"The Summer I Turned Pretty" Last Season
ID | 13191591 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Season |
Release Name | The Summer I Turned Pretty |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 28555916 |
Format | srt |
1
00:00:11,971 --> 00:00:14,056
Раніше у "Літо, коли я стала гарною"…
2
00:00:14,140 --> 00:00:15,474
Я хочу, щоб ти мене хотів.
3
00:00:15,558 --> 00:00:16,600
Я так тебе хочу.
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,105
Я не був у Казінсі.
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,440
Знаєш, я просто відволікав.
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,523
щоб зайняти тебе, поки ти чекаєш
7
00:00:23,566 --> 00:00:24,567
для Конрада.
8
00:00:24,650 --> 00:00:25,636
Ми з Конрадом не були разом.
9
00:00:25,651 --> 00:00:26,986
Якщо ти не скажеш, то я скажу.
10
00:00:27,069 --> 00:00:28,069
Що з нами кінець?
11
00:00:28,112 --> 00:00:29,098
А Сюзанна померла.
12
00:00:29,113 --> 00:00:30,322
Це не те саме відчуття
13
00:00:30,406 --> 00:00:31,392
як минулого літа.
14
00:00:31,407 --> 00:00:33,242
Джере, ми втратимо цей будинок.
15
00:00:33,325 --> 00:00:34,452
Тепер усім володіє тітка Джулія.
16
00:00:34,535 --> 00:00:35,578
Сестра Сюзанни?
17
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
Я можу вибрати, що станеться з цим будинком
18
00:00:37,079 --> 00:00:38,581
і я вирішую виставити це на ринок.
19
00:00:38,664 --> 00:00:41,208
Будинок — це останнє, що нас об'єднує.
20
00:00:41,292 --> 00:00:44,378
Я ніколи не поверну Сюзанну, але я також не можу відпустити Єремію та Конрада.
21
00:00:44,462 --> 00:00:45,448
Будь ласка, просто дозволь Беллі
22
00:00:45,463 --> 00:00:46,407
впоратися з цим самостійно.
23
00:00:46,422 --> 00:00:48,132
Їй так погано через те, як зараз йдуть справи з хлопцями.
24
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
Вона знає, що помилилася.
25
00:00:49,467 --> 00:00:50,411
Я йду до Казінса.
26
00:00:50,426 --> 00:00:51,370
Ну, я... я йду з тобою.
27
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
Сюрприз!
28
00:00:52,928 --> 00:00:55,389
Це інакше, ніж якби Сюзанна все ще була тут.
29
00:00:56,015 --> 00:00:58,684
Але я думаю, що вона б схвалила.
30
00:00:58,768 --> 00:01:00,060
Мені це здається досить чарівним.
31
00:01:01,479 --> 00:01:03,898
Ти колись даси мені другий шанс?
32
00:01:04,815 --> 00:01:09,111
Я не думаю, що зможу це витримати, якщо ти передумаєш, як минулого разу.
33
00:01:09,195 --> 00:01:10,196
Є
34
00:01:10,279 --> 00:01:13,616
Між мною та Конрадом нічого не залишилося.
35
00:01:13,699 --> 00:01:15,326
Між тобою та Конрадом завжди щось буде.
36
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
Чому? Чому ти
37
00:01:17,369 --> 00:01:18,355
викинути все?!
38
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
Я думав, що ми кохаємо одне одного.
39
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
Ми так і зробили.
40
00:01:22,541 --> 00:01:24,251
Адаме, ти не можеш дозволити їм втратити цей будинок.
41
00:01:24,335 --> 00:01:26,921
Зроби для неї ще одну річ.
42
00:01:27,004 --> 00:01:28,672
Гаразд, тоді.
43
00:01:28,756 --> 00:01:30,007
Дякую, тату.
44
00:01:30,090 --> 00:01:31,342
Так, цей будинок бачив чимало поцілунків.
45
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
Ти мені подобаєшся. Навіть коли ти була просто моєю молодшою сестрою.
46
00:01:33,511 --> 00:01:35,930
надокучливий найкращий друг.
47
00:01:38,182 --> 00:01:40,601
Я більше не хочу втручатися між вами, тому…
48
00:01:40,684 --> 00:01:41,936
ми друзі.
49
00:01:42,019 --> 00:01:44,605
Тож я звільняю тебе, Конраде Фішере.
50
00:01:44,688 --> 00:01:46,273
Я виганяю тебе зі свого серця.
51
00:01:46,357 --> 00:01:47,775
Єремія.
52
00:01:47,858 --> 00:01:49,944
Я хочу тебе.
53
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:02:05,918 --> 00:02:08,295
Я колись цілий рік чекав літа.
55
00:02:08,379 --> 00:02:11,048
Чарівні місяці між червнем та серпнем.
56
00:02:11,131 --> 00:02:12,633
Але того року,
57
00:02:12,716 --> 00:02:15,678
Мені було чого чекати восени.
58
00:02:15,761 --> 00:02:17,179
Коледж.
59
00:02:17,263 --> 00:02:18,305
Ти нервуєш, квасолине?
60
00:02:19,723 --> 00:02:21,642
Ні.
61
00:02:22,726 --> 00:02:24,603
- Чому? Чи варто? - Однозначно.
62
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
Не корисно, Стівене.
63
00:02:26,313 --> 00:02:28,023
Ну, я нервуюся.
64
00:02:30,484 --> 00:02:32,486
Чому ти так кажеш, тату?
65
00:02:36,532 --> 00:02:39,660
♪ О, моє життя ♪
66
00:02:39,743 --> 00:02:44,456
♪ змінюється щодня ♪
67
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
♪ у всі можливі способи ♪
68
00:02:51,046 --> 00:02:55,342
♪ І, о, мої мрії ♪
69
00:02:55,426 --> 00:02:58,888
♪ ніколи не буває так, як здається ♪
70
00:02:58,971 --> 00:03:01,849
♪ ніколи не буває таким, як здається ♪
71
00:03:01,932 --> 00:03:02,975
Гаразд.
72
00:03:03,058 --> 00:03:05,436
Зачекай.
73
00:03:05,519 --> 00:03:09,231
♪ Я знаю, що раніше я почувався так само…
74
00:03:09,315 --> 00:03:10,941
Тейлор!
75
00:03:11,025 --> 00:03:12,109
Подзвони мені.
76
00:03:13,152 --> 00:03:15,613
Моя мама завжди казала, що знайшла свою другу половинку в коледжі.
77
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
Але мені пощастило,
78
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
бо я вже знайшов свій.
79
00:03:18,616 --> 00:03:20,034
- Гей! - Привіт!
80
00:03:22,036 --> 00:03:25,080
Здавалося, що так було завжди.
81
00:03:25,164 --> 00:03:28,250
Я всім казав, що подав документи до Фінча, бо це хороший навчальний заклад.
82
00:03:28,334 --> 00:03:31,587
Там було все, що я хотів. І це була правда.
83
00:03:31,670 --> 00:03:35,132
Але найправдивіше було те, що я просто хотіла бути поруч з ним.
84
00:03:35,215 --> 00:03:37,509
Я хотіла його на всі пори року,
85
00:03:37,593 --> 00:03:39,136
не лише літо.
86
00:03:39,219 --> 00:03:40,429
Я так сильно за тобою сумував/сумувала.
87
00:03:40,512 --> 00:03:41,639
Я більше за тобою сумував/сумувала.
88
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
Ви ж бачилися минулого тижня.
89
00:03:43,641 --> 00:03:45,142
Гей, чувак.
90
00:03:45,225 --> 00:03:46,310
Гей, Лауре!
91
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Гей, містере Конклін.
92
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
- Привіт, Джере. - Привіт!
93
00:03:48,938 --> 00:03:51,065
- Як пройшла поїздка? - Вона була гарною.
94
00:03:51,148 --> 00:03:52,858
Люсіндо! Гей!
95
00:03:52,942 --> 00:03:54,193
Ти так добре виглядаєш!
96
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
О, Стівене!
97
00:03:55,819 --> 00:03:57,529
Солоденька, я сумую за тобою!
98
00:03:57,613 --> 00:03:58,989
Не будь чужим!
99
00:03:59,073 --> 00:04:00,824
Я не буду. Обіцяю.
100
00:04:01,825 --> 00:04:03,077
Вау.
101
00:04:04,578 --> 00:04:05,564
Рука-рука!
102
00:04:05,579 --> 00:04:08,832
♪ А тепер я кажу тобі відкрито ♪
103
00:04:08,916 --> 00:04:10,209
♪ Ти маєш моє серце…
104
00:04:10,292 --> 00:04:11,585
- Можеш взяти ці? - Так.
105
00:04:11,669 --> 00:04:13,379
Круто.
106
00:04:13,462 --> 00:04:15,589
Гаразд, люди, ми палимо денне світло.
107
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Гаразд.
108
00:04:17,967 --> 00:04:20,177
Він здається напрочуд добрим.
109
00:04:20,260 --> 00:04:23,639
Так, ну, я чула, як він плакав крізь стіни минулої ночі, тож…
110
00:04:23,722 --> 00:04:24,723
не так добре?
111
00:04:24,807 --> 00:04:27,309
Я даю їм тиждень, перш ніж вони знову будуть разом.
112
00:04:27,393 --> 00:04:29,103
О, містере Конклін, вам потрібна допомога?
113
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
Так, будь ласка.
114
00:04:36,652 --> 00:04:38,445
♪ О, моє життя…
115
00:04:38,529 --> 00:04:40,864
- Вибачте. Вибачте. - Мені так шкода.
116
00:04:40,948 --> 00:04:44,201
♪ Щодня, у кожному…
117
00:04:47,538 --> 00:04:48,622
- Стівен. - Ммм.
118
00:04:48,706 --> 00:04:50,374
СТІЙ.
119
00:04:50,457 --> 00:04:51,500
Бум.
120
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Виправив це для тебе.
121
00:04:53,043 --> 00:04:54,920
- Ти йолопе. - Ой.
122
00:04:58,716 --> 00:05:00,843
О! Гарно!
123
00:05:00,926 --> 00:05:02,177
Ти побив тут свого сусіда по кімнаті?
124
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
О, це означає, що ліжко підвищеної комфортності ваше.
125
00:05:05,097 --> 00:05:06,515
- О. - Ти зрозумів?
126
00:05:06,598 --> 00:05:09,435
Так. Майже готово. Ходімо.
127
00:05:09,518 --> 00:05:10,811
Ось так.
128
00:05:10,894 --> 00:05:13,564
Я все ще здивований, що ти не живеш в кімнаті з Тейлором.
129
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Так, чому, щоб вона могла висмоктати свою душу?
130
00:05:16,358 --> 00:05:17,735
Ну, ми подумали, що так
131
00:05:17,818 --> 00:05:19,528
ми б змусили себе…
132
00:05:19,611 --> 00:05:20,863
знайти своє власне життя,
133
00:05:20,946 --> 00:05:22,573
наші власні люди, розумієте?
134
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
Це було дуже зріло з вашого боку, дівчата.
135
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
Я пишаюся тобою.
136
00:05:25,534 --> 00:05:27,327
- Дякую. - Діти вже дорослі.
137
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
Ой, тату, чому-чому ти такий...
138
00:05:29,496 --> 00:05:31,248
- Тобі не потрібно цього казати… - Гаразд, давай, Стівене.
139
00:05:31,331 --> 00:05:33,083
- Ходімо за наступним вантажем. Ходімо. - Ні.
140
00:05:33,167 --> 00:05:35,002
Так, ми зрозуміли. Давай.
141
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Використовуйте ці м'язи.
142
00:05:36,170 --> 00:05:38,839
Пане Конклін, ви можете залишитися, якщо хочете. Не хвилюйтеся.
143
00:05:38,922 --> 00:05:41,258
- Зі мною все гаразд, Єреміє. - Так. Ні, не хвилюйся.
144
00:05:41,341 --> 00:05:43,135
Не завдавай собі шкоди.
145
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Тож, це буде дивно,
146
00:05:45,429 --> 00:05:47,306
- бути тепер сам удома? - О Боже.
147
00:05:47,389 --> 00:05:48,515
Ймовірно.
148
00:05:48,599 --> 00:05:51,393
Можливо, мені варто серйозно захопитися подкастами про справжні злочини.
149
00:05:51,477 --> 00:05:53,103
Мамо, ні.
150
00:05:53,187 --> 00:05:55,522
Я маю на увазі, чи можна знайти, наприклад, справжнє хобі?
151
00:05:55,606 --> 00:05:58,233
Або завести нового друга?
152
00:05:58,317 --> 00:05:59,943
Ти кажеш, ніби в мене немає життя.
153
00:06:00,027 --> 00:06:01,987
Так. Це тому, що ти цього не робиш.
154
00:06:02,071 --> 00:06:03,739
Ось чому ви завжди в усіх наших справах.
155
00:06:04,990 --> 00:06:06,408
До речі, про те,
156
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
Я спілкувався з Конрадом по FaceTiming
157
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
і дівчина зупинилася.
158
00:06:10,204 --> 00:06:11,705
Зачекайте, її звали Агнес?
159
00:06:11,789 --> 00:06:12,915
Я не знаю.
160
00:06:12,998 --> 00:06:14,833
Але, схоже, у нього там справді добре виходить.
161
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Так. Мабуть, так.
162
00:06:21,632 --> 00:06:24,051
О, у мене є дещо для тебе.
163
00:06:30,808 --> 00:06:32,309
О, Боже мій.
164
00:06:32,392 --> 00:06:34,103
- Це з… - Першого курсу.
165
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Коледж — це місце, де ми з Беком знайшли одне одного.
166
00:06:36,188 --> 00:06:37,815
Але це також місце, де ми опинилися.
167
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
Ось чого я тобі хочу.
168
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
Так, так. Я теж цього хочу.
169
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
Гаразд.
170
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
Ось тримай.
171
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Ти ж знаєш, що я так сильно люблю Джере,
172
00:06:49,868 --> 00:06:51,036
- але я мушу сказати ось що. - Мамо.
173
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
Будь ласка, не обмежуйте себе.
174
00:06:52,204 --> 00:06:56,166
Частина захоплення коледжем полягає в знайомстві з новими людьми.
175
00:06:56,250 --> 00:06:57,793
пробуючи нові речі.
176
00:06:57,876 --> 00:07:00,337
Просто дозвольте собі пережити цей досвід.
177
00:07:00,420 --> 00:07:02,131
Дайте собі шанс…
178
00:07:02,214 --> 00:07:05,926
відкрийте всі можливі версії себе. Гаразд?
179
00:07:07,010 --> 00:07:08,387
Добре. Я зроблю.
180
00:07:08,470 --> 00:07:09,456
Обіцяю.
181
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Мм.
182
00:07:13,517 --> 00:07:14,977
- Кохаю тебе. - Я теж тебе кохаю.
183
00:07:15,060 --> 00:07:18,730
♪ З відкритими, відкритими, відкритими, відкритими обіймами…
184
00:07:18,814 --> 00:07:21,775
І ось ми тут, три роки потому.
185
00:07:21,859 --> 00:07:23,861
Ми знаємо одне одного все життя,
186
00:07:23,944 --> 00:07:26,864
і в деякому сенсі це досі здається великою несподіванкою.
187
00:07:26,947 --> 00:07:29,491
А в інших сенсах це здається неминучим.
188
00:07:29,575 --> 00:07:31,994
♪ Ти тримаєш мене відкритим…
189
00:07:32,077 --> 00:07:33,579
Мій хлопець.
190
00:07:33,662 --> 00:07:34,913
Мій Єремія.
191
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Все більше і більше я розумію.
192
00:07:37,332 --> 00:07:39,543
Так і має бути.
193
00:07:39,626 --> 00:07:41,086
Він той самий.
194
00:07:41,170 --> 00:07:42,337
Мій єдиний.
195
00:07:42,421 --> 00:07:44,047
Про що ти думаєш?
196
00:07:45,757 --> 00:07:48,177
Що я не хочу знову одягати свій одяг
197
00:07:48,260 --> 00:07:50,387
- і сходіть на мою лекцію з FitPsych. - Ммм.
198
00:07:51,722 --> 00:07:54,433
Я просто не готовий до того, щоб цей рік закінчився.
199
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
З якого це часу Беллі Конклін не чекає з нетерпінням літа?
200
00:07:57,603 --> 00:07:59,938
Оскільки ти випускаєшся. Я маю на увазі…
201
00:08:01,356 --> 00:08:05,027
Зовсім скоро ми більше не зможемо цього робити.
202
00:08:05,110 --> 00:08:06,778
♪ Наслідки, наслідки, карма продовжують мене змінювати ♪
203
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
♪ Для тебе я намагаюся…
204
00:08:11,450 --> 00:08:14,661
Ми будемо робити це до кінця свого життя.
205
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Так.
206
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
Ти знаєш, що я маю на увазі.
207
00:08:19,082 --> 00:08:22,085
Просто буде дивно бути тут без тебе наступного року.
208
00:08:22,169 --> 00:08:24,463
Ти ніколи не будеш без мене.
209
00:08:24,546 --> 00:08:26,882
Бостон знаходиться лише за годину їзди від Фінча.
210
00:08:26,965 --> 00:08:30,719
А перед цим ми проведемо разом усе літо в Казенсі.
211
00:08:32,179 --> 00:08:33,388
Так.
212
00:08:34,389 --> 00:08:38,227
Ти все ще впевнений, що не хотів би пройти стажування з татом?
213
00:08:39,686 --> 00:08:43,398
Провести літо, займаючись нудними фінансовими дурницями з моїм татом?
214
00:08:44,233 --> 00:08:46,777
Або з моєю улюбленою людиною?
215
00:08:47,778 --> 00:08:49,821
У нашому улюбленому місці?
216
00:08:49,905 --> 00:08:51,281
Так, я в порядку.
217
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Гаразд.
218
00:08:56,536 --> 00:08:57,955
Ні, ні, ні, ні.
219
00:08:58,038 --> 00:08:59,456
Ще п'ять хвилин.
220
00:08:59,539 --> 00:09:01,208
Ще п'ять хвилин.
221
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
Зачекай, зачекай.
222
00:09:03,502 --> 00:09:05,254
О, чорт, це моя мама.
223
00:09:06,964 --> 00:09:08,715
- Де моя сорочка? - Я не знаю.
224
00:09:13,136 --> 00:09:14,221
Гей, мамо!
225
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Гей, квасолине. Єремія тут?
226
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
- Е-е… - Е-е…
227
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Гей, Лоре.
228
00:09:21,311 --> 00:09:22,562
Гей, Джере.
229
00:09:22,646 --> 00:09:25,857
Ви з Конрадом вже почали свою промову на церемонії відкриття?
230
00:09:25,941 --> 00:09:28,443
Ем, не зовсім.
231
00:09:28,527 --> 00:09:29,611
Єремія,
232
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Половина Кузенс приїжджає подивитися на меморіальний сад Сюзанни.
233
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
Я знаю, але Конрад…
234
00:09:35,033 --> 00:09:36,868
…був, е-е, зайнятий.
235
00:09:36,952 --> 00:09:37,995
Я бачу.
236
00:09:39,079 --> 00:09:40,080
Гаразд.
237
00:09:40,163 --> 00:09:41,623
Я скрутю йому руку.
238
00:09:41,707 --> 00:09:42,749
Звісно, ніжно.
239
00:09:42,833 --> 00:09:44,001
- Дякую. - Гаразд.
240
00:09:44,084 --> 00:09:45,711
Так, мамо, мені треба йти на урок.
241
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
Гаразд. Люблю вас обох.
242
00:09:47,337 --> 00:09:49,506
- Бувай. - Люблю тебе. Бувай!
243
00:09:50,507 --> 00:09:51,633
Я тебе проведу.
244
00:09:51,717 --> 00:09:53,260
До того ж, мені треба взяти свою шапочку та мантію, тож…
245
00:09:53,343 --> 00:09:54,511
Добре. Тоді поспішайте.
246
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
Ти не змусиш мене знову запізнитися на заняття.
247
00:09:56,680 --> 00:09:59,349
Гм, наскільки я пам'ятаю,
248
00:09:59,433 --> 00:10:03,103
Це ти написав мені, щоб я прийшов і…
249
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
займатися справами.
250
00:10:04,980 --> 00:10:07,524
Гаразд. І про справи подбали.
251
00:10:07,607 --> 00:10:09,067
- Ммм. - Тож ходімо, друже.
252
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
"Друже"? О, я тобі покажу, друже.
253
00:10:18,452 --> 00:10:21,663
♪ Не можу зупинитися, залежний від вечірок ♪
254
00:10:21,747 --> 00:10:23,957
- * Чоп Топ, він каже, що я виграю по-крупному… - О, привіт. Конрад.
255
00:10:24,041 --> 00:10:25,834
Гра цієї неділі. Нам потрібен наш квотербек.
256
00:10:25,917 --> 00:10:26,918
Просто напиши мені. Так.
257
00:10:27,002 --> 00:10:29,046
♪ Далекий родич резервації ♪
258
00:10:29,129 --> 00:10:32,132
♪ Неіснуючий пістолет, за який ти платиш ♪
259
00:10:32,215 --> 00:10:34,217
♪ Цей панк, відчуття, що ти залишається ♪
260
00:10:34,301 --> 00:10:37,429
♪ З часом я хочу стати твоїм найкращим другом ♪
261
00:10:37,512 --> 00:10:39,931
♪ Кохання на Іст-Сайді живе на Вест-Енді ♪
262
00:10:40,015 --> 00:10:42,517
♪ Вибито з ніг, але, хлопче, тобі краще прийти до…
263
00:10:42,601 --> 00:10:44,936
- Гей. Заходьте. - Дякую.
264
00:10:45,020 --> 00:10:47,189
Нагадай мені, скільки часу минуло відтоді, як ти там був?
265
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Деякий час.
266
00:10:48,357 --> 00:10:50,400
Один…
267
00:10:50,484 --> 00:10:52,694
Частина мене думає, що краще мені просто не повертатися.
268
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Це нормально.
269
00:10:54,529 --> 00:10:56,448
Ви, ймовірно, відчуваєте великий тиск, щоб усе пройшло ідеально.
270
00:10:56,531 --> 00:10:58,617
Ну, так.
271
00:10:59,618 --> 00:11:00,827
Звісно.
272
00:11:01,828 --> 00:11:03,455
Але я знаю…
273
00:11:03,538 --> 00:11:04,998
Я не можу це контролювати.
274
00:11:05,999 --> 00:11:08,168
І, так, з моїм татом уся ця хрінь,
275
00:11:08,251 --> 00:11:09,419
але ми з Джере були непоганими.
276
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Тож це не… це не те.
277
00:11:11,254 --> 00:11:13,090
Добре, тоді що це?
278
00:11:14,091 --> 00:11:15,675
Я не знаю.
279
00:11:16,760 --> 00:11:18,345
Давайте щось спробуємо.
280
00:11:18,428 --> 00:11:21,515
Замість того, щоб зосереджуватися на всьому, що може піти не так, коли ти повернешся,
281
00:11:21,598 --> 00:11:23,266
давайте спробуємо
282
00:11:23,350 --> 00:11:26,520
прогулянка крізь версію дня, де все йде як слід.
283
00:11:26,603 --> 00:11:27,938
Гаразд.
284
00:11:28,021 --> 00:11:29,940
Гаразд, отже…
285
00:11:30,023 --> 00:11:31,483
Зробіть глибокий вдих.
286
00:11:34,903 --> 00:11:39,116
А тепер розкажіть мені про найкращий можливий варіант цього дня.
287
00:11:39,199 --> 00:11:40,575
Е-е…
288
00:11:43,286 --> 00:11:45,247
Усі…
289
00:11:45,330 --> 00:11:48,333
ладнає і… Так. Я не знаю.
290
00:11:48,417 --> 00:11:50,293
Це нормально. Все гаразд.
291
00:11:50,377 --> 00:11:52,712
Гм, давайте просто розглянемо це крок за кроком.
292
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Добре, ви летите до Бостона.
293
00:11:55,924 --> 00:11:58,427
- Що буде далі? - Мій рейс приземлиться вчасно.
294
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Так.
295
00:11:59,886 --> 00:12:01,721
- Без затримок. - Ммм.
296
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
І жодного руху транспорту.
297
00:12:05,392 --> 00:12:07,436
Я…
298
00:12:07,519 --> 00:12:10,772
пливучи шосе, рекордний час.
299
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
Я…
300
00:12:14,025 --> 00:12:17,487
побачите знак «Вхід на пляж Казінс», і відчуєте себе як удома.
301
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
І я…
302
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
…заїжджаєш на парковку, а там усі.
303
00:12:25,203 --> 00:12:26,204
Це добре.
304
00:12:26,288 --> 00:12:27,873
Продовжуйте.
305
00:12:27,956 --> 00:12:30,667
Ми з Джере виголошуємо свою промову, і ми…
306
00:12:30,750 --> 00:12:33,545
скажи саме те, що потрібно, щоб вшанувати нашу маму.
307
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
Один…
308
00:12:37,132 --> 00:12:38,467
І що ви бачите?
309
00:12:39,968 --> 00:12:41,344
Все місто там.
310
00:12:42,762 --> 00:12:44,347
Усі, хто любив мою маму.
311
00:12:45,807 --> 00:12:47,434
Навіть тато виглядає гордим.
312
00:12:49,769 --> 00:12:53,523
Лорел робить те саме, що й посміхається і плаче одночасно.
313
00:12:53,607 --> 00:12:57,444
Стівен стоїть поруч із нею і дивиться на нас так, ніби каже: «Ти впораєшся».
314
00:12:57,527 --> 00:13:00,572
І… поруч із ним…
315
00:13:04,618 --> 00:13:06,453
…є…
316
00:13:06,536 --> 00:13:11,208
просто багато людей, які любили мою маму.
317
00:13:12,417 --> 00:13:14,211
- Це все? - Так.
318
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Ось і настав той день.
319
00:13:25,305 --> 00:13:27,432
- Привіт, Беллі. - Привіт.
320
00:13:29,935 --> 00:13:32,145
Ти все ще сумуєш за цим, га?
321
00:13:32,229 --> 00:13:33,605
Ні.
322
00:13:35,357 --> 00:13:38,401
Я маю на увазі, що час від часу я думаю: «А що, якби я…»
323
00:13:38,485 --> 00:13:41,404
не стрибнув за тим м'ячем і не пошкодив коліно?
324
00:13:43,240 --> 00:13:44,950
Дивно, як
325
00:13:45,033 --> 00:13:47,827
один вибір може зрештою сформувати все ваше майбутнє.
326
00:13:48,912 --> 00:13:51,414
Ну, без неї ви б не знайшли спортивної психології.
327
00:13:52,415 --> 00:13:54,000
Гадаю, я б так і зробив.
328
00:13:54,084 --> 00:13:55,961
Просто мені знадобилося б більше часу, щоб туди дістатися.
329
00:13:56,044 --> 00:13:57,379
Йой, Беллі, Джере. Що там, крихітко?
330
00:13:57,462 --> 00:13:58,547
Гей.
331
00:13:58,630 --> 00:14:00,549
«Ні, дівчинко?»
332
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
- Привіт, Редберд. - Як справи?
333
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
- Гей, ти готовий до завтра? - О, так.
334
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
Чувак, нам треба розгромити цих Дельтоподібних на фінальному забігу.
335
00:14:06,429 --> 00:14:07,472
- Ми їх розчавимо. - Розчавимо їх.
336
00:14:07,556 --> 00:14:08,765
- Ми їх розчавимо. - Ми мусимо їх розчавити.
337
00:14:08,848 --> 00:14:09,834
Чувак, давай пограєш з нами.
338
00:14:09,849 --> 00:14:12,686
Вибач, чувак. Я піду візьму свою кепку та мантію.
339
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
Добре. Добре. Пізніше.
340
00:14:14,312 --> 00:14:15,355
- Гей, побачимося, чувак. - Так.
341
00:14:15,438 --> 00:14:17,440
- Бувай, дівчинко. Побачимося. Ти чудово виглядаєш. - Бувай.
342
00:14:19,526 --> 00:14:22,237
Гей, післязавтра ти можеш, е-е, перестати вдавати.
343
00:14:22,320 --> 00:14:25,574
- ти ж не ненавидиш моє братство. - О Боже, я не можу дочекатися.
344
00:14:25,657 --> 00:14:29,828
Я жартую. Я не ненавиджу твоє братство… аж так сильно.
345
00:14:33,957 --> 00:14:35,875
Гм, зустрінемося в їдальні?
346
00:14:35,959 --> 00:14:38,003
Я не можу. Я навчаюся з Тейлором та Анікою.
347
00:14:39,588 --> 00:14:42,007
Але я прийду потім. Обіцяю.
348
00:14:42,090 --> 00:14:43,300
Гаразд.
349
00:14:44,676 --> 00:14:47,304
- Бувай. - Бувай, Беллз.
350
00:14:53,059 --> 00:14:55,687
Конклін, домовтеся про дзвінок із партнерами-засновниками Paisley.
351
00:14:55,770 --> 00:14:56,896
Чому?
352
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
Їхні заробітки — мізерні. Бачите, як вони витрачають гроші?
353
00:14:58,815 --> 00:15:00,483
Правильно. Нагадай мені, хто з нас
354
00:15:00,567 --> 00:15:03,528
є старшим співробітником, а хто з них є досвідченим стажером?
355
00:15:03,612 --> 00:15:05,238
Добре, Деніз, я тут уже шість місяців, тож…
356
00:15:05,322 --> 00:15:06,573
Ммм. Так, я знаю.
357
00:15:06,656 --> 00:15:09,409
І ти достроково закінчив Принстон з відзнакою.
358
00:15:09,492 --> 00:15:13,747
Будь ласка, просто розкажи мені все ще раз, ніби в мене немає справжньої роботи.
359
00:15:13,830 --> 00:15:16,541
Гарний висновок щодо аналізу Нектару, Стівене.
360
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
А, так. Так, дякую.
361
00:15:18,793 --> 00:15:20,670
Я маю на увазі, знаєте, це цікава позиція,
362
00:15:20,754 --> 00:15:22,547
мінімальний вплив, але це рано.
363
00:15:22,631 --> 00:15:25,508
Повністю згоден. Гарна робота.
364
00:15:25,592 --> 00:15:28,261
Продовжуйте. Люди це помічають.
365
00:15:30,055 --> 00:15:32,223
Молодець, що вдаєш, ніби тобі справді байдуже до цієї роботи.
366
00:15:32,307 --> 00:15:34,851
- Мені справді байдуже. - Так, але тобі це не подобається.
367
00:15:34,934 --> 00:15:36,353
Гаразд, хто любить свою роботу?
368
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Я так.
369
00:15:37,687 --> 00:15:39,272
Добре, і я думаю, що у тебе нездорові стосунки з роботою.
370
00:15:39,356 --> 00:15:41,608
- Гаразд. - Та годі вже, робота є робота.
371
00:15:41,691 --> 00:15:43,151
Знаєте, сентименти тут не застосовні.
372
00:15:43,234 --> 00:15:46,863
О, це справді шкода. Сучасній молоді бракує пристрасті.
373
00:15:46,946 --> 00:15:49,658
О, сьогоднішній... Ти, типу, на два роки старший за мене.
374
00:15:49,741 --> 00:15:51,868
Три, і ти звітуєш переді мною.
375
00:15:51,951 --> 00:15:54,329
Прийдеш сьогодні на щасливу годину?
376
00:15:54,412 --> 00:15:56,331
О… Дай-но подивлюся,
377
00:15:56,414 --> 00:15:58,667
коричневий лікер з фінансовими братами?
378
00:15:58,750 --> 00:16:01,086
- Ну, звучить спокусливо. - Хм.
379
00:16:01,169 --> 00:16:03,380
Але, е-е, у мене є деякі попередні зобов'язання.
380
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Мм.
381
00:16:04,673 --> 00:16:06,007
Пристрасть, Конклін.
382
00:16:06,091 --> 00:16:07,967
Це добре тобі послужить.
383
00:16:08,051 --> 00:16:09,636
♪ Друзі ♪
384
00:16:09,719 --> 00:16:12,430
♪ Ох-ох-ох ♪
385
00:16:13,431 --> 00:16:15,975
Так. Прямо там.
386
00:16:16,059 --> 00:16:18,061
♪ Ти в моїй голові…
387
00:16:18,144 --> 00:16:19,688
Хіба ви не можете комусь за це заплатити?
388
00:16:19,771 --> 00:16:22,482
Тобі подобаються мої ноги, хворий.
389
00:16:22,565 --> 00:16:25,694
Ні, те, що я люблю…
390
00:16:25,777 --> 00:16:27,696
♪ Знову тут…
391
00:16:27,779 --> 00:16:32,242
…це ваш пупок.
392
00:16:32,325 --> 00:16:34,452
Перестань намагатися понюхати мій пупок.
393
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Вибачте, я нічого не можу з собою вдіяти.
394
00:16:37,580 --> 00:16:40,542
♪ Назавжди, і ти була поруч у мої самотні ночі, так ♪
395
00:16:40,625 --> 00:16:42,460
♪ тримає мене разом ♪
396
00:16:42,544 --> 00:16:45,422
♪ Тож хіба не було б логічно, якби я був твоїм ♪
397
00:16:45,505 --> 00:16:49,175
♪ і ти могла б назвати мене своєю дитиною? ♪
398
00:16:49,259 --> 00:16:52,804
♪ Але ми кажемо, що ми просто, кажемо, що ми просто ♪
399
00:16:52,887 --> 00:16:55,473
♪ друзі лише зараз ♪
400
00:16:55,557 --> 00:16:59,936
♪ Так, але друзі не кажуть слів, які змушують друзів почуватися більш…
401
00:17:00,019 --> 00:17:01,521
Блядь.
402
00:17:01,604 --> 00:17:02,647
Тейлор.
403
00:17:02,731 --> 00:17:04,232
Це моя сестра?
404
00:17:04,315 --> 00:17:07,444
О, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно.
405
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
♪ Тож давайте покладемо край друзям ♪ ♪
406
00:17:10,822 --> 00:17:12,323
Привіт. Що сталося?
407
00:17:12,407 --> 00:17:14,659
Ти прийшов раніше? У мене таке відчуття, що ти трохи раніше.
408
00:17:14,743 --> 00:17:17,579
Мм, ні. Я вчасно.
409
00:17:17,662 --> 00:17:20,373
Ти все ще хочеш навчатися зі мною та Анікою, чи ти…
410
00:17:20,457 --> 00:17:21,583
занадто зайнятий/зайнята?
411
00:17:21,666 --> 00:17:23,501
Ні, я просто…
412
00:17:23,585 --> 00:17:26,087
прокинувся від дрімоти. Гм…
413
00:17:26,171 --> 00:17:28,798
Дай мені тільки одягнутися, а потім зустрінемося в бібліотеці.
414
00:17:28,882 --> 00:17:31,551
Гаразд. Я маю на увазі, ти ж знаєш, що я не збираюся тебе здавати за те, що в тебе є хлопець.
415
00:17:31,634 --> 00:17:33,094
- у твоїй кімнаті, так? - Що?
416
00:17:33,178 --> 00:17:34,804
Його тут немає.
417
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Е-е…
418
00:17:35,972 --> 00:17:39,976
Просто-просто скажи Девісу, що я радий, що він нарешті позбувся сірих спортивних штанів.
419
00:17:40,059 --> 00:17:41,561
бо вони залишають занадто мало простору для уяви.
420
00:17:41,644 --> 00:17:43,021
Це не Девісові. Вони мої.
421
00:17:43,104 --> 00:17:44,230
Чоловічий одяг у моді.
422
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
Звісно. Так. Гаразд.
423
00:17:45,857 --> 00:17:48,193
Гм, побачимося в бібліотеці.
424
00:17:48,276 --> 00:17:49,319
Бувай, Девісе.
425
00:17:54,824 --> 00:17:56,618
Де ж взагалі той гарненький хлопець, га?
426
00:17:56,701 --> 00:17:59,120
Uniqlo проводить розпродаж спортивних штанів?
427
00:17:59,204 --> 00:18:01,998
Ну ж бо, Тей.
428
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
Сьогодні п'ятниця ввечері. Гадаю, ви, хлопці, не такі вже й серйозні.
429
00:18:04,167 --> 00:18:06,085
Так, ні, він хоче провести літо в Нью-Йорку.
430
00:18:06,169 --> 00:18:10,048
тому що я буду там на стажуванні, а він терпіти не може мене розлучити,
431
00:18:10,131 --> 00:18:11,132
- але точно. - Ммм.
432
00:18:11,216 --> 00:18:12,801
- Несерйозно. - Ні, звісно, звісно.
433
00:18:12,884 --> 00:18:15,094
Я маю на увазі, що цей хлопець навіть не хоче носити штани на блискавці,
434
00:18:15,178 --> 00:18:18,848
але, е-е, ні, я впевнений, що він розбереться з літом у Нью-Йорку.
435
00:18:18,932 --> 00:18:20,892
Добре, ні. Якщо ти, якщо ти, е-е, якщо ти так кажеш, Тей.
436
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
Перестань вдавати, що ревнуєш.
437
00:18:22,977 --> 00:18:25,271
Я ні.
438
00:18:25,355 --> 00:18:28,024
Ти не прикидаєшся чи не ревнуєш?
439
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Обидва.
440
00:18:31,986 --> 00:18:34,030
Ем, ні те, ні інше.
441
00:18:34,113 --> 00:18:39,369
Я не, я не… Ви мене бентежите.
442
00:18:39,452 --> 00:18:41,663
- Я тебе бентежу? - Мм-хм. Ти бентежиш.
443
00:18:41,746 --> 00:18:42,747
Чому?
444
00:18:43,873 --> 00:18:45,542
Ти хочеш, щоб я ревнував?
445
00:18:47,126 --> 00:18:48,169
Ні.
446
00:18:52,757 --> 00:18:54,968
Я хочу тебе саме такою.
447
00:18:58,263 --> 00:18:59,806
Без драми.
448
00:19:01,474 --> 00:19:02,976
Без зобов'язань.
449
00:19:05,728 --> 00:19:07,897
Це єдиний спосіб, яким це працює.
450
00:19:14,612 --> 00:19:16,197
Добре, мені треба вчитися.
451
00:19:22,078 --> 00:19:23,079
Що?
452
00:19:24,122 --> 00:19:25,290
Нічого.
453
00:19:25,373 --> 00:19:26,708
Я ніби відчуваю, як ти дивишся на мене.
454
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
Просто думаю.
455
00:19:34,048 --> 00:19:35,049
О, Боже мій.
456
00:19:35,133 --> 00:19:36,676
- Що? - Що?
457
00:19:36,759 --> 00:19:38,177
Мене виписали зі списку очікування на навчання за кордоном.
458
00:19:38,261 --> 00:19:40,597
Замовкни. Невже?
459
00:19:40,680 --> 00:19:43,182
Так, тут написано, що хтось вибув, тож, мабуть…
460
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
О, Боже мій. Беллі, осінній семестр у Парижі? Та ну, чорт забирай.
461
00:19:46,728 --> 00:19:48,938
Ну, я не знаю. Я вже звик до думки залишитися тут.
462
00:19:50,231 --> 00:19:52,775
Наприклад, я вже зареєструвався на заняття і…
463
00:19:52,859 --> 00:19:55,153
Знаєш, ми збиралися разом купити ту квартиру.
464
00:19:55,236 --> 00:19:57,030
Б, навіть не хвилюйся з цього приводу.
465
00:19:57,113 --> 00:19:59,657
Я піду на Пайн-стріт з Шані та Рейчел.
466
00:20:01,326 --> 00:20:04,996
Так, але тоді я, знаєш, сумуватиму за всіма цими речами випускного року.
467
00:20:05,079 --> 00:20:07,707
О, Боже мій. Кого хвилюють ці дрібниці на випускному?
468
00:20:07,790 --> 00:20:09,751
Ви можете зробити це з Джере цього тижня.
469
00:20:09,834 --> 00:20:11,753
Ми говоримо про Париж.
470
00:20:11,836 --> 00:20:14,797
- Ми ж знаємо, що говоримо про Париж? - Справді. Ти збираєшся,
471
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
і я приїду в гості.
472
00:20:16,132 --> 00:20:17,258
Так, я теж.
473
00:20:17,342 --> 00:20:19,552
Я хочу піти до Шанеля на вулиці Камбон.
474
00:20:19,636 --> 00:20:22,513
- Це Камбон. - Камбон.
475
00:20:23,973 --> 00:20:26,100
Блін, гаразд, я їду до Парижа!
476
00:20:26,184 --> 00:20:27,268
- Париж! - Я знаю!
477
00:20:30,396 --> 00:20:32,440
Джере, ти ніколи не повіриш, але…
478
00:20:33,441 --> 00:20:35,068
Гей.
479
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Що трапилося? Ти хворий?
480
00:20:38,237 --> 00:20:41,658
Ні, я не хворий. Я просто чортів ідіот, і я не закінчую навчання.
481
00:20:42,700 --> 00:20:44,327
Не закінчуєш навчання? Що ти маєш на увазі?
482
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
Я пішов за кепкою та мантією, але мого імені не було у списку.
483
00:20:47,580 --> 00:20:49,874
Так, ну, мабуть, помилка, чи не так?
484
00:20:49,958 --> 00:20:52,919
Ні. Виявляється, мені потрібно було взяти
485
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
деякі додаткові основні предмети, коли я змінив свою спеціальність,
486
00:20:55,630 --> 00:20:58,967
а ті, що я робив раніше… не рахуються.
487
00:20:59,050 --> 00:21:00,802
Фу, чорт. Мені так шкода, Джере.
488
00:21:00,885 --> 00:21:04,597
Не можу повірити, що я буду старшокласником, який відвідуватиме заняття на першому курсі.
489
00:21:04,681 --> 00:21:06,099
- Це так ніяково. - Гей,
490
00:21:06,182 --> 00:21:07,892
нема чого соромитися.
491
00:21:09,519 --> 00:21:10,895
Іди сюди.
492
00:21:16,734 --> 00:21:18,736
Принаймні, ми зможемо провести більше часу разом.
493
00:21:21,322 --> 00:21:22,782
Так.
494
00:21:23,825 --> 00:21:26,285
Ну, і які ж новини ти хотів мені повідомити?
495
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
О, ем...
496
00:21:31,082 --> 00:21:36,170
Сьогодні я зайшов до Тейлора та Девіса…
497
00:21:36,254 --> 00:21:37,922
посткоїтальний.
498
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Ой. Тобто, я його не бачив. Я бачив лише його штани,
499
00:21:40,341 --> 00:21:41,759
а потім Тейлор став таким обережним і…
500
00:21:44,262 --> 00:21:47,181
О, Боже мій. Я знаю, чиї це штани.
501
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
Вони ж Стівена! Тобто, вони якийсь дурний дизайнер,
502
00:21:49,600 --> 00:21:53,730
і він чепурився перед дзеркалом, коли я його востаннє бачила.
503
00:21:53,813 --> 00:21:55,273
Стівен і Тейлор знову зустрічаються.
504
00:21:55,356 --> 00:21:57,734
- У мене немає сил дивуватися. - Так, але, я маю на увазі,
505
00:21:57,817 --> 00:22:00,903
Цього разу у Тейлора є Девіс, а у Стівена — Міа.
506
00:22:00,987 --> 00:22:04,282
Вони... вони ніколи раніше не шахраювали, розумієш?
507
00:22:04,365 --> 00:22:08,036
Мені не хочеться зараз аналізувати їхні стосунки.
508
00:22:09,078 --> 00:22:12,665
Так. Так, вибачте. Зрозуміло.
509
00:22:12,749 --> 00:22:16,377
Ну, хочеш піти купити опівнічних вафель?
510
00:22:18,046 --> 00:22:19,922
Ні. Я просто хочу бути тут з тобою.
511
00:22:20,006 --> 00:22:22,842
Можемо просто обійнятися?
512
00:22:22,925 --> 00:22:25,136
Так.
513
00:22:25,219 --> 00:22:26,971
- Мм. - Мм-хм.
514
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
Я нікуди не йду.
515
00:22:33,728 --> 00:22:36,105
Я люблю тебе, Беллі.
516
00:22:36,189 --> 00:22:38,232
Я теж тебе кохаю.
517
00:22:56,751 --> 00:22:58,169
Мм.
518
00:22:58,252 --> 00:22:59,921
Ти ще тут?
519
00:23:00,004 --> 00:23:01,672
Так. Я, е-е...
520
00:23:01,756 --> 00:23:04,509
Я все чекав, поки твої сестри підуть,
521
00:23:04,592 --> 00:23:08,429
але потім, е-е, з'являлося все більше людей.
522
00:23:09,680 --> 00:23:10,973
Було багато криків.
523
00:23:12,308 --> 00:23:13,935
Потім я просто заснув.
524
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Це була ніч поселенців Катану.
525
00:23:16,354 --> 00:23:18,523
Один…
526
00:23:20,483 --> 00:23:23,778
Вони всі зараз біля бару, тож має бути безпечно вислизнути.
527
00:23:23,861 --> 00:23:26,030
Так. Гаразд.
528
00:23:26,114 --> 00:23:29,283
Або я міг би залишитися на ніч.
529
00:23:31,160 --> 00:23:32,370
Ми не влаштовуємо ночівлі у когось.
530
00:23:34,247 --> 00:23:36,457
Так. Так, ти маєш рацію.
531
00:23:37,625 --> 00:23:38,835
Гаразд.
532
00:23:39,919 --> 00:23:41,462
Тоді ми не будемо спати.
533
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Ммм.
534
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
Дякую.
535
00:24:04,694 --> 00:24:06,946
- Ось ти де. - Привіт, Агнес.
536
00:24:07,029 --> 00:24:09,407
Ти вчишся? Ти ж знаєш, що рік закінчився, правда ж?
537
00:24:09,490 --> 00:24:10,700
Так.
538
00:24:10,783 --> 00:24:14,620
Це стаття, опублікована доктором Намазі
539
00:24:14,704 --> 00:24:16,414
минулої весни щодо стратегії інтенсивної терапії.
540
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Я хотів бути готовим, оскільки ми у фінальному раунді.
541
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Я не знаю, чи це твоя швидкість, чи це моя проблема, чи…
542
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Так, ем, про це.
543
00:24:26,674 --> 00:24:29,343
- Е-е... - Вони оголосили, хто це отримав?
544
00:24:29,427 --> 00:24:30,678
Вони це зробили.
545
00:24:31,929 --> 00:24:33,639
Я.
546
00:24:33,723 --> 00:24:35,057
- Чувак. - Так.
547
00:24:35,141 --> 00:24:37,393
- Вітаю. - Дякую. Дякую.
548
00:24:37,476 --> 00:24:39,645
- Ти цього заслуговуєш. - Дякую.
549
00:24:39,729 --> 00:24:43,316
Гм, о, і ти.
550
00:24:43,399 --> 00:24:45,526
- Ми обидва в команді. - Це було так погано.
551
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
- Вибач. Я мусив. Я мусив. - Це так заплутано.
552
00:24:47,737 --> 00:24:49,947
- Вітаю. - Вітаю.
553
00:24:50,031 --> 00:24:52,033
- А. - Вип'ємо завтра ввечері, щоб відсвяткувати?
554
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
- Очевидно. - Абсолютно.
555
00:24:53,826 --> 00:24:55,536
І вони перенесли дату початку на цей тиждень.
556
00:24:55,620 --> 00:24:57,246
- До цього тижня? - Мм-хм.
557
00:24:57,330 --> 00:25:00,333
Добре. Чудово.
558
00:25:00,416 --> 00:25:02,543
- Що? - Як ти думаєш?
559
00:25:02,627 --> 00:25:06,422
Доктор Намазі дала б мені кілька вихідних, якби я її про це попросив?
560
00:25:06,505 --> 00:25:08,299
Конраде, про що ти говориш?
561
00:25:08,382 --> 00:25:10,676
- Ми працювали над цим місяцями. - Ні, я знаю.
562
00:25:10,760 --> 00:25:14,013
Ем, у мене просто, типу, сімейна справа попереду.
563
00:25:14,096 --> 00:25:16,474
Ну, можна ж запитати.
564
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Намазі відомий тим, що звільняє когось з першого дня, але, звісно,
565
00:25:19,518 --> 00:25:21,229
чому б не розлютити її ще до того, як ти почнеш?
566
00:25:21,312 --> 00:25:22,313
Ні.
567
00:25:23,314 --> 00:25:24,899
Ні. Ця робота — мій пріоритет.
568
00:25:24,982 --> 00:25:27,193
Ну так. Гей, дай мені подивитися.
569
00:25:28,277 --> 00:25:29,737
Гаразд.
570
00:25:46,337 --> 00:25:47,838
Доброго ранку.
571
00:25:49,215 --> 00:25:50,383
Гаряча кишеня?
572
00:25:53,970 --> 00:25:55,388
Кава.
573
00:26:02,520 --> 00:26:04,188
Зачекай, ти ходив на кухню?
574
00:26:04,272 --> 00:26:05,856
- Так. - Хтось тебе бачив?
575
00:26:05,940 --> 00:26:08,567
Ем, я маю на увазі, я так не думаю.
576
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
Я маю на увазі, це місце дивно порожнє, розумієш?
577
00:26:10,736 --> 00:26:13,572
- Так і є? - Ммм.
578
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
О, гидота. Гівно.
579
00:26:16,200 --> 00:26:19,203
- Котра година? - Я не знаю, наприклад, 10:00, 10:15?
580
00:26:19,287 --> 00:26:20,913
Я мав встати, десь годину тому.
581
00:26:20,997 --> 00:26:22,456
Спокійно. Сьогодні субота.
582
00:26:22,540 --> 00:26:25,835
Так, це остання субота перед фіналами.
583
00:26:25,918 --> 00:26:28,462
Гаразд, ти так кажеш, ніби я маю хоч якесь уявлення, про що ти говориш.
584
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Фінальна паніка. Алло?
585
00:26:30,548 --> 00:26:33,467
Це грецька традиція. Я роблю це щороку.
586
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
Це як Олімпіада, але з надмірним вживанням алкоголю.
587
00:26:35,886 --> 00:26:38,597
Я не думаю, що колись це переживу
588
00:26:38,681 --> 00:26:41,809
«Тейлор Джуел, дівчина з жіночого товариства».
589
00:26:41,892 --> 00:26:44,103
Знаєш, типу, Джере, я розумію. Емм…
590
00:26:44,186 --> 00:26:46,314
Людина народилася, щоб бути в братстві. Погляньте на нього.
591
00:26:46,397 --> 00:26:48,524
Але… але ти.
592
00:26:48,607 --> 00:26:51,402
Я поспішав, щоб налагодити зв'язки для свого майбутнього, дурню.
593
00:26:51,485 --> 00:26:53,779
Це нічим не відрізняється від вашого маленького клубу харчування в Принстоні.
594
00:26:53,863 --> 00:26:55,781
Ого!
595
00:26:55,865 --> 00:26:58,075
Особиста атака. Розслабтеся.
596
00:27:06,459 --> 00:27:09,170
- Це Міа? - Е-е...
597
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
А, так.
598
00:27:10,629 --> 00:27:12,882
Милий.
599
00:27:14,717 --> 00:27:17,261
- Мені, е-е, мені варто йти. - Тож йди.
600
00:27:19,388 --> 00:27:21,390
- Хочеш зробити це ще раз сьогодні ввечері? - Двічі поспіль?
601
00:27:21,474 --> 00:27:23,976
Ні. Вже й так досить погано, що ти переночував.
602
00:27:24,060 --> 00:27:26,562
Гей, гей, давай.
603
00:27:26,645 --> 00:27:28,564
- Мені треба йти. - Ні, ні, ні.
604
00:27:28,647 --> 00:27:31,233
Іди сюди.
605
00:27:43,871 --> 00:27:46,999
Гарного дня, Тей Тей.
606
00:28:05,017 --> 00:28:06,352
Конрад. Нарешті.
607
00:28:06,435 --> 00:28:07,686
Гей, Лоре.
608
00:28:07,770 --> 00:28:10,564
Е-е, вибачте, тут було, тут було трохи людно.
609
00:28:10,648 --> 00:28:13,609
Гм, ось про що я, е-е, хотів з тобою поговорити.
610
00:28:13,692 --> 00:28:16,237
Я отримав ту літню роботу в клініці, про яку тобі розповідав.
611
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
- О, Конні, це чудово. - Так.
612
00:28:19,448 --> 00:28:22,785
Річ у тім, що це починається одразу,
613
00:28:22,868 --> 00:28:26,122
і я не впевнений, чи вони дадуть мені якусь відпустку.
614
00:28:26,205 --> 00:28:28,457
Отже, це означало б…
615
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Відданість.
616
00:28:32,044 --> 00:28:33,712
Нічого страшного, якщо у вас не виходить це зробити.
617
00:28:33,796 --> 00:28:34,964
Справді.
618
00:28:35,047 --> 00:28:37,091
Гаразд, я просто не хочу нікого підводити.
619
00:28:37,174 --> 00:28:40,344
Ти не там. Ми всі знаємо, як сильно ти хочеш там бути.
620
00:28:41,429 --> 00:28:44,974
Твоя мама б так пишалася тобою. Сподіваюся, ти це знаєш.
621
00:28:45,057 --> 00:28:46,225
Дякую, Лоре.
622
00:28:47,309 --> 00:28:50,187
Але, Конні, Джере думає, що ви разом виголошуєте цю промову, тож якщо ти думаєш
623
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
Цього не станеться, тобі слід його попередити.
624
00:28:53,482 --> 00:28:54,733
Звичайно.
625
00:28:54,817 --> 00:28:56,652
Так. Я йому зателефоную.
626
00:28:56,735 --> 00:28:58,154
Гаразд.
627
00:29:10,332 --> 00:29:11,750
♪ Кохана, рухай стегном, не зламай його ♪
628
00:29:11,834 --> 00:29:13,294
♪ Ми не прийшли заради місця, ми його займаємо ♪
629
00:29:13,377 --> 00:29:15,045
♪ Справді керую цим лайном, як Матрицею ♪
630
00:29:15,129 --> 00:29:16,922
♪ Розлютила їх, поглянь на їхні обличчя ♪
631
00:29:17,006 --> 00:29:18,174
♪ Вся ця дупа, так, я почуваюся як Кім ♪
632
00:29:18,257 --> 00:29:19,925
♪ Маргарита отримала сучку на десятій ♪
633
00:29:20,009 --> 00:29:21,802
♪ Трендсетер, так, ми задаємо тренди, ми в цій сучці ♪
634
00:29:21,886 --> 00:29:22,928
♪ і ми зробимо це знову…
635
00:29:25,973 --> 00:29:28,601
- Ти готовий? - Так.
636
00:29:30,060 --> 00:29:32,104
Добре, йди сюди.
637
00:29:32,188 --> 00:29:33,314
- Ні, будь ласка. - Дозвольте мені лише трохи додати.
638
00:29:33,397 --> 00:29:34,398
- Будь ласка, не треба. - Будь ласка? Давай.
639
00:29:35,483 --> 00:29:36,734
Добре.
640
00:29:38,486 --> 00:29:42,156
Ну ж бо, підбадьорся. Ти ж цілий тиждень цього чекав.
641
00:29:42,239 --> 00:29:43,699
Я відчуваю, ніби всі витріщаються на мене.
642
00:29:43,782 --> 00:29:46,660
Я почуваюся невдахою, який не закінчує навчання вчасно.
643
00:29:46,744 --> 00:29:49,580
Ти закінчуєш навчання. Залишився лише один семестр.
644
00:29:49,663 --> 00:29:53,792
Я маю на увазі, дивись, сонце світить, і Slip 'N Slide…
645
00:29:53,876 --> 00:29:55,628
слизький.
646
00:29:55,711 --> 00:29:58,088
Це все твої улюблені речі, яких немає…
647
00:29:58,172 --> 00:29:59,924
груди та прес.
648
00:30:00,007 --> 00:30:02,301
Ти мене занадто добре знаєш.
649
00:30:03,344 --> 00:30:06,639
Гаразд, ви готові до перегонів на три лапи?
650
00:30:06,722 --> 00:30:08,224
Чинний чемпіон.
651
00:30:08,307 --> 00:30:09,642
Ви маєте рацію.
652
00:30:09,725 --> 00:30:11,894
- Це буде чудово. - Ти маєш рацію. Ти хочеш бути моїм партнером?
653
00:30:11,977 --> 00:30:13,312
— Е-е… — Тейлор.
654
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
Так.
655
00:30:14,605 --> 00:30:16,565
- Скажи їй, щоб вона пограла з нами. - Пограй з нами.
656
00:30:16,649 --> 00:30:18,108
Я не грек.
657
00:30:18,192 --> 00:30:21,987
Що ж, як голова комісії з питань невідкладної допомоги, я оголошую вас почесним членом Tri-Phi.
658
00:30:22,071 --> 00:30:23,572
Девіс.
659
00:30:23,656 --> 00:30:24,782
Ти подаси мені сорочку?
660
00:30:24,865 --> 00:30:27,284
Так. Зрозумів, любий.
661
00:30:27,368 --> 00:30:28,911
Ти почуваєшся сьогодні переможцем, Девісе?
662
00:30:28,994 --> 00:30:31,330
О, завжди, коли Тей поруч зі мною.
663
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Чувак, шкода, що тобі доводиться відпрацьовувати ще один семестр.
664
00:30:33,999 --> 00:30:35,751
Так, чувак, це... це нісенітниця.
665
00:30:35,834 --> 00:30:38,420
Але принаймні я проведу ще один семестр зі своєю дівчиною.
666
00:30:38,504 --> 00:30:40,089
Зачекайте, а як щодо…
667
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
- Ну ж бо, всі, давайте зробимо це! - Ооо!
668
00:30:42,174 --> 00:30:44,635
- Так, люба, ти готова? Ходімо. - О. Це було добре.
669
00:30:44,718 --> 00:30:46,595
- Гаразд, починаємо. Ходімо. - Гаразд.
670
00:30:46,679 --> 00:30:48,013
- Наздожени. - * П'ять, шість *
671
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
- О, вони нас б'ють! - * П'ять, шість, сім, вісім *
672
00:30:56,855 --> 00:30:58,482
♪ ГАРЯЧЕ НА ВИНОС…
673
00:30:58,566 --> 00:30:59,775
Два, три…
674
00:30:59,858 --> 00:31:01,068
Так, звичайно, я це зроблю.
675
00:31:01,151 --> 00:31:03,404
Ми зрозуміли, ми зрозуміли. О!
676
00:31:05,447 --> 00:31:06,782
Вгору, вгору, вгору, вгору! Ходімо.
677
00:31:06,865 --> 00:31:09,034
Один…
678
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Так, ми зрозуміли.
679
00:31:10,536 --> 00:31:11,704
♪ Візьми мене гарячим з собою ♪
680
00:31:11,787 --> 00:31:15,416
♪ ГАРЯЧЕ НА ВИНОС ♪
681
00:31:15,499 --> 00:31:19,587
♪ Ти можеш взяти мене з собою гарячою ♪ ♪
682
00:31:24,717 --> 00:31:27,344
- Права рука, зелений. - Зрозуміло.
683
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Гей, Джере, це... це Конрад.
684
00:31:34,685 --> 00:31:37,396
О, е-е, можеш відповісти? Скажи йому, що я зараз буду.
685
00:31:38,439 --> 00:31:39,815
А, звісно.
686
00:31:41,817 --> 00:31:42,943
Привіт?
687
00:31:43,027 --> 00:31:45,529
Живіт?
688
00:31:45,613 --> 00:31:47,031
- Гей. - Гей.
689
00:31:48,073 --> 00:31:49,158
Е-е…
690
00:31:49,241 --> 00:31:51,035
Я-Джере тут?
691
00:31:51,118 --> 00:31:53,579
Він ніби посеред чогось зайнятий.
692
00:31:53,662 --> 00:31:55,289
Ем, зачекай, я можу…
693
00:31:55,372 --> 00:31:58,876
Ні, все гаразд, чесно кажучи, я просто, я просто передзвоню йому, добре?
694
00:31:58,959 --> 00:32:00,377
Гаразд. Бувай.
695
00:32:00,461 --> 00:32:02,338
Добре, бувай.
696
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
Гей, крихітко.
697
00:32:05,966 --> 00:32:07,384
Вгадайте, хто навчався в Парижі минулого семестру.
698
00:32:07,468 --> 00:32:09,053
Отже, Беллі щойно дізналася, що її прийняли і…
699
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
О. Чи можемо ми просто поговорити секунду? Наодинці?
700
00:32:11,180 --> 00:32:13,390
О, так. Я збирався вступити в гру.
701
00:32:13,474 --> 00:32:15,017
Круто.
702
00:32:15,100 --> 00:32:17,770
Я ще не вирішив щодо Парижа, тож чи можете ви?
703
00:32:17,853 --> 00:32:20,105
- просто нікому не розповісти? - Боже мій. Я так і знала.
704
00:32:20,189 --> 00:32:21,940
Ти не можеш просто так відмовитися від Парижа, Беллі.
705
00:32:22,024 --> 00:32:24,777
Ні, я не збираюся, я не здаюся, я просто…
706
00:32:24,860 --> 00:32:27,196
Коли я подавав заявку, я думав, що Джере закінчить навчання
707
00:32:27,279 --> 00:32:29,114
і що я буду зовсім сам.
708
00:32:29,198 --> 00:32:31,825
- Щиро дякую. - Гаразд, ти завжди зайнятий.
709
00:32:31,909 --> 00:32:34,328
з твоїм жіночим товариством чи з Девіс.
710
00:32:34,411 --> 00:32:37,414
І ти завжди з Джере, тож нехай буде.
711
00:32:37,498 --> 00:32:39,833
Ти ж знаєш, що б мені стільки лайна накидала.
712
00:32:39,917 --> 00:32:41,710
якби я сказав тобі, що не поїду до Нью-Йорка цього літа
713
00:32:41,794 --> 00:32:44,505
просто щоб я міг залишитися тут і покурити бонг з Девісом.
714
00:32:44,588 --> 00:32:46,965
Так, я знаю, але…
715
00:32:47,049 --> 00:32:49,718
Люба, це Париж.
716
00:32:49,802 --> 00:32:53,013
Джере багатий. Він може літати над нами весь час.
717
00:32:53,097 --> 00:32:55,307
І я прийду хоча б раз.
718
00:32:55,391 --> 00:32:57,643
Я вже планую цілий паризький гардероб.
719
00:32:57,726 --> 00:32:59,561
- Добре. - Добре.
720
00:32:59,645 --> 00:33:00,896
Гаразд, так, я подумаю про це.
721
00:33:00,979 --> 00:33:02,106
Не думай про це. Просто зроби це.
722
00:33:02,189 --> 00:33:04,066
Ні, я подумаю про це.
723
00:33:09,113 --> 00:33:10,739
♪ Під'їжджай до червоного світла, дивлячись праворуч ♪
724
00:33:10,823 --> 00:33:13,325
♪ Ходи сюди, дівчинко, можна твоє ім'я? ♪
725
00:33:13,409 --> 00:33:15,744
♪ Розкажи мені, звідки ти, чим займаєшся, що тобі подобається ♪
726
00:33:15,828 --> 00:33:18,622
♪ Дозволь мені почути твій мозок, дівчинко ♪
727
00:33:18,706 --> 00:33:20,708
♪ І розкажи мені, як у них таке гарненьке личко ♪
728
00:33:20,791 --> 00:33:23,544
♪ на цій гарненькій маленькій рамці, дівчинко ♪
729
00:33:23,627 --> 00:33:25,421
♪ Але дозволь мені показати тобі все, дозволь мені вивести тебе кудись ♪
730
00:33:25,504 --> 00:33:28,382
♪ Б'юся об заклад, ми могли б розважитися, дівчинко ♪
731
00:33:28,465 --> 00:33:30,592
♪ Бо ми можемо зробити це швидко, швидко, повільно ♪
732
00:33:30,676 --> 00:33:33,345
♪ Куди б ти не бігала, дівчинко ♪
733
00:33:33,429 --> 00:33:35,013
♪ Але дозволь мені купити тобі напої, краще, каблучки…
734
00:33:35,097 --> 00:33:37,307
О, чорт, зачекай. Ти, хм...
735
00:33:37,391 --> 00:33:39,393
Ти не забув подзвонити своєму братові?
736
00:33:39,476 --> 00:33:41,895
Ем, упс. Ні, ні, я не робив цього.
737
00:33:41,979 --> 00:33:44,022
Я... я подзвоню йому після вечері.
738
00:33:44,106 --> 00:33:45,983
Мені довелося до нього допитати щодо промови.
739
00:33:46,066 --> 00:33:48,485
І я хочу спробувати переконати його приїхати до Казінса.
740
00:33:48,569 --> 00:33:49,945
вже четвертий цього року.
741
00:33:50,028 --> 00:33:52,781
Він мені винен після того, як відмовився кататися на лижах на Різдво, тож…
742
00:33:55,242 --> 00:33:56,410
О, чорт.
743
00:33:56,493 --> 00:34:01,498
Я написав татові повідомлення про шкільні справи, і він, мабуть, розлючений.
744
00:34:01,582 --> 00:34:03,459
Текст, Джере?
745
00:34:03,542 --> 00:34:05,127
Я знаю, я знаю.
746
00:34:05,210 --> 00:34:06,628
Знаєш що, все гаразд. Все гаразд.
747
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
Він буде кричати, а потім оговтається, так?
748
00:34:08,964 --> 00:34:10,549
Так.
749
00:34:15,304 --> 00:34:18,724
Гей, тату. Е-е, гей, послухай, я знаю, що ти, мабуть, не в захваті.
750
00:34:18,807 --> 00:34:20,559
щодо випускного, але…
751
00:34:20,642 --> 00:34:22,519
Не в захваті?
752
00:34:22,603 --> 00:34:24,563
Ні, Джере, я не в захваті.
753
00:34:24,646 --> 00:34:26,982
Тату, тату, заспокойся, це не така вже й велика справа.
754
00:34:27,065 --> 00:34:28,859
- Це просто буде… - Розслабся? Справді?
755
00:34:28,942 --> 00:34:30,402
Ти щойно мені це сказав?
756
00:34:30,486 --> 00:34:32,321
Це була чесна помилка, гаразд?
757
00:34:32,404 --> 00:34:34,156
- Вибач. - Знаєш, це ніколи не твоя вина.
758
00:34:34,239 --> 00:34:37,743
А тепер мені доведеться сплатити ще 20 тисяч за навчання.
759
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
- Я тобі відплачу. - Як?
760
00:34:40,037 --> 00:34:44,541
Ти збираєшся, е-е, взяти кілька додаткових змін рятувальником у клубі?
761
00:34:44,625 --> 00:34:46,418
Тату, це несправедливо.
762
00:34:46,502 --> 00:34:50,714
Джере, ти думаєш, що твій брат колись дозволив би щось подібне статися?
763
00:34:50,798 --> 00:34:53,217
Ні, ми всі знаємо, що Конрад ідеальний.
764
00:34:53,300 --> 00:34:55,552
Просто поводься як дорослий, чорт забирай.
765
00:34:55,636 --> 00:34:58,639
Я поводився як дорослий. Я поводився як дорослий, чорт забирай.
766
00:34:58,722 --> 00:35:01,600
Гаразд? Вибачте, якщо я хочу трохи розважитися в коледжі.
767
00:35:01,683 --> 00:35:03,352
Тобі 21.
768
00:35:03,435 --> 00:35:07,523
Гаразд? Ласкаво просимо до реального світу. Він не зводиться лише до розваг.
769
00:35:07,606 --> 00:35:09,358
Гаразд.
770
00:35:09,441 --> 00:35:12,820
Я перерахую гроші до школи вранці.
771
00:35:12,903 --> 00:35:15,864
Але, Джере, ти мені за це мстиш.
772
00:35:18,033 --> 00:35:20,202
Шкода, що тобі не довелося цього чути.
773
00:35:20,285 --> 00:35:21,829
Ні, не хвилюйся про це.
774
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Я не можу зараз приготувати цю вечерю.
775
00:35:27,000 --> 00:35:28,669
Так, добре. Звичайно.
776
00:35:28,752 --> 00:35:31,505
Так, дозволь мені просто зателефонувати Стівену і сказати йому, що ми не можемо поїхати.
777
00:35:31,588 --> 00:35:33,465
Ні, я думаю, тобі варто піти.
778
00:35:33,549 --> 00:35:35,092
Я просто…
779
00:35:35,175 --> 00:35:37,970
Мені потрібен трохи часу для роздумів.
780
00:35:39,054 --> 00:35:40,097
Гаразд.
781
00:35:40,180 --> 00:35:42,516
Гм… гаразд.
782
00:35:42,599 --> 00:35:45,727
Я просто, я поїду на машині зі Стівеном і... і зустрінемося з тобою на вечірці?
783
00:35:46,812 --> 00:35:49,147
Блядь. Правильно. Так, вечірка.
784
00:36:05,372 --> 00:36:06,915
Я люблю тебе.
785
00:36:08,292 --> 00:36:09,668
Я теж тебе кохаю.
786
00:36:11,712 --> 00:36:13,171
Гаразд.
787
00:36:20,470 --> 00:36:21,847
Побачимося пізніше?
788
00:36:26,852 --> 00:36:28,854
Я маю на увазі, він був таким мудаком.
789
00:36:28,937 --> 00:36:31,106
Ви можете повірити, що він так порівняв їх двох?
790
00:36:31,189 --> 00:36:32,566
Ні. Ні. Ні, ні, ні, ні, ні.
791
00:36:34,067 --> 00:36:35,903
Добре, слухай, ти ж знаєш, що я люблю Джере, зрозуміло?
792
00:36:35,986 --> 00:36:37,905
Але Адаму доведеться сплачувати цілий додатковий семестр навчання.
793
00:36:37,988 --> 00:36:39,990
бо Джере не потрудився прочитати електронного листа.
794
00:36:40,073 --> 00:36:41,283
Тобто, я б теж розлютився.
795
00:36:41,366 --> 00:36:42,784
Що?
796
00:36:42,868 --> 00:36:44,453
Не дивись на мене так, добре?
797
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Знаєш, Джере не завжди тримає себе в руках. Тебе це теж дратує.
798
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
- Ні. - Давай.
799
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
Добре, е-е, а як щодо… Кабо?
800
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Він забув розповісти тобі про поїздку на весняні канікули до останньої хвилини.
801
00:36:53,754 --> 00:36:55,172
- Ви через це розлучилися. - Ні.
802
00:36:55,255 --> 00:36:57,382
Ні, ні, ми не розлучилися. Ми посварилися.
803
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
- Звісно, звісно. Мм-хм. - Ми посварилися.
804
00:36:59,134 --> 00:37:01,261
Чи мене іноді турбують дрібниці?
805
00:37:01,345 --> 00:37:04,514
Звичайно. Як і його сезонна алергія.
806
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
і той факт, що він залишає свої сопливі серветки всюди.
807
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
І чи хотів би я, щоб він не курив стільки травички?
808
00:37:10,854 --> 00:37:14,441
Так, але нічого з цього насправді не має значення
809
00:37:14,524 --> 00:37:16,151
бо ми разом пережили справжнє.
810
00:37:16,234 --> 00:37:18,487
І без образ, але ти просто не знаєш, як це
811
00:37:18,570 --> 00:37:19,905
справді бути з кимось.
812
00:37:19,988 --> 00:37:21,573
Ем, я з Мією.
813
00:37:21,657 --> 00:37:23,116
Я бачив твої штани, йолопе.
814
00:37:23,200 --> 00:37:24,701
- Що не так з моїми штанами? - Ні.
815
00:37:24,785 --> 00:37:26,119
Я їх бачив…
816
00:37:26,203 --> 00:37:28,288
Я бачив твої штани в кімнаті Тейлора.
817
00:37:28,372 --> 00:37:31,541
Я знаю, що ви, хлопці… робите що завгодно.
818
00:37:31,625 --> 00:37:33,335
І не намагайся брехати, бо ти жахливий брехун.
819
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Я не… Я…
820
00:37:36,588 --> 00:37:39,758
Гаразд, так, добре. Емм…
821
00:37:39,841 --> 00:37:41,843
Так, це були мої штани.
822
00:37:41,927 --> 00:37:44,596
Знаєш, коли ви востаннє посварилися, вона змусила мене пообіцяти.
823
00:37:44,680 --> 00:37:47,182
що якщо вона колись виникне спокуса знову бути з тобою разом,
824
00:37:47,265 --> 00:37:50,894
що мені доведеться примусово помістити її на психіатричну стаціонарну амбулаторію.
825
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
— І ти мені сказав… — Я пам’ятаю. Я пам’ятаю. Я пам’ятаю.
826
00:37:53,480 --> 00:37:55,065
Я пам'ятаю. Я…
827
00:37:56,608 --> 00:38:00,278
Це не так, ніби ми-ми-ми хотіли, гаразд?
828
00:38:00,362 --> 00:38:02,155
Це просто… це просто сталося.
829
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
Як?
830
00:38:03,365 --> 00:38:05,659
Ми зустрілися в Нью-Йорку
831
00:38:05,742 --> 00:38:07,661
коли вона проходила співбесіду на стажування.
832
00:38:07,744 --> 00:38:09,746
Стівене, це було два місяці тому.
833
00:38:09,830 --> 00:38:11,123
Ти весь цей час зраджував Мії?
834
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Так.
835
00:38:13,375 --> 00:38:15,335
Так.
836
00:38:15,419 --> 00:38:16,712
І я почуваюся мудаком.
837
00:38:16,795 --> 00:38:20,132
Просто ми з Тейлором ніколи не були самотніми.
838
00:38:20,215 --> 00:38:21,758
коли ми зблизилися.
839
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
Знаєш, і-і-і Міа чудова.
840
00:38:24,511 --> 00:38:26,388
Я маю на увазі, Міа така чудова.
841
00:38:26,471 --> 00:38:29,307
Вона справді така, вона просто… вона просто не, гм…
842
00:38:29,391 --> 00:38:30,642
Тейлор?
843
00:38:31,727 --> 00:38:33,895
Тож, що ти збираєшся робити?
844
00:38:33,979 --> 00:38:35,647
Я не знаю. Я не… тобто,
845
00:38:35,731 --> 00:38:37,816
хоча це має щось означати.
846
00:38:37,899 --> 00:38:39,526
Правильно? Що ми постійно повертаємося одне до одного,
847
00:38:39,609 --> 00:38:41,445
що здається, ніби це ніколи по-справжньому не закінчується?
848
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
Так, гаразд. То що думає Тейлор?
849
00:38:45,282 --> 00:38:47,743
Я…
850
00:38:47,826 --> 00:38:49,870
ще не наважився її запитати.
851
00:38:49,953 --> 00:38:53,081
Ти ж знаєш, що не можна так продовжувати знущатися з Мії,
852
00:38:53,165 --> 00:38:54,624
що б не сталося з Тейлором.
853
00:38:54,708 --> 00:38:55,876
Я знаю, я знаю.
854
00:38:56,960 --> 00:38:58,086
Ви маєте рацію.
855
00:38:59,171 --> 00:39:00,630
- Дякую. - Гаразд.
856
00:39:00,714 --> 00:39:05,385
А тепер, можемо повернутися до вас і Джере, і до того, що вас, хлопці, змушує...
857
00:39:05,469 --> 00:39:07,220
фу, так про це додатково?
858
00:39:09,014 --> 00:39:11,099
Я потрапив у
859
00:39:11,183 --> 00:39:13,185
програма навчання за кордоном у Парижі на наступний рік.
860
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Що?
861
00:39:14,352 --> 00:39:16,104
Живіт, це… це чудово.
862
00:39:16,188 --> 00:39:18,648
Що? Вітаю.
863
00:39:18,732 --> 00:39:21,318
Що-що не так? Я маю на увазі, Джере не хоче, щоб ти йшов?
864
00:39:21,401 --> 00:39:24,988
Мм, Джере не знає, що мене прийняли.
865
00:39:26,406 --> 00:39:28,158
- Ти лицеміре, Беллі. - Ні.
866
00:39:28,241 --> 00:39:30,368
- Ні, ні, ні, ні, ні. - Так. Ні, ти звинуватив мене,
867
00:39:30,452 --> 00:39:33,455
- а потім ти йому не кажеш. - Ні! Просто, мені так здається…
868
00:39:33,538 --> 00:39:35,415
У мене таке відчуття, ніби я його покидаю, розумієш?
869
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
То що, ти збираєшся відмовитися від власної мрії про поїздку до Парижа?
870
00:39:37,959 --> 00:39:42,214
Ні, ні. Я просто, я клялася, що в тому році все сталося з Сюзанною.
871
00:39:42,297 --> 00:39:43,715
що я завжди буду поруч з ним.
872
00:39:45,300 --> 00:39:46,760
Гаразд, так.
873
00:39:46,843 --> 00:39:48,929
Так, звичайно. Гаразд?
874
00:39:49,012 --> 00:39:53,809
Але повторення семестру — це не те саме, що втрата Сюзанни.
875
00:39:53,892 --> 00:39:55,852
Правильно? Плюс,
876
00:39:55,936 --> 00:39:58,396
якщо ти не розповіш Джере про Париж,
877
00:39:58,480 --> 00:40:01,566
ти не даєш йому можливості проявити себе,
878
00:40:01,650 --> 00:40:04,194
знаєш, і показати тобі, на що він здатний впоратися.
879
00:40:04,277 --> 00:40:06,905
Це робить тебе таким же поганим, як і Адама.
880
00:40:07,989 --> 00:40:10,367
Вау. Жорстоко.
881
00:40:10,450 --> 00:40:11,910
Так, саме для цього я тут.
882
00:40:12,911 --> 00:40:15,080
Ні, прибери свою руку з мого обличчя.
883
00:40:15,163 --> 00:40:17,124
Не дай Боже мені спробувати проявити хоч трохи любові.
884
00:40:18,291 --> 00:40:22,504
♪ Знайди причину жити або знайти…
885
00:40:26,633 --> 00:40:28,635
Гей, чувак. Вибач, я забув тобі передзвонити.
886
00:40:28,718 --> 00:40:29,761
О, не хвилюйся, чувак.
887
00:40:29,845 --> 00:40:33,306
Я, е-е, я просто хотів тобі зателефонувати і поговорити про мамину справу.
888
00:40:33,390 --> 00:40:35,225
і… промова і все таке.
889
00:40:35,308 --> 00:40:37,561
Так, так, зрозуміло. Емм…
890
00:40:37,644 --> 00:40:41,731
Гей, я зараз не дуже хочу над цим працювати, тому, е-е...
891
00:40:41,815 --> 00:40:44,568
Власне, ти не проти, щоб я сам це написав?
892
00:40:44,651 --> 00:40:46,611
Ти, мабуть, все одно впорався б краще за мене.
893
00:40:48,029 --> 00:40:49,281
Що відбувається?
894
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Моя спеціальність змінила вимоги для випускників,
895
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
тож, ем, я просто… я застряг тут ще на семестр,
896
00:40:56,246 --> 00:40:59,541
і тато поводиться з цього приводу як чортів придурок, тож це просто як завгодно.
897
00:40:59,624 --> 00:41:00,917
Це жахливо.
898
00:41:01,001 --> 00:41:03,170
- Вибачте. - Так.
899
00:41:03,253 --> 00:41:05,005
Це ж не така вже й велика справа, чи не так?
900
00:41:05,088 --> 00:41:07,716
Я маю на увазі, що багато людей беруть додатковий семестр, щоб закінчити навчання.
901
00:41:07,799 --> 00:41:09,718
Не такі люди, як ти, Конні.
902
00:41:10,719 --> 00:41:12,262
Він це чітко висловив.
903
00:41:12,345 --> 00:41:13,847
Та йдіть ви з ним. Ви ж знаєте, який він.
904
00:41:13,930 --> 00:41:15,682
Шкода, що мені не довелося б терпіти
905
00:41:15,765 --> 00:41:17,976
з його лайном на відданості. Я хочу думати про маму
906
00:41:18,059 --> 00:41:20,312
і не те, наскільки сильно я хочу вдарити його по яйцях.
907
00:41:20,395 --> 00:41:24,024
Повір мені, Джере, цілком можливо робити обидві ці речі одночасно.
908
00:41:26,693 --> 00:41:28,737
Так.
909
00:41:29,988 --> 00:41:31,698
Я сумую за тобою.
910
00:41:31,781 --> 00:41:35,243
Ем, у мене таке відчуття, ніби День подяки був мільйон років тому.
911
00:41:38,538 --> 00:41:40,999
Ей, привіт, ти можеш… ти можеш зачекати секунду?
912
00:41:41,082 --> 00:41:42,959
Е-е, Редберд на іншій лінії.
913
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
Так. Знаєш що, чувак? Просто візьми.
914
00:41:45,128 --> 00:41:47,714
Ем, ми поговоримо пізніше, добре?
915
00:41:47,797 --> 00:41:49,716
Гаразд, так. Звучить добре.
916
00:41:49,799 --> 00:41:51,301
- Бувай. - Побачимося, чувак.
917
00:41:55,722 --> 00:41:58,225
♪ О, зрозуміла цю нані, нані, нані ♪
918
00:41:58,308 --> 00:41:59,976
♪ Як вона ходить, розмахуючи цим тілом…
919
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
- Мамо. - Привіт, Тейті Тот.
920
00:42:05,065 --> 00:42:06,316
Що ти робиш?
921
00:42:06,399 --> 00:42:08,360
Ой, куди ти йдеш?
922
00:42:08,443 --> 00:42:10,695
Гм, у мене є дещо в братстві Девіса.
923
00:42:11,905 --> 00:42:13,698
Чому ти вдома в суботу ввечері?
924
00:42:13,782 --> 00:42:15,283
- Що трапилося? - Нічого.
925
00:42:15,367 --> 00:42:17,285
Де Скотт? Клянусь Богом,
926
00:42:17,369 --> 00:42:19,287
Якщо цей чоловік ще раз тебе забруднить, я особисто…
927
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Зупинись. Нічого не сталося.
928
00:42:21,665 --> 00:42:23,166
- Він пішов до Руді. - Гаразд.
929
00:42:23,250 --> 00:42:25,085
Тобі варто зробити димчастий макияж очей.
930
00:42:25,168 --> 00:42:26,836
О, я люблю тебе з цими димчастими очима.
931
00:42:26,920 --> 00:42:29,589
Мамо, це якось… застаріло.
932
00:42:29,673 --> 00:42:32,259
Ти такий жорстокий до мене.
933
00:42:32,342 --> 00:42:34,177
Це светр Стівена?
934
00:42:34,261 --> 00:42:36,471
Я думав, ти позбувся цього, коли ви минулого разу розійшлися.
935
00:42:36,554 --> 00:42:38,014
Воно м'яке.
936
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
О, Боже мій. Ви знову разом, чи не так?
937
00:42:40,642 --> 00:42:43,395
Що? Ні. Про що ти говориш?
938
00:42:43,478 --> 00:42:44,604
Зачекай, я думала, що він досі зустрічається…
939
00:42:44,688 --> 00:42:46,564
О. О, Боже мій, як її звати? Як її звати? Джіа.
940
00:42:46,648 --> 00:42:49,276
- Так, Міа. - Люба?
941
00:42:49,359 --> 00:42:50,527
Скажи мені, що ти не дівчина на підробітку.
942
00:42:50,610 --> 00:42:52,112
Боже, перестань драматизувати.
943
00:42:52,195 --> 00:42:53,488
Це ледве навіть щось важливе.
944
00:42:53,571 --> 00:42:55,740
Добре,
945
00:42:55,824 --> 00:42:57,951
але пам'ятайте про це:
946
00:42:58,034 --> 00:43:01,579
Як тільки ти себе понизиш, шляху назад немає,
947
00:43:01,663 --> 00:43:03,707
а потім ти просто шльондрка.
948
00:43:03,790 --> 00:43:06,042
Вибачте. Хто це каже?
949
00:43:06,126 --> 00:43:09,296
Я зараз намагаюся тобі допомогти.
950
00:43:09,379 --> 00:43:10,380
Гаразд, ну, не треба.
951
00:43:10,463 --> 00:43:13,341
І залиште свої дурні поради з 90-х при собі,
952
00:43:13,425 --> 00:43:16,970
бо, за твоїм визначенням, ми зі Стівеном обидва повії.
953
00:43:17,053 --> 00:43:18,763
- Гаразд? - Я не кажу, що ти шльондрка.
954
00:43:18,847 --> 00:43:21,808
Я просто кажу, що це його поведінка.
955
00:43:23,143 --> 00:43:24,894
- Ем, мамо, мені треба йти. - Зачекай, зачекай, зачекай.
956
00:43:36,239 --> 00:43:37,615
Що ти тут робиш, дурню?
957
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
Я, е-е, я відвіз Беллі після нашої вечері.
958
00:43:40,327 --> 00:43:42,037
Я ж казав тобі, що в мене є плани на сьогоднішній вечір.
959
00:43:42,120 --> 00:43:45,332
Я знаю. Просто хотів побачити твоє обличчя, перш ніж повертатися.
960
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
Ну, ось так. Задоволений?
961
00:43:48,918 --> 00:43:50,920
Ну.
962
00:43:56,092 --> 00:43:58,178
Щасливий зараз?
963
00:44:09,022 --> 00:44:10,106
Привіт.
964
00:44:10,190 --> 00:44:12,400
Привіт, красуне.
965
00:44:12,484 --> 00:44:14,110
Я приніс тобі твій улюблений.
966
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Безкоштовні хлібні палички з соусом.
967
00:44:16,071 --> 00:44:18,782
Ти такий добрий до мене.
968
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
Вибач за вечерю.
969
00:44:21,076 --> 00:44:23,328
Що я пропустив?
970
00:44:23,411 --> 00:44:26,873
Ну, я маю на увазі, ми насправді щойно говорили про
971
00:44:26,956 --> 00:44:28,708
що зі мною відбувається.
972
00:44:28,792 --> 00:44:31,669
Що-що, що з тобою відбувається?
973
00:44:31,753 --> 00:44:32,962
Іди сюди, сядь.
974
00:44:35,173 --> 00:44:38,426
Ну, гм, ти пам'ятаєш?
975
00:44:38,510 --> 00:44:42,055
та програма навчання за кордоном, на яку мене поставили у список очікування?
976
00:44:42,138 --> 00:44:43,890
- Так. Париж. - Так.
977
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Е-е, я щойно дізнався, що мене виписали зі списку очікування.
978
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
Що? Коли?
979
00:44:50,814 --> 00:44:52,148
Вчора.
980
00:44:52,232 --> 00:44:53,691
Я збирався сказати тобі раніше,
981
00:44:53,775 --> 00:44:54,859
- але я просто… - Але потім я все зіпсував
982
00:44:54,943 --> 00:44:56,361
з усією цією справою з випускним.
983
00:44:56,444 --> 00:44:57,737
Ні, ні, я просто не хотів це викидати.
984
00:44:57,821 --> 00:44:59,280
— на тебе і… — Гей, гей.
985
00:44:59,364 --> 00:45:01,032
Це дивовижно.
986
00:45:01,116 --> 00:45:02,242
Це чудово. Ви…
987
00:45:02,325 --> 00:45:03,868
Т-Ти так сильно цього хотів.
988
00:45:03,952 --> 00:45:05,120
Нам слід святкувати.
989
00:45:05,203 --> 00:45:07,872
Так, але я навіть не знаю, чи піду я.
990
00:45:08,957 --> 00:45:11,292
Я маю на увазі, що якби я сказав, що я б волів
991
00:45:11,376 --> 00:45:14,629
може, залишитися тут з тобою?
992
00:45:16,881 --> 00:45:18,007
Тоді я б сказав, що ти ідіот.
993
00:45:18,091 --> 00:45:19,717
Лінія.
994
00:45:19,801 --> 00:45:22,429
Гей. Ти ж знаєш, що я цього хочу для тебе, правда?
995
00:45:24,973 --> 00:45:26,766
Цілий день я думав,
996
00:45:26,850 --> 00:45:29,686
знаєш, про те, як я не хочу залишати тебе самого.
997
00:45:29,769 --> 00:45:33,022
Але, можливо, я просто не хочу бути сама.
998
00:45:33,106 --> 00:45:35,483
- Мм. - Знаєш, Париж так далеко.
999
00:45:35,567 --> 00:45:38,987
і я нікого не знатиму, і що, як я це зненавиджу?
1000
00:45:39,070 --> 00:45:40,447
Гаразд.
1001
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
Але що робити, якщо ви це любите?
1002
00:45:44,576 --> 00:45:46,703
Ходімо, Беллз.
1003
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
Чи буду я сумувати за тобою? О, як шалено.
1004
00:45:49,539 --> 00:45:53,001
Але-але Париж — це твоя мрія.
1005
00:45:53,084 --> 00:45:56,921
І я хочу, щоб усі твої мрії здійснилися, бо ти цього заслуговуєш.
1006
00:45:58,673 --> 00:46:00,258
А я відвідаю?
1007
00:46:00,341 --> 00:46:01,593
Можна посперечатися.
1008
00:46:01,676 --> 00:46:04,429
І ми будемо пити вино та їсти картоплю фрі
1009
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
- і я зроблю так, щоб ти скуштував ескарго. - Мм-мм.
1010
00:46:06,514 --> 00:46:07,849
- Тобі сподобається. - Ні.
1011
00:46:07,932 --> 00:46:11,144
Я ніколи, ніколи не полюблю равликів.
1012
00:46:11,227 --> 00:46:13,354
Але я кохаю тебе.
1013
00:46:13,438 --> 00:46:15,440
Тож ти йдеш?
1014
00:46:15,523 --> 00:46:17,108
- Я йду. Так! - Так!
1015
00:46:17,192 --> 00:46:18,818
Ух!
1016
00:46:21,613 --> 00:46:26,075
Може, нам просто пропустити це і повернутися до моєї кімнати?
1017
00:46:27,994 --> 00:46:30,330
Ти не так просто з цього вийдеш.
1018
00:46:30,413 --> 00:46:32,415
- Давай. - Гаразд.
1019
00:46:32,499 --> 00:46:35,710
- Ходімо. Ходімо, красуне. - Гаразд.
1020
00:46:35,793 --> 00:46:37,212
- Будь ласка. - Так.
1021
00:46:37,295 --> 00:46:38,546
- Час святкувати. Сідай. - Гаразд.
1022
00:46:39,839 --> 00:46:42,509
Е-е…
1023
00:46:42,592 --> 00:46:43,718
♪ Я ваніль, крихітко ♪
1024
00:46:43,801 --> 00:46:45,053
♪ Я тебе задушу, але я не вбивця, крихітко ♪
1025
00:46:45,136 --> 00:46:46,513
Час вечірки.
1026
00:46:46,596 --> 00:46:48,306
♪ Їй 28, і вона каже мені, що я ще дитина ♪
1027
00:46:48,389 --> 00:46:50,225
♪ Детройт кохає мене, як Скілла Бебі…
1028
00:46:50,308 --> 00:46:52,227
Що?
1029
00:46:52,310 --> 00:46:54,521
- Що ми з цим робимо… - Подивись на себе.
1030
00:46:54,604 --> 00:46:56,523
Гей.
1031
00:46:56,606 --> 00:46:58,316
Вітаю з другим місцем сьогодні.
1032
00:46:58,399 --> 00:47:00,818
- О, дякую. - До речі, я Беллі.
1033
00:47:00,902 --> 00:47:02,529
О, так, я знаю. Я Лейсі Барон.
1034
00:47:02,612 --> 00:47:03,655
- Круто. - Давай, Беллз. - Гей, Джере.
1035
00:47:03,738 --> 00:47:05,949
Привіт, Лейсі. Привіт.
1036
00:47:06,032 --> 00:47:07,534
Ем, менше розмов, більше святкування. Давай.
1037
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
Що ми святкуємо?
1038
00:47:09,077 --> 00:47:10,703
Я вступив до паризької програми навчання за кордоном.
1039
00:47:10,787 --> 00:47:12,330
О, зрозуміло.
1040
00:47:12,413 --> 00:47:14,040
Я чудово провів там час. Там є маленька пекарня.
1041
00:47:14,123 --> 00:47:15,917
прямо біля гуртожитків, які я так любив.
1042
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
О, так? Як це називається?
1043
00:47:17,293 --> 00:47:19,170
Гей, ходімо вип'ємо. Ходімо.
1044
00:47:19,254 --> 00:47:20,964
Ходімо.
1045
00:47:22,382 --> 00:47:24,092
♪ Я ваніль, крихітко, я тебе задушу ♪
1046
00:47:24,175 --> 00:47:25,510
♪ але я не вбивця, крихітко ♪
1047
00:47:25,593 --> 00:47:28,221
♪ Їй 28, і вона каже мені, що я ще дитина ♪
1048
00:47:28,304 --> 00:47:30,390
♪ Я отримую любов від Детройта, як від Skilla Baby ♪
1049
00:47:30,473 --> 00:47:31,724
♪ А річ у тім, що твій хлопець ♪
1050
00:47:31,808 --> 00:47:35,061
♪ Я не люблю батогів та ланцюгів, і ти мене не зв'яжеш ♪ ♪
1051
00:47:41,150 --> 00:47:43,695
♪ Я кохаю тебе ♪
1052
00:47:43,778 --> 00:47:46,573
♪ і ти мені потрібна ♪
1053
00:47:46,656 --> 00:47:49,367
♪ Беллі, я тебе кохаю ♪
1054
00:47:49,450 --> 00:47:50,994
♪ Так ♪
1055
00:47:51,077 --> 00:47:53,413
♪ мені потрібна ти ♪
1056
00:47:53,496 --> 00:47:56,416
♪ Що б я не робив, я думаю лише про…
1057
00:47:56,499 --> 00:47:58,626
Гей, ніколи не стрижи волосся, добре?
1058
00:47:58,710 --> 00:48:00,920
Я мушу. Я буду схожа на відьму.
1059
00:48:01,004 --> 00:48:03,631
♪ Хлопче, ти ж знаєш, що я від тебе шаленію…
1060
00:48:03,715 --> 00:48:05,174
Ти мені подобаєшся, відьмо.
1061
00:48:07,302 --> 00:48:09,804
Гаразд, я відрощу волосся назавжди.
1062
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
якщо ти перестанеш погрожувати відростити бороду.
1063
00:48:12,640 --> 00:48:15,602
Хм? Мені подобається твоя гладкість.
1064
00:48:16,728 --> 00:48:19,480
♪ Східне узбережжя, я знаю, що ти тремтиш, правда ж ♪
1065
00:48:19,564 --> 00:48:22,609
♪ На півдні, я знаю, ти підстрибуєш як слід ♪
1066
00:48:22,692 --> 00:48:24,527
♪ Західне узбережжя, я знаю, що ти йдеш правильно ♪
1067
00:48:24,611 --> 00:48:27,905
- * Ти не знаєш, що ти для мене значиш * - * Середній Захід, я бачу, як ти рухаєшся вперед *
1068
00:48:27,989 --> 00:48:29,949
♪ Східне узбережжя, ти все ще тремтиш, правда ж…
1069
00:48:30,033 --> 00:48:32,952
До світового панування.
1070
00:48:33,036 --> 00:48:35,705
І, знаєте, медицина. Звісно ж.
1071
00:48:39,500 --> 00:48:41,753
Ти можеш хоча б вдати, що щасливий?
1072
00:48:43,296 --> 00:48:46,507
Вибачте, це було…
1073
00:48:46,591 --> 00:48:48,343
довгий день.
1074
00:48:48,426 --> 00:48:52,180
Ну, тут достатньо відволікаючих факторів.
1075
00:48:52,263 --> 00:48:54,265
Я маю на увазі, Олена точно хоче його намочити, тому…
1076
00:48:54,349 --> 00:48:56,851
О, ні, ні, ні, ні, ні.
1077
00:48:56,934 --> 00:48:58,853
Будь ласка, не кажи цього.
1078
00:49:01,064 --> 00:49:02,690
І я не дуже добре розбираюся в стосунках.
1079
00:49:02,774 --> 00:49:04,651
Саме це ти, як ніхто інший, маєш знати.
1080
00:49:04,734 --> 00:49:08,237
Добре, а хто взагалі казав про стосунки?
1081
00:49:08,321 --> 00:49:10,865
І так, ти з самого початку чітко дав зрозуміти, що ти його не шукаєш.
1082
00:49:10,948 --> 00:49:12,992
Це я наполягав на цьому питанні.
1083
00:49:13,076 --> 00:49:14,410
У будь-якому разі, давня історія.
1084
00:49:14,494 --> 00:49:16,913
До… дружби.
1085
00:49:18,247 --> 00:49:20,583
І підштовхуючи одне одного до величі.
1086
00:49:27,298 --> 00:49:29,300
Ви колись були закохані?
1087
00:49:33,179 --> 00:49:35,098
- А ти? - Я тебе перший спитав.
1088
00:49:35,181 --> 00:49:36,224
Гаразд.
1089
00:49:36,307 --> 00:49:39,102
Тоді так.
1090
00:49:39,185 --> 00:49:40,770
Скільки разів?
1091
00:49:40,853 --> 00:49:42,772
Одного разу.
1092
00:49:42,855 --> 00:49:45,108
Ну, як закоханий? За шкалою від одного до десяти.
1093
00:49:45,191 --> 00:49:47,735
Закоханість не виміряєш на вагах.
1094
00:49:47,819 --> 00:49:50,279
- Або ти є, або ні. - Гаразд, але якби довелося.
1095
00:49:53,700 --> 00:49:55,118
Десять.
1096
00:49:56,202 --> 00:49:57,787
Вражаюче.
1097
00:49:57,870 --> 00:49:59,414
Дякую.
1098
00:49:59,497 --> 00:50:02,417
Отже, як ви познайомилися?
1099
00:50:02,500 --> 00:50:04,961
Один…
1100
00:50:05,044 --> 00:50:06,379
ми ніколи по-справжньому не зустрічалися.
1101
00:50:06,462 --> 00:50:08,881
Я просто завжди її знав.
1102
00:50:08,965 --> 00:50:11,384
То коли ж ти зрозумів, що це кохання?
1103
00:50:11,467 --> 00:50:12,593
Просто…
1104
00:50:12,677 --> 00:50:15,388
Це була не одна мить. Це була…
1105
00:50:17,390 --> 00:50:19,225
Знаєш, коли ти ще наполовину спиш,
1106
00:50:19,308 --> 00:50:21,018
і ти навіть не усвідомлюєш, що прокинувся
1107
00:50:21,102 --> 00:50:23,980
доки не настане той момент, коли ти просто є?
1108
00:50:24,063 --> 00:50:26,858
- Ммм? - Це так само.
1109
00:50:26,941 --> 00:50:29,902
Як одного разу, я просто…
1110
00:50:29,986 --> 00:50:32,238
Прокинувся.
1111
00:50:32,321 --> 00:50:34,407
Зрозумів.
1112
00:50:38,286 --> 00:50:40,705
Отже, як її звали?
1113
00:50:41,706 --> 00:50:44,709
- Що, ти навіть не можеш цього сказати? - Мм-мм.
1114
00:50:46,586 --> 00:50:48,463
Давай.
1115
00:50:51,758 --> 00:50:53,009
Живіт.
1116
00:50:53,092 --> 00:50:55,303
Зачекай, типу, дівчина твого брата?
1117
00:50:55,386 --> 00:50:58,389
Ти що, весь цей час просто тужив за нею?
1118
00:50:58,473 --> 00:51:00,892
- Вона спочатку була моєю дівчиною. - Зачекай, вона кинула тебе заради нього?
1119
00:51:00,975 --> 00:51:02,769
Сука. Що?
1120
00:51:02,852 --> 00:51:04,771
Ні, ні. Ні, ні, ні, ні, ні. Я…
1121
00:51:04,854 --> 00:51:06,773
Я був жахливим хлопцем.
1122
00:51:06,856 --> 00:51:09,192
Ми… розлучилися на випускному.
1123
00:51:09,275 --> 00:51:10,943
Зачекай, ти розлучився з нею на випускному?
1124
00:51:11,027 --> 00:51:12,862
Технічно, вона розлучилася зі мною,
1125
00:51:12,945 --> 00:51:16,866
але, хм, так, я в основному це для неї підготував.
1126
00:51:16,949 --> 00:51:19,076
Серйозно? О, Боже мій, ти зробив те, що роблять хлопці.
1127
00:51:19,160 --> 00:51:21,078
коли вони надто злякані, щоб розлучитися з дівчиною,
1128
00:51:21,162 --> 00:51:23,498
тож вони, типу, поводяться як мудаки, поки вона не зробить цього для нього?
1129
00:51:24,874 --> 00:51:27,668
Ой, ні. Боже.
1130
00:51:30,254 --> 00:51:31,380
Отже, що це, типу,
1131
00:51:31,464 --> 00:51:34,008
зараз дуже незручно, чи…
1132
00:51:34,091 --> 00:51:37,887
Я майже ніколи не бачу їх разом. Тобто, я бачу Джере…
1133
00:51:37,970 --> 00:51:40,264
Добре, але коли ти це робиш?
1134
00:51:41,766 --> 00:51:43,518
♪ Та, яку я називаю "дитиною" ♪
1135
00:51:43,601 --> 00:51:45,895
♪ Ти можеш поцілувати сотню хлопців…
1136
00:51:45,978 --> 00:51:49,899
Я пам'ятаю той перший раз, коли ми були всі разом,
1137
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
вони намагалися применшити це заради мене.
1138
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
Але я міг лише сказати, що вони були такі щасливі.
1139
00:51:57,907 --> 00:52:00,785
І тому я теж мав бути щасливим.
1140
00:52:00,868 --> 00:52:04,622
З того моменту я… я знав, що…
1141
00:52:04,705 --> 00:52:06,040
Я не міг бути з нею наодинці.
1142
00:52:06,123 --> 00:52:09,001
Я б не зміг це втримати в собі.
1143
00:52:09,085 --> 00:52:13,339
♪ Тобі довелося б зупинити світ, щоб просто зупинити це відчуття…
1144
00:52:13,422 --> 00:52:15,466
Що тримати в собі?
1145
00:52:15,550 --> 00:52:17,385
Що я…
1146
00:52:19,220 --> 00:52:21,222
…я-любив її.
1147
00:52:21,305 --> 00:52:24,725
♪ Просто щоб зупинити це відчуття ♪ ♪
1148
00:52:24,809 --> 00:52:27,436
Коли ми були разом, я ніколи не казав слів,
1149
00:52:27,520 --> 00:52:30,523
а тепер…
1150
00:52:34,735 --> 00:52:36,070
Я не знаю.
1151
00:52:38,239 --> 00:52:40,116
Один…
1152
00:52:41,868 --> 00:52:43,536
Мені треба йти.
1153
00:52:43,619 --> 00:52:44,996
Гаразд.
1154
00:52:45,079 --> 00:52:46,539
Я зрозумів, зрозумів.
1155
00:52:46,622 --> 00:52:47,748
- Ти впевнений? - Ммм.
1156
00:52:49,417 --> 00:52:51,627
- Повертайся додому безпечно. - Так, і тобі теж.
1157
00:53:06,017 --> 00:53:07,935
Привіт, це Єремія. Залиште повідомлення.
1158
00:53:09,520 --> 00:53:12,565
Гей, Джере, е-е, дивись, я…
1159
00:53:12,648 --> 00:53:15,943
Я не зможу зробити присвяту.
1160
00:53:16,027 --> 00:53:19,238
Я отримав цю роботу, і вона скоро почнеться,
1161
00:53:19,322 --> 00:53:21,490
і це досить велика справа.
1162
00:53:21,574 --> 00:53:24,243
Отже, е-е…
1163
00:53:24,327 --> 00:53:26,287
Мені дуже шкода.
1164
00:53:26,370 --> 00:53:30,583
Але якщо вам потрібна допомога з промовою чи чимось іншим,
1165
00:53:30,666 --> 00:53:33,044
дай мені знати, я тут.
1166
00:53:33,127 --> 00:53:36,339
Але я знаю, що в тебе все чудово вийде, тому…
1167
00:53:38,299 --> 00:53:41,302
Так. Гаразд. Бувай.
1168
00:53:45,973 --> 00:53:48,809
♪ Мені подобається, як ти мене цілуєш…
1169
00:53:50,227 --> 00:53:52,188
Зачекайте секунду.
1170
00:53:52,271 --> 00:53:54,565
Він виглядає дуже гарячим сьогодні ввечері, чи не так?
1171
00:53:54,649 --> 00:53:56,609
Єремія завжди виглядає гарячим.
1172
00:53:59,070 --> 00:54:01,322
Я так заздрю, що тобі вдалося з ним зв'язатися.
1173
00:54:02,657 --> 00:54:05,534
Що ж, що відбувається в Кабо, те залишається в Кабо.
1174
00:54:11,248 --> 00:54:13,292
О, чорт.
1175
00:54:13,376 --> 00:54:15,753
- Вибачте. - Привіт.
1176
00:54:15,836 --> 00:54:17,296
♪ Я беруся за справу ♪
1177
00:54:17,380 --> 00:54:19,924
♪ Ти приймаєш жар з такою грацією ♪
1178
00:54:20,007 --> 00:54:22,301
♪ Ти кажеш, що ми закінчили, але ти залишаєшся тут ♪
1179
00:54:22,385 --> 00:54:25,054
♪ Сказала, що боїшся, що я тебе підведу ♪
1180
00:54:25,137 --> 00:54:28,391
♪ Залишайтеся, і ви дізнаєтесь…
1181
00:54:30,559 --> 00:54:32,436
Джере. Нам потрібно поговорити.
1182
00:54:32,520 --> 00:54:34,480
- Зараз. - Що-що відбувається?
1183
00:54:34,563 --> 00:54:36,941
Ти зустрічався з Лейсі Барон під час весняних канікул?
1184
00:54:38,734 --> 00:54:41,445
- Живіт. - О, Боже мій, Джере. О, Боже мій.
1185
00:54:41,529 --> 00:54:42,571
- Беллі, я можу пояснити. - О, Боже мій.
1186
00:54:42,655 --> 00:54:45,157
- Ні, ні, ні. Відійди від мене. - Беллі, будь ласка, дозволь мені пояснити.
1187
00:54:45,241 --> 00:54:47,493
Беллі, будь ласка. Беллі, зачекай.
1188
00:54:47,576 --> 00:54:49,120
Живіт, будь ласка. Дозволь мені тобі пояснити, будь ласка…
1189
00:54:49,203 --> 00:54:50,621
Добре, поясніть.
1190
00:54:53,332 --> 00:54:55,167
Це сталося, коли ми були на перерві.
1191
00:54:55,251 --> 00:54:56,627
К-Коли ми розлучилися.
1192
00:54:56,711 --> 00:54:59,171
Ти знав, що ми насправді не розлучилися, що це не було насправді.
1193
00:54:59,255 --> 00:55:01,257
Звідки я мав це знати? Для мене це було правдою.
1194
00:55:01,340 --> 00:55:03,217
Ну, якщо я це знав, то й ти мав би це знати.
1195
00:55:03,300 --> 00:55:04,635
Я не хотів, щоб це сталося.
1196
00:55:04,719 --> 00:55:05,720
І це була помилка.
1197
00:55:05,803 --> 00:55:06,804
- Помилка? - Так.
1198
00:55:06,887 --> 00:55:09,473
Типу, що, типу того, що ти спіткнувся і впав на неї голою?
1199
00:55:11,517 --> 00:55:13,644
Я думаю, що я…
1200
00:55:15,438 --> 00:55:17,314
Не чіпай мене.
1201
00:55:20,067 --> 00:55:21,277
Що ти зробив?
1202
00:55:21,360 --> 00:55:23,738
Я хочу точно знати, що ти зробив?
1203
00:55:23,821 --> 00:55:25,239
Я хочу знати, що ти зробив.
1204
00:55:26,615 --> 00:55:28,617
- Ми займалися сексом. - Відчепися.
1205
00:55:28,701 --> 00:55:31,120
Слухай, це нічого для мене не означало.
1206
00:55:31,203 --> 00:55:33,205
- Клянусь. Клянусь тобі. - Це щось для мене означає.
1207
00:55:33,289 --> 00:55:35,124
Гаразд? Ти знаєш.
1208
00:55:35,207 --> 00:55:37,835
що я коли-небудь був лише з однією людиною.
1209
00:55:37,918 --> 00:55:39,712
♪ Зупинись…
1210
00:55:39,795 --> 00:55:41,213
Так, я знаю.
1211
00:55:41,297 --> 00:55:43,215
Ти все зруйнував.
1212
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
Я більше ніколи тобі не довірятиму.
1213
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Беллз, будь ласка, не кажи так. Я так тебе люблю.
1214
00:55:47,094 --> 00:55:48,220
Це завжди була ти, Беллз, будь ласка.
1215
00:55:48,304 --> 00:55:52,058
Ми не можемо цього повернути. Ким би… ким би ми не були, це зникло.
1216
00:55:52,141 --> 00:55:55,019
- Ми втратили це. Ми втратили це сьогодні ввечері. - Ні, ми можемо… Так, ми можемо.
1217
00:55:55,102 --> 00:55:57,897
- Ми можемо це повернути. - Ні, ми не можемо. Ні, я…
1218
00:55:57,980 --> 00:56:00,483
Я навіть більше не знаю, хто ти.
1219
00:56:01,859 --> 00:56:03,235
Живіт, зачекай.
1220
00:56:03,319 --> 00:56:05,321
♪ Бо ти мене втрачаєш ♪
1221
00:56:07,740 --> 00:56:10,201
♪ Бо ти мене втрачаєш ♪
1222
00:56:10,284 --> 00:56:12,244
- * Стоп * - * Стоп *
1223
00:56:12,328 --> 00:56:14,205
♪ бо ти мене втрачаєш ♪
1224
00:56:14,288 --> 00:56:17,208
♪ Моє серце більше не буде битися ♪
1225
00:56:17,291 --> 00:56:18,959
♪ Бо ти мене втрачаєш ♪
1226
00:56:19,043 --> 00:56:23,214
- * Моє серце більше не буде битися * - * Зупинись, бо ти мене втрачаєш *
1227
00:56:23,297 --> 00:56:27,218
♪ Як довго ми можемо бути сумною піснею ♪
1228
00:56:27,301 --> 00:56:31,222
♪ поки ми не відійшли надто далеко, щоб повернути до життя? ♪
1229
00:56:31,305 --> 00:56:34,266
♪ Я віддав тобі все найкраще від себе ♪
1230
00:56:34,350 --> 00:56:36,685
♪ моє безмежне співчуття ♪
1231
00:56:36,769 --> 00:56:40,147
♪ і все, що я робив, це кровоточив, коли намагався ♪
1232
00:56:40,231 --> 00:56:42,817
♪ бути найхоробрішим солдатом ♪
1233
00:56:42,900 --> 00:56:45,027
♪ воюєш лише у своїй армії ♪
1234
00:56:45,111 --> 00:56:47,238
♪ Передова, не ігноруйте мене ♪
1235
00:56:47,321 --> 00:56:51,992
- * Я найкращий на цій вечірці * - * Ти мене втрачаєш *
1236
00:56:52,076 --> 00:56:54,203
♪ І я б теж не вийшла заміж за себе ♪
1237
00:56:54,286 --> 00:56:56,622
♪ Патологічний людинолюб ♪
1238
00:56:56,705 --> 00:56:59,250
♪ яка хотіла, щоб ти її побачив ♪
1239
00:56:59,333 --> 00:57:01,252
♪ І я згасаю, думаю ♪
1240
00:57:01,335 --> 00:57:03,671
♪ Зроби щось, люба, скажи щось ♪
1241
00:57:03,754 --> 00:57:05,548
♪ Скажи щось ♪
1242
00:57:05,631 --> 00:57:08,342
♪ Втрати щось, люба, ризикни чимось ♪
1243
00:57:08,425 --> 00:57:10,177
♪ Ти мене втрачаєш ♪
1244
00:57:10,261 --> 00:57:13,264
♪ Вибери щось, люба, у мене нічого немає ♪
1245
00:57:13,347 --> 00:57:16,475
- *Мені нема чого * - *вірити *
1246
00:57:16,559 --> 00:57:20,312
♪ якщо ти не обираєш мене ♪
1247
00:57:22,565 --> 00:57:24,900
♪ Ти мене втрачаєш ♪
1248
00:57:24,984 --> 00:57:27,111
- * Зупинись * - * Зупинись, зупинись *
1249
00:57:27,194 --> 00:57:29,530
♪ Ти мене втрачаєш ♪
1250
00:57:29,613 --> 00:57:31,866
- * Зупинись * - * Зупинись, зупинись *
1251
00:57:31,949 --> 00:57:34,118
♪ Ти мене втрачаєш ♪
1252
00:57:34,201 --> 00:57:35,828
♪ Я не можу намацати пульс ♪
1253
00:57:35,911 --> 00:57:39,290
♪ Моє серце більше не буде битися ♪ ♪
1254
00:57:40,305 --> 00:58:40,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm