"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13191594 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.2021.S03E02.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Despierta, Durmiente. El Primer Orador te da la bienvenida a casa.
3
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Talis.
4
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Llevas un año en estasis. Todo va como lo planeaste.
5
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Despierta, Hari Seldon.
6
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
La Segunda Fundación le da la bienvenida a casa.
7
00:03:19,116 --> 00:03:22,870
Hari y yo finalmente habíamos establecido la Segunda Fundación en Ignis.
8
00:03:22,953 --> 00:03:25,038
Pero teníamos mucho que ponernos al día.
9
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
El plan seguía totalmente desviado. Necesitábamos retomarlo.
10
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Permaneceríamos en criosueño durante casi todo el año, salvo unas pocas semanas.
11
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Despierta, Durmiente. Ha pasado otro año.
12
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Cuando estábamos despiertos, Hari les enseñaba a los mentálicos sobre psicohistoria.
13
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipulación de acontecimientos mediante acciones masivas.
14
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Doblar el arco de la historia: ése es el verdadero poder de la psicohistoria.
15
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Y les enseñaría cómo usar sus poderes para luchar contra la Mula.
16
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
A medida que fueron pasando los años, fuimos evolucionando a partir de los hijos de Tellem.
17
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
en cuchillas giratorias en la corriente del tiempo.
18
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
No. No lo hagas. No te inclines.
19
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Nuestra era religiosa ha terminado.
20
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Ampliamos nuestro alcance,
21
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
buscando otros Mentalics como nosotros y aumentando nuestro número.
22
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Pronto, teníamos ojos y oídos en cada parte de la galaxia.
23
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
Trabajando en las sombras para garantizar que la Primera Fundación se fortaleciera,
24
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
y el Imperio se debilitó según la trayectoria inicial del Plan.
25
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Pero a medida que pasaban los años,
26
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
Nos encontramos ante algo que no podíamos controlar.
27
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Tiempo.
28
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Todavía no estaremos listos a tiempo.
29
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
La Mula no aparece hasta pasado medio siglo.
30
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
No es él quien me preocupa.
31
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
La Tercera Crisis fue siempre el punto de inflexión.
32
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Si no tenemos todo exactamente en el lugar correcto,
33
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
Incluso si derrotamos al Mulo, no estaremos preparados para lo que viene después.
34
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Luego nos especializamos.
35
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
No podemos enseñar todos los mentálicos de toda la psicohistoria,
36
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
pero podemos enseñarles partes a cada uno de ellos.
37
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Eso es bueno.
38
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Pero aún así necesitaríamos actualizar constantemente nuestros modelos de regresión.
39
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Refinando nuestras sociooperaciones
40
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
para que sepamos que estamos influyendo en los sectores adecuados.
41
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
No estamos poniéndonos al día con la suficiente rapidez.
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Necesitamos mantenernos despiertos.
43
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Uno de nosotros necesita mantenerse despierto.
44
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Día.
45
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Tu batalla es contra la Mula.
46
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Mi trabajo es asegurar que estemos preparados.
47
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Día. Joder.
48
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Sólo hay una manera de que esto sea posible.
49
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Nos vemos en un año.
50
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Bienvenido a casa, Gaal.
51
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
¿Dónde está Thalis?
52
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Thalis falleció hace tiempo. Ahora es el Primer Orador.
53
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Su nombre es Preem Palver.
54
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
¿Dónde está Hari? ¿Cuántos años?
55
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Desde tu primer ciclo de vigilia…
56
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 años.
57
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
¿Día?
58
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
59
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Ah, es cierto.
60
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Así es.
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
¿Por qué no me despertaron antes?
62
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Necesitábamos más tiempo. El tuyo es más valioso que el mío.
63
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Podría haber ayudado.
64
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
Podríamos haber intercambiado lugares por un tiempo, turnarnos.
65
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
Podríamos haber encontrado alguna manera de...
66
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Siempre estás tan enojado conmigo.
67
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Bueno, siempre te lo ganas.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
¿La mula?
69
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
No. Todavía no. Pronto.
70
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Pero el a…
71
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
La tercera crisis ya está casi aquí.
72
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Venir.
73
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
¿Qué son éstos?
74
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Yo los hice.
75
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
76
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Así recuerdo el pasado estos días.
77
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Ya no puedo verlos claramente aquí.
78
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Pero puedo aquí.
79
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Ven, ven.
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Hay algo que necesito mostrarte.
81
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Durante la mayor parte de mi vida creí que, si se ejecutaba correctamente,
82
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
Mi plan acortaría la oscuridad.
83
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Nunca se pretendió que fueras parte de la Segunda Fundación.
84
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Se suponía que morirías hace siglos. Pero aquí estás.
85
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Lo echaste todo a perder
86
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
y de alguna manera logré ponerlo todo de nuevo en su lugar.
87
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Todo esto no puede ser una casualidad.
88
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Algo está pasando aquí. No puedo explicarlo.
89
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Pero sé que estás en el centro de todo.
90
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
El camino que tienes por delante es uno que puedes recorrer por tu cuenta.
91
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
No me estoy despidiendo de ti.
92
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
Luego haré que Preem haga el elogio.
93
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Día.
94
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Te gustará. Ahora…
95
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Esto es todo lo que sé sobre las Ocho Crisis.
96
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Todos los datos sin procesar, todos mis pensamientos, secretos.
97
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Pero lo más importante es esto.
98
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
El Invictus.
99
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Si la Mula es derrotada,
100
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
Hacia allí se dirige todo.
101
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Te veré mañana.
102
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Estoy cansado.
103
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Mañana. - Sí.
104
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Está bien. - Sí.
105
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Ten cuidado.
106
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Le mentiste.
107
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
No pude mirarla a la cara y decirle adiós.
108
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
Mejor así.
109
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Si yo fuera Gaal, no estaría de acuerdo.
110
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
¿Estás seguro de esto?
111
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Sería una gracia morir aquí.
112
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Llévame de regreso al mundo de Oona.
113
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Concédeme otro indulto.
114
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Este cuerpo fue tu alivio.
115
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
E hiciste todo lo que pudiste mientras lo tuviste.
116
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Entonces estoy seguro.
117
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Sin espaciadores. Sin motor silencioso.
118
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Sin puerta de salto.
119
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
¿Cómo?
120
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Ven conmigo. Déjame mostrarte.
121
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor dijo… Dijo que alguien quería que yo me involucrara. ¿Por qué?
122
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Porque no podemos.
123
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
¿Día?
124
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Él se ha ido.
125
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
Él no dijo adiós.
126
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Pero lo sentí irse.
127
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Aún no sé firmar, pero puedo leer el desamor.
128
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari se fue y quiero hacerle uno.
129
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Una de esas estatuas que estaba haciendo.
130
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Ya talló el suyo, ¿no?
131
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Por supuesto que lo hizo, joder.
132
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari se había grabado un lugar en la historia.
133
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
Y nos abrió un camino para seguir.
134
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Tomamos ese camino juntos.
135
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Aprendí el idioma de Preem y el Plan volvió a encaminarse.
136
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
Pero la lucha apenas comenzaba.
137
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
¿Dónde está la Segunda Fundación?
138
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
La Mula está aquí. Se nos acabó el tiempo.
139
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Hace ciento cincuenta y dos años,
140
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
viste que si no hubiera habido Segunda Fundación,
141
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
Nos desviaríamos completamente del Plan Seldon.
142
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Hemos retrasado el Plan.
143
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
La Tercera Crisis está aterrizando justo donde se supone que debe hacerlo.
144
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan es algo más.
145
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
En el momento en que la Mula lo tomó,
146
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
El Radiante hizo esto…
147
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Bueno, si puede empeorar, puede mejorar.
148
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Arreglalo
149
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
No tiene solución.
150
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Al menos no según la psicohistoria.
151
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
¿No podría simplemente estar mal?
152
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Usted dijo que las predicciones han sido menos exactas recientemente.
153
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Pienso que esto se debe a alguna otra incógnita.
154
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Algo ha estado proyectando sombras en las matemáticas durante años.
155
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Entonces Kalgan. Cambió de manos.
156
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
¿No podría eso haber provocado algún efecto dominó?
157
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Siempre sentí que nos dirigíamos hacia la nada.
158
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Besen el vacío, caballeros.
159
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Durante un siglo, este juguete obedeció a aquel juguete.
160
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Nos hizo siervos de sus lecturas.
161
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
que prometió que nos ayudaría a preservar nuestra propia piel.
162
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Bueno, feliz día de pago para nosotros.
163
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Estámos jodidos.
164
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Si me necesitas encuentra la manera de no hacerlo.
165
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Estaba aún más vacío de lo que pensaba.
166
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Hablaremos más tarde.
167
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Por ahora no se lo digas a nadie más.
168
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Nadie puede saberlo.
169
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Creo que, en este momento…
170
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
Entiendo lo que es ser tú.
171
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
¿Imperio?
172
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
He trabajado arduamente, he hecho concesiones y he buscado un punto medio feliz.
173
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Todo, aparentemente, para nada.
174
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Así que si hay ceniza en mi boca al final de una vida breve y sin sentido,
175
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
Debes sentir el sabor de la bilis en tu boca larga y sin sentido.
176
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Quizás le des la bienvenida al final.
177
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Si no hay una dinastía genética que mantener,
178
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
Eres solo una chica
179
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
con un camino abierto ante ella.
180
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Tengo mucho que hacer, Imperio.
181
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, no puedes perderme. Ahora no.
182
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Cualquiera que sea el destino que se avecina,
183
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
Es para beneficio de todos tenerme aquí para enfrentarlo con ustedes.
184
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
¿De verdad vas a echarme en diez días?
185
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Por favor no lo hagas.
186
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Su apelación implica que tengo poder en el asunto.
187
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Pero entre mis muchas funciones, soy un reloj.
188
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Soy el reloj de la vida de cada Cleón. Y mi tiempo es exacto.
189
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Yo soy la mula.
190
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mi barco afuera es el Blacktongue.
191
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Lo sé.
192
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Tenemos aspecto temible.
193
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Pero te lo prometo,
194
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
llegarás a amarme
195
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
tal como lo hizo vuestro archiduque en sus momentos finales.
196
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Ahora bien, ¿dónde está el enano?
197
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
¿Dónde?
198
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
¿Cómo te llamas?
199
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, señor.
200
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Mi padre me llamaba así. Es kalganés.
201
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Significa "panecillo pequeño".
202
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
¡Qué nombre tan noble!
203
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Y por favor, nunca digas "señor".
204
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Sólo Mule servirá.
205
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Entonces, Skirlet…
206
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
¿Te encanta la mula?
207
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Más que nada.
208
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Más que nada.
209
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Como habrás oído, puedo coaccionar a la gente.
210
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Cambia sus afectos.
211
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Pero es difícil y requiere cierta disciplina por mi parte.
212
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Afortunadamente, he aprendido que no necesito convertir a todo el mundo.
213
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Puedo convertir algunos a modo de demostración.
214
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
Y el resto que presencian estas conversiones
215
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
simplemente… haz proselitismo por mí.
216
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Entonces, Skirlet.
217
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
¿Quieres demostrar cómo funciona la conversión?
218
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Más que nada.
219
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Sí.
220
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Venir.
221
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Por favor.
222
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
¿Sabes qué es esto?
223
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
Es de mi padre.
224
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
¿Alguna vez te dejó jugar con él?
225
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
No. Dijo que era demasiado peligroso.
226
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Y tiene razón.
227
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
No debes señalar con eso a los demás, nunca a ti mismo.
228
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Pero esa es la belleza de la conversión.
229
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Una vez que estoy dentro de tu cabeza, puedo pintar cualquier imagen que quiera.
230
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Sólo una pequeña pincelada para erizar la mente
231
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
y de repente te ves obligado a hacer algo…
232
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
Sabes que no deberías.
233
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Está bien, panecillo.
234
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Recógelo.
235
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
Es pesado.
236
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Oh, no.
237
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
¿Es demasiado pesado para levantarlo hasta la cabeza?
238
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Como padre…
239
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
como una hija.
240
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
¿Te gustaría apretar el gatillo, Skirlet?
241
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Más que nada.
242
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
¡Más que nada!
243
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
A la cuenta de tres entonces.
244
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Uno.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dos.
246
00:24:39,855 --> 00:24:40,731
Tres.
247
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
¿Crees que soy un monstruo?
248
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
La belleza de la conversión.
249
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Dámelo, Skirlet. Dámelo.
250
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Puedes dispararte otra vez. Te lo prometo.
251
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Prometo.
252
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Comer.
253
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Todos llegaréis a amarme.
254
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Y en poco tiempo…
255
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
El resto de la galaxia también lo hará.
256
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Bueno, no tengo monedas, pero…
257
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Eso es injusto.
258
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
Oye, si quieres correr a casa
259
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
y trae tu propia antigüedad, quiero decir azucarero,
260
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
No voy a detenerte.
261
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
¿Sabe Demerzel que estás arriesgando reliquias familiares?
262
00:26:06,441 --> 00:26:07,401
Bueno ya veremos cómo va.
263
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
¿Será que mi humilde hogar está adquiriendo un nuevo azucarero?
264
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Oh, no va a ser tan fácil.
265
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Y ahora lo tienes.
266
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Vamos. Vuelve a configurarlo.
267
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Hay muchas más cosas brillantes en el palacio.
268
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Esporas.
269
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Pruébalo.
270
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Eso está bien.
271
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Buen hombre. Esta cosa te matará.
272
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet querrá jugar con esto.
273
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Vimos al médico nuevamente.
274
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Ningún cambio, pero…
275
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
Te digo que está decidida a vivir el año que le queda.
276
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
Corriendo a toda velocidad y al máximo volumen.
277
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Ojalá hubiera algo que pudiera… - Lo sé.
278
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Hay una nueva Dawn cocinándose.
279
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Ya casi está terminado.
280
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Los recién nacidos son increíbles.
281
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Te encantará.
282
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Lo intentaré. Lo haré rebotar en mi rodilla o contra las paredes. Ya veremos.
283
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Vamos. Él eres tú.
284
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
Estoy bastante seguro de que puedes amarte a ti mismo.
285
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Bien…
286
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Adelante. Juega.
287
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Simplemente no robes ninguna de mis cosas.
288
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Puedo destriparlos a todos.
289
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Puedes rechazar tu legado, pero rara vez podrás escapar de él.
290
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
Al otro lado de la galaxia,
291
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
El legado de Hober Mallow había llegado a los libros de historia.
292
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
después de perforar la piel del Imperio durante la Segunda Crisis.
293
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Los descendientes de Hober establecieron la Alianza de Comerciantes.
294
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Pero el más reciente de su linaje, Toran Mallow,
295
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
No quería tener nada que ver con los comerciantes.
296
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
O la próxima crisis.
297
00:28:38,218 --> 00:28:42,639
La Mula, sin embargo, tiene una forma de atraer a todos a su órbita.
298
00:28:42,723 --> 00:28:44,391
De una forma u otra.
299
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
¿Botón?
300
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
El pirata nos robó el sol.
301
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Sí, recién casados.
302
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Recién casados.
303
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Significa que nos acabamos de casar. Es una vieja costumbre.
304
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Lo estamos haciendo lujoso nuevamente.
305
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Querrás casarte cualquier día de estos.
306
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Estoy esperando.
307
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
¿Cuál es su placer, señor Mallow?
308
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Mi novia y yo elegimos esta villa para no ser molestados.
309
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
y, de repente, nos encontramos perturbados por la sombra del golpe.
310
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Mis más sinceras disculpas.
311
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
¿Puedes moverlo?
312
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Bueno, señor Mallow, la Lengua Negra pertenece a la Mula.
313
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
Sus acciones políticas--
314
00:29:33,607 --> 00:29:34,775
- Oh, nos gusta "golpe". - Oh, preferimos "golpe".
315
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Su golpe seguramente causará algunos inconvenientes.
316
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Quizás podrías…
317
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
¿Sí?
318
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
Podría ser más difícil mover la nave espacial.
319
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
¿Que más te vale mover las toallas?
320
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, este hombre es un genio.
321
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Aunque, ¿podrías enviar un equipo de personas para ayudar?
322
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Sólo que esta toalla tiene un tejido un poco pesado.
323
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Lo entiendo. Es una dispersión.
324
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
Muy lindo.
325
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
-Lo hiciste muy bien. -Lo hiciste.
326
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Gracias por jugar.
327
00:30:18,277 --> 00:30:20,612
Bienvenido a casa. ¿Preparo algo?
328
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Siempre, cariño.
329
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Oh, realmente me gusta la nueva voz del barco.
330
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Ella tiene mucho valor. La llamaré "Cariño".
331
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Me encanta. No será nada confuso.
332
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Fantásticos scatters en la playa hoy.
333
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Aparentemente, el lugar donde se ve un golpe es el de los golpes.
334
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Fresco, pero terrible.
335
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Tu bebida está lista.
336
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Te amo, Torie. Amo mi vida contigo.
337
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Tú también, cariño.
338
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Gracias.
339
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
¿Crees que este asunto del golpe tiene algo que ver con los Comerciantes?
340
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Oh, quién sabe. Política.
341
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Siempre son los mismos jugadores, sólo que con barcos de formas diferentes.
342
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Desearía que todos fuéramos parte de una sola cosa.
343
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
A mi tío le importará.
344
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Hasta que tu tío vea la bondad que hay en ti,
345
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
No me importa lo que él piense sobre nada.
346
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
Y tú tampoco deberías hacerlo.
347
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Buenas noticias. Tenemos un invitado.
348
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Masajes de cortesía.
349
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Bueno, ¿no pareces una mano firme?
350
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Soy.
351
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
¿Y tú quién eres?
352
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Mi nombre es Capitán Han Pritcher. Trabajo en Inteligencia para la Fundación.
353
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Voy a buscar la coctelera.
354
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
Ninguno de tus scatters funcionará mientras esté en esta habitación.
355
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
¿Lo entiendes?
356
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sí.
357
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
¿Sabes? Es extraño.
358
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
En las raras ocasiones en las que le digo a alguien quién soy,
359
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
Suelen tener miedo de mí.
360
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
¿Por qué lo estaríamos?
361
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Bueno, para empezar, estás atrapado en una zona de guerra.
362
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Todavía hay luchas en curso.
363
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Bombardeos.
364
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
¿Qué sabes del golpe?
365
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Sabemos que es alguien llamado la Mula. Apropiado. Un idiota testarudo.
366
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
Su barco se llama Blacktongue, lo cual es toda una imagen.
367
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Cierto. No es una persona agradable.
368
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
Y, sorprendentemente, es difícil llegar.
369
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Oh, Toran, creo que nos están reclutando.
370
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Capitán, usted ya sabe que mi tío es Randu Mallow.
371
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
Si nos pillan espiando para usted,
372
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
Todo el mundo pensará que los comerciantes están detrás de esto.
373
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Lo que da cobertura a Indbur y al resto del liderazgo de la Fundación.
374
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
¿Es realmente tan peligrosa la Mula?
375
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Nos lo hemos pasado genial en nuestra luna de miel.
376
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
Eso es porque estás demasiado ocupado posando.
377
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
Para notar al resto de Kalgan sudando sangre
378
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
mientras el talón de la mula presiona hacia abajo.
379
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Nos damos cuenta.
380
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
¿Pero lo sientes? El aire se ha vuelto viciado.
381
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
La gente común conteniendo la respiración
382
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
viendo como derriban la puerta de su vecino.
383
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Señor, si está tratando de asustar a mi esposa...
384
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
No.
385
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Eres demasiado rico como para sentir miedo alguna vez.
386
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Demasiado inexperto. Demasiado cómplice.
387
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Es por eso que no pestañeas cuando subo a tu barco.
388
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
¿Y por qué siempre se oye el sonido de las botas militares?
389
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
Suenan como si estuvieran marchando unas cuantas calles más allá
390
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
con esas otras personas.
391
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
¿Cuál es la pregunta?
392
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Normalmente, estos aspirantes a dictadores,
393
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
Cuando toman un planeta, permanecen ocultos durante unos días.
394
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
La Mula quiere demostrar algo.
395
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Él todavía está protegido.
396
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Pero le gustan sus vicios.
397
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Él está organizando una fiesta esta noche.
398
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
Donde las queridas personalidades galácticas Toran y Bayta están en la lista de invitados.
399
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, creo que el capitán quiere ser nuestro más uno.
400
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
¿Sabes quién fue Hari Seldon?
401
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
No.
402
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Está muerto desde hace siglos, pero de vez en cuando vuelve a aparecer.
403
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Dijo que el Imperio se estaba yendo hacia un precipicio.
404
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Bueno, ampliamos el acantilado, pero también seguimos conduciendo.
405
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Y lo nuevo es que,
406
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
En cuestión de semanas sabremos cuándo terminará todo.
407
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Es pronto.
408
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
¿Cómo podría alguien saber eso?
409
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Porque Hari Seldon descubrió cómo leer el futuro.
410
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Y luego nos enseñó cómo hacerlo también.
411
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
¿Y tú lo crees?
412
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Ellos lo creen.
413
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Mis hermanos tienen el orgullo suficiente para pensar que pueden evitarlo.
414
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
No.
415
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
De cualquier manera, las cosas se pondrán muy mal.
416
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Y no quiero estar aquí cuando eso suceda.
417
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Quiero ir a Mycogen.
418
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Quiero ver el lugar que te hizo.
419
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
¿Sí?
420
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
¿Puedo hablar contigo en privado?
421
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
No.
422
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Voy. - No, esta también es tu casa.
423
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Ella se queda, joder.
424
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Está bien. Ella puede oír mis disculpas.
425
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Siempre has desconfiado del Radiante y de nuestra dependencia de él.
426
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Ahora veo que tenías razón.
427
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Y lo siento.
428
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
El gran conciliador.
429
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Es agradable tener algo de eso en camino por una vez.
430
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Bueno, quiero ayudar.
431
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
El peso de esto no debería recaer sobre tus hombros.
432
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Y como no lo quieres en ningún caso, déjame llevarlo por ti.
433
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
¿Sabes?, cuando empezó la deriva y nosotros…
434
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
Vimos que el deterioro cognitivo comenzaba antes,
435
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
Un día ajustó el tiempo.
436
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Cortando el hilo de la vida más corto para todos nosotros.
437
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Entonces un…
438
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
El día podría ajustarlo nuevamente.
439
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Simplemente dejando que el hilo se desenrolle durante unos meses.
440
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Hasta que esto se resuelva.
441
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Somos todos actores maravillosos ¿no?
442
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Lástima que nunca subimos al escenario.
443
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
¿Pregúntale primero a Demerzel?
444
00:37:17,362 --> 00:37:19,823
Deberías haberte dicho que no si viniste arrastrándote hacia mí.
445
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Ascendemos más pronto porque nuestras mentes se deterioran más pronto.
446
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Si eso no te parece natural, bien.
447
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
No hay nada natural en nosotros.
448
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Somos muñecos de trapo vestidos de reyes.
449
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monstruos.
450
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Mirar.
451
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
¿Ver?
452
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Observa cómo los amigables nanitos hacen su trabajo.
453
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Allá.
454
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
La muñeca de trapo está nuevamente cosida.
455
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
El día no llega, ¿verdad?
456
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
No lo creo, Imperio.
457
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
¿Quién está muerto?
458
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
Sólo el respeto restante que tenía por Day.
459
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Tráele a mi hermano unas túnicas limpias.
460
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Espero ser un sustituto aceptable.
461
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Sabía que no vendría por tradición o por deber, pero…
462
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
Una parte infantil de mí esperaba que asistiera a la ceremonia por amabilidad.
463
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Mereces algo mejor.
464
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
El Cleón que me trajo al día era más un padre que un hermano.
465
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Hubo cuidado cuando me entregó el trono central.
466
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Cuando le puse ropa a nuestro hermano, supe que se encaminaba hacia el desastre.
467
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Estaré orgulloso de entregarte las túnicas.
468
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
El Embajador Quent y yo tomaremos unas copas esta noche.
469
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Quiero que te unas.
470
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Ella ha sido una buena amiga para mí.
471
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Estoy de acuerdo.
472
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Y si realmente nos queda poco tiempo, será bueno tener amigos al final.
473
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Continuaré…
474
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
para darte lo que pueda estos últimos días.
475
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Te ayudaré a encantar y hacerte amigo de Quent.
476
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Y…
477
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
Hay otro regalo del que no le he contado a nadie.
478
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
¿Qué es?
479
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Cuando llegue el momento adecuado.
480
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Demerzel lo sabe, seguramente.
481
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
No. Es lo único que he conservado de Demerzel.
482
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Algo que te mantendrá a salvo, pase lo que pase.
483
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
El amanecer se vestirá de día.
484
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Un sol brillante en un cielo azul.
485
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Que tu sabiduría y tu esperanza iluminen por mucho tiempo al Imperio desde dentro.
486
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Gracias.
487
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Es un buen ajuste.
488
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
No había planeado necesitar esto durante bastante tiempo,
489
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
Pero revelaciones recientes han hecho que avancemos en nuestra línea temporal.
490
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Todo es como lo solicitaste, Imperio.
491
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
Bueno, entonces puedo irme del escenario,
492
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
asegurando que el gobierno de Dawn es fuerte.
493
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Si funciona.
494
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
¿Funciona?
495
00:41:03,881 --> 00:41:08,343
Oh, por tu nombre y gloria, así es, Imperio.
496
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
La Novacula es la primera de su tipo.
497
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Una bomba de agujero negro.
498
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
El poder que aprovechamos proviene del giro desenfrenado de la bestia.
499
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Por cada segundo que estamos aquí, la bestia ha girado cientos de veces.
500
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
No se puede escapar del agujero negro.
501
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
En él se descomponen el tiempo y el espacio.
502
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Pero la región exterior, la ergosfera,
503
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
que se puede perforar y aprovechar.
504
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Lo alimentamos con rayos electromagnéticos,
505
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
fotones, gotas de luz que cortan el espacio
506
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
con un calor que no podemos imaginar.
507
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Han regresado a la divinidad.
508
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Pero se reúnen cada segundo, preparándose.
509
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
Y entonces, tocado por el fuego robado y la energía superradiante,
510
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
Nos extendemos a través de la extensión con una fuerza insoportable.
511
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Testigo.
512
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
¿Cuánto de lo que había ha desaparecido?
513
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
No ha desaparecido nada.
514
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Permanece. Pero cambiado para siempre.
515
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Me has complacido.
516
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
La gente sabrá que puse la muerte en tus manos.
517
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Esto tiene un efecto disuasorio.
518
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Solo para uso de Dawn
519
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
bajo las circunstancias más extraordinarias.
520
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Pero lo extraordinario podría estar por venir.
521
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Entonces, ¿has tenido tiempo de ponerte en contacto con Indbur?
522
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
¿O está ocupado derramando azúcar sobre las fichas del casino en Kalgan?
523
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
He confirmado que la caída de Kalgan
524
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
Ha tomado a la Fundación completamente por sorpresa.
525
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
Indbur no sabe nada.
526
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Bueno, esa es ciertamente su reputación.
527
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Imagino que sabremos más cuando se abra la Bóveda.
528
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Está iluminado, ¿no?
529
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
Estás siempre sospechosamente bien informado, amigo mío.
530
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Sí, bueno, tenemos nuestras fuentes.
531
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Me encantan sus rubores.
532
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
No me preocupa la propiedad de Kalgan.
533
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Pero me preocupa el pirata que lo tomó.
534
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Aún no ha dejado caer el planeta en el bolsillo de nadie.
535
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
y estoy empezando a pensar que tiene intención de conservarlo.
536
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
¿Y esto surge de la preocupación por qué? ¿Por la buena gente de Kalgan?
537
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
No.
538
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
No, sigo siendo Empire. Solo me importamos nosotros.
539
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Sólo quiero estar preparado.
540
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Oh, estarás preparado.
541
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Estoy seguro de ello.
542
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Bueno eso fue todo lo que quería decir.
543
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
No soy bebedor, así que os dejo con vuestro brandy.
544
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
¿Imperio?
545
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Hermano Amanecer, el Imperio sabe cosas, a menudo más de lo que debería.
546
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Así que cuando tú estás preocupado, yo estoy preocupado.
547
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
¿Qué es lo que realmente te preocupa?
548
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
Me preocupa la gente como esta Mula,
549
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
que pueden hacer que sucedan cosas improbables.
550
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
¿No es eso lo que enseña Seldon?
551
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
¿O has dejado eso de lado por nuestras sonrisas y nuestro brandy?
552
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
He hecho de las enseñanzas de Seldon mi vida.
553
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Vivir en un planeta extranjero para servirles.
554
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
No quise ofender.
555
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Pero lo siento, yo… tengo una cita.
556
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
La mula.
557
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Esperaba tu llamada tan pronto como escuché el nombre.
558
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Es hora de hacerte útil, Imperio.
559
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-