"The Summer I Turned Pretty" Last Season

ID13191591
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Season
Release NameThe Summer I Turned Pretty
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID28555916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 Раніше у "Літо, коли я стала гарною"… 2 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 Я хочу, щоб ти мене хотів. 3 00:00:15,558 --> 00:00:16,600 Я так тебе хочу. 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,105 Я не був у Казінсі. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,440 Знаєш, я просто відволікав. 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,523 щоб зайняти тебе, поки ти чекаєш 7 00:00:23,566 --> 00:00:24,567 для Конрада. 8 00:00:24,650 --> 00:00:25,636 Ми з Конрадом не були разом. 9 00:00:25,651 --> 00:00:26,986 Якщо ти не скажеш, то я скажу. 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,069 Що з нами кінець? 11 00:00:28,112 --> 00:00:29,098 А Сюзанна померла. 12 00:00:29,113 --> 00:00:30,322 Це не те саме відчуття 13 00:00:30,406 --> 00:00:31,392 як минулого літа. 14 00:00:31,407 --> 00:00:33,242 Джере, ми втратимо цей будинок. 15 00:00:33,325 --> 00:00:34,452 Тепер усім володіє тітка Джулія. 16 00:00:34,535 --> 00:00:35,578 Сестра Сюзанни? 17 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 Я можу вибрати, що станеться з цим будинком 18 00:00:37,079 --> 00:00:38,581 і я вирішую виставити це на ринок. 19 00:00:38,664 --> 00:00:41,208 Будинок — це останнє, що нас об'єднує. 20 00:00:41,292 --> 00:00:44,378 Я ніколи не поверну Сюзанну, але я також не можу відпустити Єремію та Конрада. 21 00:00:44,462 --> 00:00:45,448 Будь ласка, просто дозволь Беллі 22 00:00:45,463 --> 00:00:46,407 впоратися з цим самостійно. 23 00:00:46,422 --> 00:00:48,132 Їй так погано через те, як зараз йдуть справи з хлопцями. 24 00:00:48,215 --> 00:00:49,383 Вона знає, що помилилася. 25 00:00:49,467 --> 00:00:50,411 Я йду до Казінса. 26 00:00:50,426 --> 00:00:51,370 Ну, я... я йду з тобою. 27 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 Сюрприз! 28 00:00:52,928 --> 00:00:55,389 Це інакше, ніж якби Сюзанна все ще була тут. 29 00:00:56,015 --> 00:00:58,684 Але я думаю, що вона б схвалила. 30 00:00:58,768 --> 00:01:00,060 Мені це здається досить чарівним. 31 00:01:01,479 --> 00:01:03,898 Ти колись даси мені другий шанс? 32 00:01:04,815 --> 00:01:09,111 Я не думаю, що зможу це витримати, якщо ти передумаєш, як минулого разу. 33 00:01:09,195 --> 00:01:10,196 Є 34 00:01:10,279 --> 00:01:13,616 Між мною та Конрадом нічого не залишилося. 35 00:01:13,699 --> 00:01:15,326 Між тобою та Конрадом завжди щось буде. 36 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Чому? Чому ти 37 00:01:17,369 --> 00:01:18,355 викинути все?! 38 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 Я думав, що ми кохаємо одне одного. 39 00:01:21,332 --> 00:01:22,458 Ми так і зробили. 40 00:01:22,541 --> 00:01:24,251 Адаме, ти не можеш дозволити їм втратити цей будинок. 41 00:01:24,335 --> 00:01:26,921 Зроби для неї ще одну річ. 42 00:01:27,004 --> 00:01:28,672 Гаразд, тоді. 43 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 Дякую, тату. 44 00:01:30,090 --> 00:01:31,342 Так, цей будинок бачив чимало поцілунків. 45 00:01:31,425 --> 00:01:33,427 Ти мені подобаєшся. Навіть коли ти була просто моєю молодшою сестрою. 46 00:01:33,511 --> 00:01:35,930 надокучливий найкращий друг. 47 00:01:38,182 --> 00:01:40,601 Я більше не хочу втручатися між вами, тому… 48 00:01:40,684 --> 00:01:41,936 ми друзі. 49 00:01:42,019 --> 00:01:44,605 Тож я звільняю тебе, Конраде Фішере. 50 00:01:44,688 --> 00:01:46,273 Я виганяю тебе зі свого серця. 51 00:01:46,357 --> 00:01:47,775 Єремія. 52 00:01:47,858 --> 00:01:49,944 Я хочу тебе. 53 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:02:05,918 --> 00:02:08,295 Я колись цілий рік чекав літа. 55 00:02:08,379 --> 00:02:11,048 Чарівні місяці між червнем та серпнем. 56 00:02:11,131 --> 00:02:12,633 Але того року, 57 00:02:12,716 --> 00:02:15,678 Мені було чого чекати восени. 58 00:02:15,761 --> 00:02:17,179 Коледж. 59 00:02:17,263 --> 00:02:18,305 Ти нервуєш, квасолине? 60 00:02:19,723 --> 00:02:21,642 Ні. 61 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 - Чому? Чи варто? - Однозначно. 62 00:02:24,687 --> 00:02:26,230 Не корисно, Стівене. 63 00:02:26,313 --> 00:02:28,023 Ну, я нервуюся. 64 00:02:30,484 --> 00:02:32,486 Чому ти так кажеш, тату? 65 00:02:36,532 --> 00:02:39,660 ♪ О, моє життя ♪ 66 00:02:39,743 --> 00:02:44,456 ♪ змінюється щодня ♪ 67 00:02:44,540 --> 00:02:46,959 ♪ у всі можливі способи ♪ 68 00:02:51,046 --> 00:02:55,342 ♪ І, о, мої мрії ♪ 69 00:02:55,426 --> 00:02:58,888 ♪ ніколи не буває так, як здається ♪ 70 00:02:58,971 --> 00:03:01,849 ♪ ніколи не буває таким, як здається ♪ 71 00:03:01,932 --> 00:03:02,975 Гаразд. 72 00:03:03,058 --> 00:03:05,436 Зачекай. 73 00:03:05,519 --> 00:03:09,231 ♪ Я знаю, що раніше я почувався так само… 74 00:03:09,315 --> 00:03:10,941 Тейлор! 75 00:03:11,025 --> 00:03:12,109 Подзвони мені. 76 00:03:13,152 --> 00:03:15,613 Моя мама завжди казала, що знайшла свою другу половинку в коледжі. 77 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 Але мені пощастило, 78 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 бо я вже знайшов свій. 79 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 - Гей! - Привіт! 80 00:03:22,036 --> 00:03:25,080 Здавалося, що так було завжди. 81 00:03:25,164 --> 00:03:28,250 Я всім казав, що подав документи до Фінча, бо це хороший навчальний заклад. 82 00:03:28,334 --> 00:03:31,587 Там було все, що я хотів. І це була правда. 83 00:03:31,670 --> 00:03:35,132 Але найправдивіше було те, що я просто хотіла бути поруч з ним. 84 00:03:35,215 --> 00:03:37,509 Я хотіла його на всі пори року, 85 00:03:37,593 --> 00:03:39,136 не лише літо. 86 00:03:39,219 --> 00:03:40,429 Я так сильно за тобою сумував/сумувала. 87 00:03:40,512 --> 00:03:41,639 Я більше за тобою сумував/сумувала. 88 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Ви ж бачилися минулого тижня. 89 00:03:43,641 --> 00:03:45,142 Гей, чувак. 90 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 Гей, Лауре! 91 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Гей, містере Конклін. 92 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 - Привіт, Джере. - Привіт! 93 00:03:48,938 --> 00:03:51,065 - Як пройшла поїздка? - Вона була гарною. 94 00:03:51,148 --> 00:03:52,858 Люсіндо! Гей! 95 00:03:52,942 --> 00:03:54,193 Ти так добре виглядаєш! 96 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 О, Стівене! 97 00:03:55,819 --> 00:03:57,529 Солоденька, я сумую за тобою! 98 00:03:57,613 --> 00:03:58,989 Не будь чужим! 99 00:03:59,073 --> 00:04:00,824 Я не буду. Обіцяю. 100 00:04:01,825 --> 00:04:03,077 Вау. 101 00:04:04,578 --> 00:04:05,564 Рука-рука! 102 00:04:05,579 --> 00:04:08,832 ♪ А тепер я кажу тобі відкрито ♪ 103 00:04:08,916 --> 00:04:10,209 ♪ Ти маєш моє серце… 104 00:04:10,292 --> 00:04:11,585 - Можеш взяти ці? - Так. 105 00:04:11,669 --> 00:04:13,379 Круто. 106 00:04:13,462 --> 00:04:15,589 Гаразд, люди, ми палимо денне світло. 107 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Гаразд. 108 00:04:17,967 --> 00:04:20,177 Він здається напрочуд добрим. 109 00:04:20,260 --> 00:04:23,639 Так, ну, я чула, як він плакав крізь стіни минулої ночі, тож… 110 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 не так добре? 111 00:04:24,807 --> 00:04:27,309 Я даю їм тиждень, перш ніж вони знову будуть разом. 112 00:04:27,393 --> 00:04:29,103 О, містере Конклін, вам потрібна допомога? 113 00:04:29,186 --> 00:04:30,229 Так, будь ласка. 114 00:04:36,652 --> 00:04:38,445 ♪ О, моє життя… 115 00:04:38,529 --> 00:04:40,864 - Вибачте. Вибачте. - Мені так шкода. 116 00:04:40,948 --> 00:04:44,201 ♪ Щодня, у кожному… 117 00:04:47,538 --> 00:04:48,622 - Стівен. - Ммм. 118 00:04:48,706 --> 00:04:50,374 СТІЙ. 119 00:04:50,457 --> 00:04:51,500 Бум. 120 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Виправив це для тебе. 121 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 - Ти йолопе. - Ой. 122 00:04:58,716 --> 00:05:00,843 О! Гарно! 123 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 Ти побив тут свого сусіда по кімнаті? 124 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 О, це означає, що ліжко підвищеної комфортності ваше. 125 00:05:05,097 --> 00:05:06,515 - О. - Ти зрозумів? 126 00:05:06,598 --> 00:05:09,435 Так. Майже готово. Ходімо. 127 00:05:09,518 --> 00:05:10,811 Ось так. 128 00:05:10,894 --> 00:05:13,564 Я все ще здивований, що ти не живеш в кімнаті з Тейлором. 129 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Так, чому, щоб вона могла висмоктати свою душу? 130 00:05:16,358 --> 00:05:17,735 Ну, ми подумали, що так 131 00:05:17,818 --> 00:05:19,528 ми б змусили себе… 132 00:05:19,611 --> 00:05:20,863 знайти своє власне життя, 133 00:05:20,946 --> 00:05:22,573 наші власні люди, розумієте? 134 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Це було дуже зріло з вашого боку, дівчата. 135 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Я пишаюся тобою. 136 00:05:25,534 --> 00:05:27,327 - Дякую. - Діти вже дорослі. 137 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 Ой, тату, чому-чому ти такий... 138 00:05:29,496 --> 00:05:31,248 - Тобі не потрібно цього казати… - Гаразд, давай, Стівене. 139 00:05:31,331 --> 00:05:33,083 - Ходімо за наступним вантажем. Ходімо. - Ні. 140 00:05:33,167 --> 00:05:35,002 Так, ми зрозуміли. Давай. 141 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Використовуйте ці м'язи. 142 00:05:36,170 --> 00:05:38,839 Пане Конклін, ви можете залишитися, якщо хочете. Не хвилюйтеся. 143 00:05:38,922 --> 00:05:41,258 - Зі мною все гаразд, Єреміє. - Так. Ні, не хвилюйся. 144 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 Не завдавай собі шкоди. 145 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Тож, це буде дивно, 146 00:05:45,429 --> 00:05:47,306 - бути тепер сам удома? - О Боже. 147 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 Ймовірно. 148 00:05:48,599 --> 00:05:51,393 Можливо, мені варто серйозно захопитися подкастами про справжні злочини. 149 00:05:51,477 --> 00:05:53,103 Мамо, ні. 150 00:05:53,187 --> 00:05:55,522 Я маю на увазі, чи можна знайти, наприклад, справжнє хобі? 151 00:05:55,606 --> 00:05:58,233 Або завести нового друга? 152 00:05:58,317 --> 00:05:59,943 Ти кажеш, ніби в мене немає життя. 153 00:06:00,027 --> 00:06:01,987 Так. Це тому, що ти цього не робиш. 154 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Ось чому ви завжди в усіх наших справах. 155 00:06:04,990 --> 00:06:06,408 До речі, про те, 156 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 Я спілкувався з Конрадом по FaceTiming 157 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 і дівчина зупинилася. 158 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 Зачекайте, її звали Агнес? 159 00:06:11,789 --> 00:06:12,915 Я не знаю. 160 00:06:12,998 --> 00:06:14,833 Але, схоже, у нього там справді добре виходить. 161 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Так. Мабуть, так. 162 00:06:21,632 --> 00:06:24,051 О, у мене є дещо для тебе. 163 00:06:30,808 --> 00:06:32,309 О, Боже мій. 164 00:06:32,392 --> 00:06:34,103 - Це з… - Першого курсу. 165 00:06:34,186 --> 00:06:36,105 Коледж — це місце, де ми з Беком знайшли одне одного. 166 00:06:36,188 --> 00:06:37,815 Але це також місце, де ми опинилися. 167 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 Ось чого я тобі хочу. 168 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Так, так. Я теж цього хочу. 169 00:06:44,113 --> 00:06:45,489 Гаразд. 170 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 Ось тримай. 171 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Ти ж знаєш, що я так сильно люблю Джере, 172 00:06:49,868 --> 00:06:51,036 - але я мушу сказати ось що. - Мамо. 173 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 Будь ласка, не обмежуйте себе. 174 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Частина захоплення коледжем полягає в знайомстві з новими людьми. 175 00:06:56,250 --> 00:06:57,793 пробуючи нові речі. 176 00:06:57,876 --> 00:07:00,337 Просто дозвольте собі пережити цей досвід. 177 00:07:00,420 --> 00:07:02,131 Дайте собі шанс… 178 00:07:02,214 --> 00:07:05,926 відкрийте всі можливі версії себе. Гаразд? 179 00:07:07,010 --> 00:07:08,387 Добре. Я зроблю. 180 00:07:08,470 --> 00:07:09,456 Обіцяю. 181 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Мм. 182 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 - Кохаю тебе. - Я теж тебе кохаю. 183 00:07:15,060 --> 00:07:18,730 ♪ З відкритими, відкритими, відкритими, відкритими обіймами… 184 00:07:18,814 --> 00:07:21,775 І ось ми тут, три роки потому. 185 00:07:21,859 --> 00:07:23,861 Ми знаємо одне одного все життя, 186 00:07:23,944 --> 00:07:26,864 і в деякому сенсі це досі здається великою несподіванкою. 187 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 А в інших сенсах це здається неминучим. 188 00:07:29,575 --> 00:07:31,994 ♪ Ти тримаєш мене відкритим… 189 00:07:32,077 --> 00:07:33,579 Мій хлопець. 190 00:07:33,662 --> 00:07:34,913 Мій Єремія. 191 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Все більше і більше я розумію. 192 00:07:37,332 --> 00:07:39,543 Так і має бути. 193 00:07:39,626 --> 00:07:41,086 Він той самий. 194 00:07:41,170 --> 00:07:42,337 Мій єдиний. 195 00:07:42,421 --> 00:07:44,047 Про що ти думаєш? 196 00:07:45,757 --> 00:07:48,177 Що я не хочу знову одягати свій одяг 197 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 - і сходіть на мою лекцію з FitPsych. - Ммм. 198 00:07:51,722 --> 00:07:54,433 Я просто не готовий до того, щоб цей рік закінчився. 199 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 З якого це часу Беллі Конклін не чекає з нетерпінням літа? 200 00:07:57,603 --> 00:07:59,938 Оскільки ти випускаєшся. Я маю на увазі… 201 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Зовсім скоро ми більше не зможемо цього робити. 202 00:08:05,110 --> 00:08:06,778 ♪ Наслідки, наслідки, карма продовжують мене змінювати ♪ 203 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 ♪ Для тебе я намагаюся… 204 00:08:11,450 --> 00:08:14,661 Ми будемо робити це до кінця свого життя. 205 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Так. 206 00:08:16,413 --> 00:08:18,081 Ти знаєш, що я маю на увазі. 207 00:08:19,082 --> 00:08:22,085 Просто буде дивно бути тут без тебе наступного року. 208 00:08:22,169 --> 00:08:24,463 Ти ніколи не будеш без мене. 209 00:08:24,546 --> 00:08:26,882 Бостон знаходиться лише за годину їзди від Фінча. 210 00:08:26,965 --> 00:08:30,719 А перед цим ми проведемо разом усе літо в Казенсі. 211 00:08:32,179 --> 00:08:33,388 Так. 212 00:08:34,389 --> 00:08:38,227 Ти все ще впевнений, що не хотів би пройти стажування з татом? 213 00:08:39,686 --> 00:08:43,398 Провести літо, займаючись нудними фінансовими дурницями з моїм татом? 214 00:08:44,233 --> 00:08:46,777 Або з моєю улюбленою людиною? 215 00:08:47,778 --> 00:08:49,821 У нашому улюбленому місці? 216 00:08:49,905 --> 00:08:51,281 Так, я в порядку. 217 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Гаразд. 218 00:08:56,536 --> 00:08:57,955 Ні, ні, ні, ні. 219 00:08:58,038 --> 00:08:59,456 Ще п'ять хвилин. 220 00:08:59,539 --> 00:09:01,208 Ще п'ять хвилин. 221 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 Зачекай, зачекай. 222 00:09:03,502 --> 00:09:05,254 О, чорт, це моя мама. 223 00:09:06,964 --> 00:09:08,715 - Де моя сорочка? - Я не знаю. 224 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 Гей, мамо! 225 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Гей, квасолине. Єремія тут? 226 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 - Е-е… - Е-е… 227 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Гей, Лоре. 228 00:09:21,311 --> 00:09:22,562 Гей, Джере. 229 00:09:22,646 --> 00:09:25,857 Ви з Конрадом вже почали свою промову на церемонії відкриття? 230 00:09:25,941 --> 00:09:28,443 Ем, не зовсім. 231 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Єремія, 232 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Половина Кузенс приїжджає подивитися на меморіальний сад Сюзанни. 233 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Я знаю, але Конрад… 234 00:09:35,033 --> 00:09:36,868 …був, е-е, зайнятий. 235 00:09:36,952 --> 00:09:37,995 Я бачу. 236 00:09:39,079 --> 00:09:40,080 Гаразд. 237 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 Я скрутю йому руку. 238 00:09:41,707 --> 00:09:42,749 Звісно, ніжно. 239 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 - Дякую. - Гаразд. 240 00:09:44,084 --> 00:09:45,711 Так, мамо, мені треба йти на урок. 241 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 Гаразд. Люблю вас обох. 242 00:09:47,337 --> 00:09:49,506 - Бувай. - Люблю тебе. Бувай! 243 00:09:50,507 --> 00:09:51,633 Я тебе проведу. 244 00:09:51,717 --> 00:09:53,260 До того ж, мені треба взяти свою шапочку та мантію, тож… 245 00:09:53,343 --> 00:09:54,511 Добре. Тоді поспішайте. 246 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Ти не змусиш мене знову запізнитися на заняття. 247 00:09:56,680 --> 00:09:59,349 Гм, наскільки я пам'ятаю, 248 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 Це ти написав мені, щоб я прийшов і… 249 00:10:03,186 --> 00:10:04,896 займатися справами. 250 00:10:04,980 --> 00:10:07,524 Гаразд. І про справи подбали. 251 00:10:07,607 --> 00:10:09,067 - Ммм. - Тож ходімо, друже. 252 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 "Друже"? О, я тобі покажу, друже. 253 00:10:18,452 --> 00:10:21,663 ♪ Не можу зупинитися, залежний від вечірок ♪ 254 00:10:21,747 --> 00:10:23,957 - * Чоп Топ, він каже, що я виграю по-крупному… - О, привіт. Конрад. 255 00:10:24,041 --> 00:10:25,834 Гра цієї неділі. Нам потрібен наш квотербек. 256 00:10:25,917 --> 00:10:26,918 Просто напиши мені. Так. 257 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 ♪ Далекий родич резервації ♪ 258 00:10:29,129 --> 00:10:32,132 ♪ Неіснуючий пістолет, за який ти платиш ♪ 259 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 ♪ Цей панк, відчуття, що ти залишається ♪ 260 00:10:34,301 --> 00:10:37,429 ♪ З часом я хочу стати твоїм найкращим другом ♪ 261 00:10:37,512 --> 00:10:39,931 ♪ Кохання на Іст-Сайді живе на Вест-Енді ♪ 262 00:10:40,015 --> 00:10:42,517 ♪ Вибито з ніг, але, хлопче, тобі краще прийти до… 263 00:10:42,601 --> 00:10:44,936 - Гей. Заходьте. - Дякую. 264 00:10:45,020 --> 00:10:47,189 Нагадай мені, скільки часу минуло відтоді, як ти там був? 265 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Деякий час. 266 00:10:48,357 --> 00:10:50,400 Один… 267 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 Частина мене думає, що краще мені просто не повертатися. 268 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Це нормально. 269 00:10:54,529 --> 00:10:56,448 Ви, ймовірно, відчуваєте великий тиск, щоб усе пройшло ідеально. 270 00:10:56,531 --> 00:10:58,617 Ну, так. 271 00:10:59,618 --> 00:11:00,827 Звісно. 272 00:11:01,828 --> 00:11:03,455 Але я знаю… 273 00:11:03,538 --> 00:11:04,998 Я не можу це контролювати. 274 00:11:05,999 --> 00:11:08,168 І, так, з моїм татом уся ця хрінь, 275 00:11:08,251 --> 00:11:09,419 але ми з Джере були непоганими. 276 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 Тож це не… це не те. 277 00:11:11,254 --> 00:11:13,090 Добре, тоді що це? 278 00:11:14,091 --> 00:11:15,675 Я не знаю. 279 00:11:16,760 --> 00:11:18,345 Давайте щось спробуємо. 280 00:11:18,428 --> 00:11:21,515 Замість того, щоб зосереджуватися на всьому, що може піти не так, коли ти повернешся, 281 00:11:21,598 --> 00:11:23,266 давайте спробуємо 282 00:11:23,350 --> 00:11:26,520 прогулянка крізь версію дня, де все йде як слід. 283 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 Гаразд. 284 00:11:28,021 --> 00:11:29,940 Гаразд, отже… 285 00:11:30,023 --> 00:11:31,483 Зробіть глибокий вдих. 286 00:11:34,903 --> 00:11:39,116 А тепер розкажіть мені про найкращий можливий варіант цього дня. 287 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Е-е… 288 00:11:43,286 --> 00:11:45,247 Усі… 289 00:11:45,330 --> 00:11:48,333 ладнає і… Так. Я не знаю. 290 00:11:48,417 --> 00:11:50,293 Це нормально. Все гаразд. 291 00:11:50,377 --> 00:11:52,712 Гм, давайте просто розглянемо це крок за кроком. 292 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Добре, ви летите до Бостона. 293 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 - Що буде далі? - Мій рейс приземлиться вчасно. 294 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Так. 295 00:11:59,886 --> 00:12:01,721 - Без затримок. - Ммм. 296 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 І жодного руху транспорту. 297 00:12:05,392 --> 00:12:07,436 Я… 298 00:12:07,519 --> 00:12:10,772 пливучи шосе, рекордний час. 299 00:12:12,065 --> 00:12:13,942 Я… 300 00:12:14,025 --> 00:12:17,487 побачите знак «Вхід на пляж Казінс», і відчуєте себе як удома. 301 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 І я… 302 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 …заїжджаєш на парковку, а там усі. 303 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Це добре. 304 00:12:26,288 --> 00:12:27,873 Продовжуйте. 305 00:12:27,956 --> 00:12:30,667 Ми з Джере виголошуємо свою промову, і ми… 306 00:12:30,750 --> 00:12:33,545 скажи саме те, що потрібно, щоб вшанувати нашу маму. 307 00:12:35,505 --> 00:12:37,048 Один… 308 00:12:37,132 --> 00:12:38,467 І що ви бачите? 309 00:12:39,968 --> 00:12:41,344 Все місто там. 310 00:12:42,762 --> 00:12:44,347 Усі, хто любив мою маму. 311 00:12:45,807 --> 00:12:47,434 Навіть тато виглядає гордим. 312 00:12:49,769 --> 00:12:53,523 Лорел робить те саме, що й посміхається і плаче одночасно. 313 00:12:53,607 --> 00:12:57,444 Стівен стоїть поруч із нею і дивиться на нас так, ніби каже: «Ти впораєшся». 314 00:12:57,527 --> 00:13:00,572 І… поруч із ним… 315 00:13:04,618 --> 00:13:06,453 …є… 316 00:13:06,536 --> 00:13:11,208 просто багато людей, які любили мою маму. 317 00:13:12,417 --> 00:13:14,211 - Це все? - Так. 318 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Ось і настав той день. 319 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 - Привіт, Беллі. - Привіт. 320 00:13:29,935 --> 00:13:32,145 Ти все ще сумуєш за цим, га? 321 00:13:32,229 --> 00:13:33,605 Ні. 322 00:13:35,357 --> 00:13:38,401 Я маю на увазі, що час від часу я думаю: «А що, якби я…» 323 00:13:38,485 --> 00:13:41,404 не стрибнув за тим м'ячем і не пошкодив коліно? 324 00:13:43,240 --> 00:13:44,950 Дивно, як 325 00:13:45,033 --> 00:13:47,827 один вибір може зрештою сформувати все ваше майбутнє. 326 00:13:48,912 --> 00:13:51,414 Ну, без неї ви б не знайшли спортивної психології. 327 00:13:52,415 --> 00:13:54,000 Гадаю, я б так і зробив. 328 00:13:54,084 --> 00:13:55,961 Просто мені знадобилося б більше часу, щоб туди дістатися. 329 00:13:56,044 --> 00:13:57,379 Йой, Беллі, Джере. Що там, крихітко? 330 00:13:57,462 --> 00:13:58,547 Гей. 331 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 «Ні, дівчинко?» 332 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 - Привіт, Редберд. - Як справи? 333 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 - Гей, ти готовий до завтра? - О, так. 334 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 Чувак, нам треба розгромити цих Дельтоподібних на фінальному забігу. 335 00:14:06,429 --> 00:14:07,472 - Ми їх розчавимо. - Розчавимо їх. 336 00:14:07,556 --> 00:14:08,765 - Ми їх розчавимо. - Ми мусимо їх розчавити. 337 00:14:08,848 --> 00:14:09,834 Чувак, давай пограєш з нами. 338 00:14:09,849 --> 00:14:12,686 Вибач, чувак. Я піду візьму свою кепку та мантію. 339 00:14:12,769 --> 00:14:14,229 Добре. Добре. Пізніше. 340 00:14:14,312 --> 00:14:15,355 - Гей, побачимося, чувак. - Так. 341 00:14:15,438 --> 00:14:17,440 - Бувай, дівчинко. Побачимося. Ти чудово виглядаєш. - Бувай. 342 00:14:19,526 --> 00:14:22,237 Гей, післязавтра ти можеш, е-е, перестати вдавати. 343 00:14:22,320 --> 00:14:25,574 - ти ж не ненавидиш моє братство. - О Боже, я не можу дочекатися. 344 00:14:25,657 --> 00:14:29,828 Я жартую. Я не ненавиджу твоє братство… аж так сильно. 345 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 Гм, зустрінемося в їдальні? 346 00:14:35,959 --> 00:14:38,003 Я не можу. Я навчаюся з Тейлором та Анікою. 347 00:14:39,588 --> 00:14:42,007 Але я прийду потім. Обіцяю. 348 00:14:42,090 --> 00:14:43,300 Гаразд. 349 00:14:44,676 --> 00:14:47,304 - Бувай. - Бувай, Беллз. 350 00:14:53,059 --> 00:14:55,687 Конклін, домовтеся про дзвінок із партнерами-засновниками Paisley. 351 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Чому? 352 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 Їхні заробітки — мізерні. Бачите, як вони витрачають гроші? 353 00:14:58,815 --> 00:15:00,483 Правильно. Нагадай мені, хто з нас 354 00:15:00,567 --> 00:15:03,528 є старшим співробітником, а хто з них є досвідченим стажером? 355 00:15:03,612 --> 00:15:05,238 Добре, Деніз, я тут уже шість місяців, тож… 356 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 Ммм. Так, я знаю. 357 00:15:06,656 --> 00:15:09,409 І ти достроково закінчив Принстон з відзнакою. 358 00:15:09,492 --> 00:15:13,747 Будь ласка, просто розкажи мені все ще раз, ніби в мене немає справжньої роботи. 359 00:15:13,830 --> 00:15:16,541 Гарний висновок щодо аналізу Нектару, Стівене. 360 00:15:16,625 --> 00:15:18,710 А, так. Так, дякую. 361 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 Я маю на увазі, знаєте, це цікава позиція, 362 00:15:20,754 --> 00:15:22,547 мінімальний вплив, але це рано. 363 00:15:22,631 --> 00:15:25,508 Повністю згоден. Гарна робота. 364 00:15:25,592 --> 00:15:28,261 Продовжуйте. Люди це помічають. 365 00:15:30,055 --> 00:15:32,223 Молодець, що вдаєш, ніби тобі справді байдуже до цієї роботи. 366 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 - Мені справді байдуже. - Так, але тобі це не подобається. 367 00:15:34,934 --> 00:15:36,353 Гаразд, хто любить свою роботу? 368 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Я так. 369 00:15:37,687 --> 00:15:39,272 Добре, і я думаю, що у тебе нездорові стосунки з роботою. 370 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 - Гаразд. - Та годі вже, робота є робота. 371 00:15:41,691 --> 00:15:43,151 Знаєте, сентименти тут не застосовні. 372 00:15:43,234 --> 00:15:46,863 О, це справді шкода. Сучасній молоді бракує пристрасті. 373 00:15:46,946 --> 00:15:49,658 О, сьогоднішній... Ти, типу, на два роки старший за мене. 374 00:15:49,741 --> 00:15:51,868 Три, і ти звітуєш переді мною. 375 00:15:51,951 --> 00:15:54,329 Прийдеш сьогодні на щасливу годину? 376 00:15:54,412 --> 00:15:56,331 О… Дай-но подивлюся, 377 00:15:56,414 --> 00:15:58,667 коричневий лікер з фінансовими братами? 378 00:15:58,750 --> 00:16:01,086 - Ну, звучить спокусливо. - Хм. 379 00:16:01,169 --> 00:16:03,380 Але, е-е, у мене є деякі попередні зобов'язання. 380 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Мм. 381 00:16:04,673 --> 00:16:06,007 Пристрасть, Конклін. 382 00:16:06,091 --> 00:16:07,967 Це добре тобі послужить. 383 00:16:08,051 --> 00:16:09,636 ♪ Друзі ♪ 384 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 ♪ Ох-ох-ох ♪ 385 00:16:13,431 --> 00:16:15,975 Так. Прямо там. 386 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 ♪ Ти в моїй голові… 387 00:16:18,144 --> 00:16:19,688 Хіба ви не можете комусь за це заплатити? 388 00:16:19,771 --> 00:16:22,482 Тобі подобаються мої ноги, хворий. 389 00:16:22,565 --> 00:16:25,694 Ні, те, що я люблю… 390 00:16:25,777 --> 00:16:27,696 ♪ Знову тут… 391 00:16:27,779 --> 00:16:32,242 …це ваш пупок. 392 00:16:32,325 --> 00:16:34,452 Перестань намагатися понюхати мій пупок. 393 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Вибачте, я нічого не можу з собою вдіяти. 394 00:16:37,580 --> 00:16:40,542 ♪ Назавжди, і ти була поруч у мої самотні ночі, так ♪ 395 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 ♪ тримає мене разом ♪ 396 00:16:42,544 --> 00:16:45,422 ♪ Тож хіба не було б логічно, якби я був твоїм ♪ 397 00:16:45,505 --> 00:16:49,175 ♪ і ти могла б назвати мене своєю дитиною? ♪ 398 00:16:49,259 --> 00:16:52,804 ♪ Але ми кажемо, що ми просто, кажемо, що ми просто ♪ 399 00:16:52,887 --> 00:16:55,473 ♪ друзі лише зараз ♪ 400 00:16:55,557 --> 00:16:59,936 ♪ Так, але друзі не кажуть слів, які змушують друзів почуватися більш… 401 00:17:00,019 --> 00:17:01,521 Блядь. 402 00:17:01,604 --> 00:17:02,647 Тейлор. 403 00:17:02,731 --> 00:17:04,232 Це моя сестра? 404 00:17:04,315 --> 00:17:07,444 О, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно, лайно. 405 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 ♪ Тож давайте покладемо край друзям ♪ ♪ 406 00:17:10,822 --> 00:17:12,323 Привіт. Що сталося? 407 00:17:12,407 --> 00:17:14,659 Ти прийшов раніше? У мене таке відчуття, що ти трохи раніше. 408 00:17:14,743 --> 00:17:17,579 Мм, ні. Я вчасно. 409 00:17:17,662 --> 00:17:20,373 Ти все ще хочеш навчатися зі мною та Анікою, чи ти… 410 00:17:20,457 --> 00:17:21,583 занадто зайнятий/зайнята? 411 00:17:21,666 --> 00:17:23,501 Ні, я просто… 412 00:17:23,585 --> 00:17:26,087 прокинувся від дрімоти. Гм… 413 00:17:26,171 --> 00:17:28,798 Дай мені тільки одягнутися, а потім зустрінемося в бібліотеці. 414 00:17:28,882 --> 00:17:31,551 Гаразд. Я маю на увазі, ти ж знаєш, що я не збираюся тебе здавати за те, що в тебе є хлопець. 415 00:17:31,634 --> 00:17:33,094 - у твоїй кімнаті, так? - Що? 416 00:17:33,178 --> 00:17:34,804 Його тут немає. 417 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Е-е… 418 00:17:35,972 --> 00:17:39,976 Просто-просто скажи Девісу, що я радий, що він нарешті позбувся сірих спортивних штанів. 419 00:17:40,059 --> 00:17:41,561 бо вони залишають занадто мало простору для уяви. 420 00:17:41,644 --> 00:17:43,021 Це не Девісові. Вони мої. 421 00:17:43,104 --> 00:17:44,230 Чоловічий одяг у моді. 422 00:17:44,314 --> 00:17:45,774 Звісно. Так. Гаразд. 423 00:17:45,857 --> 00:17:48,193 Гм, побачимося в бібліотеці. 424 00:17:48,276 --> 00:17:49,319 Бувай, Девісе. 425 00:17:54,824 --> 00:17:56,618 Де ж взагалі той гарненький хлопець, га? 426 00:17:56,701 --> 00:17:59,120 Uniqlo проводить розпродаж спортивних штанів? 427 00:17:59,204 --> 00:18:01,998 Ну ж бо, Тей. 428 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 Сьогодні п'ятниця ввечері. Гадаю, ви, хлопці, не такі вже й серйозні. 429 00:18:04,167 --> 00:18:06,085 Так, ні, він хоче провести літо в Нью-Йорку. 430 00:18:06,169 --> 00:18:10,048 тому що я буду там на стажуванні, а він терпіти не може мене розлучити, 431 00:18:10,131 --> 00:18:11,132 - але точно. - Ммм. 432 00:18:11,216 --> 00:18:12,801 - Несерйозно. - Ні, звісно, звісно. 433 00:18:12,884 --> 00:18:15,094 Я маю на увазі, що цей хлопець навіть не хоче носити штани на блискавці, 434 00:18:15,178 --> 00:18:18,848 але, е-е, ні, я впевнений, що він розбереться з літом у Нью-Йорку. 435 00:18:18,932 --> 00:18:20,892 Добре, ні. Якщо ти, якщо ти, е-е, якщо ти так кажеш, Тей. 436 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 Перестань вдавати, що ревнуєш. 437 00:18:22,977 --> 00:18:25,271 Я ні. 438 00:18:25,355 --> 00:18:28,024 Ти не прикидаєшся чи не ревнуєш? 439 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Обидва. 440 00:18:31,986 --> 00:18:34,030 Ем, ні те, ні інше. 441 00:18:34,113 --> 00:18:39,369 Я не, я не… Ви мене бентежите. 442 00:18:39,452 --> 00:18:41,663 - Я тебе бентежу? - Мм-хм. Ти бентежиш. 443 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 Чому? 444 00:18:43,873 --> 00:18:45,542 Ти хочеш, щоб я ревнував? 445 00:18:47,126 --> 00:18:48,169 Ні. 446 00:18:52,757 --> 00:18:54,968 Я хочу тебе саме такою. 447 00:18:58,263 --> 00:18:59,806 Без драми. 448 00:19:01,474 --> 00:19:02,976 Без зобов'язань. 449 00:19:05,728 --> 00:19:07,897 Це єдиний спосіб, яким це працює. 450 00:19:14,612 --> 00:19:16,197 Добре, мені треба вчитися. 451 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Що? 452 00:19:24,122 --> 00:19:25,290 Нічого. 453 00:19:25,373 --> 00:19:26,708 Я ніби відчуваю, як ти дивишся на мене. 454 00:19:26,791 --> 00:19:28,626 Просто думаю. 455 00:19:34,048 --> 00:19:35,049 О, Боже мій. 456 00:19:35,133 --> 00:19:36,676 - Що? - Що? 457 00:19:36,759 --> 00:19:38,177 Мене виписали зі списку очікування на навчання за кордоном. 458 00:19:38,261 --> 00:19:40,597 Замовкни. Невже? 459 00:19:40,680 --> 00:19:43,182 Так, тут написано, що хтось вибув, тож, мабуть… 460 00:19:43,266 --> 00:19:46,644 О, Боже мій. Беллі, осінній семестр у Парижі? Та ну, чорт забирай. 461 00:19:46,728 --> 00:19:48,938 Ну, я не знаю. Я вже звик до думки залишитися тут. 462 00:19:50,231 --> 00:19:52,775 Наприклад, я вже зареєструвався на заняття і… 463 00:19:52,859 --> 00:19:55,153 Знаєш, ми збиралися разом купити ту квартиру. 464 00:19:55,236 --> 00:19:57,030 Б, навіть не хвилюйся з цього приводу. 465 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 Я піду на Пайн-стріт з Шані та Рейчел. 466 00:20:01,326 --> 00:20:04,996 Так, але тоді я, знаєш, сумуватиму за всіма цими речами випускного року. 467 00:20:05,079 --> 00:20:07,707 О, Боже мій. Кого хвилюють ці дрібниці на випускному? 468 00:20:07,790 --> 00:20:09,751 Ви можете зробити це з Джере цього тижня. 469 00:20:09,834 --> 00:20:11,753 Ми говоримо про Париж. 470 00:20:11,836 --> 00:20:14,797 - Ми ж знаємо, що говоримо про Париж? - Справді. Ти збираєшся, 471 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 і я приїду в гості. 472 00:20:16,132 --> 00:20:17,258 Так, я теж. 473 00:20:17,342 --> 00:20:19,552 Я хочу піти до Шанеля на вулиці Камбон. 474 00:20:19,636 --> 00:20:22,513 - Це Камбон. - Камбон. 475 00:20:23,973 --> 00:20:26,100 Блін, гаразд, я їду до Парижа! 476 00:20:26,184 --> 00:20:27,268 - Париж! - Я знаю! 477 00:20:30,396 --> 00:20:32,440 Джере, ти ніколи не повіриш, але… 478 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Гей. 479 00:20:35,151 --> 00:20:36,694 Що трапилося? Ти хворий? 480 00:20:38,237 --> 00:20:41,658 Ні, я не хворий. Я просто чортів ідіот, і я не закінчую навчання. 481 00:20:42,700 --> 00:20:44,327 Не закінчуєш навчання? Що ти маєш на увазі? 482 00:20:44,410 --> 00:20:47,497 Я пішов за кепкою та мантією, але мого імені не було у списку. 483 00:20:47,580 --> 00:20:49,874 Так, ну, мабуть, помилка, чи не так? 484 00:20:49,958 --> 00:20:52,919 Ні. Виявляється, мені потрібно було взяти 485 00:20:53,002 --> 00:20:55,546 деякі додаткові основні предмети, коли я змінив свою спеціальність, 486 00:20:55,630 --> 00:20:58,967 а ті, що я робив раніше… не рахуються. 487 00:20:59,050 --> 00:21:00,802 Фу, чорт. Мені так шкода, Джере. 488 00:21:00,885 --> 00:21:04,597 Не можу повірити, що я буду старшокласником, який відвідуватиме заняття на першому курсі. 489 00:21:04,681 --> 00:21:06,099 - Це так ніяково. - Гей, 490 00:21:06,182 --> 00:21:07,892 нема чого соромитися. 491 00:21:09,519 --> 00:21:10,895 Іди сюди. 492 00:21:16,734 --> 00:21:18,736 Принаймні, ми зможемо провести більше часу разом. 493 00:21:21,322 --> 00:21:22,782 Так. 494 00:21:23,825 --> 00:21:26,285 Ну, і які ж новини ти хотів мені повідомити? 495 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 О, ем... 496 00:21:31,082 --> 00:21:36,170 Сьогодні я зайшов до Тейлора та Девіса… 497 00:21:36,254 --> 00:21:37,922 посткоїтальний. 498 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Ой. Тобто, я його не бачив. Я бачив лише його штани, 499 00:21:40,341 --> 00:21:41,759 а потім Тейлор став таким обережним і… 500 00:21:44,262 --> 00:21:47,181 О, Боже мій. Я знаю, чиї це штани. 501 00:21:47,265 --> 00:21:49,517 Вони ж Стівена! Тобто, вони якийсь дурний дизайнер, 502 00:21:49,600 --> 00:21:53,730 і він чепурився перед дзеркалом, коли я його востаннє бачила. 503 00:21:53,813 --> 00:21:55,273 Стівен і Тейлор знову зустрічаються. 504 00:21:55,356 --> 00:21:57,734 - У мене немає сил дивуватися. - Так, але, я маю на увазі, 505 00:21:57,817 --> 00:22:00,903 Цього разу у Тейлора є Девіс, а у Стівена — Міа. 506 00:22:00,987 --> 00:22:04,282 Вони... вони ніколи раніше не шахраювали, розумієш? 507 00:22:04,365 --> 00:22:08,036 Мені не хочеться зараз аналізувати їхні стосунки. 508 00:22:09,078 --> 00:22:12,665 Так. Так, вибачте. Зрозуміло. 509 00:22:12,749 --> 00:22:16,377 Ну, хочеш піти купити опівнічних вафель? 510 00:22:18,046 --> 00:22:19,922 Ні. Я просто хочу бути тут з тобою. 511 00:22:20,006 --> 00:22:22,842 Можемо просто обійнятися? 512 00:22:22,925 --> 00:22:25,136 Так. 513 00:22:25,219 --> 00:22:26,971 - Мм. - Мм-хм. 514 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Я нікуди не йду. 515 00:22:33,728 --> 00:22:36,105 Я люблю тебе, Беллі. 516 00:22:36,189 --> 00:22:38,232 Я теж тебе кохаю. 517 00:22:56,751 --> 00:22:58,169 Мм. 518 00:22:58,252 --> 00:22:59,921 Ти ще тут? 519 00:23:00,004 --> 00:23:01,672 Так. Я, е-е... 520 00:23:01,756 --> 00:23:04,509 Я все чекав, поки твої сестри підуть, 521 00:23:04,592 --> 00:23:08,429 але потім, е-е, з'являлося все більше людей. 522 00:23:09,680 --> 00:23:10,973 Було багато криків. 523 00:23:12,308 --> 00:23:13,935 Потім я просто заснув. 524 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Це була ніч поселенців Катану. 525 00:23:16,354 --> 00:23:18,523 Один… 526 00:23:20,483 --> 00:23:23,778 Вони всі зараз біля бару, тож має бути безпечно вислизнути. 527 00:23:23,861 --> 00:23:26,030 Так. Гаразд. 528 00:23:26,114 --> 00:23:29,283 Або я міг би залишитися на ніч. 529 00:23:31,160 --> 00:23:32,370 Ми не влаштовуємо ночівлі у когось. 530 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 Так. Так, ти маєш рацію. 531 00:23:37,625 --> 00:23:38,835 Гаразд. 532 00:23:39,919 --> 00:23:41,462 Тоді ми не будемо спати. 533 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Ммм. 534 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 Дякую. 535 00:24:04,694 --> 00:24:06,946 - Ось ти де. - Привіт, Агнес. 536 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 Ти вчишся? Ти ж знаєш, що рік закінчився, правда ж? 537 00:24:09,490 --> 00:24:10,700 Так. 538 00:24:10,783 --> 00:24:14,620 Це стаття, опублікована доктором Намазі 539 00:24:14,704 --> 00:24:16,414 минулої весни щодо стратегії інтенсивної терапії. 540 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Я хотів бути готовим, оскільки ми у фінальному раунді. 541 00:24:19,709 --> 00:24:23,796 Я не знаю, чи це твоя швидкість, чи це моя проблема, чи… 542 00:24:23,880 --> 00:24:26,591 Так, ем, про це. 543 00:24:26,674 --> 00:24:29,343 - Е-е... - Вони оголосили, хто це отримав? 544 00:24:29,427 --> 00:24:30,678 Вони це зробили. 545 00:24:31,929 --> 00:24:33,639 Я. 546 00:24:33,723 --> 00:24:35,057 - Чувак. - Так. 547 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 - Вітаю. - Дякую. Дякую. 548 00:24:37,476 --> 00:24:39,645 - Ти цього заслуговуєш. - Дякую. 549 00:24:39,729 --> 00:24:43,316 Гм, о, і ти. 550 00:24:43,399 --> 00:24:45,526 - Ми обидва в команді. - Це було так погано. 551 00:24:45,610 --> 00:24:47,653 - Вибач. Я мусив. Я мусив. - Це так заплутано. 552 00:24:47,737 --> 00:24:49,947 - Вітаю. - Вітаю. 553 00:24:50,031 --> 00:24:52,033 - А. - Вип'ємо завтра ввечері, щоб відсвяткувати? 554 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 - Очевидно. - Абсолютно. 555 00:24:53,826 --> 00:24:55,536 І вони перенесли дату початку на цей тиждень. 556 00:24:55,620 --> 00:24:57,246 - До цього тижня? - Мм-хм. 557 00:24:57,330 --> 00:25:00,333 Добре. Чудово. 558 00:25:00,416 --> 00:25:02,543 - Що? - Як ти думаєш? 559 00:25:02,627 --> 00:25:06,422 Доктор Намазі дала б мені кілька вихідних, якби я її про це попросив? 560 00:25:06,505 --> 00:25:08,299 Конраде, про що ти говориш? 561 00:25:08,382 --> 00:25:10,676 - Ми працювали над цим місяцями. - Ні, я знаю. 562 00:25:10,760 --> 00:25:14,013 Ем, у мене просто, типу, сімейна справа попереду. 563 00:25:14,096 --> 00:25:16,474 Ну, можна ж запитати. 564 00:25:16,557 --> 00:25:19,435 Намазі відомий тим, що звільняє когось з першого дня, але, звісно, 565 00:25:19,518 --> 00:25:21,229 чому б не розлютити її ще до того, як ти почнеш? 566 00:25:21,312 --> 00:25:22,313 Ні. 567 00:25:23,314 --> 00:25:24,899 Ні. Ця робота — мій пріоритет. 568 00:25:24,982 --> 00:25:27,193 Ну так. Гей, дай мені подивитися. 569 00:25:28,277 --> 00:25:29,737 Гаразд. 570 00:25:46,337 --> 00:25:47,838 Доброго ранку. 571 00:25:49,215 --> 00:25:50,383 Гаряча кишеня? 572 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 Кава. 573 00:26:02,520 --> 00:26:04,188 Зачекай, ти ходив на кухню? 574 00:26:04,272 --> 00:26:05,856 - Так. - Хтось тебе бачив? 575 00:26:05,940 --> 00:26:08,567 Ем, я маю на увазі, я так не думаю. 576 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 Я маю на увазі, це місце дивно порожнє, розумієш? 577 00:26:10,736 --> 00:26:13,572 - Так і є? - Ммм. 578 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 О, гидота. Гівно. 579 00:26:16,200 --> 00:26:19,203 - Котра година? - Я не знаю, наприклад, 10:00, 10:15? 580 00:26:19,287 --> 00:26:20,913 Я мав встати, десь годину тому. 581 00:26:20,997 --> 00:26:22,456 Спокійно. Сьогодні субота. 582 00:26:22,540 --> 00:26:25,835 Так, це остання субота перед фіналами. 583 00:26:25,918 --> 00:26:28,462 Гаразд, ти так кажеш, ніби я маю хоч якесь уявлення, про що ти говориш. 584 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Фінальна паніка. Алло? 585 00:26:30,548 --> 00:26:33,467 Це грецька традиція. Я роблю це щороку. 586 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 Це як Олімпіада, але з надмірним вживанням алкоголю. 587 00:26:35,886 --> 00:26:38,597 Я не думаю, що колись це переживу 588 00:26:38,681 --> 00:26:41,809 «Тейлор Джуел, дівчина з жіночого товариства». 589 00:26:41,892 --> 00:26:44,103 Знаєш, типу, Джере, я розумію. Емм… 590 00:26:44,186 --> 00:26:46,314 Людина народилася, щоб бути в братстві. Погляньте на нього. 591 00:26:46,397 --> 00:26:48,524 Але… але ти. 592 00:26:48,607 --> 00:26:51,402 Я поспішав, щоб налагодити зв'язки для свого майбутнього, дурню. 593 00:26:51,485 --> 00:26:53,779 Це нічим не відрізняється від вашого маленького клубу харчування в Принстоні. 594 00:26:53,863 --> 00:26:55,781 Ого! 595 00:26:55,865 --> 00:26:58,075 Особиста атака. Розслабтеся. 596 00:27:06,459 --> 00:27:09,170 - Це Міа? - Е-е... 597 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 А, так. 598 00:27:10,629 --> 00:27:12,882 Милий. 599 00:27:14,717 --> 00:27:17,261 - Мені, е-е, мені варто йти. - Тож йди. 600 00:27:19,388 --> 00:27:21,390 - Хочеш зробити це ще раз сьогодні ввечері? - Двічі поспіль? 601 00:27:21,474 --> 00:27:23,976 Ні. Вже й так досить погано, що ти переночував. 602 00:27:24,060 --> 00:27:26,562 Гей, гей, давай. 603 00:27:26,645 --> 00:27:28,564 - Мені треба йти. - Ні, ні, ні. 604 00:27:28,647 --> 00:27:31,233 Іди сюди. 605 00:27:43,871 --> 00:27:46,999 Гарного дня, Тей Тей. 606 00:28:05,017 --> 00:28:06,352 Конрад. Нарешті. 607 00:28:06,435 --> 00:28:07,686 Гей, Лоре. 608 00:28:07,770 --> 00:28:10,564 Е-е, вибачте, тут було, тут було трохи людно. 609 00:28:10,648 --> 00:28:13,609 Гм, ось про що я, е-е, хотів з тобою поговорити. 610 00:28:13,692 --> 00:28:16,237 Я отримав ту літню роботу в клініці, про яку тобі розповідав. 611 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 - О, Конні, це чудово. - Так. 612 00:28:19,448 --> 00:28:22,785 Річ у тім, що це починається одразу, 613 00:28:22,868 --> 00:28:26,122 і я не впевнений, чи вони дадуть мені якусь відпустку. 614 00:28:26,205 --> 00:28:28,457 Отже, це означало б… 615 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Відданість. 616 00:28:32,044 --> 00:28:33,712 Нічого страшного, якщо у вас не виходить це зробити. 617 00:28:33,796 --> 00:28:34,964 Справді. 618 00:28:35,047 --> 00:28:37,091 Гаразд, я просто не хочу нікого підводити. 619 00:28:37,174 --> 00:28:40,344 Ти не там. Ми всі знаємо, як сильно ти хочеш там бути. 620 00:28:41,429 --> 00:28:44,974 Твоя мама б так пишалася тобою. Сподіваюся, ти це знаєш. 621 00:28:45,057 --> 00:28:46,225 Дякую, Лоре. 622 00:28:47,309 --> 00:28:50,187 Але, Конні, Джере думає, що ви разом виголошуєте цю промову, тож якщо ти думаєш 623 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 Цього не станеться, тобі слід його попередити. 624 00:28:53,482 --> 00:28:54,733 Звичайно. 625 00:28:54,817 --> 00:28:56,652 Так. Я йому зателефоную. 626 00:28:56,735 --> 00:28:58,154 Гаразд. 627 00:29:10,332 --> 00:29:11,750 ♪ Кохана, рухай стегном, не зламай його ♪ 628 00:29:11,834 --> 00:29:13,294 ♪ Ми не прийшли заради місця, ми його займаємо ♪ 629 00:29:13,377 --> 00:29:15,045 ♪ Справді керую цим лайном, як Матрицею ♪ 630 00:29:15,129 --> 00:29:16,922 ♪ Розлютила їх, поглянь на їхні обличчя ♪ 631 00:29:17,006 --> 00:29:18,174 ♪ Вся ця дупа, так, я почуваюся як Кім ♪ 632 00:29:18,257 --> 00:29:19,925 ♪ Маргарита отримала сучку на десятій ♪ 633 00:29:20,009 --> 00:29:21,802 ♪ Трендсетер, так, ми задаємо тренди, ми в цій сучці ♪ 634 00:29:21,886 --> 00:29:22,928 ♪ і ми зробимо це знову… 635 00:29:25,973 --> 00:29:28,601 - Ти готовий? - Так. 636 00:29:30,060 --> 00:29:32,104 Добре, йди сюди. 637 00:29:32,188 --> 00:29:33,314 - Ні, будь ласка. - Дозвольте мені лише трохи додати. 638 00:29:33,397 --> 00:29:34,398 - Будь ласка, не треба. - Будь ласка? Давай. 639 00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Добре. 640 00:29:38,486 --> 00:29:42,156 Ну ж бо, підбадьорся. Ти ж цілий тиждень цього чекав. 641 00:29:42,239 --> 00:29:43,699 Я відчуваю, ніби всі витріщаються на мене. 642 00:29:43,782 --> 00:29:46,660 Я почуваюся невдахою, який не закінчує навчання вчасно. 643 00:29:46,744 --> 00:29:49,580 Ти закінчуєш навчання. Залишився лише один семестр. 644 00:29:49,663 --> 00:29:53,792 Я маю на увазі, дивись, сонце світить, і Slip 'N Slide… 645 00:29:53,876 --> 00:29:55,628 слизький. 646 00:29:55,711 --> 00:29:58,088 Це все твої улюблені речі, яких немає… 647 00:29:58,172 --> 00:29:59,924 груди та прес. 648 00:30:00,007 --> 00:30:02,301 Ти мене занадто добре знаєш. 649 00:30:03,344 --> 00:30:06,639 Гаразд, ви готові до перегонів на три лапи? 650 00:30:06,722 --> 00:30:08,224 Чинний чемпіон. 651 00:30:08,307 --> 00:30:09,642 Ви маєте рацію. 652 00:30:09,725 --> 00:30:11,894 - Це буде чудово. - Ти маєш рацію. Ти хочеш бути моїм партнером? 653 00:30:11,977 --> 00:30:13,312 — Е-е… — Тейлор. 654 00:30:13,395 --> 00:30:14,522 Так. 655 00:30:14,605 --> 00:30:16,565 - Скажи їй, щоб вона пограла з нами. - Пограй з нами. 656 00:30:16,649 --> 00:30:18,108 Я не грек. 657 00:30:18,192 --> 00:30:21,987 Що ж, як голова комісії з питань невідкладної допомоги, я оголошую вас почесним членом Tri-Phi. 658 00:30:22,071 --> 00:30:23,572 Девіс. 659 00:30:23,656 --> 00:30:24,782 Ти подаси мені сорочку? 660 00:30:24,865 --> 00:30:27,284 Так. Зрозумів, любий. 661 00:30:27,368 --> 00:30:28,911 Ти почуваєшся сьогодні переможцем, Девісе? 662 00:30:28,994 --> 00:30:31,330 О, завжди, коли Тей поруч зі мною. 663 00:30:31,413 --> 00:30:33,916 Чувак, шкода, що тобі доводиться відпрацьовувати ще один семестр. 664 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 Так, чувак, це... це нісенітниця. 665 00:30:35,834 --> 00:30:38,420 Але принаймні я проведу ще один семестр зі своєю дівчиною. 666 00:30:38,504 --> 00:30:40,089 Зачекайте, а як щодо… 667 00:30:40,172 --> 00:30:42,091 - Ну ж бо, всі, давайте зробимо це! - Ооо! 668 00:30:42,174 --> 00:30:44,635 - Так, люба, ти готова? Ходімо. - О. Це було добре. 669 00:30:44,718 --> 00:30:46,595 - Гаразд, починаємо. Ходімо. - Гаразд. 670 00:30:46,679 --> 00:30:48,013 - Наздожени. - * П'ять, шість * 671 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 - О, вони нас б'ють! - * П'ять, шість, сім, вісім * 672 00:30:56,855 --> 00:30:58,482 ♪ ГАРЯЧЕ НА ВИНОС… 673 00:30:58,566 --> 00:30:59,775 Два, три… 674 00:30:59,858 --> 00:31:01,068 Так, звичайно, я це зроблю. 675 00:31:01,151 --> 00:31:03,404 Ми зрозуміли, ми зрозуміли. О! 676 00:31:05,447 --> 00:31:06,782 Вгору, вгору, вгору, вгору! Ходімо. 677 00:31:06,865 --> 00:31:09,034 Один… 678 00:31:09,118 --> 00:31:10,452 Так, ми зрозуміли. 679 00:31:10,536 --> 00:31:11,704 ♪ Візьми мене гарячим з собою ♪ 680 00:31:11,787 --> 00:31:15,416 ♪ ГАРЯЧЕ НА ВИНОС ♪ 681 00:31:15,499 --> 00:31:19,587 ♪ Ти можеш взяти мене з собою гарячою ♪ ♪ 682 00:31:24,717 --> 00:31:27,344 - Права рука, зелений. - Зрозуміло. 683 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Гей, Джере, це... це Конрад. 684 00:31:34,685 --> 00:31:37,396 О, е-е, можеш відповісти? Скажи йому, що я зараз буду. 685 00:31:38,439 --> 00:31:39,815 А, звісно. 686 00:31:41,817 --> 00:31:42,943 Привіт? 687 00:31:43,027 --> 00:31:45,529 Живіт? 688 00:31:45,613 --> 00:31:47,031 - Гей. - Гей. 689 00:31:48,073 --> 00:31:49,158 Е-е… 690 00:31:49,241 --> 00:31:51,035 Я-Джере тут? 691 00:31:51,118 --> 00:31:53,579 Він ніби посеред чогось зайнятий. 692 00:31:53,662 --> 00:31:55,289 Ем, зачекай, я можу… 693 00:31:55,372 --> 00:31:58,876 Ні, все гаразд, чесно кажучи, я просто, я просто передзвоню йому, добре? 694 00:31:58,959 --> 00:32:00,377 Гаразд. Бувай. 695 00:32:00,461 --> 00:32:02,338 Добре, бувай. 696 00:32:03,714 --> 00:32:04,882 Гей, крихітко. 697 00:32:05,966 --> 00:32:07,384 Вгадайте, хто навчався в Парижі минулого семестру. 698 00:32:07,468 --> 00:32:09,053 Отже, Беллі щойно дізналася, що її прийняли і… 699 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 О. Чи можемо ми просто поговорити секунду? Наодинці? 700 00:32:11,180 --> 00:32:13,390 О, так. Я збирався вступити в гру. 701 00:32:13,474 --> 00:32:15,017 Круто. 702 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 Я ще не вирішив щодо Парижа, тож чи можете ви? 703 00:32:17,853 --> 00:32:20,105 - просто нікому не розповісти? - Боже мій. Я так і знала. 704 00:32:20,189 --> 00:32:21,940 Ти не можеш просто так відмовитися від Парижа, Беллі. 705 00:32:22,024 --> 00:32:24,777 Ні, я не збираюся, я не здаюся, я просто… 706 00:32:24,860 --> 00:32:27,196 Коли я подавав заявку, я думав, що Джере закінчить навчання 707 00:32:27,279 --> 00:32:29,114 і що я буду зовсім сам. 708 00:32:29,198 --> 00:32:31,825 - Щиро дякую. - Гаразд, ти завжди зайнятий. 709 00:32:31,909 --> 00:32:34,328 з твоїм жіночим товариством чи з Девіс. 710 00:32:34,411 --> 00:32:37,414 І ти завжди з Джере, тож нехай буде. 711 00:32:37,498 --> 00:32:39,833 Ти ж знаєш, що б мені стільки лайна накидала. 712 00:32:39,917 --> 00:32:41,710 якби я сказав тобі, що не поїду до Нью-Йорка цього літа 713 00:32:41,794 --> 00:32:44,505 просто щоб я міг залишитися тут і покурити бонг з Девісом. 714 00:32:44,588 --> 00:32:46,965 Так, я знаю, але… 715 00:32:47,049 --> 00:32:49,718 Люба, це Париж. 716 00:32:49,802 --> 00:32:53,013 Джере багатий. Він може літати над нами весь час. 717 00:32:53,097 --> 00:32:55,307 І я прийду хоча б раз. 718 00:32:55,391 --> 00:32:57,643 Я вже планую цілий паризький гардероб. 719 00:32:57,726 --> 00:32:59,561 - Добре. - Добре. 720 00:32:59,645 --> 00:33:00,896 Гаразд, так, я подумаю про це. 721 00:33:00,979 --> 00:33:02,106 Не думай про це. Просто зроби це. 722 00:33:02,189 --> 00:33:04,066 Ні, я подумаю про це. 723 00:33:09,113 --> 00:33:10,739 ♪ Під'їжджай до червоного світла, дивлячись праворуч ♪ 724 00:33:10,823 --> 00:33:13,325 ♪ Ходи сюди, дівчинко, можна твоє ім'я? ♪ 725 00:33:13,409 --> 00:33:15,744 ♪ Розкажи мені, звідки ти, чим займаєшся, що тобі подобається ♪ 726 00:33:15,828 --> 00:33:18,622 ♪ Дозволь мені почути твій мозок, дівчинко ♪ 727 00:33:18,706 --> 00:33:20,708 ♪ І розкажи мені, як у них таке гарненьке личко ♪ 728 00:33:20,791 --> 00:33:23,544 ♪ на цій гарненькій маленькій рамці, дівчинко ♪ 729 00:33:23,627 --> 00:33:25,421 ♪ Але дозволь мені показати тобі все, дозволь мені вивести тебе кудись ♪ 730 00:33:25,504 --> 00:33:28,382 ♪ Б'юся об заклад, ми могли б розважитися, дівчинко ♪ 731 00:33:28,465 --> 00:33:30,592 ♪ Бо ми можемо зробити це швидко, швидко, повільно ♪ 732 00:33:30,676 --> 00:33:33,345 ♪ Куди б ти не бігала, дівчинко ♪ 733 00:33:33,429 --> 00:33:35,013 ♪ Але дозволь мені купити тобі напої, краще, каблучки… 734 00:33:35,097 --> 00:33:37,307 О, чорт, зачекай. Ти, хм... 735 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Ти не забув подзвонити своєму братові? 736 00:33:39,476 --> 00:33:41,895 Ем, упс. Ні, ні, я не робив цього. 737 00:33:41,979 --> 00:33:44,022 Я... я подзвоню йому після вечері. 738 00:33:44,106 --> 00:33:45,983 Мені довелося до нього допитати щодо промови. 739 00:33:46,066 --> 00:33:48,485 І я хочу спробувати переконати його приїхати до Казінса. 740 00:33:48,569 --> 00:33:49,945 вже четвертий цього року. 741 00:33:50,028 --> 00:33:52,781 Він мені винен після того, як відмовився кататися на лижах на Різдво, тож… 742 00:33:55,242 --> 00:33:56,410 О, чорт. 743 00:33:56,493 --> 00:34:01,498 Я написав татові повідомлення про шкільні справи, і він, мабуть, розлючений. 744 00:34:01,582 --> 00:34:03,459 Текст, Джере? 745 00:34:03,542 --> 00:34:05,127 Я знаю, я знаю. 746 00:34:05,210 --> 00:34:06,628 Знаєш що, все гаразд. Все гаразд. 747 00:34:06,712 --> 00:34:08,881 Він буде кричати, а потім оговтається, так? 748 00:34:08,964 --> 00:34:10,549 Так. 749 00:34:15,304 --> 00:34:18,724 Гей, тату. Е-е, гей, послухай, я знаю, що ти, мабуть, не в захваті. 750 00:34:18,807 --> 00:34:20,559 щодо випускного, але… 751 00:34:20,642 --> 00:34:22,519 Не в захваті? 752 00:34:22,603 --> 00:34:24,563 Ні, Джере, я не в захваті. 753 00:34:24,646 --> 00:34:26,982 Тату, тату, заспокойся, це не така вже й велика справа. 754 00:34:27,065 --> 00:34:28,859 - Це просто буде… - Розслабся? Справді? 755 00:34:28,942 --> 00:34:30,402 Ти щойно мені це сказав? 756 00:34:30,486 --> 00:34:32,321 Це була чесна помилка, гаразд? 757 00:34:32,404 --> 00:34:34,156 - Вибач. - Знаєш, це ніколи не твоя вина. 758 00:34:34,239 --> 00:34:37,743 А тепер мені доведеться сплатити ще 20 тисяч за навчання. 759 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 - Я тобі відплачу. - Як? 760 00:34:40,037 --> 00:34:44,541 Ти збираєшся, е-е, взяти кілька додаткових змін рятувальником у клубі? 761 00:34:44,625 --> 00:34:46,418 Тату, це несправедливо. 762 00:34:46,502 --> 00:34:50,714 Джере, ти думаєш, що твій брат колись дозволив би щось подібне статися? 763 00:34:50,798 --> 00:34:53,217 Ні, ми всі знаємо, що Конрад ідеальний. 764 00:34:53,300 --> 00:34:55,552 Просто поводься як дорослий, чорт забирай. 765 00:34:55,636 --> 00:34:58,639 Я поводився як дорослий. Я поводився як дорослий, чорт забирай. 766 00:34:58,722 --> 00:35:01,600 Гаразд? Вибачте, якщо я хочу трохи розважитися в коледжі. 767 00:35:01,683 --> 00:35:03,352 Тобі 21. 768 00:35:03,435 --> 00:35:07,523 Гаразд? Ласкаво просимо до реального світу. Він не зводиться лише до розваг. 769 00:35:07,606 --> 00:35:09,358 Гаразд. 770 00:35:09,441 --> 00:35:12,820 Я перерахую гроші до школи вранці. 771 00:35:12,903 --> 00:35:15,864 Але, Джере, ти мені за це мстиш. 772 00:35:18,033 --> 00:35:20,202 Шкода, що тобі не довелося цього чути. 773 00:35:20,285 --> 00:35:21,829 Ні, не хвилюйся про це. 774 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Я не можу зараз приготувати цю вечерю. 775 00:35:27,000 --> 00:35:28,669 Так, добре. Звичайно. 776 00:35:28,752 --> 00:35:31,505 Так, дозволь мені просто зателефонувати Стівену і сказати йому, що ми не можемо поїхати. 777 00:35:31,588 --> 00:35:33,465 Ні, я думаю, тобі варто піти. 778 00:35:33,549 --> 00:35:35,092 Я просто… 779 00:35:35,175 --> 00:35:37,970 Мені потрібен трохи часу для роздумів. 780 00:35:39,054 --> 00:35:40,097 Гаразд. 781 00:35:40,180 --> 00:35:42,516 Гм… гаразд. 782 00:35:42,599 --> 00:35:45,727 Я просто, я поїду на машині зі Стівеном і... і зустрінемося з тобою на вечірці? 783 00:35:46,812 --> 00:35:49,147 Блядь. Правильно. Так, вечірка. 784 00:36:05,372 --> 00:36:06,915 Я люблю тебе. 785 00:36:08,292 --> 00:36:09,668 Я теж тебе кохаю. 786 00:36:11,712 --> 00:36:13,171 Гаразд. 787 00:36:20,470 --> 00:36:21,847 Побачимося пізніше? 788 00:36:26,852 --> 00:36:28,854 Я маю на увазі, він був таким мудаком. 789 00:36:28,937 --> 00:36:31,106 Ви можете повірити, що він так порівняв їх двох? 790 00:36:31,189 --> 00:36:32,566 Ні. Ні. Ні, ні, ні, ні, ні. 791 00:36:34,067 --> 00:36:35,903 Добре, слухай, ти ж знаєш, що я люблю Джере, зрозуміло? 792 00:36:35,986 --> 00:36:37,905 Але Адаму доведеться сплачувати цілий додатковий семестр навчання. 793 00:36:37,988 --> 00:36:39,990 бо Джере не потрудився прочитати електронного листа. 794 00:36:40,073 --> 00:36:41,283 Тобто, я б теж розлютився. 795 00:36:41,366 --> 00:36:42,784 Що? 796 00:36:42,868 --> 00:36:44,453 Не дивись на мене так, добре? 797 00:36:44,536 --> 00:36:47,372 Знаєш, Джере не завжди тримає себе в руках. Тебе це теж дратує. 798 00:36:47,456 --> 00:36:48,790 - Ні. - Давай. 799 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 Добре, е-е, а як щодо… Кабо? 800 00:36:50,792 --> 00:36:53,670 Він забув розповісти тобі про поїздку на весняні канікули до останньої хвилини. 801 00:36:53,754 --> 00:36:55,172 - Ви через це розлучилися. - Ні. 802 00:36:55,255 --> 00:36:57,382 Ні, ні, ми не розлучилися. Ми посварилися. 803 00:36:57,466 --> 00:36:59,051 - Звісно, звісно. Мм-хм. - Ми посварилися. 804 00:36:59,134 --> 00:37:01,261 Чи мене іноді турбують дрібниці? 805 00:37:01,345 --> 00:37:04,514 Звичайно. Як і його сезонна алергія. 806 00:37:04,598 --> 00:37:07,601 і той факт, що він залишає свої сопливі серветки всюди. 807 00:37:07,684 --> 00:37:10,771 І чи хотів би я, щоб він не курив стільки травички? 808 00:37:10,854 --> 00:37:14,441 Так, але нічого з цього насправді не має значення 809 00:37:14,524 --> 00:37:16,151 бо ми разом пережили справжнє. 810 00:37:16,234 --> 00:37:18,487 І без образ, але ти просто не знаєш, як це 811 00:37:18,570 --> 00:37:19,905 справді бути з кимось. 812 00:37:19,988 --> 00:37:21,573 Ем, я з Мією. 813 00:37:21,657 --> 00:37:23,116 Я бачив твої штани, йолопе. 814 00:37:23,200 --> 00:37:24,701 - Що не так з моїми штанами? - Ні. 815 00:37:24,785 --> 00:37:26,119 Я їх бачив… 816 00:37:26,203 --> 00:37:28,288 Я бачив твої штани в кімнаті Тейлора. 817 00:37:28,372 --> 00:37:31,541 Я знаю, що ви, хлопці… робите що завгодно. 818 00:37:31,625 --> 00:37:33,335 І не намагайся брехати, бо ти жахливий брехун. 819 00:37:33,418 --> 00:37:35,170 Я не… Я… 820 00:37:36,588 --> 00:37:39,758 Гаразд, так, добре. Емм… 821 00:37:39,841 --> 00:37:41,843 Так, це були мої штани. 822 00:37:41,927 --> 00:37:44,596 Знаєш, коли ви востаннє посварилися, вона змусила мене пообіцяти. 823 00:37:44,680 --> 00:37:47,182 що якщо вона колись виникне спокуса знову бути з тобою разом, 824 00:37:47,265 --> 00:37:50,894 що мені доведеться примусово помістити її на психіатричну стаціонарну амбулаторію. 825 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 — І ти мені сказав… — Я пам’ятаю. Я пам’ятаю. Я пам’ятаю. 826 00:37:53,480 --> 00:37:55,065 Я пам'ятаю. Я… 827 00:37:56,608 --> 00:38:00,278 Це не так, ніби ми-ми-ми хотіли, гаразд? 828 00:38:00,362 --> 00:38:02,155 Це просто… це просто сталося. 829 00:38:02,239 --> 00:38:03,281 Як? 830 00:38:03,365 --> 00:38:05,659 Ми зустрілися в Нью-Йорку 831 00:38:05,742 --> 00:38:07,661 коли вона проходила співбесіду на стажування. 832 00:38:07,744 --> 00:38:09,746 Стівене, це було два місяці тому. 833 00:38:09,830 --> 00:38:11,123 Ти весь цей час зраджував Мії? 834 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Так. 835 00:38:13,375 --> 00:38:15,335 Так. 836 00:38:15,419 --> 00:38:16,712 І я почуваюся мудаком. 837 00:38:16,795 --> 00:38:20,132 Просто ми з Тейлором ніколи не були самотніми. 838 00:38:20,215 --> 00:38:21,758 коли ми зблизилися. 839 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 Знаєш, і-і-і Міа чудова. 840 00:38:24,511 --> 00:38:26,388 Я маю на увазі, Міа така чудова. 841 00:38:26,471 --> 00:38:29,307 Вона справді така, вона просто… вона просто не, гм… 842 00:38:29,391 --> 00:38:30,642 Тейлор? 843 00:38:31,727 --> 00:38:33,895 Тож, що ти збираєшся робити? 844 00:38:33,979 --> 00:38:35,647 Я не знаю. Я не… тобто, 845 00:38:35,731 --> 00:38:37,816 хоча це має щось означати. 846 00:38:37,899 --> 00:38:39,526 Правильно? Що ми постійно повертаємося одне до одного, 847 00:38:39,609 --> 00:38:41,445 що здається, ніби це ніколи по-справжньому не закінчується? 848 00:38:41,528 --> 00:38:43,530 Так, гаразд. То що думає Тейлор? 849 00:38:45,282 --> 00:38:47,743 Я… 850 00:38:47,826 --> 00:38:49,870 ще не наважився її запитати. 851 00:38:49,953 --> 00:38:53,081 Ти ж знаєш, що не можна так продовжувати знущатися з Мії, 852 00:38:53,165 --> 00:38:54,624 що б не сталося з Тейлором. 853 00:38:54,708 --> 00:38:55,876 Я знаю, я знаю. 854 00:38:56,960 --> 00:38:58,086 Ви маєте рацію. 855 00:38:59,171 --> 00:39:00,630 - Дякую. - Гаразд. 856 00:39:00,714 --> 00:39:05,385 А тепер, можемо повернутися до вас і Джере, і до того, що вас, хлопці, змушує... 857 00:39:05,469 --> 00:39:07,220 фу, так про це додатково? 858 00:39:09,014 --> 00:39:11,099 Я потрапив у 859 00:39:11,183 --> 00:39:13,185 програма навчання за кордоном у Парижі на наступний рік. 860 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Що? 861 00:39:14,352 --> 00:39:16,104 Живіт, це… це чудово. 862 00:39:16,188 --> 00:39:18,648 Що? Вітаю. 863 00:39:18,732 --> 00:39:21,318 Що-що не так? Я маю на увазі, Джере не хоче, щоб ти йшов? 864 00:39:21,401 --> 00:39:24,988 Мм, Джере не знає, що мене прийняли. 865 00:39:26,406 --> 00:39:28,158 - Ти лицеміре, Беллі. - Ні. 866 00:39:28,241 --> 00:39:30,368 - Ні, ні, ні, ні, ні. - Так. Ні, ти звинуватив мене, 867 00:39:30,452 --> 00:39:33,455 - а потім ти йому не кажеш. - Ні! Просто, мені так здається… 868 00:39:33,538 --> 00:39:35,415 У мене таке відчуття, ніби я його покидаю, розумієш? 869 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 То що, ти збираєшся відмовитися від власної мрії про поїздку до Парижа? 870 00:39:37,959 --> 00:39:42,214 Ні, ні. Я просто, я клялася, що в тому році все сталося з Сюзанною. 871 00:39:42,297 --> 00:39:43,715 що я завжди буду поруч з ним. 872 00:39:45,300 --> 00:39:46,760 Гаразд, так. 873 00:39:46,843 --> 00:39:48,929 Так, звичайно. Гаразд? 874 00:39:49,012 --> 00:39:53,809 Але повторення семестру — це не те саме, що втрата Сюзанни. 875 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Правильно? Плюс, 876 00:39:55,936 --> 00:39:58,396 якщо ти не розповіш Джере про Париж, 877 00:39:58,480 --> 00:40:01,566 ти не даєш йому можливості проявити себе, 878 00:40:01,650 --> 00:40:04,194 знаєш, і показати тобі, на що він здатний впоратися. 879 00:40:04,277 --> 00:40:06,905 Це робить тебе таким же поганим, як і Адама. 880 00:40:07,989 --> 00:40:10,367 Вау. Жорстоко. 881 00:40:10,450 --> 00:40:11,910 Так, саме для цього я тут. 882 00:40:12,911 --> 00:40:15,080 Ні, прибери свою руку з мого обличчя. 883 00:40:15,163 --> 00:40:17,124 Не дай Боже мені спробувати проявити хоч трохи любові. 884 00:40:18,291 --> 00:40:22,504 ♪ Знайди причину жити або знайти… 885 00:40:26,633 --> 00:40:28,635 Гей, чувак. Вибач, я забув тобі передзвонити. 886 00:40:28,718 --> 00:40:29,761 О, не хвилюйся, чувак. 887 00:40:29,845 --> 00:40:33,306 Я, е-е, я просто хотів тобі зателефонувати і поговорити про мамину справу. 888 00:40:33,390 --> 00:40:35,225 і… промова і все таке. 889 00:40:35,308 --> 00:40:37,561 Так, так, зрозуміло. Емм… 890 00:40:37,644 --> 00:40:41,731 Гей, я зараз не дуже хочу над цим працювати, тому, е-е... 891 00:40:41,815 --> 00:40:44,568 Власне, ти не проти, щоб я сам це написав? 892 00:40:44,651 --> 00:40:46,611 Ти, мабуть, все одно впорався б краще за мене. 893 00:40:48,029 --> 00:40:49,281 Що відбувається? 894 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 Моя спеціальність змінила вимоги для випускників, 895 00:40:52,117 --> 00:40:56,163 тож, ем, я просто… я застряг тут ще на семестр, 896 00:40:56,246 --> 00:40:59,541 і тато поводиться з цього приводу як чортів придурок, тож це просто як завгодно. 897 00:40:59,624 --> 00:41:00,917 Це жахливо. 898 00:41:01,001 --> 00:41:03,170 - Вибачте. - Так. 899 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Це ж не така вже й велика справа, чи не так? 900 00:41:05,088 --> 00:41:07,716 Я маю на увазі, що багато людей беруть додатковий семестр, щоб закінчити навчання. 901 00:41:07,799 --> 00:41:09,718 Не такі люди, як ти, Конні. 902 00:41:10,719 --> 00:41:12,262 Він це чітко висловив. 903 00:41:12,345 --> 00:41:13,847 Та йдіть ви з ним. Ви ж знаєте, який він. 904 00:41:13,930 --> 00:41:15,682 Шкода, що мені не довелося б терпіти 905 00:41:15,765 --> 00:41:17,976 з його лайном на відданості. Я хочу думати про маму 906 00:41:18,059 --> 00:41:20,312 і не те, наскільки сильно я хочу вдарити його по яйцях. 907 00:41:20,395 --> 00:41:24,024 Повір мені, Джере, цілком можливо робити обидві ці речі одночасно. 908 00:41:26,693 --> 00:41:28,737 Так. 909 00:41:29,988 --> 00:41:31,698 Я сумую за тобою. 910 00:41:31,781 --> 00:41:35,243 Ем, у мене таке відчуття, ніби День подяки був мільйон років тому. 911 00:41:38,538 --> 00:41:40,999 Ей, привіт, ти можеш… ти можеш зачекати секунду? 912 00:41:41,082 --> 00:41:42,959 Е-е, Редберд на іншій лінії. 913 00:41:43,043 --> 00:41:45,045 Так. Знаєш що, чувак? Просто візьми. 914 00:41:45,128 --> 00:41:47,714 Ем, ми поговоримо пізніше, добре? 915 00:41:47,797 --> 00:41:49,716 Гаразд, так. Звучить добре. 916 00:41:49,799 --> 00:41:51,301 - Бувай. - Побачимося, чувак. 917 00:41:55,722 --> 00:41:58,225 ♪ О, зрозуміла цю нані, нані, нані ♪ 918 00:41:58,308 --> 00:41:59,976 ♪ Як вона ходить, розмахуючи цим тілом… 919 00:42:02,854 --> 00:42:04,981 - Мамо. - Привіт, Тейті Тот. 920 00:42:05,065 --> 00:42:06,316 Що ти робиш? 921 00:42:06,399 --> 00:42:08,360 Ой, куди ти йдеш? 922 00:42:08,443 --> 00:42:10,695 Гм, у мене є дещо в братстві Девіса. 923 00:42:11,905 --> 00:42:13,698 Чому ти вдома в суботу ввечері? 924 00:42:13,782 --> 00:42:15,283 - Що трапилося? - Нічого. 925 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Де Скотт? Клянусь Богом, 926 00:42:17,369 --> 00:42:19,287 Якщо цей чоловік ще раз тебе забруднить, я особисто… 927 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Зупинись. Нічого не сталося. 928 00:42:21,665 --> 00:42:23,166 - Він пішов до Руді. - Гаразд. 929 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Тобі варто зробити димчастий макияж очей. 930 00:42:25,168 --> 00:42:26,836 О, я люблю тебе з цими димчастими очима. 931 00:42:26,920 --> 00:42:29,589 Мамо, це якось… застаріло. 932 00:42:29,673 --> 00:42:32,259 Ти такий жорстокий до мене. 933 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 Це светр Стівена? 934 00:42:34,261 --> 00:42:36,471 Я думав, ти позбувся цього, коли ви минулого разу розійшлися. 935 00:42:36,554 --> 00:42:38,014 Воно м'яке. 936 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 О, Боже мій. Ви знову разом, чи не так? 937 00:42:40,642 --> 00:42:43,395 Що? Ні. Про що ти говориш? 938 00:42:43,478 --> 00:42:44,604 Зачекай, я думала, що він досі зустрічається… 939 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 О. О, Боже мій, як її звати? Як її звати? Джіа. 940 00:42:46,648 --> 00:42:49,276 - Так, Міа. - Люба? 941 00:42:49,359 --> 00:42:50,527 Скажи мені, що ти не дівчина на підробітку. 942 00:42:50,610 --> 00:42:52,112 Боже, перестань драматизувати. 943 00:42:52,195 --> 00:42:53,488 Це ледве навіть щось важливе. 944 00:42:53,571 --> 00:42:55,740 Добре, 945 00:42:55,824 --> 00:42:57,951 але пам'ятайте про це: 946 00:42:58,034 --> 00:43:01,579 Як тільки ти себе понизиш, шляху назад немає, 947 00:43:01,663 --> 00:43:03,707 а потім ти просто шльондрка. 948 00:43:03,790 --> 00:43:06,042 Вибачте. Хто це каже? 949 00:43:06,126 --> 00:43:09,296 Я зараз намагаюся тобі допомогти. 950 00:43:09,379 --> 00:43:10,380 Гаразд, ну, не треба. 951 00:43:10,463 --> 00:43:13,341 І залиште свої дурні поради з 90-х при собі, 952 00:43:13,425 --> 00:43:16,970 бо, за твоїм визначенням, ми зі Стівеном обидва повії. 953 00:43:17,053 --> 00:43:18,763 - Гаразд? - Я не кажу, що ти шльондрка. 954 00:43:18,847 --> 00:43:21,808 Я просто кажу, що це його поведінка. 955 00:43:23,143 --> 00:43:24,894 - Ем, мамо, мені треба йти. - Зачекай, зачекай, зачекай. 956 00:43:36,239 --> 00:43:37,615 Що ти тут робиш, дурню? 957 00:43:37,699 --> 00:43:40,243 Я, е-е, я відвіз Беллі після нашої вечері. 958 00:43:40,327 --> 00:43:42,037 Я ж казав тобі, що в мене є плани на сьогоднішній вечір. 959 00:43:42,120 --> 00:43:45,332 Я знаю. Просто хотів побачити твоє обличчя, перш ніж повертатися. 960 00:43:45,415 --> 00:43:48,835 Ну, ось так. Задоволений? 961 00:43:48,918 --> 00:43:50,920 Ну. 962 00:43:56,092 --> 00:43:58,178 Щасливий зараз? 963 00:44:09,022 --> 00:44:10,106 Привіт. 964 00:44:10,190 --> 00:44:12,400 Привіт, красуне. 965 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Я приніс тобі твій улюблений. 966 00:44:14,194 --> 00:44:15,987 Безкоштовні хлібні палички з соусом. 967 00:44:16,071 --> 00:44:18,782 Ти такий добрий до мене. 968 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 Вибач за вечерю. 969 00:44:21,076 --> 00:44:23,328 Що я пропустив? 970 00:44:23,411 --> 00:44:26,873 Ну, я маю на увазі, ми насправді щойно говорили про 971 00:44:26,956 --> 00:44:28,708 що зі мною відбувається. 972 00:44:28,792 --> 00:44:31,669 Що-що, що з тобою відбувається? 973 00:44:31,753 --> 00:44:32,962 Іди сюди, сядь. 974 00:44:35,173 --> 00:44:38,426 Ну, гм, ти пам'ятаєш? 975 00:44:38,510 --> 00:44:42,055 та програма навчання за кордоном, на яку мене поставили у список очікування? 976 00:44:42,138 --> 00:44:43,890 - Так. Париж. - Так. 977 00:44:43,973 --> 00:44:48,895 Е-е, я щойно дізнався, що мене виписали зі списку очікування. 978 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 Що? Коли? 979 00:44:50,814 --> 00:44:52,148 Вчора. 980 00:44:52,232 --> 00:44:53,691 Я збирався сказати тобі раніше, 981 00:44:53,775 --> 00:44:54,859 - але я просто… - Але потім я все зіпсував 982 00:44:54,943 --> 00:44:56,361 з усією цією справою з випускним. 983 00:44:56,444 --> 00:44:57,737 Ні, ні, я просто не хотів це викидати. 984 00:44:57,821 --> 00:44:59,280 — на тебе і… — Гей, гей. 985 00:44:59,364 --> 00:45:01,032 Це дивовижно. 986 00:45:01,116 --> 00:45:02,242 Це чудово. Ви… 987 00:45:02,325 --> 00:45:03,868 Т-Ти так сильно цього хотів. 988 00:45:03,952 --> 00:45:05,120 Нам слід святкувати. 989 00:45:05,203 --> 00:45:07,872 Так, але я навіть не знаю, чи піду я. 990 00:45:08,957 --> 00:45:11,292 Я маю на увазі, що якби я сказав, що я б волів 991 00:45:11,376 --> 00:45:14,629 може, залишитися тут з тобою? 992 00:45:16,881 --> 00:45:18,007 Тоді я б сказав, що ти ідіот. 993 00:45:18,091 --> 00:45:19,717 Лінія. 994 00:45:19,801 --> 00:45:22,429 Гей. Ти ж знаєш, що я цього хочу для тебе, правда? 995 00:45:24,973 --> 00:45:26,766 Цілий день я думав, 996 00:45:26,850 --> 00:45:29,686 знаєш, про те, як я не хочу залишати тебе самого. 997 00:45:29,769 --> 00:45:33,022 Але, можливо, я просто не хочу бути сама. 998 00:45:33,106 --> 00:45:35,483 - Мм. - Знаєш, Париж так далеко. 999 00:45:35,567 --> 00:45:38,987 і я нікого не знатиму, і що, як я це зненавиджу? 1000 00:45:39,070 --> 00:45:40,447 Гаразд. 1001 00:45:41,448 --> 00:45:43,324 Але що робити, якщо ви це любите? 1002 00:45:44,576 --> 00:45:46,703 Ходімо, Беллз. 1003 00:45:46,786 --> 00:45:49,456 Чи буду я сумувати за тобою? О, як шалено. 1004 00:45:49,539 --> 00:45:53,001 Але-але Париж — це твоя мрія. 1005 00:45:53,084 --> 00:45:56,921 І я хочу, щоб усі твої мрії здійснилися, бо ти цього заслуговуєш. 1006 00:45:58,673 --> 00:46:00,258 А я відвідаю? 1007 00:46:00,341 --> 00:46:01,593 Можна посперечатися. 1008 00:46:01,676 --> 00:46:04,429 І ми будемо пити вино та їсти картоплю фрі 1009 00:46:04,512 --> 00:46:06,431 - і я зроблю так, щоб ти скуштував ескарго. - Мм-мм. 1010 00:46:06,514 --> 00:46:07,849 - Тобі сподобається. - Ні. 1011 00:46:07,932 --> 00:46:11,144 Я ніколи, ніколи не полюблю равликів. 1012 00:46:11,227 --> 00:46:13,354 Але я кохаю тебе. 1013 00:46:13,438 --> 00:46:15,440 Тож ти йдеш? 1014 00:46:15,523 --> 00:46:17,108 - Я йду. Так! - Так! 1015 00:46:17,192 --> 00:46:18,818 Ух! 1016 00:46:21,613 --> 00:46:26,075 Може, нам просто пропустити це і повернутися до моєї кімнати? 1017 00:46:27,994 --> 00:46:30,330 Ти не так просто з цього вийдеш. 1018 00:46:30,413 --> 00:46:32,415 - Давай. - Гаразд. 1019 00:46:32,499 --> 00:46:35,710 - Ходімо. Ходімо, красуне. - Гаразд. 1020 00:46:35,793 --> 00:46:37,212 - Будь ласка. - Так. 1021 00:46:37,295 --> 00:46:38,546 - Час святкувати. Сідай. - Гаразд. 1022 00:46:39,839 --> 00:46:42,509 Е-е… 1023 00:46:42,592 --> 00:46:43,718 ♪ Я ваніль, крихітко ♪ 1024 00:46:43,801 --> 00:46:45,053 ♪ Я тебе задушу, але я не вбивця, крихітко ♪ 1025 00:46:45,136 --> 00:46:46,513 Час вечірки. 1026 00:46:46,596 --> 00:46:48,306 ♪ Їй 28, і вона каже мені, що я ще дитина ♪ 1027 00:46:48,389 --> 00:46:50,225 ♪ Детройт кохає мене, як Скілла Бебі… 1028 00:46:50,308 --> 00:46:52,227 Що? 1029 00:46:52,310 --> 00:46:54,521 - Що ми з цим робимо… - Подивись на себе. 1030 00:46:54,604 --> 00:46:56,523 Гей. 1031 00:46:56,606 --> 00:46:58,316 Вітаю з другим місцем сьогодні. 1032 00:46:58,399 --> 00:47:00,818 - О, дякую. - До речі, я Беллі. 1033 00:47:00,902 --> 00:47:02,529 О, так, я знаю. Я Лейсі Барон. 1034 00:47:02,612 --> 00:47:03,655 - Круто. - Давай, Беллз. - Гей, Джере. 1035 00:47:03,738 --> 00:47:05,949 Привіт, Лейсі. Привіт. 1036 00:47:06,032 --> 00:47:07,534 Ем, менше розмов, більше святкування. Давай. 1037 00:47:07,617 --> 00:47:08,993 Що ми святкуємо? 1038 00:47:09,077 --> 00:47:10,703 Я вступив до паризької програми навчання за кордоном. 1039 00:47:10,787 --> 00:47:12,330 О, зрозуміло. 1040 00:47:12,413 --> 00:47:14,040 Я чудово провів там час. Там є маленька пекарня. 1041 00:47:14,123 --> 00:47:15,917 прямо біля гуртожитків, які я так любив. 1042 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 О, так? Як це називається? 1043 00:47:17,293 --> 00:47:19,170 Гей, ходімо вип'ємо. Ходімо. 1044 00:47:19,254 --> 00:47:20,964 Ходімо. 1045 00:47:22,382 --> 00:47:24,092 ♪ Я ваніль, крихітко, я тебе задушу ♪ 1046 00:47:24,175 --> 00:47:25,510 ♪ але я не вбивця, крихітко ♪ 1047 00:47:25,593 --> 00:47:28,221 ♪ Їй 28, і вона каже мені, що я ще дитина ♪ 1048 00:47:28,304 --> 00:47:30,390 ♪ Я отримую любов від Детройта, як від Skilla Baby ♪ 1049 00:47:30,473 --> 00:47:31,724 ♪ А річ у тім, що твій хлопець ♪ 1050 00:47:31,808 --> 00:47:35,061 ♪ Я не люблю батогів та ланцюгів, і ти мене не зв'яжеш ♪ ♪ 1051 00:47:41,150 --> 00:47:43,695 ♪ Я кохаю тебе ♪ 1052 00:47:43,778 --> 00:47:46,573 ♪ і ти мені потрібна ♪ 1053 00:47:46,656 --> 00:47:49,367 ♪ Беллі, я тебе кохаю ♪ 1054 00:47:49,450 --> 00:47:50,994 ♪ Так ♪ 1055 00:47:51,077 --> 00:47:53,413 ♪ мені потрібна ти ♪ 1056 00:47:53,496 --> 00:47:56,416 ♪ Що б я не робив, я думаю лише про… 1057 00:47:56,499 --> 00:47:58,626 Гей, ніколи не стрижи волосся, добре? 1058 00:47:58,710 --> 00:48:00,920 Я мушу. Я буду схожа на відьму. 1059 00:48:01,004 --> 00:48:03,631 ♪ Хлопче, ти ж знаєш, що я від тебе шаленію… 1060 00:48:03,715 --> 00:48:05,174 Ти мені подобаєшся, відьмо. 1061 00:48:07,302 --> 00:48:09,804 Гаразд, я відрощу волосся назавжди. 1062 00:48:09,887 --> 00:48:12,557 якщо ти перестанеш погрожувати відростити бороду. 1063 00:48:12,640 --> 00:48:15,602 Хм? Мені подобається твоя гладкість. 1064 00:48:16,728 --> 00:48:19,480 ♪ Східне узбережжя, я знаю, що ти тремтиш, правда ж ♪ 1065 00:48:19,564 --> 00:48:22,609 ♪ На півдні, я знаю, ти підстрибуєш як слід ♪ 1066 00:48:22,692 --> 00:48:24,527 ♪ Західне узбережжя, я знаю, що ти йдеш правильно ♪ 1067 00:48:24,611 --> 00:48:27,905 - * Ти не знаєш, що ти для мене значиш * - * Середній Захід, я бачу, як ти рухаєшся вперед * 1068 00:48:27,989 --> 00:48:29,949 ♪ Східне узбережжя, ти все ще тремтиш, правда ж… 1069 00:48:30,033 --> 00:48:32,952 До світового панування. 1070 00:48:33,036 --> 00:48:35,705 І, знаєте, медицина. Звісно ж. 1071 00:48:39,500 --> 00:48:41,753 Ти можеш хоча б вдати, що щасливий? 1072 00:48:43,296 --> 00:48:46,507 Вибачте, це було… 1073 00:48:46,591 --> 00:48:48,343 довгий день. 1074 00:48:48,426 --> 00:48:52,180 Ну, тут достатньо відволікаючих факторів. 1075 00:48:52,263 --> 00:48:54,265 Я маю на увазі, Олена точно хоче його намочити, тому… 1076 00:48:54,349 --> 00:48:56,851 О, ні, ні, ні, ні, ні. 1077 00:48:56,934 --> 00:48:58,853 Будь ласка, не кажи цього. 1078 00:49:01,064 --> 00:49:02,690 І я не дуже добре розбираюся в стосунках. 1079 00:49:02,774 --> 00:49:04,651 Саме це ти, як ніхто інший, маєш знати. 1080 00:49:04,734 --> 00:49:08,237 Добре, а хто взагалі казав про стосунки? 1081 00:49:08,321 --> 00:49:10,865 І так, ти з самого початку чітко дав зрозуміти, що ти його не шукаєш. 1082 00:49:10,948 --> 00:49:12,992 Це я наполягав на цьому питанні. 1083 00:49:13,076 --> 00:49:14,410 У будь-якому разі, давня історія. 1084 00:49:14,494 --> 00:49:16,913 До… дружби. 1085 00:49:18,247 --> 00:49:20,583 І підштовхуючи одне одного до величі. 1086 00:49:27,298 --> 00:49:29,300 Ви колись були закохані? 1087 00:49:33,179 --> 00:49:35,098 - А ти? - Я тебе перший спитав. 1088 00:49:35,181 --> 00:49:36,224 Гаразд. 1089 00:49:36,307 --> 00:49:39,102 Тоді так. 1090 00:49:39,185 --> 00:49:40,770 Скільки разів? 1091 00:49:40,853 --> 00:49:42,772 Одного разу. 1092 00:49:42,855 --> 00:49:45,108 Ну, як закоханий? За шкалою від одного до десяти. 1093 00:49:45,191 --> 00:49:47,735 Закоханість не виміряєш на вагах. 1094 00:49:47,819 --> 00:49:50,279 - Або ти є, або ні. - Гаразд, але якби довелося. 1095 00:49:53,700 --> 00:49:55,118 Десять. 1096 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Вражаюче. 1097 00:49:57,870 --> 00:49:59,414 Дякую. 1098 00:49:59,497 --> 00:50:02,417 Отже, як ви познайомилися? 1099 00:50:02,500 --> 00:50:04,961 Один… 1100 00:50:05,044 --> 00:50:06,379 ми ніколи по-справжньому не зустрічалися. 1101 00:50:06,462 --> 00:50:08,881 Я просто завжди її знав. 1102 00:50:08,965 --> 00:50:11,384 То коли ж ти зрозумів, що це кохання? 1103 00:50:11,467 --> 00:50:12,593 Просто… 1104 00:50:12,677 --> 00:50:15,388 Це була не одна мить. Це була… 1105 00:50:17,390 --> 00:50:19,225 Знаєш, коли ти ще наполовину спиш, 1106 00:50:19,308 --> 00:50:21,018 і ти навіть не усвідомлюєш, що прокинувся 1107 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 доки не настане той момент, коли ти просто є? 1108 00:50:24,063 --> 00:50:26,858 - Ммм? - Це так само. 1109 00:50:26,941 --> 00:50:29,902 Як одного разу, я просто… 1110 00:50:29,986 --> 00:50:32,238 Прокинувся. 1111 00:50:32,321 --> 00:50:34,407 Зрозумів. 1112 00:50:38,286 --> 00:50:40,705 Отже, як її звали? 1113 00:50:41,706 --> 00:50:44,709 - Що, ти навіть не можеш цього сказати? - Мм-мм. 1114 00:50:46,586 --> 00:50:48,463 Давай. 1115 00:50:51,758 --> 00:50:53,009 Живіт. 1116 00:50:53,092 --> 00:50:55,303 Зачекай, типу, дівчина твого брата? 1117 00:50:55,386 --> 00:50:58,389 Ти що, весь цей час просто тужив за нею? 1118 00:50:58,473 --> 00:51:00,892 - Вона спочатку була моєю дівчиною. - Зачекай, вона кинула тебе заради нього? 1119 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 Сука. Що? 1120 00:51:02,852 --> 00:51:04,771 Ні, ні. Ні, ні, ні, ні, ні. Я… 1121 00:51:04,854 --> 00:51:06,773 Я був жахливим хлопцем. 1122 00:51:06,856 --> 00:51:09,192 Ми… розлучилися на випускному. 1123 00:51:09,275 --> 00:51:10,943 Зачекай, ти розлучився з нею на випускному? 1124 00:51:11,027 --> 00:51:12,862 Технічно, вона розлучилася зі мною, 1125 00:51:12,945 --> 00:51:16,866 але, хм, так, я в основному це для неї підготував. 1126 00:51:16,949 --> 00:51:19,076 Серйозно? О, Боже мій, ти зробив те, що роблять хлопці. 1127 00:51:19,160 --> 00:51:21,078 коли вони надто злякані, щоб розлучитися з дівчиною, 1128 00:51:21,162 --> 00:51:23,498 тож вони, типу, поводяться як мудаки, поки вона не зробить цього для нього? 1129 00:51:24,874 --> 00:51:27,668 Ой, ні. Боже. 1130 00:51:30,254 --> 00:51:31,380 Отже, що це, типу, 1131 00:51:31,464 --> 00:51:34,008 зараз дуже незручно, чи… 1132 00:51:34,091 --> 00:51:37,887 Я майже ніколи не бачу їх разом. Тобто, я бачу Джере… 1133 00:51:37,970 --> 00:51:40,264 Добре, але коли ти це робиш? 1134 00:51:41,766 --> 00:51:43,518 ♪ Та, яку я називаю "дитиною" ♪ 1135 00:51:43,601 --> 00:51:45,895 ♪ Ти можеш поцілувати сотню хлопців… 1136 00:51:45,978 --> 00:51:49,899 Я пам'ятаю той перший раз, коли ми були всі разом, 1137 00:51:49,982 --> 00:51:51,984 вони намагалися применшити це заради мене. 1138 00:51:52,068 --> 00:51:55,530 Але я міг лише сказати, що вони були такі щасливі. 1139 00:51:57,907 --> 00:52:00,785 І тому я теж мав бути щасливим. 1140 00:52:00,868 --> 00:52:04,622 З того моменту я… я знав, що… 1141 00:52:04,705 --> 00:52:06,040 Я не міг бути з нею наодинці. 1142 00:52:06,123 --> 00:52:09,001 Я б не зміг це втримати в собі. 1143 00:52:09,085 --> 00:52:13,339 ♪ Тобі довелося б зупинити світ, щоб просто зупинити це відчуття… 1144 00:52:13,422 --> 00:52:15,466 Що тримати в собі? 1145 00:52:15,550 --> 00:52:17,385 Що я… 1146 00:52:19,220 --> 00:52:21,222 …я-любив її. 1147 00:52:21,305 --> 00:52:24,725 ♪ Просто щоб зупинити це відчуття ♪ ♪ 1148 00:52:24,809 --> 00:52:27,436 Коли ми були разом, я ніколи не казав слів, 1149 00:52:27,520 --> 00:52:30,523 а тепер… 1150 00:52:34,735 --> 00:52:36,070 Я не знаю. 1151 00:52:38,239 --> 00:52:40,116 Один… 1152 00:52:41,868 --> 00:52:43,536 Мені треба йти. 1153 00:52:43,619 --> 00:52:44,996 Гаразд. 1154 00:52:45,079 --> 00:52:46,539 Я зрозумів, зрозумів. 1155 00:52:46,622 --> 00:52:47,748 - Ти впевнений? - Ммм. 1156 00:52:49,417 --> 00:52:51,627 - Повертайся додому безпечно. - Так, і тобі теж. 1157 00:53:06,017 --> 00:53:07,935 Привіт, це Єремія. Залиште повідомлення. 1158 00:53:09,520 --> 00:53:12,565 Гей, Джере, е-е, дивись, я… 1159 00:53:12,648 --> 00:53:15,943 Я не зможу зробити присвяту. 1160 00:53:16,027 --> 00:53:19,238 Я отримав цю роботу, і вона скоро почнеться, 1161 00:53:19,322 --> 00:53:21,490 і це досить велика справа. 1162 00:53:21,574 --> 00:53:24,243 Отже, е-е… 1163 00:53:24,327 --> 00:53:26,287 Мені дуже шкода. 1164 00:53:26,370 --> 00:53:30,583 Але якщо вам потрібна допомога з промовою чи чимось іншим, 1165 00:53:30,666 --> 00:53:33,044 дай мені знати, я тут. 1166 00:53:33,127 --> 00:53:36,339 Але я знаю, що в тебе все чудово вийде, тому… 1167 00:53:38,299 --> 00:53:41,302 Так. Гаразд. Бувай. 1168 00:53:45,973 --> 00:53:48,809 ♪ Мені подобається, як ти мене цілуєш… 1169 00:53:50,227 --> 00:53:52,188 Зачекайте секунду. 1170 00:53:52,271 --> 00:53:54,565 Він виглядає дуже гарячим сьогодні ввечері, чи не так? 1171 00:53:54,649 --> 00:53:56,609 Єремія завжди виглядає гарячим. 1172 00:53:59,070 --> 00:54:01,322 Я так заздрю, що тобі вдалося з ним зв'язатися. 1173 00:54:02,657 --> 00:54:05,534 Що ж, що відбувається в Кабо, те залишається в Кабо. 1174 00:54:11,248 --> 00:54:13,292 О, чорт. 1175 00:54:13,376 --> 00:54:15,753 - Вибачте. - Привіт. 1176 00:54:15,836 --> 00:54:17,296 ♪ Я беруся за справу ♪ 1177 00:54:17,380 --> 00:54:19,924 ♪ Ти приймаєш жар з такою грацією ♪ 1178 00:54:20,007 --> 00:54:22,301 ♪ Ти кажеш, що ми закінчили, але ти залишаєшся тут ♪ 1179 00:54:22,385 --> 00:54:25,054 ♪ Сказала, що боїшся, що я тебе підведу ♪ 1180 00:54:25,137 --> 00:54:28,391 ♪ Залишайтеся, і ви дізнаєтесь… 1181 00:54:30,559 --> 00:54:32,436 Джере. Нам потрібно поговорити. 1182 00:54:32,520 --> 00:54:34,480 - Зараз. - Що-що відбувається? 1183 00:54:34,563 --> 00:54:36,941 Ти зустрічався з Лейсі Барон під час весняних канікул? 1184 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 - Живіт. - О, Боже мій, Джере. О, Боже мій. 1185 00:54:41,529 --> 00:54:42,571 - Беллі, я можу пояснити. - О, Боже мій. 1186 00:54:42,655 --> 00:54:45,157 - Ні, ні, ні. Відійди від мене. - Беллі, будь ласка, дозволь мені пояснити. 1187 00:54:45,241 --> 00:54:47,493 Беллі, будь ласка. Беллі, зачекай. 1188 00:54:47,576 --> 00:54:49,120 Живіт, будь ласка. Дозволь мені тобі пояснити, будь ласка… 1189 00:54:49,203 --> 00:54:50,621 Добре, поясніть. 1190 00:54:53,332 --> 00:54:55,167 Це сталося, коли ми були на перерві. 1191 00:54:55,251 --> 00:54:56,627 К-Коли ми розлучилися. 1192 00:54:56,711 --> 00:54:59,171 Ти знав, що ми насправді не розлучилися, що це не було насправді. 1193 00:54:59,255 --> 00:55:01,257 Звідки я мав це знати? Для мене це було правдою. 1194 00:55:01,340 --> 00:55:03,217 Ну, якщо я це знав, то й ти мав би це знати. 1195 00:55:03,300 --> 00:55:04,635 Я не хотів, щоб це сталося. 1196 00:55:04,719 --> 00:55:05,720 І це була помилка. 1197 00:55:05,803 --> 00:55:06,804 - Помилка? - Так. 1198 00:55:06,887 --> 00:55:09,473 Типу, що, типу того, що ти спіткнувся і впав на неї голою? 1199 00:55:11,517 --> 00:55:13,644 Я думаю, що я… 1200 00:55:15,438 --> 00:55:17,314 Не чіпай мене. 1201 00:55:20,067 --> 00:55:21,277 Що ти зробив? 1202 00:55:21,360 --> 00:55:23,738 Я хочу точно знати, що ти зробив? 1203 00:55:23,821 --> 00:55:25,239 Я хочу знати, що ти зробив. 1204 00:55:26,615 --> 00:55:28,617 - Ми займалися сексом. - Відчепися. 1205 00:55:28,701 --> 00:55:31,120 Слухай, це нічого для мене не означало. 1206 00:55:31,203 --> 00:55:33,205 - Клянусь. Клянусь тобі. - Це щось для мене означає. 1207 00:55:33,289 --> 00:55:35,124 Гаразд? Ти знаєш. 1208 00:55:35,207 --> 00:55:37,835 що я коли-небудь був лише з однією людиною. 1209 00:55:37,918 --> 00:55:39,712 ♪ Зупинись… 1210 00:55:39,795 --> 00:55:41,213 Так, я знаю. 1211 00:55:41,297 --> 00:55:43,215 Ти все зруйнував. 1212 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 Я більше ніколи тобі не довірятиму. 1213 00:55:44,967 --> 00:55:47,011 Беллз, будь ласка, не кажи так. Я так тебе люблю. 1214 00:55:47,094 --> 00:55:48,220 Це завжди була ти, Беллз, будь ласка. 1215 00:55:48,304 --> 00:55:52,058 Ми не можемо цього повернути. Ким би… ким би ми не були, це зникло. 1216 00:55:52,141 --> 00:55:55,019 - Ми втратили це. Ми втратили це сьогодні ввечері. - Ні, ми можемо… Так, ми можемо. 1217 00:55:55,102 --> 00:55:57,897 - Ми можемо це повернути. - Ні, ми не можемо. Ні, я… 1218 00:55:57,980 --> 00:56:00,483 Я навіть більше не знаю, хто ти. 1219 00:56:01,859 --> 00:56:03,235 Живіт, зачекай. 1220 00:56:03,319 --> 00:56:05,321 ♪ Бо ти мене втрачаєш ♪ 1221 00:56:07,740 --> 00:56:10,201 ♪ Бо ти мене втрачаєш ♪ 1222 00:56:10,284 --> 00:56:12,244 - * Стоп * - * Стоп * 1223 00:56:12,328 --> 00:56:14,205 ♪ бо ти мене втрачаєш ♪ 1224 00:56:14,288 --> 00:56:17,208 ♪ Моє серце більше не буде битися ♪ 1225 00:56:17,291 --> 00:56:18,959 ♪ Бо ти мене втрачаєш ♪ 1226 00:56:19,043 --> 00:56:23,214 - * Моє серце більше не буде битися * - * Зупинись, бо ти мене втрачаєш * 1227 00:56:23,297 --> 00:56:27,218 ♪ Як довго ми можемо бути сумною піснею ♪ 1228 00:56:27,301 --> 00:56:31,222 ♪ поки ми не відійшли надто далеко, щоб повернути до життя? ♪ 1229 00:56:31,305 --> 00:56:34,266 ♪ Я віддав тобі все найкраще від себе ♪ 1230 00:56:34,350 --> 00:56:36,685 ♪ моє безмежне співчуття ♪ 1231 00:56:36,769 --> 00:56:40,147 ♪ і все, що я робив, це кровоточив, коли намагався ♪ 1232 00:56:40,231 --> 00:56:42,817 ♪ бути найхоробрішим солдатом ♪ 1233 00:56:42,900 --> 00:56:45,027 ♪ воюєш лише у своїй армії ♪ 1234 00:56:45,111 --> 00:56:47,238 ♪ Передова, не ігноруйте мене ♪ 1235 00:56:47,321 --> 00:56:51,992 - * Я найкращий на цій вечірці * - * Ти мене втрачаєш * 1236 00:56:52,076 --> 00:56:54,203 ♪ І я б теж не вийшла заміж за себе ♪ 1237 00:56:54,286 --> 00:56:56,622 ♪ Патологічний людинолюб ♪ 1238 00:56:56,705 --> 00:56:59,250 ♪ яка хотіла, щоб ти її побачив ♪ 1239 00:56:59,333 --> 00:57:01,252 ♪ І я згасаю, думаю ♪ 1240 00:57:01,335 --> 00:57:03,671 ♪ Зроби щось, люба, скажи щось ♪ 1241 00:57:03,754 --> 00:57:05,548 ♪ Скажи щось ♪ 1242 00:57:05,631 --> 00:57:08,342 ♪ Втрати щось, люба, ризикни чимось ♪ 1243 00:57:08,425 --> 00:57:10,177 ♪ Ти мене втрачаєш ♪ 1244 00:57:10,261 --> 00:57:13,264 ♪ Вибери щось, люба, у мене нічого немає ♪ 1245 00:57:13,347 --> 00:57:16,475 - *Мені нема чого * - *вірити * 1246 00:57:16,559 --> 00:57:20,312 ♪ якщо ти не обираєш мене ♪ 1247 00:57:22,565 --> 00:57:24,900 ♪ Ти мене втрачаєш ♪ 1248 00:57:24,984 --> 00:57:27,111 - * Зупинись * - * Зупинись, зупинись * 1249 00:57:27,194 --> 00:57:29,530 ♪ Ти мене втрачаєш ♪ 1250 00:57:29,613 --> 00:57:31,866 - * Зупинись * - * Зупинись, зупинись * 1251 00:57:31,949 --> 00:57:34,118 ♪ Ти мене втрачаєш ♪ 1252 00:57:34,201 --> 00:57:35,828 ♪ Я не можу намацати пульс ♪ 1253 00:57:35,911 --> 00:57:39,290 ♪ Моє серце більше не буде битися ♪ ♪ 1254 00:57:40,305 --> 00:58:40,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm