξη "νίγκα" όταν τη λένε οι λευκοί. 572 00:37:09,040 --> 00:37:10,720 "Κοίτα αυτόν τον μπέντσοντ". 573 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Πήγα στην ψυχολόγο μου και είπα "Ξεχνάω ολόκληρες μέρες. Είμαι τρελός;" 574 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 "Έχουμε 2024. Δεν χρησιμοποιούμε πια αυτήν τη λέξη". 575 00:37:19,280 --> 00:37:22,280 "Δεν χρησιμοποιώ οδοντικό νήμα, αλλά υπάρχει". 576 00:37:23,760 --> 00:37:27,320 "Δυσκολεύεστε να μείνετε ήσυχος με τα συναισθήματά σας. 577 00:37:27,400 --> 00:37:30,480 Έχετε υπάρξει ποτέ ήσυχος κι ευτυχισμένος ταυτόχρονα; 578 00:37:30,560 --> 00:37:32,080 Πείτε μου μια ιστορία". 579 00:37:33,360 --> 00:37:36,200 "Δεν το πιστεύω ότι πληρώνω για να λέω ιστορίες". 580 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Την πλήρωσα για να της πω την ιστορία για την οποία σας χρέωσα. 581 00:37:42,840 --> 00:37:44,920 Γαμημένο επιχειρηματικό μοντέλο! 582 00:37:45,000 --> 00:37:47,280 Δύο βδομάδες πριν το σόου, λύγισα. 583 00:37:47,760 --> 00:37:48,880 Άρχισα να κλαίω. 584 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 Και αυτό που μ' έκανε να λυγίσω είναι 585 00:37:52,520 --> 00:37:54,080 το ότι διηγούμαι ιστορίες. 586 00:37:54,800 --> 00:37:56,160 Κι αν δεν μπορώ πια να… 587 00:37:57,560 --> 00:37:59,040 Αν το κάνω και δεν είναι… 588 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Απλώς κλαις σιωπηλά. 589 00:38:02,760 --> 00:38:05,720 Φαίνεται αξιολύπητο. Μοιάζει σαν αθόρυβο οργασμό. 590 00:38:10,640 --> 00:38:13,360 Ο ήχος σε βοηθάει να καταλάβεις. 591 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Ξέρω ότι δεν μ' ακούτε, αλλά με βλέπετε; 592 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 Όταν ήμουν 24 χρονών, ήμουν παράνομος μετανάστης στο Σικάγο. 593 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Είχε λήξει η βίζα μου. 594 00:38:25,720 --> 00:38:28,760 Δούλευα σε μια κουζίνα με Μεξικανούς μάγειρες. 595 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Με φώναζαν "Πλύνε τα πιάτα". 596 00:38:32,680 --> 00:38:37,320 Μερικές φορές κοιμόμουν στο τρένο. Δούλευα 8:00-3:00 π.μ. Κι έκανε παγωνιά. 597 00:38:37,400 --> 00:38:41,080 Ένας τύπος, ο Σέρχιο, μου έμαθε ένα κόλπο. Είπε "Φίλε, έλα εδώ. 598 00:38:45,240 --> 00:38:48,240 "Όταν οι ρώγες είναι ζεστές, ζεσταίνεται το σώμα". 599 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Έβαλε ζεστή σούπα σε σακουλάκια, 600 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 τα έβαλε σε μια μαύρη σακούλα σκουπιδιών, 601 00:38:54,680 --> 00:38:58,280 την έδεσε πίσω από τον λαιμό μου ώστε η σούπα να κρέμεται εδώ. 602 00:38:58,360 --> 00:39:01,840 Φορούσα μπουφάν και ήμουν ζεστός όλη νύχτα. 603 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Όλοι με άφηναν ήσυχο στο τρένο, 604 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 γιατί ήμουν ένας μελαψός με τεράστια βυζιά. 605 00:39:10,960 --> 00:39:14,320 Αυτό έγινε πριν ξεκινήσει η συζήτηση για τα τρανς άτομα. 606 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Αλλά μετά την 11η Σεπτεμβρίου, οπότε… 607 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 Οι Μεξικανοί έλεγαν "Ίσως είναι τρομοκράτης. 608 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Ίσως… 609 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 "Τεράστια μαύρα βυζιά". Και… 610 00:39:30,200 --> 00:39:32,280 Μερικές φορές ξυπνάς στο τρένο. 611 00:39:32,360 --> 00:39:35,440 Είναι πραγματικά υπέροχο, αλήθεια. 612 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Ακούς Coldplay στα ακουστικά. 613 00:39:38,120 --> 00:39:40,080 Έχεις ζεστή σούπα στις ρώγες σου. 614 00:39:41,480 --> 00:39:44,920 Ακουμπάς το κεφάλι στο παράθυρο. Βγαίνεις από ένα τούνελ. 615 00:39:46,440 --> 00:39:49,160 Νιώθεις το φως του ήλιου στα μάγουλά σου. 616 00:39:50,600 --> 00:39:54,320 Τα μάτια σου βλέπουν μια μη θρησκευτική απόχρωση του πορτοκαλί. 617 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 Σε λούζει ένα χρυσαφί φως. 618 00:40:06,920 --> 00:40:08,280 Νιώθεις ορατός. 619 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 Και δεν μπορείς να κουνηθείς, 620 00:40:12,920 --> 00:40:15,600 γιατί ένας πελώριος άστεγος κοιμάται πάνω σου. 621 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Κάποιες Ινδές θα με καταλάβουν. 622 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Όταν σε πλακώνει ένας εύσωμος άντρας… 623 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Μην τον κοιτάτε. Κοιτάξτε εμένα. 624 00:40:31,520 --> 00:40:34,240 Μόνο το φαγητό μπορεί να τον κάνει να κουνηθεί. 625 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Τον έβαλα στο κάθισμα. Τον έλεγαν Γιουτζίν. 626 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 Τον έβαλα στον ήλιο κι έβγαλα σούπα. 627 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 Ξεκαρδίστηκε. Είπε "Τι άλλο έχεις στα βυζιά σου;" 628 00:40:47,720 --> 00:40:49,200 Και είπα "Κι άλλη σούπα". 629 00:40:50,320 --> 00:40:53,880 Ήρθαν οι φίλοι του. Πέντε μαύροι. Τους έδωσα σούπα. 630 00:40:53,960 --> 00:40:57,160 Και με φώναζαν "νίγκα με σουπόβυζα" επί πέντε ώρες. 631 00:40:57,880 --> 00:40:59,720 "Ο νίγκα με τα σουπόβυζα". 632 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Ο Σαχ Ρουκ Καν μού είπε ότι ήταν περήφανος για μένα. 633 00:41:03,400 --> 00:41:05,480 Μ' έχουν αποκαλέσει πολλά πράγματα. 634 00:41:05,560 --> 00:41:09,160 Τίποτα δεν συγκρίνεται με το να σε λένε "νίγκα" πέντε μαύροι. 635 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Ποτέ δεν έχω νιώσει πιο έντονα το μητρικό ένστικτο. 636 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Βγάζεις το βυζί σου και ταΐζεις κάποιον. 637 00:41:18,840 --> 00:41:20,680 Γυναίκες, τώρα σας καταλαβαίνω. 638 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Και το είπα στην ψυχολόγο μου. 639 00:41:23,680 --> 00:41:28,840 Είπε "Αυτή δεν είναι ήσυχη ιστορία. Και είναι πιο ευτυχισμένοι από σας". 640 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 Είπα "Δεν καταλαβαίνεις τι κάνω, έτσι;" 641 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Η ευτυχία είναι μεγαλύτερη όταν τη βλέπεις παρά όταν τη ζεις. 642 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Ξέρετε σε τι μοιάζει κάθε κοινό; 643 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Φαίνονται διαφορετικά, αλλά ακούγονται το ίδιο. 644 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Γιατί η ευτυχία είναι παγκόσμιος ήχος. 645 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Οι άνθρωποι είναι θόρυβος. Πεθαίνουμε όταν είμαστε σιωπηλοί. 646 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Αν μπορούσα να βάλω κάθε κοινό σε μια βαλίτσα 647 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 και να τους πάρω μαζί μου, 648 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 ώστε να το βιώσουν όπως εγώ, 649 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 θα καταλαβαίνατε γιατί αρέσει το σταντ απ. 650 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Κανείς δεν κοιτάει τον κωμικό. Ακούνε το κοινό. 651 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Η ευτυχία βγαίνει από μέσα τους. Γιατί όταν τη φωνάζεις… 652 00:42:07,920 --> 00:42:12,360 Η απροστάτευτη χαρά που προβάλλεται είναι ελπίδα. 653 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Είναι δύναμη. 654 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Όσοι έχουν εξουσία το ξέρουν. 655 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Δεν τους τρομάζουν τα λόγια που βγαίνουν από το στόμα μου, 656 00:42:19,880 --> 00:42:22,320 αλλά ο θόρυβος που κάνει το κοινό. 657 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 Οι κωμικοί λένε απλώς λόγια, το κοινό λέει την αλήθεια. 658 00:42:26,720 --> 00:42:28,560 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. 659 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Γιατί δεν συλλαμβάνει κανείς το κοινό; 660 00:42:40,760 --> 00:42:42,200 Αυτοί είναι το πρόβλημα. 661 00:42:43,640 --> 00:42:45,360 Κοιτάξτε τους, είναι ηλίθιοι. 662 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 Γελάνε εύκολα με οποιαδήποτε κολακεία. 663 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 Η ψυχολόγος μου είπε "Έχετε διασχιστική διαταραχή ταυτότητας 664 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 με μετατραυματικό στρες". 665 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 "Εσύ έχεις παθητικο-επιθετικούς γλωσσοδέτες 666 00:42:58,680 --> 00:43:00,440 με χαμομήλι". 667 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 "Το άγχος σας είναι εκτός ελέγχου. 668 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Χρειάζεστε αγωγή. Τι γνώμη έχετε για τους β-αναστολείς;" 669 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 "Οι γυναίκες έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν". 670 00:43:14,680 --> 00:43:17,120 Είναι καλύτερο αν το σκεφτείτε στα χίντι. 671 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 "Έχω εθιστική προσωπικότητα. Δεν θέλω χάπια". 672 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 "Τότε, πρέπει να γυμνάζεστε εφτά μέρες τη βδομάδα. 673 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Οι ενδορφίνες θα σας βοηθήσουν". 674 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 "Δηλαδή να κάνω πηδηματάκια;" 675 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Είπε "Όχι. Πάρτε επίσης κουρκουμά για την καούρα". 676 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Κυρίες και κύριοι. 677 00:43:47,960 --> 00:43:49,200 Είμαστε σ' ένα τρένο. 678 00:43:49,840 --> 00:43:52,040 Η ζωή είναι ένα τρένο κι ένας κύκλος. 679 00:43:52,120 --> 00:43:57,360 Κι ένας σταθμός είναι η δυστυχία, η απόλυτη απελπισία, η θλίψη, 680 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 είναι βάσανα. 681 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Είτε είσαι ήσυχος, είτε είσαι χαρούμενος, 682 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 είτε προσέχεις, είτε είσαι απερίσκεπτος, 683 00:44:04,160 --> 00:44:07,880 το τρένο θα σταματήσει σ' αυτόν τον σταθμό μια φορά στη ζωή σας. 684 00:44:07,960 --> 00:44:11,320 Βγάλτε τα βυζιά σας και μοιραστείτε τη σούπα σας. 685 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Ό,τι κι αν κάνετε, 686 00:44:13,840 --> 00:44:17,800 μια μέρα θα χάσετε τη φωνή σας χωρίς λόγο. 687 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Και μια μέρα, χωρίς λόγο, θα… 688 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Δέκα μέρες πριν τα σόου μου κάτι απελευθερώθηκε. 689 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Δεν ξέρω γιατί έγινε αυτό. Αλλά… 690 00:44:30,440 --> 00:44:32,120 Ξέρετε τι είναι η ελευθερία; 691 00:44:32,760 --> 00:44:36,600 Όταν δεν σκέφτεσαι διαρκώς αν μπορείς να μιλήσεις. 692 00:44:36,680 --> 00:44:37,880 Μπορείς να μιλήσεις. 693 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Η φωνή μου δεν επανήλθε για τους γιατρούς ή θεραπευτές. 694 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Επανήλθε για έναν ντελιβερά. 695 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 10 ΜΕΡΕΣ 696 00:44:47,960 --> 00:44:51,480 Μου έδωσε ένα πακέτο και χωρίς να το σκεφτώ είπα 697 00:44:51,560 --> 00:44:53,000 "Ευχαριστώ, μπαϊσάεμπ". 698 00:44:53,080 --> 00:44:55,000 ΜΠΑΪΣΑΕΜΠ: ΑΔΕΡΦΟΣ 699 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Έτσι απλά. 700 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Τον κράτησα κι έκλαιγα 20 λεπτά. 701 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Έκλαιγα στην αγκαλιά του. 702 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Είπε "Σ' αρέσει πολύ το κοτόπουλο κουνγκ πάο". 703 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 Είπα "Είσαι πολύ σφιγμένος. Έχεις μια θλίψη βαθιά μέσα σου". 704 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Αν δεν σκέφτεσαι τι λες, θα μπλέξεις. 705 00:45:20,240 --> 00:45:24,120 Κι όταν μπλέκεις, μη σκέφτεσαι τι λες και θα ξεμπλέξεις. 706 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 Θα σας πω τρεις ιστορίες για να σας το αποδείξω. Έτοιμοι; 707 00:45:28,480 --> 00:45:32,480 Πρώτον, ήμουν 18 χρονών στο Νέο Δελχί, πάνω σε μια μοτοσικλέτα. 708 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 Ο φίλος μου ο Σουσίλ μάς πάει σπίτι μετά από ένα πάρτι 709 00:45:36,080 --> 00:45:38,120 όπου πήραμε και οι δύο LSD. 710 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Αν έχετε οδηγήσει ποτέ νύχτα στο Δελχί, ξέρετε ότι δεν χρειάζεστε LSD. 711 00:45:44,720 --> 00:45:47,280 Υπάρχουν ήδη ψευδαισθήσεις, όπως η ασφάλεια. 712 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Ανάβει κόκκινο. 713 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Ενώ πλησιάζουμε, μια γάτα διασχίζει τον δρόμο. 714 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Φαντάζομαι πράγματα. 715 00:45:55,000 --> 00:45:56,280 Ξαφνικά, στο φανάρι, 716 00:45:56,360 --> 00:46:00,160 βλέπω μια γάτα ύψους έξι μέτρων με ένα μάτι. 717 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 Κι έβγαινε φως από το μάτι της γάτας. 718 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 Και η γάτα μεταμορφωνόταν και χόρευε και άλλαζε όσο πλησιάζαμε. 719 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 Τελικά μεταμορφώθηκε σε αστυνομικό. 720 00:46:13,000 --> 00:46:14,320 Με έναν φακό στο χέρι. 721 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 Η αστυνομία σε φωτίζει με τον φακό στα μάτια. 722 00:46:17,800 --> 00:46:20,760 "Σε περίπτωση που δεν έχετε πάθει ατύχημα ακόμα…" 723 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Ο αστυνομικός έχει ύψος 1,90 μ. 724 00:46:28,400 --> 00:46:30,920 Και το όνομά του ήταν Χάντα Σινγκ. 725 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Προσπαθεί να μας σταματήσει. 726 00:46:35,040 --> 00:46:39,360 Είμαι 18 χρονών, μαστουρωμένος. Τον κοιτάω στα μάτια και κάνω… 727 00:46:45,920 --> 00:46:50,760 Φανταστείτε πόσο τσαντίστηκε ο αστυνομικός όταν του νιαούρισα. 728 00:46:52,120 --> 00:46:54,880 Τρελάθηκε. Μας ακολούθησε επί τρία χιλιόμετρα. 729 00:46:55,520 --> 00:46:56,760 Ανάβει πάλι κόκκινο. 730 00:46:56,840 --> 00:47:00,960 Και ξαφνικά ο μπάσταρδος φίλος μου αρχίζει να ακολουθεί τους κανόνες. 731 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Σταματάει. 732 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Ο Χάντα Σινγκ με χτύπησε ενώ φορούσα κράνος. 733 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Πόνεσε. Είπα "Γιατί φοράω κράνος;" 734 00:47:10,640 --> 00:47:14,480 Μετά με χτύπησε με το κράνος. Τότε κατάλαβα για τι ήταν το κράνος. 735 00:47:15,200 --> 00:47:18,880 Μετά με χτύπησε με τον φακό, που νόμιζα ότι ήταν ένα μαγικό φως 736 00:47:18,960 --> 00:47:23,160 που έπιανα με το πρόσωπό μου για να γευτώ το ουράνιο τόξο του. 737 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Μετά κοίταξε τον φίλο μου. Είπε "Δείξε μου την άδειά σου". 738 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Και ο φίλος μου έβγαλε μια προσωρινή άδεια. 739 00:47:31,720 --> 00:47:34,960 Συγγνώμη. Καταλαβαίνετε αυτό το αστείο εδώ; 740 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Θα σας εξηγήσω. 741 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Λοιπόν, στην Ινδία, 742 00:47:39,480 --> 00:47:43,200 δεν επιτρέπεται να παίρνεις LSD όταν οδηγείς με προσωρινή άδεια. 743 00:47:47,000 --> 00:47:49,480 Εντάξει; Η άδεια περνάει από μπροστά μου. 744 00:47:49,560 --> 00:47:52,680 Έχει χρώματα, μια αύρα, μια ενέργεια… 745 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Μου ήρθε μια ιδέα. 746 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Βγάζω κι εγώ την προσωρινή μου άδεια. 747 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 Λέω "Κύριε Χάντα Σινγκ, 748 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 αν συνδυάσουμε… 749 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 τη δύναμη δύο προσωρινών αδειών, 750 00:48:10,200 --> 00:48:12,000 θα γίνουν μία κανονική άδεια". 751 00:48:12,920 --> 00:48:16,600 Σαν να λες ότι αν πηδηχτούν δύο φοιτητές, θα γίνουν καθηγητές. 752 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 Γέλασε τόσο πολύ, που με άφησε να φύγω. 753 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Δεύτερη ιστορία. Ήμουν 35 χρονών. 754 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Ήμουν σε ένα κλαμπ στο Μουμπάι. 755 00:48:26,760 --> 00:48:30,560 Ήξερα πόσο παράλογοι είναι οι καβγάδες στην Ινδία. 756 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Σκούντησα έναν τύπο ενώ χόρευα. 757 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Θύμωσε. Είπε "Φίλε, είσαι καλά;" 758 00:48:40,240 --> 00:48:42,040 Ήμουν λιώμα. 759 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Είπα "Ναι, είναι πολύ μαλακό". 760 00:48:45,640 --> 00:48:46,680 Ο τύπος τα πήρε. 761 00:48:47,200 --> 00:48:50,400 Είπε "Άντε γαμήσου! Έλα έξω μετά απ' αυτό το τραγούδι". 762 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 "Μετά απ' αυτό το τραγούδι;" Μετά χορέψαμε αμήχανα 763 00:48:59,400 --> 00:49:03,080 κοιτώντας ο ένας τον άλλον ώσπου τελείωσε το "Tunak Tunak Tun". 764 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Είναι το μεγαλύτερο τραγούδι στον κόσμο. 765 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Ένα από τα πέντε ρεφρέν του αριστουργήματος του Νταλέρ Μέντι. 766 00:49:23,200 --> 00:49:24,040 Πιο δυνατά. 767 00:49:35,240 --> 00:49:36,280 Πιο χαμηλά. 768 00:49:41,000 --> 00:49:41,920 Τελευταίο. 769 00:49:43,840 --> 00:49:44,880 Είπα ψέματα. 770 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 Ξεχάστε το τραγούδι. Σκεφτείτε αυτό που ζήσαμε τώρα. 771 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 Δεν πλακώνονται πρώτα. Πρώτα στέκονται σε κύκλο 772 00:49:54,840 --> 00:49:58,040 και σου λένε πόσους θα γαμήσουν απ' την οικογένειά σου. 773 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 "Θα γαμήσω τη μάνα σου, τον πατέρα σου, τον κηπουρό σου". 774 00:50:06,840 --> 00:50:08,480 "Με χρειάζεσαι; 775 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Έχεις ένα ξεκάθαρο σχέδιο". 776 00:50:14,480 --> 00:50:15,520 Νιώθω 777 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 ότι μαζευόμαστε για να βιάσουμε μια οικογένεια. 778 00:50:19,840 --> 00:50:22,880 Άρχισε ο καβγάς. Πήγα να ρίξω μια μπουνιά. 779 00:50:22,960 --> 00:50:27,760 Ο τύπος άρχισε να τρίβει το στήθος του στο στήθος μου. 780 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Είπα "Κύριε… 781 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Οι ρώγες μου δεν ξεχωρίζουν 782 00:50:34,320 --> 00:50:36,720 την ερωτική απ' την επιθετική τριβή". 783 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Είχαν ερεθιστεί και οι δύο. Ήταν σαν κάθοδος και άνοδος. 784 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Κόλλησε το πρόσωπό του στο δικό μου. Η κόρη του άγγιξε την κόρη μου. 785 00:50:47,320 --> 00:50:51,800 Και είδε τις αναμνήσεις μου. Είπε "Έχεις ένα δόντι στο στομάχι σου;" 786 00:50:58,280 --> 00:51:02,880 Μετά αρχίσαμε να εκπνέουμε ζεστό αέρα ο ένας στο στόμα του άλλου. 787 00:51:02,960 --> 00:51:06,800 Έγινα αυτό που απεχθάνομαι. Έτσι νιώθω για τις εκλογές στην Ινδία. 788 00:51:07,680 --> 00:51:08,840 Μετά είπε… 789 00:51:12,280 --> 00:51:14,720 Που σημαίνει "Κάν' το. Θέλω να το κάνεις. 790 00:51:14,800 --> 00:51:17,360 Σε παρακαλώ, κάν' το τώρα". 791 00:51:21,960 --> 00:51:23,520 Οπότε του έγλειψα το αυτί. 792 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Ήταν εκεί. 793 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 Είπα "Αυτό είναι συναίνεση". 794 00:51:32,560 --> 00:51:34,360 Μην κρίνετε τον ουρανίσκο μου. 795 00:51:34,440 --> 00:51:37,760 Έχετε φάει σάντουιτς από το Μιτιμπάι. Έχουν αρχιδότριχες. 796 00:51:37,840 --> 00:51:40,560 ΜΙΤΙΜΠΑΙ: ΚΟΛΕΓΙΟ ΤΟΥ ΜΟΥΜΠΑΪ ΜΕ ΦΑΓΗΤΟ ΔΡΟΜΟΥ 797 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Η σύγχυσή του φαινόταν στο πρόσωπό του. 798 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Σκεφτόταν "Δεν ξέρω αν πηδιόμαστε ή αν πλακωνόμαστε". 799 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 Έτσι νιώθω για τις εκλογές στην Ινδία. 800 00:51:52,560 --> 00:51:55,440 Και μετά είπε στους φίλους του… 801 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Που σημαίνει "Μα είναι αυτό". 802 00:51:59,280 --> 00:52:02,720 Μπερδεύτηκε τόσο, που ξέχασε την ομοφοβία του. 803 00:52:03,760 --> 00:52:07,480 Και μετά πήγαμε πάλι μέσα και χορέψαμε άλλες τέσσερις ώρες. 804 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Γαμώτο. 805 00:52:11,000 --> 00:52:14,080 Θέλω να σας πάρω μαζί μου. Μένουν άλλα τέσσερα λεπτά. 806 00:52:15,000 --> 00:52:18,200 Ξέρετε, ήρθα στο Μουμπάι με μια βαλίτσα, 807 00:52:18,280 --> 00:52:23,760 χωρίς γνωστούς, χωρίς λεφτά, και τώρα είμαι σ' ένα στάδιο. 808 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 Και ξαφνικά, 809 00:52:29,960 --> 00:52:32,920 ξαναβρήκα τη φωνή μου. Έκανα και τα δύο σόου. 810 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Λίγο πριν το σόου, στέκεσαι στα παρασκήνια, 811 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 πατάς στο στάδιο και… 812 00:52:40,600 --> 00:52:42,520 η φωνή σου είναι διαφορετική. 813 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 Κι όταν λέω ότι είναι διαφορετική, εννοώ ότι είναι διαφορετική. 814 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Πριν από έξι βδομάδες, δεν ήξερα αν θα ήμουν εδώ. Είναι απίστευτο. 815 00:52:58,760 --> 00:53:02,040 Έβλεπα… Θυμάστε τον Φρέντι Μέρκιουρι στο Live Aid; 816 00:53:02,120 --> 00:53:05,040 Είχε χάσει τη φωνή του. Βγήκε στη σκηνή κι έκανε… 817 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Το ξέρετε όλοι. 818 00:53:09,920 --> 00:53:10,840 Δεν είναι ίδια. 819 00:53:12,960 --> 00:53:15,240 Και υπάρχει ένα άλλο σόου 820 00:53:15,320 --> 00:53:17,760 για το οποίο σε πλήρωσε το Netflix. 821 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 Όπου σκεφτόσουν όλα όσα ήθελες να πεις. 822 00:53:21,440 --> 00:53:24,880 Απλώς δεν θέλεις πια να σκέφτεσαι τόσο πολύ. 823 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Σκέφτεσαι μόνο… 824 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Μπέντσοντ 825 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Μπέντσοντ 826 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Μπέντσοντ 827 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Μπέντσοντ 828 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Μπέντσοντ 829 00:53:38,240 --> 00:53:45,200 Μπέντσοντ 830 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Με κάλεσε η αστυνομία του Μουμπάι. 831 00:53:56,680 --> 00:53:59,320 Γιατί έκλεψα ένα αστείο απ' τον εαυτό μου. 832 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Έγραψα δύο σόου για την Ινδία. 833 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Είχαν ένα κοινό θέμα με διαφορετικά αστεία. 834 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Έπρεπε να εξηγήσω τα αστεία στην αστυνομία του Μουμπάι. 835 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Θα σας εξηγήσω τώρα. Έτοιμοι; 836 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Κάθε αστείο έχει τρία μέρη. 837 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Πρώτον, ένα αδιαμφισβήτητο γεγονός. 838 00:54:18,040 --> 00:54:21,320 Δεύτερον, έναν ισχυρισμό. Τρίτον, μια καταληκτική ατάκα. 839 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Αδιαμφισβήτητο γεγονός. 840 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Δεν έχουν όλες οι ρώγες το ίδιο μέγεθος. 841 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Σωστά; Ένας ισχυρισμός. 842 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Οι ρώγες μου είναι σαν την Ινδία και το Πακιστάν. 843 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Καταληκτική ατάκα. 844 00:54:34,760 --> 00:54:38,440 Ήταν πιο κοντά, αλλά με τα χρόνια απομακρύνθηκαν. 845 00:54:39,040 --> 00:54:42,600 Είναι μέτριο αστείο. Απλώς… Υπάρχουν Πακιστανοί εδώ απόψε; 846 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Σας αγαπώ. Είστε πάντα ευπρόσδεκτοι στα σόου μου. 847 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 Μην το ποστάρετε στα σόσιαλ. 848 00:54:54,760 --> 00:54:57,040 -Πώς σε λένε, φίλε; -Σεζάντ. 849 00:54:57,120 --> 00:55:00,240 Σεζάντ, πιστεύω ότι μια μέρα οι χώρες μας θα τα βρουν. 850 00:55:00,320 --> 00:55:01,800 Ειλικρινά. Ναι. 851 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Δεν ξέρω, απλώς… 852 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Αρκεί να βρούμε έναν κοινό εχθρό. 853 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Ας ανατινάξουμε τις Μαλδίβες μαζί. 854 00:55:17,080 --> 00:55:18,520 Γαμιούνται οι Μαλδίβες! 855 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Ας ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 856 00:55:21,240 --> 00:55:23,640 Με 65 πλοία μας και δύο τζετ σκι σας. 857 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Πάμε. 858 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 Ακόμα κι ο Σεζάντ λέει "Δύο τζετ σκι". 859 00:55:36,680 --> 00:55:40,280 Σ' ένα διαφορετικό αστείο, το πρώτο μέρος δεν αλλάζει ποτέ. 860 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Ακούστε. 861 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Αδιαμφισβήτητο γεγονός. Δεν είναι όλες οι ρώγες… 862 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Ίδιες! 863 00:55:46,960 --> 00:55:50,760 Άλλος ισχυρισμός. Οι ρώγες μου είναι σαν την πολιτική στην Ινδία. 864 00:55:51,960 --> 00:55:53,040 Καταληκτική ατάκα. 865 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Ανέκαθεν, 866 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 η δεξιά είναι πιο ευαίσθητη. 867 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Λοιπόν, αυτό… 868 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 Είναι εύκολο να το εξηγήσω σ' ένα κοινό στο στάδιο, 869 00:56:10,840 --> 00:56:14,240 αλλά δύσκολο να το εξηγήσω στην αστυνομία στις 8:00 π.μ. 870 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 Η δικηγόρος μου κι εγώ καθίσαμε μπροστά στον αστυνόμο Τάπσε. 871 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Θέλει να τραβήξει την προσοχή μας. 872 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 Αμέσως, κάθε μόριο στο σώμα μου λέει "Μπαμπά". 873 00:56:31,600 --> 00:56:35,680 Με κοιτάει και λέει "Αυτά τα νούμερα που κάνεις είναι αστεία;" 874 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 "Δεν είναι όλες οι ρώγες…" Τελειώνω το αστείο. 875 00:56:49,200 --> 00:56:53,040 Η δικηγόρος μου μοιάζει σαν να θέλει ν' αφήσει τη δικηγορία, 876 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 γιατί ο πελάτης της τσιμπάει τις ρώγες του. 877 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Όταν το αστείο δεν πάει καλά, 878 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 ο κωμικός στρέφεται ενάντια στον εαυτό του. 879 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 "Κύριε Τάπσε, αν είναι να πάω φυλακή για αστεία, 880 00:57:05,640 --> 00:57:08,960 δώστε μου δύο μήνες για να διαπράξω ένα αληθινό έγκλημα. 881 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 Και να αφήσω γενειάδα. Γιατί είμαι πολύ όμορφος για να πάω φυλακή. 882 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Θα μου την πέσουν σε 15 λεπτά". 883 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Επιτέλους, γελάει. 884 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Λέει "Εσένα θα σου την πέσουν σε ένα λεπτό". 885 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 "Σταθείτε. Σε ένα λεπτό ή για ένα λεπτό;" 886 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 Είπε "Και τα δύο. 887 00:57:33,120 --> 00:57:37,160 Είναι θέμα πνευματικών δικαιωμάτων. Θα πάρω την κατάθεσή σου. 888 00:57:37,240 --> 00:57:39,560 Πες μου ό,τι είπες στα μαράτι". 889 00:57:39,640 --> 00:57:42,080 ΜΑΡΑΤΙ: ΕΠΙΣΗΜΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΜΑΧΑΡΑΣΤΡΑ 890 00:57:42,160 --> 00:57:43,000 Δεν… 891 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Λέω… 892 00:57:47,880 --> 00:57:49,880 ΟΙ… 893 00:57:53,520 --> 00:57:57,360 ΟΡΧΕΙΣ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ ΜΟΥ… 894 00:58:00,160 --> 00:58:02,280 ΔΕΝ ΖΥΓΙΖΟΥΝ ΤΟ ΙΔΙΟ. 895 00:58:02,360 --> 00:58:03,720 Λέει "Ναι". 896 00:58:06,680 --> 00:58:09,520 ΔΥΤΙΚΟ ΜΟΥΜΠΑΪ, ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΜΟΥΜΠΑΪ… 897 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 ΠΑΚΙΣΤΑΝΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ, ΙΝΔΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ. 898 00:58:16,520 --> 00:58:18,120 ΕΓΩ… ΑΝΤΡΑΣ… 899 00:58:19,280 --> 00:58:21,560 ΟΡΧΕΙΣ ΜΑΚΡΙΑ. 900 00:58:22,480 --> 00:58:25,000 Είπε "Το κοινό θα ταυτιστεί". 901 00:58:26,880 --> 00:58:28,720 "Δεν είναι παγκόσμιο όμως". 902 00:58:28,800 --> 00:58:31,360 Είπε "Η ινδική κωμωδία δεν είναι παγκόσμια". 903 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Τα γράφει όλα. 904 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Κάθε λέξη. 905 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 Λέει "Τώρα πρέπει να κατασχέσω το διαβατήριό σου". 906 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Του το δίνω. 907 00:58:41,720 --> 00:58:44,400 Το βάζει μέσα σε έναν φάκελο. 908 00:58:45,240 --> 00:58:47,320 Κάτω από ένα χαρτί με κάτι αστεία. 909 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Όταν χάνεις το διαβατήριό σου, το πήρε ο Θεός. 910 00:58:54,440 --> 00:58:57,520 Προσευχήθηκα στο αστυνομικό τμήμα. 911 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 Κι όταν είμαι απελπισμένος, γελάω. 912 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 Είπε "Γιατί γελάς;" 913 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 "Κύριε Τάπσε, 914 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 γράφετε το αστείο μου λέξη προς λέξη στον φάκελό σας. 915 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Αυτό θεωρείται… 916 00:59:18,440 --> 00:59:20,520 παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων". 917 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 Και γελάει. 918 00:59:30,680 --> 00:59:34,080 "Θα έγραφες αστεία για οτιδήποτε;" "Αν με αφήσετε". 919 00:59:35,880 --> 00:59:40,040 "Όταν γράφω ένα αστείο, εγώ θα είμαι η καταληκτική ατάκα". 920 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 "Κι εγώ;" "Εσείς θα είστε το αδιαμφισβήτητο γεγονός. 921 00:59:46,080 --> 00:59:47,960 Σας παρακαλώ. Θέλω μόνο…" 922 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 "Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Ευχαριστώ". 923 01:00:01,280 --> 01:00:03,000 "Πες καλά λόγια για μένα". 924 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 "Θα πω τα καλύτερα για σας". 925 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 "Πήγαινε τώρα. 926 01:00:33,760 --> 01:00:34,840 Είσαι χαρούμενος;" 927 01:00:46,240 --> 01:00:50,360 Θέλω να το κάνω πριν φύγουμε, γιατί μου είπαν ότι έπρεπε να το κάνω. 928 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Η ζωή είναι κάθετη 929 01:03:21,320 --> 01:03:23,640 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης 930 01:03:24,305 --> 01:04:24,897 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org