"Snowpiercer" The Engineer

ID13191602
Movie Name"Snowpiercer" The Engineer
Release NameSnowpiercer.S04E05.720p.WEBRip.x264-BAE
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32020925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,742 --> 00:00:07,013 Nunca me esquecerei de nossa primeira rotação 2 00:00:07,113 --> 00:00:07,902 nunca esquecerei. 3 00:00:08,062 --> 00:00:11,142 O silêncio ensurdecedor De um mundo congelado. 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,102 Durante semanas, quase não dissemos uma palavra. 5 00:00:15,022 --> 00:00:18,702 Em silêncio, enfrentamos a realidade de nossa escolha. 6 00:00:22,062 --> 00:00:24,618 Ah, senhorita Wellstead. 7 00:00:24,718 --> 00:00:26,422 É um prazer finalmente conhecê-la pessoalmente. 8 00:00:28,462 --> 00:00:31,422 Quantas pessoas havíamos salvado, não importava. 9 00:00:31,582 --> 00:00:35,142 Pensamos apenas nas pessoas que havíamos perdido. 10 00:00:35,302 --> 00:00:38,462 Decisões rápidas com consequências duradouras. 11 00:00:46,742 --> 00:00:48,022 Olá. 12 00:00:52,342 --> 00:00:54,022 Onde está a Josie? 13 00:00:54,902 --> 00:00:58,502 Tenho uma exigência simples: Liana em troca da Grande Alice. 14 00:01:03,302 --> 00:01:05,582 Você roubou uma criança. 15 00:01:07,822 --> 00:01:10,502 Você roubou uma criança. - Liberte-a. 16 00:01:10,662 --> 00:01:11,822 Saia de cima de mim. 17 00:01:11,982 --> 00:01:13,622 Isso será suficiente novamente. 18 00:01:16,702 --> 00:01:19,982 Leve minha mensagem para a Layton. - Vá se ferrar. 19 00:01:20,142 --> 00:01:23,342 Deixe-me falar com ela. Por favor. 20 00:01:24,742 --> 00:01:26,182 Você tem um minuto. 21 00:01:27,742 --> 00:01:30,982 Layton não deve saber disso. - Eles têm a Liana. 22 00:01:31,142 --> 00:01:35,622 Se Milius cumprir sua promessa, então ele terá as duas locomotivas. 23 00:01:35,782 --> 00:01:37,462 Vale a pena? 24 00:01:37,622 --> 00:01:40,067 Sob a liderança do senhor e da Layton 25 00:01:40,167 --> 00:01:42,062 podemos recapitular esse trem. 26 00:01:42,222 --> 00:01:43,172 Não sei, Ben. 27 00:01:43,272 --> 00:01:46,462 As pessoas aqui já sofreram o suficiente. 28 00:01:46,622 --> 00:01:48,342 Temos que reagir. 29 00:01:48,502 --> 00:01:49,542 Seu tempo acabou. 30 00:01:50,542 --> 00:01:52,222 Wolf caminha com você. 31 00:01:57,942 --> 00:02:00,455 Você tentou convencê-la a não fazer isso, não foi? 32 00:02:00,555 --> 00:02:01,982 Isso não é um pouco hipócrita? 33 00:02:02,142 --> 00:02:04,862 Melanie desistiu da Locomotiva por você. 34 00:02:05,742 --> 00:02:08,782 Sim, e o que isso nos trouxe? 35 00:02:10,000 --> 00:02:16,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 36 00:02:18,222 --> 00:02:21,942 Demorou muito tempo até sabermos como encontrar nosso caminho. 37 00:02:22,502 --> 00:02:24,842 Como tivemos que engarrafar nosso ódio 38 00:02:24,942 --> 00:02:26,942 e tivemos que cortar nós difíceis. 39 00:02:28,422 --> 00:02:30,022 Mas conseguimos. 40 00:02:30,982 --> 00:02:32,982 Porque alguém tem que fazer isso. 41 00:02:34,462 --> 00:02:36,582 Até mesmo no Snowpiercer, 42 00:02:37,422 --> 00:02:39,502 com seus 1.001 vagões. 43 00:02:58,462 --> 00:03:02,622 Ben está certo, temos que lutar. - Sim, mas o perigo para Liana... 44 00:03:02,782 --> 00:03:04,683 De qualquer forma, ela está em perigo, 45 00:03:04,783 --> 00:03:05,902 quer concordemos ou não. 46 00:03:06,062 --> 00:03:07,855 Você não sabe disso aqui. 47 00:03:07,955 --> 00:03:10,062 Essas pessoas são... desumanas. 48 00:03:10,222 --> 00:03:14,062 Ela nem sequer está no trem... - Não sabemos nem se ela está viva. 49 00:03:19,982 --> 00:03:21,382 Preciso de provas. 50 00:03:22,942 --> 00:03:24,262 Entendido? 51 00:03:25,022 --> 00:03:26,262 Quanto falta? 52 00:03:27,102 --> 00:03:29,302 Lindo, estamos ao alcance. 53 00:03:30,262 --> 00:03:33,502 Para quê? - Layton recebeu a mensagem. 54 00:03:33,982 --> 00:03:36,022 Ele faz algumas exigências próprias. 55 00:03:38,022 --> 00:03:41,142 Isso era de se esperar. Você sequestrou o filho dele. 56 00:03:41,302 --> 00:03:43,222 Todo mundo tem um ponto fraco. 57 00:03:44,342 --> 00:03:46,236 Você acha que o amor é uma fraqueza? 58 00:03:46,336 --> 00:03:48,182 A coisa mais previsível que existe. 59 00:03:48,342 --> 00:03:50,102 Então você nunca sentiu isso. 60 00:03:50,262 --> 00:03:52,942 É claro que sei. Como você acha que eu sei? 61 00:04:00,982 --> 00:04:02,532 Algo está acontecendo. 62 00:04:02,632 --> 00:04:04,182 Estou procurando por Andre Layton. 63 00:04:20,622 --> 00:04:22,062 Onde está seu reforço? 64 00:04:23,022 --> 00:04:25,982 Você não precisa disso Se você tiver um meio de pressão. 65 00:04:29,422 --> 00:04:31,782 Você é uma lenda neste trem. 66 00:04:32,662 --> 00:04:34,622 A maneira como as pessoas falam de você... 67 00:04:35,782 --> 00:04:38,262 Você os inspira. - Por que minha filha? 68 00:04:38,422 --> 00:04:41,542 Não era nada pessoal. Nós vamos salvar o mundo. 69 00:04:41,702 --> 00:04:44,102 Poupe-me de sua conversa, eu não participarei. 70 00:04:44,262 --> 00:04:47,222 Todos nós fomos recrutados quando o frio chegou. 71 00:04:48,942 --> 00:04:50,582 Zarah não era um soldado. 72 00:04:51,902 --> 00:04:53,862 Esse foi um acidente lamentável. 73 00:04:54,022 --> 00:04:56,032 Mas você não quer um mundo para sua filha... 74 00:04:56,132 --> 00:04:58,142 Vou conseguir o que quero ou não? 75 00:05:00,622 --> 00:05:03,542 A mulher do outro trem, Ruth... 76 00:05:03,702 --> 00:05:05,672 Ela pega carona no trem quando você pede? 77 00:05:05,772 --> 00:05:07,742 Só quando você atravessa a ponte. 78 00:05:10,422 --> 00:05:13,262 Bem, sei que isso não significa muito para você... 79 00:05:14,462 --> 00:05:16,502 mas sou um homem de palavra. 80 00:05:23,462 --> 00:05:25,542 - Olá? - Olá, Dr. Headwood. 81 00:05:26,182 --> 00:05:27,187 <i>Ele está lá?</i> 82 00:05:27,287 --> 00:05:29,802 Estamos prontos, então quando você estiver pronto... 83 00:05:38,982 --> 00:05:41,902 Você pode dizer "papai" em algum momento? 84 00:05:46,582 --> 00:05:48,262 Diga "papai". 85 00:05:49,342 --> 00:05:53,182 Vamos lá, Liana. Diga "papai". 86 00:05:54,582 --> 00:05:56,102 Vamos lá, Lili. 87 00:05:59,382 --> 00:06:00,582 Papai? 88 00:06:00,742 --> 00:06:02,378 Querida? O papai está chegando. 89 00:06:02,478 --> 00:06:04,422 Não tenha medo, aguente firme. Papai... 90 00:06:05,022 --> 00:06:06,542 Liana? 91 00:06:19,942 --> 00:06:21,662 Olá. 92 00:06:21,822 --> 00:06:23,302 Eles a têm. 93 00:06:26,022 --> 00:06:27,862 Então, nós a recuperamos. 94 00:06:30,222 --> 00:06:31,340 É um trem longo. 95 00:06:31,440 --> 00:06:34,902 Eles ainda podem procurando ou se escondendo. 96 00:06:35,062 --> 00:06:37,902 Ou eles são pegos e nós somos emboscados. 97 00:06:38,062 --> 00:06:39,582 Você pode. 98 00:06:39,742 --> 00:06:41,342 Vamos nos retirar? 99 00:06:43,462 --> 00:06:45,562 Não, não podemos fazer isso. 100 00:06:45,662 --> 00:06:47,062 Ainda não. 101 00:06:47,222 --> 00:06:49,542 Ruth, Alex, vocês estão aí? 102 00:06:55,022 --> 00:06:58,222 Você está no link oficial, André? 103 00:06:58,742 --> 00:07:01,182 Estou ao lado do almirante. - Olá novamente. 104 00:07:01,342 --> 00:07:02,382 Ele diz olá. 105 00:07:03,982 --> 00:07:05,742 Almirante. 106 00:07:05,902 --> 00:07:08,022 É preciso acoplar os trens. 107 00:07:12,022 --> 00:07:14,782 Por que eu faria isso? - Eles têm a Liana. 108 00:07:15,222 --> 00:07:18,222 Ela não está no trem, mas eu ouvi sua voz. 109 00:07:18,382 --> 00:07:21,102 Ela está bem? - Ela está em Headwood. 110 00:07:21,862 --> 00:07:25,142 Nós a recuperaremos Se dermos a eles a Grande Alice. 111 00:07:27,542 --> 00:07:29,392 Só podemos nos desconectar novamente... 112 00:07:29,492 --> 00:07:31,342 Manualmente, eu sei. 113 00:07:31,502 --> 00:07:34,022 André? - Ruth, eu... 114 00:07:34,182 --> 00:07:35,810 Preciso trazê-la de volta. 115 00:07:35,910 --> 00:07:38,102 Resolveremos o resto depois. Prometo. 116 00:07:42,942 --> 00:07:44,502 Por favor, Ruth. 117 00:07:47,382 --> 00:07:50,342 Foi para isso que viemos aqui, certo? 118 00:07:51,302 --> 00:07:52,902 Para salvar Liana. 119 00:07:56,542 --> 00:07:59,462 Sim, isso é verdade. 120 00:08:00,742 --> 00:08:02,142 Faça isso. 121 00:08:03,902 --> 00:08:05,422 Eu pego carona na Grande Alice. 122 00:08:08,022 --> 00:08:09,422 Obrigado, Ruth. 123 00:08:13,302 --> 00:08:15,342 Muito bem, Alex. Devagar. 124 00:08:16,582 --> 00:08:17,942 Cuidado, atrás de você. 125 00:08:20,062 --> 00:08:21,782 Sistema de acoplamento ativado. 126 00:08:27,702 --> 00:08:30,302 Um beijinho. - Pronto? 127 00:08:30,462 --> 00:08:31,462 Quase. 128 00:08:31,622 --> 00:08:34,142 Grande Alice? - Eu abro mão do controle. 129 00:08:43,742 --> 00:08:45,502 Elas estão anexadas. 130 00:08:47,142 --> 00:08:50,382 Não se preocupe, Layton. Está quase no fim. 131 00:09:05,313 --> 00:09:07,873 Eu esperava um reencontro mais feliz. 132 00:09:08,033 --> 00:09:09,833 Eu também. 133 00:09:09,993 --> 00:09:12,513 Você sabe que eu tinha que aceitar o acordo, certo? 134 00:09:12,673 --> 00:09:15,913 Não precisa me explicar, acredite em mim. 135 00:09:18,513 --> 00:09:20,713 O que você estava fazendo na Locomotive? 136 00:09:20,873 --> 00:09:23,753 Uma pequena garantia. Vamos ver se eles percebem. 137 00:09:34,113 --> 00:09:35,705 O que há ali? 138 00:09:35,805 --> 00:09:38,193 É aqui que Mel está trabalhando há meses. 139 00:09:38,353 --> 00:09:41,593 Você já esteve dentro dele? - Nunca. 140 00:09:45,793 --> 00:09:50,233 Olá. O almirante me ordenou para ajudá-lo. 141 00:09:50,393 --> 00:09:54,398 Vocês serão conduzidos um a um para dentro do Silo para o Silo. 142 00:09:54,498 --> 00:09:55,833 Andre Layton, você primeiro. 143 00:09:55,993 --> 00:09:57,193 Mas tudo bem. 144 00:11:07,313 --> 00:11:11,873 Livre-se de suas roupas e pertences e aguarde a descontaminação. 145 00:11:31,113 --> 00:11:33,264 Livre-se de todos os seus pertences, 146 00:11:33,364 --> 00:11:35,473 caso contrário, eles serão queimados. 147 00:11:45,753 --> 00:11:49,873 Agora suba na placa e aguarde a descontaminação. 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,593 Oh, droga. 149 00:12:04,233 --> 00:12:07,673 Quero falar com o almirante. Você pode me levar até ele? 150 00:12:26,593 --> 00:12:28,673 O que aconteceu com esses pisos? 151 00:12:28,833 --> 00:12:30,353 Um vazamento? 152 00:12:35,553 --> 00:12:36,713 Conversa fina. 153 00:12:40,593 --> 00:12:41,843 O que está fazendo aqui? 154 00:12:41,943 --> 00:12:43,793 Aparentemente, estamos em uma lista. 155 00:12:44,993 --> 00:12:46,393 Olá. 156 00:12:47,273 --> 00:12:49,868 Eu estava com medo de que vocês não formassem um par. 157 00:12:49,968 --> 00:12:50,833 Eu quase não fiz. 158 00:12:50,993 --> 00:12:54,513 Vamos encontrar rapidamente a Liana e sair daqui. 159 00:13:01,473 --> 00:13:03,443 Boa direção, Machinist. 160 00:13:03,543 --> 00:13:05,513 Você se segurou com um pouco de força demais. 161 00:13:09,633 --> 00:13:11,663 Você consegue encontrar o caminho até aqui? 162 00:13:11,763 --> 00:13:13,793 Quando eu falei com o Mel, 163 00:13:13,953 --> 00:13:16,484 ela disse que o bunker foi projetado 164 00:13:16,584 --> 00:13:18,673 para trancá-lo e desorientá-lo. 165 00:13:21,913 --> 00:13:23,473 Por que essa aparência? 166 00:13:23,633 --> 00:13:27,218 O trem só pode ficar ocioso por 3 horas pela rede elétrica. 167 00:13:27,318 --> 00:13:28,513 Depois, ele parte novamente. 168 00:13:28,673 --> 00:13:31,673 Quanto tempo temos? - 2 horas e 36 minutos. 169 00:13:31,833 --> 00:13:33,203 2 horas e 36 minutos. 170 00:13:33,303 --> 00:13:35,633 Para encontrar a Liana e lubrificá-la? 171 00:13:35,793 --> 00:13:37,273 Podemos administrar isso. 172 00:13:37,433 --> 00:13:40,153 Claro que podemos. 173 00:13:41,193 --> 00:13:42,673 A Josie estava com você? 174 00:13:42,833 --> 00:13:45,873 Ela entrou por mim. Ela deveria estar aqui. 175 00:13:56,313 --> 00:13:59,153 Boa noite a todos. - Onde está a Josie? 176 00:13:59,313 --> 00:14:01,642 Você receberá as respostas em breve, 177 00:14:01,742 --> 00:14:03,593 mas antes quero lhe agradecer. 178 00:14:04,473 --> 00:14:06,282 Por tudo. Tem sido difícil, 179 00:14:06,382 --> 00:14:08,673 mas as boas ações exigem sacrifício. 180 00:14:08,833 --> 00:14:11,456 Como você deve saber, estamos tentando 181 00:14:11,556 --> 00:14:13,473 aquecer o mundo aqui há anos. 182 00:14:13,633 --> 00:14:17,113 Com as duas locomotivas podemos cumprir essa missão. 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,067 E o New Eden? 184 00:14:18,167 --> 00:14:20,633 Eles não podem ficar sem a Grande Alice. 185 00:14:20,793 --> 00:14:22,513 É por isso que fazemos isso. 186 00:14:22,673 --> 00:14:25,777 Não podemos continuar a depender de Locomotivas Eternas 187 00:14:25,877 --> 00:14:27,273 e na produção de energia. 188 00:14:27,433 --> 00:14:29,973 Assim, apenas adiamos o fim de nossa vida. 189 00:14:30,073 --> 00:14:31,273 Buscamos uma solução. 190 00:14:31,433 --> 00:14:33,873 Onde está a Melanie? Por que ela não está aqui? 191 00:14:34,033 --> 00:14:36,239 Ela coleta dados climáticos no campo. 192 00:14:36,339 --> 00:14:37,633 Ela retornará em breve. 193 00:14:37,793 --> 00:14:41,033 Estamos aqui porque Melanie pediu? 194 00:14:41,193 --> 00:14:42,633 Na verdade, não. 195 00:14:43,873 --> 00:14:46,033 Você não ficará feliz com isso. 196 00:15:00,713 --> 00:15:02,553 Você vai cair. 197 00:15:02,713 --> 00:15:05,113 Não, você não está seguro. Eu o destruirei. 198 00:15:05,273 --> 00:15:08,113 Devolva-me minha filha, Milius. 199 00:15:08,273 --> 00:15:10,913 Leve-o ao 12º andar. - Você prometeu. 200 00:15:11,073 --> 00:15:12,913 Dê-a para mim. 201 00:15:21,033 --> 00:15:22,193 Bem-vindo ao lar. 202 00:15:28,093 --> 00:15:30,569 Vamos lá, por que esse rosto tão comprido? 203 00:15:30,669 --> 00:15:31,893 Para que serve isso? 204 00:15:32,053 --> 00:15:35,733 Anton me encontrou na trilha e me levou com ele 205 00:15:35,893 --> 00:15:38,377 Depois que você me mandou para o frio. 206 00:15:38,477 --> 00:15:41,053 Exceto você, eu não sei onde você estava. 207 00:15:41,213 --> 00:15:43,400 Chega de conversa. Onde está a Melanie? 208 00:15:43,500 --> 00:15:44,493 Venha agora, Ben. 209 00:15:44,653 --> 00:15:47,133 Estamos do mesmo lado, até mesmo a Melanie. 210 00:15:47,293 --> 00:15:49,933 Onde está a Audrey? Eu queria todos vocês aqui. 211 00:15:50,093 --> 00:15:51,613 Vá para o inferno. 212 00:15:51,773 --> 00:15:54,293 Eu já fiz isso. Não foi divertido. 213 00:15:54,733 --> 00:15:57,151 Então, sequestrar Liana foi ideia sua. 214 00:15:57,251 --> 00:15:58,453 Típico do Wilford. 215 00:15:58,613 --> 00:16:01,053 Era o mais simples. - Zarah está morta. 216 00:16:01,213 --> 00:16:02,533 O suficiente. - Sim. 217 00:16:02,693 --> 00:16:04,813 A conversa fica para depois. - Com certeza. 218 00:16:04,973 --> 00:16:08,613 Espero ansiosamente nossa cooperação renovada. 219 00:16:08,773 --> 00:16:11,133 Anton. - Joseph. 220 00:16:15,253 --> 00:16:18,171 Espere aqui até que os trens saiam. 221 00:16:18,271 --> 00:16:21,333 Em seguida, os quartos serão alocados. 222 00:16:21,493 --> 00:16:24,773 Devemos ficar aqui? - Até que a missão seja cumprida. 223 00:16:24,933 --> 00:16:29,053 Se você sair daqui, o mundo inteiro será um Novo Éden. 224 00:16:29,213 --> 00:16:32,293 Portanto, somos prisioneiros. - Não, convidados. 225 00:16:32,453 --> 00:16:34,777 O Wolf às vezes leva a Layton para o bem-estar? 226 00:16:34,877 --> 00:16:37,053 Algum outro lugar onde ele possa se acalmar. 227 00:16:37,213 --> 00:16:39,482 O que acontece com nossos passageiros 228 00:16:39,582 --> 00:16:41,333 agora que estamos presos aqui? 229 00:16:41,493 --> 00:16:43,773 Eles continuam a trabalhar no trem. 230 00:16:44,813 --> 00:16:47,973 Estamos quase lá. Um último esforço. 231 00:16:49,533 --> 00:16:51,933 Você está sendo levado para um passeio. 232 00:16:52,033 --> 00:16:53,843 Não se pode confiar no Wilford 233 00:16:53,943 --> 00:16:55,653 por causa de um fio de cabelo. 234 00:17:05,733 --> 00:17:07,543 O olhar em seus olhos. 235 00:17:07,643 --> 00:17:10,533 Como ele me atacou, como um fantasma. 236 00:17:11,573 --> 00:17:13,773 Eu havia dito que funcionaria de qualquer maneira. 237 00:17:15,293 --> 00:17:18,893 Tenho mais um bom conselho para você. 238 00:17:19,613 --> 00:17:20,388 Ele fez isso? 239 00:17:20,488 --> 00:17:22,773 Não mostre a Layton sua filha ainda. 240 00:17:22,933 --> 00:17:25,287 Eles têm o hábito de se esticar juntos. 241 00:17:25,387 --> 00:17:28,053 Mantenha-os separados apenas para ter certeza. 242 00:17:28,213 --> 00:17:31,173 Boa ideia. Vou considerá-la. Obrigado. 243 00:17:31,333 --> 00:17:34,613 Ah, e a última coisa que havíamos discutido... 244 00:17:43,093 --> 00:17:44,773 Você tem duas horas. 245 00:17:45,853 --> 00:17:47,213 Está bem. 246 00:17:48,573 --> 00:17:50,173 Use-os bem. 247 00:17:54,213 --> 00:17:56,750 Apenas me diga onde estão os outros. 248 00:17:56,850 --> 00:17:59,013 Você realmente não sente isso? 249 00:17:59,173 --> 00:18:02,653 Seus sintomas pioraram rapidamente. 250 00:18:02,813 --> 00:18:05,135 Ligamentos parcialmente rompidos. 251 00:18:05,235 --> 00:18:06,296 Muito doloroso. 252 00:18:06,396 --> 00:18:09,013 Todos os seus membros estão dormentes? 253 00:18:11,733 --> 00:18:13,733 Obrigado, doutor. Eu assumo o controle. 254 00:18:17,213 --> 00:18:18,385 Fique longe de mim. 255 00:18:18,485 --> 00:18:20,853 Josie, você está fazendo suposições. 256 00:18:21,013 --> 00:18:22,817 Você é um sequestrador. Um assassino. 257 00:18:22,818 --> 00:18:24,453 Eu queria ajudar. 258 00:18:24,613 --> 00:18:26,543 Mais um passo e eu quebro seu pescoço. 259 00:18:26,544 --> 00:18:29,173 Josie, por favor. 260 00:18:29,333 --> 00:18:31,196 A morte de Zarah foi um erro. 261 00:18:31,296 --> 00:18:33,493 Ela caiu. Se ela tivesse escutado... 262 00:18:33,653 --> 00:18:36,533 Eu queria salvar Liana. 263 00:18:36,693 --> 00:18:38,653 Josie, por favor. 264 00:18:38,813 --> 00:18:42,373 É por isso que viemos para o Silo, é por isso que estou aqui. 265 00:18:42,533 --> 00:18:47,133 Josie, Liana precisa de sua ajuda. Ela precisa de sua ajuda. 266 00:18:47,933 --> 00:18:48,973 E quanto a ela? 267 00:18:51,493 --> 00:18:53,093 Não... 268 00:19:05,013 --> 00:19:06,863 Que bagunça. 269 00:19:06,963 --> 00:19:08,813 Eu nunca deveria ter acoplado os trens. 270 00:19:08,973 --> 00:19:11,893 Queríamos ajudar a Layton. - Em vão. 271 00:19:12,053 --> 00:19:14,853 Layton foi levado e Wilford foi ressuscitado. 272 00:19:15,013 --> 00:19:16,973 Fomos pegos completamente de surpresa. 273 00:19:17,133 --> 00:19:18,756 Portanto, há meses não me é permitido 274 00:19:18,856 --> 00:19:19,653 mais nenhum contato. 275 00:19:19,813 --> 00:19:22,022 Melanie deve ter ficado tão irritada quanto nós 276 00:19:22,122 --> 00:19:23,173 quando descobriu o fato. 277 00:19:23,333 --> 00:19:25,666 Quem disse que ela ainda está envolvida? 278 00:19:25,766 --> 00:19:27,373 Ben recebe as plantas dela. 279 00:19:27,533 --> 00:19:29,773 Quem pode ter enviado Wilford. 280 00:19:29,933 --> 00:19:32,893 Não, eu conheço o trabalho do Mel. Eu veria isso imediatamente. 281 00:19:33,053 --> 00:19:35,693 Que ela trabalharia com ele novamente... 282 00:19:36,893 --> 00:19:38,374 Seja qual for o papel de Wilford, 283 00:19:38,474 --> 00:19:40,333 a missão tem uma chance de ser bem-sucedida. 284 00:19:40,493 --> 00:19:43,481 Desculpe, você queria desistir às vezes? 285 00:19:43,581 --> 00:19:45,813 Não aprovo a abordagem deles. 286 00:19:45,973 --> 00:19:48,666 Mas o trabalho da Melanie pode nos dizer 287 00:19:48,766 --> 00:19:51,293 se nossa bolha quente é estável ou não. 288 00:19:51,453 --> 00:19:55,053 Ok, então vamos relaxar até o sol reaparecer. 289 00:19:55,213 --> 00:19:58,244 Ou descobrimos como fazer com que as locomotivas 290 00:19:58,344 --> 00:20:00,533 voltarem para nossos entes queridos. 291 00:20:00,693 --> 00:20:02,037 Eu vou até o Wilford. 292 00:20:02,137 --> 00:20:05,213 Vou ouvi-lo e tentarei arranjar algo de fora. 293 00:20:05,373 --> 00:20:08,293 Alex, não. - Ele não me afeta mais. 294 00:20:08,453 --> 00:20:11,013 Não é uma boa ideia. - Ele fala comigo. 295 00:20:13,933 --> 00:20:15,813 Tenho uma solicitação. 296 00:21:30,773 --> 00:21:31,773 Por favor. 297 00:21:33,333 --> 00:21:34,893 Você provavelmente quer isso de volta. 298 00:21:35,053 --> 00:21:37,613 O que você quer de mim? - Civilidade. 299 00:21:37,773 --> 00:21:39,813 Eu tento ser gentil. 300 00:21:39,973 --> 00:21:43,053 Se você também for gentil, poderá ver sua filha. 301 00:21:43,693 --> 00:21:46,493 - Ela ainda está aqui? - Sim, seja paciente. 302 00:21:46,653 --> 00:21:48,933 Então, pelo menos me leve até a Josie. 303 00:21:49,093 --> 00:21:52,168 Ela se machucou em sua façanha em cima do trem. 304 00:21:52,268 --> 00:21:53,293 Ela está sendo cuidada. 305 00:21:53,453 --> 00:21:55,173 Depois disso, você poderá vê-la. 306 00:21:57,933 --> 00:22:01,893 Sim, um golpe é suficiente. Talvez dois. 307 00:22:02,653 --> 00:22:04,414 Não o suficiente para escapar, 308 00:22:04,514 --> 00:22:06,573 mas você também não quer isso, não é? 309 00:22:06,733 --> 00:22:11,933 Só quero ver minha família. - E me vingar do Wilford, certo? 310 00:22:13,093 --> 00:22:14,293 Sabe de uma coisa? 311 00:22:14,453 --> 00:22:17,098 Se você se comportar e quando a missão terminar, 312 00:22:17,198 --> 00:22:18,933 poderá seguir com seus afazeres. 313 00:22:29,973 --> 00:22:31,613 Esses ajustes... 314 00:22:31,773 --> 00:22:34,573 Ainda tenho dúvidas se o trem pode suportar 315 00:22:34,673 --> 00:22:35,973 o recuo dos mísseis. 316 00:22:36,133 --> 00:22:38,203 Pelo amor de Deus, Nima. 317 00:22:38,204 --> 00:22:40,468 Esta é sua primeira vez na Grande Alice. 318 00:22:40,568 --> 00:22:41,573 Por favor, relaxe. 319 00:22:41,733 --> 00:22:44,193 Seus recursos são um presente bem-vindo. 320 00:22:44,293 --> 00:22:45,893 Sim. Obrigado. 321 00:22:46,053 --> 00:22:48,533 Uma maravilha técnica. - Sim. 322 00:22:48,693 --> 00:22:50,653 Mas os ajustes... - Sim, sim. 323 00:22:50,813 --> 00:22:53,093 Você nunca foi um tagarela, foi? 324 00:22:54,373 --> 00:22:56,333 A Grande Alice pode lidar com isso. 325 00:22:57,253 --> 00:23:00,093 Só precisamos modificar o motor auxiliar. 326 00:23:00,253 --> 00:23:03,053 A reconstrução já começou. 327 00:23:04,173 --> 00:23:06,973 Desde quando você é um mensageiro? 328 00:23:08,253 --> 00:23:11,333 Certamente você tem coisas mais importantes para fazer? 329 00:23:11,493 --> 00:23:15,693 Eu discordei do almirante. Ele me puniu. 330 00:23:15,853 --> 00:23:17,055 Ele é um macaco uivador. 331 00:23:17,155 --> 00:23:19,893 Ele não entende que nosso trabalho exige delicadeza. 332 00:23:23,933 --> 00:23:24,806 Alex. 333 00:23:24,906 --> 00:23:26,653 Vejo que já está se sentindo em casa. 334 00:23:30,493 --> 00:23:32,613 Pode nos deixar a sós por um momento, Nima? 335 00:23:32,773 --> 00:23:33,538 Nima? 336 00:23:33,638 --> 00:23:35,533 Uma pequena briga de família, você entendeu a ideia. 337 00:23:39,613 --> 00:23:42,413 Você reconstruiu bastante o trem, devo dizer. 338 00:23:42,573 --> 00:23:44,573 Eu os joguei fora. 339 00:23:45,733 --> 00:23:47,748 Isso é cruel, até mesmo para você. 340 00:23:47,848 --> 00:23:50,453 O que está fazendo aqui? O que está fazendo? 341 00:23:50,813 --> 00:23:54,093 Eu os ajudo a salvar o mundo. - W., sou eu. 342 00:23:54,253 --> 00:23:57,453 Nós dois sabemos que você não se importa com o mundo. 343 00:23:59,453 --> 00:24:02,733 Estamos fazendo algo especial com o trem. 344 00:24:02,893 --> 00:24:06,213 Algo que nem mesmo sua mãe não teria achado possível. 345 00:24:08,413 --> 00:24:10,693 Você não está um pouco curioso? 346 00:24:13,453 --> 00:24:15,943 Posso lhe mostrar os planos no laboratório 347 00:24:16,043 --> 00:24:17,333 de sua mãe, se quiser. 348 00:24:17,493 --> 00:24:19,493 Então, você pode conferir nosso trabalho. 349 00:24:20,853 --> 00:24:24,213 Você sempre foi meu protegido favorito. 350 00:24:25,053 --> 00:24:27,333 Ou você ainda tem algum lugar para ir? 351 00:24:33,453 --> 00:24:34,973 Pense rápido. 352 00:24:43,493 --> 00:24:45,693 Eu sabia que você não jogaria isso fora. 353 00:24:54,008 --> 00:24:56,128 Está tudo bem, Sam. Estou cuidando dela. 354 00:24:58,568 --> 00:25:00,528 Partida em uma hora. 355 00:25:03,048 --> 00:25:05,048 Oh, não. Aqui. 356 00:25:05,808 --> 00:25:07,128 Aqui também. 357 00:25:16,488 --> 00:25:18,568 O que é isso? Um truque de mágica? 358 00:25:24,408 --> 00:25:26,288 Um pequeno atalho. 359 00:25:27,848 --> 00:25:29,168 Depois de você. 360 00:25:30,648 --> 00:25:31,968 somente para pessoas autorizadas 361 00:25:37,848 --> 00:25:40,248 Você tem o que quer aqui, não tem? 362 00:25:41,048 --> 00:25:42,968 O que você fez com a Josie? 363 00:25:43,128 --> 00:25:45,101 Ah, Alex, você fingiu tanto 364 00:25:45,201 --> 00:25:47,848 que havia se esquecido de seus amigos. 365 00:25:48,008 --> 00:25:49,509 O que fazer com eles? 366 00:25:49,609 --> 00:25:51,488 Vingança pelo vagão de trem? 367 00:25:51,648 --> 00:25:53,608 Eu já superei isso. - Sim? 368 00:25:53,768 --> 00:25:55,316 Você não precisava não precisava sequestrar 369 00:25:55,416 --> 00:25:56,448 o filho da Layton. 370 00:25:56,608 --> 00:25:58,242 Sou uma alma sentimental. 371 00:25:58,342 --> 00:26:00,568 Então você quer a Liana para você? 372 00:26:00,728 --> 00:26:04,368 Há alguma comparação a ser feita, você não acha? 373 00:26:05,928 --> 00:26:08,888 Além disso, gosto de colocar sal na ferida. 374 00:26:09,928 --> 00:26:11,328 Venha. 375 00:26:13,408 --> 00:26:14,448 recibo 376 00:26:17,328 --> 00:26:20,168 Ela não vai voltar. - Nós não sabemos disso. 377 00:26:20,328 --> 00:26:22,768 Precisamos pensar em outro plano. - Sim. 378 00:26:22,928 --> 00:26:25,768 Eu só penso nas pessoas do New Eden. 379 00:26:25,928 --> 00:26:29,528 Como é o clima aí? 24 graus e ensolarado? 380 00:26:29,688 --> 00:26:31,808 Não, ainda está frio. 381 00:26:33,248 --> 00:26:35,008 É uma vida difícil. 382 00:26:36,808 --> 00:26:38,128 Mas é nosso. 383 00:26:41,048 --> 00:26:46,008 Podemos sair novamente, colocar os pés em terra firme 384 00:26:46,168 --> 00:26:48,848 e ver o céu quando olhamos para cima. 385 00:26:50,128 --> 00:26:52,248 Eu havia esquecido como era essa sensação. 386 00:26:56,168 --> 00:26:57,688 Isso parece bom. 387 00:26:58,528 --> 00:27:01,488 Sim. De fato. 388 00:27:24,128 --> 00:27:25,808 Sabe de uma coisa? 389 00:27:25,968 --> 00:27:28,088 É hora de partir. 390 00:27:33,768 --> 00:27:39,248 A melhor coisa sobre a construção do Snowpiercer com Mel... 391 00:27:40,448 --> 00:27:41,543 Encontrei o início, 392 00:27:41,643 --> 00:27:43,848 quando ela ainda era uma concha vazia. 393 00:27:44,568 --> 00:27:46,307 Você podia ver, por assim dizer, 394 00:27:46,407 --> 00:27:49,048 seus órgãos internos, com todas as partes nuas. 395 00:27:50,088 --> 00:27:52,164 Será que essa coragem vai nos tirar dessa situação? 396 00:27:52,264 --> 00:27:53,648 Veremos. 397 00:28:05,688 --> 00:28:07,488 Sr. técnico... 398 00:28:08,528 --> 00:28:10,328 Venha, levante-se. 399 00:28:12,728 --> 00:28:14,048 Aqui também. 400 00:28:14,768 --> 00:28:16,288 Ei, pare. 401 00:28:28,848 --> 00:28:30,368 Pegue sua pulseira. 402 00:28:32,848 --> 00:28:34,048 Ele precisa sair daqui. 403 00:29:06,088 --> 00:29:07,568 Liana. 404 00:29:10,368 --> 00:29:13,728 Quanto tempo resta? - 34 minutos. 405 00:29:16,848 --> 00:29:18,968 OK, precisamos nos separar. 406 00:29:19,128 --> 00:29:20,808 Por quê? - Não temos tempo. 407 00:29:20,968 --> 00:29:23,306 Você pega o Big Alice, estou procurando a Layton. 408 00:29:23,406 --> 00:29:24,568 Não, vamos ficar juntos. 409 00:29:24,728 --> 00:29:28,608 Você precisa de um maquinista e sem você ele não sairá daqui. 410 00:29:28,768 --> 00:29:32,288 Desculpe, mas não acho que... - Eu não uso mais uniforme, 411 00:29:32,448 --> 00:29:33,676 Eu mantenho minha posição. 412 00:29:33,776 --> 00:29:35,581 Certifique-se de que que a Locomotiva 413 00:29:35,681 --> 00:29:36,768 volte para o Novo Éden. 414 00:29:36,928 --> 00:29:40,408 É assim que temos a melhor chance. Todos lá estão contando conosco. 415 00:29:40,568 --> 00:29:41,450 E o Snowpiercer? 416 00:29:41,550 --> 00:29:44,208 Resgatamos o maior número possível de pessoas. 417 00:29:45,088 --> 00:29:48,288 Está bem, pelo menos se defenda com isso. 418 00:29:49,488 --> 00:29:51,648 Vejo você lá em cima, Ruth. 419 00:29:51,808 --> 00:29:53,528 Não fique esperando por mim. 420 00:29:53,688 --> 00:29:56,103 Dirija até New Eden e tome uma cerveja. 421 00:29:56,203 --> 00:29:57,008 Eu pago. 422 00:30:00,088 --> 00:30:01,608 Venha, Till. 423 00:30:15,688 --> 00:30:17,208 mestre técnico 424 00:30:24,408 --> 00:30:28,648 Melanie e eu temos um espaço de trabalho separado, 425 00:30:28,808 --> 00:30:31,497 porque sua mãe gosta de guardar rancor. 426 00:30:31,597 --> 00:30:33,648 Então vocês trabalham juntos? 427 00:30:33,808 --> 00:30:34,731 Ah, sim. 428 00:30:34,831 --> 00:30:37,928 Uma chance de salvar o mundo ela deve e vai aproveitar. 429 00:30:38,088 --> 00:30:39,808 Mesmo que tenha que ser comigo. 430 00:30:41,008 --> 00:30:43,081 É uma loucura não estar sempre se perguntando 431 00:30:43,181 --> 00:30:44,208 se ela ainda está viva. 432 00:30:45,368 --> 00:30:47,408 Você não costumava fazer mais nada. 433 00:30:53,968 --> 00:30:57,248 O que você fez no New Eden... 434 00:30:57,408 --> 00:31:00,259 Desviar a fonte de energia da Grande Alice 435 00:31:00,359 --> 00:31:02,248 para alimentar toda a aldeia. 436 00:31:03,608 --> 00:31:05,728 Isso é absolutamente magnífico. 437 00:31:06,808 --> 00:31:10,288 Eu apenas coloco em ponto morto, como você me ensinou. 438 00:31:13,208 --> 00:31:16,528 É uma pena que tenhamos que demolir essa tecnologia. 439 00:31:23,048 --> 00:31:26,648 A Melanie sabia sobre seu plano para sequestrar Liana? 440 00:31:28,728 --> 00:31:31,568 Você ainda está tentando chegar ao fundo da questão, não é? 441 00:31:35,688 --> 00:31:37,298 Aqui é um beco sem saída. 442 00:31:37,398 --> 00:31:39,528 Precisamos encontrar um elevador. 443 00:31:52,968 --> 00:31:54,448 mestre técnico 444 00:31:55,048 --> 00:31:56,688 Este é o laboratório do Mels. 445 00:31:57,728 --> 00:32:01,568 Talvez tenham mentido para nós e ela esteja lá. 446 00:32:02,048 --> 00:32:03,688 Ou Alex está lá. 447 00:32:13,208 --> 00:32:15,488 Tudo bem, vamos continuar. Venha. 448 00:32:17,768 --> 00:32:19,488 Oh, você está saindo? 449 00:32:19,848 --> 00:32:23,223 Eu não esperava que você fosse sozinho ousasse. 450 00:32:23,323 --> 00:32:24,448 Você é mais um seguidor. 451 00:32:27,288 --> 00:32:29,208 Muito bem, Ben. 452 00:32:29,368 --> 00:32:31,248 - Onde ela está? - Não está aqui. 453 00:32:34,248 --> 00:32:35,648 Temos que ir. 454 00:32:35,808 --> 00:32:37,608 Eu ficarei aqui. - Alex... 455 00:32:37,768 --> 00:32:39,363 Há uma escada no final do corredor, 456 00:32:39,463 --> 00:32:41,888 ao lado de um armário de mangueira de incêndio quebrado. 457 00:32:42,048 --> 00:32:44,877 A partir daí, você pode ir direto para cima. 458 00:32:44,977 --> 00:32:45,868 Boa sorte. 459 00:32:46,088 --> 00:32:47,988 Diga a sua mãe que sinto falta dela. 460 00:32:48,088 --> 00:32:49,528 Temos que ir embora. Venha. 461 00:32:59,095 --> 00:33:00,704 Aceleramos a partida. 462 00:33:00,804 --> 00:33:03,775 Termine de carregar e puxe o porta-malas. 463 00:33:03,935 --> 00:33:05,897 Aconteça o que acontecer no Silo, 464 00:33:05,997 --> 00:33:07,455 partiremos em dez minutos. 465 00:33:08,175 --> 00:33:09,446 A outra locomotiva? 466 00:33:09,546 --> 00:33:11,855 Wilford afastou todo mundo dela. 467 00:33:12,015 --> 00:33:13,855 - Continue tentando. - Entendido. 468 00:33:14,015 --> 00:33:15,309 Venha comigo. 469 00:33:15,310 --> 00:33:18,655 Vamos procurar o trem de pouso e fechar a Grande Alice. 470 00:33:18,815 --> 00:33:20,815 - Partida acelerada... - Droga. 471 00:33:20,975 --> 00:33:22,415 - Você está pronto, Till? - Sim. 472 00:33:22,575 --> 00:33:23,378 <i>...Em dez minutos.</i> 473 00:33:23,478 --> 00:33:26,055 Precisamos encontrar o armário da mangueira de incêndio. 474 00:33:27,295 --> 00:33:28,655 Aqui. 475 00:33:28,815 --> 00:33:30,903 <i>Partida rápida.</i> 476 00:33:31,003 --> 00:33:34,135 <i>O Snowpiercer parte em 10 minutos.</i> 477 00:33:35,695 --> 00:33:36,735 túnel 42º andar 478 00:33:36,895 --> 00:33:38,015 Obrigado, Alex. 479 00:33:42,735 --> 00:33:44,326 Ligue para Milius, agora. 480 00:33:44,426 --> 00:33:45,855 Temos tudo sob controle. 481 00:33:47,175 --> 00:33:49,295 Não a perca de vista. 482 00:33:49,455 --> 00:33:51,735 Você tem imagens do porta-malas? - Reverter. 483 00:33:51,895 --> 00:33:52,888 Eles nos iludem. 484 00:33:52,988 --> 00:33:54,935 <i>Você não tem autoridade aqui.</i> 485 00:33:55,095 --> 00:33:56,815 Esse é o meu trem. 486 00:33:56,975 --> 00:34:00,295 O Snowpiercer parte em oito minutos. 487 00:34:00,455 --> 00:34:02,535 Ande, ande. 488 00:34:11,255 --> 00:34:12,575 Voltar. 489 00:34:21,495 --> 00:34:25,295 - Percorrer. Avançar. - Saia em cinco minutos. 490 00:34:28,215 --> 00:34:30,003 Ben, o que está acontecendo? 491 00:34:30,103 --> 00:34:31,295 Eles estão acelerando nossa partida. 492 00:34:31,455 --> 00:34:34,335 Levamos a Grande Alice conosco. Mas Ruth ainda está lá dentro. 493 00:34:34,495 --> 00:34:36,080 Mantenho a porta aberta o máximo de tempo possível. 494 00:34:36,180 --> 00:34:36,975 Tudo bem. 495 00:34:48,015 --> 00:34:50,295 Isso é um exercício? - Máscara sobre. 496 00:34:50,455 --> 00:34:53,015 O Snowpiercer parte em três minutos. 497 00:34:53,175 --> 00:34:55,338 Quero saber para onde estou indo. 498 00:34:55,438 --> 00:34:57,055 Para onde está me levando? 499 00:34:57,215 --> 00:35:00,135 Me solte, cara. - Vá em frente. 500 00:35:18,455 --> 00:35:21,735 O Snowpiercer sai em um minuto. 501 00:35:26,695 --> 00:35:28,495 Ande. 502 00:35:28,655 --> 00:35:32,255 Todo o caminho até o fundo. - Rápido, pessoal. 503 00:35:32,415 --> 00:35:34,095 Vamos lá. - Rapidamente. 504 00:35:34,255 --> 00:35:35,695 Ande. 505 00:35:42,015 --> 00:35:45,295 - Do que você precisa? - Mais tempo para se desconectar. 506 00:35:45,455 --> 00:35:47,215 OK, estamos perdendo tempo. 507 00:35:47,375 --> 00:35:48,935 Tails, comigo. 508 00:35:49,855 --> 00:35:51,575 Atire. 509 00:35:51,735 --> 00:35:53,375 Venha, Till. Saia daqui. 510 00:36:00,735 --> 00:36:02,415 Para frente, para cima. 511 00:36:03,135 --> 00:36:06,375 Abra essa escotilha, droga. - O que é isso? 512 00:36:09,735 --> 00:36:10,935 Qual é o problema? 513 00:36:11,095 --> 00:36:13,429 A escotilha do andar de cima está bloqueada. 514 00:36:13,529 --> 00:36:14,415 Fora do caminho. 515 00:36:22,495 --> 00:36:24,055 Sim, isso é verdade. 516 00:36:24,215 --> 00:36:26,869 Vá em frente, bloqueie as outras escotilhas. 517 00:36:26,969 --> 00:36:27,695 Não demore. 518 00:36:33,775 --> 00:36:35,695 Precisamos reverter o controle. 519 00:36:35,795 --> 00:36:39,295 Pressione os três primeiros botões atrás desse monitor. 520 00:36:41,735 --> 00:36:42,607 Qual chave? 521 00:36:42,707 --> 00:36:45,855 Os três primeiros. Eles ficam verdes. 522 00:36:46,015 --> 00:36:49,095 À sua esquerda. - Um, dois, três... 523 00:36:49,255 --> 00:36:52,375 Ok, consegui. - Muito bom. 524 00:36:53,695 --> 00:36:55,835 Deixei uma porta dos fundos aberta. 525 00:36:55,935 --> 00:36:57,975 Vamos ver se ela ainda está aberta. 526 00:36:58,135 --> 00:37:01,591 O porta-malas fecha em dez, nove, oito... 527 00:37:01,592 --> 00:37:03,674 Tenho direito a mais um minuto? 528 00:37:03,774 --> 00:37:04,975 Por favor, agora. 529 00:37:07,135 --> 00:37:08,535 Tristan? 530 00:37:08,695 --> 00:37:10,055 Tristão. 531 00:37:11,615 --> 00:37:13,135 O Snowpiercer sai. 532 00:37:13,295 --> 00:37:15,233 Você é uma pedra, Tristan. De verdade. 533 00:37:15,333 --> 00:37:16,575 Aprendi com os melhores. 534 00:37:17,375 --> 00:37:19,615 Roger. Obrigado. 535 00:37:19,775 --> 00:37:22,735 Os Tails não conseguem segurá-los nem por muito tempo. 536 00:37:22,895 --> 00:37:24,478 Se ao menos pudéssemos evitar 537 00:37:24,578 --> 00:37:26,535 que o o Snowpiercer de nos seguir. 538 00:37:28,095 --> 00:37:30,055 Oh, droga. 539 00:37:30,215 --> 00:37:32,895 Eles nos puxam. Podemos nos desconectar? 540 00:37:33,055 --> 00:37:34,695 Pronto? - Sim. 541 00:37:40,815 --> 00:37:42,495 erro 542 00:37:44,615 --> 00:37:46,135 Droga. 543 00:37:49,735 --> 00:37:51,615 O que está acontecendo? 544 00:37:52,055 --> 00:37:54,265 Ele não se desengata. 545 00:37:54,365 --> 00:37:56,575 Eles devem ter sabotado o sistema de acoplamento, 546 00:37:56,735 --> 00:37:59,175 enquanto estávamos presos. 547 00:38:00,375 --> 00:38:02,407 Ou tem a ver com a renovação. 548 00:38:02,507 --> 00:38:04,575 Então, estamos presos a eles? 549 00:38:05,335 --> 00:38:07,255 Ben, estamos presos a eles? 550 00:38:11,055 --> 00:38:12,375 Caro eu. 551 00:38:16,455 --> 00:38:20,215 Então, todos no Novo Éden... 552 00:38:21,335 --> 00:38:25,375 Audrey... todos eles morrerão agora? 553 00:38:27,815 --> 00:38:29,575 Eles simplesmente morrem? 554 00:38:33,135 --> 00:38:34,815 Talvez isso ainda seja possível. 555 00:38:35,655 --> 00:38:37,695 Do Snowpiercer. 556 00:38:38,695 --> 00:38:40,705 A partir do trem de pouso, 557 00:38:40,805 --> 00:38:43,535 posso ignorar os controles manuais. 558 00:38:45,335 --> 00:38:48,375 Ouça, precisamos de você... 559 00:38:49,295 --> 00:38:51,655 e a Grande Alice voltam para o Novo Éden. 560 00:38:51,815 --> 00:38:53,365 Não vou deixar você para trás. 561 00:38:53,465 --> 00:38:54,415 Eu darei um jeito. 562 00:38:54,575 --> 00:38:56,495 A propósito, Mel está aqui. 563 00:38:57,615 --> 00:38:59,175 Alex também. 564 00:39:00,535 --> 00:39:02,375 Nada acontece comigo. 565 00:39:05,015 --> 00:39:06,335 Não... 566 00:39:06,495 --> 00:39:08,484 Deve ser possível fazer isso de forma diferente. 567 00:39:08,584 --> 00:39:09,555 Eu acho que não. 568 00:39:11,575 --> 00:39:14,026 Você não está ficando mole agora, está? 569 00:39:14,126 --> 00:39:15,878 - Não. - Muito bem. 570 00:39:16,278 --> 00:39:17,655 Vamos lá, então. 571 00:39:18,695 --> 00:39:20,695 Tudo bem. Miles pode dirigir. 572 00:39:21,455 --> 00:39:23,735 Todas as escotilhas da Terceira estão bloqueadas. 573 00:39:23,895 --> 00:39:25,344 Ele teve que voltar para a frente. 574 00:39:25,444 --> 00:39:26,555 Excelente trabalho. 575 00:39:27,295 --> 00:39:28,753 Puxo algumas alavancas, 576 00:39:29,253 --> 00:39:32,678 a Grande Alice se desengata e então você dirige até New Eden. 577 00:39:32,778 --> 00:39:34,775 Vá ver o que há de tão bom nela. 578 00:39:36,055 --> 00:39:37,855 Eu envio um cartão. 579 00:40:33,495 --> 00:40:35,695 Chegou a hora. Prepare-se. 580 00:40:56,855 --> 00:40:58,575 Vamos lá, técnico. 581 00:40:59,335 --> 00:41:01,095 Aqui vamos nós. 582 00:41:03,815 --> 00:41:05,415 Vamos lá. 583 00:41:19,655 --> 00:41:21,215 Vamos lá. 584 00:41:23,535 --> 00:41:25,935 Acalme-se. - Aguente firme. 585 00:41:26,095 --> 00:41:29,415 Ruth, você está aqui. - Não consegui encontrar os outros. 586 00:41:29,575 --> 00:41:30,812 O que está acontecendo? 587 00:41:30,912 --> 00:41:32,319 Ben sabota o Snowpiercer, 588 00:41:32,419 --> 00:41:34,375 para que eles não possam nos seguir. 589 00:41:36,855 --> 00:41:38,615 É bom. E então nos desconectamos? 590 00:41:38,775 --> 00:41:40,981 O mecanismo da embreagem está quebrado. 591 00:41:41,081 --> 00:41:42,415 Ben faz isso manualmente. 592 00:41:44,055 --> 00:41:46,115 Mas não temos roupas de proteção. 593 00:41:46,515 --> 00:41:48,175 O que você quer dizer com isso? 594 00:41:50,695 --> 00:41:53,415 O controle manual fica do lado de fora. 595 00:41:58,815 --> 00:42:01,695 Droga. Não, não. 596 00:42:37,335 --> 00:42:38,535 Não. 597 00:42:40,415 --> 00:42:43,015 Ben. 598 00:42:43,175 --> 00:42:45,695 Não, não. 599 00:42:49,175 --> 00:42:50,415 Não, por favor. 600 00:43:06,775 --> 00:43:08,175 Ele foi bem-sucedido. 601 00:43:17,535 --> 00:43:20,175 Não... 602 00:43:24,415 --> 00:43:26,135 Continue dirigindo, Miles. 603 00:44:27,391 --> 00:44:28,991 Você ainda está aqui. 604 00:44:31,351 --> 00:44:32,951 Ninguém me diz nada. 605 00:44:48,831 --> 00:44:50,271 Não se mova. 606 00:44:54,391 --> 00:44:57,671 Onde está a Liana? Está tudo bem com ela? 607 00:44:57,831 --> 00:44:59,885 Sinto muito, Josie. 608 00:44:59,985 --> 00:45:01,831 Liana está bem. 609 00:45:01,991 --> 00:45:04,471 Fizemos um acordo. 610 00:45:04,631 --> 00:45:07,103 Sua filha em troca da Grande Alice. 611 00:45:07,203 --> 00:45:09,231 Você não cumpriu sua promessa. 612 00:45:09,391 --> 00:45:12,551 Para sua sorte, sou um homem íntegro. 613 00:45:13,671 --> 00:45:15,591 Eu mantenho minha palavra, 614 00:45:15,691 --> 00:45:18,151 mesmo que não receba nada em troca. 615 00:45:18,311 --> 00:45:20,271 Você é da Nova Éden, não é? 616 00:45:21,351 --> 00:45:23,391 Você costuma ter sangramento nasal? 617 00:45:28,551 --> 00:45:30,511 O que você fez comigo? 618 00:45:43,911 --> 00:45:48,191 Temos muito o que conversar, eu acho. 619 00:45:48,351 --> 00:45:50,123 Sou a Dra. Nima Rousseau, 620 00:45:50,223 --> 00:45:52,031 uma velha amiga de sua mãe. 621 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm