Vir Das: Fool Volume

ID13191543
Movie NameVir Das: Fool Volume
Release NameVir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35668659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 TELEFONE 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 LONDRES 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 E aí, Londres? Olá! 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Vamos começar. Todos de pé. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Vocês levantaram mesmo. Podem sentar. Eu estava… 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Sempre quis fazer isso, cara! 7 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Jesus Cristo! 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Ele não tá aqui. 9 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Ele me mandou. 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 48 HORAS DEPOIS 11 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 E aí, Mumbai? Olá! 12 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 ESTÁDIO NSCI 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Tenho uma notícia boa e uma ruim. Qual querem ouvir primeiro? 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 A notícia ruim. 15 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 A resposta mais indiana do mundo. 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 Porque, na Índia, notícias ruins de outra pessoa… 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 A notícia ruim é 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 que estou muito feliz. 19 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Sim. 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 Mas a boa notícia 21 00:01:20,120 --> 00:01:22,800 é que vou falar sobre isso e espero que acabe. 22 00:01:23,360 --> 00:01:24,840 Quando expomos nossa felicidade, 23 00:01:24,920 --> 00:01:28,600 os indianos violam uma regra que nos ensinaram desde o Raj Britânico. 24 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Felicidade é silêncio. 25 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 Por isso, se perguntar a qualquer indiano se ele tá feliz, ele vai fazer… 26 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 Não se confundam. Não é uma confirmação. 27 00:01:40,040 --> 00:01:42,120 Não é uma negação. É uma distração. 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Não diremos "não sei", diremos: 29 00:01:45,680 --> 00:01:48,640 "Não quero que saiba, só quero que Deus saiba." 30 00:01:50,600 --> 00:01:52,760 Porque devemos ser honestos com Deus, né? 31 00:01:52,840 --> 00:01:54,400 Deus fala com a gente, né? 32 00:01:54,480 --> 00:01:57,720 Deus diz coisas como: "Te amo. Seja forte. Vote em mim." 33 00:02:00,160 --> 00:02:02,760 NOVA YORK 34 00:02:02,840 --> 00:02:05,520 - E aí, Nova York? Tudo bem? - Sim! 35 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Vou contar uma história do passado. 36 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Acabei de gravar meu novo especial da Netflix. 37 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Tem cortes entre Londres e Mumbai. 38 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 E é um show que escrevi em silêncio. Bem, reescrevi. 39 00:02:19,200 --> 00:02:21,960 E o silêncio é minha culpa, porque… 40 00:02:22,480 --> 00:02:24,080 Não sei. As coisas iam bem. 41 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 E… 42 00:02:26,440 --> 00:02:28,400 acho que fiquei meio arrogante. 43 00:02:29,200 --> 00:02:31,320 E acho que o Universo sente a arrogância. 44 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Eu estava num hotel em Londres. 45 00:02:36,440 --> 00:02:38,120 Seis semanas antes, 46 00:02:38,200 --> 00:02:41,520 eu deveria gravar meu especial da Netflix numa igreja em Londres 47 00:02:41,600 --> 00:02:42,920 e em um estádio em Mumbai. 48 00:02:43,000 --> 00:02:44,240 Algo no Universo fez… 49 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 E acordei sem voz. 50 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Seria maior show da minha carreira. Faltavam seis semanas. 51 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 Eu não sentia dor, só estava sem voz. 52 00:02:57,000 --> 00:02:58,080 Destruída. Silêncio. 53 00:02:58,160 --> 00:03:00,360 Como se o governo do meu corpo tivesse mudado. 54 00:03:02,080 --> 00:03:05,120 E minha família dizia: "Você tem divulgado boas notícias demais. 55 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Você ativou o mau-olhado." 56 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Eu explico, povo americano. O mau-olhado é mal-intencionado. 57 00:03:12,280 --> 00:03:16,080 Tá? Ele não faz mal a você. Só deseja o mal pra você casualmente. 58 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Eles delegam a maldade. 59 00:03:20,840 --> 00:03:24,800 Só desejam, sopram um cílio, tipo: "Que ele tenha disfunção erétil." 60 00:03:25,440 --> 00:03:29,520 Não quero zombar disso. Com certeza é bem duro, mas… 61 00:03:31,840 --> 00:03:36,160 Mas o mau-olhado é uma força poderosa. Na Índia, chamamos o mau-olhado de… 62 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 Nazar! 63 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Família! Isso mesmo. 64 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Falando em família, é tão bom estar em casa. 65 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 E aí, Mumbai? E aí, Londres? E aí, Nova York? 66 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Que bom ver vocês! 67 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Isso aí! Beleza! 68 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Quando divulgamos boas notícias, o mau-olhado é ativado. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Vou dar boas notícias. Prontos? 70 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Então, ganhei um pequeno Emmy, e… 71 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Obrigado por apoiarem minha comédia. 72 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 E também agradeço à minha família. 73 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 O artista que estão vendo é aclamado pela crítica agora. 74 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 Mas a aclamação vem dos brancos, então ninguém liga. 75 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 A validação branca é a kryptonita dos marrons. 76 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Todos dizem: "Ele traiu o país dele." 77 00:04:36,600 --> 00:04:39,920 Sei o que pensam: "A kryptonita é verde." Não, é dinheiro dos brancos. 78 00:04:40,000 --> 00:04:43,840 Que é um ímã pros marrons, por isso moram aqui e traíram seu país. 79 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Mau-olhado! 80 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Eu entendo. Muitos questionaram quando ganhei o prêmio 81 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 porque sou um comediante que fala inglês na Índia. 82 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 E nós temos esse ressentimento pós-colonial da língua inglesa. 83 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Associamos o inglês ao privilégio, né? 84 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 - Sim. - E falsamente. 85 00:05:00,560 --> 00:05:03,440 Há muitos países no mundo onde as pessoas falam inglês 86 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 e são muito pobres. 87 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 Por exemplo, a Inglaterra. 88 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Se você fala inglês bem, eles falam: "Vir Das não se identifica." 89 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 Oppenheimer também não. 90 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 Vocês assistiram, né? Por que são tão inseguros? 91 00:05:19,720 --> 00:05:22,000 Por que precisamos sempre nos identificar com algo? 92 00:05:22,480 --> 00:05:23,560 "Assistiu Oppenheimer?" 93 00:05:23,640 --> 00:05:25,880 "Não me vejo na nuvem de cogumelo." 94 00:05:27,520 --> 00:05:29,240 Mas dê cinco anos ao Putin. 95 00:05:30,960 --> 00:05:32,320 Mas na Índia, há um espectro. 96 00:05:32,400 --> 00:05:34,720 Se o seu inglês for muito ruim, vamos te julgar. 97 00:05:35,400 --> 00:05:38,760 Mas se o seu inglês for muito bom, vamos te julgar, certo? 98 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 É o espectro Appu-Vivek Ramaswamy. 99 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 E esse espectro Mowgli-Rishi Sunak. 100 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Esse espectro Kangana-Tharoor, certo? São todos… 101 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Quando ganhei o Emmy, 102 00:05:58,080 --> 00:06:00,720 dois críticos indianos famosos falaram na TV. 103 00:06:00,800 --> 00:06:02,840 Uma crítica disse: "Não gosto do Vir Das." 104 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 Ela: "Por quê?" E ela disse: "O inglês dele é muito bom." 105 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Não pode ficar bravo com as pessoas porque elas pronunciam direito. 106 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Sinto muito. Mumbai, pronunciar significa… 107 00:06:16,520 --> 00:06:18,080 Não somos os melhores, né? 108 00:06:18,640 --> 00:06:21,240 Minha primeira ficante em Mumbai dizia quando transávamos: 109 00:06:21,320 --> 00:06:23,280 "Ouça, vamos transar, não, cara." 110 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 "Ouça, vamos transar, não, cara." 111 00:06:26,680 --> 00:06:27,960 OUÇA, VAMOS TRANSAR, NÃO, CARA 112 00:06:28,040 --> 00:06:31,760 Aí fazíamos sexo consensual enquanto abusávamos de duas línguas. 113 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Você é julgado. 114 00:06:34,440 --> 00:06:37,800 Uma vez, um dos maiores comediantes indianos me procurou 115 00:06:37,880 --> 00:06:39,760 e disse: "Vir, é global demais. 116 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 O stand-up indiano não é global. Você parece privilegiado. 117 00:06:43,160 --> 00:06:45,120 Deve se identificar com o povo, como nós." 118 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 E saiu em uma Range Rover. 119 00:06:49,640 --> 00:06:52,200 É aí que vemos que as pessoas mais privilegiadas do mundo 120 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 não falam inglês, não precisam de inglês. 121 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Pensem nisso. 122 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Jack Ma, mandarim. Mukesh Ambani, gujarati. 123 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Elon Musk, X. Não precisa falar inglês. 124 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Fui ao melhor especialista em voz da Inglaterra. 125 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 Ele me informou que eu tinha cistos nas duas cordas vocais. 126 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 6 SEMANAS ANTES DO SHOW 127 00:07:10,760 --> 00:07:14,200 Ele disse: "Pode levar sete meses pra voltar a falar bem. 128 00:07:14,280 --> 00:07:15,840 Mas veja o Djokovic. 129 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 Lesionado, fora por seis meses, 130 00:07:18,280 --> 00:07:21,240 fez tanta fisioterapia que voltou em cinco semanas. 131 00:07:21,320 --> 00:07:23,760 Só ache um Djokovic dentro de você." 132 00:07:25,960 --> 00:07:27,720 Sabe como é tóxico comparar 133 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 um comediante a um atleta profissional? 134 00:07:30,360 --> 00:07:32,280 É tipo um paciente dele morrer e eu falar: 135 00:07:32,360 --> 00:07:34,440 "Sei que é triste, mas veja Jesus." 136 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 Crucificado, para a eternidade, fez muita fisioterapia. 137 00:07:42,000 --> 00:07:43,240 Voltou em três dias! 138 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Só precisa encontrar um Jesus dentro de você. 139 00:07:47,200 --> 00:07:49,160 Imaginam um homem marrom de barba 140 00:07:49,240 --> 00:07:51,240 mandando um homem branco encontrar Jesus? 141 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 O último cara que fez isso foi Jesus. 142 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Mas estou treinando. 143 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Demiti meu treinador americano. Tenho um treinador indiano agora. 144 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Fala em híndi, tem pança. 145 00:08:06,800 --> 00:08:09,880 Porque o cara ocidental ficava falando dessa merda de privilégio. 146 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 Eu não entendia, porque ele dizia: "Sr. Das, se quiser emagrecer, 147 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 tem que comer e fazer jejum. 148 00:08:16,160 --> 00:08:17,840 Surpreenda seu corpo." 149 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Falei: "Cara, sou de Mumbai. 150 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Se quiser surpreender meu corpo, vou atravessar a rua." 151 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Vou ficar mais magro com um SUV sobre o meu corpo. 152 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Privilégio aleatório: "Sr. Das, toma antioxidantes?" 153 00:08:33,720 --> 00:08:35,840 Eu: "O AQI está em 599." 154 00:08:35,920 --> 00:08:36,800 ÍNDICE DE QUALIDADE DO AR 155 00:08:36,880 --> 00:08:38,800 Que oxigênio tem em Mumbai? 156 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 A essa altura, meu corpo converte monóxido em dióxido. 157 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Sou um antioxidante. 158 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Perdemos metade da plateia. Metade foi embora. 159 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Pensaram: "Por que tá ensinando ciências?" 160 00:08:51,040 --> 00:08:53,040 "Não vim aprender sobre oxigênio." 161 00:08:53,960 --> 00:08:56,400 Só me faça rir, cara. Não me faça pensar. 162 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Vocês são assim. 163 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Nos comentários: "Só me faça rir. Não me faça pensar." 164 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Arrume alguém pra te fazer cócegas, porra! 165 00:09:11,000 --> 00:09:14,440 Privilégio aleatório: "Sr. Das, o que acha de probióticos?" 166 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Conhecem probióticos? 167 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 "O que acha de probióticos?" 168 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 Eu: "Acredito no direito da mulher escolher." 169 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Sou probiótico. 170 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 Ele: "Tá cometendo um erro." 171 00:09:26,880 --> 00:09:29,920 Eu: "Eu não deveria ter que viver com esse erro pelo resto da vida." 172 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Era difícil não falar igual ao treinador quando conversava com ele. 173 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 Nós, indianos, temos um hábito horrível. 174 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 Quando falamos com alguém com sotaque estrangeiro, 175 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 como um dementador, aspiramos o sotaque. 176 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 E imitamos o sotaque na cara. 177 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Tipo, um francês gentil vai jantar na sua casa. 178 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 Ele fala: "Tá magnífico. 179 00:09:59,400 --> 00:10:01,280 Pode me dar mais frango tikka?" 180 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Você entra na sua cozinha, 181 00:10:04,360 --> 00:10:06,200 olha pra sua mãe indiana e diz: 182 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 "Ei, ele quer mais frango tikka." 183 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Sua mãe vai sair, olhar pro francês e dizer: 184 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 "Beta, quer um pouco mais…" 185 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Agora o francês tá apavorado, né? 186 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Ele: "Tia, eu gostaria de mais frango…" 187 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Agora são três racistas em torno de um frango tikka? 188 00:10:32,640 --> 00:10:34,760 Pra espantar o mau-olhado, seis especialistas, 189 00:10:34,840 --> 00:10:38,400 seis padres fizeram um ritual de adoração de oito horas na minha casa. 190 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Eles construíram um shivling de leite, ghee e gelo, 191 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 que ficou de pé sozinho a uma altura de dois metros. 192 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 É uma das coisas mais bonitas que já vi. 193 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Eu disse: "Podem completar as pontes em Mumbai, por favor?" 194 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 O pundit disse: "Agora precisa rezar todas as noites." 195 00:10:55,240 --> 00:10:59,920 Não podia falar com o pundit e escrevi: "Foi por isso que te contratei." 196 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 Ele disse: "Não rezamos por você. 197 00:11:03,440 --> 00:11:05,880 Só garantimos que sua oração seja ouvida primeiro." 198 00:11:07,560 --> 00:11:10,560 Eu falei: "Você é tipo a fila expressa… 199 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 de Deus?" 200 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 Ele: "Sim. Tire seus sapatos." 201 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Acontece que não rezo muito. 202 00:11:20,440 --> 00:11:24,120 Uso o nome de Deus casualmente nos orgasmos e nos agachamentos. 203 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 O que, pra mim, são experiências bem parecidas. 204 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Sabe, meus joelhos não cooperam. 205 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Olho no espelho. É muito… 206 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Mas… 207 00:11:39,120 --> 00:11:40,960 Tá, eu falo com Deus, tipo outro dia. 208 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 Eu estava rezando porque perdi o passaporte. 209 00:11:43,680 --> 00:11:46,480 O senhor pode tirar outro passaporte em 24 horas 210 00:11:46,560 --> 00:11:48,400 se tiver contatos no governo. 211 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Exceto eu, porque preciso de outro justamente por causa do governo. 212 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 Então, se eu perder meu passaporte, não perdi exatamente. 213 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Deus levou meu passaporte. 214 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 E eu descubro que a religião… Quando estou desesperado, eu rio. 215 00:12:03,640 --> 00:12:05,880 Eu disse: "Deus, eu não posso… 216 00:12:06,400 --> 00:12:09,200 contar piadas para um mundo que não posso ver. 217 00:12:09,280 --> 00:12:12,080 De repente, um arquivo na minha frente se abriu. 218 00:12:12,160 --> 00:12:13,840 Ouvi um barulho assim… 219 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Meu passaporte, juro por Deus, estava a 1,5m de mim 220 00:12:18,240 --> 00:12:21,840 dentro de um arquivo, escondido sob papéis com algumas piadas. 221 00:12:22,320 --> 00:12:24,160 Fiquei tão feliz que chorei. 222 00:12:24,240 --> 00:12:26,240 Lágrimas de felicidade por causa de um papel. 223 00:12:26,760 --> 00:12:29,360 A última vez foi quando um teste de gravidez deu negativo. 224 00:12:30,720 --> 00:12:33,240 Precisava do meu passaporte porque fui pra Austrália. 225 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 Tem algum australiano na plateia? 226 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 É bom vê-los. Gosto do seu país. 227 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 Vocês são o Bangladesh da Inglaterra. 228 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Isso é… 229 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Peço desculpas. 230 00:12:52,200 --> 00:12:53,720 São o Paquistão da Nova Zelândia. 231 00:13:00,840 --> 00:13:01,800 Eis o que aconteceu. 232 00:13:01,880 --> 00:13:05,000 Eu sigo regras quando estou em aeroportos no exterior. 233 00:13:05,480 --> 00:13:08,680 Não quero envergonhar a Índia no exterior, a menos que seja num teatro. 234 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 E uma senhora australiana 235 00:13:13,200 --> 00:13:14,480 me tirou da fila. 236 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Cheia de brancos. Disse: "O senhor vai despachar sua mala." 237 00:13:18,520 --> 00:13:24,400 Falei que tinha menos de 9kg, só um item. Ela disse: "Não! Despache sua mala." 238 00:13:24,480 --> 00:13:26,160 Fiquei com raiva. Vocês ficariam? 239 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 Sim! 240 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Eu disse: "Vai fazer isso com algum branco?" 241 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Os brancos pensaram: "Porra, ela vai revistar os brancos." 242 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Ela apontou pra mim e disse: "Não! Só você!" 243 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Fiquei lisonjeado. "Meu Deus! É uma racista raiz." 244 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 É como ver a aurora boreal. Você fica… 245 00:13:47,640 --> 00:13:51,200 Vi em livros e filmes, mas é bem mais impressionante ao vivo. 246 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 Você nunca vê um racista raiz num ambiente moderno. 247 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 Isso mexe com a cabeça. 248 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 É como ver um nazista beber chá com bolhas. 249 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 E eu pagaria uma boa grana pra ver! 250 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Uniforme completo da SS… 251 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler. 252 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Eu realmente acho 253 00:14:14,120 --> 00:14:16,960 que os racistas são uma comunidade marginalizada. 254 00:14:19,600 --> 00:14:23,760 Já pensou na dificuldade em ser racista, se identificar como um intolerante, 255 00:14:23,840 --> 00:14:26,360 mas ficar preso no corpo de uma pessoa inteligente? 256 00:14:27,600 --> 00:14:30,880 Racistas não têm plataformas públicas. Só 80% dos podcasts americanos. 257 00:14:30,960 --> 00:14:31,840 É isso, certo? 258 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Todas as boas ideias deles foram roubadas. Apropriadas culturalmente dos racistas. 259 00:14:36,560 --> 00:14:39,320 Os racistas inventaram a palavra com "N". O hip-hop roubou. 260 00:14:40,320 --> 00:14:43,440 Os racistas criaram a segregação. O pickleball roubou. 261 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Os racistas inventaram a escravidão. A Apple roubou. 262 00:14:49,640 --> 00:14:52,120 As boas ideias deles já eram. Como é a vida do racista? 263 00:14:52,200 --> 00:14:55,040 Obriga um magrelo como eu a despachar a mala. 264 00:14:55,120 --> 00:14:57,160 Vai pra casa, transa no papai-e-mamãe 265 00:14:57,240 --> 00:14:58,680 sob a foto de Churchill. 266 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 O quê… 267 00:15:04,320 --> 00:15:06,840 Foto do Winston Churchill, tem que ser papai-e-mamãe. 268 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Não pode fazer anal sob o Churchill. 269 00:15:11,600 --> 00:15:13,040 Churchill nunca viu uma… 270 00:15:14,600 --> 00:15:15,640 colonização. 271 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 Eu… 272 00:15:24,480 --> 00:15:26,120 Estou andando na primeira classe. 273 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Ela fica sorrindo pra mim com olhos vitoriosos. 274 00:15:28,480 --> 00:15:29,880 Algo me deu um estalo. 275 00:15:29,960 --> 00:15:32,400 Os indianos costumam engolir calados, né? 276 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Eu disse: "Espero que sua filha se case com um indiano." 277 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 Que ela volte pra casa com um lindo indiano. 278 00:15:40,480 --> 00:15:42,160 A cara do Dev Patel. 279 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 Com o bigode do Sadguru. 280 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 E com o meu corpo. 281 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 Devem dormir no quarto ao lado 282 00:15:49,480 --> 00:15:53,280 pra ela ouvir o sexo indiano-australiano a noite toda. 283 00:15:53,360 --> 00:15:55,480 Assim… 284 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 E só… 285 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 E só… 286 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Ela tinha 65 anos. 287 00:16:08,800 --> 00:16:12,640 Temos que ter empatia. É possível amar uma velha racista, né? 288 00:16:12,720 --> 00:16:15,160 Indianos, vão pro grupo da família agora. 289 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Curiosidade, se não encontrar um racista no grupo da família no WhatsApp, 290 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 você é o racista. 291 00:16:24,400 --> 00:16:25,520 Não tenha vergonha. 292 00:16:25,600 --> 00:16:28,520 Uma tia-avó minha é uma islamofóbica lendária. 293 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Lendária. 294 00:16:29,960 --> 00:16:32,280 Cliente platinum no programa de milhas do racismo. 295 00:16:34,600 --> 00:16:37,480 Sempre que me via fazendo stand-up, dizia: "Alá!" 296 00:16:38,240 --> 00:16:40,720 Eu falava: "Não odeia muçulmanos?" 297 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Ela: "Sim, mas quando me decepciono, invoco o Deus deles. 298 00:16:47,040 --> 00:16:48,480 Por que incomodar o nosso? 299 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Aí me levaram ao fonoaudiólogo da Adele. 300 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4 SEMANAS E MEIA ANTES DO SHOW 301 00:16:53,400 --> 00:16:56,760 Ela tinha o mesmo problema que eu. Mesmo nível de talento. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,400 Ela é uma judia baixinha que cobra o olho da cara 303 00:17:01,480 --> 00:17:02,680 e me deu isto. 304 00:17:03,320 --> 00:17:04,280 Isto é um kazoo. 305 00:17:04,960 --> 00:17:08,680 Ela disse: "Quando conseguir tocar 'Feliz Aniversário' no kazoo, 306 00:17:08,760 --> 00:17:11,680 estará pronto para voltar a se apresentar." 307 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Eu: "Quando você fizer burpees num tapete de marshmallow, 308 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 estará pronta pra uma apendicectomia. 309 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 Porque pensei que isso fosse um jogo de falarmos coisas sem sentido. 310 00:17:24,280 --> 00:17:26,400 É impossível fazer barulho com isso. 311 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Não rola. O som tem que vir de dentro. 312 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Todos os dias, 20 vezes por dia, eu ficava… 313 00:17:35,360 --> 00:17:37,960 Sabem quantos patos apareceram na minha casa? 314 00:17:40,920 --> 00:17:42,120 Procurando safadeza. 315 00:17:43,960 --> 00:17:44,840 E receberam. 316 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Porque falávamos a mesma língua. 317 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 O pato aparecia, eu… 318 00:17:54,000 --> 00:18:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 319 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 Agora o dinheiro valeu a pena. Apresentação musical. 320 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Ela disse: "Está usando sua voz da forma errada há 20 anos." 321 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 E eu: "Que intelectual de esquerda." 322 00:18:21,320 --> 00:18:25,280 Por isso gosto da geração mais jovem. Quem tem entre 18 e 25 anos? 323 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Gosto de vocês. São francos, se impõem, compartilham. 324 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 São corajosos. Você se arriscam. 325 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Recebem um feedback e ficam furiosos. Nós rimos. É o sistema. 326 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 Pessoal, foi ótimo. 327 00:18:38,920 --> 00:18:39,800 É por isso… 328 00:18:41,240 --> 00:18:44,120 Por isso deixamos vocês acreditarem que têm sua própria verdade. 329 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 Sua verdade é nosso conteúdo. 330 00:18:48,240 --> 00:18:50,840 Tenho dois sobrinhos que são da geração depois da Z. 331 00:18:50,920 --> 00:18:51,760 Como chamam? 332 00:18:51,840 --> 00:18:53,200 - Alfa. - Idiotas? 333 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Eu… 334 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Meus sobrinhos têm 14 anos. Eu os levei a um museu. 335 00:18:58,680 --> 00:19:00,040 Meu sobrinho ficou puto 336 00:19:00,120 --> 00:19:04,040 porque uma enorme pintura europeia não coube no celular dele assim. 337 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 E eu: "Cara, desliga o celular." 338 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 E ele: "Mama Vir, você não entende. 339 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 O mundo mudou. A vida é vertical." 340 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 MAMA: TIO MATERNO 341 00:19:16,280 --> 00:19:20,880 Eu: "Vou mudar meu testamento agora. Não vou te tirar. 342 00:19:20,960 --> 00:19:24,120 Vou deixar tudo pra você se me cremar na vertical." 343 00:19:26,960 --> 00:19:30,320 De olhos abertos. Quero olhar pra família enquanto queimo. 344 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Quero um DJ tocando música techno atrás de mim. 345 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Quero que seja uma junção de Sunburn e Sati. 346 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Tipo o luto encontrando Glastonbury. 347 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 O homem queimando no Burning Man. 348 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 E quero que você… 349 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 filme tudo, coloque no Instagram 350 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 e coloque a legenda: "Mama Vir mandando brasa." 351 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 É quase a legenda perfeita pra uma cremação, né? 352 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Tão facilmente manipuláveis porque mercantilizaram a distração. 353 00:20:07,280 --> 00:20:08,800 Você só precisa mandar no drop. 354 00:20:08,880 --> 00:20:11,560 Pode fazer um show de uma hora pra Geração Z com uma piada. 355 00:20:11,640 --> 00:20:12,600 Adie o drop. 356 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Mama Vir, o mundo mudou. A vida é vertical. 357 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 O mundo mudou 358 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 O mundo mudou, mudou, mudou Mama Vir 359 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Mudou, mudou, mudou Mama Vir 360 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 A vida, a vida, a vida… 361 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 É vertical 362 00:20:34,360 --> 00:20:35,360 A vida é vertical 363 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Olhem as suas caras idiotas. 364 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 Todos os adultos estão: "O que tá acontecendo?" 365 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 "Quero um reembolso." 366 00:20:51,280 --> 00:20:53,400 A geração Z: "Deixa ele mandar ver." 367 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 E essa é a legenda perfeita pra uma cremação. 368 00:21:03,560 --> 00:21:05,440 Quatro semanas antes do show no estádio, 369 00:21:05,520 --> 00:21:06,600 tentei homeopatia. 370 00:21:06,680 --> 00:21:09,400 Quem não sabe o que é homeopatia? 371 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Eu explico, relaxa. Um homeopata é um homem virgem solitário. 372 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 Que fica em uma sala de 60cmX60cm 373 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 cercado por um pó branco. 374 00:21:23,200 --> 00:21:25,320 Parece um armário na festa do Diddy. 375 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Ele me deu pó branco pra colocar na cara. 376 00:21:29,760 --> 00:21:32,360 Perguntei: O que é isso?" Ele: "Não importa." 377 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Eu colocava pó branco no meu rosto oito vezes por dia. 378 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 Nem faço mais stand-up. Trabalho com finanças. 379 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Sou viciado. 380 00:21:45,040 --> 00:21:46,960 Esse é o problema dessa geração. 381 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Se viciaram em se exibir por curtidas nos aparelhos de dopamina. 382 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 São obcecados por identidade. Não personalidade. 383 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Então, quando se mostram, é o que vocês são, não quem vocês são. 384 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Só querem colecionar e mostrar rótulos. 385 00:22:00,200 --> 00:22:03,040 Porque todos representam doses de dopamina da Internet, 386 00:22:03,120 --> 00:22:04,480 e estão viciados nisso. 387 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Então você não é só um ser humano, 388 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 é um poliamoroso com TDAH, vegano, malabarista, 389 00:22:08,680 --> 00:22:11,440 religiosamente agnóstico, mas meio ligado nos Vingadores. 390 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 E… 391 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Não quero tratá-los como idiotas, mas conforme envelhecemos, 392 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 descobrimos que o mundo é básico pra caralho. Né, adultos? 393 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Sim! 394 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Só existem dois tipos de pessoas em todo o mundo. 395 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Os cuzões. 396 00:22:26,320 --> 00:22:28,000 E as pessoas que lidam com os cuzões. 397 00:22:28,080 --> 00:22:29,440 É o mundo todo. 398 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Não vamos ser retrógrados. 399 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Tem cuzões de todo tipo no mundo. 400 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 Negros cuzões, brancos cuzões, héteros cuzões, gays cuzões, 401 00:22:40,440 --> 00:22:41,400 trans cuzões. 402 00:22:41,480 --> 00:22:43,960 Por outro lado, alguns veganos são legais. 403 00:22:45,520 --> 00:22:48,000 As pessoas têm nuances, são complexas. Certo, Londres? 404 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Só estou dizendo. Até Adolf Hitler amava cachorros. 405 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Lembram? 406 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Observação: o quanto vocês acham que o cão de Hitler era confuso? 407 00:22:58,200 --> 00:23:00,640 Cachorro entende visual, não política. 408 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Se você é o cachorro do Hitler. 409 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Sempre que seu pai sai, ele… 410 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Nunca joga a bola. 411 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Quando ficamos em silêncio, descobrimos 412 00:23:18,400 --> 00:23:21,640 que criamos uma língua de sinais que só a gente entende. 413 00:23:22,120 --> 00:23:24,400 Fui pedir um café descafeinado pro meu assistente: 414 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 "Quero um preto descafeinado." 415 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 Ele: "O quê? Eu: "Quero um preto descafeinado." 416 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 "O quê?" 417 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Eu: "Sua mãe é uma puta!" 418 00:23:42,960 --> 00:23:44,320 "Quer um preto descafeinado?" 419 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Todos ao nosso redor ficam em silêncio também. 420 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Todos dizem: "Meu Deus! Perdeu a voz? 421 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Isso é tão triste." 422 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 "Quer um preto descafeinado?" 423 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 E você descobre que quando uma pessoa quebra o silêncio, é contagioso. 424 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 E entendo porque… 425 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 se algum dia você cair em controvérsia 426 00:24:11,040 --> 00:24:13,760 por escolha ou não, você se torna uma história. 427 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 E o problema de se tornar uma história 428 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 é que te sugam por atenção, não importa aonde vá. 429 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Sempre que eu estava em Nova York ou em algum lugar do Reino Unido, 430 00:24:23,200 --> 00:24:24,920 um jornalista branco vinha e falava: 431 00:24:25,000 --> 00:24:28,800 "Meu Deus! Podemos fazer uma exclusiva de 9.000 palavras 432 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 sobre estar sendo silenciado na sua causa?" 433 00:24:35,160 --> 00:24:36,600 "Desculpe, minha causa?" 434 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 "Desculpe, parece que precisa de uma história de opressão oriental 435 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 pra se sentir melhor sobre onde você mora." 436 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 "Escute, alguém…" 437 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 "A causa de alguém é tipo uma ereção. Sabe? 438 00:24:48,480 --> 00:24:51,240 Sei que é difícil olhar, mas é falta de educação apontar." 439 00:24:52,000 --> 00:24:53,400 Ela: "Você não entende. 440 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 Nosso público é enorme e vai ter compaixão." 441 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 Eu: "Meu público é pequeno, mas vai ter empatia." 442 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Compaixão… 443 00:25:02,880 --> 00:25:05,360 Compaixão é um vídeo pornô que você assiste por prazer. 444 00:25:05,440 --> 00:25:08,040 A empatia é uma orgia na qual todos somos fodidos juntos. 445 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Cerca de 30% de vocês pegaram a piada. 446 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 E preciso que fiquem longe depois do show porque… 447 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Não foi uma metáfora. 448 00:25:21,680 --> 00:25:23,800 "Como é o show?" "Ele interage com a plateia." 449 00:25:23,880 --> 00:25:25,320 "É muito intenso." 450 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 Eu… 451 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 acho que se não colocarmos as pessoas contra a parede, 452 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 se dermos um espaço seguro, anonimato, 453 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 a maioria vai ter uma conversa honesta, 454 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 vai dizer a verdade, sabendo o que é certo e errado. Concordam? 455 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Não é? Acho que sim! 456 00:25:44,480 --> 00:25:46,760 Vamos ver. Apague as luzes, Chelsea. 457 00:25:47,680 --> 00:25:49,000 Kavi, apague as luzes. 458 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 A árvore de Natal não apaga. 459 00:25:56,720 --> 00:26:00,640 LONDRES 460 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Tenho cinco eletricistas na equipe e ninguém reparou nisso. 461 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 E este especial será lançado no verão, caramba! 462 00:26:19,640 --> 00:26:22,480 Britânicos, vamos ser honestos uns com os outros? 463 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Toda vez que algo acontece no país de vocês, 464 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 80% do mundo não sente compaixão por vocês. 465 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Sinto muito. Não faz tempo suficiente. 466 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Vocês foderam com tantos países por tanto tempo, 467 00:26:43,440 --> 00:26:47,320 e agora têm a coragem de reclamar da diversidade na Inglaterra? 468 00:26:48,880 --> 00:26:50,880 A essa altura, nem queremos mais reparações. 469 00:26:50,960 --> 00:26:52,200 Certo, indianos? 470 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 Nem quero que a monarquia devolva o Kohinoor. 471 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 Quero que engula. 472 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KOHINOOR: MAIOR DIAMANTE DO MUNDO ROUBADO DA ÍNDIA. 473 00:27:06,880 --> 00:27:09,240 Veremos se Deus pode mesmo salvar o rei. 474 00:27:11,040 --> 00:27:13,800 Vamos ter uma conversa franca. Querem tentar? 475 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Sim! 476 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Se estamos sendo honestos, vocês sabem 477 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 que, desde 2019, todos nos sentimos monitorados e monetizados. 478 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Que nos alimentaram com essa história do bem contra o mal, 479 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 mas, a cada ano que passa, 480 00:27:28,200 --> 00:27:31,720 faz cada vez menos sentido nós adorarmos falsos heróis, 481 00:27:31,800 --> 00:27:33,520 comemorando uma falta de inteligência 482 00:27:33,600 --> 00:27:35,960 por causa de uma classe média moralmente falida, 483 00:27:36,040 --> 00:27:38,800 obcecada pelo consumo e pelo culto ao poder. 484 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Todos os indianos aqui sabem 485 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 que, desde 2019, 486 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 não foi lançado 487 00:27:52,320 --> 00:27:55,480 um bom filme da Marvel, vocês sabem disso. 488 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 São heróis de merda. 489 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 São histórias falsas. 490 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 Do que acham que eu estava falando? 491 00:28:06,200 --> 00:28:08,400 Gente, é só uma piada sobre a Marvel. 492 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Falando nisso, ninguém pode ver vocês. 493 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Ninguém. Estão seguros. 494 00:28:15,920 --> 00:28:17,880 As pessoas acima de você, que te ignoram. 495 00:28:17,960 --> 00:28:20,200 As pessoas abaixo de você, que você ignora. 496 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Mas eles podem te ouvir. 497 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Faça o barulho pelo qual você quer ser lembrado. 498 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 - Ganpati Bappa! - Morya! 499 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 Como estrangeiro, humildemente, só quero dizer 500 00:28:48,240 --> 00:28:50,720 que acho que seu império está acabando. 501 00:28:50,800 --> 00:28:52,960 NOVA YORK 502 00:28:53,600 --> 00:28:55,160 - É a sensação. - Sim. 503 00:28:55,240 --> 00:28:58,240 Olhando de fora, vocês são tipo a gostosa do colégio 504 00:28:58,320 --> 00:28:59,680 que vai ao reencontro. 505 00:29:01,440 --> 00:29:04,120 E agora ela tá brava que todo mundo é gostoso também. 506 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 A China é a diretora e… 507 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 E acho que sei… 508 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 É porque todas as pessoas inteligentes do seu país 509 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 se comportam como cuzões corruptos, e vocês param de ouvi-los. 510 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 E passaram a ouvir pessoas estúpidas um pouco mais inteligentes que vocês. 511 00:29:20,360 --> 00:29:22,840 E se convenceram de que eram as pessoas inteligentes. 512 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Agora o mundo todo enxerga vocês como vocês enxergavam o Joe Biden. 513 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 É tipo… 514 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Ele não sabe mais onde está. 515 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Vamos ficar nesta escuridão por um momento. 516 00:29:46,680 --> 00:29:48,240 Caso alguém esteja armado. 517 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Tá, vamos acender as luzes. 518 00:30:01,040 --> 00:30:03,000 Acho que os EUA nunca se livrarão das armas. 519 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 As armas são o críquete de vocês. 520 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Acredito que todo americano deveria poder 521 00:30:08,520 --> 00:30:10,880 comprar uma arma sem identidade em qualquer idade. 522 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Calma. Mas acho que precisam mudar a tecnologia das armas. 523 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Precisam ativar suas armas por voz. 524 00:30:17,240 --> 00:30:20,120 Sempre que quiserem atirar, a arma não vai disparar 525 00:30:20,200 --> 00:30:24,320 até dizerem algo completamente e perfeitamente na voz de vocês. 526 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 E acho que deveriam dizer toda a Segunda Emenda. 527 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Isso vai mudar a violência armada pra sempre. 528 00:30:32,880 --> 00:30:37,240 Os americanos dizem: "Vou matar você depois de estudar por duas semanas." 529 00:30:40,960 --> 00:30:41,880 Duas semanas depois: 530 00:30:41,960 --> 00:30:45,040 "Nos Estados Unidos da América, 531 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 uma milícia regulada é necessária para a segurança de um Estado livre, 532 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 o direito de portar armas jamais será infringido." 533 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Pensem em quantas pessoas podem fugir nesse tempo. 534 00:30:55,600 --> 00:30:57,520 Se a Apple for responsável pelas armas, 535 00:30:57,600 --> 00:31:00,080 vocês resolverão o terrorismo estrangeiro pra sempre. 536 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Com a Siri! 537 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Se eu falar com meu sotaque: "Siri!" 538 00:31:07,160 --> 00:31:08,520 "Milícia necessária pra segurança, 539 00:31:08,600 --> 00:31:10,640 o direito de portar armas jamais será infringido." 540 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 "Há cinco Starbucks na sua área." 541 00:31:21,200 --> 00:31:22,400 Quero um cappuccino. 542 00:31:24,120 --> 00:31:26,200 "Atire em todos os filipinos!" Não! 543 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Meu visto é de turista. Não tenho medo de vocês. 544 00:31:43,480 --> 00:31:44,320 Faço terapia. 545 00:31:44,400 --> 00:31:47,240 Minha terapeuta segura uma xícara de chá de camomila 546 00:31:47,320 --> 00:31:50,080 a dois centímetros do rosto dela a sessão toda. 547 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 E nunca bebe. 548 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 Vê-la tomando um gole é a única esperança que tenho na terapia. 549 00:31:58,080 --> 00:31:59,440 Ela é uma maldita Jedi. 550 00:32:00,320 --> 00:32:01,160 Ela disse: 551 00:32:01,240 --> 00:32:04,360 "Sr. Das, muitos comediantes sofreram crueldade na infância. 552 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Pra eles, amar vira sinônimo de se afastar ou se fechar." 553 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Eu disse: "Sabia que um leão só transa por 30 segundos?" 554 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 Ela disse: "Eu não sabia." 555 00:32:14,040 --> 00:32:16,840 Eu: "Ótimo, significa que um de nós trouxe novas informações 556 00:32:16,920 --> 00:32:18,120 pra essa conversa!" 557 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 "Sr. Das, só quero descobrir se tem traumas de infância." 558 00:32:24,560 --> 00:32:27,080 Eu: "Vadia, cresci na Índia e na África. 559 00:32:27,160 --> 00:32:28,960 Meu trauma tem uma infância." 560 00:32:32,240 --> 00:32:33,560 Ouçam meus traumas. 561 00:32:33,640 --> 00:32:36,600 Quando eu tinha 12 anos, levei um chute tão forte nos dentes 562 00:32:36,680 --> 00:32:38,280 que engoli meu dente. 563 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Fui internado e obrigado a me hidratar pra cagar meu dente. 564 00:32:42,800 --> 00:32:43,840 E nunca rolou. 565 00:32:44,520 --> 00:32:46,120 E temo que ainda esteja lá. 566 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Que eu tire um raio-X um dia 567 00:32:48,440 --> 00:32:52,280 e achem um dente de um menino de 12 anos no estômago de um adulto. 568 00:32:54,960 --> 00:32:58,320 E que digam: "Sr. Das, o que comeu no café da manhã hoje?" 569 00:32:58,880 --> 00:33:02,520 Eu: "É só um trauma de infância." Eles: "É, pela criança que você comeu." 570 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 Meus pais entendiam de problemas de saúde mental, 571 00:33:06,120 --> 00:33:08,040 mas me davam soluções indianas. 572 00:33:09,360 --> 00:33:11,800 Eu: "Papai, estou com muita ansiedade." 573 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 "Faça polichinelos." 574 00:33:17,040 --> 00:33:18,760 "A ansiedade vai sair do seu corpo. 575 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Depois, tome açafrão pro refluxo." 576 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Antes do show no estádio, tentei fazer liberação miofascial. 577 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 Alguém já tentou? 578 00:33:27,720 --> 00:33:28,800 Sim! 579 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Vou contar essa. Eu estava em Copenhague. 580 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 E um alemão bonito e musculoso de 1,90m, 581 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 que era loiro de olhos azuis, entrou no meu quarto de hotel. 582 00:33:38,880 --> 00:33:41,600 Pensei: "Se houver mais de você, merece um Reich." 583 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 E então ele pegou o cotovelo, 584 00:33:46,320 --> 00:33:49,200 que era a única parte que não tinha músculos, 585 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 encaixou na minha bunda e começou a mexer. 586 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 E começou a acariciar meu cabelo. 587 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Ele disse: "Você tem uma tristeza dentro de você." 588 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 Eu: "Não, tenho um alemão dentro de mim." 589 00:34:04,880 --> 00:34:08,080 Ele: "Seu chacra da garganta tá totalmente bloqueado." 590 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 Eu: "É porque você empurrou meu intestino delgado pra dentro." 591 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 Ele: "Você precisa relaxar." 592 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 Eu: "Sinto o mesmo sobre você." 593 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 Ele: "Para de resistir. Relaxa." 594 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 E eu me rendi aos belos e fortes braços alemães. 595 00:34:25,680 --> 00:34:26,760 Eu me senti a França. 596 00:34:31,160 --> 00:34:32,360 E depois, Nova York, 597 00:34:33,640 --> 00:34:36,400 senti um alívio emocional lindo, 598 00:34:36,480 --> 00:34:38,080 foi demais. 599 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Eu não chorei, mas peidei por 42 segundos. 600 00:34:43,000 --> 00:34:44,920 E o chacra da garganta dele foi bloqueado. 601 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 O quarto ficou empesteado por coentro. 602 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Fiquei mortificado. 603 00:34:54,160 --> 00:34:57,560 E fiz o que todos os indianos fazem quando ficam envergonhados no exterior. 604 00:34:57,640 --> 00:34:58,640 Certo? 605 00:34:58,720 --> 00:35:00,440 Falei que sou do Paquistão. 606 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Tudo bem! 607 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 Posso contar por que fui à terapia? 608 00:35:11,480 --> 00:35:14,160 - Sim! - Fui embora e fiz 186 shows no exterior. 609 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Me desgastei muito. Meu último show foi em Cingapura. 610 00:35:17,400 --> 00:35:19,600 Eu estava voltando pra casa de primeira classe e… 611 00:35:21,320 --> 00:35:25,520 acordei, o comissário estava lá, eu falei: "Quanto tempo até pousarmos em Mumbai?" 612 00:35:26,160 --> 00:35:28,800 Ele: "Sr. Das, o voo é pra Londres." 613 00:35:29,360 --> 00:35:31,240 São dez horas até o aeroporto. 614 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 Vai se foder! 615 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 "Londres, não. Mumbai. Estamos voando pra Mumbai." 616 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 Ele: "Precisa se acalmar." 617 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Porque quando um homem marrom com barba 618 00:35:42,560 --> 00:35:45,040 começa a gritar um novo destino pro avião… 619 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 É um problema sério. 620 00:35:54,640 --> 00:35:58,200 Coloquei um show à venda em Londres de última hora e esgotou. 621 00:35:58,280 --> 00:36:00,600 Comprei uma passagem, embarquei no voo. 622 00:36:00,680 --> 00:36:03,720 E 72 horas da minha vida foram apagadas. 623 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Sumiram. 624 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Fiquei desorientado e comecei a chorar. 625 00:36:08,960 --> 00:36:10,080 Na primeira classe. 626 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 É trágico, pessoal. 627 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Eu chorei e bebi champanhe Dom Pérignon… 628 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 Aí choraminguei e pus caviar na torrada melba… 629 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Chorei todo o caminho até a Inglaterra desejando estar na Índia. 630 00:36:27,080 --> 00:36:28,760 Me senti a Lady Mountbatten. 631 00:36:32,400 --> 00:36:34,120 Muitos não sacaram a piada. 632 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Devo explicar? Eu explico. 633 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Pessoal, caviar é ova de peixe. 634 00:36:41,800 --> 00:36:43,640 Estudem sua história, bhenchod! 635 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Tá, desculpa. Pessoas brancas. 636 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenchod… 637 00:36:52,080 --> 00:36:54,760 Quando você tá feliz, bhenchod é o que a palavra com "N" 638 00:36:54,840 --> 00:36:56,000 representa pros negros. 639 00:36:56,600 --> 00:36:58,880 - Sim. - Justo? E aí, bhenchod! 640 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 Ele é meu bhenchod, certo? 641 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Mas quando está infeliz, 642 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 bhenchod é tipo a palavra com "N" entre os brancos. 643 00:37:09,040 --> 00:37:10,280 Olha aquele bhenchod. 644 00:37:11,280 --> 00:37:12,640 Fui à minha terapeuta: 645 00:37:12,720 --> 00:37:15,960 "Estou apagando dias inteiros da memória, estou ficando louco?" 646 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Ela: "Sr. Das, é 2024. Não usamos mais essa palavra." 647 00:37:19,280 --> 00:37:22,480 Eu: 'Não uso fio dental, não significa que não exista." 648 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 Ela: "Parece que tem um problema em sentir suas emoções em silêncio. 649 00:37:27,440 --> 00:37:30,240 Já ficou em silêncio e feliz ao mesmo tempo? 650 00:37:30,320 --> 00:37:32,240 Por que não conta uma história?" 651 00:37:33,360 --> 00:37:36,000 Eu: "Não acredito que estou pagando pra contar histórias." 652 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 E aí paguei pra ela ouvir a mesma história que vocês pagaram pra ouvir. 653 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 Modelo de negócio de merda! 654 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Duas semanas antes do estádio, desabei. 655 00:37:46,760 --> 00:37:47,680 2 SEMANAS ANTES 656 00:37:47,760 --> 00:37:48,960 Você precisa chorar. 657 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 E o pensamento que te derruba é: 658 00:37:52,480 --> 00:37:53,920 "Sou um contador de histórias. 659 00:37:54,800 --> 00:37:56,120 E se eu não conseguir… 660 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 E se eu conseguir e não for tão…" 661 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Você só chora em silêncio. 662 00:38:02,760 --> 00:38:05,640 O que parece patético pra um homem. Parece um orgasmo sem som. 663 00:38:10,640 --> 00:38:13,360 É o som que faz você saber o que é. 664 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Pensei: "Sei que não podem me ouvir, mas podem me ver?" 665 00:38:20,080 --> 00:38:24,120 Quando eu tinha 24 anos, era um imigrante ilegal em Chicago. 666 00:38:24,200 --> 00:38:27,840 Meu visto tinha vencido. Trabalhei numa cozinha com mexicanos. 667 00:38:27,920 --> 00:38:28,880 Pessoas brutais. 668 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Eles me chamavam de colega Los Platos. 669 00:38:32,520 --> 00:38:34,200 Às vezes, eu dormia no trem. 670 00:38:34,720 --> 00:38:37,320 Eu trabalhava das 8h às 3h. Era muito frio. 671 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 Um tal de Sergio 672 00:38:38,720 --> 00:38:45,160 me ensinou um truque: "Colega, vem cá. Pezones calientes, hombre caliente." 673 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 "Se seus mamilos estiverem quentes, seu corpo ficará quente." 674 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Então ele colocou sopa quente do restaurante em sacos ziplock, 675 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 colocou cada um em um saco de lixo preto, 676 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 amarrou atrás do meu pescoço, a sopa ficou pendurada aqui. 677 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Eu usava uma jaqueta e ficava aquecido a noite toda. 678 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Ninguém sentava ao meu lado no trem 679 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 porque eu era um homem marrom com tetas gigantes. 680 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 Isso rolou uns dois anos antes do papo trans. 681 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Mas alguns anos após o 11 de Setembro, então até… 682 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 os mexicanos disseram: "Talvez colega terrorista. 683 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Talvez mucho grandes sabroso negras tetas. 684 00:39:26,880 --> 00:39:28,880 Peitos pretos enormes e saborosos. 685 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Às vezes, quando você acorda no trem, é lindo pra cacete. 686 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Sabe? 687 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Coldplay nos ouvidos. 688 00:39:38,120 --> 00:39:39,680 Sopa quente nos mamilos. 689 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 A cabeça apoiada na janela. 690 00:39:43,680 --> 00:39:44,920 Você sai de um túnel. 691 00:39:46,400 --> 00:39:48,600 Sente a luz do sol nas bochechas, elas esquentam. 692 00:39:50,600 --> 00:39:51,720 Seus olhos ficam 693 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 num tom de laranja não religioso. 694 00:40:03,720 --> 00:40:05,720 E há uma luz dourada no seu rosto. 695 00:40:06,920 --> 00:40:07,920 Você se sente visto. 696 00:40:09,560 --> 00:40:11,480 E não pode se mexer, porque tem… 697 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 um sem-teto enorme dormindo em cima de você. 698 00:40:18,680 --> 00:40:20,840 Mulheres indianas, algumas de vocês sabem disso. 699 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Ser comprimida por um homem corpulento. 700 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Sem contato visual. Olhe pra mim agora. 701 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 A única coisa que vai tirar esse homem daqui é comida. 702 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Coloquei um homem no assento da janela. O nome dele era Eugene. 703 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 Eu o coloquei sob o sol e tirei a sopa. 704 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 Ele morreu de rir e disse: "O que mais tem nesses peitos?" 705 00:40:47,720 --> 00:40:49,040 Eu disse: "Mais sopa." 706 00:40:50,320 --> 00:40:53,880 Os amigos dele me cercaram, uns cinco negros, e dei sopa pra todos. 707 00:40:53,960 --> 00:40:54,800 Me chamaram 708 00:40:54,880 --> 00:40:57,160 de "N" das tetinhas de sopa por cinco horas. 709 00:40:57,880 --> 00:40:59,720 "Olha esse 'N' das tetinhas de sopa." 710 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Khan me disse que tinha orgulho de mim. 711 00:41:03,400 --> 00:41:05,440 Uma mulher me chamou de amor da vida dela. 712 00:41:05,520 --> 00:41:09,360 Nada chega perto de cinco negros chamando você da palavra com "N". 713 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Foi o sentimento mais maternal que já senti na vida. 714 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Puxar seu peito e alimentar alguém… 715 00:41:18,760 --> 00:41:20,440 Mulheres, entendo por que fazem isso. 716 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Contei essa história pra terapeuta. 717 00:41:23,680 --> 00:41:28,840 Ela: "Não é uma história de silêncio. Eles estão mais felizes que você." 718 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 Eu: "Você não entende o que eu faço, né?" 719 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Observar a felicidade é melhor do que vivenciar a felicidade. 720 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Sabe o que toda plateia tem em comum? 721 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 A aparência é diferente. O som é o mesmo. 722 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Porque a felicidade é um som universal. 723 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Um ser humano é só um som. Morremos quando estamos em silêncio. 724 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Se eu pudesse levar meu público em uma mala, 725 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 colocá-los no palco comigo e levá-los ao redor do mundo 726 00:41:54,560 --> 00:41:57,360 para verem o que vejo e sentirem o que sinto, 727 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 vocês entenderiam por que as pessoas gostam de stand-up. 728 00:42:00,040 --> 00:42:03,720 Ninguém está vendo o comediante. Estão todos ouvindo a plateia. 729 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 A felicidade sai do corpo, porque quando a felicidade é gritada… 730 00:42:07,920 --> 00:42:11,920 Alegria, quando não é protegida, mas projetada, se torna esperança. 731 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 É força. 732 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 As pessoas poderosas entendem isso. 733 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 O que mais os assusta não são as palavras que saem da minha boca, 734 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 mas o som que sai da deles. 735 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 Os comediantes só dizem palavras, o público diz a verdade. 736 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 E é isso que eu não entendo. 737 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Por que ninguém prende o público? 738 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Eles são o problema. 739 00:42:43,640 --> 00:42:45,160 Vejam como são estúpidos! 740 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 É só jogar um elogio bonito que se empolgam. 741 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 Minha terapeuta: "Você tem um transtorno dissociativo agressivo, 742 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 motivado por estresse pós-traumático." 743 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 Eu: "Você tem trava-línguas passivo-agressivos 744 00:42:58,680 --> 00:43:00,600 motivados pelo chá de camomila." 745 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 Ela: "Sua ansiedade está descontrolada. 746 00:43:06,280 --> 00:43:07,720 Preciso te passar um remédio. 747 00:43:07,800 --> 00:43:09,560 O que acha de betabloqueadores?" 748 00:43:09,640 --> 00:43:12,360 Eu: "Acredito no direito de escolha da mulher." 749 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Essa piada fica melhor em híndi. 750 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 "E sou do tipo que vicia fácil, não vou tomar remédio." 751 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 Ela: "Então precisa malhar sete dias por semana. 752 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 As endorfinas te ajudarão na depressão." 753 00:43:27,120 --> 00:43:29,040 "Então devo fazer polichinelos?" 754 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Ela: "Não. E tome açafrão pro refluxo." 755 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Senhoras e senhores… 756 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 estamos num trem. 757 00:43:49,840 --> 00:43:51,960 A vida é só isso. Um trem e um maldito ciclo. 758 00:43:52,040 --> 00:43:53,800 E basta entrar esse trem, 759 00:43:53,880 --> 00:43:57,360 uma parada é a infelicidade, o desespero, a tristeza absolutos, 760 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 além de uma surra. 761 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Você pode estar calado, pode estar feliz, 762 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 sendo cuidadoso ou imprudente, 763 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 o trem vai parar naquela estação uma vez na vida. Eu juro. 764 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Mostre os peitos e divida a sopa. Só digo isso. 765 00:44:12,000 --> 00:44:17,800 Pode usar todas as estratégias possíveis. Um dia, sem motivo, sua voz vai sumir. 766 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 E então, um dia, sem motivo, vai… 767 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Dez dias antes dos meus shows no estádio, algo se libertou. 768 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Não sei por que isso aconteceu, mas… 769 00:44:30,280 --> 00:44:32,200 Sabe o que acho que é liberdade? 770 00:44:32,680 --> 00:44:36,600 Quando não ficamos pensando constantemente se podemos ou não falar, 771 00:44:36,680 --> 00:44:37,760 conseguimos falar. 772 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Minha voz voltou, não por causa de médicos ou curandeiros, 773 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 mas por causa de um entregador de comida. 774 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 10 DIAS ANTES DO SHOW 775 00:44:47,880 --> 00:44:51,120 Ele me entregou a comida e, instintivamente, sem pensar, 776 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 falei: "Valeu, Bhaisaheb." 777 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: IRMÃO 778 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Só saiu. 779 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Eu o abracei e chorei por 20 minutos seguidos. 780 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Chorei nos braços dele. 781 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 E ele disse: "Você gosta mesmo de frango xadrez." 782 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 Eu: "Suas costas estão tensas. Você tem uma tristeza profunda." 783 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Se falar sem pensar, vai ter problemas. 784 00:45:20,240 --> 00:45:21,520 E quando estiver em apuros, 785 00:45:21,600 --> 00:45:24,120 fale sem pensar pra se livrar do problema. 786 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 Tenho três histórias rápidas que provam isso. Prontos? 787 00:45:28,480 --> 00:45:31,000 Primeira: eu tinha 18 anos na cidade de Nova Deli, 788 00:45:31,080 --> 00:45:32,480 na garupa de uma moto. 789 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 Meu amigo, Sushil, me levava pra casa de uma festa em uma fazenda de Deli, 790 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 onde nós dois tomamos LSD. 791 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Quem já dirigiu em Deli à noite, sabe que não precisa de LSD. 792 00:45:44,720 --> 00:45:47,200 Há ilusões pré-existentes, como segurança. 793 00:45:49,000 --> 00:45:50,600 Paramos num sinal vermelho. 794 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Quando paramos, um gato atravessou a rua. 795 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Isso fodeu minha cabeça. 796 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 De repente, no sinal vermelho, vi um gato de seis metros com um olho só. 797 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 E havia luz saindo do olho do gato. 798 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 O gato se transformava, dançava e mudava e, enquanto nos aproximávamos, 799 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 o gato se transformou em um policial de Deli. 800 00:46:12,800 --> 00:46:14,240 Com uma lanterna na mão. 801 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 A polícia de Deli aponta uma lanterna nos seus olhos. 802 00:46:17,800 --> 00:46:20,920 Dizem: "Por acaso, você ainda não sofreu um acidente…" 803 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Era um policial de 1,90m, um Sardar. 804 00:46:28,400 --> 00:46:31,000 E juro por Deus, o nome dele era Hanta Singh. 805 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Começamos a fugir, ele tentou nos parar acenando. 806 00:46:35,040 --> 00:46:37,680 Eu tinha 18 anos, chapado de LSD. 807 00:46:37,760 --> 00:46:39,360 Fiz contato visual e mandei: 808 00:46:39,440 --> 00:46:40,720 "Miau!" 809 00:46:45,920 --> 00:46:49,440 Se você acha que fugir de policiais de Deli os irrita, 810 00:46:49,520 --> 00:46:50,760 tente miar pra eles. 811 00:46:52,120 --> 00:46:54,880 Eles enlouquecem. Ele nos seguiu por três quilômetros. 812 00:46:55,520 --> 00:46:56,680 Outro sinal vermelho. 813 00:46:56,760 --> 00:46:59,280 Não sei por que, mas foi quando meu amigo desgraçado 814 00:46:59,360 --> 00:47:01,040 resolveu seguir as leis de trânsito. 815 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Ele parou. 816 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Hanta Singh saiu e me bateu, eu estava de capacete. 817 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Doeu, eu pensei: "Pra que serve este capacete?" 818 00:47:10,640 --> 00:47:14,200 Depois, me bateu com meu capacete. Aí entendi pra que servia o capacete. 819 00:47:15,200 --> 00:47:17,120 Depois me bateu com a lanterna, 820 00:47:17,200 --> 00:47:20,240 que eu achava que era uma luz mágica e ficava pegando com a cara. 821 00:47:21,400 --> 00:47:22,760 Pra provar o arco-íris. 822 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Ele olhou pro meu amigo e pediu a habilitação. 823 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Meu amigo, Sushil, pegou uma habilitação provisória. 824 00:47:31,720 --> 00:47:34,960 Não quero parar o show, mas essa piada funciona aqui? 825 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Deixe-me explicar. 826 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Então, na Índia, 827 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 você não pode tomar LSD se tiver uma habilitação provisória. 828 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 É igual? 829 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 Vejo a habilitação passando, tem cores, aura e energia. 830 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Tive uma ideia. 831 00:47:54,000 --> 00:47:56,480 Também tirei minha habilitação provisória. 832 00:47:57,600 --> 00:47:59,160 Eu: "Inspetor Hanta Singh, 833 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 se juntarmos… 834 00:48:06,800 --> 00:48:09,240 o poder de duas habilitações provisórias… 835 00:48:10,080 --> 00:48:12,080 se tornarão uma habilitação definitiva." 836 00:48:12,720 --> 00:48:14,840 É como dizer que, se dois estudantes transarem, 837 00:48:14,920 --> 00:48:16,760 eles se tornarão um professor." 838 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 Ele riu tanto que me soltou. 839 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Segunda história. Eu tinha 35 anos. 840 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Estava em uma boate em Mumbai. 841 00:48:26,760 --> 00:48:28,080 É idade suficiente pra saber 842 00:48:28,160 --> 00:48:30,640 como é absurda a tradição indiana de briga. 843 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Esbarrei num hétero top quando estava dançando. 844 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Ele ficou bravo, tipo: "Cara, você tá bem?" 845 00:48:40,240 --> 00:48:41,600 Levei um tranco. 846 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Eu disse: "Sim, é muito macio!" 847 00:48:45,640 --> 00:48:46,680 O cara enlouqueceu. 848 00:48:47,200 --> 00:48:50,160 Disse: "Vai se foder! Me encontra lá fora depois dessa música." 849 00:48:54,040 --> 00:48:55,120 Depois dessa música. 850 00:48:55,200 --> 00:48:57,920 Então, por quatro minutos, só dançamos de um jeito estranho. 851 00:48:59,400 --> 00:49:00,760 Com contato visual. 852 00:49:01,440 --> 00:49:03,320 Até "Tunak Tunak Tun" terminar. 853 00:49:03,400 --> 00:49:04,240 CANÇÃO PUNJABI 854 00:49:04,320 --> 00:49:07,600 Que é a música mais longa do mundo. 855 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Esse é um dos cinco refrões da obra-prima de Daler Mehndi. 856 00:49:18,960 --> 00:49:19,880 Porra! 857 00:49:23,200 --> 00:49:24,040 Depois sobe mais. 858 00:49:34,880 --> 00:49:35,720 Aí desce. 859 00:49:40,840 --> 00:49:41,680 Último. 860 00:49:43,720 --> 00:49:44,560 Eu menti! 861 00:49:46,960 --> 00:49:48,040 Foda-se essa música! 862 00:49:48,120 --> 00:49:50,880 Pensem na jornada emocional que vivemos agora. 863 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 Porque eles não lutam primeiro, mas ficam em círculo 864 00:49:54,840 --> 00:49:57,720 e dizem com quantas pessoas da sua família eles vão transar. 865 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Vou comer sua mãe, seu pai, seu jardineiro, seu assistente. 866 00:50:06,840 --> 00:50:08,480 Penso: "Precisa de mim pra isso?" 867 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Você tem um plano concreto. 868 00:50:14,480 --> 00:50:15,320 Eu acho… 869 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Acho que estamos nos reunindo pra abusar de uma família. 870 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 A briga começou, certo? 871 00:50:21,480 --> 00:50:22,880 Pensei que ia acertar um soco. 872 00:50:22,960 --> 00:50:25,560 Esse punjabi meteu o peito contra o meu peito 873 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 e começou a esfregar o peito dele no meu. 874 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Falei: "Senhor! 875 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Meus mamilos não sabem a diferença 876 00:50:34,240 --> 00:50:36,720 entre fricção sensual e fricção agressiva." 877 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Deixou os dois duros do mesmo jeito, tipo uma situação de cátodo e ânodo. 878 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Aí ele meteu a cara na minha. A pupila dele tocou na minha. 879 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 E ele viu minhas memórias. 880 00:50:50,040 --> 00:50:52,280 Falou: "Tem um dente no seu estômago?" 881 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 E começou a soltar um bafo quente na minha boca. 882 00:51:01,360 --> 00:51:02,880 Fiz o mesmo com ele. 883 00:51:02,960 --> 00:51:04,440 Me tornando algo que desprezo, 884 00:51:04,520 --> 00:51:06,560 que é o que penso das eleições na Índia. 885 00:51:07,520 --> 00:51:08,360 Ele disse… 886 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 A tradução: "Faça isso. 887 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Quero ver você fazer alguma coisa. Vamos lá! Quero ver!" 888 00:51:21,880 --> 00:51:23,120 Aí eu lambi a orelha dele. 889 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Ele estava bem ali. 890 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 "Isso não é confronto, é consentimento." 891 00:51:32,560 --> 00:51:34,320 Não julguem meu paladar! 892 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Vocês comem os sanduíches de Mithibai. O pão é uma merda, tá? 893 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: FACULDADE DE MUMBAI COM COMIDA DE RUA 894 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 E o homem fez uma expressão de total confusão. 895 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Ele pensou: "Não sei se estamos trepando ou brigando." 896 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 É o que acho das eleições na Índia. 897 00:51:52,560 --> 00:51:55,440 Ele virou pros amigos e disse… 898 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Tradução: "Será que ele é?" 899 00:51:59,280 --> 00:52:02,880 Você já ficou tão confuso que sua gramática abandonou sua homofobia? 900 00:52:03,760 --> 00:52:07,480 E nem brigamos. Entramos e dançamos por mais quatro horas. 901 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Porra… 902 00:52:11,000 --> 00:52:11,920 Quero levar vocês. 903 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Faltam quatro minutos pro show acabar. 904 00:52:15,000 --> 00:52:20,360 Sabe, eu vim pra Mumbai com uma mala, sem contatos, sem dinheiro, 905 00:52:20,440 --> 00:52:22,760 sem cena de comédia, e hoje estou num estádio. 906 00:52:22,840 --> 00:52:23,760 Entendem? 907 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 E aí… 908 00:52:29,840 --> 00:52:31,080 você tem voz de novo. 909 00:52:31,880 --> 00:52:32,920 Fiz os dois shows. 910 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Antes do show, você tá nos bastidores da igreja. 911 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 Começa a entrar no estádio e… 912 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 sua voz tá diferente. 913 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 E quando digo que sua voz tá diferente, quero dizer que sua voz tá diferente. 914 00:52:47,760 --> 00:52:49,920 Há seis semanas, não sabia se estaria no palco. 915 00:52:50,000 --> 00:52:51,720 Isso é muito louco. 916 00:52:58,760 --> 00:53:02,040 Eu estava assistindo… Se lembram de Freddie Mercury no Live Aid? 917 00:53:02,120 --> 00:53:03,720 Estava sem voz, entrou e cantou… 918 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Caramba! Todo mundo sabe. 919 00:53:09,920 --> 00:53:10,800 É diferente. 920 00:53:12,960 --> 00:53:15,240 E tem um outro especial 921 00:53:15,320 --> 00:53:17,760 que a Netflix te pagou muito dinheiro pra fazer. 922 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 E você pensou em tudo o que queria dizer. 923 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 E você não… 924 00:53:23,480 --> 00:53:24,880 quer pensar tanto assim. 925 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Só consegue pensar em: 926 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenchod! 927 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Bhenchod! 928 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Bhenchod! 929 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Bhenchod! 930 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Bhenchod! 931 00:53:38,240 --> 00:53:45,240 Bhenchod! 932 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Bhenchod! 933 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Fui intimado pela polícia de Mumbai. 934 00:53:56,680 --> 00:53:59,280 Fui acusado de roubar uma piada minha. 935 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Isso é muito confuso. Escrevi dois shows sobre a Índia. 936 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 E ambos tinham um assunto em comum com piadas diferentes. 937 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Então tive que explicar estrutura de piada pra polícia de Mumbai. 938 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Vou explicar pra vocês agora. Estão prontos? 939 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Mumbai, toda piada tem três partes. 940 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Primeira parte, fatos inegáveis. 941 00:54:18,040 --> 00:54:20,320 Segunda, uma premissa. Terceira, uma punchline. 942 00:54:20,400 --> 00:54:21,320 Observem. 943 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Fato inegável. 944 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Nem todos os mamilos são do mesmo tamanho. 945 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Certo? Eis uma premissa. 946 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Meus mamilos são como a Índia e o Paquistão. 947 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Punchline. 948 00:54:34,720 --> 00:54:38,440 Eles eram mais próximos, mas se afastaram com o passar dos anos. 949 00:54:39,040 --> 00:54:40,880 É uma piada mais ou menos. 950 00:54:40,960 --> 00:54:42,600 Aliás, tem algum paquistanês aqui? 951 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Sim! 952 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Eu amo vocês. São sempre bem-vindos no meu show. 953 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 Não coloquem isso nas redes sociais. 954 00:54:54,760 --> 00:54:57,040 - Qual é o seu nome? - Shehzad. 955 00:54:57,120 --> 00:55:00,160 Shehzad, eu acredito que um dia nossos países serão amigos. 956 00:55:00,240 --> 00:55:01,800 Acredito piamente nisso. 957 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Não sei. 958 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Só precisamos achar um inimigo em comum. 959 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Vamos explodir as Maldivas juntos? 960 00:55:17,080 --> 00:55:18,080 Fodam-se as Maldivas! 961 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Nossas duas marinhas juntas, Shehzad. Vamos lá? 962 00:55:21,240 --> 00:55:23,800 Sessenta e cinco navios nossos. Dois jet-skis de vocês. 963 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Vamos. 964 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 Até Shehzad pensou: "Dois jet-skis?" 965 00:55:36,680 --> 00:55:38,680 Só quero dizer que, numa piada diferente, 966 00:55:38,760 --> 00:55:40,280 a primeira parte nunca muda. 967 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Observem. Essa piada é diferente. 968 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Fato inegável. Nem todos os mamilos… 969 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 São iguais! 970 00:55:46,960 --> 00:55:50,600 Uma premissa diferente. Meus mamilos são como a política na Índia. 971 00:55:51,960 --> 00:55:52,800 Punchline. 972 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Desde que me entendo por gente, 973 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 a direita é muito mais sensível. 974 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Agora… 975 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 É uma piada fácil de explicar pra um público de comédia em um estádio. 976 00:56:10,840 --> 00:56:13,800 É muito difícil de explicar à polícia de Mumbai às 8h. 977 00:56:14,320 --> 00:56:16,160 Eu e minha advogada juntando os arquivos 978 00:56:16,240 --> 00:56:19,040 na frente de um policial de Mumbai, o inspetor Tapse. 979 00:56:20,080 --> 00:56:22,000 Ele queria chamar nossa atenção e fez… 980 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 Na mesma hora, cada molécula do meu corpo: "Papai." 981 00:56:31,600 --> 00:56:33,880 Ele me olhou e disse: "Essas piadas que você faz, 982 00:56:34,600 --> 00:56:35,680 são engraçadas?" 983 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 "Inspetor Tapse, nem todos os mamilos…" Fiz toda a apresentação. 984 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Olho pra minha advogada, que parece que quer largar a profissão, 985 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 porque o cliente dela tá beliscando os mamilos dele na delegacia. 986 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Nenhuma resposta. Quando a piada não vai bem, 987 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 o comediante vira a arma pra si mesmo, é como conquista o público. 988 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 Eu disse: "Inspetor Tapse, se eu vou mesmo pra cadeia por piadas, 989 00:57:05,640 --> 00:57:08,840 por favor, me dê dois meses pra cometer um crime real." 990 00:57:10,400 --> 00:57:11,680 E ter uma barba de verdade, 991 00:57:11,760 --> 00:57:14,560 porque sou muito pequeno e bonito pra cadeia. 992 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Vão me comer em 15 minutos. 993 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Finalmente, o homem riu. Eu entendi a risada. 994 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Ele disse: "Você? Vão te comer em um minuto." 995 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 "Calma, vão me comer em um minuto? Ou vão me comer durante um minuto?" 996 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 Ele disse: "Ambos." 997 00:57:32,920 --> 00:57:33,760 "Mas escute, 998 00:57:34,240 --> 00:57:36,160 não pode burlar direitos autorais na Índia. 999 00:57:36,240 --> 00:57:39,560 Vou anotar seu depoimento. Repita tudo isso em marathi." 1000 00:57:39,640 --> 00:57:41,960 IDIOMA OFICIAL DO ESTADO DE MAHARASHTRA, NA ÍNDIA 1001 00:57:42,040 --> 00:57:43,000 Eu não… 1002 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Então, eu… 1003 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Meus… 1004 00:57:50,600 --> 00:57:52,920 Meus testículos do peito… 1005 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 Meu testículos do peito são diferentes. 1006 00:58:01,720 --> 00:58:03,640 São diferentes. Ele: "Sim." 1007 00:58:04,960 --> 00:58:06,600 Mumbai Ocidental, Mumbai Oriental. 1008 00:58:11,040 --> 00:58:12,680 "Coke Studio", "Tunak Tunak". 1009 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 MÚSICA PAQUISTANESA, MÚSICA INDIANA. 1010 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 Como eu, homem. 1011 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Testículos se espalham. 1012 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 Ele: "Faça isso no palco, todos vão gostar." 1013 00:58:26,880 --> 00:58:28,720 "Sim, senhor. Mas não é global." 1014 00:58:28,800 --> 00:58:31,360 Ele: "Não seja bobo. Comédia indiana não é global." 1015 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Ele anotou tudo. 1016 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Cada palavra. 1017 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 "Agora preciso confiscar seu passaporte. Passa pra cá." 1018 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Eu entrego. 1019 00:58:41,720 --> 00:58:44,400 Ele coloca a 1,5m de distância, dentro de um arquivo. 1020 00:58:45,240 --> 00:58:47,320 Sob um papel com algumas piadas escritas. 1021 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Se eu perder o passaporte, é porque Deus pegou meu passaporte. 1022 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 Eu rezei… 1023 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 naquela delegacia. 1024 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 Quando estou desesperado, dou risada. 1025 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 Ele: "Qual é a graça?" 1026 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 Eu: "Inspetor Tapse, 1027 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 está anotando minha piada inteira aí. 1028 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Tecnicamente… 1029 00:59:18,360 --> 00:59:20,320 é violação de direitos autorais." 1030 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 E ele riu. 1031 00:59:30,640 --> 00:59:32,480 "Sabe fazer piada sobre qualquer coisa?" 1032 00:59:32,560 --> 00:59:34,080 Eu: "Se o senhor deixar." 1033 00:59:35,840 --> 00:59:38,120 "Não sei, mas prometo que, quando escrever a piada, 1034 00:59:38,200 --> 00:59:40,040 eu serei a punchline." 1035 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 "E eu?" "O senhor será um fato inegável, eu prometo." 1036 00:59:46,080 --> 00:59:48,840 "Senhor, por favor, só preciso…" 1037 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 "Nunca esquecerei isso. Obrigado." 1038 01:00:01,280 --> 01:00:02,800 "Me deixe bem na fita." 1039 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 "Senhor, vou fazer com que pareça um Deus." 1040 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 "Vá agora." 1041 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 "Está feliz?" 1042 01:00:46,240 --> 01:00:50,360 Quero fazer isso antes de sair porque me mandaram. 1043 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 A vida é vertical 1044 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi 1045 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm