"Foundation" Shadows in the Math

ID13191594
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation.2021.S03E02.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Despierta, Durmiente. El Primer Orador te da la bienvenida a casa. 3 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Talis. 4 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Llevas un año en estasis. Todo va como lo planeaste. 5 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Despierta, Hari Seldon. 6 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 La Segunda Fundación le da la bienvenida a casa. 7 00:03:19,116 --> 00:03:22,870 Hari y yo finalmente habíamos establecido la Segunda Fundación en Ignis. 8 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 Pero teníamos mucho que ponernos al día. 9 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 El plan seguía totalmente desviado. Necesitábamos retomarlo. 10 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Permaneceríamos en criosueño durante casi todo el año, salvo unas pocas semanas. 11 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Despierta, Durmiente. Ha pasado otro año. 12 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Cuando estábamos despiertos, Hari les enseñaba a los mentálicos sobre psicohistoria. 13 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipulación de acontecimientos mediante acciones masivas. 14 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Doblar el arco de la historia: ése es el verdadero poder de la psicohistoria. 15 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Y les enseñaría cómo usar sus poderes para luchar contra la Mula. 16 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 A medida que fueron pasando los años, fuimos evolucionando a partir de los hijos de Tellem. 17 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 en cuchillas giratorias en la corriente del tiempo. 18 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 No. No lo hagas. No te inclines. 19 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Nuestra era religiosa ha terminado. 20 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Ampliamos nuestro alcance, 21 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 buscando otros Mentalics como nosotros y aumentando nuestro número. 22 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Pronto, teníamos ojos y oídos en cada parte de la galaxia. 23 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Trabajando en las sombras para garantizar que la Primera Fundación se fortaleciera, 24 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 y el Imperio se debilitó según la trayectoria inicial del Plan. 25 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Pero a medida que pasaban los años, 26 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 Nos encontramos ante algo que no podíamos controlar. 27 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Tiempo. 28 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Todavía no estaremos listos a tiempo. 29 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 La Mula no aparece hasta pasado medio siglo. 30 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 No es él quien me preocupa. 31 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 La Tercera Crisis fue siempre el punto de inflexión. 32 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Si no tenemos todo exactamente en el lugar correcto, 33 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 Incluso si derrotamos al Mulo, no estaremos preparados para lo que viene después. 34 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Luego nos especializamos. 35 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 No podemos enseñar todos los mentálicos de toda la psicohistoria, 36 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 pero podemos enseñarles partes a cada uno de ellos. 37 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Eso es bueno. 38 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Pero aún así necesitaríamos actualizar constantemente nuestros modelos de regresión. 39 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Refinando nuestras sociooperaciones 40 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 para que sepamos que estamos influyendo en los sectores adecuados. 41 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 No estamos poniéndonos al día con la suficiente rapidez. 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Necesitamos mantenernos despiertos. 43 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Uno de nosotros necesita mantenerse despierto. 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Día. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tu batalla es contra la Mula. 46 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Mi trabajo es asegurar que estemos preparados. 47 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Día. Joder. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Sólo hay una manera de que esto sea posible. 49 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Nos vemos en un año. 50 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bienvenido a casa, Gaal. 51 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 ¿Dónde está Thalis? 52 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis falleció hace tiempo. Ahora es el Primer Orador. 53 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Su nombre es Preem Palver. 54 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 ¿Dónde está Hari? ¿Cuántos años? 55 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Desde tu primer ciclo de vigilia… 56 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 años. 57 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 ¿Día? 58 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 59 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Ah, es cierto. 60 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Así es. 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 ¿Por qué no me despertaron antes? 62 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Necesitábamos más tiempo. El tuyo es más valioso que el mío. 63 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Podría haber ayudado. 64 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Podríamos haber intercambiado lugares por un tiempo, turnarnos. 65 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Podríamos haber encontrado alguna manera de... 66 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Siempre estás tan enojado conmigo. 67 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Bueno, siempre te lo ganas. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 ¿La mula? 69 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 No. Todavía no. Pronto. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Pero el a… 71 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 La tercera crisis ya está casi aquí. 72 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Venir. 73 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ¿Qué son éstos? 74 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Yo los hice. 75 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 76 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Así recuerdo el pasado estos días. 77 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Ya no puedo verlos claramente aquí. 78 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Pero puedo aquí. 79 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Ven, ven. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Hay algo que necesito mostrarte. 81 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Durante la mayor parte de mi vida creí que, si se ejecutaba correctamente, 82 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Mi plan acortaría la oscuridad. 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Nunca se pretendió que fueras parte de la Segunda Fundación. 84 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Se suponía que morirías hace siglos. Pero aquí estás. 85 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Lo echaste todo a perder 86 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 y de alguna manera logré ponerlo todo de nuevo en su lugar. 87 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Todo esto no puede ser una casualidad. 88 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Algo está pasando aquí. No puedo explicarlo. 89 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Pero sé que estás en el centro de todo. 90 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 El camino que tienes por delante es uno que puedes recorrer por tu cuenta. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 No me estoy despidiendo de ti. 92 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Luego haré que Preem haga el elogio. 93 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Día. 94 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Te gustará. Ahora… 95 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Esto es todo lo que sé sobre las Ocho Crisis. 96 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Todos los datos sin procesar, todos mis pensamientos, secretos. 97 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Pero lo más importante es esto. 98 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 El Invictus. 99 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Si la Mula es derrotada, 100 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 Hacia allí se dirige todo. 101 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Te veré mañana. 102 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Estoy cansado. 103 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Mañana. - Sí. 104 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Está bien. - Sí. 105 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Ten cuidado. 106 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Le mentiste. 107 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 No pude mirarla a la cara y decirle adiós. 108 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Mejor así. 109 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Si yo fuera Gaal, no estaría de acuerdo. 110 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ¿Estás seguro de esto? 111 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Sería una gracia morir aquí. 112 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Llévame de regreso al mundo de Oona. 113 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Concédeme otro indulto. 114 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Este cuerpo fue tu alivio. 115 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 E hiciste todo lo que pudiste mientras lo tuviste. 116 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Entonces estoy seguro. 117 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Sin espaciadores. Sin motor silencioso. 118 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Sin puerta de salto. 119 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 ¿Cómo? 120 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Ven conmigo. Déjame mostrarte. 121 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor dijo… Dijo que alguien quería que yo me involucrara. ¿Por qué? 122 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Porque no podemos. 123 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 ¿Día? 124 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Él se ha ido. 125 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 Él no dijo adiós. 126 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Pero lo sentí irse. 127 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Aún no sé firmar, pero puedo leer el desamor. 128 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari se fue y quiero hacerle uno. 129 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Una de esas estatuas que estaba haciendo. 130 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Ya talló el suyo, ¿no? 131 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Por supuesto que lo hizo, joder. 132 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari se había grabado un lugar en la historia. 133 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 Y nos abrió un camino para seguir. 134 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Tomamos ese camino juntos. 135 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Aprendí el idioma de Preem y el Plan volvió a encaminarse. 136 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 Pero la lucha apenas comenzaba. 137 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 ¿Dónde está la Segunda Fundación? 138 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 La Mula está aquí. Se nos acabó el tiempo. 139 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Hace ciento cincuenta y dos años, 140 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 viste que si no hubiera habido Segunda Fundación, 141 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 Nos desviaríamos completamente del Plan Seldon. 142 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Hemos retrasado el Plan. 143 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 La Tercera Crisis está aterrizando justo donde se supone que debe hacerlo. 144 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan es algo más. 145 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 En el momento en que la Mula lo tomó, 146 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 El Radiante hizo esto… 147 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Bueno, si puede empeorar, puede mejorar. 148 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Arreglalo 149 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 No tiene solución. 150 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Al menos no según la psicohistoria. 151 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 ¿No podría simplemente estar mal? 152 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Usted dijo que las predicciones han sido menos exactas recientemente. 153 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Pienso que esto se debe a alguna otra incógnita. 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Algo ha estado proyectando sombras en las matemáticas durante años. 155 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Entonces Kalgan. Cambió de manos. 156 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 ¿No podría eso haber provocado algún efecto dominó? 157 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Siempre sentí que nos dirigíamos hacia la nada. 158 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Besen el vacío, caballeros. 159 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Durante un siglo, este juguete obedeció a aquel juguete. 160 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Nos hizo siervos de sus lecturas. 161 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 que prometió que nos ayudaría a preservar nuestra propia piel. 162 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Bueno, feliz día de pago para nosotros. 163 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Estámos jodidos. 164 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Si me necesitas encuentra la manera de no hacerlo. 165 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Estaba aún más vacío de lo que pensaba. 166 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Hablaremos más tarde. 167 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Por ahora no se lo digas a nadie más. 168 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Nadie puede saberlo. 169 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Creo que, en este momento… 170 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 Entiendo lo que es ser tú. 171 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 ¿Imperio? 172 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 He trabajado arduamente, he hecho concesiones y he buscado un punto medio feliz. 173 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Todo, aparentemente, para nada. 174 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Así que si hay ceniza en mi boca al final de una vida breve y sin sentido, 175 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 Debes sentir el sabor de la bilis en tu boca larga y sin sentido. 176 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Quizás le des la bienvenida al final. 177 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Si no hay una dinastía genética que mantener, 178 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 Eres solo una chica 179 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 con un camino abierto ante ella. 180 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Tengo mucho que hacer, Imperio. 181 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, no puedes perderme. Ahora no. 182 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Cualquiera que sea el destino que se avecina, 183 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 Es para beneficio de todos tenerme aquí para enfrentarlo con ustedes. 184 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 ¿De verdad vas a echarme en diez días? 185 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Por favor no lo hagas. 186 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Su apelación implica que tengo poder en el asunto. 187 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Pero entre mis muchas funciones, soy un reloj. 188 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Soy el reloj de la vida de cada Cleón. Y mi tiempo es exacto. 189 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Yo soy la mula. 190 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Mi barco afuera es el Blacktongue. 191 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Lo sé. 192 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Tenemos aspecto temible. 193 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Pero te lo prometo, 194 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 llegarás a amarme 195 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 tal como lo hizo vuestro archiduque en sus momentos finales. 196 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Ahora bien, ¿dónde está el enano? 197 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ¿Dónde? 198 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 ¿Cómo te llamas? 199 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, señor. 200 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Mi padre me llamaba así. Es kalganés. 201 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Significa "panecillo pequeño". 202 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 ¡Qué nombre tan noble! 203 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Y por favor, nunca digas "señor". 204 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Sólo Mule servirá. 205 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Entonces, Skirlet… 206 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 ¿Te encanta la mula? 207 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Más que nada. 208 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Más que nada. 209 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Como habrás oído, puedo coaccionar a la gente. 210 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Cambia sus afectos. 211 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Pero es difícil y requiere cierta disciplina por mi parte. 212 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Afortunadamente, he aprendido que no necesito convertir a todo el mundo. 213 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Puedo convertir algunos a modo de demostración. 214 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Y el resto que presencian estas conversiones 215 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 simplemente… haz proselitismo por mí. 216 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Entonces, Skirlet. 217 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 ¿Quieres demostrar cómo funciona la conversión? 218 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Más que nada. 219 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Sí. 220 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Venir. 221 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Por favor. 222 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 ¿Sabes qué es esto? 223 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Es de mi padre. 224 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 ¿Alguna vez te dejó jugar con él? 225 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 No. Dijo que era demasiado peligroso. 226 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Y tiene razón. 227 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 No debes señalar con eso a los demás, nunca a ti mismo. 228 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Pero esa es la belleza de la conversión. 229 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Una vez que estoy dentro de tu cabeza, puedo pintar cualquier imagen que quiera. 230 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Sólo una pequeña pincelada para erizar la mente 231 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 y de repente te ves obligado a hacer algo… 232 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 Sabes que no deberías. 233 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Está bien, panecillo. 234 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Recógelo. 235 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Es pesado. 236 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Oh, no. 237 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 ¿Es demasiado pesado para levantarlo hasta la cabeza? 238 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Como padre… 239 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 como una hija. 240 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 ¿Te gustaría apretar el gatillo, Skirlet? 241 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Más que nada. 242 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 ¡Más que nada! 243 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 A la cuenta de tres entonces. 244 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Uno. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dos. 246 00:24:39,855 --> 00:24:40,731 Tres. 247 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ¿Crees que soy un monstruo? 248 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 La belleza de la conversión. 249 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Dámelo, Skirlet. Dámelo. 250 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Puedes dispararte otra vez. Te lo prometo. 251 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Prometo. 252 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Comer. 253 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Todos llegaréis a amarme. 254 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Y en poco tiempo… 255 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 El resto de la galaxia también lo hará. 256 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Bueno, no tengo monedas, pero… 257 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Eso es injusto. 258 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Oye, si quieres correr a casa 259 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 y trae tu propia antigüedad, quiero decir azucarero, 260 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 No voy a detenerte. 261 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 ¿Sabe Demerzel que estás arriesgando reliquias familiares? 262 00:26:06,441 --> 00:26:07,401 Bueno ya veremos cómo va. 263 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 ¿Será que mi humilde hogar está adquiriendo un nuevo azucarero? 264 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Oh, no va a ser tan fácil. 265 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Y ahora lo tienes. 266 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Vamos. Vuelve a configurarlo. 267 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Hay muchas más cosas brillantes en el palacio. 268 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Esporas. 269 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Pruébalo. 270 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Eso está bien. 271 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Buen hombre. Esta cosa te matará. 272 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet querrá jugar con esto. 273 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Vimos al médico nuevamente. 274 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Ningún cambio, pero… 275 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Te digo que está decidida a vivir el año que le queda. 276 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 Corriendo a toda velocidad y al máximo volumen. 277 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Ojalá hubiera algo que pudiera… - Lo sé. 278 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Hay una nueva Dawn cocinándose. 279 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Ya casi está terminado. 280 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Los recién nacidos son increíbles. 281 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Te encantará. 282 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Lo intentaré. Lo haré rebotar en mi rodilla o contra las paredes. Ya veremos. 283 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Vamos. Él eres tú. 284 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Estoy bastante seguro de que puedes amarte a ti mismo. 285 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Bien… 286 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Adelante. Juega. 287 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Simplemente no robes ninguna de mis cosas. 288 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Puedo destriparlos a todos. 289 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Puedes rechazar tu legado, pero rara vez podrás escapar de él. 290 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Al otro lado de la galaxia, 291 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 El legado de Hober Mallow había llegado a los libros de historia. 292 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 después de perforar la piel del Imperio durante la Segunda Crisis. 293 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Los descendientes de Hober establecieron la Alianza de Comerciantes. 294 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Pero el más reciente de su linaje, Toran Mallow, 295 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 No quería tener nada que ver con los comerciantes. 296 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 O la próxima crisis. 297 00:28:38,218 --> 00:28:42,639 La Mula, sin embargo, tiene una forma de atraer a todos a su órbita. 298 00:28:42,723 --> 00:28:44,391 De una forma u otra. 299 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 ¿Botón? 300 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 El pirata nos robó el sol. 301 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Sí, recién casados. 302 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Recién casados. 303 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Significa que nos acabamos de casar. Es una vieja costumbre. 304 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Lo estamos haciendo lujoso nuevamente. 305 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Querrás casarte cualquier día de estos. 306 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Estoy esperando. 307 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 ¿Cuál es su placer, señor Mallow? 308 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Mi novia y yo elegimos esta villa para no ser molestados. 309 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 y, de repente, nos encontramos perturbados por la sombra del golpe. 310 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Mis más sinceras disculpas. 311 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 ¿Puedes moverlo? 312 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Bueno, señor Mallow, la Lengua Negra pertenece a la Mula. 313 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Sus acciones políticas-- 314 00:29:33,607 --> 00:29:34,775 - Oh, nos gusta "golpe". - Oh, preferimos "golpe". 315 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Su golpe seguramente causará algunos inconvenientes. 316 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Quizás podrías… 317 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 ¿Sí? 318 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 Podría ser más difícil mover la nave espacial. 319 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 ¿Que más te vale mover las toallas? 320 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, este hombre es un genio. 321 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Aunque, ¿podrías enviar un equipo de personas para ayudar? 322 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Sólo que esta toalla tiene un tejido un poco pesado. 323 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Lo entiendo. Es una dispersión. 324 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Muy lindo. 325 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 -Lo hiciste muy bien. -Lo hiciste. 326 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Gracias por jugar. 327 00:30:18,277 --> 00:30:20,612 Bienvenido a casa. ¿Preparo algo? 328 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Siempre, cariño. 329 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Oh, realmente me gusta la nueva voz del barco. 330 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Ella tiene mucho valor. La llamaré "Cariño". 331 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Me encanta. No será nada confuso. 332 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Fantásticos scatters en la playa hoy. 333 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Aparentemente, el lugar donde se ve un golpe es el de los golpes. 334 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Fresco, pero terrible. 335 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Tu bebida está lista. 336 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te amo, Torie. Amo mi vida contigo. 337 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Tú también, cariño. 338 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Gracias. 339 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 ¿Crees que este asunto del golpe tiene algo que ver con los Comerciantes? 340 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Oh, quién sabe. Política. 341 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Siempre son los mismos jugadores, sólo que con barcos de formas diferentes. 342 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Desearía que todos fuéramos parte de una sola cosa. 343 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 A mi tío le importará. 344 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Hasta que tu tío vea la bondad que hay en ti, 345 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 No me importa lo que él piense sobre nada. 346 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Y tú tampoco deberías hacerlo. 347 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Buenas noticias. Tenemos un invitado. 348 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Masajes de cortesía. 349 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Bueno, ¿no pareces una mano firme? 350 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Soy. 351 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 ¿Y tú quién eres? 352 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Mi nombre es Capitán Han Pritcher. Trabajo en Inteligencia para la Fundación. 353 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Voy a buscar la coctelera. 354 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Ninguno de tus scatters funcionará mientras esté en esta habitación. 355 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 ¿Lo entiendes? 356 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sí. 357 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 ¿Sabes? Es extraño. 358 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 En las raras ocasiones en las que le digo a alguien quién soy, 359 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 Suelen tener miedo de mí. 360 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 ¿Por qué lo estaríamos? 361 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Bueno, para empezar, estás atrapado en una zona de guerra. 362 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Todavía hay luchas en curso. 363 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardeos. 364 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 ¿Qué sabes del golpe? 365 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Sabemos que es alguien llamado la Mula. Apropiado. Un idiota testarudo. 366 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Su barco se llama Blacktongue, lo cual es toda una imagen. 367 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Cierto. No es una persona agradable. 368 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Y, sorprendentemente, es difícil llegar. 369 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Oh, Toran, creo que nos están reclutando. 370 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Capitán, usted ya sabe que mi tío es Randu Mallow. 371 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Si nos pillan espiando para usted, 372 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Todo el mundo pensará que los comerciantes están detrás de esto. 373 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Lo que da cobertura a Indbur y al resto del liderazgo de la Fundación. 374 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 ¿Es realmente tan peligrosa la Mula? 375 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Nos lo hemos pasado genial en nuestra luna de miel. 376 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Eso es porque estás demasiado ocupado posando. 377 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 Para notar al resto de Kalgan sudando sangre 378 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 mientras el talón de la mula presiona hacia abajo. 379 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Nos damos cuenta. 380 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 ¿Pero lo sientes? El aire se ha vuelto viciado. 381 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 La gente común conteniendo la respiración 382 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 viendo como derriban la puerta de su vecino. 383 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Señor, si está tratando de asustar a mi esposa... 384 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 No. 385 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Eres demasiado rico como para sentir miedo alguna vez. 386 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Demasiado inexperto. Demasiado cómplice. 387 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Es por eso que no pestañeas cuando subo a tu barco. 388 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 ¿Y por qué siempre se oye el sonido de las botas militares? 389 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 Suenan como si estuvieran marchando unas cuantas calles más allá 390 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 con esas otras personas. 391 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 ¿Cuál es la pregunta? 392 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Normalmente, estos aspirantes a dictadores, 393 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 Cuando toman un planeta, permanecen ocultos durante unos días. 394 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 La Mula quiere demostrar algo. 395 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Él todavía está protegido. 396 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Pero le gustan sus vicios. 397 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Él está organizando una fiesta esta noche. 398 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Donde las queridas personalidades galácticas Toran y Bayta están en la lista de invitados. 399 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, creo que el capitán quiere ser nuestro más uno. 400 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 ¿Sabes quién fue Hari Seldon? 401 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 No. 402 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Está muerto desde hace siglos, pero de vez en cuando vuelve a aparecer. 403 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Dijo que el Imperio se estaba yendo hacia un precipicio. 404 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Bueno, ampliamos el acantilado, pero también seguimos conduciendo. 405 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Y lo nuevo es que, 406 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 En cuestión de semanas sabremos cuándo terminará todo. 407 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Es pronto. 408 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 ¿Cómo podría alguien saber eso? 409 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Porque Hari Seldon descubrió cómo leer el futuro. 410 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Y luego nos enseñó cómo hacerlo también. 411 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 ¿Y tú lo crees? 412 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Ellos lo creen. 413 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Mis hermanos tienen el orgullo suficiente para pensar que pueden evitarlo. 414 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 No. 415 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 De cualquier manera, las cosas se pondrán muy mal. 416 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Y no quiero estar aquí cuando eso suceda. 417 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Quiero ir a Mycogen. 418 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Quiero ver el lugar que te hizo. 419 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 ¿Sí? 420 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 ¿Puedo hablar contigo en privado? 421 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 No. 422 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Voy. - No, esta también es tu casa. 423 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Ella se queda, joder. 424 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Está bien. Ella puede oír mis disculpas. 425 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Siempre has desconfiado del Radiante y de nuestra dependencia de él. 426 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Ahora veo que tenías razón. 427 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Y lo siento. 428 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 El gran conciliador. 429 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Es agradable tener algo de eso en camino por una vez. 430 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Bueno, quiero ayudar. 431 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 El peso de esto no debería recaer sobre tus hombros. 432 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Y como no lo quieres en ningún caso, déjame llevarlo por ti. 433 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 ¿Sabes?, cuando empezó la deriva y nosotros… 434 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 Vimos que el deterioro cognitivo comenzaba antes, 435 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Un día ajustó el tiempo. 436 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Cortando el hilo de la vida más corto para todos nosotros. 437 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Entonces un… 438 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 El día podría ajustarlo nuevamente. 439 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Simplemente dejando que el hilo se desenrolle durante unos meses. 440 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Hasta que esto se resuelva. 441 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Somos todos actores maravillosos ¿no? 442 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Lástima que nunca subimos al escenario. 443 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 ¿Pregúntale primero a Demerzel? 444 00:37:17,362 --> 00:37:19,823 Deberías haberte dicho que no si viniste arrastrándote hacia mí. 445 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ascendemos más pronto porque nuestras mentes se deterioran más pronto. 446 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Si eso no te parece natural, bien. 447 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 No hay nada natural en nosotros. 448 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Somos muñecos de trapo vestidos de reyes. 449 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monstruos. 450 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Mirar. 451 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 ¿Ver? 452 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Observa cómo los amigables nanitos hacen su trabajo. 453 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Allá. 454 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 La muñeca de trapo está nuevamente cosida. 455 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 El día no llega, ¿verdad? 456 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 No lo creo, Imperio. 457 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 ¿Quién está muerto? 458 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Sólo el respeto restante que tenía por Day. 459 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Tráele a mi hermano unas túnicas limpias. 460 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Espero ser un sustituto aceptable. 461 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Sabía que no vendría por tradición o por deber, pero… 462 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 Una parte infantil de mí esperaba que asistiera a la ceremonia por amabilidad. 463 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Mereces algo mejor. 464 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 El Cleón que me trajo al día era más un padre que un hermano. 465 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Hubo cuidado cuando me entregó el trono central. 466 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Cuando le puse ropa a nuestro hermano, supe que se encaminaba hacia el desastre. 467 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Estaré orgulloso de entregarte las túnicas. 468 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 El Embajador Quent y yo tomaremos unas copas esta noche. 469 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Quiero que te unas. 470 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Ella ha sido una buena amiga para mí. 471 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Estoy de acuerdo. 472 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Y si realmente nos queda poco tiempo, será bueno tener amigos al final. 473 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Continuaré… 474 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 para darte lo que pueda estos últimos días. 475 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Te ayudaré a encantar y hacerte amigo de Quent. 476 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Y… 477 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 Hay otro regalo del que no le he contado a nadie. 478 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 ¿Qué es? 479 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Cuando llegue el momento adecuado. 480 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel lo sabe, seguramente. 481 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 No. Es lo único que he conservado de Demerzel. 482 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Algo que te mantendrá a salvo, pase lo que pase. 483 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 El amanecer se vestirá de día. 484 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Un sol brillante en un cielo azul. 485 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Que tu sabiduría y tu esperanza iluminen por mucho tiempo al Imperio desde dentro. 486 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Gracias. 487 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Es un buen ajuste. 488 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 No había planeado necesitar esto durante bastante tiempo, 489 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 Pero revelaciones recientes han hecho que avancemos en nuestra línea temporal. 490 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Todo es como lo solicitaste, Imperio. 491 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Bueno, entonces puedo irme del escenario, 492 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 asegurando que el gobierno de Dawn es fuerte. 493 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Si funciona. 494 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 ¿Funciona? 495 00:41:03,881 --> 00:41:08,343 Oh, por tu nombre y gloria, así es, Imperio. 496 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 La Novacula es la primera de su tipo. 497 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Una bomba de agujero negro. 498 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 El poder que aprovechamos proviene del giro desenfrenado de la bestia. 499 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Por cada segundo que estamos aquí, la bestia ha girado cientos de veces. 500 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 No se puede escapar del agujero negro. 501 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 En él se descomponen el tiempo y el espacio. 502 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Pero la región exterior, la ergosfera, 503 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 que se puede perforar y aprovechar. 504 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Lo alimentamos con rayos electromagnéticos, 505 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotones, gotas de luz que cortan el espacio 506 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 con un calor que no podemos imaginar. 507 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Han regresado a la divinidad. 508 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Pero se reúnen cada segundo, preparándose. 509 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Y entonces, tocado por el fuego robado y la energía superradiante, 510 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 Nos extendemos a través de la extensión con una fuerza insoportable. 511 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Testigo. 512 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 ¿Cuánto de lo que había ha desaparecido? 513 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 No ha desaparecido nada. 514 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Permanece. Pero cambiado para siempre. 515 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Me has complacido. 516 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 La gente sabrá que puse la muerte en tus manos. 517 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Esto tiene un efecto disuasorio. 518 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Solo para uso de Dawn 519 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 bajo las circunstancias más extraordinarias. 520 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Pero lo extraordinario podría estar por venir. 521 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Entonces, ¿has tenido tiempo de ponerte en contacto con Indbur? 522 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ¿O está ocupado derramando azúcar sobre las fichas del casino en Kalgan? 523 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 He confirmado que la caída de Kalgan 524 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 Ha tomado a la Fundación completamente por sorpresa. 525 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur no sabe nada. 526 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Bueno, esa es ciertamente su reputación. 527 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Imagino que sabremos más cuando se abra la Bóveda. 528 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Está iluminado, ¿no? 529 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Estás siempre sospechosamente bien informado, amigo mío. 530 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Sí, bueno, tenemos nuestras fuentes. 531 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Me encantan sus rubores. 532 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 No me preocupa la propiedad de Kalgan. 533 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Pero me preocupa el pirata que lo tomó. 534 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Aún no ha dejado caer el planeta en el bolsillo de nadie. 535 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 y estoy empezando a pensar que tiene intención de conservarlo. 536 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 ¿Y esto surge de la preocupación por qué? ¿Por la buena gente de Kalgan? 537 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 No. 538 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 No, sigo siendo Empire. Solo me importamos nosotros. 539 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Sólo quiero estar preparado. 540 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Oh, estarás preparado. 541 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Estoy seguro de ello. 542 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Bueno eso fue todo lo que quería decir. 543 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 No soy bebedor, así que os dejo con vuestro brandy. 544 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 ¿Imperio? 545 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Hermano Amanecer, el Imperio sabe cosas, a menudo más de lo que debería. 546 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Así que cuando tú estás preocupado, yo estoy preocupado. 547 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 ¿Qué es lo que realmente te preocupa? 548 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Me preocupa la gente como esta Mula, 549 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 que pueden hacer que sucedan cosas improbables. 550 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 ¿No es eso lo que enseña Seldon? 551 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 ¿O has dejado eso de lado por nuestras sonrisas y nuestro brandy? 552 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 He hecho de las enseñanzas de Seldon mi vida. 553 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Vivir en un planeta extranjero para servirles. 554 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 No quise ofender. 555 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Pero lo siento, yo… tengo una cita. 556 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 La mula. 557 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Esperaba tu llamada tan pronto como escuché el nombre. 558 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Es hora de hacerte útil, Imperio. 559 00:46:42,305 --> 00:47:42,452 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-