"The Sopranos" The Ride
ID | 13191585 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Ride |
Release Name | The Sopranos Season 6 Episode 09 - The Ride |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 705281 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,800 --> 00:01:41,891
Koliko æeš krvi proliti da ostaneš
živ? Živjeti ili umrijeti. Izaberi.
3
00:01:54,403 --> 00:01:57,740
Što si radila?
Propustit æemo najave.
4
00:02:01,619 --> 00:02:05,875
Što je? Opet ti je
ispala naušnica u odvod?
5
00:02:08,044 --> 00:02:13,676
Trudna sam. Ja sam kriva. Nisam ti
smjela dati da skineš prezervativ.
6
00:02:13,800 --> 00:02:19,432
Mislila sam, dobro je. Trebala sam
dobiti, uvijek je na vrijeme. -Hej!
7
00:02:21,640 --> 00:02:25,813
Sutra æu zvati bolnicu.
-Prestani prièati.
8
00:02:40,287 --> 00:02:44,332
Vjenèajmo se. -Što?
9
00:02:46,420 --> 00:02:49,673
Otiæi æemo u Atlantic City.
Ostat æemo cijeli dan.
10
00:02:49,796 --> 00:02:52,799
Ozbiljno?
11
00:02:56,012 --> 00:02:59,057
Volim te!
12
00:03:06,356 --> 00:03:12,530
Moje dijete... Nisam mogao imati
djecu, a toliko sam to želio!
13
00:03:13,531 --> 00:03:16,784
Ona koja te je ostavila?
14
00:03:18,871 --> 00:03:23,958
Sigurno æe roditi nekoj
budali! Jebem ti drolju!
15
00:03:38,767 --> 00:03:44,940
Elzear. Svetac zaštitnik kolaèa.
-Trebalo bi ga prelakirati.
16
00:03:45,065 --> 00:03:48,069
I srediti aureolu.
17
00:03:51,321 --> 00:03:55,368
G. Gualtieri, ja sam otac
Jose. -Ja sam g. Gualtieri.
18
00:03:55,493 --> 00:04:01,582
Gdje je otac Felix? -Bolestan je,
operirat æe srce. Ja ga mijenjam.
19
00:04:01,707 --> 00:04:07,881
Znate g. Russamana iz udruženja.
-Kako si, Chuck? -Bio je ministrant.
20
00:04:12,052 --> 00:04:18,309
Praznik sv. Elzeara. Otac Felix mi
je sve rekao. Zanimaju me vaše ideje.
21
00:04:18,435 --> 00:04:23,480
Ništa spektakularno. Sve se
radi preko neprofitnih udruženja.
22
00:04:23,606 --> 00:04:28,737
Zatvorimo ulice na pet dana.
Prodaje se hrana, tu je luna-park.
23
00:04:28,861 --> 00:04:34,035
Onda poèinje procesija. Kip ide
gore-dolje po èetvrti. I to je to.
24
00:04:34,868 --> 00:04:40,582
A onda vi dobijete novac. -Što
se toga tièe. Baš sam rekao...
25
00:04:40,707 --> 00:04:46,465
Iskreno, 10.000 dolara mi djeluje
malo. -To je to i gotovo.
26
00:04:47,507 --> 00:04:52,679
Tek sam došao. Svjestan sam
da postoje tradicije u èetvrti.
27
00:04:52,804 --> 00:04:57,934
Ali uz trenutne cijene, trebalo
bi biti poveæanja. -Kakvog?
28
00:04:58,061 --> 00:05:02,105
Mislimo da bi 50.000
bilo primjerenije. -50.000?
29
00:05:02,231 --> 00:05:07,195
Imamo kuhinju za beskuænike
i školu za dvojeziènu djecu.
30
00:05:07,320 --> 00:05:11,365
A vlada nikad nije manje
pomagala. -Sve to stoji.
31
00:05:11,490 --> 00:05:15,620
Osiguranje, struja, èistoæa.
-Gorivo da ne spominjemo.
32
00:05:15,746 --> 00:05:22,836
Dajete 18 dolara da zatvorite
ulicu. Prodavaèi plaæaju vama.
33
00:05:22,961 --> 00:05:27,008
Iznajmljujete im
zemlju koja nije vaša.
34
00:05:27,133 --> 00:05:32,346
Crkva ima dovoljno za sve
one tužbe za pedofiliju.
35
00:05:33,264 --> 00:05:39,522
A ovako je otkad je to bio praznik
Johnnyja Soprana. -Ovo su druga vremena.
36
00:05:39,646 --> 00:05:45,778
Neke stvari se ne mijenjaju. Joe
Vela æe doæi i premjestiti kip.
37
00:05:45,902 --> 00:05:51,117
Uzet æe šešir i druge stvari.
-Kažete da se stvari ne mijenjaju.
38
00:05:51,241 --> 00:05:56,080
Praznik je poèeo prije sto
godina u duhu darivanja.
39
00:05:56,204 --> 00:06:01,420
Talijanski imigranti, siromasi,
davali su sve u èast sv. Elzeara.
40
00:06:01,544 --> 00:06:06,634
On je svetac zaštitnik iz grada mog
djeda i bake. Ariano di Puglia.
41
00:06:06,759 --> 00:06:11,848
Mnogi su dali prstenja koje ste
otopili i napravili ste svecu šešir.
42
00:06:11,973 --> 00:06:17,187
Sveto udruženje sv.
Elzeara, a vi ste njegov tajnik,
43
00:06:17,312 --> 00:06:22,400
veæ sto godina
povjerava nam to blago.
44
00:06:25,528 --> 00:06:32,912
Iskreno, ove godine ne bih ga dao.
-Ali to je dio tradicije. -Shvaæam.
45
00:06:33,037 --> 00:06:39,086
Ali s obzirom na ovaj razgovor,
bojim se kriminalaca u èetvrti.
46
00:06:39,211 --> 00:06:44,299
Mogu ugroziti taj dragocjeni
dio povijesti. -Ali za 50.000...
47
00:06:44,424 --> 00:06:51,515
To bi nestalo. -Znaèilo bi da to
shvaæate ozbiljno kao i vaši preci.
48
00:06:53,683 --> 00:06:56,814
Dobro, oèe. Bilo mi je drago.
49
00:07:10,285 --> 00:07:12,454
Jebeš šešir!
50
00:07:15,582 --> 00:07:21,963
Sranje. Dobio sam Lindov faks.
Opet žele podignuti cijenu za otpad.
51
00:07:24,049 --> 00:07:29,973
Baš sam tebe tražio. Idem u
Pennsylvaniju, trebat æe mi podrška.
52
00:07:30,097 --> 00:07:35,312
Ja imam posla oko praznika.
-Potpredsjednik za calzone.
53
00:07:35,436 --> 00:07:38,399
Gdje si bio?
54
00:07:40,484 --> 00:07:45,698
Dobro vidim? -Gledate
u tek oženjenog muškarca.
55
00:07:45,824 --> 00:07:48,827
Sranje! -Kelly?
56
00:07:50,077 --> 00:07:55,208
Otkud sad to? -Roda
æe nam donijeti nešto.
57
00:07:57,170 --> 00:08:01,882
Ne znaš kad ga treba izvaditi?
Dušo, daj nam šampanjac.
58
00:08:02,008 --> 00:08:06,637
Znaš što æeš dobiti? -Nadam
se, sina. Uz tvoj primjer...
59
00:08:06,763 --> 00:08:11,894
I mudrost sa sastanaka Anonimnih
alkoholièara, sve je to nadahnuæe.
60
00:08:12,019 --> 00:08:17,025
Temelj. Dom, obitelj.
-Da, to je jedino bitno.
61
00:08:18,151 --> 00:08:22,446
Meni samo vodu. Moj
sin æe biti moja snaga.
62
00:08:25,532 --> 00:08:28,578
Da? Jesam?
63
00:08:29,705 --> 00:08:33,666
Ti si nova?
Razgovaraj s dr. Zippolijem.
64
00:08:33,791 --> 00:08:35,961
Ne plaæam propuštene sastanke.
65
00:08:36,795 --> 00:08:39,132
Za dijete!
66
00:08:44,220 --> 00:08:47,349
Podsjeti me da zovnem
Freddyja u Di Sorbos.
67
00:08:47,473 --> 00:08:51,727
Ako želi biti sponzor,
želim do sutra vidjeti kuvertu.
68
00:08:53,478 --> 00:08:59,986
Moj tip na mjerenju je u redu. Znate
se vratiti? -Naravno. -Vidimo se.
69
00:09:08,329 --> 00:09:13,335
Pittsburgh. Jebote!
Trebamo iæi na istok.
70
00:09:15,420 --> 00:09:18,758
Jesmo li kilometar od ceste 62?
71
00:09:20,716 --> 00:09:23,762
Moram pišati.
72
00:09:52,960 --> 00:09:55,463
Vidiš ti to?
73
00:09:55,588 --> 00:09:58,133
Motoristi.
74
00:10:02,303 --> 00:10:05,473
Drveni sanduci. Dobro vino.
75
00:10:37,758 --> 00:10:41,929
Što je sad ovo? -Tko ste vi?
-Evo tko sam, seronjo!
76
00:10:42,054 --> 00:10:46,102
Polako! -Lezite ili æu vam
prosvirati te masne glave!
77
00:10:46,226 --> 00:10:51,522
Policajci ste? -Kako je, poruènièe?
-Sve pet. -Mi smo Vipers, budalo!
78
00:10:52,357 --> 00:10:58,615
Ozbiljno? Što je to?
Izviðaèice? Šuti! Smrade jedan!
79
00:11:03,952 --> 00:11:06,123
Uhvati ga!
80
00:11:14,380 --> 00:11:17,384
Pogodio sam ga!
81
00:11:17,511 --> 00:11:20,554
Jebite se!
82
00:11:30,148 --> 00:11:34,194
Ovo je bilo ludilo.
Prava stara škola.
83
00:11:34,320 --> 00:11:39,325
Prilika je pokucala.
-Pokucala? Razvalila je vrata.
84
00:11:41,577 --> 00:11:44,623
Jebote! -Sve u redu?
85
00:11:44,747 --> 00:11:47,835
Zglob. Mislim da sam ga išèašio.
86
00:11:52,838 --> 00:11:58,178
Osjeæaš taj miris? Jesen.
Dijete si, zrak je hladan.
87
00:11:58,304 --> 00:12:03,266
Osjeæaš miris kamina...
-Miris Noæi vještica.
88
00:12:16,949 --> 00:12:23,205
Chateau Pichon-Longville.
1986. -1986? Mala! To je lova!
89
00:12:26,333 --> 00:12:29,461
Koliko naplaæujete otvaranje boce?
90
00:12:31,463 --> 00:12:34,676
Sjeæaš se izraza kad je vidio oružje?
91
00:12:36,636 --> 00:12:40,932
Onaj Grizzly Adams kreten? Polako!
92
00:12:42,892 --> 00:12:46,148
Nemojte! Mi smo Vipers!
93
00:12:58,578 --> 00:13:03,749
Vino je dobro?
-Odlièno. Moram ti reæi.
94
00:13:07,004 --> 00:13:13,260
Znaš, kad je zapucao,
umalo sam se usrao.
95
00:13:24,729 --> 00:13:29,943
Nekad mi nedostaje.
Iskreno æu ti reæi. Vino.
96
00:13:32,112 --> 00:13:36,284
Trebaš bar nazdraviti
vjenèanju. Djetetu.
97
00:13:38,369 --> 00:13:41,289
Disciplina.
98
00:13:42,248 --> 00:13:44,627
Postaviš sebi granice.
99
00:13:51,841 --> 00:13:55,888
Ali vino smatraju hranom. -Je li?
100
00:13:58,225 --> 00:14:01,227
Uzdravlje!
101
00:14:08,401 --> 00:14:10,737
Morat æu spavati na leðima.
102
00:14:12,822 --> 00:14:18,957
Što radiš? -Nešto za prije spavanja.
Imam švicarski nožiæ u autu.
103
00:14:24,168 --> 00:14:28,340
Što smo sve prošli!
Što smo sve radili!
104
00:14:33,553 --> 00:14:36,598
Tri mušketira.
105
00:14:43,857 --> 00:14:48,279
Mi smo povezani.
Na poseban naèin.
106
00:14:55,452 --> 00:15:01,625
Spasio si mi život. Na razne
naèine. -I ti si meni pomogao.
107
00:15:02,752 --> 00:15:09,969
Nemoj misliti da ne znam to.
-Bilo je trenutaka kad je bilo teško.
108
00:15:10,093 --> 00:15:13,055
Nisam shvaæao.
109
00:15:15,266 --> 00:15:19,438
Bio si mlad. Tvrdoglav.
110
00:15:21,521 --> 00:15:24,734
Ali ti si mi uvijek èuvao leða.
111
00:15:27,654 --> 00:15:31,824
Kao onog dana kad
sam došao kod tebe.
112
00:15:37,081 --> 00:15:39,250
Moram razgovarati s tobom.
113
00:15:55,851 --> 00:15:57,937
Što je?
114
00:15:58,854 --> 00:16:03,358
Što ti je? -Znaš da sam
ti uvijek bio odan, T.
115
00:16:05,445 --> 00:16:08,449
Što želiš reæi?
116
00:16:12,535 --> 00:16:15,538
Ne mogu ni izgovoriti.
117
00:16:17,958 --> 00:16:21,877
Jebote! Adriana...
118
00:16:23,128 --> 00:16:26,175
Što je s njom?
119
00:16:27,301 --> 00:16:30,220
FBI.
120
00:16:35,560 --> 00:16:38,564
Gospode!
121
00:16:39,730 --> 00:16:41,776
Otkad?
122
00:16:41,900 --> 00:16:45,904
Otkad? -Godinu
dana! Ne znam!
123
00:16:47,031 --> 00:16:52,160
Kad si saznao?
-Juèer. Sinoæ mi je rekla.
124
00:16:53,162 --> 00:16:56,500
Što znaju? Što im je rekla?
-Ne znam.
125
00:17:00,585 --> 00:17:05,676
Ali dosta, mislim.
-Ralphie? -Ne znam.
126
00:17:09,973 --> 00:17:13,101
Kako si to mogao pomisliti?
127
00:17:17,272 --> 00:17:19,358
Gdje je ona?
128
00:17:20,274 --> 00:17:24,696
Gdje je ona?
-Molim te... -Gdje je?
129
00:17:27,615 --> 00:17:29,785
Kod kuæe.
130
00:17:33,871 --> 00:17:41,131
Ne mogu. Ne mogu to uèiniti.
Ne, molim te, ne tjeraj me na to!
131
00:17:41,380 --> 00:17:44,383
Ne mogu!
132
00:17:45,302 --> 00:17:48,556
Ne mogu!
133
00:17:49,722 --> 00:17:52,726
Ja æu to srediti.
134
00:17:59,817 --> 00:18:01,986
Sad me slušaj.
135
00:18:03,071 --> 00:18:09,329
Idi gore. Izaði na zadnja
vrata. Ne prièaj s Carmelom.
136
00:18:11,497 --> 00:18:14,625
Idi negdje. Popij kavu.
137
00:18:15,584 --> 00:18:18,671
Èekaj da ti se javim.
138
00:18:19,838 --> 00:18:23,091
U redu je. Sredit æemo mi to.
139
00:18:42,780 --> 00:18:45,784
Volim te, èovjeèe.
140
00:18:52,165 --> 00:18:55,210
I ja tebe.
141
00:19:40,008 --> 00:19:45,222
Dobro došli. Joan Gillespie
Bagano. -Kelly Moltisanti.
142
00:19:45,348 --> 00:19:51,602
Moj muž Christopher. -Drago mi je.
-Eto, to je to. Prava palaèa.
143
00:19:52,646 --> 00:19:58,654
Èetiri spavaæe sobe, zahodi
od mramora, vrhunska kuhinja.
144
00:19:58,778 --> 00:20:04,952
Uzet æemo je. -Pravi impulzivni
kupac. -A da ipak vidimo unutra?
145
00:20:05,076 --> 00:20:08,289
Ako unutra ima nešto, kupujemo.
146
00:20:29,060 --> 00:20:34,108
Gdje je ostatak? Rekao sam, pet
dana unaprijed. -A ako padne kiša?
147
00:20:34,234 --> 00:20:39,489
Ohio ti snizi ako je loše vrijeme.
-Razlog više što ne živim u Ohiu.
148
00:20:41,575 --> 00:20:45,704
Nemoj previše šeæera, dušo.
Kažu mi da sam dovoljno sladak.
149
00:20:45,829 --> 00:20:48,000
Hvala. -Nema na èemu.
150
00:20:50,834 --> 00:20:55,089
Što je sad napravio?
-Stara ozljeda s posla.
151
00:20:55,214 --> 00:20:58,343
Daj da poprièamo.
152
00:21:00,218 --> 00:21:02,514
Daj da poprièamo.
153
00:21:06,477 --> 00:21:10,730
Neki koje poznajemo,
Libanonci ili neko sranje...
154
00:21:10,856 --> 00:21:16,029
Ukrali su kamion pun
multivitamina. -Super.
155
00:21:16,154 --> 00:21:22,076
Ali treba ga istovariti izvan
države, traže ga. Zanima te?
156
00:21:22,202 --> 00:21:27,540
Može se distribuirati na Long
Islandu. -A koliko bih ja dobio?
157
00:21:28,458 --> 00:21:32,629
50:50. Ali to treba
obaviti sad. Veèeras.
158
00:21:32,755 --> 00:21:35,674
Veèeras?
159
00:21:37,886 --> 00:21:44,142
Dobro. Ali u ovom sluèaju,
mislim da Johna poštedimo toga.
160
00:21:50,398 --> 00:21:54,653
Ima on i previše briga.
161
00:21:58,825 --> 00:22:02,787
Zovi mi Frankieja Cosmea na mobitel.
162
00:22:16,553 --> 00:22:19,597
Netko te traži.
163
00:22:33,111 --> 00:22:38,324
Pomolila si se? -Zahvalila sam se
na tome što se tata oporavio.
164
00:22:38,451 --> 00:22:43,455
Operirali su ti koljeno
pa ne možeš kleknuti?
165
00:22:43,664 --> 00:22:46,793
Tata æe se naæi s nama na uglu.
166
00:22:48,670 --> 00:22:51,756
Nije li ono Adeina mama?
167
00:22:51,882 --> 00:22:57,095
Bože! Užasno izgleda. -Tko?
-Chrisova bivša. Njena mama.
168
00:22:57,220 --> 00:23:00,348
Vidjela nas je. Moram je pozdraviti.
169
00:23:04,520 --> 00:23:08,484
Zdravo, Liz. Vidjela sam
da si u odboru. To je divno.
170
00:23:08,609 --> 00:23:12,737
Carmela Soprano. Kako
je tvoja kæer? -Dobro.
171
00:23:12,862 --> 00:23:17,034
Moja je mrtva. -Bože! Kad?
Što se dogodilo? -Kad?
172
00:23:17,994 --> 00:23:22,623
Ono smeæe od tvog neæaka...
-Prekinuli su. Ostavila ga je.
173
00:23:22,747 --> 00:23:27,378
Nije me zvala veæ dvije godine.
Ni za roðendan. Ni za Božiæ.
174
00:23:27,502 --> 00:23:32,550
Uvijek ste imale težak odnos.
-FBI je bio kod mene.
175
00:23:32,675 --> 00:23:36,638
Zaprepastila bi se na
pitanja koja su mi postavili.
176
00:23:36,763 --> 00:23:42,061
Priznali su da misle da je on ubio!
-Ma daj! Pijana si. -Pijana?
177
00:23:42,896 --> 00:23:48,193
To je depresija.
Godinama ništa nisam popila.
178
00:23:53,530 --> 00:23:58,537
Kao mali igrao bih se s
Ronniejem na podu u kuhinji.
179
00:23:58,662 --> 00:24:01,747
Linoleum. Igrali
smo se s autiæima.
180
00:24:01,873 --> 00:24:06,461
Kad bi išao kuæi, koljena
bi mu bila prljava. Laktovi.
181
00:24:06,587 --> 00:24:11,257
Nikad nije èistila. Moja
majka. Kuæa je bila kao svinjac.
182
00:24:12,218 --> 00:24:17,306
Ronnyju mama više nije dala da
dolazi. Zbog prljavštine. -Sranje.
183
00:24:17,433 --> 00:24:21,352
Zemljo, otvori se. Moj
sin æe drugaèije živjeti.
184
00:24:21,477 --> 00:24:25,731
Ponosit æe se svojim domom.
Èekaj samo da vidiš tu kuæu.
185
00:24:27,944 --> 00:24:34,075
Onaj Rusty Millio. Èuo sam
što se dogodilo. -Svaka ti èast.
186
00:24:36,160 --> 00:24:41,417
Ovo je manje nego što smo
dogovorili. Ali ima bonus za tebe.
187
00:24:46,713 --> 00:24:49,715
Treba mi, u redu?
188
00:24:49,841 --> 00:24:55,055
Odvezi me do mog auta.
-Sredi se do mile volje.
189
00:25:01,312 --> 00:25:05,357
Kamin, parket na podu.
190
00:25:05,484 --> 00:25:08,612
Stol za bilijar u podrumu.
191
00:25:09,654 --> 00:25:13,701
Kuæa koju kupujem. Doæi æeš.
192
00:25:14,869 --> 00:25:19,956
Božiæ, Badnja veèer.
Zapoèet æu tradiciju.
193
00:25:23,210 --> 00:25:28,217
Moraš potražiti pomoæ. -Hoæu.
194
00:25:35,725 --> 00:25:41,772
Ali kako me to napali!
Zašto?
195
00:25:43,024 --> 00:25:46,069
Ne znam.
196
00:25:50,238 --> 00:25:53,325
Hoæeš malo? -Ja? Ne.
197
00:25:55,537 --> 00:25:59,500
Dobro. Ali ako hoæeš...
198
00:26:03,754 --> 00:26:05,966
Mogu ušmrkati malo.
199
00:26:14,099 --> 00:26:18,355
Sjeæam se kad sam puno šmrkao.
200
00:26:19,314 --> 00:26:23,567
Dobio bih proljev i od
samog mirisa papirnatog novca.
201
00:26:23,692 --> 00:26:26,820
U trgovini, bilo gdje.
202
00:26:27,780 --> 00:26:31,951
Zbog laksativa u koki kad šmrèeš.
203
00:26:35,163 --> 00:26:40,169
Ali ozbiljno sam ono mislio.
Moraš otiæi na lijeèenje.
204
00:26:40,293 --> 00:26:44,548
U neke Anonimne narkomane
ili neko slièno sranje.
205
00:26:57,979 --> 00:27:02,150
Kako ti se sviða
ovaj auto? -Dobar je.
206
00:27:03,234 --> 00:27:05,405
Koža.
207
00:29:52,250 --> 00:29:55,170
Vidimo se.
208
00:29:57,339 --> 00:30:02,387
Evo ga! Bog te
blagoslovio, sv. Elzeare!
209
00:30:02,511 --> 00:30:05,597
Gdje mu je zlatni šešir?
210
00:30:15,108 --> 00:30:19,071
Moli se za moju majku, sv. Elzeare.
211
00:30:19,197 --> 00:30:21,447
Zaboravili su šešir!
212
00:30:23,533 --> 00:30:28,749
Ovo je moj neæak George. Vratio
se iz Iraka, odradio je dvije ture.
213
00:30:29,581 --> 00:30:32,711
Ponosim se tobom, prijatelju.
214
00:30:39,051 --> 00:30:42,095
Što ti treba? -Ne znam.
215
00:30:44,181 --> 00:30:48,478
Imaš pršut, knedle sa sezamom.
216
00:30:50,562 --> 00:30:53,649
Tofu bi razveselio tvog doktora.
217
00:31:08,165 --> 00:31:12,545
Kako noga? -Bolje.
Led je pomogao.
218
00:31:15,673 --> 00:31:24,015
Popravio si podizaèe? -Spatafore
je bio kod majstora. Sve su riješili.
219
00:31:26,018 --> 00:31:29,021
Ti si dobro?
220
00:31:30,271 --> 00:31:36,321
Muèila sam se cijelu noæ oko
toga trebam li ti reæi ili ne.
221
00:31:39,533 --> 00:31:42,701
Srela sam Liz La Cerva.
222
00:31:44,871 --> 00:31:51,044
Da? -Utuvila je u glavu
da je Christopher ubio Adrianu.
223
00:31:53,213 --> 00:31:57,385
Što? To je ludost. -Znam.
224
00:31:59,388 --> 00:32:04,684
A onda opet, on zna biti
neobuzdan. -Pa je odmah O.J.?
225
00:32:05,519 --> 00:32:09,898
Vjerojatno je bila pijana.
-Mislim da nije bila.
226
00:32:11,900 --> 00:32:15,113
Evo malog predavanja
o nasilju u kuæi, može?
227
00:32:15,947 --> 00:32:21,118
Prvo, uvijek postoji leš.
A u 99 od 100 sluèajeva,
228
00:32:21,243 --> 00:32:25,456
tako kažu moji prijatelji policajci,
dogaða se u spavaæoj sobi.
229
00:32:25,581 --> 00:32:28,460
Ili u kuhinji.
230
00:32:29,585 --> 00:32:35,759
Da je ubio, s ovom današnjom
forenzikom, s vlaknima...
231
00:32:35,884 --> 00:32:42,099
Znali bismo. -FBI je bio
kod Liz. -Baš to i govorim.
232
00:32:42,225 --> 00:32:47,356
Da misle da je
ubio, odmah bi ga priveli.
233
00:32:50,442 --> 00:32:55,655
Ljuta je. Ostavio joj je
kæer i odmah je ubojica.
234
00:32:55,780 --> 00:33:00,702
Mislila sam da je Adriana njega
ostavila. -Znaš što želim reæi.
235
00:33:00,828 --> 00:33:05,041
Bila je fina djevojka, ali
njihova veza je bila toksièna.
236
00:33:05,166 --> 00:33:10,379
Da, bilo im je teško. -I Christopher
je sad super, promijenio se.
237
00:33:11,213 --> 00:33:14,551
Oženjen je, èeka dijete, sabrao se.
238
00:33:15,469 --> 00:33:19,555
Nemojmo sabotirati njegov napredak.
239
00:33:34,156 --> 00:33:38,328
Neka 12 ovih, velikih,
donesu kod Satrialea.
240
00:33:38,535 --> 00:33:43,624
Dr. Zippola. Izlazim,
ali dobio sam vaše nalaze.
241
00:33:43,750 --> 00:33:49,797
Ništa strašno, ali brojke su malo
više nego što volim. -Što to znaèi?
242
00:33:49,921 --> 00:33:55,095
Vjerojatno ništa. Vjerojatno
je upala prostate, ništa više.
243
00:33:55,220 --> 00:33:59,391
Je li netko u obitelji imao
rak prostate? Možda otac?
244
00:34:00,225 --> 00:34:04,522
Ne znam. -Ipak
bih zakazao biopsiju.
245
00:34:07,734 --> 00:34:12,738
Ovo je super. Hoæu na hobotnicu.
-Možeš malo prestati daviti?
246
00:34:12,864 --> 00:34:16,910
Kad ti otac doðe sa Sophijom,
možeš kuda god hoæeš.
247
00:34:17,035 --> 00:34:22,207
To je za djecu. -Ali ona se želi
voziti s bratom. Evo ga!
248
00:34:24,416 --> 00:34:30,382
Ovo je premalo. Bit æemo zgnjeèeni.
-Sjedi u onaj i maši joj.
249
00:34:30,507 --> 00:34:33,594
Moja djevojèica...
250
00:34:35,805 --> 00:34:40,059
Spremna za vožnju s
mamom? Spremna si?
251
00:34:43,063 --> 00:34:47,150
Uskoro kreæemo. Evo ga!
252
00:34:51,530 --> 00:34:54,658
Ne duri se više!
253
00:35:17,517 --> 00:35:21,562
Moje dijete! -Bože! Zovite hitnu pomoæ!
254
00:35:36,370 --> 00:35:42,418
Paulie, ja sam. Imali smo problem.
Jedna od vožnji, šalice èaja...
255
00:35:42,543 --> 00:35:47,592
Nešto se zaglavilo. Ljudi
su stradali. -Gdje je vlasnik?
256
00:35:47,717 --> 00:35:53,764
Razgovara s policijom. -Jebeš to!
I što hoæeš od mene? -Gadno je.
257
00:35:53,889 --> 00:35:58,469
Neka žena je slomila zglob na ruci.
Mali Portorikanac je izgubio zube.
258
00:35:59,103 --> 00:36:05,233
A što sam ja? Zubar? -Mislio sam
da bi volio znati. Ili možda doæi.
259
00:36:05,360 --> 00:36:10,782
Rano ustajem. Idem na biopsiju.
-Dobro, ja æu to srediti.
260
00:36:17,874 --> 00:36:24,254
Sjediš i uživaš u vožnji s obitelji,
a onda ti se sruši èitav svijet.
261
00:36:25,173 --> 00:36:30,385
Kad zatvorim oèi, još èujem
krike. -Hvala Bogu, vi ste dobro.
262
00:36:30,512 --> 00:36:34,683
Dijete mi je moglo poginuti.
-Ne daj Bože!
263
00:36:35,601 --> 00:36:38,729
Ljudi æe sigurno tužiti.
264
00:36:46,029 --> 00:36:52,493
Dosta, Janice. -Imaju pravo na
odštetu. To je oèito bio nemar.
265
00:36:53,453 --> 00:36:57,374
Imat æe izgovor
zašto ne idu na posao.
266
00:36:57,499 --> 00:37:01,545
Kad pomislim što se moglo
dogoditi mom djetetu...
267
00:37:01,671 --> 00:37:07,927
Govorim o tebi, anðele!
Najradije bih je ugrizla za obraze.
268
00:37:08,052 --> 00:37:13,142
Seljaèina! Trebao bih ga izmlatiti.
-Da. A što si napravio?
269
00:37:13,267 --> 00:37:17,397
Ništa! -Bio sam sa
Sophijom u WC-u.
270
00:37:24,611 --> 00:37:27,739
Ovo vino je prelijepo.
271
00:37:28,907 --> 00:37:33,913
Izgubilo je jaèinu.
272
00:37:47,554 --> 00:37:50,763
Direktore! Morate
pomaknuti auto. -Stižem!
273
00:37:57,022 --> 00:38:01,192
Seljaèino! Moje dijete je
bilo na toj vožnji! I moja žena!
274
00:38:01,317 --> 00:38:06,323
Jutros nije mogla maknuti vratom!
-Rekao sam policiji. Žao mi je.
275
00:38:06,448 --> 00:38:11,077
Osiguranje æe platiti bolnièki
raèun. -25.000. U gotovini. -Molim?
276
00:38:11,202 --> 00:38:15,834
New Jersey ima stroge zakone o
odgovornosti. -Trebalo je popraviti.
277
00:38:15,959 --> 00:38:19,962
Ali vlasnik nije to htio platiti.
-Paulie? Što?
278
00:38:20,086 --> 00:38:25,093
Nije htio platiti najbolje.
Oni su otišli u Atlantu.
279
00:38:27,179 --> 00:38:32,476
Stigli su nalazi analiza na
steroide. Natjecatelji su èisti.
280
00:38:34,479 --> 00:38:38,567
Molim vas da se borite
pošteno. Ne grizite se.
281
00:38:38,692 --> 00:38:41,778
Spremni? Krenite!
282
00:38:44,907 --> 00:38:48,161
Ovo je vražja trka.
283
00:38:50,118 --> 00:38:52,330
Smrade!
284
00:38:53,457 --> 00:38:58,380
Unajmiš neko govno i nikom
ne kažeš? -Bobby! -O èemu ti?
285
00:38:58,505 --> 00:39:01,465
Znaš ti dobro, gade škrti!
286
00:39:01,590 --> 00:39:05,720
Svi se žele obogatiti!
Ali na sigurnosti se ne štedi.
287
00:39:05,845 --> 00:39:10,850
Gledaj svoja posla! -Moje
dijete se vozilo! Duguješ mi novac!
288
00:39:10,975 --> 00:39:15,147
Ništa ti ne dugujem! -Žena
ima ošteæenje živca! -Jebeš i nju!
289
00:39:15,272 --> 00:39:18,359
Pustite me!
290
00:39:27,660 --> 00:39:29,955
Samo naprijed! Gotovo je.
291
00:39:30,872 --> 00:39:33,793
Bio sam na proslavi.
292
00:39:33,918 --> 00:39:39,215
Mi smo puhali prah
jedni na druge, s kolaèa.
293
00:39:42,468 --> 00:39:46,431
Tisuæe ljudi. Ili se mole ili jedu.
294
00:39:47,683 --> 00:39:54,898
Moja sestra je s neæakinjom bila
na nekoj vožnji. Udarila je naprijed.
295
00:39:55,816 --> 00:39:59,069
Bože! -Njega nije bilo,
bio je samo Elzear.
296
00:39:59,903 --> 00:40:05,200
Ali lijepili su mu lovu na dupe,
pa nije vidio i pukao je remen.
297
00:40:05,326 --> 00:40:11,666
Ozlijeðene su? -Svi èekaju u redu
na to. Djeca, odrasli. Obitelji.
298
00:40:12,500 --> 00:40:17,840
Plaæaju da mogu povraæati.
Vrište, vièu.
299
00:40:18,759 --> 00:40:23,011
Što misliš, zašto?
-Dosadno im je.
300
00:40:25,098 --> 00:40:28,017
Je li tebi dosadno?
301
00:40:32,439 --> 00:40:35,525
Je li meni dosadno?
302
00:40:37,611 --> 00:40:40,864
Ranjen sam u gušteraèu
i oporavio sam se.
303
00:40:41,616 --> 00:40:45,829
Nema ošteæenja mozga, a
svi su mislili da æu ga imati.
304
00:40:45,954 --> 00:40:50,040
Znaš što hoæu reæi.
Svaki dan je poklon.
305
00:40:50,249 --> 00:40:53,168
Ali...
306
00:40:53,295 --> 00:40:57,340
Mora li poklon biti par èarapa?
307
00:40:59,551 --> 00:41:03,721
Šalim se.
308
00:41:13,067 --> 00:41:18,322
Ali što æeš. Tako
je to s ljudima. -Što?
309
00:41:23,410 --> 00:41:25,410
Ne znam.
310
00:41:25,496 --> 00:41:29,542
Paulie Gualtieri. Opet zovem
zbog nalaza biopsije.
311
00:41:29,667 --> 00:41:36,966
Žao mi je, još nisu stigli. -Govorimo
o raku! -Shvaæam. Zovite sutra.
312
00:41:45,434 --> 00:41:49,603
Espresso. I ne diraj limun prstima.
313
00:41:54,902 --> 00:42:01,992
Zdravo, Paulie. -Što æeš ti ovdje?
-Dom. Ovo je jedan naš izlazak.
314
00:42:03,035 --> 00:42:09,293
Još si tamo? -Fini su. Tvoj brat
pokušava nešto dogovoriti.
315
00:42:09,501 --> 00:42:12,546
Je li istina to što kažu?
316
00:42:13,548 --> 00:42:17,719
Tko? I o èemu?
-Ona nesreæa. Vožnja.
317
00:42:20,762 --> 00:42:24,934
Ostao si dužan. Jadna djeèica!
-O èemu prièaš?
318
00:42:25,060 --> 00:42:31,274
Pustio si da sv. Elzear ide bez
šešira. -Slušaj sad! Jebeš taj vudu!
319
00:42:31,400 --> 00:42:36,613
Prokleo si majku, èasnu sestru.
-Zaslužila je. Obje ste zaslužile.
320
00:42:37,323 --> 00:42:43,705
Nisam te tako uèila. -Lažna si!
Tako si me uèila! Jebite se!
321
00:42:45,791 --> 00:42:48,837
Vaš espresso.
322
00:42:51,086 --> 00:42:57,261
U skladu s njegovom
tradicijom da sve radi naopako...
323
00:42:58,304 --> 00:43:03,601
Okupili smo se na momaèkoj
veèeri veæ oženjenog èovjeka.
324
00:43:07,772 --> 00:43:13,946
Uvijek kažem, muškarac nije potpun
dok nije oženjen. A onda je gotov.
325
00:43:18,034 --> 00:43:20,286
Èestitam. -Hvala.
326
00:43:35,845 --> 00:43:39,056
Da naruèimo? -Što se nudi?
327
00:43:45,229 --> 00:43:48,358
Moram iæi. Zbog djece.
328
00:43:51,485 --> 00:43:54,489
Zabavi se veèeras.
329
00:43:55,740 --> 00:44:01,914
Naruèit æete? -Reci. -Imam
janjetinu. S bijelim lukom, ružmarin.
330
00:44:02,038 --> 00:44:05,167
Ružmarin? Može.
331
00:44:15,470 --> 00:44:21,851
Odlièno si to odradio. -A? -To s
vožnjom, to sranje s Bobbyjem.
332
00:44:22,686 --> 00:44:26,816
Sredi to odmah. I ne samo
zato što mi je ona sestra.
333
00:44:26,941 --> 00:44:34,240
Ugrozio si djecu s tim seljakom! I
ostavio si malog Paulieja s policijom.
334
00:44:34,366 --> 00:44:37,452
Mislio sam da je
sve pod kontrolom.
335
00:44:37,577 --> 00:44:41,623
Da te pitam za proslavu...
Treba nam loš publicitet?
336
00:44:42,457 --> 00:44:46,671
Uz svu tu konkurenciju.
DVD-ovi, internet.
337
00:44:46,796 --> 00:44:49,797
Imaš pravo.
338
00:44:53,135 --> 00:44:59,142
Što je s tipom koji je radio lani?
-Htio me opljaèkati.
339
00:44:59,268 --> 00:45:04,440
U vrijeme tvog oca proslava je
bila krava muzara, bilo je lako.
340
00:45:04,564 --> 00:45:10,696
Danas treba platiti crkvi, tim
Portorikancima. Ja nemam ništa!
341
00:45:10,821 --> 00:45:16,995
Ako to nije dobar posao, ne
radi ga. -Dosta odlazi u tvoj džep.
342
00:45:18,037 --> 00:45:22,208
Imam briga. Oprosti. -Što je?
343
00:45:24,294 --> 00:45:29,508
Bio sam na biopsiji.
Možda imam rak prostate.
344
00:45:31,677 --> 00:45:36,682
Bio si na biopsiji. A devet
od deset puta sve je u redu.
345
00:45:36,808 --> 00:45:42,105
Ne znam. -Što ne znaš? Nemoj po
obièaju odmah se uzrujavati.
346
00:45:43,190 --> 00:45:48,196
Imam glavobolje.
Možda veæ imam metastaze.
347
00:45:48,361 --> 00:45:53,366
Slušaj sebe! Stalno se neèeg bojiš.
348
00:45:53,492 --> 00:45:59,624
Još ništa ne znaš. -Istina.
Više bih volio naoružane ljude.
349
00:45:59,748 --> 00:46:04,879
Nego nešto što ne vidim. -Toèno.
Opsjednut si vidovitošæu, snovima.
350
00:46:05,004 --> 00:46:12,262
Wc daskama. Bio si na
biopsiji, saberi se. -Imaš pravo.
351
00:46:13,306 --> 00:46:17,561
Baš negativne misli mogu
ti donijeti bolest.
352
00:46:18,395 --> 00:46:21,438
Dogovori se s Bobbyjem.
353
00:46:21,563 --> 00:46:25,777
Lind dolazi iz Pennsylvanije s
kuvertom. Naðite se u Bingu.
354
00:46:25,902 --> 00:46:28,948
Javi mu se, dogovori vrijeme.
355
00:46:35,078 --> 00:46:38,250
Evo ga! Zli poruènik.
356
00:46:41,586 --> 00:46:46,675
Ja sam svoje prodao.
300 dolara za pet sanduka.
357
00:46:55,101 --> 00:47:02,192
Postavio sam grijaè u sobu.
Momci su prigovarali. -Dobro.
358
00:47:02,441 --> 00:47:05,444
To je dobro.
359
00:47:12,745 --> 00:47:16,916
Što ima novo kod tebe?
-Zadovoljan sam.
360
00:47:30,470 --> 00:47:32,560
Mi smo Vipers!
361
00:47:36,812 --> 00:47:39,857
Zabavna noæ. -Ludilo.
362
00:47:40,983 --> 00:47:44,153
Polako!
363
00:47:48,324 --> 00:47:53,496
Sjeæaš se onog drugog?
-Onaj Grizzly Adams smrad...
364
00:48:18,523 --> 00:48:24,570
Ordinacija dr. Zippole. -Treba mi
doktor. -Je li hitno? -Naravno!
365
00:48:24,697 --> 00:48:30,035
Dr Zippola nije u gradu. Dr
Palieri je dežuran. Da vas spojim?
366
00:49:15,919 --> 00:49:20,088
Hej prijatelju, kako si?
Djevojke veæ rade?
367
00:49:24,260 --> 00:49:30,516
Veæ je posljednji dan. Brzo proðe.
-Za dva tjedna je drugi svetac.
368
00:49:31,434 --> 00:49:34,438
Što je, zlato?
369
00:49:35,690 --> 00:49:39,736
Zamisli! Poslije svega
ovoga, ona bi se opet vozila.
370
00:49:39,860 --> 00:49:43,907
A plakala je tri noæi.
-Ne rade, dušo.
371
00:49:44,031 --> 00:49:50,078
Pokaži svima kako znaš hodati.
Hajde! Žele vidjeti. Pokaži.
372
00:49:50,205 --> 00:49:53,333
Pokaži kako hodaš.
373
00:50:00,631 --> 00:50:04,887
Doði, dušo. Bombone.
374
00:50:39,216 --> 00:50:43,512
Po odjeæi vidite da sam
izabrao nešto norveško.
375
00:50:44,347 --> 00:50:48,518
Odsvirat æu vam Johnny
Oslo glazbu. Norveški ples.
376
00:50:48,642 --> 00:50:52,772
A to æe najbolje
izvesti Bobby i Ce Ce.
377
00:51:01,198 --> 00:51:05,204
Paulie, ne želim se svaðati.
378
00:51:17,884 --> 00:51:23,137
Što gledaš?
-Laurencea Welka. 55. kanal.
379
00:51:34,400 --> 00:51:36,654
Hoæeš keks?
380
00:51:37,305 --> 00:52:37,774
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-