"Snowpiercer" Life Source
ID | 13191600 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" Life Source |
Release Name | Snowpiercer.S04E03.720p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31867311 |
Format | srt |
1
00:00:05,097 --> 00:00:07,263
<i>Eu era selvagem quando criança.</i>
2
00:00:08,276 --> 00:00:11,159
<i>Uma espécie de líder de uma
grupo de garotas na cidade.</i>
3
00:00:12,857 --> 00:00:14,930
<i>Também não são
exatamente boas garotas.</i>
4
00:00:15,828 --> 00:00:19,245
<i>Estávamos sempre roubando doces ou
revistas da loja da esquina.</i>
5
00:00:19,801 --> 00:00:21,714
<i>Um dia, o lojista
se cansou.</i>
6
00:00:21,739 --> 00:00:24,200
<i>E ele agarrou o
o mais novo de nós pelo braço.</i>
7
00:00:24,225 --> 00:00:25,473
<i>Eu disse a todos para correrem.</i>
8
00:00:25,498 --> 00:00:28,085
<i>Assim eles fizeram e se encontraram
lá no beco.</i>
9
00:00:28,110 --> 00:00:29,190
Estamos seguros?
10
00:00:29,215 --> 00:00:31,537
Adicionamos patrulhas extras, sim.
11
00:00:31,591 --> 00:00:32,786
Audrey ainda está viva?
12
00:00:32,811 --> 00:00:34,616
Ah, sim, Audrey ainda está
lutando, ainda lutando.
13
00:00:34,640 --> 00:00:35,498
Quem levou Liana?
14
00:00:35,523 --> 00:00:38,153
Ainda não sabemos. Apenas... um
nos dê um minuto, sim?
15
00:00:38,987 --> 00:00:40,271
<i>O lojista a deixou ir</i>
16
00:00:40,295 --> 00:00:41,693
<i>em breve,</i>
17
00:00:41,998 --> 00:00:43,587
<i>mas nunca
esquecerei o olhar</i>
18
00:00:43,687 --> 00:00:44,956
<i>no olho dela quando
ela nos encontrou</i>
19
00:00:45,980 --> 00:00:47,913
<i>Como se a tivéssemos traído.</i>
20
00:00:48,470 --> 00:00:50,277
Layton,
você encontrou alguma coisa?
21
00:00:50,302 --> 00:00:52,246
- Os sapatos sumiram.
- O que?
22
00:00:52,271 --> 00:00:53,584
Os sapatos do seu falecido marido.
23
00:00:53,609 --> 00:00:56,624
Ela os mantém aqui,
mas eles se foram agora.
24
00:00:56,649 --> 00:00:59,349
Isso e todos os outros itens
pessoais dela em sua cama.
25
00:00:59,449 --> 00:01:00,349
O que isso te diz?
26
00:01:00,597 --> 00:01:02,500
Ela não teve tempo
de fazer as malas?
27
00:01:08,136 --> 00:01:09,497
Layton!
28
00:01:12,465 --> 00:01:14,169
Ela não inventou
isso assim.
29
00:01:14,194 --> 00:01:16,403
Aqueles soldados estão
nos observando há algum tempo.
30
00:01:16,427 --> 00:01:17,602
Esperando...
31
00:01:17,702 --> 00:01:18,878
O quê, para
sequestrar uma criança?
32
00:01:18,903 --> 00:01:20,388
Pode ter sido ideia da Headwood.
33
00:01:20,413 --> 00:01:21,888
Parte de um plano maior.
34
00:01:21,913 --> 00:01:24,966
Ela está obcecada por Liana,
desde que Zarah estava grávida...
35
00:01:24,991 --> 00:01:27,024
Mas eu simplesmente não vejo
como isso nos ajuda.
36
00:01:27,049 --> 00:01:27,841
Não ajuda.
37
00:01:27,866 --> 00:01:29,834
Só me diz como tratá-la.
38
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:39,892 --> 00:01:40,989
Ruth!
40
00:01:41,882 --> 00:01:42,911
Ruth!
41
00:01:43,544 --> 00:01:46,413
Precisamos convocar o
conselho o mais rápido possível.
42
00:01:46,438 --> 00:01:47,714
O que aconteceu?
43
00:01:47,739 --> 00:01:49,469
Vamos precisar do motor.
44
00:01:55,951 --> 00:01:57,871
Quanto tempo para
desligar essa coisa da rede
45
00:01:57,971 --> 00:01:59,708
- e funcionar novamente?
- Desligar o quê?
46
00:01:59,733 --> 00:02:00,974
Vamos atrás do Snowpiercer.
47
00:02:00,999 --> 00:02:02,377
É minha única pista
para encontrar Liana.
48
00:02:02,477 --> 00:02:04,470
Uau, Layton, sinto muito por
Liana, não é tão simples assim.
49
00:02:04,570 --> 00:02:06,676
Levei meses para converter o
trem e fazer Novo Éden funcionar.
50
00:02:06,776 --> 00:02:08,849
Não podemos simplesmente apertar
o botão de iniciar e ir embora.
51
00:02:08,873 --> 00:02:10,184
Por mais de um motivo.
52
00:02:10,209 --> 00:02:11,259
O Snowpiercer não
pode estar a mais
53
00:02:11,359 --> 00:02:12,863
de uma semana de distância,
eu posso encontrá-los.
54
00:02:12,888 --> 00:02:15,199
Eu só preciso do motor
e alguns vagões...
55
00:02:15,224 --> 00:02:16,384
Podemos apenas
desacelerar e conversar
56
00:02:16,484 --> 00:02:17,484
sobre isso por um
minuto, por favor?
57
00:02:17,508 --> 00:02:18,734
A cada segundo que passamos
discutindo isso, Liana fica
58
00:02:18,758 --> 00:02:20,031
discutindo isso, Liana
fica mais distante.
59
00:02:20,055 --> 00:02:22,265
Acho que Ruth está apenas
procurando discutir opções, Layton.
60
00:02:22,289 --> 00:02:24,889
A única coisa que precisamos
discutir é quanto tempo levará
61
00:02:24,914 --> 00:02:27,311
para colocar a Big Alice em
funcionamento novamente, Alex.
62
00:02:27,623 --> 00:02:29,233
Não responda a essa
pergunta, Alex.
63
00:02:29,258 --> 00:02:30,592
Responda à
pergunta, Alex.
64
00:02:30,692 --> 00:02:33,412
Este motor não vai a lugar nenhum
até discutirmos como um conselho.
65
00:02:33,437 --> 00:02:35,850
Não há decisões unilaterais
sendo tomadas.
66
00:02:36,710 --> 00:02:39,147
Esta não é a democracia
pela qual você lutou!
67
00:02:39,455 --> 00:02:40,598
Layton!
68
00:02:40,698 --> 00:02:43,843
<i>Eu nunca quis que ninguém olhasse
para mim daquele jeito de novo,</i>
69
00:02:44,661 --> 00:02:47,248
<i>mas pode ser o preço que terei
que pagar para proteger este</i>
70
00:02:47,273 --> 00:02:50,202
<i>lugar da humanidade
que chamamos de Novo Éden.</i>
71
00:02:50,522 --> 00:02:53,206
<i>471 almas fortes.</i>
72
00:03:19,346 --> 00:03:20,394
Bu!
73
00:03:22,018 --> 00:03:23,226
Acorde, acorde.
74
00:03:27,983 --> 00:03:29,452
Acabou o tempo.
75
00:03:33,956 --> 00:03:36,755
Você está tomando meu lugar?
76
00:03:47,280 --> 00:03:48,547
Pegue isso!
77
00:03:50,580 --> 00:03:52,258
Vamos, vamos!
78
00:03:52,283 --> 00:03:53,769
Ei. Mexam-se!
79
00:03:54,754 --> 00:03:56,867
me ouvindo?
80
00:04:00,634 --> 00:04:01,634
Ei!
81
00:04:01,659 --> 00:04:03,488
Pare de tagarelar!
82
00:04:03,513 --> 00:04:06,289
Ei, cuide disso por um segundo.
83
00:04:14,241 --> 00:04:16,100
Eles te colocaram em uma caixa?
84
00:04:22,140 --> 00:04:24,259
Eles te torturaram?
85
00:04:28,173 --> 00:04:29,632
Preocupe-se com Audrey.
86
00:04:29,908 --> 00:04:31,867
Audrey é uma
sobrevivente.
87
00:04:31,891 --> 00:04:33,892
Temos que manter a fé de
que ela chegou ao Novo Éden.
88
00:04:33,916 --> 00:04:35,586
Ha, fé.
89
00:04:36,404 --> 00:04:38,022
Tenho notícias para você, Bennett.
90
00:04:38,200 --> 00:04:40,414
Ninguém de cima
vai vir nos salvar.
91
00:04:41,724 --> 00:04:43,437
Olha o que o almirante fez.
92
00:04:43,945 --> 00:04:46,479
Não para o trem,
mas para as pessoas.
93
00:04:46,504 --> 00:04:48,841
Veja, o problema é que
enquanto o homem está louco,
94
00:04:48,941 --> 00:04:50,010
a missão
ainda é sólida.
95
00:04:50,035 --> 00:04:51,509
Novo Éden prova isso.
96
00:04:52,505 --> 00:04:54,602
Mesmo que isso signifique
transformar o trem
97
00:04:54,702 --> 00:04:55,814
em um campo
de trabalho?
98
00:04:55,838 --> 00:04:58,456
Você não pode me dizer que isso
era parte do plano de Melanie.
99
00:04:59,120 --> 00:04:59,978
Não.
100
00:05:00,003 --> 00:05:02,439
O cara mente.
101
00:05:02,464 --> 00:05:03,833
Ele nos trata como lixo.
102
00:05:04,087 --> 00:05:06,369
Ele trama quem sabe
o que contra Novo Éden.
103
00:05:06,784 --> 00:05:08,408
Temos que derrubá-lo.
104
00:05:08,636 --> 00:05:11,035
Certo, certo, Till.
105
00:05:11,387 --> 00:05:13,687
Till, escute, escute.
106
00:05:13,712 --> 00:05:16,601
Vamos pelo menos descobrir
o que ele está aprontando,
107
00:05:16,701 --> 00:05:17,939
então nós o
derrubamos.
108
00:05:20,234 --> 00:05:21,234
É?
109
00:05:21,259 --> 00:05:22,259
É.
110
00:05:23,181 --> 00:05:25,492
Não é ciência de foguetes,
eu não vou pegá-los
111
00:05:25,592 --> 00:05:26,377
sem a Big Alice.
112
00:05:26,402 --> 00:05:28,875
Certo, mas tentar roubar
o motor não é o caminho.
113
00:05:28,900 --> 00:05:29,633
Temos protocolos.
114
00:05:29,658 --> 00:05:31,423
Existem protocolos para
sequestros agora?
115
00:05:31,448 --> 00:05:33,078
Você percebe que está
zombando de todo o sistema
116
00:05:33,178 --> 00:05:34,009
que você acabou
de montar?
117
00:05:34,034 --> 00:05:34,978
Isso é besteira!
118
00:05:35,003 --> 00:05:36,163
Onde está Rose para
que possamos votar?
119
00:05:36,230 --> 00:05:37,486
Saiu em patrulha.
120
00:05:37,511 --> 00:05:40,011
Ela nunca votaria em você
de qualquer forma!
121
00:05:40,036 --> 00:05:41,416
Gente, somos todos amigos aqui.
122
00:05:41,441 --> 00:05:43,166
Podemos começar
a agir como tal, por favor?
123
00:05:43,191 --> 00:05:46,145
Olha, eu não finjo saber o
que você está passando, André.
124
00:05:46,169 --> 00:05:49,275
Zarah era uma amiga e Liana...
125
00:05:51,060 --> 00:05:53,923
mas precisamos que a
Big Alice sobreviva.
126
00:05:53,948 --> 00:05:56,387
Incluindo AG-SEC.
127
00:05:56,781 --> 00:05:57,980
Então, é verdade?
128
00:05:58,200 --> 00:05:59,278
Layton está indo embora?
129
00:05:59,303 --> 00:06:00,830
Nada foi decidido.
130
00:06:01,292 --> 00:06:02,961
Espero que não.
131
00:06:02,986 --> 00:06:05,571
Porque não podemos
aquecer Ag-Sec sem o motor,
132
00:06:05,671 --> 00:06:07,276
muito menos a
cidade inteira.
133
00:06:07,301 --> 00:06:08,696
Isso não é exatamente verdade.
134
00:06:09,666 --> 00:06:13,430
O motor ajuda a impulsionar
o New Eden, mas talvez...?
135
00:06:13,455 --> 00:06:14,811
Não há talvez.
136
00:06:14,836 --> 00:06:16,749
A energia solar e
eólica não são confiáveis
137
00:06:16,849 --> 00:06:18,141
porque o clima
é imprevisível.
138
00:06:18,166 --> 00:06:20,402
E a geotérmica não carrega
a bateria é suficiente
139
00:06:20,502 --> 00:06:22,235
para compensar a
produção de Big Alice.
140
00:06:22,260 --> 00:06:23,981
O ponto principal é que o
Motor é nossa única fonte
141
00:06:24,081 --> 00:06:25,139
de energia constante
e confiável.
142
00:06:25,140 --> 00:06:27,966
Sem ele, Novo Éden
não sobreviverá.
143
00:06:28,066 --> 00:06:29,008
É isso.
144
00:06:36,308 --> 00:06:40,407
Olha, eu não quero colocar
em risco o Novo Éden.
145
00:06:40,432 --> 00:06:42,200
Esta é minha casa também.
146
00:06:42,225 --> 00:06:43,964
Mas onde isso me deixa?
147
00:06:43,989 --> 00:06:45,182
Não sei.
148
00:06:45,207 --> 00:06:48,622
Mas os dias de sequestro
trens acabaram.
149
00:06:48,647 --> 00:06:50,548
Certo, então eu
só devo esperar
150
00:06:50,648 --> 00:06:52,711
até que os
sequestradores decidam
151
00:06:52,811 --> 00:06:54,350
trazê-la de
volta, certo?
152
00:06:54,375 --> 00:06:55,974
Vocês perderam a cabeça.
153
00:06:55,999 --> 00:06:57,703
Ninguém está dizendo isso.
154
00:07:08,174 --> 00:07:09,203
Você.
155
00:07:09,287 --> 00:07:10,774
Vamos lá.
156
00:07:11,921 --> 00:07:14,891
Talvez depois do meu banho,
obrigado.
157
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
Eu voltarei!
158
00:07:24,385 --> 00:07:25,684
Guarde um pouco de sabão para mim!
159
00:07:28,956 --> 00:07:30,925
Esse era o tenente Jason Lee.
160
00:07:31,216 --> 00:07:32,789
Ele era um soldado leal.
161
00:07:33,656 --> 00:07:35,765
Se você está
tentando me assustar,
162
00:07:35,865 --> 00:07:37,813
está cerca de
nove anos atrasado.
163
00:07:37,913 --> 00:07:39,069
Se você acha que
eu usaria a morte
164
00:07:39,169 --> 00:07:40,225
de um dos meus
homens dessa forma,
165
00:07:40,249 --> 00:07:42,156
então você me
subestima severamente.
166
00:07:42,181 --> 00:07:44,203
Eu te trouxe aqui porque
tenho uma oferta para você.
167
00:07:44,228 --> 00:07:45,859
Coopere, e eu poderia
reduzir os turnos
168
00:07:45,959 --> 00:07:47,868
dos trabalhadores de
volta para 12 horas.
169
00:07:47,968 --> 00:07:49,322
Você fez a mesma
oferta a ele?
170
00:07:49,347 --> 00:07:51,736
O Tenente Lee foi eletrocutado
fazendo um trabalho
171
00:07:51,836 --> 00:07:53,328
para o qual não
era qualificado.
172
00:07:53,353 --> 00:07:56,470
Mas você está, lá em
Ag-Sec. »> Ag-Sec?
173
00:07:56,522 --> 00:07:59,187
O que Ag-Sec tem
a ver com a reforma?
174
00:07:59,212 --> 00:08:00,979
Nada. Mas Nima
aqui se juntou a nós
175
00:08:01,079 --> 00:08:02,796
na última parada
trazendo presentes.
176
00:08:02,821 --> 00:08:05,176
Um novo fertilizante que
ele está preparando que pode
177
00:08:05,276 --> 00:08:06,702
ajudar no suprimento
de alimentos.
178
00:08:06,802 --> 00:08:08,484
Então, você nos faz
trabalhar até os ossos,
179
00:08:08,516 --> 00:08:10,868
nos alimenta com
restos por meses,
180
00:08:10,968 --> 00:08:12,616
e agora você
se importa?
181
00:08:12,641 --> 00:08:14,280
Seu povo está
caindo como moscas.
182
00:08:14,305 --> 00:08:16,382
Isso pode ajudar.
Doutor?
183
00:08:16,407 --> 00:08:21,288
É... é um potente
composto sintético.
184
00:08:21,313 --> 00:08:23,219
Poderia dobrar a
produção de alimentos.
185
00:08:23,244 --> 00:08:26,323
Só precisamos que você
redirecione os painéis elétricos
186
00:08:26,423 --> 00:08:28,632
e redirecione ventilação
para dispersão.
187
00:08:34,369 --> 00:08:36,117
Foi assim que isso aconteceu?
188
00:08:36,142 --> 00:08:37,314
Novamente,
189
00:08:37,414 --> 00:08:38,586
uma tarefa para
um Engenheiro,
190
00:08:38,686 --> 00:08:40,466
não para um soldado.
191
00:08:41,413 --> 00:08:42,930
Então, o
que você diz?
192
00:08:43,730 --> 00:08:45,059
Você poderia
ser um herói, ou
193
00:08:45,159 --> 00:08:47,585
assistir um companheiro
passageiro acabar na laje.
194
00:08:47,610 --> 00:08:49,239
Você decide.
195
00:08:53,764 --> 00:08:55,732
Turnos de 10 horas
para a tripulação.
196
00:08:56,090 --> 00:08:58,351
E eu vou precisar de outro
par de mãos para ajudar.
197
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Até. Feito.
