"The Sopranos" The Ride

ID13191585
Movie Name"The Sopranos" The Ride
Release Name The Sopranos Season 6 Episode 09 - The Ride
Year2006
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID705281
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,800 --> 00:01:41,891 Koliko æeš krvi proliti da ostaneš živ? Živjeti ili umrijeti. Izaberi. 3 00:01:54,403 --> 00:01:57,740 Što si radila? Propustit æemo najave. 4 00:02:01,619 --> 00:02:05,875 Što je? Opet ti je ispala naušnica u odvod? 5 00:02:08,044 --> 00:02:13,676 Trudna sam. Ja sam kriva. Nisam ti smjela dati da skineš prezervativ. 6 00:02:13,800 --> 00:02:19,432 Mislila sam, dobro je. Trebala sam dobiti, uvijek je na vrijeme. -Hej! 7 00:02:21,640 --> 00:02:25,813 Sutra æu zvati bolnicu. -Prestani prièati. 8 00:02:40,287 --> 00:02:44,332 Vjenèajmo se. -Što? 9 00:02:46,420 --> 00:02:49,673 Otiæi æemo u Atlantic City. Ostat æemo cijeli dan. 10 00:02:49,796 --> 00:02:52,799 Ozbiljno? 11 00:02:56,012 --> 00:02:59,057 Volim te! 12 00:03:06,356 --> 00:03:12,530 Moje dijete... Nisam mogao imati djecu, a toliko sam to želio! 13 00:03:13,531 --> 00:03:16,784 Ona koja te je ostavila? 14 00:03:18,871 --> 00:03:23,958 Sigurno æe roditi nekoj budali! Jebem ti drolju! 15 00:03:38,767 --> 00:03:44,940 Elzear. Svetac zaštitnik kolaèa. -Trebalo bi ga prelakirati. 16 00:03:45,065 --> 00:03:48,069 I srediti aureolu. 17 00:03:51,321 --> 00:03:55,368 G. Gualtieri, ja sam otac Jose. -Ja sam g. Gualtieri. 18 00:03:55,493 --> 00:04:01,582 Gdje je otac Felix? -Bolestan je, operirat æe srce. Ja ga mijenjam. 19 00:04:01,707 --> 00:04:07,881 Znate g. Russamana iz udruženja. -Kako si, Chuck? -Bio je ministrant. 20 00:04:12,052 --> 00:04:18,309 Praznik sv. Elzeara. Otac Felix mi je sve rekao. Zanimaju me vaše ideje. 21 00:04:18,435 --> 00:04:23,480 Ništa spektakularno. Sve se radi preko neprofitnih udruženja. 22 00:04:23,606 --> 00:04:28,737 Zatvorimo ulice na pet dana. Prodaje se hrana, tu je luna-park. 23 00:04:28,861 --> 00:04:34,035 Onda poèinje procesija. Kip ide gore-dolje po èetvrti. I to je to. 24 00:04:34,868 --> 00:04:40,582 A onda vi dobijete novac. -Što se toga tièe. Baš sam rekao... 25 00:04:40,707 --> 00:04:46,465 Iskreno, 10.000 dolara mi djeluje malo. -To je to i gotovo. 26 00:04:47,507 --> 00:04:52,679 Tek sam došao. Svjestan sam da postoje tradicije u èetvrti. 27 00:04:52,804 --> 00:04:57,934 Ali uz trenutne cijene, trebalo bi biti poveæanja. -Kakvog? 28 00:04:58,061 --> 00:05:02,105 Mislimo da bi 50.000 bilo primjerenije. -50.000? 29 00:05:02,231 --> 00:05:07,195 Imamo kuhinju za beskuænike i školu za dvojeziènu djecu. 30 00:05:07,320 --> 00:05:11,365 A vlada nikad nije manje pomagala. -Sve to stoji. 31 00:05:11,490 --> 00:05:15,620 Osiguranje, struja, èistoæa. -Gorivo da ne spominjemo. 32 00:05:15,746 --> 00:05:22,836 Dajete 18 dolara da zatvorite ulicu. Prodavaèi plaæaju vama. 33 00:05:22,961 --> 00:05:27,008 Iznajmljujete im zemlju koja nije vaša. 34 00:05:27,133 --> 00:05:32,346 Crkva ima dovoljno za sve one tužbe za pedofiliju. 35 00:05:33,264 --> 00:05:39,522 A ovako je otkad je to bio praznik Johnnyja Soprana. -Ovo su druga vremena. 36 00:05:39,646 --> 00:05:45,778 Neke stvari se ne mijenjaju. Joe Vela æe doæi i premjestiti kip. 37 00:05:45,902 --> 00:05:51,117 Uzet æe šešir i druge stvari. -Kažete da se stvari ne mijenjaju. 38 00:05:51,241 --> 00:05:56,080 Praznik je poèeo prije sto godina u duhu darivanja. 39 00:05:56,204 --> 00:06:01,420 Talijanski imigranti, siromasi, davali su sve u èast sv. Elzeara. 40 00:06:01,544 --> 00:06:06,634 On je svetac zaštitnik iz grada mog djeda i bake. Ariano di Puglia. 41 00:06:06,759 --> 00:06:11,848 Mnogi su dali prstenja koje ste otopili i napravili ste svecu šešir. 42 00:06:11,973 --> 00:06:17,187 Sveto udruženje sv. Elzeara, a vi ste njegov tajnik, 43 00:06:17,312 --> 00:06:22,400 veæ sto godina povjerava nam to blago. 44 00:06:25,528 --> 00:06:32,912 Iskreno, ove godine ne bih ga dao. -Ali to je dio tradicije. -Shvaæam. 45 00:06:33,037 --> 00:06:39,086 Ali s obzirom na ovaj razgovor, bojim se kriminalaca u èetvrti. 46 00:06:39,211 --> 00:06:44,299 Mogu ugroziti taj dragocjeni dio povijesti. -Ali za 50.000... 47 00:06:44,424 --> 00:06:51,515 To bi nestalo. -Znaèilo bi da to shvaæate ozbiljno kao i vaši preci. 48 00:06:53,683 --> 00:06:56,814 Dobro, oèe. Bilo mi je drago. 49 00:07:10,285 --> 00:07:12,454 Jebeš šešir! 50 00:07:15,582 --> 00:07:21,963 Sranje. Dobio sam Lindov faks. Opet žele podignuti cijenu za otpad. 51 00:07:24,049 --> 00:07:29,973 Baš sam tebe tražio. Idem u Pennsylvaniju, trebat æe mi podrška. 52 00:07:30,097 --> 00:07:35,312 Ja imam posla oko praznika. -Potpredsjednik za calzone. 53 00:07:35,436 --> 00:07:38,399 Gdje si bio? 54 00:07:40,484 --> 00:07:45,698 Dobro vidim? -Gledate u tek oženjenog muškarca. 55 00:07:45,824 --> 00:07:48,827 Sranje! -Kelly? 56 00:07:50,077 --> 00:07:55,208 Otkud sad to? -Roda æe nam donijeti nešto. 57 00:07:57,170 --> 00:08:01,882 Ne znaš kad ga treba izvaditi? Dušo, daj nam šampanjac. 58 00:08:02,008 --> 00:08:06,637 Znaš što æeš dobiti? -Nadam se, sina. Uz tvoj primjer... 59 00:08:06,763 --> 00:08:11,894 I mudrost sa sastanaka Anonimnih alkoholièara, sve je to nadahnuæe. 60 00:08:12,019 --> 00:08:17,025 Temelj. Dom, obitelj. -Da, to je jedino bitno. 61 00:08:18,151 --> 00:08:22,446 Meni samo vodu. Moj sin æe biti moja snaga. 62 00:08:25,532 --> 00:08:28,578 Da? Jesam? 63 00:08:29,705 --> 00:08:33,666 Ti si nova? Razgovaraj s dr. Zippolijem. 64 00:08:33,791 --> 00:08:35,961 Ne plaæam propuštene sastanke. 65 00:08:36,795 --> 00:08:39,132 Za dijete! 66 00:08:44,220 --> 00:08:47,349 Podsjeti me da zovnem Freddyja u Di Sorbos. 67 00:08:47,473 --> 00:08:51,727 Ako želi biti sponzor, želim do sutra vidjeti kuvertu. 68 00:08:53,478 --> 00:08:59,986 Moj tip na mjerenju je u redu. Znate se vratiti? -Naravno. -Vidimo se. 69 00:09:08,329 --> 00:09:13,335 Pittsburgh. Jebote! Trebamo iæi na istok. 70 00:09:15,420 --> 00:09:18,758 Jesmo li kilometar od ceste 62? 71 00:09:20,716 --> 00:09:23,762 Moram pišati. 72 00:09:52,960 --> 00:09:55,463 Vidiš ti to? 73 00:09:55,588 --> 00:09:58,133 Motoristi. 74 00:10:02,303 --> 00:10:05,473 Drveni sanduci. Dobro vino. 75 00:10:37,758 --> 00:10:41,929 Što je sad ovo? -Tko ste vi? -Evo tko sam, seronjo! 76 00:10:42,054 --> 00:10:46,102 Polako! -Lezite ili æu vam prosvirati te masne glave! 77 00:10:46,226 --> 00:10:51,522 Policajci ste? -Kako je, poruènièe? -Sve pet. -Mi smo Vipers, budalo! 78 00:10:52,357 --> 00:10:58,615 Ozbiljno? Što je to? Izviðaèice? Šuti! Smrade jedan! 79 00:11:03,952 --> 00:11:06,123 Uhvati ga! 80 00:11:14,380 --> 00:11:17,384 Pogodio sam ga! 81 00:11:17,511 --> 00:11:20,554 Jebite se! 82 00:11:30,148 --> 00:11:34,194 Ovo je bilo ludilo. Prava stara škola. 83 00:11:34,320 --> 00:11:39,325 Prilika je pokucala. -Pokucala? Razvalila je vrata. 84 00:11:41,577 --> 00:11:44,623 Jebote! -Sve u redu? 85 00:11:44,747 --> 00:11:47,835 Zglob. Mislim da sam ga išèašio. 86 00:11:52,838 --> 00:11:58,178 Osjeæaš taj miris? Jesen. Dijete si, zrak je hladan. 87 00:11:58,304 --> 00:12:03,266 Osjeæaš miris kamina... -Miris Noæi vještica. 88 00:12:16,949 --> 00:12:23,205 Chateau Pichon-Longville. 1986. -1986? Mala! To je lova! 89 00:12:26,333 --> 00:12:29,461 Koliko naplaæujete otvaranje boce? 90 00:12:31,463 --> 00:12:34,676 Sjeæaš se izraza kad je vidio oružje? 91 00:12:36,636 --> 00:12:40,932 Onaj Grizzly Adams kreten? Polako! 92 00:12:42,892 --> 00:12:46,148 Nemojte! Mi smo Vipers! 93 00:12:58,578 --> 00:13:03,749 Vino je dobro? -Odlièno. Moram ti reæi. 94 00:13:07,004 --> 00:13:13,260 Znaš, kad je zapucao, umalo sam se usrao. 95 00:13:24,729 --> 00:13:29,943 Nekad mi nedostaje. Iskreno æu ti reæi. Vino. 96 00:13:32,112 --> 00:13:36,284 Trebaš bar nazdraviti vjenèanju. Djetetu. 97 00:13:38,369 --> 00:13:41,289 Disciplina. 98 00:13:42,248 --> 00:13:44,627 Postaviš sebi granice. 99 00:13:51,841 --> 00:13:55,888 Ali vino smatraju hranom. -Je li? 100 00:13:58,225 --> 00:14:01,227 Uzdravlje! 101 00:14:08,401 --> 00:14:10,737 Morat æu spavati na leðima. 102 00:14:12,822 --> 00:14:18,957 Što radiš? -Nešto za prije spavanja. Imam švicarski nožiæ u autu. 103 00:14:24,168 --> 00:14:28,340 Što smo sve prošli! Što smo sve radili! 104 00:14:33,553 --> 00:14:36,598 Tri mušketira. 105 00:14:43,857 --> 00:14:48,279 Mi smo povezani. Na poseban naèin. 106 00:14:55,452 --> 00:15:01,625 Spasio si mi život. Na razne naèine. -I ti si meni pomogao. 107 00:15:02,752 --> 00:15:09,969 Nemoj misliti da ne znam to. -Bilo je trenutaka kad je bilo teško. 108 00:15:10,093 --> 00:15:13,055 Nisam shvaæao. 109 00:15:15,266 --> 00:15:19,438 Bio si mlad. Tvrdoglav. 110 00:15:21,521 --> 00:15:24,734 Ali ti si mi uvijek èuvao leða. 111 00:15:27,654 --> 00:15:31,824 Kao onog dana kad sam došao kod tebe. 112 00:15:37,081 --> 00:15:39,250 Moram razgovarati s tobom. 113 00:15:55,851 --> 00:15:57,937 Što je? 114 00:15:58,854 --> 00:16:03,358 Što ti je? -Znaš da sam ti uvijek bio odan, T. 115 00:16:05,445 --> 00:16:08,449 Što želiš reæi? 116 00:16:12,535 --> 00:16:15,538 Ne mogu ni izgovoriti. 117 00:16:17,958 --> 00:16:21,877 Jebote! Adriana... 118 00:16:23,128 --> 00:16:26,175 Što je s njom? 119 00:16:27,301 --> 00:16:30,220 FBI. 120 00:16:35,560 --> 00:16:38,564 Gospode! 121 00:16:39,730 --> 00:16:41,776 Otkad? 122 00:16:41,900 --> 00:16:45,904 Otkad? -Godinu dana! Ne znam! 123 00:16:47,031 --> 00:16:52,160 Kad si saznao? -Juèer. Sinoæ mi je rekla. 124 00:16:53,162 --> 00:16:56,500 Što znaju? Što im je rekla? -Ne znam. 125 00:17:00,585 --> 00:17:05,676 Ali dosta, mislim. -Ralphie? -Ne znam. 126 00:17:09,973 --> 00:17:13,101 Kako si to mogao pomisliti? 127 00:17:17,272 --> 00:17:19,358 Gdje je ona? 128 00:17:20,274 --> 00:17:24,696 Gdje je ona? -Molim te... -Gdje je? 129 00:17:27,615 --> 00:17:29,785 Kod kuæe. 130 00:17:33,871 --> 00:17:41,131 Ne mogu. Ne mogu to uèiniti. Ne, molim te, ne tjeraj me na to! 131 00:17:41,380 --> 00:17:44,383 Ne mogu! 132 00:17:45,302 --> 00:17:48,556 Ne mogu! 133 00:17:49,722 --> 00:17:52,726 Ja æu to srediti. 134 00:17:59,817 --> 00:18:01,986 Sad me slušaj. 135 00:18:03,071 --> 00:18:09,329 Idi gore. Izaði na zadnja vrata. Ne prièaj s Carmelom. 136 00:18:11,497 --> 00:18:14,625 Idi negdje. Popij kavu. 137 00:18:15,584 --> 00:18:18,671 Èekaj da ti se javim. 138 00:18:19,838 --> 00:18:23,091 U redu je. Sredit æemo mi to. 139 00:18:42,780 --> 00:18:45,784 Volim te, èovjeèe. 140 00:18:52,165 --> 00:18:55,210 I ja tebe. 141 00:19:40,008 --> 00:19:45,222 Dobro došli. Joan Gillespie Bagano. -Kelly Moltisanti. 142 00:19:45,348 --> 00:19:51,602 Moj muž Christopher. -Drago mi je. -Eto, to je to. Prava palaèa. 143 00:19:52,646 --> 00:19:58,654 Èetiri spavaæe sobe, zahodi od mramora, vrhunska kuhinja. 144 00:19:58,778 --> 00:20:04,952 Uzet æemo je. -Pravi impulzivni kupac. -A da ipak vidimo unutra? 145 00:20:05,076 --> 00:20:08,289 Ako unutra ima nešto, kupujemo. 146 00:20:29,060 --> 00:20:34,108 Gdje je ostatak? Rekao sam, pet dana unaprijed. -A ako padne kiša? 147 00:20:34,234 --> 00:20:39,489 Ohio ti snizi ako je loše vrijeme. -Razlog više što ne živim u Ohiu. 148 00:20:41,575 --> 00:20:45,704 Nemoj previše šeæera, dušo. Kažu mi da sam dovoljno sladak. 149 00:20:45,829 --> 00:20:48,000 Hvala. -Nema na èemu. 150 00:20:50,834 --> 00:20:55,089 Što je sad napravio? -Stara ozljeda s posla. 151 00:20:55,214 --> 00:20:58,343 Daj da poprièamo. 152 00:21:00,218 --> 00:21:02,514 Daj da poprièamo. 153 00:21:06,477 --> 00:21:10,730 Neki koje poznajemo, Libanonci ili neko sranje... 154 00:21:10,856 --> 00:21:16,029 Ukrali su kamion pun multivitamina. -Super. 155 00:21:16,154 --> 00:21:22,076 Ali treba ga istovariti izvan države, traže ga. Zanima te? 156 00:21:22,202 --> 00:21:27,540 Može se distribuirati na Long Islandu. -A koliko bih ja dobio? 157 00:21:28,458 --> 00:21:32,629 50:50. Ali to treba obaviti sad. Veèeras. 158 00:21:32,755 --> 00:21:35,674 Veèeras? 159 00:21:37,886 --> 00:21:44,142 Dobro. Ali u ovom sluèaju, mislim da Johna poštedimo toga. 160 00:21:50,398 --> 00:21:54,653 Ima on i previše briga. 161 00:21:58,825 --> 00:22:02,787 Zovi mi Frankieja Cosmea na mobitel. 162 00:22:16,553 --> 00:22:19,597 Netko te traži. 163 00:22:33,111 --> 00:22:38,324 Pomolila si se? -Zahvalila sam se na tome što se tata oporavio. 164 00:22:38,451 --> 00:22:43,455 Operirali su ti koljeno pa ne možeš kleknuti? 165 00:22:43,664 --> 00:22:46,793 Tata æe se naæi s nama na uglu. 166 00:22:48,670 --> 00:22:51,756 Nije li ono Adeina mama? 167 00:22:51,882 --> 00:22:57,095 Bože! Užasno izgleda. -Tko? -Chrisova bivša. Njena mama. 168 00:22:57,220 --> 00:23:00,348 Vidjela nas je. Moram je pozdraviti. 169 00:23:04,520 --> 00:23:08,484 Zdravo, Liz. Vidjela sam da si u odboru. To je divno. 170 00:23:08,609 --> 00:23:12,737 Carmela Soprano. Kako je tvoja kæer? -Dobro. 171 00:23:12,862 --> 00:23:17,034 Moja je mrtva. -Bože! Kad? Što se dogodilo? -Kad? 172 00:23:17,994 --> 00:23:22,623 Ono smeæe od tvog neæaka... -Prekinuli su. Ostavila ga je. 173 00:23:22,747 --> 00:23:27,378 Nije me zvala veæ dvije godine. Ni za roðendan. Ni za Božiæ. 174 00:23:27,502 --> 00:23:32,550 Uvijek ste imale težak odnos. -FBI je bio kod mene. 175 00:23:32,675 --> 00:23:36,638 Zaprepastila bi se na pitanja koja su mi postavili. 176 00:23:36,763 --> 00:23:42,061 Priznali su da misle da je on ubio! -Ma daj! Pijana si. -Pijana? 177 00:23:42,896 --> 00:23:48,193 To je depresija. Godinama ništa nisam popila. 178 00:23:53,530 --> 00:23:58,537 Kao mali igrao bih se s Ronniejem na podu u kuhinji. 179 00:23:58,662 --> 00:24:01,747 Linoleum. Igrali smo se s autiæima. 180 00:24:01,873 --> 00:24:06,461 Kad bi išao kuæi, koljena bi mu bila prljava. Laktovi. 181 00:24:06,587 --> 00:24:11,257 Nikad nije èistila. Moja majka. Kuæa je bila kao svinjac. 182 00:24:12,218 --> 00:24:17,306 Ronnyju mama više nije dala da dolazi. Zbog prljavštine. -Sranje. 183 00:24:17,433 --> 00:24:21,352 Zemljo, otvori se. Moj sin æe drugaèije živjeti. 184 00:24:21,477 --> 00:24:25,731 Ponosit æe se svojim domom. Èekaj samo da vidiš tu kuæu. 185 00:24:27,944 --> 00:24:34,075 Onaj Rusty Millio. Èuo sam što se dogodilo. -Svaka ti èast. 186 00:24:36,160 --> 00:24:41,417 Ovo je manje nego što smo dogovorili. Ali ima bonus za tebe. 187 00:24:46,713 --> 00:24:49,715 Treba mi, u redu? 188 00:24:49,841 --> 00:24:55,055 Odvezi me do mog auta. -Sredi se do mile volje. 189 00:25:01,312 --> 00:25:05,357 Kamin, parket na podu. 190 00:25:05,484 --> 00:25:08,612 Stol za bilijar u podrumu. 191 00:25:09,654 --> 00:25:13,701 Kuæa koju kupujem. Doæi æeš. 192 00:25:14,869 --> 00:25:19,956 Božiæ, Badnja veèer. Zapoèet æu tradiciju. 193 00:25:23,210 --> 00:25:28,217 Moraš potražiti pomoæ. -Hoæu. 194 00:25:35,725 --> 00:25:41,772 Ali kako me to napali! Zašto? 195 00:25:43,024 --> 00:25:46,069 Ne znam. 196 00:25:50,238 --> 00:25:53,325 Hoæeš malo? -Ja? Ne. 197 00:25:55,537 --> 00:25:59,500 Dobro. Ali ako hoæeš... 198 00:26:03,754 --> 00:26:05,966 Mogu ušmrkati malo. 199 00:26:14,099 --> 00:26:18,355 Sjeæam se kad sam puno šmrkao. 200 00:26:19,314 --> 00:26:23,567 Dobio bih proljev i od samog mirisa papirnatog novca. 201 00:26:23,692 --> 00:26:26,820 U trgovini, bilo gdje. 202 00:26:27,780 --> 00:26:31,951 Zbog laksativa u koki kad šmrèeš. 203 00:26:35,163 --> 00:26:40,169 Ali ozbiljno sam ono mislio. Moraš otiæi na lijeèenje. 204 00:26:40,293 --> 00:26:44,548 U neke Anonimne narkomane ili neko slièno sranje. 205 00:26:57,979 --> 00:27:02,150 Kako ti se sviða ovaj auto? -Dobar je. 206 00:27:03,234 --> 00:27:05,405 Koža. 207 00:29:52,250 --> 00:29:55,170 Vidimo se. 208 00:29:57,339 --> 00:30:02,387 Evo ga! Bog te blagoslovio, sv. Elzeare! 209 00:30:02,511 --> 00:30:05,597 Gdje mu je zlatni šešir? 210 00:30:15,108 --> 00:30:19,071 Moli se za moju majku, sv. Elzeare. 211 00:30:19,197 --> 00:30:21,447 Zaboravili su šešir! 212 00:30:23,533 --> 00:30:28,749 Ovo je moj neæak George. Vratio se iz Iraka, odradio je dvije ture. 213 00:30:29,581 --> 00:30:32,711 Ponosim se tobom, prijatelju. 214 00:30:39,051 --> 00:30:42,095 Što ti treba? -Ne znam. 215 00:30:44,181 --> 00:30:48,478 Imaš pršut, knedle sa sezamom. 216 00:30:50,562 --> 00:30:53,649 Tofu bi razveselio tvog doktora. 217 00:31:08,165 --> 00:31:12,545 Kako noga? -Bolje. Led je pomogao. 218 00:31:15,673 --> 00:31:24,015 Popravio si podizaèe? -Spatafore je bio kod majstora. Sve su riješili. 219 00:31:26,018 --> 00:31:29,021 Ti si dobro? 220 00:31:30,271 --> 00:31:36,321 Muèila sam se cijelu noæ oko toga trebam li ti reæi ili ne. 221 00:31:39,533 --> 00:31:42,701 Srela sam Liz La Cerva. 222 00:31:44,871 --> 00:31:51,044 Da? -Utuvila je u glavu da je Christopher ubio Adrianu. 223 00:31:53,213 --> 00:31:57,385 Što? To je ludost. -Znam. 224 00:31:59,388 --> 00:32:04,684 A onda opet, on zna biti neobuzdan. -Pa je odmah O.J.? 225 00:32:05,519 --> 00:32:09,898 Vjerojatno je bila pijana. -Mislim da nije bila. 226 00:32:11,900 --> 00:32:15,113 Evo malog predavanja o nasilju u kuæi, može? 227 00:32:15,947 --> 00:32:21,118 Prvo, uvijek postoji leš. A u 99 od 100 sluèajeva, 228 00:32:21,243 --> 00:32:25,456 tako kažu moji prijatelji policajci, dogaða se u spavaæoj sobi. 229 00:32:25,581 --> 00:32:28,460 Ili u kuhinji. 230 00:32:29,585 --> 00:32:35,759 Da je ubio, s ovom današnjom forenzikom, s vlaknima... 231 00:32:35,884 --> 00:32:42,099 Znali bismo. -FBI je bio kod Liz. -Baš to i govorim. 232 00:32:42,225 --> 00:32:47,356 Da misle da je ubio, odmah bi ga priveli. 233 00:32:50,442 --> 00:32:55,655 Ljuta je. Ostavio joj je kæer i odmah je ubojica. 234 00:32:55,780 --> 00:33:00,702 Mislila sam da je Adriana njega ostavila. -Znaš što želim reæi. 235 00:33:00,828 --> 00:33:05,041 Bila je fina djevojka, ali njihova veza je bila toksièna. 236 00:33:05,166 --> 00:33:10,379 Da, bilo im je teško. -I Christopher je sad super, promijenio se. 237 00:33:11,213 --> 00:33:14,551 Oženjen je, èeka dijete, sabrao se. 238 00:33:15,469 --> 00:33:19,555 Nemojmo sabotirati njegov napredak. 239 00:33:34,156 --> 00:33:38,328 Neka 12 ovih, velikih, donesu kod Satrialea. 240 00:33:38,535 --> 00:33:43,624 Dr. Zippola. Izlazim, ali dobio sam vaše nalaze. 241 00:33:43,750 --> 00:33:49,797 Ništa strašno, ali brojke su malo više nego što volim. -Što to znaèi? 242 00:33:49,921 --> 00:33:55,095 Vjerojatno ništa. Vjerojatno je upala prostate, ništa više. 243 00:33:55,220 --> 00:33:59,391 Je li netko u obitelji imao rak prostate? Možda otac? 244 00:34:00,225 --> 00:34:04,522 Ne znam. -Ipak bih zakazao biopsiju. 245 00:34:07,734 --> 00:34:12,738 Ovo je super. Hoæu na hobotnicu. -Možeš malo prestati daviti? 246 00:34:12,864 --> 00:34:16,910 Kad ti otac doðe sa Sophijom, možeš kuda god hoæeš. 247 00:34:17,035 --> 00:34:22,207 To je za djecu. -Ali ona se želi voziti s bratom. Evo ga! 248 00:34:24,416 --> 00:34:30,382 Ovo je premalo. Bit æemo zgnjeèeni. -Sjedi u onaj i maši joj. 249 00:34:30,507 --> 00:34:33,594 Moja djevojèica... 250 00:34:35,805 --> 00:34:40,059 Spremna za vožnju s mamom? Spremna si? 251 00:34:43,063 --> 00:34:47,150 Uskoro kreæemo. Evo ga! 252 00:34:51,530 --> 00:34:54,658 Ne duri se više! 253 00:35:17,517 --> 00:35:21,562 Moje dijete! -Bože! Zovite hitnu pomoæ! 254 00:35:36,370 --> 00:35:42,418 Paulie, ja sam. Imali smo problem. Jedna od vožnji, šalice èaja... 255 00:35:42,543 --> 00:35:47,592 Nešto se zaglavilo. Ljudi su stradali. -Gdje je vlasnik? 256 00:35:47,717 --> 00:35:53,764 Razgovara s policijom. -Jebeš to! I što hoæeš od mene? -Gadno je. 257 00:35:53,889 --> 00:35:58,469 Neka žena je slomila zglob na ruci. Mali Portorikanac je izgubio zube. 258 00:35:59,103 --> 00:36:05,233 A što sam ja? Zubar? -Mislio sam da bi volio znati. Ili možda doæi. 259 00:36:05,360 --> 00:36:10,782 Rano ustajem. Idem na biopsiju. -Dobro, ja æu to srediti. 260 00:36:17,874 --> 00:36:24,254 Sjediš i uživaš u vožnji s obitelji, a onda ti se sruši èitav svijet. 261 00:36:25,173 --> 00:36:30,385 Kad zatvorim oèi, još èujem krike. -Hvala Bogu, vi ste dobro. 262 00:36:30,512 --> 00:36:34,683 Dijete mi je moglo poginuti. -Ne daj Bože! 263 00:36:35,601 --> 00:36:38,729 Ljudi æe sigurno tužiti. 264 00:36:46,029 --> 00:36:52,493 Dosta, Janice. -Imaju pravo na odštetu. To je oèito bio nemar. 265 00:36:53,453 --> 00:36:57,374 Imat æe izgovor zašto ne idu na posao. 266 00:36:57,499 --> 00:37:01,545 Kad pomislim što se moglo dogoditi mom djetetu... 267 00:37:01,671 --> 00:37:07,927 Govorim o tebi, anðele! Najradije bih je ugrizla za obraze. 268 00:37:08,052 --> 00:37:13,142 Seljaèina! Trebao bih ga izmlatiti. -Da. A što si napravio? 269 00:37:13,267 --> 00:37:17,397 Ništa! -Bio sam sa Sophijom u WC-u. 270 00:37:24,611 --> 00:37:27,739 Ovo vino je prelijepo. 271 00:37:28,907 --> 00:37:33,913 Izgubilo je jaèinu. 272 00:37:47,554 --> 00:37:50,763 Direktore! Morate pomaknuti auto. -Stižem! 273 00:37:57,022 --> 00:38:01,192 Seljaèino! Moje dijete je bilo na toj vožnji! I moja žena! 274 00:38:01,317 --> 00:38:06,323 Jutros nije mogla maknuti vratom! -Rekao sam policiji. Žao mi je. 275 00:38:06,448 --> 00:38:11,077 Osiguranje æe platiti bolnièki raèun. -25.000. U gotovini. -Molim? 276 00:38:11,202 --> 00:38:15,834 New Jersey ima stroge zakone o odgovornosti. -Trebalo je popraviti. 277 00:38:15,959 --> 00:38:19,962 Ali vlasnik nije to htio platiti. -Paulie? Što? 278 00:38:20,086 --> 00:38:25,093 Nije htio platiti najbolje. Oni su otišli u Atlantu. 279 00:38:27,179 --> 00:38:32,476 Stigli su nalazi analiza na steroide. Natjecatelji su èisti. 280 00:38:34,479 --> 00:38:38,567 Molim vas da se borite pošteno. Ne grizite se. 281 00:38:38,692 --> 00:38:41,778 Spremni? Krenite! 282 00:38:44,907 --> 00:38:48,161 Ovo je vražja trka. 283 00:38:50,118 --> 00:38:52,330 Smrade! 284 00:38:53,457 --> 00:38:58,380 Unajmiš neko govno i nikom ne kažeš? -Bobby! -O èemu ti? 285 00:38:58,505 --> 00:39:01,465 Znaš ti dobro, gade škrti! 286 00:39:01,590 --> 00:39:05,720 Svi se žele obogatiti! Ali na sigurnosti se ne štedi. 287 00:39:05,845 --> 00:39:10,850 Gledaj svoja posla! -Moje dijete se vozilo! Duguješ mi novac! 288 00:39:10,975 --> 00:39:15,147 Ništa ti ne dugujem! -Žena ima ošteæenje živca! -Jebeš i nju! 289 00:39:15,272 --> 00:39:18,359 Pustite me! 290 00:39:27,660 --> 00:39:29,955 Samo naprijed! Gotovo je. 291 00:39:30,872 --> 00:39:33,793 Bio sam na proslavi. 292 00:39:33,918 --> 00:39:39,215 Mi smo puhali prah jedni na druge, s kolaèa. 293 00:39:42,468 --> 00:39:46,431 Tisuæe ljudi. Ili se mole ili jedu. 294 00:39:47,683 --> 00:39:54,898 Moja sestra je s neæakinjom bila na nekoj vožnji. Udarila je naprijed. 295 00:39:55,816 --> 00:39:59,069 Bože! -Njega nije bilo, bio je samo Elzear. 296 00:39:59,903 --> 00:40:05,200 Ali lijepili su mu lovu na dupe, pa nije vidio i pukao je remen. 297 00:40:05,326 --> 00:40:11,666 Ozlijeðene su? -Svi èekaju u redu na to. Djeca, odrasli. Obitelji. 298 00:40:12,500 --> 00:40:17,840 Plaæaju da mogu povraæati. Vrište, vièu. 299 00:40:18,759 --> 00:40:23,011 Što misliš, zašto? -Dosadno im je. 300 00:40:25,098 --> 00:40:28,017 Je li tebi dosadno? 301 00:40:32,439 --> 00:40:35,525 Je li meni dosadno? 302 00:40:37,611 --> 00:40:40,864 Ranjen sam u gušteraèu i oporavio sam se. 303 00:40:41,616 --> 00:40:45,829 Nema ošteæenja mozga, a svi su mislili da æu ga imati. 304 00:40:45,954 --> 00:40:50,040 Znaš što hoæu reæi. Svaki dan je poklon. 305 00:40:50,249 --> 00:40:53,168 Ali... 306 00:40:53,295 --> 00:40:57,340 Mora li poklon biti par èarapa? 307 00:40:59,551 --> 00:41:03,721 Šalim se. 308 00:41:13,067 --> 00:41:18,322 Ali što æeš. Tako je to s ljudima. -Što? 309 00:41:23,410 --> 00:41:25,410 Ne znam. 310 00:41:25,496 --> 00:41:29,542 Paulie Gualtieri. Opet zovem zbog nalaza biopsije. 311 00:41:29,667 --> 00:41:36,966 Žao mi je, još nisu stigli. -Govorimo o raku! -Shvaæam. Zovite sutra. 312 00:41:45,434 --> 00:41:49,603 Espresso. I ne diraj limun prstima. 313 00:41:54,902 --> 00:42:01,992 Zdravo, Paulie. -Što æeš ti ovdje? -Dom. Ovo je jedan naš izlazak. 314 00:42:03,035 --> 00:42:09,293 Još si tamo? -Fini su. Tvoj brat pokušava nešto dogovoriti. 315 00:42:09,501 --> 00:42:12,546 Je li istina to što kažu? 316 00:42:13,548 --> 00:42:17,719 Tko? I o èemu? -Ona nesreæa. Vožnja. 317 00:42:20,762 --> 00:42:24,934 Ostao si dužan. Jadna djeèica! -O èemu prièaš? 318 00:42:25,060 --> 00:42:31,274 Pustio si da sv. Elzear ide bez šešira. -Slušaj sad! Jebeš taj vudu! 319 00:42:31,400 --> 00:42:36,613 Prokleo si majku, èasnu sestru. -Zaslužila je. Obje ste zaslužile. 320 00:42:37,323 --> 00:42:43,705 Nisam te tako uèila. -Lažna si! Tako si me uèila! Jebite se! 321 00:42:45,791 --> 00:42:48,837 Vaš espresso. 322 00:42:51,086 --> 00:42:57,261 U skladu s njegovom tradicijom da sve radi naopako... 323 00:42:58,304 --> 00:43:03,601 Okupili smo se na momaèkoj veèeri veæ oženjenog èovjeka. 324 00:43:07,772 --> 00:43:13,946 Uvijek kažem, muškarac nije potpun dok nije oženjen. A onda je gotov. 325 00:43:18,034 --> 00:43:20,286 Èestitam. -Hvala. 326 00:43:35,845 --> 00:43:39,056 Da naruèimo? -Što se nudi? 327 00:43:45,229 --> 00:43:48,358 Moram iæi. Zbog djece. 328 00:43:51,485 --> 00:43:54,489 Zabavi se veèeras. 329 00:43:55,740 --> 00:44:01,914 Naruèit æete? -Reci. -Imam janjetinu. S bijelim lukom, ružmarin. 330 00:44:02,038 --> 00:44:05,167 Ružmarin? Može. 331 00:44:15,470 --> 00:44:21,851 Odlièno si to odradio. -A? -To s vožnjom, to sranje s Bobbyjem. 332 00:44:22,686 --> 00:44:26,816 Sredi to odmah. I ne samo zato što mi je ona sestra. 333 00:44:26,941 --> 00:44:34,240 Ugrozio si djecu s tim seljakom! I ostavio si malog Paulieja s policijom. 334 00:44:34,366 --> 00:44:37,452 Mislio sam da je sve pod kontrolom. 335 00:44:37,577 --> 00:44:41,623 Da te pitam za proslavu... Treba nam loš publicitet? 336 00:44:42,457 --> 00:44:46,671 Uz svu tu konkurenciju. DVD-ovi, internet. 337 00:44:46,796 --> 00:44:49,797 Imaš pravo. 338 00:44:53,135 --> 00:44:59,142 Što je s tipom koji je radio lani? -Htio me opljaèkati. 339 00:44:59,268 --> 00:45:04,440 U vrijeme tvog oca proslava je bila krava muzara, bilo je lako. 340 00:45:04,564 --> 00:45:10,696 Danas treba platiti crkvi, tim Portorikancima. Ja nemam ništa! 341 00:45:10,821 --> 00:45:16,995 Ako to nije dobar posao, ne radi ga. -Dosta odlazi u tvoj džep. 342 00:45:18,037 --> 00:45:22,208 Imam briga. Oprosti. -Što je? 343 00:45:24,294 --> 00:45:29,508 Bio sam na biopsiji. Možda imam rak prostate. 344 00:45:31,677 --> 00:45:36,682 Bio si na biopsiji. A devet od deset puta sve je u redu. 345 00:45:36,808 --> 00:45:42,105 Ne znam. -Što ne znaš? Nemoj po obièaju odmah se uzrujavati. 346 00:45:43,190 --> 00:45:48,196 Imam glavobolje. Možda veæ imam metastaze. 347 00:45:48,361 --> 00:45:53,366 Slušaj sebe! Stalno se neèeg bojiš. 348 00:45:53,492 --> 00:45:59,624 Još ništa ne znaš. -Istina. Više bih volio naoružane ljude. 349 00:45:59,748 --> 00:46:04,879 Nego nešto što ne vidim. -Toèno. Opsjednut si vidovitošæu, snovima. 350 00:46:05,004 --> 00:46:12,262 Wc daskama. Bio si na biopsiji, saberi se. -Imaš pravo. 351 00:46:13,306 --> 00:46:17,561 Baš negativne misli mogu ti donijeti bolest. 352 00:46:18,395 --> 00:46:21,438 Dogovori se s Bobbyjem. 353 00:46:21,563 --> 00:46:25,777 Lind dolazi iz Pennsylvanije s kuvertom. Naðite se u Bingu. 354 00:46:25,902 --> 00:46:28,948 Javi mu se, dogovori vrijeme. 355 00:46:35,078 --> 00:46:38,250 Evo ga! Zli poruènik. 356 00:46:41,586 --> 00:46:46,675 Ja sam svoje prodao. 300 dolara za pet sanduka. 357 00:46:55,101 --> 00:47:02,192 Postavio sam grijaè u sobu. Momci su prigovarali. -Dobro. 358 00:47:02,441 --> 00:47:05,444 To je dobro. 359 00:47:12,745 --> 00:47:16,916 Što ima novo kod tebe? -Zadovoljan sam. 360 00:47:30,470 --> 00:47:32,560 Mi smo Vipers! 361 00:47:36,812 --> 00:47:39,857 Zabavna noæ. -Ludilo. 362 00:47:40,983 --> 00:47:44,153 Polako! 363 00:47:48,324 --> 00:47:53,496 Sjeæaš se onog drugog? -Onaj Grizzly Adams smrad... 364 00:48:18,523 --> 00:48:24,570 Ordinacija dr. Zippole. -Treba mi doktor. -Je li hitno? -Naravno! 365 00:48:24,697 --> 00:48:30,035 Dr Zippola nije u gradu. Dr Palieri je dežuran. Da vas spojim? 366 00:49:15,919 --> 00:49:20,088 Hej prijatelju, kako si? Djevojke veæ rade? 367 00:49:24,260 --> 00:49:30,516 Veæ je posljednji dan. Brzo proðe. -Za dva tjedna je drugi svetac. 368 00:49:31,434 --> 00:49:34,438 Što je, zlato? 369 00:49:35,690 --> 00:49:39,736 Zamisli! Poslije svega ovoga, ona bi se opet vozila. 370 00:49:39,860 --> 00:49:43,907 A plakala je tri noæi. -Ne rade, dušo. 371 00:49:44,031 --> 00:49:50,078 Pokaži svima kako znaš hodati. Hajde! Žele vidjeti. Pokaži. 372 00:49:50,205 --> 00:49:53,333 Pokaži kako hodaš. 373 00:50:00,631 --> 00:50:04,887 Doði, dušo. Bombone. 374 00:50:39,216 --> 00:50:43,512 Po odjeæi vidite da sam izabrao nešto norveško. 375 00:50:44,347 --> 00:50:48,518 Odsvirat æu vam Johnny Oslo glazbu. Norveški ples. 376 00:50:48,642 --> 00:50:52,772 A to æe najbolje izvesti Bobby i Ce Ce. 377 00:51:01,198 --> 00:51:05,204 Paulie, ne želim se svaðati. 378 00:51:17,884 --> 00:51:23,137 Što gledaš? -Laurencea Welka. 55. kanal. 379 00:51:34,400 --> 00:51:36,654 Hoæeš keks? 380 00:51:37,305 --> 00:52:37,774 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-