Vir Das: Fool Volume
ID | 13191533 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
ΛΟΝΔΙΝΟ
3
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
ΓΙΟΥΝΙΟΝ ΤΣΑΠΕΛ
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
Γεια σου, Λονδίνο.
Τι λέει; Γεια!
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
Ας ξεκινήσουμε.
Σηκωθείτε.
6
00:00:31,120 --> 00:00:32,680
Σηκωθήκατε.
Καθίστε.
7
00:00:39,520 --> 00:00:41,560
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
Χριστέ μου.
9
00:00:47,920 --> 00:00:49,240
Δεν είναι εδώ.
10
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Έστειλε εμένα.
11
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
ΜΟΥΜΠΑΪ
48 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ
12
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Τι λέει, Μουμπάι; Γεια!
13
00:00:55,400 --> 00:00:57,920
ΣΤΑΔΙΟ NSCI
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
Έχω καλά νέα και κακά νέα.
Ποια θέλετε ν' ακούσετε πρώτα;
15
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Τα κακά νέα.
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Κλασική ινδική απάντηση.
17
00:01:06,360 --> 00:01:08,840
Γιατί στην Ινδία τα κακά νέα των άλλων…
18
00:01:13,400 --> 00:01:15,000
Τα κακά νέα είναι
19
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
ότι είμαι ευτυχισμένος.
20
00:01:18,480 --> 00:01:20,040
Ναι. Τα καλά νέα είναι
21
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
ότι θα μιλήσω γι' αυτό
κι ελπίζω να περάσει.
22
00:01:23,360 --> 00:01:28,720
Όταν οι Ινδοί μιλούν για την ευτυχία τους,
παραβιάζουν έναν παλιό κανόνα.
23
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
Η σιωπή είναι ευτυχία.
24
00:01:31,000 --> 00:01:34,680
Αν ρωτήσετε οποιονδήποτε Ινδό
αν είναι ευτυχισμένος, θα πει…
25
00:01:37,720 --> 00:01:39,960
Μην μπερδεύεστε. Δεν είναι κατάφαση.
26
00:01:40,040 --> 00:01:42,160
Δεν είναι άρνηση. Είναι παραπλάνηση.
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,040
Δεν λέμε "Δεν ξέρω".
28
00:01:45,120 --> 00:01:48,640
Λέμε "Δεν θέλω να ξέρεις.
Μόνο ο Θεός θέλω να ξέρει".
29
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Πρέπει να 'σαι ειλικρινής με τον Θεό.
30
00:01:52,880 --> 00:01:54,400
Ο Θεός μάς μιλάει, σωστά;
31
00:01:54,480 --> 00:01:57,640
Ο Θεός λέει "Σ' αγαπώ.
Να είσαι δυνατός. Ψήφισέ με".
32
00:02:00,160 --> 00:02:02,800
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
48 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ
33
00:02:02,880 --> 00:02:05,520
Τι λέει, Νέα Υόρκη; Όλα καλά;
34
00:02:05,600 --> 00:02:08,360
Εντάξει, θα σας πω μια ιστορία.
35
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
Γύρισα ένα σόου για το Netflix.
36
00:02:10,640 --> 00:02:13,960
Μεταξύ Λονδίνου και Μουμπάι.
37
00:02:14,040 --> 00:02:17,480
Και είναι ένα σόου που έγραψα σιωπηλά.
38
00:02:17,560 --> 00:02:19,120
Μάλλον το ξαναέγραψα.
39
00:02:19,200 --> 00:02:20,840
Και φταίω εγώ για τη σιωπή.
40
00:02:20,920 --> 00:02:24,080
Γιατί… Δεν ξέρω. Όλα πήγαιναν καλά.
41
00:02:24,720 --> 00:02:28,400
Και νομίζω ότι έγινα λίγο αλαζόνας.
42
00:02:29,200 --> 00:02:33,880
Νομίζω ότι το σύμπαν νιώθει την αλαζονεία.
Ήμουν σε ένα ξενοδοχείο στο Λονδίνο.
43
00:02:36,440 --> 00:02:38,240
Έξι βδομάδες πριν,
44
00:02:38,320 --> 00:02:43,000
ήταν να γυρίσω ένα σόου
στο Λονδίνο και το Μουμπάι.
45
00:02:43,080 --> 00:02:44,840
Κάτι στο σύμπαν έκανε…
46
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
και ξύπνησα χωρίς φωνή.
47
00:02:51,320 --> 00:02:54,040
Απέμεναν έξι βδομάδες ως το σόου.
48
00:02:54,640 --> 00:02:56,920
Δεν είχα καθόλου φωνή.
49
00:02:57,000 --> 00:03:00,360
Τίποτα. Σαν να είχε αλλάξει
η κυβέρνηση στο σώμα μου.
50
00:03:02,080 --> 00:03:05,160
Και η οικογένειά μου είπε
"Μοιράζεσαι πολλά καλά νέα.
51
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
Ενεργοποίησες το κακό μάτι".
52
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Το κακό μάτι είναι
αυτοί που θέλουν το κακό σου.
53
00:03:12,280 --> 00:03:15,960
Δεν σου κάνουν κακό.
Απλώς εύχονται να σου συμβεί κάτι κακό.
54
00:03:17,720 --> 00:03:19,640
Είναι κακό διά αντιπροσώπου.
55
00:03:21,000 --> 00:03:24,920
Φυσάνε μια βλεφαρίδα και λένε
"Κάνε να έχει στυτική δυσλειτουργία".
56
00:03:26,400 --> 00:03:29,520
Δεν το λέω κοροϊδευτικά.
Σίγουρα είναι σκληρό. Αλλά…
57
00:03:32,160 --> 00:03:33,720
Το κακό μάτι είναι ισχυρό.
58
00:03:33,800 --> 00:03:36,160
Και στην Ινδία το κακό μάτι λέγεται…
59
00:03:36,240 --> 00:03:37,880
NAZAR: ΤΟ ΚΑΚΟ ΜΑΤΙ
60
00:03:37,960 --> 00:03:39,440
Οικογένεια. Ακριβώς.
61
00:03:45,960 --> 00:03:48,520
Παρεμπιπτόντως, χαίρομαι που είμαι εδώ.
62
00:03:48,600 --> 00:03:52,560
Τι λέει; Χαίρομαι που σας βλέπω.
63
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
Για να σας δω! Ναι!
64
00:04:02,600 --> 00:04:06,440
ΒΙΡ ΝΤΑΣ: ΦΟΥΛ ΣΤΗΝ ΑΝΟΗΣΙΑ
65
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
Μόλις λες καλά νέα,
το κακό μάτι ενεργοποιείται.
66
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
Θα σας πω καλά νέα. Έτοιμοι;
67
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Κέρδισα ένα μικρό βραβείο Emmy®. Και…
68
00:04:16,720 --> 00:04:20,080
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που με στηρίζετε.
69
00:04:20,160 --> 00:04:22,640
Κι ευχαριστώ και την οικογένειά μου.
70
00:04:22,720 --> 00:04:26,040
Ο κωμικός που βλέπετε
είναι πλέον καταξιωμένος.
71
00:04:26,720 --> 00:04:30,080
Αλλά η καταξίωση προέρχεται από λευκούς,
οπότε χέστηκαν.
72
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
Είναι σαν καστανός κρυπτονίτης.
73
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Όλοι λένε "Πρόδωσε τη χώρα του".
74
00:04:36,600 --> 00:04:39,120
Σκέφτεστε "Ο κρυπτονίτης είναι πράσινος".
75
00:04:39,200 --> 00:04:42,040
Όχι, είναι λευκός πλούτος.
Γι' αυτό ζείτε εδώ.
76
00:04:42,120 --> 00:04:43,800
Εσείς προδώσατε τη χώρα σας.
77
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Το κακό μάτι.
78
00:04:47,640 --> 00:04:50,280
Πολλοί ενοχλήθηκαν όταν βραβεύτηκα
79
00:04:50,360 --> 00:04:53,240
επειδή είμαι ένας Άγγλος κωμικός
στην Ινδία.
80
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
Κι απεχθανόμαστε την αγγλική γλώσσα.
81
00:04:56,480 --> 00:04:58,680
Την εξισώνουμε με το προνόμιο, σωστά;
82
00:04:59,480 --> 00:05:03,440
Λανθασμένα. Υπάρχουν πολλές χώρες
όπου ο κόσμος μιλάει καλά αγγλικά,
83
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
αλλά είναι φτωχοί.
84
00:05:04,800 --> 00:05:06,520
Όπως η Αγγλία.
85
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Αν μιλάς καλά αγγλικά,
λένε "Δεν ταυτίζομαι μαζί του".
86
00:05:13,760 --> 00:05:15,600
Ταυτιστήκατε με τον Οπενχάιμερ;
87
00:05:17,320 --> 00:05:19,640
Το είδατε; Γιατί είστε τόσο ανασφαλείς;
88
00:05:19,720 --> 00:05:22,400
Γιατί πρέπει να ταυτίζεστε πάντα;
89
00:05:22,480 --> 00:05:25,880
"Είδες το Οπενχάιμερ;"
"Δεν με φαντάζομαι στο μανιτάρι".
90
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
Δώστε στον Πούτιν πέντε χρόνια.
91
00:05:30,960 --> 00:05:34,720
Στην Ινδία,
αν τα αγγλικά σου είναι χάλια, σε κρίνουν.
92
00:05:35,400 --> 00:05:38,760
Κι αν είναι πολύ καλά, πάλι σε κρίνουν.
93
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Υπάρχει ένα φάσμα Απού - Βιβέκ Ραμασουάμι.
94
00:05:44,520 --> 00:05:47,680
Ένα φάσμα Μόγλη - Ρίσι Σουνάκ.
95
00:05:49,680 --> 00:05:52,520
Ένα φάσμα Κάνγκανα - Ταρούρ. Είναι όλοι…
96
00:05:56,360 --> 00:06:00,720
Τη νύχτα που βραβεύτηκα
δύο Ινδοί κριτικοί βγήκαν στην τηλεόραση.
97
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
Κι ένας είπε "Δεν μου αρέσει ο Βιρ Ντας".
"Γιατί;" "Μιλάει πολύ καλά αγγλικά".
98
00:06:06,440 --> 00:06:09,920
Δεν μπορείς να θυμώνεις με κάποιον
επειδή έχει καλή άρθρωση.
99
00:06:10,760 --> 00:06:13,800
Συγγνώμη. Μουμπάι, άρθρωση σημαίνει…
100
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
Δεν είμαστε οι καλύτεροι.
101
00:06:18,640 --> 00:06:23,200
Η πρώτη μου κοπέλα στο Μουμπάι
έλεγε "Ρε συ, ας πηδηχτούμε".
102
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
"Ρε συ, ας πηδηχτούμε".
103
00:06:28,040 --> 00:06:31,720
Μετά κάναμε συναινετικό σεξ
σκοτώνοντας δύο γλώσσες.
104
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Σε κρίνουν.
105
00:06:34,440 --> 00:06:39,760
Ένας κορυφαίος κωμικός στην Ινδία
μού είπε "Βιρ, είσαι πολύ παγκόσμιος.
106
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
Το ινδικό σταντ απ δεν είναι έτσι.
Ακούγεσαι προνομιούχος.
107
00:06:43,160 --> 00:06:45,640
Ο κόσμος δεν μπορεί
να ταυτιστεί μαζί σου".
108
00:06:45,720 --> 00:06:47,520
Κι έφυγε με ένα Range Rover.
109
00:06:49,800 --> 00:06:54,160
Οι πιο προνομιούχοι άνθρωποι στον κόσμο
δεν μιλάνε αγγλικά.
110
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
Σκεφτείτε το.
111
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
Τζακ Μα, μανδαρινικά.
Μουκές Αμπάνι, γκουτζαράτι.
112
00:06:58,520 --> 00:07:01,600
Ίλον Μασκ, Χ.
Δεν χρειάζεται να μιλάς αγγλικά.
113
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
Με πήγαν
στον κορυφαίο φωνίατρο της Αγγλίας.
114
00:07:05,600 --> 00:07:09,440
Και μου είπε ότι είχα τεράστιες κύστεις
στις φωνητικές μου χορδές.
115
00:07:09,520 --> 00:07:10,680
ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ ΕΞΙ ΒΔΟΜΑΔΕΣ
116
00:07:10,760 --> 00:07:14,200
Είπε "Μπορεί να κάνετε εφτά μήνες
να ξαναμιλήσετε.
117
00:07:14,280 --> 00:07:18,200
Αλλά κοιτάξτε τον Τζόκοβιτς.
Ήταν τραυματισμένος έξι μήνες.
118
00:07:18,280 --> 00:07:21,240
Έκανε φυσιοθεραπεία
κι επέστρεψε σε πέντε βδομάδες.
119
00:07:21,320 --> 00:07:23,760
Πρέπει να βρείτε τον Τζόκοβιτς μέσα σας".
120
00:07:25,960 --> 00:07:29,600
Είναι προσβλητικό να συγκρίνεις
έναν κωμικό μ' έναν αθλητή.
121
00:07:30,360 --> 00:07:34,600
Είναι σαν να πέθανε ο ασθενής του
και να του είπα "Κοίτα τον Χριστό.
122
00:07:36,840 --> 00:07:39,680
Σταυρώθηκε, πέθανε,
αλλά έκανε φυσιοθεραπεία…
123
00:07:42,000 --> 00:07:43,680
κι επέστρεψε σε τρεις μέρες.
124
00:07:44,160 --> 00:07:46,360
Πρέπει να βρεις τον Χριστό μέσα σου".
125
00:07:47,200 --> 00:07:51,440
Φαντάζεστε έναν μελαψό με μούσι
να λέει σ' έναν λευκό να βρει τον Χριστό;
126
00:07:52,960 --> 00:07:55,240
Ο τελευταίος που το έκανε ήταν ο Χριστός.
127
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
Γυμνάζομαι.
128
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
Απέλυσα τον Αμερικανό γυμναστή μου.
Προσέλαβα έναν Ινδό.
129
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
Μιλάει χίντι, έχει μπάκα.
130
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Γιατί ο Δυτικός μιλούσε συνέχεια
σαν προνομιούχος.
131
00:08:09,960 --> 00:08:13,880
Δεν καταλάβαινα. Έλεγε
"Κύριε Ντας, αν θέλετε να αδυνατίσετε,
132
00:08:13,960 --> 00:08:18,280
πρέπει να τρώτε και να νηστεύετε.
Πρέπει να εκπλήξουμε το σώμα σας".
133
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
Είπα "Φίλε, ζω στο Μουμπάι.
134
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
Αν θέλω να εκπλήξω το σώμα μου,
θα διασχίσω τον δρόμο.
135
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Θα είμαι πιο αδύνατος
με ένα SUV από πάνω μου".
136
00:08:30,440 --> 00:08:33,640
Έλεγε "Κύριε Ντας, τρώτε αντιοξειδωτικά;"
137
00:08:33,720 --> 00:08:36,040
"Ο δείκτης ποιότητας αέρα είναι 599.
138
00:08:36,760 --> 00:08:38,800
Για τι οξυγόνο μιλάς στο Μουμπάι;
139
00:08:39,320 --> 00:08:42,440
Το σώμα μου μετατρέπει
μονοξείδιο σε διοξείδιο του άνθρακα.
140
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
Είμαι αντιοξειδωτικό".
141
00:08:44,600 --> 00:08:47,760
Έχουμε χάσει το μισό κοινό. Έφυγαν.
142
00:08:47,840 --> 00:08:52,920
Λένε "Γιατί διδάσκει επιστήμη;
Δεν ήρθα για να μάθω για το οξυγόνο.
143
00:08:54,040 --> 00:08:56,400
Κάνε με να γελάσω, όχι να σκεφτώ".
144
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Εσείς το λέτε αυτό.
145
00:08:57,760 --> 00:09:01,360
Γράφετε στα σχόλια
"Κάνε με να γελάσω, όχι να σκεφτώ".
146
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Βάλε κάποιον να σε γαργαλήσει, ηλίθιε.
147
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
Μετά με ρωτούσε
"Τι γνώμη έχετε για τα προβιοτικά;"
148
00:09:14,520 --> 00:09:18,000
Ξέρετε τι είναι αυτό;
"Τι γνώμη έχετε για τα προβιοτικά;"
149
00:09:18,080 --> 00:09:20,840
"Οι γυναίκες
έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν.
150
00:09:22,600 --> 00:09:23,720
Είμαι προβιοτικός".
151
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
"Κύριε Ντας, κάνετε λάθος".
152
00:09:26,880 --> 00:09:29,720
"Δεν θα 'πρεπε να ζω
μ' αυτό το λάθος μια ζωή".
153
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
Ήταν δύσκολο να μην ακούγομαι
σαν αυτόν όταν του μιλούσα.
154
00:09:37,160 --> 00:09:39,520
Εμείς οι Ινδοί έχουμε μια κακή συνήθεια.
155
00:09:40,800 --> 00:09:43,680
Όταν μιλάμε σε κάποιον με ξένη προφορά,
156
00:09:44,200 --> 00:09:46,640
ρουφάμε την προφορά του σαν Παράφρονες.
157
00:09:50,760 --> 00:09:52,920
Και μιμούμαστε την προφορά του.
158
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
Έρχεται ένας Γάλλος στο σπίτι για φαγητό.
159
00:09:57,800 --> 00:10:01,280
"Αυτό είναι υπέροχο.
Μπορώ να έχω κι άλλο κοτόπουλο τίκα;"
160
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Πας στην κουζίνα,
161
00:10:04,400 --> 00:10:08,520
κοιτάς την Ινδή μητέρα σου και λες
"Θα ήθελε κι άλλο κοτόπουλο τίκα".
162
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Η μητέρα σου βγαίνει έξω και λέει
163
00:10:14,080 --> 00:10:16,480
"Θα ήθελες κι άλλο…"
164
00:10:18,120 --> 00:10:20,320
Τώρα ο Γάλλος είναι τρομοκρατημένος.
165
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
Λέει "Θα ήθελα κι άλλο…"
166
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
Τώρα είστε τρεις ρατσιστές
γύρω από ένα κρύο κοτόπουλο.
167
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
Για να διώξουν το κακό μάτι,
168
00:10:34,400 --> 00:10:38,400
ήρθαν έξι ιερείς σπίτι μου
κι έκαναν μια οχτάωρη τελετή.
169
00:10:38,480 --> 00:10:41,600
Έφτιαξαν ένα σίβλινγκ
από γάλα, γκι και πάγο,
170
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
που στεκόταν μόνο του σε ύψος δύο μέτρων.
171
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Ήταν πανέμορφο.
172
00:10:46,240 --> 00:10:49,680
Είπα "Μπορείτε να ολοκληρώσετε
τις γέφυρες στο Μουμπάι;"
173
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
Ο ιερέας είπε "Να προσεύχεσαι κάθε βράδυ".
174
00:10:55,240 --> 00:10:59,640
Δεν μπορούσα να του μιλήσω.
"Γι' αυτό σας προσέλαβα".
175
00:11:01,680 --> 00:11:05,880
Είπε "Εμείς απλώς φροντίζουμε
να εισακουστεί η προσευχή σου πρώτα".
176
00:11:07,560 --> 00:11:10,680
Είπα "Δηλαδή
είστε σαν το σύστημα προελέγχου επιβατών…
177
00:11:12,640 --> 00:11:13,560
του Θεού;"
178
00:11:14,160 --> 00:11:16,240
Είπε "Ναι, βγάλε τα παπούτσια σου".
179
00:11:18,160 --> 00:11:20,520
Το θέμα είναι ότι δεν προσεύχομαι συχνά.
180
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Αναφέρω τον Θεό
όταν έχω οργασμό και όταν σηκώνω βάρη.
181
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Που για μένα είναι παρόμοιες εμπειρίες.
182
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Τα γόνατά μου δεν συνεργάζονται.
183
00:11:33,400 --> 00:11:35,240
Κοιτάζομαι στον καθρέφτη.
184
00:11:37,840 --> 00:11:39,040
Αλλά…
185
00:11:39,120 --> 00:11:43,560
Μιλάω στον Θεό. Τις προάλλες προσευχήθηκα
επειδή έχασα το διαβατήριό μου.
186
00:11:43,640 --> 00:11:46,480
Μπορείς να βγάλεις νέο διαβατήριο
σε 24 ώρες
187
00:11:46,560 --> 00:11:48,400
αν έχεις επαφές στην κυβέρνηση.
188
00:11:48,480 --> 00:11:52,200
Εγώ όμως το χρειάζομαι
επειδή έχω επαφές με την κυβέρνηση.
189
00:11:54,440 --> 00:11:58,840
Αν χάσω το διαβατήριό μου
είναι επειδή το πήρε ο Θεός.
190
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
Και βρίσκω τη θρησκεία…
Όταν είμαι απελπισμένος, γελάω.
191
00:12:03,640 --> 00:12:09,200
Είπα "Θεέ μου, άκου, δεν μπορώ
να πω αστεία σε έναν κόσμο που δεν βλέπω".
192
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Και ξαφνικά
άνοιξε ένας φάκελος μπροστά μου.
193
00:12:12,120 --> 00:12:13,840
Άκουσα έναν θόρυβο…
194
00:12:15,400 --> 00:12:19,320
Και ορκίζομαι ότι το διαβατήριό μου
ήταν μέσα σ' εκείνον τον φάκελο
195
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
κάτω από κάτι χαρτιά με κάτι αστεία.
196
00:12:22,320 --> 00:12:26,200
Και χάρηκα τόσο πολύ,
που έκλαψα για ένα χαρτί.
197
00:12:26,760 --> 00:12:29,680
Όπως τότε που ένα τεστ εγκυμοσύνης
βγήκε αρνητικό.
198
00:12:30,720 --> 00:12:33,720
Χρειαζόμουν το διαβατήριο
για να πάω στην Αυστραλία.
199
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
Υπάρχουν Αυστραλοί στο κοινό;
200
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
Μ' αρέσει η χώρα σας.
201
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
Είστε σαν το Μπαγκλαντές της Αγγλίας.
202
00:12:46,520 --> 00:12:47,480
Ήταν πολύ…
203
00:12:48,840 --> 00:12:51,520
Συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη.
204
00:12:52,200 --> 00:12:54,440
Είστε το Πακιστάν της Νέας Ζηλανδίας.
205
00:13:00,960 --> 00:13:04,880
Ακολουθώ τους κανόνες
όταν είμαι σε αεροδρόμιο του εξωτερικού.
206
00:13:05,440 --> 00:13:08,600
Ντροπιάζω την Ινδία στο εξωτερικό
μόνο σε θέατρα.
207
00:13:10,000 --> 00:13:14,480
Και μια ηλικιωμένη Αυστραλή
με επέλεξε απ' την ουρά.
208
00:13:14,560 --> 00:13:18,000
Ήταν όλοι λευκοί.
Είπε "Πρέπει να δώσετε τη βαλίτσα σας".
209
00:13:18,520 --> 00:13:21,920
Είπα "Είναι κάτω από εννιά κιλά.
Μόνο μία αποσκευή".
210
00:13:22,000 --> 00:13:24,400
Είπε "Όχι. Θα δώσετε τη βαλίτσα σας".
211
00:13:24,480 --> 00:13:29,680
Είχα τσαντιστεί. Εσείς θα τσαντιζόσασταν;
Είπα "Θα κάνετε το ίδιο με τους λευκούς;"
212
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Και οι λευκοί είπαν
"Θα μας πάρει τις βαλίτσες".
213
00:13:34,160 --> 00:13:37,760
Με έδειξε και είπε "Όχι! Μόνο εσείς".
214
00:13:38,560 --> 00:13:42,680
Έπαθα πλάκα. Είπα
"Θεέ μου, είναι μια γνήσια ρατσίστρια".
215
00:13:44,920 --> 00:13:47,560
Είναι σαν να βλέπεις το βόρειο σέλας.
216
00:13:47,640 --> 00:13:51,120
Το έχω δει σε ταινίες,
αλλά είναι πιο εντυπωσιακό από κοντά.
217
00:13:51,880 --> 00:13:56,360
Σπανίως βλέπεις γνήσιους ρατσιστές
τη σήμερον ημέρα.
218
00:13:56,440 --> 00:13:58,880
Σαν να βλέπεις Ναζί να πίνει τσάι μπόμπα.
219
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
Θα πλήρωνα για να το δω αυτό.
220
00:14:04,200 --> 00:14:05,760
Με τη στολή των Ες Ες…
221
00:14:09,760 --> 00:14:11,080
Χάιλ Χίτλερ.
222
00:14:12,760 --> 00:14:16,720
Πραγματικά πιστεύω
ότι οι ρατσιστές είναι περιθωριοποιημένοι.
223
00:14:19,600 --> 00:14:21,680
Είναι δύσκολο να είσαι ρατσιστής,
224
00:14:21,760 --> 00:14:23,680
να είσαι μισαλλόδοξος,
225
00:14:23,760 --> 00:14:27,080
αλλά να 'σαι παγιδευμένος
στο σώμα ενός έξυπνου ανθρώπου.
226
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
Οι ρατσιστές έχουν μόνο
το 80% των αμερικανικών πόντκαστ, σωστά;
227
00:14:32,680 --> 00:14:36,480
Τους έχουν κλέψει όλες τις καλές ιδέες.
228
00:14:36,560 --> 00:14:39,400
Επινόησαν τη λέξη "νίγκα".
Την έκλεψε το χιπ χοπ.
229
00:14:40,320 --> 00:14:43,320
Επινόησαν τον διαχωρισμό.
Τον έκλεψε το πίκλμπολ.
230
00:14:44,800 --> 00:14:47,440
Επινόησαν τη δουλεία. Την έκλεψε η Apple.
231
00:14:49,800 --> 00:14:52,120
Τι είναι η ζωή ενός ρατσιστή;
232
00:14:52,200 --> 00:14:55,160
Κάνεις κάποιον σαν εμένα
να δώσει τη βαλίτσα του.
233
00:14:55,240 --> 00:14:58,680
Μετά κάνεις παραδοσιακό σεξ
κάτω από τη φωτογραφία του Τσόρτσιλ.
234
00:15:01,720 --> 00:15:02,640
Τι…
235
00:15:04,320 --> 00:15:10,040
Κάτω από τη φωτογραφία του Τσόρτσιλ,
δεν μπορείς να κάνεις πρωκτικό σεξ.
236
00:15:11,600 --> 00:15:13,080
Ο Τσόρτσιλ δεν ήταν…
237
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
πολιτικός του κώλου.
238
00:15:18,120 --> 00:15:18,960
Ακούστε…
239
00:15:24,480 --> 00:15:26,120
Περπατάω στην πρώτη θέση.
240
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
Εκείνη μου χαμογελάει αυτάρεσκα.
241
00:15:28,480 --> 00:15:29,880
Και δεν άντεξα άλλο.
242
00:15:29,960 --> 00:15:32,360
Συνήθως, οι Ινδοί δεν αντιδρούν.
243
00:15:33,040 --> 00:15:36,360
Είπα "Ελπίζω να παντρευτεί
ένας Ινδός την κόρη σας".
244
00:15:38,160 --> 00:15:42,160
Ελπίζω να σκάσει η κόρη της
μ' έναν όμορφο Ινδό. Σαν τον Ντεβ Πατέλ.
245
00:15:42,920 --> 00:15:44,760
Με το μουστάκι του Σαντγκούρου.
246
00:15:45,600 --> 00:15:47,040
Με σώμα σαν το δικό μου.
247
00:15:47,880 --> 00:15:52,400
Και θα κοιμάται στο διπλανό δωμάτιο
και θα τους ακούει να κάνουν σεξ
248
00:15:52,480 --> 00:15:53,360
όλη νύχτα.
249
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
"Τι μου κάνεις;" "Ναι!"
250
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
Και…
251
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
Και…
252
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Ναι, ήταν 65 χρονών.
253
00:16:08,800 --> 00:16:12,640
Μπορείς ν' αγαπήσεις
μια ηλικιωμένη ρατσίστρια, σωστά;
254
00:16:12,720 --> 00:16:15,520
Ινδοί, ανοίξτε
το οικογενειακό ομαδικό σας τσατ.
255
00:16:16,400 --> 00:16:20,720
Αν δεν βρείτε ρατσιστή
στο οικογενειακό ομαδικό τσατ,
256
00:16:20,800 --> 00:16:22,240
ο ρατσιστής είστε εσείς.
257
00:16:24,480 --> 00:16:25,520
Μην ντρέπεστε.
258
00:16:25,600 --> 00:16:28,520
Μια θεία μου είναι θρυλική ισλαμοφοβική.
259
00:16:29,040 --> 00:16:29,880
Θρυλική.
260
00:16:29,960 --> 00:16:32,280
Μιλάμε για ρατσίστρια με τα όλα της.
261
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
Όποτε με έβλεπε να κάνω σταντ απ,
έλεγε "Αλλάχ!"
262
00:16:38,240 --> 00:16:40,720
Έλεγα "Δεν μισείς τους μουσουλμάνους;"
263
00:16:41,240 --> 00:16:44,040
"Όταν είμαι απογοητευμένη,
επικαλούμαι τον Θεό τους.
264
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
Γιατί να ενοχλήσουμε τον Θεό μας;"
265
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Μετά πήγα στη λογοθεραπεύτρια της Αντέλ.
266
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 4,5 ΒΔΟΜΑΔΕΣ
267
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
Είχε το ίδιο πρόβλημα μ' εμένα.
Ίδιο ταλέντο. Και…
268
00:16:58,720 --> 00:17:02,800
Ήταν μια μικροσκοπική Εβραία,
πανάκριβη, και μου έδωσε αυτό.
269
00:17:03,360 --> 00:17:04,320
Είναι ένα καζού.
270
00:17:04,960 --> 00:17:08,640
Είπε "Όταν θα μπορείς να παίξεις
το τραγουδάκι των γενεθλίων,
271
00:17:08,720 --> 00:17:11,680
θα είσαι έτοιμος
για να δώσεις πάλι παραστάσεις".
272
00:17:11,760 --> 00:17:15,480
Είπα "Όταν μπορείς
να κάνεις μπέρπι σε μαλακό χαλί,
273
00:17:15,560 --> 00:17:17,680
είσαι έτοιμος για σκωληκοειδεκτομή".
274
00:17:17,760 --> 00:17:21,720
Νόμιζα ότι παίζαμε ένα παιχνίδι
όπου λέγαμε ανοησίες μεταξύ μας.
275
00:17:24,280 --> 00:17:26,440
Αυτό δεν βγάζει κανέναν ήχο.
276
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Ο ήχος βγαίνει από μέσα σου.
277
00:17:29,680 --> 00:17:31,640
Κάθε μέρα, 20 φορές τη μέρα…
278
00:17:35,440 --> 00:17:37,960
Ξέρετε πόσες πάπιες ήρθαν σπίτι μου;
279
00:17:41,000 --> 00:17:42,240
Για να περάσουν καλά.
280
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Και πέρασαν καλά.
281
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
Γιατί μιλούσαμε την ίδια γλώσσα.
282
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Ερχόταν μια πάπια κι έκανα…
283
00:18:10,800 --> 00:18:13,440
Άξιζε τα λεφτά του. Μουσική παράσταση.
284
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
Είπε "Χρησιμοποιείς τη φωνή σου λάθος
εδώ και 20 χρόνια".
285
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
Είπα "Πολύ προοδευτικό εκ μέρους σας".
286
00:18:21,320 --> 00:18:24,680
Γι' αυτό μ' αρέσει η νέα γενιά.
Υπάρχουν εικοσάρηδες εδώ;
287
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
Μου αρέσετε. Είστε ευθείς.
Μοιράζεστε πράγματα.
288
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Είστε γενναίοι. Εκφράζεστε.
289
00:18:30,880 --> 00:18:33,960
Μετά σας λέμε τη γνώμη μας,
ενοχλείστε και γελάμε.
290
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
Ήταν τέλεια. Αυτό είναι…
291
00:18:38,960 --> 00:18:39,800
Γι' αυτό…
292
00:18:41,400 --> 00:18:44,400
σας αφήνουμε να πιστεύετε
ότι έχετε την αλήθεια σας.
293
00:18:45,120 --> 00:18:46,720
Είναι το περιεχόμενό μας.
294
00:18:48,240 --> 00:18:51,760
Έχω δύο ανίψια απ' τη γενιά
μετά τη γενιά Ζ. Πώς λέγονται;
295
00:18:52,600 --> 00:18:53,880
Ηλίθιοι;
296
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Είναι 14. Τους πήγα σε μουσείο.
297
00:18:58,720 --> 00:19:00,200
Ο ανιψιός μου τσαντίστηκε
298
00:19:00,280 --> 00:19:03,800
που ένας τεράστιος πίνακας
δεν χωρούσε στο κινητό του έτσι.
299
00:19:06,120 --> 00:19:08,440
Και είπα "Ηλίθιε, γύρνα το κινητό σου".
300
00:19:09,400 --> 00:19:11,120
"Δεν καταλαβαίνεις, μάμα Βιρ.
301
00:19:11,200 --> 00:19:13,760
Ο κόσμος έχει αλλάξει.
Η ζωή είναι κάθετη".
302
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
ΜΑΜΑ: ΘΕΙΟΣ ΑΠ' ΤΗ ΜΕΡΙΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
303
00:19:16,720 --> 00:19:18,640
Είπα "Θα αλλάξω τη διαθήκη μου.
304
00:19:20,040 --> 00:19:24,120
Θα σου αφήσω ό,τι έχω
αν με αποτεφρώσεις κάθετα.
305
00:19:27,000 --> 00:19:30,440
Με τα μάτια ανοιχτά.
Για να τους κοιτάω όλους ενώ καίγομαι.
306
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
Και θέλω έναν ντιτζέι
να παίζει τέκνο πίσω μου.
307
00:19:34,000 --> 00:19:36,560
Θέλω να είναι σαν το φεστιβάλ Sunburn.
308
00:19:38,440 --> 00:19:40,680
Σαν το Glastonbury.
309
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Σαν το Burning Man.
310
00:19:45,320 --> 00:19:48,680
Και θέλω να το βιντεοσκοπήσεις,
311
00:19:48,760 --> 00:19:51,320
να το ανεβάσεις στο Instagram
και να γράψεις
312
00:19:51,400 --> 00:19:52,960
"Μάμα Βιρ, καυτός".
313
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
Είναι η τέλεια λεζάντα
για μια αποτέφρωση, σωστά;
314
00:20:03,680 --> 00:20:07,200
Έχετε εμπορευματοποιήσει τον περισπασμό.
315
00:20:07,280 --> 00:20:11,560
Μπορείς να κάνεις ένα σόου μίας ώρας
για τη γενιά Ζ με μία ατάκα.
316
00:20:11,640 --> 00:20:12,960
Αρκεί να το τραβήξεις.
317
00:20:14,560 --> 00:20:17,680
"Μάμα Βιρ, ο κόσμος έχει αλλάξει.
Η ζωή είναι κάθετη".
318
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
Ο κόσμος έχει αλλάξει
319
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Ο κόσμος έχει αλλάξει, μάμα Βιρ
320
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
Έχει αλλάξει, μάμα Βιρ
321
00:20:26,200 --> 00:20:31,400
Η ζωή
322
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
Είναι κάθετη
323
00:20:34,360 --> 00:20:35,440
Η ζωή είναι κάθετη
324
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Κοιτάξτε τις φάτσες σας τώρα.
325
00:20:46,080 --> 00:20:48,360
Όλοι οι ενήλικες λένε "Τι συμβαίνει;
326
00:20:49,360 --> 00:20:50,800
Θέλω τα λεφτά μου πίσω".
327
00:20:51,520 --> 00:20:53,720
Η γενιά Ζ λέει "Ψήνομαι, μπρο".
328
00:20:57,560 --> 00:21:00,600
Αυτή είναι η τέλεια λεζάντα
για μια αποτέφρωση.
329
00:21:03,560 --> 00:21:06,680
Τέσσερις βδομάδες πριν το σόου
δοκίμασα ομοιοπαθητική.
330
00:21:06,760 --> 00:21:09,040
Ποιος δεν ξέρει τι είναι αυτό;
331
00:21:10,040 --> 00:21:11,680
Θα σας εξηγήσω.
332
00:21:11,760 --> 00:21:14,920
Ένας ομοιοπαθητικός
είναι ένας μοναχικός παρθένος…
333
00:21:17,200 --> 00:21:22,120
που κάθεται σε ένα δωματιάκι
και περιβάλλεται από λευκή σκόνη.
334
00:21:23,320 --> 00:21:25,640
Είναι σαν ντουλάπα σε πάρτι του Ντίντι.
335
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
Μου έδωσε μια σκόνη για το πρόσωπό μου.
336
00:21:29,760 --> 00:21:32,320
Ρώτησα "Τι είναι αυτό;"
"Δεν έχει σημασία".
337
00:21:33,400 --> 00:21:36,880
Τώρα βάζω μια σκόνη στο πρόσωπό μου
οχτώ φορές τη μέρα.
338
00:21:36,960 --> 00:21:39,760
Δεν κάνω σταντ απ πια.
Ασχολούμαι με οικονομικά.
339
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
Είμαι εθισμένος.
340
00:21:45,040 --> 00:21:46,920
Το πρόβλημα της γενιάς σας
341
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
είναι ότι έχετε εθιστεί στα κινητά.
342
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
Έχετε εμμονή με την ταυτότητα.
343
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
Σημασία έχει τι είστε, όχι ποιοι είστε.
344
00:21:57,840 --> 00:22:00,120
Προσπαθείτε να μαζέψετε ετικέτες,
345
00:22:00,200 --> 00:22:04,480
γιατί είναι δόσεις ντοπαμίνης
απ' το ίντερνετ, στο οποίο έχετε εθιστεί.
346
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Δεν είσαι απλώς ένας άνθρωπος.
347
00:22:06,440 --> 00:22:09,080
Είσαι ένας πολυσυντροφικός,
βίγκαν ζογκλέρ,
348
00:22:09,160 --> 00:22:12,800
που είναι αγνωστικιστής
αλλά λατρεύει τους Εκδικητές. Και…
349
00:22:12,880 --> 00:22:16,200
Δεν θέλω να σας πατρονάρω,
αλλά όσο μεγαλώνετε,
350
00:22:16,280 --> 00:22:19,720
θα δείτε ότι ο κόσμος είναι απλός.
Σωστά, ενήλικες;
351
00:22:19,800 --> 00:22:21,040
Ναι!
352
00:22:21,120 --> 00:22:24,160
Υπάρχουν μόνο δύο τύποι ανθρώπων
σε όλον τον κόσμο.
353
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Οι μαλάκες
354
00:22:26,320 --> 00:22:29,440
και αυτοί που αντιμετωπίζουν τους μαλάκες.
355
00:22:33,800 --> 00:22:37,280
Υπάρχουν μαλάκες διαφόρων ειδών
στον κόσμο.
356
00:22:37,360 --> 00:22:41,400
Μαύροι, λευκοί,
στρέιτ, γκέι, τρανς μαλάκες.
357
00:22:41,480 --> 00:22:43,920
Κάποιοι βίγκαν όμως είναι καλοί άνθρωποι.
358
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι.
Σωστά, Λονδίνο;
359
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
Ακόμα κι ο Χίτλερ αγαπούσε τα σκυλιά.
360
00:22:51,680 --> 00:22:52,520
Θυμάστε;
361
00:22:53,040 --> 00:22:56,520
Αλήθεια, πόσο μπερδεμένος
λέτε να ήταν ο σκύλος του Χίτλερ;
362
00:22:58,280 --> 00:23:00,640
Καταλαβαίνει μόνο ό,τι βλέπει.
363
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
Αν είσαι το σκυλί του Χίτλερ,
364
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
όταν είναι έξω ο μπαμπάς σου, κάνει…
365
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Δεν πετάει το μπαλάκι.
366
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
Όταν δεν μπορείς να μιλήσεις,
367
00:23:18,400 --> 00:23:22,000
επινοείς μια νοηματική γλώσσα
που καταλαβαίνεις μόνο εσύ.
368
00:23:22,080 --> 00:23:26,800
Κοίταξα τον βοηθό μου και είπα
"Θέλω έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο".
369
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
"Τι;" "Θέλω έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο".
370
00:23:36,040 --> 00:23:36,880
"Τι;"
371
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
"Η μάνα σου είναι πόρνη".
372
00:23:42,960 --> 00:23:44,640
"Θες έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο;"
373
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Κι όλοι γύρω σου μιλάνε χαμηλόφωνα.
374
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
Λένε "Θεέ μου! Έχασες τη φωνή σου;
375
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Λυπάμαι πολύ.
376
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
Θέλεις έναν ντεκαφεϊνέ σκέτο;"
377
00:24:03,320 --> 00:24:06,640
Κι όταν ένα άτομο σπάει τη σιωπή,
είναι μεταδοτικό.
378
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
Το καταλαβαίνω.
379
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Γιατί όταν προκαλείς,
380
00:24:11,040 --> 00:24:13,720
είτε από επιλογή είτε όχι, γίνεσαι θέμα.
381
00:24:14,240 --> 00:24:16,800
Και όταν γίνεσαι θέμα,
382
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
σε χρησιμοποιούν όπου κι αν πας.
383
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
Όποτε πήγαινα
στη Νέα Υόρκη ή στη Βρετανία,
384
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
ερχόταν μια λευκή δημοσιογράφος
κι έλεγε "Θεέ μου!
385
00:24:26,040 --> 00:24:28,800
Μπορούμε να γράψουμε
ένα άρθρο 9.000 λέξεων
386
00:24:28,880 --> 00:24:31,440
για το πώς αποσιωπούν τα δεινά σου;"
387
00:24:35,280 --> 00:24:36,560
"Τα δεινά μου;
388
00:24:37,160 --> 00:24:40,440
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
ένα άρθρο για την καταπίεση
389
00:24:40,520 --> 00:24:42,920
για να νιώσεις καλύτερα για το πού ζεις.
390
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
Άκου…
391
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
Τα δεινά κάποιου
είναι σαν τη στύση του, εντάξει;
392
00:24:48,480 --> 00:24:51,480
Είναι άβολο,
αλλά είναι αγενές να την επισημαίνεις".
393
00:24:52,000 --> 00:24:55,520
Λέει "Το κοινό μας είναι τεράστιο
και θα σε συμπονέσει".
394
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
"Το κοινό μου είναι μικρό,
αλλά έχει ενσυναίσθηση".
395
00:24:59,000 --> 00:24:59,920
Η συμπόνια…
396
00:25:03,000 --> 00:25:05,360
είναι μια τσόντα που βλέπεις για ηδονή.
397
00:25:05,440 --> 00:25:08,280
Η ενσυναίσθηση είναι όργιο.
Γαμιόμαστε όλοι μαζί.
398
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Περίπου το 30% του κοινού
γέλασε με το αστείο.
399
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
Θέλω να μείνετε μετά το σόου…
400
00:25:17,520 --> 00:25:20,080
Δεν ήταν μεταφορά.
401
00:25:21,680 --> 00:25:24,720
"Πώς είναι τα σόου του;"
"Αλληλεπιδρά πολύ με το κοινό".
402
00:25:28,000 --> 00:25:31,840
Πιστεύω ότι αν δεν φέρεις
τους άλλους σε δύσκολη θέση,
403
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
αν νιώσουν ασφαλείς,
αν διατηρήσουν την ανωνυμία τους,
404
00:25:35,280 --> 00:25:38,400
οι περισσότεροι άνθρωποι
θα πουν την αλήθεια.
405
00:25:38,480 --> 00:25:40,880
Ξέρουν ποιο είναι το σωστό. Συμφωνείτε;
406
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Σωστά; Έτσι πιστεύω.
407
00:25:44,480 --> 00:25:46,600
Για να δούμε. Σβήσε τα φώτα, Τσέλσι.
408
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Κάβι, σβήσε τα φώτα.
409
00:25:54,480 --> 00:25:56,800
Το χριστουγεννιάτικο δέντρο δεν σβήνει.
410
00:25:56,880 --> 00:26:00,640
ΛΟΝΔΙΝΟ
411
00:26:02,880 --> 00:26:06,840
Πέντε ηλεκτρολόγοι
δεν κατάφεραν να βρουν την άκρη.
412
00:26:08,120 --> 00:26:11,360
Και αυτό το σόου
θα κυκλοφορήσει το καλοκαίρι.
413
00:26:19,760 --> 00:26:22,320
Βρετανοί,
ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας.
414
00:26:24,520 --> 00:26:27,800
Κάθε φορά που συμβαίνει κάτι στη χώρα σας,
415
00:26:28,320 --> 00:26:31,440
το 80% του κόσμου
δεν νιώθει καθόλου συμπόνια για σας.
416
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
Λυπάμαι. Δεν έχει περάσει αρκετός καιρός.
417
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Γαμήσατε επί πολλά χρόνια πολλές χώρες.
418
00:26:43,440 --> 00:26:47,160
Τώρα έχετε το θράσος να γκρινιάζετε
για την πολυπολιτισμικότητα;
419
00:26:48,880 --> 00:26:52,200
Πλέον δεν θέλουμε πια αποζημιώσεις.
Σωστά, Ινδοί;
420
00:26:52,720 --> 00:26:56,840
Δεν θέλω να επιστρέψει ο μονάρχης σας
το Κοχινούρ, θέλω να το καταπιεί.
421
00:26:56,920 --> 00:27:03,920
ΚΟΧΙΝΟΥΡ: ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙ
ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ, ΠΟΥ ΚΛΑΠΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΝΔΙΑ.
422
00:27:07,000 --> 00:27:09,240
Μπορεί να σώσει ο Θεός τον βασιλιά;
423
00:27:11,040 --> 00:27:13,800
Ας μιλήσουμε ειλικρινά.
Θέλετε να δοκιμάσουμε;
424
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Για να είμαστε ειλικρινείς, ξέρετε
425
00:27:18,440 --> 00:27:22,120
ότι από το 2019
νιώθουμε όλοι ότι μας ελέγχουν.
426
00:27:22,200 --> 00:27:25,640
Ότι μας πουλάνε μια ιστορία
για το καλό εναντίον του κακού,
427
00:27:25,720 --> 00:27:29,440
αλλά κάθε χρόνο φαίνεται
όλο και πιο παράλογη.
428
00:27:29,520 --> 00:27:33,400
Λατρεύουμε ψευδείς ήρωες
και εξυμνούμε την έλλειψη ευφυΐας,
429
00:27:33,480 --> 00:27:35,960
εξαιτίας μιας ηθικά χρεοκοπημένης
μεσαίας τάξης
430
00:27:36,040 --> 00:27:38,960
που έχει εμμονή
με την κατανάλωση και την εξουσία.
431
00:27:42,880 --> 00:27:47,520
Όλοι οι Ινδοί εδώ ξέρουν
432
00:27:47,600 --> 00:27:50,040
ότι από το 2019
433
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
δεν έχει υπάρξει
434
00:27:52,320 --> 00:27:54,400
ούτε μία καλή ταινία της Marvel,
435
00:27:54,480 --> 00:27:55,480
και το ξέρετε.
436
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
Είναι ψεύτικοι ήρωες.
437
00:27:58,880 --> 00:28:00,440
Είναι ψεύτικες ιστορίες.
438
00:28:02,040 --> 00:28:04,120
Για τι νομίζατε ότι μιλούσα;
439
00:28:06,400 --> 00:28:08,480
Είναι απλώς ένα αστείο για το MCU.
440
00:28:10,360 --> 00:28:12,720
Αυτήν τη στιγμή δεν σας βλέπει κανείς.
441
00:28:14,360 --> 00:28:15,840
Κανείς. Είστε ασφαλείς.
442
00:28:15,920 --> 00:28:20,200
Ούτε οι από πάνω, που σας αγνοούν,
ούτε οι από κάτω, που αγνοείτε.
443
00:28:22,120 --> 00:28:24,200
Σας ακούνε όμως.
444
00:28:24,280 --> 00:28:27,480
Κάντε θόρυβο,
όπως θα θέλατε να σας θυμούνται.
445
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
Ως ξένος, θα ήθελα να πω
446
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
ότι η αυτοκρατορία σας τελειώνει.
447
00:28:50,800 --> 00:28:53,520
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
448
00:28:53,600 --> 00:28:54,640
Έτσι νιώθω.
449
00:28:55,320 --> 00:28:59,760
Είστε σαν το σέξι κορίτσι από το λύκειο
που πάει στο ριγιούνιον.
450
00:29:01,440 --> 00:29:04,160
Και τώρα είναι θυμωμένη
που είναι όλοι σέξι.
451
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
Και η Κίνα είναι η διευθύντρια.
452
00:29:10,200 --> 00:29:13,920
Νομίζω ότι επειδή όλοι οι έξυπνοι άνθρωποι
στη χώρα σας
453
00:29:14,000 --> 00:29:16,880
φέρονται σαν κόπανοι, δεν τους ακούτε πια.
454
00:29:16,960 --> 00:29:20,280
Ακούτε ηλίθιους
που είναι λίγο πιο έξυπνοι από σας
455
00:29:20,360 --> 00:29:22,840
και πιστεύετε ότι είναι έξυπνοι.
456
00:29:23,400 --> 00:29:27,560
Και τώρα όλος ο κόσμος σάς κοιτάει
όπως κοιτούσατε τον Τζο Μπάιντεν.
457
00:29:34,120 --> 00:29:35,720
Σαν να λέτε…
458
00:29:38,080 --> 00:29:39,840
"Δεν ξέρει πια πού είναι".
459
00:29:42,760 --> 00:29:45,520
Ας μείνουμε για λίγο στο σκοτάδι.
460
00:29:46,800 --> 00:29:48,480
Μπορεί να οπλοφορεί κάποιος.
461
00:29:52,800 --> 00:29:54,520
Εντάξει, ας ανάψουμε τα φώτα.
462
00:30:01,200 --> 00:30:04,400
Δεν θα απαγορεύσετε ποτέ τα όπλα.
Είναι το κρίκετ σας.
463
00:30:05,920 --> 00:30:08,520
Κάθε Αμερικανός
θα 'πρεπε να έχει το δικαίωμα
464
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
να αγοράσει όπλο χωρίς ταυτότητα.
465
00:30:11,760 --> 00:30:16,720
Πρέπει να κάνετε όμως τα όπλα
να ενεργοποιούνται με τη φωνή.
466
00:30:17,240 --> 00:30:20,120
Το όπλο δεν θα πυροβολεί
467
00:30:20,200 --> 00:30:24,320
αν δεν πεις κάτι ξεκάθαρα με τη φωνή σου.
468
00:30:24,400 --> 00:30:27,960
Και νομίζω ότι θα 'πρεπε
να λες τη Δεύτερη Τροπολογία.
469
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Θα αλλάξει την οπλοχρησία για πάντα.
470
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Θα λένε "Θα σε σκοτώσω
471
00:30:35,120 --> 00:30:37,240
αφού μελετήσω δύο βδομάδες".
472
00:30:40,960 --> 00:30:42,480
Δυο βδομάδες μετά.
473
00:30:42,560 --> 00:30:48,320
"Μια καλά εκπαιδευμένη πολιτοφυλακή είναι
απαραίτητη για την ασφάλεια του κράτους.
474
00:30:48,400 --> 00:30:50,920
Όλοι έχουν το δικαίωμα να φέρουν όπλα".
475
00:30:51,000 --> 00:30:53,600
Μπορείς να το σκάσεις στο μεταξύ.
476
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
Αν αναλάβει η Apple τα όπλα σας,
θα ξεμπερδέψετε με την τρομοκρατία.
477
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
Με τη Siri.
478
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Αν πω με την προφορά μου "Siri!
479
00:31:07,160 --> 00:31:10,360
Όλοι έχουν δικαίωμα στην οπλοκατοχή".
480
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
"Υπάρχουν πέντε Starbucks στην περιοχή".
481
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
"Καπουτσίνο με γάλα βρόμης".
482
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
"Πυροβόλησε Φιλιππινέζους". "Όχι!"
483
00:31:33,840 --> 00:31:36,960
Είμαι εδώ με τουριστική βίζα.
Δεν σας φοβάμαι.
484
00:31:43,400 --> 00:31:44,320
Πάω σε ψυχολόγο.
485
00:31:44,400 --> 00:31:47,240
Κρατάει συνέχεια ένα φλιτζάνι χαμομήλι
486
00:31:47,320 --> 00:31:51,560
δύο εκατοστά μακριά από το πρόσωπό της
και δεν το πίνει ποτέ.
487
00:31:53,080 --> 00:31:56,040
Η μόνη μου ελπίδα
είναι να πιει μια γουλιά.
488
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
Είναι σαν Τζεντάι.
489
00:32:00,560 --> 00:32:04,360
Τις προάλλες είπε "Πολλοί κωμικοί
είχαν δύσκολα παιδικά χρόνια.
490
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
Έτσι, έχουν μάθει
να μην εκφράζουν τα συναισθήματά τους".
491
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
Είπα "Ήξερες ότι ένα λιοντάρι
πηδάει μόνο 30 δεύτερα;"
492
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
"Όχι, δεν το ήξερα".
493
00:32:14,040 --> 00:32:18,120
"Ωραία, αυτό σημαίνει ότι ένας από μας
λέει κάτι καινούριο".
494
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
"Απλώς θέλω να δω
αν έχετε παιδικά τραύματα".
495
00:32:24,560 --> 00:32:27,080
"Μεγάλωσα στην Ινδία και την Αφρική.
496
00:32:27,160 --> 00:32:28,960
Πιο τραυματικό δεν γίνεται".
497
00:32:32,240 --> 00:32:36,600
Όταν ήμουν 12 χρονών, ένα παιδί
με κλότσησε στα δόντια τόσο δυνατά,
498
00:32:36,680 --> 00:32:38,280
που κατάπια το δόντι μου.
499
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Με ενυδάτωσαν μέχρι να βγει στα κακά μου.
500
00:32:42,800 --> 00:32:46,120
Και δεν βγήκε ποτέ.
Φοβάμαι ότι είναι ακόμα εκεί μέσα.
501
00:32:46,880 --> 00:32:50,120
Όταν βγάλω μια ακτινογραφία,
θα δουν στο στομάχι μου
502
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
το δόντι ενός 12χρονου αγοριού.
503
00:32:54,960 --> 00:32:58,240
Και θα πουν
"Κύριε Ντας, τι φάγατε για πρωινό;"
504
00:32:58,880 --> 00:33:02,520
"Όχι, είναι παιδικό τραύμα".
"Ναι, για το παιδί που φάγατε".
505
00:33:03,600 --> 00:33:08,040
Οι γονείς μου μου έδιναν ινδικές λύσεις
για τα προβλήματα ψυχικής υγείας.
506
00:33:09,360 --> 00:33:11,800
"Μπαμπά, έχω πολύ άγχος".
507
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
"Κάνε πηδηματάκια.
508
00:33:17,040 --> 00:33:18,840
Έτσι θα σου περάσει το άγχος.
509
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
Μετά πάρε κουρκουμά για την καούρα".
510
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
Μετά δοκίμασα
τη μυοπεριτονιακή απελευθέρωση.
511
00:33:26,680 --> 00:33:28,800
-Το έχει δοκιμάσει κανείς;
-Ναι!
512
00:33:28,880 --> 00:33:31,600
Ακούστε. Ήμουν στην Κοπεγχάγη.
513
00:33:32,160 --> 00:33:36,000
Κι ένας μυώδης, ψηλός, πανέμορφος Γερμανός
514
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
με ξανθά μαλλιά και μπλε μάτια,
μπήκε στο δωμάτιο.
515
00:33:38,880 --> 00:33:41,600
Είπα "Αν είστε όλοι έτσι,
σας αξίζει ένα Ράιχ".
516
00:33:44,920 --> 00:33:49,200
Μετά πήρε τον αγκώνα του,
το μόνο μη μυώδες μέλος του σώματός του,
517
00:33:49,280 --> 00:33:52,560
τον έχωσε στο κωλομέρι μου
και άρχισε να τον κουνάει.
518
00:33:52,640 --> 00:33:54,760
Κι άρχισε να μου χαϊδεύει τα μαλλιά.
519
00:33:54,840 --> 00:33:57,800
Είπε "Έχεις μια θλίψη βαθιά μέσα σου".
520
00:33:58,760 --> 00:34:02,280
Και είπα "Όχι, έχω έναν Γερμανό
βαθιά μέσα μου".
521
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
Είπε "Το τσάκρα στον λαιμό σου
έχει μπλοκαριστεί".
522
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
"Επειδή έχεις σπρώξει
το λεπτό μου έντερο προς τα πάνω".
523
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
Είπε "Πρέπει να αφεθείς".
524
00:34:15,600 --> 00:34:17,960
Και είπα "Εσύ πρέπει να μ' αφήσεις".
525
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
Είπε "Αφέσου. Παραδώσου".
526
00:34:21,840 --> 00:34:25,600
Και παραδόθηκα
σ' αυτά τα όμορφα γερμανικά χέρια.
527
00:34:25,680 --> 00:34:27,200
Ένιωσα σαν τη Γαλλία.
528
00:34:31,160 --> 00:34:32,480
Και μετά, Νέα Υόρκη,
529
00:34:33,640 --> 00:34:36,360
ένιωσα
μια όμορφη συναισθηματική απελευθέρωση.
530
00:34:36,440 --> 00:34:38,080
Ήταν συγκλονιστικό.
531
00:34:38,720 --> 00:34:41,440
Δεν έκλαψα. Έκλασα επί 42 δευτερόλεπτα.
532
00:34:43,040 --> 00:34:45,240
Και μπλοκαρίστηκε το δικό του τσάκρα.
533
00:34:47,280 --> 00:34:49,720
Μύριζε όλο το δωμάτιο κολίανδρο.
534
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Ήμουν πολύ ντροπιασμένος.
535
00:34:54,160 --> 00:34:58,640
Οπότε έκανα αυτό που κάνουν όλοι οι Ινδοί
όταν ντρέπονται στο εξωτερικό.
536
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
Είπα "Είμαι από το Πακιστάν".
537
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Δεν πειράζει.
538
00:35:09,280 --> 00:35:11,600
Να σας πω γιατί πήγα σε ψυχολόγο;
539
00:35:11,680 --> 00:35:14,160
Έφυγα. Έκανα 186 σόου στο εξωτερικό.
540
00:35:14,240 --> 00:35:17,320
Εξαντλήθηκα.
Το τελευταίο ήταν στη Σιγκαπούρη.
541
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
Γυρνούσα σπίτι, πρώτη θέση. Και…
542
00:35:21,320 --> 00:35:25,520
Ξύπνησα και ρώτησα τον αεροσυνοδό
"Τι ώρα φτάνουμε στο Μουμπάι;"
543
00:35:26,160 --> 00:35:28,800
Είπε "Κύριε Ντας, πάμε στο Λονδίνο.
544
00:35:29,360 --> 00:35:31,560
Σε δέκα ώρες θα είμαστε στο Χίθροου".
545
00:35:33,200 --> 00:35:34,160
"Άντε γαμήσου.
546
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
Δεν πάμε στο Λονδίνο. Πάμε στο Μουμπάι".
547
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
"Πρέπει να ηρεμήσετε".
548
00:35:40,480 --> 00:35:44,920
Όταν ένας μελαψός τύπος με μούσι
αρχίζει να φωνάζει έναν νέο προορισμό…
549
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
αυτό είναι πρόβλημα.
550
00:35:54,640 --> 00:35:58,400
Είχα κλείσει ένα σόου στο Λονδίνο
την τελευταία στιγμή.
551
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Αγόρασα εισιτήριο, επιβιβάστηκα.
552
00:36:00,560 --> 00:36:03,720
Σαν να ξέχασα 72 ώρες απ' τη ζωή μου.
553
00:36:03,800 --> 00:36:05,040
Χάθηκαν.
554
00:36:06,000 --> 00:36:08,440
Αποπροσανατολίστηκα και άρχισα να κλαίω.
555
00:36:08,960 --> 00:36:10,160
Στην πρώτη θέση.
556
00:36:11,480 --> 00:36:12,840
Είναι τραγικό.
557
00:36:14,000 --> 00:36:16,800
Έκλαιγα πίνοντας σαμπάνια Dom Pérignon.
558
00:36:18,800 --> 00:36:21,480
Μετά άλειψα χαβιάρι πάνω στη φρυγανιά και…
559
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Έκλαιγα μέχρι την Αγγλία
κι ευχόμουν να ήμουν στην Ινδία.
560
00:36:27,080 --> 00:36:29,040
Ένιωθα σαν τη λαίδη Μαουντμπάτεν.
561
00:36:32,400 --> 00:36:34,120
Πολλοί δεν πιάσατε το αστείο.
562
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Θα σας εξηγήσω.
563
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
Το χαβιάρι είναι αυγά ψαριού…
564
00:36:41,920 --> 00:36:43,600
Διαβάστε ιστορία, μπέντσοντ.
565
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
Εντάξει, συγγνώμη. Λευκοί…
566
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Μπέντσοντ…
567
00:36:52,080 --> 00:36:56,000
Όταν είσαι χαρούμενος, είναι
όπως η λέξη "νίγκα" για τους μαύρους.
568
00:36:56,880 --> 00:36:58,880
"Τι λέει, μπέντσοντ;"
569
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
"Είναι ο μπέντσοντ μου".
570
00:37:02,520 --> 00:37:04,080
Όταν δεν είσαι χαρούμενος,
571
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
είναι σαν τη λέξη "νίγκα"
όταν τη λένε οι λευκοί.
572
00:37:09,040 --> 00:37:10,720
"Κοίτα αυτόν τον μπέντσοντ".
573
00:37:11,280 --> 00:37:15,960
Πήγα στην ψυχολόγο μου και είπα
"Ξεχνάω ολόκληρες μέρες. Είμαι τρελός;"
574
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
"Έχουμε 2024.
Δεν χρησιμοποιούμε πια αυτήν τη λέξη".
575
00:37:19,280 --> 00:37:22,280
"Δεν χρησιμοποιώ οδοντικό νήμα,
αλλά υπάρχει".
576
00:37:23,760 --> 00:37:27,320
"Δυσκολεύεστε να μείνετε ήσυχος
με τα συναισθήματά σας.
577
00:37:27,400 --> 00:37:30,480
Έχετε υπάρξει ποτέ ήσυχος
κι ευτυχισμένος ταυτόχρονα;
578
00:37:30,560 --> 00:37:32,080
Πείτε μου μια ιστορία".
579
00:37:33,360 --> 00:37:36,200
"Δεν το πιστεύω
ότι πληρώνω για να λέω ιστορίες".
580
00:37:37,200 --> 00:37:41,320
Την πλήρωσα για να της πω την ιστορία
για την οποία σας χρέωσα.
581
00:37:42,840 --> 00:37:44,920
Γαμημένο επιχειρηματικό μοντέλο!
582
00:37:45,000 --> 00:37:47,280
Δύο βδομάδες πριν το σόου, λύγισα.
583
00:37:47,760 --> 00:37:48,880
Άρχισα να κλαίω.
584
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
Και αυτό που μ' έκανε να λυγίσω είναι
585
00:37:52,520 --> 00:37:54,080
το ότι διηγούμαι ιστορίες.
586
00:37:54,800 --> 00:37:56,160
Κι αν δεν μπορώ πια να…
587
00:37:57,560 --> 00:37:59,040
Αν το κάνω και δεν είναι…
588
00:38:00,160 --> 00:38:01,760
Απλώς κλαις σιωπηλά.
589
00:38:02,760 --> 00:38:05,720
Φαίνεται αξιολύπητο.
Μοιάζει σαν αθόρυβο οργασμό.
590
00:38:10,640 --> 00:38:13,360
Ο ήχος σε βοηθάει να καταλάβεις.
591
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
Ξέρω ότι δεν μ' ακούτε, αλλά με βλέπετε;
592
00:38:20,080 --> 00:38:24,200
Όταν ήμουν 24 χρονών,
ήμουν παράνομος μετανάστης στο Σικάγο.
593
00:38:24,280 --> 00:38:25,640
Είχε λήξει η βίζα μου.
594
00:38:25,720 --> 00:38:28,760
Δούλευα σε μια κουζίνα
με Μεξικανούς μάγειρες.
595
00:38:29,520 --> 00:38:31,400
Με φώναζαν "Πλύνε τα πιάτα".
596
00:38:32,680 --> 00:38:37,320
Μερικές φορές κοιμόμουν στο τρένο.
Δούλευα 8:00-3:00 π.μ. Κι έκανε παγωνιά.
597
00:38:37,400 --> 00:38:41,080
Ένας τύπος, ο Σέρχιο, μου έμαθε ένα κόλπο.
Είπε "Φίλε, έλα εδώ.
598
00:38:45,240 --> 00:38:48,240
"Όταν οι ρώγες είναι ζεστές,
ζεσταίνεται το σώμα".
599
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Έβαλε ζεστή σούπα σε σακουλάκια,
600
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
τα έβαλε σε μια μαύρη σακούλα σκουπιδιών,
601
00:38:54,680 --> 00:38:58,280
την έδεσε πίσω από τον λαιμό μου
ώστε η σούπα να κρέμεται εδώ.
602
00:38:58,360 --> 00:39:01,840
Φορούσα μπουφάν
και ήμουν ζεστός όλη νύχτα.
603
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Όλοι με άφηναν ήσυχο στο τρένο,
604
00:39:04,760 --> 00:39:07,320
γιατί ήμουν ένας μελαψός
με τεράστια βυζιά.
605
00:39:10,960 --> 00:39:14,320
Αυτό έγινε πριν ξεκινήσει η συζήτηση
για τα τρανς άτομα.
606
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Αλλά μετά την 11η Σεπτεμβρίου, οπότε…
607
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
Οι Μεξικανοί έλεγαν
"Ίσως είναι τρομοκράτης.
608
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
Ίσως…
609
00:39:27,040 --> 00:39:28,880
"Τεράστια μαύρα βυζιά". Και…
610
00:39:30,200 --> 00:39:32,280
Μερικές φορές ξυπνάς στο τρένο.
611
00:39:32,360 --> 00:39:35,440
Είναι πραγματικά υπέροχο, αλήθεια.
612
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Ακούς Coldplay στα ακουστικά.
613
00:39:38,120 --> 00:39:40,080
Έχεις ζεστή σούπα στις ρώγες σου.
614
00:39:41,480 --> 00:39:44,920
Ακουμπάς το κεφάλι στο παράθυρο.
Βγαίνεις από ένα τούνελ.
615
00:39:46,440 --> 00:39:49,160
Νιώθεις το φως του ήλιου στα μάγουλά σου.
616
00:39:50,600 --> 00:39:54,320
Τα μάτια σου βλέπουν
μια μη θρησκευτική απόχρωση του πορτοκαλί.
617
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Σε λούζει ένα χρυσαφί φως.
618
00:40:06,920 --> 00:40:08,280
Νιώθεις ορατός.
619
00:40:09,680 --> 00:40:11,480
Και δεν μπορείς να κουνηθείς,
620
00:40:12,920 --> 00:40:15,600
γιατί ένας πελώριος άστεγος
κοιμάται πάνω σου.
621
00:40:18,840 --> 00:40:20,840
Κάποιες Ινδές θα με καταλάβουν.
622
00:40:24,760 --> 00:40:27,080
Όταν σε πλακώνει ένας εύσωμος άντρας…
623
00:40:28,200 --> 00:40:30,560
Μην τον κοιτάτε. Κοιτάξτε εμένα.
624
00:40:31,520 --> 00:40:34,240
Μόνο το φαγητό
μπορεί να τον κάνει να κουνηθεί.
625
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
Τον έβαλα στο κάθισμα.
Τον έλεγαν Γιουτζίν.
626
00:40:37,280 --> 00:40:39,880
Τον έβαλα στον ήλιο κι έβγαλα σούπα.
627
00:40:41,160 --> 00:40:44,520
Ξεκαρδίστηκε.
Είπε "Τι άλλο έχεις στα βυζιά σου;"
628
00:40:47,720 --> 00:40:49,200
Και είπα "Κι άλλη σούπα".
629
00:40:50,320 --> 00:40:53,880
Ήρθαν οι φίλοι του.
Πέντε μαύροι. Τους έδωσα σούπα.
630
00:40:53,960 --> 00:40:57,160
Και με φώναζαν "νίγκα με σουπόβυζα"
επί πέντε ώρες.
631
00:40:57,880 --> 00:40:59,720
"Ο νίγκα με τα σουπόβυζα".
632
00:40:59,800 --> 00:41:03,320
Ο Σαχ Ρουκ Καν μού είπε
ότι ήταν περήφανος για μένα.
633
00:41:03,400 --> 00:41:05,480
Μ' έχουν αποκαλέσει πολλά πράγματα.
634
00:41:05,560 --> 00:41:09,160
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με το να σε λένε "νίγκα" πέντε μαύροι.
635
00:41:10,640 --> 00:41:13,840
Ποτέ δεν έχω νιώσει πιο έντονα
το μητρικό ένστικτο.
636
00:41:14,640 --> 00:41:17,200
Βγάζεις το βυζί σου και ταΐζεις κάποιον.
637
00:41:18,840 --> 00:41:20,680
Γυναίκες, τώρα σας καταλαβαίνω.
638
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Και το είπα στην ψυχολόγο μου.
639
00:41:23,680 --> 00:41:28,840
Είπε "Αυτή δεν είναι ήσυχη ιστορία.
Και είναι πιο ευτυχισμένοι από σας".
640
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
Είπα "Δεν καταλαβαίνεις τι κάνω, έτσι;"
641
00:41:32,520 --> 00:41:36,920
Η ευτυχία είναι μεγαλύτερη
όταν τη βλέπεις παρά όταν τη ζεις.
642
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
Ξέρετε σε τι μοιάζει κάθε κοινό;
643
00:41:39,360 --> 00:41:42,200
Φαίνονται διαφορετικά,
αλλά ακούγονται το ίδιο.
644
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Γιατί η ευτυχία είναι παγκόσμιος ήχος.
645
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Οι άνθρωποι είναι θόρυβος.
Πεθαίνουμε όταν είμαστε σιωπηλοί.
646
00:41:49,400 --> 00:41:51,920
Αν μπορούσα να βάλω κάθε κοινό
σε μια βαλίτσα
647
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
και να τους πάρω μαζί μου,
648
00:41:54,560 --> 00:41:57,400
ώστε να το βιώσουν όπως εγώ,
649
00:41:57,480 --> 00:41:59,960
θα καταλαβαίνατε γιατί αρέσει το σταντ απ.
650
00:42:00,040 --> 00:42:03,680
Κανείς δεν κοιτάει τον κωμικό.
Ακούνε το κοινό.
651
00:42:04,200 --> 00:42:07,840
Η ευτυχία βγαίνει από μέσα τους.
Γιατί όταν τη φωνάζεις…
652
00:42:07,920 --> 00:42:12,360
Η απροστάτευτη χαρά που προβάλλεται
είναι ελπίδα.
653
00:42:12,440 --> 00:42:13,760
Είναι δύναμη.
654
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Όσοι έχουν εξουσία το ξέρουν.
655
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
Δεν τους τρομάζουν τα λόγια
που βγαίνουν από το στόμα μου,
656
00:42:19,880 --> 00:42:22,320
αλλά ο θόρυβος που κάνει το κοινό.
657
00:42:22,400 --> 00:42:25,800
Οι κωμικοί λένε απλώς λόγια,
το κοινό λέει την αλήθεια.
658
00:42:26,720 --> 00:42:28,560
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω.
659
00:42:29,080 --> 00:42:32,440
Γιατί δεν συλλαμβάνει κανείς το κοινό;
660
00:42:40,760 --> 00:42:42,200
Αυτοί είναι το πρόβλημα.
661
00:42:43,640 --> 00:42:45,360
Κοιτάξτε τους, είναι ηλίθιοι.
662
00:42:46,320 --> 00:42:49,080
Γελάνε εύκολα με οποιαδήποτε κολακεία.
663
00:42:49,160 --> 00:42:53,000
Η ψυχολόγος μου είπε
"Έχετε διασχιστική διαταραχή ταυτότητας
664
00:42:54,080 --> 00:42:55,960
με μετατραυματικό στρες".
665
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
"Εσύ έχεις
παθητικο-επιθετικούς γλωσσοδέτες
666
00:42:58,680 --> 00:43:00,440
με χαμομήλι".
667
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
"Το άγχος σας είναι εκτός ελέγχου.
668
00:43:06,280 --> 00:43:09,560
Χρειάζεστε αγωγή.
Τι γνώμη έχετε για τους β-αναστολείς;"
669
00:43:09,640 --> 00:43:12,280
"Οι γυναίκες
έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν".
670
00:43:14,680 --> 00:43:17,120
Είναι καλύτερο αν το σκεφτείτε στα χίντι.
671
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
"Έχω εθιστική προσωπικότητα.
Δεν θέλω χάπια".
672
00:43:20,840 --> 00:43:23,760
"Τότε, πρέπει να γυμνάζεστε
εφτά μέρες τη βδομάδα.
673
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
Οι ενδορφίνες θα σας βοηθήσουν".
674
00:43:27,120 --> 00:43:28,960
"Δηλαδή να κάνω πηδηματάκια;"
675
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Είπε "Όχι. Πάρτε επίσης κουρκουμά
για την καούρα".
676
00:43:43,000 --> 00:43:44,640
Κυρίες και κύριοι.
677
00:43:47,960 --> 00:43:49,200
Είμαστε σ' ένα τρένο.
678
00:43:49,840 --> 00:43:52,040
Η ζωή είναι ένα τρένο κι ένας κύκλος.
679
00:43:52,120 --> 00:43:57,360
Κι ένας σταθμός είναι η δυστυχία,
η απόλυτη απελπισία, η θλίψη,
680
00:43:57,440 --> 00:43:58,520
είναι βάσανα.
681
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Είτε είσαι ήσυχος, είτε είσαι χαρούμενος,
682
00:44:01,200 --> 00:44:04,080
είτε προσέχεις, είτε είσαι απερίσκεπτος,
683
00:44:04,160 --> 00:44:07,880
το τρένο θα σταματήσει σ' αυτόν τον σταθμό
μια φορά στη ζωή σας.
684
00:44:07,960 --> 00:44:11,320
Βγάλτε τα βυζιά σας
και μοιραστείτε τη σούπα σας.
685
00:44:12,000 --> 00:44:13,760
Ό,τι κι αν κάνετε,
686
00:44:13,840 --> 00:44:17,800
μια μέρα θα χάσετε τη φωνή σας χωρίς λόγο.
687
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
Και μια μέρα, χωρίς λόγο, θα…
688
00:44:21,040 --> 00:44:25,160
Δέκα μέρες πριν τα σόου μου
κάτι απελευθερώθηκε.
689
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
Δεν ξέρω γιατί έγινε αυτό. Αλλά…
690
00:44:30,440 --> 00:44:32,120
Ξέρετε τι είναι η ελευθερία;
691
00:44:32,760 --> 00:44:36,600
Όταν δεν σκέφτεσαι διαρκώς
αν μπορείς να μιλήσεις.
692
00:44:36,680 --> 00:44:37,880
Μπορείς να μιλήσεις.
693
00:44:38,760 --> 00:44:42,120
Η φωνή μου δεν επανήλθε
για τους γιατρούς ή θεραπευτές.
694
00:44:42,200 --> 00:44:44,120
Επανήλθε για έναν ντελιβερά.
695
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 10 ΜΕΡΕΣ
696
00:44:47,960 --> 00:44:51,480
Μου έδωσε ένα πακέτο
και χωρίς να το σκεφτώ είπα
697
00:44:51,560 --> 00:44:53,000
"Ευχαριστώ, μπαϊσάεμπ".
698
00:44:53,080 --> 00:44:55,000
ΜΠΑΪΣΑΕΜΠ: ΑΔΕΡΦΟΣ
699
00:44:55,080 --> 00:44:56,120
Έτσι απλά.
700
00:44:56,840 --> 00:45:01,120
Τον κράτησα κι έκλαιγα 20 λεπτά.
701
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Έκλαιγα στην αγκαλιά του.
702
00:45:02,880 --> 00:45:06,120
Είπε "Σ' αρέσει πολύ
το κοτόπουλο κουνγκ πάο".
703
00:45:10,240 --> 00:45:14,000
Είπα "Είσαι πολύ σφιγμένος.
Έχεις μια θλίψη βαθιά μέσα σου".
704
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Αν δεν σκέφτεσαι τι λες, θα μπλέξεις.
705
00:45:20,240 --> 00:45:24,120
Κι όταν μπλέκεις, μη σκέφτεσαι τι λες
και θα ξεμπλέξεις.
706
00:45:24,200 --> 00:45:27,560
Θα σας πω τρεις ιστορίες
για να σας το αποδείξω. Έτοιμοι;
707
00:45:28,480 --> 00:45:32,480
Πρώτον, ήμουν 18 χρονών στο Νέο Δελχί,
πάνω σε μια μοτοσικλέτα.
708
00:45:32,560 --> 00:45:36,000
Ο φίλος μου ο Σουσίλ μάς πάει σπίτι
μετά από ένα πάρτι
709
00:45:36,080 --> 00:45:38,120
όπου πήραμε και οι δύο LSD.
710
00:45:38,200 --> 00:45:42,480
Αν έχετε οδηγήσει ποτέ νύχτα στο Δελχί,
ξέρετε ότι δεν χρειάζεστε LSD.
711
00:45:44,720 --> 00:45:47,280
Υπάρχουν ήδη ψευδαισθήσεις,
όπως η ασφάλεια.
712
00:45:49,040 --> 00:45:50,600
Ανάβει κόκκινο.
713
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Ενώ πλησιάζουμε,
μια γάτα διασχίζει τον δρόμο.
714
00:45:53,440 --> 00:45:54,920
Φαντάζομαι πράγματα.
715
00:45:55,000 --> 00:45:56,280
Ξαφνικά, στο φανάρι,
716
00:45:56,360 --> 00:46:00,160
βλέπω μια γάτα ύψους έξι μέτρων
με ένα μάτι.
717
00:46:00,240 --> 00:46:02,760
Κι έβγαινε φως από το μάτι της γάτας.
718
00:46:02,840 --> 00:46:07,600
Και η γάτα μεταμορφωνόταν και χόρευε
και άλλαζε όσο πλησιάζαμε.
719
00:46:07,680 --> 00:46:10,360
Τελικά μεταμορφώθηκε σε αστυνομικό.
720
00:46:13,000 --> 00:46:14,320
Με έναν φακό στο χέρι.
721
00:46:14,880 --> 00:46:17,720
Η αστυνομία σε φωτίζει
με τον φακό στα μάτια.
722
00:46:17,800 --> 00:46:20,760
"Σε περίπτωση
που δεν έχετε πάθει ατύχημα ακόμα…"
723
00:46:25,320 --> 00:46:28,320
Ο αστυνομικός έχει ύψος 1,90 μ.
724
00:46:28,400 --> 00:46:30,920
Και το όνομά του ήταν Χάντα Σινγκ.
725
00:46:32,480 --> 00:46:34,960
Προσπαθεί να μας σταματήσει.
726
00:46:35,040 --> 00:46:39,360
Είμαι 18 χρονών, μαστουρωμένος.
Τον κοιτάω στα μάτια και κάνω…
727
00:46:45,920 --> 00:46:50,760
Φανταστείτε πόσο τσαντίστηκε ο αστυνομικός
όταν του νιαούρισα.
728
00:46:52,120 --> 00:46:54,880
Τρελάθηκε.
Μας ακολούθησε επί τρία χιλιόμετρα.
729
00:46:55,520 --> 00:46:56,760
Ανάβει πάλι κόκκινο.
730
00:46:56,840 --> 00:47:00,960
Και ξαφνικά ο μπάσταρδος φίλος μου
αρχίζει να ακολουθεί τους κανόνες.
731
00:47:02,920 --> 00:47:04,000
Σταματάει.
732
00:47:04,960 --> 00:47:07,600
Ο Χάντα Σινγκ με χτύπησε
ενώ φορούσα κράνος.
733
00:47:07,680 --> 00:47:10,040
Πόνεσε. Είπα "Γιατί φοράω κράνος;"
734
00:47:10,640 --> 00:47:14,480
Μετά με χτύπησε με το κράνος.
Τότε κατάλαβα για τι ήταν το κράνος.
735
00:47:15,200 --> 00:47:18,880
Μετά με χτύπησε με τον φακό,
που νόμιζα ότι ήταν ένα μαγικό φως
736
00:47:18,960 --> 00:47:23,160
που έπιανα με το πρόσωπό μου
για να γευτώ το ουράνιο τόξο του.
737
00:47:24,280 --> 00:47:27,680
Μετά κοίταξε τον φίλο μου.
Είπε "Δείξε μου την άδειά σου".
738
00:47:27,760 --> 00:47:30,320
Και ο φίλος μου
έβγαλε μια προσωρινή άδεια.
739
00:47:31,720 --> 00:47:34,960
Συγγνώμη.
Καταλαβαίνετε αυτό το αστείο εδώ;
740
00:47:36,000 --> 00:47:37,040
Θα σας εξηγήσω.
741
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
Λοιπόν, στην Ινδία,
742
00:47:39,480 --> 00:47:43,200
δεν επιτρέπεται να παίρνεις LSD
όταν οδηγείς με προσωρινή άδεια.
743
00:47:47,000 --> 00:47:49,480
Εντάξει; Η άδεια περνάει από μπροστά μου.
744
00:47:49,560 --> 00:47:52,680
Έχει χρώματα, μια αύρα, μια ενέργεια…
745
00:47:52,760 --> 00:47:53,920
Μου ήρθε μια ιδέα.
746
00:47:54,000 --> 00:47:56,440
Βγάζω κι εγώ την προσωρινή μου άδεια.
747
00:47:57,640 --> 00:47:59,160
Λέω "Κύριε Χάντα Σινγκ,
748
00:47:59,880 --> 00:48:01,160
αν συνδυάσουμε…
749
00:48:06,840 --> 00:48:09,240
τη δύναμη δύο προσωρινών αδειών,
750
00:48:10,200 --> 00:48:12,000
θα γίνουν μία κανονική άδεια".
751
00:48:12,920 --> 00:48:16,600
Σαν να λες ότι αν πηδηχτούν δύο φοιτητές,
θα γίνουν καθηγητές.
752
00:48:17,720 --> 00:48:21,080
Γέλασε τόσο πολύ, που με άφησε να φύγω.
753
00:48:22,440 --> 00:48:24,600
Δεύτερη ιστορία. Ήμουν 35 χρονών.
754
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
Ήμουν σε ένα κλαμπ στο Μουμπάι.
755
00:48:26,760 --> 00:48:30,560
Ήξερα πόσο παράλογοι είναι
οι καβγάδες στην Ινδία.
756
00:48:31,880 --> 00:48:34,480
Σκούντησα έναν τύπο ενώ χόρευα.
757
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
Θύμωσε. Είπε "Φίλε, είσαι καλά;"
758
00:48:40,240 --> 00:48:42,040
Ήμουν λιώμα.
759
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
Είπα "Ναι, είναι πολύ μαλακό".
760
00:48:45,640 --> 00:48:46,680
Ο τύπος τα πήρε.
761
00:48:47,200 --> 00:48:50,400
Είπε "Άντε γαμήσου!
Έλα έξω μετά απ' αυτό το τραγούδι".
762
00:48:54,040 --> 00:48:57,920
"Μετά απ' αυτό το τραγούδι;"
Μετά χορέψαμε αμήχανα
763
00:48:59,400 --> 00:49:03,080
κοιτώντας ο ένας τον άλλον
ώσπου τελείωσε το "Tunak Tunak Tun".
764
00:49:04,160 --> 00:49:07,600
Είναι το μεγαλύτερο τραγούδι στον κόσμο.
765
00:49:07,680 --> 00:49:11,560
Ένα από τα πέντε ρεφρέν
του αριστουργήματος του Νταλέρ Μέντι.
766
00:49:23,200 --> 00:49:24,040
Πιο δυνατά.
767
00:49:35,240 --> 00:49:36,280
Πιο χαμηλά.
768
00:49:41,000 --> 00:49:41,920
Τελευταίο.
769
00:49:43,840 --> 00:49:44,880
Είπα ψέματα.
770
00:49:46,960 --> 00:49:50,880
Ξεχάστε το τραγούδι.
Σκεφτείτε αυτό που ζήσαμε τώρα.
771
00:49:51,680 --> 00:49:54,760
Δεν πλακώνονται πρώτα.
Πρώτα στέκονται σε κύκλο
772
00:49:54,840 --> 00:49:58,040
και σου λένε πόσους θα γαμήσουν
απ' την οικογένειά σου.
773
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
"Θα γαμήσω τη μάνα σου,
τον πατέρα σου, τον κηπουρό σου".
774
00:50:06,840 --> 00:50:08,480
"Με χρειάζεσαι;
775
00:50:11,000 --> 00:50:12,680
Έχεις ένα ξεκάθαρο σχέδιο".
776
00:50:14,480 --> 00:50:15,520
Νιώθω
777
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
ότι μαζευόμαστε
για να βιάσουμε μια οικογένεια.
778
00:50:19,840 --> 00:50:22,880
Άρχισε ο καβγάς. Πήγα να ρίξω μια μπουνιά.
779
00:50:22,960 --> 00:50:27,760
Ο τύπος άρχισε να τρίβει
το στήθος του στο στήθος μου.
780
00:50:28,720 --> 00:50:29,840
Είπα "Κύριε…
781
00:50:31,400 --> 00:50:33,520
Οι ρώγες μου δεν ξεχωρίζουν
782
00:50:34,320 --> 00:50:36,720
την ερωτική απ' την επιθετική τριβή".
783
00:50:38,000 --> 00:50:41,280
Είχαν ερεθιστεί και οι δύο.
Ήταν σαν κάθοδος και άνοδος.
784
00:50:43,080 --> 00:50:47,240
Κόλλησε το πρόσωπό του στο δικό μου.
Η κόρη του άγγιξε την κόρη μου.
785
00:50:47,320 --> 00:50:51,800
Και είδε τις αναμνήσεις μου.
Είπε "Έχεις ένα δόντι στο στομάχι σου;"
786
00:50:58,280 --> 00:51:02,880
Μετά αρχίσαμε να εκπνέουμε ζεστό αέρα
ο ένας στο στόμα του άλλου.
787
00:51:02,960 --> 00:51:06,800
Έγινα αυτό που απεχθάνομαι.
Έτσι νιώθω για τις εκλογές στην Ινδία.
788
00:51:07,680 --> 00:51:08,840
Μετά είπε…
789
00:51:12,280 --> 00:51:14,720
Που σημαίνει "Κάν' το. Θέλω να το κάνεις.
790
00:51:14,800 --> 00:51:17,360
Σε παρακαλώ, κάν' το τώρα".
791
00:51:21,960 --> 00:51:23,520
Οπότε του έγλειψα το αυτί.
792
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Ήταν εκεί.
793
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
Είπα "Αυτό είναι συναίνεση".
794
00:51:32,560 --> 00:51:34,360
Μην κρίνετε τον ουρανίσκο μου.
795
00:51:34,440 --> 00:51:37,760
Έχετε φάει σάντουιτς από το Μιτιμπάι.
Έχουν αρχιδότριχες.
796
00:51:37,840 --> 00:51:40,560
ΜΙΤΙΜΠΑΙ: ΚΟΛΕΓΙΟ ΤΟΥ ΜΟΥΜΠΑΪ
ΜΕ ΦΑΓΗΤΟ ΔΡΟΜΟΥ
797
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Η σύγχυσή του φαινόταν στο πρόσωπό του.
798
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
Σκεφτόταν "Δεν ξέρω
αν πηδιόμαστε ή αν πλακωνόμαστε".
799
00:51:49,000 --> 00:51:51,360
Έτσι νιώθω για τις εκλογές στην Ινδία.
800
00:51:52,560 --> 00:51:55,440
Και μετά είπε στους φίλους του…
801
00:51:56,840 --> 00:51:59,200
Που σημαίνει "Μα είναι αυτό".
802
00:51:59,280 --> 00:52:02,720
Μπερδεύτηκε τόσο,
που ξέχασε την ομοφοβία του.
803
00:52:03,760 --> 00:52:07,480
Και μετά πήγαμε πάλι μέσα
και χορέψαμε άλλες τέσσερις ώρες.
804
00:52:08,600 --> 00:52:09,840
Γαμώτο.
805
00:52:11,000 --> 00:52:14,080
Θέλω να σας πάρω μαζί μου.
Μένουν άλλα τέσσερα λεπτά.
806
00:52:15,000 --> 00:52:18,200
Ξέρετε, ήρθα στο Μουμπάι με μια βαλίτσα,
807
00:52:18,280 --> 00:52:23,760
χωρίς γνωστούς, χωρίς λεφτά,
και τώρα είμαι σ' ένα στάδιο.
808
00:52:28,120 --> 00:52:28,960
Και ξαφνικά,
809
00:52:29,960 --> 00:52:32,920
ξαναβρήκα τη φωνή μου.
Έκανα και τα δύο σόου.
810
00:52:33,600 --> 00:52:36,200
Λίγο πριν το σόου,
στέκεσαι στα παρασκήνια,
811
00:52:36,280 --> 00:52:39,760
πατάς στο στάδιο και…
812
00:52:40,600 --> 00:52:42,520
η φωνή σου είναι διαφορετική.
813
00:52:42,600 --> 00:52:47,680
Κι όταν λέω ότι είναι διαφορετική,
εννοώ ότι είναι διαφορετική.
814
00:52:47,760 --> 00:52:51,720
Πριν από έξι βδομάδες, δεν ήξερα
αν θα ήμουν εδώ. Είναι απίστευτο.
815
00:52:58,760 --> 00:53:02,040
Έβλεπα… Θυμάστε
τον Φρέντι Μέρκιουρι στο Live Aid;
816
00:53:02,120 --> 00:53:05,040
Είχε χάσει τη φωνή του.
Βγήκε στη σκηνή κι έκανε…
817
00:53:05,880 --> 00:53:07,560
Το ξέρετε όλοι.
818
00:53:09,920 --> 00:53:10,840
Δεν είναι ίδια.
819
00:53:12,960 --> 00:53:15,240
Και υπάρχει ένα άλλο σόου
820
00:53:15,320 --> 00:53:17,760
για το οποίο σε πλήρωσε το Netflix.
821
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
Όπου σκεφτόσουν όλα όσα ήθελες να πεις.
822
00:53:21,440 --> 00:53:24,880
Απλώς δεν θέλεις πια
να σκέφτεσαι τόσο πολύ.
823
00:53:25,880 --> 00:53:27,080
Σκέφτεσαι μόνο…
824
00:53:27,160 --> 00:53:28,680
Μπέντσοντ
825
00:53:30,000 --> 00:53:31,080
Μπέντσοντ
826
00:53:32,280 --> 00:53:33,880
Μπέντσοντ
827
00:53:35,400 --> 00:53:36,280
Μπέντσοντ
828
00:53:36,840 --> 00:53:37,720
Μπέντσοντ
829
00:53:38,240 --> 00:53:45,200
Μπέντσοντ
830
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Με κάλεσε η αστυνομία του Μουμπάι.
831
00:53:56,680 --> 00:53:59,320
Γιατί έκλεψα ένα αστείο απ' τον εαυτό μου.
832
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
Έγραψα δύο σόου για την Ινδία.
833
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
Είχαν ένα κοινό θέμα
με διαφορετικά αστεία.
834
00:54:05,960 --> 00:54:10,000
Έπρεπε να εξηγήσω τα αστεία
στην αστυνομία του Μουμπάι.
835
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
Θα σας εξηγήσω τώρα. Έτοιμοι;
836
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
Κάθε αστείο έχει τρία μέρη.
837
00:54:15,280 --> 00:54:17,960
Πρώτον, ένα αδιαμφισβήτητο γεγονός.
838
00:54:18,040 --> 00:54:21,320
Δεύτερον, έναν ισχυρισμό.
Τρίτον, μια καταληκτική ατάκα.
839
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Αδιαμφισβήτητο γεγονός.
840
00:54:23,480 --> 00:54:26,360
Δεν έχουν όλες οι ρώγες το ίδιο μέγεθος.
841
00:54:27,320 --> 00:54:28,760
Σωστά; Ένας ισχυρισμός.
842
00:54:28,840 --> 00:54:31,760
Οι ρώγες μου είναι
σαν την Ινδία και το Πακιστάν.
843
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
Καταληκτική ατάκα.
844
00:54:34,760 --> 00:54:38,440
Ήταν πιο κοντά,
αλλά με τα χρόνια απομακρύνθηκαν.
845
00:54:39,040 --> 00:54:42,600
Είναι μέτριο αστείο. Απλώς…
Υπάρχουν Πακιστανοί εδώ απόψε;
846
00:54:43,760 --> 00:54:47,080
Σας αγαπώ.
Είστε πάντα ευπρόσδεκτοι στα σόου μου.
847
00:54:47,600 --> 00:54:49,400
Μην το ποστάρετε στα σόσιαλ.
848
00:54:54,760 --> 00:54:57,040
-Πώς σε λένε, φίλε;
-Σεζάντ.
849
00:54:57,120 --> 00:55:00,240
Σεζάντ, πιστεύω ότι μια μέρα
οι χώρες μας θα τα βρουν.
850
00:55:00,320 --> 00:55:01,800
Ειλικρινά. Ναι.
851
00:55:04,520 --> 00:55:05,560
Δεν ξέρω, απλώς…
852
00:55:07,600 --> 00:55:11,000
Αρκεί να βρούμε έναν κοινό εχθρό.
853
00:55:14,320 --> 00:55:16,480
Ας ανατινάξουμε τις Μαλδίβες μαζί.
854
00:55:17,080 --> 00:55:18,520
Γαμιούνται οι Μαλδίβες!
855
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
Ας ενώσουμε τις δυνάμεις μας.
856
00:55:21,240 --> 00:55:23,640
Με 65 πλοία μας και δύο τζετ σκι σας.
857
00:55:24,640 --> 00:55:25,680
Πάμε.
858
00:55:31,120 --> 00:55:33,480
Ακόμα κι ο Σεζάντ λέει "Δύο τζετ σκι".
859
00:55:36,680 --> 00:55:40,280
Σ' ένα διαφορετικό αστείο,
το πρώτο μέρος δεν αλλάζει ποτέ.
860
00:55:40,360 --> 00:55:41,960
Ακούστε.
861
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Αδιαμφισβήτητο γεγονός.
Δεν είναι όλες οι ρώγες…
862
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
Ίδιες!
863
00:55:46,960 --> 00:55:50,760
Άλλος ισχυρισμός. Οι ρώγες μου
είναι σαν την πολιτική στην Ινδία.
864
00:55:51,960 --> 00:55:53,040
Καταληκτική ατάκα.
865
00:55:54,120 --> 00:55:56,560
Ανέκαθεν,
866
00:55:56,640 --> 00:55:58,920
η δεξιά είναι πιο ευαίσθητη.
867
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Λοιπόν, αυτό…
868
00:56:07,480 --> 00:56:10,760
Είναι εύκολο να το εξηγήσω
σ' ένα κοινό στο στάδιο,
869
00:56:10,840 --> 00:56:14,240
αλλά δύσκολο να το εξηγήσω
στην αστυνομία στις 8:00 π.μ.
870
00:56:14,320 --> 00:56:19,040
Η δικηγόρος μου κι εγώ καθίσαμε
μπροστά στον αστυνόμο Τάπσε.
871
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Θέλει να τραβήξει την προσοχή μας.
872
00:56:26,040 --> 00:56:29,640
Αμέσως, κάθε μόριο στο σώμα μου
λέει "Μπαμπά".
873
00:56:31,600 --> 00:56:35,680
Με κοιτάει και λέει
"Αυτά τα νούμερα που κάνεις είναι αστεία;"
874
00:56:45,520 --> 00:56:48,720
"Δεν είναι όλες οι ρώγες…"
Τελειώνω το αστείο.
875
00:56:49,200 --> 00:56:53,040
Η δικηγόρος μου μοιάζει
σαν να θέλει ν' αφήσει τη δικηγορία,
876
00:56:53,120 --> 00:56:56,160
γιατί ο πελάτης της
τσιμπάει τις ρώγες του.
877
00:56:56,240 --> 00:56:58,520
Όταν το αστείο δεν πάει καλά,
878
00:56:58,600 --> 00:57:01,600
ο κωμικός στρέφεται
ενάντια στον εαυτό του.
879
00:57:01,680 --> 00:57:05,560
"Κύριε Τάπσε,
αν είναι να πάω φυλακή για αστεία,
880
00:57:05,640 --> 00:57:08,960
δώστε μου δύο μήνες
για να διαπράξω ένα αληθινό έγκλημα.
881
00:57:10,480 --> 00:57:14,560
Και να αφήσω γενειάδα. Γιατί είμαι
πολύ όμορφος για να πάω φυλακή.
882
00:57:14,640 --> 00:57:16,600
Θα μου την πέσουν σε 15 λεπτά".
883
00:57:17,920 --> 00:57:20,360
Επιτέλους, γελάει.
884
00:57:20,440 --> 00:57:23,480
Λέει "Εσένα θα σου την πέσουν
σε ένα λεπτό".
885
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
"Σταθείτε. Σε ένα λεπτό ή για ένα λεπτό;"
886
00:57:29,520 --> 00:57:30,800
Είπε "Και τα δύο.
887
00:57:33,120 --> 00:57:37,160
Είναι θέμα πνευματικών δικαιωμάτων.
Θα πάρω την κατάθεσή σου.
888
00:57:37,240 --> 00:57:39,560
Πες μου ό,τι είπες στα μαράτι".
889
00:57:39,640 --> 00:57:42,080
ΜΑΡΑΤΙ: ΕΠΙΣΗΜΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΗ ΜΑΧΑΡΑΣΤΡΑ
890
00:57:42,160 --> 00:57:43,000
Δεν…
891
00:57:44,480 --> 00:57:45,440
Λέω…
892
00:57:47,880 --> 00:57:49,880
ΟΙ…
893
00:57:53,520 --> 00:57:57,360
ΟΡΧΕΙΣ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ ΜΟΥ…
894
00:58:00,160 --> 00:58:02,280
ΔΕΝ ΖΥΓΙΖΟΥΝ ΤΟ ΙΔΙΟ.
895
00:58:02,360 --> 00:58:03,720
Λέει "Ναι".
896
00:58:06,680 --> 00:58:09,520
ΔΥΤΙΚΟ ΜΟΥΜΠΑΪ, ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΜΟΥΜΠΑΪ…
897
00:58:12,760 --> 00:58:14,840
ΠΑΚΙΣΤΑΝΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ, ΙΝΔΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ.
898
00:58:16,520 --> 00:58:18,120
ΕΓΩ… ΑΝΤΡΑΣ…
899
00:58:19,280 --> 00:58:21,560
ΟΡΧΕΙΣ ΜΑΚΡΙΑ.
900
00:58:22,480 --> 00:58:25,000
Είπε "Το κοινό θα ταυτιστεί".
901
00:58:26,880 --> 00:58:28,720
"Δεν είναι παγκόσμιο όμως".
902
00:58:28,800 --> 00:58:31,360
Είπε "Η ινδική κωμωδία
δεν είναι παγκόσμια".
903
00:58:32,920 --> 00:58:34,120
Τα γράφει όλα.
904
00:58:34,840 --> 00:58:35,880
Κάθε λέξη.
905
00:58:36,400 --> 00:58:39,360
Λέει "Τώρα πρέπει
να κατασχέσω το διαβατήριό σου".
906
00:58:40,080 --> 00:58:41,200
Του το δίνω.
907
00:58:41,720 --> 00:58:44,400
Το βάζει μέσα σε έναν φάκελο.
908
00:58:45,240 --> 00:58:47,320
Κάτω από ένα χαρτί με κάτι αστεία.
909
00:58:50,000 --> 00:58:53,840
Όταν χάνεις το διαβατήριό σου,
το πήρε ο Θεός.
910
00:58:54,440 --> 00:58:57,520
Προσευχήθηκα στο αστυνομικό τμήμα.
911
00:58:58,040 --> 00:59:00,520
Κι όταν είμαι απελπισμένος, γελάω.
912
00:59:00,600 --> 00:59:02,480
Είπε "Γιατί γελάς;"
913
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
"Κύριε Τάπσε,
914
00:59:05,440 --> 00:59:09,240
γράφετε το αστείο μου
λέξη προς λέξη στον φάκελό σας.
915
00:59:10,880 --> 00:59:11,800
Αυτό θεωρείται…
916
00:59:18,440 --> 00:59:20,520
παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων".
917
00:59:28,680 --> 00:59:30,120
Και γελάει.
918
00:59:30,680 --> 00:59:34,080
"Θα έγραφες αστεία για οτιδήποτε;"
"Αν με αφήσετε".
919
00:59:35,880 --> 00:59:40,040
"Όταν γράφω ένα αστείο,
εγώ θα είμαι η καταληκτική ατάκα".
920
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
"Κι εγώ;" "Εσείς θα είστε
το αδιαμφισβήτητο γεγονός.
921
00:59:46,080 --> 00:59:47,960
Σας παρακαλώ. Θέλω μόνο…"
922
00:59:55,680 --> 00:59:58,600
"Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Ευχαριστώ".
923
01:00:01,280 --> 01:00:03,000
"Πες καλά λόγια για μένα".
924
01:00:09,720 --> 01:00:11,960
"Θα πω τα καλύτερα για σας".
925
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
"Πήγαινε τώρα.
926
01:00:33,760 --> 01:00:34,840
Είσαι χαρούμενος;"
927
01:00:46,240 --> 01:00:50,360
Θέλω να το κάνω πριν φύγουμε,
γιατί μου είπαν ότι έπρεπε να το κάνω.
928
01:01:27,160 --> 01:01:31,280
Η ζωή είναι κάθετη
929
01:03:21,320 --> 01:03:23,640
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης
930
01:03:24,305 --> 01:04:24,897
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org