198
00:09:01,745 --> 00:09:03,789
De zero a herói, eu gosto.
199
00:09:11,506 --> 00:09:13,813
>» É um risco.
200
00:09:15,102 --> 00:09:17,406
Esses produtos químicos
são, são perigosos.
201
00:09:17,431 --> 00:09:18,723
Eles são voláteis.
202
00:09:19,594 --> 00:09:22,198
Se o Engenheiro fizer o trabalho
certo, não será um problema.
203
00:09:22,223 --> 00:09:24,391
Ele é importante para Mel.
204
00:09:25,491 --> 00:09:28,391
Nossa missão é
importante para o mundo.
205
00:09:28,416 --> 00:09:30,441
Mel entenderá.
206
00:09:57,501 --> 00:09:58,906
Layton.
207
00:10:01,274 --> 00:10:03,313
Ei, Layton. O quê?
208
00:10:03,367 --> 00:10:05,867
Você pode voltar comigo?
209
00:10:06,192 --> 00:10:08,023
Talvez possamos falar
com Ruth em particular
210
00:10:08,123 --> 00:10:09,081
e resolver
alguma coisa.
211
00:10:09,106 --> 00:10:10,912
Não estou me rebaixando para Ruth
212
00:10:10,937 --> 00:10:12,935
- Ou para o conselho.
- O quê?
213
00:10:12,960 --> 00:10:16,515
Ninguém está pedindo para você.
Todo mundo quer ir atrás
214
00:10:16,540 --> 00:10:18,510
Liana. Nós apenas, nós
temos que ser inteligentes
215
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Sobre isso. Não estou
ouvindo nada inteligente.
216
00:10:20,823 --> 00:10:24,087
E não estou ouvindo
nenhuma solução...
217
00:10:24,187 --> 00:10:25,275
para o problema.
218
00:10:25,300 --> 00:10:27,968
Você pode simplesmente
parar com isso?
219
00:10:28,967 --> 00:10:30,631
Você não está dando
uma chance a ninguém.
220
00:10:30,656 --> 00:10:32,076
Você está apenas cortando
todo mundo para fora.
221
00:10:32,101 --> 00:10:32,961
Olha, eu não
preciso disso!
222
00:10:33,061 --> 00:10:34,867
Nós ambos sabemos que
se essa fosse sua filha,
223
00:10:34,967 --> 00:10:36,404
não estaríamos tendo
essas discussões.
224
00:10:42,917 --> 00:10:45,136
Eu não sei quem
você é agora.
225
00:10:57,362 --> 00:10:59,362
<i>Você poderia ter aulas de música</i>
226
00:10:59,387 --> 00:11:01,925
<i>Você costumava tocar piano.</i>
227
00:11:03,308 --> 00:11:06,410
<i>Às vezes, no Nightcar.</i>
228
00:11:10,792 --> 00:11:14,599
<i>Você sabe como é
estar ao ar livre?</i>
229
00:11:21,782 --> 00:11:24,556
Um cara como Nima
Rousseau não é rebelde.
230
00:11:24,581 --> 00:11:26,767
Não acho que
conseguiremos nada dele.
231
00:11:26,791 --> 00:11:28,791
Podemos, se o
pegarmos sozinho.
232
00:11:29,097 --> 00:11:31,440
Ele não parecia confortável falando
na frente do Almirante.
233
00:11:31,464 --> 00:11:33,274
Alguém sabe?
234
00:11:35,454 --> 00:11:36,606
Para onde vocês
dois estão indo?
235
00:11:36,706 --> 00:11:38,352
Vocês devem estar no
trem de volta em Ag-Sec.
236
00:11:38,380 --> 00:11:40,157
Preciso falar com o químico.
237
00:11:40,635 --> 00:11:42,155
Eu não autorizei uma visita.
238
00:11:42,180 --> 00:11:43,789
Olha, se você quer que a
gente faça nosso trabalho,
239
00:11:43,889 --> 00:11:46,564
Ben precisa falar com Nima
sobre a pressão da válvula.
240
00:11:47,148 --> 00:11:49,563
- Certo, Ben?
- Sim.
241
00:11:49,588 --> 00:11:53,347
É muito crucial para
o volume de dispersão.
242
00:11:53,993 --> 00:11:57,032
Ele pode entrar. Você fica aqui.
243
00:12:10,063 --> 00:12:13,391
Gostaria de saber por que
eu coloquei você na caixa quente,
244
00:12:13,416 --> 00:12:14,577
E ele não?
245
00:12:14,602 --> 00:12:16,717
Porque você odeia mulheres?
246
00:12:17,328 --> 00:12:20,126
É o seu espírito,
Till. É inegável.
247
00:12:20,296 --> 00:12:22,929
Diga-me, você já pensou
em se juntar ao exército?
248
00:12:23,351 --> 00:12:25,215
É onde o espírito
se torna propósito.
249
00:12:25,240 --> 00:12:28,687
Prefiro viver na caixa quente do
que trabalhar para você, senhor.
250
00:12:28,712 --> 00:12:31,078
É disso que eu
estou falando, Till.
251
00:12:31,103 --> 00:12:32,656
Eu gosto.
252
00:12:41,388 --> 00:12:42,523
Layton!
253
00:12:46,679 --> 00:12:48,487
Ei. Você tem um momento?
O quê?
254
00:12:48,512 --> 00:12:50,775
A não ser que seu nome seja Javi.
255
00:12:50,800 --> 00:12:52,805
Olha, eu realmente
sinto muito pela Zarah.
256
00:12:52,830 --> 00:12:54,660
Cara, eu realmente não
tenho tempo para isso.
257
00:12:54,685 --> 00:12:56,058
Por favor, por favor,
por favor, espere.
258
00:12:56,083 --> 00:12:56,853
Tem mais uma coisa.
259
00:12:56,953 --> 00:12:59,481
Esta manhã, eu vi um pássaro,
é uma pomba Foi lindo.
260
00:12:59,581 --> 00:13:00,712
Minha garota foi
tirada de mim,
261
00:13:00,812 --> 00:13:02,231
você quer falar
comigo sobre pássaros?
262
00:13:02,255 --> 00:13:04,028
Só escute, escute.
Eu acho que foi um sinal.
263
00:13:04,052 --> 00:13:07,058
É um sinal de esperança,
uh, de Zarah.
264
00:13:07,082 --> 00:13:08,464
Pare de dizer o nome dela!
265
00:13:09,296 --> 00:13:12,036
Foi sua culpa que ela estava lá
fora sozinha em primeiro lugar.
266
00:13:12,060 --> 00:13:13,785
Você acha que ela está
enviando um sinal para você?
267
00:13:15,108 --> 00:13:16,579
Você precisa de ajuda, cara.
268
00:13:23,907 --> 00:13:28,073
Dr. Rousseau, tenho uma
pergunta sobre dispersão.
269
00:13:32,489 --> 00:13:33,489
Seja honesto.
270
00:13:33,812 --> 00:13:36,083
Do que se trata esse
trabalho realmente?
271
00:13:36,183 --> 00:13:37,174
E, por favor,
272
00:13:37,274 --> 00:13:39,869
não me venha com uma fala
sobre o bem-estar do trem.
273
00:13:39,894 --> 00:13:41,714
Redirecionar o painel para
o sistema de ventilação.
274
00:13:41,738 --> 00:13:45,627
Eu, eu não sei que
outra resposta você quer.
275
00:13:45,652 --> 00:13:47,792
Nada que o Almirante
fez desde que chegou aqui
276
00:13:47,816 --> 00:13:48,986
foi por altruísmo.
277
00:13:49,011 --> 00:13:50,127
Não é verdade.
278
00:13:50,152 --> 00:13:51,856
Isso não é verdade.
279
00:13:51,956 --> 00:13:54,512
A missão inteira é
preservar a raça humana.
280
00:14:01,148 --> 00:14:02,626
Olha, uh,
281
00:14:03,265 --> 00:14:06,020
Eu sei que você
está fazendo o papel
282
00:14:06,120 --> 00:14:09,072
da empresa cara, e
é, é muito cativante,
283
00:14:09,172 --> 00:14:11,979
mas o Almirante
não respeita você,
284
00:14:12,079 --> 00:14:13,583
e todos podem ver.
285
00:14:14,136 --> 00:14:16,565
Então, você quer ser honesto
comigo, ou o quê?
286
00:14:22,332 --> 00:14:24,530
O Almirante,
287
00:14:24,555 --> 00:14:26,837
ele, ele não foi
sempre o Almirante.
288
00:14:31,281 --> 00:14:32,626
Anton Milius ganhou suas
289
00:14:32,651 --> 00:14:34,792
listras por nos manter vivos.
290
00:14:34,817 --> 00:14:37,695
Nenhum de nós estaria aqui
sem ele, inclusive eu.
291
00:14:37,728 --> 00:14:40,236
Siga as ordens dele,
e você sobreviverá.
292
00:14:40,261 --> 00:14:41,859
Obrigada. Mm-hmm.
293
00:14:43,509 --> 00:14:45,650
Por que eu deveria
confiar em qualquer coisa
294
00:14:45,750 --> 00:14:46,696
que sai da sua boca?
295
00:14:50,080 --> 00:14:52,320
Porque Melanie confia.
296
00:15:05,448 --> 00:15:07,272
Alex, podemos ter um minuto?
297
00:15:07,297 --> 00:15:08,873
Uh, não,
estou ocupado agora.
298
00:15:08,898 --> 00:15:11,329
Bem, vai ter que esperar
porque preciso entender
299
00:15:11,354 --> 00:15:13,049
se tem alguma maneira de
Layton pegar o trem.
300
00:15:13,073 --> 00:15:15,064
Eu adoraria ajudar,
Ruth, mas não.
301
00:15:15,089 --> 00:15:16,252
Javi, você pode entrar
na conversa, por favor?
302
00:15:16,276 --> 00:15:17,055
Alex, olha.
303
00:15:17,155 --> 00:15:20,185
Estava pensando em redirecionar
o sistema e criar um novo loop
304
00:15:20,285 --> 00:15:22,361
fechado para todas as
nossas alternativas Fontes?
305
00:15:22,461 --> 00:15:24,520
E drenar a bateria
Arrays em três dias?
306
00:15:24,620 --> 00:15:25,418
Não!
307
00:15:25,518 --> 00:15:26,818
Não se eu priorizar os
conjuntos para manter
308
00:15:26,918 --> 00:15:27,915
as turbinas
geotérmicas funcionando.
309
00:15:27,940 --> 00:15:30,986
E mantivermos o
uso da cidade no mínimo.
310
00:15:31,011 --> 00:15:32,861
Basicamente, desmantelar
tudo que me esforcei
311
00:15:32,961 --> 00:15:35,033
quando transformei Big Alice
em uma usina de energia?
312
00:15:35,057 --> 00:15:36,736
Alex, por favor.
313
00:15:39,143 --> 00:15:40,941
O que ele está falando
é possível?
314
00:15:42,334 --> 00:15:45,657
Uh... ele pode ir fazer
as contas, eu acho.
315
00:15:46,071 --> 00:15:47,681
Vou ver sobre um pássaro.
316
00:15:49,611 --> 00:15:51,950
Eu nunca tenho a
mínima ideia com ela.
317
00:15:54,921 --> 00:15:56,650
Você me disse para
trabalhar mais rápido,
318
00:15:56,675 --> 00:15:59,974
e, e, e ainda
assim aqui estou eu
319
00:16:00,074 --> 00:16:02,884
não trabalhando
a seu pedido.
320
00:16:04,674 --> 00:16:06,618
Olha quem finalmente
está criando uma espinha dorsal.
321
00:16:07,424 --> 00:16:10,914
O que o Engenheiro
queria? Só uma pergunta
322
00:16:10,940 --> 00:16:13,743
sobre o volume de fertilizante.
323
00:16:17,478 --> 00:16:19,625
É incrível a quantidade
de obras de arte
324
00:16:19,725 --> 00:16:21,196
que eles tinham
neste lugar.
325
00:16:22,879 --> 00:16:26,241
Quanto você
acha que vale?
326
00:16:26,341 --> 00:16:27,462
Ah, assim é melhor.
327
00:16:27,899 --> 00:16:30,844
Uh, bem, se eles são
originais, milhões.
328
00:16:30,869 --> 00:16:32,223
Eles não valem nada.
329
00:16:32,323 --> 00:16:34,537
A menos que esteja
congelando aqui,
330
00:16:34,637 --> 00:16:37,490
e podemos queimá-los
para permanecer vivos.
331
00:16:37,515 --> 00:16:40,524
Não importa se são
Rembrandts, Picassos,
332
00:16:40,549 --> 00:16:43,313
Ou seus álbuns
de família.
333
00:16:43,413 --> 00:16:45,462
É sobre prioridades.
334
00:16:46,060 --> 00:16:47,798
Quando o mundo está
morrendo de fome,
335
00:16:47,898 --> 00:16:49,810
você não dá nome às
lagostas no tanque.
336
00:16:50,927 --> 00:16:53,117
Você me entendeu, doutor?
337
00:16:54,875 --> 00:16:56,013
Olhe para mim.
338
00:16:59,855 --> 00:17:02,176
Se Till e o Engenheiro
estivessem tramando algo,
339
00:17:02,989 --> 00:17:06,130
você me contaria, certo?
340
00:17:06,155 --> 00:17:07,717
Uh, uh, eu,
eu, eu não faria
341
00:17:07,817 --> 00:17:09,386
nada para
prejudicar a missão.
342
00:17:09,411 --> 00:17:10,787
Isso não é uma resposta
à minha pergunta.
343
00:17:10,811 --> 00:17:13,029
Sim, senhor,
eu contaria a você.
344
00:17:13,054 --> 00:17:15,364
Bom. Isso é muito bom.
345
00:17:28,068 --> 00:17:29,968
Você está dispensado.
346
00:17:44,293 --> 00:17:45,669
Vamos pegar o trem.
347
00:17:46,558 --> 00:17:48,114
Layton, você está tentando
me dar um ataque cardíaco?
348
00:17:48,138 --> 00:17:50,404
- Vamos, cara. Temos que ir.
- Sim, Ruth
349
00:17:50,429 --> 00:17:52,419
- Te dei a peça?
- Eu cansei de pedir permissão.
350
00:17:52,444 --> 00:17:54,584
Desculpe, não posso
ignorar Ruth e o conselho.
351
00:17:54,609 --> 00:17:57,427
Sim, você pode.
Você só não quer.
352
00:17:57,452 --> 00:18:00,100
Sei que pode encontrar uma solução
para esse problema de energia.
353
00:18:00,125 --> 00:18:03,741
Escuta, eu quero te ajudar,
Eu quero, mas Alex disse que...
354
00:18:03,766 --> 00:18:05,556
A palavra de Alex não é lei.
355
00:18:06,156 --> 00:18:08,399
Você tem habilidades,
tem tem talento, assim como ela.
356
00:18:08,499 --> 00:18:10,940
Você sabe o que pode fazer aqui.
Então faça.
357
00:18:11,490 --> 00:18:14,024
Não, eu não sei, cara.
358
00:18:14,049 --> 00:18:17,749
Javi. Minha garota está
em algum lugar.
359
00:18:17,774 --> 00:18:19,997
Preciso que você se
levante agora mesmo.
360
00:18:24,025 --> 00:18:25,669
Você vai fazer isso ou não?
361
00:18:56,147 --> 00:18:57,307
Oi Josie.
362
00:19:01,015 --> 00:19:02,413
Você está bem?
363
00:19:02,733 --> 00:19:06,083
Uh, sim...
não... sim, hum...
364
00:19:06,183 --> 00:19:07,300
Não realmente.
365
00:19:07,606 --> 00:19:09,300
É Liana?
366
00:19:20,011 --> 00:19:22,259
Sim. Sim, Liana.
367
00:19:25,654 --> 00:19:29,136
Zarah. Layton.
368
00:19:30,285 --> 00:19:33,944
Só... desculpe. Eu
não queria...
369
00:19:33,969 --> 00:19:35,340
Está tudo bem.
370
00:19:59,933 --> 00:20:01,604
Não podemos desengatar
Alice até redirecionarmos
371
00:20:01,704 --> 00:20:03,221
os conjuntos de
baterias pela cidade,
372
00:20:03,321 --> 00:20:04,699
alimentá-los com
energia geotérmica.
373
00:20:04,766 --> 00:20:06,425
Tudo bem.
Para onde vamos primeiro?
374
00:20:08,128 --> 00:20:10,722
Exatamente para onde eu
não quero ir.
375
00:20:18,772 --> 00:20:21,719
Não saia
até terminar.
376
00:20:24,279 --> 00:20:26,826
Se estamos dispersando o
fertilizante no próximo carro,
377
00:20:26,851 --> 00:20:30,952
Por que esse painel de controle
está aqui? Parece novo.
378
00:20:37,960 --> 00:20:39,758
Puta merda.
379
00:20:41,123 --> 00:20:43,729
Talvez haja um
problema de ventilação aqui.
380
00:20:55,064 --> 00:20:57,858
Por que esse painel
foi arrancado?
381
00:20:58,803 --> 00:21:01,608
Pode ser como aquele
cara foi eletrocutado.
382
00:21:04,629 --> 00:21:06,115
É possível.
383
00:21:09,893 --> 00:21:11,691
Eles nos colocaram
no último vagão.
384
00:21:13,540 --> 00:21:15,834
Todo esse trabalho pode
ser apenas uma manobra.
385
00:21:16,162 --> 00:21:18,670
Eles poderiam nos congelar
ou nos expulsar agora mesmo.
386
00:21:18,695 --> 00:21:20,430
Não, se Milius nos
quisesse mortos,
387
00:21:20,530 --> 00:21:21,827
ele teria isso
meses atrás.
388
00:21:21,852 --> 00:21:23,814
Ele precisa que
façamos esse trabalho.
389
00:21:25,748 --> 00:21:27,716
Então, qual é o
verdadeiro jogo dele aqui?
390
00:21:28,564 --> 00:21:29,889
Não sei.
391
00:21:39,782 --> 00:21:41,439
Ah, merda,
isso não está funcionando.
392
00:21:41,464 --> 00:21:43,572
É, ou você está enviando
um sinal de socorro.
393
00:21:43,597 --> 00:21:45,268
- Conserte. Agora.
- Bem, estou tentando.
394
00:21:46,969 --> 00:21:48,798
Pronto.
O primeiro foi redirecionado.
395
00:21:52,900 --> 00:21:54,978
O que você está fazendo aqui? Javi?
396
00:21:55,003 --> 00:21:56,463
- Sim.
- O que está acontecendo?
397
00:21:56,488 --> 00:21:58,124
Eu, estava, apenas,
uh, executando
398
00:21:58,224 --> 00:22:01,116
alguns testes de diagnóstico
e eu causei um surto.
399
00:22:01,216 --> 00:22:02,181
Desculpe.
400
00:22:06,085 --> 00:22:08,103
Você disse que tinha terminado
os testes na semana passada.
401
00:22:08,128 --> 00:22:10,945
É, bem, ele não tinha.
E um membro do conselho não
402
00:22:10,970 --> 00:22:13,150
precisa justificar suas
ações para ninguém.
403
00:22:17,655 --> 00:22:19,009
Você sempre me dá um aviso.
404
00:22:19,034 --> 00:22:20,674
Ruth aprovou isso?
405
00:22:21,572 --> 00:22:23,823
Sim. Foi ela quem
pediu para ele fazer isso.
406
00:22:23,848 --> 00:22:25,534
Javi, podemos pegar
essa bebida agora?
407
00:22:25,559 --> 00:22:27,877
Desculpe pela confusão.
408
00:22:39,682 --> 00:22:41,713
Eu vou querer o que
ele está tomando.
409
00:22:44,337 --> 00:22:46,939
Então, você finalmente
decidiu descer da montanha
410
00:22:46,940 --> 00:22:48,845
e misturar-se
com a plebe, hein?
411
00:22:48,945 --> 00:22:49,681
Sim.
412
00:22:50,658 --> 00:22:52,701
Só me lembra por que me mudei
para lá em primeiro lugar.
413
00:22:52,725 --> 00:22:54,658
Ouvi o que aconteceu
no mercado.
414
00:22:54,683 --> 00:22:57,314
Não desculpa nada, mas
Layton está sofrendo agora.
415
00:22:57,339 --> 00:22:58,798
Ele não é exatamente
seu eu superior.
416
00:22:58,823 --> 00:23:00,710
Eu só estava tentando
oferecer um pouco...
417
00:23:05,581 --> 00:23:08,079
Eu não sei, hmm.
418
00:23:08,585 --> 00:23:10,952
O tempo é tudo.
Você só, sim,
419
00:23:10,977 --> 00:23:13,639
Tem que melhorar no seu.
Sim, bem, ele me culpa.
420
00:23:13,664 --> 00:23:16,764
E eu sou a cidade
louca, e se...
421
00:23:18,231 --> 00:23:19,733
Zarah...
422
00:23:20,881 --> 00:23:23,561
não estivesse preocupada comigo,
ela não estaria nas colinas,
423
00:23:23,586 --> 00:23:25,302
e então ela
não teria...
424
00:23:25,402 --> 00:23:26,675
Não foi sua culpa.
425
00:23:27,056 --> 00:23:29,253
E você não é louco.
Você estava certo.
426
00:23:29,278 --> 00:23:30,982
Aquelas vozes que
você estava ouvindo...
427
00:23:31,082 --> 00:23:32,787
aquelas eram pessoas
nos observando,
428
00:23:32,812 --> 00:23:35,311
Por quem sabe quanto tempo.
429
00:23:35,411 --> 00:23:37,077
Se somente tivéssemos
ouvido você,
430
00:23:37,102 --> 00:23:38,319
talvez tivéssemos...
431
00:23:44,835 --> 00:23:47,507
Olha, estou adicionando
corpos à segurança,
432
00:23:47,532 --> 00:23:49,366
Patrulhas 24 horas.
Poderíamos usar você.
433
00:23:49,391 --> 00:23:51,850
Então por que você não
desce da montanha
434
00:23:51,875 --> 00:23:53,764
e se junta ao mundo novamente?
435
00:23:56,146 --> 00:23:57,960
Só não me peça para
ajudá-lo a mover suas coisas.
436
00:23:58,593 --> 00:24:00,718
Quão rápido é o trem?
437
00:24:01,499 --> 00:24:04,452
Ele tem uma média de 100
quilômetros por hora. Por quê?
438
00:24:04,477 --> 00:24:05,973
Então, para cada
minuto que ficamos aqui,
439
00:24:06,073 --> 00:24:08,478
Liana fica quantos quilômetros
de distância de mim?
440
00:24:08,578 --> 00:24:11,400
Layton, estou trabalhando
o mais rápido que posso.
441
00:24:11,500 --> 00:24:12,949
Não é rápido
o suficiente.
442
00:24:13,397 --> 00:24:16,896
Escute, se eu errar um único
decimal ou estragar
443
00:24:16,921 --> 00:24:19,944
uma das conexões de retransmissão,
eu poderia matar um quarto
444
00:24:19,969 --> 00:24:21,054
da humanidade.
445
00:24:22,818 --> 00:24:25,233
O Novo Éden não significa nada
para mim sem minha filha nele.
446
00:24:25,258 --> 00:24:27,784
Você entendeu?
447
00:24:27,884 --> 00:24:30,411
Layton, eu sei
que isso é difícil...
448
00:24:30,436 --> 00:24:33,030
Você não sabe nada sobre
o que estou passando!
449
00:24:33,055 --> 00:24:34,669
Nada.
450
00:24:37,069 --> 00:24:39,307
Eu sei que você
não é um valentão,
451
00:24:39,835 --> 00:24:42,489
e eu sei que você
não vai me machucar.
452
00:24:44,443 --> 00:24:46,304
E eu tenho mais trabalho a fazer.
453
00:24:57,003 --> 00:24:58,655
Certo, o que estamos perdendo?
454
00:24:59,307 --> 00:25:00,598
O painel está ativo.
455
00:25:00,698 --> 00:25:03,116
O sistema de aerossol
está instalado.
456
00:25:05,146 --> 00:25:06,974
Onde estão os
produtos químicos?
457
00:25:09,063 --> 00:25:11,331
Onde estão os
produtos químicos?
458
00:25:12,222 --> 00:25:14,186
Onde estão todos os
produtos químicos?
459
00:25:19,010 --> 00:25:20,796
Eles não estavam
aqui antes.
460
00:25:24,583 --> 00:25:26,843
Aonde você vai?
461
00:25:31,233 --> 00:25:33,038
Esses canos são muito
densos para água.
462
00:25:33,063 --> 00:25:34,623
Tem que levar a algum lugar.
463
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
Aí está você.
464
00:25:45,902 --> 00:25:48,940
Huh, o sub-trem.
465
00:25:52,524 --> 00:25:55,915
Precisamos deste medidor de bateria
para passar da marca de 33%.
466
00:25:55,940 --> 00:25:57,678
Ótimo. Faça isso.
467
00:25:58,556 --> 00:26:00,602
Significa... remover
o motor como nossa
468
00:26:00,702 --> 00:26:02,545
principal fonte de
energia e esperar,
469
00:26:02,645 --> 00:26:05,129
quando redirecionarmos
dos conjuntos de baterias,
470
00:26:05,229 --> 00:26:07,056
que a energia solar,
eólica e geotérmica...
471
00:26:07,156 --> 00:26:07,899
Pare!
472
00:26:07,924 --> 00:26:09,713
Parece tudo uma paralisação.
Já podemos ir ou não?
473
00:26:09,737 --> 00:26:12,149
Não é uma paralisação, Layton.
474
00:26:12,204 --> 00:26:14,451
Confie em mim, não é.
475
00:26:18,493 --> 00:26:19,397
Escute...
476
00:26:19,497 --> 00:26:22,212
sinto muito por eles terem
levado Liana, sinto muito.
477
00:26:22,237 --> 00:26:23,666
E Zarah...
478
00:26:26,421 --> 00:26:29,327
ela tentou me ajudar
no trem de Wilford, e
479
00:26:29,352 --> 00:26:30,556
Eu nunca consegui dizer obrigado.
480
00:26:30,581 --> 00:26:34,128
Você quer agradecer
a ela? Me ajude.
481
00:27:01,242 --> 00:27:02,670
O que temos?
482
00:27:03,593 --> 00:27:06,253
É o fertilizante mágico do Nima.
483
00:27:15,446 --> 00:27:17,060
Tem mais uma coisa.
484
00:27:23,154 --> 00:27:24,335
Rápido.
485
00:27:25,123 --> 00:27:27,053
Se você quiser
pegar o motor,
486
00:27:27,095 --> 00:27:29,428
você é quem precisa
cortar a conexão.
487
00:27:29,632 --> 00:27:32,522
Agora, você precisa
virar o auxiliar para cima
488
00:27:32,622 --> 00:27:35,350
e puxar o primário para
baixo ao mesmo tempo.
489
00:27:47,517 --> 00:27:48,945
Está funcionando.
490
00:27:48,970 --> 00:27:50,494
Funcionou!
491
00:27:50,594 --> 00:27:52,882
Você fez
milagre, São Javi.
492
00:27:52,907 --> 00:27:55,565
Alex ficará
impressionada.
493
00:27:55,665 --> 00:27:56,418
Alex?
494
00:27:58,053 --> 00:28:00,060
Eu não fiz isso
para provar a mim
495
00:28:00,160 --> 00:28:02,007
mesmo para Alex,
ou qualquer um,
496
00:28:02,032 --> 00:28:03,761
para falar a verdade.
497
00:28:07,433 --> 00:28:09,593
E eu não fiz isso
porque tenho medo de você.
498
00:28:10,467 --> 00:28:12,491
Eu fiz isso porque
te considero meu amigo.
499
00:28:14,764 --> 00:28:17,348
Isso deve dar ao Novo Éden
cerca de três semanas
500
00:28:17,373 --> 00:28:19,819
Sem a Big Alice.
Vamos lá.
501
00:28:32,591 --> 00:28:33,991
Ei.
502
00:28:34,689 --> 00:28:37,288
Alguma notícia do Javi
sobre pegar o trem?
503
00:28:37,773 --> 00:28:39,741
Nada ainda.
504
00:28:42,374 --> 00:28:44,716
Mas tem uma xícara de chá
com seu nome,
505
00:28:49,288 --> 00:28:51,686
Chá conserta tudo, certo?
506
00:28:52,030 --> 00:28:53,749
Não sei sobre isso.
507
00:28:57,132 --> 00:29:00,154
Então, você está aqui
para me dizer que estou
508
00:29:00,254 --> 00:29:03,177
sendo cruel não deixando
Layton pegar o trem?
509
00:29:03,277 --> 00:29:05,522
Se você fosse cruel, não se
importaria com o que eu penso.
510
00:29:06,604 --> 00:29:08,704
Acho que você está sendo
pragmática. Não tenho certeza
511
00:29:08,729 --> 00:29:10,352
é apreciado.
512
00:29:13,059 --> 00:29:16,886
Olha, hum, é seu trabalho
513
00:29:16,910 --> 00:29:19,348
nos manter juntos.
514
00:29:20,911 --> 00:29:23,723
E quando começamos
a construir uma vida aqui,
515
00:29:25,423 --> 00:29:26,444
uma vida feliz,
516
00:29:27,269 --> 00:29:28,749
uma vida segura,
517
00:29:29,227 --> 00:29:30,668
Fomos atacados.
518
00:29:30,669 --> 00:29:33,055
É difícil de
acreditar, não é?
519
00:29:38,258 --> 00:29:42,134
Sabe, eu não me sentia
tão desamparado desde o fundo.
520
00:29:44,393 --> 00:29:45,852
Desculpe interromper.
521
00:29:45,907 --> 00:29:48,086
Ruth, você pediu para Javi executar
522
00:29:48,111 --> 00:29:50,172
Um teste de
diagnóstico em Ag-Sec?
523
00:29:50,272 --> 00:29:51,360
Não, por quê?
524
00:29:51,385 --> 00:29:53,336
Temos um problema.
Temos que descobrir
525
00:29:53,361 --> 00:29:56,399
quão longe os sequestradores
chegaram, e o Snowpiercer
526
00:29:56,424 --> 00:29:58,031
Está cerca de oito
dias à nossa frente.
527
00:29:58,131 --> 00:29:59,468
Sim, o trem teria que
diminuir a velocidade
528
00:29:59,568 --> 00:30:01,846
porque o Snowcat só consegue ir
cerca de 30 quilômetros por hora.
529
00:30:01,946 --> 00:30:04,289
Minha real preocupação é o que
acontece quando nos encontrarmos.
530
00:30:04,389 --> 00:30:05,407
Sim, um problema
de cada vez.
531
00:30:05,432 --> 00:30:06,880
Layton!
532
00:30:06,905 --> 00:30:08,627
Você não pode fazer isso.
533
00:30:10,301 --> 00:30:12,088
Saia do caminho, Ruth.
534
00:30:12,186 --> 00:30:14,306
Este não é o caminho.
535
00:30:14,713 --> 00:30:16,924
Javi e eu temos
energia para a cidade.
536
00:30:17,135 --> 00:30:19,024
Eu fiz a minha parte,
mesmo que você não tenha
537
00:30:19,124 --> 00:30:20,150
feito nada
para me ajudar!
538
00:30:20,175 --> 00:30:21,800
Agora estamos
entrando naquele trem.
539
00:30:21,900 --> 00:30:23,525
Layton, não podemos
deixar você ir.
540
00:30:31,040 --> 00:30:32,136
Eu não quero
te machucar,
541
00:30:32,236 --> 00:30:34,230
mas você vai ter que me
machucar para me manter
542
00:30:34,330 --> 00:30:35,128
fora daquele trem!
543
00:30:36,468 --> 00:30:38,218
Não, Sykes, pare com isso!
544
00:30:39,799 --> 00:30:41,946
Droga, Layton, fique abaixado!
545
00:30:42,875 --> 00:30:44,132
Tudo bem, chega!
546
00:30:56,522 --> 00:30:57,682
O cara é químico,
547
00:30:57,707 --> 00:31:00,783
então, claro, talvez seja
um superfertilizante.
548
00:31:00,860 --> 00:31:04,212
Talvez seja cianeto.
Quem sabe com esses psicopatas?
549
00:31:10,063 --> 00:31:12,423
O dano à sua pele,
550
00:31:12,523 --> 00:31:14,884
é o que eu vi naquele
naquele soldado morto.
551
00:31:15,554 --> 00:31:18,242
Não é elétrico;
é químico.
552
00:31:18,267 --> 00:31:21,149
Hmm, então o Almirante
mentiu sobre o trabalho.
553
00:31:21,174 --> 00:31:23,212
Chocante. Isso também
significa que seu amigo
554
00:31:23,237 --> 00:31:25,260
Nima assinou
tudo isso.
555
00:31:25,960 --> 00:31:29,508
Sua natureza desconfiada
vence novamente. Feliz?
556
00:31:29,533 --> 00:31:31,181
Em êxtase.
557
00:31:31,281 --> 00:31:33,719
O que eu não entendo é
por que eles iriam a tais
558
00:31:33,819 --> 00:31:35,212
extremos para
matar pessoas.
559
00:31:35,821 --> 00:31:37,743
Talvez não seja
sobre matá-los.
560
00:31:38,199 --> 00:31:40,119
Talvez seja sobre fazer
experimentos com eles,
561
00:31:40,219 --> 00:31:41,712
como a equipe de
ataque do Almirante.
562
00:31:43,266 --> 00:31:46,733
- Temos que fazer alguma coisa.
- Vou usar isso contra eles.
563
00:31:48,420 --> 00:31:50,685
Gosto do jeito que
você pensa, engenheiro.
564
00:31:55,350 --> 00:31:58,733
Layton tentou roubar o
motor hoje, Sam, duas vezes,
565
00:31:58,758 --> 00:32:01,139
sem pensar em
todos os outros aqui.
566
00:32:01,164 --> 00:32:04,311
Você não pode tomar
decisões unilaterais em Novo Éden.
567
00:32:06,318 --> 00:32:09,139
Você continua fazendo
a mesma coisa que ele.
568
00:32:09,164 --> 00:32:10,936
Você acha que todos
concordam com você,
569
00:32:11,036 --> 00:32:12,043
mas você não
perguntou.
570
00:32:12,068 --> 00:32:14,480
Estou fazendo a mesma
coisa que ele, não é?
571
00:32:14,505 --> 00:32:18,105
Certo. Estou tentando
cuidar de
572
00:32:18,130 --> 00:32:19,528
todos em Novo Éden.
573
00:32:19,904 --> 00:32:22,172
Ok, talvez eu, uh...
574
00:32:22,306 --> 00:32:24,105
Talvez eu não devesse
ter dito isso.
575
00:32:25,432 --> 00:32:29,226
Mas eu não consigo
viver comigo mesmo se
576
00:32:29,326 --> 00:32:33,427
eu impedir um pai
de ir atrás da filha.
577
00:32:34,427 --> 00:32:36,795
E eu preciso pensar
que há muitas pessoas
578
00:32:36,895 --> 00:32:38,882
que se sentem da
mesma forma que eu.
579
00:32:44,821 --> 00:32:46,480
Ei. Ei.
580
00:32:46,505 --> 00:32:48,340
Você está aqui com
boas ou más notícias?
581
00:32:48,365 --> 00:32:51,535
Depende. Ruth está
colocando em votação.
582
00:32:51,560 --> 00:32:53,950
Deixe o povo de Novo Éden decidir
se você pode pegar a Locomotiva.
583
00:32:53,974 --> 00:32:56,472
Uma votação? Liana
está praticamente morta.
584
00:32:56,497 --> 00:32:58,255
- Ei, nem diga isso!
- Ei, depois de tudo
585
00:32:58,279 --> 00:33:00,294
Eu fiz isso hoje, ninguém em
sã consciência votaria em mim.
586
00:33:00,318 --> 00:33:03,004
Eu votaria.
Eu te devo isso.
587
00:33:03,562 --> 00:33:04,932
Eu era a última
linha de defesa dela.
588
00:33:05,032 --> 00:33:07,691
Ei, Roche,
não é sua culpa, ok?
589
00:33:07,791 --> 00:33:10,330
É deles, daqueles
que a levaram.
590
00:33:10,355 --> 00:33:13,213
Olha, cara, você tem
que defender seu caso
591
00:33:13,238 --> 00:33:16,924
Para a cidade. Você tem
que lutar por ela.
592
00:33:26,947 --> 00:33:28,736
Você pode, por favor, parar?
593
00:33:28,761 --> 00:33:31,752
Alguém acordou do lado
errado da cama esta manhã.
594
00:33:33,096 --> 00:33:35,221
Sabe, foi um bom trabalho
com os conjuntos de baterias,
595
00:33:35,246 --> 00:33:37,682
A propósito.
Foi quase genial.
596
00:33:37,707 --> 00:33:40,002
Quase me fez esquecer que
você tentou roubar meu motor.
597
00:33:43,282 --> 00:33:47,142
Ok, acho que tem um elogio
escondido aí em algum lugar
598
00:33:47,167 --> 00:33:49,391
então, obrigado.
599
00:33:49,416 --> 00:33:51,234
É o Sr. Sprinkles?
600
00:33:51,259 --> 00:33:52,827
É.
601
00:33:52,852 --> 00:33:55,303
Sabe, eu perdi um gato
de estimação uma vez.
602
00:33:55,328 --> 00:33:57,286
Não, nunca superei isso.
603
00:33:57,772 --> 00:33:59,067
Ele não era realmente
um animal de estimação.
604
00:33:59,092 --> 00:34:00,803
Ele era mais um
colega de trabalho.
605
00:34:00,828 --> 00:34:02,381
Eu esperava que
ele morresse porque
606
00:34:02,481 --> 00:34:03,847
eu o estava
enviando para a borda
607
00:34:03,947 --> 00:34:06,210
do bolsão para obter dados
sobre padrões climáticos
608
00:34:06,310 --> 00:34:07,254
e pressão
atmosférica.
609
00:34:07,279 --> 00:34:08,586
Eu imaginei que
um dia ele voaria
610
00:34:08,686 --> 00:34:10,240
para muito longe e
congelaria até a morte.
611
00:34:10,582 --> 00:34:14,089
- Foi assim que ele morreu?
- Não, exsanguinação.
612
00:34:14,614 --> 00:34:17,916
Exsanguinação?
Então o sangue dele acabou?
613
00:34:17,941 --> 00:34:20,214
Precisamos nos preocupar
com vampiros agora, além
614
00:34:20,239 --> 00:34:22,832
De todo
o resto? Hmm, engraçado.
615
00:34:22,857 --> 00:34:25,744
Na verdade, isso me diz que meus
sangramento nasal não são um acaso.
616
00:34:25,769 --> 00:34:27,504
Aparece quando estou
em elevações mais
617
00:34:27,604 --> 00:34:29,017
altas e perto da
borda do bolsão.
618
00:34:29,117 --> 00:34:30,200
Sangramento nasal?
619
00:34:30,793 --> 00:34:32,975
Há quanto tempo isso
está acontecendo?
620
00:34:33,620 --> 00:34:35,519
Algumas semanas. Estou bem.
621
00:34:35,544 --> 00:34:38,175
- Só preciso seguir os dados.
- Uau, uau, uau, uau!
622
00:34:38,200 --> 00:34:39,566
Você não vai deixá-lo aqui?
623
00:34:39,590 --> 00:34:41,597
Bem, eu não quero um
pássaro morto no meu quarto.
624
00:34:43,012 --> 00:34:44,730
Vamos lá!
625
00:34:46,995 --> 00:34:49,261
- Josie, eu, uh...
- Eu estava com você.
626
00:34:49,286 --> 00:34:50,988
Nós deveríamos
estar juntos nisso.
627
00:34:51,013 --> 00:34:52,327
- Nós estamos.
- Nós não estamos.
628
00:34:54,346 --> 00:34:58,234
Eu estava fora de mim.
Eu perdi Liana, eu perdi Zarah,
629
00:34:58,259 --> 00:35:00,074
- e... e...
- Olha, eu sei!
630
00:35:00,496 --> 00:35:03,030
Bem, eu estava com
ela quando ela morreu.
631
00:35:03,061 --> 00:35:05,152
Eu vi a luz se apagar
nos olhos dela.
632
00:35:05,177 --> 00:35:07,418
Eu ouvi o medo na voz dela!
633
00:35:08,143 --> 00:35:10,160
Você sabe o que me
pediu para fazer?
634
00:35:10,605 --> 00:35:14,613
Ela... ela pediu para
cuidar de Liana.
635
00:35:14,638 --> 00:35:16,941
Isso não é algo
que eu levo tão levianamente.
636
00:35:16,966 --> 00:35:18,910
Você sabe que eu amo
aquela menininha desde
637
00:35:19,010 --> 00:35:20,015
o dia que
ela nasceu.
638
00:35:20,115 --> 00:35:20,808
Eu sei.
639
00:35:21,286 --> 00:35:23,285
Eu sei.
Eu sei que você ama Liana.
640
00:35:23,310 --> 00:35:26,441
Eu vi você cuidar
dela e alimentá-la.
641
00:35:30,991 --> 00:35:32,621
Sinto muito.
642
00:35:33,473 --> 00:35:36,016
Sinto muito.
Você pode me perdoar?
643
00:36:15,550 --> 00:36:19,844
Votar é um direito vital
em qualquer democracia,
644
00:36:20,954 --> 00:36:22,719
e o voto de hoje
pode estar entre
645
00:36:22,819 --> 00:36:24,639
os mais importantes
que você fará.
646
00:36:24,664 --> 00:36:26,857
A Srta. Audrey
nos avisou...
647
00:36:26,882 --> 00:36:30,568
que forças antagonísticas
levaram o Snowpiercer.
648
00:36:30,593 --> 00:36:34,904
O Sr. Layton acredita que elas são
as mesmas forças responsáveis
649
00:36:34,929 --> 00:36:37,482
pelo assassinato
de Zarah Ferami e
650
00:36:37,582 --> 00:36:40,107
pelo sequestro de
sua filha, Liana.
651
00:36:40,132 --> 00:36:43,654
Ele gostaria de levar a Big
Alice para ir atrás deles.
652
00:36:45,880 --> 00:36:47,210
Graças ao Sr.
de la Torre,
653
00:36:47,310 --> 00:36:49,817
Novo Éden pode sobreviver
por três semanas
654
00:36:49,917 --> 00:36:51,974
sem a Máquina como
fonte de energia.
655
00:36:51,999 --> 00:36:54,888
Mas três semanas
é o máximo.
656
00:36:54,889 --> 00:36:56,942
O inverno está
se aproximando.
657
00:36:56,974 --> 00:37:01,806
Não sobreviveremos
sem a Máquina.
658
00:37:02,661 --> 00:37:05,074
Também devemos
considerar a segurança.
659
00:37:05,174 --> 00:37:07,115
Nossos atacantes
podem retornar.
660
00:37:07,804 --> 00:37:11,248
Ter a Máquina nos dá
um meio de escapar.
661
00:37:13,653 --> 00:37:15,294
Sem isso...
662
00:37:16,832 --> 00:37:18,537
estamos vulneráveis.
663
00:37:25,019 --> 00:37:27,389
Eu passo a palavra
para o Sr. Layton.
664
00:37:52,240 --> 00:37:56,691
Eu poderia fazer o grande
665
00:37:56,716 --> 00:37:59,216
Discurso de mobilização agora.
666
00:37:59,870 --> 00:38:02,215
Mas não estou
falando com vocês
667
00:38:02,315 --> 00:38:04,633
hoje como líder
de uma rebelião,
668
00:38:06,144 --> 00:38:09,570
ou como membro do
conselho da cidade.
669
00:38:12,320 --> 00:38:14,571
Sou apenas um pai
que ama sua filha.
670
00:38:22,063 --> 00:38:24,868
Preciso lutar
pela minha garotinha.
671
00:38:24,893 --> 00:38:28,809
Da mesma forma que sempre
lutei por todos vocês.
672
00:38:54,060 --> 00:38:56,020
Você pode
levar o motor...
673
00:38:56,021 --> 00:38:58,104
assumindo que você
concorda com os termos.
674
00:38:58,129 --> 00:39:00,274
- Qualquer coisa.
- Você tem que retornar aqui dentro
675
00:39:00,299 --> 00:39:03,266
Três semanas.
Não depois.
676
00:39:03,291 --> 00:39:05,649
Você pode levar até três
carros adicionais com você,
677
00:39:05,674 --> 00:39:08,657
Nenhum da Ag-Sec. E
se alguém for com
678
00:39:08,682 --> 00:39:11,157
você, eles devem
se voluntariar oficialmente.
679
00:39:11,182 --> 00:39:13,594
Engenheiros incluídos.
Você concorda?
680
00:39:14,151 --> 00:39:15,688
Concordo.
681
00:39:19,741 --> 00:39:21,398
Você não votou em mim, votou?
682
00:39:21,930 --> 00:39:23,930
Eu não, não.
683
00:39:24,671 --> 00:39:27,063
Mas o povo de Novo Éden
fez. É isso que importa.
684
00:39:27,088 --> 00:39:31,517
- Eu honrarei os votos deles.
- Eu esperaria menos.
685
00:39:35,866 --> 00:39:38,330
Layton, quero que você saiba
que como sua amiga, estou feliz
686
00:39:38,355 --> 00:39:40,142
que você esteja indo
atrás de sua filha.
687
00:39:40,167 --> 00:39:41,618
Mas como membro
do Conselho...
688
00:39:42,353 --> 00:39:44,890
espero que você tenha
considerado todas as variáveis.
689
00:39:44,891 --> 00:39:46,769
Vou ficar de olho.
690
00:39:46,794 --> 00:39:49,114
Sou um General de Guerra, lembra?
691
00:39:53,175 --> 00:39:55,284
Ei.
Então, esse é o último.
692
00:39:55,309 --> 00:39:57,456
Você acha que será o suficiente?
É tudo o que podemos poupar.
693
00:39:57,481 --> 00:39:58,934
Ok, vamos levar
isso para o Motor.
694
00:39:58,958 --> 00:40:00,642
Ok. Você já arrumou
uma mala?
695
00:40:00,667 --> 00:40:03,258
- Não tive tempo.
- Não se preocupe com isso.
696
00:40:03,283 --> 00:40:05,109
Vou ficar no assento
do Engenheiro.
697
00:40:06,414 --> 00:40:09,273
Você não era contra isso
desde o começo?
698
00:40:09,298 --> 00:40:11,265
Eu estava.
Analisei os dados.
699
00:40:11,290 --> 00:40:14,146
O Sr. Sprinkles coletou
e se Novo Éden estiver em
700
00:40:14,171 --> 00:40:15,452
uma série de pontos quentes
701
00:40:15,477 --> 00:40:18,209
Mas bolhas?
E bolhas estouram.
702
00:40:18,358 --> 00:40:20,022
Você acha que
isso é temporário?
703
00:40:20,047 --> 00:40:22,319
Eu não tenho as respostas.
Elas não estão aqui.
704
00:40:22,344 --> 00:40:24,663
Mas lá fora, você sabe,
Melanie é quem
705
00:40:24,688 --> 00:40:26,396
Melanie é quem
encontrou esses pontos quentes.
706
00:40:26,420 --> 00:40:29,382
O que mais a compeliria
a deixar o Snowpiercer?
707
00:40:29,407 --> 00:40:31,795
Ok, eu, eu, eu espero
que você esteja errado.
708
00:40:31,819 --> 00:40:33,163
Sim, eu também.
709
00:40:35,576 --> 00:40:38,288
Ei, ouvi dizer que vocês
estavam procurando um engenheiro.
710
00:40:38,313 --> 00:40:42,257
Eu esperava que pudesse
ser eu. Sim, claro.
711
00:40:42,507 --> 00:40:44,519
Fico feliz em ter você.
712
00:40:47,942 --> 00:40:49,998
E aí Layton, vamos ter
uma despedida de fundista?
713
00:40:50,023 --> 00:40:51,515
Não, isso não é
uma despedida, cara.
714
00:40:51,615 --> 00:40:53,870
Nós vamos com você.
Os fundistas ficam juntos.
715
00:40:57,666 --> 00:40:58,721
Layton...
716
00:40:59,892 --> 00:41:01,659
Obrigado, meu amigo.
717
00:41:01,684 --> 00:41:03,782
Não, não precisa
disso. Boa sorte.
718
00:41:05,174 --> 00:41:08,862
Andre, vou segurar
a fortaleza enquanto você vai
719
00:41:08,887 --> 00:41:11,080
Faça um escândalo.
Traga sua garota de volta.
720
00:41:11,105 --> 00:41:13,174
Custe o que custar.
721
00:41:14,756 --> 00:41:16,370
Espere um momento.
722
00:41:18,116 --> 00:41:20,771
É meu trabalho garantir
que a locomotiva
723
00:41:20,871 --> 00:41:22,778
volte para Novo
Éden a tempo.
724
00:41:22,878 --> 00:41:24,432
Então eu
vou com você.
725
00:41:29,354 --> 00:41:31,450
Você ficará no comando enquanto
eu estiver fora, Sr. Roche?
726
00:41:31,475 --> 00:41:34,339
Sim. Nós vamos segurar.
727
00:41:37,426 --> 00:41:38,706
Bem-vindos a bordo então.
728
00:42:00,438 --> 00:42:01,610
Tudo bem.
729
00:42:01,634 --> 00:42:03,048
Só um minuto.
730
00:42:11,056 --> 00:42:14,907
O Almirante provavelmente tinha um de
seus caras animais estranhos com ele.
731
00:42:15,607 --> 00:42:17,919
Do jeito que eles estão
conectados, eles não são imunes?
732
00:42:18,019 --> 00:42:20,079
Não na dose que
vamos dar a eles.
733
00:42:20,179 --> 00:42:22,046
Eu quero saber por que
está demorando tanto.
734
00:42:22,146 --> 00:42:25,844
Eu achei que o maquinista sabia
o trem por dentro e por fora.
735
00:42:25,944 --> 00:42:27,574
Sim, ele deve
estar pronto.
736
00:42:27,599 --> 00:42:29,884
Nós não chamamos vocês aqui,
ainda estamos trabalhando.
737
00:42:32,056 --> 00:42:35,109
- Qual é o problema?
- É lixo, a caixa está com defeito.
738
00:42:35,134 --> 00:42:37,080
Precisamos de mais tempo
para resolver isso.
739
00:42:37,105 --> 00:42:38,734
É? Bem, vocês
não estão recebendo nada.
740
00:42:38,759 --> 00:42:41,190
- Estamos com o relógio aqui.
- Doutor, o problema está aqui embaixo.
741
00:42:47,901 --> 00:42:49,038
Almirante?
742
00:42:49,970 --> 00:42:51,780
Temos que sair.
743
00:42:52,226 --> 00:42:53,718
Agora. Agora!
744
00:42:55,710 --> 00:42:56,960
Vai, vai!
745
00:43:00,046 --> 00:43:02,226
Me solta, me solta.
746
00:43:06,723 --> 00:43:08,191
Isto é para Audrey.
747
00:43:08,216 --> 00:43:10,242
Ela chegou a Novo Éden.
748
00:43:10,266 --> 00:43:12,266
Till!
749
00:43:25,745 --> 00:43:27,315
Oh merda.
750
00:43:31,218 --> 00:43:33,585
- Já estava na hora de você acordar.
- Ben?
751
00:43:33,610 --> 00:43:35,807
O que você estava pensando lá?
752
00:43:35,839 --> 00:43:39,780
Uh... Só queria matá-lo.
753
00:43:39,805 --> 00:43:43,187
Você teve sorte de ser apenas
um anestésico e nada pior.
754
00:43:43,688 --> 00:43:45,304
- Valeu a pena.
- Ah, é?
755
00:43:45,329 --> 00:43:48,156
Nima me disse que Audrey
chegou a Novo Éden.
756
00:43:48,181 --> 00:43:49,820
Ela conseguiu, Ben.
757
00:43:51,578 --> 00:43:53,843
É por isso que eu tenho
trabalhado tanto com ela,
758
00:43:53,868 --> 00:43:55,662
porque nós empurramos
o cronograma deles para frente.
759
00:43:55,687 --> 00:43:59,420
Puta merda, a armadilha, não
era para o Snowpiercer...
760
00:43:59,514 --> 00:44:02,725
Não. É para a Big Alice.
761
00:44:11,758 --> 00:44:13,826
O que...
O que diabos você está fazendo?
762
00:44:14,248 --> 00:44:15,318
Você sabe
o que dizem,
763
00:44:15,418 --> 00:44:17,643
se você quer que o
trabalho seja bem feito...
764
00:44:17,668 --> 00:44:20,302
Você viu o que Gemini
fez com seu homem,
765
00:44:20,402 --> 00:44:22,970
não podemos usar
isso Variante deles.
766
00:44:23,070 --> 00:44:24,863
Nós tentamos
do seu jeito.
767
00:44:24,888 --> 00:44:27,600
Seu gás de nocaute
mal foi um impedimento.
768
00:44:27,700 --> 00:44:29,352
É hora de
tirar as luvas.
769
00:44:29,452 --> 00:44:31,830
Prometemos a Mel
não machucar ninguem.
770
00:44:31,930 --> 00:44:33,274
Nós? Não.
771
00:44:33,299 --> 00:44:35,524
Você fez uma promessa
para Melanie Cavill.
772
00:44:35,549 --> 00:44:37,400
Tenho um dever
a cumprir.
773
00:44:37,500 --> 00:44:40,625
Não para um velho amigo,
não para um colega,
774
00:44:40,725 --> 00:44:43,542
para a raça humana.
Você está dispensado.
775
00:44:43,567 --> 00:44:45,644
- Você não pode ser assim...
- Dispensado.
776
00:44:45,997 --> 00:44:47,097
Vamos lá.
777
00:44:53,557 --> 00:44:56,152
Ponte que se aproxima,
prepare-se para suportar.
778
00:44:57,305 --> 00:45:57,234
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje