"Sealab 2020" Where Dangers Are Many

ID13191595
Movie Name"Sealab 2020" Where Dangers Are Many
Release NameSealab 2020 Where Dangers Are Many SE01E07 (sealab-2020-the-complete-series)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1575396
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 Este é o ano de 2020. 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 <i>O lugar é o Monte Submarino Challenger,</i> 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 <i>o topo de uma montanha subaquática.</i> 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 <i>Um complexo sob o mar.</i> 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 <i>250 homens, mulheres e crianças vivem aqui,</i> 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 <i>cada um deles um cientista pioneiro.</i> 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,753 <i>Pois esta é a nossa última fronteira,</i> 9 00:00:34,953 --> 00:00:38,060 <i>um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã.</i> 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 <i>A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios.</i> 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 <i>Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar.</i> 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 Este é o SEALAB 2020. 13 00:01:27,650 --> 00:01:30,031 Eu simplesmente não consigo entender o que aquele navio está fazendo lá fora. 14 00:01:30,231 --> 00:01:32,149 Qual é o problema, Sparks? 15 00:01:32,349 --> 00:01:36,012 Um navio de superfície chegou à extremidade leste de Seamount há uma hora, 16 00:01:36,490 --> 00:01:39,419 e agora ele está navegando para frente e para trás como um trator arando um campo. 17 00:01:39,474 --> 00:01:43,417 <i>- Você tentou entrar em contato com o navio?</i> - Meia dúzia de vezes, mas nenhuma resposta. 18 00:01:43,817 --> 00:01:46,141 <i>E não está em um plano de viagem, não do jeito que está se movendo.</i> 19 00:01:46,280 --> 00:01:47,967 Continue tentando, Sparks. 20 00:01:48,067 --> 00:01:52,199 Aqui é o Sealab chamando CQ. Responda. CQ, responda. 21 00:01:52,699 --> 00:01:54,640 Paul, dê uma olhada ali. 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,196 O que está causando isso? 23 00:01:56,396 --> 00:01:58,743 Você é o oceanógrafo. Diga-me você. 24 00:01:58,943 --> 00:02:00,985 <i>Algo está mastigando o fundo lá fora.</i> 25 00:02:01,320 --> 00:02:01,950 <i>É o que parece.</i> 26 00:02:02,150 --> 00:02:04,632 <i>Algum dos nossos mergulhadores está trabalhando na corrente?</i> 27 00:02:04,832 --> 00:02:06,916 <i>Nada que pudesse causar essa bagunça.</i> 28 00:02:07,116 --> 00:02:09,140 <i>- É melhor você dar uma olhada, Paul. - Imediatamente, Capitão.</i> 29 00:02:10,800 --> 00:02:13,157 Tudo bem, pessoal, vamos rever a lista. 30 00:02:13,357 --> 00:02:16,138 Tanques cheios, relógios, checkout. 31 00:02:16,338 --> 00:02:18,100 - Tudo pronto, senhor. - Certo. 32 00:02:18,300 --> 00:02:19,330 Aqui também. 33 00:02:19,530 --> 00:02:20,920 - Medidores de profundidade. - Pronto. 34 00:02:21,120 --> 00:02:22,962 - Bússolas. - Certo. 35 00:02:23,162 --> 00:02:24,291 <i>Vamos nos molhar.</i> 36 00:02:24,491 --> 00:02:25,640 Depois de você, Dr. Williams. 37 00:02:26,040 --> 00:02:27,859 Verificaremos as comunicações debaixo d'água. 38 00:02:28,059 --> 00:02:30,077 Pegue sua scooter e ande. 39 00:02:30,277 --> 00:02:31,791 <i>Vamos lá.</i> 40 00:02:51,920 --> 00:02:54,668 Uau, esses peixes estão realmente assustados. 41 00:02:54,868 --> 00:02:56,117 Olha só eles indo. 42 00:02:56,317 --> 00:02:57,364 Desacelerar. 43 00:02:58,000 --> 00:02:59,720 Estamos na orla de Seamountain. 44 00:02:59,760 --> 00:03:01,842 Esse lodo ainda está sendo remexido. 45 00:03:02,042 --> 00:03:05,777 Que som selvagem é esse? Escute. Você consegue ouvir? 46 00:03:05,977 --> 00:03:08,204 Sim, agora sim. De onde está cortando? 47 00:03:08,404 --> 00:03:10,817 - Lá no fundo. - Uma draga submarina. 48 00:03:11,017 --> 00:03:13,265 <i>Alguém está extraindo nódulos com essa coisa.</i> 49 00:03:13,465 --> 00:03:14,880 <i>E mastigando o fundo.</i> 50 00:03:18,040 --> 00:03:20,863 Ele matará todos os seres vivos na água se não o impedirmos. 51 00:03:23,840 --> 00:03:27,365 Essa máquina de mineração tem que ser desligada ou ficaremos fora do mercado. 52 00:03:29,200 --> 00:03:31,113 <i>Com certeza está causando uma grande confusão.</i> 53 00:03:33,520 --> 00:03:34,640 Vamos nos aproximar. 54 00:03:40,160 --> 00:03:41,640 Cuidado com os bicos de sujeira. 55 00:03:43,920 --> 00:03:46,720 <i>Dr. Williams, olhe ali em cima. Uma câmera de TV.</i> 56 00:03:48,160 --> 00:03:50,785 <i>Eles devem estar guiando esta draga daquele navio de superfície.</i> 57 00:03:51,120 --> 00:03:52,838 <i>Eles estão atraindo as rochas minerais para lá.</i> 58 00:03:55,760 --> 00:03:58,886 - Você está sendo filmado, Hal. - Tenho uma mensagem para eles. 59 00:03:59,086 --> 00:04:01,300 Espero que me leiam. 60 00:04:02,560 --> 00:04:05,818 <i>Ei, alguma coisa está acontecendo. Tudo parou.</i> 61 00:04:06,018 --> 00:04:07,600 Parece que eles entenderam você. 62 00:04:08,240 --> 00:04:09,129 E agora? 63 00:04:09,421 --> 00:04:11,513 Dê uma olhada. Acho que podemos ter visitas. 64 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 Aqui é o Dr. Paul Williams do Sealab. 65 00:04:23,640 --> 00:04:26,040 Por favor, confirme que não há comunicação. 66 00:04:26,480 --> 00:04:28,583 Eles não têm equipamento de conversação compatível. 67 00:04:28,783 --> 00:04:30,640 Eles têm uma mensagem naquela lousa. 68 00:04:30,680 --> 00:04:34,939 Diz: Você está no caminho. Saiam! 69 00:04:35,139 --> 00:04:37,966 Afinal, quem eles pensam que são? 70 00:04:38,500 --> 00:04:41,570 Calma, Hal, calma. Eu tenho uma resposta para eles. 71 00:04:41,770 --> 00:04:44,401 Tenho algumas palavras, caso você fique sem elas, Dr. Williams. 72 00:04:44,601 --> 00:04:47,380 <i>Mineração não é permitida. Cai fora!</i> 73 00:04:47,580 --> 00:04:49,857 Talvez esses macacos não saibam ler. 74 00:04:51,117 --> 00:04:52,946 Bem, eles não parecem felizes. 75 00:04:53,146 --> 00:04:56,032 O que vamos fazer? Encará-los com mais intensidade por um momento. 76 00:04:56,232 --> 00:04:57,829 Aguente firme, eles estão indo embora. 77 00:04:58,029 --> 00:04:59,680 Sim, mas não muito longe. 78 00:05:00,000 --> 00:05:02,277 <i>Eles estão colocando sua mensagem na TV para obter uma resposta.</i> 79 00:05:03,505 --> 00:05:05,035 <i>Acho que é negativo.</i> 80 00:05:05,235 --> 00:05:06,271 <i>E isso é uma má notícia.</i> 81 00:05:06,471 --> 00:05:09,375 <i>E viaja rápido. Eles começaram de novo.</i> 82 00:05:13,360 --> 00:05:16,053 Afaste-se rápido ou seremos arrastados para aquela coisa. 83 00:05:25,300 --> 00:05:26,585 Vou fechar a TVI. 84 00:05:26,785 --> 00:05:30,031 Não, Ed, há outras maneiras de parar essa coisa. 85 00:05:30,231 --> 00:05:32,738 Primeiro, voltaremos ao Sealab. Peguem suas scooters. 86 00:05:47,400 --> 00:05:50,297 - Teve sorte, Sparks? - Eles estão respondendo dessa vez. 87 00:05:50,497 --> 00:05:52,145 Aí vem a imagem, Dr. Williams. 88 00:05:52,345 --> 00:05:55,910 Aqui é Sealab para Dredge. O Dr. Williams gostaria de falar com você. 89 00:05:56,110 --> 00:05:59,033 - Dr. Williams? - Sim. E você? 90 00:05:59,180 --> 00:06:00,188 Samuel H. Carlson. 91 00:06:00,388 --> 00:06:03,415 E essa é a minha draga na qual seu pessoal está interferindo. 92 00:06:03,640 --> 00:06:05,030 Agora, o que você quer? 93 00:06:05,230 --> 00:06:08,178 Sua draga, Sr. Carlson, está causando estragos aqui embaixo. 94 00:06:08,560 --> 00:06:10,320 Você não sabe que esta é uma reserva marinha? 95 00:06:10,480 --> 00:06:13,673 - Por qual autoridade? - Agência Oceânica Internacional. 96 00:06:13,873 --> 00:06:15,179 O IOA. 97 00:06:15,379 --> 00:06:19,106 Bah, muitos cientistas assinaram um pedaço de papel, mas isso não significa nada. 98 00:06:19,610 --> 00:06:23,037 - Agora você escuta. - Não. Você observa por um momento. 99 00:06:23,237 --> 00:06:26,203 Quero que você veja o que passei metade da minha vida desenvolvendo. 100 00:06:30,080 --> 00:06:31,880 <i>Tudo automatizado, Dr. Williams.</i> 101 00:06:32,080 --> 00:06:35,038 Tudo projetado para trazer à tona o que o mundo quer. 102 00:06:35,238 --> 00:06:38,427 Minerais, manganês, cobalto, níquel, cobre. 103 00:06:38,627 --> 00:06:41,504 E valerá, Dr. Williams uns conservadores US$ 10 milhões 104 00:06:41,704 --> 00:06:43,964 se eu conseguir trazê-los de volta à terra. 105 00:06:44,164 --> 00:06:46,373 que é exatamente o que fui contratado para fazer. 106 00:06:46,573 --> 00:06:48,671 Ele realmente fala sério. 107 00:06:48,871 --> 00:06:51,040 Eu deveria ter jogado esse nódulo fora. 108 00:06:51,240 --> 00:06:54,227 Os oceanos, Sr. Carlson, têm muitos depósitos modulares. 109 00:06:54,754 --> 00:06:57,074 Você pode minerar onde não causará tanto dano. 110 00:06:57,407 --> 00:07:00,292 Mas são poucos os lugares onde a colheita está tão madura. 111 00:07:00,492 --> 00:07:03,104 Apenas diga ao seu povo para ficar longe da minha draga, 112 00:07:03,304 --> 00:07:04,926 e todos nós nos daremos muito bem. 113 00:07:05,126 --> 00:07:06,924 Essa é minha palavra final. 114 00:07:07,840 --> 00:07:12,071 Prioridade máxima, Sparks. Mensagem de prioridade imediata para a IOA. 115 00:07:12,271 --> 00:07:13,274 <i>Pronto, senhor.</i> 116 00:07:13,474 --> 00:07:15,109 <i>Precisamos de ajuda imediata para interromper</i> 117 00:07:15,309 --> 00:07:16,795 <i>a exploração mineira da Reserva Sealab.</i> 118 00:07:17,600 --> 00:07:20,373 Lodo. A água está cheia dele. 119 00:07:20,640 --> 00:07:22,771 Se este laboratório pudesse navegar como um contratorpedeiro, 120 00:07:22,971 --> 00:07:25,209 Eu teria mais do que apenas palavras com o Sr. Carlson. 121 00:07:25,440 --> 00:07:26,529 Estou com você, capitão. 122 00:07:26,907 --> 00:07:29,664 Mas temos leis e regras para esse tipo de coisa, não é? 123 00:07:29,969 --> 00:07:32,423 O que algumas pessoas não seguem, mocinha. 124 00:07:32,623 --> 00:07:34,974 Resposta vinda do IOA, Dr. Williams. 125 00:07:35,174 --> 00:07:41,470 <i>Enviaremos uma equipe, mas primeiro precisamos de evidências.</i> 126 00:07:42,440 --> 00:07:46,612 O que o Dredge está fazendo? Diga a eles que vamos obedecer, Sparks. 127 00:07:46,827 --> 00:07:49,054 Hal, Gail, Ed, 128 00:07:49,254 --> 00:07:50,457 Estou enviando você para fazer uma 129 00:07:50,657 --> 00:07:53,040 filme em vídeo da operação de mineração de Carlson. 130 00:07:55,360 --> 00:07:57,708 Estamos quase lá, a julgar pelo nível de lodo. 131 00:07:57,908 --> 00:07:59,978 <i>Talvez a Draga tenha se mudado.</i> 132 00:08:00,178 --> 00:08:02,360 Não, olha, ele ainda está lá. 133 00:08:02,560 --> 00:08:05,105 Ainda está destruindo o fundo e sujando a água. 134 00:08:05,305 --> 00:08:07,846 É pior do que a mineração a céu aberto antigamente. 135 00:08:08,440 --> 00:08:10,427 Ed, você e Gail ficam do lado de fora com as câmeras. 136 00:08:10,945 --> 00:08:13,899 Vou manter o Deep Diver pronto para uso, só por precaução. 137 00:08:13,999 --> 00:08:15,476 - Vamos, Ed. <i>- Tudo pronto.</i> 138 00:08:22,560 --> 00:08:25,015 Precisamos nos aproximar. A água está muito turva. 139 00:08:25,215 --> 00:08:26,800 Cuidado com os bicos. 140 00:08:43,110 --> 00:08:45,110 São aqueles mergulhadores do Sealab novamente. 141 00:08:45,590 --> 00:08:48,070 <i>- E eles estão filmando a draga. - Não por muito tempo.</i> 142 00:08:48,550 --> 00:08:50,070 <i>- Inverta as bombas. - Sim, senhor.</i> 143 00:09:05,520 --> 00:09:07,200 Estamos sendo destruídos. 144 00:09:13,760 --> 00:09:15,326 Vamos sair daqui. 145 00:09:16,480 --> 00:09:17,920 Lembre-se do que você disse sobre mostrar 146 00:09:17,960 --> 00:09:20,622 - Carlson, o estrago que ele está fazendo? - E daí? 147 00:09:20,822 --> 00:09:23,360 Então vamos trazê-lo aqui. 148 00:09:23,400 --> 00:09:24,793 - Eu não vejo... - Você verá. 149 00:09:24,993 --> 00:09:27,315 Vamos pegar uma draga. 150 00:09:28,720 --> 00:09:30,160 Continue gravando. 151 00:09:33,400 --> 00:09:34,727 O que está acontecendo aí embaixo? 152 00:09:34,927 --> 00:09:36,378 Venha para onde nós enterramos 153 00:09:36,578 --> 00:09:38,170 aquela velha rede de pesca e descubra. 154 00:09:41,120 --> 00:09:43,720 - É logo ali. - O que tem ali? 155 00:09:43,760 --> 00:09:46,823 Só observe. A draga está se movendo em sua direção. 156 00:09:48,689 --> 00:09:50,921 <i>A rede deve estar embaixo dessas pedras.</i> 157 00:09:54,240 --> 00:09:57,084 <i>- Acho que está sendo puxada agora. - Entendo.</i> 158 00:09:57,600 --> 00:09:58,800 Ok, vamos filmar. 159 00:10:02,320 --> 00:10:05,160 Ed, você é um oceanógrafo muito inteligente. 160 00:10:05,200 --> 00:10:06,839 Acho que você fez uma boa captura. 161 00:10:07,039 --> 00:10:09,700 <i>Sim, uma fera submarina rara.</i> 162 00:10:14,560 --> 00:10:15,600 Nós conseguimos. 163 00:10:18,640 --> 00:10:20,660 Para trás. Ele está tentando estourar a rede. 164 00:10:20,860 --> 00:10:23,403 Gail, Ed, entrem. 165 00:10:23,603 --> 00:10:26,461 - Eles pararam. - Certo, Hal, mas vamos ficar parados. 166 00:10:26,661 --> 00:10:30,401 - Acha que isso vai derrubar Carlson? <i>- Veremos.</i> 167 00:10:34,120 --> 00:10:35,925 Completamente congestionado. Tenha os mergulhadores 168 00:10:36,125 --> 00:10:37,497 prontos para partir em cinco minutos, 169 00:10:37,697 --> 00:10:40,176 e obter meu pulmão de computador com equipamento de comunicação. 170 00:10:40,376 --> 00:10:41,623 Sim, senhor. 171 00:10:48,400 --> 00:10:50,827 Aí vêm eles. Esperemos que Carlson esteja com eles. 172 00:10:51,027 --> 00:10:52,087 <i>Vamos ver.</i> 173 00:10:52,287 --> 00:10:54,056 <i>De volta para aquela água fria, pessoal.</i> 174 00:11:07,080 --> 00:11:08,352 É você, Carlson? 175 00:11:08,552 --> 00:11:10,914 Sim. Agora deixe-nos e pare de interferir. 176 00:11:11,114 --> 00:11:14,434 Ótimo. Você tem equipamento de comunicação e eu gostaria de falar com você. 177 00:11:16,280 --> 00:11:19,000 Olha isso. Ovos de polvo. 178 00:11:22,040 --> 00:11:26,218 Era um ouriço-do-mar. Ele come as algas do coral que você acabou de destruir. 179 00:11:26,760 --> 00:11:28,920 Quem se importa com alguns ouriços? 180 00:11:29,020 --> 00:11:32,846 Além dos ouriços, esse coral era o lar de inúmeras criaturas marinhas, 181 00:11:33,046 --> 00:11:35,965 e sob a areia, Minhocas. ostras. 182 00:11:36,280 --> 00:11:39,120 Olha, rapaz, sai do meu pé. 183 00:11:39,160 --> 00:11:42,998 Tenho um contrato a cumprir. Você e seus mariscos e minhocas. 184 00:11:43,198 --> 00:11:45,398 Você está no meu caminho, então saia agora mesmo. 185 00:11:49,640 --> 00:11:51,920 Deep Diver de volta ao Sea Lab. 186 00:11:51,960 --> 00:11:53,269 <i>Eles levantaram a draga do fundo,</i> 187 00:11:53,469 --> 00:11:55,292 <i>Doutor Williams, para tentar desembaraçar a rede.</i> 188 00:11:55,881 --> 00:11:57,717 <i>Quanto tempo até eles liberarem aquela draga?</i> 189 00:11:57,917 --> 00:11:59,078 Não deve demorar muito. 190 00:11:59,278 --> 00:12:01,149 Mantenha-me informado. Sealab desligando. 191 00:12:01,349 --> 00:12:03,320 Hal, algo está errado. 192 00:12:03,880 --> 00:12:06,401 - A draga está caindo. - O que aconteceu? 193 00:12:10,080 --> 00:12:14,010 - Mergulhadores, socorro! - Carlson está preso lá embaixo. 194 00:12:14,210 --> 00:12:15,397 Nós vamos ajudar. 195 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Todos os cavalos do rei não conseguiriam mover essa coisa. 196 00:12:24,508 --> 00:12:28,049 - Consegue respirar? - Sim! Quase. 197 00:12:28,249 --> 00:12:31,272 Vocês dois fiquem com o Carlson. Eu estou indo para o Deep Diver. 198 00:12:37,960 --> 00:12:40,040 Agora é hora de segurar bem esse monstro. 199 00:12:42,000 --> 00:12:43,471 Cuidado, Hal! 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,232 Pronto. Sai da frente. 201 00:12:52,640 --> 00:12:55,425 - Você está bem? - Não muito bem. 202 00:12:55,840 --> 00:12:57,425 São minhas costelas. 203 00:12:57,625 --> 00:13:00,062 É melhor levá-lo de volta para Seaab e para o Doc. 204 00:13:02,080 --> 00:13:06,059 Você deu sorte. O raio X mostrou apenas uma costela fraturada. 205 00:13:06,259 --> 00:13:07,664 Eu realmente agradeço. 206 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 Mas se aqueles garotos não tivessem interferido... 207 00:13:10,360 --> 00:13:13,340 - E salvaram sua vida. - Por isso, eu agradeço. 208 00:13:13,540 --> 00:13:16,126 Agora, se eu puder ter meu equipamento de mergulho, 209 00:13:16,326 --> 00:13:19,465 - Voltarei para meu navio. - Não até você estar descomprimido. 210 00:13:19,665 --> 00:13:20,830 <i>Escute, doutor.</i> 211 00:13:21,240 --> 00:13:22,508 Estou indo agora. 212 00:13:22,708 --> 00:13:25,548 Você terá problemas se emergir sem descompressão. 213 00:13:25,960 --> 00:13:27,511 Você precisará de três horas em nossa câmara. 214 00:13:28,205 --> 00:13:31,690 - Três horas? Nunca precisei disso. - Você está ficando mais velho. 215 00:13:31,890 --> 00:13:34,735 Vamos lá, quanto mais cedo você começar, mais cedo você estará fora. 216 00:13:34,935 --> 00:13:38,180 Tudo bem, Gail. Hora de mostrar seus filmes caseiros para o Carlson. 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,272 Vou preparar a fita. 218 00:13:42,120 --> 00:13:44,554 Este é um público realmente cativo para o nosso filme. 219 00:13:44,754 --> 00:13:46,940 <i>Falta mais uma hora para a descompressão.</i> 220 00:13:47,140 --> 00:13:48,360 <i>Projetor ligado.</i> 221 00:13:48,560 --> 00:13:51,094 <i>Carlson não parece muito interessado no nosso filme.</i> 222 00:13:51,294 --> 00:13:53,120 Ele está interessado, sim. 223 00:13:53,160 --> 00:13:54,806 Ele está apenas tentando ignorar. 224 00:13:55,006 --> 00:13:57,803 De qualquer forma, não creio que ecologia tenha sido seu interesse. 225 00:13:58,003 --> 00:14:00,705 Ele não está escutando. Ele está dormindo. 226 00:14:01,280 --> 00:14:03,395 <i>- Ei, bela filme, Gail. - Obrigada.</i> 227 00:14:08,200 --> 00:14:10,378 É hora de elevá-lo mais 3 metros. 228 00:14:10,578 --> 00:14:12,030 <i>Que tal acordar o Carlson?</i> 229 00:14:17,160 --> 00:14:21,145 Vamos, vamos. Desligue esse filme idiota. 230 00:14:21,345 --> 00:14:23,673 Nós desligaremos isso, se você ouvir. 231 00:14:23,873 --> 00:14:25,686 E eu quero dizer, realmente ouça. 232 00:14:25,886 --> 00:14:28,118 - Teve sorte com ele? - Estamos tentando. 233 00:14:28,760 --> 00:14:31,946 Certo, pode prosseguir. Estou ouvindo. 234 00:14:32,146 --> 00:14:36,182 Sr. Carlson. Hoje sabemos que o mar é tão frágil quanto a terra. 235 00:14:36,860 --> 00:14:38,939 <i>É importante que você saiba disso.</i> 236 00:14:39,139 --> 00:14:41,622 E se os mares morrerem, a terra será a próxima. 237 00:14:42,040 --> 00:14:44,885 Essa é só a sua teoria. Agora, ouça. 238 00:14:45,200 --> 00:14:47,560 Mostre-me como posso manter minha draga funcionando 239 00:14:47,760 --> 00:14:50,238 e ainda salvar o seu precioso fundo do oceano. 240 00:14:50,520 --> 00:14:52,320 Então talvez possamos resolver alguma coisa. 241 00:14:52,680 --> 00:14:54,067 Ele tem razão, Hal. 242 00:14:54,267 --> 00:14:57,608 Não é a mineração que fere. É o que ele está fazendo. 243 00:14:57,808 --> 00:15:01,145 - Mas o que podemos fazer? - Volte a fita alguns minutos. 244 00:15:02,333 --> 00:15:03,611 Observe, Sr. Carlson. 245 00:15:03,880 --> 00:15:06,532 <i>Veja como sua draga se move ao longo do fundo,</i> 246 00:15:06,732 --> 00:15:07,966 <i>Só andando por aí?</i> 247 00:15:08,459 --> 00:15:12,063 - Então, então, onde você quer chegar? - Agora observe atentamente. 248 00:15:12,263 --> 00:15:14,771 <i>Você pode ter mineração subaquática automatizada,</i> 249 00:15:14,971 --> 00:15:19,075 <i>mas você não o aperfeiçoou. A vida marinha está perturbada.</i> 250 00:15:20,960 --> 00:15:23,600 <i>Você não vê? Você está superautomatizado.</i> 251 00:15:23,880 --> 00:15:25,361 <i>Você não está no controle.</i> 252 00:15:25,561 --> 00:15:28,254 <i>Coloque homens lá embaixo para guiar aquela draga,</i> 253 00:15:28,454 --> 00:15:31,624 <i>trabalhar com cuidado e você vai acabar com toda essa destruição.</i> 254 00:15:31,824 --> 00:15:34,590 Colocar homens lá não vai funcionar. 255 00:15:34,790 --> 00:15:35,955 Estamos aqui embaixo. 256 00:15:36,240 --> 00:15:40,014 <i>Meus computadores não precisam ser alimentados e não se cansam.</i> 257 00:15:40,214 --> 00:15:42,021 <i>Eles trabalham continuamente se eu quiser.</i> 258 00:15:42,221 --> 00:15:44,743 Mas eles ainda não têm mãos e cérebro de homem. 259 00:15:44,943 --> 00:15:47,913 Dê-nos 24 horas para desautomatizar essa draga, 260 00:15:48,113 --> 00:15:51,485 e mostraremos como minerar debaixo d'água sem ser destrutivo. 261 00:15:51,685 --> 00:15:54,036 Você terá. 24 horas. 262 00:15:54,236 --> 00:15:56,105 Então começo a dragar novamente. 263 00:15:59,720 --> 00:16:03,054 Do Sealab para a Operação Draga. Como estão as coisas? 264 00:16:03,254 --> 00:16:05,600 Bem no prazo, mas o tempo é muito curto. 265 00:16:05,800 --> 00:16:10,460 <i>Eu deveria ter pedido mais tempo para soldadores, eletricistas,</i> 266 00:16:12,640 --> 00:16:14,461 <i>equipe da oficina mecânica,</i> 267 00:16:15,600 --> 00:16:18,147 <i>e construção da cabine do piloto na ponte.</i> 268 00:16:19,032 --> 00:16:22,176 - Vai ser apertado. - Boa sorte. Ponte desliga. 269 00:16:28,840 --> 00:16:31,983 - O que é isso? - É o controle manual. 270 00:16:32,183 --> 00:16:37,126 Este movimento gira a draga, e este a levanta. 271 00:16:38,816 --> 00:16:40,976 Como um controle de aeronave, hmm? 272 00:16:41,176 --> 00:16:44,561 - Bem na ponta dos seus dedos. - Você tem duas horas. 273 00:16:44,920 --> 00:16:46,208 É melhor que isso funcione. 274 00:16:46,408 --> 00:16:48,678 Vamos testar agora mesmo, Sr. Carlson. 275 00:16:48,878 --> 00:16:51,011 Dr. Williams, pronto para testar. 276 00:16:51,211 --> 00:16:53,711 Você tem poder, Ed. Comece com calma. 277 00:16:55,170 --> 00:16:56,884 Controle ligado. 278 00:16:58,200 --> 00:16:59,915 Como é isso? 279 00:17:03,320 --> 00:17:06,608 - Até agora, tudo bem. - Ligue as bombas de sucção. 280 00:17:07,729 --> 00:17:09,781 A bomba está ligada. Aguarde. 281 00:17:10,989 --> 00:17:12,028 Está funcionando. 282 00:17:12,228 --> 00:17:15,299 - Está puxando nódulos. - Sem tocar o fundo do oceano. 283 00:17:17,720 --> 00:17:19,640 Agora mova-o para aquela cabeça de coral. 284 00:17:24,280 --> 00:17:28,047 <i>- Por cima, Ed. Levante, Ed. - Ligue os jatos de elevação.</i> 285 00:17:46,520 --> 00:17:49,160 Ed, Sr. Carlson, vocês estão bem? 286 00:17:49,400 --> 00:17:52,673 Claro, tudo bem. Mas e a draga, o que aconteceu? 287 00:17:52,873 --> 00:17:55,440 Nós caímos. Foi o que aconteceu. 288 00:17:55,640 --> 00:17:57,118 Vamos descobrir o porquê. 289 00:17:57,880 --> 00:18:00,896 Notei que os bicos de jato que controlam o movimento não funcionavam. 290 00:18:01,096 --> 00:18:03,172 <i>Vamos verificar o painel de inspeção.</i> 291 00:18:03,372 --> 00:18:04,568 Aqui está o problema. 292 00:18:05,000 --> 00:18:06,548 Vazou e entrou em curto. 293 00:18:06,748 --> 00:18:09,546 Nosso design estava bom, mas ainda não é à prova d'água. 294 00:18:10,020 --> 00:18:12,260 - Eu disse que não ia funcionar. - Agora, Sr. Carlson, 295 00:18:12,800 --> 00:18:15,967 é a minha vez de dizer "sai do meu pé". 296 00:18:16,167 --> 00:18:20,197 Falta uma hora, rapaz, ou você refaz meu equipamento. 297 00:18:21,400 --> 00:18:24,462 - O que vamos fazer? - Refazer a fiação e impermeabilizar. 298 00:18:24,662 --> 00:18:26,394 - Vamos. - Em uma hora? 299 00:18:29,880 --> 00:18:32,987 Você e Gail descobrem uma maneira de impermeabilizar aquele compartimento. 300 00:18:33,140 --> 00:18:34,770 Se vazar novamente, estamos acabados. 301 00:18:34,970 --> 00:18:36,257 Mas como? 302 00:18:36,457 --> 00:18:37,996 Como mantemos a água fora do Sealab? 303 00:18:38,196 --> 00:18:40,661 Entendi. Sim, ótima ideia. 304 00:18:43,160 --> 00:18:46,319 Como disse o Dr. Williams, nós impermeabilizamos como a Sealab. 305 00:18:54,000 --> 00:18:55,713 O que significa que mantemos a pressão interna 306 00:18:55,913 --> 00:18:57,538 maior que a pressão do mar. 307 00:18:57,660 --> 00:19:01,126 Sem vazamentos. Agora faça outro furo na parte inferior. 308 00:19:10,760 --> 00:19:15,419 Esta válvula só funciona em um sentido: ela deixa a água sair, mas não entra. 309 00:19:15,619 --> 00:19:17,817 Agora, me passe aquele tanque de ar comprimido. 310 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 <i>Pronto! Está seco lá dentro.</i> 311 00:19:28,040 --> 00:19:29,748 Engenhoso! 312 00:19:29,948 --> 00:19:33,227 - Diga isso ao Dr. Williams. - Acha que vai funcionar? 313 00:19:33,720 --> 00:19:36,120 - Tem que. - O tempo está quase acabando. 314 00:19:40,760 --> 00:19:43,158 - Sua hora acabou. - Estamos prontos. 315 00:19:50,040 --> 00:19:53,401 <i>- Estamos no negócio. - Cuidado, nódulos, aí vamos nós.</i> 316 00:19:59,320 --> 00:20:01,440 <i>Viu, não está prejudicando as algas?</i> 317 00:20:03,120 --> 00:20:06,011 - Ou peixe, ou... - Agora, tente sobre o coral. 318 00:20:10,760 --> 00:20:13,814 - Lindo. Não tocou. - Está funcionando! 319 00:20:14,014 --> 00:20:15,720 Não doeu nada. 320 00:20:23,330 --> 00:20:25,819 Diga à equipe do IOA que não há necessidade de pressa. 321 00:20:26,019 --> 00:20:29,566 Acho que teremos uma demonstração bem legal para mostrar a eles agora. 322 00:20:29,970 --> 00:20:33,794 Você acha que aqueles seus jovens ajudaram a treinar alguns dos meus homens? 323 00:20:34,530 --> 00:20:37,946 Você terá bastante tempo para perguntar isso em nossa câmara de recompressão. 324 00:20:38,146 --> 00:20:41,264 Levará umas boas cinco horas até que possamos mandá-lo embora. 325 00:20:41,650 --> 00:20:43,970 Ah, não! De novo não! 326 00:20:44,640 --> 00:20:47,640 Mas desta vez, nada mais de filmes caseiros. 327 00:20:47,720 --> 00:20:48,840 Eu prometo. 328 00:21:07,233 --> 00:21:09,637 Legendas: Kilo 329 00:21:10,305 --> 00:22:10,531 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-