JFK

ID13191566
Movie NameJFK
Release NameJFK.1991.[DirectorsCut].UHDRip.2160p.HDR-DV.Rus-Full
Year1991
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID102138
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,906 --> 00:00:14,448 "Молчание, когда мы должны протестовать, делает из людей трусов." 2 00:00:14,886 --> 00:00:16,613 - Элла Уилер Уилкокс 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,874 УОРНЕР БРАЗЕРС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:26,482 --> 00:00:30,667 <i>Но мы больше не можем рисковать</i> 5 00:00:30,797 --> 00:00:33,240 <i>импровизированной национальной обороной.</i> 6 00:00:34,155 --> 00:00:37,460 <i>Нас вынудили создать постоянную оружейную промышленность грандиозных масштабов.</i> 7 00:00:38,450 --> 00:00:41,010 <i>Вдобавок к этому, три с половиной миллиона мужчин и женщин</i> 8 00:00:41,035 --> 00:00:44,641 <i>непосредственно заняты в сфере обороны.</i> 9 00:00:44,666 --> 00:00:48,249 <b>«ДЖОН ФИТЦЖЕРАЛЬД КЕННЕДИ»</b> 10 00:00:49,555 --> 00:00:50,562 <i>Январь 1961 года.</i> 11 00:00:51,473 --> 00:00:54,665 <i>Прощальное обращение президента Дуайта Эйзенхауэра к нации.</i> 12 00:00:54,787 --> 00:00:55,853 <i>Теперь это соединение</i> 13 00:00:55,878 --> 00:00:57,627 <i>огромного военного аппарата</i> 14 00:00:57,652 --> 00:00:59,416 <i>и крупной оружейной промышленности...</i> 15 00:00:59,896 --> 00:01:02,496 <i>это новое в американской истории.</i> 16 00:01:03,131 --> 00:01:04,557 <i>Общее влияние...</i> 17 00:01:04,582 --> 00:01:07,422 <i>экономическое, политическое, даже духовное...</i> 18 00:01:07,855 --> 00:01:09,460 <i>ощущается в каждом городе...</i> 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,340 <i>каждом здании законодательного собрания,</i> 20 00:01:11,365 --> 00:01:12,925 <i>каждом офисе федерального правительства.</i> 21 00:01:13,596 --> 00:01:15,588 <i>Нам следует быть настороже против подобного желательного</i> 22 00:01:15,613 --> 00:01:17,834 <i>либо же нежелательного влияния, оказываемого на нас</i> 23 00:01:17,867 --> 00:01:19,432 <i>военно-промышленным комплексом.</i> 24 00:01:19,958 --> 00:01:24,650 <i>Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу</i> 25 00:01:24,675 --> 00:01:28,189 <i>наши свободы и демократические процессы.</i> 26 00:01:30,166 --> 00:01:31,998 <i>Ноябрь 1960 года.</i> 27 00:01:32,082 --> 00:01:34,680 <i>Сенатор Джон Фицджеральд Кеннеди, из Массачусетса,</i> 28 00:01:34,705 --> 00:01:37,472 <i>одерживает одну из самых трудных побед на выборах в американской истории</i> 29 00:01:37,766 --> 00:01:39,903 <i>над вице-президентом, Ричардом Никсоном,</i> 30 00:01:40,177 --> 00:01:42,509 <i>с перевесом чуть более 100 000 голосов.</i> 31 00:01:43,699 --> 00:01:45,323 <i>Вместе со своей прекрасной</i> 32 00:01:45,348 --> 00:01:47,556 <i>и элегантной женой, Жаклин Бувье,</i> 33 00:01:47,581 --> 00:01:48,747 <i>Кеннеди становится символом</i> 34 00:01:48,772 --> 00:01:50,939 <i>новой свободы 1960-х,</i> 35 00:01:51,179 --> 00:01:53,302 <i>означающим перемены и потрясения</i> 36 00:01:53,327 --> 00:01:54,775 <i>для американской публики.</i> 37 00:01:54,832 --> 00:01:57,124 <i>Что все люди созданы равными.</i> 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,581 <i>Каждая степень ума и духа</i> 39 00:01:58,665 --> 00:01:59,915 <i>которыми я обладаю</i> 40 00:01:59,999 --> 00:02:02,263 <i>будет посвящена делу свободы по всему миру.</i> 41 00:02:02,957 --> 00:02:05,332 <i>Сегодня самая гордая фраза это...</i> 42 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 "Я - берлинец!" 43 00:02:08,458 --> 00:02:09,957 <i>Он наследует тайную войну</i> 44 00:02:10,041 --> 00:02:12,165 <i>против коммунистической диктатуры Кастро</i> 45 00:02:12,249 --> 00:02:14,178 <i>на Кубе, войну, управляемую ЦРУ</i> 46 00:02:14,203 --> 00:02:15,892 <i>и разгневанными кубинскими эмигрантами.</i> 47 00:02:15,917 --> 00:02:18,251 <i>Кастро — успешный революционер,</i> 48 00:02:18,276 --> 00:02:20,112 <i>пугающий американские бизнес-интересы</i> 49 00:02:20,173 --> 00:02:21,673 <i>в Латинской Америке.</i> 50 00:02:23,124 --> 00:02:24,290 <i>Эта война достигает кульминации</i> 51 00:02:24,374 --> 00:02:26,665 <i>в катастрофическом вторжении в Залив Свиней</i> 52 00:02:26,749 --> 00:02:28,790 <i>в апреле 1961 года,</i> 53 00:02:28,874 --> 00:02:31,540 <i>когда Кеннеди отказывается предоставить воздушное прикрытие</i> 54 00:02:31,624 --> 00:02:33,531 <i>для кубинской бригады в изгнании.</i> 55 00:02:33,556 --> 00:02:36,600 <i>Кеннеди, беря на себя публичную ответственность за провал,</i> 56 00:02:36,625 --> 00:02:39,706 <i>в частном порядке заявляет, что ЦРУ лгало ему</i> 57 00:02:40,056 --> 00:02:41,889 <i>и пыталось манипулировать им</i> 58 00:02:41,914 --> 00:02:44,539 <i>для приказа о полномасштабном американском вторжении на Кубу.</i> 59 00:02:46,208 --> 00:02:49,089 <i>В октябре 1962 года мир оказывается</i> 60 00:02:49,114 --> 00:02:50,475 <i>на грани ядерной войны,</i> 61 00:02:50,500 --> 00:02:52,665 <i>когда Кеннеди вводит карантин вокруг Кубы</i> 62 00:02:52,690 --> 00:02:54,380 <i>после объявления о наличии наступательных</i> 63 00:02:54,405 --> 00:02:55,845 <i>советских ядерных ракет</i> 64 00:02:56,409 --> 00:02:58,810 <i>в 90 милях от американских берегов.</i> 65 00:02:59,999 --> 00:03:01,706 <i>Советские корабли с дополнительными ракетами</i> 66 00:03:01,790 --> 00:03:03,128 <i>направляются к острову,</i> 67 00:03:03,153 --> 00:03:04,272 <i>но в последний момент,</i> 68 00:03:04,297 --> 00:03:05,363 <i>они разворачиваются.</i> 69 00:03:06,041 --> 00:03:08,082 <i>Мир вздыхает с облегчением.</i> 70 00:03:08,166 --> 00:03:10,970 <i>В Вашингтоне ходят слухи, что Джон Кеннеди</i> 71 00:03:10,995 --> 00:03:12,111 <i>заключил тайную сделку</i> 72 00:03:12,136 --> 00:03:13,505 <i>с советским премьером Хрущевым</i> 73 00:03:14,079 --> 00:03:16,162 - не желание войны с Советским Союзом... <i>- Не вторгаться на Кубу</i> 74 00:03:16,187 --> 00:03:18,349 <i>в обмен на вывод российских ракет.</i> 75 00:03:19,413 --> 00:03:20,797 <i>Подозрения растут</i> 76 00:03:20,846 --> 00:03:23,649 <i>что Кеннеди мягок к коммунизму.</i> 77 00:03:24,214 --> 00:03:25,825 <i>Кеннеди также оказывается втянутым</i> 78 00:03:25,850 --> 00:03:27,391 <i>в дела Лаоса и Вьетнама.</i> 79 00:03:28,249 --> 00:03:29,374 <i>У нас есть трудности там,</i> 80 00:03:29,458 --> 00:03:30,581 <i>очевидно.</i> 81 00:03:30,665 --> 00:03:33,540 <i>Если правительство не приложит больше усилий,</i> 82 00:03:33,624 --> 00:03:35,623 <i>чтобы завоевать народную поддержку, я не думаю, что</i> 83 00:03:35,707 --> 00:03:37,503 <i>войну можно выиграть там.</i> 84 00:03:37,528 --> 00:03:39,153 <i>И в конечном итоге это их война.</i> 85 00:03:39,178 --> 00:03:41,094 <i>Они те, кто должен выиграть или проиграть её.</i> 86 00:03:41,522 --> 00:03:42,874 <i>Ранним тем летом,</i> 87 00:03:42,899 --> 00:03:44,680 <i>Кеннеди говорит о своём новом видении</i> 88 00:03:44,832 --> 00:03:46,998 <i>в Американском университете в Вашингтоне.</i> 89 00:03:47,082 --> 00:03:48,665 <i>Какой мир я имею в виду?</i> 90 00:03:48,749 --> 00:03:50,547 <i>И какой мир мы ищем?</i> 91 00:03:50,874 --> 00:03:52,321 <i>Не "Пакс Американа"...</i> 92 00:03:52,346 --> 00:03:54,415 <i>навязанный миру американским оружием войны.</i> 93 00:03:54,933 --> 00:03:58,040 <i>Мы должны пересмотреть наши собственные взгляды...</i> 94 00:03:58,065 --> 00:03:59,439 <i>на Советский Союз.</i> 95 00:04:01,082 --> 00:04:02,812 <i>Наша самая основная, общая связь...</i> 96 00:04:03,021 --> 00:04:04,390 <i>это то, что мы все населяем...</i> 97 00:04:04,415 --> 00:04:06,396 <i>эту маленькую планету.</i> 98 00:04:07,507 --> 00:04:09,258 <i>Мы все дышим одним воздухом.</i> 99 00:04:09,457 --> 00:04:11,791 <i>Мы все дорожим будущим наших детей.</i> 100 00:04:12,236 --> 00:04:13,695 <i>И все мы смертны.</i> 101 00:04:15,000 --> 00:04:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 102 00:04:25,041 --> 00:04:27,124 Ты грёбаный придурок! 103 00:04:27,208 --> 00:04:28,957 <i>Вернись сюда!</i> 104 00:04:29,540 --> 00:04:31,416 <i>Не оставляй меня здесь!</i> 105 00:04:34,166 --> 00:04:35,624 Они едут в Даллас. 106 00:04:36,540 --> 00:04:37,373 <i>Пятница.</i> 107 00:04:40,166 --> 00:04:43,749 Они собираются... убить... Кеннеди. 108 00:04:45,707 --> 00:04:46,957 <i>Позовите кого-нибудь...</i> 109 00:04:47,957 --> 00:04:49,500 И остановите их. 110 00:04:53,416 --> 00:04:57,749 Это серьёзные грёбаные парни! 111 00:05:02,249 --> 00:05:03,947 Она под кайфом от чего-то. 112 00:05:03,972 --> 00:05:06,769 - Была в таком состоянии с момента, как её привезли. - Пожалуйста, помогите! 113 00:05:07,832 --> 00:05:09,790 Пожалуйста! 114 00:05:16,834 --> 00:05:21,015 ДАЛЛАС, 22 НОЯБРЯ, 1963 115 00:05:39,957 --> 00:05:43,714 ПО МОТИВАМ КНИГ "ПО СЛЕДУ УБИЙЦ" ДЖИМА ГАРРИСОНА 116 00:05:46,717 --> 00:05:49,807 "ЗАГОВОР, КОТОРЫЙ УБИЛ КЕННЕДИ" ДЖИМА МАРСА 117 00:05:52,250 --> 00:05:56,249 АВТОР СЦЕНАРИЯ ОЛИВЕР СТОУН И ЗАКЕРИ СКЛАР 118 00:05:59,724 --> 00:06:03,207 ПРОДЮСЕРЫ А. КИТМАН ХО И ОЛИВЕР СТОУН 119 00:06:08,552 --> 00:06:09,645 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА ИЗМЕНУ 120 00:06:28,352 --> 00:06:30,765 РЕЖИССЁР ОЛИВЕР СТОУН 121 00:07:06,706 --> 00:07:10,218 <i>В Далласе, Техас, по кортежу президента Кеннеди</i> 122 00:07:10,591 --> 00:07:12,397 <i>было произведено три выстрела.</i> 123 00:07:12,441 --> 00:07:13,832 <i>Первые сообщения говорят, что</i> 124 00:07:13,916 --> 00:07:16,662 <i>президент Кеннеди серьёзно ранен</i> 125 00:07:16,687 --> 00:07:17,876 <i>в результате этой стрельбы.</i> 126 00:07:40,749 --> 00:07:42,082 Что случилось, Лу? 127 00:07:43,957 --> 00:07:45,873 Босс, президента застрелили. 128 00:07:45,957 --> 00:07:47,999 В Далласе. Пять минут назад. 129 00:07:48,500 --> 00:07:49,749 О, нет. 130 00:07:52,707 --> 00:07:53,916 Насколько плохо? 131 00:07:54,166 --> 00:07:55,082 Пока нет информации, 132 00:07:55,166 --> 00:07:56,764 но думают, что в голову. 133 00:08:03,874 --> 00:08:05,124 Пойдём. 134 00:08:05,582 --> 00:08:06,957 У Наполеона есть телевизор. 135 00:08:08,166 --> 00:08:10,290 <i>По-видимому, найдены три пули.</i> 136 00:08:10,374 --> 00:08:13,040 <i>Губернатор Конналли также, кажется, был ранен.</i> 137 00:08:13,124 --> 00:08:14,790 <i>Президента срочно доставили</i> 138 00:08:14,874 --> 00:08:16,207 <i>в больницу Паркленд,</i> 139 00:08:16,291 --> 00:08:17,998 <i>в четырёх милях от площади Дили.</i> 140 00:08:18,082 --> 00:08:20,706 <i>Нам говорят, что пуля вошла в основание горла,</i> 141 00:08:20,790 --> 00:08:22,416 <i>и вышла сзади,</i> 142 00:08:22,500 --> 00:08:24,332 <i>но это не подтверждено.</i> 143 00:08:24,416 --> 00:08:26,416 <i>Проводятся переливания крови.</i> 144 00:08:26,445 --> 00:08:28,612 <i>Священник совершил последнее помазание.</i> 145 00:08:31,832 --> 00:08:33,458 Есть ещё шанс, Чёрт возьми. 146 00:08:35,333 --> 00:08:36,957 Давай, Джек. Выкарабкайся. 147 00:08:37,041 --> 00:08:38,165 <i>Из Далласа, Техас.</i> 148 00:08:38,249 --> 00:08:40,208 <i>Сообщение, по-видимому, официальное.</i> 149 00:08:40,306 --> 00:08:42,265 <i>Президент Кеннеди скончался</i> 150 00:08:42,582 --> 00:08:45,858 <i>в 13:00 по центральному стандартному времени.</i> 151 00:08:45,883 --> 00:08:48,182 <i>14:00 по восточному стандартному времени.</i> 152 00:08:48,207 --> 00:08:50,645 <i>Примерно 38 минут назад.</i> 153 00:08:56,540 --> 00:08:58,040 <i>Вице-президент Линдон Джонсон</i> 154 00:08:58,124 --> 00:08:59,623 <i>покинул больницу.</i> 155 00:08:59,707 --> 00:09:03,374 <i>Предположительно, он вскоре примет присягу</i> 156 00:09:03,458 --> 00:09:07,749 <i>и станет 36-м президентом Соединённых Штатов.</i> 157 00:09:08,458 --> 00:09:10,540 <i>Он так много сделал для этой страны,</i> 158 00:09:10,624 --> 00:09:12,249 <i>для цветных людей.</i> 159 00:09:12,333 --> 00:09:13,458 <i>Почему?</i> 160 00:09:13,832 --> 00:09:14,874 <i>Почему?</i> 161 00:09:15,957 --> 00:09:17,124 Он грязный! 162 00:09:17,208 --> 00:09:18,957 Прощай, жалкий ублюдок! 163 00:09:19,582 --> 00:09:20,457 Сдохни! 164 00:09:20,540 --> 00:09:23,333 Эй, заткнись на хрен! 165 00:09:23,531 --> 00:09:25,782 Боже, мне стыдно быть американцем сегодня. 166 00:09:26,836 --> 00:09:29,447 <i>Президент Соединённых Штатов мёртв.</i> 167 00:09:30,624 --> 00:09:33,082 <i>Я только что говорил с отцом Оскаром Хьюбертом,</i> 168 00:09:33,166 --> 00:09:35,768 <i>из церкви Святой Троицы.</i> 169 00:09:36,288 --> 00:09:38,706 <i>Он и ещё один священник говорят мне, что пара мужчин</i> 170 00:09:38,790 --> 00:09:40,332 <i>только что совершила последнее помазание</i> 171 00:09:40,416 --> 00:09:41,623 <i>президенту Кеннеди.</i> 172 00:09:41,707 --> 00:09:43,124 <i>Коротко после 12:30,</i> 173 00:09:43,208 --> 00:09:45,665 <i>когда кортеж президента приближался к въезду на шоссе</i> 174 00:09:45,749 --> 00:09:48,207 <i>возле парка в западной части центра Далласа,</i> 175 00:09:48,291 --> 00:09:49,999 <i>раздались те страшные выстрелы.</i> 176 00:09:50,333 --> 00:09:52,041 <i>Президент мёртв.</i> 177 00:09:53,435 --> 00:09:55,782 Пули пролетали над нашими головами... 178 00:09:56,687 --> 00:09:59,144 <i>от того забора на холме.</i> 179 00:09:59,880 --> 00:10:01,957 Я видел его лицо, когда пуля попала. Он просто... 180 00:10:03,124 --> 00:10:05,124 Его ухо оторвало, 181 00:10:05,208 --> 00:10:07,082 и он стал совсем белым. 182 00:10:10,208 --> 00:10:12,374 <i>Он как бы плюхнулся на живот...</i> 183 00:10:13,124 --> 00:10:14,416 <i>И эм...</i> 184 00:10:15,124 --> 00:10:16,749 <i>с торчащей ногой.</i> 185 00:10:18,540 --> 00:10:19,457 <i>Извините.</i> 186 00:10:19,540 --> 00:10:21,416 <i>Никто из нас не думал, что это может случиться в Америке</i> 187 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 <i>или где-либо ещё, и все же...</i> 188 00:10:23,832 --> 00:10:27,082 Вся эта нытье по этому ничтожному ублюдку. 189 00:10:27,166 --> 00:10:28,998 Ревут, будто знали его лично. 190 00:10:29,082 --> 00:10:30,374 Меня от этого тошнит. 191 00:10:31,999 --> 00:10:34,540 Ради Бога, шеф, президента застрелили. 192 00:10:34,624 --> 00:10:36,082 Дерьмовый президент. 193 00:10:36,665 --> 00:10:40,249 Я не вижу, чтобы кто-то плакал по тем тысячам кубинцев, 194 00:10:40,333 --> 00:10:44,333 которых этот ублюдок обрёк на смерть и пытки в Заливе Свиней. 195 00:10:45,041 --> 00:10:46,998 Чёртовы мирные договоры. 196 00:10:47,082 --> 00:10:49,124 Я слышал выстрелы оттуда. 197 00:10:49,540 --> 00:10:52,041 Ну, а я слышал выстрелы прямо оттуда. 198 00:10:52,208 --> 00:10:54,040 <i>- Сколько выстрелов? - Эм, я не могу...</i> 199 00:10:54,124 --> 00:10:56,707 <i>Вот что происходит, когда позволяют голосовать ниггерам.</i> 200 00:10:57,832 --> 00:11:01,249 Они объединяются с евреями и католиками, 201 00:11:01,333 --> 00:11:03,624 и выбирают ирландца с размягчённым сердцем. 202 00:11:03,999 --> 00:11:06,457 Эм, шеф, может, ты немного перебрал. 203 00:11:06,540 --> 00:11:07,957 Херня. 204 00:11:08,539 --> 00:11:09,998 Выпьем за Новый Рубеж. 205 00:11:11,518 --> 00:11:13,398 Камелот в щепки. 206 00:11:13,643 --> 00:11:15,189 <i>Я присоединюсь.</i> 207 00:11:23,743 --> 00:11:25,592 <i>Полиция Далласа только что заявила,</i> 208 00:11:25,617 --> 00:11:29,193 <i>что у них есть подозреваемый в убийстве даллаского полицейского Джея Ди Типпита,</i> 209 00:11:29,767 --> 00:11:33,724 <i>который был застрелен в 1:15 в Клифе, пригороде Далласа.</i> 210 00:11:34,166 --> 00:11:38,356 <i>Полиция считает, что здесь может быть связь с убийством президента.</i> 211 00:11:39,405 --> 00:11:42,165 <i>Они подозревают, человека под именем Ли Харви Освальд.</i> 212 00:11:42,166 --> 00:11:44,808 <i>В его аресте участвовало более десятка полисменов.</i> 213 00:11:44,855 --> 00:11:47,333 <i>Произошла даже небольшая потасовка в Оклифском кинотеатре.</i> 214 00:11:50,124 --> 00:11:52,123 <i>Офицер Типпит был убит</i> 215 00:11:52,148 --> 00:11:54,018 <i>Из револьвера, найденного у Освальда.</i> 216 00:11:56,918 --> 00:11:58,353 Да пристрелите эту сволочь! 217 00:11:58,639 --> 00:12:00,546 Ему надо дать медаль за убийство Кеннеди! 218 00:12:01,629 --> 00:12:02,711 <i>Освальд!</i> 219 00:12:03,093 --> 00:12:04,207 <i>Нет, сэр, не я.</i> 220 00:12:04,234 --> 00:12:05,814 Я не знаю, в чем меня обвиняют, 221 00:12:05,839 --> 00:12:07,530 но я категорически отрицаю эти обвинения. 222 00:12:11,374 --> 00:12:14,291 Ну, парень, наверное, спятил, да? 223 00:12:15,416 --> 00:12:17,832 - Я сказал, Освальд просто взбесился. - Да. 224 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 - Так? - Да. 225 00:12:19,999 --> 00:12:23,040 Просто взял и сделал это безумное дело, прежде чем кто-то успел остановить. 226 00:12:23,124 --> 00:12:26,623 Я, пожалуй, пойду. Мне пора домой, шеф. 227 00:12:26,707 --> 00:12:28,505 О чем ты, Чёрт возьми? 228 00:12:29,194 --> 00:12:30,985 Да, кому бы в голову пришло... 229 00:12:31,010 --> 00:12:32,956 что этот чудаковатый Освальд пойдёт на такое, как убийство. 230 00:12:33,011 --> 00:12:35,430 В. ГАЙ БАНИСТЕР, ИНК. СЛЕДОВАТЕЛИ 231 00:12:36,540 --> 00:12:39,499 Вот и пойми этих людей. 232 00:12:39,582 --> 00:12:42,623 - Я прав, Джек? - Да. 233 00:12:42,707 --> 00:12:45,540 - Ну, вот те на. - А? 234 00:12:45,976 --> 00:12:48,847 Да, все эти годы я думал, что ты в моей команде. 235 00:12:49,325 --> 00:12:51,707 Иногда я не понимаю. Ты шутишь? 236 00:12:51,999 --> 00:12:54,540 Я абсолютно серьёзен, Джек. 237 00:12:55,443 --> 00:12:59,401 Твои маленькие красные глазки заставляют меня сомневаться в твоей лояльности. 238 00:13:06,077 --> 00:13:08,395 Смотри. Смотри на молнию. 239 00:13:12,810 --> 00:13:14,828 - Кто рылся в моих файлах? - А? 240 00:13:14,957 --> 00:13:16,581 Ты рылся в моих файлах, да? 241 00:13:16,665 --> 00:13:17,916 Ты мелкий подлец. 242 00:13:18,874 --> 00:13:21,177 Ты становишься параноиком. 243 00:13:21,210 --> 00:13:22,333 Серьёзно! 244 00:13:23,291 --> 00:13:25,249 Ты перерыл все мои файлы. 245 00:13:25,274 --> 00:13:26,405 Ты Чёртов шпион. 246 00:13:26,509 --> 00:13:29,642 С какой стати мне рыться в твоих файлах, шеф? 247 00:13:29,707 --> 00:13:32,738 Я и так видел за это лето достаточно, чтобы написать книгу. 248 00:13:32,763 --> 00:13:35,249 Я всегда запираю свои файлы! 249 00:13:35,333 --> 00:13:37,166 Ты сегодня здесь единственный. 250 00:13:38,302 --> 00:13:41,157 - Что значит, ты напишешь книгу? - А? 251 00:13:41,290 --> 00:13:42,832 Что значит, ты напишешь книгу? 252 00:13:43,153 --> 00:13:46,060 Что? Нет, я имел в виду... ну, ты понимаешь. 253 00:13:46,594 --> 00:13:49,344 Я видел здесь много странного. 254 00:13:49,674 --> 00:13:50,855 Странных людей. 255 00:13:50,968 --> 00:13:53,622 Ты не видел ни Чёрта! 256 00:13:56,879 --> 00:13:58,296 Чёрт побери. 257 00:13:59,793 --> 00:14:00,866 Ты не видел ни Чёрта, 258 00:14:00,891 --> 00:14:02,141 ты слышишь, мелкий подлец? 259 00:14:02,166 --> 00:14:03,873 Ты не видел ни Чёрта! 260 00:14:04,372 --> 00:14:07,278 <i>Полное имя — Ли Харви Освальд.</i> 261 00:14:08,512 --> 00:14:09,875 - <i>Отойдите, пожалуйста. - Вы стреляли в президента?</i> 262 00:14:09,900 --> 00:14:11,609 <i>Я ни в кого не стрелял, нет, сэр.</i> 263 00:14:11,832 --> 00:14:14,124 <i>Меня задержали из-за того,</i> 264 00:14:14,208 --> 00:14:16,665 <i>что я жил в Советском Союзе.</i> 265 00:14:17,166 --> 00:14:19,082 <i>Я просто козёл отпущения!</i> 266 00:14:19,368 --> 00:14:21,710 Боже, он выглядит как отморозок. 267 00:14:22,647 --> 00:14:26,700 <i>Я тогда протестовал, что мне не предоставили адвоката...</i> 268 00:14:27,027 --> 00:14:29,897 <i>во время этого короткого и несправедливого слушания...</i> 269 00:14:30,520 --> 00:14:35,255 Я действительно не понимаю, в чем меня обвиняют. 270 00:14:35,416 --> 00:14:38,868 Мне ничего не объяснили, кроме того, что я обвиняюсь 271 00:14:38,908 --> 00:14:40,728 <i>в убийстве полицейского.</i> 272 00:14:41,518 --> 00:14:45,497 <i>Я ничего больше не знаю, и я прошу,</i> 273 00:14:45,583 --> 00:14:49,706 <i>чтобы мне предоставили юридическую помощь.</i> 274 00:14:49,780 --> 00:14:52,770 Вы когда-нибудь участвовали в движении "Свободная Куба" 275 00:14:52,810 --> 00:14:55,033 Это "Комитет честной игры для Кубы". 276 00:14:55,390 --> 00:14:56,708 <i>И что с вашим глазом?</i> 277 00:14:58,032 --> 00:15:00,854 Он довольно хладнокровен для человека под таким давлением. 278 00:15:01,311 --> 00:15:02,949 <i>Меня ударил полицейский.</i> 279 00:15:03,261 --> 00:15:04,845 Меня передёргивает. 280 00:15:05,085 --> 00:15:06,932 Ладно, давайте, конфетки, вам давно пора спать. 281 00:15:08,372 --> 00:15:10,616 О, Мэтти, дорогая. 282 00:15:10,690 --> 00:15:11,999 Возьми себя в руки. 283 00:15:12,036 --> 00:15:13,874 Почему, мистер Джим? 284 00:15:14,771 --> 00:15:17,150 - Он был хорошим человеком. - <i>Ли Харви Освальд...</i> 285 00:15:17,652 --> 00:15:19,998 - Хороший человек. <i>- После службы в морской пехоте</i> 286 00:15:20,082 --> 00:15:22,717 <i>он, по-видимому, увлёкся коммунизмом.</i> 287 00:15:23,265 --> 00:15:25,499 <i>Его до сих пор считают преданным марксистом</i> 288 00:15:25,582 --> 00:15:27,748 <i>и фанатичным сторонником Фиделя Кастро</i> 289 00:15:27,832 --> 00:15:29,832 <i>и ультралевых движений.</i> 290 00:15:30,124 --> 00:15:31,915 <i>Прошлым летом он жил в Новом Орлеане</i> 291 00:15:31,999 --> 00:15:33,581 <i>и был арестован там в драке</i> 292 00:15:33,665 --> 00:15:35,857 <i>с антикастровскими кубинскими эмигрантами.</i> 293 00:15:36,477 --> 00:15:39,207 <i>И, по-видимому, Боб, Освальд раздавал...</i> 294 00:15:39,291 --> 00:15:40,457 Алло, Лу? 295 00:15:40,540 --> 00:15:41,873 Да, извини, что беспокою так поздно. 296 00:15:41,957 --> 00:15:43,249 <i>Все в порядке, я тоже смотрю.</i> 297 00:15:43,333 --> 00:15:44,416 Да, это рутина, 298 00:15:44,500 --> 00:15:46,915 но нам лучше заняться связью Освальда с Новым Орлеаном немедленно. 299 00:15:46,999 --> 00:15:49,249 <i>- Угу.</i> - Проверь его досье. 300 00:15:49,333 --> 00:15:51,749 Найди друзей или знакомых с прошлого лета. 301 00:15:52,124 --> 00:15:54,581 Встретимся со старшими помощниками и следователями 302 00:15:54,665 --> 00:15:55,833 послезавтра, хорошо? 303 00:15:56,507 --> 00:15:57,790 <i>Это в воскресенье?</i> 304 00:15:58,067 --> 00:15:59,208 В воскресенье, да, в 11:00. 305 00:15:59,299 --> 00:16:01,573 <i>- Хорошо.</i> - Хорошо. Спасибо, Лу. 306 00:16:02,200 --> 00:16:03,650 <i>Я бы сказал, что без сомнения, он убийца.</i> 307 00:16:03,925 --> 00:16:05,787 ГЕНРИ М. УЭЙД ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ДАЛЛАСА 308 00:16:05,812 --> 00:16:09,094 <i>Закон требует уверенности вне разумных сомнений и моральной определённости.</i> 309 00:16:09,658 --> 00:16:10,915 <i>Я подумал, что это мотоцикл,</i> 310 00:16:10,999 --> 00:16:12,706 <i>и посмотрел налево,</i> 311 00:16:12,790 --> 00:16:14,998 <i>и второй выстрел попал ему в лицо.</i> 312 00:16:15,082 --> 00:16:16,623 <i>Полиция заявляет, что винтовка,</i> 313 00:16:16,707 --> 00:16:20,041 <i>дешёвая итальянская "Маннлихер-Каркано" времён Второй мировой...</i> 314 00:16:20,066 --> 00:16:22,849 <i>была заказана по почте из Чикаго...</i> 315 00:16:22,874 --> 00:16:26,082 <i>и отправлена на псевдоним Освальда, А. Хайделл,</i> 316 00:16:26,166 --> 00:16:29,601 <i>на почтовый ящик в марте 1963 года.</i> 317 00:16:29,848 --> 00:16:32,208 <i>Это та самая винтовка, из которой убили президента.</i> 318 00:16:33,475 --> 00:16:35,581 - Все сходится. - Он что сделал? 319 00:16:35,725 --> 00:16:36,655 Ещё один псих. 320 00:16:37,264 --> 00:16:39,733 Господи! В Техасе любой может купить винтовку. 321 00:16:39,993 --> 00:16:44,276 Что касается связей Освальда, босс, одно имя постоянно всплывает — Дэвид Ферри. 322 00:16:44,630 --> 00:16:46,871 Освальда видели с ним несколько раз прошлым летом. 323 00:16:47,490 --> 00:16:49,059 Я знаю Дэвида. 324 00:16:49,903 --> 00:16:51,111 Странный тип. 325 00:16:51,471 --> 00:16:54,367 Раньше он был пилотом в Восточных Авиалиниях, 326 00:16:54,392 --> 00:16:57,499 но его уволили после инцидента с гомосексуальным подтекстом 327 00:16:57,582 --> 00:16:59,290 - с 14-летним. <i>- Эти фото во дворе</i> 328 00:16:59,374 --> 00:17:01,832 <i>были найдены вчера среди вещей Освальда.</i> 329 00:17:01,916 --> 00:17:02,916 Найди Колмана. 330 00:17:03,500 --> 00:17:05,457 Он кому-то говорил о поездке в Техас. 331 00:17:05,540 --> 00:17:07,788 Вчера упомянул кому-то о Ферри. 332 00:17:08,291 --> 00:17:09,332 Выясни это. 333 00:17:09,416 --> 00:17:10,706 <i>Он стрелял в президента, Марина?</i> 334 00:17:10,790 --> 00:17:12,166 <i>Он ни в кого не стрелял.</i> 335 00:17:12,999 --> 00:17:15,249 Он хороший... хороший муж. Хороший человек. 336 00:17:16,100 --> 00:17:19,853 Выходит, Дэвид Ферри уехал в Техас в пятницу днём. 337 00:17:20,244 --> 00:17:22,868 Источник сказал Колману, что он мог быть пилотом для побега Освальда. 338 00:17:23,280 --> 00:17:24,435 Каким пилотом? 339 00:17:24,460 --> 00:17:26,333 Подожди. Не торопись. 340 00:17:26,582 --> 00:17:27,999 Что за источник? 341 00:17:28,688 --> 00:17:30,124 Анонимный, шеф. 342 00:17:31,063 --> 00:17:32,687 Кажется, я помню этого Ферри, 343 00:17:32,848 --> 00:17:34,665 он выступал на собрании какой-то группы ветеранов, 344 00:17:34,749 --> 00:17:36,124 критиковал Кастро. 345 00:17:36,291 --> 00:17:37,390 Очень резко. 346 00:17:38,458 --> 00:17:40,873 Сьюзи, отойди. Его сейчас выведут. 347 00:17:40,957 --> 00:17:42,624 - Нума, сделай громче. - Да. 348 00:17:43,790 --> 00:17:45,207 <i>Вот он идёт!</i> 349 00:17:45,291 --> 00:17:46,540 <i>Давайте, вот он! Снимайте!</i> 350 00:17:46,624 --> 00:17:47,773 <i>Давайте, возьмите его!</i> 351 00:17:50,916 --> 00:17:53,364 Хотите что-то сказать в своё оправдание? 352 00:17:53,749 --> 00:17:54,665 Освальд! 353 00:17:55,916 --> 00:17:56,665 Что случилось? 354 00:17:56,749 --> 00:17:58,298 - <i>Его застрелили!</i> - Он выстрелил в него! 355 00:17:58,749 --> 00:18:00,706 Его застрелили! 356 00:18:00,790 --> 00:18:02,439 Его застрелили в прямом эфире! 357 00:18:05,333 --> 00:18:06,582 Там человек с оружием! 358 00:18:06,790 --> 00:18:08,998 <i>- Абсолютная паника!</i> - Это тот в шляпе. 359 00:18:09,082 --> 00:18:11,929 70 копов на месте. Чем они вообще занимались? 360 00:18:12,999 --> 00:18:14,416 Ну, теперь суда не будет. 361 00:18:15,291 --> 00:18:18,374 Похоже, кто-то спас прокуратуру Далласа от кучи работы. 362 00:18:18,500 --> 00:18:21,896 <i>В подвале полиции Далласа начался абсолютный хаос...</i> 363 00:18:22,124 --> 00:18:22,956 Лу. 364 00:18:23,790 --> 00:18:25,916 Лу, все равно приведи Дэвида Ферри. 365 00:18:26,916 --> 00:18:28,082 Это неправильно. 366 00:18:28,458 --> 00:18:29,665 Это безумие! 367 00:18:44,041 --> 00:18:46,290 <i>Вчера, среди скорби,</i> 368 00:18:46,374 --> 00:18:48,166 <i>государственные дела продолжались.</i> 369 00:18:48,582 --> 00:18:51,332 <i>Президент встретился с Генри Кэботом Лоджем,</i> 370 00:18:51,416 --> 00:18:53,581 <i>нашим послом во Вьетнаме,</i> 371 00:18:53,665 --> 00:18:55,041 <i>и членами его кабинета.</i> 372 00:18:55,291 --> 00:18:57,333 <i>Главной темой был Вьетнам...</i> 373 00:18:57,665 --> 00:19:00,581 <i>кризис, который не ждёт траура.</i> 374 00:19:00,665 --> 00:19:04,457 <i>И с этой встречи поступили заверения, что США</i> 375 00:19:04,540 --> 00:19:08,165 <i>продолжат политику поддержки нового правительства Вьетнама</i> 376 00:19:08,249 --> 00:19:10,999 <i>в войне против коммунистических повстанцев.</i> 377 00:19:16,582 --> 00:19:17,458 Шеф? 378 00:19:17,483 --> 00:19:18,566 Дэвид Ферри. 379 00:19:20,707 --> 00:19:21,707 Проходи, Дэйв. 380 00:19:23,166 --> 00:19:24,215 Спасибо, что пришли. 381 00:19:24,491 --> 00:19:25,940 Вы меня помните, мистер Гаррисон? 382 00:19:26,233 --> 00:19:28,932 Мы встречались на Каронделет-стрит сразу после вашего избрания. 383 00:19:29,352 --> 00:19:30,758 - Я вас поздравлял, помните? - Как я мог забыть? 384 00:19:30,818 --> 00:19:32,208 Вы производите незабываемое первое впечатление. 385 00:19:32,832 --> 00:19:35,365 И я слышал за эти годы, что вы пилот высшего класса, Дэйв. 386 00:19:35,632 --> 00:19:36,560 - Правда? - Да. 387 00:19:36,585 --> 00:19:39,190 Ходят легенды, что вы можете садиться и взлетать с любого поля, даже самого маленького. 388 00:19:39,517 --> 00:19:41,790 - Хм. - Я и сам немного пилот. 389 00:19:42,007 --> 00:19:44,220 Летал на "кузнечиках" для полевой артиллерии во время войны. 390 00:19:45,615 --> 00:19:47,227 Присаживайтесь. Устройтесь поудобнее. 391 00:19:48,615 --> 00:19:50,348 Не возражаете, если я закурю, мистер Гаррисон? 392 00:19:51,300 --> 00:19:52,260 Как я могу возражать? 393 00:19:53,874 --> 00:19:54,623 Дэйв, как вы знаете, 394 00:19:54,707 --> 00:19:57,165 президент Кеннеди был убит в пятницу. 395 00:19:57,911 --> 00:20:00,872 Человек по имени Ли Харви Освальд был арестован как подозреваемый, 396 00:20:00,897 --> 00:20:04,041 а затем убит вчера человеком по имени Джек Руби. 397 00:20:04,707 --> 00:20:08,116 Мы получили сведения, что Освальд провёл лето здесь, в Новом Орлеане, 398 00:20:08,183 --> 00:20:09,778 и нам сообщили, что вы хорошо знали Освальда. 399 00:20:10,540 --> 00:20:12,100 Я не знал никого по имени Освальд. 400 00:20:12,431 --> 00:20:14,150 Кто бы вам это ни сказал, он должно быть сумасшедший. 401 00:20:14,676 --> 00:20:17,315 Но вы знали, что он служил в вашем подразделении Гражданского Воздушного Патруля, 402 00:20:17,340 --> 00:20:18,640 когда был подростком? 403 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Нет. Если и служил, я его не помню. 404 00:20:21,782 --> 00:20:23,579 Там ведь много мальчишек постоянно приходило-уходило, понимаете? 405 00:20:23,832 --> 00:20:25,414 Уверен, вы это уже видели. 406 00:20:25,612 --> 00:20:27,810 Возможно, вы знали его под другим именем. 407 00:20:30,398 --> 00:20:32,357 Нет, я в жизни его не видел. 408 00:20:34,299 --> 00:20:36,478 Значит, мы получили ошибочную информацию. 409 00:20:37,374 --> 00:20:39,322 Спасибо, что прояснили ситуацию. 410 00:20:41,540 --> 00:20:43,338 Есть ещё один вопрос, который возник, Дэйв. 411 00:20:44,266 --> 00:20:47,345 Нам сообщили, что вы совершили поездку в Техас... 412 00:20:47,599 --> 00:20:49,035 вскоре после убийства в пятницу. 413 00:20:50,520 --> 00:20:52,283 Да, это правда. Я ездил в Хьюстон. 414 00:20:52,541 --> 00:20:54,339 Что вас так привлекло в Хьюстоне? 415 00:20:55,375 --> 00:20:57,538 Я много лет не катался там на коньках, и мы с парой 416 00:20:57,563 --> 00:21:00,869 молодых друзей решили, что хотим покататься. 417 00:21:01,452 --> 00:21:03,337 Дэйв, могу я спросить, почему желание 418 00:21:03,362 --> 00:21:04,740 покататься на коньках в Техасе возникло у вас 419 00:21:04,765 --> 00:21:06,775 во время одного из самых сильных ураганов за последние годы? 420 00:21:09,159 --> 00:21:09,910 Э-э... 421 00:21:09,935 --> 00:21:11,254 Спонтанное решение. 422 00:21:11,279 --> 00:21:13,029 - Ураган был не так уж силён. - Понятно. 423 00:21:15,930 --> 00:21:17,129 И куда вы ездили? 424 00:21:17,707 --> 00:21:18,956 Мы поехали в Хьюстон... 425 00:21:19,540 --> 00:21:21,499 затем в субботу вечером в Галвестон, 426 00:21:21,582 --> 00:21:22,681 где и заночевали. 427 00:21:22,790 --> 00:21:23,832 А в воскресенье? 428 00:21:24,987 --> 00:21:26,358 Утром мы поехали на охоту на гусей. 429 00:21:27,770 --> 00:21:29,010 Поймали каких-нибудь гусей? 430 00:21:30,017 --> 00:21:31,208 Кажется, ребята пару подстрелили. 431 00:21:31,952 --> 00:21:33,571 Но ребята сказали нам, что не поймали ни одного. 432 00:21:37,385 --> 00:21:38,718 Если подумать, они правы. 433 00:21:39,082 --> 00:21:40,604 Мы приехали туда, где были гуси, 434 00:21:41,124 --> 00:21:42,975 их были тысячи, повсюду. 435 00:21:43,705 --> 00:21:45,287 Но, э-э, подобраться к ним было невозможно. 436 00:21:45,511 --> 00:21:46,597 Они очень осторожные птицы. 437 00:21:48,249 --> 00:21:51,581 Ваши молодые друзья также сказали нам, что у вас в машине не было оружия, Дэйв. 438 00:21:51,665 --> 00:21:54,249 Разве можно охотиться на гусей без дробовика? 439 00:21:54,333 --> 00:21:55,165 Ну... 440 00:21:59,914 --> 00:22:01,448 Да, теперь я вспомнил. 441 00:22:01,473 --> 00:22:03,328 Простите, мистер Гаррисон. Я запутался. 442 00:22:04,166 --> 00:22:05,465 Мы приехали к месту, где были гуси, 443 00:22:05,707 --> 00:22:08,624 и только тогда поняли, что забыли наши дробовики. 444 00:22:08,926 --> 00:22:09,968 Глупо, да? 445 00:22:11,665 --> 00:22:14,249 Э-э, так что, конечно, мы не поймали ни одного гуся. 446 00:22:15,416 --> 00:22:17,624 Понятно, Дэйв. Спасибо за ваше время. 447 00:22:18,582 --> 00:22:20,815 Мне жаль, что это должно закончиться для вас неудобно, 448 00:22:20,840 --> 00:22:23,468 но я вынужден задержать вас для дальнейшего допроса ФБР. 449 00:22:24,992 --> 00:22:25,992 Почему, что не так? 450 00:22:26,500 --> 00:22:28,623 Дэйв, ваша история просто неправдоподобна. 451 00:22:30,046 --> 00:22:30,878 Правда? 452 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 Да бросьте. 453 00:22:34,857 --> 00:22:35,857 Что именно? 454 00:22:56,039 --> 00:22:58,538 Господа, сегодня днём ФБР освободило 455 00:22:58,656 --> 00:23:01,281 Дэвида У. Ферри из Нового Орлеана. 456 00:23:01,458 --> 00:23:04,748 После тщательного допроса и проверки биографии, 457 00:23:04,832 --> 00:23:07,706 Бюро не нашло доказательств, что мистер Ферри 458 00:23:07,790 --> 00:23:10,082 знал Ли Харви Освальда, 459 00:23:10,166 --> 00:23:13,668 или имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди. 460 00:23:14,416 --> 00:23:17,633 Специальный агент хотел бы прояснить... 461 00:23:17,874 --> 00:23:20,457 что мистер Ферри был доставлен на допрос 462 00:23:20,540 --> 00:23:24,082 по инициативе окружного прокурора Орлеанского прихода, а не 463 00:23:24,166 --> 00:23:26,188 - Федерального бюро расследований. - Я думал, мы по одну сторону баррикад. 464 00:23:26,540 --> 00:23:28,181 Какого Чёрта они делают такие заявления? 465 00:23:28,582 --> 00:23:30,644 Довольно быстро, не так ли? Как они его отпустили. 466 00:23:31,707 --> 00:23:33,406 Они, должно быть, знают что-то, чего не знаем мы. 467 00:23:34,957 --> 00:23:36,837 Так что давайте займёмся нашими делами, господа. 468 00:23:37,790 --> 00:23:39,540 У нас полно местных преступлений, 469 00:23:39,624 --> 00:23:40,790 - которые нужно расследовать. <i>- Президент Джонсон</i> 470 00:23:40,874 --> 00:23:42,457 <i>объявил о создании</i> 471 00:23:42,540 --> 00:23:44,374 <i>Президентской комиссии с голубыми лентами</i> 472 00:23:44,458 --> 00:23:46,207 <i>- для расследования событий в Далласе.</i> - Спокойной ночи. 473 00:23:46,291 --> 00:23:48,165 <i>Комиссию возглавит Председатель Верховного Суда</i> 474 00:23:48,249 --> 00:23:51,562 <i>США Эрл Уоррен, и ожидается, что она предотвратит</i> 475 00:23:51,768 --> 00:23:55,956 <i>несколько конгрессовских и техасских расследований этого убийства.</i> 476 00:23:56,300 --> 00:23:59,800 <i>В комиссию вошли Аллен Даллес, бывший директор ЦРУ,</i> 477 00:24:00,003 --> 00:24:01,887 <i>конгрессмен Джеральд Форд...</i> 478 00:24:01,958 --> 00:24:03,659 <i>Джон Дж. Макклой, бывший глава "Чейз Манхэттен Банк"...</i> 479 00:24:04,000 --> 00:24:06,409 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 480 00:24:06,999 --> 00:24:08,540 <i>Полный беспредел.</i> 481 00:24:08,565 --> 00:24:11,315 <i>Все эти хиппи, шатающиеся под кайфом.</i> 482 00:24:12,014 --> 00:24:13,055 <i>По нынешней молодёжи</i> 483 00:24:13,080 --> 00:24:15,155 <i>не отличишь мальчика от девочки.</i> 484 00:24:16,082 --> 00:24:17,623 Я недавно видел одну девчонку. 485 00:24:17,707 --> 00:24:18,832 Она была беременна. 486 00:24:18,916 --> 00:24:20,665 Было видно весь живот. 487 00:24:21,082 --> 00:24:23,080 И знаете, что у неё было на нем написано? 488 00:24:23,416 --> 00:24:24,999 "Дитя любви". 489 00:24:27,725 --> 00:24:30,360 Джонсон запрашивает дополнительные $9 млрд на войну во Вьетнаме 490 00:24:30,426 --> 00:24:32,426 О, там внизу полный бардак, Джим. 491 00:24:32,458 --> 00:24:34,264 Мы откусили больше Вьетнама, чем можем прожевать. 492 00:24:35,671 --> 00:24:39,130 Конечно, с этим хитрым Линдоном в Белом доме так и должно быть. 493 00:24:41,510 --> 00:24:43,729 Знаете, я иногда думаю, что все пошло под откос 494 00:24:43,754 --> 00:24:45,236 после смерти Джона Кеннеди, сенатор. 495 00:24:46,082 --> 00:24:47,749 О, не заставляйте меня начинать об этом. 496 00:24:47,999 --> 00:24:51,749 Эти ребята из комиссии Уоррена искали иголку в стоге сена. 497 00:24:52,333 --> 00:24:54,790 Никто не убедит меня, что этот парень смог сделать такой выстрел 498 00:24:54,874 --> 00:24:56,208 из этого Чёртового книжного склада. 