"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13191534 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,007 --> 00:00:22,760
<i>Edellisessä jaksossa</i>
Strange New Worlds...
3
00:00:22,844 --> 00:00:24,346
Annan sinulle rauhoittavan lääkkeen.
4
00:00:24,430 --> 00:00:26,511
Ja kun heräät,
olet vapaa Gorneista.
5
00:00:26,939 --> 00:00:28,724
<i>Olen yhä täällä.</i>
6
00:00:32,686 --> 00:00:34,197
Sinä selviät tästä.
7
00:00:34,281 --> 00:00:37,904
Olen Erica Ortegas. Minä lennän alusta.
8
00:00:38,703 --> 00:00:40,846
<i>Liian läheiset suhteet voivat
johtaa komplikaatioihin.</i>
9
00:00:40,933 --> 00:00:43,115
Olen yrittänyt sanoa,
tarvitsen vain hieman omaa aikaa.
10
00:00:43,199 --> 00:00:44,116
Ilman minua.
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,243
Siitä arkeologisen
lääketieteen tutkimusjaksosta.
12
00:00:46,327 --> 00:00:47,965
Minun täytyy kai
etsiä sinulle korvaaja?
13
00:00:48,049 --> 00:00:50,184
<i>Ajatus sinun menettämisestäsi
vaikutti minuun syvästi.</i>
14
00:00:50,284 --> 00:00:53,843
<i>Lähden silti kolmeksi kuukaudeksi</i>
opiskelemaan Roger Korbyn kanssa.
15
00:00:53,927 --> 00:00:56,140
Kun palaan, katsotaan,
missä olemme silloin.
16
00:01:04,887 --> 00:01:08,775
<i>Tiedevastaavan henkilökohtainen loki,
tähtipäivä 2251.7.</i>
17
00:01:08,859 --> 00:01:11,241
<i>Kolmen kuukauden komennuksen
jälkeen Tähtiasema Ykkösessä</i>
18
00:01:11,325 --> 00:01:14,708
<i>taisteluarvet kohtaamisestamme
Gornien kanssa ovat lähes kadonneet,</i>
19
00:01:14,792 --> 00:01:18,212
<i>mikä on antanut minulle
paljon aikaa ajatella.</i>
20
00:01:18,968 --> 00:01:22,047
<i>Federaation satavuotisjuhla -</i>
21
00:01:22,131 --> 00:01:25,286
<i>liiton perustamisesta on
vain kolmen päivän päässä.</i>
22
00:01:25,951 --> 00:01:28,482
<i>Kapteeni Pike uskoo, että
seremoniallisen juhlan järjestäminen</i>
23
00:01:28,566 --> 00:01:31,205
<i>Federaation kunniaksi,
parantaa miehistön moraalia.</i>
24
00:01:31,845 --> 00:01:33,520
<i>Koko miehistön.</i>
25
00:01:34,801 --> 00:01:37,403
<i>Sairaanhoitaja Chapel palaa
kolmen kuukauden poissaolonsa jälkeen.</i>
26
00:01:37,487 --> 00:01:40,145
<i>Emme ole puhuneet sen jälkeen,
kun hän lähti tutkimusjaksolleen.</i>
27
00:01:40,892 --> 00:01:43,457
<i>Siksi minulla on myös
henkilökohtainen syy -</i>
28
00:01:43,541 --> 00:01:45,612
<i>valmistautua tuleviin juhliin.</i>
29
00:02:10,349 --> 00:02:12,183
Rentouta olkapäitäsi.
30
00:02:12,267 --> 00:02:14,270
Olkapäideni asento on mitattu tarkasti.
31
00:02:14,354 --> 00:02:16,121
Niitä ei pidä mitata.
32
00:02:16,205 --> 00:02:18,240
Niiden kuuluu virrata vapaasti.
33
00:02:18,324 --> 00:02:19,551
Näin.
34
00:02:30,870 --> 00:02:31,991
Olen hämmentynyt.
35
00:02:32,075 --> 00:02:33,817
Eikö liikkeeni jo
vastaa antamiasi ohjeita?
36
00:02:33,901 --> 00:02:35,478
Kyllä, mutta olet jäykkä.
37
00:02:35,562 --> 00:02:37,586
Jopa sinuksi.
38
00:02:37,670 --> 00:02:39,027
Viisi, kuusi, seitsemän, ja...
39
00:02:41,505 --> 00:02:43,141
Älä ota tätä väärin,
40
00:02:43,225 --> 00:02:46,721
mutta kykysi tähän toimintaan
on yllättävä, ja jos saan sanoa,
41
00:02:47,560 --> 00:02:50,826
tämä avoimuus uusille
kokemuksille sopii sinulle.
42
00:02:52,046 --> 00:02:56,306
Oli aika, jolloin en halunnut
mitään muuta kuin olla primaballerina.
43
00:02:59,066 --> 00:03:01,402
Oletin, että Gornit muuttivat sen?
44
00:03:02,969 --> 00:03:06,235
Siinä se juju onkin. Olen viettänyt
koko elämäni odottaen niiden paluuta.
45
00:03:08,657 --> 00:03:10,892
Oma henkilökohtainen
painajaiseni sängyn alla.
46
00:03:10,976 --> 00:03:11,978
Ja tiedätkö mitä...
47
00:03:12,062 --> 00:03:14,131
ne palasivat, ja minä voitin ne.
Joka tapauksessa...
48
00:03:14,917 --> 00:03:16,459
jotenkin
49
00:03:17,070 --> 00:03:20,454
Gornit ovat vähemmän raivokkaita
kuin primaballerinat.
50
00:03:20,646 --> 00:03:23,486
Ehkä siksi vulkanukset,
yleisesti ottaen, eivät tanssi.
51
00:03:23,570 --> 00:03:26,179
Jotkut teistä rikkovat tämän
säännön oikean henkilön vuoksi.
52
00:03:26,263 --> 00:03:29,525
Kun ihmiset tapaavat pitkän
eron jälkeen, eikö ole tapana
53
00:03:29,609 --> 00:03:31,611
tehdä suuri romanttinen ele?
54
00:03:33,628 --> 00:03:35,394
Spock, en halua udella,
55
00:03:35,478 --> 00:03:37,764
mutta luulin, että sinä ja
Christine olitte päättäneet -
56
00:03:37,848 --> 00:03:40,057
antaa toisillenne tilaa.
- Totta.
57
00:03:40,141 --> 00:03:42,717
Emme ole puhuneet sen jälkeen,
kun hän lähti tutkimusjaksolleen.
58
00:03:42,801 --> 00:03:45,526
Mutta kaikki tietävät,
mitä ero tekee sydämelle.
59
00:03:45,610 --> 00:03:48,040
Sydämen puuttuminen
olisi varsin kohtalokasta.
60
00:03:48,124 --> 00:03:51,015
Ei, Spock, se on sanonta, se...
61
00:03:57,128 --> 00:03:58,885
<i>Enterprise kutsuu herra Spockia.</i>
62
00:03:58,969 --> 00:04:01,371
<i>Pyysit ennakkovaroitusta,
joten tässä se on.</i>
63
00:04:01,455 --> 00:04:03,957
<i>Siirtolupa-anomus
sairaanhoitaja Chapelilta.</i>
64
00:04:04,041 --> 00:04:06,099
Anteeksi, hän on täällä.
65
00:04:16,959 --> 00:04:18,518
Näytät hyvältä, herra Spock.
66
00:04:19,119 --> 00:04:20,026
Luutnantti?
67
00:04:20,110 --> 00:04:21,274
Teen vain työni.
68
00:04:21,358 --> 00:04:23,664
Chapel lisäsi jonkun vierailijalistalle.
69
00:04:23,923 --> 00:04:24,924
Mielenkiintoista.
70
00:04:26,087 --> 00:04:27,349
Hassua.
71
00:04:27,433 --> 00:04:30,568
Tiedätkö, hetken luulin,
että näin jotain outoa.
72
00:04:30,652 --> 00:04:32,204
Millaista outoa?
73
00:04:32,288 --> 00:04:34,457
Vain sensorin haamu aluksen ulkopuolella.
74
00:04:34,541 --> 00:04:35,792
Mutta se on nyt poissa.
75
00:04:35,876 --> 00:04:37,578
Ei mitään nähtävää, sir.
76
00:04:38,295 --> 00:04:41,195
Kaikki asiaankuuluvat skannaukset
näyttävät olevan normaaleissa rajoissa.
77
00:04:41,914 --> 00:04:44,028
Kaksi siirrettäväksi, luutnantti Scott.
78
00:04:52,064 --> 00:04:53,140
Spock.
79
00:04:53,224 --> 00:04:54,835
Christine.
80
00:04:55,471 --> 00:04:58,074
Tämä on tohtori Korby.
81
00:04:58,158 --> 00:04:59,967
Tutkimusjaksosi ohjaaja?
82
00:05:00,846 --> 00:05:02,171
Tervehdys, tohtori Korby.
83
00:05:02,255 --> 00:05:03,742
Kuinka voit? Kutsu minua Rogeriksi.
84
00:05:03,826 --> 00:05:05,626
Olen kuullut paljon sinusta, Spock.
85
00:05:05,710 --> 00:05:07,857
Tohtori Korby, olen
lukenut huomattavan määrän
86
00:05:07,941 --> 00:05:09,715
artikkeleitasi
arkeologisesta lääketieteestä.
87
00:05:09,799 --> 00:05:11,323
Toki, niitä ei ole niin paljon.
88
00:05:11,406 --> 00:05:14,487
Niitä on 234. Onko se oikein?
89
00:05:15,718 --> 00:05:17,601
Se on tarkalleen oikea määrä.
90
00:05:17,751 --> 00:05:18,748
Vau.
91
00:05:18,832 --> 00:05:22,268
Onko tuo <i>Saltavanturin</i> ensipainos?
92
00:05:23,113 --> 00:05:24,297
Saanko?
93
00:05:25,737 --> 00:05:27,120
Tämä on uskomatonta.
94
00:05:27,204 --> 00:05:29,836
Kaiverrukset yksinään ovat peräisin...
95
00:05:30,703 --> 00:05:32,704
Se on lahja Christinelle.
96
00:05:33,054 --> 00:05:34,668
Vau.
97
00:05:37,116 --> 00:05:39,718
Tervetuloa alukseen, tohtori Korby.
98
00:05:40,311 --> 00:05:43,114
Tarvitsetko majoitusta?
99
00:05:43,343 --> 00:05:45,679
Ei, ei, minä...
100
00:05:46,322 --> 00:05:47,647
Minulla on asiat järjestetty.
101
00:05:48,509 --> 00:05:52,796
Hän on täällä osallistumassa
satavuotisjuhlaan kanssani.
102
00:05:55,674 --> 00:05:57,543
Kanssasi?
103
00:06:00,266 --> 00:06:03,402
Tohtori Korby on seuralaiseni.
104
00:06:14,061 --> 00:06:19,079
<i>Avaruus, tuo käymättömistä
korpimaista viimeinen.</i>
105
00:06:21,390 --> 00:06:24,518
<i>Nämä ovat tähtialus <i>Enterprisen</i>
matkoja.</i>
106
00:06:26,620 --> 00:06:28,422
<i>Sen viiden vuoden tehtävänä -</i>
107
00:06:29,055 --> 00:06:31,625
<i>on tutkia outoja uusia maailmoja...</i>
108
00:06:33,761 --> 00:06:38,327
<i>ja etsiä uutta elämää
ja uusia sivilisaatioita.</i>
109
00:06:40,333 --> 00:06:44,470
<i>Mennä rohkeasti sinne,
minne kukaan ei ole mennyt aiemmin.</i>
110
00:07:47,098 --> 00:07:50,091
PERUSTUU GENE RODDENBERRYN
"STAR TREKIIN"
111
00:08:06,973 --> 00:08:07,940
Selvä.
112
00:08:08,041 --> 00:08:10,867
Jos selvisin kahdeksan jalkaa
korkeasta iguaanista,
113
00:08:10,951 --> 00:08:12,710
et kaada minua niin helposti.
114
00:08:12,794 --> 00:08:14,083
Tule, pikku poika.
115
00:08:14,167 --> 00:08:15,412
Haluatko Tyrmäyksen?
116
00:08:15,496 --> 00:08:17,126
Et kestä Tyrmäystä.
117
00:08:17,210 --> 00:08:18,122
Kuka edes sanoo noin?
118
00:08:18,236 --> 00:08:19,836
<i>Olet niin rasittava.</i>
119
00:08:20,772 --> 00:08:21,892
<i>Valmistaudu...</i>
120
00:08:25,044 --> 00:08:27,480
Älä ylpisty, minä osun vielä.
121
00:08:34,047 --> 00:08:35,616
Hei!
122
00:08:36,131 --> 00:08:37,707
Sanoin, että sammuta se kamera.
123
00:08:37,791 --> 00:08:39,047
Teen vain työni.
124
00:08:39,131 --> 00:08:41,087
Työsi on dokumentti
satavuotisjuhlasta,
125
00:08:41,171 --> 00:08:42,111
ei tämä treeni.
126
00:08:42,201 --> 00:08:43,762
Olen vakava elokuvantekijä.
127
00:08:43,846 --> 00:08:44,980
Erica, siinä olet.
128
00:08:45,064 --> 00:08:47,000
Et usko tätä.
129
00:08:47,084 --> 00:08:49,933
Christine toi mukanaan seuralaisen.
- Chapel?
130
00:08:50,017 --> 00:08:51,530
Olen yhtä järkyttynyt kuin sinä.
131
00:08:52,671 --> 00:08:53,629
Hei.
132
00:08:54,129 --> 00:08:55,569
Hei. Olen...
133
00:08:55,669 --> 00:08:57,137
Tyrmääjä!
134
00:08:58,611 --> 00:09:00,975
Selvä, kuka tämä on?
135
00:09:01,059 --> 00:09:02,962
Tuo on pikkuveljeni.
136
00:09:03,310 --> 00:09:05,284
Ei koskaan kestänyt iskua.
137
00:09:05,737 --> 00:09:08,011
Hei. Olen Nyota.
138
00:09:12,601 --> 00:09:13,857
Selvä, melkein valmis.
139
00:09:13,941 --> 00:09:15,463
Ota aikasi, alikersantti.
140
00:09:15,547 --> 00:09:17,673
Kaikkien satavuotisjuhlan
valmistelujen keskellä -
141
00:09:17,757 --> 00:09:19,993
tämä on lähin asia lomalle,
mitä saan.
142
00:09:20,077 --> 00:09:21,990
No, tämä on viimeinen,
143
00:09:22,074 --> 00:09:24,144
mutta voin ottaa vielä lisää.
144
00:09:24,228 --> 00:09:26,895
Tarkoitan, kuinka paljon verta
ihminen todella tarvitsee?
145
00:09:26,979 --> 00:09:28,922
Eikö sitä käsitelty
sairaanhoitajakoulussa?
146
00:09:29,006 --> 00:09:31,406
Nukahdin. Paljon.
147
00:09:32,266 --> 00:09:33,542
Pidän sinusta, alikersantti.
148
00:09:33,626 --> 00:09:36,910
Nyt kun sairaanhoitaja Chapel on palannut,
väliaikainen komennukseni on ohi.
149
00:09:37,010 --> 00:09:39,211
En olisi niin varma.
150
00:09:39,506 --> 00:09:40,480
Älä katso minua.
151
00:09:40,564 --> 00:09:42,248
Ota se esiin suoraan esimiehesi kanssa.
152
00:09:42,332 --> 00:09:43,460
Syyllinen tässä.
153
00:09:43,544 --> 00:09:45,473
Tein pyynnön
Tähtilaivaston lääkintäosastolle -
154
00:09:45,557 --> 00:09:47,171
pysyvästä siirrosta.
155
00:09:47,433 --> 00:09:49,873
Odota, odota, kerro, että
tämä ei ole julma vitsi.
156
00:09:49,957 --> 00:09:51,823
Meillä on tapana tehdä julmia vitsejä.
157
00:09:51,907 --> 00:09:54,210
Odota vain ensimmäistä
virallista kapteenin pöytää.
158
00:09:54,294 --> 00:09:56,096
Mutta tässä tapauksessa, ei.
159
00:09:56,440 --> 00:09:58,476
Ilmeisesti hän ei ole
valmis luopumaan sinusta.
160
00:09:58,560 --> 00:10:00,968
Rehellisesti,
kukaan meistä ei ole, alikersantti.
161
00:10:02,359 --> 00:10:03,586
Kiitos.
162
00:10:07,934 --> 00:10:09,931
Kapteeni Batel on onnekas,
kun sinä olet täällä.
163
00:10:10,015 --> 00:10:11,317
Kuinka Marie voi?
164
00:10:11,401 --> 00:10:12,747
Hänen skannauksensa osoittavat,
165
00:10:12,830 --> 00:10:15,102
että Gornien alkiot ovat
täysin imeytyneet takaisin.
166
00:10:19,864 --> 00:10:21,366
Sinun veresi piti hänen kehonsa
167
00:10:21,450 --> 00:10:23,920
riittävän vahvana selviytyäkseen
metabolisointiprosessista.
168
00:10:24,004 --> 00:10:27,267
Nyt vain hoidamme
joitakin pieniä jälkivaikutuksia.
169
00:10:27,423 --> 00:10:29,658
Olen tottunut siihen,
että hän on aluksella.
170
00:10:29,882 --> 00:10:31,549
Minua harmittaa nähdä hänen lähtevän.
171
00:10:31,633 --> 00:10:33,901
Luulen, ettet ole ainoa.
172
00:10:38,700 --> 00:10:41,631
Minulla ei ole aavistustakaan, mitä
jotkut näistä mitaleista tarkoittavat.
173
00:10:41,715 --> 00:10:44,140
Ja en voi pitää kaikkia päälläni,
vai voinko?
174
00:10:45,028 --> 00:10:45,942
Valitse yksi.
175
00:10:46,026 --> 00:10:48,369
Ei, koska silloin loukkaisin sitä,
joka antoi ne minulle -
176
00:10:48,453 --> 00:10:49,864
ja joita en käytä...
177
00:10:49,948 --> 00:10:52,219
On varmaan rankkaa
olla niin upea kapteeni.
178
00:10:57,418 --> 00:11:00,099
Etsitkö uutta tähtialusta?
179
00:11:00,960 --> 00:11:03,178
Amiraali April sanoi, että saan valita.
180
00:11:03,658 --> 00:11:06,199
Tarjolla on noin tusina komennusta.
181
00:11:06,678 --> 00:11:08,068
Selvä.
182
00:11:08,847 --> 00:11:10,949
Joten, mitä etsit?
183
00:11:12,111 --> 00:11:13,945
Syväavaruuden tutkimusta.
184
00:11:14,220 --> 00:11:16,127
Mutta sitten en koskaan näe sinua.
185
00:11:16,865 --> 00:11:19,054
Tai lyhyen matkan diplomaattista kuriiria.
186
00:11:19,138 --> 00:11:21,285
Mutta silloinkaan en näe sinua.
187
00:11:26,979 --> 00:11:29,181
Tämä ei vieläkään tunnu täysin todelliselta.
188
00:11:29,850 --> 00:11:31,266
Minun pitäisi olla kuollut, olen...
189
00:11:31,350 --> 00:11:33,115
Olen laina-ajalla.
190
00:11:33,475 --> 00:11:35,642
No, saarnaat kuorolle siinä asiassa.
191
00:11:36,872 --> 00:11:39,826
Nyt kuvittelen sinut poikakuorossa.
192
00:11:40,266 --> 00:11:43,476
Itse asiassa olin alttaripoika.
193
00:11:45,039 --> 00:11:46,608
Olet kapteeni. Löydät aluksesi.
194
00:11:46,692 --> 00:11:49,027
Toivon vain, että sen ei
tarvitse tapahtua niin pian.
195
00:11:49,281 --> 00:11:51,684
Mitä pyydät minulta, kapteeni?
196
00:11:53,837 --> 00:11:55,675
Rehellisesti, en tiedä. Minä...
197
00:11:56,030 --> 00:11:59,310
Tiedän vain, etten ole
valmis päästämään sinusta irti.
198
00:12:02,875 --> 00:12:05,077
No, tämä on kiusallista.
199
00:12:06,280 --> 00:12:07,735
Oikein, anteeksi.
200
00:12:07,819 --> 00:12:11,033
Se meni liian pitkälle. Se...
- Rentoudu.
201
00:12:11,117 --> 00:12:14,936
Mietin vain, mitä aiot tehdä,
kun siirrän sinut hyttiini.
202
00:12:15,320 --> 00:12:17,880
Minne kaikki hiustuotteesi menevät?
203
00:12:30,984 --> 00:12:32,384
Hei.
204
00:12:32,638 --> 00:12:34,140
Toin tämän.
205
00:12:34,224 --> 00:12:35,991
Ajattelin, että haluaisit sen takaisin.
206
00:12:36,075 --> 00:12:37,589
Se oli lahja.
207
00:12:37,927 --> 00:12:39,829
Miksi en haluaisi, että sinulla on se?
208
00:12:39,913 --> 00:12:41,829
Olen pahoillani aiemmasta.
209
00:12:43,093 --> 00:12:44,993
En halunnut sinun
tapaavan Rogeria noin.
210
00:12:45,077 --> 00:12:48,688
Yllättynyt ilme kasvoillasi
oli melkein virheen arvoinen.
211
00:12:49,129 --> 00:12:50,922
Tämä ei ole helppoa.
212
00:12:55,728 --> 00:12:57,949
Saanko esittää suoran kysymyksen?
213
00:12:58,033 --> 00:13:00,136
Et ole koskaan ollut toisenlainen.
214
00:13:00,220 --> 00:13:02,822
Ilmaisit halun pysyä
sitoutumattomana,
215
00:13:02,920 --> 00:13:04,517
vapaana velvoitteista.
216
00:13:04,947 --> 00:13:08,688
Ja sitten toin uuden
poikaystäväni kotiin juhlapyhiksi.
217
00:13:09,589 --> 00:13:11,191
Kyllä.
218
00:13:16,266 --> 00:13:18,665
Kun saan sen selvitettyä itselleni,
219
00:13:19,060 --> 00:13:22,903
lupaan, että olet ensimmäinen,
jolle selitän sen.
220
00:13:26,739 --> 00:13:28,828
Totuus on, etten tiedä.
221
00:13:29,855 --> 00:13:31,653
Se vain on.
222
00:13:32,513 --> 00:13:34,241
Spock.
223
00:13:34,839 --> 00:13:36,917
Olemmeko me kunnossa?
224
00:13:42,915 --> 00:13:45,599
Meillä on cocktail-tilaisuus
Port Galleyssa tänä iltana.
225
00:13:45,683 --> 00:13:47,427
Toivon, että tulet.
226
00:13:56,937 --> 00:14:00,636
Hyvä, yksi juoma, sitten minun
täytyy palata harjoitteluun.
227
00:14:00,820 --> 00:14:03,609
Etkö sinä opettanut minulle,
että tequila on oma ruokaryhmänsä?
228
00:14:03,693 --> 00:14:05,151
<i>Vähän tequilaa rauhoittamaan sinua.</i>
229
00:14:05,235 --> 00:14:07,131
Tiedätkö, että hän on
viestintävastaavamme?
230
00:14:07,214 --> 00:14:09,277
Hän puhuu noin 900 kieltä.
231
00:14:09,361 --> 00:14:10,951
Onko "ärsyttävä isosisko" yksi niistä?
232
00:14:11,051 --> 00:14:13,361
Anna olla, Beto.
Voit hengailla kanssani.
233
00:14:13,492 --> 00:14:15,227
Se kuulostaa suunnitelmalta.
234
00:14:17,231 --> 00:14:18,767
Odota hetki.
235
00:14:18,851 --> 00:14:21,745
Tämä, teidän kahden jutteleminen
toistenne kanssa kuin...
236
00:14:21,828 --> 00:14:23,696
ja katsominen toisianne kuin...
237
00:14:23,796 --> 00:14:25,954
Ei. Se on kaaosta, hulluutta.
238
00:14:26,038 --> 00:14:27,843
Et luota minuun
parhaan ystäväsi kanssa?
239
00:14:27,927 --> 00:14:29,996
Et luota minuun pikkuveljesi kanssa?
240
00:14:31,036 --> 00:14:34,304
Selvä. Selvä, jään hetkeksi.
241
00:14:34,541 --> 00:14:36,297
Mutta ei enää flirttailua.
242
00:14:37,142 --> 00:14:38,425
Ei kirjaimellisesti yhtään.
243
00:14:38,509 --> 00:14:39,744
<i>Joten, tohtori Korby.</i>
244
00:14:40,333 --> 00:14:41,995
Sam. Minun täytyy sanoa,
olen suuri fani -
245
00:14:42,079 --> 00:14:43,669
työstäsi muinaisten
kulttuurien parissa.
246
00:14:43,753 --> 00:14:46,012
Luin, että viimeisin kaivauksesi
oli Vadia Yhdeksällä.
247
00:14:46,096 --> 00:14:48,470
Kyllä.
- Oletko kiivennyt Caleb-vuorelle?
248
00:14:48,554 --> 00:14:50,239
Kiipesimme, itse asiassa. Kyllä.
249
00:14:50,323 --> 00:14:52,894
Se oli, se oli aika romanttista,
itse asiassa.
250
00:14:52,978 --> 00:14:54,480
Herra Spock.
251
00:14:55,294 --> 00:14:56,729
Ilo, että pääsit mukaan.
252
00:14:57,918 --> 00:14:59,452
Lopetin työni aikaisin.
253
00:14:59,536 --> 00:15:02,697
Tohtori Korby oli juuri aikeissa
kertoa romanttisen tarinan.
254
00:15:02,781 --> 00:15:04,454
Ei, älä huoli siitä.
- Joskus toiste.
255
00:15:04,538 --> 00:15:06,819
Te ette halua kuulla...
- Se tylsistyttäisi teidät.
256
00:15:06,903 --> 00:15:07,870
Haluaisin kuulla sen.
257
00:15:07,954 --> 00:15:10,022
Olen viime aikoina alkanut
opiskella romantiikkaa.
258
00:15:12,057 --> 00:15:15,695
Äkillinen jano. Beto,
auta minua juomien kanssa.
259
00:15:16,752 --> 00:15:17,945
Selvä.
260
00:15:19,073 --> 00:15:21,288
No, kun olin pieni tyttö,
261
00:15:21,388 --> 00:15:23,565
aina kun lähdin matkalle,
262
00:15:23,649 --> 00:15:25,125
leirille, kouluun,
263
00:15:25,225 --> 00:15:27,827
äitini sanoi aina minulle:
264
00:15:28,105 --> 00:15:30,428
"Chrissy, toivon, että löydät auringon..."
265
00:15:30,512 --> 00:15:33,784
"Toivon, että löydät auringon
ja kuun ja tähdet."
266
00:15:35,068 --> 00:15:36,169
Kyllä.
267
00:15:36,645 --> 00:15:40,005
Ja ne olivat viimeiset sanat,
jotka hän sanoi minulle.
268
00:15:42,042 --> 00:15:43,145
Ja,
269
00:15:43,229 --> 00:15:45,590
Caleb-vuori sattuu
ylittämään aurinkotason.
270
00:15:45,674 --> 00:15:48,415
Joten aurinko ja kuu
ovat näkyvissä samaan aikaan.
271
00:15:48,499 --> 00:15:50,322
Ja oli äitini syntymäpäivä.
272
00:15:50,475 --> 00:15:54,276
Enkä kertonut kenellekään,
koska en koskaan kerro.
273
00:15:54,867 --> 00:15:58,157
Mutta hän huomasi,
että olin alakuloinen ja...
274
00:15:58,584 --> 00:16:03,035
muisti tarinan ja yhdisti asiat.
275
00:16:03,185 --> 00:16:05,657
Ja kun pääsimme huipulle...
276
00:16:06,064 --> 00:16:10,781
Kun pääsimme huipulle,
näytin hänelle upean taivaan -
277
00:16:10,989 --> 00:16:13,861
ja annoin hänelle tämän.
278
00:16:15,618 --> 00:16:17,553
Tilaryan tähtijalokiviä.
279
00:16:17,637 --> 00:16:20,241
Ne ovat uskomattoman harvinaisia.
- Kyllä.
280
00:16:20,774 --> 00:16:22,322
Ja hän sanoi,
281
00:16:22,601 --> 00:16:24,503
"Näytit surulliselta.
282
00:16:25,130 --> 00:16:28,987
Halusin antaa sinulle auringon
ja kuun ja tähdet."
283
00:16:40,952 --> 00:16:42,471
Juomia.
- Shotit kaikille!
284
00:16:42,555 --> 00:16:44,727
Hauskaa.
- Kiitos jumalalle.
285
00:16:46,039 --> 00:16:48,620
Hieno rannekoru. Mistä sait sen?
286
00:17:05,825 --> 00:17:07,324
Hyvää iltaa.
287
00:17:09,235 --> 00:17:11,018
Valmis muutokseen?
288
00:17:11,211 --> 00:17:13,314
En tiennyt, että meillä on
vulkanuslainen baarimikko.
289
00:17:13,398 --> 00:17:14,734
Väliaikainen pesti.
290
00:17:14,834 --> 00:17:16,303
Vain ohikulkumatkalla.
291
00:17:16,912 --> 00:17:20,641
Joten, jotain erilaista mutta parempaa?
292
00:17:20,764 --> 00:17:22,902
Jotain, jota ehdottomasti haluat?
293
00:17:23,383 --> 00:17:25,785
Kyllä, se käy.
294
00:17:25,869 --> 00:17:27,462
Loistavaa.
295
00:17:27,821 --> 00:17:30,783
Minulla on juuri sopiva juoma.
296
00:17:31,743 --> 00:17:34,480
Pyöräytä sitä. Se tuo aromin esiin.
297
00:17:36,082 --> 00:17:39,218
Älä juo sitä liian nopeasti.
Se menee suoraan päähän.
298
00:18:19,767 --> 00:18:21,234
Hyvää huomenta.
299
00:18:27,532 --> 00:18:29,642
Hyvää huomenta takaisin.
300
00:18:33,112 --> 00:18:35,682
Tänä iltana ei yöpymistä.
301
00:18:36,674 --> 00:18:40,153
On huonoa onnea nähdä morsian
hääpäivänä ennen seremoniaa.
302
00:18:49,607 --> 00:18:51,392
<i>Tiedevastaavan henkilökohtainen loki.</i>
303
00:18:51,475 --> 00:18:53,723
<i>Tähtipäivä 2251.7.</i>
304
00:18:54,085 --> 00:18:55,634
<i>Kolmen kuukauden komennuksen jälkeen,</i>
305
00:18:55,718 --> 00:18:58,718
<i>taisteluarvet kohtaamisestamme
Gornien kanssa ovat lähes kadonneet.</i>
306
00:18:58,802 --> 00:19:00,765
<i>Ja Tähtiasema Ykkösessä ollessamme,</i>
307
00:19:00,849 --> 00:19:04,521
<i>miehistömme valmistautuu juhlimaan
harvinaista ja iloista tapahtumaa,</i>
308
00:19:04,654 --> 00:19:07,880
<i>häitäni sairaanhoitaja Chapelin kanssa.</i>
309
00:19:08,368 --> 00:19:10,833
Ensimmäinen tanssisi tulee olemaan upea.
Olet parantanut.
310
00:19:10,917 --> 00:19:12,084
Epätotta.
311
00:19:15,814 --> 00:19:17,896
En ole koskaan ymmärtänyt
tarvetta harhautukselle -
312
00:19:17,980 --> 00:19:19,987
mahdollisen negatiivisen
reaktion pehmentämiseksi.
313
00:19:20,097 --> 00:19:22,982
Tulet loistamaan avioliitossa.
314
00:19:24,388 --> 00:19:25,957
Oletko koskaan ollut naimisissa?
315
00:19:26,041 --> 00:19:28,009
Minä? Ei sentään.
316
00:19:28,093 --> 00:19:30,639
En ole oikeastaan sitoutumistyyppiä.
317
00:19:31,546 --> 00:19:34,941
Lapsuuteni ei oikein valmistanut
minua vakaaseen kiintymykseen.
318
00:19:35,917 --> 00:19:37,019
Nyt,
319
00:19:37,466 --> 00:19:40,973
takaperin ammunta juostessa,
sen minä osaan.
320
00:19:41,814 --> 00:19:45,047
Viime aikoina täytyy sanoa, että
olet vaikuttanut kevyemmältä.
321
00:19:48,772 --> 00:19:51,709
Spock, jos et ole vielä oppinut sitä,
niin on liian myöhäistä.
322
00:19:51,793 --> 00:19:53,294
Kiitos, La'An.
323
00:19:53,378 --> 00:19:54,957
Olet ollut minulle hyvä ystävä.
324
00:19:55,041 --> 00:19:57,096
Minun täytyy valmistautua harjoitukseen.
325
00:20:05,420 --> 00:20:08,150
Paikoillenne, kaikki!
Meillä on paljon tekemistä.
326
00:20:08,234 --> 00:20:10,603
Häät eivät vain suunnittele
itseään yön aikana, tiedättehän.
327
00:20:10,687 --> 00:20:12,879
Ja harjoitus on aivan
kuin oikea tilaisuus,
328
00:20:12,979 --> 00:20:15,122
vain mukavammilla kengillä.
329
00:20:15,206 --> 00:20:17,255
Tämä hääsuunnittelijanne on jotain.
330
00:20:17,339 --> 00:20:20,686
En koskaan ajatellut andorialaisia
niin yksityiskohtaisina.
331
00:20:21,946 --> 00:20:24,476
Te kaksi, olette kuin kaksi
hernettä avaruuspalossa.
332
00:20:24,560 --> 00:20:25,725
Niin ihastuttavia.
333
00:20:25,825 --> 00:20:29,064
Aloitetaan kakusta.
- Odota, missä Roger on?
334
00:20:29,148 --> 00:20:31,396
Minusta tuntuu, että meidän
pitäisi odottaa bestmaniani.
335
00:20:31,480 --> 00:20:32,436
Olen täällä.
336
00:20:32,520 --> 00:20:33,813
Olen täällä.
337
00:20:33,897 --> 00:20:35,098
Ja minulla on kakut.
338
00:20:35,182 --> 00:20:37,489
Erinomaista.
- Kyllä. Erittäin mukavaa.
339
00:20:37,848 --> 00:20:39,329
Christine, en voinut vain jutella...
340
00:20:39,413 --> 00:20:41,265
Myöhemmin, herra Korby.
341
00:20:41,349 --> 00:20:42,345
Tohtori.
342
00:20:42,429 --> 00:20:44,665
Tohtori Korby.
- Hyvä.
343
00:20:44,749 --> 00:20:46,756
Itse asiassa minulla on
erityinen bestman-tehtävä -
344
00:20:46,840 --> 00:20:47,863
vain sinulle.
345
00:20:47,947 --> 00:20:50,570
Voisitko odottaa minua tuolla kaukana?
346
00:20:50,654 --> 00:20:52,218
Niin nopeasti kuin voit.
347
00:20:55,032 --> 00:20:57,166
Hyvä veto. Nyt, herra Spock.
348
00:20:57,250 --> 00:20:59,953
Tiedän, että halusit
omaksua ihmistyyliset häät,
349
00:21:00,037 --> 00:21:02,379
mutta entä fuusiotyyli?
350
00:21:02,463 --> 00:21:05,135
Kutsun tätä "Hu-caniksi."
351
00:21:05,219 --> 00:21:07,800
Tai "Vul-maniksi."
352
00:21:07,900 --> 00:21:09,472
Kokeile vain.
353
00:21:16,255 --> 00:21:17,389
Inhoatko sitä?
354
00:21:18,444 --> 00:21:23,449
En odottanut kakkua, jossa on
näin paljon lämpöä ja suolaisuutta.
355
00:21:36,429 --> 00:21:38,465
Yritetään uudelleen, eikö niin?
356
00:21:38,565 --> 00:21:39,866
Minä menen.
357
00:21:42,382 --> 00:21:43,992
Spock vitsailee, tämä on herkullista.
358
00:21:44,076 --> 00:21:46,305
Onko se suklaata ja...
359
00:21:46,920 --> 00:21:48,087
Vulkanuslaista pahkloria?
360
00:21:48,171 --> 00:21:49,684
Todellakin, pahkloria.
361
00:21:49,768 --> 00:21:52,804
Mikään ei sano rakkautta kuten pahklor.
362
00:21:53,873 --> 00:21:56,113
Olin varmaan erehtynyt aiemmin.
Tämä on oikein hyvää.
363
00:21:56,197 --> 00:21:58,059
Ei vain hyvää, vaan täydellistä,
364
00:21:58,143 --> 00:22:00,179
kuten häistänne tulee olemaan.
365
00:22:02,034 --> 00:22:03,916
Puhutaan koreografiasta.
366
00:22:04,000 --> 00:22:07,822
Spock, olettaen, että emme
joudu Kal-if-ee-tilanteeseen,
367
00:22:07,906 --> 00:22:10,022
minulla on sinut alttarilla -
368
00:22:10,106 --> 00:22:14,910
ja bestman, kapteeni Pike,
etummaisessa rivissä tässä.
369
00:22:14,994 --> 00:22:16,335
Joseph ja Una.
370
00:22:16,436 --> 00:22:21,482
Näen sinun valssaavan
Christinen käytävää pitkin
371
00:22:21,566 --> 00:22:24,110
ja sitten pyöräyttävän hänet Spockin syliin.
372
00:22:24,720 --> 00:22:26,403
En harjoitellut sitä.
373
00:22:26,487 --> 00:22:28,903
Minulla on yllätys sinulle,
punasteleva morsiameni.
374
00:22:28,987 --> 00:22:33,207
Saapui tänä aamuna Vermontista,
Maasta.
375
00:22:33,986 --> 00:22:35,801
Äitini kukat?
376
00:22:36,621 --> 00:22:39,291
Hän säilytti nämä häidensä jälkeen.
377
00:22:48,734 --> 00:22:50,503
Ei.
378
00:22:51,773 --> 00:22:53,970
Nuo kukat näyttävät kuolleilta.
379
00:22:54,054 --> 00:22:56,768
Niiden piti olla säilytettynä
tarkalleen 2,7 asteessa.
380
00:22:56,852 --> 00:22:59,003
Tarkoitan, että...
- Olen niin pahoillani, Christine.
381
00:22:59,087 --> 00:23:00,374
Voiko niitä pelastaa millään?
382
00:23:00,458 --> 00:23:02,806
Minulla on kostutin hytissäni.
383
00:23:02,890 --> 00:23:05,918
Tiedätkö mitä.
Ehkä ne vain tarvitsevat hengittää.
384
00:23:20,326 --> 00:23:21,727
Tarkoitan...
385
00:23:22,869 --> 00:23:25,071
Jumala. Mitä?
386
00:23:25,171 --> 00:23:27,206
Se toimi. En voi uskoa.
387
00:23:28,714 --> 00:23:30,215
Tämän vuoksi meillä on harjoitus.
388
00:23:30,299 --> 00:23:32,668
Ja tämän viimeisimmän
kriisin välttämisen myötä,
389
00:23:32,752 --> 00:23:33,753
jatketaan.
390
00:23:33,837 --> 00:23:35,188
Kun molemmat ovat alttarilla,
391
00:23:35,272 --> 00:23:38,585
sormukset vaihdetaan, ja voilà.
392
00:23:38,669 --> 00:23:40,898
Kaikki ovat yhtä onnellisia
kuin ternaralainen lepakko.
393
00:23:40,982 --> 00:23:43,603
Christine, voimmeko vain
jutella kaksi sekuntia, kiitos?
394
00:23:43,687 --> 00:23:45,823
Valitettavasti,
harjoitus on juuri päättynyt,
395
00:23:45,907 --> 00:23:49,141
mikä tarkoittaa, sairaanhoitaja Chapel,
että minun täytyy napata sinut mukaani -
396
00:23:49,225 --> 00:23:50,658
viimeiseen sovitukseen.
397
00:23:50,742 --> 00:23:52,565
Nopeasti, mennään.
398
00:23:52,795 --> 00:23:55,270
Kerro, ettet aio
käyttää sitä takkia sinä päivänä,
399
00:23:55,354 --> 00:23:56,688
Korbs.
400
00:24:05,224 --> 00:24:07,226
Hei, mitä kuuluu? Kuinka voit?
401
00:24:39,241 --> 00:24:41,867
Tohtori Korby, mitä te teette?
402
00:24:43,850 --> 00:24:45,417
Minä...
403
00:24:46,781 --> 00:24:48,314
...yritän poistaa teidän valanne.
404
00:24:48,398 --> 00:24:50,361
Tiesin sen. Kakku, kukat,
405
00:24:50,445 --> 00:24:52,113
te yritätte sabotoida häitämme.
406
00:24:52,197 --> 00:24:54,699
Niin, ette voi mennä
naimisiin Christinen kanssa.
407
00:24:55,024 --> 00:24:56,114
Oletteko rakastunut häneen?
408
00:24:56,198 --> 00:24:59,127
Kyllä. Mutta se ei ole syy.
409
00:24:59,211 --> 00:25:00,612
No, ei täysin.
410
00:25:00,696 --> 00:25:03,402
Kuulkaa, näitä häitä ei ole
tarkoitettu tapahtuvaksi, ymmärrättekö?
411
00:25:03,486 --> 00:25:05,420
En voi täysin selittää sitä,
412
00:25:05,504 --> 00:25:07,617
mutta todellisuutemme on muuttunut.
413
00:25:07,701 --> 00:25:09,704
Teidän tulisi poistua, tohtori.
- Kuunnelkaa hetki.
414
00:25:09,788 --> 00:25:11,656
Eilen Christine ja minä
saavuimme <i>Enterpriselle</i>
415
00:25:11,741 --> 00:25:13,603
osallistuaksemme
Federaation satavuotisjuhlaan.
416
00:25:13,687 --> 00:25:15,817
Valitsimme nimenomaan
satavuotisjuhlan hääpäiväksemme.
417
00:25:15,901 --> 00:25:18,154
Ei, ei, ei.
Se on syy, miksi olemme täällä.
418
00:25:18,266 --> 00:25:20,653
Eilen ei ollut mitään häitä.
419
00:25:20,737 --> 00:25:23,305
Ei ollut mitään
"teitä ja sairaanhoitaja Chapelia".
420
00:25:23,389 --> 00:25:24,856
Hän ja minä olimme yhdessä.
421
00:25:24,940 --> 00:25:27,126
Saavuitte yhdessä, koska
olette parhaat ystävät.
422
00:25:27,210 --> 00:25:31,361
Ei, emme ole vain ystäviä,
olemme romanttisesti yhdessä.
423
00:25:31,445 --> 00:25:34,365
Mutta näytän olevan ainoa,
joka täällä muistaa sen.
424
00:25:34,574 --> 00:25:36,556
Kosin Christineä
kolme kuukautta sitten,
425
00:25:36,640 --> 00:25:38,723
ennen kuin hän aloitti
tutkijakoulutuksen kanssanne.
426
00:25:38,807 --> 00:25:40,394
Hankin isoäitini kihlasormuksen.
427
00:25:40,478 --> 00:25:41,713
Mitään tuosta ei tapahtunut.
428
00:25:41,799 --> 00:25:43,956
Miksi minä olen ainoa,
joka muistaa tämän?
429
00:25:44,040 --> 00:25:45,797
Erositte ennen tutkijakoulutusta.
430
00:25:45,881 --> 00:25:48,363
Ja kyllä, kun tapasin hänet,
hän oli aluksi melko alakuloinen.
431
00:25:48,447 --> 00:25:50,284
Ymmärrän, loput ovat...
ovat vaikeita.
432
00:25:50,368 --> 00:25:52,777
Teidän tulisi käydä sairaalassa, tohtori...
- Odottakaa.
433
00:25:53,341 --> 00:25:55,988
Aluksi hän oli tutkija, kyllä.
434
00:25:56,088 --> 00:25:58,857
Mutta hänestä tuli nopeasti enemmän.
435
00:25:59,311 --> 00:26:00,845
Tasa-arvoinen.
436
00:26:01,262 --> 00:26:03,358
Jonkin ajan kuluttua hän
johti kaivauspaikkaa -
437
00:26:03,442 --> 00:26:05,444
Vadia Yhdeksällä kanssani.
438
00:26:06,162 --> 00:26:08,100
Ja eräänä iltana viivyimme myöhään.
439
00:26:08,868 --> 00:26:12,538
Ja luin hänelle Nerudan runon.
440
00:26:14,553 --> 00:26:20,225
"Kaipaan suutasi,
ääntäsi, hiuksiasi."
441
00:26:21,714 --> 00:26:23,244
Ja hän...
442
00:26:24,342 --> 00:26:25,643
Hän suuteli minua...
443
00:26:37,348 --> 00:26:39,065
Ei.
444
00:26:41,133 --> 00:26:42,802
Ei.
445
00:26:50,910 --> 00:26:53,145
Pyydän, tohtori Korby.
446
00:26:53,245 --> 00:26:54,681
Olen teille anteeksipyynnön velkaa.
447
00:26:54,814 --> 00:26:57,949
Kyllä, siitä. Mutta myös, olitte oikeassa.
448
00:26:58,033 --> 00:26:59,505
Todellisuus on muuttunut.
449
00:26:59,589 --> 00:27:01,252
Mikään tässä ei ole niin kuin pitäisi.
450
00:27:01,614 --> 00:27:03,283
Muistatteko siis?
- Muistan.
451
00:27:03,367 --> 00:27:04,760
Mutta en ole täysin varma, miksi.
452
00:27:04,844 --> 00:27:06,569
Oletteko yrittäneet kertoa Christinelle?
453
00:27:06,653 --> 00:27:07,959
Kyllä, mutta hän torjui minut.
454
00:27:08,043 --> 00:27:11,042
Olen harkinnut useita mahdollisia
selityksiä tälle joukkoharhalle.
455
00:27:11,222 --> 00:27:13,244
Ensinnäkin, että tämä on
vaihtoehtoinen ulottuvuus.
456
00:27:13,328 --> 00:27:16,002
Itsestäni ei vaihevariaatiota löytynyt
457
00:27:16,086 --> 00:27:19,035
Altistuminen ympäristön
aiheuttamalle hallusinogeenille.
458
00:27:19,119 --> 00:27:21,545
Christine ja minä saavuimme
samaan aikaan, joten...
459
00:27:21,629 --> 00:27:23,328
Te molemmat olisitte immuuneja.
460
00:27:23,412 --> 00:27:24,510
Alienin virus?
461
00:27:24,610 --> 00:27:26,557
Biofiltterit on
hiljattain päivitetty.
462
00:27:26,641 --> 00:27:29,577
Ehkä epätodennäköisyyskenttä?
463
00:27:29,661 --> 00:27:33,415
Kerran jouduimme yhteen,
joka sai meidät... laulamaan.
464
00:27:33,499 --> 00:27:34,638
Ehkä.
465
00:27:34,722 --> 00:27:36,705
Nyt kun olen tietoinen tilanteesta,
466
00:27:36,801 --> 00:27:39,764
en tietenkään jatka
häiden järjestelyjä.
467
00:27:42,294 --> 00:27:44,096
Teillä ei välttämättä ole vaihtoehtoa.
468
00:27:45,467 --> 00:27:47,529
Joka kerta kun olen yrittänyt
pysäyttää nämä häät,
469
00:27:47,613 --> 00:27:49,775
jokin on estänyt sen.
470
00:27:50,414 --> 00:27:52,667
Ehdotatteko kehittyneen
älyllisen olennon läsnäoloa,
471
00:27:52,750 --> 00:27:54,429
jolla on todellisuutta muokkaavia kykyjä.
472
00:27:54,513 --> 00:27:55,450
Kyllä.
473
00:27:55,534 --> 00:27:57,416
Mutta miksi te jäitte
vaikutuksen ulkopuolelle?
474
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
No -
475
00:27:59,779 --> 00:28:04,283
tiukka älykkyyteni on saattanut
suojata mieleni harhalta.
476
00:28:06,131 --> 00:28:07,219
Tohtori.
477
00:28:07,319 --> 00:28:09,793
Jos jokin älykkyyksistämme
voisi antaa immuniteetin,
478
00:28:09,877 --> 00:28:12,177
olen varma, että se ei olisi teidän.
479
00:28:16,175 --> 00:28:18,724
Tulkaa. Voimme käyttää tiedelaboratoriota
aluksen skannaamiseen.
480
00:28:18,808 --> 00:28:21,286
Kaikki epänormaalit energiat
pitäisi olla havaittavissa.
481
00:28:23,180 --> 00:28:25,738
Hienoa. Jälleen yksi andorialainen ärsytys.
482
00:28:25,838 --> 00:28:27,139
Siinä olette!
483
00:28:27,239 --> 00:28:31,523
Tervehdys ja monia onnitteluja
tänä iloisimpana hääiltana.
484
00:28:31,941 --> 00:28:33,708
Herra Korby.
- Tohtori.
485
00:28:33,792 --> 00:28:35,350
Olette todella kaikkialla, eikö niin?
486
00:28:35,434 --> 00:28:36,632
Hieman kuin ihottuma.
487
00:28:36,716 --> 00:28:38,992
Kun puhe tuli siitä,
loput hääseurueesta
488
00:28:39,076 --> 00:28:40,311
nauttivat kasvohoidoista.
489
00:28:40,395 --> 00:28:41,896
Ehkä teidän tulisi liittyä seuraan.
490
00:28:41,980 --> 00:28:44,215
Näytätte hieman kalpealta.
Nukutteko?
491
00:28:44,305 --> 00:28:46,765
Silmäpussinne sanovat ei.
492
00:28:46,859 --> 00:28:49,780
Rakastettuni, sulhaseni,
mitä mieltä olette tästä?
493
00:28:49,864 --> 00:28:51,632
Väri korostaa todella silmiänne.
494
00:28:51,716 --> 00:28:53,877
Voiko tämä odottaa?
Minulla on kiireellisiä tehtäviä.
495
00:28:53,961 --> 00:28:55,016
Älkää olko hassu.
496
00:28:55,100 --> 00:28:58,048
Juuri nyt tärkein
tehtävänne on avioliitto.
497
00:29:00,746 --> 00:29:01,891
Tuo käy hyvin.
498
00:29:01,975 --> 00:29:03,477
Tulkaa. Meidän täytyy mennä.
499
00:29:03,561 --> 00:29:04,786
Se on tohtori.
500
00:29:05,370 --> 00:29:06,999
"Se on tohtori."
501
00:29:10,658 --> 00:29:11,893
Hieno laboratorio.
502
00:29:12,011 --> 00:29:13,879
Käynnistän aluksen
laajuisen skannauksen nyt.
503
00:29:13,962 --> 00:29:15,104
Se vie muutaman minuutin.
504
00:29:15,188 --> 00:29:18,024
Mietin, miten te
vapauduitte harhasta.
505
00:29:18,295 --> 00:29:19,662
Kun löin teitä,
506
00:29:19,746 --> 00:29:22,594
oli kuin sumu
mielestäni olisi hälvennyt,
507
00:29:22,694 --> 00:29:24,096
ja tiesin.
508
00:29:24,637 --> 00:29:28,087
Ehkä se oli äkillinen adrenaliini-
ja kortisolipurkaus, joka teki sen.
509
00:29:28,171 --> 00:29:29,974
On myös mahdollista,
että mikä tahansa voima -
510
00:29:30,058 --> 00:29:32,130
luo tätä väärää todellisuutta,
ei voi säilyä,
511
00:29:32,214 --> 00:29:33,951
kun sitä haastetaan
suoraan totuudella.
512
00:29:34,035 --> 00:29:34,986
Joka tapauksessa,
513
00:29:35,069 --> 00:29:37,790
meidän täytyy löytää tapa
viestiä tilanteesta kapteenille.
514
00:29:38,112 --> 00:29:39,061
Onnea siihen.
515
00:29:39,145 --> 00:29:40,547
Siinä olette.
516
00:29:40,631 --> 00:29:42,533
Teidän piti tavata minut asunnossanne.
517
00:29:42,617 --> 00:29:44,019
Mitä tämä onkaan, en voi.
518
00:29:44,103 --> 00:29:46,049
Sam! Mitä meillä on täällä?
519
00:29:46,133 --> 00:29:49,355
Nämä ovat viinivalinnat
pääpöytään huomiselle.
520
00:29:53,625 --> 00:29:57,229
Kuunnelkaa tarkasti,
luutnantti Kirk.
521
00:29:57,677 --> 00:30:01,367
<i>Enterprise</i> tuli Tähtiasema Ykköseen
juhlimaan Federaation satavuotisjuhlaa.
522
00:30:01,451 --> 00:30:02,899
Ei häitä.
523
00:30:03,369 --> 00:30:05,737
Sairaanhoitaja Chapel ja
minä emme ole enää pari.
524
00:30:05,838 --> 00:30:07,673
Emme mene naimisiin.
525
00:30:07,936 --> 00:30:10,722
Kärsitte tuntemattomasta ilmiöstä.
526
00:30:10,969 --> 00:30:13,638
On mahdollista, että olemme
kaikki hyökkäyksen kohteena.
527
00:30:15,014 --> 00:30:16,515
Ymmärrän.
528
00:30:17,512 --> 00:30:19,779
Ymmärrän, Spock, teitä "jänistää".
529
00:30:19,863 --> 00:30:21,820
Se on täysin normaalia, katsokaa...
- Lyö minua.
530
00:30:21,904 --> 00:30:23,034
Mitä?
531
00:30:25,473 --> 00:30:27,242
En aio lyödä teitä.
532
00:30:27,326 --> 00:30:28,730
Olette huolimaton.
533
00:30:28,814 --> 00:30:30,949
Vähemmän älykäs kuin veljenne.
534
00:30:31,749 --> 00:30:33,714
Kukaan ei pidä viiksistänne.
535
00:30:38,322 --> 00:30:40,725
Ja teillä on kamala maku viinissä.
536
00:30:46,066 --> 00:30:48,441
Jos antaisin teille mustan silmän
päivää ennen häitänne,
537
00:30:48,525 --> 00:30:49,744
Christine tappaisi minut.
538
00:30:49,828 --> 00:30:50,933
<i>Skannaus valmis.</i>
539
00:30:51,017 --> 00:30:53,886
<i>Ei havaittu epänormaaleja
energiapäästöjä.</i>
540
00:30:55,254 --> 00:30:56,956
Ehkä se viini chardonnay.
541
00:30:58,379 --> 00:31:00,416
Herra, meillä on kiireellinen tilanne.
542
00:31:00,500 --> 00:31:02,236
Tiedän, luutnantti.
543
00:31:05,282 --> 00:31:07,983
Ja siinä. Korjattu.
544
00:31:08,354 --> 00:31:11,437
Herra Spock, tervetuloa polttareihinne.
545
00:31:11,809 --> 00:31:13,344
Hei.
- Spock-o!
546
00:31:13,428 --> 00:31:14,350
Spock!
547
00:31:14,434 --> 00:31:15,781
Valmistin kaikki suosikkinne.
548
00:31:15,865 --> 00:31:17,763
Jättiläissimpukka, Pok-tar,
549
00:31:17,847 --> 00:31:19,245
ja katsokaa, mitä löysin.
550
00:31:19,345 --> 00:31:20,603
Lutrog.
551
00:31:20,687 --> 00:31:24,757
Ja jotain juotavaa muille:
Saurian brandy.
552
00:31:25,500 --> 00:31:27,753
Oikeastaan en juuri juo alkoholia
553
00:31:27,853 --> 00:31:29,354
Kosken siihen tuskin lainkaan.
554
00:31:29,750 --> 00:31:31,451
Uskon, että perinne määrää,
555
00:31:31,535 --> 00:31:34,325
että sulhasen tulee pitää malja
ennen kuin hän kävelee lankulle.
556
00:31:34,409 --> 00:31:36,027
Kyllä, puhe.
- Puhe.
557
00:31:36,655 --> 00:31:38,430
Tulkaa, herra Spock.
558
00:31:40,575 --> 00:31:42,421
Todellisuutemme on muuttunut.
559
00:31:43,277 --> 00:31:45,232
Sairaanhoitaja Chapel ja
minä emme ole yhdessä.
560
00:31:45,316 --> 00:31:47,106
Hän on rakastunut tohtori Korbyyn,
561
00:31:47,206 --> 00:31:49,441
ja vain hän ja minä muistamme tämän.
562
00:31:54,365 --> 00:31:57,967
Spockille, maailman
onnekkaimmalle miehelle.
563
00:31:58,051 --> 00:31:58,952
Kyllä, Spockille.
564
00:31:59,036 --> 00:32:00,538
Herra Spock.
- Kippis.
565
00:32:02,599 --> 00:32:04,915
Kapteeni,
<i>Enterprise</i> kärsii joukkoharhasta.
566
00:32:04,999 --> 00:32:06,494
Sanoin sen. Kylmät jalat, jänistät.
567
00:32:06,578 --> 00:32:08,445
Jalkani ovat täysin lämpimät, kiitos.
568
00:32:08,990 --> 00:32:10,061
Tämä on vakavaa.
569
00:32:10,145 --> 00:32:12,200
Rentoutukaa, herra Spock.
570
00:32:12,284 --> 00:32:14,216
Tiedän, että se on teille vaikeaa.
571
00:32:14,300 --> 00:32:17,136
Siksi lutrog.
572
00:32:19,405 --> 00:32:21,142
Olkaa varovainen sen kanssa.
573
00:32:21,640 --> 00:32:23,161
<i>Nyt näyttää selvältä,</i>
574
00:32:23,245 --> 00:32:26,184
että totuuden kohtaaminen
ei riitä murtamaan lumousta.
575
00:32:26,268 --> 00:32:28,090
Jäljelle jää tunteellinen reaktio.
576
00:32:28,174 --> 00:32:29,865
Mutta olemme nähneet
monenlaisia tunteita,
577
00:32:29,949 --> 00:32:31,875
eikä mikään niistä poista harhaa.
578
00:32:34,086 --> 00:32:38,024
Suuttumus, raivo, se on yksi
voimakkaimmista tunteista.
579
00:32:38,157 --> 00:32:42,128
Ehkä jokin yhtä voimakas tunne.
580
00:32:42,487 --> 00:32:43,751
Kuten mikä?
581
00:32:44,175 --> 00:32:45,444
Rakastaminen.
582
00:32:46,392 --> 00:32:48,305
Herra Spock, melkein
unohdin, hääsuunnittelija -
583
00:32:48,389 --> 00:32:50,447
pyysi teitä tarkistamaan
istumajärjestyksen.
584
00:32:50,531 --> 00:32:53,133
Katsokaa riviä kahdeksan,
jos ei haittaa.
585
00:32:53,217 --> 00:32:54,652
Kapteeni?
586
00:32:54,736 --> 00:32:56,905
Kuinka monta vierasta
on kutsuttu häihin?
587
00:32:56,989 --> 00:33:00,512
Koko miehistö ja 107
rekisteröityä vierasta.
588
00:33:00,646 --> 00:33:01,890
Kiitos.
589
00:33:03,388 --> 00:33:06,687
Tietokone, kuinka monta henkilöä
on tällä hetkellä <i>Enterprisella</i>
590
00:33:06,771 --> 00:33:09,741
miehistön ja rekisteröityjen
vieraiden lisäksi?
591
00:33:10,289 --> 00:33:11,758
<i>Yksi.</i>
592
00:33:12,191 --> 00:33:13,568
Meillä on hääkuokkija.
593
00:33:13,652 --> 00:33:15,035
Piilossa näkyvillä.
594
00:33:15,119 --> 00:33:17,087
Tietokone, paikanna tuo henkilö.
595
00:33:18,361 --> 00:33:22,132
<i>Henkilö, joka vastaa kuvausta,
on Port Galleyssä.</i>
596
00:33:24,598 --> 00:33:26,227
Spock, minne menette?
597
00:33:26,311 --> 00:33:28,045
Aiomme laulaa karaokea.
598
00:33:28,545 --> 00:33:31,077
Herra Korby, herra Spock.
599
00:33:31,210 --> 00:33:33,202
Eikö teidän pitäisi
olla polttareissanne?
600
00:33:33,286 --> 00:33:36,048
Työstän erikoiscocktailia vastaanotolle.
601
00:33:36,449 --> 00:33:38,265
Mitä mieltä olemme granaattiomenasta?
602
00:33:38,349 --> 00:33:39,918
En tarvitse juominkeja.
603
00:33:40,018 --> 00:33:41,809
Sitten teidän pitäisi
levätä kauneusunilla.
604
00:33:41,893 --> 00:33:43,422
En tarvitse unta.
605
00:33:43,506 --> 00:33:45,304
Laskekaa sitten tribblejä.
606
00:33:45,388 --> 00:33:47,159
Te. Te olette olento.
607
00:33:47,259 --> 00:33:48,760
Herra Spock.
608
00:33:49,003 --> 00:33:51,643
Vulcanilainen huumorintajunne
saa minut aina nauramaan.
609
00:33:51,727 --> 00:33:54,096
Olen hääsuunnittelijanne, muistatteko?
610
00:33:54,180 --> 00:33:56,818
Pyörähditte toimistooni,
humaltuneena rakkaudesta,
611
00:33:56,918 --> 00:34:00,632
toivoen hääpäivää täynnä
taikaa ja sanoinkuvaamatonta iloa.
612
00:34:00,925 --> 00:34:02,057
Toive.
613
00:34:02,417 --> 00:34:05,861
Sinä iltana, täällä Port Galleyssä,
olitte myös baarimikko.
614
00:34:06,312 --> 00:34:08,781
Toivoin, että asiat voisivat
olla toisin Christinen kanssa.
615
00:34:08,865 --> 00:34:10,400
Ja te toteutitte sen.
616
00:34:10,484 --> 00:34:12,100
Ole hyvä.
617
00:34:12,200 --> 00:34:13,502
Sillä ei ole väliä.
618
00:34:13,602 --> 00:34:15,242
Emme aio mennä naimisiin.
619
00:34:15,337 --> 00:34:17,273
Teidän täytyy korjata tämä.
620
00:34:17,357 --> 00:34:19,536
Ette voi vain hallita ihmisten mieliä.
621
00:34:19,620 --> 00:34:21,285
Voin tehdä mitä haluan.
622
00:34:21,458 --> 00:34:23,457
Olen hääsuunnittelija.
623
00:34:30,285 --> 00:34:34,289
Enkä pidä siitä, kun
ihmiset pilaavat suunnitelmani.
624
00:34:40,999 --> 00:34:44,232
Herätys, herra Spock.
On suuri päivänne.
625
00:34:44,333 --> 00:34:46,979
Ette voi pakottaa minua
jatkamaan tätä näytelmää.
626
00:34:47,063 --> 00:34:48,464
Enkö voi? Tiedättekö,
627
00:34:48,548 --> 00:34:51,239
mitä tapahtuisi kaikille,
jos suututtaisitte minut?
628
00:34:52,007 --> 00:34:53,875
En usko, että voin edes kuvitella sitä.
629
00:34:58,237 --> 00:34:59,548
No, katsokaa tätä.
630
00:34:59,648 --> 00:35:01,750
Oma pieni vulkanilainen terraarioni.
631
00:35:01,834 --> 00:35:04,070
Ystäväni ovat niin kateellisia.
632
00:35:06,021 --> 00:35:09,175
Toivon, että pelaatte mukana nyt,
eikö niin?
633
00:35:13,996 --> 00:35:16,663
Kuulen hääkellot.
634
00:35:40,368 --> 00:35:42,924
Katsokaa itseänne, näytätte upealta.
635
00:35:43,436 --> 00:35:45,599
Kaikki häät pitäisi pitää rannalla,
636
00:35:45,683 --> 00:35:47,576
ja kaikkien pitäisi olla shortseissa.
637
00:35:47,973 --> 00:35:49,242
Selvä.
638
00:35:53,769 --> 00:35:55,471
Olen etsinyt teitä.
639
00:35:56,168 --> 00:35:57,899
Hän teki minusta kaason.
640
00:35:57,983 --> 00:36:01,242
Ja hän sanoi, että jos en pelaa mukana,
hän toivoo meidät kaikki pellolle.
641
00:36:01,343 --> 00:36:03,412
En ymmärrä tämän toiveen merkitystä.
642
00:36:03,512 --> 00:36:05,937
Se on eräästä...
Ei sillä väliä.
643
00:36:06,021 --> 00:36:08,037
Aikoo pyyhkiä meidät olemassaolosta.
644
00:36:08,121 --> 00:36:10,145
Kyllä, hän uhkasi minuakin samalla.
645
00:36:10,229 --> 00:36:12,052
Teidän täytyy mennä tämän läpi.
646
00:36:12,136 --> 00:36:13,386
Vain...
647
00:36:13,587 --> 00:36:16,179
Ehkä se on ainoa tapa lopettaa tämä,
pelata hänen peliään.
648
00:36:17,793 --> 00:36:19,661
On aika, Spock.
649
00:36:19,761 --> 00:36:21,830
Mennään naimisiin.
650
00:37:31,333 --> 00:37:33,368
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
651
00:37:37,806 --> 00:37:39,541
Mikä ilo -
652
00:37:39,887 --> 00:37:43,891
koota kaikki tänne tänään
juhlimaan jotain niin erityistä,
653
00:37:43,975 --> 00:37:47,883
voimaa, joka on voimakkaampi
kuin nopein tähtialus.
654
00:37:48,435 --> 00:37:50,264
Ihmiset kutsuvat sitä rakkaudeksi,
655
00:37:50,348 --> 00:37:53,598
ja minulle on kerrottu,
että rakkaus voi voittaa kaiken.
656
00:37:53,848 --> 00:37:56,760
Christine...
- Hys. Ei vielä.
657
00:38:01,342 --> 00:38:03,233
Onko teillä molemmilla valanne?
658
00:38:03,317 --> 00:38:04,513
Ei.
659
00:38:04,597 --> 00:38:06,033
Ei!
660
00:38:07,185 --> 00:38:08,103
Minä vastustan.
661
00:38:08,187 --> 00:38:10,365
Emme ole vielä siinä kohdassa.
- Roger, mitä te teette?
662
00:38:10,449 --> 00:38:12,490
Christine, teidän täytyy lopettaa tämä.
663
00:38:12,574 --> 00:38:13,661
Lopettakaa.
664
00:38:13,745 --> 00:38:16,046
Ette voi vain saada
ihmisiä tuntemaan asioita,
665
00:38:16,130 --> 00:38:17,731
joita he eivät oikeasti tunne!
666
00:38:17,815 --> 00:38:19,495
Se oli siinä.
667
00:38:27,022 --> 00:38:30,125
Jatkakaa, herra Spock.
668
00:38:40,268 --> 00:38:42,738
Ihmisrunoilija Neruda kirjoitti,
669
00:38:43,557 --> 00:38:46,480
"Kaipaan suutasi, ääntäsi,
670
00:38:46,564 --> 00:38:47,991
"hiuksiasi.
671
00:38:48,251 --> 00:38:50,078
"Hiljaisena ja nälkäisenä,
672
00:38:50,178 --> 00:38:52,547
"vaeltelen kaduilla.
673
00:38:53,004 --> 00:38:54,950
"Leipä ei ravitse minua,
674
00:38:55,034 --> 00:38:56,713
"aamunkoitto häiritsee minua,
675
00:38:57,360 --> 00:38:58,618
"koko päivän
676
00:38:58,702 --> 00:39:01,443
metsästän askeltesi juokseva mitta."
677
00:39:03,443 --> 00:39:06,528
Tältä tuntuu rakastaa sinua, Christine.
678
00:39:07,099 --> 00:39:09,506
Ja henkilön, joka on rakkautesi arvoinen,
679
00:39:10,118 --> 00:39:12,220
täytyy olla rohkea.
680
00:39:13,368 --> 00:39:15,305
Hän ei voi olla hukassa.
681
00:39:15,389 --> 00:39:16,872
Hän ei voi olla epävarma
682
00:39:16,972 --> 00:39:19,474
tai omien tunnekuohujensa armoilla.
683
00:39:20,642 --> 00:39:22,544
Hänen täytyy olla turvallinen satama.
684
00:39:23,845 --> 00:39:27,015
Hänen täytyy kyetä
pitämään tilaa sinulle.
685
00:39:27,894 --> 00:39:29,446
Nähdä sinut.
686
00:39:29,779 --> 00:39:31,119
Vain sinut.
687
00:39:32,320 --> 00:39:35,523
<i>Hänen täytyy kyetä
kuulemaan sanattoman kutsusi.</i>
688
00:39:40,254 --> 00:39:42,624
Hänen täytyy kyetä
antamaan sinulle kaiken.
689
00:39:46,001 --> 00:39:48,761
Hänen täytyy tarjota sinulle kuu -
690
00:39:49,542 --> 00:39:53,268
ja aurinko ja tähdet -
691
00:39:53,624 --> 00:39:55,526
kaikki kerralla.
692
00:39:59,547 --> 00:40:02,550
En tiennyt, milloin
äitisi syntymäpäivä oli.
693
00:40:03,351 --> 00:40:05,383
En kertonut sinulle.
694
00:40:05,936 --> 00:40:08,023
Se ei ole kenenkään vika.
695
00:40:12,160 --> 00:40:13,961
Tämä on väärin, Spock.
696
00:40:18,141 --> 00:40:20,869
Emme ole tarkoitettu
menemään naimisiin.
697
00:40:21,002 --> 00:40:22,237
Emme ole.
698
00:40:23,171 --> 00:40:24,566
Emme ole.
699
00:40:25,734 --> 00:40:27,054
Kyllä olette.
700
00:40:27,701 --> 00:40:29,110
Roger...
701
00:40:30,478 --> 00:40:31,479
Roger.
702
00:40:31,579 --> 00:40:33,048
No, ei, hän on koira,
703
00:40:33,132 --> 00:40:34,867
joten... Ei!
704
00:40:34,951 --> 00:40:36,634
Ei, ei, ei!
705
00:40:36,718 --> 00:40:37,931
Nyt riittää.
706
00:40:38,015 --> 00:40:39,583
Kaikki kuolevat.
707
00:40:40,930 --> 00:40:43,391
Aloitan koirasta.
- Pysy kaukana hänestä.
708
00:40:43,491 --> 00:40:45,560
Valmistautukaa kuolemien kavalkadiin.
709
00:40:45,661 --> 00:40:47,929
Kukaan ei saa hääkakkua tänä iltana.
710
00:40:48,029 --> 00:40:50,198
Te kuolette. Olette kuollut.
711
00:40:50,298 --> 00:40:52,429
Ja sinä kruunun kanssa,
mitä ajattelit?
712
00:40:52,513 --> 00:40:54,257
Yrititkö varjostaa morsiamen?
713
00:40:54,341 --> 00:40:56,877
Ja te sininaamat, näitte,
että olin sinisessä.
714
00:40:56,961 --> 00:40:59,242
Kuinka kehtaatte. Kuolema teille.
715
00:40:59,325 --> 00:41:01,576
Ja sinä takana ilman suuta.
716
00:41:01,660 --> 00:41:03,094
Kyllä, sinä.
717
00:41:03,696 --> 00:41:07,048
Itse asiassa, se on...
Pidän siitä. Sinä saat elää.
718
00:41:07,148 --> 00:41:09,317
Mitä tämä on?
719
00:41:15,369 --> 00:41:16,665
Ei nyt, isä.
720
00:41:16,749 --> 00:41:18,510
Olet jo aiheuttanut tarpeeksi sotkua.
721
00:41:18,593 --> 00:41:20,534
Älä tee tästä kohtausta.
722
00:41:21,162 --> 00:41:22,209
Minun...
723
00:41:22,814 --> 00:41:24,182
Christine.
724
00:41:25,067 --> 00:41:27,875
Mutta he eivät pelaa mukana.
He eivät kuuntele minua.
725
00:41:27,959 --> 00:41:29,994
Etkä sinä kuuntele minua.
726
00:41:30,078 --> 00:41:33,701
Näytänkö jälleen, mitä seurauksia
tottelemattomuudella on?
727
00:41:34,316 --> 00:41:35,472
Ei.
728
00:41:36,925 --> 00:41:38,573
Olen kiltti, lupaan.
729
00:41:38,657 --> 00:41:40,320
Hetki, oletko lapsi?
730
00:41:40,404 --> 00:41:43,931
Hyvin nuori.
Vain 8 000 maapallon vuotta.
731
00:41:44,015 --> 00:41:45,592
8 020, isä.
732
00:41:45,676 --> 00:41:48,572
On aika mennä.
- En halua mennä.
733
00:41:48,656 --> 00:41:51,059
Odota, ennen kuin lähdette...
734
00:41:52,127 --> 00:41:53,776
...voinko kysyä, miksi?
735
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
No...
736
00:41:55,749 --> 00:41:57,231
Katsokaa häntä.
737
00:41:57,583 --> 00:42:00,628
Huomasin hänet kaivamassa
multaa vanhalla kotimaailmalla.
738
00:42:00,877 --> 00:42:04,339
Hän on vain niin komea
ja älykäs ja täydellinen.
739
00:42:04,423 --> 00:42:06,458
Se on vain ärsyttävää.
740
00:42:06,753 --> 00:42:08,874
Kyllä, se on täysin järkevää.
741
00:42:09,353 --> 00:42:12,825
Vapauta nyt loput.
- Selvä.
742
00:42:21,778 --> 00:42:23,480
Tallyho.
743
00:42:23,564 --> 00:42:25,966
Olette olleet hauskoja.
744
00:42:50,668 --> 00:42:51,903
Selvä, kaikki, hyvin,
745
00:42:51,987 --> 00:42:53,438
hyvin, selvä, hyvin.
746
00:42:53,521 --> 00:42:57,092
Se oli, se oli outoa.
747
00:42:57,786 --> 00:43:01,229
Jaettu harha häistä on uutta, eikö?
748
00:43:01,329 --> 00:43:04,127
Selvä... Federaation päivä.
749
00:43:04,211 --> 00:43:08,969
2161, perustajalajit
kokoontuivat luomaan -
750
00:43:09,597 --> 00:43:10,972
Federaation.
751
00:43:11,072 --> 00:43:13,086
Tämä johtuu suurelta
osin vuorovaikutuksestamme -
752
00:43:13,170 --> 00:43:15,169
muiden ulkomaisten lajien kanssa.
753
00:43:15,253 --> 00:43:17,547
Jotkut niistä hyvin kiusallisia.
754
00:43:17,894 --> 00:43:20,053
Joten on sopivaa,
755
00:43:20,137 --> 00:43:22,516
että satavuotisjuhlamme merkitään -
756
00:43:22,600 --> 00:43:26,165
samankaltaisella kiusallisella -
757
00:43:26,806 --> 00:43:28,289
vuorovaikutuksella.
758
00:43:31,860 --> 00:43:33,895
Ja baari on auki.
759
00:43:45,985 --> 00:43:47,554
Nuo näyttävät uskomattomilta.
760
00:43:47,638 --> 00:43:50,607
Teen teille yhden,
mutta se on Alanni Rye.
761
00:43:50,691 --> 00:43:53,660
Se polttaa reiän kurkkuunne
762
00:43:53,744 --> 00:43:56,567
ja siihen,
mikä on kurkkunne alapuolella.
763
00:43:56,651 --> 00:43:58,335
Ja ehkä lattiaan.
764
00:43:58,419 --> 00:43:59,866
Kaksi tuoppia Guinnessia, kiitos.
765
00:43:59,950 --> 00:44:01,923
Luultavasti turvallisempi valinta.
766
00:44:02,183 --> 00:44:04,191
Oletteko lääkäri <i>Enterpriselta?</i>
767
00:44:04,678 --> 00:44:06,793
Joseph M'Benga.
768
00:44:20,386 --> 00:44:22,177
Tiedättekö,
kaipaan hieman kukkakruunua.
769
00:44:22,277 --> 00:44:23,367
Niinkö?
770
00:44:23,451 --> 00:44:26,534
Minä kaipaan sitä suurta
vihreää huntua, joka sinulla oli.
771
00:44:26,975 --> 00:44:28,971
Voin sanoa, että ei ole
jokaisen tytön unelma,
772
00:44:29,062 --> 00:44:31,713
että kosminen keppostelija
leikkii pukuleikkiä -
773
00:44:31,797 --> 00:44:33,532
hänen tunteillaan
774
00:44:33,987 --> 00:44:36,423
ja pakottaa hänet naimaan väärän miehen.
775
00:44:37,379 --> 00:44:40,247
Viimeiset 48 tuntia ovat olleet...
- Roger.
776
00:44:41,102 --> 00:44:42,570
Tiedän.
777
00:44:44,799 --> 00:44:46,167
Minäkin.
778
00:44:47,781 --> 00:44:50,773
Mennään nyt tanssimaan ja
älkäämme koskaan puhuko tästä -
779
00:44:51,028 --> 00:44:52,112
koskaan enää.
780
00:44:52,339 --> 00:44:53,607
Sopii.
781
00:45:02,773 --> 00:45:04,510
Ajatteletko samaa kuin minä?
782
00:45:04,906 --> 00:45:06,662
Jos pelaamme korttimme oikein.
783
00:45:06,746 --> 00:45:09,553
Sanoimme juuri, että taiteilija,
jolla on näin merkittäviä taitoja,
784
00:45:09,637 --> 00:45:11,773
ei saisi olla rajoittunut tähtiasemaan.
785
00:45:12,526 --> 00:45:15,295
Jos tarjoatte minulle
työtä tähtialuksella,
786
00:45:15,863 --> 00:45:17,698
vastaukseni on kyllä.
787
00:45:19,000 --> 00:45:20,201
Kiitos.
788
00:45:20,301 --> 00:45:22,370
Ilo tavata.
- Kiitos.
789
00:45:22,843 --> 00:45:24,688
Minulla oli juuri
mielenkiintoinen keskustelu -
790
00:45:24,772 --> 00:45:26,832
Tähtilaivaston
julkisuussuhteiden kanslerin kanssa.
791
00:45:26,916 --> 00:45:28,125
Niinkö?
- He saattavat tilata -
792
00:45:28,209 --> 00:45:30,277
pitkäkestoisen
dokumentin Tähtilaivastosta.
793
00:45:30,361 --> 00:45:33,965
No, kansleri pitää minusta,
joten puhun puolestasi.
794
00:45:34,049 --> 00:45:38,094
Tiedättekö,
mitä tahansa ärsyttääkseni Ericaa.
795
00:45:38,447 --> 00:45:40,221
Ärsytetäänkö Ericaa?
- Erican ärsyttämiseen.
796
00:45:40,321 --> 00:45:41,801
Erican ärsyttämiseen.
797
00:46:03,470 --> 00:46:06,468
Se oli kaunis puhe.
798
00:46:07,382 --> 00:46:09,284
Kyllä. Kai niin.
799
00:46:11,045 --> 00:46:13,838
Rakastaminen tulee monissa muodoissa,
herra Spock,
800
00:46:13,922 --> 00:46:16,191
ja te annoitte hänelle omansa.
801
00:46:19,627 --> 00:46:21,363
Enkä kadu mitään.
802
00:46:23,656 --> 00:46:25,900
Silti, se on hukkaan heitettyä.
803
00:46:26,001 --> 00:46:27,223
Mikä on?
804
00:46:27,307 --> 00:46:29,276
Käytitte kaiken tämän
ajan oppiaksenne tanssimaan,
805
00:46:29,360 --> 00:46:31,606
ja nyt vain istutte siinä.
806
00:46:33,005 --> 00:46:37,208
Loppujen lopuksi, olkapäänne asento
on mitattu tarkasti, eikö niin?
807
00:46:38,159 --> 00:46:40,028
Jos en erehdy,
808
00:46:40,215 --> 00:46:42,217
minun ei kuulu mitata niitä.
809
00:46:42,317 --> 00:46:44,351
Minun kuuluu antaa niiden virrata.
810
00:46:45,045 --> 00:46:46,484
Luutnantti...
811
00:46:47,188 --> 00:46:48,875
pyydättekö minua tanssimaan?
812
00:46:53,928 --> 00:46:55,629
Kaikki on teissä. Kaikki on teissä.
813
00:46:56,305 --> 00:47:56,273
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org