Familia, Pero No Mucho
ID | 13191557 |
---|---|
Movie Name | Familia, Pero No Mucho |
Release Name | Familia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 37457638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,041 --> 00:00:17,333
Vérifie ça.
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Hé, mon pote !
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
- Une seconde.
- Garçon !
5
00:00:21,458 --> 00:00:24,208
- J'arrive.
- S'il vous plaît !
6
00:00:24,291 --> 00:00:25,583
Une minute.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,166
- Tout va bien, ici ?
- Très bien.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Je vais prendre
la feijoada complète.
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Une feijoada complète.
C'est notre spécialité.
10
00:00:34,208 --> 00:00:37,250
Mais sans tranches d'orange,
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,166
ça va pas avec la feijoada.
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Ça fait partie de la feijoada,
mais on va les enlever.
13
00:00:42,666 --> 00:00:43,500
Et sans paio.
14
00:00:43,583 --> 00:00:47,666
- Une feijoada sans paio ?
- Et sans oreilles de cochon non plus.
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,958
Vous vous rendez compte que cette feijoada
n'est plus complète du tout ?
16
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
C'est une soupe de haricots déprimante.
Mais, OK.
17
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
- Merci. Faites vite.
- Hé, Sorriso !
18
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Aide-moi, mec.
19
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Tu as été trois fois employé du mois
et tu me laisses tout gérer ?
20
00:01:03,125 --> 00:01:06,291
J'ai gagné parce que je suis
le seul employé.
21
00:01:06,375 --> 00:01:07,333
Et Mariana ?
22
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
Au fait, où est Mariana ?
23
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
En pause déjeuner.
24
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Mariana est en pause déjeuner, patron.
25
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Elle vient de le dire,
je suis pas sourd.
26
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
Papa ?
27
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Salut, chérie.
28
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
Je te regardais jouer.
29
00:01:37,166 --> 00:01:40,791
Dans ta façon de tenir ton archet
et de pencher la tête,
30
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
je revois ta mère.
31
00:01:43,083 --> 00:01:45,708
Jouer du violon apaise un peu le manque.
32
00:01:47,458 --> 00:01:49,208
Tu as hérité de son talent.
33
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
Merci.
34
00:01:51,916 --> 00:01:54,291
J'ai besoin de toi,
le bar est bondé.
35
00:01:54,375 --> 00:01:57,833
Je révise pour l'audition
du conservatoire de Paris.
36
00:01:58,708 --> 00:02:01,375
Ta pause déjeuner est terminée.
37
00:02:01,458 --> 00:02:03,250
- Au fait, tu as mangé ?
- Oui.
38
00:02:03,333 --> 00:02:07,000
Allez, on y va.
Il faut travailler avant de s'amuser.
39
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
- Ça va être ça mon travail, papa.
- Oui, bien sûr.
40
00:02:10,125 --> 00:02:12,791
Mais on a besoin de toi en bas.
Allez.
41
00:02:13,291 --> 00:02:14,125
Allons-y.
42
00:02:15,083 --> 00:02:17,208
- Ton tablier.
- J'ai failli l'oublier.
43
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Vas-y !
44
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
- Allez !
- Regardez-le !
45
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Ça déchire !
46
00:02:27,875 --> 00:02:28,750
Trop cool !
47
00:02:28,833 --> 00:02:30,666
J'ai fait descendre Mariana.
48
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
- Bonjour, Joana.
- Ça va ?
49
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Tu as mangé, Mari ?
50
00:02:42,375 --> 00:02:44,791
Je prends l'addition de la table deux.
51
00:02:46,833 --> 00:02:49,416
- Vas-y ! Tu déchires !
- Allez !
52
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
Tiens, pour grignoter.
53
00:02:53,125 --> 00:02:54,166
Merci, Joana.
54
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
Papa ?
55
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Oui, chérie ?
56
00:03:01,750 --> 00:03:05,875
- Pourquoi Felipinho travaille pas ?
- Il pratique ses pas de danse.
57
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
Pour gagner de l'argent
sur TokTok ou TukTuk.
58
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Tu veux être musicienne,
et lui danseur.
59
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Je vois, il a le droit de s'amuser, lui.
60
00:03:13,416 --> 00:03:14,541
Vois ça avec sa mère.
61
00:03:14,625 --> 00:03:16,833
Et j'ai pas dit qu'il s'amusait.
62
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
Mais un jour,
il devra trouver un vrai travail.
63
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
PAPA NE COMPREND PAS
64
00:03:29,666 --> 00:03:32,250
Hé, Vinícius,
ton équipe va être reléguée.
65
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Bonjour, papa. Bonjour, Sorriso.
66
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Je n'ai jamais vu Mariana
aussi heureuse de travailler.
67
00:03:39,791 --> 00:03:43,541
Oui, je suis heureuse,
mais aussi nerveuse pour l'audition.
68
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
- C'est quand ?
- Vendredi.
69
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Et c'est ouvert au public.
70
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Je veux vraiment que tu viennes.
71
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
Pourquoi ?
72
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
J'ai une surprise, alors viens.
73
00:03:53,041 --> 00:03:55,708
C'est très important pour moi.
74
00:03:56,208 --> 00:03:57,416
Je viendrai, promis.
75
00:03:57,916 --> 00:03:58,875
Merci, papa.
76
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Où est Otávio ?
Je le vois pas.
77
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
Bravo, Mariana !
78
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Bravo, Mari !
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Bravo !
80
00:05:36,750 --> 00:05:38,083
Bravo !
81
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
J'ai essayé de venir,
mais le bar était bondé.
82
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
C'est bon, arrête de t'excuser.
Laisse-moi.
83
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
L'important, c'est que t'as
ce que tu voulais.
84
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
C'est important pour toi ?
Tu m'as pas soutenue.
85
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Je t'ai toujours soutenue.
86
00:05:50,833 --> 00:05:53,916
- Alors t'aurais dû être là.
- J'ai essayé, mais…
87
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
Arrête.
88
00:05:55,875 --> 00:05:56,708
C'est bon.
89
00:05:57,291 --> 00:06:01,208
Je sais que t'as essayé.
Et l'important, c'est que je sois prise.
90
00:06:02,250 --> 00:06:06,083
Prépare-toi à me remplacer au bar,
parce que je vais à Paris.
91
00:06:06,166 --> 00:06:07,083
Quoi ?
92
00:06:07,750 --> 00:06:11,875
Tu pars à Paris et tu abandonnes
tout ce qu'on a construit ?
93
00:06:11,958 --> 00:06:13,125
Ça te fait rien ?
94
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Je poursuis mon rêve.
95
00:06:14,875 --> 00:06:17,500
T'as pu avoir ce rêve
parce que t'avais un toit,
96
00:06:17,583 --> 00:06:19,458
à manger, une école…
97
00:06:19,541 --> 00:06:21,000
Et tout ça grâce au bar.
98
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Un bar dont t'allais hériter,
99
00:06:24,166 --> 00:06:26,541
que t'aurais pu transformer
en franchise,
100
00:06:26,625 --> 00:06:29,083
mais tu décides de tout gâcher.
101
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
- Pas du tout.
- Si.
102
00:06:30,458 --> 00:06:33,250
Je gâche rien.
Ce bar, c'est ton rêve.
103
00:06:33,333 --> 00:06:35,875
Je veux poursuivre le mien,
la musique,
104
00:06:35,958 --> 00:06:39,375
et je suis prise
dans une des meilleures écoles au monde.
105
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
OK, papa.
106
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
Je dois faire mes valises.
Je pars dans deux semaines.
107
00:06:49,916 --> 00:06:51,875
Tu pars dans deux semaines ?
108
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Oui.
109
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
OK, Mariana.
110
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Va poursuivre ton rêve,
111
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
c'est très bien.
112
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Mais je vais être clair,
113
00:07:01,833 --> 00:07:03,125
si jamais tu échoues,
114
00:07:03,750 --> 00:07:04,833
ne m'appelle pas.
115
00:07:06,750 --> 00:07:07,708
D'accord, papa.
116
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
BAR D'OTÁVIO
NOURRITURE ET BOISSONS
117
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
- Salut.
- Salut.
118
00:07:42,375 --> 00:07:43,750
- Amuse-toi bien.
- Oui.
119
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Profite bien.
120
00:07:45,583 --> 00:07:46,541
Au revoir, Joana.
121
00:07:47,666 --> 00:07:48,500
Chérie…
122
00:07:52,833 --> 00:07:53,875
Je t'appellerai.
123
00:07:57,541 --> 00:07:58,583
Je t'aime, papa.
124
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Mon amour.
125
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
3 ANS PLUS TARD
126
00:08:30,750 --> 00:08:33,166
Joana !
127
00:08:33,250 --> 00:08:34,083
C'est Mari !
128
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
- Quoi ?
- Elle revient.
129
00:08:36,875 --> 00:08:38,708
Elle revient !
130
00:08:39,458 --> 00:08:40,541
C'est super !
131
00:08:42,666 --> 00:08:44,958
Vous allez peut-être vous reconnecter.
132
00:08:45,041 --> 00:08:46,666
Elle va peut-être rester.
133
00:08:47,750 --> 00:08:48,916
C'est ce que tu crois ?
134
00:08:49,000 --> 00:08:50,666
On doit lui manquer.
135
00:08:50,750 --> 00:08:53,500
- Ma feijoada lui manque sûrement.
- Oui.
136
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Mais tu dois soutenir ses rêves,
pas tes rêves à toi.
137
00:08:57,166 --> 00:08:58,708
- Oui, je…
- OK.
138
00:08:58,791 --> 00:09:00,916
Je vais la soutenir à 100 %.
139
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
- Oui.
- Je ferai tout pour qu'elle reste.
140
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Merci, chérie.
141
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Ma chérie.
142
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
- T'es magnifique.
- Merci.
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,416
- Mari !
- Joana !
144
00:09:21,916 --> 00:09:24,583
- Tu m'as manquée.
- Toi aussi.
145
00:09:24,666 --> 00:09:25,916
Viens ici. Ça va ?
146
00:09:26,500 --> 00:09:27,875
Regarde le bar, chérie.
147
00:09:27,958 --> 00:09:29,041
Montre-lui le bar.
148
00:09:29,125 --> 00:09:30,833
Vous l'avez rebaptisé ?
149
00:09:30,916 --> 00:09:33,125
- Avec notre nom de famille.
- Regarde la déco.
150
00:09:33,208 --> 00:09:34,250
BIENVENUE, MARI
151
00:09:35,500 --> 00:09:36,958
Merci, les amis !
152
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
Regarde comme ton bar est beau, Mari.
153
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
Je l'ai modernisé.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
C'est ton bar.
155
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
C'est le nôtre, d'accord ?
156
00:09:45,916 --> 00:09:47,291
J'ai ajouté une scène.
157
00:09:47,375 --> 00:09:51,041
Si tu veux jouer en travaillant,
tu prends ton violon et…
158
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
J'ai une nouvelle à vous annoncer.
159
00:09:54,791 --> 00:09:56,541
J'ai hâte de l'entendre.
160
00:09:56,625 --> 00:10:01,250
Quoi que ce soit,
papa te soutiendra toujours.
161
00:10:01,333 --> 00:10:02,166
Toujours.
162
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
À Paris, je…
163
00:10:04,958 --> 00:10:06,208
Je suis tombée amoureuse.
164
00:10:07,958 --> 00:10:09,416
Et je vais me marier.
165
00:10:10,916 --> 00:10:12,333
Il s'appelle Miguel.
166
00:10:12,416 --> 00:10:14,458
Miguel, c'est Michel en français ?
167
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Il n'est pas français.
168
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
Il est argentin.
169
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Quelle horreur.
170
00:10:22,166 --> 00:10:23,041
Félicitations.
171
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
- Pas de bol.
- Jouez.
172
00:10:27,125 --> 00:10:28,916
Voyons si je comprends bien.
173
00:10:29,000 --> 00:10:31,458
Tu vas épouser un Argentin
qui s'appelle Miguel ?
174
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
- Oui.
- Vous habiterez là-bas ?
175
00:10:33,541 --> 00:10:36,625
Mais avant de nous marier,
on va voyager en famille.
176
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
Ses parents ont un hôtel à Bariloche.
177
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Aïe.
178
00:10:40,125 --> 00:10:42,833
Ils nous invitent pour vous rencontrer.
179
00:10:42,916 --> 00:10:44,750
C'est une ville magnifique.
180
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Tu mangeras bien
et tu vas découvrir la neige.
181
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
- J'ai de la neige dans le frigo.
- C'est important.
182
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
Patron ?
183
00:10:52,125 --> 00:10:55,750
Ne vous inquiétez pas,
je m'occuperai du bar. J'ai l'habitude.
184
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Qui leur a demandé de jouer un tango ?
185
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
- Je me sens…
- Fêtons ça avec de la feijoada.
186
00:11:02,833 --> 00:11:06,250
- De la feijoada. Ça me manquait.
- Où sont les assiettes ?
187
00:11:06,333 --> 00:11:09,041
- Je me sens mal…
- Je prends des assiettes.
188
00:11:09,666 --> 00:11:11,208
Sorriso, les assiettes.
189
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
Papa, t'es sérieux ?
190
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
Non, ça va.
Je vérifie que tout est propre.
191
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
Ressaisis-toi.
192
00:11:17,125 --> 00:11:21,750
J'irai pas en Argentine.
Y a assez d'Argentins à Búzios.
193
00:11:21,833 --> 00:11:23,791
On a pris les billets avec nos points.
194
00:11:23,875 --> 00:11:25,958
Oui, tu devrais écouter Joana.
195
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
C'est moins cher que d'aller à Búzios.
196
00:11:28,625 --> 00:11:31,958
J'irai nulle part.
Pas question que je fasse ce voyage.
197
00:11:34,416 --> 00:11:38,833
Je sais toujours pas comment
vous m'avez fait monter dans cet avion.
198
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Ne mangez pas ça.
199
00:11:43,000 --> 00:11:46,166
C'est du jambon ou de la cellophane ?
Bon sang.
200
00:11:46,791 --> 00:11:49,041
- Papa.
- C'est ça la cuisine argentine ?
201
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
Ça commence bien.
202
00:11:50,666 --> 00:11:54,375
Vous pensez qu'on verra des pingouins
pour faire des vidéos ?
203
00:11:54,458 --> 00:11:56,916
- Ça pourrait faire le buzz.
- Oui.
204
00:11:57,000 --> 00:11:58,750
Ça doit être l'altitude.
205
00:11:58,833 --> 00:12:00,958
Je dois te dire un truc, chérie.
206
00:12:01,041 --> 00:12:04,958
J'arrive toujours pas à croire
que tu vas te marier.
207
00:12:05,041 --> 00:12:05,958
Vraiment.
208
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Mais comme promis,
je soutiendrai toujours dans tes choix.
209
00:12:11,208 --> 00:12:12,083
Merci, papa.
210
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Je ferai tout ce que tu me demanderas.
211
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
T'as juste à être mon père.
212
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
C'est tout.
213
00:12:20,791 --> 00:12:24,083
Il doit apprendre à faire sa valise.
Il a pas de veste.
214
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
Il a la chair de poule.
215
00:12:25,833 --> 00:12:28,500
Je suis pas frileux,
je viens de Niterói.
216
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Mon amour,
217
00:12:37,666 --> 00:12:40,750
ce froid est la preuve incontestable
218
00:12:40,833 --> 00:12:43,375
de la réalité de la crise climatique.
219
00:12:43,458 --> 00:12:47,375
L'Argentine est touchée par El Niño.
Ou La Niña, je sais plus.
220
00:12:47,458 --> 00:12:50,333
Chérie, niño ou niña, ça change rien,
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
je me gèle les fesses.
222
00:12:52,375 --> 00:12:55,541
Ça t'apprendra à être têtu.
Heureusement que je suis là.
223
00:13:03,208 --> 00:13:04,125
Miguel !
224
00:13:05,583 --> 00:13:06,666
Mon amour.
225
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Tu m'as manquée.
226
00:13:09,541 --> 00:13:11,333
- T'as fait bon voyage ?
- Oui.
227
00:13:11,833 --> 00:13:14,416
- Mes parents. Héctor et Norma.
- Salut !
228
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
- Enchantée.
- De même.
229
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
- Salut. Ça va ?
- Enchantée.
230
00:13:17,791 --> 00:13:19,083
- Norma.
- Mariana.
231
00:13:19,166 --> 00:13:21,958
Ton beau-père est Argentin,
personne n'est parfait.
232
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Enchantée.
Laissez-moi vous présenter ma famille.
233
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
Joana, ma belle-mère.
234
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Felipinho, mon demi-frère.
235
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
Et
236
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
là-bas…
237
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
- C'est mon père.
- Bonjour.
238
00:13:42,375 --> 00:13:43,916
- Otávio.
- Hola.
239
00:13:45,375 --> 00:13:47,333
Otávio. Enchanté.
240
00:13:47,416 --> 00:13:51,833
Mucho gusto conocerlos à los dos...
241
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
J'ignorais que mon mari
parlait aussi bien espagnol.
242
00:13:56,166 --> 00:13:57,833
On parle votre langue.
243
00:13:57,916 --> 00:13:59,500
Ne vous inquiétez pas.
244
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Ici, c'est impossible de se promener
sans tomber sur un Brésilien.
245
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
Il va vite me gonfler
à vanter ses mérites.
246
00:14:07,791 --> 00:14:10,375
On regarde les films en version originale
247
00:14:10,458 --> 00:14:13,625
et on apprend d'autres langues
sans s'en rendre compte.
248
00:14:14,291 --> 00:14:18,750
Je connais aussi des Argentins,
parce que je suis un surfeur.
249
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
Et j'allais à Florianópolis, Floripa,
250
00:14:21,666 --> 00:14:26,458
y avait tellement d'Argentins dans l'eau
qu'on devait leur passer dessus.
251
00:14:26,541 --> 00:14:28,791
On devait crier pour qu'ils s'écartent
252
00:14:30,458 --> 00:14:32,541
ou passer dessus
comme des dos d'âne.
253
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
J'adore ton sens de l'humour, otário.
254
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
- Quoi ?
- Non.
255
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
- C'est Otávio.
- Vio.
256
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
- Avec un V.
- Otávio.
257
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
- Vio. Otávio.
- Voilà.
258
00:14:44,791 --> 00:14:46,708
Pourquoi il est grossier ?
259
00:14:46,791 --> 00:14:49,250
Les espagnols confondent les sons V et B.
260
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Ça n'a rien à voir,
il a échangé V et R.
261
00:14:52,083 --> 00:14:55,625
- Otário veut dire idiot.
- Désolé, otário… Otávio.
262
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
- Il a recommencé.
- Otávio.
263
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
On va pouvoir y aller.
264
00:14:59,666 --> 00:15:01,166
- Il cherche les ennuis.
- Arrête.
265
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
- Tu sais…
- Au moins, t'as plus froid.
266
00:15:04,666 --> 00:15:07,041
Je ne l'aime déjà pas.
267
00:15:21,666 --> 00:15:23,666
Votre attention, s'il vous plaît !
268
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Et voilà le centre municipal.
269
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Le complexe architectural comprend
tous les bâtiments qui entourent la place.
270
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Comme à Petrópolis.
271
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
Et on a une vue incroyable
sur le lac Nahuel Huapi.
272
00:15:38,625 --> 00:15:41,333
Ça ressemble au Rio Piraí.
273
00:15:41,416 --> 00:15:44,416
Miguel m'a dit que c'était beau,
mais c'est sublime.
274
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Tu sais pourquoi
la neige est spéciale ?
275
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Pourquoi ?
276
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Parce que c'est la métaphore parfaite
pour les humains.
277
00:15:56,291 --> 00:15:58,458
Comme pour les êtres humains,
278
00:15:59,041 --> 00:16:02,333
chaque flocon de neige est unique.
279
00:16:02,416 --> 00:16:04,666
C'est un poète, c'est ça ?
280
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
C'était magnifique, Héctor.
281
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
CHEZ MARTIN
HÔTELLERIE ET GASTRONOMIE
282
00:16:24,166 --> 00:16:25,833
On était aux pires places.
283
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Bienvenue à l'hôtel de la famille Martín.
284
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Tout est magnifique.
285
00:16:32,125 --> 00:16:35,625
Laissez-moi vous présenter Pablito.
286
00:16:35,708 --> 00:16:36,541
Pablinho.
287
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
C'est notre concierge.
288
00:16:38,750 --> 00:16:40,375
Hé, Pablito !
289
00:16:40,458 --> 00:16:42,166
Tu n'as pas pris ma valise.
290
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Une minute.
291
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
Il a une main libre, il pouvait…
292
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
Alors, tu aimes mon hôtel ?
293
00:16:51,416 --> 00:16:57,416
Cet hôtel a été construit
par mon grand-père.
294
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Très belle histoire,
295
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
mais continuons à l'intérieur,
j'ai froid.
296
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
On parlera de ça plus tard.
297
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
J'arrive.
298
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Otávio !
299
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
- Chéri ?
- Oui ?
300
00:17:23,708 --> 00:17:26,791
Je vais allumer le chauffage,
tu gèles.
301
00:17:26,875 --> 00:17:27,958
Merci.
302
00:17:28,041 --> 00:17:32,291
Les Argentins se contentent plus
de conquérir Búzios et Santa Catarina,
303
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
ils me volent carrément ma fille.
304
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
J'arrive pas à croire
qu'on a pu réunir nos familles.
305
00:17:37,583 --> 00:17:38,416
Chéri…
306
00:17:39,333 --> 00:17:41,416
On devrait attendre pour fêter ça.
307
00:17:41,500 --> 00:17:44,250
- Mon père est compliqué.
- Dis pas ça.
308
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
J'aime bien ton père.
309
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
Et j'aime le tien.
Je peux lui parler de tout.
310
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
C'est pas comme avec le mien.
311
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
On peut parler de tout avec mon père,
tant que c'est lui qui parle.
312
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
C'était chiant !
313
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
Il est propriétaire d'hôtel
et prof d'histoire ?
314
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Au moins, il nous apprend des choses.
315
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
Toi, t'es juste pénible.
316
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
- Hé !
- Quoi ?
317
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
T'es de leur côté.
318
00:18:07,875 --> 00:18:09,416
Je me retrouve seul.
319
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Qu'est-ce que j'ai fait
dans ma vie antérieure pour mériter ça ?
320
00:18:13,708 --> 00:18:17,041
T'as fait beaucoup d'erreurs,
mais t'es là pour Mari.
321
00:18:17,125 --> 00:18:21,208
- Alors, soutiens-la, rends-la heureuse.
- T'as raison.
322
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Je pense que le chauffage est cassé.
323
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Je transpire maintenant.
J'ai chaud.
324
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
La sueur coule directement
dans la raie de mes fesses.
325
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
- Otávio ?
- Il doit être cassé.
326
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
T'as dû le casser.
327
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
T'as froid, t'as chaud, ça va jamais.
328
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
Hola, ça va ?
329
00:18:46,166 --> 00:18:48,916
C'est Otávio à l'appareil.
330
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
J'ai un problème dans ma chambre,
331
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
le chauffage est cassé.
332
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Une minute.
333
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Alors ?
334
00:19:02,208 --> 00:19:04,458
Il a dit "une minute" et a raccroché.
335
00:19:05,625 --> 00:19:07,541
C'est très drôle.
336
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
J'aimerais en apprendre plus
sur ma belle-fille.
337
00:19:10,041 --> 00:19:13,083
Mariana, parle-nous de toi.
338
00:19:13,916 --> 00:19:17,708
Oui, j'aimerais savoir
comment tu as rencontré Miguel.
339
00:19:18,291 --> 00:19:19,125
Moi aussi.
340
00:19:19,791 --> 00:19:20,750
Sur Tinder ?
341
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
- Non.
- Non.
342
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
On jouait ensemble au conservatoire.
343
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Je l'ai trouvée magnifique
dès que je l'ai vue,
344
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
mais quand je l'ai entendue jouer,
je suis tombé amoureux.
345
00:19:33,708 --> 00:19:36,625
Allons droit au but.
346
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Où allez-vous vivre ?
347
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
C'est justement ce que j'allais demander.
348
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
Où allez-vous vivre ?
349
00:19:46,291 --> 00:19:47,416
En Europe.
350
00:19:47,500 --> 00:19:50,541
- Il fait froid là-bas.
- Il fait froid ici aussi.
351
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Et j'ai jamais dit
que c'était une bonne chose.
352
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
- Papa.
- Venez au Brésil.
353
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
Il fait chaud toute l'année.
354
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Désolé, Otávio,
355
00:19:58,916 --> 00:20:02,291
mais l'Argentine a un climat
beaucoup plus doux.
356
00:20:02,916 --> 00:20:07,000
Et on a le Malbec, Messi,
le Bombonera, le chorizo criollo,
357
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
le dulce de leche,
et Miguel doit reprendre cet hôtel.
358
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
C'est logique, non ?
359
00:20:15,041 --> 00:20:16,000
Écoute,
360
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
t'avais bien commencé
361
00:20:17,916 --> 00:20:20,791
en disant que le climat
est bien plus doux.
362
00:20:20,875 --> 00:20:23,458
On fait du dulce de leche
au Minas Gerais.
363
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
On trouve du Malbec à l'épicerie.
364
00:20:25,875 --> 00:20:29,125
On a des plages,
le carnaval, le foot, Pelé.
365
00:20:29,208 --> 00:20:30,166
C'est mieux.
366
00:20:30,250 --> 00:20:34,625
Et Mariana va hériter
de l'empire gastronomique
367
00:20:34,708 --> 00:20:36,083
que je lui lègue.
368
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
On ne vivra ni en Argentine ni au Brésil.
369
00:20:43,500 --> 00:20:46,333
On vivra en Europe,
il y a plus d'opportunités.
370
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
Quel que soit l'endroit
où vous voulez vivre,
371
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
les deux familles méritent
372
00:20:51,500 --> 00:20:54,208
de célébrer votre union.
373
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
J'aime ta belle-mère,
on est sur la même longueur d'onde.
374
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Oui. On mérite de fêter ça.
375
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Otávio,
376
00:21:02,458 --> 00:21:04,125
elles ont raison.
377
00:21:04,708 --> 00:21:08,666
Organisons un dîner pour célébrer ça.
378
00:21:08,750 --> 00:21:10,166
Ils vont encore manger ?
379
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
- Dans un endroit spécial.
- ¡Hola! Oi.
380
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Laissez-moi vous présenter Carol.
381
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
- Salut !
- Salut !
382
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
Elle est responsable
de notre merveilleuse carte des vins.
383
00:21:23,291 --> 00:21:25,333
Merci, Héctor.
384
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Je vous souhaite à tous la bienvenue.
385
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
J'espère que vous appréciez
notre fantastique cave à vin.
386
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
- C'est toi qui es fantastique.
- Merci.
387
00:21:35,166 --> 00:21:39,166
Tu mets la barre trop haut.
Elle est une montagne au-dessus de toi.
388
00:21:39,250 --> 00:21:41,916
T'as réussi à séduire ma mère, alors…
389
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
J'ai connu Carol toute petite.
390
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
C'est vrai.
391
00:21:45,458 --> 00:21:49,500
En fait, elle sortait avec Miguel.
392
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Oui. Miguel !
393
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Ça va ?
394
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
- Salut.
- Salut.
395
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Mariana. Mariana, Carol.
396
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
J'avais hâte de te rencontrer.
397
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Surtout quand j'ai su
que tu étais Brésilienne et musicienne.
398
00:22:08,000 --> 00:22:11,125
Oui, je suis les deux.
399
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Brésilienne et musicienne.
400
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
- Désolé.
- C'est gênant.
401
00:22:15,375 --> 00:22:18,291
Aussi gênant que quand quelqu'un
pète à l'église.
402
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
Je vais présenter
mes amis à Mariana.
403
00:22:22,833 --> 00:22:24,750
Vous allez à une fête ?
404
00:22:25,250 --> 00:22:26,125
- Oui.
- Oui.
405
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
- Alors, je viens.
- Avec plaisir.
406
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Tu ne m'as pas dit
que ton ex travaillait avec tes parents
407
00:22:44,583 --> 00:22:46,166
et qu'elle était si canon.
408
00:22:48,375 --> 00:22:49,875
C'est toi qui es canon.
409
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
J'ai quitté cette vie-là.
410
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
J'espère bien.
411
00:22:55,000 --> 00:22:57,916
Et on va construire
une nouvelle vie ensemble.
412
00:23:02,791 --> 00:23:04,375
- Tu veux danser ?
- Oui.
413
00:23:08,416 --> 00:23:09,333
Ça va ?
414
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Toi, viens ici.
415
00:23:16,750 --> 00:23:19,000
Tu peux m'apporter du lait écrémé ?
416
00:23:19,083 --> 00:23:19,916
Une minute.
417
00:23:20,000 --> 00:23:20,833
OK.
418
00:23:22,291 --> 00:23:25,958
Je crois que j'aurais pas mon lait.
Bon, je vais m'asseoir.
419
00:23:26,041 --> 00:23:30,083
Le lait aide le matin, vous savez ?
C'est comme un petit probiotique.
420
00:23:30,625 --> 00:23:33,583
- On fait quoi aujourd'hui ?
- T'es enthousiaste.
421
00:23:33,666 --> 00:23:36,958
C'est normal, on voyage pas
pour se plaindre.
422
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Aujourd'hui, on va au cerro Catedral.
423
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
Je vois.
424
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Je suis pas venu jusqu'en Argentine
pour visiter une église.
425
00:23:45,833 --> 00:23:49,791
Non, Otávio.
Cerro Catedral est une station de ski.
426
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Tu skies ?
427
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
- Non.
- Je surfe.
428
00:23:54,041 --> 00:23:57,208
Et un surfeur peut faire
tous les sports de glisse.
429
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
C'est pas vrai.
430
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
- Bien sûr que si.
- C'est ça.
431
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Otávio, je dois faire une course en ville.
Tu veux m'accompagner ?
432
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Je t'aiderai à trouver
des vêtements d'hiver.
433
00:24:08,666 --> 00:24:09,833
Ils sont pas bien ?
434
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
J'ai rien contre
les vêtements de Joana.
435
00:24:13,708 --> 00:24:15,333
Je te fais marcher.
436
00:24:15,416 --> 00:24:18,458
Merci, mais j'ai pas envie
de faire du shopping.
437
00:24:18,541 --> 00:24:21,166
Vous voulez entendre
l'histoire de l'hôtel ?
438
00:24:21,250 --> 00:24:23,041
Allons faire du shopping !
439
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
- Du shopping.
- D'accord.
440
00:24:35,541 --> 00:24:36,875
Écoute, Miguel.
441
00:24:37,416 --> 00:24:41,750
C'est très dur pour un Brésilien
de faire confiance à un Argentin.
442
00:24:41,833 --> 00:24:45,666
- Surtout pour un père brésilien.
- Mais tu peux avoir confiance.
443
00:24:45,750 --> 00:24:47,916
C'est mon beau-père.
Il est Brésilien.
444
00:24:48,000 --> 00:24:49,333
- Votre beau-père ?
- Oui.
445
00:24:49,416 --> 00:24:50,291
Groso !
446
00:24:50,375 --> 00:24:54,000
Quoi ? Je t'interdis
de me traiter de gros.
447
00:24:54,083 --> 00:24:57,458
- C'est gratuit.
- Non. Ça veut dire "génial" en espagnol.
448
00:24:57,541 --> 00:24:59,833
- Génial, c'est groso ?
- Oui, voilà.
449
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
- Caipirinha !
- Ah !
450
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
Esse saco, c'est à vous ?
451
00:25:04,583 --> 00:25:07,416
- Quoi, il dit que j'ai l'air d'un sac ?
- Non.
452
00:25:07,500 --> 00:25:09,583
Qu'est-ce qu'il a contre moi ?
453
00:25:09,666 --> 00:25:12,333
Il te demande si c'est ta veste.
454
00:25:12,416 --> 00:25:13,583
En un rato, jà trago.
455
00:25:13,666 --> 00:25:17,541
- Je veux partir, Miguel, y a des rats.
- "Rato" veut dire "vite".
456
00:25:18,125 --> 00:25:18,958
D'accord.
457
00:25:19,041 --> 00:25:21,291
- Tu comprends ma confusion.
- Oui.
458
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
NOUVEAU MESSAGE
459
00:25:22,541 --> 00:25:24,625
Au fait, en parlant de confusion,
460
00:25:24,708 --> 00:25:26,208
toi et cette fille de l'hôtel,
461
00:25:26,291 --> 00:25:28,833
qui est magnifique
et très charmante,
462
00:25:28,916 --> 00:25:31,041
vous avez eu une liaison, non ?
463
00:25:31,125 --> 00:25:32,250
Carol, c'est ça ?
464
00:25:32,750 --> 00:25:34,041
C'est devenu une amie.
465
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Elle m'aide avec des trucs.
466
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Elle t'aide avec des trucs.
Je vois.
467
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
OK, je vois.
468
00:25:41,208 --> 00:25:42,375
Excusez-moi.
469
00:25:42,458 --> 00:25:43,958
Este va vous plaire.
470
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
- D'accord.
- Voilà.
471
00:25:47,208 --> 00:25:48,875
C'est un peu…
472
00:25:48,958 --> 00:25:51,000
Soy un tarado. Jà trago un otro.
473
00:25:51,083 --> 00:25:52,875
Il faut appeler la police.
474
00:25:52,958 --> 00:25:56,291
Il me traite de gros
et il avoue être un taré.
475
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Il dit qu'il a fait une erreur.
476
00:25:58,666 --> 00:26:01,083
- Je vais m'énerver.
- Tengo une autre veste.
477
00:26:01,166 --> 00:26:03,166
- Non.
- Solamente un minuto.
478
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
- Non.
- Un minuto.
479
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
Il faut vite partir !
480
00:26:09,041 --> 00:26:13,875
L'orchestre symphonique de Bariloche
a joué dans cette salle.
481
00:26:14,791 --> 00:26:20,625
Je suis un mécène
de l'orchestre depuis des années.
482
00:26:21,166 --> 00:26:22,000
Incroyable.
483
00:26:22,083 --> 00:26:26,000
Alors, d'où te vient
cet amour pour la musique ?
484
00:26:26,083 --> 00:26:27,041
De ma mère.
485
00:26:27,125 --> 00:26:29,750
Elle était violoniste,
je joue grâce à elle.
486
00:26:29,833 --> 00:26:32,458
Tu dois être fière
de transmettre son héritage.
487
00:26:32,541 --> 00:26:33,375
Oui.
488
00:26:34,375 --> 00:26:39,916
Et c'est bien que ton père ait réussi
à te payer des cours en Europe.
489
00:26:40,000 --> 00:26:42,083
En fait, mon père n'a pas payé.
490
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
J'ai obtenu une bourse.
491
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Mais il peut t'aider maintenant.
492
00:26:48,791 --> 00:26:50,125
C'est un homme d'affaires.
493
00:26:50,208 --> 00:26:54,125
Et ses projets gastronomiques
fonctionnent bien, non ?
494
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Ce n'est qu'un bar.
495
00:26:59,375 --> 00:27:01,500
Mais on a jamais manqué de rien.
496
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Prenons la première photo
des Soare-Martín à Bariloche.
497
00:27:23,958 --> 00:27:26,041
Otávio ! On t'attend.
498
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
J'arrive.
499
00:27:27,916 --> 00:27:30,875
Vous n'allez pas le croire,
ici, en Patagonia,
500
00:27:30,958 --> 00:27:32,958
- la bière est chaude.
- Vraiment ?
501
00:27:33,041 --> 00:27:34,791
J'ai une idée. Attendez.
502
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
J'ai vécu à Saquarema.
Je suis malin.
503
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
Et voilà, elle est glacée !
504
00:27:47,208 --> 00:27:50,208
On est au cerro Catedral.
505
00:27:50,291 --> 00:27:52,708
La plus grande station
d'Amérique du Sud.
506
00:27:52,791 --> 00:27:56,375
La station a 32 remontées mécaniques
507
00:27:56,458 --> 00:27:58,166
et plus de 70 pistes.
508
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Cet hôtelier aime donner
des cours d'histoire.
509
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Qui veut grimper
la plus belle montagne d'Argentine ?
510
00:28:07,083 --> 00:28:09,333
- J'ai hâte.
- T'es sérieuse ?
511
00:28:09,916 --> 00:28:11,708
- Chérie, viens.
- Allons-y.
512
00:28:12,416 --> 00:28:15,125
On est juste venus voir plus de neige ?
513
00:28:17,041 --> 00:28:18,875
- Allez.
- J'arrive.
514
00:28:40,291 --> 00:28:44,750
Regarde, le prof essaie
de donner un cours à ma fille
515
00:28:44,833 --> 00:28:46,416
pour me la voler.
516
00:28:46,500 --> 00:28:49,416
Te plains pas.
Ton beau-fils t'adore.
517
00:28:49,500 --> 00:28:50,625
Je le surveille.
518
00:28:50,708 --> 00:28:53,625
Y a un truc qui cloche,
et je vais le trouver.
519
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
C'est une piste de niveau moyen.
520
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Idéal pour le ski
et pour le snowboard.
521
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Je vais descendre en ski
et on se retrouve plus tard.
522
00:29:04,291 --> 00:29:08,458
- Qui vient avec moi ?
- Moi. Mais j'y vais en snowboard.
523
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
- C'est cool, Otávio.
- Vraiment ?
524
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
- Tu fais du snowboard ?
- Non.
525
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
- Papa, non.
- Allez !
526
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
Le surf et le snowboard,
c'est la même chose.
527
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
Laisse-le s'amuser.
528
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Voilà. Merci, beau-fils.
529
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Je n'ai qu'un truc à vous dire,
530
00:29:23,333 --> 00:29:26,166
et ce truc c'est : Saquarema, 1993.
531
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
J'étais numéro un à Saquarema.
532
00:29:28,250 --> 00:29:30,875
Je sais pas ce qui est le pire,
le sport ou l'année.
533
00:29:30,958 --> 00:29:34,083
- Ça fait 30 ans.
- Je suis dans un tunnel.
534
00:29:34,166 --> 00:29:38,708
Je vais vous dire, qu'on surfe sur l'eau
ou sur la neige, c'est pareil.
535
00:29:38,791 --> 00:29:42,750
La neige ce n'est que de l'eau gelée,
n'est-ce pas, Norma ?
536
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Votre attention, s'il vous plaît.
537
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
Donc, le beau-père brésilien
et le beau-père argentin
538
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
vont sur la piste.
539
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
On se retrouve tous en bas.
540
00:29:55,666 --> 00:29:57,250
Allons-y.
541
00:29:57,333 --> 00:29:58,166
On descend ?
542
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
On se prend un café ?
543
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Oui ! Dis rien à Otávio,
mais je suis gelée.
544
00:30:03,208 --> 00:30:04,875
Attendez. Où est Felipinho ?
545
00:30:06,541 --> 00:30:08,041
Ça a l'air d'aller.
546
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Allons-y.
547
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Voyons comment
ce beau-père brésilien surfe.
548
00:30:32,625 --> 00:30:34,250
Est-ce que Pelé a peur
549
00:30:34,833 --> 00:30:36,875
parce qu'il sait que Maradona va gagner ?
550
00:30:36,958 --> 00:30:40,125
Ou est-ce que le beau-père argentin
a déjà gagné
551
00:30:40,958 --> 00:30:44,458
et Mariana et Miguel
vont se marier et vivre à Bariloche ?
552
00:30:50,875 --> 00:30:53,166
Ils ne vivront jamais à Bariloche !
553
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
Bordel !
554
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
Ça va, Otávio ?
555
00:31:00,375 --> 00:31:02,500
Saletés de vêtements argentins !
556
00:31:03,000 --> 00:31:05,125
Ça vient pas des vêtements.
557
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
Alors, c'est pas comme surfer ?
558
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Si, c'est pareil.
559
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Tu t'amuses, beau-père ?
560
00:31:31,083 --> 00:31:32,541
Comment on s'arrête ?
561
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Pardon, excusez-moi !
562
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Salut !
563
00:31:41,500 --> 00:31:42,750
Tout va bien ?
564
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Très bien.
565
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Tu es le Pelé du snowboard.
566
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Otário.
567
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Tu vas voir qui est l'otário !
568
00:31:55,958 --> 00:31:58,291
Comment j'arrête ce truc, mec ?
569
00:31:58,375 --> 00:31:59,750
- Oui.
- J'ai peur.
570
00:32:01,833 --> 00:32:05,041
J'ai un appartement sur la plage,
à Rio, tu vois ?
571
00:32:05,541 --> 00:32:11,125
Tous les matins, je contemple le soleil,
l'océan et je fais du sport.
572
00:32:11,208 --> 00:32:14,166
Cette réunion de famille
est sympa, non ?
573
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
Oui. Et elle le serait encore plus
si mon père s'amusait moins.
574
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Avoir nos familles réunies ici…
575
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
Je réalise à quel point
l'Argentine me manque.
576
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Je suis contente pour toi.
577
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Mais tu vas pas m'annoncer
que tu veux vivre ici ?
578
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Non.
579
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Je disais ça comme ça.
580
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Allons-y.
581
00:32:35,375 --> 00:32:36,875
Tant mieux,
582
00:32:36,958 --> 00:32:40,958
parce qu'on a choisi l'Europe
pour les opportunités professionnelles.
583
00:32:41,458 --> 00:32:44,416
Oui, ma chérie.
On s'est mis d'accord.
584
00:32:45,750 --> 00:32:46,583
- Oui.
- Allez.
585
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Mais si tu changes d'avis,
dis-le-moi.
586
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Parce que si c'est le cas,
je prends le premier vol pour rentrer.
587
00:32:54,083 --> 00:32:56,583
- Mari, allez.
- J'attends le taxi.
588
00:33:02,666 --> 00:33:03,916
Attends, tête d'œuf.
589
00:33:04,416 --> 00:33:06,041
Alors ? Tu t'améliores ?
590
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Saquarema, 1993, mec !
591
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
On va voir ça.
592
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
C'est quoi, ça ?
593
00:33:41,208 --> 00:33:42,041
Au secours !
594
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
Au "secouro" !
595
00:33:45,250 --> 00:33:47,625
- On se dépêche.
- Allez.
596
00:33:49,083 --> 00:33:50,416
Tout va bien.
597
00:33:51,000 --> 00:33:54,541
J'ai rien. Mais faut réparer la piste,
y a des bosses.
598
00:33:54,625 --> 00:33:58,875
C'est comme mon mariage,
ça commence bien et ça finit dans le mur.
599
00:33:58,958 --> 00:33:59,791
Tout va bien ?
600
00:33:59,875 --> 00:34:02,000
Je n'irai pas jusque-là.
601
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
C'est en partie ta faute.
Faut pas croire tout ce qu'il dit.
602
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Merci beaucoup.
603
00:34:09,083 --> 00:34:12,083
Même si c'est de l'eau gelée,
604
00:34:12,166 --> 00:34:14,916
on a appris qu'il y a
une grosse différence
605
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
entre la neige et la mer.
606
00:34:18,041 --> 00:34:19,125
Je vais vous dire,
607
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
la différence, c'est que dans la mer,
il n'y a pas d'arbres.
608
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
Ça m'a un peu perturbé.
609
00:34:24,541 --> 00:34:27,833
Cette journée fut riche
610
00:34:27,916 --> 00:34:31,791
en unité, en rivalité et en amitié
611
00:34:31,875 --> 00:34:34,041
entre le Brésil et l'Argentine.
612
00:34:34,125 --> 00:34:38,500
Terminons-la
comme on sait le mieux le faire,
613
00:34:38,583 --> 00:34:39,958
en buvant du vin.
614
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
- Oui.
- Super.
615
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Je ne bois pas aujourd'hui.
616
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Ils comprennent pas la blague,
mais ils rient.
617
00:34:47,250 --> 00:34:49,291
Ce vin est très spécial.
618
00:34:49,875 --> 00:34:53,000
Les raisins sont cueillis
dans un endroit secret,
619
00:34:53,083 --> 00:34:57,958
par un domaine qui ne produit
que 100 bouteilles par an.
620
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Intéressant.
621
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
C'est cool.
622
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Je vais en reprendre.
623
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Il ne reste que 99 bouteilles.
624
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
C'est rien.
625
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
- C'est rien.
- Ça va.
626
00:35:09,958 --> 00:35:11,166
Tout va bien.
627
00:35:11,250 --> 00:35:13,291
C'est rien. Tout va bien.
628
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Goûtez celui-là.
629
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Verse-m'en un peu.
630
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Fais pas ton timide.
631
00:35:21,458 --> 00:35:23,875
Allez, continue.
632
00:35:23,958 --> 00:35:25,833
Au Brésil, on va jusqu'au bord.
633
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
Pour la première gorgée,
on fait comme avec l'açai.
634
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
C'est un grand Malbec argentin,
635
00:35:33,791 --> 00:35:38,666
il se caractérise
par un corps puissant et robuste,
636
00:35:38,750 --> 00:35:41,166
enveloppé dans un gant en velours.
637
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Désolé, Héctor,
sans te manquer de respect,
638
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
c'est cool d'être fier,
t'as sûrement fait une thérapie
639
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
pour gagner confiance en toi,
640
00:35:50,875 --> 00:35:54,500
mais ce qui est robuste,
c'est la cachaça brésilienne.
641
00:35:54,583 --> 00:35:57,791
Ça te met un coup de poing
dans la tête.
642
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
- Attention.
- Quoi ?
643
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Je suis un professionnel.
644
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
Il se distingue aussi
645
00:36:04,166 --> 00:36:09,583
par sa couleur rouge foncé,
presque violette,
646
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
mélangée à des notes de bleu profond.
647
00:36:13,625 --> 00:36:16,000
Laisse-moi voir, le mien n'est pas bleu.
648
00:36:16,083 --> 00:36:17,333
Le tien est bleu ?
649
00:36:18,083 --> 00:36:22,833
Au Brésil, on peut résumer ta phrase
avec une seule couleur.
650
00:36:22,916 --> 00:36:24,041
C'est le mot "vin".
651
00:36:24,916 --> 00:36:26,875
Et la couleur c'est bordeaux.
652
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
Mais sa caractéristique
principale…
653
00:36:29,458 --> 00:36:33,375
- Ça n'en finit plus.
- … est son odeur.
654
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Le poivre.
655
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Je dois pas manger de poivre.
656
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Les amandes grillées !
657
00:36:41,500 --> 00:36:44,583
Y a des amandes dans le tien ?
Moi, j'en ai pas.
658
00:36:46,375 --> 00:36:47,708
Il se gargarise.
659
00:36:48,333 --> 00:36:49,958
Je vais… D'accord.
660
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
C'est désagréable, non ?
Il a craché.
661
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
On perçoit également
une nette touche de cerises.
662
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
- C'est n'importe quoi.
- Des mûres sauvages.
663
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
Je sens ni la cerise ni les mûres.
Je sais pas pour…
664
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Pour moi, il a un goût…
665
00:37:08,958 --> 00:37:09,958
- de raisin.
- Cerise.
666
00:37:10,041 --> 00:37:13,250
- Santé.
- Santé.
667
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
- Santé.
- Salut.
668
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Regardez qui est là !
La briseuse de couple !
669
00:37:18,541 --> 00:37:20,833
- Pardon ?
- Ça veut dire que tu es magnifique.
670
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
Merci.
671
00:37:23,666 --> 00:37:26,041
C'est beau de vous voir tous ensemble.
672
00:37:26,125 --> 00:37:27,291
Vous vous amusez ?
673
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Jusqu'à ce que t'arrives, oui.
674
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Héctor, je rentre chez moi.
675
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
- Vous avez besoin d'autre chose ?
- Non.
676
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
Prends un peu de vin avec nous.
677
00:37:36,083 --> 00:37:37,083
Moi ?
678
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
- Excellente idée.
- Je vais m'asseoir.
679
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
- Merci.
- De rien.
680
00:37:41,750 --> 00:37:42,708
Hé, gamin.
681
00:37:43,375 --> 00:37:47,375
Carol, peux-tu deviner
de quel vin il s'agit ?
682
00:37:47,458 --> 00:37:49,458
On va voir.
683
00:37:57,041 --> 00:38:00,333
Carrera, Malbec, 2011.
684
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
Incroyable.
685
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
- Incroyable.
- Bravo.
686
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
Merci.
687
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
J'ai commencé à m'intéresser au vin
quand j'étais avec Miguel.
688
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
On a beaucoup voyagé avec Norma et Héctor.
689
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
- Quand on était ensemble.
- J'ai compris.
690
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Oui. C'était mes débuts
en tant que sommelière.
691
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
C'est impressionnant.
692
00:38:20,375 --> 00:38:22,291
Je vais te dire, Carol,
693
00:38:22,375 --> 00:38:24,083
moi aussi je suis sommelier.
694
00:38:24,166 --> 00:38:25,208
Vraiment ?
695
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
Un sommelier de cachaça.
696
00:38:27,000 --> 00:38:29,791
Rien qu'à l'odeur,
je sais quelle gueule de bois
697
00:38:29,875 --> 00:38:31,875
la personne aura le lendemain.
698
00:38:33,458 --> 00:38:35,875
Je suis aussi sommelier
d'autres choses.
699
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Des situations louches.
700
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Bon, très bien.
701
00:38:42,000 --> 00:38:43,375
Je dois y aller.
702
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
- Merci.
- Au revoir.
703
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
De rien. Gracias.
704
00:38:46,375 --> 00:38:48,458
- Merci. Au revoir.
- Ressaisis-toi.
705
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
T'as aucune chance.
706
00:38:49,791 --> 00:38:53,416
Beau-père, tu es expert d'autre chose ?
707
00:38:53,500 --> 00:38:56,250
De babyfoot ?
Ou comme on dit ici, de metegol ?
708
00:39:01,208 --> 00:39:02,208
Du babyfoot ?
709
00:39:06,375 --> 00:39:08,041
Héctor, c'est ton portrait ?
710
00:39:12,125 --> 00:39:14,916
Non, c'est celui
de mon arrière-grand-père.
711
00:39:15,000 --> 00:39:17,833
- Le premier Martín.
- Un criminel.
712
00:39:17,916 --> 00:39:20,708
On dit qu'il aurait une grande valeur,
713
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
parce qu'il a été peint
par un cubiste proche de Picasso.
714
00:39:28,041 --> 00:39:30,500
Mais je le vendrai pour rien au monde.
715
00:39:30,583 --> 00:39:32,875
- Personne l'achèterait.
- C'est son seul portrait.
716
00:39:32,958 --> 00:39:35,333
Il n'y avait pas de photos à l'époque.
717
00:39:39,833 --> 00:39:42,041
- Où est Miguel ?
- Sûrement aux toilettes.
718
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Je vais l'attraper…
719
00:39:44,000 --> 00:39:47,416
Euh… Je vais le rattraper
pour jouer au babyfoot.
720
00:39:47,500 --> 00:39:49,125
- Je reviens.
- Otávio.
721
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Ça te plaît ?
722
00:40:06,125 --> 00:40:09,291
- Oui, ça me plaît beaucoup.
- Tant mieux, Miguel.
723
00:40:09,375 --> 00:40:11,916
Ça va être une vraie mise à nu.
724
00:40:14,541 --> 00:40:16,500
- Alors, tu vas m'aider ?
- Oui.
725
00:40:19,500 --> 00:40:20,458
Bordel !
726
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Qu'est-ce qui se passe ?
727
00:40:22,166 --> 00:40:25,375
- Quelle coïncidence, je te cherchais.
- Tout va bien ?
728
00:40:25,458 --> 00:40:28,041
Je te cherchais pour jouer au…
729
00:40:29,833 --> 00:40:31,666
Au babyfoot ?
730
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
- Au babyfoot, voilà.
- Au babyfoot.
731
00:40:34,708 --> 00:40:36,500
- Au metegol.
- Oui.
732
00:40:36,583 --> 00:40:38,750
- Allons-y.
- Allons jouer.
733
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Le coup d'envoi Argentine contre Brésil !
734
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Héctor !
735
00:40:44,291 --> 00:40:47,541
Maradona prend le contrôle du ballon.
736
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Il fait la passe à Caniggia.
737
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
- Et c'est le But !
- But !
738
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Chérie, il faut pas relever le gardien.
739
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Comme durant
la Coupe du monde 90.
740
00:40:56,333 --> 00:40:59,041
- C'est au tour du Brésil.
- On continue.
741
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
- On va marquer.
- Dans vos rêves.
742
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Kaká a la balle.
743
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
Il fait la passe
à l'Empereur Adriano au centre.
744
00:41:05,583 --> 00:41:09,041
48e minutes de la 2e mi-temps,
l'Empereur tire !
745
00:41:09,625 --> 00:41:11,500
- Et c'est le but !
- But !
746
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Vive le Brésil !
747
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
- Vive le Brésil !
- L'Empereur !
748
00:41:16,916 --> 00:41:21,625
48e minutes de la 2e mi-temps,
le Brésil remporte la Copa América 2004.
749
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
Et la Copa América 2021
à Maracanã ?
750
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Tu n'en parles pas ?
751
00:41:27,625 --> 00:41:30,625
L'Argentine a gagné
combien de coupes du monde ?
752
00:41:30,708 --> 00:41:32,833
- Seulement trois.
- Et le Brésil…
753
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
Et la dernière ?
754
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
OK, jouons.
755
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Jouons.
756
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Allez.
757
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Oui, parce que tu parles
beaucoup plus que tu joues, là.
758
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
On va jouer.
759
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Allez, vas-y.
760
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Tire.
761
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Allez, vas-y. Essaie !
762
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Essaie, je te dis !
763
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Joue la balle.
764
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
- But !
- Regarde.
765
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
- But !
- But !
766
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Brésil !
767
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
Cinq fois champions du monde !
768
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
Tu dors ?
769
00:42:12,916 --> 00:42:13,750
Bébé.
770
00:42:14,833 --> 00:42:18,500
Tu as vu comment Miguel et cette fille,
771
00:42:19,833 --> 00:42:20,666
Carol,
772
00:42:20,750 --> 00:42:23,875
rigolaient bien ensemble ?
773
00:42:23,958 --> 00:42:26,833
Ils sortaient ensemble.
774
00:42:26,916 --> 00:42:31,041
Je commence à comprendre
ce que ces Argentins manigancent.
775
00:42:31,125 --> 00:42:32,166
Otávio.
776
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Tu es jaloux, non ?
777
00:42:37,083 --> 00:42:41,416
Tu l'as à peine vue en trois ans
et elle voudra peut-être plus te voir.
778
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Honnêtement, je pense que Miguel
n'est pas assez bien pour elle.
779
00:42:46,083 --> 00:42:48,708
Y a-t-il un homme assez bien
dans l'univers ?
780
00:42:48,791 --> 00:42:52,625
Dans l'univers,
il doit y en avoir un assez bien
781
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
pour ma fille,
qui mérite le meilleur.
782
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
Et c'est mieux s'il est pas Argentin.
783
00:42:58,083 --> 00:42:59,625
Arrête et couche-toi.
784
00:42:59,708 --> 00:43:01,000
- Me coucher ?
- Oui.
785
00:43:01,083 --> 00:43:03,791
- J'étais d'humeur à…
- On doit se lever tôt.
786
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
On a une belle sortie
et le dîner de célébration.
787
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
- Et des cours d'histoire.
- S'il te plaît.
788
00:43:09,375 --> 00:43:11,166
Ne gâche rien demain.
789
00:43:11,250 --> 00:43:13,708
Profitons de ce voyage en famille.
790
00:43:13,791 --> 00:43:15,166
Je te le promets.
791
00:43:15,250 --> 00:43:17,458
Tu sais ce qu'on va voir demain ?
792
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
- Quoi ?
- De la neige.
793
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
Écoute, chérie.
794
00:43:25,833 --> 00:43:29,000
Je dois admettre que j'avais tort.
C'est beau, ici.
795
00:43:29,083 --> 00:43:32,500
- Ça valait la peine de marcher…
- Écoute.
796
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
J'ai dit que j'avais tort,
797
00:43:34,791 --> 00:43:36,791
pas que ça en valait la peine.
798
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
LUGES À LOUER
799
00:43:44,083 --> 00:43:48,041
Miguel, fais pas de folies.
Y a eu assez de problèmes comme ça.
800
00:43:48,125 --> 00:43:50,291
Chérie, y a aucun risque.
801
00:43:50,375 --> 00:43:51,375
C'est de la luge.
802
00:43:51,458 --> 00:43:54,666
J'adore l'optimisme argentin,
vous voyez pas le danger.
803
00:43:54,750 --> 00:43:58,541
C'est vous les optimistes,
votre année commence avec le Carnaval.
804
00:43:58,625 --> 00:43:59,666
On sait vivre.
805
00:43:59,750 --> 00:44:01,916
Mon fils a raison.
806
00:44:02,000 --> 00:44:04,291
La luge, c'est génial.
807
00:44:04,375 --> 00:44:07,000
- Je te l'avais dit.
- Et totalement sûr.
808
00:44:07,083 --> 00:44:11,208
Oui, il n'y a absolument aucun danger
pour un sédentaire comme toi.
809
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
C'est comme une planche.
810
00:44:13,750 --> 00:44:16,291
Que ce soit clair,
c'est lui qui a commencé.
811
00:44:16,375 --> 00:44:19,791
Je vais montrer à la tête d'œuf
qui est sédentaire.
812
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Tu as un athlète devant toi.
813
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Je vais juste citer les chiffres,
1979, Estrada do Dendê.
814
00:44:25,916 --> 00:44:30,583
Tom à la jambe tordue, Marcinha et moi.
J'étais dans ma boîte à savon.
815
00:44:30,666 --> 00:44:32,500
J'étais inarrêtable.
816
00:44:35,083 --> 00:44:37,250
- Je t'ai à l'œil.
- Vas-y !
817
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
Ça va plus vite qu'une boîte à savon !
818
00:45:06,750 --> 00:45:08,583
Tu vas encore perdre ?
819
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Désolé, otário !
820
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
- Je perds patience.
- Comme tu perds ta fille.
821
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Parle pas de ma fille !
822
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Il va voir, l'Argentin.
823
00:45:20,833 --> 00:45:22,541
Tu me provoques ?
824
00:45:24,458 --> 00:45:25,958
- Tiens !
- Aïe !
825
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Arrêtez ça tout de suite !
826
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Ne me provoque pas !
827
00:45:32,625 --> 00:45:35,083
Qu'est-ce qui se passe ?
Arrêtez !
828
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
- Otário !
- Tête d'œuf !
829
00:45:54,583 --> 00:45:58,958
- Il fallait que ce soit un Argentin.
- Il fallait que ce soit un Brésilien.
830
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
- C'est ta faute.
- Ma faute ?
831
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Ma faute ?
832
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Oui, ta faute !
833
00:46:10,083 --> 00:46:13,208
Je sais que le voyage
serait plus agréable sans eux,
834
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
mais ils sont peut-être en danger.
835
00:46:16,291 --> 00:46:19,541
J'ai peur qu'ils aient rencontré
un animal sauvage.
836
00:46:19,625 --> 00:46:23,125
Avec eux, c'est l'animal
qui devrait avoir peur.
837
00:46:23,916 --> 00:46:26,291
C'est une blague !
Écoute-moi bien.
838
00:46:26,375 --> 00:46:30,458
À cause de toi, on se retrouve
dans une situation digne d'un bêtisier.
839
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
C'est ta faute.
Tout est de ta faute.
840
00:46:34,041 --> 00:46:37,708
Oui, tu es jaloux parce que ta fille
841
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
m'aime plus que toi !
842
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
- Tu dépasses les bornes.
- Non.
843
00:46:42,208 --> 00:46:44,625
Tu racontes n'importe quoi.
844
00:46:45,166 --> 00:46:46,791
Quoi ? Tu veux jouer ?
845
00:46:46,875 --> 00:46:48,375
Arrête !
846
00:46:48,458 --> 00:46:51,583
On doit travailler ensemble
pour s'en sortir.
847
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
Sale clown.
848
00:46:52,583 --> 00:46:54,541
Mets ton ego de côté.
849
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Quoi ? Tu veux parler d'ego ?
850
00:46:56,958 --> 00:47:01,291
Tu sais ce que c'est l'ego ?
C'est un petit Argentin qui vit en nous.
851
00:47:04,458 --> 00:47:06,708
Et tu sais pourquoi
quand un Brésilien meurt,
852
00:47:06,791 --> 00:47:10,833
il faut l'enterrer
dans une tombe très profonde ?
853
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Non, je sais pas.
854
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Parce qu'au fond, ce sont des gens bien.
855
00:47:16,666 --> 00:47:17,750
Elle est bonne.
856
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Je la connaissais pas.
857
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Tu es très drôle.
858
00:47:22,583 --> 00:47:26,625
Oui. Bien sûr que je suis marrant,
je suis Brésilien.
859
00:47:26,708 --> 00:47:28,791
On est plus drôles que vous.
860
00:47:29,375 --> 00:47:30,541
J'ai réfléchi.
861
00:47:31,458 --> 00:47:34,791
On se ressemble plus qu'on l'imagine.
862
00:47:34,875 --> 00:47:35,708
Oui.
863
00:47:35,791 --> 00:47:36,666
Otário.
864
00:47:37,416 --> 00:47:39,333
Tu vas continuer avec ça ?
865
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
C'était quoi ?
866
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
Un puma.
867
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
- Faut pas rester ici.
- Mon Dieu.
868
00:47:58,708 --> 00:47:59,541
Héctor,
869
00:48:00,125 --> 00:48:04,833
j'ai un truc délicat à te dire,
mais comme on va mourir, autant le faire.
870
00:48:04,916 --> 00:48:07,541
Tu sais que Miguel
a une liaison avec Carol ?
871
00:48:08,583 --> 00:48:13,625
La nuit où on a bu du vin,
j'ai surpris une conversation étrange.
872
00:48:14,333 --> 00:48:16,416
Ma fille est trop jeune pour souffrir.
873
00:48:17,708 --> 00:48:23,208
Je sais que Miguel et Carol
étaient très amoureux avant.
874
00:48:23,291 --> 00:48:26,791
Alors, tu es d'accord avec moi,
s'il se passe un truc,
875
00:48:26,875 --> 00:48:28,166
on doit agir.
876
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Eh bien, on ne devrait pas, mais…
877
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Je suis pas sûr
d'approuver leur mariage.
878
00:48:36,375 --> 00:48:37,375
En fait,
879
00:48:38,041 --> 00:48:39,375
moi non plus.
880
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
On doit survivre pour sauver nos enfants.
881
00:48:44,541 --> 00:48:46,916
Allons dévorer ce puma.
882
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
Allons le dévorer !
883
00:48:54,958 --> 00:48:56,916
Doucement. Calmez-vous.
884
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
Il y a un puma dans le coin.
Il mange les hommes. Il est dangereux !
885
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
Ce n'était pas un puma.
886
00:49:03,125 --> 00:49:05,333
C'était un chat. Il s'appelle Félix.
887
00:49:05,416 --> 00:49:06,541
Un chat ?
888
00:49:06,625 --> 00:49:07,791
- Non !
- Non !
889
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
C'est là qu'on a entendu le puma.
890
00:49:14,625 --> 00:49:16,833
Il a poussé un rugissement terrible !
891
00:49:16,916 --> 00:49:18,666
C'était pas un puma pur-sang.
892
00:49:18,750 --> 00:49:22,333
C'était un mélange
de puma, de jaguar, de léopard…
893
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
Mais il ne voulait pas se battre.
894
00:49:25,458 --> 00:49:28,458
Il essayait de défendre…
C'est très touchant.
895
00:49:30,208 --> 00:49:31,041
Une seconde.
896
00:49:31,916 --> 00:49:35,708
- Il essayait de défendre ses petits.
- Ses petits.
897
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Et c'est…
898
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Et voilà. Je vais pleurer…
899
00:49:41,625 --> 00:49:44,208
C'est ce que font tous les pères.
900
00:49:44,291 --> 00:49:47,333
Un père aimant peut faire des erreurs,
901
00:49:47,416 --> 00:49:49,625
mais toujours
902
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
pour le bien de ses enfants.
903
00:49:52,958 --> 00:49:54,041
Oui.
904
00:49:54,833 --> 00:49:56,791
- On a survécu.
- Oui.
905
00:49:56,875 --> 00:50:01,250
C'est une bonne chose
que les beaux-pères soient devenus amis,
906
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
mais concentrons-nous
sur les vrais protagonistes, les fiancés.
907
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
Notre histoire est cool…
908
00:50:06,541 --> 00:50:09,500
Retournons dans nos chambres
pour nous préparer,
909
00:50:09,583 --> 00:50:13,500
parce que cette soirée
promet d'être très spéciale.
910
00:50:29,375 --> 00:50:32,541
Quand je n'avais rien, j'ai espéré
911
00:50:32,625 --> 00:50:35,916
Quand tout n'était qu'absence
J'ai attendu
912
00:50:36,000 --> 00:50:38,625
Quand j'ai eu froid, j'ai frissonné
913
00:50:39,208 --> 00:50:43,333
Quand j'en ai eu le courage, j'ai appelé
914
00:50:45,791 --> 00:50:48,208
Quand j'ai reçu la lettre, je l'ai ouverte
915
00:50:48,708 --> 00:50:50,833
Quand j'ai écouté Prince, j'ai dansé
916
00:50:51,416 --> 00:50:54,166
Quand mes yeux ont brillé, j'ai compris
917
00:50:54,250 --> 00:50:58,125
Quand mes ailes ont poussé
J'ai pris mon envol
918
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Quand tu m'as appelée, je suis venue
919
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Quand j'ai réalisé, j'étais déjà là
920
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Quand je l'ai trouvé, je me suis perdue
921
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Quand je t'ai vue
Je suis tombé amoureux
922
00:51:14,375 --> 00:51:17,125
Amarazáia zoê
923
00:51:18,083 --> 00:51:20,041
Záia, záia
924
00:51:20,916 --> 00:51:25,291
A hin hingá
925
00:51:28,666 --> 00:51:31,875
Chéri, je suis contente
que nos pères soient devenus amis.
926
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
J'y croyais pas,
mais ça a fonctionné.
927
00:51:34,291 --> 00:51:37,250
- Je t'avais dit que ce serait sympa.
- C'est vrai.
928
00:51:38,125 --> 00:51:40,750
Tu dois juste accepter ton père
comme il est.
929
00:51:41,458 --> 00:51:43,166
C'est un père incroyable,
930
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
il est juste un peu étrange.
931
00:51:47,541 --> 00:51:49,625
Je pourrais pas être plus heureuse.
932
00:51:50,166 --> 00:51:51,083
Moi non plus.
933
00:51:52,166 --> 00:51:53,666
ON CHERCHE DES MUSICIENS…
934
00:51:53,750 --> 00:51:54,708
Mon amour.
935
00:51:56,250 --> 00:52:00,291
J'ai entendu dire
que l'orchestre symphonique de Bariloche
936
00:52:00,375 --> 00:52:03,125
va auditionner de nouveaux musiciens.
937
00:52:03,208 --> 00:52:06,958
On en a déjà parlé.
On retourne en Europe.
938
00:52:07,041 --> 00:52:08,166
Oui, mais…
939
00:52:08,250 --> 00:52:09,458
Non, pas de "mais".
940
00:52:09,958 --> 00:52:12,958
Ne parle pas du futur.
Concentre-toi sur le présent.
941
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
Sur la fête en famille.
942
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Profitons ensemble du fait
que nos pères nous soutiennent.
943
00:52:20,833 --> 00:52:22,208
- D'accord ?
- D'accord.
944
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Allez.
945
00:52:36,208 --> 00:52:37,166
Joana ?
946
00:52:37,916 --> 00:52:42,125
Je sais qu'on a une fête,
mais c'est peut-être une voie sans issue.
947
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
De quoi tu parles ?
948
00:52:43,875 --> 00:52:48,208
Héctor trouve aussi que Miguel et Carol
sont étrangement proches.
949
00:52:48,291 --> 00:52:51,708
Il a aussi des doutes.
On est sur la même longueur d'onde.
950
00:52:51,791 --> 00:52:55,666
Je savais que vous causeriez
encore plus de problèmes à deux.
951
00:52:55,750 --> 00:52:58,375
- Deux pères jaloux et comploteurs.
- Mais non.
952
00:52:58,458 --> 00:53:00,416
Je veux le bonheur de ma fille.
953
00:53:01,333 --> 00:53:02,166
Mon amour…
954
00:53:05,083 --> 00:53:08,291
Felipinho est la meilleure chose
qui me soit arrivée,
955
00:53:08,375 --> 00:53:09,666
mais j'étais jeune.
956
00:53:09,750 --> 00:53:12,125
Son père a fui,
le mien m'a pas soutenu.
957
00:53:12,208 --> 00:53:16,666
Devenir parent, c'est devenir un berger
qui guide des moutons.
958
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
Tu m'as perdu avec cette métaphore.
959
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
- Otávio.
- Je plaisante.
960
00:53:21,666 --> 00:53:22,500
Sérieusement.
961
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
Tu dois apprendre à accepter
que tout va bien.
962
00:53:26,666 --> 00:53:27,833
C'est ça le truc.
963
00:53:32,125 --> 00:53:33,916
Je crois pas que tout va bien.
964
00:53:36,125 --> 00:53:38,666
Otávio, je suis sérieuse.
Écoute-moi.
965
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Je t'interdis de gâcher la fête.
966
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
Je t'interdis de dire
quelque chose de désagréable à Mari
967
00:53:45,666 --> 00:53:48,041
avant la fin du dîner, d'accord ?
968
00:53:48,125 --> 00:53:51,708
Peu importe que tu aies raison ou tort,
c'est son choix.
969
00:53:52,750 --> 00:53:53,583
J'ai compris.
970
00:53:54,708 --> 00:53:56,625
- Je te le promets.
- Bien.
971
00:53:57,666 --> 00:53:58,500
Tant mieux.
972
00:54:05,333 --> 00:54:07,125
- Mon amour ?
- Oui ?
973
00:54:07,625 --> 00:54:09,916
Je dois y aller.
Je reviens vite.
974
00:54:10,000 --> 00:54:10,833
D'accord.
975
00:54:34,750 --> 00:54:36,291
- Papa ?
- Salut.
976
00:54:36,375 --> 00:54:38,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Eh bien…
977
00:54:39,500 --> 00:54:40,458
Papa ?
978
00:54:41,750 --> 00:54:43,166
Qu'est-ce qui se passe ?
979
00:54:46,708 --> 00:54:50,916
Je dois te parler de quelque chose.
980
00:54:52,666 --> 00:54:53,500
De quoi ?
981
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Tu…
982
00:54:57,833 --> 00:54:59,708
Tu es belle comme ta mère.
983
00:55:00,541 --> 00:55:02,250
Non, elle était plus belle.
984
00:55:02,333 --> 00:55:04,583
- Non. Tu…
- Elle était plus belle.
985
00:55:04,666 --> 00:55:06,750
- Tu es belle, chérie.
- Merci.
986
00:55:06,833 --> 00:55:07,666
Écoute.
987
00:55:08,541 --> 00:55:09,708
- OK ?
- Je t'aime.
988
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Moi aussi, beaucoup.
989
00:55:11,666 --> 00:55:14,500
- Je peux aller ?
- Bien sûr. Vas-y.
990
00:55:16,291 --> 00:55:18,000
- Mais…
- Au revoir.
991
00:55:21,958 --> 00:55:25,666
C'est ici que mon père m'a dit
que l'hôtel me reviendrait.
992
00:55:27,666 --> 00:55:29,625
Je voulais faire pareil avec toi.
993
00:55:30,333 --> 00:55:32,625
Et tu m'as dit
vouloir être artiste.
994
00:55:34,708 --> 00:55:36,083
C'était une belle journée.
995
00:55:38,416 --> 00:55:40,916
J'avais peur que tu refuses ma décision.
996
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Mais je l'ai accepté.
997
00:55:44,250 --> 00:55:45,375
J'ai réfléchi.
998
00:55:46,333 --> 00:55:47,791
Je comprends l'amour.
999
00:55:47,875 --> 00:55:49,875
Évidemment.
1000
00:55:49,958 --> 00:55:51,458
Mais ce n'est pas facile.
1001
00:55:52,500 --> 00:55:54,541
Surtout pour un si jeune couple.
1002
00:55:56,250 --> 00:55:58,416
Et ce n'est pas facile
de vivre en Europe,
1003
00:55:58,958 --> 00:56:01,625
sans soutien, en tant qu'artistes.
1004
00:56:02,583 --> 00:56:04,166
J'ai pensé à une solution.
1005
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Je te donne
notre appartement familial de Bariloche.
1006
00:56:13,166 --> 00:56:15,916
Je suis un mécène
de l'orchestre symphonique.
1007
00:56:16,416 --> 00:56:18,000
Je suis ami avec le directeur.
1008
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
Et je pourrais peut-être
trouver une place pour Mariana.
1009
00:56:22,583 --> 00:56:23,541
T'en dis quoi ?
1010
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
- Ça peut marcher.
- Évidemment.
1011
00:56:31,750 --> 00:56:35,041
Vous pourriez continuer
vos vies d'artistes.
1012
00:56:36,958 --> 00:56:40,041
Avec un appartement sans dépenses,
1013
00:56:40,125 --> 00:56:41,333
sans loyer.
1014
00:56:51,750 --> 00:56:54,333
Comme ça, tu pourras être un artiste…
1015
00:56:57,458 --> 00:56:59,083
mais plus près de nous.
1016
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Merci.
1017
00:57:24,291 --> 00:57:25,166
Carol ?
1018
00:57:47,083 --> 00:57:50,958
- T'as pas déjeuné ?
- Les cuisses, ça se mange avec les mains.
1019
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Il s'est bien comporté aujourd'hui.
Il a bien mérité ça.
1020
00:57:54,250 --> 00:57:55,208
Beau-père !
1021
00:57:55,791 --> 00:57:59,125
Je comprends enfin
la popularité de la cuisine argentine.
1022
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
- Tu vois ?
- Comment ça s'appelle ?
1023
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
De l'agneau de Patagonie.
1024
00:58:03,416 --> 00:58:05,250
L'agneau de… Merci, petit.
1025
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Cet agneau de Patagoni
est "patagoniment" incroyable.
1026
00:58:10,416 --> 00:58:13,250
Ravie que ça te plaise.
1027
00:58:13,333 --> 00:58:14,541
Moi aussi.
1028
00:58:14,625 --> 00:58:16,750
Beau-père !
1029
00:58:18,666 --> 00:58:19,875
On est devenus amis.
1030
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
"Un sommelier de cachaça."
1031
00:58:32,458 --> 00:58:34,125
Que penses-tu de ce vin ?
1032
00:58:34,208 --> 00:58:36,166
J'ai appris de toi.
1033
00:58:36,250 --> 00:58:38,666
Regardez. D'abord, on fait le tourbillon.
1034
00:58:39,250 --> 00:58:40,500
Puis, on renifle.
1035
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
Des mûres sauvages.
1036
00:58:46,458 --> 00:58:48,333
- Bravo !
- Bravo !
1037
00:58:48,416 --> 00:58:49,250
JE SUIS LÀ
1038
00:58:49,333 --> 00:58:52,875
Le beau-père brésilien est déjà
un sommelier de malbec argentin.
1039
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Je dois aller quelque part.
1040
00:58:56,375 --> 00:58:57,500
Je reviens vite.
1041
00:58:59,833 --> 00:59:01,375
- Je reviens.
- OK.
1042
00:59:04,166 --> 00:59:05,250
C'est délicieux.
1043
00:59:07,625 --> 00:59:10,916
Le tanin de ce vin est très efficace,
1044
00:59:11,000 --> 00:59:14,208
il a déjà fait son chemin,
1045
00:59:14,291 --> 00:59:15,958
je dois aller aux toilettes.
1046
00:59:16,041 --> 00:59:16,916
Je fais vite.
1047
00:59:17,000 --> 00:59:18,291
Otávio, tu vas où ?
1048
00:59:18,375 --> 00:59:20,958
- Je viens de le dire.
- On avait un accord.
1049
00:59:21,708 --> 00:59:23,750
Désolé, c'est vraiment pressant.
1050
00:59:48,875 --> 00:59:51,458
- Je n'y arrive pas.
- Continue à tourner.
1051
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Doucement.
1052
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Excusez-moi !
1053
00:59:54,333 --> 00:59:55,500
Écoutez !
1054
00:59:55,583 --> 00:59:57,958
Je sais que c'est une fête,
1055
00:59:58,041 --> 01:00:00,833
mais j'ai quelque chose de grave
à vous dire.
1056
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
Tu t'en sortais bien,
t'es sûr de vouloir faire ça ?
1057
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
Je sais que je me suis déjà ridiculisé.
1058
01:00:07,250 --> 01:00:09,958
Tu penses que je suis le pire des pères.
1059
01:00:10,041 --> 01:00:12,208
Mais tu vas voir
que je suis le meilleur.
1060
01:00:12,291 --> 01:00:16,291
En fait, en disant ça, j'aurais l'air
d'un père encore plus horrible.
1061
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Mais temporairement.
1062
01:00:18,375 --> 01:00:20,416
Parce que, comme je m'en doutais,
1063
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
c'est pire que tout.
1064
01:00:22,833 --> 01:00:25,041
Mais il vaut mieux que tu le saches.
1065
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Je suis pas sûre de comprendre.
1066
01:00:28,583 --> 01:00:30,750
Miguel a une liaison avec Carol !
1067
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
Quoi ?
1068
01:00:32,333 --> 01:00:35,333
Du calme. C'est juste un père
jaloux et paranoïaque.
1069
01:00:35,416 --> 01:00:40,125
J'avais remarqué un truc
au dîner avec le vin et les crachats.
1070
01:00:40,208 --> 01:00:42,125
J'avais déjà des doutes.
1071
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
Mais aujourd'hui, c'est confirmé.
1072
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
De quoi tu parles ?
1073
01:00:45,750 --> 01:00:50,708
Miguel et Carol
sont ensemble dans les toilettes.
1074
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
Oui, exactement !
1075
01:00:51,875 --> 01:00:53,125
On porte un toast ?
1076
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
- Tu viens de là ?
- Ça va pas ?
1077
01:00:55,333 --> 01:00:56,541
Qu'est-ce que tu…
1078
01:00:56,625 --> 01:00:58,375
Il dit que t'étais avec Carol.
1079
01:01:00,333 --> 01:01:02,000
En effet. C'est vrai.
1080
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
Chérie, ça me fait mal de te dire ça,
1081
01:01:04,833 --> 01:01:08,375
mais ils se roulaient des pelles
dans les toilettes.
1082
01:01:08,458 --> 01:01:09,666
- Non.
- À fond.
1083
01:01:09,750 --> 01:01:12,750
Les parois des toilettes tremblaient.
Attendez…
1084
01:01:13,958 --> 01:01:16,208
- Désolé.
- Ça se complique.
1085
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Qu'est-ce qu'on a raté ?
1086
01:01:17,875 --> 01:01:19,791
C'était toi avec Carol ?
1087
01:01:19,875 --> 01:01:21,791
C'était pas Miguel ?
1088
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
- Miguel ?
- Miguel ?
1089
01:01:23,500 --> 01:01:24,375
Non ?
1090
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
- Miguel et moi ?
- Oui.
1091
01:01:26,083 --> 01:01:28,458
Pourquoi tu dis ça, Otávio ? Non !
1092
01:01:28,541 --> 01:01:30,083
Miguel et moi, c'est fini.
1093
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Il n'y a plus rien entre nous.
1094
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
- Rien.
- Heureusement pour moi.
1095
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Mais pendant le dîner avec le vin,
je t'ai vu avec Carol.
1096
01:01:38,375 --> 01:01:39,750
Elle te disait :
1097
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
"C'est une vraie mise à nu."
1098
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
Papa, tu as mal interprété.
1099
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
J'ai l'impression que depuis le début,
vous cherchez à me faire passer pour fou.
1100
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Cette confusion vient du fait
1101
01:01:52,583 --> 01:01:55,666
que j'ai planifié
une surprise en secret avec Carol.
1102
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
De quoi tu parles ?
1103
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
- Miguel, c'est un Stradivarius ?
- Oui.
1104
01:02:14,375 --> 01:02:16,416
Je n'y toucherai même pas.
1105
01:02:17,666 --> 01:02:18,708
Non, c'est trop.
1106
01:02:19,583 --> 01:02:21,541
C'est trop, hein, papa ?
1107
01:02:22,125 --> 01:02:23,333
Désolé, ma chérie.
1108
01:02:24,166 --> 01:02:25,708
Ça devait être une bonne soirée.
1109
01:02:25,791 --> 01:02:28,000
Mais c'est le cas, non ? Regarde.
1110
01:02:28,083 --> 01:02:29,666
T'as tout gâché, papa.
1111
01:02:31,041 --> 01:02:32,000
C'était ridicule.
1112
01:02:34,666 --> 01:02:35,500
Calme-toi.
1113
01:02:36,625 --> 01:02:38,166
Dissipons les malentendus.
1114
01:02:38,250 --> 01:02:39,833
C'est pas sa faute.
1115
01:02:39,916 --> 01:02:42,208
Il a fait ce qu'il fait toujours.
1116
01:02:42,291 --> 01:02:44,666
Ou plutôt, il fait ce qu'il fait jamais.
1117
01:02:44,750 --> 01:02:47,208
Il n'a encore pas tenu sa promesse.
1118
01:02:47,291 --> 01:02:49,583
Je sais pas ce que j'espère de toi.
1119
01:02:50,083 --> 01:02:52,083
J'aurais dû m'en douter.
1120
01:02:52,166 --> 01:02:54,375
Respire, Mari. Oublions ça.
1121
01:02:54,458 --> 01:02:57,666
- T'es pas contente pour ça ?
- Ça fait trop d'infos.
1122
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
J'ai une autre surprise.
1123
01:03:00,958 --> 01:03:04,625
Tu peux intégrer
l'orchestre symphonique de Bariloche.
1124
01:03:06,041 --> 01:03:06,875
Quoi ?
1125
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Mon père nous offre un appartement
pour qu'on vive ici gratuitement.
1126
01:03:14,625 --> 01:03:16,333
C'est le début de notre vie.
1127
01:03:17,125 --> 01:03:19,041
Ça fait une grosse différence.
1128
01:03:19,833 --> 01:03:21,875
J'arrive pas à y croire.
1129
01:03:23,250 --> 01:03:24,666
Comment ça ?
1130
01:03:25,375 --> 01:03:27,375
Un endroit où vivre et un travail.
1131
01:03:28,791 --> 01:03:31,166
C'est bien plus
que ce qu'on a en Europe.
1132
01:03:31,250 --> 01:03:33,041
Ravie que t'aies pensé à tout.
1133
01:03:33,125 --> 01:03:35,708
Ou plutôt, que ton père ait tout préparé.
1134
01:03:35,791 --> 01:03:37,208
Mais t'as pensé à moi ?
1135
01:03:37,291 --> 01:03:40,375
Tu as toujours dit
que c'était ce que tu voulais.
1136
01:03:40,458 --> 01:03:42,166
C'est ce que j'essaie de t'offrir.
1137
01:03:43,500 --> 01:03:45,458
Non, décider sans m'en parler,
1138
01:03:45,541 --> 01:03:47,500
c'est pas du tout ce que je veux.
1139
01:03:48,000 --> 01:03:49,958
J'ai toujours rêvé de musique.
1140
01:03:50,041 --> 01:03:52,791
Mon père a tout essayé
pour me faire arrêter,
1141
01:03:52,875 --> 01:03:54,250
mais il a échoué.
1142
01:03:54,333 --> 01:03:56,500
Puis j'ai décidé de t'épouser,
1143
01:03:56,583 --> 01:03:58,833
et il m'a pas soutenue non plus.
1144
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Je t'ai toujours appréciée.
1145
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
Non, Héctor. Non !
Tu es comme mon père.
1146
01:04:03,958 --> 01:04:06,708
Deux égoïstes
qui s'accrochent à leurs enfants.
1147
01:04:06,791 --> 01:04:09,375
À Rio ou à Bariloche,
vous êtes les mêmes.
1148
01:04:09,458 --> 01:04:10,958
Mais le pire,
1149
01:04:11,041 --> 01:04:14,125
c'est de laisser ton père
acheter notre avenir.
1150
01:04:14,208 --> 01:04:16,541
C'est nous qui décidons
de notre avenir.
1151
01:04:16,625 --> 01:04:18,666
Vraiment ? T'en es sûr ?
1152
01:04:18,750 --> 01:04:19,833
Vraiment, Miguel ?
1153
01:04:19,916 --> 01:04:22,750
Parce que t'as tout décidé
sans me consulter.
1154
01:04:22,833 --> 01:04:24,500
Je pensais te faire plaisir.
1155
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
J'aurais aimé que tu me consultes.
1156
01:04:33,208 --> 01:04:35,625
- Je crois que j'en ai assez.
- Mari.
1157
01:04:35,708 --> 01:04:37,500
Mari. Chérie.
1158
01:04:55,875 --> 01:04:56,833
Miguel,
1159
01:04:57,583 --> 01:05:01,333
tu n'as pas respecté
ta future femme et sa volonté.
1160
01:05:05,625 --> 01:05:07,333
Oui, tu as raison, maman.
1161
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
On avait tout planifié ensemble.
1162
01:05:13,666 --> 01:05:17,416
Mais papa m'a bourré le crâne
avec l'idée d'une vie confortable
1163
01:05:18,000 --> 01:05:19,708
pour me garder près de lui.
1164
01:05:20,458 --> 01:05:22,708
Elle finira par me comprendre.
1165
01:05:25,083 --> 01:05:26,583
Elle sait qui je suis.
1166
01:05:27,166 --> 01:05:31,416
Alors, fais ce que tu as à faire.
1167
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Pourquoi t'es encore ici ?
Rattrape-la.
1168
01:05:34,541 --> 01:05:36,166
Vas-y, fiston. Cours !
1169
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Vas-y !
1170
01:06:13,041 --> 01:06:14,208
T'es fier de toi ?
1171
01:06:14,291 --> 01:06:16,666
Je peux te dire la même chose, Héctor.
1172
01:06:16,750 --> 01:06:20,166
- Je me battais pour notre fils.
- Pas comme il faut.
1173
01:06:20,250 --> 01:06:22,625
Et moi, pour le bonheur de ma fille.
1174
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Beau-père, on doit faire quelque chose.
1175
01:06:26,750 --> 01:06:28,041
Rattrapons-les.
1176
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
- Désolé.
- Non, c'est moi.
1177
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
- Non, mon amour.
- Mon amour.
1178
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Allons-y.
1179
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Allez, Otávio.
1180
01:06:36,125 --> 01:06:38,291
- Allez, Felipe.
- Allez.
1181
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Mon Dieu.
1182
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Tout le monde en voiture !
1183
01:06:42,875 --> 01:06:44,583
Ils vont à l'hôtel !
1184
01:06:44,666 --> 01:06:46,041
Allez, tout le monde.
1185
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Vas-y.
1186
01:06:47,375 --> 01:06:48,666
C'est parti !
1187
01:06:55,208 --> 01:06:56,375
Je veux ma fille…
1188
01:06:59,083 --> 01:07:01,416
M. Minute, j'ai une question.
1189
01:07:01,500 --> 01:07:03,583
- Vous avez vu ma fille ?
- Oui.
1190
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Elle est partie con prisa.
1191
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
- C'est qui, "Prisa" ?
- C'est "précipitation" en espagnol.
1192
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
Bordel, ça recommence ?
1193
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
Mon amour, tu penses à ce que je pense ?
1194
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Alors, allons-y.
1195
01:07:15,041 --> 01:07:16,083
On va où ?
1196
01:07:16,166 --> 01:07:18,791
On va à l'aéroport.
Et on se prisa !
1197
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
- Allez-y.
- Vite !
1198
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
DÉPARTS
1199
01:07:58,083 --> 01:08:00,041
Je savais que tu viendrais ici.
1200
01:08:01,958 --> 01:08:04,375
Tu es la personne
que je connais le mieux.
1201
01:08:07,041 --> 01:08:10,166
Je sais que je mérite
de te voir monter dans l'avion
1202
01:08:10,250 --> 01:08:12,083
et me laisser à Bariloche.
1203
01:08:16,041 --> 01:08:18,750
Mais tu es aussi celle
qui me connaît le mieux.
1204
01:08:19,916 --> 01:08:25,583
Et tu sais aussi
que le type qui a trahi nos plans
1205
01:08:25,666 --> 01:08:27,125
n'était pas ton Miguel.
1206
01:08:27,708 --> 01:08:29,500
Je sais plus qui t'es, Miguel.
1207
01:08:29,583 --> 01:08:31,125
J'ai paniqué, Mari.
1208
01:08:32,291 --> 01:08:34,375
Et j'ai agi comme celui que j'étais
1209
01:08:35,291 --> 01:08:36,458
avant de te rencontrer.
1210
01:08:38,625 --> 01:08:41,250
Mais je veux être celui
dont tu es tombée amoureuse.
1211
01:08:43,083 --> 01:08:45,083
L'homme que tu voulais épouser.
1212
01:08:51,583 --> 01:08:52,541
Regarde.
1213
01:08:53,125 --> 01:08:56,500
Tu crois que je vais te pardonner
avec un violon ?
1214
01:08:56,583 --> 01:08:59,416
Non. Je sais qu'on ne peut pas t'acheter.
1215
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
Mais ouvre-le, s'il te plaît.
1216
01:09:11,458 --> 01:09:12,791
Ça veut dire quoi ?
1217
01:09:13,416 --> 01:09:17,083
Je voulais t'offrir le violon en cadeau.
1218
01:09:17,166 --> 01:09:21,958
Mais maintenant, je comprends
que ce qui compte, c'est l'étui.
1219
01:09:22,041 --> 01:09:23,041
L'étui vide.
1220
01:09:24,041 --> 01:09:27,166
Car on peut y mettre
ce qu'on construira ensemble.
1221
01:09:28,458 --> 01:09:30,833
Et protéger la vie qu'on partagera,
1222
01:09:30,916 --> 01:09:32,125
tous les deux.
1223
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
"Tous les deux."
1224
01:09:36,875 --> 01:09:40,333
Ce sont les pires excuses
que j'ai jamais entendues.
1225
01:09:41,333 --> 01:09:44,833
Et cet étui est trop petit.
Notre vie tiendra là-dedans ?
1226
01:09:47,666 --> 01:09:49,541
Non, bien sûr que non.
1227
01:09:50,666 --> 01:09:53,000
Ce serait impossible d'en trouver un
1228
01:09:53,083 --> 01:09:57,416
assez grand pour contenir
tout ce qu'on va vivre ensemble.
1229
01:10:01,500 --> 01:10:03,500
- Tu me pardonnes ?
- Oui.
1230
01:10:09,833 --> 01:10:10,833
Je t'aime.
1231
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
Je t'aime aussi, crétin.
1232
01:10:14,000 --> 01:10:15,333
- Crétin ?
- Oui.
1233
01:10:15,416 --> 01:10:16,958
Gare-toi.
1234
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Allez, Felipinho. Va les retenir.
1235
01:10:20,125 --> 01:10:22,166
Fais un scandale s'il faut.
1236
01:10:22,250 --> 01:10:24,541
Allez, on s'arrête pas.
On y va.
1237
01:10:24,625 --> 01:10:26,625
Ils ne doivent pas être loin.
1238
01:10:32,083 --> 01:10:36,333
Dernier appel pour le vol 2012
à destination de Rio de Janeiro.
1239
01:10:38,250 --> 01:10:39,416
Regardez. Par là !
1240
01:10:39,500 --> 01:10:40,333
Venez.
1241
01:10:40,416 --> 01:10:41,791
- Vite !
- Par là !
1242
01:10:42,500 --> 01:10:43,541
Allez !
1243
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
Non, désolé, mais ce n'est pas le cas…
1244
01:10:47,583 --> 01:10:51,333
- Salut ! Héctor…
- Salut, ça va ? Comment…
1245
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
- Vous ne pouvez pas entrer ici.
- Je suis Héctor Martin.
1246
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Héctor ! Ça va ?
1247
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Votre attention, s'il vous plaît !
1248
01:10:59,916 --> 01:11:02,000
Chers passagers !
1249
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Il y a une alerte à la bombe !
1250
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Attention ! Courez !
1251
01:11:10,291 --> 01:11:12,583
Non, ils doivent rester sur place.
1252
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
Restez où vous êtes.
1253
01:11:15,125 --> 01:11:17,791
Restez où vous êtes.
Ne bougez pas.
1254
01:11:17,875 --> 01:11:18,958
C'est mon père ?
1255
01:11:19,041 --> 01:11:19,875
Je crois bien.
1256
01:11:19,958 --> 01:11:21,875
Sortez !
1257
01:11:21,958 --> 01:11:22,833
Merci !
1258
01:11:24,250 --> 01:11:28,583
Chers passagers,
tout est sous contrôle.
1259
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mari !
1260
01:11:53,083 --> 01:11:57,041
Avant de dire quoi que ce soit,
laisse-moi te dire quelque chose.
1261
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
Dans l'avion pour venir à Bariloche,
1262
01:11:59,791 --> 01:12:03,583
je me souviens
que tu m'as demandé d'être ton père.
1263
01:12:05,791 --> 01:12:07,500
Et j'ai tout gâché, chérie.
1264
01:12:08,250 --> 01:12:09,708
Je suis le pire père.
1265
01:12:10,208 --> 01:12:13,333
J'étais égoïste, jaloux, possessif.
1266
01:12:15,916 --> 01:12:18,625
Et j'ai encore pas tenu mes promesses.
1267
01:12:19,541 --> 01:12:23,500
Mais je sais pourquoi je suis devenu
comme ça après la mort de ta mère.
1268
01:12:24,208 --> 01:12:25,541
Tu sais pourquoi ?
1269
01:12:26,875 --> 01:12:30,458
Je voulais tout faire à ma façon,
pas à la tienne.
1270
01:12:31,333 --> 01:12:32,458
J'avais peur.
1271
01:12:33,041 --> 01:12:34,833
Je suis un trouillard.
1272
01:12:35,750 --> 01:12:39,708
J'avais tellement peur de te perdre
que je t'ai fait fuir.
1273
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
Clairement.
1274
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
Mais la femme que tu es devenue
m'a appris quelque chose.
1275
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
Tu m'as appris l'amour,
1276
01:12:50,000 --> 01:12:52,375
et à respecter les choix des autres.
1277
01:12:53,458 --> 01:12:54,750
Je suis désolé.
1278
01:12:58,625 --> 01:13:00,083
Je suis vraiment désolé.
1279
01:13:00,166 --> 01:13:01,000
Désolé.
1280
01:13:03,000 --> 01:13:04,083
C'est pas grave.
1281
01:13:06,291 --> 01:13:07,583
Je t'aime tellement.
1282
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
Pardonne-moi, mon fils.
1283
01:13:14,666 --> 01:13:18,375
J'ai été égoïste,
je ne t'ai pas écouté.
1284
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Je te promets de plus jamais recommencer.
1285
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Soyez heureux ensemble.
1286
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Et Otávio et moi avons été
les pires beaux-pères du Mercosur.
1287
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
C'est bien vrai.
1288
01:13:39,791 --> 01:13:42,500
Désolé d'avoir douté de toi, Miguel.
1289
01:13:43,250 --> 01:13:46,291
Et d'avoir marqué
autant de buts au babyfoot.
1290
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
Brésil !
1291
01:13:48,791 --> 01:13:50,958
Brésil !
1292
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Écoutez, tout le monde !
1293
01:13:54,125 --> 01:13:57,041
Maintenant que les tourtereaux
se sont réconciliés
1294
01:13:57,666 --> 01:14:00,333
et que ces vieux dinosaures de beaux-pères
1295
01:14:00,416 --> 01:14:03,416
ont appris
qu'ils doivent soutenir leurs enfants,
1296
01:14:04,000 --> 01:14:06,666
on a eu une idée avec Joana.
1297
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
Et si on trouvait un endroit
pour que Miguel et Mari se marient ?
1298
01:14:11,416 --> 01:14:13,750
Un endroit que les Argentins…
1299
01:14:13,833 --> 01:14:15,416
- Adorent !
- Adorent !
1300
01:14:16,916 --> 01:14:20,500
UN AN PLUS TARD
1301
01:14:29,916 --> 01:14:32,416
- Non ?
- Il faut lancer la musique, sinon…
1302
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
Allez-y.
1303
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
Six, sept, huit, allez.
1304
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
- Elle est belle.
- Magnifique.
1305
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Carol, acceptez-vous
de prendre Felipe comme époux ?
1306
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
- Oui.
- Felipe ?
1307
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Bien sûr que oui.
1308
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Magnifique !
1309
01:15:51,083 --> 01:15:52,041
Papa ?
1310
01:15:52,583 --> 01:15:54,458
Salut, chérie. Salut, Miguel.
1311
01:15:54,541 --> 01:15:57,958
Miguel va jouer
dans l'orchestre symphonique de Berlin.
1312
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
C'est l'un des plus grands au monde.
1313
01:16:00,291 --> 01:16:04,041
Félicitations, fiston.
C'est comme jouer la Coupe du Monde.
1314
01:16:04,125 --> 01:16:06,291
Dans l'équipe brésilienne, bien sûr.
1315
01:16:07,791 --> 01:16:09,625
Tiens, papa. C'est pour toi.
1316
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
C'est quoi, chérie ?
1317
01:16:11,208 --> 01:16:12,750
Un billet pour Venise.
1318
01:16:13,250 --> 01:16:17,166
Je joue les "Quatre Saisons"
là où Vivaldi est né et les a écrites.
1319
01:16:17,250 --> 01:16:18,916
J'aimerais que tu viennes.
1320
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
C'était le morceau de ta mère.
1321
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Exactement.
1322
01:16:22,541 --> 01:16:24,166
Évidemment que je viendrai.
1323
01:16:26,083 --> 01:16:27,958
Ah, les voilà.
1324
01:16:28,041 --> 01:16:29,500
Salut.
1325
01:16:29,583 --> 01:16:31,958
Puisque les deux familles sont réunies,
1326
01:16:32,041 --> 01:16:33,750
on a une surprise pour vous.
1327
01:16:33,833 --> 01:16:34,666
Je sais !
1328
01:16:35,166 --> 01:16:38,791
Vous allez enfin vous marier
et organiser une fête ?
1329
01:16:39,375 --> 01:16:40,875
Non, maman. C'est pas ça.
1330
01:16:40,958 --> 01:16:42,375
Je sais.
1331
01:16:42,458 --> 01:16:45,458
Entre les concerts,
vous viendrez au Brésil.
1332
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
Non, papa. C'est pas ça.
1333
01:16:47,375 --> 01:16:51,041
- Vous ferez vos vacances en Argentine.
- Non, c'est pas ça.
1334
01:16:51,541 --> 01:16:55,583
C'est un défi encore plus grand
pour vous quatre.
1335
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
Vous allez être grands-parents !
1336
01:17:03,458 --> 01:17:04,541
Oh, mon Dieu.
1337
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Bravo !
1338
01:17:14,500 --> 01:17:17,291
- Miguel.
- Otávio !
1339
01:17:19,333 --> 01:17:21,041
Tu vas être un père génial.
1340
01:17:21,125 --> 01:17:22,625
- Un père génial.
- Merci.
1341
01:17:25,666 --> 01:17:28,833
Et où va naître mon petit-fils ?
1342
01:17:31,250 --> 01:17:33,250
- Au Brésil, bien sûr.
- Non.
1343
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
Non ! L'Argentine ? Hors de question.
1344
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Le climat est meilleur ici.
1345
01:17:37,416 --> 01:17:40,166
Le soleil, la plage, l'iode.
C'est bon pour les enfants.
1346
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
Non, trop de soleil,
c'est mauvais.
1347
01:17:42,625 --> 01:17:44,458
Non, c'est mauvais pour toi.
1348
01:17:44,541 --> 01:17:47,708
T'as l'air d'une crevette
quand tu bronzes.
1349
01:17:47,791 --> 01:17:51,291
Mon petit-fils sera surfeur,
comme son grand-père.
1350
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
On naît avec de la crème solaire.
1351
01:20:33,291 --> 01:20:36,083
Sous-titres : Amaury Pinos
1352
01:20:37,305 --> 01:21:37,926
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org