499 00:24:56,416 --> 00:24:58,708 - Вот, сенатор Лонг. - О, спасибо, дорогая. 500 00:24:59,166 --> 00:25:02,130 Я думал, ФБР тестировало винтовку, чтобы проверить, возможно ли это? 501 00:25:02,458 --> 00:25:04,962 Конечно, три эксперта, и ни один не смог это повторить. 502 00:25:05,874 --> 00:25:08,665 А нам говорят, что Освальд сделал три выстрела 503 00:25:08,749 --> 00:25:11,352 с мировой точностью из винтовки с ручным затвором 504 00:25:11,399 --> 00:25:13,191 менее чем за шесть секунд, 505 00:25:14,416 --> 00:25:15,873 и, по словам его сослуживцев из морской пехоты, 506 00:25:15,957 --> 00:25:17,540 он был никудышным стрелком. 507 00:25:17,957 --> 00:25:18,998 Вы знаете, что это значит? 508 00:25:19,082 --> 00:25:20,166 Он был плохим стрелком. 509 00:25:20,615 --> 00:25:23,771 <i>Обычному человеку повезло бы сделать два выстрела.</i> 510 00:25:23,796 --> 00:25:26,290 И, скажу вам, первый выстрел всегда был бы самым точным. 511 00:25:26,374 --> 00:25:28,457 А здесь третий выстрел идеален. 512 00:25:28,540 --> 00:25:31,540 А потом они придумали эту дурацкую пулю, которая зигзагами прошла через всех, 513 00:25:31,624 --> 00:25:34,291 попав в Кеннеди и Конналли семь раз. 514 00:25:34,624 --> 00:25:35,374 Ха. 515 00:25:35,458 --> 00:25:36,540 Одна идеальная пуля? 516 00:25:36,624 --> 00:25:37,999 Этот бред не выдерживает критики. 517 00:25:41,457 --> 00:25:44,416 Знаете, меня тоже с самого начала кое-что смущало. 518 00:25:44,500 --> 00:25:45,790 Юридическое представительство. 519 00:25:45,874 --> 00:25:48,422 Вы думаете, были замешаны другие люди, Рассел? 520 00:25:49,041 --> 00:25:50,623 Если бы я расследовал это дело, 521 00:25:50,707 --> 00:25:53,500 я бы собрал сотню лучших стрелков мира... 522 00:25:53,999 --> 00:25:56,416 и выяснил, кто из них был в Далласе в тот день. 523 00:25:56,749 --> 00:25:57,915 Вы охотились на уток? 524 00:25:57,999 --> 00:26:00,374 Я думаю, Освальд был хорошей, старомодной подставой. 525 00:26:00,458 --> 00:26:02,540 Что он сказал? "Я просто подставное лицо". 526 00:26:02,624 --> 00:26:03,832 Можете в этом не сомневаться. 527 00:26:12,540 --> 00:26:13,458 Джим? 528 00:26:14,330 --> 00:26:15,247 Дорогой? 529 00:26:15,726 --> 00:26:17,500 Ужин почти готов. 530 00:26:19,606 --> 00:26:21,581 Сегодня для тебя сюрприз. 531 00:26:22,041 --> 00:26:23,291 Попробовала что-то новое. 532 00:26:24,861 --> 00:26:25,819 Джим? 533 00:26:28,402 --> 00:26:29,907 - Джим? - Что? 534 00:26:30,248 --> 00:26:31,062 Ужин. 535 00:26:32,533 --> 00:26:35,748 Пахнет вкусно, но, дорогая, ты понимаешь, что Освальда допрашивали 536 00:26:35,832 --> 00:26:39,165 12 часов после убийства без адвоката, 537 00:26:39,249 --> 00:26:41,957 и никто... никто не записал ни единого слова? 538 00:26:42,540 --> 00:26:44,333 - Хм. - Не могу в это поверить. 539 00:26:44,665 --> 00:26:47,540 Опытный полицейский капитан с 30-летним стажем и куча федеральных агентов 540 00:26:47,624 --> 00:26:49,416 должны были понимать, что без протокола 541 00:26:49,500 --> 00:26:52,374 любые слова Освальда будут недопустимы в суде. 542 00:26:52,458 --> 00:26:54,332 Ну, дорогой, давай обсудим это за ужином. 543 00:26:54,416 --> 00:26:55,332 Еда остывает. 544 00:26:55,416 --> 00:26:57,540 Джаспер, что ты здесь делаешь? 545 00:26:57,624 --> 00:27:00,416 Папа сказал, что можно, если я буду тихо. 546 00:27:00,500 --> 00:27:01,374 Конечно, можно. 547 00:27:01,665 --> 00:27:04,706 Дорогая, если бы я так допрашивал мелкого преступника, это было бы во всех газетах. 548 00:27:04,790 --> 00:27:07,238 А это же предполагаемый убийца президента! 549 00:27:12,421 --> 00:27:13,610 Ты правда так думаешь? 550 00:27:13,635 --> 00:27:14,623 Да. Снова и снова 551 00:27:14,648 --> 00:27:17,165 заслуживающие доверия показания игнорируются, 552 00:27:17,249 --> 00:27:20,333 следы не проверяются, выводы избирательны... 553 00:27:20,509 --> 00:27:22,573 нет указателя, это одно из самых небрежных, 554 00:27:22,864 --> 00:27:25,781 самых неорганизованных расследований, которые я когда-либо видел. 555 00:27:26,500 --> 00:27:29,332 Знаешь, десятки свидетелей на площади Дили в тот день 556 00:27:29,416 --> 00:27:32,040 говорят, что слышали выстрелы со стороны травяного холма 557 00:27:32,124 --> 00:27:35,333 перед Кеннеди, а не из книжного склада за ним... 558 00:27:35,999 --> 00:27:38,290 но все разбросано и перемешано, 559 00:27:38,374 --> 00:27:39,920 и когда читаешь, суть теряется. 560 00:27:40,874 --> 00:27:42,413 Я никогда в это не верил. 561 00:27:43,082 --> 00:27:45,665 Мэтти, я помогу с посудой. Уложи Эба. 562 00:27:46,329 --> 00:27:47,204 Спокойной ночи, малыш. 563 00:27:47,276 --> 00:27:49,203 Элизабет, дорогая, тебе тоже пора спать. 564 00:27:49,889 --> 00:27:51,623 Дорогая, это было три года назад. 565 00:27:51,707 --> 00:27:53,748 Мы все так старались выкинуть это из головы, 566 00:27:53,832 --> 00:27:55,832 а ты снова и снова ворошишь прошлое. 567 00:27:56,355 --> 00:27:58,248 Ты окружной прокурор Нового Орлеана. 568 00:27:58,629 --> 00:28:01,685 Тебе не кажется, что убийство Кеннеди немного выходит за рамки твоей компетенции? 569 00:28:02,661 --> 00:28:04,499 Все эти важные люди уже изучили это дело. 570 00:28:04,582 --> 00:28:07,207 Ладно, я просто не могу поверить, что такой умный человек, как Эрл Уоррен, 571 00:28:07,291 --> 00:28:09,124 вообще читал эти тома. 572 00:28:09,500 --> 00:28:10,332 Ну... 573 00:28:10,556 --> 00:28:12,367 Может, ты и права. 574 00:28:12,688 --> 00:28:15,099 Даю тебе час на раскрытие этого дела... 575 00:28:15,124 --> 00:28:17,005 пока я укладываю детей... 576 00:28:17,671 --> 00:28:19,374 а потом ты весь мой. 577 00:28:19,719 --> 00:28:21,505 И мистеру Кеннеди придётся подождать до утра. 578 00:28:27,251 --> 00:28:29,293 Папа, посмотри, что я нарисовал. 579 00:28:29,665 --> 00:28:31,332 Ну это же что-то, Джаспер. Что это? 580 00:28:31,416 --> 00:28:33,623 - Это носорог в клетке. - Угу. 581 00:28:33,707 --> 00:28:36,302 - Можно я ещё час пободрствую? - Не думаю, сынок. 582 00:28:36,954 --> 00:28:38,496 - Ну па-ап. - Пикль и Снэппер. 583 00:28:38,592 --> 00:28:40,558 Мои два любимых партнёра для танцев. 584 00:28:40,583 --> 00:28:43,597 Ладно. Спокойной ночи, букашки. 585 00:28:43,622 --> 00:28:45,223 - Спокойной ночи. - Только час, слышишь? 586 00:28:46,688 --> 00:28:48,541 - М-м? - Ну и свидание у нас в субботу вечером. 587 00:28:49,291 --> 00:28:52,998 Мама предупреждала, что так будет, если я выйду за такого серьёзного человека, как ты. 588 00:28:53,082 --> 00:28:54,499 - Да? Ну что ж... - Угу. 589 00:28:54,582 --> 00:28:58,418 Когда я поднимусь, я покажу тебе, как были изобретены субботние вечера. 590 00:29:22,632 --> 00:29:24,049 <i>Я перекрыл территорию</i> 591 00:29:24,566 --> 00:29:26,838 <i>и задержал поезда до завершения их осмотра...</i> 592 00:29:27,333 --> 00:29:30,790 <i>и в одном из поездов были задержаны несколько бродяг.</i> 593 00:29:32,216 --> 00:29:34,798 <i>Мистер Бауэрс, вы уже давали показания</i> 594 00:29:34,823 --> 00:29:36,845 <i>по этому делу до сегодняшнего допроса, верно?</i> 595 00:29:37,999 --> 00:29:40,355 <i>- Да. - Скажите, есть ли что-то ещё,</i> 596 00:29:40,380 --> 00:29:42,382 <i>о чём я вас не спрашивал, но что вам стоит упомянуть?</i> 597 00:29:46,029 --> 00:29:47,550 Ничего, что я мог бы вспомнить. 598 00:29:48,383 --> 00:29:49,590 Свидетель свободен. 599 00:29:52,249 --> 00:29:53,957 Ну, там был длинный товарный состав. 600 00:29:53,982 --> 00:29:55,655 Мы сняли оттуда несколько человек и доставили их в участок. 601 00:30:00,462 --> 00:30:01,861 <i>Вы имеете в виду бродяг?</i> 602 00:30:02,624 --> 00:30:03,915 Бродяг и бездомных. 603 00:30:03,999 --> 00:30:05,498 <i>И всех их допросили?</i> 604 00:30:05,591 --> 00:30:07,327 <i>Да, сэр, их доставили в участок и допросили.</i> 605 00:30:08,291 --> 00:30:09,124 <i>И?</i> 606 00:30:09,208 --> 00:30:11,623 Задайте вопрос, задайте вопрос. 607 00:30:12,058 --> 00:30:14,165 <i>Хорошо, давайте вернёмся к Эймосу Юинсу.</i> 608 00:30:14,249 --> 00:30:15,124 <i>Э-э, да, сэр.</i> 609 00:30:15,966 --> 00:30:20,503 <i>Движение в этом районе было перекрыто примерно с 10 утра,</i> 610 00:30:20,730 --> 00:30:25,249 <i>но три машины въехали туда в период с полудня до момента стрельбы.</i> 611 00:30:25,333 --> 00:30:27,475 <i>Они объехали парковку и уехали,</i> 612 00:30:27,500 --> 00:30:29,945 <i>словно осматривали местность.</i> 613 00:30:30,559 --> 00:30:32,226 Как будто что-то проверяли. 614 00:30:34,136 --> 00:30:38,223 <i>И один из водителей, кажется, держал что-то у рта.</i> 615 00:30:40,291 --> 00:30:44,217 <i>Последняя машина появилась за 7-10 минут до выстрелов.</i> 616 00:30:44,468 --> 00:30:48,999 <i>Это был белый "Шевроле Импала" с четырьмя дверьми,</i> 617 00:30:51,168 --> 00:30:52,850 <i>грязный по самые стёкла.</i> 618 00:30:54,502 --> 00:30:55,875 В сторону подземного перехода 619 00:30:56,540 --> 00:30:58,113 я увидел двух мужчин. 620 00:30:58,573 --> 00:31:00,698 Они стояли за частоколом. 621 00:31:00,723 --> 00:31:03,250 <i>Они смотрели в сторону Мэйн и Хьюстон,</i> 622 00:31:03,976 --> 00:31:05,802 <i>следя за кортежем, который приближался.</i> 623 00:31:06,374 --> 00:31:11,267 <i>Э-э... один был средних лет, полноватый.</i> 624 00:31:11,713 --> 00:31:13,000 <i>Второй был моложе.</i> 625 00:31:14,041 --> 00:31:15,329 <i>Там были ещё двое.</i> 626 00:31:15,356 --> 00:31:17,050 <i>Они находились в восточной части парковки,</i> 627 00:31:18,068 --> 00:31:19,413 <i>и на каждом была форма.</i> 628 00:31:20,067 --> 00:31:22,578 <i>В момент выстрелов там, кажется, началось</i> 629 00:31:24,598 --> 00:31:25,657 какое-то движение. 630 00:31:27,291 --> 00:31:28,869 Я просто не могу описать... 631 00:31:29,222 --> 00:31:30,387 <i>Вспышку света или дым,</i> 632 00:31:31,037 --> 00:31:32,544 <i>или что-то,</i> 633 00:31:33,610 --> 00:31:35,193 <i>что заставило меня почувствовать,</i> 634 00:31:35,584 --> 00:31:38,523 <i>что там произошло что-то необычное, на насыпи.</i> 635 00:31:40,790 --> 00:31:41,874 Чёрт возьми. 636 00:31:59,082 --> 00:31:59,916 Нет! 637 00:32:02,540 --> 00:32:03,373 Джим? 638 00:32:05,500 --> 00:32:07,790 - Ты в порядке? - О, дорогой, это невероятно. 639 00:32:08,832 --> 00:32:09,832 Что? 640 00:32:10,624 --> 00:32:11,790 Всё это. 641 00:32:12,999 --> 00:32:14,558 Подполковник свидетельствует, что 642 00:32:14,583 --> 00:32:18,757 Ли Харви Освальд проходил тест по русскому языку как часть подготовки в морской пехоте 643 00:32:19,291 --> 00:32:22,064 за несколько месяцев до того, как он перебежал в Советский Союз. 644 00:32:22,790 --> 00:32:24,364 - Тест по русскому! - Не могу поверить. 645 00:32:24,754 --> 00:32:27,057 Дорогой, сейчас половина пятого утра! 646 00:32:27,724 --> 00:32:28,640 У меня пятеро детей, 647 00:32:28,665 --> 00:32:30,845 - которые проснутся через час, и... - Дорогой, за все годы в армии 648 00:32:30,870 --> 00:32:33,567 я не знал ни одного, кто бы сдавал тест по русскому. 649 00:32:35,082 --> 00:32:36,834 Освальд был оператором радара. Он... 650 00:32:37,599 --> 00:32:39,411 Русский ему был нужен, 651 00:32:39,444 --> 00:32:42,124 - как коту пятая нога. - Эти книги 652 00:32:42,208 --> 00:32:44,165 совсем тебе мозги запудрили, мистер Гаррисон. 653 00:32:44,249 --> 00:32:45,165 А потом этот... этот полковник. 654 00:32:45,249 --> 00:32:47,499 - Он говорит, будто это ерунда, он... - Лучше бы ты их не читал. 655 00:32:47,582 --> 00:32:49,832 Освальд плохо сдал тест. Он 656 00:32:49,916 --> 00:32:52,612 он знал лишь на два слова больше, чем не знал. 657 00:32:53,493 --> 00:32:55,701 Ха! Это как если бы я сказал, что Тачдаун 658 00:32:55,726 --> 00:32:59,101 не очень умён, потому что я выиграл у него три партии из пяти, 659 00:32:59,291 --> 00:33:00,788 когда мы в последний раз играли в шахматы. 660 00:33:01,488 --> 00:33:02,790 Что? Ты что, 661 00:33:02,874 --> 00:33:05,499 будешь сидеть всю ночь напролёт, ради чего? 662 00:33:05,582 --> 00:33:08,957 Чтобы стать единственным человеком в Америке, прочитавшим все 26 томов 663 00:33:09,041 --> 00:33:10,768 - доклада Уоррена? - Тебе нужно это объяснить? 664 00:33:12,472 --> 00:33:15,014 Ли Харви Освальд был не рядовым солдатом, он был... 665 00:33:16,267 --> 00:33:17,724 Он, вероятно, был в военной разведке. 666 00:33:17,749 --> 00:33:19,040 Вот почему его обучали русскому. 667 00:33:19,124 --> 00:33:21,082 - Давай спать. - Не случайно он оказался в России. 668 00:33:21,107 --> 00:33:22,184 Давай спать. 669 00:33:22,439 --> 00:33:25,069 Чёрт возьми, дорогая, я спал последние три года! 670 00:33:43,374 --> 00:33:44,458 Доброе утро, ребята. 671 00:33:45,119 --> 00:33:46,327 Готовы к прогулке? 672 00:33:46,352 --> 00:33:47,374 7:30 утра в воскресенье. 673 00:33:47,458 --> 00:33:49,645 Мы тут не совсем по свежим следам идём, босс. 674 00:33:50,124 --> 00:33:51,732 Старые следы, Билл, но не менее говорящие. 675 00:34:00,350 --> 00:34:02,210 531, улица Лафайет. 676 00:34:02,799 --> 00:34:04,579 Помнишь, чей это был офис в 63-м? 677 00:34:06,530 --> 00:34:08,267 Конечно, Гая Бэнистера. 678 00:34:08,618 --> 00:34:10,162 Экс-агент ФБР. 679 00:34:10,276 --> 00:34:11,568 Умер пару лет назад. 680 00:34:14,436 --> 00:34:16,656 <i>Бэнистер возглавлял чикагское отделение.</i> 681 00:34:16,681 --> 00:34:18,705 <i>Уйдя в отставку, он стал частным детективом здесь.</i> 682 00:34:18,999 --> 00:34:20,004 Я иногда обедал с ним. 683 00:34:20,858 --> 00:34:22,614 Общество Джона Бёрча, "Минитмены". 684 00:34:22,660 --> 00:34:25,133 - Ах да, теперь вспомнил. - Чуть правее Аттилы-Гунна. 685 00:34:25,158 --> 00:34:28,745 <i>Он вербовал студентов для внедрения в радикальные организации в университетах.</i> 686 00:34:29,678 --> 00:34:32,532 Возглавлял Антикоммунистическую лигу Карибского бассейна. 687 00:34:33,635 --> 00:34:34,780 Всё из этого офиса. 688 00:34:38,400 --> 00:34:39,920 Пойдёмте сюда, я вам кое-что покажу. 689 00:34:45,309 --> 00:34:46,267 Видите? 690 00:34:48,874 --> 00:34:50,208 Теперь взгляните сюда. 691 00:34:51,041 --> 00:34:52,832 544, Камп-стрит. 692 00:34:53,832 --> 00:34:55,707 531, Лафайет. 693 00:34:56,598 --> 00:34:57,722 Одно и то же здание, верно? 694 00:34:58,664 --> 00:35:00,748 Но с разными адресами и разными входами, 695 00:35:00,791 --> 00:35:01,979 ведущими в одно место... 696 00:35:02,790 --> 00:35:04,333 в офис наверху. 697 00:35:05,439 --> 00:35:07,191 Угадайте, кто использовал этот адрес? 698 00:35:09,291 --> 00:35:10,749 <i>Ли Харви Освальд.</i> 699 00:35:12,336 --> 00:35:13,535 <i>Откуда мы знаем, что он был здесь?</i> 700 00:35:14,458 --> 00:35:15,998 Потому что этот адрес был указан 701 00:35:16,082 --> 00:35:17,581 на про-кастровских листовках, 702 00:35:17,665 --> 00:35:19,070 <i>которые он раздавал летом 63-го</i> 703 00:35:19,095 --> 00:35:20,385 <i>на Канал-стрит.</i> 704 00:35:21,680 --> 00:35:24,240 <i>Те же листовки нашли в его гараже в Далласе.</i> 705 00:35:24,273 --> 00:35:25,208 Что это? 706 00:35:25,458 --> 00:35:27,104 Какого чёрта это делает на этом листе? 707 00:35:27,187 --> 00:35:29,497 <i>После ареста адрес 544 Камп-стрит</i> 708 00:35:29,540 --> 00:35:31,290 <i>больше не появлялся на листовках.</i> 709 00:35:31,374 --> 00:35:32,375 Придурок. 710 00:35:32,749 --> 00:35:36,069 В тот день его арестовали за драку с антикастровскими кубинцами... 711 00:35:37,166 --> 00:35:38,499 <i>но на самом деле он связался с ними</i> 712 00:35:38,582 --> 00:35:40,374 <i>несколькими днями ранее как экс-морпех,</i> 713 00:35:40,458 --> 00:35:43,393 <i>желавший присоединиться к их антикастровскому крестовому походу.</i> 714 00:35:44,057 --> 00:35:46,223 <i>Когда они узнали, что он теперь про-Кастро...</i> 715 00:35:46,393 --> 00:35:47,657 <i>ну, они навестили его.</i> 716 00:35:49,120 --> 00:35:50,707 <i>Что за фидельовское дерьмо?</i> 717 00:35:50,873 --> 00:35:52,391 <i>Ты мне врал, лицемер!</i> 718 00:35:52,416 --> 00:35:53,749 <i>Лжец! Ублюдок!</i> 719 00:35:54,675 --> 00:35:55,929 <i>Люди, не берите эти листовки.</i> 720 00:35:56,265 --> 00:35:57,891 <i>Это коммунистическая пропаганда.</i> 721 00:35:57,916 --> 00:36:00,392 <i>Карлос, если хочешь ударить меня, бей.</i> 722 00:36:00,470 --> 00:36:02,094 <i>Давай, розовое дерьмо.</i> 723 00:36:03,835 --> 00:36:05,296 <i>Настоящей драки не было...</i> 724 00:36:05,416 --> 00:36:08,832 <i>и арестовавший лейтенант позже сказал, что это была инсценировка.</i> 725 00:36:08,916 --> 00:36:09,915 Разойдись! 726 00:36:09,999 --> 00:36:12,207 <i>В тюрьме Освальд встретился наедине</i> 727 00:36:12,291 --> 00:36:14,446 <i>со спецагентом ФБР Джоном Куигли.</i> 728 00:36:16,272 --> 00:36:17,444 <i>Освальда отпустили...</i> 729 00:36:17,478 --> 00:36:19,926 <i>и Куигли уничтожил записи с той беседы.</i> 730 00:36:20,909 --> 00:36:23,528 Арест принёс ему много публичности, и в результате... 731 00:36:24,333 --> 00:36:26,433 Освальд появился на местных теледебатах. 732 00:36:26,750 --> 00:36:28,972 Но вы... вы же коммунист, не так ли? 733 00:36:29,312 --> 00:36:30,604 Э-э, нет, мистер Брингуьер. 734 00:36:30,935 --> 00:36:33,124 Э-э, я не коммунист. 735 00:36:33,208 --> 00:36:34,438 Я марксист-ленинец. 736 00:36:34,481 --> 00:36:36,856 Вы не коммунист, но вы марксист-ленинец? 737 00:36:36,881 --> 00:36:37,922 Какая разница? 738 00:36:38,379 --> 00:36:39,405 <i>А вот вам ещё один вопрос.</i> 739 00:36:39,639 --> 00:36:41,160 Что бы вы сказали, если бы я вам сказал... 740 00:36:41,185 --> 00:36:44,540 что Ли Освальд изучал русский язык, когда был морпехом? 741 00:36:44,722 --> 00:36:46,562 Я бы сказал, что он, вероятно, проходил подготовку в разведке. 742 00:36:47,055 --> 00:36:48,953 - Ну, Лу, ты же служил в морской пехоте. - Кто бы мог проводить такую подготовку? 743 00:36:49,213 --> 00:36:50,526 Управление военно-морской разведки. 744 00:36:51,966 --> 00:36:53,239 Посмотрите через дорогу. 745 00:36:54,446 --> 00:36:55,320 Почта. 746 00:36:56,285 --> 00:36:59,692 В 1963 году наверху располагалось Управление военно-морской разведки. 747 00:37:00,407 --> 00:37:03,707 И, по совпадению, Бэнистер, прежде чем стать агентом ФБР, был в УВР. 748 00:37:04,750 --> 00:37:06,130 А как у них говорится? 749 00:37:06,333 --> 00:37:07,768 "Однажды в УВР — всегда в УВР". 750 00:37:08,319 --> 00:37:10,901 Ну, он любил работать рядом со старыми друзьями. 751 00:37:12,291 --> 00:37:13,124 Билл... 752 00:37:14,547 --> 00:37:17,391 Лу, мы стоим в самом сердце разведывательного сообщества 753 00:37:17,416 --> 00:37:19,470 США в Новом Орлеане. 754 00:37:20,450 --> 00:37:22,583 Вот ФБР, вот ЦРУ. 755 00:37:23,291 --> 00:37:24,535 Вот Секретная служба. 756 00:37:25,090 --> 00:37:26,215 Вот УВР. 757 00:37:26,240 --> 00:37:27,944 Не кажется ли тебе странным, 758 00:37:27,977 --> 00:37:30,957 что коммунист проводил бы свободное время в таком месте? 759 00:37:34,466 --> 00:37:35,472 К чему ты клонишь, босс? 760 00:37:39,650 --> 00:37:40,957 Мы возвращаемся к этому делу, Лу. 761 00:37:42,699 --> 00:37:43,989 Убийство президента. 762 00:37:44,014 --> 00:37:46,597 Господи, разбудите меня, я, наверное, сплю. 763 00:37:46,916 --> 00:37:48,785 Нет, ты не спишь, Билл, и я говорю совершенно серьёзно. 764 00:37:49,458 --> 00:37:51,581 Мы начнём с поиска твоего анонимного источника 765 00:37:51,606 --> 00:37:53,040 трёхлетней давности. 766 00:37:53,260 --> 00:37:56,093 Как ты узнал, что Дэвид Ферри поехал в Техас в тот день? 767 00:37:56,416 --> 00:37:57,998 Чёрт, я и вчерашний день не помню, 768 00:37:58,082 --> 00:37:59,463 не то что три года назад, босс. 769 00:38:04,618 --> 00:38:06,396 Вы не на перекрёстном допросе, Джек. 770 00:38:06,445 --> 00:38:08,477 Мне нужно прояснить кое-что о том вечере, 771 00:38:08,502 --> 00:38:10,300 когда Гай Бэнистер проломил тебе голову. 772 00:38:10,945 --> 00:38:12,650 Только не говори, что не помнишь, 773 00:38:12,847 --> 00:38:15,532 ладно? Ты звонил в наш офис. 774 00:38:15,599 --> 00:38:17,276 Звонил из больничной койки, 775 00:38:17,306 --> 00:38:18,830 и был в бешенстве. 776 00:38:19,960 --> 00:38:21,124 Вот в чём проблема. 777 00:38:21,916 --> 00:38:24,654 Ты говорил, что вы с Гаем давно дружили. 778 00:38:25,527 --> 00:38:26,499 Больше 10 лет. 779 00:38:26,548 --> 00:38:28,934 - И он раньше тебя не бил? - Нет, даже не касался. 780 00:38:30,328 --> 00:38:32,780 Но 22 ноября 1963 года, 781 00:38:32,840 --> 00:38:34,230 в день убийства президента, 782 00:38:34,924 --> 00:38:36,416 в полицейском отчёте сказано... 783 00:38:37,760 --> 00:38:40,643 Что он избил тебя стволом .357 Магнума. 784 00:38:40,668 --> 00:38:44,010 И что вы поссорились из-за телефонного счёта. 785 00:38:44,041 --> 00:38:45,873 Вот, посмотри сам. 786 00:38:46,081 --> 00:38:48,248 Разве ссора из-за телефонного счёта кажется тебе 787 00:38:48,273 --> 00:38:49,748 правдоподобным объяснением? 788 00:38:53,409 --> 00:38:54,867 Там было не только это. 789 00:38:56,249 --> 00:38:57,291 Что ещё? 790 00:38:57,832 --> 00:38:59,581 Думаю, мне не стоит об этом говорить. 791 00:38:59,665 --> 00:39:01,709 Я бы спросил Гая, мы же дружили. 792 00:39:01,734 --> 00:39:02,775 Инфаркт, да? 793 00:39:03,301 --> 00:39:05,104 Ты веришь газетам. 794 00:39:05,583 --> 00:39:06,681 У тебя другая информация? 795 00:39:06,706 --> 00:39:08,374 - Я этого не говорил. - У тебя другая информация? 796 00:39:08,458 --> 00:39:10,551 Я не говорил. Знаю только, что он умер внезапно. 797 00:39:11,883 --> 00:39:14,420 Прямо перед публикацией отчёта Уоррена. 798 00:39:16,069 --> 00:39:17,365 За что Гай избил тебя, Джек? 799 00:39:19,999 --> 00:39:23,582 <i>Ты ничего не видел, чёрт возьми! Ничего не видел!</i> 800 00:39:26,124 --> 00:39:27,772 Ты единственный, кто там был! 801 00:39:32,434 --> 00:39:34,559 <i>Ты ничего не видел, чёрт возьми!</i> 802 00:39:36,790 --> 00:39:39,315 Чёрт. Раз Гая уже нет, думаю, теперь неважно. 803 00:39:39,475 --> 00:39:41,062 Дело в тех 804 00:39:41,867 --> 00:39:45,639 людях, которые толклись у нас в офисе тем летом. 805 00:39:46,458 --> 00:39:48,832 Я не был частью операции, понимаешь. 806 00:39:48,916 --> 00:39:51,141 Просто вёл их частные детективные дела, 807 00:39:51,241 --> 00:39:52,706 которые поступали к Гаю. 808 00:39:52,790 --> 00:39:54,999 Их было мало, но я этим занимался. 809 00:39:57,433 --> 00:39:58,972 <i>Это был сумасшедший дом.</i> 810 00:39:58,997 --> 00:40:01,205 <i>Кубинцы туда-сюда.</i> 811 00:40:01,670 --> 00:40:03,795 <i>Чёрт, они все на одно лицо.</i> 812 00:40:05,749 --> 00:40:08,499 Будешь с винтовкой играть или упакуешь? Давай. 813 00:40:08,524 --> 00:40:10,066 <i>Дэйв Ферри.</i> 814 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 Ты знаешь о нём? 815 00:40:11,382 --> 00:40:13,465 - Да, знаем Дэйва. Он там был? - Мм. 816 00:40:13,916 --> 00:40:15,207 <i>Чёрт, он там практически жил.</i> 817 00:40:15,291 --> 00:40:16,832 Не облажайся. 818 00:40:18,166 --> 00:40:19,618 <i>Понимаешь, всё это было</i> 819 00:40:19,643 --> 00:40:21,461 <i>сплошная шпионская романтика.</i> 820 00:40:21,486 --> 00:40:25,250 Они называли это "Операция Мангуст". 821 00:40:26,910 --> 00:40:29,195 Суть в том, что они тренировали кубинских эмигрантов 822 00:40:29,220 --> 00:40:31,303 - для нового вторжения на Кубу. - Угу. 823 00:40:31,715 --> 00:40:32,923 <i>Офис Бэнистера,</i> 824 00:40:32,948 --> 00:40:34,864 <i>был частью цепочки поставок,</i> 825 00:40:34,889 --> 00:40:36,513 <i>из Далласа через Новый Орлеан в Майами.</i> 826 00:40:36,538 --> 00:40:39,122 <i>Они копили оружие, взрывчатку.</i> 827 00:40:39,749 --> 00:40:41,886 <i>И всё это под носом у спецслужб</i> 828 00:40:41,911 --> 00:40:44,166 <i>- на площади Лафайет? - Да, ещё как.</i> 829 00:40:44,208 --> 00:40:45,748 <i>Все там друг друга знали,</i> 830 00:40:45,832 --> 00:40:47,530 <i>все были частью сети.</i> 831 00:40:47,794 --> 00:40:49,371 Они все работали на ЦРУ! 832 00:40:50,387 --> 00:40:52,885 Пилоты, оперативники, 833 00:40:52,910 --> 00:40:55,540 гражданские, военные. 834 00:40:55,624 --> 00:40:57,955 Чёрт, тогда все где-то перевозили оружие. 835 00:40:58,988 --> 00:41:02,065 <i>Форт Джефферсон, Бухта Блафф, Морган-Сити, да где угодно.</i> 836 00:41:02,535 --> 00:41:05,369 <i>Мак-Аллен в Техасе – там большая перевозка.</i> 837 00:41:09,665 --> 00:41:11,646 <i>Бэнистер. Скажи... где... Как он вписывается?</i> 838 00:41:12,252 --> 00:41:16,471 <i>Он руководил лагерем к северу от Пончартрейна.</i> 839 00:41:16,965 --> 00:41:20,430 <i>Ферри занимался тренировками. У них был тир.</i> 840 00:41:20,457 --> 00:41:22,013 <i>Территория как на Кубе.</i> 841 00:41:22,184 --> 00:41:24,690 <i>Некоторых американцев тоже тренировали.</i> 842 00:41:25,110 --> 00:41:27,041 <i>Немного. Нацисты, наёмники.</i> 843 00:41:27,790 --> 00:41:31,199 <i>Но Ферри... он был самый психованный.</i> 844 00:41:32,166 --> 00:41:34,014 <i>Поздним летом всё закончилось.</i> 845 00:41:34,607 --> 00:41:38,235 <i>Кеннеди не хотел нового провала как в Заливе Свиней,</i> 846 00:41:38,707 --> 00:41:41,285 <i>и приказал ФБР закрыть лагеря,</i> 847 00:41:41,372 --> 00:41:43,899 <i>конфисковать напалм, С-4 и прочее.</i> 848 00:41:44,133 --> 00:41:46,708 <i>Думаю, агенты для вида выполняли приказ.</i> 849 00:41:46,870 --> 00:41:52,070 <i>Они всё равно были за своего старого друга Бэнистера.</i> 850 00:41:54,233 --> 00:41:55,108 Освальд? 851 00:41:59,041 --> 00:41:59,873 Да. 852 00:42:00,208 --> 00:42:01,701 - Да, что? - Он был там. Был. 853 00:42:01,804 --> 00:42:04,944 <i>Иногда встречался с Бэнистером.</i> 854 00:42:05,014 --> 00:42:07,811 Давали мне деньги на расходы... 855 00:42:08,166 --> 00:42:09,333 <i>За закрытыми дверями.</i> 856 00:42:10,460 --> 00:42:11,546 РУКИ ПРОЧЬ ОТ КУБЫ! 857 00:42:11,571 --> 00:42:13,621 <i>Иногда болтал с Ферри,</i> 858 00:42:14,739 --> 00:42:16,405 <i>но он там бывал.</i> 859 00:42:16,855 --> 00:42:19,570 Что-то конкретное, Джек? 860 00:42:19,603 --> 00:42:20,643 Это важно. 861 00:42:22,972 --> 00:42:26,224 <i>Однажды секретарша всполошилась.</i> 862 00:42:27,348 --> 00:42:28,416 Не могу поверить, мистер Бэнистер. 863 00:42:28,493 --> 00:42:30,839 Ли Освальд раздаёт на Канал-стрит 864 00:42:30,912 --> 00:42:34,325 коммунистические листовки в поддержку Кастро. 865 00:42:38,722 --> 00:42:40,215 Всё в порядке, Дельфина. 866 00:42:40,268 --> 00:42:42,291 Он наш, всё нормально. 867 00:42:43,416 --> 00:42:46,333 Кто-то ещё был замешан на уровне Бэнистера? 868 00:42:47,500 --> 00:42:50,421 О, да. Один тип, не знаю. 869 00:42:50,458 --> 00:42:52,249 <i>Высокий, седой.</i> 870 00:42:52,578 --> 00:42:54,381 <i>Видел его однажды в офисе,</i> 871 00:42:54,406 --> 00:42:55,903 <i>но он выглядел чужаком.</i> 872 00:42:55,928 --> 00:42:57,408 <i>Как аристократ.</i> 873 00:42:57,524 --> 00:43:01,001 <i>Не помню имя, но Освальд был с ним.</i> 874 00:43:03,717 --> 00:43:06,133 <i>Он связан с деньгами, ведь Бэнистер</i> 875 00:43:06,158 --> 00:43:07,582 <i>никому не подлизывался...</i> 876 00:43:07,607 --> 00:43:08,905 <i>Но ему – да.</i> 877 00:43:15,866 --> 00:43:17,249 <i>Не... э...</i> 878 00:43:17,333 --> 00:43:18,347 <i>Клей что-то.</i> 879 00:43:18,552 --> 00:43:19,723 <i>Да. Клей, точно.</i> 880 00:43:19,876 --> 00:43:21,433 - Клей. - Бертран? 881 00:43:21,735 --> 00:43:23,299 - Бертран, да! Точно... - Клей Бертран. 882 00:43:23,975 --> 00:43:25,342 Не знаю. Не уверен. 883 00:43:25,458 --> 00:43:27,245 - Может, нет. Мне пора. - Нет, точно. Клей Бертран. 884 00:43:27,270 --> 00:43:28,699 - Нет, это он. - Нет, мне пора. 885 00:43:28,724 --> 00:43:31,939 Он упомянут в отчёте Уоррена. Нашёл Освальду адвоката. 886 00:43:33,300 --> 00:43:35,267 - Обсуждали Кеннеди, Джек? - Не знаю. 887 00:43:36,435 --> 00:43:37,849 - Убийство, Джек? - Нет. 888 00:43:37,874 --> 00:43:39,771 При мне – никогда. 889 00:43:39,926 --> 00:43:41,558 - Мне... пора. - Подожди. 890 00:43:41,583 --> 00:43:43,252 - Я сказал достаточно. - Подожди. В чём проблема? 891 00:43:44,457 --> 00:43:45,920 - В чём проблема? - Да. 892 00:43:47,415 --> 00:43:50,043 Тебе нужно объяснять, мистер Гаррисон? 893 00:43:50,080 --> 00:43:52,145 Никто не знает, о чём мы говорим, Джек. 894 00:43:53,968 --> 00:43:55,455 О, ты такой наивный. 895 00:44:06,211 --> 00:44:08,448 Когда ты впервые столкнулся с этим Бертраном? 896 00:44:08,481 --> 00:44:10,165 Глянь на ту рыжую. 897 00:44:10,249 --> 00:44:12,199 Мм-мм. Боже. 898 00:44:12,971 --> 00:44:15,244 Да, милашка, но не такая, как ты, Дино. 899 00:44:15,297 --> 00:44:16,040 Спасибо. 900 00:44:16,302 --> 00:44:18,290 Тебе бы заняться честным бизнесом. 901 00:44:18,428 --> 00:44:19,675 Ты чего ко мне пристал? 902 00:44:19,700 --> 00:44:22,545 Мы дружили со времён юрфака. 903 00:44:22,570 --> 00:44:24,937 Ты врёшь мне, Дин. Я читал твои показания 904 00:44:24,962 --> 00:44:26,156 - комиссии Уоррена... - Опять начал! 905 00:44:26,181 --> 00:44:27,332 - Доверяй, но проверяй! - Ты сказал им, что на следующий день 906 00:44:27,416 --> 00:44:28,499 - У медали две стороны! - после убийства 907 00:44:28,582 --> 00:44:30,374 тебе позвонил Клей Бертран 908 00:44:30,458 --> 00:44:32,915 и предложил лететь в Даллас защищать Освальда. 909 00:44:32,999 --> 00:44:33,831 Верно. 910 00:44:34,665 --> 00:44:36,208 Это важно, Дин. 911 00:44:37,205 --> 00:44:38,705 Ты также сказал ФБР, что при встрече 912 00:44:38,755 --> 00:44:40,580 он был 6 футов 2 дюйма, 913 00:44:40,613 --> 00:44:42,125 а комиссии – что 5 футов 8. 914 00:44:42,150 --> 00:44:44,330 Как человек может так уменьшиться, Дин? 915 00:44:45,001 --> 00:44:46,961 На меня давили, как ты сейчас. 916 00:44:47,291 --> 00:44:49,308 Я говорил первое, что в голову приходило. 917 00:44:50,085 --> 00:44:51,298 По правде, я его не видел. 918 00:44:52,259 --> 00:44:54,922 Чудесно. Люблю друзей с такими друзьями. 919 00:44:55,337 --> 00:44:56,086 Точно. 920 00:44:56,111 --> 00:44:57,361 Не знаю, как он выглядит, 921 00:44:57,386 --> 00:44:59,040 и где он сейчас. 922 00:44:59,446 --> 00:45:01,957 Знаю только, что он иногда даёт мне дела. 923 00:45:02,124 --> 00:45:03,374 Однажды он позвонил, 924 00:45:03,458 --> 00:45:05,915 предложил лететь в Даллас защищать Освальда. 925 00:45:05,999 --> 00:45:07,665 Ты говорил с Освальдом в Далласе? 926 00:45:07,749 --> 00:45:08,499 Чёрта с два. 927 00:45:08,541 --> 00:45:10,332 Я сразу сказал Бертрану... 928 00:45:10,416 --> 00:45:11,207 Орешек? 929 00:45:11,291 --> 00:45:12,290 <i>Это не моё, чувак.</i> 930 00:45:12,387 --> 00:45:14,636 Я работаю в муниципалке. Я мелкая сошка. 931 00:45:14,707 --> 00:45:17,885 Как твоё имя оказалось в отчёте Уоррена, Дин? 932 00:45:17,910 --> 00:45:19,853 Бертран звонил тем летом, 933 00:45:19,974 --> 00:45:23,573 просил помочь парню с военной справкой. 934 00:45:24,345 --> 00:45:26,167 Мне сказали, что... 935 00:45:26,192 --> 00:45:28,499 мистер Бертран оплатит все... 936 00:45:28,582 --> 00:45:29,332 Отлично. 937 00:45:29,416 --> 00:45:30,623 Алло, с кем говорю? 938 00:45:30,707 --> 00:45:33,207 <i>Я Клей Бертран. Гарантирую оплату.</i> 939 00:45:33,291 --> 00:45:34,499 Не было заговора, Джим. 940 00:45:34,582 --> 00:45:37,915 Был бы – Бобби Кеннеди как генпрокурор бы расследовал. 941 00:45:38,452 --> 00:45:39,465 Это же его брат, чёрт возьми. 942 00:45:40,540 --> 00:45:43,840 Как столько людей могли хранить такую тайну? 943 00:45:43,865 --> 00:45:44,864 Это был Освальд. 944 00:45:45,020 --> 00:45:46,623 - Псих, ненавидел страну. - Дин, у нас 945 00:45:46,707 --> 00:45:48,835 проблемы с коммуникацией. 946 00:45:48,864 --> 00:45:50,040 Ты знаешь, кто такой Клей Бертран. 947 00:45:50,124 --> 00:45:52,665 Перестань жрать краба и слушай. 948 00:45:53,235 --> 00:45:54,440 Я ценю нашу дружбу... 949 00:45:54,465 --> 00:45:57,272 но я вызову тебя в большую жюри. 950 00:45:58,210 --> 00:46:00,358 Солжёшь там, как лжёшь мне, 951 00:46:00,715 --> 00:46:02,136 я предъявлю тебе лжесвидетельство. 952 00:46:02,190 --> 00:46:04,957 Я уже победил девятерых судей здесь, Дино. 953 00:46:05,041 --> 00:46:05,873 Всех. 954 00:46:06,623 --> 00:46:07,656 Я понятно выражаюсь? 955 00:46:10,042 --> 00:46:11,306 Это неофициально, папочка? 956 00:46:12,166 --> 00:46:12,915 Хорошо. 957 00:46:13,333 --> 00:46:15,780 Тогда быстро объясню. 958 00:46:20,407 --> 00:46:22,122 Если я отвечу на твой вопрос... 959 00:46:23,665 --> 00:46:26,413 назвав большую шишку... 960 00:46:28,110 --> 00:46:29,290 то мне конец. 961 00:46:29,374 --> 00:46:30,374 Навсегда. 962 00:46:30,417 --> 00:46:32,079 Я имею в виду пулю в голове, ты въезжаешь? 963 00:46:32,104 --> 00:46:34,577 Ты как мышь против гориллы. 964 00:46:35,148 --> 00:46:36,797 Кеннеди мёртв, как этот краб. 965 00:46:36,822 --> 00:46:38,207 Но правительство ещё дышит. 966 00:46:38,291 --> 00:46:41,035 - Хочешь встать рядом с мертвецом? - Читай по губам, Дино. 967 00:46:41,060 --> 00:46:43,457 Либо ты пойдёшь в большой жюри с настоящим именем Клэя Бертрана, 968 00:46:43,526 --> 00:46:45,586 либо твоя жирная задница отправится за решётку. 969 00:46:45,625 --> 00:46:48,436 - Ты меня въехал? - Ты такой же псих, как твоя мамаша. 970 00:46:49,117 --> 00:46:50,339 Видно, это в генах. 971 00:46:50,854 --> 00:46:53,091 Ты вообще понимаешь, во что влезаешь, папаша? 972 00:46:53,742 --> 00:46:55,868 Государство набросится на тебя, Джимбо, 973 00:46:55,893 --> 00:46:57,632 и высосет кровь. 974 00:46:57,664 --> 00:46:58,665 Всего доброго, сэр. 975 00:47:05,000 --> 00:47:06,534 ТЮРЬМА ШТАТА ЛУИЗИАНА АНГОЛА 976 00:47:06,558 --> 00:47:09,599 <i>Окружной прокурор Гаррисон к заключённому 5388, Корпус 237B.</i> 977 00:47:24,614 --> 00:47:27,082 Нам тут даже ворота не нужны с этими болотами. 978 00:47:27,500 --> 00:47:30,147 Многие туда заходили, никто не возвращался. 979 00:47:37,007 --> 00:47:38,600 Эй, Вилли! О'Киф! 980 00:47:45,690 --> 00:47:47,057 К тебе посетители. 981 00:47:47,250 --> 00:47:48,950 Только без проблем, пацан, ты меня слышишь? 982 00:47:49,057 --> 00:47:51,537 - Как дела, мистер Бруссар? - Пошли, Вилли. 983 00:48:04,246 --> 00:48:05,993 Благодарю за время, мистер О'Киф. 984 00:48:07,057 --> 00:48:09,182 У меня ничего нет, кроме времени, мистер Гаррисон. 985 00:48:09,628 --> 00:48:11,887 Минуты, часы, дни, годы. 986 00:48:12,507 --> 00:48:14,117 Время здесь застыло, 987 00:48:14,497 --> 00:48:16,707 как змея на дороге. 988 00:48:17,291 --> 00:48:18,291 Клэй Бертран, Вилли? 989 00:48:19,626 --> 00:48:20,854 Ага, Клэй. 990 00:48:22,315 --> 00:48:27,582 Я встретил его в июне 62-го в баре "Маскарад". 991 00:48:28,214 --> 00:48:31,249 Дэйв Ферри привёл меня туда специально для знакомства. 992 00:48:31,333 --> 00:48:32,582 Для сексуальных услуг? 993 00:48:32,995 --> 00:48:33,740 Ну да. 994 00:48:34,551 --> 00:48:35,835 Он тебе платил? 995 00:48:35,941 --> 00:48:37,267 По двадцать баксов за раз. Да это не секрет. 996 00:48:37,292 --> 00:48:39,098 Я здесь из-за этого. 997 00:48:39,870 --> 00:48:41,926 Можешь описать что-то особенное, что запомнилось 998 00:48:42,006 --> 00:48:43,307 <i>и подойдёт для суда?</i> 999 00:48:43,860 --> 00:48:45,483 <i>У него была какая-то хрень с ногой.</i> 1000 00:48:45,508 --> 00:48:47,769 <i>Прихрамывал. Но это не тот тип "манерных".</i> 1001 00:48:47,807 --> 00:48:52,758 <i>Он мужик, встретишь на улице — не догадаешься, что он педик.</i> 1002 00:48:53,265 --> 00:48:57,945 <i>Мог бы играть с ним в покер, рыбачить — и за миллион лет не раскусил бы.</i> 1003 00:48:58,390 --> 00:49:02,840 <i>Однажды мы были у Дэйва на вечеринке.</i> 1004 00:49:02,865 --> 00:49:05,006 <i>Летом 63-го.</i> 1005 00:49:05,783 --> 00:49:08,432 <i>Там было человек 10. Кубинцы.</i> 1006 00:49:09,014 --> 00:49:12,034 <i>Бардак был жуткий. У Дэйва крыша ехала.</i> 1007 00:49:12,179 --> 00:49:17,664 <i>Клетки с мышами повсюду — он искал лекарство от рака.</i> 1008 00:49:18,442 --> 00:49:19,220 <i>"Вива Куба либре!"</i> 1009 00:49:20,311 --> 00:49:23,176 <i>Дэйв умный, хитрый. Говорит на пяти языках.</i> 1010 00:49:23,800 --> 00:49:27,625 <i>Знает философию, медицину, военную историю, политику.</i> 1011 00:49:28,076 --> 00:49:29,682 <i>Хотел стать священником, но...</i> 1012 00:49:29,855 --> 00:49:32,946 <i>его разжаловали за педерастию.</i> 1013 00:49:33,159 --> 00:49:35,180 Там ты впервые увидел Освальда? 1014 00:49:35,279 --> 00:49:38,261 Да, странный тип. <i>Дэйв представил его как...</i> 1015 00:49:38,286 --> 00:49:39,728 "Вилли, познакомься с Леоном Освальдом". 1016 00:49:40,198 --> 00:49:43,303 - Как дела, чувак? - Какого хрена он здесь? 1017 00:49:44,594 --> 00:49:47,292 - Пошёл на хуй, ублюдок! - Да успокойся, это же Леон. 1018 00:49:48,492 --> 00:49:49,884 Он просто не в настроении. 1019 00:49:50,195 --> 00:49:51,195 Не заводись. 1020 00:49:52,606 --> 00:49:54,916 Этот "Леон" — Ли Харви Освальд? 1021 00:49:54,964 --> 00:49:57,606 Ещё бы! Мне нет смысла врать. 1022 00:49:57,980 --> 00:49:59,179 Я уже в тюрьме. 1023 00:49:59,903 --> 00:50:00,746 Продолжай, Вилли. 1024 00:50:00,861 --> 00:50:03,282 Потом все ушли, остались я, 1025 00:50:03,842 --> 00:50:09,775 Дэйв, Леон, два кубинца и Бертран. 1026 00:50:09,800 --> 00:50:12,480 - Кеннеди! - Дэйв достал вырезки... 1027 00:50:12,505 --> 00:50:15,527 - Кеннеди, долбоёб Кеннеди! - Он зациклился на Кастро и Кеннеди. 1028 00:50:15,552 --> 00:50:17,274 - Он нас предал в 61-м! - Снова начал свою песню. 1029 00:50:17,299 --> 00:50:20,365 Закрыл лагеря, забрал наши запасы! 1030 00:50:20,667 --> 00:50:24,774 10 тысяч патронов, 3 тысячи фунтов пороха! 1031 00:50:24,799 --> 00:50:26,046 Все наше ёбаное оружие! 1032 00:50:26,093 --> 00:50:27,530 Говорю тебе... 1033 00:50:27,557 --> 00:50:29,007 Чёрт, хочешь освободить Кубу? 1034 00:50:29,032 --> 00:50:30,832 Надо грохнуть этого ёбаного Бородача. 1035 00:50:30,916 --> 00:50:32,165 Да, но этот пидор Кеннеди не даст нам. 1036 00:50:32,249 --> 00:50:33,790 У нас пустые руки, как мы его убьём? 1037 00:50:33,874 --> 00:50:36,832 Добраться до него — проблема, у Кастро осведомители на каждом углу. 1038 00:50:37,152 --> 00:50:39,400 Херня. У них куча нового дерьма. 1039 00:50:39,433 --> 00:50:42,249 Могу показать кучу ёбаных ядов. Просто подсыпь в еду. 1040 00:50:42,274 --> 00:50:43,809 Сдохнет за три дня. 1041 00:50:43,935 --> 00:50:45,117 Ни следов! 1042 00:50:45,164 --> 00:50:47,050 Можно что-то в бороду, чтоб она выпала. 1043 00:50:47,077 --> 00:50:48,915 Будет выглядеть пиздец как смешно без бороды. 1044 00:50:48,999 --> 00:50:51,623 Но реальная проблема... это ёбаный Кеннеди. 1045 00:50:51,707 --> 00:50:54,993 Он делает кучу уступок Хрущёву. 1046 00:50:55,684 --> 00:50:57,038 Лижет ему жопу. 1047 00:50:58,297 --> 00:51:01,213 Тут нужно божье возмездие, ясно? 1048 00:51:01,291 --> 00:51:03,039 И посадить техасца в Белый дом! 1049 00:51:03,084 --> 00:51:04,604 И хана коммунистам! 1050 00:51:05,166 --> 00:51:06,145 Потом кубинцы ушли. 1051 00:51:06,830 --> 00:51:08,755 Дейв уже был пьян, очень пьян. 1052 00:51:08,948 --> 00:51:11,082 <i>Он снова начал про Кеннеди.</i> 1053 00:51:11,166 --> 00:51:12,202 Потому что я убью. 1054 00:51:12,333 --> 00:51:14,873 Прямо в Белом доме, вырежу в его ёбаное сердце! 1055 00:51:14,957 --> 00:51:17,040 Кто-то должен избавиться от этого ублюдка. 1056 00:51:17,124 --> 00:51:17,999 Да ладно, Дейв. 1057 00:51:18,582 --> 00:51:20,187 Тебе никогда не достать этого сукиного сына. 1058 00:51:20,214 --> 00:51:22,665 Нет? Жди недолго, запомни мои слова. 1059 00:51:22,749 --> 00:51:24,790 Этот ублюдок получит по заслугам. 1060 00:51:24,874 --> 00:51:26,165 Всё спишут на Кастро. 1061 00:51:26,470 --> 00:51:29,322 Надо только выманить Кеннеди на открытое место. 1062 00:51:29,402 --> 00:51:33,790 Дэвид, Дэвид, вечно какие-то бредовые планы. 1063 00:51:34,416 --> 00:51:35,248 Ох! 1064 00:51:35,911 --> 00:51:38,630 Что у нас тут? Давайте ещё шампанского. 1065 00:51:38,832 --> 00:51:40,290 Не против? 1066 00:51:40,374 --> 00:51:42,416 А как же Секретная служба, копы? 1067 00:51:43,458 --> 00:51:44,790 Если спланировать правильно — нет проблем. 1068 00:51:44,874 --> 00:51:47,481 Посмотри, как близко подобрались к де Голлю. 1069 00:51:47,622 --> 00:51:50,060 Эйзенхауэр всё время разъезжал с открытым верхом. 1070 00:51:50,100 --> 00:51:52,050 Нужны три стрелка в трёх разных точках. 1071 00:51:52,989 --> 00:51:54,715 Офисное здание с мощной винтовкой. 1072 00:51:55,790 --> 00:51:57,888 Перекрёстный огонь — вот ключ. 1073 00:51:58,707 --> 00:51:59,790 Вот ключ. 1074 00:51:59,999 --> 00:52:02,873 Отвлекающий выстрел заставит Секретную службу смотреть не туда. 1075 00:52:02,957 --> 00:52:04,406 Бум! И смертельный выстрел. 1076 00:52:05,707 --> 00:52:08,068 Главное — один человек должен быть жертвой. 1077 00:52:08,093 --> 00:52:10,182 Потом, в суматохе толпы, дело будет сделано. 1078 00:52:11,527 --> 00:52:13,596 Остальные улетают в страну без экстрадиции. 1079 00:52:13,857 --> 00:52:15,419 Давайте сменим тему, 1080 00:52:15,473 --> 00:52:17,566 можно болтать с этими пацанами, 1081 00:52:17,591 --> 00:52:21,748 но такие вещи легко понять неправильно. 1082 00:52:21,832 --> 00:52:23,190 Ай! Ой! Ай! 1083 00:52:23,404 --> 00:52:25,057 <i>Я тогда не придал этому значения.</i> 1084 00:52:25,373 --> 00:52:26,926 <i>Просто болтовня, понимаешь.</i> 1085 00:52:27,166 --> 00:52:29,809 Все любят казаться круче, чем они есть. 1086 00:52:29,909 --> 00:52:31,940 Особенно в гей-подполье. 1087 00:52:33,333 --> 00:52:34,660 Но когда его убили... 1088 00:52:35,586 --> 00:52:36,749 Мне стало страшно... 1089 00:52:37,294 --> 00:52:38,294 Очень страшно. 1090 00:52:39,230 --> 00:52:40,332 И тогда меня взяли. 1091 00:52:40,519 --> 00:52:42,060 Ты понимаешь, что твои слова, 1092 00:52:42,085 --> 00:52:43,915 многие будут оспаривать. 1093 00:52:43,999 --> 00:52:46,499 О, пусть эти ублюдки попробуют, чувак! 1094 00:52:46,529 --> 00:52:48,789 Пусть придут со своими дипломами, мне нечего скрывать. 1095 00:52:49,082 --> 00:52:50,040 Меня не купишь. 1096 00:52:50,211 --> 00:52:52,148 - Меня не купишь. - Я не хочу тебя покупать. 1097 00:52:52,182 --> 00:52:53,766 - Мне даже этот ёбаный условный не нужен. - Никто... 1098 00:52:53,791 --> 00:52:55,006 - О каком условном ты? - Это правда должна выйти. 1099 00:52:55,031 --> 00:52:57,323 Ты грёбаный либерал, мистер Гаррисон. Ты ни хрена не знаешь, 1100 00:52:57,348 --> 00:52:59,683 потому что тебя не ебали в жопу! 1101 00:53:00,043 --> 00:53:02,399 Это не про справедливость. Думаешь, это про справедливость? 1102 00:53:02,424 --> 00:53:03,957 Нет, это про порядок. 1103 00:53:04,041 --> 00:53:05,207 Кто правит. 1104 00:53:05,291 --> 00:53:06,763 Потому что фашизм возвращается. 1105 00:53:06,788 --> 00:53:10,307 Никто не хочет тебя покупать, никто не обещает условный. 1106 00:53:10,414 --> 00:53:11,525 Я хочу быть абсолютно ясен. 1107 00:53:12,594 --> 00:53:13,941 Мне нужно знать — почему. 1108 00:53:14,489 --> 00:53:15,165 Ясно? 1109 00:53:15,249 --> 00:53:16,916 Почему ты нам это рассказываешь? 1110 00:53:17,458 --> 00:53:19,578 Потому что этот ублюдок Кеннеди 1111 00:53:19,891 --> 00:53:22,677 украл эти ёбаные выборы, вот почему. 1112 00:53:22,832 --> 00:53:26,581 Никсон мог быть великим президентом, но Кеннеди развалил страну. 1113 00:53:26,743 --> 00:53:29,205 Ниггеры везде требуют свои грёбаные права. 1114 00:53:29,245 --> 00:53:31,165 Думаешь, откуда столько преступности? 1115 00:53:31,249 --> 00:53:33,873 Он слишком много пообещал этим ублюдкам, вот что. 1116 00:53:33,957 --> 00:53:35,575 Революция идёт, херня, чувак. 1117 00:53:35,608 --> 00:53:36,861 Фашизм возвращается. 1118 00:53:37,249 --> 00:53:38,540 Я скажу тебе вот что. 1119 00:53:38,665 --> 00:53:41,790 День, когда этот коммунистический ублюдок сдох, был великим днём... 1120 00:53:41,874 --> 00:53:44,291 Великим днём для этой страны. 1121 00:53:44,574 --> 00:53:47,741 И мне просто жаль, что всё списали на этого идиота Освальда. 1122 00:53:47,909 --> 00:53:51,905 Он ни хрена не понимал, чувак. Люди должны знать. 1123 00:53:52,357 --> 00:53:54,014 Люди должны знать, почему его убили. 1124 00:53:55,041 --> 00:53:56,168 Потому что он был 1125 00:53:56,813 --> 00:53:57,855 коммунистом. 1126 00:53:58,626 --> 00:53:59,416 Давай, чувак. 1127 00:53:59,966 --> 00:54:02,886 Давайте, ведите меня в суд. Я им все там выложу! 1128 00:54:02,934 --> 00:54:04,892 Мне плевать! 1129 00:54:06,529 --> 00:54:07,488 Ладно, Вилли. 1130 00:54:08,269 --> 00:54:09,128 Спасибо. 1131 00:54:09,746 --> 00:54:10,828 Мы свяжемся. 1132 00:54:11,486 --> 00:54:12,291 Ладно. 1133 00:54:18,013 --> 00:54:20,664 Знаешь, ты неплохо выглядишь, мистер Гаррисон. 1134 00:54:21,058 --> 00:54:22,208 Очень даже ничего. 1135 00:54:22,901 --> 00:54:24,082 Когда выйду, загляну к тебе. 1136 00:54:24,166 --> 00:54:25,315 Можно повеселиться! 1137 00:54:26,604 --> 00:54:29,220 Их показания не пройдут в суде, шеф. 1138 00:54:29,740 --> 00:54:32,021 У всех троих репутация хуже крокодильей мочи. 1139 00:54:32,124 --> 00:54:33,624 Тебя это беспокоит, Билл? 1140 00:54:35,674 --> 00:54:39,944 Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина проститутка, так у неё что и зрение плохое? 1141 00:54:40,579 --> 00:54:44,165 А теперь найдите этого Клея Бертрана. Начните с поисков в Квартале. 1142 00:54:44,219 --> 00:54:49,445 И мы вшестером, почти без бюджета и втайне, решим дело, которое не смогла раскрыть комиссия Уоррена? 1143 00:54:50,029 --> 00:54:52,718 Я выбрал тебя не за юридические навыки, знаешь ли. 1144 00:54:52,898 --> 00:54:53,814 Ого, спасибо, босс. 1145 00:54:53,984 --> 00:54:55,546 А потому что ты боец. 1146 00:54:55,700 --> 00:54:57,669 Мне нравятся люди, которые не боятся плохих шансов. 1147 00:54:57,957 --> 00:54:59,754 Мистер Гаррисон, как поживаете? 1148 00:55:00,526 --> 00:55:01,907 - Помните меня? - Конечно помню. 1149 00:55:01,935 --> 00:55:03,665 - Вы голосовали за меня? - Конечно, сэр. 1150 00:55:03,690 --> 00:55:06,040 Мы пели вместе в Роял Орлеанс, помните? 1151 00:55:06,566 --> 00:55:07,816 Да, мы пели... 1152 00:55:07,860 --> 00:55:10,665 ♪ Ты как сливки в моем кофе ♪ 1153 00:55:12,948 --> 00:55:14,915 Мистер Гаррисон, мы вас давно не видели. 1154 00:55:14,940 --> 00:55:16,190 Был слишком занят, Пол. 1155 00:55:16,947 --> 00:55:19,274 Избранные люди не могут позволить себе столько веселья, как раньше. 1156 00:55:19,327 --> 00:55:20,540 Всегда приятно вас видеть. 1157 00:55:20,565 --> 00:55:22,665 Всегда рад вам служить. 1158 00:55:23,727 --> 00:55:25,057 - Привет, Джим. - Как дела? 1159 00:55:25,082 --> 00:55:26,154 - Рад снова тебя видеть. - И я тебя. 1160 00:55:26,674 --> 00:55:27,665 - Привет, Джим. - Эл. 1161 00:55:27,749 --> 00:55:29,291 - Джим. - Добро пожаловать, Лу. 1162 00:55:29,916 --> 00:55:30,998 - Пол. - Да? 1163 00:55:31,082 --> 00:55:32,873 Можно мне мартини? 1164 00:55:32,957 --> 00:55:34,256 Ждал вас, сэр. 1165 00:55:34,669 --> 00:55:35,585 Идеально. 1166 00:55:35,882 --> 00:55:38,380 - Оставьте этот столик для нас, ладно? - Да, сэр. 1167 00:55:40,571 --> 00:55:42,445 Что-нибудь выяснили про тех бродяг? 1168 00:55:42,989 --> 00:55:46,807 <i>Фотограф из "Даллас Таймс Геральд" сделал отличные снимки.</i> 1169 00:55:47,166 --> 00:55:48,416 Не опубликовали. 1170 00:55:51,013 --> 00:55:53,388 Не могу сказать, что это теперь удивляет. 1171 00:55:54,548 --> 00:55:57,374 Их отвели в шерифский офис и отпустили. 1172 00:55:57,458 --> 00:55:59,582 Нет записей о допросе. 1173 00:55:59,790 --> 00:56:01,207 Внимательно посмотри, шеф. 1174 00:56:01,291 --> 00:56:03,439 Кто-нибудь похож на тех бродяг, которых ты помнишь? 1175 00:56:04,327 --> 00:56:06,123 <i>Эти двое выглядят довольно молодыми.</i> 1176 00:56:06,148 --> 00:56:08,416 <i>Ни одного потрёпанного воротника или манжеты,</i> 1177 00:56:08,492 --> 00:56:10,728 новые стрижки, свежие бритвы, чистые руки, 1178 00:56:10,761 --> 00:56:12,354 <i>новая обувь.</i> 1179 00:56:12,782 --> 00:56:14,291 Так кто они тогда, чёрт возьми? 1180 00:56:15,286 --> 00:56:17,154 - Привет, Сьюзи. - Здравствуй. 1181 00:56:17,381 --> 00:56:18,834 - Извини, что опоздала. - Садись. 1182 00:56:21,441 --> 00:56:23,887 Это может быть оно. Это может быть оно. Давайте начнём их искать. 1183 00:56:24,291 --> 00:56:25,873 <i>А что насчёт того железнодорожника,</i> 1184 00:56:25,957 --> 00:56:27,041 <i>Ли Бауэрса?</i> 1185 00:56:27,066 --> 00:56:28,643 Видел тех людей у забора. 1186 00:56:30,250 --> 00:56:32,697 <i>Кладбище. Мёртв. В августе этого года.</i> 1187 00:56:32,915 --> 00:56:36,153 <i>Авария на пустой дороге в Мидлотиане, Техас.</i> 1188 00:56:37,174 --> 00:56:40,044 Врач сказал, что он был в каком-то странном шоке, когда умер. 1189 00:56:40,890 --> 00:56:42,317 Нам нужно найти больше свидетелей, Лу. 1190 00:56:43,078 --> 00:56:45,220 Ну, была Роуз Шерами, проститутка. 1191 00:56:45,245 --> 00:56:48,437 Она сказала, что перевозила наркотики для Джека Руби. 1192 00:56:49,144 --> 00:56:53,082 И... она сказала, что Руби знал Освальда годами. 1193 00:56:53,249 --> 00:56:54,540 <i>Можем мы с ней поговорить?</i> 1194 00:56:55,249 --> 00:56:56,166 <i>Она тоже мертва.</i> 1195 00:56:56,458 --> 00:56:57,706 - Сбила машина. 1196 00:57:03,146 --> 00:57:05,236 Почему бы нам не пойти прямо к источнику, шеф? 1197 00:57:05,790 --> 00:57:09,124 Джек Руби уже три года гниёт в тюрьме Далласа. 1198 00:57:09,405 --> 00:57:10,623 Может, он готов расколоться. 1199 00:57:10,920 --> 00:57:14,484 Нет, Билл. Если мы к нему пойдём, наше расследование окажется на первых полосах к утру. 1200 00:57:14,509 --> 00:57:16,158 Оно взорвётся нам в лицо. 1201 00:57:17,170 --> 00:57:18,846 Сьюзи, что ты выяснила про Освальда? 1202 00:57:19,166 --> 00:57:21,706 Э-э, ничего по его налоговым записям. 1203 00:57:21,731 --> 00:57:22,689 <i>Засекречено.</i> 1204 00:57:23,175 --> 00:57:25,582 Первый раз слышу, чтобы окружной прокурор не мог получить налоговые записи. 1205 00:57:26,378 --> 00:57:29,509 Так что я собрала список всех файлов ЦРУ по Освальду, 1206 00:57:29,534 --> 00:57:32,040 <i>которые были частью отчёта Уоррена, и запросила их.</i> 1207 00:57:32,590 --> 00:57:34,548 Там около 1200 документов. 1208 00:57:35,184 --> 00:57:37,004 И ни одного не дают. 1209 00:57:37,030 --> 00:57:40,291 Все засекречены по соображениям национальной безопасности. 1210 00:57:40,500 --> 00:57:42,316 Мне дали его школьные записи! 1211 00:57:42,493 --> 00:57:43,938 Там исследование его мочи! 1212 00:57:45,764 --> 00:57:47,457 <i>Одинокий ребёнок, без отца.</i> 1213 00:57:47,540 --> 00:57:49,690 <i>В 17 лет идёт в морскую пехоту.</i> 1214 00:57:50,279 --> 00:57:51,465 Учится русскому, 1215 00:57:51,885 --> 00:57:53,581 ведёт себя как явный марксист, 1216 00:57:53,872 --> 00:57:56,876 <i>но его направляют на сверхсекретную авиабазу в Японии,</i> 1217 00:57:56,930 --> 00:57:59,865 <i>откуда начинаются полёты U-2 над Россией.</i> 1218 00:58:00,707 --> 00:58:04,448 Его увольняют из морской пехоты, якобы из-за болезни матери. 1219 00:58:05,057 --> 00:58:06,099 Дома три дня, 1220 00:58:06,124 --> 00:58:08,332 <i>потом с билетом за 1500 долларов</i> 1221 00:58:08,416 --> 00:58:11,332 <i>с банковского счёта в 203 доллара он едет в Москву.</i> 1222 00:58:11,590 --> 00:58:13,237 <i>Мистер Освальд, вы понимаете</i> 1223 00:58:13,264 --> 00:58:14,665 <i>серьёзность шага, который собираетесь предпринять?</i> 1224 00:58:14,749 --> 00:58:18,566 Да, понимаю, сэр, и я также хорошо знаком с вашей аргументацией. 1225 00:58:19,589 --> 00:58:22,297 Я хочу отказаться от гражданства 1226 00:58:23,139 --> 00:58:25,872 и стать советским гражданином. 1227 00:58:26,495 --> 00:58:30,290 Я собираюсь сообщить им всю известную мне информацию о морской пехоте. 1228 00:58:30,315 --> 00:58:33,765 И он исчезает на шесть недель, предположительно с КГБ. 1229 00:58:34,444 --> 00:58:36,873 В конце концов его отправляют на радиозавод в Минске, 1230 00:58:36,957 --> 00:58:40,291 где он живёт на широкую ногу, как никогда раньше. 1231 00:58:40,784 --> 00:58:42,735 Ему дают 5000 рублей, 1232 00:58:42,760 --> 00:58:44,729 <i>просторную квартиру с балконом...</i> 1233 00:58:45,048 --> 00:58:47,302 <i>имел связи с местными девушками.</i> 1234 00:58:48,005 --> 00:58:50,102 Естественно деловые. 1235 00:58:50,188 --> 00:58:52,915 Но... но он никогда не пишет, не говорит, 1236 00:58:52,951 --> 00:58:55,625 не делает никакой пропаганды для русских. 1237 00:58:56,039 --> 00:58:57,581 <i>Он встречает Марину</i> 1238 00:58:57,665 --> 00:59:00,406 <i>чей дядя — полковник советской разведки,</i> 1239 00:59:00,433 --> 00:59:02,249 <i>на танцах профсоюза.</i> 1240 00:59:02,582 --> 00:59:05,178 <i>Она думает, что он русский, по тому как он говорит.</i> 1241 00:59:05,438 --> 00:59:07,102 <i>Через шесть недель они женятся...</i> 1242 00:59:07,169 --> 00:59:08,223 <i>рожают дочь.</i> 1243 00:59:08,291 --> 00:59:10,198 Единственное объяснение королевского обращения 1244 00:59:10,223 --> 00:59:12,416 может быть в том, что он передал им секреты радаров, 1245 00:59:13,046 --> 00:59:14,112 или фальшивые секреты. 1246 00:59:14,408 --> 00:59:16,473 Через полгода после его прибытия в Россию, 1247 00:59:16,519 --> 00:59:19,877 <i>шпионский полёт U-2 Фрэнсиса Гэри Пауэрса сбивают в России.</i> 1248 00:59:19,902 --> 00:59:22,526 <i>Этот самолёт был неуязвим.</i> 1249 00:59:23,307 --> 00:59:26,039 Пауэрс намекал, что Освальд мог дать русским 1250 00:59:26,072 --> 00:59:28,137 достаточно данных, чтобы сбить его. 1251 00:59:28,370 --> 00:59:29,457 И как прямое следствие 1252 00:59:30,113 --> 00:59:33,820 <i>провалился мирный саммит между Хрущёвым и Эйзенхауэром.</i> 1253 00:59:34,014 --> 00:59:35,077 <i>Не могу не думать...</i> 1254 00:59:35,102 --> 00:59:37,118 <i>может, кто-то в нашей армии не хотел, чтобы мирная конференция состоялась.</i> 1255 00:59:37,143 --> 00:59:39,857 - Сьюзи, ну хватит. - Может, Освальд был частью этого! 1256 00:59:39,904 --> 00:59:42,581 - Сьюзи, ты помощник окружного прокурора, помнишь? - Становится страннее. 1257 00:59:42,665 --> 00:59:44,470 Держись того, что можно доказать в суде. 1258 00:59:44,495 --> 00:59:45,612 - Факты? Хочешь факты? - Пожалуйста. 1259 00:59:45,753 --> 00:59:48,034 - Сьюзи, не отвлекайся. - С 1945 по 59... 1260 00:59:48,059 --> 00:59:49,769 Как он возвращается в Штаты? Вот в чём вопрос, ясно? 1261 00:59:50,449 --> 00:59:52,665 - У него проблемы с дядей Сэмом? - Нет! Никаких. 1262 00:59:52,749 --> 00:59:57,895 Госдеп выдаёт ему новый паспорт за 48 часов и даёт деньги на поездку. 1263 00:59:59,028 --> 01:00:01,581 Его никогда не расследовали и не обвиняли флотом 1264 01:00:01,665 --> 01:00:03,236 за разглашение секретной информации. 1265 01:00:03,261 --> 01:00:07,207 Или, насколько мы знаем, не допрашивали в ЦРУ! 1266 01:00:07,244 --> 01:00:10,898 Сукина сына должны были судить как предателя в момент, как он сошёл с корабля. 1267 01:00:12,124 --> 01:00:14,249 <i>А что насчёт Марины, у неё были проблемы с выездом?</i> 1268 01:00:14,406 --> 01:00:16,409 <i>- Нет! Никаких. - Нет, это бред.</i> 1269 01:00:16,512 --> 01:00:19,416 Вывезти русскую возлюбленную почти невозможно. 1270 01:00:19,688 --> 01:00:21,468 А этот человек уже однажды перебежал. 1271 01:00:21,579 --> 01:00:22,478 Это безумие. 1272 01:00:22,625 --> 01:00:27,484 Обычных людей вносят в чёрные списки за левые взгляды. 1273 01:00:28,021 --> 01:00:29,021 Не сходится, да? 1274 01:00:29,155 --> 01:00:33,913 Следующее, что мы знаем, он живёт в Далласе-Форт-Уэрте в октябре '62, 1275 01:00:34,286 --> 01:00:36,460 <i>работает шесть месяцев в Ждагард-Чайлз-Стовал.</i> 1276 01:00:36,520 --> 01:00:39,688 <i>Это фотофирма, которая делает карты для армии США.</i> 1277 01:00:40,495 --> 01:00:43,875 <i>Освальд сближается с белоэмигрантской общиной Далласа,</i> 1278 01:00:43,900 --> 01:00:46,066 <i>все ярые антикоммунисты.</i> 1279 01:00:46,091 --> 01:00:46,924 Странно. 1280 01:00:47,072 --> 01:00:49,781 Его ближайший друг — нефтяник... 1281 01:00:49,806 --> 01:00:52,432 по имени Джордж де Мохреншильдт, 1282 01:00:52,755 --> 01:00:55,229 <i>который лет на 35 старше Освальда,</i> 1283 01:00:55,254 --> 01:00:58,305 <i>которому всего 23 и якобы он без гроша.</i> 1284 01:00:58,545 --> 01:01:03,249 Де Мохреншильдт — член Далласского нефтяного клуба, 1285 01:01:03,333 --> 01:01:04,665 <i>говорит на пяти языках,</i> 1286 01:01:04,749 --> 01:01:07,374 <i>и был во французской разведке Виши во время войны.</i> 1287 01:01:07,458 --> 01:01:08,748 Также ходят слухи, что он был 1288 01:01:08,832 --> 01:01:10,374 <i>нацистским симпатизантом.</i> 1289 01:01:10,458 --> 01:01:12,873 Я думаю, ты говоришь как настоящий деревенщина... 1290 01:01:12,957 --> 01:01:17,665 Де Мохреншильдт описывает Освальда как интеллектуала, начитанного, 1291 01:01:17,749 --> 01:01:18,915 <i>отлично говорящего по-русски,</i> 1292 01:01:18,999 --> 01:01:22,671 <i>человека, который обожал Джона Кеннеди.</i> 1293 01:01:24,520 --> 01:01:26,050 Я думаю, он допустил некоторые ошибки в отношении Кубы. 1294 01:01:26,075 --> 01:01:27,787 Я думаю, он неплохо справляется. 1295 01:01:27,812 --> 01:01:31,310 Если он преуспеет, по-моему, он станет великим президентом. 1296 01:01:32,628 --> 01:01:34,556 - И очень красивым. - Да. 1297 01:01:36,416 --> 01:01:39,374 Это декорации, Сьюзи, не отвлекайся. 1298 01:01:39,458 --> 01:01:43,082 Это тот же человек, который в итоге привязал Освальда к комиссии Уоррена 1299 01:01:43,166 --> 01:01:47,223 как потенциально опасного и связал его с винтовкой. 1300 01:01:47,263 --> 01:01:50,197 Ну, в этом смысле Кастро — экспериментатор. 1301 01:01:55,841 --> 01:01:57,465 Что у тебя там? 1302 01:01:59,082 --> 01:02:00,749 У тебя там винтовка? 1303 01:02:01,832 --> 01:02:02,832 Ли... 1304 01:02:02,916 --> 01:02:03,790 Скажи мне. 1305 01:02:04,540 --> 01:02:06,332 В кого ты стреляешь? 1306 01:02:06,416 --> 01:02:07,749 В кроликов или фашистов? 1307 01:02:07,999 --> 01:02:09,040 Я, э-э... 1308 01:02:09,124 --> 01:02:10,623 - Я охочусь. - Ты охотишься? 1309 01:02:10,707 --> 01:02:11,457 Ага. 1310 01:02:11,540 --> 01:02:12,416 Деревенщина. 1311 01:02:12,533 --> 01:02:16,994 Мы не знаем, что он из ЦРУ, давайте обозначим его как вероятного. 1312 01:02:17,108 --> 01:02:19,210 - Ладно. - Назовём его куратором Освальда. 1313 01:02:19,350 --> 01:02:23,090 <i>Освальды знакомятся через Джорджа де Мохреншильдта с Джанет и Биллом Уильямсами.</i> 1314 01:02:23,917 --> 01:02:27,706 <i>Именно через Джанет Уильямс в октябре '63</i> 1315 01:02:27,790 --> 01:02:29,623 Ли получает работу на складе 1316 01:02:29,707 --> 01:02:32,458 прямо на Элм-стрит в книгохранилище. 1317 01:02:32,874 --> 01:02:35,093 Предположительно, чтобы теперь он мог упражнять свой интеллект, 1318 01:02:35,118 --> 01:02:38,124 <i>складывая учебники за 1,25 доллара в час.</i> 1319 01:02:39,520 --> 01:02:42,624 <i>Марина часто ссорится с Ли из-за многих вещей.</i> 1320 01:02:45,208 --> 01:02:47,553 Его скрытность, их нехватка денег... 1321 01:02:48,832 --> 01:02:51,827 <i>Она говорит, что Ли несостоятелен в сексуальном плане.</i> 1322 01:02:51,852 --> 01:02:53,892 Ли, ты её поранишь! Ты её поранишь! 1323 01:02:53,999 --> 01:02:55,867 Ли бьёт её в нескольких случаях. 1324 01:02:57,333 --> 01:03:00,845 <i>Теперь, в возрасте 24 лет, он снимает маленькую комнату в Далласе</i> 1325 01:03:00,905 --> 01:03:02,499 <i>под псевдонимом О.Х. Ли.</i> 1326 01:03:02,568 --> 01:03:04,229 Хотите посмотреть телевизор? 1327 01:03:04,254 --> 01:03:06,124 Вы в порядке, мистер Ли? 1328 01:03:06,574 --> 01:03:07,999 Нет, спасибо. Я в порядке. 1329 01:03:08,993 --> 01:03:13,562 Всё, что я могу узнать о Уильямсах — это то, что их налоговые декларации засекречены, 1330 01:03:13,655 --> 01:03:16,945 <i>и что Билл Уильямс имеет связи через свою семью с ЦРУ,</i> 1331 01:03:16,979 --> 01:03:19,301 <i>и выполняет секретную работу для "Белл Хеликоптер".</i> 1332 01:03:19,835 --> 01:03:21,793 <i>Удобное разделение Билла и Джанет</i> 1333 01:03:22,116 --> 01:03:23,924 <i>позволяет Марине переехать в её дом,</i> 1334 01:03:23,949 --> 01:03:27,039 <i>где она внезапно становится лучшей подругой Марины.</i> 1335 01:03:27,494 --> 01:03:29,995 <i>И там, Марина и Ли заводят вторую дочь.</i> 1336 01:03:30,034 --> 01:03:31,364 Мне нужно уехать... 1337 01:03:31,389 --> 01:03:32,948 <i>Мне нужно уехать...</i> 1338 01:03:33,549 --> 01:03:34,748 <i>Ненадолго.</i> 1339 01:03:35,146 --> 01:03:37,371 Что не так с этой семьёй? 1340 01:03:38,144 --> 01:03:39,184 <i>Я люблю Ли...</i> 1341 01:03:39,565 --> 01:03:41,398 <i>И мне... его жаль.</i> 1342 01:03:41,999 --> 01:03:42,921 <i>Вам его жаль?</i> 1343 01:03:43,743 --> 01:03:44,795 Спокойной ночи. 1344 01:03:45,162 --> 01:03:46,108 <i>Когда его арестовали,</i> 1345 01:03:46,135 --> 01:03:48,625 Марина публично его похоронила. 1346 01:03:48,683 --> 01:03:51,915 Её описание его — это описание психотического и жестокого человека. 1347 01:03:52,098 --> 01:03:53,623 У меня слишком много фактов, 1348 01:03:54,176 --> 01:03:55,706 и факты говорят мне, 1349 01:03:55,790 --> 01:03:57,998 что Ли застрелил Кеннеди. 1350 01:03:58,082 --> 01:04:01,608 После этого её держали взаперти два месяца, окружённую федералами, 1351 01:04:01,633 --> 01:04:03,707 боясь, что её депортируют обратно в Россию. 1352 01:04:04,267 --> 01:04:06,944 Ладно, бедная женщина, вероятно, страдала от нервного истощения. 1353 01:04:07,715 --> 01:04:09,315 <i>Они научили её, как отвечать.</i> 1354 01:04:09,340 --> 01:04:12,593 И когда они решили, что она готова, купили ей новые платья, 1355 01:04:12,618 --> 01:04:15,405 привели в порядок внешность и выкатили по сигналу. 1356 01:04:15,445 --> 01:04:17,734 Я хотела бы поблагодарить Комиссию Уоррена... 1357 01:04:17,759 --> 01:04:19,525 Теперь, Освальд не был ангелом, это ясно. 1358 01:04:20,208 --> 01:04:21,166 Но кем он был? 1359 01:04:22,041 --> 01:04:23,333 Я потерян, босс. 1360 01:04:23,850 --> 01:04:24,874 Что мы здесь утверждаем? 1361 01:04:25,416 --> 01:04:27,502 Мы утверждаем, что когда Освальд поехал в Россию, 1362 01:04:27,527 --> 01:04:28,733 он не был настоящим перебежчиком... 1363 01:04:30,039 --> 01:04:32,040 что он был агентом разведки на каком-то задании 1364 01:04:32,124 --> 01:04:34,540 для нашего правительства и оставался им до дня своей смерти. 1365 01:04:35,863 --> 01:04:38,119 Следовательно, потому что Освальд нажал на курок... 1366 01:04:38,891 --> 01:04:41,608 разведывательное сообщество убило своего собственного главнокомандующего? 1367 01:04:41,832 --> 01:04:43,082 Это то, что вы говорите? 1368 01:04:43,166 --> 01:04:44,567 Я пойду дальше, Билл. 1369 01:04:44,704 --> 01:04:46,420 Может, Освальд даже не нажимал на курок. 1370 01:04:47,458 --> 01:04:50,683 Тесты на нитраты показывают, что он даже не стрелял из винтовки 22 ноября. 1371 01:04:50,986 --> 01:04:54,441 И вдобавок, они даже не потрудились проверить, стреляли ли из винтовки в тот день. 1372 01:04:55,582 --> 01:04:57,249 У него был отпечаток ладони на оружии. 1373 01:04:57,389 --> 01:04:58,935 Ну, это попало в ФБР, Билл. 1374 01:04:59,586 --> 01:05:01,475 ФБР не нашло ни Чёрта. 1375 01:05:02,089 --> 01:05:05,345 Оно вернулось через неделю, и один парень из полиции Далласа 1376 01:05:05,412 --> 01:05:06,624 внезапно нашёл отпечаток ладони. 1377 01:05:07,274 --> 01:05:10,722 <i>Насколько мы знаем, его могли снять с Освальда в морге.</i> 1378 01:05:11,749 --> 01:05:15,339 Я никогда не мог понять, почему этот парень заказывает отслеживаемое оружие на этот почтовый ящик, 1379 01:05:16,258 --> 01:05:18,240 когда он может пойти в любой магазин в Техасе... 1380 01:05:18,265 --> 01:05:22,870 дать фальшивое имя и уйти с винтовкой, которую никогда не отследят. 1381 01:05:23,665 --> 01:05:24,829 Чтобы подставить его, очевидно. 1382 01:05:25,124 --> 01:05:27,793 Там много дыма, но есть и огонь. 1383 01:05:27,840 --> 01:05:29,531 Мы говорим о нашем правительстве. 1384 01:05:29,571 --> 01:05:31,990 Нет, мы говорим о преступлении, Билл. Чистом и простом. 1385 01:05:32,745 --> 01:05:35,867 Вам нужно начать думать на другом уровне, как ЦРУ. 1386 01:05:36,569 --> 01:05:38,423 Теперь мы по ту сторону зеркала, люди. 1387 01:05:39,688 --> 01:05:41,099 Белое — это чёрное. 1388 01:05:42,118 --> 01:05:43,359 А чёрное — это белое. 1389 01:05:44,333 --> 01:05:46,999 Возможно, Освальд именно тот, кем он себя называл. 1390 01:05:47,822 --> 01:05:48,654 Козёл отпущения. 1391 01:05:54,957 --> 01:05:56,998 Это невероятно. Вы были здесь? 1392 01:05:57,082 --> 01:05:58,166 Да, сэр. 1393 01:05:58,291 --> 01:05:59,707 Вот где я сидел. 1394 01:06:00,082 --> 01:06:03,665 Выстрелы раздались возле того деревянного забора... 1395 01:06:04,624 --> 01:06:06,540 возле путепровода. 1396 01:06:06,749 --> 01:06:11,082 И я видел, как человек побежал от забора к тем железнодорожным вагонам. 1397 01:06:11,166 --> 01:06:13,499 Я очень чётко дал понять людям Уоррена, 1398 01:06:13,582 --> 01:06:16,749 что один из выстрелов раздался из-за того штакетника. 1399 01:06:16,957 --> 01:06:19,499 Я услышал выстрел, увидел дым, 1400 01:06:19,582 --> 01:06:21,374 <i>в шести или восьми футах от земли,</i> 1401 01:06:21,458 --> 01:06:23,457 <i>прямо из-под тех деревьев.</i> 1402 01:06:23,540 --> 01:06:25,623 <i>Мы, э-э, все четверо...</i> 1403 01:06:25,707 --> 01:06:27,124 <i>Все железнодорожники</i> 1404 01:06:27,208 --> 01:06:28,790 <i>видели примерно одно и то же.</i> 1405 01:06:28,999 --> 01:06:31,623 Дым шёл из-за живой изгороди. 1406 01:06:31,707 --> 01:06:33,706 <i>Я стояла рядом с моей подругой, Мэри Мурман,</i> 1407 01:06:33,790 --> 01:06:35,832 которая сделала фотографию, когда его убили. 1408 01:06:35,916 --> 01:06:38,249 Эм... 1409 01:06:38,333 --> 01:06:41,957 Я шагнула к обочине и закричала: "Эй, мистер Президент!" 1410 01:06:42,041 --> 01:06:43,749 Посмотрите сюда! 1411 01:06:45,540 --> 01:06:47,082 И тогда раздались выстрелы. 1412 01:06:49,249 --> 01:06:51,082 <i>Мэри сразу упала на землю.</i> 1413 01:06:51,166 --> 01:06:54,313 <i>Она кричала: "Стреляют, стреляют, ложитесь!"</i> 1414 01:06:55,500 --> 01:06:56,898 <i>Я просто стояла и смотрела.</i> 1415 01:06:58,208 --> 01:06:59,500 <i>Водитель остановился.</i> 1416 01:07:00,957 --> 01:07:03,155 <i>Я не знаю, что было не так с тем водителем.</i> 1417 01:07:03,540 --> 01:07:04,500 Затем... 1418 01:07:05,416 --> 01:07:06,916 краем глаза... 1419 01:07:08,124 --> 01:07:10,451 я увидела вспышку света в кустах... 1420 01:07:11,552 --> 01:07:12,723 <i>и тот последний выстрел...</i> 1421 01:07:13,472 --> 01:07:14,806 <i>Просто снёс ему голову.</i> 1422 01:07:15,829 --> 01:07:20,748 Я подняла глаза и увидела дым, идущий оттуда, с холма. 1423 01:07:20,832 --> 01:07:23,416 Мы пришли сюда искать следы. 1424 01:07:23,463 --> 01:07:26,672 <i>Утром шёл дождь, и мы нашли кучу.</i> 1425 01:07:27,737 --> 01:07:28,737 Окурки... 1426 01:07:29,290 --> 01:07:31,458 <i>и кто-то стоял примерно здесь.</i> 1427 01:07:37,651 --> 01:07:39,275 Хорошее место, шеф. 1428 01:07:40,106 --> 01:07:41,005 Для выстрела в голову. 1429 01:07:43,626 --> 01:07:45,166 <i>Всё как будто замерло.</i> 1430 01:07:46,295 --> 01:07:48,374 <i>Казалось, люди даже не дышат.</i> 1431 01:07:49,038 --> 01:07:50,786 <i>Как будто смотришь на картину.</i> 1432 01:07:53,515 --> 01:07:54,973 <i>Кроме одного человека.</i> 1433 01:07:55,955 --> 01:07:57,620 <i>Я видела этого человека,</i> 1434 01:07:58,068 --> 01:08:00,752 <i>бегущего от угла книгохранилища к парковке.</i> 1435 01:08:01,957 --> 01:08:03,655 <i>Было около 11 утра.</i> 1436 01:08:03,680 --> 01:08:07,795 И я ехала на запад по улице Элм к Тройному путепроводу на арендованной машине. 1437 01:08:08,446 --> 01:08:09,945 <i>Светло-голубой Valiant.</i> 1438 01:08:10,895 --> 01:08:12,562 <i>Я никогда не забуду тот день.</i> 1439 01:08:12,855 --> 01:08:16,722 <i>Было довольно много машин, и я остановилась рядом с этим зелёным пикапом.</i> 1440 01:08:17,321 --> 01:08:19,151 <i>И я запомнила его, потому что он был очень заметным,</i> 1441 01:08:19,278 --> 01:08:21,855 <i>так как одно колесо было размещено на борту.</i> 1442 01:08:22,168 --> 01:08:24,630 <i>И когда я увидела оружие, я подумала...</i> 1443 01:08:24,655 --> 01:08:27,405 <i>Ну... Секретная служба не очень секретна.</i> 1444 01:08:28,452 --> 01:08:31,672 <i>Затем на следующее утро, в субботу, я пошла в офис ФБР,</i> 1445 01:08:31,725 --> 01:08:33,623 <i>и агенты показали мне фотографии,</i> 1446 01:08:34,210 --> 01:08:37,350 <i>и я выбрала три снимка, которые выглядели в целом как водитель того грузовика.</i> 1447 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 Это он. 1448 01:08:40,181 --> 01:08:42,398 <i>Вы хотите сказать, что опознали Джека Руби в субботу?</i> 1449 01:08:42,749 --> 01:08:43,540 Верно. 1450 01:08:43,710 --> 01:08:45,377 За день до того, как он застрелил Освальда? 1451 01:08:45,683 --> 01:08:47,999 Верно. Когда я увидела его по телевизору... 1452 01:08:48,024 --> 01:08:49,293 Я была шокирована. 1453 01:08:49,697 --> 01:08:51,082 Я повернулась к семье и сказала: 1454 01:08:51,166 --> 01:08:53,130 "Это тот человек, которого я видела в грузовике." 1455 01:08:54,290 --> 01:08:57,140 Но вы не казались такой уверенной в своём заявлении Комиссии Уоррена. 1456 01:08:57,467 --> 01:08:58,548 А что насчёт этих других? 1457 01:08:58,661 --> 01:08:59,948 Вы сказали, что один из них может быть им. 1458 01:09:01,703 --> 01:09:04,810 Они немного похожи на него, но я уверена, что это он. 1459 01:09:05,251 --> 01:09:07,747 Ну, это он был тем, кого я преследовала на холме. 1460 01:09:08,601 --> 01:09:11,158 <i>Я подумала, может, наши парни ответили выстрелом.</i> 1461 01:09:11,183 --> 01:09:13,562 <i>И, может, одного из них подстрелили.</i> 1462 01:09:14,218 --> 01:09:15,931 <i>Когда я добралась до парковки...</i> 1463 01:09:16,082 --> 01:09:19,458 <i>я увидела только железнодорожников и полицейских Далласа.</i> 1464 01:09:20,030 --> 01:09:22,330 Секретная служба, мэм. Вы поедете с нами. 1465 01:09:22,502 --> 01:09:25,218 Я не поеду! Я вас не знаю. Мы должны найти стрелка! 1466 01:09:25,249 --> 01:09:27,115 Я сказал, вы едете с нами, и я хочу те снимки у вас в кармане. 1467 01:09:27,140 --> 01:09:29,165 У меня их нет, сукин сын! 1468 01:09:29,249 --> 01:09:31,147 - <i>Он мне сделал больно.</i> - Просто улыбайтесь и идите. 1469 01:09:31,620 --> 01:09:35,892 <i>Но они, должно быть, наблюдали за всем этим, потому что знали всё, что Мэри и я делали весь день.</i> 1470 01:09:35,917 --> 01:09:39,250 <i>Потому что меня, наверное, было не сложно найти в том красном плаще.</i> 1471 01:09:39,749 --> 01:09:41,180 Сколько выстрелов вы сказали, что слышали? 1472 01:09:42,080 --> 01:09:43,374 Четыре-шесть. 1473 01:09:43,811 --> 01:09:44,957 Это невозможно! 1474 01:09:46,193 --> 01:09:47,311 Вы слышали эхо. 1475 01:09:47,999 --> 01:09:48,957 Эхо! 1476 01:09:49,874 --> 01:09:53,457 У нас три пули и три выстрела из книгохранилища. 1477 01:09:53,842 --> 01:09:54,922 Вот всё, что мы можем сказать. 1478 01:09:55,318 --> 01:09:56,193 Нет, сэр. 1479 01:09:56,608 --> 01:09:59,749 Я видела человека, стрелявшего оттуда, из-за забора. 1480 01:10:00,160 --> 01:10:01,533 И что вы собираетесь с этим делать? 1481 01:10:01,920 --> 01:10:03,350 Вы должны пойти туда и схватить его! 1482 01:10:03,377 --> 01:10:04,555 Мы этим занимаемся. 1483 01:10:05,218 --> 01:10:09,225 Вы слышали только три выстрела, и вы не должны говорить об этом ни с кем. 1484 01:10:09,585 --> 01:10:10,959 Ни с кем. Вы меня понимаете? 1485 01:10:11,337 --> 01:10:14,546 <i>Что странно, потому что прошло меньше 20 минут после убийства.</i> 1486 01:10:14,701 --> 01:10:15,659 Уберите её отсюда. 1487 01:10:15,962 --> 01:10:18,572 <i>Я знала, что что-то нечисто, как задняя лапа собаки.</i> 1488 01:10:19,598 --> 01:10:23,540 Когда я прочитала свои показания, опубликованные Комиссией Уоррена, 1489 01:10:23,617 --> 01:10:25,908 это была выдумка от начала до конца. 1490 01:10:26,425 --> 01:10:28,971 Вот что меня беспокоит, мистер Гаррисон, их изменили. 1491 01:10:29,431 --> 01:10:30,500 Мои заявления. 1492 01:10:31,561 --> 01:10:33,124 Видите, вот здесь говорится... 1493 01:10:33,208 --> 01:10:36,691 "Мерсер не смогла опознать ни одну из фотографий как идентичную человеку, 1494 01:10:36,937 --> 01:10:39,698 которого она видела сгорбившимся над рулём зелёного пикапа Ford." 1495 01:10:39,939 --> 01:10:40,897 Но это неправда. 1496 01:10:41,320 --> 01:10:44,405 Я никогда такого не говорила, я узнала его и сказала им об этом. 1497 01:10:45,008 --> 01:10:47,096 - Давайте не торопиться, будьте уверены. - Я уверена. 1498 01:10:47,560 --> 01:10:49,290 <i>А вот в отчёте шерифа Далласа,</i> 1499 01:10:49,374 --> 01:10:50,811 это действительно странно. 1500 01:10:51,362 --> 01:10:54,903 Видите эту заверенную подпись внизу каждой страницы? 1501 01:10:55,243 --> 01:10:56,495 Это не моя подпись. 1502 01:10:56,733 --> 01:10:59,838 И нотариуса не было во время моего допроса. 1503 01:11:01,710 --> 01:11:03,853 Миссис Мерсер, как бывшему агенту ФБР, это... 1504 01:11:05,957 --> 01:11:07,337 Трудно принять. 1505 01:11:08,874 --> 01:11:11,300 Беверли, расскажите мистеру Гаррисону о клубе "Карусель". 1506 01:11:13,957 --> 01:11:14,832 Хорошо. 1507 01:11:17,916 --> 01:11:19,915 Ну, я часто ходила туда, чтобы видеть Джека, 1508 01:11:19,999 --> 01:11:21,872 и особенно мою подругу Джеду, которая там танцевала. 1509 01:11:22,577 --> 01:11:26,286 Это было самое крутое место в городе. Сюда приходили все. 1510 01:11:26,700 --> 01:11:30,034 Бизнесмены, политики из Остина, друзья Линдона Джонсона. 1511 01:11:30,569 --> 01:11:32,665 Тогда Даллас был сонным городишкой! 1512 01:11:32,690 --> 01:11:33,891 <i>Ну знаешь, жевали зубочистки,</i> 1513 01:11:33,916 --> 01:11:36,260 <i>играли в домино, плевались, встречались с копами,</i> 1514 01:11:36,285 --> 01:11:38,790 <i>но Джек — вот это было веселье.</i> 1515 01:11:38,874 --> 01:11:40,416 <i>Там всегда были полицейские.</i> 1516 01:11:40,500 --> 01:11:41,998 <i>Джеку нравилось, что они рядом,</i> 1517 01:11:42,082 --> 01:11:44,249 <i>хотя пьяных он обычно вышвыривал сам.</i> 1518 01:11:45,155 --> 01:11:47,025 Вообще-то у него был вспыльчивый характер. 1519 01:11:47,058 --> 01:11:47,957 Эй, как дела! 1520 01:11:48,041 --> 01:11:50,706 <i>Знаешь, в те времена все знали, что Джек связан с мафией.</i> 1521 01:11:50,790 --> 01:11:52,040 Эй, красотка! 1522 01:11:52,124 --> 01:11:53,540 <i>Копы тогда...</i> 1523 01:11:53,624 --> 01:11:54,998 <i>- были отморозками.</i> - Эй, Типпит. 1524 01:11:55,082 --> 01:11:57,579 <i>Они могли обчистить тебя до нитки.</i> 1525 01:11:57,665 --> 01:11:59,040 <i>Был один случай...</i> 1526 01:11:59,124 --> 01:12:01,207 <i>Да, эм, Беверли, а что насчёт Ли?</i> 1527 01:12:01,291 --> 01:12:02,998 - Беверли, иди сюда! <i>- Ну...</i> 1528 01:12:03,082 --> 01:12:06,124 <i>Однажды я зашла, и Джек познакомил меня с двумя парнями.</i> 1529 01:12:06,208 --> 01:12:07,124 - Привет! - Привет, детка. 1530 01:12:07,208 --> 01:12:08,873 <i>Он говорит: "Беверли, познакомься с моим другом Ли".</i> 1531 01:12:08,963 --> 01:12:10,916 Познакомься с моим другом Ли Харви Освальдом. 1532 01:12:11,396 --> 01:12:13,876 <i>Имя второго я не помню...</i> 1533 01:12:14,116 --> 01:12:16,742 но он выглядел странно. 1534 01:12:16,824 --> 01:12:18,507 У него были такие брови. 1535 01:12:18,952 --> 01:12:21,453 <i>Похож был на филина!</i> 1536 01:12:21,500 --> 01:12:22,457 <i>Ну...</i> 1537 01:12:22,540 --> 01:12:25,998 <i>Ли не произвёл впечатления. Он был... эм...</i> 1538 01:12:26,082 --> 01:12:27,627 <i>Ну, он не был особо симпатичным,</i> 1539 01:12:27,652 --> 01:12:29,045 <i>и не выглядел, как человек с деньгами.</i> 1540 01:12:29,070 --> 01:12:32,976 <i>И он был в плохом настроении, так что я не обратила на него внимания.</i> 1541 01:12:36,140 --> 01:12:39,310 Знаете, я могу не помнить имя, но лицо запоминаю всегда. 1542 01:12:41,208 --> 01:12:43,832 А через пару недель, когда я увидела его по телевизору... 1543 01:12:43,857 --> 01:12:46,465 <i>Я закричала: "Боже мой! Да это же он!"</i> 1544 01:12:47,749 --> 01:12:49,166 "Это друг Джека!" 1545 01:12:50,814 --> 01:12:52,562 Вы дадите показания, Беверли? 1546 01:12:55,041 --> 01:12:56,249 Не думаю. 1547 01:12:56,585 --> 01:12:58,638 А я думал, мы договорились, когда пришли сюда. 1548 01:13:02,121 --> 01:13:04,363 Я не хочу стать ещё одной статистикой, как она. 1549 01:13:04,388 --> 01:13:06,077 Мы можем вызвать вас, Беверли, можем вызвать. 1550 01:13:06,625 --> 01:13:09,876 Если они могут убить президента Соединённых Штатов... 1551 01:13:11,626 --> 01:13:15,252 вы думаете, они задумаются перед тем, как убрать какую-то танцовщицу? 1552 01:13:21,651 --> 01:13:23,115 Я понимаю, какое давление на вас оказывают, Беверли. 1553 01:13:24,615 --> 01:13:26,159 Не думайте, что я не понимаю. 1554 01:13:27,665 --> 01:13:28,874 Мы оба понимаем. 1555 01:13:35,345 --> 01:13:36,627 <i>Господин председатель...</i> 1556 01:13:36,652 --> 01:13:40,790 Вы понимаете, что я не могу говорить правду здесь, в Далласе? 1557 01:13:41,368 --> 01:13:44,203 Здесь есть люди, которые не хотят, чтобы я говорил правду... 1558 01:13:44,375 --> 01:13:46,571 которые не хотят, чтобы у меня был пересмотр дела? 1559 01:13:47,163 --> 01:13:50,333 Мистер Руби, я не понимаю, почему вы просто не скажете нам сейчас. 1560 01:13:50,582 --> 01:13:52,416 Моя жизнь в опасности! 1561 01:13:52,962 --> 01:13:54,890 Если вы попросите, чтобы я поехал с вами в Вашингтон, 1562 01:13:55,510 --> 01:13:57,829 то есть если вы хотите услышать мои дальнейшие показания... 1563 01:13:58,912 --> 01:14:00,502 вы можете это сделать, взять меня с собой? 1564 01:14:00,608 --> 01:14:04,748 Нет, это невозможно. Для вас не будет безопасного места. 1565 01:14:05,298 --> 01:14:07,416 Мы не сотрудники правоохранительных органов. 1566 01:14:08,782 --> 01:14:11,790 Мистер Руби, в этом деле поставлено многое на карту. 1567 01:14:12,749 --> 01:14:14,425 Понимаете, если меня устранят, 1568 01:14:15,104 --> 01:14:19,282 не останется способа узнать хоть что-то о моей ситуации. 1569 01:14:21,326 --> 01:14:25,082 И, как следствие, в стране установится совершенно новая форма правления. 1570 01:14:25,749 --> 01:14:26,582 Да! 1571 01:14:27,192 --> 01:14:29,983 И я знаю, что не доживу до следующей встречи с вами. 1572 01:14:30,683 --> 01:14:32,283 <i>Потому что я хочу сказать правду,</i> 1573 01:14:32,308 --> 01:14:35,183 <i>а потом... я хочу уйти из этого мира.</i> 1574 01:14:37,838 --> 01:14:41,618 Плёнка Запрудера фиксирует три выстрела за 5,6 секунды. 1575 01:14:42,622 --> 01:14:44,068 Вот. 1576 01:14:44,930 --> 01:14:45,911 Я — Освальд. 1577 01:14:47,253 --> 01:14:48,085 Засекай. 1578 01:14:49,458 --> 01:14:50,416 Начали. 1579 01:14:56,180 --> 01:14:58,337 - Время? - От шести до семи секунд. 1580 01:14:59,134 --> 01:15:00,391 И это без прицеливания. 1581 01:15:00,752 --> 01:15:04,004 Ключевое — второй и третий выстрелы идут почти друг за другом. 1582 01:15:05,027 --> 01:15:09,365 Минимальное время... 2,3 секунды на перезарядку. 1583 01:15:10,370 --> 01:15:12,718 Другая проблема — там было дерево... 1584 01:15:13,431 --> 01:15:16,698 <i>загораживающее первые два выстрела в момент, когда они происходят на плёнке Запрудера.</i> 1585 01:15:17,545 --> 01:15:18,960 Разве Дж. Эдгар Гувер не говорил что-то об этом? 1586 01:15:18,985 --> 01:15:20,280 <i>Что листья опали в ноябре?</i> 1587 01:15:21,488 --> 01:15:23,095 <i>Это был техасский вечнозелёный дуб, шеф.</i> 1588 01:15:24,292 --> 01:15:26,431 Он сбрасывает листья в первую неделю марта. 1589 01:15:27,326 --> 01:15:30,132 Возьмите этот Каркано — худшее в мире ружьё, 1590 01:15:30,938 --> 01:15:34,629 и попробуйте попасть в движущуюся цель с 80 метров... 1591 01:15:34,678 --> 01:15:37,272 сквозь густую листву. Не выйдет. 1592 01:15:40,233 --> 01:15:41,867 ФБР провело два набора тестов. 1593 01:15:41,892 --> 01:15:45,263 Ни один из их снайперов не смог повторить результат Освальда. 1594 01:15:46,029 --> 01:15:47,048 Ни один. 1595 01:15:47,534 --> 01:15:49,881 А Освальд был, в лучшем случае, стрелком среднего уровня. 1596 01:15:50,728 --> 01:15:52,793 И прицел у него был неисправен. 1597 01:15:53,248 --> 01:15:55,200 В этом для меня вся суть дела. 1598 01:15:56,555 --> 01:15:57,942 Парень не мог сделать эти выстрелы. 1599 01:15:58,350 --> 01:15:59,351 <i>Никто не мог.</i> 1600 01:16:00,461 --> 01:16:03,852 А они впарили эту лажу американскому народу. 1601 01:16:05,350 --> 01:16:07,915 Плёнка Запрудера — это доказательство, на которое они не рассчитывали, Лу. 1602 01:16:09,488 --> 01:16:10,682 Нам нужно её заполучить. 1603 01:16:12,551 --> 01:16:15,451 Значит, надо судиться с Тайм Лайф. 1604 01:16:17,075 --> 01:16:18,108 Дай-ка я спрошу тебя, Лу. 1605 01:16:18,133 --> 01:16:21,233 Почему просто не стрелять в Кеннеди на Хьюстон? 1606 01:16:21,995 --> 01:16:23,129 Там полно времени. 1607 01:16:24,758 --> 01:16:25,758 Он на открытом месте. 1608 01:16:25,783 --> 01:16:27,631 Знаю, я сам себе задаю тот же вопрос. 1609 01:16:27,786 --> 01:16:30,207 - Это фронтальный выстрел. - Даже если промахнуться с первого раза, 1610 01:16:30,291 --> 01:16:32,905 если она ускорится, второй выстрел всё равно достанет его. 1611 01:16:33,291 --> 01:16:35,971 Единственная причина ждать его на Элм... 1612 01:16:35,996 --> 01:16:38,065 это чтобы поймать его в перекрёстный огонь, ясно? 1613 01:16:38,769 --> 01:16:41,550 Ставим команду здесь, у ограды, 1614 01:16:42,407 --> 01:16:44,943 для фронтального выстрела, плоская траектория. 1615 01:16:45,395 --> 01:16:48,898 Третью команду — вот здесь, в этом здании, на нижнем этаже, 1616 01:16:49,510 --> 01:16:52,799 когда Кеннеди попадёт в зону поражения, это будет как на охоте. 1617 01:16:56,249 --> 01:16:57,458 Сколько людей? 1618 01:16:57,790 --> 01:16:58,707 Ладно. 1619 01:16:59,124 --> 01:17:00,540 Один стрелок, 1620 01:17:00,624 --> 01:17:03,624 один наблюдатель с рацией, может, три команды. 1621 01:17:03,649 --> 01:17:07,968 Скажу так, это были профессиональные стрелки, шеф, серьёзные ребята. 1622 01:17:10,041 --> 01:17:10,916 Охотники. 1623 01:17:11,774 --> 01:17:12,857 Терпеливые. 1624 01:17:13,749 --> 01:17:16,124 Нужно мастерство, чтобы убить из винтовки, шеф. 1625 01:17:16,788 --> 01:17:21,373 Подумайте, ведь за 200 лет не было ни одного убийства главы государства 1626 01:17:21,398 --> 01:17:22,816 с помощью винтовки. 1627 01:17:23,862 --> 01:17:24,982 За двести лет. 1628 01:17:29,395 --> 01:17:30,222 Три... 1629 01:17:32,227 --> 01:17:33,185 Два... 1630 01:17:34,540 --> 01:17:35,416 Один... 1631 01:17:45,480 --> 01:17:47,208 Мэйн-стрит там, верно? 1632 01:17:48,343 --> 01:17:51,640 Изначальный маршрут парада в Торговый центр. 1633 01:17:51,695 --> 01:17:53,353 Слишком далеко, да? 1634 01:17:53,378 --> 01:17:54,540 Слишком. 1635 01:17:55,120 --> 01:17:58,475 Невозможный выстрел, поэтому они меняют маршрут... 1636 01:17:58,840 --> 01:18:00,555 ведут его сюда, 1637 01:18:00,580 --> 01:18:02,963 со скоростью 25 миль в час. 1638 01:18:02,988 --> 01:18:08,141 Они знали, что кортеж замедлится до 10 миль в час <i>на этом повороте,</i> 1639 01:18:08,166 --> 01:18:09,547 <i>и вот тогда они его берут.</i> 1640 01:18:15,805 --> 01:18:17,915 Как думаешь, кто изменил маршрут парада, Лу? 1641 01:18:18,789 --> 01:18:19,705 Без понятия. 1642 01:18:19,730 --> 01:18:23,168 Секретная служба, городские чиновники, полиция Далласа. 1643 01:18:23,193 --> 01:18:25,632 - Знаешь, кто был мэром в то время? <i>- Эрл Кейбелл.</i> 1644 01:18:25,968 --> 01:18:28,208 - Угадай, кто его брат. - Кто? 1645 01:18:30,214 --> 01:18:31,888 - Генерал Чарльз Кейбелл. - Кто? 1646 01:18:32,926 --> 01:18:34,520 Заместитель директора ЦРУ. 1647 01:18:34,547 --> 01:18:38,103 Кеннеди уволил его в 61-м из-за провала в Заливе Свиней. 1648 01:18:39,335 --> 01:18:42,495 Вернулся в Пентагон, называл Кеннеди предателем. 1649 01:18:43,183 --> 01:18:45,215 Когда он приехал в Новый Орлеан... 1650 01:18:45,240 --> 01:18:48,755 выступать перед Ассоциацией внешней политики, знаешь, кто его представлял? 1651 01:18:48,896 --> 01:18:50,695 - Кто? - Наш друг, Клей Шоу. 1652 01:18:51,110 --> 01:18:53,485 А как его называла комиссия Уоррена? 1653 01:18:53,778 --> 01:18:55,890 Его босс был тем, кто в комиссии Уоррена 1654 01:18:55,915 --> 01:18:57,910 курировал все связи с разведсообществом. 1655 01:18:57,935 --> 01:19:00,960 - Аллен Даллес? - Глава ЦРУ с 53-го. 1656 01:19:01,067 --> 01:19:03,078 Кеннеди уволил их обоих. 1657 01:19:03,211 --> 01:19:05,311 Кейбелл был его заместителем девять лет. 1658 01:19:07,186 --> 01:19:10,153 Это как лису поставить охранять курятник. 1659 01:19:11,620 --> 01:19:13,903 Теперь нам придётся вызвать их обоих. 1660 01:19:25,624 --> 01:19:26,766 Клей Бертран? 1661 01:19:26,791 --> 01:19:29,666 Конечно, я знаю его. Он бывает в Квартале. 1662 01:19:30,486 --> 01:19:33,138 Кто он, Джо? Я обошёл все бары, 1663 01:19:33,191 --> 01:19:34,533 никто не хочет говорить. 1664 01:19:35,575 --> 01:19:36,957 А с чего бы им говорить с тобой? 1665 01:19:38,803 --> 01:19:42,778 Я говорил твоему дяде: не встречал копа, который не был бы мразью. 1666 01:19:46,687 --> 01:19:48,108 Он — крупный бизнесмен. 1667 01:19:48,372 --> 01:19:51,208 Я видел его в новостях, с другими шишками. 1668 01:19:52,430 --> 01:19:53,916 Он педик, кстати. 1669 01:19:54,876 --> 01:19:56,209 У него другое имя. 1670 01:19:56,528 --> 01:19:57,540 Какое? 1671 01:19:58,803 --> 01:20:00,874 Шоу. Клей Шоу. 1672 01:20:01,765 --> 01:20:03,668 Клей Бертран — это Клей Шоу? 1673 01:20:04,208 --> 01:20:06,370 Тот, кто раньше управлял Международным торговым центром? 1674 01:20:06,405 --> 01:20:10,561 Да, в чём загадка? Все здесь знают этого типа. 1675 01:20:11,749 --> 01:20:14,422 Тогда почему он называет себя Бертраном? 1676 01:20:14,565 --> 01:20:17,016 Да кому какое дело, как он себя называет. 1677 01:20:17,355 --> 01:20:19,848 Эй, а что насчёт того большого жюри? 1678 01:20:19,968 --> 01:20:21,403 Думаешь, поможешь нам с этим? 1679 01:20:21,642 --> 01:20:23,299 Надеюсь. Нам бы это пригодилось. 1680 01:20:24,576 --> 01:20:26,411 Ты был прав, босс. 1681 01:20:26,438 --> 01:20:28,273 Но всё ещё страннее, чем мы думали. 1682 01:20:28,323 --> 01:20:30,082 Начиная с сентября 63-го, 1683 01:20:30,166 --> 01:20:32,511 за два месяца до убийства, 1684 01:20:32,536 --> 01:20:35,578 Освальда видели по всему Далласу, 1685 01:20:35,603 --> 01:20:37,865 покупающим патроны... 1686 01:20:37,890 --> 01:20:41,260 ...чинит оптический прицел, ходит в тиры. 1687 01:20:41,372 --> 01:20:44,953 <i>В начале ноября, в далласском автосалоне Линкольн-Меркьюри,</i> 1688 01:20:44,978 --> 01:20:49,468 <i>где он говорит продавцу, Альберту Богару,</i> 1689 01:20:49,500 --> 01:20:50,998 Прокатимся на тест-драйве. 1690 01:20:51,082 --> 01:20:52,332 <i>...хотя у него нет прав,</i> 1691 01:20:52,416 --> 01:20:54,915 и, по словам Марины, он не умеет водить, 1692 01:20:54,999 --> 01:20:57,957 <i>Все бровки на пути сбивает..</i> 1693 01:20:58,124 --> 01:21:00,832 <i>Богар потом сказал боссу, что он нёсся как угорелый.</i> 1694 01:21:00,916 --> 01:21:05,540 Эй, 300 баксов сейчас, мистер Освальд, и машина ваша. 1695 01:21:05,624 --> 01:21:06,540 Что? 1696 01:21:07,124 --> 01:21:08,500 За эту кучу? 1697 01:21:08,624 --> 01:21:12,582 Ни один честный рабочий не может позволить себе машину в этой чёртовой стране. 1698 01:21:12,749 --> 01:21:15,082 Может, мне стоит поехать в Россию и купить там машину. 1699 01:21:15,166 --> 01:21:18,499 <i>Очень глупый диалог, будто он специально привлекает внимание.</i> 1700 01:21:18,582 --> 01:21:20,499 — Да, может, тебе стоит. — Настоящий идиот. Он уходит. 1701 01:21:20,582 --> 01:21:22,832 Продавец запомнил его ростом около 5'7" 1702 01:21:22,916 --> 01:21:27,038 но из призывной карты Освальда мы знаем, что на самом деле он был 5'11". 1703 01:21:27,238 --> 01:21:30,540 Другие свидетели видели его в разные дни на разных стрельбищах. 1704 01:21:30,624 --> 01:21:32,873 <i>И однажды, 9 ноября,</i> 1705 01:21:32,957 --> 01:21:36,124 <i>он решает потренироваться на мишени соседа.</i> 1706 01:21:36,775 --> 01:21:40,838 Я не заплатил 25 центов за мишень, чтобы кто-то другой в неё стрелял. 1707 01:21:41,946 --> 01:21:43,714 Эй, прости, приятель. 1708 01:21:45,325 --> 01:21:48,242 Я думал, что стреляю в этого сукиного сына Кеннеди. 1709 01:21:49,082 --> 01:21:52,155 Примерно так же незаметно, как таракан на белом ковре. 1710 01:21:52,228 --> 01:21:54,705 Затем он появляется у Сильвии Одио, 1711 01:21:54,911 --> 01:21:58,124 <i>кубинки в Далласе, работающей в антикастровском подполье.</i> 1712 01:21:58,291 --> 01:22:01,540 <i>Двое кубинцев представили его как Леона Освальда.</i> 1713 01:22:01,675 --> 01:22:03,142 Зачем привели Янки? 1714 01:22:03,421 --> 01:22:07,550 — Потому что он наш друг! <i>— Что-то в этих мужчинах её насторожило.</i> 1715 01:22:09,483 --> 01:22:11,973 Что ты думаешь о Леоне Освальде? 1716 01:22:12,056 --> 01:22:14,027 Мне всё равно, я не знаю Освальда. 1717 01:22:14,090 --> 01:22:15,653 Знаешь, что он нам сказал? 1718 01:22:15,693 --> 01:22:17,948 Он сказал: «У вас, кубинцев, нет яиц, потому что Кеннеди должны были убить 1719 01:22:17,973 --> 01:22:21,212 после залива Свиней, и кубинцы должны были это сделать». 1720 01:22:21,245 --> 01:22:21,915 <i>Как будто он даёт ей информацию,</i> 1721 01:22:21,999 --> 01:22:25,722 <i>— которую она даже не просила.</i> — Зачем ты мне это рассказал? 1722 01:22:25,747 --> 01:22:27,955 Она напугана, больше их не видит, 1723 01:22:27,980 --> 01:22:29,982 пока не узнаёт Освальда на фото в газете. 1724 01:22:30,022 --> 01:22:33,165 Но комиссия Уоррена заявляет, что у Сильвии плохое зрение, 1725 01:22:33,190 --> 01:22:35,985 потому что в это время Освальд был в Мексике, 1726 01:22:36,025 --> 01:22:38,093 пытаясь вернуться на Кубу. 1727 01:22:38,958 --> 01:22:41,618 У ЦРУ есть камера у кубинского посольства, 1728 01:22:41,643 --> 01:22:43,685 и они говорят, что это... 1729 01:22:45,143 --> 01:22:48,260 Освальд в Мексике. Теперь... 1730 01:22:48,360 --> 01:22:51,792 Если это Освальд, то это должен быть наш третий Освальд. 1731 01:22:52,431 --> 01:22:54,930 <i>Интересно, до какой степени комиссия Уоррена постаралась</i> 1732 01:22:54,955 --> 01:22:56,720 <i>сделать его коммунистом.</i> 1733 01:22:56,745 --> 01:22:59,766 Я начинаю думать, что вся суть этой мексиканской истории 1734 01:22:59,791 --> 01:23:02,288 была в том, чтобы возложить вину на Фиделя Кастро. 1735 01:23:03,161 --> 01:23:04,785 То есть, если Освальд, или кто-то, 1736 01:23:04,810 --> 01:23:06,957 выдававший себя за Освальда, попал бы на Кубу... 1737 01:23:06,982 --> 01:23:09,537 вернулся, а затем убил президента... 1738 01:23:10,565 --> 01:23:13,718 Американская публика снова поддержала бы вторжение на Кубу. 1739 01:23:13,952 --> 01:23:16,540 У меня даже есть сомнения насчёт этого фото, босс. 1740 01:23:17,148 --> 01:23:19,473 Оно практически осудило Освальда в глазах общественности, 1741 01:23:19,620 --> 01:23:22,591 но Освальд сказал капитану Фрицу во время допроса, 1742 01:23:22,616 --> 01:23:25,448 <i>— что фото — подделка.</i> — Это не я. 1743 01:23:26,006 --> 01:23:27,847 Оно появилось из гаража Джанет Уильямс. 1744 01:23:27,872 --> 01:23:30,122 Я никогда не видел это фото! 1745 01:23:30,147 --> 01:23:33,133 Это моё лицо, но оно наложено. 1746 01:23:33,158 --> 01:23:34,950 Остальное на фото — вообще не я, 1747 01:23:35,003 --> 01:23:36,566 и я много работал с фотографиями, 1748 01:23:36,591 --> 01:23:38,415 и это фото сделал кто-то другой! 1749 01:23:38,440 --> 01:23:40,375 Я показал это фото двум экспертам. 1750 01:23:41,406 --> 01:23:43,333 Посмотрите на тени на носу... 1751 01:23:43,961 --> 01:23:46,230 они падают прямо, как будто полдень, 1752 01:23:46,357 --> 01:23:49,855 но тени здесь, на земле, больше похожи на поздний вечер или раннее утро. 1753 01:23:50,207 --> 01:23:51,545 Время не совпадает. 1754 01:23:51,651 --> 01:23:53,873 Также посмотрите на следы обрезки на подбородке. 1755 01:23:54,256 --> 01:23:56,957 Похоже, эта голова наклеена на чужое тело, 1756 01:23:57,041 --> 01:23:59,291 связывая его с винтовкой и оружием. 1757 01:23:59,985 --> 01:24:02,628 Так кто ты, чёрт возьми, Алекс Хайделл или Ли Освальд? 1758 01:24:06,806 --> 01:24:08,976 Ну, ты полицейский, разбирайся сам. 1759 01:24:09,130 --> 01:24:11,332 Теперь это становится совершенно жутким. 1760 01:24:11,357 --> 01:24:15,470 В январе 1961 года в Новом Орлеане в автосалоне Болтон-Форд, 1761 01:24:15,495 --> 01:24:17,373 когда известный нам Освальд был в России... 1762 01:24:17,398 --> 01:24:21,738 некий человек под именем «Освальд» покупает грузовики 1763 01:24:21,763 --> 01:24:23,845 <i>для «Друзей демократической Кубы».</i> 1764 01:24:25,378 --> 01:24:27,518 <i>Продавец больше его не видел,</i> 1765 01:24:27,858 --> 01:24:29,457 но угадайте, кто числится в учредительных документах 1766 01:24:29,540 --> 01:24:31,748 «Друзей демократической Кубы»? 1767 01:24:31,832 --> 01:24:32,665 Кто? 1768 01:24:33,030 --> 01:24:34,124 Гай Банистер. 1769 01:24:34,208 --> 01:24:36,548 У Банистера был кто-то, 1770 01:24:36,573 --> 01:24:38,916 <i>использующий имя «Освальд» для покупки грузовиков.</i> 1771 01:24:39,105 --> 01:24:43,311 Гувер из ФБР пишет служебную записку в июне 1960 года, 1772 01:24:43,336 --> 01:24:47,516 что кто-то может использовать паспорт и личность Освальда. 1773 01:24:47,790 --> 01:24:50,416 Чёрт возьми, они подставили Освальда с самого начала! 1774 01:24:50,500 --> 01:24:52,581 Как какую-то подставную фирму на Багамах. 1775 01:24:53,659 --> 01:24:56,173 Кто-нибудь хочет выйти? 1776 01:24:58,061 --> 01:25:00,831 Ладно, глупый вопрос. Опустите руки. 1777 01:25:01,341 --> 01:25:02,424 Эй, Билл. 1778 01:25:03,635 --> 01:25:04,968 Я нашёл Клэя Бертрана. 1779 01:25:05,180 --> 01:25:05,930 Кого? 1780 01:25:06,293 --> 01:25:08,148 Приготовься к неожиданности. 1781 01:25:08,957 --> 01:25:10,635 Клэй Бертран — это Клэй Шоу. 1782 01:25:10,851 --> 01:25:12,063 — Чёрт. — Шоу? 1783 01:25:12,695 --> 01:25:13,945 Директор Торгового центра? 1784 01:25:14,056 --> 01:25:15,301 — Бывший директор Торгового центра. — О боже. 1785 01:25:15,326 --> 01:25:16,326 Невероятно. 1786 01:25:16,624 --> 01:25:18,540 Можешь получить показания под присягой? 1787 01:25:19,027 --> 01:25:21,582 Это будет сложно. Никто не хочет говорить. 1788 01:25:22,938 --> 01:25:24,667 Думаю, нам стоит пригласить его на беседу. 1789 01:25:24,740 --> 01:25:27,249 О, дорогой, мне жаль, что его втягивают в это. 1790 01:25:27,286 --> 01:25:30,613 Он так много сделал для города, вся эта реставрация в Квартале. 1791 01:25:31,020 --> 01:25:33,000 Помнишь, мы видели его на благотворительном вечере? 1792 01:25:33,166 --> 01:25:35,124 Он кажется таким приятным человеком. 1793 01:25:35,208 --> 01:25:36,848 Дорогой, это будет неофициально. 1794 01:25:37,249 --> 01:25:38,832 Я приглашу его в воскресенье. 1795 01:25:40,790 --> 01:25:42,345 Тихая, маленькая беседа между джентльменами. 1796 01:25:59,790 --> 01:26:01,457 <i>В тяжёлых боях во Вьетнаме сегодня</i> 1797 01:26:01,540 --> 01:26:03,581 <i>погибли ещё семь американских солдат,</i> 1798 01:26:03,665 --> 01:26:04,915 <i>и 23 были ранены.</i> 1799 01:26:04,999 --> 01:26:08,082 <i>Общие потери за неделю составляют 67 американцев</i> 1800 01:26:08,166 --> 01:26:10,350 <i>и 626 вражеских солдат убитыми.</i> 1801 01:26:10,916 --> 01:26:11,665 Лиз? 1802 01:26:11,749 --> 01:26:13,706 <i>Президент Джонсон, тем временем, заявил, что сожалеет,</i> 1803 01:26:13,790 --> 01:26:16,290 <i>но не видит конца войне во Вьетнаме.</i> 1804 01:26:16,374 --> 01:26:17,848 <i>Пятьсот тысяч американских солдат</i> 1805 01:26:17,873 --> 01:26:19,115 — Выходи сюда, дорогая! <i>— Сейчас воюют...</i> 1806 01:26:19,140 --> 01:26:20,348 <i>Нас ждут новые затраты...</i> 1807 01:26:21,538 --> 01:26:24,624 <i>новые потери... и новые страдания.</i> 1808 01:26:24,649 --> 01:26:27,316 Выходи, помоги детям искать пасхальные яйца! 1809 01:26:27,341 --> 01:26:29,438 О, дорогой, это дело детей, ладно? 1810 01:26:29,463 --> 01:26:31,921 Мне вообще не нравятся эти племенные ритуалы. 1811 01:26:32,800 --> 01:26:34,952 Кроме того, я сказал, что утром беседую с Клэем Шоу. 1812 01:26:35,166 --> 01:26:37,938 Дорогой, мы идём с детьми в ресторан, как каждый год. 1813 01:26:37,985 --> 01:26:39,842 Нет, я сказал, что беседую с Шоу. 1814 01:26:40,249 --> 01:26:42,832 И зачем, скажи на милость, ты назначил это на пасхальное воскресенье? 1815 01:26:42,916 --> 01:26:44,865 Потому что когда я назначал, я не знал, что это праздник. 1816 01:26:44,986 --> 01:26:46,957 Да ради всего святого, дорогой, посмотри в календарь! 1817 01:26:47,041 --> 01:26:48,957 Лиз, дорогая, ты была там, почему не сказала? 1818 01:26:49,041 --> 01:26:50,648 Ты сказал «в воскресенье», а не «в пасхальное воскресенье». 1819 01:26:50,866 --> 01:26:52,407 Клэй Шоу важен. 1820 01:26:52,624 --> 01:26:53,832 А мы — нет. 1821 01:26:53,916 --> 01:26:55,208 Я не это сказал, Лиз. 1822 01:26:56,192 --> 01:26:57,247 Я не это сказал. 1823 01:26:58,867 --> 01:27:02,312 Ты пропускаешь большую часть жизни и даже не замечаешь, дорогой. 1824 01:27:02,337 --> 01:27:04,153 Дети тоже многое теряют. 1825 01:27:04,848 --> 01:27:06,880 — Не только ты жертвуешь — Слушай, я поспешу, 1826 01:27:06,953 --> 01:27:08,647 — собой здесь. — И буду к 2:00, обещаю. 1827 01:27:08,907 --> 01:27:11,420 Ладно? Теперь идите без меня. 1828 01:27:21,291 --> 01:27:23,767 Мистер Гаррисон, чем могу помочь в пасхальное воскресенье? 1829 01:27:23,957 --> 01:27:26,008 Простите, мистер Шоу, что прерываю праздник, 1830 01:27:26,575 --> 01:27:28,695 но я подумал, что этот разговор лучше провести 1831 01:27:28,720 --> 01:27:30,442 вне обычной суеты офиса. 1832 01:27:31,331 --> 01:27:32,706 Не уверен, что понимаю. 1833 01:27:32,790 --> 01:27:36,302 В ходе нашего расследования ваше имя упоминалось несколько раз. 1834 01:27:37,339 --> 01:27:38,532 Не представляю, где. 1835 01:27:38,952 --> 01:27:41,923 Мы недавно беседовали с несколькими людьми, которые утверждают, что знают вас. 1836 01:27:42,830 --> 01:27:44,375 Вы знакомы с Дэвидом Логаном? 1837 01:27:44,708 --> 01:27:46,201 Нет. Никогда о нём не слышал. 1838 01:27:47,646 --> 01:27:49,353 - Перри Руссо? - Нет. 1839 01:27:50,811 --> 01:27:51,910 Уилли О’Кифом? 1840 01:27:53,916 --> 01:27:55,378 Нет, не думаю, что знаю кого-то с таким именем. 1841 01:27:56,422 --> 01:28:00,131 Мистер О’Киф сказал, что встретил вас в баре «Маскарад» в Квартале. 1842 01:28:01,486 --> 01:28:04,670 <i>А через несколько вечеров вы пригласили его на ужин в свою квартиру на улице Допин.</i> 1843 01:28:04,695 --> 01:28:05,867 <i>Вы это помните?</i> 1844 01:28:06,418 --> 01:28:08,490 <i>Конечно нет. Я не знаю этого человека.</i> 1845 01:28:09,087 --> 01:28:11,165 Сердце моё, успокойся. 1846 01:28:11,325 --> 01:28:13,790 Очевидно, я бы не пригласил его на ужин. 1847 01:28:14,318 --> 01:28:16,041 Надеюсь, вы любите голубей. 1848 01:28:17,863 --> 01:28:19,778 — Шампанское? — Да. 1849 01:28:19,803 --> 01:28:22,603 <i>Возможно, несколько деталей того вечера освежат вашу память.</i> 1850 01:28:29,840 --> 01:28:33,968 <i>Мистер О’Киф рассказал, что ужин подавал чёрный официант в униформе.</i> 1851 01:28:35,168 --> 01:28:38,130 Он особенно запомнил, что вы сидели на одном конце, а он на другом, 1852 01:28:38,155 --> 01:28:40,757 что показалось ему странным, потому что стол был таким длинным. 1853 01:28:42,416 --> 01:28:43,748 Как тебе мусс? 1854 01:28:44,046 --> 01:28:45,490 Это напоминает вам об Уилли О’Кифе? 1855 01:28:46,333 --> 01:28:47,270 Совсем нет. 1856 01:28:48,382 --> 01:28:51,971 Но с другой стороны, у меня есть прекрасный обеденный стол Чиппендейл, 1857 01:28:51,996 --> 01:28:57,030 и я часто приглашаю друга, который сидит на одном конце, а я на другом. 1858 01:28:57,055 --> 01:29:00,332 В этом и есть смысл длинного обеденного стола. 1859 01:29:00,416 --> 01:29:03,082 Великолепие трапезы добавляет удовольствия. 1860 01:29:03,738 --> 01:29:06,058 Полагаю, официант в униформе помогает. 1861 01:29:06,118 --> 01:29:07,876 Это добавляет нотку элегантности, 1862 01:29:07,974 --> 01:29:10,998 к которой я, признаюсь, иногда питаю слабость. 1863 01:29:11,270 --> 01:29:12,963 <i>Я зову его Смедли.</i> 1864 01:29:13,096 --> 01:29:14,920 <i>Настоящее имя — Фрэнки Дженкинс,</i> 1865 01:29:14,967 --> 01:29:18,041 но я вряд ли могу представить что-то более нелепое за ужином, 1866 01:29:18,153 --> 01:29:22,041 чем повернуться к кухне и крикнуть: «Фрэнки!» 1867 01:29:27,210 --> 01:29:29,453 К чему всё это ведёт, мистер Гаррисон? 1868 01:29:29,613 --> 01:29:31,462 После ужина вы заплатили ему за секс. 1869 01:29:35,306 --> 01:29:36,916 Это полная чушь. 1870 01:29:38,188 --> 01:29:42,374 Квартал полон буйных фантазий, мой дорогой мистер Гаррисон. 1871 01:29:42,458 --> 01:29:44,416 Грязные молодые хулиганы, которые говорят и делают 1872 01:29:44,500 --> 01:29:46,374 — что угодно, как вам известно. — В тот вечер, 1873 01:29:46,458 --> 01:29:49,178 мистер О’Киф рассказал, что к вам заходил Дэвид Ферри 1874 01:29:49,203 --> 01:29:51,037 <i>с другим молодым человеком.</i> 1875 01:29:51,732 --> 01:29:52,732 Привет. 1876 01:29:53,166 --> 01:29:54,916 <i>— Кто? — Дэвид Ферри.</i> 1877 01:29:55,455 --> 01:29:58,075 Нет, не думаю, что знаю кого-то с таким именем. 1878 01:29:58,100 --> 01:30:02,035 <i>Раз уж я не встречал мистера О’Кифа, вряд ли я встречал и мистера Ферри.</i> 1879 01:30:10,333 --> 01:30:12,291 Вот так. Вот так. 1880 01:30:15,635 --> 01:30:16,990 Ты моя, Мэри. Ты моя. 1881 01:30:18,137 --> 01:30:20,774 Вы вчетвером веселились до раннего утра. 1882 01:30:21,325 --> 01:30:22,325 Посмотрите на это фото. 1883 01:30:23,837 --> 01:30:26,162 Уверен, что никогда не встречал кого-то столь странной внешности. 1884 01:30:30,624 --> 01:30:32,332 Иди сюда, сука! 1885 01:30:32,416 --> 01:30:34,915 Иди сюда! 1886 01:30:34,999 --> 01:30:37,706 Единственный способ получить это - делать точно, как я скажу. 1887 01:30:37,790 --> 01:30:39,290 Я главный, никогда не забывай об этом! 1888 01:30:39,374 --> 01:30:40,916 Хочешь? Хочешь? 1889 01:30:41,470 --> 01:30:43,581 Вам что-нибудь говорит имя Клэя Бертрана? 1890 01:30:43,861 --> 01:30:45,061 - Клэй Бертран... Клэй Бертран. - Клэй Бертран. 1891 01:30:45,971 --> 01:30:47,887 Кажется, был человек с похожим именем, 1892 01:30:47,912 --> 01:30:50,393 работал в Торговой палате. Это тот, о ком вы? 1893 01:30:51,097 --> 01:30:52,306 Нет, не он. 1894 01:30:53,731 --> 01:30:55,520 Мистер Шоу, вы можете опознать этого человека? 1895 01:30:56,287 --> 01:30:57,133 Естественно. 1896 01:30:57,158 --> 01:31:00,165 Вы утверждаете, мистер Гаррисон, что Освальд тоже ужинал со мной? 1897 01:31:00,527 --> 01:31:02,466 Мистер Шоу, вы когда-нибудь встречали Ли Харви Освальда? 1898 01:31:03,580 --> 01:31:07,207 Вы действительно заставляете меня общаться с этим жалким сбродом. 1899 01:31:07,291 --> 01:31:09,730 - Просто ответьте на вопрос. - Конечно нет. 1900 01:31:10,530 --> 01:31:12,043 Какая жалость, это убийство. 1901 01:31:12,130 --> 01:31:14,581 На самом деле, я восхищался президентом Кеннеди. 1902 01:31:14,665 --> 01:31:17,517 Человек с истинным шиком, жена с безупречным вкусом. 1903 01:31:17,686 --> 01:31:19,395 - Я хочу есть! - Почему бы нам просто не заказать 1904 01:31:19,500 --> 01:31:21,832 без вашего папы, я не думаю, что он будет против. 1905 01:31:21,916 --> 01:31:23,416 Я хочу Ширли Темпл! 1906 01:31:23,582 --> 01:31:25,930 - О, дети, уберите водяные пистолеты. - И я тоже! 1907 01:31:26,940 --> 01:31:28,748 Мама, когда папа придёт? 1908 01:31:29,291 --> 01:31:30,790 Скоро, он скоро придёт. 1909 01:31:31,433 --> 01:31:34,374 Ему правда жаль, что он не смог начать с нами, но он обещал быть здесь. 1910 01:31:34,645 --> 01:31:37,374 Папа никогда не держит своих обещаний. 1911 01:31:37,458 --> 01:31:39,500 Мне скучно! 1912 01:31:41,458 --> 01:31:44,150 Мистер Шоу, это статья в итальянской газете, где говорится, 1913 01:31:44,175 --> 01:31:47,177 что вы были членом правления "Центра Коммерческой Торговли" в Италии... 1914 01:31:48,608 --> 01:31:52,438 что эта компания была созданием ЦРУ для перевода средств в Италии 1915 01:31:52,865 --> 01:31:55,208 для незаконной политико-шпионской деятельности. 1916 01:31:56,027 --> 01:31:59,392 Там сказано, что компанию выгнали из Италии за эту деятельность. 1917 01:31:59,985 --> 01:32:01,935 Я в курсе этой идиотской статьи. 1918 01:32:01,960 --> 01:32:04,943 Я серьёзно подумываю подать в суд на эту жалкую газетёнку. 1919 01:32:04,968 --> 01:32:08,710 Там также сказано, что эта компания связана с инструментальной компании "Шлюмберже", 1920 01:32:08,735 --> 01:32:11,873 которая помогала поставлять оружие Дэвиду Ферри и его кубинцам. 1921 01:32:12,140 --> 01:32:14,673 - Мистер Гаррисон, вы хватаетесь за соломинку. - Разве? 1922 01:32:15,093 --> 01:32:18,815 Я международный бизнесмен. Торговый центр, который я основал, 1923 01:32:18,840 --> 01:32:21,748 это коммерческий коридор Америки в Латинскую Америку. 1924 01:32:21,773 --> 01:32:23,357 Я торгую везде. 1925 01:32:23,393 --> 01:32:27,260 Меня обвиняют как и всех бизнесменов, во всем. 1926 01:32:27,908 --> 01:32:31,455 Я как-то веду свой бизнес, зарабатываю деньги, помогаю обществу как могу, 1927 01:32:31,480 --> 01:32:33,191 и стараюсь продвигать свободную торговлю в этом мире. 1928 01:32:34,366 --> 01:32:35,370 Мистер Шоу... 1929 01:32:36,028 --> 01:32:39,379 вы когда-нибудь были контрактным агентом ЦРУ? 1930 01:32:43,833 --> 01:32:44,999 И если бы я был... 1931 01:32:46,089 --> 01:32:48,121 Мистер Гаррисон, вы действительно думаете... 1932 01:32:48,208 --> 01:32:49,916 что я бы сегодня здесь... 1933 01:32:50,533 --> 01:32:52,060 разговаривал с кем-то вроде вас? 1934 01:32:56,189 --> 01:32:56,989 Нет. 1935 01:32:58,204 --> 01:33:00,958 - Людям вроде вас это, наверное, не нужно. - Можно мне идти? 1936 01:33:00,983 --> 01:33:03,775 Люди вроде вас просто проходят между каплями дождя. 1937 01:33:04,874 --> 01:33:05,790 Можно мне идти? 1938 01:33:08,422 --> 01:33:09,222 Да. 1939 01:33:17,574 --> 01:33:23,193 Независимо от того, что вы думаете обо мне, мистер Гаррисон, я прежде всего патриот. 1940 01:33:23,218 --> 01:33:25,201 Я провёл половину жизни в вооружённых силах США, 1941 01:33:25,226 --> 01:33:27,385 служа и защищая эту великую страну, мистер Шоу, 1942 01:33:27,423 --> 01:33:29,122 и вы первый человек, которого я встретил, 1943 01:33:29,147 --> 01:33:31,760 кто считал актом патриотизма убийство собственного президента. 1944 01:33:31,785 --> 01:33:33,706 Минуточку, сэр. Вы переходите границы. 1945 01:33:33,960 --> 01:33:37,150 Простите, мистер Шоу, уже поздно. Это все наши вопросы. 1946 01:33:37,770 --> 01:33:39,707 Спасибо за вашу честность и за то, что пришли сегодня. 1947 01:33:40,587 --> 01:33:42,247 Было приятно встретиться с вами, джентльмены. 1948 01:33:43,540 --> 01:33:46,467 И с вами, мисс Кокс. Было очень приятно. 1949 01:33:51,935 --> 01:33:53,680 Я хочу пожелать каждому из вас, 1950 01:33:53,793 --> 01:33:56,665 и каждой из ваших семей, счастливой Пасхи. 1951 01:34:05,478 --> 01:34:07,749 "Можно улыбаться и улыбаться, и быть подлецом." 1952 01:34:09,542 --> 01:34:11,208 Чёрт возьми, мы одного из них достали. 1953 01:34:12,249 --> 01:34:13,291 Вы это видели? 1954 01:34:30,126 --> 01:34:31,660 - Привет, дорогая. - Привет. 1955 01:34:34,765 --> 01:34:38,348 - Тяжёлый день. - Папа, где ты был? 1956 01:34:40,010 --> 01:34:41,010 Мои соболезнования. 1957 01:34:41,662 --> 01:34:44,595 Лиз, мне правда жаль, но встреча затянулась дольше, чем ожидалось. 1958 01:34:45,363 --> 01:34:46,363 Секунду, Джаспер. 1959 01:34:46,929 --> 01:34:50,023 Мы ждали часами, Джим! 1960 01:34:51,747 --> 01:34:52,900 Дорогой, ты мог бы позвонить. 1961 01:34:52,925 --> 01:34:55,373 Я знаю, мне нечего сказать, кроме как извини, ладно? 1962 01:34:55,398 --> 01:34:57,482 Просто у меня сейчас не до кроликов. 1963 01:34:58,837 --> 01:35:00,575 - Знаешь, что я думаю? - Папа? 1964 01:35:00,600 --> 01:35:03,318 Я думаю, ты больше заботишься о Джоне Кеннеди, чем о своей семье! 1965 01:35:04,026 --> 01:35:06,458 Весь день дети спрашивают: "Где папа?" 1966 01:35:06,692 --> 01:35:08,617 Что я должна говорить твоим детям, Джим! 1967 01:35:08,749 --> 01:35:10,166 - Папа? - Я не знаю, что им сказать. 1968 01:35:10,191 --> 01:35:11,606 Как насчёт правды? 1969 01:35:11,953 --> 01:35:14,455 Я делаю свою работу, чтобы они могли вырасти в стране, 1970 01:35:14,487 --> 01:35:17,460 - Папа? - где правда не будет из учебниках истории. 1971 01:35:17,485 --> 01:35:20,021 - О, звучит просто замечательно. - Как динозавры, или затерянная Атлантида. 1972 01:35:20,046 --> 01:35:22,790 Но это не заменяет мужа или отца в Пасхальное воскресенье. 1973 01:35:23,352 --> 01:35:24,891 Ну, станет только хуже, Лиз. 1974 01:35:37,707 --> 01:35:39,653 Вы знаете, кто убил президента Кеннеди? 1975 01:35:39,678 --> 01:35:41,257 Был ли заговор здесь, в Новом Орлеане? 1976 01:35:41,282 --> 01:35:43,775 - Простите, джентльмены. - Я не знаю, о чем вы. 1977 01:35:44,900 --> 01:35:46,316 Убирайтесь отсюда! 1978 01:35:46,341 --> 01:35:48,924 Осторожно! Осторожно! 1979 01:35:50,262 --> 01:35:52,188 Поздравляю, босс, вы на первой полосе. 1980 01:35:53,235 --> 01:35:55,898 Там сказано, что мы потратили больше 8000 долларов 1981 01:35:55,923 --> 01:36:00,011 на необъяснимые поездки и расследования с ноября 1966 года. 1982 01:36:00,131 --> 01:36:01,153 Чёрт возьми! 1983 01:36:01,240 --> 01:36:02,571 Они пошли в публичные записи. 1984 01:36:02,596 --> 01:36:05,622 Они получили ваучеры, которые мы запрашивали для снятия средств. 1985 01:36:05,835 --> 01:36:07,207 Шоу, наверное, навёл их на наш след. 1986 01:36:07,705 --> 01:36:10,535 Это мог быть Ферри, Мартин, Эндрюс, любой из них. 1987 01:36:10,560 --> 01:36:11,309 Чёрт! 1988 01:36:11,682 --> 01:36:15,835 Мы не поговорили с Руби из-за них, а они пристают к нам из-за жалких 8000! 1989 01:36:15,860 --> 01:36:18,495 Они охотятся за новостями, это их дело. 1990 01:36:18,901 --> 01:36:21,153 Ну, можно было хотя бы попытаться понять, что мы пытаемся сделать! 1991 01:36:21,178 --> 01:36:23,112 Злиться ничего не даст, Чёрт возьми! 1992 01:36:24,621 --> 01:36:25,621 Сукин сын. 1993 01:36:26,707 --> 01:36:28,475 Ну, это все меняет, не так ли? 1994 01:36:29,333 --> 01:36:30,416 Что ты имеешь в виду? 1995 01:36:32,124 --> 01:36:33,208 Ну... 1996 01:36:33,255 --> 01:36:37,618 Либо мы выходим сейчас, либо пройдём через серьёзные трудности вместе. 1997 01:36:39,665 --> 01:36:43,797 Помните, каждый из вас, это может повлиять на всю вашу карьеру, вашу жизнь. 1998 01:36:44,916 --> 01:36:46,977 Если кто-то из вас хочет выйти сейчас... 1999 01:36:47,002 --> 01:36:49,068 я уверяю вас, что не буду держать зла на этого человека 2000 01:36:49,093 --> 01:36:52,615 и переведу его на обычные обязанности. 2001 01:36:56,281 --> 01:36:57,442 Вот и все, тогда. 2002 01:36:58,202 --> 01:36:59,159 Спасибо. 2003 01:36:59,250 --> 01:37:00,471 Это много для меня значит. 2004 01:37:04,041 --> 01:37:07,288 Я выделяю 6000 долларов из своего счета в Национальной гвардии для этого офиса, 2005 01:37:07,433 --> 01:37:08,849 чтобы мы могли продолжить. 2006 01:37:09,194 --> 01:37:12,509 Я буду выступать, где смогу, и соберу дополнительные деньги. 2007 01:37:14,458 --> 01:37:16,207 Мистер Гаррисон, что мне им сказать? 2008 01:37:16,291 --> 01:37:17,665 Они толпятся у дверей. 2009 01:37:17,749 --> 01:37:20,463 Им нужно заявление, телефоны разрываются. 2010 01:37:20,543 --> 01:37:24,110 Не подтверждать, не отрицать, не обсуждать, Шарон. 2011 01:37:25,207 --> 01:37:28,083 До свидания, дамы и господа. 2012 01:37:29,124 --> 01:37:32,058 Я иду домой, где смогу нормально поработать. 2013 01:37:32,325 --> 01:37:33,971 <i>Молчание мистера Гаррисона по этому поводу</i> 2014 01:37:34,947 --> 01:37:39,832 <i>За деньги налогоплательщиков, обнаружил ли он ценные новые доказательства...</i> 2015 01:37:40,638 --> 01:37:43,971 <i>или же он просто сохраняет информацию которая принесёт ему известность на национальном уровне?</i> 2016 01:37:44,675 --> 01:37:47,516 <i>Мистер Гаррисон несомненно должен дать какие-то объяснения.</i> 2017 01:37:47,774 --> 01:37:48,508 Да? 2018 01:37:48,837 --> 01:37:50,964 <i>Ваш офис подбросил этот мусор в грёбаную газету?</i> 2019 01:37:51,110 --> 01:37:52,832 - Кто это? <i>- Ты прекрасно знаешь, кто это, Чёрт возьми!</i> 2020 01:37:53,032 --> 01:37:54,207 - Дэйв? <i>- Да, ты угадал.</i> 2021 01:37:54,350 --> 01:37:56,968 <i>Слушай, раз уж ты единственный честный в этом грёбаном офисе,</i> 2022 01:37:56,993 --> 01:37:59,605 я хочу получить грёбаный ответ от тебя. Ты это подбросил? 2023 01:38:00,252 --> 01:38:01,711 <i>Дэйв, ты думаешь, мы сошли с ума?</i> 2024 01:38:01,952 --> 01:38:03,278 <i>Ты думаешь, мы этого хотели?</i> 2025 01:38:03,473 --> 01:38:05,032 <i>Мы ничего не можем сделать. Репортёры повсюду.</i> 2026 01:38:06,150 --> 01:38:07,728 Кто-то подбросил эту грёбаную историю! 2027 01:38:07,975 --> 01:38:10,588 Кто-то слил прессе, что я один из грёбаных подозреваемых Гаррисона. 2028 01:38:10,613 --> 01:38:12,245 Я не могу... Я не могу пойти домой! 2029 01:38:12,533 --> 01:38:14,365 <i>Эти грёбаные стервятники повсюду!</i> 2030 01:38:14,552 --> 01:38:16,873 <i>- Ты понимаешь, что вы со мной сделали?</i> - Успокойся, Дэйв. 2031 01:38:17,685 --> 01:38:19,581 С этого момента я грёбаный мертвец. 2032 01:38:20,191 --> 01:38:21,812 - Мертвец! <i>- О чем ты?</i> 2033 01:38:21,837 --> 01:38:24,153 <i>Дэйв, тебя даже не упомянули в статье. Не делай поспешных выводов.</i> 2034 01:38:24,293 --> 01:38:27,493 Слушай, встретимся в лобби Фонтенбло через 20 минут. 2035 01:38:28,015 --> 01:38:30,374 <i>Я гарантирую, босс тебя защитит.</i> 2036 01:38:30,458 --> 01:38:32,272 <i>Ты ему нравишься, он ценит твой ум.</i> 2037 01:38:36,882 --> 01:38:39,207 Наверное, понимаешь, я просто не знаю, кому теперь доверять. 2038 01:38:39,703 --> 01:38:44,342 Думаю, мне бы не помешал кофе и пачка Lucky Strike. 2039 01:38:45,488 --> 01:38:46,790 Так что, есть что-то новое в расследовании? 2040 01:38:47,153 --> 01:38:48,203 Кого ты боишься, Дэйв? 2041 01:38:48,417 --> 01:38:49,709 Я? Всех. 2042 01:38:50,292 --> 01:38:52,112 Агентство, мафия, кубинцы. 2043 01:38:53,130 --> 01:38:55,427 Вот оно, следуй за кубинцами. Проверь их. 2044 01:38:55,976 --> 01:38:58,360 Здесь, Майами, Даллас. 2045 01:38:58,722 --> 01:39:01,466 Проверь парня по имени Эладио дель Валье. 2046 01:39:01,540 --> 01:39:03,775 Он был моим спонсором, когда я летал на миссии на Кубу. 2047 01:39:03,800 --> 01:39:06,547 Он где-то в Майами. Ты на правильном пути. 2048 01:39:07,081 --> 01:39:08,587 Эй, эй! Не записывай это. 2049 01:39:09,033 --> 01:39:11,490 Я ни с кем не сотрудничаю. Что здесь происходит? 2050 01:39:11,743 --> 01:39:14,348 На меня выписан смертный приговор! Ты не понимаешь? 2051 01:39:14,907 --> 01:39:15,682 Чёрт! 2052 01:39:16,181 --> 01:39:17,866 Подожди, ты не подслушиваешь, да? 2053 01:39:18,193 --> 01:39:20,258 Сукин сын, Лу. Ты? 2054 01:39:20,446 --> 01:39:22,635 Дэйв. Я всегда играю честно. Никаких подслушек. 2055 01:39:23,453 --> 01:39:26,193 Я бы хотел, чтобы ты дал показания, но я не тороплюсь. 2056 01:39:26,218 --> 01:39:27,287 Когда будешь готов. 2057 01:39:27,976 --> 01:39:29,755 Я не спал с тех пор, как вышла эта Чёртова статья. 2058 01:39:29,842 --> 01:39:31,620 Зачем вам было втягивать меня в это? 2059 01:39:32,126 --> 01:39:34,220 Мы тебя втянули или Клэй Шоу, Дэйв? 2060 01:39:34,399 --> 01:39:35,563 Грёбаный педик! 2061 01:39:36,360 --> 01:39:38,475 - Он держит меня за яйца. - Что ты имеешь в виду? 2062 01:39:38,770 --> 01:39:40,849 Ну знаешь, фотографии, компрометирующие вещи. 2063 01:39:41,168 --> 01:39:43,593 И он их использует. Агентство играет по-крупному. 2064 01:39:43,618 --> 01:39:46,534 Я знал Освальда. Он был в моем подразделении Гражданского воздушного патруля. 2065 01:39:47,272 --> 01:39:49,706 Я научил его всему. Он был позёром, понимаешь? 2066 01:39:50,172 --> 01:39:52,585 Никто его не любил, потому что думали, что он стукач. 2067 01:39:52,610 --> 01:39:54,055 Я хорошо к нему относился. 2068 01:39:54,168 --> 01:39:57,455 Он говорил о своём ребёнке, ну знаешь, очень хотел, чтобы у неё был шанс, но... 2069 01:39:57,942 --> 01:39:59,025 Что это? 2070 01:40:01,908 --> 01:40:03,228 - Не впускай никого. - Понял. 2071 01:40:03,464 --> 01:40:04,621 Сюда никто не войдёт. 2072 01:40:04,952 --> 01:40:06,910 Только обслуживание номеров. 2073 01:40:07,932 --> 01:40:09,685 Чёрный, чёрный... просто дайте мне. 2074 01:40:11,131 --> 01:40:12,997 Чёрт. Шея просто убивает меня. 2075 01:40:13,022 --> 01:40:14,556 У меня рак, уже много лет. 2076 01:40:14,581 --> 01:40:16,956 Я работал с мышами, знаете, пытался найти лекарство. 2077 01:40:17,588 --> 01:40:19,048 Ты когда-нибудь работал на ЦРУ? 2078 01:40:20,321 --> 01:40:23,878 Ты говоришь, будто это какой-то далёкий, блядь, опыт из древней истории. 2079 01:40:24,164 --> 01:40:25,645 Чувак, из Агентства не уходят. 2080 01:40:26,124 --> 01:40:28,285 Один раз попал — они тебя держат на всю жизнь. 2081 01:40:28,802 --> 01:40:29,593 А Шоу? 2082 01:40:30,430 --> 01:40:32,304 Шоу? Шоу — "неприкасаемый". 2083 01:40:32,362 --> 01:40:33,404 Высший уровень доступа. 2084 01:40:33,632 --> 01:40:36,712 Шо, Освальд, кубинцы... все из Агентства. 2085 01:40:37,662 --> 01:40:38,579 А Руби? 2086 01:40:41,583 --> 01:40:43,631 Джек? Джек был сутенёром. 2087 01:40:44,170 --> 01:40:45,847 Он был посыльным для далласской мафии. 2088 01:40:46,033 --> 01:40:47,978 Раньше перевозил оружие для Кастро, когда тот ещё был на нашей стороне. 2089 01:40:49,228 --> 01:40:51,249 Мы почти заполучили Кастро, а потом попытались его убрать. 2090 01:40:51,511 --> 01:40:55,268 Все постоянно меняют стороны. Перевёртыши! 2091 01:40:55,293 --> 01:40:57,000 А как мафия, Дэйв? 2092 01:40:57,371 --> 01:40:58,745 Они тоже Агентство, чувак. 2093 01:40:58,842 --> 01:41:00,841 ЦРУ и мафия работают вместе, 2094 01:41:00,890 --> 01:41:02,549 пытаются убрать Бородача. 2095 01:41:02,715 --> 01:41:04,457 Общие интересы. Они делают это годами! 2096 01:41:04,540 --> 01:41:06,665 Тут больше, чем ты можешь себе представить! 2097 01:41:06,749 --> 01:41:09,220 Проверь кое-что под названием "Мангуст". 2098 01:41:10,038 --> 01:41:11,072 "Операция Мангуст". 2099 01:41:11,165 --> 01:41:12,582 Правительство, Пентагон. 2100 01:41:13,612 --> 01:41:14,702 Они всем заправляют. 2101 01:41:14,835 --> 01:41:17,407 Но кто, блядь, дёргает за ниточки? Кто, блядь, знает. 2102 01:41:17,876 --> 01:41:20,790 "О, какую смертельную паутину мы плётем, когда начинаем обманывать." 2103 01:41:21,400 --> 01:41:24,525 - Тогда кто убил президента? - Ох, чувак, да прекрати ты! 2104 01:41:24,550 --> 01:41:27,331 Чёрт! Кто? Это слишком сложно для тебя, понимаешь? 2105 01:41:27,498 --> 01:41:30,508 Это... кто сделал президента? Кто убил Кеннеди? 2106 01:41:30,533 --> 01:41:32,433 Чёрт, чувак! Это загадка! 2107 01:41:32,458 --> 01:41:34,933 Это загадка, завёрнутая в тайну, внутри головоломки! 2108 01:41:34,958 --> 01:41:38,188 Стрелки, блядь, даже не знают! Ты не понимаешь? 2109 01:41:38,850 --> 01:41:40,841 Вы понимаете это? 2110 01:41:42,536 --> 01:41:43,953 Я не могу больше так говорить. 2111 01:41:43,978 --> 01:41:44,996 Они, блядь, убьют меня! 2112 01:41:45,021 --> 01:41:46,120 Я, блядь, умру! 2113 01:41:51,374 --> 01:41:52,416 Сукин сын! 2114 01:41:53,719 --> 01:41:55,427 Все в порядке, Дэвид. 2115 01:41:56,985 --> 01:41:58,511 Я не знаю, что случилось. 2116 01:41:58,656 --> 01:41:59,608 Чёрт! 2117 01:42:07,084 --> 01:42:09,627 Все, чего я хотел в жизни... 2118 01:42:11,208 --> 01:42:13,749 Быть католическим священником... 2119 01:42:14,912 --> 01:42:16,370 жить в монастыре, 2120 01:42:16,601 --> 01:42:17,997 молиться, служить Богу. 2121 01:42:19,374 --> 01:42:21,656 У меня был один, блядь... 2122 01:42:22,176 --> 01:42:24,902 Один ужасный, блядь, недостаток! 2123 01:42:26,395 --> 01:42:27,875 И меня лишили сана! 2124 01:42:32,523 --> 01:42:34,490 Потом я начал терять все. 2125 01:42:36,679 --> 01:42:38,096 Все будет хорошо, Дэйв. 2126 01:42:38,690 --> 01:42:41,920 Просто расскажи нам все официально, и мы защитим тебя, гарантирую. 2127 01:42:48,330 --> 01:42:49,718 Они доберутся и до тебя. 2128 01:42:51,136 --> 01:42:52,486 Они уничтожат тебя. 2129 01:42:54,718 --> 01:42:56,188 Они неприкасаемые, чувак. 2130 01:42:59,973 --> 01:43:03,406 Я так, блядь, вымотан, что ничего не соображаю. 2131 01:43:14,780 --> 01:43:16,362 <i>Вон отсюда!</i> 2132 01:43:16,458 --> 01:43:17,790 О, Господи. 2133 01:43:17,874 --> 01:43:19,499 Немного рано для Марди Гра, не так ли? 2134 01:43:19,582 --> 01:43:21,706 "Парижский матч", крупнейший журнал во Франции. 2135 01:43:21,790 --> 01:43:25,374 Меня зовут Булгаринов, я из "Литературной газеты" Москвы. 2136 01:43:25,458 --> 01:43:27,957 Виктория Тейлор, "Британский Частный Взгляд". 2137 01:43:28,458 --> 01:43:31,605 Вы знаете, кто стрелял в президента? Мистер Гаррисон слишком занят... 2138 01:43:31,649 --> 01:43:33,756 Босс, я говорю вам, что-то или кто-то оказывает сильное давление на Дэвида Ферри. 2139 01:43:34,018 --> 01:43:37,103 Если мы будем сидеть сложа руки, я не думаю, что он выдержит. 2140 01:43:37,889 --> 01:43:38,889 Посмотрите на этот бред! 2141 01:43:39,148 --> 01:43:40,606 Он постоянно меняет показания. 2142 01:43:40,787 --> 01:43:42,915 Мы не можем вызывать его в большое жюри. 2143 01:43:42,977 --> 01:43:44,290 Сьюзи, следи за языком, пожалуйста. 2144 01:43:44,374 --> 01:43:47,963 Я уверен, что мы получим больше информации, когда он окончательно сломается. 2145 01:43:48,489 --> 01:43:50,013 Ох, бред! Теперь, если вы начнёте... 2146 01:43:50,166 --> 01:43:51,915 Если мы вызовем его сейчас, он может замкнуться, 2147 01:43:51,940 --> 01:43:53,393 и мы потеряем лучший шанс. 2148 01:43:53,430 --> 01:43:55,708 Вы, ребята, не понимаете? Он уже на дне. 2149 01:43:55,735 --> 01:43:57,493 Мы должны защищать его круглосуточно. 2150 01:43:57,518 --> 01:43:59,623 У нас нет средств на круглосуточную охрану. 2151 01:43:59,707 --> 01:44:01,370 Я знаю, через что ты проходишь с Ферри, Лу, ладно? 2152 01:44:01,395 --> 01:44:02,926 Поговорим завтра. 2153 01:44:03,880 --> 01:44:05,296 Мне нужно успеть на самолёт. 2154 01:44:05,475 --> 01:44:07,665 - Лечу в Вашингтон. - Вашингтон? 2155 01:44:08,232 --> 01:44:11,073 Да, интересный наводчик говорит, что он тесно связан с этими событиями, 2156 01:44:11,098 --> 01:44:13,100 но он не приедет сюда. 2157 01:44:13,242 --> 01:44:16,936 Я вышел на кубинского плательщика Ферри, Эладио дель Валье, в Майами. 2158 01:44:17,050 --> 01:44:19,581 Слушай, мне нужно больше людей. Мне нужно его заполучить, босс. 2159 01:44:19,665 --> 01:44:21,416 Я даже не могу выделить команду для наблюдения за Ферри. 2160 01:44:21,673 --> 01:44:23,656 Послушай, я дал этому человеку слово. 2161 01:44:23,681 --> 01:44:24,748 Это наше дело! 2162 01:44:24,832 --> 01:44:27,567 - Подожди! Подожди! - Ради Бога, Нума... 2163 01:44:28,117 --> 01:44:29,575 Я хочу тебе кое-что показать. 2164 01:44:30,692 --> 01:44:32,706 Думаю, тебе будет очень интересно. 2165 01:44:32,790 --> 01:44:33,870 Нума, что это за штука? 2166 01:44:35,166 --> 01:44:36,993 Уильямс нашёл это в твоём кабинете. 2167 01:44:37,833 --> 01:44:40,540 Мы думаем, что конференц-зал тоже прослушивается, возможно, телефоны. 2168 01:44:40,713 --> 01:44:42,165 Нам придётся проверить все помещение. 2169 01:44:42,190 --> 01:44:44,814 Прослушка в офисе прокурора! Это возмутительно! 2170 01:44:44,957 --> 01:44:46,207 Мистер Айвон, вас срочно. 2171 01:44:46,291 --> 01:44:48,873 Верьте во что хотите, но нам нужно быть осторожнее. 2172 01:44:48,957 --> 01:44:51,665 Все эти новые волонтёры, я имею в виду, любой из них может быть... 2173 01:44:51,749 --> 01:44:54,242 Ладно, Нума, разберись с этим, хорошо? У меня нет... 2174 01:44:54,267 --> 01:44:55,828 У меня нет времени на эту ерунду. 2175 01:44:58,380 --> 01:44:59,374 Ну, мы... 2176 01:44:59,666 --> 01:45:02,333 Очевидно, мы уже заставили этих ублюдков нервничать. 2177 01:45:04,540 --> 01:45:06,092 Я лечу в Вашингтон. 2178 01:45:12,147 --> 01:45:13,267 Дэйв Ферри мёртв. 2179 01:45:14,627 --> 01:45:16,773 Его тело нашли в квартире пару часов назад. 2180 01:45:42,458 --> 01:45:43,706 Как это выглядит, Ник? 2181 01:45:44,115 --> 01:45:48,966 Я не вижу следов насилия, Джим. Возможно, инфаркт или аневризма. 2182 01:45:48,993 --> 01:45:51,558 Это обращено ни к кому, и нет подписи. 2183 01:45:52,185 --> 01:45:54,543 "Покинуть эту жизнь для меня — сладкая перспектива. 2184 01:45:54,840 --> 01:45:58,643 Я не нахожу в ней ничего желательного, а наоборот, все отвратительно." 2185 01:45:59,119 --> 01:46:01,110 И так далее. 2186 01:46:02,195 --> 01:46:05,490 "С каждым днём нас все больше пропагандируют растущей волной преступности." 2187 01:46:07,749 --> 01:46:09,749 Слишком цветисто для Дэйва Ферри. 2188 01:46:31,208 --> 01:46:32,416 Пролойд? 2189 01:46:34,749 --> 01:46:37,291 Да, я принимал его раз при пониженной функции щитовидки. 2190 01:46:38,393 --> 01:46:40,041 Он ускоряет метаболизм, Лу. 2191 01:46:42,023 --> 01:46:45,290 Дэйв Ферри казался тебе человеком с замедленным метаболизмом? 2192 01:46:45,811 --> 01:46:48,007 Вряд ли, скорее наоборот. Гипертония. 2193 01:46:49,643 --> 01:46:52,581 Знаешь, Ферри был единственным, кто выражал хоть какое-то раскаяние 2194 01:46:53,245 --> 01:46:54,245 по поводу всего этого. 2195 01:46:56,012 --> 01:46:57,210 Думаю, это его и убило. 2196 01:46:57,653 --> 01:46:58,684 Лу? Босс? 2197 01:46:59,624 --> 01:47:01,457 Плохие новости из Майами. 2198 01:47:01,650 --> 01:47:04,790 Сегодня нашли кубинского друга Ферри, Эладио дель Валье. 2199 01:47:05,330 --> 01:47:07,405 Зарублен мачете в своей машине. 2200 01:47:07,700 --> 01:47:09,986 Его пытали, выстрелили в сердце в упор, 2201 01:47:10,018 --> 01:47:11,652 и его череп был расколот топором. 2202 01:47:13,313 --> 01:47:14,706 Ну разве не дьявольщина. 2203 01:47:15,000 --> 01:47:17,985 Нашли ещё одну записку, то же самое, без имени, без подписи. 2204 01:47:18,542 --> 01:47:22,100 "Когда вы получите это, я уже буду мёртв, так что ответа не будет. 2205 01:47:22,697 --> 01:47:25,405 - Я предлагал вам любовь, а получил..." - Господи. 2206 01:47:25,430 --> 01:47:27,540 Видимо, им пришлось потрудиться, чтобы придумать это. 2207 01:47:27,624 --> 01:47:29,273 Ник, можно тебя на словечко? 2208 01:47:30,386 --> 01:47:33,117 Что будет, если человек с гипертонией 2209 01:47:33,163 --> 01:47:34,810 примет целую бутылку Пролойда? 2210 01:47:34,958 --> 01:47:36,278 Он умрёт очень быстро, 2211 01:47:36,303 --> 01:47:38,738 либо от остановки сердца, либо от разрыва сосуда в мозгу. 2212 01:47:39,540 --> 01:47:40,540 Ага. 2213 01:47:40,857 --> 01:47:43,192 Можно ли определить наличие Пролойда в его организме? 2214 01:47:43,985 --> 01:47:45,540 Не при стандартном вскрытии. 2215 01:47:45,935 --> 01:47:52,160 Но если проверить спинномозговую жидкость, может быть высокий уровень йода, но это сложно определить. 2216 01:47:52,640 --> 01:47:54,073 Нет! 2217 01:47:54,556 --> 01:47:55,748 Не знаю, это нелогично, Ник. 2218 01:47:55,832 --> 01:47:57,581 Человек боится умереть, 2219 01:47:58,028 --> 01:48:00,582 а потом убивает себя так, что не остаётся следов? 2220 01:48:02,362 --> 01:48:04,665 Но оставляет две предсмертные записки без подписи? 2221 01:48:05,208 --> 01:48:07,725 Если это самоубийство, я видел и страннее, Джим. 2222 01:48:09,035 --> 01:48:11,998 Факт в том, что его нет, шеф, и нашего дела тоже. 2223 01:48:12,082 --> 01:48:13,523 Если только мы не пойдём за Шоу сейчас. 2224 01:48:13,875 --> 01:48:17,152 С чьими показаниями? Вилли О’Киф, мужчина-проститутка? 2225 01:48:17,793 --> 01:48:20,758 Джек Мартин, пьяница? Вернон Банди, наркоман? 2226 01:48:20,985 --> 01:48:22,391 У Шоу есть репутация, Лу. 2227 01:48:22,582 --> 01:48:24,957 Редакторы газет, Американская ассоциация юристов... 2228 01:48:25,041 --> 01:48:25,873 Я согласен с Биллом. 2229 01:48:25,957 --> 01:48:27,706 - У нас ещё нет доказательств! - Мы ждём... 2230 01:48:27,790 --> 01:48:29,957 Шоу убьют. Сколько ещё трупов нужно, 2231 01:48:30,041 --> 01:48:32,040 чтобы вы, юристы, поняли, что происходит? 2232 01:48:32,124 --> 01:48:34,521 Следи за языком! Ферри сам это сделал. 2233 01:48:35,325 --> 01:48:38,465 - Куда ты, босс? - Не знаю, Билл. Просто не знаю. 2234 01:48:44,333 --> 01:48:46,281 - Эй, Билл! - Эй, где ты, Фрэнк? 2235 01:48:46,665 --> 01:48:50,540 Ты зря тратишь время. Большой Джим строго приказал — ФБР не допускать. 2236 01:48:50,624 --> 01:48:52,374 - Я хочу поговорить с тобой, Билл. - Нет, нет. 2237 01:48:52,458 --> 01:48:54,748 Босс зажарит меня, если узнает, что я с тобой говорил. 2238 01:48:54,832 --> 01:48:56,457 У твоего босса серьёзные проблемы, Билл. 2239 01:48:56,540 --> 01:48:57,581 Очень серьёзные. 2240 01:48:57,665 --> 01:48:59,540 Мы знаем, что происходит в вашем офисе. 2241 01:48:59,624 --> 01:49:01,040 Да, думаю, знаете. 2242 01:49:01,124 --> 01:49:03,457 У тебя ничего нет, Билл. Говорю как друг. 2243 01:49:03,540 --> 01:49:05,124 Ты на "Титанике". 2244 01:49:05,208 --> 01:49:08,124 Пора прыгать, пока не погиб вместе с Гаррисоном. 2245 01:49:08,208 --> 01:49:09,623 Фрэнк, я не хочу это слышать. 2246 01:49:09,699 --> 01:49:11,435 Мы говорим о твоей карьере, Билл, о твоей жизни. Ты ещё молод. 2247 01:49:11,460 --> 01:49:14,598 Мы знаем, что вы работаете над этим делом с Кастро. 2248 01:49:15,484 --> 01:49:16,705 - Нет, не работаю. - Да, работаешь. 2249 01:49:17,125 --> 01:49:19,013 Слушай, мы знаем, что Освальд не нажимал на курок. 2250 01:49:19,109 --> 01:49:20,113 Это сделал Кастро. 2251 01:49:20,760 --> 01:49:23,141 Но если это выйдет наружу, будет война, парень. 2252 01:49:23,363 --> 01:49:24,832 Погибнут миллионы людей. 2253 01:49:25,107 --> 01:49:27,332 И это намного важнее, чем Джим Гаррисон. 2254 01:49:27,416 --> 01:49:29,964 Чёрт возьми, смотри на меня, когда я с тобой говорю! 2255 01:49:30,476 --> 01:49:32,674 - Я не могу, не могу! - Заткнись! Заткнись! 2256 01:49:33,296 --> 01:49:35,710 Если у тебя есть мозги в этой толстой башке, ты меня выслушаешь. 2257 01:49:36,043 --> 01:49:37,582 Слушай очень внимательно. 2258 01:49:38,618 --> 01:49:39,624 А теперь садись в машину. 2259 01:50:01,458 --> 01:50:02,707 Джим Гаррисон? 2260 01:50:04,291 --> 01:50:05,249 Да. 2261 01:50:06,464 --> 01:50:07,561 Я рад, что вы пришли. 2262 01:50:08,215 --> 01:50:09,768 Извините за предосторожности. 2263 01:50:10,263 --> 01:50:12,582 Ну, я просто надеюсь, это стоило моего времени, мистер... 2264 01:50:13,749 --> 01:50:15,668 Я мог бы назвать ложное имя, но не стану. 2265 01:50:16,415 --> 01:50:17,382 Зовите меня "Икс". 2266 01:50:19,167 --> 01:50:21,840 Меня уже предупредили в Агентстве, мистер Кто-бы-вы-ни-были, так что 2267 01:50:21,865 --> 01:50:24,416 если это очередная угроза, я не... 2268 01:50:24,441 --> 01:50:26,416 Я не из Агентства, мистер Гаррисон. 2269 01:50:27,468 --> 01:50:30,874 И я полагаю, если вы зашли так далеко, то мои слова вас заинтересуют. 2270 01:50:31,621 --> 01:50:34,687 Но я не буду называть имён или говорить, кого или что я представляю. 2271 01:50:35,365 --> 01:50:36,832 Кроме того, что вы близки. 2272 01:50:38,416 --> 01:50:39,916 Ближе, чем думаете. 2273 01:50:40,916 --> 01:50:41,957 Хорошо? 2274 01:50:44,000 --> 01:50:46,458 Всё, что я вам скажу, имеет гриф "совершенно секретно". 2275 01:50:47,753 --> 01:50:49,488 Я был солдатом, мистер Гаррисон. 2276 01:50:49,540 --> 01:50:50,582 Две войны. 2277 01:50:51,249 --> 01:50:53,305 Я был одним из тех секретных парней в Пентагоне, 2278 01:50:53,330 --> 01:50:56,640 которые поставляют вооружение: самолёты, патроны, винтовки... 2279 01:50:56,665 --> 01:50:59,140 для так называемых "Чёрных операций". 2280 01:51:00,652 --> 01:51:05,056 Убийства, перевороты, фальсификация выборов, пропаганда, психологическая война, и так далее. 2281 01:51:07,017 --> 01:51:10,333 Во Второй мировой я был в Румынии, Греции, Югославии. 2282 01:51:11,197 --> 01:51:13,665 Я помог эвакуировать часть нацистского разведывательного аппарата 2283 01:51:13,749 --> 01:51:15,298 перед самым концом войны. 2284 01:51:15,710 --> 01:51:17,877 Мы использовали этих ребят в борьбе против коммунистов. 2285 01:51:18,761 --> 01:51:23,557 В Италии в 48-м украли выборы. Во Франции в 49-м сломали забастовки. 2286 01:51:23,707 --> 01:51:27,795 Свергли Кирино на Филиппинах, Арбенса в Гватемале, Мосаддыка в Иране. 2287 01:51:28,573 --> 01:51:32,749 <i>Мы были во Вьетнаме в 54-м, Индонезии в 58-м, Тибете в 59-м.</i> 2288 01:51:33,404 --> 01:51:34,987 Вывезли Далай-ламу. 2289 01:51:35,957 --> 01:51:36,916 Мы были хороши. 2290 01:51:37,707 --> 01:51:38,916 Очень хороши. 2291 01:51:40,236 --> 01:51:43,330 Потом началась кубинская история. Не так хорошо. 2292 01:51:43,470 --> 01:51:46,332 Подготовили все базы для вторжения, которое должно было состояться в октябре 62-го. 2293 01:51:46,416 --> 01:51:47,290 М-хм. 2294 01:51:47,315 --> 01:51:50,481 Хрущёв отправил ракеты, чтобы противостоять вторжению, Кеннеди не вторгся, 2295 01:51:50,965 --> 01:51:53,124 и мы остались с голыми задницами на ветру. 2296 01:51:53,652 --> 01:51:55,999 Много разозлённых людей, мистер Гаррисон. 2297 01:51:56,901 --> 01:51:59,421 Я вернусь к этому позже. 2298 01:52:00,333 --> 01:52:02,665 Итак... 1963 год. 2299 01:52:03,592 --> 01:52:05,980 Я провёл большую часть сентября 63-го 2300 01:52:06,005 --> 01:52:09,298 работая над планом Кеннеди по выводу всех американских войск 2301 01:52:09,323 --> 01:52:12,093 из Вьетнама к концу 1965 года. 2302 01:52:13,013 --> 01:52:15,832 Этот план был одним из самых сильных и важных документов, 2303 01:52:15,916 --> 01:52:17,207 вышедших из Белого дома Кеннеди. 2304 01:52:17,291 --> 01:52:19,832 Его Меморандум о национальной безопасности №263 2305 01:52:19,916 --> 01:52:22,470 предписывал отозвать первые 1000 солдат к Рождеству. 2306 01:52:23,295 --> 01:52:27,543 <i>Но затем в ноябре, через неделю после убийства президента Вьетнама Диема в Сайгоне,</i> 2307 01:52:27,610 --> 01:52:29,957 <i>и за две недели до убийства нашего президента,</i> 2308 01:52:30,041 --> 01:52:32,462 <i>со мной произошла странная вещь.</i> 2309 01:52:40,455 --> 01:52:41,205 Полковник. 2310 01:52:41,435 --> 01:52:43,522 Простите, мне передали, что вы хотели меня видеть, генерал? 2311 01:52:44,453 --> 01:52:47,624 Именно так. Вы отправляетесь на Южный полюс. 2312 01:52:48,582 --> 01:52:50,103 - Я? - Вы. 2313 01:52:50,128 --> 01:52:53,200 Доктор Муни объяснит детали, я хочу, чтобы вы с ним связались. 2314 01:52:53,416 --> 01:52:55,041 Хорошего вам отдыха. 2315 01:52:55,932 --> 01:53:01,172 <i>Мой начальник, назовём его Генерал Игрек отправил меня на Южный полюс...</i> 2316 01:53:01,197 --> 01:53:05,457 <i>как военного сопровождающего для группы международных VIP-персон.</i> 2317 01:53:07,155 --> 01:53:09,749 <i>Я возвращался, был в Новой Зеландии...</i> 2318 01:53:10,096 --> 01:53:11,867 <i>когда убили президента.</i> 2319 01:53:14,166 --> 01:53:15,082 Теперь... 2320 01:53:15,166 --> 01:53:19,082 Освальда обвинили в убийстве Типпита в 7 вечера по далласскому времени. 2321 01:53:19,635 --> 01:53:22,270 <i>Это 2 часа дня следующего дня по новозеландскому времени.</i> 2322 01:53:22,295 --> 01:53:24,310 <i>Но уже в их газетах была полная история</i> 2323 01:53:24,335 --> 01:53:27,973 <i>этого никому не известного 24-летнего парня, Освальда,</i> 2324 01:53:29,291 --> 01:53:34,405 <i>фотография, подробные биографические данные, информация о России,</i> 2325 01:53:35,019 --> 01:53:38,622 <i>и они уже были уверены, что он убил президента в одиночку,</i> 2326 01:53:38,647 --> 01:53:40,628 <i>хотя в Далласе его обвинили в этом только через четыре часа.</i> 2327 01:53:42,636 --> 01:53:43,874 Мне показалось, будто... 2328 01:53:45,532 --> 01:53:49,208 ну, запускается прикрытие, как в чёрных операциях. 2329 01:53:50,597 --> 01:53:52,790 В общем, когда я вернулся... 2330 01:53:53,148 --> 01:53:54,480 я спросил себя, 2331 01:53:55,120 --> 01:53:58,942 почему именно я, начальник спецопераций, был отправлен на Южный полюс 2332 01:53:58,967 --> 01:54:01,966 в то время для выполнения задачи, с которой справился бы любой другой? 2333 01:54:02,613 --> 01:54:05,895 И я подумал, не потому ли, что одной из моих обычных обязанностей, если бы я был в Вашингтоне, 2334 01:54:05,920 --> 01:54:09,735 было бы обеспечение дополнительной охраны в Техасе. 2335 01:54:10,095 --> 01:54:11,333 Я решил это проверить, 2336 01:54:11,832 --> 01:54:16,305 и, конечно же, выяснил, что кто-то приказал 112-й группе военной разведки 2337 01:54:16,330 --> 01:54:20,316 в штабе 4-й армии в Форт-Сэм-Хьюстоне "не вмешиваться" в тот день, 2338 01:54:20,571 --> 01:54:22,547 несмотря на протесты командира части, 2339 01:54:22,572 --> 01:54:24,407 - Я считаю это ошибкой. - полковника Райха. 2340 01:54:24,432 --> 01:54:27,742 Это важно, потому что это стандартная процедура, 2341 01:54:27,767 --> 01:54:29,965 особенно в таком враждебном городе, как Даллас, 2342 01:54:29,990 --> 01:54:32,573 усиливать охрану Секретной службы. 2343 01:54:33,056 --> 01:54:37,420 <i>Даже если бы мы не разрешили снять бронестекло для кузова-лимузин,</i> 2344 01:54:37,687 --> 01:54:40,780 <i>мы бы разместили как минимум 100-200 агентов на тротуаре, без вопросов.</i> 2345 01:54:41,504 --> 01:54:45,883 <i>Всего месяц назад в Далласе посла ООН Адлая Стивенсона облили плевками и ударили.</i> 2346 01:54:46,136 --> 01:54:48,633 На де Голля во Франции уже было несколько покушений. 2347 01:54:49,074 --> 01:54:50,830 Мы бы прибыли за несколько дней, 2348 01:54:50,855 --> 01:54:51,966 <i>изучили маршрут, проверили здания,</i> 2349 01:54:51,991 --> 01:54:55,225 <i>никогда бы не разрешили все эти открытые пустые окна с видом на Дили Плаза.</i> 2350 01:54:55,725 --> 01:54:56,474 <i>Никогда!</i> 2351 01:54:56,920 --> 01:54:59,507 У нас были бы свои снайперы, прикрывающие район. 2352 01:55:00,210 --> 01:55:01,882 <i>Мы бы следили за толпой,</i> 2353 01:55:01,907 --> 01:55:05,058 <i>пакетами, свёрнутыми газетами, пальто на руке,</i> 2354 01:55:05,083 --> 01:55:07,593 <i>никогда бы не позволили человеку открыть зонтик на пути.</i> 2355 01:55:07,800 --> 01:55:12,120 <i>Никогда бы не разрешили лимузину снизить скорость до 10 миль в час.</i> 2356 01:55:13,617 --> 01:55:16,581 Вы бы почувствовали армейское присутствие на улицах в тот день, 2357 01:55:17,281 --> 01:55:18,558 но ничего этого не произошло. 2358 01:55:18,772 --> 01:55:22,040 Это было нарушением самых базовых правил охраны. 2359 01:55:22,300 --> 01:55:25,315 И это лучший признак масштабного заговора в Далласе. 2360 01:55:27,317 --> 01:55:28,999 Кто мог это организовать? 2361 01:55:29,549 --> 01:55:31,342 Чёрные операции, мистер Гаррисон. Люди моего круга. 2362 01:55:31,367 --> 01:55:34,311 Кто-то вроде моего начальника мог позвонить полковнику Райху и сказать: 2363 01:55:35,198 --> 01:55:38,332 "Слушайте, другая группа обеспечит охрану. Вы не вмешивайтесь." 2364 01:55:38,416 --> 01:55:39,561 Фактически, в тот день 2365 01:55:39,800 --> 01:55:42,906 <i>в Далласе были отдельные сотрудники армейской разведки</i> 2366 01:55:43,124 --> 01:55:45,243 <i>и я до сих пор пытаюсь понять, кто и зачем.</i> 2367 01:55:45,795 --> 01:55:47,652 <i>Но они не охраняли клиента.</i> 2368 01:55:47,951 --> 01:55:48,969 <i>И, конечно, Освальд.</i> 2369 01:55:49,236 --> 01:55:51,455 У армейской разведки был "Харви Ли Освальд" на учёте... 2370 01:55:51,480 --> 01:55:52,728 но все эти файлы уничтожены. 2371 01:55:53,051 --> 01:55:54,966 Происходило много странного, 2372 01:55:54,991 --> 01:55:58,118 и ваш Ли Харви Освальд не имел к этому отношения. 2373 01:56:01,213 --> 01:56:03,612 Весь кабинет был в поездке на Дальний Восток. 2374 01:56:03,672 --> 01:56:06,357 Треть боевой дивизии возвращалась из Германии 2375 01:56:06,395 --> 01:56:09,646 и находилась в воздухе над США во время убийства. 2376 01:56:10,828 --> 01:56:15,840 В 12:34 вся телефонная сеть Вашингтона вышла из строя на час. 2377 01:56:16,546 --> 01:56:18,670 <i>В самолёте на пути в Вашингтон,</i> 2378 01:56:18,695 --> 01:56:23,551 <i>было передано сообщение из Белого Дома о том, что один человек совершил покушение.</i> 2379 01:56:24,203 --> 01:56:26,150 Для вас это похоже на совпадения, мистер Гаррисон? 2380 01:56:26,377 --> 01:56:27,907 - Нет. - Ни на секунду. 2381 01:56:29,100 --> 01:56:31,910 Кабинет был за границей, чтобы убрать их с дороги. 2382 01:56:32,829 --> 01:56:35,381 Войска были в воздухе для возможного подавления беспорядков. 2383 01:56:35,847 --> 01:56:36,981 Телефоны не работали. 2384 01:56:37,402 --> 01:56:40,462 Ничто не было оставлено на волю случая. Ничего. 2385 01:56:41,096 --> 01:56:43,655 Он не мог остаться в живых. 2386 01:56:46,934 --> 01:56:48,840 После этого всё изменилось. 2387 01:56:50,709 --> 01:56:53,041 Вьетнам начался по-настоящему. 2388 01:56:53,901 --> 01:56:56,978 В Пентагоне и ЦРУ царила атмосфера притворства. 2389 01:56:57,259 --> 01:56:59,162 Те из нас, кто работал в секретных операциях с самого начала, 2390 01:56:59,187 --> 01:57:01,205 знали, что комиссия Уоррена — вымысел... 2391 01:57:02,014 --> 01:57:03,098 но было что-то... 2392 01:57:04,225 --> 01:57:05,155 более грязнее. 2393 01:57:05,832 --> 01:57:08,558 Я хорошо знал Аллена Даллеса, 2394 01:57:08,583 --> 01:57:10,963 я много раз докладывал ему у него дома. Но до сих пор не понимаю, 2395 01:57:10,988 --> 01:57:13,601 почему его назначили расследовать убийство Кеннеди. 2396 01:57:13,830 --> 01:57:15,605 <i>Человека, который его уволил.</i> 2397 01:57:16,274 --> 01:57:19,663 Даллес, кстати, был покровителем генерала Игрека. 2398 01:57:21,554 --> 01:57:23,577 Я ушёл в 64-м. 2399 01:57:23,924 --> 01:57:24,924 Уволился. 2400 01:57:27,350 --> 01:57:30,525 Я не осознавал, насколько Кеннеди был опасен для истеблишмента. 2401 01:57:31,832 --> 01:57:32,832 В этом причина? 2402 01:57:34,058 --> 01:57:35,623 В этом и есть главный вопрос, не так ли? 2403 01:57:35,927 --> 01:57:36,759 "Почему?" 2404 01:57:37,162 --> 01:57:40,711 "Как" и "кто" — это просто декорации для публики. 2405 01:57:41,251 --> 01:57:43,953 Освальд, Руби, Куба, мафия... 2406 01:57:44,832 --> 01:57:48,967 это держит их в догадках, как в салонной игре, не давая задать главный вопрос: "Почему?" 2407 01:57:50,078 --> 01:57:51,485 Почему убили Кеннеди? 2408 01:57:51,709 --> 01:57:52,709 Кому это было выгодно? 2409 01:57:53,233 --> 01:57:55,082 У кого есть власть скрыть это? 2410 01:57:55,528 --> 01:57:56,533 У кого? 2411 01:58:00,087 --> 01:58:03,243 В 1961 сразу после залива Свиней... 2412 01:58:03,268 --> 01:58:06,222 <i>произошли события, о которы знают очень немногие.</i> 2413 01:58:06,957 --> 01:58:11,790 <i>Я участвовал в составлении Меморандумов национальной безопасности №55, 56, 57.</i> 2414 01:58:11,874 --> 01:58:13,374 - Генерал? <i>- Это ключевые документы,</i> 2415 01:58:13,458 --> 01:58:16,540 <i>совершенно секретные, но по сути в них...</i> 2416 01:58:16,624 --> 01:58:19,249 <i>Кеннеди приказал генералу Лемнитцеру, председателю Объединённого комитета начальников штабов,</i> 2417 01:58:19,333 --> 01:58:23,581 <i>что отныне ОКНШ будет полностью отвечать</i> 2418 01:58:23,665 --> 01:58:25,833 <i>за все тайные военные операции в мирное время.</i> 2419 01:58:27,115 --> 01:58:29,543 <i>Это фактически положило конец власти ЦРУ.</i> 2420 01:58:29,963 --> 01:58:32,680 <i>Раздробило его, как обещал Кеннеди, на тысячу кусков,</i> 2421 01:58:32,851 --> 01:58:36,510 <i>и теперь он приказал армии помочь ему в этом.</i> 2422 01:58:37,256 --> 01:58:38,252 <i>Это было беспрецедентно!</i> 2423 01:58:38,483 --> 01:58:41,787 Не могу передать, какой шок это вызвало в коридорах власти Вашингтона. 2424 01:58:41,862 --> 01:58:46,871 Это и, конечно, увольнение <i>Аллена Даллеса, Ричарда Биссела, и генерала Чарльза Кэбелла...</i> 2425 01:58:47,686 --> 01:58:51,898 <i>всех этих священных коров разведки со времён Второй мировой.</i> 2426 01:58:52,152 --> 01:58:53,540 <i>Здесь у нас очень недовольные люди.</i> 2427 01:58:54,990 --> 01:58:57,092 Указания Кеннеди так и не были реализованы 2428 01:58:57,218 --> 01:58:59,916 из-за бюрократического сопротивления... 2429 01:59:00,970 --> 01:59:02,515 но одним из результатов стало... 2430 01:59:03,235 --> 01:59:06,540 передача кубинской операции в моё ведомство... 2431 01:59:07,385 --> 01:59:08,957 как "Операция Мангуст". 2432 01:59:09,915 --> 01:59:11,770 Мангуст был чистой "Чёрной Операцией". 2433 01:59:12,626 --> 01:59:15,665 Её тайной базой стал южный кампус университета Майами, 2434 01:59:15,874 --> 01:59:18,441 который был крупнейшей внутренней станцией ЦРУ... 2435 01:59:19,124 --> 01:59:21,821 с ежегодным бюджетом в сотни миллионов долларов. 2436 01:59:22,348 --> 01:59:25,208 Триста агентов, 7 000 отобранных кубинцев... 2437 01:59:25,722 --> 01:59:28,305 50 фальшивых бизнес-прикрытий для отмывания денег. 2438 01:59:28,770 --> 01:59:30,999 Они вели непрерывную войну против Кастро. 2439 01:59:31,166 --> 01:59:34,398 Промышленный саботаж, поджоги урожаев, и так далее. 2440 01:59:34,492 --> 01:59:36,832 И всё это перешло под контроль генерала Игрик. 2441 01:59:37,620 --> 01:59:39,946 Он просто взял правила тайной войны, которые использовал за границей, 2442 01:59:39,971 --> 01:59:41,630 <i>и применил их внутри страны.</i> 2443 01:59:42,250 --> 01:59:44,545 <i>Теперь у него были люди, оборудование, базы...</i> 2444 01:59:44,957 --> 01:59:46,249 <i>и мотивация.</i> 2445 01:59:46,945 --> 01:59:50,411 И не стоит недооценивать сокращения бюджета, которые Кеннеди объявил в марте 63-го. 2446 01:59:50,436 --> 01:59:56,623 Почти 52 военных объекта в 25 штатах, 21 зарубежная база. 2447 01:59:56,881 --> 01:59:58,048 Речь идёт о больших деньгах. 2448 01:59:58,585 --> 02:00:01,085 Знаете, сколько вертолётов потеряно во Вьетнаме? 2449 02:00:01,152 --> 02:00:01,906 Мм? 2450 02:00:02,753 --> 02:00:04,075 Почти 3 000 на данный момент. 2451 02:00:05,628 --> 02:00:07,752 <i>Кто их производит? "Белл Хеликоптер". Кому принадлежит Белл?</i> 2452 02:00:08,065 --> 02:00:11,297 Белл была почти банкротом, когда Первый Национальный Банк Бостона 2453 02:00:11,322 --> 02:00:14,850 обратился к ЦРУ с предложением разработать вертолёт для Индокитая. 2454 02:00:15,373 --> 02:00:17,205 А как насчёт истребителей F-111? 2455 02:00:17,551 --> 02:00:20,060 <i>"Дженерал Дайнемикс" из Форт-Уэрта, Техас. Кому они принадлежат?</i> 2456 02:00:20,485 --> 02:00:22,366 Посмотрите на оборонный бюджет с начала войны. 2457 02:00:22,391 --> 02:00:25,095 75, почти 100 миллиардов. 2458 02:00:25,800 --> 02:00:27,788 Почти 200 миллиардов будет потрачено, прежде чем всё закончится. 2459 02:00:29,181 --> 02:00:30,874 В 1949 году было 10 миллиардов. 2460 02:00:31,270 --> 02:00:33,353 Нет войны — нет денег. 2461 02:00:33,957 --> 02:00:38,999 Организующий принцип любого общества, мистер Гаррисон, — это война. 2462 02:00:39,825 --> 02:00:43,582 Власть государства над людьми основана на его военной мощи. 2463 02:00:44,130 --> 02:00:46,868 А Кеннеди хотел закончить Холодную войну на своём втором сроке. 2464 02:00:47,328 --> 02:00:50,100 Он хотел прекратить лунную гонку в пользу сотрудничества с Советами. 2465 02:00:50,125 --> 02:00:53,338 Он подписал договор с Советами о запрете ядерных испытаний, 2466 02:00:53,587 --> 02:00:56,323 отказался вторгаться на Кубу в 1962, 2467 02:00:56,390 --> 02:00:58,390 и начал вывод войск из Вьетнама. 2468 02:01:00,180 --> 02:01:03,973 Но всё это закончилось 22 ноября 1963 года. 2469 02:01:04,995 --> 02:01:09,430 <i>Ещё в 1961 они знали, что Кеннеди не пойдёт на войну в Юго-Восточной Азии.</i> 2470 02:01:09,895 --> 02:01:13,566 <i>Как Цезарь, он окружён врагами, и что-то готовится,</i> 2471 02:01:13,591 --> 02:01:17,082 <i>но у этого нет лица, хотя все в курсе знают.</i> 2472 02:01:17,226 --> 02:01:19,748 Он сказал Макнамаре, что выведет чёртовых советников! 2473 02:01:20,475 --> 02:01:22,558 Он вышеб нас из Лаоса, 2474 02:01:23,923 --> 02:01:28,143 а теперь Чёрт его побрал, собирается повторить во Вьетнаме! 2475 02:01:28,583 --> 02:01:31,255 Он не сделает этого до выборов, это ему не по карману. 2476 02:01:31,681 --> 02:01:33,587 Слышал, заседание СНБ было жарким. 2477 02:01:33,717 --> 02:01:37,786 Я бы не пропустил его ни за что. Головы полетят повсюду. 2478 02:01:37,846 --> 02:01:39,957 - Слышал, что Лемницер сделал? - Что случилось? 2479 02:01:40,041 --> 02:01:44,212 Кеннеди попытался унизить Лема, сказав, что если мы не пошли на Кубу, 2480 02:01:44,237 --> 02:01:48,483 которая так близко, зачем нам Вьетнам, который так далеко. 2481 02:01:48,863 --> 02:01:51,508 Сукин сын, опять за своё. Он опять всё загребает. 2482 02:01:51,801 --> 02:01:55,348 В общем, Лем сказал, что начальники всё ещё хотят на Кубу. 2483 02:01:56,947 --> 02:02:03,173 Братья Кеннеди распределяют оборонные деньги по ключевым округам. 2484 02:02:03,962 --> 02:02:07,241 <i>Он раздал военные контракты только тем округам, в которых нуждался в 64-м..</i> 2485 02:02:07,541 --> 02:02:10,373 <i>А люди в курсе отвечают. По-своему.</i> 2486 02:02:11,252 --> 02:02:13,602 Мы должны контролировать разведданные из Сайгона. 2487 02:02:14,388 --> 02:02:18,283 Только не дай Макнамаре сунуть свой нос в это дело! 2488 02:02:18,770 --> 02:02:22,093 Каждый раз, когда он летит в Сайгон с какой-то чёртовой проверкой, 2489 02:02:22,493 --> 02:02:25,166 он возвращается и пугает президента до смерти! 2490 02:02:25,766 --> 02:02:29,818 Макс Тейлор должен ходить за ним по пятам, как муха за дерьмом. 2491 02:02:30,935 --> 02:02:34,416 Контролируешь Макнамару — контролируешь Кеннеди. 2492 02:02:35,183 --> 02:02:37,130 Думаю, всё началось так на ветру. 2493 02:02:37,155 --> 02:02:41,067 Оборонные подрядчики, нефтяные магнаты. Просто разговоры, не более. 2494 02:02:42,187 --> 02:02:45,815 Потом звонок, возможно, кому-то вроде моего начальника, генерала Игрик. 2495 02:02:46,348 --> 02:02:48,421 - Да? <i>- Мы начинаем.</i> 2496 02:02:48,808 --> 02:02:49,990 <i>Твоя помощь нужна.</i> 2497 02:02:50,402 --> 02:02:54,374 <i>- Когда? - Осенью, вероятно, на Юге.</i> 2498 02:02:54,674 --> 02:02:57,805 <i>- Нужен план.</i> - Я могу это сделать. 2499 02:02:58,260 --> 02:03:02,754 <i>Всё разбито на ячейки. Никто не сказал: "Он должен умереть."</i> 2500 02:03:02,819 --> 02:03:06,798 Не было голосования, ничего на бумаге, некому предъявить обвинение. 2501 02:03:06,989 --> 02:03:07,989 Это старо как распятие. 2502 02:03:08,290 --> 02:03:09,916 Или военный расстрел. 2503 02:03:10,566 --> 02:03:14,030 Пять пуль, один холостой. Никто не виноват. 2504 02:03:14,450 --> 02:03:16,026 Потому что все в структуре власти, 2505 02:03:16,051 --> 02:03:17,830 <i>кто что-то знает, имеют правдоподобное отрицание.</i> 2506 02:03:17,916 --> 02:03:22,015 <i>Нет компрометирующих связей, кроме самых секретных.</i> 2507 02:03:22,954 --> 02:03:27,127 <i>Но главное — успех, неважно, сколько умрёт,</i> 2508 02:03:27,348 --> 02:03:31,181 <i>неважно, сколько стоит, исполнители должны быть на стороне победителя.</i> 2509 02:03:31,206 --> 02:03:33,252 <i>И никогда не подлежать преследованию никем и ни за что.</i> 2510 02:03:34,320 --> 02:03:37,195 <i>Это государственный переворот.</i> 2511 02:03:41,323 --> 02:03:44,287 Кеннеди объявляет о поездке в Техас в сентябре. 2512 02:03:44,413 --> 02:03:47,715 С этого момента в Далласе появляются вторые Освальды, 2513 02:03:47,755 --> 02:03:49,908 <i>где у них мэр и полиция в кармане.</i> 2514 02:03:50,822 --> 02:03:52,748 <i>Генерал Игрик привозит убийц.</i> 2515 02:03:52,832 --> 02:03:55,538 <i>Возможно, из спецлагеря под Афинами, Греция.</i> 2516 02:03:55,715 --> 02:03:56,673 <i>Профи.</i> 2517 02:03:57,088 --> 02:04:01,303 <i>Может, местные, кубинцы, мафия. Отдельные группы.</i> 2518 02:04:02,235 --> 02:04:05,325 <i>Разве важно, кто стрелял с какой крыши?</i> 2519 02:04:06,453 --> 02:04:08,782 <i>Часть декораций, верно?</i> 2520 02:04:09,865 --> 02:04:13,980 Я всё думаю о том дне, вторник, 26 ноября. 2521 02:04:14,005 --> 02:04:15,860 <i>День после похорон Кеннеди.</i> 2522 02:04:15,933 --> 02:04:19,170 Господа, знайте, я не позволю Вьетнаму повторить судьбу Китая. 2523 02:04:19,270 --> 02:04:21,660 Я лично за это отвечаю. 2524 02:04:22,438 --> 02:04:24,442 И я не выведу оттуда ни одного солдата, 2525 02:04:24,467 --> 02:04:26,900 пока они не поймут, что мы серьёзны в Азии. 2526 02:04:27,300 --> 02:04:30,675 <i>Линдон Джонсон подписывает Меморандум национальной безопасности 273,</i> 2527 02:04:30,707 --> 02:04:34,406 <i>который по сути отменяет политику вывода Кеннеди из Южного Вьетнама</i> 2528 02:04:34,742 --> 02:04:37,985 <i>и даёт зелёный свет тайным действиям против Северного Вьетнама.</i> 2529 02:04:38,312 --> 02:04:41,873 Просто избирайте меня, и вы получите свою войну. 2530 02:04:43,277 --> 02:04:45,513 <i>В этом документе таилась...</i> 2531 02:04:46,235 --> 02:04:47,485 Вьетнамская война. 2532 02:04:51,580 --> 02:04:52,707 Я не могу... 2533 02:04:53,600 --> 02:04:56,598 поверить. Они убили его за то, что он хотел перемен? 2534 02:04:58,447 --> 02:04:59,428 В наше время? 2535 02:04:59,640 --> 02:05:01,290 - Так было всегда. - В нашей стране? 2536 02:05:01,630 --> 02:05:05,166 Королей убивают, мистер Гаррисон. Политика — это власть, ничего более. 2537 02:05:06,296 --> 02:05:07,951 Не верьте мне на слово. Делайте сами. 2538 02:05:07,976 --> 02:05:09,508 Ищите сами, думайте сами. 2539 02:05:12,381 --> 02:05:13,472 Масштабы этого... 2540 02:05:14,459 --> 02:05:15,545 непостижимы. 2541 02:05:16,468 --> 02:05:17,500 Свидетельствовать? 2542 02:05:17,982 --> 02:05:19,180 - Я? - Свидетельствовать. 2543 02:05:20,874 --> 02:05:22,291 Никаких шансов. 2544 02:05:23,195 --> 02:05:25,623 Меня арестуют и заставят молчать. 2545 02:05:25,707 --> 02:05:28,851 Может, упрячут в психушку, а может, хуже. Вас тоже. 2546 02:05:30,007 --> 02:05:31,374 Я могу дать вам фон. 2547 02:05:31,399 --> 02:05:33,382 Вам нужно найти детали, мелочи. 2548 02:05:34,374 --> 02:05:35,238 Копайте глубже. 2549 02:05:35,263 --> 02:05:38,265 Помните, вы единственный, кто довёл дело об убийстве Кеннеди до суда. 2550 02:05:38,313 --> 02:05:40,023 Это важно, это история. 2551 02:05:41,004 --> 02:05:42,062 Я ещё не готов. 2552 02:05:43,488 --> 02:05:45,375 У меня слабая позиция. 2553 02:05:47,041 --> 02:05:48,529 У вас нет выбора. 2554 02:05:49,273 --> 02:05:52,591 Вы стали серьёзной угрозой для структуры национальной безопасности. 2555 02:05:53,100 --> 02:05:55,327 Вас бы уже убили, но вы привлекаете много внимания. 2556 02:05:56,247 --> 02:05:58,593 Вместо этого они разрушают вашу репутацию. 2557 02:05:58,618 --> 02:06:00,218 Уже разрушили во многих кругах этого города. 2558 02:06:01,115 --> 02:06:02,073 Будьте честны. 2559 02:06:02,835 --> 02:06:04,885 Ваш единственный шанс — собрать дело. 2560 02:06:05,212 --> 02:06:06,816 Что-нибудь, хоть что-то. 2561 02:06:07,521 --> 02:06:09,861 Арестуйте, поднимите бурю. 2562 02:06:10,555 --> 02:06:13,355 Доведите до критической массы, чтобы началась цепная реакция, 2563 02:06:13,380 --> 02:06:14,967 и люди начали говорить. 2564 02:06:15,360 --> 02:06:16,812 Тогда правительство треснет. 2565 02:06:17,533 --> 02:06:20,115 Помните, в основе люди верят правде... 2566 02:06:20,905 --> 02:06:22,749 а правда на вашей стороне, приятель. 2567 02:06:30,185 --> 02:06:31,500 Надеюсь, вам повезёт. 2568 02:07:17,500 --> 02:07:20,225 Мистер Шоу, вы арестованы 2569 02:07:20,278 --> 02:07:22,882 по обвинению в заговоре и сговоре с другими лицами 2570 02:07:22,908 --> 02:07:26,235 с целью совершения убийства президента Джона Ф. Кеннеди. 2571 02:07:26,974 --> 02:07:29,150 У нас есть ордер на обыск. 2572 02:07:31,124 --> 02:07:33,062 Я обязан проинформировать вас, что... 2573 02:07:33,087 --> 02:07:35,650 Вы имеете право хранить молчание, имеете право на адвоката. 2574 02:07:36,272 --> 02:07:37,873 Фамилия, имя, отчество. 2575 02:07:37,957 --> 02:07:39,500 Клэй Лаверн Шоу. 2576 02:07:41,450 --> 02:07:42,450 Адрес? 2577 02:07:43,041 --> 02:07:46,082 1313 Дофин Стрит, Новый Орлеан. 2578 02:07:46,168 --> 02:07:47,484 Мистер Шоу! 2579 02:07:47,510 --> 02:07:50,223 - Использовали ли вы псевдонимы? - Клэй Бертран. 2580 02:07:52,828 --> 02:07:56,505 - Мистер Шоу! - Мистер Шоу, вы согласны с обвинением? 2581 02:07:57,361 --> 02:07:59,706 <i>Мистер Кларк, вы в курсе обвинений,</i> 2582 02:07:59,790 --> 02:08:01,865 выдвинутых окружным прокурором Гаррисоном? 2583 02:08:01,890 --> 02:08:04,471 Да, мистер Шоу фигурировал в нашем расследовании. 2584 02:08:04,766 --> 02:08:06,457 Связей не обнаружено. 2585 02:08:06,482 --> 02:08:08,110 - Вообще. <i>- Почему ФБР его расследовало?</i> 2586 02:08:08,237 --> 02:08:12,086 И почему, если это так, его имя не упоминается ни разу 2587 02:08:12,160 --> 02:08:14,790 во всех 26 томах отчёта Уоррена, 2588 02:08:15,056 --> 02:08:16,203 даже чтобы его оправдать? 2589 02:08:17,897 --> 02:08:20,841 Сомневаюсь, что этот генеральный прокурор подошёл бы в мой штаб. 2590 02:08:20,866 --> 02:08:24,518 <i>Мистер Гаррисон не представил публично ничего,</i> 2591 02:08:25,152 --> 02:08:27,841 что противоречило бы нашим выводам. 2592 02:08:28,882 --> 02:08:34,163 Мне неизвестны факты, опровергающие вывод Комиссии, 2593 02:08:35,230 --> 02:08:38,248 что Ли Освальд действовал в одиночку. 2594 02:08:38,273 --> 02:08:40,499 Какова ваша реакция на заявление председателя? 2595 02:08:40,555 --> 02:08:43,755 Мои поздравления господину Шоу. Большинству обвиняемых 2596 02:08:43,780 --> 02:08:46,417 приходится ждать суда, чтобы в дело вступили такие "шишки", как 2597 02:08:46,442 --> 02:08:49,113 Председатель Верховного Суда, да ещё в роли главного свидетеля. 2598 02:08:49,138 --> 02:08:53,396 Он не под присягой, поэтому не может быть обвинён во лжи. 2599 02:08:54,367 --> 02:08:59,770 Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? 2600 02:08:59,795 --> 02:09:04,086 Позвольте спросить. Стоит ли сохранять правительство, которое лжёт народу? 2601 02:09:04,390 --> 02:09:05,043 А? 2602 02:09:06,333 --> 02:09:09,583 Страна становится опасной, сэр, когда больше нельзя никому доверять, 2603 02:09:09,608 --> 02:09:11,214 когда нельзя говорить правду. 2604 02:09:13,082 --> 02:09:15,874 Пусть свершится правосудие, хоть рухнет небо! 2605 02:09:22,962 --> 02:09:25,775 <i>Заговор вокруг убийства Кеннеди, дело Джима Гаррисона.</i> 2606 02:09:26,286 --> 02:09:28,503 Дорогой, это всё о тебе! 2607 02:09:30,041 --> 02:09:33,720 <i>Группа журналистов выяснила, что окружной прокурор Джим Гаррисон</i> 2608 02:09:33,745 --> 02:09:38,401 <i>и его сотрудники запугивали, подкупали и даже давали наркотики свидетелям</i> 2609 02:09:38,615 --> 02:09:41,200 <i>в попытке доказать заговор</i> 2610 02:09:41,225 --> 02:09:45,317 <i>с участием новоорлеанского бизнесмена Клэя Шоу в убийстве Джона Кеннеди.</i> 2611 02:09:46,043 --> 02:09:46,972 <i>Джон Ченслер</i> 2612 02:09:47,259 --> 02:09:51,031 <i>был сокамерником Вилли О’Кифа в Анголе...</i> 2613 02:09:51,085 --> 02:09:55,175 <i>Он сказал, что его отпустят, если он даст показания в офисе прокурора.</i> 2614 02:09:55,200 --> 02:09:57,035 Я посадил его за кражу со взломом. 2615 02:09:58,725 --> 02:10:01,141 А вот и его старый приятель Мигель Торрес. 2616 02:10:01,166 --> 02:10:02,791 Мы и его упекли. 2617 02:10:03,131 --> 02:10:05,067 <i>Они хотели, чтобы я сказал, что Шоу — это Бертран.</i> 2618 02:10:05,092 --> 02:10:07,140 <i>Обещали мне помилование.</i> 2619 02:10:07,912 --> 02:10:09,327 <i>Джанет Уильямс</i> 2620 02:10:09,367 --> 02:10:11,218 <i>комментирует описание Уилли О’Кифа</i> 2621 02:10:11,243 --> 02:10:13,655 <i>о встрече с Освальдом.</i> 2622 02:10:13,680 --> 02:10:14,503 <i>Он был гомосексуалистом?</i> 2623 02:10:15,440 --> 02:10:17,565 <i>Не того Ли я знала. Абсолютно нет.</i> 2624 02:10:18,435 --> 02:10:21,648 <i>Думаю, мистер О’Киф видел кого-то, кого принял за Ли Освальда.</i> 2625 02:10:21,900 --> 02:10:24,078 <i>Я ни с кем не разговаривал после убийства.</i> 2626 02:10:24,145 --> 02:10:26,124 <i>Я был под наркотиками в больнице.</i> 2627 02:10:26,398 --> 02:10:29,897 <i>Как я сказал ФБР, тот звонок был плодом моего воображения.</i> 2628 02:10:30,157 --> 02:10:32,322 <i>Лично я считаю, что он психически болен.</i> 2629 02:10:32,770 --> 02:10:36,352 <i>Одной половиной своего ума он способен фабриковать доказательства...</i> 2630 02:10:36,836 --> 02:10:39,550 <i>а затем, посредством какой-то осмозы, убеждать другую половину,</i> 2631 02:10:39,575 --> 02:10:41,115 <i>что фабрикация — это правда.</i> 2632 02:10:41,877 --> 02:10:43,248 Не переживай, Лиз. 2633 02:10:43,273 --> 02:10:46,458 Сегодня это смотрят всего 20–30 миллионов человек. 2634 02:10:48,795 --> 02:10:52,504 Думаю, моя репутация в порядке у зрителей комедий. 2635 02:10:52,790 --> 02:10:55,430 <i>...потому что мистер Гаррисон как-то связан</i> 2636 02:10:55,492 --> 02:10:56,493 <i>с мафией и обязан ей?</i> 2637 02:10:58,363 --> 02:11:00,703 <i>Чем больше всматриваешься в Джима Гаррисона,</i> 2638 02:11:01,118 --> 02:11:03,590 <i>тем больше видишь, как он разрушил репутации,</i> 2639 02:11:03,615 --> 02:11:05,373 <i>сеял страх и подозрения,</i> 2640 02:11:05,481 --> 02:11:09,647 <i>и, хуже всего, эксплуатировал скорбь и сомнения нации.</i> 2641 02:11:10,543 --> 02:11:12,780 <i>- Джим Гаррисон сказал, цитата:</i> 2642 02:11:12,805 --> 02:11:15,285 - Тебе не пора спать? <i>- "Да свершится правосудие,</i> 2643 02:11:15,310 --> 02:11:16,873 <i>хоть небо рухнет."</i> 2644 02:11:17,030 --> 02:11:19,050 <i>Он ищет правду, как и мы.</i> 2645 02:11:31,624 --> 02:11:34,249 <i>Прекрасную мечту доктора Мартина Лютера Кинга,</i> 2646 02:11:34,333 --> 02:11:36,603 <i>так ярко выраженную во время Марша на Вашингтон в 1963 году,</i> 2647 02:11:36,628 --> 02:11:39,438 <i>сегодня вечером в Мемфисе, Теннесси, разбила пуля убийцы.</i> 2648 02:11:39,700 --> 02:11:44,718 <i>Полиция считает, что выстрел был сделан с противоположной стороны улицы.</i> 2649 02:11:45,384 --> 02:11:47,840 <i>Они сообщают, что нашли автоматическую винтовку Browning,</i> 2650 02:11:47,865 --> 02:11:49,478 <i>снабжённую снайперским прицелом, на тротуаре.</i> 2651 02:11:50,770 --> 02:11:52,298 Я возьму! 2652 02:11:53,447 --> 02:11:54,436 Алло? 2653 02:11:54,830 --> 02:11:56,660 <i>Алло, это дочь Джима Гаррисона?</i> 2654 02:11:57,220 --> 02:11:58,220 Да. 2655 02:11:58,504 --> 02:11:59,391 <i>Вирджиния или Элизабет?</i> 2656 02:12:00,374 --> 02:12:01,416 Вирджиния. 2657 02:12:01,905 --> 02:12:03,506 <i>Вирджиния, ты счастливая девочка.</i> 2658 02:12:03,784 --> 02:12:06,076 <i>Твой папа записал тебя на конкурс красоты.</i> 2659 02:12:07,098 --> 02:12:09,085 <i>Хочешь участвовать в конкурсе красоты?</i> 2660 02:12:10,135 --> 02:12:11,508 - Не знаю. - Боже мой! 2661 02:12:11,533 --> 02:12:13,961 Боже, что они сделали? 2662 02:12:14,101 --> 02:12:16,124 - Да. Ага. - Время линчевать. 2663 02:12:16,624 --> 02:12:17,930 Время линчевать. 2664 02:12:19,051 --> 02:12:20,374 Звучит забавно. 2665 02:12:21,273 --> 02:12:22,588 <i>И ты освобождаешься из школы</i> 2666 02:12:22,613 --> 02:12:23,973 - Дорогая, с кем ты говоришь? <i>- ...в 3:00 каждый день?</i> 2667 02:12:25,015 --> 02:12:27,110 <i>Хорошо, Вирджиния, это все, что мне нужно знать.</i> 2668 02:12:27,135 --> 02:12:29,665 Мам, я буду участвовать в конкурсе красоты! 2669 02:12:30,315 --> 02:12:32,077 Кто это? Кто это?! 2670 02:12:32,910 --> 02:12:33,913 Алло? 2671 02:12:34,426 --> 02:12:37,370 Джим, ты записал Вирджинию на конкурс красоты? 2672 02:12:37,759 --> 02:12:40,475 Только что звонил мужчина, спрашивал все: рост, вес... 2673 02:12:40,500 --> 02:12:41,785 Какой-то псих. 2674 02:12:41,839 --> 02:12:43,768 Мартина Лютера Кинга сегодня убили в Мемфисе. 2675 02:12:43,793 --> 02:12:45,597 Дорогой, твоей дочери только что угрожали! 2676 02:12:45,670 --> 02:12:49,238 Просто болтун звонит, в офисе такое десятки раз в день. 2677 02:12:49,284 --> 02:12:51,754 Наш дом, Джим! Похититель, убийца, кто знает! 2678 02:12:51,832 --> 02:12:53,568 Господи, Лиз, только трусы звонят с угрозами! 2679 02:12:53,642 --> 02:12:55,252 - Откуда ты знаешь? - Ладно? Ничего не случится. 2680 02:12:55,277 --> 02:12:58,201 Да ты даже не знаешь, что происходит в этом доме! 2681 02:12:58,226 --> 02:13:00,095 Ты слишком занят речами! 2682 02:13:00,120 --> 02:13:00,832 Лиз... 2683 02:13:00,857 --> 02:13:03,165 Натравил на нас всех сумасшедших куклуксклановцев Луизианы! 2684 02:13:03,249 --> 02:13:04,957 - Возьми себя в руки. - Я ухожу! Забираю детей, 2685 02:13:05,041 --> 02:13:06,431 - Да ладно тебе! - И ухожу! 2686 02:13:06,645 --> 02:13:08,095 Я больше не могу! 2687 02:13:08,262 --> 02:13:10,606 - Правительство хочет, чтобы ты боялась. - Ты и твоё правительство. 2688 02:13:10,686 --> 02:13:13,382 Правительство хочет, чтобы все боялись высказываться. 2689 02:13:13,442 --> 02:13:14,748 - Да что с тобой? - Они на это рассчитывают. 2690 02:13:14,900 --> 02:13:17,480 - У тебя вообще есть чувства? - Бояться нечего. 2691 02:13:18,330 --> 02:13:19,130 Да. 2692 02:13:19,663 --> 02:13:20,999 Собственная дочь! 2693 02:13:21,915 --> 02:13:23,382 Что ты за человек? 2694 02:13:27,022 --> 02:13:30,517 Отвезу их к моей маме, если тебе так спокойнее, ладно? 2695 02:13:30,609 --> 02:13:31,416 Побудь неделю. 2696 02:13:31,590 --> 02:13:33,266 - Что даст неделя? - Поменяю замки, телефонные линии, 2697 02:13:33,291 --> 02:13:35,958 даже найму телохранителя. Просто возьми себя в руки. 2698 02:13:35,983 --> 02:13:37,915 Дорогой, до этого дела с Кеннеди, 2699 02:13:37,940 --> 02:13:40,208 ничего на свете не было для тебя важнее детей. 2700 02:13:40,665 --> 02:13:46,191 На днях Джаспер пытался заговорить с тобой, ты даже не заметил его. 2701 02:13:46,216 --> 02:13:49,506 - Он пришел ко мне, заливаясь слезами. - Обещаю, что найду время для сына. 2702 02:13:49,531 --> 02:13:50,860 Это так сложно? 2703 02:13:51,290 --> 02:13:53,238 - Чёрт возьми, я сказал, что буду! - Я тебя не понимаю! 2704 02:13:53,263 --> 02:13:55,002 Я буду проводить с ним больше времени, ладно? 2705 02:13:55,055 --> 02:13:57,662 Я не могу бороться с тобой и со всем миром, Лиз! 2706 02:13:57,687 --> 02:14:00,868 Я не борюсь с тобой, я пытаюсь достучаться до тебя! 2707 02:14:01,528 --> 02:14:03,770 - Ты изменился. - Конечно, изменился! 2708 02:14:04,916 --> 02:14:06,250 Мои глаза открылись. 2709 02:14:07,082 --> 02:14:09,863 И когда они открыты, поверь мне, то, что раньше казалось нормальным, выглядит безумием. 2710 02:14:09,890 --> 02:14:12,920 А теперь Кинг. Ты не думаешь, что это как-то связано? 2711 02:14:13,788 --> 02:14:16,658 - Ты не видишь? - Я не хочу видеть, Чёрт возьми! 2712 02:14:16,718 --> 02:14:18,749 Я устала. С меня хватит! 2713 02:14:19,581 --> 02:14:21,129 Ты разрушаешь жизнь этого Шоу, 2714 02:14:21,154 --> 02:14:23,431 ты нападаешь на него, потому что он гомосексуалист! 2715 02:14:23,545 --> 02:14:25,249 Я нападаю на него не поэтому! 2716 02:14:25,282 --> 02:14:28,748 Ты хоть раз задумалась, что он чувствует? 2717 02:14:31,108 --> 02:14:32,833 Ты не веришь мне? Да? 2718 02:14:32,986 --> 02:14:35,984 - О, я уже не знаю! - Все это время, а ты мне не верила! 2719 02:14:36,903 --> 02:14:40,981 Я просто хочу растить наших детей и жить нормальной жизнью! 2720 02:14:41,006 --> 02:14:42,412 Я хочу свою жизнь назад! 2721 02:14:43,645 --> 02:14:45,098 Чёрт возьми, я тоже! 2722 02:14:45,847 --> 02:14:47,638 У меня тоже была жизнь, знаешь ли. 2723 02:14:48,410 --> 02:14:51,920 Но нельзя просто зарыть голову в песок, как страус, Лиз! 2724 02:14:52,374 --> 02:14:55,207 Дело не в нашем благополучии, ладно? Дело не в наших двух машинах, 2725 02:14:55,237 --> 02:14:57,330 телевизорах и твоей кухне! 2726 02:14:58,888 --> 02:15:02,268 Дело в том, что наши дети растут в дерьме лжи, и я злюсь из-за этого! 2727 02:15:02,515 --> 02:15:04,605 И моя жизнь пошла под откос из-за этого. 2728 02:15:04,839 --> 02:15:07,058 И если ты посмотришь на это так, Лиз, то поймёшь, что твоя жизнь тоже пошла под откос. 2729 02:15:07,320 --> 02:15:09,732 Ты никогда раньше так со мной не разговаривал, Джим Гаррисон. 2730 02:15:09,757 --> 02:15:12,260 Если ты не хочешь поддерживать меня, ладно, я это понимаю. 2731 02:15:12,285 --> 02:15:14,416 Но не угрожай забрать детей. 2732 02:15:14,441 --> 02:15:16,590 Я не угрожаю, я ухожу от тебя! 2733 02:15:16,615 --> 02:15:18,693 - Забираю детей и ухожу! - Давай, уходи! 2734 02:15:19,323 --> 02:15:21,332 - Так и сделаю! - Прячься где-нибудь, как все остальные. 2735 02:15:21,416 --> 02:15:22,915 - Так и сделаю! - Они скажут тебе, что я сумасшедший. 2736 02:15:22,950 --> 02:15:25,540 Тебе найдут кучу людей, которые скажут, что я сумасшедший! 2737 02:15:27,647 --> 02:15:30,482 У тебя не будет проблем с оформлением развода! 2738 02:15:32,107 --> 02:15:33,760 Но кто-то должен попытаться, Чёрт возьми. 2739 02:15:34,812 --> 02:15:35,812 Кто-то. 2740 02:15:40,226 --> 02:15:41,966 Мы уезжаем, папа? 2741 02:15:49,351 --> 02:15:50,420 Не знаю, Джаспер. 2742 02:15:52,311 --> 02:15:53,712 Из-за Кеннеди? 2743 02:15:54,381 --> 02:15:56,749 Те же люди убьют и нас, папа? 2744 02:15:57,521 --> 02:15:58,355 Нет, Джаспер. 2745 02:15:59,801 --> 02:16:01,178 Никто нас не убьёт. 2746 02:16:02,478 --> 02:16:03,707 Мне страшно. 2747 02:16:04,793 --> 02:16:07,874 Мне не нравится, когда вы с мамой ссоритесь. 2748 02:16:10,465 --> 02:16:11,938 Я знаю, мне тоже не нравится, малыш. 2749 02:16:13,700 --> 02:16:15,387 Почему мы должны уйти? 2750 02:16:16,308 --> 02:16:17,981 Ты нас больше не любишь? 2751 02:16:19,355 --> 02:16:23,176 Папа... Папа любит вас обоих, ясно? 2752 02:16:24,824 --> 02:16:27,638 И ничего страшного, если тебе немного страшно, Джаспер. 2753 02:16:28,521 --> 02:16:31,374 Говорить правду иногда может быть страшно. 2754 02:16:32,457 --> 02:16:35,157 Это пугало президента Кеннеди, а он был храбрым человеком. 2755 02:16:36,622 --> 02:16:38,916 Но если позволить себе слишком бояться... 2756 02:16:39,538 --> 02:16:41,872 то плохие парни захватят страну, верно? 2757 02:16:42,565 --> 02:16:43,998 - Да. - Да. 2758 02:16:44,355 --> 02:16:46,045 Тогда всем будет страшно. 2759 02:16:46,753 --> 02:16:48,706 Останься с мамой, папа. 2760 02:16:49,064 --> 02:16:50,124 Пожалуйста? 2761 02:16:57,853 --> 02:16:58,803 Чёрт. Вот ещё одно. 2762 02:16:58,828 --> 02:17:00,789 Прокурор в Вашингтоне отказывается вручить нашу повестку 2763 02:17:00,814 --> 02:17:04,635 Аллену Даллесу, Чарльзу Кэбеллу, директору ЦРУ Ричарду Хелмсу... 2764 02:17:04,766 --> 02:17:06,704 Любому агенту ФБР, кого мы назвали. 2765 02:17:07,082 --> 02:17:09,430 Что ж, чего ещё ждать от свиньи, как не хрюканья. 2766 02:17:10,391 --> 02:17:12,368 Без них, босс, будет почти невозможно 2767 02:17:12,393 --> 02:17:14,225 доказать связь Шоу с ЦРУ. 2768 02:17:14,416 --> 02:17:15,957 Что за Чёртовщина? 2769 02:17:16,298 --> 02:17:19,663 Никогда раньше запросы на экстрадицию из этого офиса не отклоняли. 2770 02:17:19,710 --> 02:17:20,961 Мы не пытались вызвать Джулию Энн Мерсер. 2771 02:17:21,515 --> 02:17:22,963 Нет, ей могут навредить. 2772 02:17:23,032 --> 02:17:23,875 Что? 2773 02:17:24,458 --> 02:17:26,170 Если верить в то, что произошло с другими, нет. 2774 02:17:26,195 --> 02:17:28,010 Да, но она наш лучший свидетель! 2775 02:17:28,333 --> 02:17:31,244 Просто не хочу этого, вот и все. Что ещё? 2776 02:17:32,665 --> 02:17:34,364 Вот твои письма с угрозами. 2777 02:17:34,702 --> 02:17:36,707 А здесь письма поддержки. 2778 02:17:37,673 --> 02:17:41,973 Плохая новость: Налоговое управление запросило аудит твоих доходов из этого офиса. 2779 02:17:42,828 --> 02:17:44,568 Я ждал этого два месяца назад... 2780 02:17:45,144 --> 02:17:46,589 и они зря тратят время. 2781 02:17:49,860 --> 02:17:54,038 Хуже того: Национальная гвардия попросила меня уйти после 18 лет службы. 2782 02:17:54,947 --> 02:17:56,498 Может, это и хорошая новость. 2783 02:17:57,181 --> 02:17:58,961 Все равно никогда не был таким же хорошим, как в бою. 2784 02:17:59,858 --> 02:18:00,696 Но это — да. 2785 02:18:02,591 --> 02:18:05,123 Билл, что-нибудь новое по Освальду и Шоу? 2786 02:18:05,236 --> 02:18:06,249 Да, да. 2787 02:18:06,289 --> 02:18:09,475 Их видели вместе в Клинтоне в начале сентября. 2788 02:18:10,387 --> 02:18:13,951 <i>Движение за гражданские права проводило регистрацию избирателей.</i> 2789 02:18:13,976 --> 02:18:17,290 <i>Ходят слухи, что Шоу, местный парень, участвовал в сделке с оружием,</i> 2790 02:18:17,315 --> 02:18:19,817 <i>чтобы дискредитировать движение.</i> 2791 02:18:20,082 --> 02:18:23,158 <i>Никто точно не знает, что они там делали, но</i> 2792 02:18:23,183 --> 02:18:25,166 <i>они там выделялись, как хлопок.</i> 2793 02:18:25,203 --> 02:18:27,749 <i>Есть белые и чёрные, кто их видел, но...</i> 2794 02:18:29,023 --> 02:18:32,749 последний раз я проверял, регистрация избирателей не запрещена. 2795 02:18:32,809 --> 02:18:37,498 Есть ещё темнокожий наркоман, Вернон Банди, 2796 02:18:37,552 --> 02:18:39,767 который видел, как они разговаривали у морской стены возле Пончартрейна. 2797 02:18:39,792 --> 02:18:43,268 Но, Чёрт, босс, это сложно, никто не хочет говорить о Шоу. Он... 2798 02:18:43,293 --> 02:18:45,467 Ты все говоришь... все говоришь одно и то же! 2799 02:18:45,492 --> 02:18:47,838 - Ты недостаточно копаешь! - Я все говорю что? 2800 02:18:47,863 --> 02:18:51,784 - Ты недостаточно глубоко копаешь. - Делай мою работу, а я буду делать твою! 2801 02:18:51,809 --> 02:18:53,993 Я считаю, Клинтон — это прорыв, ясно? 2802 02:18:54,018 --> 02:18:56,873 Шоу отрицает, что знал Ферри или Освальда, верно? 2803 02:18:57,236 --> 02:18:58,069 Верно. 2804 02:18:58,175 --> 02:19:00,095 Значит, он лжец. 2805 02:19:01,830 --> 02:19:02,954 Продолжай, Билл. 2806 02:19:03,198 --> 02:19:04,165 Это интересно. 2807 02:19:04,249 --> 02:19:07,385 Освальд ходил в ФБР за две недели до убийства. 2808 02:19:08,378 --> 02:19:10,097 Можно поговорить с агентом Хости? 2809 02:19:10,122 --> 02:19:12,124 Извините, его нет. Может, кто-то другой вам поможет? 2810 02:19:12,208 --> 02:19:15,970 <i>Похоже, спецагент Хости трижды посещал дом Джанет Уильямс,</i> 2811 02:19:15,995 --> 02:19:18,115 <i>якобы чтобы присматривать за Мариной.</i> 2812 02:19:18,678 --> 02:19:19,763 <i>Он оставил записку.</i> 2813 02:19:20,484 --> 02:19:23,448 <i>Хости рассказал журналисту из Далласа, что это было предупреждение ему</i> 2814 02:19:23,473 --> 02:19:26,740 <i>прекратить допрашивать Марину дома, когда Освальда не было.</i> 2815 02:19:26,773 --> 02:19:31,124 <i>Она не была гражданкой, так что, возможно, он угрожал депортировать её обратно в Россию.</i> 2816 02:19:31,540 --> 02:19:33,911 Но что именно было в записке — никто не знает. 2817 02:19:34,333 --> 02:19:36,209 - <i>Хости её порвал,</i> - Избавься от неё! 2818 02:19:36,234 --> 02:19:37,748 <i>И спустил в унитаз.</i> - Избавься от неё, Хости. 2819 02:19:37,832 --> 02:19:39,389 Это всего лишь предположения, но... 2820 02:19:39,528 --> 02:19:43,291 что, если в записке говорилось о покушении на Джона Кеннеди? 2821 02:19:49,208 --> 02:19:50,707 Давайте же, подумайте! 2822 02:19:51,312 --> 02:19:53,012 Это единственная причина её уничтожить. 2823 02:19:54,045 --> 02:19:57,822 Потому что если бы это была угроза, как сказал Хости, её бы сохранили... 2824 02:19:58,375 --> 02:20:01,817 чтобы укрепить версию о "злом одиночке". 2825 02:20:02,950 --> 02:20:05,388 Помните встречу в Новом Орлеане с агентом Куигли, <i>в день его ареста?</i> 2826 02:20:05,610 --> 02:20:08,793 <i>Там Куигли тоже уничтожил записи допроса.</i> 2827 02:20:09,460 --> 02:20:13,307 Я думаю, мы можем предположить, что Освальд не только был информатором... 2828 02:20:14,166 --> 02:20:19,187 но и, возможно, был источником телеграммы от 17 ноября... 2829 02:20:19,212 --> 02:20:23,485 предупреждавшей о покушении на Кеннеди в Далласе 22 ноября. 2830 02:20:25,575 --> 02:20:27,041 Уильям Уолтер, 2831 02:20:27,066 --> 02:20:29,527 <i>ночной дежурный в офисе ФБР здесь, дал мне копию этого,</i> 2832 02:20:30,233 --> 02:20:33,453 <i>сказал, что это разослали по всей стране, но ничего не сделали,</i> 2833 02:20:33,504 --> 02:20:36,533 <i>И это даже не упомянули в отчёте Уоррена.</i> 2834 02:20:37,431 --> 02:20:39,739 <i>Установлено, что воинственная революционная группа</i> 2835 02:20:39,764 --> 02:20:41,755 <i>может попытаться убить президента Кеннеди</i> 2836 02:20:41,780 --> 02:20:43,748 во время его запланированной поездки в Даллас, Техас. 2837 02:20:44,095 --> 02:20:45,248 Вскоре после убийства Уолтер сказал... 2838 02:20:45,273 --> 02:20:48,931 что телеграмму изъяли из всех файлов во всех городах, 2839 02:20:48,956 --> 02:20:52,116 как очевидный компромат на ФБР. 2840 02:20:53,916 --> 02:20:56,613 Я считаю, Освальд передавал информацию через Хости. 2841 02:20:57,033 --> 02:20:58,781 <i>У меня есть догадка, что с самого начала</i> 2842 02:20:58,806 --> 02:21:03,249 <i>Освальд внедрился в эту группу, вероятно, кубинцев, правых экстремистов.</i> 2843 02:21:03,298 --> 02:21:05,748 <i>Ему приказали быть в книгохранилище</i> 2844 02:21:05,832 --> 02:21:08,241 в тот день его кураторами, чтобы либо предотвратить убийство, 2845 02:21:08,266 --> 02:21:10,220 либо участвовать в нём. 2846 02:21:10,916 --> 02:21:12,492 <i>Им могли сказать что угодно,</i> 2847 02:21:12,517 --> 02:21:15,081 <i>либо что они собирались остановить заговорщиков</i> 2848 02:21:15,500 --> 02:21:18,034 либо что они собирались имитировать атаку на Кеннеди, чтобы разжечь общественное мнение 2849 02:21:18,059 --> 02:21:22,387 и заставить Кеннеди изменить свою политику в отношении коммунизма. 2850 02:21:23,624 --> 02:21:25,684 <i>Неважно, что ему сказали.</i> 2851 02:21:25,998 --> 02:21:27,638 <i>Он выполнял приказы.</i> 2852 02:21:27,944 --> 02:21:29,208 <i>Он был пешкой.</i> 2853 02:21:29,500 --> 02:21:30,749 И, э... 2854 02:21:32,159 --> 02:21:33,278 Не промахнёшься. 2855 02:21:33,962 --> 02:21:35,530 Он — мёртвая утка. 2856 02:21:36,496 --> 02:21:37,539 <i>Я не верю, шеф.</i> 2857 02:21:38,212 --> 02:21:40,041 Зачем ФБР это скрывать? 2858 02:21:40,655 --> 02:21:44,166 Телеграмма, исчезнувшая из всех офисов ФБР в стране? 2859 02:21:44,813 --> 02:21:46,063 Есть слово, Билл. 2860 02:21:46,200 --> 02:21:47,473 - Приказы. - Или сокрытие! 2861 02:21:47,498 --> 02:21:52,232 Боже, Билл, тебе мало доказательств причастности ФБР? 2862 02:21:52,257 --> 02:21:54,873 Может, у меня больше уважения к институтам этой страны... 2863 02:21:54,898 --> 02:21:56,082 - Боже! - Чем у тебя, Сьюзи! 2864 02:21:56,107 --> 02:21:56,891 О чем ты Билл? 2865 02:21:57,078 --> 02:21:59,382 Скажи, как можно скрыть заговор между 2866 02:21:59,407 --> 02:22:03,033 мафией, ЦРУ, ФБР и армейской разведкой, 2867 02:22:03,058 --> 02:22:04,372 и чёрт знает кем ещё, 2868 02:22:04,397 --> 02:22:06,718 если даже в этой комнате с 12 людьми 2869 02:22:06,743 --> 02:22:09,082 нельзя сохранить секрет. 2870 02:22:09,858 --> 02:22:11,291 Утечки повсюду! 2871 02:22:11,697 --> 02:22:14,264 Мы же идём на суд, чёрт возьми! 2872 02:22:14,460 --> 02:22:16,591 Что у нас вообще есть? 2873 02:22:17,072 --> 02:22:20,249 Освальд, Руби, Банистер, Ферри мертвы! 2874 02:22:20,777 --> 02:22:23,267 Шоу, может, он агент, я не знаю, 2875 02:22:23,660 --> 02:22:26,957 но как оперативник он открыт для шантажа 2876 02:22:26,982 --> 02:22:28,540 из-за своей гомосексуальности. 2877 02:22:28,624 --> 02:22:31,580 Шоу — наша зацепка, Билл. Я не знаю точно, кто он и как вписывается, 2878 02:22:31,605 --> 02:22:33,254 и мне всё равно. 2879 02:22:33,453 --> 02:22:36,243 Я знаю, что он лжёт, и я не отпущу его. 2880 02:22:36,329 --> 02:22:39,486 И из-за этого ты идёшь на суд против Клея Шоу, шеф? 2881 02:22:39,646 --> 02:22:40,957 Вы проиграете! 2882 02:22:41,395 --> 02:22:44,573 Нам надо расследовать мафиозные следы здесь, в Новом Орлеане. 2883 02:22:44,598 --> 02:22:47,687 Это куда правдоподобнее, чем версия с правительством. 2884 02:22:48,891 --> 02:22:52,752 Руби — чистая мафия, знал Освальда, подставил его. 2885 02:22:53,192 --> 02:22:57,005 Хоффа, Траффиканте, Марчелло, они наняли киллеров для Кеннеди... 2886 02:22:57,325 --> 02:23:01,082 а правительство не хочет ворошить это, потому что 2887 02:23:01,107 --> 02:23:03,884 оно использовало мафию для устранения Кастро. 2888 02:23:04,666 --> 02:23:07,973 Кастро, убитый мафией, нами, 2889 02:23:08,100 --> 02:23:10,200 звучит дико для обывателя. 2890 02:23:10,387 --> 02:23:12,921 Поэтому они закрыли дело Кеннеди. 2891 02:23:14,161 --> 02:23:15,618 Для меня это логично. 2892 02:23:15,979 --> 02:23:18,596 Я не сомневаюсь в их участии, Билл, но на низком уровне. 2893 02:23:19,118 --> 02:23:22,181 - Да ладно! - Мафия могла изменить маршрут кортежа, Билл? 2894 02:23:22,554 --> 02:23:24,723 Или убрать охрану президента? 2895 02:23:25,570 --> 02:23:28,378 Мафия могла отправить Освальда в Россию и вернуть обратно? 2896 02:23:29,193 --> 02:23:33,412 Мафия могла заставить ФБР, ЦРУ и полицию Далласа завалить расследование? 2897 02:23:33,459 --> 02:23:36,845 Мафия могла создать комиссию Уоррена для сокрытия? 2898 02:23:37,888 --> 02:23:42,345 Мафия могла заставить СМИ замолчать? 2899 02:23:42,559 --> 02:23:46,315 И с каких пор мафия использует для убийств что-то кроме .38 на близкой дистанции? 2900 02:23:47,743 --> 02:23:50,438 У мафии не хватило бы ни смелости, ни власти на такое. 2901 02:23:52,160 --> 02:23:53,574 Убийцам нужны деньги... 2902 02:23:54,715 --> 02:23:56,310 графики, время, приказы. 2903 02:23:57,827 --> 02:24:00,325 Это была военная засада от начала до конца. 2904 02:24:00,350 --> 02:24:03,636 Это был переворот с Линдоном Джонсоном на подхвате. 2905 02:24:03,669 --> 02:24:06,416 То есть, ты говоришь, что Линдон Джонсон был замешан? 2906 02:24:06,441 --> 02:24:08,391 - Президент США? - Я знаю, Билл. 2907 02:24:08,416 --> 02:24:11,985 Линдон Джонсон получил миллиард долларов для своих техасских друзей, "Браун и Рут", 2908 02:24:12,010 --> 02:24:14,860 на углубление бухты Камрань для военных во Вьетнаме. 2909 02:24:14,885 --> 02:24:15,985 - Это только начало. - Шеф! 2910 02:24:16,038 --> 02:24:17,780 Ты называешь президента убийцей? 2911 02:24:17,920 --> 02:24:21,084 Если я так далёк от истины, почему ФБР прослушивает наш офис? 2912 02:24:21,544 --> 02:24:24,344 Почему свидетелей подкупают и убивают? 2913 02:24:25,130 --> 02:24:28,207 Почему федералы блокируют наши запросы, 2914 02:24:28,291 --> 02:24:29,873 - хотя раньше не мешали? - Я не знаю! 2915 02:24:29,957 --> 02:24:33,688 Может, в правительстве есть неконтролируемые элементы. 2916 02:24:33,784 --> 02:24:35,283 - Да брось! - И этого не достаточно? 2917 02:24:37,345 --> 02:24:38,678 Ты читал Шекспира, Билл? 2918 02:24:40,831 --> 02:24:42,571 Да, читал. 2919 02:24:43,616 --> 02:24:44,824 "Юлия Цезаря". 2920 02:24:46,245 --> 02:24:48,707 "Брут и Кассий — тоже люди чести". 2921 02:24:50,310 --> 02:24:51,208 Кто убил Цезаря? 2922 02:24:52,607 --> 02:24:53,780 Десять, двенадцать сенаторов. 2923 02:24:54,772 --> 02:24:56,509 Достаточно одного Иуды, Билл. 2924 02:24:56,903 --> 02:24:58,482 Нескольких своих людей. 2925 02:24:58,507 --> 02:25:00,457 Пентагон, ЦРУ... 2926 02:25:00,508 --> 02:25:02,333 Это догадки, шеф. 2927 02:25:03,350 --> 02:25:05,458 Как ты вообще знаешь, кто твой отец? 2928 02:25:06,306 --> 02:25:08,065 Потому что мама так сказала. 2929 02:25:08,864 --> 02:25:10,723 Вы несёте чушь, шеф, 2930 02:25:10,914 --> 02:25:14,828 и я не пойду за вами! 2931 02:25:24,554 --> 02:25:26,595 Шеф, у меня всегда были сомнения насчёт Билла. 2932 02:25:27,788 --> 02:25:29,129 Он всё время нам мешал. 2933 02:25:30,842 --> 02:25:32,315 Но он нам нужен. 2934 02:25:32,828 --> 02:25:35,567 Босс, Бруссард потратил месяц, пытаясь доказать связь мафии, 2935 02:25:35,600 --> 02:25:38,765 типа Джека Руби и Брейдинга, с Хант Ойл. 2936 02:25:39,258 --> 02:25:41,028 - Я ему не верю. - Не хочу это слышать. 2937 02:25:41,268 --> 02:25:43,656 Я ценю Билла не меньше, чем любого здесь. 2938 02:25:45,760 --> 02:25:49,720 Нам всем стоит прислушаться к другим идеям, включая мои. 2939 02:25:51,013 --> 02:25:53,323 Может, Освальд — это то, что все говорят, а я просто... 2940 02:25:54,463 --> 02:25:55,511 просто слеп. 2941 02:25:56,527 --> 02:25:59,110 Я видел, как он копирует файлы, задерживается допоздна. 2942 02:25:59,155 --> 02:26:00,623 Я просто не доверяю... 2943 02:26:00,648 --> 02:26:01,898 Вы не услышали, что я сказал. 2944 02:26:02,030 --> 02:26:04,704 Я не потерплю раздоров в команде! 2945 02:26:04,764 --> 02:26:07,827 Я больше не могу работать с Биллом Бруссардом. 2946 02:26:09,290 --> 02:26:11,421 - Это ультиматум, Лу? - Что? 2947 02:26:12,490 --> 02:26:15,800 - Вы ставите мне ультиматум? - Ну, если вы так это называете. 2948 02:26:18,963 --> 02:26:21,310 Я не думал, что дойдёт до этого. 2949 02:26:24,681 --> 02:26:25,513 Видимо, да. 2950 02:26:27,147 --> 02:26:29,687 Я не потерплю ультиматумов, Лу. 2951 02:26:30,445 --> 02:26:31,947 Принимаю вашу отставку. 2952 02:26:36,062 --> 02:26:37,164 Что ж, получайте. 2953 02:26:42,897 --> 02:26:45,041 Вы упрямый сукин сын. 2954 02:26:47,878 --> 02:26:49,546 И вы совершаете огромную ошибку. 2955 02:26:57,324 --> 02:26:59,681 Шеф, вы не слишком жестоки? 2956 02:27:01,070 --> 02:27:03,217 Нет, Сьюзи, не думаю. 2957 02:27:04,228 --> 02:27:05,028 Кто-то ещё? 2958 02:27:11,080 --> 02:27:13,500 <i>А теперь, Джерри, Джим Гаррисон,</i> 2959 02:27:13,665 --> 02:27:16,500 <i>прокурор Нового Орлеана, Луизиана.</i> 2960 02:27:31,559 --> 02:27:33,642 <i>Добро пожаловать, прокурор Гаррисон.</i> 2961 02:27:33,707 --> 02:27:37,165 Итак, вы расследуете убийство президента Кеннеди. 2962 02:27:37,249 --> 02:27:41,566 Знаете, мы слышали странные вещи из вашего офиса в Новом Орлеане. 2963 02:27:41,591 --> 02:27:45,776 Сначала, что это сделали кубинские эмигранты. 2964 02:27:46,520 --> 02:27:48,215 Потом — мафия. 2965 02:27:48,972 --> 02:27:51,640 <i>Теперь ваша последняя теория — что ЦРУ,</i> 2966 02:27:51,665 --> 02:27:54,445 <i>ФБР, Пентагон и Белый дом</i> 2967 02:27:55,553 --> 02:27:59,084 объединились в заговор, чтобы убить Джона Кеннеди. 2968 02:27:59,686 --> 02:28:00,936 Скажите, 2969 02:28:01,413 --> 02:28:04,478 есть ли кто-то, кроме Ли Харви Освальда, 2970 02:28:05,349 --> 02:28:07,837 кто, по-вашему, не участвовал в убийстве президента? 2971 02:28:09,573 --> 02:28:11,406 Скажем так, Джерри. 2972 02:28:12,382 --> 02:28:14,620 Я перестал бить свою жену. 2973 02:28:16,041 --> 02:28:19,238 Может, спросите Линдона Джонсона. У него есть ответы. 2974 02:28:23,515 --> 02:28:25,672 В авторитетных СМИ появились сообщения... 2975 02:28:25,697 --> 02:28:28,031 Тайм, Ньюсуик, наш Эн-Би-Си... 2976 02:28:28,056 --> 02:28:34,171 что вы вышли за рамки полномочий прокурора, 2977 02:28:34,446 --> 02:28:38,288 запугивали... даже давали наркотики... свидетелям, 2978 02:28:38,806 --> 02:28:41,266 подкупали их, склоняли к лжесвидетельству. 2979 02:28:41,524 --> 02:28:43,273 Что вы на это скажете? 2980 02:28:43,298 --> 02:28:46,251 Ваша вера в правдивость СМИ трогательна, Джерри. 2981 02:28:46,304 --> 02:28:49,387 Видно, век невинности ещё не прошёл. 2982 02:28:49,931 --> 02:28:51,513 Но спросите себя... 2983 02:28:51,834 --> 02:28:55,869 Если бы 22 ноября 1963 года мы узнали, что премьер России убит 2984 02:28:55,894 --> 02:28:59,952 из московского офиса одиноким сочувствующим капитализму, 2985 02:29:00,018 --> 02:29:02,991 которого затем ликвидировал патриот за 48 часов 2986 02:29:03,016 --> 02:29:05,570 под охраной полиции, 2987 02:29:06,024 --> 02:29:07,998 любой свободомыслящий человек понял бы, 2988 02:29:08,023 --> 02:29:10,520 что в СССР произошёл переворот и смена власти. 2989 02:29:11,020 --> 02:29:13,205 И мы бы не задавали вопросы 2990 02:29:13,230 --> 02:29:15,148 и не нападали на Джима Гаррисона. 2991 02:29:16,207 --> 02:29:19,737 В свободном обществе мы бы спрашивали, 2992 02:29:19,762 --> 02:29:21,206 почему его убили 2993 02:29:21,231 --> 02:29:22,914 и кто был против него. 2994 02:29:23,755 --> 02:29:27,101 Джим, некоторые скажут, что ты параноик. 2995 02:29:27,687 --> 02:29:29,829 Может, я лучше покажу вам несколько фотографий, 2996 02:29:29,854 --> 02:29:32,267 чтобы вы начали понимать, о чем я говорю. 2997 02:29:34,535 --> 02:29:35,702 Это аресты. 2998 02:29:35,727 --> 02:29:38,616 Эти аресты были сфотографированы спустя минуты после убийства. 2999 02:29:39,038 --> 02:29:41,828 Их никогда не показывали американской публике. 3000 02:29:42,381 --> 02:29:45,325 Джим, извини, эти фото не могут быть показаны по ТВ. 3001 02:29:45,350 --> 02:29:47,090 - Ну конечно могут. - Нет, извини, не могут. 3002 02:29:48,555 --> 02:29:50,473 - Камера может их заснять. - Джим, извини. 3003 02:29:50,498 --> 02:29:53,399 Извините. У нас есть законы о клевете, ты знаешь. 3004 02:29:55,050 --> 02:29:58,277 Тех, кого вы только что видели, арестовали в Далласе через минуты после убийства. 3005 02:29:58,743 --> 02:30:00,256 Их больше никто не видел. 3006 02:30:00,281 --> 02:30:02,389 Нет записей об аресте... 3007 02:30:02,847 --> 02:30:05,445 - нет фото, нет отпечатков. - Джим, подожди. 3008 02:30:05,470 --> 02:30:07,187 <i>- Мы вернёмся после рекламы. - Они ушли...</i> 3009 02:30:15,741 --> 02:30:16,574 Шеф! 3010 02:30:18,212 --> 02:30:20,518 Билл, какого Чёрта ты здесь делаешь? 3011 02:30:20,578 --> 02:30:22,465 Извини за прошлый раз, шеф. 3012 02:30:22,505 --> 02:30:24,014 Я не хотел вот так срываться. 3013 02:30:26,697 --> 02:30:29,490 Билл, ты приехал, чтобы сказать мне очевидное? 3014 02:30:29,729 --> 02:30:30,700 Нет, босс, слушай. 3015 02:30:31,149 --> 02:30:33,648 Мне только что сообщили, что будет попытка убить тебя 3016 02:30:34,028 --> 02:30:35,738 где-то между здесь и Новым Орлеаном. 3017 02:30:35,907 --> 02:30:37,871 Шоу привёз мафиози из Канады. 3018 02:30:38,664 --> 02:30:40,163 Это серьёзно, шеф. 3019 02:30:40,266 --> 02:30:42,442 Тебе понадобится охрана сегодня в Финиксе. 3020 02:30:42,981 --> 02:30:46,554 Билл, когда ты был в армии, ты понял, что значит приказ? 3021 02:30:46,579 --> 02:30:47,328 - Ммм? - Да. 3022 02:30:47,685 --> 02:30:49,781 Ты помнишь, как я приказал всем сотрудникам не участвовать 3023 02:30:49,806 --> 02:30:51,721 в передаче этих бесконечных слухов о том, что кого-то убьют? 3024 02:30:52,525 --> 02:30:55,572 - Да, помню, босс, но это... - Нет, никаких "но". 3025 02:30:55,831 --> 02:30:57,716 В военной ситуации нет "но", Бруссар! 3026 02:30:58,229 --> 02:31:01,283 Мне не нравится, что ты вываливаешь на меня этот параноидальный бред. 3027 02:31:02,263 --> 02:31:04,968 И мне не нравится твоя неспособность выполнить простой приказ, 3028 02:31:05,022 --> 02:31:08,440 особенно когда это означает, что я лично оплачу твой перелёт обратно в Новый Орлеан. 3029 02:31:09,135 --> 02:31:10,888 Давай купим тебе билет. 3030 02:31:12,208 --> 02:31:13,136 Босс, извини. 3031 02:31:13,161 --> 02:31:15,869 - Я просто беспокоюсь о тебе. - Спасибо. 3032 02:31:16,043 --> 02:31:17,302 Возьми чек. 3033 02:32:04,500 --> 02:32:06,165 Давай, давай. Он уходит. 3034 02:32:06,249 --> 02:32:07,790 Джим, куда ты идёшь? 3035 02:32:07,827 --> 02:32:10,305 Это я, Самуэль. 3036 02:32:17,166 --> 02:32:17,957 Эй! 3037 02:32:18,220 --> 02:32:21,667 - Сколько ты был в туалете? - Не твоё Чёртово дело. 3038 02:33:11,530 --> 02:33:13,549 Джим, плохие новости, 3039 02:33:13,574 --> 02:33:14,755 Билл сдал нас. 3040 02:33:14,780 --> 02:33:16,937 Думаю, он передал федам все, что у нас было. 3041 02:33:17,497 --> 02:33:19,757 Мы изучили записки — там ничего не было, шеф. 3042 02:33:19,799 --> 02:33:20,637 Ничего. 3043 02:33:20,757 --> 02:33:23,832 Мы пошли к нему, а хозяйка сказала, что этот ублюдок просто сбежал. 3044 02:33:23,916 --> 02:33:25,459 Оставил все. 3045 02:33:26,521 --> 02:33:28,360 Невероятно. Мне жаль. 3046 02:33:28,420 --> 02:33:31,692 Мэтти, принесите мистеру Гаррисону выпить, пожалуйста. 3047 02:33:32,379 --> 02:33:33,902 Что-то его сильно напугало. 3048 02:33:34,057 --> 02:33:37,184 Ну, Билла не так просто напугать. Кто-то повлиял на его мысли. 3049 02:33:37,209 --> 02:33:38,511 Он никогда не был хорошим мыслителем. 3050 02:33:38,536 --> 02:33:39,682 Но он нас обманул. 3051 02:33:40,163 --> 02:33:42,038 Нет, нет, Нума, не убавляй. 3052 02:33:42,667 --> 02:33:44,370 Прибавь, я хочу это видеть. 3053 02:33:46,383 --> 02:33:48,957 Ну, ты знаешь, что происходит, он побеждает. 3054 02:33:49,350 --> 02:33:50,616 <i>Сенатор Юджин Маккарти из Миннесоты.</i> 3055 02:33:50,641 --> 02:33:51,694 Он не пройдёт. 3056 02:33:52,097 --> 02:33:53,930 Если он выиграет, его убьют. 3057 02:33:54,348 --> 02:33:56,475 Он остановит войну. 3058 02:33:57,699 --> 02:34:00,614 Его убьют, прежде чем он станет президентом. 3059 02:34:03,977 --> 02:34:05,099 Спасибо, Мэтти. 3060 02:34:05,548 --> 02:34:08,467 Босс, с Бруссаром у них есть все. 3061 02:34:08,533 --> 02:34:11,143 Все наши свидетели, наши стратегии для суда. 3062 02:34:11,701 --> 02:34:14,184 Надо перепроверить его работу. 3063 02:34:14,676 --> 02:34:17,864 Там могут быть ложные следы. Мы не можем идти в суд. 3064 02:34:18,060 --> 02:34:20,185 - У нас нет шансов! - Я так не думаю, Эл. 3065 02:34:20,210 --> 02:34:21,900 Я согласен с Элом, босс. 3066 02:34:21,925 --> 02:34:23,607 Это не тот случай, когда мы выйдем победителями. 3067 02:34:24,197 --> 02:34:26,357 Ты помнишь рассказ Хемингуэя, "Старик и море"? 3068 02:34:27,890 --> 02:34:30,577 Старый рыбак поймал огромную рыбу... 3069 02:34:31,414 --> 02:34:35,198 рыбу настолько большую, что пришлось привязать её к лодке, 3070 02:34:35,223 --> 02:34:36,682 чтобы дотащить до берега. 3071 02:34:36,707 --> 02:34:38,370 Но к тому времени, как он достиг берега, 3072 02:34:38,395 --> 02:34:40,110 акулы уже обглодали рыбу. 3073 02:34:40,199 --> 02:34:42,432 Остался только скелет. 3074 02:34:46,402 --> 02:34:48,151 И это произойдёт с нами. 3075 02:34:48,226 --> 02:34:50,393 Тогда зачем мы затеяли все это, босс? 3076 02:34:50,432 --> 02:34:52,272 Это средство для достижения цели. 3077 02:34:52,589 --> 02:34:54,464 Эта война имеет два фронта. 3078 02:34:55,966 --> 02:34:59,595 В суде мы надеемся, против всех шансов, доказать вину Клея Шоу в заговоре. 3079 02:35:01,066 --> 02:35:06,897 В суде общественного мнения правда может выйти наружу через 25, 30 лет. 3080 02:35:09,620 --> 02:35:11,309 Но мы нанесём первый удар. 3081 02:35:13,258 --> 02:35:15,093 А если ты ошибаешься? 3082 02:35:18,713 --> 02:35:20,920 Я ни секунды не сомневался, дорогая. 3083 02:35:22,300 --> 02:35:23,197 Лиз. 3084 02:35:24,892 --> 02:35:26,407 Ты придёшь на суд? 3085 02:35:28,375 --> 02:35:29,691 Не думаю. 3086 02:35:38,333 --> 02:35:40,040 <i>Новости CBS прогнозирует</i> 3087 02:35:40,124 --> 02:35:43,499 <i>победу сенатора Роберта Кеннеди на ключевых праймериз в Калифорнии.</i> 3088 02:35:43,582 --> 02:35:47,263 <i>И вот что происходило в Соединённых Штатах за последние три года:</i> 3089 02:35:47,511 --> 02:35:50,066 <i>раскол, насилие, разочарование в нашем обществе,</i> 3090 02:35:50,711 --> 02:35:53,443 <i>расколы по поводу войны во Вьетнаме,</i> 3091 02:35:53,735 --> 02:35:55,901 <i>будь то между чёрными и белыми,</i> 3092 02:35:55,926 --> 02:35:57,328 <i>между бедными и богатыми,</i> 3093 02:35:57,691 --> 02:35:59,263 <i>или между поколениями.</i> 3094 02:35:59,394 --> 02:36:01,123 <i>Но мы можем начать работать вместе.</i> 3095 02:36:01,777 --> 02:36:04,953 <i>Мы великая страна, неэгоистичная страна, и сострадательная страна.</i> 3096 02:36:04,978 --> 02:36:08,897 <i>И я намерен сделать это основой своей кампании...</i> 3097 02:36:28,249 --> 02:36:29,957 <i>Сенатор Кеннеди был застрелен!</i> 3098 02:36:30,249 --> 02:36:34,095 <i>Мы не знаем, насколько серьёзно, но сенатор Кеннеди был застрелен!</i> 3099 02:36:36,416 --> 02:36:38,832 <i>Заберите оружие! Заберите оружие!</i> 3100 02:36:40,333 --> 02:36:41,874 <i>Не трогайте оружие!</i> 3101 02:37:13,308 --> 02:37:14,517 Они убили его, дорогая. 3102 02:37:15,148 --> 02:37:15,903 Ммм? 3103 02:37:17,458 --> 02:37:20,959 Он победил, и они убили Роберта Кеннеди. 3104 02:37:22,249 --> 02:37:24,334 - Нет. - Они застрелили его. 3105 02:37:27,397 --> 02:37:28,583 О Боже. 3106 02:37:31,500 --> 02:37:33,500 Обоих? 3107 02:37:33,749 --> 02:37:35,057 Обоих братьев? 3108 02:37:40,630 --> 02:37:41,797 Ты был прав. 3109 02:37:44,235 --> 02:37:45,385 Это не закончилось. 3110 02:37:53,540 --> 02:37:55,124 Впервые я... 3111 02:37:57,110 --> 02:37:58,743 почувствовал настоящий страх. 3112 02:38:11,660 --> 02:38:14,286 Жаль, что я не мог любить тебя сильнее. 3113 02:38:16,640 --> 02:38:19,927 Иногда мне кажется, что я никогда не любил тебя... 3114 02:38:20,920 --> 02:38:23,085 или детей достаточно. 3115 02:38:23,110 --> 02:38:24,315 Прости. 3116 02:39:11,500 --> 02:39:12,999 Прошу встать. 3117 02:39:13,257 --> 02:39:15,345 Внимание, внимание, внимание! 3118 02:39:15,625 --> 02:39:19,485 Уголовный окружной суд округа Орлеан, секция "H", объявляется открытым. 3119 02:39:19,510 --> 02:39:22,722 Председательствует почтенный судья Эдвард А. Хаггерти-младший. 3120 02:39:23,888 --> 02:39:24,940 Прошу садиться. 3121 02:39:30,397 --> 02:39:32,312 Это Клэй Бертран. 3122 02:39:32,379 --> 02:39:34,597 Это человек, которого я видел у Дэвида Ферри. 3123 02:39:34,622 --> 02:39:37,158 Это тот, кого ты, по твоим словам, видел... 3124 02:39:37,183 --> 02:39:38,473 <i>признанный гомосексуалист...</i> 3125 02:39:38,498 --> 02:39:41,235 осуждённый за сводничество и вымогательстве... 3126 02:39:42,412 --> 02:39:44,569 человек, который лгал обо всем... 3127 02:39:44,594 --> 02:39:47,118 и теперь хочет, чтобы ему поверили на слово. 3128 02:39:47,422 --> 02:39:50,505 Это был вот тот человек. Да, сэр. 3129 02:39:50,945 --> 02:39:52,898 Он был у стены Поншартрейн... 3130 02:39:54,200 --> 02:39:56,450 с человеком, который застрелил президента. 3131 02:39:57,427 --> 02:40:00,010 Я запомнил его из-за хромоты. 3132 02:40:00,065 --> 02:40:02,751 Наркоман, вкалывающий себе у стены, 3133 02:40:03,425 --> 02:40:05,500 едва осознающий происходящее. 3134 02:40:05,555 --> 02:40:07,635 Вы могли ошибиться, правда? 3135 02:40:07,711 --> 02:40:09,446 - Это тот человек? - Это был он, вот здесь. 3136 02:40:09,471 --> 02:40:12,275 Он высадил Освальда на линии избирателей. 3137 02:40:12,496 --> 02:40:16,073 <i>Я запомнил их, потому что они были единственными белыми незнакомцами в то утро.</i> 3138 02:40:16,098 --> 02:40:20,405 <i>Его большой чёрный Кадиллак заставил меня подумать, что они могут быть из ФБР.</i> 3139 02:40:20,919 --> 02:40:25,020 Сказал, что представляет Международную торговую ярмарку в Новом Орлеане. 3140 02:40:26,637 --> 02:40:30,587 Более пяти лет назад, на две минуты. 3141 02:40:31,471 --> 02:40:33,917 Можно сказать, ты мог ошибиться. 3142 02:40:34,428 --> 02:40:37,165 Это был просто плод моего воображения. 3143 02:40:37,190 --> 02:40:40,868 Я ему сказал, ты слышал звон, но не знаешь где он. 3144 02:40:41,398 --> 02:40:45,182 Бертран — это не Шоу, честное слово, и передай ему, что я так сказал. 3145 02:40:45,391 --> 02:40:47,840 Возражение, ваша честь. Эта прокуратура добилась 3146 02:40:47,865 --> 02:40:50,275 осуждения Дина Эндрюса за лжесвидетельство по этому делу. 3147 02:40:50,300 --> 02:40:53,133 Замечание принято. Это дело на апелляции. 3148 02:40:53,188 --> 02:40:54,821 Мистер Гольдберг... 3149 02:40:54,846 --> 02:40:58,053 вы утверждаете, что встретили Дэвида Ферри и Клея Шоу 3150 02:40:58,078 --> 02:41:00,494 во время отпуска от вашего бухгалтерского бизнеса в Нью-Йорке. 3151 02:41:00,712 --> 02:41:01,956 Вы выпили... 3152 02:41:01,981 --> 02:41:04,729 и, под воздействием, обсуждали убийство Кеннеди, не так ли? 3153 02:41:04,760 --> 02:41:06,145 Да, это так. 3154 02:41:06,170 --> 02:41:09,505 Также верно, что вы сняли отпечатки пальцев у своей дочери, 3155 02:41:09,530 --> 02:41:11,354 когда она поступила в Университет штата Луизиана? 3156 02:41:11,379 --> 02:41:12,421 Да, сэр, это так. 3157 02:41:12,548 --> 02:41:15,546 И также верно, что вы сняли отпечатки, когда она вернулась в конце семестра? 3158 02:41:15,667 --> 02:41:17,236 - Да, это так. - Зачем? 3159 02:41:19,154 --> 02:41:22,350 Ну, я хотел убедиться, что это та же девушка, которую я отправил. 3160 02:41:25,881 --> 02:41:28,082 Он был одним из свидетелей Бруссара, шеф. 3161 02:41:28,166 --> 02:41:30,740 Он был абсолютно вменяем, когда мы брали его показания. 3162 02:41:31,241 --> 02:41:34,778 Ваша честь, мы вызываем офицера полиции Алоизиуса Хабигорста. 3163 02:41:35,181 --> 02:41:37,442 Мне придётся попросить присяжных выйти из зала суда. 3164 02:41:38,036 --> 02:41:39,248 Господа, прошу вас встать 3165 02:41:39,273 --> 02:41:40,132 - Что? - И пройти за мной? 3166 02:41:40,457 --> 02:41:42,039 Имя. Первое, среднее и фамилия. 3167 02:41:42,112 --> 02:41:43,389 Клэй Лаверн Шоу. 3168 02:41:43,673 --> 02:41:45,522 У подсудимого не было адвоката при этом вопросе! 3169 02:41:45,883 --> 02:41:48,413 Боже, Эд, с незапамятных времён это стандартная процедура 3170 02:41:48,438 --> 02:41:50,540 - спрашивать псевдоним, ты знаешь! - Я говорю, как вижу! 3171 02:41:50,624 --> 02:41:53,247 - Использовал ли ты псевдонимы? - Клэй Бертран. 3172 02:41:55,122 --> 02:41:57,538 В конституции нет требования, чтобы адвокат 3173 02:41:57,563 --> 02:41:59,331 - присутствовал при стандартных вопросах! - Я считаю это недопустимым! 3174 02:42:01,033 --> 02:42:02,540 - Я считаю это недопустимым. - Чёрт, Эд, это наше дело! 3175 02:42:03,168 --> 02:42:05,493 Если это ваше дело, то у вас не было дела. 3176 02:42:05,873 --> 02:42:08,748 Я бы не поверил ничему, что сказал Хабигорст. 3177 02:42:08,773 --> 02:42:10,724 Не могу поверить, что ты говоришь это в зале суда. 3178 02:42:11,022 --> 02:42:12,918 Но я это говорю. Введите присяжных. 3179 02:42:17,070 --> 02:42:18,112 <i>Освальд?</i> 3180 02:42:18,387 --> 02:42:19,223 <i>Нет, не звонил.</i> 3181 02:42:20,760 --> 02:42:22,443 <i>Вы когда-нибудь звонили Дину Эндрюсу?</i> 3182 02:42:22,468 --> 02:42:23,563 <i>Нет, не звонил.</i> 3183 02:42:24,939 --> 02:42:27,043 А вы когда-нибудь встречались с Дэвидом Ферри? 3184 02:42:27,068 --> 02:42:27,810 Нет. 3185 02:42:28,300 --> 02:42:29,680 Я бы даже не знал, как он выглядит, 3186 02:42:29,732 --> 02:42:32,179 если бы мне не показали фотографии. 3187 02:42:32,820 --> 02:42:35,467 Вы когда-нибудь использовали псевдоним Клей Бертран? 3188 02:42:36,082 --> 02:42:36,957 Нет. 3189 02:42:37,642 --> 02:42:38,453 Я не использовал. 3190 02:42:39,133 --> 02:42:40,799 Спасибо, мистер Шоу. 3191 02:42:44,275 --> 02:42:48,345 Что ж, великий актёр только что подарил нам великолепную игру, Ваша Честь, 3192 02:42:48,414 --> 02:42:50,497 но мы ни на шаг не приблизились к истине. 3193 02:42:51,465 --> 02:42:54,881 Пусть будет зафиксировано, что моя канцелярия обвиняет Клея Шоу 3194 02:42:54,906 --> 02:43:00,238 в откровенной лжесвидетельстве по всем 15 ответам, данным им сегодня в зале суда... 3195 02:43:00,263 --> 02:43:02,430 Вы вышли из повиновения, Джим Бой, садитесь! 3196 02:43:11,915 --> 02:43:14,622 Чтобы доказать существование заговора с участием Клея Шоу... 3197 02:43:14,689 --> 02:43:18,875 мы должны сначала доказать, что в убийстве участвовало более одного человека. 3198 02:43:20,349 --> 02:43:21,383 Для этого 3199 02:43:21,515 --> 02:43:24,416 мы должны обратиться к плёнке Запрудера, которую моя канцелярия затребовала. 3200 02:43:25,780 --> 02:43:27,580 Американская публика не видела этого... 3201 02:43:30,276 --> 02:43:32,343 Американская публика не видела эту плёнку, 3202 02:43:32,368 --> 02:43:35,298 потому что её хранили под замком в сейфе последние пять лет, 3203 02:43:35,323 --> 02:43:37,657 в здании "Тайм-Лайф" в Нью-Йорке. 3204 02:43:39,707 --> 02:43:41,165 Причина есть. 3205 02:43:42,642 --> 02:43:43,562 Смотрите. 3206 02:44:33,811 --> 02:44:36,020 Картинка стоит тысячи слов, не так ли. 3207 02:44:37,878 --> 02:44:40,378 Комиссия Уоррена считала, что у них железное дело. 3208 02:44:41,243 --> 02:44:42,624 Три пули, один убийца. 3209 02:44:43,963 --> 02:44:47,684 Но в тот день произошло две непредвиденные вещи, сделавшие это практически невозможным. 3210 02:44:47,751 --> 02:44:51,415 Первое — любительская 8-миллиметровая съёмка, сделанная Абрахамом Запрудером 3211 02:44:51,449 --> 02:44:53,055 <i>стоявшим рядом с травяным холмом.</i> 3212 02:44:53,926 --> 02:44:54,863 <i>И второе,</i> 3213 02:44:54,888 --> 02:44:56,317 третий раненый, Джеймс Тейг, 3214 02:44:56,342 --> 02:44:58,016 который получил царапину осколком 3215 02:44:58,041 --> 02:45:00,083 <i>стоя возле Тройного путепровода.</i> 3216 02:45:01,017 --> 02:45:04,458 Временной интервал в 5,6 секунд, установленный плёнкой Запрудера, 3217 02:45:04,772 --> 02:45:07,318 не оставлял возможности для четвёртого выстрела. 3218 02:45:07,980 --> 02:45:10,783 Так что выстрел или осколок, оставивший поверхностную рану на щеке Тейга... 3219 02:45:10,808 --> 02:45:13,080 должен был исходить от одной из трёх пуль, 3220 02:45:13,116 --> 02:45:16,085 выпущенных с шестого этажа книгохранилища. 3221 02:45:17,419 --> 02:45:18,725 Остаётся всего две пули. 3222 02:45:19,785 --> 02:45:23,512 И мы знаем, что одна из них была смертельным выстрелом в голову, убившим Кеннеди. 3223 02:45:25,234 --> 02:45:27,192 Итак, остаётся одна-единственная пуля. 3224 02:45:27,466 --> 02:45:31,581 Эта единственная пуля теперь должна объяснить оставшиеся семь ранений у Кеннеди и Конналли. 3225 02:45:32,562 --> 02:45:35,864 Но вместо того, чтобы признать заговор или продолжить расследование, 3226 02:45:35,889 --> 02:45:38,832 Комиссия Уоррена предпочла поддержать теорию, выдвинутую 3227 02:45:38,857 --> 02:45:41,623 амбициозным младшим советником, Арленом Спектером, 3228 02:45:41,823 --> 02:45:45,300 одну из самых вопиющих лжи, когда-либо навязанных американскому народу. 3229 02:45:46,967 --> 02:45:49,333 Мы знаем её как теорию "волшебной пули". 3230 02:45:50,290 --> 02:45:51,548 Волшебная пуля 3231 02:45:51,888 --> 02:45:55,618 входит в спину Президента, направляясь вниз под углом 17 градусов. 3232 02:45:56,695 --> 02:45:59,925 Затем она движется вверх, чтобы выйти из тела Кеннеди спереди шеи... 3233 02:46:00,273 --> 02:46:01,390 ранение номер два... 3234 02:46:02,110 --> 02:46:05,065 где она ждёт 1,6 секунды предположительно в воздухе, 3235 02:46:05,671 --> 02:46:07,459 затем поворачивает вправо... 3236 02:46:08,230 --> 02:46:09,271 затем влево... 3237 02:46:09,934 --> 02:46:12,470 вправо, затем влево, 3238 02:46:12,793 --> 02:46:15,726 и продолжает в тело Конналли сзади правой подмышки, 3239 02:46:15,937 --> 02:46:17,526 ранение номер три. 3240 02:46:19,401 --> 02:46:20,988 Пуля затем направляется вниз, 3241 02:46:21,013 --> 02:46:24,077 под углом 27 градусов, раздробив пятое ребро Конналли, 3242 02:46:24,208 --> 02:46:26,760 и выходит с правой стороны его груди, 3243 02:46:27,545 --> 02:46:28,436 ранение номер четыре. 3244 02:46:29,507 --> 02:46:31,082 Пуля затем поворачивает вправо... 3245 02:46:31,532 --> 02:46:34,166 и снова входит в тело Конналли в его правое запястье... 3246 02:46:34,759 --> 02:46:35,869 ранение номер пять. 3247 02:46:36,848 --> 02:46:38,423 Раздробив лучевую кость... 3248 02:46:38,996 --> 02:46:42,211 пуля затем выходит из запястья Конналли, ранение номер шесть, 3249 02:46:42,504 --> 02:46:44,104 делает резкий разворот, 3250 02:46:44,257 --> 02:46:46,627 и зарывается в левое бедро Конналли, 3251 02:46:47,188 --> 02:46:49,999 ранение номер семь, откуда позже выпадает... 3252 02:46:50,655 --> 02:46:53,110 и обнаруживается в почти "нетронутом" состоянии... 3253 02:46:53,875 --> 02:46:55,928 <i>на каталке в коридоре Парклендской больницы.</i> 3254 02:46:58,863 --> 02:47:00,030 Ну и пуля. 3255 02:47:02,551 --> 02:47:05,603 Любой, кто был в бою, скажет вам, что никогда в истории огнестрельного оружия 3256 02:47:05,669 --> 02:47:07,790 не было пули настолько нелепой. 3257 02:47:09,460 --> 02:47:11,949 Тем не менее, правительство утверждает, что может доказать это, 3258 02:47:11,974 --> 02:47:13,962 с помощью изощрённой физики в ядерной лаборатории. 3259 02:47:14,662 --> 02:47:15,475 Конечно, может. 3260 02:47:16,530 --> 02:47:21,278 Теоретическая физика может доказать, что слон может взлететь махнув ушами. 3261 02:47:22,681 --> 02:47:24,457 Но используйте свои глаза, свой здравый смысл. 3262 02:47:25,666 --> 02:47:29,039 Эксперты по баллистике ран в Арсенале Эджвуда произвели несколько сравнительных выстрелов. 3263 02:47:29,064 --> 02:47:32,117 Ни одна из пуль не была похожа на эту. 3264 02:47:34,705 --> 02:47:36,780 Взгляните на предмет 856... 3265 02:47:37,783 --> 02:47:41,822 идентичную пулю, выпущенную через запястье человеческого трупа. 3266 02:47:42,826 --> 02:47:45,419 Всего одна из костей, раздроблённых волшебной пулей. 3267 02:47:47,075 --> 02:47:48,527 Семь ранений, господа. 3268 02:47:49,122 --> 02:47:51,624 Прочная кожа, плотные кости. 3269 02:47:53,624 --> 02:47:59,374 Это объяснение с одной пулей является основой утверждения Комиссии Уоррена об убийце-одиночке. 3270 02:48:00,453 --> 02:48:03,991 И как только вы поймёте, что волшебная пуля не могла нанести все семь этих ранений, 3271 02:48:04,230 --> 02:48:07,747 вам придётся признать, что был четвёртый выстрел 3272 02:48:08,352 --> 02:48:09,475 и второй стрелок. 3273 02:48:10,874 --> 02:48:12,722 А если был второй стрелок... 3274 02:48:13,416 --> 02:48:14,737 Тогда, по определению... 3275 02:48:14,762 --> 02:48:17,270 <i>должен был быть заговор, в котором, как мы считаем,</i> 3276 02:48:17,295 --> 02:48:19,581 участвовал обвиняемый Клей Шоу. 3277 02:48:21,298 --> 02:48:24,918 Пятьдесят один свидетель, господа присяжные, считали, что выстрелы раздались 3278 02:48:24,943 --> 02:48:29,368 со стороны травяного холма, который находится справа и впереди президента. 3279 02:48:30,865 --> 02:48:32,172 <i>Ключевые свидетели того дня...</i> 3280 02:48:33,225 --> 02:48:35,322 Чарльз Брем, ветеран боевых действий. 3281 02:48:35,447 --> 02:48:39,284 - Прямо позади, Джин Хилл и Мэри Мурман. - Эй, мистер Президент! 3282 02:48:39,333 --> 02:48:43,457 С.М. Холланд, Ричард Додд, Джеймс Симмонс, стоявшие на путепроводе. 3283 02:48:44,163 --> 02:48:46,398 Дж Си Прайс, наблюдавший за всей площадью. 3284 02:48:47,785 --> 02:48:51,457 Уильям Ньюман, отец двоих детей, который упал на землю 3285 02:48:51,540 --> 02:48:53,298 <i>на северной стороне Элм-стрит.</i> 3286 02:48:54,584 --> 02:48:55,870 Абрахам Запрудер. 3287 02:49:12,578 --> 02:49:14,420 Каждый из этих ключевых свидетелей не сомневается, 3288 02:49:14,445 --> 02:49:17,785 <i>что один или несколько выстрелов раздались из-за частокола.</i> 3289 02:49:20,033 --> 02:49:23,020 Двадцать шесть обученных медработников в Парклендской больнице 3290 02:49:23,045 --> 02:49:27,211 видели своими глазами, как задняя часть головы президента была разворочена! 3291 02:49:29,504 --> 02:49:30,372 Доктор Петерс. 3292 02:49:31,749 --> 02:49:34,434 Было большое отверстие, семь сантиметров, 3293 02:49:34,727 --> 02:49:36,607 <i>в правой затылочно-теменной области.</i> 3294 02:49:37,234 --> 02:49:39,790 Значительная часть мозга там отсутствовала. 3295 02:49:40,928 --> 02:49:44,570 Почти пятая или, возможно, четверть затылка 3296 02:49:45,134 --> 02:49:46,134 была вырвана, 3297 02:49:46,159 --> 02:49:49,152 <i>- вместе с подлежащей мозговой тканью.</i> - Отец, какое время считается подходящим для 3298 02:49:49,235 --> 02:49:51,294 объявления смерти для последнего обряда? 3299 02:49:51,319 --> 02:49:53,082 <i>Также был большой фрагмент черепа</i> 3300 02:49:53,166 --> 02:49:55,716 <i>прикреплённый к лоскуту кожи.</i> 3301 02:49:56,170 --> 02:50:01,088 <i>Выходное отверстие в задней части головы составляло около 120 миллиметров, в диаметре.</i> 3302 02:50:01,515 --> 02:50:05,935 <i>Ни один из гражданских врачей, осматривавших президента в Парклендской больнице,</i> 3303 02:50:06,028 --> 02:50:08,354 <i>не считал его ранение в горло ничем иным, кроме как входным.</i> 3304 02:50:08,925 --> 02:50:13,121 Но затем тело было незаконно перевезено в Вашингтон для вскрытия. 3305 02:50:13,750 --> 02:50:15,505 <i>Потому что когда происходит переворот,</i> 3306 02:50:15,530 --> 02:50:17,293 - Держите! <i>- Есть большая разница</i> 3307 02:50:17,318 --> 02:50:18,957 <i>между вскрытием, проведённым</i> 3308 02:50:19,041 --> 02:50:20,207 <i>-гражданскими врачами,</i> -Вы его не забираете! 3309 02:50:20,291 --> 02:50:23,057 <i>И тем, что проводят военные врачи по приказу.</i> 3310 02:50:23,089 --> 02:50:24,522 Заткись сукин сын! 3311 02:50:25,283 --> 02:50:28,867 <i>Вылет "Борта Номер Один" с поля Лав в ту пятницу днём</i> 3312 02:50:28,901 --> 02:50:32,309 <i>был не столько взлётом, сколько бегством с только что приведённым к присяге президентом.</i> 3313 02:50:33,507 --> 02:50:34,839 Возражение, Ваша Честь. 3314 02:50:34,947 --> 02:50:35,780 Поддерживается. 3315 02:50:35,907 --> 02:50:38,545 На борту, до начала какого-либо расследования, 3316 02:50:38,569 --> 02:50:41,581 всем пассажирам была объявлена вина Ли Харви Освальда. 3317 02:50:41,850 --> 02:50:44,395 Версия о "злом одиночке", 3318 02:50:44,973 --> 02:50:46,655 начинает набирать силу. 3319 02:50:47,374 --> 02:50:49,040 Возражение, Ваша Честь! 3320 02:50:49,429 --> 02:50:50,545 Поддерживается. 3321 02:50:50,570 --> 02:50:53,874 Мистер Гаррисон, пожалуйста, придержите язвительность! 3322 02:50:56,145 --> 02:50:58,733 Трое врачей из Военно-морского госпиталя Бетесда, 3323 02:50:58,758 --> 02:51:01,085 <i>выбранные военными, оставляли желать лучшего,</i> 3324 02:51:01,110 --> 02:51:04,545 <i>поскольку ни один из них не имел опыта работы с боевыми огнестрельными ранениями.</i> 3325 02:51:05,265 --> 02:51:08,984 <i>Благодаря их вскрытию, мы смогли обосновать восемь ранений от всего двух пуль.</i> 3326 02:51:09,934 --> 02:51:11,866 <i>Три у Кеннеди, пять у Конналли...</i> 3327 02:51:11,891 --> 02:51:14,794 - Посмотрите, что я нашёл на полу. <i>- Одна из них — волшебная пуля.</i> 3328 02:51:14,928 --> 02:51:16,098 - ФБР? - Здесь. 3329 02:51:16,385 --> 02:51:19,668 Полковник Финк, вы утверждаете, что вам запретили исследовать шею? 3330 02:51:20,208 --> 02:51:23,170 Мне сказали, что семья хочет, чтобы исследовали голову. 3331 02:51:24,338 --> 02:51:25,124 О Господи. 3332 02:51:25,364 --> 02:51:26,877 Похоже, половины мозга нет. 3333 02:51:27,433 --> 02:51:29,665 - Взвесим его. - 653 грамма. 3334 02:51:29,749 --> 02:51:31,818 <i>Как патологоанатом, вы обязаны были</i> 3335 02:51:31,843 --> 02:51:34,448 исследовать все возможные причины смерти, не так ли? 3336 02:51:34,972 --> 02:51:36,389 У меня была причина смерти. 3337 02:51:36,640 --> 02:51:39,605 Ваша Честь, я прошу вас обязать свидетеля ответить на мой вопрос. 3338 02:51:41,150 --> 02:51:43,748 Почему полковник Финк не исследовал траекторию пулевого ранения? 3339 02:51:43,773 --> 02:51:47,216 - Очевидная трахеотомия... - Ну, я слышал, как доктор Хьюмс заявил, что... 3340 02:51:47,256 --> 02:51:49,796 Достаточно, достаточно. Это зафиксировано. 3341 02:51:50,411 --> 02:51:52,295 Хорошо, проверим спину, господа. 3342 02:51:54,665 --> 02:51:57,723 Из правого уха вытекает значительное количество спинномозговой жидкости. 3343 02:51:59,727 --> 02:52:02,060 Я могу нащупать конец ранения пальцем. 3344 02:52:02,291 --> 02:52:03,777 Это не обязательно, командир. 3345 02:52:07,041 --> 02:52:09,139 - Осторожнее с ухом, осторожнее. - Да, сэр. 3346 02:52:09,570 --> 02:52:11,982 Выстрел в спину. Дешёвое преступление. 3347 02:52:12,540 --> 02:52:14,973 - <i>Он сказал...</i> - Кто здесь главный? 3348 02:52:16,133 --> 02:52:16,993 Я. 3349 02:52:18,588 --> 02:52:19,955 Я не помню его имени. 3350 02:52:20,623 --> 02:52:22,719 Вы должны понимать, там было очень людно. 3351 02:52:22,765 --> 02:52:25,664 <i>И когда вас вызывают в таких обстоятельствах, осмотреть рану мёртвого президента,</i> 3352 02:52:25,689 --> 02:52:29,495 <i>вы не оглядываетесь, чтобы спрашивать имена и кто есть кто.</i> 3353 02:52:29,555 --> 02:52:31,165 <i>Но вы были квалифицированным патологоанатомом.</i> 3354 02:52:31,249 --> 02:52:33,459 <i>Был ли этот армейский генерал квалифицированным патологоанатомом?</i> 3355 02:52:34,388 --> 02:52:35,155 <i>Нет.</i> 3356 02:52:35,582 --> 02:52:37,160 Нет, но вы выполняли его приказы? 3357 02:52:37,987 --> 02:52:38,783 Да. 3358 02:52:39,100 --> 02:52:40,987 - То есть он руководил вскрытием? - Нет. 3359 02:52:41,286 --> 02:52:43,254 - Нет? - Нет, нет, потому что были другие. 3360 02:52:43,460 --> 02:52:44,280 Были другие? 3361 02:52:44,543 --> 02:52:46,157 Были другие. Были адмиралы. 3362 02:52:47,086 --> 02:52:48,345 <i>- О, там были адмиралы. - О, да.</i> 3363 02:52:48,370 --> 02:52:51,290 А когда ты подполковник в армии, ты просто выполняешь приказы. 3364 02:52:51,707 --> 02:52:55,892 Не наше дело обсуждать это с кем-либо за пределами этой комнаты. 3365 02:52:56,302 --> 02:52:58,998 Насколько я помню, это был адмирал Кенни, главный хирург ВМФ. 3366 02:52:59,633 --> 02:53:01,557 <i>Нам чётко сказали не обсуждать это дело.</i> 3367 02:53:05,663 --> 02:53:08,507 Многие в тот день решали, что является личным, 3368 02:53:09,260 --> 02:53:10,734 а что не касается американского народа. 3369 02:53:12,128 --> 02:53:13,832 Главный патологоанатом, коммандер Хьюмс, 3370 02:53:13,857 --> 02:53:17,208 по собственному признанию, добровольно сжёг свои записи вскрытия. 3371 02:53:18,043 --> 02:53:20,291 Президент Джонсон приказывает немедленно, 3372 02:53:20,316 --> 02:53:22,760 <i>вымыть и восстановить залитый кровью лимузин,</i> 3373 02:53:22,907 --> 02:53:24,221 с отверстиями от пуль. 3374 02:53:24,903 --> 02:53:27,774 Он отправляет окровавленный костюм Джона Конналли прямо в химчистку... 3375 02:53:28,796 --> 02:53:32,665 Министерство юстиции отказало этому офису в доступе к фотографиям вскрытия. 3376 02:53:33,863 --> 02:53:36,267 И когда мы наконец получаем судебный приказ 3377 02:53:36,469 --> 02:53:38,332 исследовать мозг президента Кеннеди в Национальном архиве, 3378 02:53:38,806 --> 02:53:41,248 в надежде определить, с какого направления пришла пуля, 3379 02:53:42,431 --> 02:53:43,738 нам говорят правительство 3380 02:53:44,447 --> 02:53:45,499 ваше правительство 3381 02:53:46,029 --> 02:53:48,162 что мозг президента исчез. 3382 02:53:51,937 --> 02:53:53,728 Исчезло не только это, господа. 3383 02:53:53,753 --> 02:53:55,374 Вместе с ним, я думаю, и понятие справедливости. 3384 02:53:55,458 --> 02:53:56,748 Возражение, Ваша Честь! 3385 02:53:57,305 --> 02:54:00,072 Мистер Гаррисон не только оскорбил федеральное правительство, 3386 02:54:00,097 --> 02:54:02,874 - но и вводит... - Отклонено! Отклонено! 3387 02:54:09,188 --> 02:54:11,051 Так что же на самом деле произошло в тот день? 3388 02:54:12,370 --> 02:54:14,123 Давайте на мгновение пофантазируем, хорошо? 3389 02:54:15,553 --> 02:54:17,908 У нас есть эпилептический припадок около 12:15, 3390 02:54:17,999 --> 02:54:21,740 <i>отвлекающий полицию, что облегчает стрелкам занятие позиций.</i> 3391 02:54:23,382 --> 02:54:27,166 <i>Эпилептик позже исчез, так и не попав в больницу.</i> 3392 02:54:28,041 --> 02:54:31,349 <i>Команда "А" занимает позицию на шестом этаже книгохранилища.</i> 3393 02:54:31,924 --> 02:54:34,040 <i>В тот неделю в хранилище шли ремонтные работы,</i> 3394 02:54:34,065 --> 02:54:36,652 <i>что позволяло посторонним рабочим входить и выходить из здания.</i> 3395 02:54:37,593 --> 02:54:38,610 Задержка. 3396 02:54:38,656 --> 02:54:41,353 <i>Они быстро занимают позиции за несколько минут до выстрелов.</i> 3397 02:54:42,257 --> 02:54:46,167 <i>Второй наблюдатель с рацией, связывающийся с двумя другими командами,</i> 3398 02:54:46,307 --> 02:54:48,374 <i>имеет лучший обзор — "позицию Бога".</i> 3399 02:54:49,508 --> 02:54:52,949 <i>Команда "Б", один стрелок и один наблюдатель с гарнитурой и доступом в здание,</i> 3400 02:54:52,974 --> 02:54:56,083 <i>занимает позицию на нижнем этаже здания Дал-Текс.</i> 3401 02:54:58,549 --> 02:55:01,520 <i>Третья команда, "В", занимает позицию за забором над травяным холмом,</i> 3402 02:55:01,814 --> 02:55:04,292 <i>где стрелка и наблюдателя впервые заметил покойный Ли Бауэрс</i> 3403 02:55:04,545 --> 02:55:06,581 <i>со смотровой вышки железнодорожного двора.</i> 3404 02:55:07,630 --> 02:55:09,989 <i>У них лучшая позиция из всех.</i> 3405 02:55:11,070 --> 02:55:13,677 <i>Кеннеди близко и на плоской, низкой траектории.</i> 3406 02:55:14,527 --> 02:55:16,377 <i>Часть этой команды — координатор,</i> 3407 02:55:16,402 --> 02:55:19,249 <i>который показал удостоверение нескольким людям,</i> 3408 02:55:19,333 --> 02:55:21,425 <i>выгоняя их с парковки.</i> 3409 02:55:22,357 --> 02:55:26,332 <i>Ещё два-три человека в толпе на Элм-стрит.</i> 3410 02:55:26,668 --> 02:55:30,175 <i>10-12 человек, три команды, три стрелка.</i> 3411 02:55:30,649 --> 02:55:33,917 <i>Триангуляция огня, о которой Клей Шоу и Дэвид Ферри говорили двумя месяцами ранее.</i> 3412 02:55:36,184 --> 02:55:37,957 <i>Они изучили площадь.</i> 3413 02:55:38,041 --> 02:55:39,957 <i>Они знают каждый сантиметр.</i> 3414 02:55:42,371 --> 02:55:46,010 <i>Они откалибровали прицелы, тренировались по движущимся мишеням.</i> 3415 02:55:47,035 --> 02:55:48,166 <i>Они готовы.</i> 3416 02:55:49,316 --> 02:55:51,879 <i>Кортеж Кеннеди поворачивает с Мэйн-стрит на Хьюстон.</i> 3417 02:55:53,202 --> 02:55:55,463 <i>Это будет как стрельба по сидячей утке.</i> 3418 02:55:57,222 --> 02:55:59,079 <i>Они не стреляют в него на Хьюстоне,</i> 3419 02:55:59,104 --> 02:56:03,008 <i>хотя это самый лёгкий выстрел для одиночного стрелка из книгохранилища!</i> 3420 02:56:03,141 --> 02:56:03,957 <i>Они ждут.</i> 3421 02:56:04,543 --> 02:56:08,217 <i>Они ждут, пока он окажется в зоне поражения между тремя винтовками.</i> 3422 02:56:08,604 --> 02:56:11,414 <i>Кеннеди делает последний поворот с Хьюстона на Элм,</i> 3423 02:56:12,210 --> 02:56:14,840 <i>замедляясь до примерно 11 миль в час.</i> 3424 02:56:16,248 --> 02:56:19,755 <i>Стрелки по всей площади Дили напрягаются, целясь...</i> 3425 02:56:21,789 --> 02:56:23,416 <i>Ожидая, когда по рации скажут:</i> 3426 02:56:23,960 --> 02:56:25,414 <i>"зелёный, зелёный!"</i> 3427 02:56:25,780 --> 02:56:27,707 <i>Или "отмена, отмена!"</i> 3428 02:56:34,403 --> 02:56:36,028 <i>Раздаётся первый выстрел.</i> 3429 02:56:37,376 --> 02:56:40,454 <i>Звучащий как обратный выхлоп, он полностью промахивается мимо машины.</i> 3430 02:56:40,828 --> 02:56:45,037 Кадр 161: Кеннеди перестаёт махать, услышав что-то. 3431 02:56:45,062 --> 02:56:46,624 <i>Голова Конналли слегка поворачивается вправо.</i> 3432 02:56:47,567 --> 02:56:51,165 <i>Кадр 193: второй выстрел попадает Кеннеди в горло спереди.</i> 3433 02:56:51,613 --> 02:56:55,763 <i>Кадр 225, президент появляется из-за дорожного знака.</i> 3434 02:56:56,243 --> 02:56:59,012 <i>Видно, что он ранен, поднимает руки к горлу.</i> 3435 02:57:00,045 --> 02:57:05,416 <i>Третий выстрел, кадр 232, попадает Кеннеди в спину, отбрасывая его вперёд и вниз.</i> 3436 02:57:06,283 --> 02:57:07,995 <i>Конналли, как видите, не проявляет признаков ранения.</i> 3437 02:57:08,020 --> 02:57:09,997 <i>Он явно держит свой Стетсон,</i> 3438 02:57:10,382 --> 02:57:13,028 <i>что невозможно, если бы его запястье было раздроблено.</i> 3439 02:57:14,054 --> 02:57:15,469 <i>Конналли сейчас поворачивается.</i> 3440 02:57:15,874 --> 02:57:18,655 Кадр 238: четвёртый выстрел. 3441 02:57:18,768 --> 02:57:21,291 <i>Промахивается мимо Кеннеди, и попадает Конналли в спину.</i> 3442 02:57:21,990 --> 02:57:24,293 <i>Этот выстрел доказывает, что было две винтовки.</i> 3443 02:57:25,080 --> 02:57:28,297 <i>Конналли кричит: "Боже, они убьют нас всех!"</i> 3444 02:57:28,803 --> 02:57:31,457 <i>Примерно в это время ещё один выстрел, который полностью промахивается мимо машины,</i> 3445 02:57:31,540 --> 02:57:33,982 <i>попадает в Джеймса Тейга у путепровода.</i> 3446 02:57:35,383 --> 02:57:36,540 <i>Машина тормозит.</i> 3447 02:57:37,230 --> 02:57:39,058 <i>Шестой и смертельный выстрел,</i> 3448 02:57:39,458 --> 02:57:43,543 <i>кадр 313, попадает Кеннеди в голову спереди.</i> 3449 02:57:44,277 --> 02:57:45,963 <i>Это ключевой выстрел.</i> 3450 02:57:46,463 --> 02:57:49,099 <i>Президент откидывается назад и влево...</i> 3451 02:57:49,565 --> 02:57:51,337 <i>выстрел спереди и справа...</i> 3452 02:57:52,658 --> 02:57:55,801 <i>полностью противоречит выстрелу из книгохранилища.</i> 3453 02:57:56,434 --> 02:57:59,416 <i>Снова назад и влево.</i> 3454 02:58:01,153 --> 02:58:02,713 <i>Назад... и влево.</i> 3455 02:58:04,477 --> 02:58:06,116 <i>Назад... и влево.</i> 3456 02:58:07,637 --> 02:58:09,430 Назад... и влево. 3457 02:58:10,642 --> 02:58:12,142 <i>И что же происходит дальше?</i> 3458 02:58:16,147 --> 02:58:17,234 <i>Хаос.</i> 3459 02:58:19,889 --> 02:58:21,957 Убирайтесь к Чёрту отсюда... 3460 02:58:27,730 --> 02:58:32,082 <i>Стрелки быстро разбирают своё оружие, кроме винтовки Освальда.</i> 3461 02:58:43,680 --> 02:58:46,877 <i>Патрульный Джо Смит бросается на парковку за забором.</i> 3462 02:58:46,956 --> 02:58:48,872 <i>Он чувствует запах пороха.</i> 3463 02:58:48,972 --> 02:58:50,770 Человек достал из кармана удостоверение, 3464 02:58:50,795 --> 02:58:53,140 <i>показывающее, что он из Секретной службы.</i> 3465 02:58:53,413 --> 02:58:54,393 Покажите ваше удостоверение. 3466 02:58:54,726 --> 02:58:56,520 - Вы видели кого-то ещё здесь? - Нет. 3467 02:58:57,171 --> 02:58:59,460 <i>Я принял это и отпустил его, продолжив поиски.</i> 3468 02:58:59,485 --> 02:59:04,046 <i>Но потом пожалел, потому что этот парень выглядел как автомеханик.</i> 3469 02:59:04,522 --> 02:59:06,568 <i>На нем были спортивная рубашка и брюки,</i> 3470 02:59:06,909 --> 02:59:09,036 <i>но с грязными ногтями.</i> 3471 02:59:10,398 --> 02:59:12,772 <i>Потом это показалось подозрительным, но в тот момент</i> 3472 02:59:13,858 --> 02:59:15,500 на нас очень давили. 3473 02:59:16,393 --> 02:59:19,776 <i>Но все агенты Секретной службы в Далласе в тот день были на счёту.</i> 3474 02:59:20,374 --> 02:59:23,207 <i>Никто не был пешим на площади Дили до или после выстрелов,</i> 3475 02:59:23,291 --> 02:59:26,831 пока глава далласского отделения Секретной службы Форрест Сорелс не вернулся в 12:55. 3476 02:59:28,206 --> 02:59:31,831 <i>По меньшей мере 12 человек были задержаны полицией Далласа.</i> 3477 02:59:32,999 --> 02:59:34,672 Нет записей об их арестах. 3478 02:59:35,085 --> 02:59:38,120 Людей, похожих на бродяг, снимали с поездов, 3479 02:59:38,548 --> 02:59:41,211 вели через площадь Дили, фотографировали, 3480 02:59:41,311 --> 02:59:42,892 <i>но нет никаких записей об их арестах.</i> 3481 02:59:43,293 --> 02:59:47,072 <i>Люди, представлявшиеся агентами Секретной службы, были повсюду!</i> 3482 02:59:48,099 --> 02:59:49,607 Но кто их изображал? 3483 02:59:50,333 --> 02:59:51,991 И где был Ли Харви Освальд? 3484 02:59:52,902 --> 02:59:58,240 <i>Около 12:15, секретарша Кэролайн Арнольд видит Освальда в закусочной на втором этаже,</i> 3485 02:59:58,433 --> 02:59:59,712 <i>куда по его словам,</i> 3486 03:00:00,072 --> 03:00:02,210 он пошёл за колой. 3487 03:00:03,019 --> 03:00:05,568 Он сидел за столом с правой стороны комнаты. 3488 03:00:05,860 --> 03:00:06,609 Эм... 3489 03:00:06,740 --> 03:00:08,286 Он был один, как обычно, 3490 03:00:08,311 --> 03:00:09,699 <i>и, похоже, завтракал.</i> 3491 03:00:09,957 --> 03:00:13,252 <i>Я не разговаривала с ним, но чётко его узнала.</i> 3492 03:00:14,249 --> 03:00:16,419 <i>В то же время Бонни Рэй Уильямс,</i> 3493 03:00:16,659 --> 03:00:18,551 <i>якобы ест свой куриный обед на шестом этаже.</i> 3494 03:00:19,195 --> 03:00:22,823 <i>Он там до 12:15, может, до 12:20.</i> 3495 03:00:22,848 --> 03:00:24,046 <i>Он никого не видит.</i> 3496 03:00:24,459 --> 03:00:27,409 Арнольд Роуленд на улице, смотрит вверх, 3497 03:00:27,434 --> 03:00:29,563 видит двух мужчин в окне шестого этажа... 3498 03:00:30,041 --> 03:00:33,499 <i>предположительно, после того как Бонни Рэй Уильямс закончил обед и ушёл.</i> 3499 03:00:33,582 --> 03:00:37,790 <i>Джон Пауэлл, заключенный на шестом этаже тюрьмы округа Даллас, видит их.</i> 3500 03:00:37,874 --> 03:00:39,457 <i>Многие из нас их видели.</i> 3501 03:00:39,540 --> 03:00:41,665 Все кричали и шумели. 3502 03:00:41,749 --> 03:00:43,582 <i>Мы думали, это охрана.</i> 3503 03:00:44,082 --> 03:00:48,350 Если Освальд был убийцей, он был удивительно спокоен, занимая позицию. 3504 03:00:49,374 --> 03:00:52,874 <i>Позже он сказал полиции Далласа, что был в закусочной на втором этаже.</i> 3505 03:00:53,208 --> 03:00:56,458 <i>Вероятно, его куратор велел ему ждать там звонка.</i> 3506 03:00:58,026 --> 03:00:59,188 <i>Но звонок так и не поступил.</i> 3507 03:00:59,571 --> 03:01:02,155 <i>Максимум через 90 секунд после выстрела в Кеннеди,</i> 3508 03:01:02,295 --> 03:01:06,574 <i>патрульный Маррион Бейкер сталкивается с Освальдом в той закусочной на втором этаже.</i> 3509 03:01:06,930 --> 03:01:07,888 Эй, ты! 3510 03:01:08,919 --> 03:01:10,846 - Этот парень работает здесь? - Да, сер. 3511 03:01:11,800 --> 03:01:13,100 Президента застрелили! 3512 03:01:13,582 --> 03:01:16,248 <i>Но Комиссия Уоррена хочет, чтобы мы поверили,</i> 3513 03:01:16,295 --> 03:01:19,718 <i>что после трёх выстрелов с перезарядкой за 5.6 секунд...</i> 3514 03:01:19,798 --> 03:01:22,383 <i>Освальд оставил три гильзы аккуратно рядом в гнезде...</i> 3515 03:01:22,408 --> 03:01:25,258 <i>стёр отпечатки с винтовки,</i> 3516 03:01:25,937 --> 03:01:28,301 <i>спрятал винтовку в другом конце помещения...</i> 3517 03:01:28,917 --> 03:01:30,676 <i>пробежал вниз пять лестничных пролётов,</i> 3518 03:01:30,701 --> 03:01:33,729 <i>мимо свидетелей Виктории Адамс и Сандры Стайлз,</i> 3519 03:01:33,933 --> 03:01:35,487 <i>которые его не видели...</i> 3520 03:01:35,512 --> 03:01:37,257 <i>а затем появился, спокойный и хладнокровный,</i> 3521 03:01:37,282 --> 03:01:39,728 <i>на втором этаже перед патрульным Бейкером.</i> 3522 03:01:42,500 --> 03:01:45,027 <i>И всё это максимум за 90 секунд после выстрелов.</i> 3523 03:01:45,052 --> 03:01:45,847 Эй, ты! 3524 03:01:46,360 --> 03:01:47,693 Вы знаете этого человека? Он сотрудник? 3525 03:01:48,540 --> 03:01:50,880 Да, он. Президента застрелили! 3526 03:01:50,905 --> 03:01:52,072 <i>Он запыхался?</i> 3527 03:01:52,947 --> 03:01:54,433 <i>По словам Бейкера, абсолютно нет.</i> 3528 03:01:55,529 --> 03:01:57,758 <i>Предполагая, что он единственный убийца,</i> 3529 03:01:58,124 --> 03:02:00,758 <i>Освальд теперь может покинуть здание.</i> 3530 03:02:01,238 --> 03:02:05,174 <i>Чем дольше он медлит, тем больше шансов, что здание будет оцеплено полицией.</i> 3531 03:02:06,024 --> 03:02:06,940 <i>Он виновен?</i> 3532 03:02:07,641 --> 03:02:09,642 <i>Он выходит через ближайшую лестницу?</i> 3533 03:02:10,775 --> 03:02:13,581 <i>Нет, он покупает колу.</i> 3534 03:02:14,361 --> 03:02:15,450 <i>И не спеша,</i> 3535 03:02:15,854 --> 03:02:17,389 <i>замеченный миссис Рид на втором этаже,</i> 3536 03:02:17,731 --> 03:02:19,469 <i>он выходит через более дальний передний выход,</i> 3537 03:02:19,701 --> 03:02:21,139 <i>где собрались копы.</i> 3538 03:02:21,625 --> 03:02:25,233 <i>Странно, учитывая, что оттуда были произведены три выстрела,</i> 3539 03:02:25,258 --> 03:02:29,148 <i>никто не оцепляет книгохранилище ещё 10 минут.</i> 3540 03:02:29,500 --> 03:02:32,724 <i>Освальд ускользает, как и несколько других сотрудников.</i> 3541 03:02:32,987 --> 03:02:35,302 <i>Конечно, когда он понял, что что-то пошло не так</i> 3542 03:02:35,458 --> 03:02:37,291 <i>и президент был убит,</i> 3543 03:02:37,333 --> 03:02:38,458 он знал, что есть проблема. 3544 03:02:39,665 --> 03:02:42,403 Возможно, он даже понимал, что стал "козлом отпущения". 3545 03:02:43,319 --> 03:02:45,865 <i>Президент убит, несмотря на его предупреждение.</i> 3546 03:02:46,112 --> 03:02:47,790 Звонок, который так и не поступил. 3547 03:02:48,041 --> 03:02:51,483 Возможно, Освальд впервые в жизни почувствовал страх. 3548 03:02:52,957 --> 03:02:55,932 <i>Около часа дня Освальд возвращается в свой пансион,</i> 3549 03:02:55,957 --> 03:02:57,768 <i>спустя полчаса после убийства.</i> 3550 03:02:57,793 --> 03:03:00,525 Человек застрелил президента! 3551 03:03:00,874 --> 03:03:03,216 <i>Он надевает пиджак, берет свой револьвер .38 калибра,</i> 3552 03:03:03,241 --> 03:03:04,927 <i>и уходит в 13:04.</i> 3553 03:03:06,374 --> 03:03:07,790 <i>Эрлин Робертс, домработница,</i> 3554 03:03:07,874 --> 03:03:10,827 <i>говорит, что слышала два гудка автомобильного клаксона, будто два полицейских в форме</i> 3555 03:03:10,893 --> 03:03:14,526 <i>подъехали к дому, где Освальд был в своей комнате, как будто это был сигнал.</i> 3556 03:03:15,907 --> 03:03:18,290 <i>Офицер Типпит застрелен между 13:10</i> 3557 03:03:18,374 --> 03:03:20,745 <i>и 13:15, примерно в миле от места.</i> 3558 03:03:20,785 --> 03:03:25,574 <i>И хотя никто не видел, как он шёл или бежал,</i> 3559 03:03:25,915 --> 03:03:30,985 <i>правительство утверждает, что Освальд преодолел это расстояние, милю за 6-11 минут.</i> 3560 03:03:31,158 --> 03:03:33,457 <i>И затем совершил убийство.</i> 3561 03:03:33,540 --> 03:03:39,001 <i>После чего развернулся и прошёл три пятых мили до кинотеатра "Техас"</i> 3562 03:03:39,263 --> 03:03:41,455 <i>И прибыл туда до 13:30.</i> 3563 03:03:46,128 --> 03:03:48,477 <i>Зачем ещё Освальду убивать Типпита?</i> 3564 03:03:48,869 --> 03:03:50,516 <i>За тем отвечает правительство,</i> 3565 03:03:50,540 --> 03:03:53,130 <i>что он только что застрелил президента и боялся ареста.</i> 3566 03:03:53,938 --> 03:03:55,230 <i>Доминго Бенавидес...</i> 3567 03:03:55,432 --> 03:03:57,598 <i>Ближайший свидетель убийства...</i> 3568 03:03:57,623 --> 03:04:02,708 <i>отказался опознать Освальда как убийцу и никогда не участвовал в опознании.</i> 3569 03:04:05,084 --> 03:04:07,560 <i>Акилла Клемонс видела убийцу с другим мужчиной,</i> 3570 03:04:07,585 --> 03:04:10,842 <i>и говорит, что они разошлись в разные стороны.</i> 3571 03:04:10,962 --> 03:04:13,236 Миссис Клемонс никогда не приглашали на опознание или в комиссию Уоррена. 3572 03:04:14,366 --> 03:04:15,620 На месте преступления, 3573 03:04:15,707 --> 03:04:19,534 <i>Офицер Джей Эм По отмечает гильзы своими инициалами для сохранения цепи доказательств.</i> 3574 03:04:20,404 --> 03:04:21,804 Винчестер .38 калибр. 3575 03:04:21,828 --> 03:04:26,250 <i>Этих инициалов нет на трёх гильзах, которые комиссия Уоррена предъявила ему.</i> 3576 03:04:27,118 --> 03:04:31,249 <i>Уже в 12:44, всего через 14 минут после убийства...</i> 3577 03:04:31,274 --> 03:04:35,215 <i>полицейское радио передало описание, совпадающее с ростом и телосложением Освальда.</i> 3578 03:04:36,393 --> 03:04:39,441 <i>Освальда затем видит продавец обуви, Джонни Брюэр,</i> 3579 03:04:39,588 --> 03:04:41,458 <i>который заметил его крадущимся вдоль Джефферсон-авеню.</i> 3580 03:04:41,999 --> 03:04:43,092 <i>Освальд напуган.</i> 3581 03:04:43,398 --> 03:04:46,458 <i>Он начинает осознавать весь масштаб происходящего.</i> 3582 03:04:46,918 --> 03:04:51,497 <i>Он заходит в кинотеатр "Техас", возможно, место заранее назначенной встречи,</i> 3583 03:04:51,850 --> 03:04:54,093 <i>но хотя у него есть 14 долларов в кармане...</i> 3584 03:04:54,133 --> 03:04:55,707 <i>он не покупает билет за 75 центов.</i> 3585 03:04:55,832 --> 03:04:58,207 <i>И Брюэр просит кассира вызвать полицию.</i> 3586 03:04:58,291 --> 03:05:00,832 <i>В ответ на вызов кассира,</i> 3587 03:05:00,916 --> 03:05:03,479 <i>не менее 30 офицеров на патрульных машинах</i> 3588 03:05:03,504 --> 03:05:05,039 <i>слетаются к кинотеатру.</i> 3589 03:05:05,813 --> 03:05:09,207 <i>Это, пожалуй, самый яркий пример полицейской интуиции</i> 3590 03:05:09,291 --> 03:05:10,907 <i>со времён поджога Рейхстага.</i> 3591 03:05:12,425 --> 03:05:14,540 <i>И я в это не верю. Они знали.</i> 3592 03:05:14,851 --> 03:05:17,309 <i>Кто-то знал, что Освальд будет там.</i> 3593 03:05:18,291 --> 03:05:20,416 <i>Брюэр услужливо ведёт полицейских в зал</i> 3594 03:05:20,500 --> 03:05:22,790 <i>и со сцены указывает на Освальда.</i> 3595 03:05:22,874 --> 03:05:23,749 Вот он. 3596 03:05:36,041 --> 03:05:37,989 Сэр, не могли бы вы подняться, пожалуйста? 3597 03:05:38,124 --> 03:05:39,707 Вот тебе! 3598 03:05:44,738 --> 03:05:46,822 Я не сопротивляюсь аресту! 3599 03:05:47,166 --> 03:05:49,077 Я не сопротивляюсь аресту! 3600 03:05:49,410 --> 03:05:51,082 У полиции есть их человек. 3601 03:05:51,808 --> 03:05:53,053 Уже решено... 3602 03:05:53,999 --> 03:05:54,957 в Вашингтоне. 3603 03:05:55,458 --> 03:05:58,082 <i>К тому времени, как его выводят из кинотеатра,</i> 3604 03:05:58,166 --> 03:06:00,458 <i>его уже ждёт толпа, готовая кричать на него.</i> 3605 03:06:00,682 --> 03:06:04,349 <i>Ли Освальд, должно быть, чувствовал себя как Йозеф К. в "Процессе" Кафки.</i> 3606 03:06:04,662 --> 03:06:06,371 <i>Ему никогда не говорят причину ареста,</i> 3607 03:06:06,396 --> 03:06:10,249 <i>он не знает о невидимых силах, действующих против него.</i> 3608 03:06:10,548 --> 03:06:12,623 К тому времени, как он попадает в полицейский участок, 3609 03:06:12,707 --> 03:06:14,285 его обвиняют в убийстве Типпита. 3610 03:06:14,652 --> 03:06:16,263 <i>Ему не предоставляют адвоката,</i> 3611 03:06:16,288 --> 03:06:19,153 <i>не ведут запись долгих допросов.</i> 3612 03:06:19,347 --> 03:06:21,499 <i>К рассвету следующего дня</i> 3613 03:06:21,582 --> 03:06:23,655 <i>его обвиняют в убийстве президента.</i> 3614 03:06:24,518 --> 03:06:27,490 <i>Вся страна, подогретая СМИ,</i> 3615 03:06:27,584 --> 03:06:28,767 <i>считает его виновным.</i> 3616 03:06:29,198 --> 03:06:31,526 <i>Под видом патриота-владельца ночного клуба,</i> 3617 03:06:31,551 --> 03:06:34,667 <i>желающего избавить Жаклин Кеннеди от необходимости свидетельствовать на суде,</i> 3618 03:06:35,380 --> 03:06:37,555 <i>Джек Руби проникает в подземный гараж</i> 3619 03:06:37,580 --> 03:06:39,803 <i>с помощью своего человека в полиции Далласа...</i> 3620 03:06:40,611 --> 03:06:43,484 <i>и когда все готово, Ли Харви Освальда</i> 3621 03:06:43,540 --> 03:06:45,991 <i>выводят, как жертвенного агнца,</i> 3622 03:06:46,071 --> 03:06:48,125 <i>и аккуратно устраняют, как врага народа.</i> 3623 03:06:48,624 --> 03:06:49,540 Освальд! 3624 03:07:07,517 --> 03:07:09,475 <i>Кто скорбит по Ли Харви Освальду?</i> 3625 03:07:10,240 --> 03:07:13,115 Похороненному в безымянной могиле под именем "Освальд"? 3626 03:07:14,384 --> 03:07:15,188 <i>Никто.</i> 3627 03:07:22,866 --> 03:07:23,865 <i>Уже через минуты</i> 3628 03:07:23,947 --> 03:07:27,628 ложные заявления и утечки в прессе о Ли Освальде расходятся по миру. 3629 03:07:28,795 --> 03:07:31,992 <i>Официальная легенда создана, и СМИ подхватывают её.</i> 3630 03:07:33,792 --> 03:07:37,579 Блеск официальной лжи и великолепие оглушающих разум похорон Джона Кеннеди 3631 03:07:37,604 --> 03:07:40,607 ослепляют глаза и запутывают разум. 3632 03:07:42,273 --> 03:07:43,408 Гитлер всегда говорил: 3633 03:07:44,040 --> 03:07:47,415 "Чем больше ложь, тем охотнее в неё поверят". 3634 03:07:48,001 --> 03:07:51,524 Ли Харви Освальд, сумасшедший одиночка, желавший внимания 3635 03:07:51,549 --> 03:07:54,987 и получивший его, убив президента, был лишь первым 3636 03:07:55,542 --> 03:07:56,847 в длинной череде "козлов отпущения". 3637 03:07:57,916 --> 03:07:59,643 В последующие годы Бобби Кеннеди, 3638 03:07:59,999 --> 03:08:01,653 Мартин Лютер Кинг, люди, чья 3639 03:08:01,813 --> 03:08:04,515 приверженность переменам и миру 3640 03:08:04,575 --> 03:08:07,004 сделала их опасными для тех, кто привержен войне, последовали за ним... 3641 03:08:07,859 --> 03:08:10,532 тоже убитые такими же одинокими сумасшедшими... 3642 03:08:11,665 --> 03:08:15,645 людьми, которые снимают с нас вину, превращая убийство в бессмысленный поступок одиночки. 3643 03:08:17,244 --> 03:08:18,848 Мы все стали Гамлетами в нашей стране, 3644 03:08:18,873 --> 03:08:21,163 детьми убитого отца-лидера, 3645 03:08:21,680 --> 03:08:23,436 чьи убийцы до сих пор владеют троном. 3646 03:08:24,582 --> 03:08:27,982 Призрак Джона Кеннеди сталкивает нас с тайным убийством 3647 03:08:28,214 --> 03:08:30,006 в самом сердце американской мечты. 3648 03:08:30,790 --> 03:08:32,593 Он заставляет нас задать ужасающие вопросы: 3649 03:08:32,618 --> 03:08:34,728 Из чего сделана наша Конституция? 3650 03:08:35,874 --> 03:08:38,250 Стоимость нашего гражданства и, более того, нашей жизни? 3651 03:08:38,490 --> 03:08:40,416 Каково будущее демократии, 3652 03:08:40,441 --> 03:08:42,192 где президент может быть убит при 3653 03:08:42,217 --> 03:08:44,190 крайне подозрительных обстоятельствах, 3654 03:08:44,215 --> 03:08:47,550 а механизмы правосудия даже не дрогнут? 3655 03:08:49,208 --> 03:08:52,836 Сколько ещё политических убийств, замаскированных под инфаркты, 3656 03:08:53,030 --> 03:08:53,998 самоубийства, 3657 03:08:54,082 --> 03:08:56,125 раковые заболевания, передозировки, 3658 03:08:56,172 --> 03:08:58,562 сколько авиакатастроф и автокатастроф произойдёт 3659 03:08:58,587 --> 03:09:00,563 прежде чем их раскроют? 3660 03:09:02,665 --> 03:09:05,416 "Измена никогда не преуспевает", — писал английский поэт. 3661 03:09:06,152 --> 03:09:07,298 В чем причина? 3662 03:09:08,665 --> 03:09:10,963 Если она преуспеет, никто не посмеет назвать её изменой. 3663 03:09:11,906 --> 03:09:14,370 Американская публика до сих пор не видела фильма Запрудера. 3664 03:09:15,665 --> 03:09:16,462 Почему? 3665 03:09:17,291 --> 03:09:21,806 Американская публика до сих пор не видела настоящих рентгеновских снимков и фотографий вскрытия. 3666 03:09:21,993 --> 03:09:22,798 Почему? 3667 03:09:22,925 --> 03:09:26,489 Есть сотни документов, которые могли бы доказать этот заговор. 3668 03:09:26,680 --> 03:09:29,456 Почему они скрываются или уничтожаются правительством? 3669 03:09:30,999 --> 03:09:33,217 Каждый раз, когда мой офис или вы, народ, 3670 03:09:33,248 --> 03:09:36,122 задавали эти вопросы, требовали ключевые доказательства, 3671 03:09:36,176 --> 03:09:37,415 ответ свыше всегда был один: 3672 03:09:37,482 --> 03:09:39,095 "национальная безопасность". 3673 03:09:40,749 --> 03:09:42,623 Какая это "национальная безопасность", 3674 03:09:42,707 --> 03:09:44,601 если у нас отнимают лидеров? 3675 03:09:45,589 --> 03:09:47,834 Какая "национальная безопасность" разрешает 3676 03:09:47,859 --> 03:09:50,497 изъятие фундаментальной власти из рук американского народа 3677 03:09:50,669 --> 03:09:54,120 и узаконивает возвышение невидимого правительства в США? 3678 03:09:55,914 --> 03:10:00,056 Такую "национальную безопасность", господа присяжные, если она пахнет, как она, 3679 03:10:00,081 --> 03:10:03,582 ощущается, как она, и выглядит, как она называйте вещи своими именами. 3680 03:10:04,162 --> 03:10:05,164 Фашизм. 3681 03:10:07,746 --> 03:10:13,693 Я утверждаю, что произошедшее 22 ноября 1963 года было государственным переворотом. 3682 03:10:15,195 --> 03:10:17,942 Его самым прямым и трагическим последствием 3683 03:10:18,225 --> 03:10:21,504 стал отказ от планов президента Кеннеди вывести войска из Вьетнама. 3684 03:10:23,082 --> 03:10:27,803 Война — самый большой бизнес в Америке, приносящий 80 миллиардов долларов в год. 3685 03:10:28,865 --> 03:10:31,790 Президент Кеннеди был убит заговором, 3686 03:10:31,817 --> 03:10:34,625 спланированным на высших уровнях нашего правительства, 3687 03:10:34,872 --> 03:10:39,057 и осуществлённым фанатичными и дисциплинированными "холодными воинами" 3688 03:10:39,097 --> 03:10:42,032 из Пентагона и тайного аппарата ЦРУ, 3689 03:10:42,264 --> 03:10:45,158 включая Клея Шоу, сидящего перед вами. 3690 03:10:45,838 --> 03:10:47,599 Это была публичная казнь. 3691 03:10:47,803 --> 03:10:50,978 И она была скрыта единомышленниками в полиции Далласа, 3692 03:10:51,215 --> 03:10:53,046 Секретной службе, ФБР, 3693 03:10:53,292 --> 03:10:58,335 и Белом доме, вплоть до Дж. Эдгара Гувера и Линдона Джонсона, 3694 03:10:58,995 --> 03:11:01,809 которых я считаю пособниками после факта. 3695 03:11:02,563 --> 03:11:06,605 Убийство превратило президента во временного чиновника. 3696 03:11:07,374 --> 03:11:09,057 Его работа, его задача — 3697 03:11:09,082 --> 03:11:11,979 как можно чаще говорить о стремлении нации к миру, 3698 03:11:12,004 --> 03:11:17,502 при этом действуя как бизнес-агент в Конгрессе для военных и производителей оружия. 3699 03:11:20,540 --> 03:11:22,217 Некоторые говорят, что я сумасшедший. 3700 03:11:24,249 --> 03:11:27,138 Карикатура на южанина, жаждущего власти. 3701 03:11:29,357 --> 03:11:32,258 Есть простой способ проверить, параноик ли я. 3702 03:11:32,641 --> 03:11:35,606 Давайте спросим двух людей, которые больше всех выиграли от убийства: 3703 03:11:35,639 --> 03:11:37,251 вашего бывшего президента, Линдона Бейнса Джонсона, 3704 03:11:37,421 --> 03:11:39,261 и вашего нового президента, Ричарда Никсона, 3705 03:11:39,361 --> 03:11:41,738 чтобы они рассекретили 51 документ ЦРУ, 3706 03:11:41,763 --> 03:11:44,247 касающийся Ли Харви Освальда и Джека Руби. 3707 03:11:45,271 --> 03:11:47,020 Или секретную записку ЦРУ 3708 03:11:47,045 --> 03:11:51,043 о деятельности Освальда в России, которая была уничтожена при копировании. 3709 03:11:51,722 --> 03:11:53,022 Все эти документы принадлежат вам... 3710 03:11:54,166 --> 03:11:56,416 народу. Вы за них заплатили. 3711 03:11:57,365 --> 03:12:00,479 Но поскольку правительство считает вас детьми, которые могут быть слишком встревожены 3712 03:12:00,504 --> 03:12:02,749 или расстроены, чтобы столкнуться с правдой... 3713 03:12:03,540 --> 03:12:06,333 или, возможно, линчевать виновных... 3714 03:12:07,202 --> 03:12:10,152 вы не увидите эти документы ещё 75 лет. 3715 03:12:11,053 --> 03:12:12,678 Мне чуть за сорок... 3716 03:12:14,162 --> 03:12:16,683 так что к тому времени я уже сброшу этот бренный шум, 3717 03:12:16,708 --> 03:12:20,129 но я уже говорю своему восьмилетнему сыну 3718 03:12:20,154 --> 03:12:21,531 держать себя в форме... 3719 03:12:21,556 --> 03:12:24,214 чтобы однажды славным сентябрьским утром 3720 03:12:24,465 --> 03:12:26,640 в 2038 году 3721 03:12:26,665 --> 03:12:28,900 он мог прийти в Национальный архив 3722 03:12:28,925 --> 03:12:31,815 и узнать, что знали ЦРУ и ФБР! 3723 03:12:33,007 --> 03:12:34,810 Возможно, они даже отложат это. 3724 03:12:34,835 --> 03:12:36,717 Чёрт, это может стать делом поколений, 3725 03:12:37,190 --> 03:12:40,540 с вопросами, передаваемыми от отца к сыну, от матери к дочери. 3726 03:12:40,866 --> 03:12:44,193 Что однажды, где-то кто-то может узнать чёртову правду. 3727 03:12:44,379 --> 03:12:46,489 И лучше, если это будем мы. 3728 03:12:47,876 --> 03:12:50,871 Иначе мы можем просто построить себе другое правительство, 3729 03:12:51,907 --> 03:12:54,051 как говорит Декларация независимости, 3730 03:12:54,076 --> 03:12:56,330 когда старое не работает, просто... 3731 03:12:56,770 --> 03:12:58,070 создать новое. 3732 03:12:59,999 --> 03:13:01,831 Американский натуралист писал: 3733 03:13:02,079 --> 03:13:05,133 "Патриот должен всегда быть готов защищать свою страну... 3734 03:13:05,590 --> 03:13:06,639 от своего правительства." 3735 03:13:09,392 --> 03:13:11,063 Вам есть о чём подумать. 3736 03:13:12,551 --> 03:13:16,416 Вы видели много скрытых доказательств, которых американская публика никогда не видела. 3737 03:13:18,165 --> 03:13:20,312 Знаете, вспоминая детство... 3738 03:13:21,533 --> 03:13:23,572 Я думаю, большинство из нас в этом зале суда считали, 3739 03:13:24,245 --> 03:13:25,780 что справедливость возникает автоматически... 3740 03:13:27,397 --> 03:13:30,832 Были уверены, что добро всегда победит зло. 3741 03:13:32,566 --> 03:13:34,863 Но с возрастом мы понимаем, что это не так. 3742 03:13:36,362 --> 03:13:38,957 Отдельные люди должны создавать справедливость, 3743 03:13:39,190 --> 03:13:40,276 и это нелегко... 3744 03:13:41,938 --> 03:13:44,272 потому что правда часто угрожает власти... 3745 03:13:45,490 --> 03:13:48,410 и часто приходится бороться с властью, рискуя собой. 3746 03:13:49,303 --> 03:13:50,396 Люди, как СМ Холланд... 3747 03:13:51,582 --> 03:13:52,790 Ли Бауэрс... 3748 03:13:53,822 --> 03:13:55,362 Джин Хилл, Уилли О'Киф. 3749 03:13:55,608 --> 03:13:57,795 Они все рисковали. Они все выступили вперёд. 3750 03:13:59,300 --> 03:14:02,740 У меня здесь около 8000 долларов в этих письмах, присланных... 3751 03:14:02,893 --> 03:14:05,001 Присланных в мой офис со всей страны. 3752 03:14:05,508 --> 03:14:08,432 Четвертаки, монетки, долларовые купюры от домохозяек, 3753 03:14:08,457 --> 03:14:11,500 водопроводчиков, продавцов машин, учителей, инвалидов. 3754 03:14:12,866 --> 03:14:15,759 Это люди, которые не могут позволить себе отправлять деньги, но делают это. 3755 03:14:17,146 --> 03:14:18,899 Это те, кто водят такси... 3756 03:14:19,850 --> 03:14:21,141 кто ухаживает в больницах, 3757 03:14:21,402 --> 03:14:23,540 кто видит, как их дети отправляются во Вьетнам. 3758 03:14:25,092 --> 03:14:25,925 Почему? 3759 03:14:27,739 --> 03:14:29,222 Потому что им не всё равно. 3760 03:14:30,122 --> 03:14:31,469 Потому что они хотят знать правду. 3761 03:14:32,265 --> 03:14:34,448 Потому что они хотят вернуть свою страну. 3762 03:14:35,096 --> 03:14:36,935 Потому что она всё ещё принадлежит нам... 3763 03:14:36,960 --> 03:14:40,406 пока у людей есть смелость бороться за то, во что они верят. 3764 03:14:44,198 --> 03:14:46,165 Правда — это самая важная ценность, которая у нас есть, 3765 03:14:46,480 --> 03:14:48,424 если правительство убивает правду, если... 3766 03:14:49,573 --> 03:14:52,815 Если мы не можем уважать сердца этих людей, тогда это 3767 03:14:52,840 --> 03:14:55,885 не та страна, в которой я родился, и уж точно не 3768 03:14:55,910 --> 03:14:58,435 та страна, в которой я хочу умереть. 3769 03:15:00,508 --> 03:15:01,548 Теннисон писал: 3770 03:15:02,034 --> 03:15:03,665 "Двор забывает умирающего короля." 3771 03:15:05,750 --> 03:15:07,956 Это никогда не было так верно, как для Джона Ф. Кеннеди, 3772 03:15:08,023 --> 03:15:11,527 убийство которого, вероятно, было одним из самых ужасных моментов 3773 03:15:12,253 --> 03:15:13,720 в истории нашей страны. 3774 03:15:16,744 --> 03:15:20,600 Вы, люди, система присяжных, судящие Клея Шоу... 3775 03:15:22,800 --> 03:15:24,240 представляете надежду 3776 03:15:24,660 --> 03:15:26,687 человечества против власти правительства. 3777 03:15:28,438 --> 03:15:29,872 Исполняя свой долг... 3778 03:15:31,031 --> 03:15:35,664 вынося первое обвинительное заключение в этом карточном домике против Клея Шоу... 3779 03:15:36,790 --> 03:15:40,790 "Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, спросите, что вы можете сделать для своей страны." 3780 03:15:42,152 --> 03:15:43,527 Не забывайте... 3781 03:15:44,248 --> 03:15:45,511 вашего умирающего короля. 3782 03:15:47,500 --> 03:15:48,832 Покажите этому миру... 3783 03:15:49,718 --> 03:15:52,572 что это всё ещё правительство народа, для народа... 3784 03:15:53,558 --> 03:15:54,711 и народом. 3785 03:15:57,163 --> 03:15:58,736 Ничто, пока вы живы, 3786 03:15:59,270 --> 03:16:00,665 не будет важнее. 3787 03:16:04,335 --> 03:16:05,240 Всё зависит от вас. 3788 03:16:29,140 --> 03:16:30,607 Присяжные вынесли вердикт? 3789 03:16:31,427 --> 03:16:32,629 Да, Ваша Честь. 3790 03:16:32,654 --> 03:16:34,727 Пожалуйста, передайте вердикт секретарю. 3791 03:16:45,143 --> 03:16:47,333 Подсудимый, прошу встать. 3792 03:16:51,548 --> 03:16:53,241 Секретарь огласит вердикт. 3793 03:16:54,351 --> 03:16:58,669 Новый Орлеан, Луизиана. 1 марта 1969 года. 3794 03:16:59,208 --> 03:17:02,702 Мы, присяжные, признаём подсудимого, Клея Шоу, 3795 03:17:02,997 --> 03:17:04,208 невиновным. 3796 03:17:10,333 --> 03:17:12,081 - Спасибо, спасибо. - Прекрасно. 3797 03:17:14,249 --> 03:17:15,540 Поздравляю! 3798 03:17:15,665 --> 03:17:17,264 Завтра идём на рыбалку! 3799 03:17:25,464 --> 03:17:27,210 Мы верим, что был заговор, 3800 03:17:27,235 --> 03:17:30,390 но был ли Клей Шоу его частью — это уже другой вопрос. 3801 03:17:34,465 --> 03:17:37,048 Мистер Гаррисон, американские СМИ сообщают, 3802 03:17:37,073 --> 03:17:38,907 что это полное оправдание Комиссии Уоррена. 3803 03:17:41,339 --> 03:17:45,483 Я думаю, это лишь доказывает, что нельзя провести расследование, 3804 03:17:45,508 --> 03:17:49,082 при свете дня, даже задавая вопросы о разведывательных операциях правительства США. 3805 03:17:49,285 --> 03:17:51,233 Мы понимаем, что утренние газеты 3806 03:17:51,459 --> 03:17:53,503 потребуют вашей отставки, что вы не годитесь для должности, 3807 03:17:53,528 --> 03:17:55,403 что вы испортили репутацию Клея Шоу. 3808 03:17:55,474 --> 03:17:57,480 Мистер Гаррисон, вы уйдёте в отставку? 3809 03:17:57,505 --> 03:17:58,421 Чёрта с два. 3810 03:17:58,545 --> 03:18:00,228 Я снова буду баллотироваться. 3811 03:18:00,253 --> 03:18:01,793 И я выиграю, спасибо. 3812 03:18:01,971 --> 03:18:04,213 Кого вы планируете преследовать следующим, мистер Гаррисон? 3813 03:18:04,905 --> 03:18:07,080 Если мне потребуется 30 лет, чтобы привлечь всех убийц, 3814 03:18:07,127 --> 03:18:08,893 то я буду вести это расследование 30 лет. 3815 03:18:08,918 --> 03:18:11,876 Я обязан этим не только Джеку Кеннеди, но и стране. 3816 03:18:13,567 --> 03:18:16,165 Эй, вот и Клей! Вот и Клей Шоу! 3817 03:18:16,938 --> 03:18:18,979 Мистер Шоу, какие чувства вы испытываете после оправдания? 3818 03:18:19,078 --> 03:18:20,379 Должен сказать, это было изматывающе. 3819 03:18:20,762 --> 03:18:22,054 Что вы теперь будете делать, мистер Шоу? 3820 03:18:22,079 --> 03:18:23,691 Пойду домой и приготовлю Этуфье. 3821 03:18:28,342 --> 03:18:30,299 Думаете, Гаррисон вернётся за вторым раундом? 3822 03:18:30,530 --> 03:18:31,697 Уверен, что да. 3823 03:18:38,416 --> 03:18:43,041 В 1979 РИЧАРД ХЕЛМС, КОТОРЫЙ ВОЗГЛАВЛЯЛ СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИЙ 3824 03:18:43,042 --> 03:18:46,207 В 63-М, ПОД ПРИСЯГОЙ ПРИЗНАЛ, ЧТО КЛЭЙ ШОУ РАБОТАЛ НА ЦРУ. 3825 03:18:46,208 --> 03:18:51,374 КЛЭЙ ШОУ УМЕР В 1974 ОТ РАКА ЛЁГКИХ. ВСКРЫТИЕ ЕГО ТЕЛА БЫЛО ЗАПРЕЩЕНО. 3826 03:18:51,375 --> 03:18:53,290 В 1978 ДЖИМ ГАРРИСОН БЫЛ ИЗБРАН СУДЬЁЙ ШТАТА ЛУИЗИАНА 3827 03:18:53,291 --> 03:18:56,332 В АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД НОВОГО ОРЛЕАНА. 3828 03:18:56,333 --> 03:18:59,499 В 1988 ОН БЫЛ ПЕРЕИЗБРАН НА ЭТОТ ПОСТ. 3829 03:18:59,500 --> 03:19:02,624 ДО СЕГО ДНЯ, ОН БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫМ, 3830 03:19:02,625 --> 03:19:07,374 КТО ВЫНЕС НА ВСЕНАРОДНЫЙ СУД ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ КЕННЕДИ. 3831 03:19:07,375 --> 03:19:09,624 ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ: ПОГИБЛО БОЛЕЕ 2 МИЛЛИОНОВ АЗИАТОВ. 58 ТЫСЯЧ АМЕРИКАНЦЕВ. 3832 03:19:09,625 --> 03:19:12,082 ВОЙНА ЗАБРАЛА БОЛЕЕ 220 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ. 3833 03:19:12,083 --> 03:19:15,249 ПОТЕРЯНО БОЛЕЕ 5000 ВЕРТОЛЁТОВ. СБРОШЕНО 6,5 МИЛЛИОНА ТОНН БОМБ. 3834 03:19:15,250 --> 03:19:21,290 РАССЛЕДОВАНИЕ КОНГРЕССА В 1976-1979 ГОДАХ ВЫЯВИЛО СУЩЕСТВОВАНИЕ ЗАГОВОРА. 3835 03:19:21,291 --> 03:19:24,749 МИНИСТЕРСТВУ ЮСТИЦИИ БЫЛО ДАНА РЕКОМЕНДАЦИЯ ПРОДОЛЖИТЬ РАССЛЕДОВАНИЕ. 3836 03:19:24,750 --> 03:19:29,999 ДО 1991 МИНИСТЕРСТВО БЕЗДЕЙСТВОВАЛО. ВСЕ ДОКУМЕНТЫ ПО ДЕЛУ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ ДО 2029 ГОДА. 3837 03:19:30,000 --> 03:19:31,541 ПРОШЛОЕ ЛИШЬ ПРОЛОГ К БУДУЩЕМУ 3838 03:19:38,239 --> 03:19:47,655 ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЛОДЫМ. В ИХ СЕРДЦАХ ЕЩЁ ЖИВА ЖАЖДА ИСТИНЫ. 3839 03:19:49,872 --> 03:19:53,738 В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭТОГО ФИЛЬМА В 1992 ГОДУ КОНГРЕСС ПРИНЯЛ ЗАКОН О СОЗДАНИИ КОМИССИИ 3840 03:19:53,763 --> 03:19:59,325 ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ВСЕХ ДОКУМЕНТОВ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИХ РАССЕКРЕЧИВАНИЯ ДЛЯ АМЕРИКАНСКОЙ ОБЩЕСТВЕННОСТИ. 3840 03:20:00,305 --> 03:21:00,947 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org