"Snowpiercer" Life Source

ID13191600
Movie Name"Snowpiercer" Life Source
Release NameSnowpiercer.S04E03.720p.WEBRip.x264-BAE
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31867311
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,097 --> 00:00:07,263 <i>Eu era selvagem quando criança.</i> 2 00:00:08,276 --> 00:00:11,159 <i>Uma espécie de líder de uma grupo de garotas na cidade.</i> 3 00:00:12,857 --> 00:00:14,930 <i>Também não são exatamente boas garotas.</i> 4 00:00:15,828 --> 00:00:19,245 <i>Estávamos sempre roubando doces ou revistas da loja da esquina.</i> 5 00:00:19,801 --> 00:00:21,714 <i>Um dia, o lojista se cansou.</i> 6 00:00:21,739 --> 00:00:24,200 <i>E ele agarrou o o mais novo de nós pelo braço.</i> 7 00:00:24,225 --> 00:00:25,473 <i>Eu disse a todos para correrem.</i> 8 00:00:25,498 --> 00:00:28,085 <i>Assim eles fizeram e se encontraram lá no beco.</i> 9 00:00:28,110 --> 00:00:29,190 Estamos seguros? 10 00:00:29,215 --> 00:00:31,537 Adicionamos patrulhas extras, sim. 11 00:00:31,591 --> 00:00:32,786 Audrey ainda está viva? 12 00:00:32,811 --> 00:00:34,616 Ah, sim, Audrey ainda está lutando, ainda lutando. 13 00:00:34,640 --> 00:00:35,498 Quem levou Liana? 14 00:00:35,523 --> 00:00:38,153 Ainda não sabemos. Apenas... um nos dê um minuto, sim? 15 00:00:38,987 --> 00:00:40,271 <i>O lojista a deixou ir</i> 16 00:00:40,295 --> 00:00:41,693 <i>em breve,</i> 17 00:00:41,998 --> 00:00:43,587 <i>mas nunca esquecerei o olhar</i> 18 00:00:43,687 --> 00:00:44,956 <i>no olho dela quando ela nos encontrou</i> 19 00:00:45,980 --> 00:00:47,913 <i>Como se a tivéssemos traído.</i> 20 00:00:48,470 --> 00:00:50,277 Layton, você encontrou alguma coisa? 21 00:00:50,302 --> 00:00:52,246 - Os sapatos sumiram. - O que? 22 00:00:52,271 --> 00:00:53,584 Os sapatos do seu falecido marido. 23 00:00:53,609 --> 00:00:56,624 Ela os mantém aqui, mas eles se foram agora. 24 00:00:56,649 --> 00:00:59,349 Isso e todos os outros itens pessoais dela em sua cama. 25 00:00:59,449 --> 00:01:00,349 O que isso te diz? 26 00:01:00,597 --> 00:01:02,500 Ela não teve tempo de fazer as malas? 27 00:01:08,136 --> 00:01:09,497 Layton! 28 00:01:12,465 --> 00:01:14,169 Ela não inventou isso assim. 29 00:01:14,194 --> 00:01:16,403 Aqueles soldados estão nos observando há algum tempo. 30 00:01:16,427 --> 00:01:17,602 Esperando... 31 00:01:17,702 --> 00:01:18,878 O quê, para sequestrar uma criança? 32 00:01:18,903 --> 00:01:20,388 Pode ter sido ideia da Headwood. 33 00:01:20,413 --> 00:01:21,888 Parte de um plano maior. 34 00:01:21,913 --> 00:01:24,966 Ela está obcecada por Liana, desde que Zarah estava grávida... 35 00:01:24,991 --> 00:01:27,024 Mas eu simplesmente não vejo como isso nos ajuda. 36 00:01:27,049 --> 00:01:27,841 Não ajuda. 37 00:01:27,866 --> 00:01:29,834 Só me diz como tratá-la. 38 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:39,892 --> 00:01:40,989 Ruth! 40 00:01:41,882 --> 00:01:42,911 Ruth! 41 00:01:43,544 --> 00:01:46,413 Precisamos convocar o conselho o mais rápido possível. 42 00:01:46,438 --> 00:01:47,714 O que aconteceu? 43 00:01:47,739 --> 00:01:49,469 Vamos precisar do motor. 44 00:01:55,951 --> 00:01:57,871 Quanto tempo para desligar essa coisa da rede 45 00:01:57,971 --> 00:01:59,708 - e funcionar novamente? - Desligar o quê? 46 00:01:59,733 --> 00:02:00,974 Vamos atrás do Snowpiercer. 47 00:02:00,999 --> 00:02:02,377 É minha única pista para encontrar Liana. 48 00:02:02,477 --> 00:02:04,470 Uau, Layton, sinto muito por Liana, não é tão simples assim. 49 00:02:04,570 --> 00:02:06,676 Levei meses para converter o trem e fazer Novo Éden funcionar. 50 00:02:06,776 --> 00:02:08,849 Não podemos simplesmente apertar o botão de iniciar e ir embora. 51 00:02:08,873 --> 00:02:10,184 Por mais de um motivo. 52 00:02:10,209 --> 00:02:11,259 O Snowpiercer não pode estar a mais 53 00:02:11,359 --> 00:02:12,863 de uma semana de distância, eu posso encontrá-los. 54 00:02:12,888 --> 00:02:15,199 Eu só preciso do motor e alguns vagões... 55 00:02:15,224 --> 00:02:16,384 Podemos apenas desacelerar e conversar 56 00:02:16,484 --> 00:02:17,484 sobre isso por um minuto, por favor? 57 00:02:17,508 --> 00:02:18,734 A cada segundo que passamos discutindo isso, Liana fica 58 00:02:18,758 --> 00:02:20,031 discutindo isso, Liana fica mais distante. 59 00:02:20,055 --> 00:02:22,265 Acho que Ruth está apenas procurando discutir opções, Layton. 60 00:02:22,289 --> 00:02:24,889 A única coisa que precisamos discutir é quanto tempo levará 61 00:02:24,914 --> 00:02:27,311 para colocar a Big Alice em funcionamento novamente, Alex. 62 00:02:27,623 --> 00:02:29,233 Não responda a essa pergunta, Alex. 63 00:02:29,258 --> 00:02:30,592 Responda à pergunta, Alex. 64 00:02:30,692 --> 00:02:33,412 Este motor não vai a lugar nenhum até discutirmos como um conselho. 65 00:02:33,437 --> 00:02:35,850 Não há decisões unilaterais sendo tomadas. 66 00:02:36,710 --> 00:02:39,147 Esta não é a democracia pela qual você lutou! 67 00:02:39,455 --> 00:02:40,598 Layton! 68 00:02:40,698 --> 00:02:43,843 <i>Eu nunca quis que ninguém olhasse para mim daquele jeito de novo,</i> 69 00:02:44,661 --> 00:02:47,248 <i>mas pode ser o preço que terei que pagar para proteger este</i> 70 00:02:47,273 --> 00:02:50,202 <i>lugar da humanidade que chamamos de Novo Éden.</i> 71 00:02:50,522 --> 00:02:53,206 <i>471 almas fortes.</i> 72 00:03:19,346 --> 00:03:20,394 Bu! 73 00:03:22,018 --> 00:03:23,226 Acorde, acorde. 74 00:03:27,983 --> 00:03:29,452 Acabou o tempo. 75 00:03:33,956 --> 00:03:36,755 Você está tomando meu lugar? 76 00:03:47,280 --> 00:03:48,547 Pegue isso! 77 00:03:50,580 --> 00:03:52,258 Vamos, vamos! 78 00:03:52,283 --> 00:03:53,769 Ei. Mexam-se! 79 00:03:54,754 --> 00:03:56,867 me ouvindo? 80 00:04:00,634 --> 00:04:01,634 Ei! 81 00:04:01,659 --> 00:04:03,488 Pare de tagarelar! 82 00:04:03,513 --> 00:04:06,289 Ei, cuide disso por um segundo. 83 00:04:14,241 --> 00:04:16,100 Eles te colocaram em uma caixa? 84 00:04:22,140 --> 00:04:24,259 Eles te torturaram? 85 00:04:28,173 --> 00:04:29,632 Preocupe-se com Audrey. 86 00:04:29,908 --> 00:04:31,867 Audrey é uma sobrevivente. 87 00:04:31,891 --> 00:04:33,892 Temos que manter a fé de que ela chegou ao Novo Éden. 88 00:04:33,916 --> 00:04:35,586 Ha, fé. 89 00:04:36,404 --> 00:04:38,022 Tenho notícias para você, Bennett. 90 00:04:38,200 --> 00:04:40,414 Ninguém de cima vai vir nos salvar. 91 00:04:41,724 --> 00:04:43,437 Olha o que o almirante fez. 92 00:04:43,945 --> 00:04:46,479 Não para o trem, mas para as pessoas. 93 00:04:46,504 --> 00:04:48,841 Veja, o problema é que enquanto o homem está louco, 94 00:04:48,941 --> 00:04:50,010 a missão ainda é sólida. 95 00:04:50,035 --> 00:04:51,509 Novo Éden prova isso. 96 00:04:52,505 --> 00:04:54,602 Mesmo que isso signifique transformar o trem 97 00:04:54,702 --> 00:04:55,814 em um campo de trabalho? 98 00:04:55,838 --> 00:04:58,456 Você não pode me dizer que isso era parte do plano de Melanie. 99 00:04:59,120 --> 00:04:59,978 Não. 100 00:05:00,003 --> 00:05:02,439 O cara mente. 101 00:05:02,464 --> 00:05:03,833 Ele nos trata como lixo. 102 00:05:04,087 --> 00:05:06,369 Ele trama quem sabe o que contra Novo Éden. 103 00:05:06,784 --> 00:05:08,408 Temos que derrubá-lo. 104 00:05:08,636 --> 00:05:11,035 Certo, certo, Till. 105 00:05:11,387 --> 00:05:13,687 Till, escute, escute. 106 00:05:13,712 --> 00:05:16,601 Vamos pelo menos descobrir o que ele está aprontando, 107 00:05:16,701 --> 00:05:17,939 então nós o derrubamos. 108 00:05:20,234 --> 00:05:21,234 É? 109 00:05:21,259 --> 00:05:22,259 É. 110 00:05:23,181 --> 00:05:25,492 Não é ciência de foguetes, eu não vou pegá-los 111 00:05:25,592 --> 00:05:26,377 sem a Big Alice. 112 00:05:26,402 --> 00:05:28,875 Certo, mas tentar roubar o motor não é o caminho. 113 00:05:28,900 --> 00:05:29,633 Temos protocolos. 114 00:05:29,658 --> 00:05:31,423 Existem protocolos para sequestros agora? 115 00:05:31,448 --> 00:05:33,078 Você percebe que está zombando de todo o sistema 116 00:05:33,178 --> 00:05:34,009 que você acabou de montar? 117 00:05:34,034 --> 00:05:34,978 Isso é besteira! 118 00:05:35,003 --> 00:05:36,163 Onde está Rose para que possamos votar? 119 00:05:36,230 --> 00:05:37,486 Saiu em patrulha. 120 00:05:37,511 --> 00:05:40,011 Ela nunca votaria em você de qualquer forma! 121 00:05:40,036 --> 00:05:41,416 Gente, somos todos amigos aqui. 122 00:05:41,441 --> 00:05:43,166 Podemos começar a agir como tal, por favor? 123 00:05:43,191 --> 00:05:46,145 Olha, eu não finjo saber o que você está passando, André. 124 00:05:46,169 --> 00:05:49,275 Zarah era uma amiga e Liana... 125 00:05:51,060 --> 00:05:53,923 mas precisamos que a Big Alice sobreviva. 126 00:05:53,948 --> 00:05:56,387 Incluindo AG-SEC. 127 00:05:56,781 --> 00:05:57,980 Então, é verdade? 128 00:05:58,200 --> 00:05:59,278 Layton está indo embora? 129 00:05:59,303 --> 00:06:00,830 Nada foi decidido. 130 00:06:01,292 --> 00:06:02,961 Espero que não. 131 00:06:02,986 --> 00:06:05,571 Porque não podemos aquecer Ag-Sec sem o motor, 132 00:06:05,671 --> 00:06:07,276 muito menos a cidade inteira. 133 00:06:07,301 --> 00:06:08,696 Isso não é exatamente verdade. 134 00:06:09,666 --> 00:06:13,430 O motor ajuda a impulsionar o New Eden, mas talvez...? 135 00:06:13,455 --> 00:06:14,811 Não há talvez. 136 00:06:14,836 --> 00:06:16,749 A energia solar e eólica não são confiáveis 137 00:06:16,849 --> 00:06:18,141 porque o clima é imprevisível. 138 00:06:18,166 --> 00:06:20,402 E a geotérmica não carrega a bateria é suficiente 139 00:06:20,502 --> 00:06:22,235 para compensar a produção de Big Alice. 140 00:06:22,260 --> 00:06:23,981 O ponto principal é que o Motor é nossa única fonte 141 00:06:24,081 --> 00:06:25,139 de energia constante e confiável. 142 00:06:25,140 --> 00:06:27,966 Sem ele, Novo Éden não sobreviverá. 143 00:06:28,066 --> 00:06:29,008 É isso. 144 00:06:36,308 --> 00:06:40,407 Olha, eu não quero colocar em risco o Novo Éden. 145 00:06:40,432 --> 00:06:42,200 Esta é minha casa também. 146 00:06:42,225 --> 00:06:43,964 Mas onde isso me deixa? 147 00:06:43,989 --> 00:06:45,182 Não sei. 148 00:06:45,207 --> 00:06:48,622 Mas os dias de sequestro trens acabaram. 149 00:06:48,647 --> 00:06:50,548 Certo, então eu só devo esperar 150 00:06:50,648 --> 00:06:52,711 até que os sequestradores decidam 151 00:06:52,811 --> 00:06:54,350 trazê-la de volta, certo? 152 00:06:54,375 --> 00:06:55,974 Vocês perderam a cabeça. 153 00:06:55,999 --> 00:06:57,703 Ninguém está dizendo isso. 154 00:07:08,174 --> 00:07:09,203 Você. 155 00:07:09,287 --> 00:07:10,774 Vamos lá. 156 00:07:11,921 --> 00:07:14,891 Talvez depois do meu banho, obrigado. 157 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 Eu voltarei! 158 00:07:24,385 --> 00:07:25,684 Guarde um pouco de sabão para mim! 159 00:07:28,956 --> 00:07:30,925 Esse era o tenente Jason Lee. 160 00:07:31,216 --> 00:07:32,789 Ele era um soldado leal. 161 00:07:33,656 --> 00:07:35,765 Se você está tentando me assustar, 162 00:07:35,865 --> 00:07:37,813 está cerca de nove anos atrasado. 163 00:07:37,913 --> 00:07:39,069 Se você acha que eu usaria a morte 164 00:07:39,169 --> 00:07:40,225 de um dos meus homens dessa forma, 165 00:07:40,249 --> 00:07:42,156 então você me subestima severamente. 166 00:07:42,181 --> 00:07:44,203 Eu te trouxe aqui porque tenho uma oferta para você. 167 00:07:44,228 --> 00:07:45,859 Coopere, e eu poderia reduzir os turnos 168 00:07:45,959 --> 00:07:47,868 dos trabalhadores de volta para 12 horas. 169 00:07:47,968 --> 00:07:49,322 Você fez a mesma oferta a ele? 170 00:07:49,347 --> 00:07:51,736 O Tenente Lee foi eletrocutado fazendo um trabalho 171 00:07:51,836 --> 00:07:53,328 para o qual não era qualificado. 172 00:07:53,353 --> 00:07:56,470 Mas você está, lá em Ag-Sec. »> Ag-Sec? 173 00:07:56,522 --> 00:07:59,187 O que Ag-Sec tem a ver com a reforma? 174 00:07:59,212 --> 00:08:00,979 Nada. Mas Nima aqui se juntou a nós 175 00:08:01,079 --> 00:08:02,796 na última parada trazendo presentes. 176 00:08:02,821 --> 00:08:05,176 Um novo fertilizante que ele está preparando que pode 177 00:08:05,276 --> 00:08:06,702 ajudar no suprimento de alimentos. 178 00:08:06,802 --> 00:08:08,484 Então, você nos faz trabalhar até os ossos, 179 00:08:08,516 --> 00:08:10,868 nos alimenta com restos por meses, 180 00:08:10,968 --> 00:08:12,616 e agora você se importa? 181 00:08:12,641 --> 00:08:14,280 Seu povo está caindo como moscas. 182 00:08:14,305 --> 00:08:16,382 Isso pode ajudar. Doutor? 183 00:08:16,407 --> 00:08:21,288 É... é um potente composto sintético. 184 00:08:21,313 --> 00:08:23,219 Poderia dobrar a produção de alimentos. 185 00:08:23,244 --> 00:08:26,323 Só precisamos que você redirecione os painéis elétricos 186 00:08:26,423 --> 00:08:28,632 e redirecione ventilação para dispersão. 187 00:08:34,369 --> 00:08:36,117 Foi assim que isso aconteceu? 188 00:08:36,142 --> 00:08:37,314 Novamente, 189 00:08:37,414 --> 00:08:38,586 uma tarefa para um Engenheiro, 190 00:08:38,686 --> 00:08:40,466 não para um soldado. 191 00:08:41,413 --> 00:08:42,930 Então, o que você diz? 192 00:08:43,730 --> 00:08:45,059 Você poderia ser um herói, ou 193 00:08:45,159 --> 00:08:47,585 assistir um companheiro passageiro acabar na laje. 194 00:08:47,610 --> 00:08:49,239 Você decide. 195 00:08:53,764 --> 00:08:55,732 Turnos de 10 horas para a tripulação. 196 00:08:56,090 --> 00:08:58,351 E eu vou precisar de outro par de mãos para ajudar. 197 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Até. Feito. 198 00:09:01,745 --> 00:09:03,789 De zero a herói, eu gosto. 199 00:09:11,506 --> 00:09:13,813 >» É um risco. 200 00:09:15,102 --> 00:09:17,406 Esses produtos químicos são, são perigosos. 201 00:09:17,431 --> 00:09:18,723 Eles são voláteis. 202 00:09:19,594 --> 00:09:22,198 Se o Engenheiro fizer o trabalho certo, não será um problema. 203 00:09:22,223 --> 00:09:24,391 Ele é importante para Mel. 204 00:09:25,491 --> 00:09:28,391 Nossa missão é importante para o mundo. 205 00:09:28,416 --> 00:09:30,441 Mel entenderá. 206 00:09:57,501 --> 00:09:58,906 Layton. 207 00:10:01,274 --> 00:10:03,313 Ei, Layton. O quê? 208 00:10:03,367 --> 00:10:05,867 Você pode voltar comigo? 209 00:10:06,192 --> 00:10:08,023 Talvez possamos falar com Ruth em particular 210 00:10:08,123 --> 00:10:09,081 e resolver alguma coisa. 211 00:10:09,106 --> 00:10:10,912 Não estou me rebaixando para Ruth 212 00:10:10,937 --> 00:10:12,935 - Ou para o conselho. - O quê? 213 00:10:12,960 --> 00:10:16,515 Ninguém está pedindo para você. Todo mundo quer ir atrás 214 00:10:16,540 --> 00:10:18,510 Liana. Nós apenas, nós temos que ser inteligentes 215 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Sobre isso. Não estou ouvindo nada inteligente. 216 00:10:20,823 --> 00:10:24,087 E não estou ouvindo nenhuma solução... 217 00:10:24,187 --> 00:10:25,275 para o problema. 218 00:10:25,300 --> 00:10:27,968 Você pode simplesmente parar com isso? 219 00:10:28,967 --> 00:10:30,631 Você não está dando uma chance a ninguém. 220 00:10:30,656 --> 00:10:32,076 Você está apenas cortando todo mundo para fora. 221 00:10:32,101 --> 00:10:32,961 Olha, eu não preciso disso! 222 00:10:33,061 --> 00:10:34,867 Nós ambos sabemos que se essa fosse sua filha, 223 00:10:34,967 --> 00:10:36,404 não estaríamos tendo essas discussões. 224 00:10:42,917 --> 00:10:45,136 Eu não sei quem você é agora. 225 00:10:57,362 --> 00:10:59,362 <i>Você poderia ter aulas de música</i> 226 00:10:59,387 --> 00:11:01,925 <i>Você costumava tocar piano.</i> 227 00:11:03,308 --> 00:11:06,410 <i>Às vezes, no Nightcar.</i> 228 00:11:10,792 --> 00:11:14,599 <i>Você sabe como é estar ao ar livre?</i> 229 00:11:21,782 --> 00:11:24,556 Um cara como Nima Rousseau não é rebelde. 230 00:11:24,581 --> 00:11:26,767 Não acho que conseguiremos nada dele. 231 00:11:26,791 --> 00:11:28,791 Podemos, se o pegarmos sozinho. 232 00:11:29,097 --> 00:11:31,440 Ele não parecia confortável falando na frente do Almirante. 233 00:11:31,464 --> 00:11:33,274 Alguém sabe? 234 00:11:35,454 --> 00:11:36,606 Para onde vocês dois estão indo? 235 00:11:36,706 --> 00:11:38,352 Vocês devem estar no trem de volta em Ag-Sec. 236 00:11:38,380 --> 00:11:40,157 Preciso falar com o químico. 237 00:11:40,635 --> 00:11:42,155 Eu não autorizei uma visita. 238 00:11:42,180 --> 00:11:43,789 Olha, se você quer que a gente faça nosso trabalho, 239 00:11:43,889 --> 00:11:46,564 Ben precisa falar com Nima sobre a pressão da válvula. 240 00:11:47,148 --> 00:11:49,563 - Certo, Ben? - Sim. 241 00:11:49,588 --> 00:11:53,347 É muito crucial para o volume de dispersão. 242 00:11:53,993 --> 00:11:57,032 Ele pode entrar. Você fica aqui. 243 00:12:10,063 --> 00:12:13,391 Gostaria de saber por que eu coloquei você na caixa quente, 244 00:12:13,416 --> 00:12:14,577 E ele não? 245 00:12:14,602 --> 00:12:16,717 Porque você odeia mulheres? 246 00:12:17,328 --> 00:12:20,126 É o seu espírito, Till. É inegável. 247 00:12:20,296 --> 00:12:22,929 Diga-me, você já pensou em se juntar ao exército? 248 00:12:23,351 --> 00:12:25,215 É onde o espírito se torna propósito. 249 00:12:25,240 --> 00:12:28,687 Prefiro viver na caixa quente do que trabalhar para você, senhor. 250 00:12:28,712 --> 00:12:31,078 É disso que eu estou falando, Till. 251 00:12:31,103 --> 00:12:32,656 Eu gosto. 252 00:12:41,388 --> 00:12:42,523 Layton! 253 00:12:46,679 --> 00:12:48,487 Ei. Você tem um momento? O quê? 254 00:12:48,512 --> 00:12:50,775 A não ser que seu nome seja Javi. 255 00:12:50,800 --> 00:12:52,805 Olha, eu realmente sinto muito pela Zarah. 256 00:12:52,830 --> 00:12:54,660 Cara, eu realmente não tenho tempo para isso. 257 00:12:54,685 --> 00:12:56,058 Por favor, por favor, por favor, espere. 258 00:12:56,083 --> 00:12:56,853 Tem mais uma coisa. 259 00:12:56,953 --> 00:12:59,481 Esta manhã, eu vi um pássaro, é uma pomba Foi lindo. 260 00:12:59,581 --> 00:13:00,712 Minha garota foi tirada de mim, 261 00:13:00,812 --> 00:13:02,231 você quer falar comigo sobre pássaros? 262 00:13:02,255 --> 00:13:04,028 Só escute, escute. Eu acho que foi um sinal. 263 00:13:04,052 --> 00:13:07,058 É um sinal de esperança, uh, de Zarah. 264 00:13:07,082 --> 00:13:08,464 Pare de dizer o nome dela! 265 00:13:09,296 --> 00:13:12,036 Foi sua culpa que ela estava lá fora sozinha em primeiro lugar. 266 00:13:12,060 --> 00:13:13,785 Você acha que ela está enviando um sinal para você? 267 00:13:15,108 --> 00:13:16,579 Você precisa de ajuda, cara. 268 00:13:23,907 --> 00:13:28,073 Dr. Rousseau, tenho uma pergunta sobre dispersão. 269 00:13:32,489 --> 00:13:33,489 Seja honesto. 270 00:13:33,812 --> 00:13:36,083 Do que se trata esse trabalho realmente? 271 00:13:36,183 --> 00:13:37,174 E, por favor, 272 00:13:37,274 --> 00:13:39,869 não me venha com uma fala sobre o bem-estar do trem. 273 00:13:39,894 --> 00:13:41,714 Redirecionar o painel para o sistema de ventilação. 274 00:13:41,738 --> 00:13:45,627 Eu, eu não sei que outra resposta você quer. 275 00:13:45,652 --> 00:13:47,792 Nada que o Almirante fez desde que chegou aqui 276 00:13:47,816 --> 00:13:48,986 foi por altruísmo. 277 00:13:49,011 --> 00:13:50,127 Não é verdade. 278 00:13:50,152 --> 00:13:51,856 Isso não é verdade. 279 00:13:51,956 --> 00:13:54,512 A missão inteira é preservar a raça humana. 280 00:14:01,148 --> 00:14:02,626 Olha, uh, 281 00:14:03,265 --> 00:14:06,020 Eu sei que você está fazendo o papel 282 00:14:06,120 --> 00:14:09,072 da empresa cara, e é, é muito cativante, 283 00:14:09,172 --> 00:14:11,979 mas o Almirante não respeita você, 284 00:14:12,079 --> 00:14:13,583 e todos podem ver. 285 00:14:14,136 --> 00:14:16,565 Então, você quer ser honesto comigo, ou o quê? 286 00:14:22,332 --> 00:14:24,530 O Almirante, 287 00:14:24,555 --> 00:14:26,837 ele, ele não foi sempre o Almirante. 288 00:14:31,281 --> 00:14:32,626 Anton Milius ganhou suas 289 00:14:32,651 --> 00:14:34,792 listras por nos manter vivos. 290 00:14:34,817 --> 00:14:37,695 Nenhum de nós estaria aqui sem ele, inclusive eu. 291 00:14:37,728 --> 00:14:40,236 Siga as ordens dele, e você sobreviverá. 292 00:14:40,261 --> 00:14:41,859 Obrigada. Mm-hmm. 293 00:14:43,509 --> 00:14:45,650 Por que eu deveria confiar em qualquer coisa 294 00:14:45,750 --> 00:14:46,696 que sai da sua boca? 295 00:14:50,080 --> 00:14:52,320 Porque Melanie confia. 296 00:15:05,448 --> 00:15:07,272 Alex, podemos ter um minuto? 297 00:15:07,297 --> 00:15:08,873 Uh, não, estou ocupado agora. 298 00:15:08,898 --> 00:15:11,329 Bem, vai ter que esperar porque preciso entender 299 00:15:11,354 --> 00:15:13,049 se tem alguma maneira de Layton pegar o trem. 300 00:15:13,073 --> 00:15:15,064 Eu adoraria ajudar, Ruth, mas não. 301 00:15:15,089 --> 00:15:16,252 Javi, você pode entrar na conversa, por favor? 302 00:15:16,276 --> 00:15:17,055 Alex, olha. 303 00:15:17,155 --> 00:15:20,185 Estava pensando em redirecionar o sistema e criar um novo loop 304 00:15:20,285 --> 00:15:22,361 fechado para todas as nossas alternativas Fontes? 305 00:15:22,461 --> 00:15:24,520 E drenar a bateria Arrays em três dias? 306 00:15:24,620 --> 00:15:25,418 Não! 307 00:15:25,518 --> 00:15:26,818 Não se eu priorizar os conjuntos para manter 308 00:15:26,918 --> 00:15:27,915 as turbinas geotérmicas funcionando. 309 00:15:27,940 --> 00:15:30,986 E mantivermos o uso da cidade no mínimo. 310 00:15:31,011 --> 00:15:32,861 Basicamente, desmantelar tudo que me esforcei 311 00:15:32,961 --> 00:15:35,033 quando transformei Big Alice em uma usina de energia? 312 00:15:35,057 --> 00:15:36,736 Alex, por favor. 313 00:15:39,143 --> 00:15:40,941 O que ele está falando é possível? 314 00:15:42,334 --> 00:15:45,657 Uh... ele pode ir fazer as contas, eu acho. 315 00:15:46,071 --> 00:15:47,681 Vou ver sobre um pássaro. 316 00:15:49,611 --> 00:15:51,950 Eu nunca tenho a mínima ideia com ela. 317 00:15:54,921 --> 00:15:56,650 Você me disse para trabalhar mais rápido, 318 00:15:56,675 --> 00:15:59,974 e, e, e ainda assim aqui estou eu 319 00:16:00,074 --> 00:16:02,884 não trabalhando a seu pedido. 320 00:16:04,674 --> 00:16:06,618 Olha quem finalmente está criando uma espinha dorsal. 321 00:16:07,424 --> 00:16:10,914 O que o Engenheiro queria? Só uma pergunta 322 00:16:10,940 --> 00:16:13,743 sobre o volume de fertilizante. 323 00:16:17,478 --> 00:16:19,625 É incrível a quantidade de obras de arte 324 00:16:19,725 --> 00:16:21,196 que eles tinham neste lugar. 325 00:16:22,879 --> 00:16:26,241 Quanto você acha que vale? 326 00:16:26,341 --> 00:16:27,462 Ah, assim é melhor. 327 00:16:27,899 --> 00:16:30,844 Uh, bem, se eles são originais, milhões. 328 00:16:30,869 --> 00:16:32,223 Eles não valem nada. 329 00:16:32,323 --> 00:16:34,537 A menos que esteja congelando aqui, 330 00:16:34,637 --> 00:16:37,490 e podemos queimá-los para permanecer vivos. 331 00:16:37,515 --> 00:16:40,524 Não importa se são Rembrandts, Picassos, 332 00:16:40,549 --> 00:16:43,313 Ou seus álbuns de família. 333 00:16:43,413 --> 00:16:45,462 É sobre prioridades. 334 00:16:46,060 --> 00:16:47,798 Quando o mundo está morrendo de fome, 335 00:16:47,898 --> 00:16:49,810 você não dá nome às lagostas no tanque. 336 00:16:50,927 --> 00:16:53,117 Você me entendeu, doutor? 337 00:16:54,875 --> 00:16:56,013 Olhe para mim. 338 00:16:59,855 --> 00:17:02,176 Se Till e o Engenheiro estivessem tramando algo, 339 00:17:02,989 --> 00:17:06,130 você me contaria, certo? 340 00:17:06,155 --> 00:17:07,717 Uh, uh, eu, eu, eu não faria 341 00:17:07,817 --> 00:17:09,386 nada para prejudicar a missão. 342 00:17:09,411 --> 00:17:10,787 Isso não é uma resposta à minha pergunta. 343 00:17:10,811 --> 00:17:13,029 Sim, senhor, eu contaria a você. 344 00:17:13,054 --> 00:17:15,364 Bom. Isso é muito bom. 345 00:17:28,068 --> 00:17:29,968 Você está dispensado. 346 00:17:44,293 --> 00:17:45,669 Vamos pegar o trem. 347 00:17:46,558 --> 00:17:48,114 Layton, você está tentando me dar um ataque cardíaco? 348 00:17:48,138 --> 00:17:50,404 - Vamos, cara. Temos que ir. - Sim, Ruth 349 00:17:50,429 --> 00:17:52,419 - Te dei a peça? - Eu cansei de pedir permissão. 350 00:17:52,444 --> 00:17:54,584 Desculpe, não posso ignorar Ruth e o conselho. 351 00:17:54,609 --> 00:17:57,427 Sim, você pode. Você só não quer. 352 00:17:57,452 --> 00:18:00,100 Sei que pode encontrar uma solução para esse problema de energia. 353 00:18:00,125 --> 00:18:03,741 Escuta, eu quero te ajudar, Eu quero, mas Alex disse que... 354 00:18:03,766 --> 00:18:05,556 A palavra de Alex não é lei. 355 00:18:06,156 --> 00:18:08,399 Você tem habilidades, tem tem talento, assim como ela. 356 00:18:08,499 --> 00:18:10,940 Você sabe o que pode fazer aqui. Então faça. 357 00:18:11,490 --> 00:18:14,024 Não, eu não sei, cara. 358 00:18:14,049 --> 00:18:17,749 Javi. Minha garota está em algum lugar. 359 00:18:17,774 --> 00:18:19,997 Preciso que você se levante agora mesmo. 360 00:18:24,025 --> 00:18:25,669 Você vai fazer isso ou não? 361 00:18:56,147 --> 00:18:57,307 Oi Josie. 362 00:19:01,015 --> 00:19:02,413 Você está bem? 363 00:19:02,733 --> 00:19:06,083 Uh, sim... não... sim, hum... 364 00:19:06,183 --> 00:19:07,300 Não realmente. 365 00:19:07,606 --> 00:19:09,300 É Liana? 366 00:19:20,011 --> 00:19:22,259 Sim. Sim, Liana. 367 00:19:25,654 --> 00:19:29,136 Zarah. Layton. 368 00:19:30,285 --> 00:19:33,944 Só... desculpe. Eu não queria... 369 00:19:33,969 --> 00:19:35,340 Está tudo bem. 370 00:19:59,933 --> 00:20:01,604 Não podemos desengatar Alice até redirecionarmos 371 00:20:01,704 --> 00:20:03,221 os conjuntos de baterias pela cidade, 372 00:20:03,321 --> 00:20:04,699 alimentá-los com energia geotérmica. 373 00:20:04,766 --> 00:20:06,425 Tudo bem. Para onde vamos primeiro? 374 00:20:08,128 --> 00:20:10,722 Exatamente para onde eu não quero ir. 375 00:20:18,772 --> 00:20:21,719 Não saia até terminar. 376 00:20:24,279 --> 00:20:26,826 Se estamos dispersando o fertilizante no próximo carro, 377 00:20:26,851 --> 00:20:30,952 Por que esse painel de controle está aqui? Parece novo. 378 00:20:37,960 --> 00:20:39,758 Puta merda. 379 00:20:41,123 --> 00:20:43,729 Talvez haja um problema de ventilação aqui. 380 00:20:55,064 --> 00:20:57,858 Por que esse painel foi arrancado? 381 00:20:58,803 --> 00:21:01,608 Pode ser como aquele cara foi eletrocutado. 382 00:21:04,629 --> 00:21:06,115 É possível. 383 00:21:09,893 --> 00:21:11,691 Eles nos colocaram no último vagão. 384 00:21:13,540 --> 00:21:15,834 Todo esse trabalho pode ser apenas uma manobra. 385 00:21:16,162 --> 00:21:18,670 Eles poderiam nos congelar ou nos expulsar agora mesmo. 386 00:21:18,695 --> 00:21:20,430 Não, se Milius nos quisesse mortos, 387 00:21:20,530 --> 00:21:21,827 ele teria isso meses atrás. 388 00:21:21,852 --> 00:21:23,814 Ele precisa que façamos esse trabalho. 389 00:21:25,748 --> 00:21:27,716 Então, qual é o verdadeiro jogo dele aqui? 390 00:21:28,564 --> 00:21:29,889 Não sei. 391 00:21:39,782 --> 00:21:41,439 Ah, merda, isso não está funcionando. 392 00:21:41,464 --> 00:21:43,572 É, ou você está enviando um sinal de socorro. 393 00:21:43,597 --> 00:21:45,268 - Conserte. Agora. - Bem, estou tentando. 394 00:21:46,969 --> 00:21:48,798 Pronto. O primeiro foi redirecionado. 395 00:21:52,900 --> 00:21:54,978 O que você está fazendo aqui? Javi? 396 00:21:55,003 --> 00:21:56,463 - Sim. - O que está acontecendo? 397 00:21:56,488 --> 00:21:58,124 Eu, estava, apenas, uh, executando 398 00:21:58,224 --> 00:22:01,116 alguns testes de diagnóstico e eu causei um surto. 399 00:22:01,216 --> 00:22:02,181 Desculpe. 400 00:22:06,085 --> 00:22:08,103 Você disse que tinha terminado os testes na semana passada. 401 00:22:08,128 --> 00:22:10,945 É, bem, ele não tinha. E um membro do conselho não 402 00:22:10,970 --> 00:22:13,150 precisa justificar suas ações para ninguém. 403 00:22:17,655 --> 00:22:19,009 Você sempre me dá um aviso. 404 00:22:19,034 --> 00:22:20,674 Ruth aprovou isso? 405 00:22:21,572 --> 00:22:23,823 Sim. Foi ela quem pediu para ele fazer isso. 406 00:22:23,848 --> 00:22:25,534 Javi, podemos pegar essa bebida agora? 407 00:22:25,559 --> 00:22:27,877 Desculpe pela confusão. 408 00:22:39,682 --> 00:22:41,713 Eu vou querer o que ele está tomando. 409 00:22:44,337 --> 00:22:46,939 Então, você finalmente decidiu descer da montanha 410 00:22:46,940 --> 00:22:48,845 e misturar-se com a plebe, hein? 411 00:22:48,945 --> 00:22:49,681 Sim. 412 00:22:50,658 --> 00:22:52,701 Só me lembra por que me mudei para lá em primeiro lugar. 413 00:22:52,725 --> 00:22:54,658 Ouvi o que aconteceu no mercado. 414 00:22:54,683 --> 00:22:57,314 Não desculpa nada, mas Layton está sofrendo agora. 415 00:22:57,339 --> 00:22:58,798 Ele não é exatamente seu eu superior. 416 00:22:58,823 --> 00:23:00,710 Eu só estava tentando oferecer um pouco... 417 00:23:05,581 --> 00:23:08,079 Eu não sei, hmm. 418 00:23:08,585 --> 00:23:10,952 O tempo é tudo. Você só, sim, 419 00:23:10,977 --> 00:23:13,639 Tem que melhorar no seu. Sim, bem, ele me culpa. 420 00:23:13,664 --> 00:23:16,764 E eu sou a cidade louca, e se... 421 00:23:18,231 --> 00:23:19,733 Zarah... 422 00:23:20,881 --> 00:23:23,561 não estivesse preocupada comigo, ela não estaria nas colinas, 423 00:23:23,586 --> 00:23:25,302 e então ela não teria... 424 00:23:25,402 --> 00:23:26,675 Não foi sua culpa. 425 00:23:27,056 --> 00:23:29,253 E você não é louco. Você estava certo. 426 00:23:29,278 --> 00:23:30,982 Aquelas vozes que você estava ouvindo... 427 00:23:31,082 --> 00:23:32,787 aquelas eram pessoas nos observando, 428 00:23:32,812 --> 00:23:35,311 Por quem sabe quanto tempo. 429 00:23:35,411 --> 00:23:37,077 Se somente tivéssemos ouvido você, 430 00:23:37,102 --> 00:23:38,319 talvez tivéssemos... 431 00:23:44,835 --> 00:23:47,507 Olha, estou adicionando corpos à segurança, 432 00:23:47,532 --> 00:23:49,366 Patrulhas 24 horas. Poderíamos usar você. 433 00:23:49,391 --> 00:23:51,850 Então por que você não desce da montanha 434 00:23:51,875 --> 00:23:53,764 e se junta ao mundo novamente? 435 00:23:56,146 --> 00:23:57,960 Só não me peça para ajudá-lo a mover suas coisas. 436 00:23:58,593 --> 00:24:00,718 Quão rápido é o trem? 437 00:24:01,499 --> 00:24:04,452 Ele tem uma média de 100 quilômetros por hora. Por quê? 438 00:24:04,477 --> 00:24:05,973 Então, para cada minuto que ficamos aqui, 439 00:24:06,073 --> 00:24:08,478 Liana fica quantos quilômetros de distância de mim? 440 00:24:08,578 --> 00:24:11,400 Layton, estou trabalhando o mais rápido que posso. 441 00:24:11,500 --> 00:24:12,949 Não é rápido o suficiente. 442 00:24:13,397 --> 00:24:16,896 Escute, se eu errar um único decimal ou estragar 443 00:24:16,921 --> 00:24:19,944 uma das conexões de retransmissão, eu poderia matar um quarto 444 00:24:19,969 --> 00:24:21,054 da humanidade. 445 00:24:22,818 --> 00:24:25,233 O Novo Éden não significa nada para mim sem minha filha nele. 446 00:24:25,258 --> 00:24:27,784 Você entendeu? 447 00:24:27,884 --> 00:24:30,411 Layton, eu sei que isso é difícil... 448 00:24:30,436 --> 00:24:33,030 Você não sabe nada sobre o que estou passando! 449 00:24:33,055 --> 00:24:34,669 Nada. 450 00:24:37,069 --> 00:24:39,307 Eu sei que você não é um valentão, 451 00:24:39,835 --> 00:24:42,489 e eu sei que você não vai me machucar. 452 00:24:44,443 --> 00:24:46,304 E eu tenho mais trabalho a fazer. 453 00:24:57,003 --> 00:24:58,655 Certo, o que estamos perdendo? 454 00:24:59,307 --> 00:25:00,598 O painel está ativo. 455 00:25:00,698 --> 00:25:03,116 O sistema de aerossol está instalado. 456 00:25:05,146 --> 00:25:06,974 Onde estão os produtos químicos? 457 00:25:09,063 --> 00:25:11,331 Onde estão os produtos químicos? 458 00:25:12,222 --> 00:25:14,186 Onde estão todos os produtos químicos? 459 00:25:19,010 --> 00:25:20,796 Eles não estavam aqui antes. 460 00:25:24,583 --> 00:25:26,843 Aonde você vai? 461 00:25:31,233 --> 00:25:33,038 Esses canos são muito densos para água. 462 00:25:33,063 --> 00:25:34,623 Tem que levar a algum lugar. 463 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 Aí está você. 464 00:25:45,902 --> 00:25:48,940 Huh, o sub-trem. 465 00:25:52,524 --> 00:25:55,915 Precisamos deste medidor de bateria para passar da marca de 33%. 466 00:25:55,940 --> 00:25:57,678 Ótimo. Faça isso. 467 00:25:58,556 --> 00:26:00,602 Significa... remover o motor como nossa 468 00:26:00,702 --> 00:26:02,545 principal fonte de energia e esperar, 469 00:26:02,645 --> 00:26:05,129 quando redirecionarmos dos conjuntos de baterias, 470 00:26:05,229 --> 00:26:07,056 que a energia solar, eólica e geotérmica... 471 00:26:07,156 --> 00:26:07,899 Pare! 472 00:26:07,924 --> 00:26:09,713 Parece tudo uma paralisação. Já podemos ir ou não? 473 00:26:09,737 --> 00:26:12,149 Não é uma paralisação, Layton. 474 00:26:12,204 --> 00:26:14,451 Confie em mim, não é. 475 00:26:18,493 --> 00:26:19,397 Escute... 476 00:26:19,497 --> 00:26:22,212 sinto muito por eles terem levado Liana, sinto muito. 477 00:26:22,237 --> 00:26:23,666 E Zarah... 478 00:26:26,421 --> 00:26:29,327 ela tentou me ajudar no trem de Wilford, e 479 00:26:29,352 --> 00:26:30,556 Eu nunca consegui dizer obrigado. 480 00:26:30,581 --> 00:26:34,128 Você quer agradecer a ela? Me ajude. 481 00:27:01,242 --> 00:27:02,670 O que temos? 482 00:27:03,593 --> 00:27:06,253 É o fertilizante mágico do Nima. 483 00:27:15,446 --> 00:27:17,060 Tem mais uma coisa. 484 00:27:23,154 --> 00:27:24,335 Rápido. 485 00:27:25,123 --> 00:27:27,053 Se você quiser pegar o motor, 486 00:27:27,095 --> 00:27:29,428 você é quem precisa cortar a conexão. 487 00:27:29,632 --> 00:27:32,522 Agora, você precisa virar o auxiliar para cima 488 00:27:32,622 --> 00:27:35,350 e puxar o primário para baixo ao mesmo tempo. 489 00:27:47,517 --> 00:27:48,945 Está funcionando. 490 00:27:48,970 --> 00:27:50,494 Funcionou! 491 00:27:50,594 --> 00:27:52,882 Você fez milagre, São Javi. 492 00:27:52,907 --> 00:27:55,565 Alex ficará impressionada. 493 00:27:55,665 --> 00:27:56,418 Alex? 494 00:27:58,053 --> 00:28:00,060 Eu não fiz isso para provar a mim 495 00:28:00,160 --> 00:28:02,007 mesmo para Alex, ou qualquer um, 496 00:28:02,032 --> 00:28:03,761 para falar a verdade. 497 00:28:07,433 --> 00:28:09,593 E eu não fiz isso porque tenho medo de você. 498 00:28:10,467 --> 00:28:12,491 Eu fiz isso porque te considero meu amigo. 499 00:28:14,764 --> 00:28:17,348 Isso deve dar ao Novo Éden cerca de três semanas 500 00:28:17,373 --> 00:28:19,819 Sem a Big Alice. Vamos lá. 501 00:28:32,591 --> 00:28:33,991 Ei. 502 00:28:34,689 --> 00:28:37,288 Alguma notícia do Javi sobre pegar o trem? 503 00:28:37,773 --> 00:28:39,741 Nada ainda. 504 00:28:42,374 --> 00:28:44,716 Mas tem uma xícara de chá com seu nome, 505 00:28:49,288 --> 00:28:51,686 Chá conserta tudo, certo? 506 00:28:52,030 --> 00:28:53,749 Não sei sobre isso. 507 00:28:57,132 --> 00:29:00,154 Então, você está aqui para me dizer que estou 508 00:29:00,254 --> 00:29:03,177 sendo cruel não deixando Layton pegar o trem? 509 00:29:03,277 --> 00:29:05,522 Se você fosse cruel, não se importaria com o que eu penso. 510 00:29:06,604 --> 00:29:08,704 Acho que você está sendo pragmática. Não tenho certeza 511 00:29:08,729 --> 00:29:10,352 é apreciado. 512 00:29:13,059 --> 00:29:16,886 Olha, hum, é seu trabalho 513 00:29:16,910 --> 00:29:19,348 nos manter juntos. 514 00:29:20,911 --> 00:29:23,723 E quando começamos a construir uma vida aqui, 515 00:29:25,423 --> 00:29:26,444 uma vida feliz, 516 00:29:27,269 --> 00:29:28,749 uma vida segura, 517 00:29:29,227 --> 00:29:30,668 Fomos atacados. 518 00:29:30,669 --> 00:29:33,055 É difícil de acreditar, não é? 519 00:29:38,258 --> 00:29:42,134 Sabe, eu não me sentia tão desamparado desde o fundo. 520 00:29:44,393 --> 00:29:45,852 Desculpe interromper. 521 00:29:45,907 --> 00:29:48,086 Ruth, você pediu para Javi executar 522 00:29:48,111 --> 00:29:50,172 Um teste de diagnóstico em Ag-Sec? 523 00:29:50,272 --> 00:29:51,360 Não, por quê? 524 00:29:51,385 --> 00:29:53,336 Temos um problema. Temos que descobrir 525 00:29:53,361 --> 00:29:56,399 quão longe os sequestradores chegaram, e o Snowpiercer 526 00:29:56,424 --> 00:29:58,031 Está cerca de oito dias à nossa frente. 527 00:29:58,131 --> 00:29:59,468 Sim, o trem teria que diminuir a velocidade 528 00:29:59,568 --> 00:30:01,846 porque o Snowcat só consegue ir cerca de 30 quilômetros por hora. 529 00:30:01,946 --> 00:30:04,289 Minha real preocupação é o que acontece quando nos encontrarmos. 530 00:30:04,389 --> 00:30:05,407 Sim, um problema de cada vez. 531 00:30:05,432 --> 00:30:06,880 Layton! 532 00:30:06,905 --> 00:30:08,627 Você não pode fazer isso. 533 00:30:10,301 --> 00:30:12,088 Saia do caminho, Ruth. 534 00:30:12,186 --> 00:30:14,306 Este não é o caminho. 535 00:30:14,713 --> 00:30:16,924 Javi e eu temos energia para a cidade. 536 00:30:17,135 --> 00:30:19,024 Eu fiz a minha parte, mesmo que você não tenha 537 00:30:19,124 --> 00:30:20,150 feito nada para me ajudar! 538 00:30:20,175 --> 00:30:21,800 Agora estamos entrando naquele trem. 539 00:30:21,900 --> 00:30:23,525 Layton, não podemos deixar você ir. 540 00:30:31,040 --> 00:30:32,136 Eu não quero te machucar, 541 00:30:32,236 --> 00:30:34,230 mas você vai ter que me machucar para me manter 542 00:30:34,330 --> 00:30:35,128 fora daquele trem! 543 00:30:36,468 --> 00:30:38,218 Não, Sykes, pare com isso! 544 00:30:39,799 --> 00:30:41,946 Droga, Layton, fique abaixado! 545 00:30:42,875 --> 00:30:44,132 Tudo bem, chega! 546 00:30:56,522 --> 00:30:57,682 O cara é químico, 547 00:30:57,707 --> 00:31:00,783 então, claro, talvez seja um superfertilizante. 548 00:31:00,860 --> 00:31:04,212 Talvez seja cianeto. Quem sabe com esses psicopatas? 549 00:31:10,063 --> 00:31:12,423 O dano à sua pele, 550 00:31:12,523 --> 00:31:14,884 é o que eu vi naquele naquele soldado morto. 551 00:31:15,554 --> 00:31:18,242 Não é elétrico; é químico. 552 00:31:18,267 --> 00:31:21,149 Hmm, então o Almirante mentiu sobre o trabalho. 553 00:31:21,174 --> 00:31:23,212 Chocante. Isso também significa que seu amigo 554 00:31:23,237 --> 00:31:25,260 Nima assinou tudo isso. 555 00:31:25,960 --> 00:31:29,508 Sua natureza desconfiada vence novamente. Feliz? 556 00:31:29,533 --> 00:31:31,181 Em êxtase. 557 00:31:31,281 --> 00:31:33,719 O que eu não entendo é por que eles iriam a tais 558 00:31:33,819 --> 00:31:35,212 extremos para matar pessoas. 559 00:31:35,821 --> 00:31:37,743 Talvez não seja sobre matá-los. 560 00:31:38,199 --> 00:31:40,119 Talvez seja sobre fazer experimentos com eles, 561 00:31:40,219 --> 00:31:41,712 como a equipe de ataque do Almirante. 562 00:31:43,266 --> 00:31:46,733 - Temos que fazer alguma coisa. - Vou usar isso contra eles. 563 00:31:48,420 --> 00:31:50,685 Gosto do jeito que você pensa, engenheiro. 564 00:31:55,350 --> 00:31:58,733 Layton tentou roubar o motor hoje, Sam, duas vezes, 565 00:31:58,758 --> 00:32:01,139 sem pensar em todos os outros aqui. 566 00:32:01,164 --> 00:32:04,311 Você não pode tomar decisões unilaterais em Novo Éden. 567 00:32:06,318 --> 00:32:09,139 Você continua fazendo a mesma coisa que ele. 568 00:32:09,164 --> 00:32:10,936 Você acha que todos concordam com você, 569 00:32:11,036 --> 00:32:12,043 mas você não perguntou. 570 00:32:12,068 --> 00:32:14,480 Estou fazendo a mesma coisa que ele, não é? 571 00:32:14,505 --> 00:32:18,105 Certo. Estou tentando cuidar de 572 00:32:18,130 --> 00:32:19,528 todos em Novo Éden. 573 00:32:19,904 --> 00:32:22,172 Ok, talvez eu, uh... 574 00:32:22,306 --> 00:32:24,105 Talvez eu não devesse ter dito isso. 575 00:32:25,432 --> 00:32:29,226 Mas eu não consigo viver comigo mesmo se 576 00:32:29,326 --> 00:32:33,427 eu impedir um pai de ir atrás da filha. 577 00:32:34,427 --> 00:32:36,795 E eu preciso pensar que há muitas pessoas 578 00:32:36,895 --> 00:32:38,882 que se sentem da mesma forma que eu. 579 00:32:44,821 --> 00:32:46,480 Ei. Ei. 580 00:32:46,505 --> 00:32:48,340 Você está aqui com boas ou más notícias? 581 00:32:48,365 --> 00:32:51,535 Depende. Ruth está colocando em votação. 582 00:32:51,560 --> 00:32:53,950 Deixe o povo de Novo Éden decidir se você pode pegar a Locomotiva. 583 00:32:53,974 --> 00:32:56,472 Uma votação? Liana está praticamente morta. 584 00:32:56,497 --> 00:32:58,255 - Ei, nem diga isso! - Ei, depois de tudo 585 00:32:58,279 --> 00:33:00,294 Eu fiz isso hoje, ninguém em sã consciência votaria em mim. 586 00:33:00,318 --> 00:33:03,004 Eu votaria. Eu te devo isso. 587 00:33:03,562 --> 00:33:04,932 Eu era a última linha de defesa dela. 588 00:33:05,032 --> 00:33:07,691 Ei, Roche, não é sua culpa, ok? 589 00:33:07,791 --> 00:33:10,330 É deles, daqueles que a levaram. 590 00:33:10,355 --> 00:33:13,213 Olha, cara, você tem que defender seu caso 591 00:33:13,238 --> 00:33:16,924 Para a cidade. Você tem que lutar por ela. 592 00:33:26,947 --> 00:33:28,736 Você pode, por favor, parar? 593 00:33:28,761 --> 00:33:31,752 Alguém acordou do lado errado da cama esta manhã. 594 00:33:33,096 --> 00:33:35,221 Sabe, foi um bom trabalho com os conjuntos de baterias, 595 00:33:35,246 --> 00:33:37,682 A propósito. Foi quase genial. 596 00:33:37,707 --> 00:33:40,002 Quase me fez esquecer que você tentou roubar meu motor. 597 00:33:43,282 --> 00:33:47,142 Ok, acho que tem um elogio escondido aí em algum lugar 598 00:33:47,167 --> 00:33:49,391 então, obrigado. 599 00:33:49,416 --> 00:33:51,234 É o Sr. Sprinkles? 600 00:33:51,259 --> 00:33:52,827 É. 601 00:33:52,852 --> 00:33:55,303 Sabe, eu perdi um gato de estimação uma vez. 602 00:33:55,328 --> 00:33:57,286 Não, nunca superei isso. 603 00:33:57,772 --> 00:33:59,067 Ele não era realmente um animal de estimação. 604 00:33:59,092 --> 00:34:00,803 Ele era mais um colega de trabalho. 605 00:34:00,828 --> 00:34:02,381 Eu esperava que ele morresse porque 606 00:34:02,481 --> 00:34:03,847 eu o estava enviando para a borda 607 00:34:03,947 --> 00:34:06,210 do bolsão para obter dados sobre padrões climáticos 608 00:34:06,310 --> 00:34:07,254 e pressão atmosférica. 609 00:34:07,279 --> 00:34:08,586 Eu imaginei que um dia ele voaria 610 00:34:08,686 --> 00:34:10,240 para muito longe e congelaria até a morte. 611 00:34:10,582 --> 00:34:14,089 - Foi assim que ele morreu? - Não, exsanguinação. 612 00:34:14,614 --> 00:34:17,916 Exsanguinação? Então o sangue dele acabou? 613 00:34:17,941 --> 00:34:20,214 Precisamos nos preocupar com vampiros agora, além 614 00:34:20,239 --> 00:34:22,832 De todo o resto? Hmm, engraçado. 615 00:34:22,857 --> 00:34:25,744 Na verdade, isso me diz que meus sangramento nasal não são um acaso. 616 00:34:25,769 --> 00:34:27,504 Aparece quando estou em elevações mais 617 00:34:27,604 --> 00:34:29,017 altas e perto da borda do bolsão. 618 00:34:29,117 --> 00:34:30,200 Sangramento nasal? 619 00:34:30,793 --> 00:34:32,975 Há quanto tempo isso está acontecendo? 620 00:34:33,620 --> 00:34:35,519 Algumas semanas. Estou bem. 621 00:34:35,544 --> 00:34:38,175 - Só preciso seguir os dados. - Uau, uau, uau, uau! 622 00:34:38,200 --> 00:34:39,566 Você não vai deixá-lo aqui? 623 00:34:39,590 --> 00:34:41,597 Bem, eu não quero um pássaro morto no meu quarto. 624 00:34:43,012 --> 00:34:44,730 Vamos lá! 625 00:34:46,995 --> 00:34:49,261 - Josie, eu, uh... - Eu estava com você. 626 00:34:49,286 --> 00:34:50,988 Nós deveríamos estar juntos nisso. 627 00:34:51,013 --> 00:34:52,327 - Nós estamos. - Nós não estamos. 628 00:34:54,346 --> 00:34:58,234 Eu estava fora de mim. Eu perdi Liana, eu perdi Zarah, 629 00:34:58,259 --> 00:35:00,074 - e... e... - Olha, eu sei! 630 00:35:00,496 --> 00:35:03,030 Bem, eu estava com ela quando ela morreu. 631 00:35:03,061 --> 00:35:05,152 Eu vi a luz se apagar nos olhos dela. 632 00:35:05,177 --> 00:35:07,418 Eu ouvi o medo na voz dela! 633 00:35:08,143 --> 00:35:10,160 Você sabe o que me pediu para fazer? 634 00:35:10,605 --> 00:35:14,613 Ela... ela pediu para cuidar de Liana. 635 00:35:14,638 --> 00:35:16,941 Isso não é algo que eu levo tão levianamente. 636 00:35:16,966 --> 00:35:18,910 Você sabe que eu amo aquela menininha desde 637 00:35:19,010 --> 00:35:20,015 o dia que ela nasceu. 638 00:35:20,115 --> 00:35:20,808 Eu sei. 639 00:35:21,286 --> 00:35:23,285 Eu sei. Eu sei que você ama Liana. 640 00:35:23,310 --> 00:35:26,441 Eu vi você cuidar dela e alimentá-la. 641 00:35:30,991 --> 00:35:32,621 Sinto muito. 642 00:35:33,473 --> 00:35:36,016 Sinto muito. Você pode me perdoar? 643 00:36:15,550 --> 00:36:19,844 Votar é um direito vital em qualquer democracia, 644 00:36:20,954 --> 00:36:22,719 e o voto de hoje pode estar entre 645 00:36:22,819 --> 00:36:24,639 os mais importantes que você fará. 646 00:36:24,664 --> 00:36:26,857 A Srta. Audrey nos avisou... 647 00:36:26,882 --> 00:36:30,568 que forças antagonísticas levaram o Snowpiercer. 648 00:36:30,593 --> 00:36:34,904 O Sr. Layton acredita que elas são as mesmas forças responsáveis 649 00:36:34,929 --> 00:36:37,482 pelo assassinato de Zarah Ferami e 650 00:36:37,582 --> 00:36:40,107 pelo sequestro de sua filha, Liana. 651 00:36:40,132 --> 00:36:43,654 Ele gostaria de levar a Big Alice para ir atrás deles. 652 00:36:45,880 --> 00:36:47,210 Graças ao Sr. de la Torre, 653 00:36:47,310 --> 00:36:49,817 Novo Éden pode sobreviver por três semanas 654 00:36:49,917 --> 00:36:51,974 sem a Máquina como fonte de energia. 655 00:36:51,999 --> 00:36:54,888 Mas três semanas é o máximo. 656 00:36:54,889 --> 00:36:56,942 O inverno está se aproximando. 657 00:36:56,974 --> 00:37:01,806 Não sobreviveremos sem a Máquina. 658 00:37:02,661 --> 00:37:05,074 Também devemos considerar a segurança. 659 00:37:05,174 --> 00:37:07,115 Nossos atacantes podem retornar. 660 00:37:07,804 --> 00:37:11,248 Ter a Máquina nos dá um meio de escapar. 661 00:37:13,653 --> 00:37:15,294 Sem isso... 662 00:37:16,832 --> 00:37:18,537 estamos vulneráveis. 663 00:37:25,019 --> 00:37:27,389 Eu passo a palavra para o Sr. Layton. 664 00:37:52,240 --> 00:37:56,691 Eu poderia fazer o grande 665 00:37:56,716 --> 00:37:59,216 Discurso de mobilização agora. 666 00:37:59,870 --> 00:38:02,215 Mas não estou falando com vocês 667 00:38:02,315 --> 00:38:04,633 hoje como líder de uma rebelião, 668 00:38:06,144 --> 00:38:09,570 ou como membro do conselho da cidade. 669 00:38:12,320 --> 00:38:14,571 Sou apenas um pai que ama sua filha. 670 00:38:22,063 --> 00:38:24,868 Preciso lutar pela minha garotinha. 671 00:38:24,893 --> 00:38:28,809 Da mesma forma que sempre lutei por todos vocês. 672 00:38:54,060 --> 00:38:56,020 Você pode levar o motor... 673 00:38:56,021 --> 00:38:58,104 assumindo que você concorda com os termos. 674 00:38:58,129 --> 00:39:00,274 - Qualquer coisa. - Você tem que retornar aqui dentro 675 00:39:00,299 --> 00:39:03,266 Três semanas. Não depois. 676 00:39:03,291 --> 00:39:05,649 Você pode levar até três carros adicionais com você, 677 00:39:05,674 --> 00:39:08,657 Nenhum da Ag-Sec. E se alguém for com 678 00:39:08,682 --> 00:39:11,157 você, eles devem se voluntariar oficialmente. 679 00:39:11,182 --> 00:39:13,594 Engenheiros incluídos. Você concorda? 680 00:39:14,151 --> 00:39:15,688 Concordo. 681 00:39:19,741 --> 00:39:21,398 Você não votou em mim, votou? 682 00:39:21,930 --> 00:39:23,930 Eu não, não. 683 00:39:24,671 --> 00:39:27,063 Mas o povo de Novo Éden fez. É isso que importa. 684 00:39:27,088 --> 00:39:31,517 - Eu honrarei os votos deles. - Eu esperaria menos. 685 00:39:35,866 --> 00:39:38,330 Layton, quero que você saiba que como sua amiga, estou feliz 686 00:39:38,355 --> 00:39:40,142 que você esteja indo atrás de sua filha. 687 00:39:40,167 --> 00:39:41,618 Mas como membro do Conselho... 688 00:39:42,353 --> 00:39:44,890 espero que você tenha considerado todas as variáveis. 689 00:39:44,891 --> 00:39:46,769 Vou ficar de olho. 690 00:39:46,794 --> 00:39:49,114 Sou um General de Guerra, lembra? 691 00:39:53,175 --> 00:39:55,284 Ei. Então, esse é o último. 692 00:39:55,309 --> 00:39:57,456 Você acha que será o suficiente? É tudo o que podemos poupar. 693 00:39:57,481 --> 00:39:58,934 Ok, vamos levar isso para o Motor. 694 00:39:58,958 --> 00:40:00,642 Ok. Você já arrumou uma mala? 695 00:40:00,667 --> 00:40:03,258 - Não tive tempo. - Não se preocupe com isso. 696 00:40:03,283 --> 00:40:05,109 Vou ficar no assento do Engenheiro. 697 00:40:06,414 --> 00:40:09,273 Você não era contra isso desde o começo? 698 00:40:09,298 --> 00:40:11,265 Eu estava. Analisei os dados. 699 00:40:11,290 --> 00:40:14,146 O Sr. Sprinkles coletou e se Novo Éden estiver em 700 00:40:14,171 --> 00:40:15,452 uma série de pontos quentes 701 00:40:15,477 --> 00:40:18,209 Mas bolhas? E bolhas estouram. 702 00:40:18,358 --> 00:40:20,022 Você acha que isso é temporário? 703 00:40:20,047 --> 00:40:22,319 Eu não tenho as respostas. Elas não estão aqui. 704 00:40:22,344 --> 00:40:24,663 Mas lá fora, você sabe, Melanie é quem 705 00:40:24,688 --> 00:40:26,396 Melanie é quem encontrou esses pontos quentes. 706 00:40:26,420 --> 00:40:29,382 O que mais a compeliria a deixar o Snowpiercer? 707 00:40:29,407 --> 00:40:31,795 Ok, eu, eu, eu espero que você esteja errado. 708 00:40:31,819 --> 00:40:33,163 Sim, eu também. 709 00:40:35,576 --> 00:40:38,288 Ei, ouvi dizer que vocês estavam procurando um engenheiro. 710 00:40:38,313 --> 00:40:42,257 Eu esperava que pudesse ser eu. Sim, claro. 711 00:40:42,507 --> 00:40:44,519 Fico feliz em ter você. 712 00:40:47,942 --> 00:40:49,998 E aí Layton, vamos ter uma despedida de fundista? 713 00:40:50,023 --> 00:40:51,515 Não, isso não é uma despedida, cara. 714 00:40:51,615 --> 00:40:53,870 Nós vamos com você. Os fundistas ficam juntos. 715 00:40:57,666 --> 00:40:58,721 Layton... 716 00:40:59,892 --> 00:41:01,659 Obrigado, meu amigo. 717 00:41:01,684 --> 00:41:03,782 Não, não precisa disso. Boa sorte. 718 00:41:05,174 --> 00:41:08,862 Andre, vou segurar a fortaleza enquanto você vai 719 00:41:08,887 --> 00:41:11,080 Faça um escândalo. Traga sua garota de volta. 720 00:41:11,105 --> 00:41:13,174 Custe o que custar. 721 00:41:14,756 --> 00:41:16,370 Espere um momento. 722 00:41:18,116 --> 00:41:20,771 É meu trabalho garantir que a locomotiva 723 00:41:20,871 --> 00:41:22,778 volte para Novo Éden a tempo. 724 00:41:22,878 --> 00:41:24,432 Então eu vou com você. 725 00:41:29,354 --> 00:41:31,450 Você ficará no comando enquanto eu estiver fora, Sr. Roche? 726 00:41:31,475 --> 00:41:34,339 Sim. Nós vamos segurar. 727 00:41:37,426 --> 00:41:38,706 Bem-vindos a bordo então. 728 00:42:00,438 --> 00:42:01,610 Tudo bem. 729 00:42:01,634 --> 00:42:03,048 Só um minuto. 730 00:42:11,056 --> 00:42:14,907 O Almirante provavelmente tinha um de seus caras animais estranhos com ele. 731 00:42:15,607 --> 00:42:17,919 Do jeito que eles estão conectados, eles não são imunes? 732 00:42:18,019 --> 00:42:20,079 Não na dose que vamos dar a eles. 733 00:42:20,179 --> 00:42:22,046 Eu quero saber por que está demorando tanto. 734 00:42:22,146 --> 00:42:25,844 Eu achei que o maquinista sabia o trem por dentro e por fora. 735 00:42:25,944 --> 00:42:27,574 Sim, ele deve estar pronto. 736 00:42:27,599 --> 00:42:29,884 Nós não chamamos vocês aqui, ainda estamos trabalhando. 737 00:42:32,056 --> 00:42:35,109 - Qual é o problema? - É lixo, a caixa está com defeito. 738 00:42:35,134 --> 00:42:37,080 Precisamos de mais tempo para resolver isso. 739 00:42:37,105 --> 00:42:38,734 É? Bem, vocês não estão recebendo nada. 740 00:42:38,759 --> 00:42:41,190 - Estamos com o relógio aqui. - Doutor, o problema está aqui embaixo. 741 00:42:47,901 --> 00:42:49,038 Almirante? 742 00:42:49,970 --> 00:42:51,780 Temos que sair. 743 00:42:52,226 --> 00:42:53,718 Agora. Agora! 744 00:42:55,710 --> 00:42:56,960 Vai, vai! 745 00:43:00,046 --> 00:43:02,226 Me solta, me solta. 746 00:43:06,723 --> 00:43:08,191 Isto é para Audrey. 747 00:43:08,216 --> 00:43:10,242 Ela chegou a Novo Éden. 748 00:43:10,266 --> 00:43:12,266 Till! 749 00:43:25,745 --> 00:43:27,315 Oh merda. 750 00:43:31,218 --> 00:43:33,585 - Já estava na hora de você acordar. - Ben? 751 00:43:33,610 --> 00:43:35,807 O que você estava pensando lá? 752 00:43:35,839 --> 00:43:39,780 Uh... Só queria matá-lo. 753 00:43:39,805 --> 00:43:43,187 Você teve sorte de ser apenas um anestésico e nada pior. 754 00:43:43,688 --> 00:43:45,304 - Valeu a pena. - Ah, é? 755 00:43:45,329 --> 00:43:48,156 Nima me disse que Audrey chegou a Novo Éden. 756 00:43:48,181 --> 00:43:49,820 Ela conseguiu, Ben. 757 00:43:51,578 --> 00:43:53,843 É por isso que eu tenho trabalhado tanto com ela, 758 00:43:53,868 --> 00:43:55,662 porque nós empurramos o cronograma deles para frente. 759 00:43:55,687 --> 00:43:59,420 Puta merda, a armadilha, não era para o Snowpiercer... 760 00:43:59,514 --> 00:44:02,725 Não. É para a Big Alice. 761 00:44:11,758 --> 00:44:13,826 O que... O que diabos você está fazendo? 762 00:44:14,248 --> 00:44:15,318 Você sabe o que dizem, 763 00:44:15,418 --> 00:44:17,643 se você quer que o trabalho seja bem feito... 764 00:44:17,668 --> 00:44:20,302 Você viu o que Gemini fez com seu homem, 765 00:44:20,402 --> 00:44:22,970 não podemos usar isso Variante deles. 766 00:44:23,070 --> 00:44:24,863 Nós tentamos do seu jeito. 767 00:44:24,888 --> 00:44:27,600 Seu gás de nocaute mal foi um impedimento. 768 00:44:27,700 --> 00:44:29,352 É hora de tirar as luvas. 769 00:44:29,452 --> 00:44:31,830 Prometemos a Mel não machucar ninguem. 770 00:44:31,930 --> 00:44:33,274 Nós? Não. 771 00:44:33,299 --> 00:44:35,524 Você fez uma promessa para Melanie Cavill. 772 00:44:35,549 --> 00:44:37,400 Tenho um dever a cumprir. 773 00:44:37,500 --> 00:44:40,625 Não para um velho amigo, não para um colega, 774 00:44:40,725 --> 00:44:43,542 para a raça humana. Você está dispensado. 775 00:44:43,567 --> 00:44:45,644 - Você não pode ser assim... - Dispensado. 776 00:44:45,997 --> 00:44:47,097 Vamos lá. 777 00:44:53,557 --> 00:44:56,152 Ponte que se aproxima, prepare-se para suportar. 778 00:44:57,305 --> 00:45:57,234 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje