"Snowpiercer" The Engineer
ID | 13191602 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" The Engineer |
Release Name | Snowpiercer.S04E05.720p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32020925 |
Format | srt |
1
00:00:04,742 --> 00:00:07,013
Nunca me esquecerei de
nossa primeira rotação
2
00:00:07,113 --> 00:00:07,902
nunca esquecerei.
3
00:00:08,062 --> 00:00:11,142
O silêncio ensurdecedor
De um mundo congelado.
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,102
Durante semanas, quase
não dissemos uma palavra.
5
00:00:15,022 --> 00:00:18,702
Em silêncio, enfrentamos a
realidade de nossa escolha.
6
00:00:22,062 --> 00:00:24,618
Ah, senhorita Wellstead.
7
00:00:24,718 --> 00:00:26,422
É um prazer finalmente
conhecê-la pessoalmente.
8
00:00:28,462 --> 00:00:31,422
Quantas pessoas havíamos salvado,
não importava.
9
00:00:31,582 --> 00:00:35,142
Pensamos apenas
nas pessoas que havíamos perdido.
10
00:00:35,302 --> 00:00:38,462
Decisões rápidas
com consequências duradouras.
11
00:00:46,742 --> 00:00:48,022
Olá.
12
00:00:52,342 --> 00:00:54,022
Onde está a Josie?
13
00:00:54,902 --> 00:00:58,502
Tenho uma exigência simples:
Liana em troca da Grande Alice.
14
00:01:03,302 --> 00:01:05,582
Você roubou uma criança.
15
00:01:07,822 --> 00:01:10,502
Você roubou uma criança.
- Liberte-a.
16
00:01:10,662 --> 00:01:11,822
Saia de cima de mim.
17
00:01:11,982 --> 00:01:13,622
Isso será suficiente novamente.
18
00:01:16,702 --> 00:01:19,982
Leve minha mensagem para a Layton.
- Vá se ferrar.
19
00:01:20,142 --> 00:01:23,342
Deixe-me falar com ela.
Por favor.
20
00:01:24,742 --> 00:01:26,182
Você tem um minuto.
21
00:01:27,742 --> 00:01:30,982
Layton não deve saber disso.
- Eles têm a Liana.
22
00:01:31,142 --> 00:01:35,622
Se Milius cumprir sua promessa,
então ele terá as duas locomotivas.
23
00:01:35,782 --> 00:01:37,462
Vale a pena?
24
00:01:37,622 --> 00:01:40,067
Sob a liderança do
senhor e da Layton
25
00:01:40,167 --> 00:01:42,062
podemos recapitular
esse trem.
26
00:01:42,222 --> 00:01:43,172
Não sei, Ben.
27
00:01:43,272 --> 00:01:46,462
As pessoas aqui já
sofreram o suficiente.
28
00:01:46,622 --> 00:01:48,342
Temos que reagir.
29
00:01:48,502 --> 00:01:49,542
Seu tempo acabou.
30
00:01:50,542 --> 00:01:52,222
Wolf caminha com você.
31
00:01:57,942 --> 00:02:00,455
Você tentou convencê-la
a não fazer isso, não foi?
32
00:02:00,555 --> 00:02:01,982
Isso não é um
pouco hipócrita?
33
00:02:02,142 --> 00:02:04,862
Melanie desistiu da Locomotiva
por você.
34
00:02:05,742 --> 00:02:08,782
Sim, e o que isso nos trouxe?
35
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
36
00:02:18,222 --> 00:02:21,942
Demorou muito tempo até sabermos
como encontrar nosso caminho.
37
00:02:22,502 --> 00:02:24,842
Como tivemos que
engarrafar nosso ódio
38
00:02:24,942 --> 00:02:26,942
e tivemos que
cortar nós difíceis.
39
00:02:28,422 --> 00:02:30,022
Mas conseguimos.
40
00:02:30,982 --> 00:02:32,982
Porque alguém tem que fazer isso.
41
00:02:34,462 --> 00:02:36,582
Até mesmo no Snowpiercer,
42
00:02:37,422 --> 00:02:39,502
com seus 1.001 vagões.
43
00:02:58,462 --> 00:03:02,622
Ben está certo, temos que lutar.
- Sim, mas o perigo para Liana...
44
00:03:02,782 --> 00:03:04,683
De qualquer forma,
ela está em perigo,
45
00:03:04,783 --> 00:03:05,902
quer concordemos
ou não.
46
00:03:06,062 --> 00:03:07,855
Você não sabe
disso aqui.
47
00:03:07,955 --> 00:03:10,062
Essas pessoas são...
desumanas.
48
00:03:10,222 --> 00:03:14,062
Ela nem sequer está no trem...
- Não sabemos nem se ela está viva.
49
00:03:19,982 --> 00:03:21,382
Preciso de provas.
50
00:03:22,942 --> 00:03:24,262
Entendido?
51
00:03:25,022 --> 00:03:26,262
Quanto falta?
52
00:03:27,102 --> 00:03:29,302
Lindo, estamos ao alcance.
53
00:03:30,262 --> 00:03:33,502
Para quê?
- Layton recebeu a mensagem.
54
00:03:33,982 --> 00:03:36,022
Ele faz algumas
exigências próprias.
55
00:03:38,022 --> 00:03:41,142
Isso era de se esperar.
Você sequestrou o filho dele.
56
00:03:41,302 --> 00:03:43,222
Todo mundo tem um ponto fraco.
57
00:03:44,342 --> 00:03:46,236
Você acha que o
amor é uma fraqueza?
58
00:03:46,336 --> 00:03:48,182
A coisa mais
previsível que existe.
59
00:03:48,342 --> 00:03:50,102
Então você nunca sentiu isso.
60
00:03:50,262 --> 00:03:52,942
É claro que sei.
Como você acha que eu sei?
61
00:04:00,982 --> 00:04:02,532
Algo está
acontecendo.
62
00:04:02,632 --> 00:04:04,182
Estou procurando
por Andre Layton.
63
00:04:20,622 --> 00:04:22,062
Onde está seu reforço?
64
00:04:23,022 --> 00:04:25,982
Você não precisa disso
Se você tiver um meio de pressão.
65
00:04:29,422 --> 00:04:31,782
Você é uma lenda neste trem.
66
00:04:32,662 --> 00:04:34,622
A maneira como as
pessoas falam de você...
67
00:04:35,782 --> 00:04:38,262
Você os inspira.
- Por que minha filha?
68
00:04:38,422 --> 00:04:41,542
Não era nada pessoal.
Nós vamos salvar o mundo.
69
00:04:41,702 --> 00:04:44,102
Poupe-me de sua conversa,
eu não participarei.
70
00:04:44,262 --> 00:04:47,222
Todos nós fomos recrutados
quando o frio chegou.
71
00:04:48,942 --> 00:04:50,582
Zarah não era um soldado.
72
00:04:51,902 --> 00:04:53,862
Esse foi um acidente lamentável.
73
00:04:54,022 --> 00:04:56,032
Mas você não quer um
mundo para sua filha...
74
00:04:56,132 --> 00:04:58,142
Vou conseguir o
que quero ou não?
75
00:05:00,622 --> 00:05:03,542
A mulher do outro trem, Ruth...
76
00:05:03,702 --> 00:05:05,672
Ela pega carona no
trem quando você pede?
77
00:05:05,772 --> 00:05:07,742
Só quando você
atravessa a ponte.
78
00:05:10,422 --> 00:05:13,262
Bem, sei que isso não
significa muito para você...
79
00:05:14,462 --> 00:05:16,502
mas sou um homem de palavra.
80
00:05:23,462 --> 00:05:25,542
- Olá?
- Olá, Dr. Headwood.
81
00:05:26,182 --> 00:05:27,187
<i>Ele está lá?</i>
82
00:05:27,287 --> 00:05:29,802
Estamos prontos, então
quando você estiver pronto...
83
00:05:38,982 --> 00:05:41,902
Você pode dizer "papai"
em algum momento?
84
00:05:46,582 --> 00:05:48,262
Diga "papai".
85
00:05:49,342 --> 00:05:53,182
Vamos lá, Liana.
Diga "papai".
86
00:05:54,582 --> 00:05:56,102
Vamos lá, Lili.
87
00:05:59,382 --> 00:06:00,582
Papai?
88
00:06:00,742 --> 00:06:02,378
Querida?
O papai está chegando.
89
00:06:02,478 --> 00:06:04,422
Não tenha medo, aguente firme.
Papai...
90
00:06:05,022 --> 00:06:06,542
Liana?
91
00:06:19,942 --> 00:06:21,662
Olá.
92
00:06:21,822 --> 00:06:23,302
Eles a têm.
93
00:06:26,022 --> 00:06:27,862
Então, nós a recuperamos.
94
00:06:30,222 --> 00:06:31,340
É um trem longo.
95
00:06:31,440 --> 00:06:34,902
Eles ainda podem
procurando ou se escondendo.
96
00:06:35,062 --> 00:06:37,902
Ou eles são pegos
e nós somos emboscados.
97
00:06:38,062 --> 00:06:39,582
Você pode.
98
00:06:39,742 --> 00:06:41,342
Vamos nos retirar?
99
00:06:43,462 --> 00:06:45,562
Não, não podemos
fazer isso.
100
00:06:45,662 --> 00:06:47,062
Ainda não.
101
00:06:47,222 --> 00:06:49,542
Ruth, Alex, vocês estão aí?
102
00:06:55,022 --> 00:06:58,222
Você está no link oficial, André?
103
00:06:58,742 --> 00:07:01,182
Estou ao lado do almirante.
- Olá novamente.
104
00:07:01,342 --> 00:07:02,382
Ele diz olá.
105
00:07:03,982 --> 00:07:05,742
Almirante.
106
00:07:05,902 --> 00:07:08,022
É preciso acoplar os trens.
107
00:07:12,022 --> 00:07:14,782
Por que eu faria isso?
- Eles têm a Liana.
108
00:07:15,222 --> 00:07:18,222
Ela não está no trem,
mas eu ouvi sua voz.
109
00:07:18,382 --> 00:07:21,102
Ela está bem?
- Ela está em Headwood.
110
00:07:21,862 --> 00:07:25,142
Nós a recuperaremos
Se dermos a eles a Grande Alice.
111
00:07:27,542 --> 00:07:29,392
Só podemos nos
desconectar novamente...
112
00:07:29,492 --> 00:07:31,342
Manualmente,
eu sei.
113
00:07:31,502 --> 00:07:34,022
André?
- Ruth, eu...
114
00:07:34,182 --> 00:07:35,810
Preciso trazê-la
de volta.
115
00:07:35,910 --> 00:07:38,102
Resolveremos o resto depois.
Prometo.
116
00:07:42,942 --> 00:07:44,502
Por favor, Ruth.
117
00:07:47,382 --> 00:07:50,342
Foi para isso que
viemos aqui, certo?
118
00:07:51,302 --> 00:07:52,902
Para salvar Liana.
119
00:07:56,542 --> 00:07:59,462
Sim, isso é verdade.
120
00:08:00,742 --> 00:08:02,142
Faça isso.
121
00:08:03,902 --> 00:08:05,422
Eu pego carona na Grande Alice.
122
00:08:08,022 --> 00:08:09,422
Obrigado, Ruth.
123
00:08:13,302 --> 00:08:15,342
Muito bem, Alex.
Devagar.
124
00:08:16,582 --> 00:08:17,942
Cuidado, atrás de você.
125
00:08:20,062 --> 00:08:21,782
Sistema de acoplamento ativado.
126
00:08:27,702 --> 00:08:30,302
Um beijinho.
- Pronto?
127
00:08:30,462 --> 00:08:31,462
Quase.
128
00:08:31,622 --> 00:08:34,142
Grande Alice?
- Eu abro mão do controle.
129
00:08:43,742 --> 00:08:45,502
Elas estão anexadas.
130
00:08:47,142 --> 00:08:50,382
Não se preocupe, Layton.
Está quase no fim.
131
00:09:05,313 --> 00:09:07,873
Eu esperava um
reencontro mais feliz.
132
00:09:08,033 --> 00:09:09,833
Eu também.
133
00:09:09,993 --> 00:09:12,513
Você sabe que eu tinha que
aceitar o acordo, certo?
134
00:09:12,673 --> 00:09:15,913
Não precisa me explicar,
acredite em mim.
135
00:09:18,513 --> 00:09:20,713
O que você estava
fazendo na Locomotive?
136
00:09:20,873 --> 00:09:23,753
Uma pequena garantia.
Vamos ver se eles percebem.
137
00:09:34,113 --> 00:09:35,705
O que há ali?
138
00:09:35,805 --> 00:09:38,193
É aqui que Mel está
trabalhando há meses.
139
00:09:38,353 --> 00:09:41,593
Você já esteve dentro dele?
- Nunca.
140
00:09:45,793 --> 00:09:50,233
Olá. O almirante me ordenou
para ajudá-lo.
141
00:09:50,393 --> 00:09:54,398
Vocês serão conduzidos um a um
para dentro do Silo para o Silo.
142
00:09:54,498 --> 00:09:55,833
Andre Layton,
você primeiro.
143
00:09:55,993 --> 00:09:57,193
Mas tudo bem.
144
00:11:07,313 --> 00:11:11,873
Livre-se de suas roupas e pertences
e aguarde a descontaminação.
145
00:11:31,113 --> 00:11:33,264
Livre-se de todos
os seus pertences,
146
00:11:33,364 --> 00:11:35,473
caso contrário,
eles serão queimados.
147
00:11:45,753 --> 00:11:49,873
Agora suba na placa
e aguarde a descontaminação.
148
00:11:54,673 --> 00:11:56,593
Oh, droga.
149
00:12:04,233 --> 00:12:07,673
Quero falar com o almirante.
Você pode me levar até ele?
150
00:12:26,593 --> 00:12:28,673
O que aconteceu com esses pisos?
151
00:12:28,833 --> 00:12:30,353
Um vazamento?
152
00:12:35,553 --> 00:12:36,713
Conversa fina.
153
00:12:40,593 --> 00:12:41,843
O que está
fazendo aqui?
154
00:12:41,943 --> 00:12:43,793
Aparentemente,
estamos em uma lista.
155
00:12:44,993 --> 00:12:46,393
Olá.
156
00:12:47,273 --> 00:12:49,868
Eu estava com medo de que
vocês não formassem um par.
157
00:12:49,968 --> 00:12:50,833
Eu quase não fiz.
158
00:12:50,993 --> 00:12:54,513
Vamos encontrar rapidamente a Liana
e sair daqui.
159
00:13:01,473 --> 00:13:03,443
Boa direção,
Machinist.
160
00:13:03,543 --> 00:13:05,513
Você se segurou com
um pouco de força demais.
161
00:13:09,633 --> 00:13:11,663
Você consegue encontrar
o caminho até aqui?
162
00:13:11,763 --> 00:13:13,793
Quando eu
falei com o Mel,
163
00:13:13,953 --> 00:13:16,484
ela disse que o
bunker foi projetado
164
00:13:16,584 --> 00:13:18,673
para trancá-lo
e desorientá-lo.
165
00:13:21,913 --> 00:13:23,473
Por que essa aparência?
166
00:13:23,633 --> 00:13:27,218
O trem só pode ficar ocioso
por 3 horas pela rede elétrica.
167
00:13:27,318 --> 00:13:28,513
Depois, ele
parte novamente.
168
00:13:28,673 --> 00:13:31,673
Quanto tempo temos?
- 2 horas e 36 minutos.
169
00:13:31,833 --> 00:13:33,203
2 horas e
36 minutos.
170
00:13:33,303 --> 00:13:35,633
Para encontrar a
Liana e lubrificá-la?
171
00:13:35,793 --> 00:13:37,273
Podemos administrar isso.
172
00:13:37,433 --> 00:13:40,153
Claro que podemos.
173
00:13:41,193 --> 00:13:42,673
A Josie estava com você?
174
00:13:42,833 --> 00:13:45,873
Ela entrou por mim.
Ela deveria estar aqui.
175
00:13:56,313 --> 00:13:59,153
Boa noite a todos.
- Onde está a Josie?
176
00:13:59,313 --> 00:14:01,642
Você receberá as
respostas em breve,
177
00:14:01,742 --> 00:14:03,593
mas antes quero
lhe agradecer.
178
00:14:04,473 --> 00:14:06,282
Por tudo.
Tem sido difícil,
179
00:14:06,382 --> 00:14:08,673
mas as boas ações
exigem sacrifício.
180
00:14:08,833 --> 00:14:11,456
Como você deve saber,
estamos tentando
181
00:14:11,556 --> 00:14:13,473
aquecer o mundo
aqui há anos.
182
00:14:13,633 --> 00:14:17,113
Com as duas locomotivas
podemos cumprir essa missão.
183
00:14:17,273 --> 00:14:18,067
E o New Eden?
184
00:14:18,167 --> 00:14:20,633
Eles não podem ficar
sem a Grande Alice.
185
00:14:20,793 --> 00:14:22,513
É por isso que fazemos isso.
186
00:14:22,673 --> 00:14:25,777
Não podemos continuar a
depender de Locomotivas Eternas
187
00:14:25,877 --> 00:14:27,273
e na produção
de energia.
188
00:14:27,433 --> 00:14:29,973
Assim, apenas adiamos
o fim de nossa vida.
189
00:14:30,073 --> 00:14:31,273
Buscamos
uma solução.
190
00:14:31,433 --> 00:14:33,873
Onde está a Melanie?
Por que ela não está aqui?
191
00:14:34,033 --> 00:14:36,239
Ela coleta dados
climáticos no campo.
192
00:14:36,339 --> 00:14:37,633
Ela retornará
em breve.
193
00:14:37,793 --> 00:14:41,033
Estamos aqui
porque Melanie pediu?
194
00:14:41,193 --> 00:14:42,633
Na verdade, não.
195
00:14:43,873 --> 00:14:46,033
Você não ficará feliz com isso.
196
00:15:00,713 --> 00:15:02,553
Você vai cair.
197
00:15:02,713 --> 00:15:05,113
Não, você não está seguro.
Eu o destruirei.
198
00:15:05,273 --> 00:15:08,113
Devolva-me minha filha, Milius.
199
00:15:08,273 --> 00:15:10,913
Leve-o ao 12º andar.
- Você prometeu.
200
00:15:11,073 --> 00:15:12,913
Dê-a para mim.
201
00:15:21,033 --> 00:15:22,193
Bem-vindo ao lar.
202
00:15:28,093 --> 00:15:30,569
Vamos lá, por que esse
rosto tão comprido?
203
00:15:30,669 --> 00:15:31,893
Para que
serve isso?
204
00:15:32,053 --> 00:15:35,733
Anton me encontrou na trilha
e me levou com ele
205
00:15:35,893 --> 00:15:38,377
Depois que você me
mandou para o frio.
206
00:15:38,477 --> 00:15:41,053
Exceto você, eu não
sei onde você estava.
207
00:15:41,213 --> 00:15:43,400
Chega de conversa.
Onde está a Melanie?
208
00:15:43,500 --> 00:15:44,493
Venha agora, Ben.
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,133
Estamos do mesmo lado,
até mesmo a Melanie.
210
00:15:47,293 --> 00:15:49,933
Onde está a Audrey?
Eu queria todos vocês aqui.
211
00:15:50,093 --> 00:15:51,613
Vá para o inferno.
212
00:15:51,773 --> 00:15:54,293
Eu já fiz isso.
Não foi divertido.
213
00:15:54,733 --> 00:15:57,151
Então, sequestrar
Liana foi ideia sua.
214
00:15:57,251 --> 00:15:58,453
Típico do Wilford.
215
00:15:58,613 --> 00:16:01,053
Era o mais simples.
- Zarah está morta.
216
00:16:01,213 --> 00:16:02,533
O suficiente.
- Sim.
217
00:16:02,693 --> 00:16:04,813
A conversa fica para depois.
- Com certeza.
218
00:16:04,973 --> 00:16:08,613
Espero ansiosamente
nossa cooperação renovada.
219
00:16:08,773 --> 00:16:11,133
Anton.
- Joseph.
220
00:16:15,253 --> 00:16:18,171
Espere aqui até
que os trens saiam.
221
00:16:18,271 --> 00:16:21,333
Em seguida, os
quartos serão alocados.
222
00:16:21,493 --> 00:16:24,773
Devemos ficar aqui?
- Até que a missão seja cumprida.
223
00:16:24,933 --> 00:16:29,053
Se você sair daqui,
o mundo inteiro será um Novo Éden.
224
00:16:29,213 --> 00:16:32,293
Portanto, somos prisioneiros.
- Não, convidados.
225
00:16:32,453 --> 00:16:34,777
O Wolf às vezes leva a
Layton para o bem-estar?
226
00:16:34,877 --> 00:16:37,053
Algum outro lugar onde
ele possa se acalmar.
227
00:16:37,213 --> 00:16:39,482
O que acontece com
nossos passageiros
228
00:16:39,582 --> 00:16:41,333
agora que estamos
presos aqui?
229
00:16:41,493 --> 00:16:43,773
Eles continuam a trabalhar no trem.
230
00:16:44,813 --> 00:16:47,973
Estamos quase lá.
Um último esforço.
231
00:16:49,533 --> 00:16:51,933
Você está sendo
levado para um passeio.
232
00:16:52,033 --> 00:16:53,843
Não se pode
confiar no Wilford
233
00:16:53,943 --> 00:16:55,653
por causa de um
fio de cabelo.
234
00:17:05,733 --> 00:17:07,543
O olhar em
seus olhos.
235
00:17:07,643 --> 00:17:10,533
Como ele me atacou,
como um fantasma.
236
00:17:11,573 --> 00:17:13,773
Eu havia dito que funcionaria
de qualquer maneira.
237
00:17:15,293 --> 00:17:18,893
Tenho mais um bom
conselho para você.
238
00:17:19,613 --> 00:17:20,388
Ele fez isso?
239
00:17:20,488 --> 00:17:22,773
Não mostre a Layton
sua filha ainda.
240
00:17:22,933 --> 00:17:25,287
Eles têm o hábito
de se esticar juntos.
241
00:17:25,387 --> 00:17:28,053
Mantenha-os separados
apenas para ter certeza.
242
00:17:28,213 --> 00:17:31,173
Boa ideia. Vou considerá-la.
Obrigado.
243
00:17:31,333 --> 00:17:34,613
Ah, e a última
coisa que havíamos discutido...
244
00:17:43,093 --> 00:17:44,773
Você tem duas horas.
245
00:17:45,853 --> 00:17:47,213
Está bem.
246
00:17:48,573 --> 00:17:50,173
Use-os bem.
247
00:17:54,213 --> 00:17:56,750
Apenas me diga onde
estão os outros.
248
00:17:56,850 --> 00:17:59,013
Você realmente
não sente isso?
249
00:17:59,173 --> 00:18:02,653
Seus sintomas pioraram rapidamente.
250
00:18:02,813 --> 00:18:05,135
Ligamentos
parcialmente rompidos.
251
00:18:05,235 --> 00:18:06,296
Muito doloroso.
252
00:18:06,396 --> 00:18:09,013
Todos os seus membros
estão dormentes?
253
00:18:11,733 --> 00:18:13,733
Obrigado, doutor.
Eu assumo o controle.
254
00:18:17,213 --> 00:18:18,385
Fique longe de mim.
255
00:18:18,485 --> 00:18:20,853
Josie, você está
fazendo suposições.
256
00:18:21,013 --> 00:18:22,817
Você é um sequestrador.
Um assassino.
257
00:18:22,818 --> 00:18:24,453
Eu queria ajudar.
258
00:18:24,613 --> 00:18:26,543
Mais um passo e eu
quebro seu pescoço.
259
00:18:26,544 --> 00:18:29,173
Josie, por favor.
260
00:18:29,333 --> 00:18:31,196
A morte de Zarah
foi um erro.
261
00:18:31,296 --> 00:18:33,493
Ela caiu.
Se ela tivesse escutado...
262
00:18:33,653 --> 00:18:36,533
Eu queria salvar Liana.
263
00:18:36,693 --> 00:18:38,653
Josie, por favor.
264
00:18:38,813 --> 00:18:42,373
É por isso que viemos para o Silo,
é por isso que estou aqui.
265
00:18:42,533 --> 00:18:47,133
Josie, Liana precisa de sua ajuda.
Ela precisa de sua ajuda.
266
00:18:47,933 --> 00:18:48,973
E quanto a ela?
267
00:18:51,493 --> 00:18:53,093
Não...
268
00:19:05,013 --> 00:19:06,863
Que bagunça.
269
00:19:06,963 --> 00:19:08,813
Eu nunca deveria ter
acoplado os trens.
270
00:19:08,973 --> 00:19:11,893
Queríamos ajudar a Layton.
- Em vão.
271
00:19:12,053 --> 00:19:14,853
Layton foi levado
e Wilford foi ressuscitado.
272
00:19:15,013 --> 00:19:16,973
Fomos pegos
completamente de surpresa.
273
00:19:17,133 --> 00:19:18,756
Portanto, há meses
não me é permitido
274
00:19:18,856 --> 00:19:19,653
mais nenhum contato.
275
00:19:19,813 --> 00:19:22,022
Melanie deve ter ficado
tão irritada quanto nós
276
00:19:22,122 --> 00:19:23,173
quando
descobriu o fato.
277
00:19:23,333 --> 00:19:25,666
Quem disse que ela
ainda está envolvida?
278
00:19:25,766 --> 00:19:27,373
Ben recebe
as plantas dela.
279
00:19:27,533 --> 00:19:29,773
Quem pode ter enviado Wilford.
280
00:19:29,933 --> 00:19:32,893
Não, eu conheço o trabalho do Mel.
Eu veria isso imediatamente.
281
00:19:33,053 --> 00:19:35,693
Que ela trabalharia
com ele novamente...
282
00:19:36,893 --> 00:19:38,374
Seja qual for o
papel de Wilford,
283
00:19:38,474 --> 00:19:40,333
a missão tem uma chance
de ser bem-sucedida.
284
00:19:40,493 --> 00:19:43,481
Desculpe, você queria
desistir às vezes?
285
00:19:43,581 --> 00:19:45,813
Não aprovo a
abordagem deles.
286
00:19:45,973 --> 00:19:48,666
Mas o trabalho da
Melanie pode nos dizer
287
00:19:48,766 --> 00:19:51,293
se nossa bolha quente
é estável ou não.
288
00:19:51,453 --> 00:19:55,053
Ok, então vamos relaxar
até o sol reaparecer.
289
00:19:55,213 --> 00:19:58,244
Ou descobrimos como fazer
com que as locomotivas
290
00:19:58,344 --> 00:20:00,533
voltarem para nossos
entes queridos.
291
00:20:00,693 --> 00:20:02,037
Eu vou até
o Wilford.
292
00:20:02,137 --> 00:20:05,213
Vou ouvi-lo e tentarei
arranjar algo de fora.
293
00:20:05,373 --> 00:20:08,293
Alex, não.
- Ele não me afeta mais.
294
00:20:08,453 --> 00:20:11,013
Não é uma boa ideia.
- Ele fala comigo.
295
00:20:13,933 --> 00:20:15,813
Tenho uma solicitação.
296
00:21:30,773 --> 00:21:31,773
Por favor.
297
00:21:33,333 --> 00:21:34,893
Você provavelmente
quer isso de volta.
298
00:21:35,053 --> 00:21:37,613
O que você quer de mim?
- Civilidade.
299
00:21:37,773 --> 00:21:39,813
Eu tento ser gentil.
300
00:21:39,973 --> 00:21:43,053
Se você também for gentil,
poderá ver sua filha.
301
00:21:43,693 --> 00:21:46,493
- Ela ainda está aqui?
- Sim, seja paciente.
302
00:21:46,653 --> 00:21:48,933
Então, pelo menos
me leve até a Josie.
303
00:21:49,093 --> 00:21:52,168
Ela se machucou em sua
façanha em cima do trem.
304
00:21:52,268 --> 00:21:53,293
Ela está
sendo cuidada.
305
00:21:53,453 --> 00:21:55,173
Depois disso,
você poderá vê-la.
306
00:21:57,933 --> 00:22:01,893
Sim, um golpe é suficiente.
Talvez dois.
307
00:22:02,653 --> 00:22:04,414
Não o suficiente
para escapar,
308
00:22:04,514 --> 00:22:06,573
mas você também não
quer isso, não é?
309
00:22:06,733 --> 00:22:11,933
Só quero ver minha família.
- E me vingar do Wilford, certo?
310
00:22:13,093 --> 00:22:14,293
Sabe de uma coisa?
311
00:22:14,453 --> 00:22:17,098
Se você se comportar e
quando a missão terminar,
312
00:22:17,198 --> 00:22:18,933
poderá seguir
com seus afazeres.
313
00:22:29,973 --> 00:22:31,613
Esses ajustes...
314
00:22:31,773 --> 00:22:34,573
Ainda tenho dúvidas
se o trem pode suportar
315
00:22:34,673 --> 00:22:35,973
o recuo dos mísseis.
316
00:22:36,133 --> 00:22:38,203
Pelo amor de Deus, Nima.
317
00:22:38,204 --> 00:22:40,468
Esta é sua primeira
vez na Grande Alice.
318
00:22:40,568 --> 00:22:41,573
Por favor, relaxe.
319
00:22:41,733 --> 00:22:44,193
Seus recursos são um
presente bem-vindo.
320
00:22:44,293 --> 00:22:45,893
Sim.
Obrigado.
321
00:22:46,053 --> 00:22:48,533
Uma maravilha técnica.
- Sim.
322
00:22:48,693 --> 00:22:50,653
Mas os ajustes...
- Sim, sim.
323
00:22:50,813 --> 00:22:53,093
Você nunca foi um tagarela, foi?
324
00:22:54,373 --> 00:22:56,333
A Grande Alice pode lidar com isso.
325
00:22:57,253 --> 00:23:00,093
Só precisamos modificar
o motor auxiliar.
326
00:23:00,253 --> 00:23:03,053
A reconstrução já começou.
327
00:23:04,173 --> 00:23:06,973
Desde quando você
é um mensageiro?
328
00:23:08,253 --> 00:23:11,333
Certamente você tem coisas
mais importantes para fazer?
329
00:23:11,493 --> 00:23:15,693
Eu discordei do almirante.
Ele me puniu.
330
00:23:15,853 --> 00:23:17,055
Ele é um
macaco uivador.
331
00:23:17,155 --> 00:23:19,893
Ele não entende que nosso
trabalho exige delicadeza.
332
00:23:23,933 --> 00:23:24,806
Alex.
333
00:23:24,906 --> 00:23:26,653
Vejo que já está
se sentindo em casa.
334
00:23:30,493 --> 00:23:32,613
Pode nos deixar a sós
por um momento, Nima?
335
00:23:32,773 --> 00:23:33,538
Nima?
336
00:23:33,638 --> 00:23:35,533
Uma pequena briga de família,
você entendeu a ideia.
337
00:23:39,613 --> 00:23:42,413
Você reconstruiu bastante o trem,
devo dizer.
338
00:23:42,573 --> 00:23:44,573
Eu os joguei fora.
339
00:23:45,733 --> 00:23:47,748
Isso é cruel, até
mesmo para você.
340
00:23:47,848 --> 00:23:50,453
O que está fazendo aqui?
O que está fazendo?
341
00:23:50,813 --> 00:23:54,093
Eu os ajudo a salvar o mundo.
- W., sou eu.
342
00:23:54,253 --> 00:23:57,453
Nós dois sabemos que você
não se importa com o mundo.
343
00:23:59,453 --> 00:24:02,733
Estamos fazendo algo
especial com o trem.
344
00:24:02,893 --> 00:24:06,213
Algo que nem mesmo sua mãe
não teria achado possível.
345
00:24:08,413 --> 00:24:10,693
Você não está um pouco curioso?
346
00:24:13,453 --> 00:24:15,943
Posso lhe mostrar os
planos no laboratório
347
00:24:16,043 --> 00:24:17,333
de sua mãe,
se quiser.
348
00:24:17,493 --> 00:24:19,493
Então, você pode
conferir nosso trabalho.
349
00:24:20,853 --> 00:24:24,213
Você sempre foi
meu protegido favorito.
350
00:24:25,053 --> 00:24:27,333
Ou você ainda tem
algum lugar para ir?
351
00:24:33,453 --> 00:24:34,973
Pense rápido.
352
00:24:43,493 --> 00:24:45,693
Eu sabia que você
não jogaria isso fora.
353
00:24:54,008 --> 00:24:56,128
Está tudo bem, Sam.
Estou cuidando dela.
354
00:24:58,568 --> 00:25:00,528
Partida em uma hora.
355
00:25:03,048 --> 00:25:05,048
Oh, não.
Aqui.
356
00:25:05,808 --> 00:25:07,128
Aqui também.
357
00:25:16,488 --> 00:25:18,568
O que é isso?
Um truque de mágica?
358
00:25:24,408 --> 00:25:26,288
Um pequeno atalho.
359
00:25:27,848 --> 00:25:29,168
Depois de você.
360
00:25:30,648 --> 00:25:31,968
somente para pessoas autorizadas
361
00:25:37,848 --> 00:25:40,248
Você tem o que quer aqui, não tem?
362
00:25:41,048 --> 00:25:42,968
O que você fez com a Josie?
363
00:25:43,128 --> 00:25:45,101
Ah, Alex, você
fingiu tanto
364
00:25:45,201 --> 00:25:47,848
que havia se esquecido
de seus amigos.
365
00:25:48,008 --> 00:25:49,509
O que fazer
com eles?
366
00:25:49,609 --> 00:25:51,488
Vingança pelo
vagão de trem?
367
00:25:51,648 --> 00:25:53,608
Eu já superei isso.
- Sim?
368
00:25:53,768 --> 00:25:55,316
Você não precisava não
precisava sequestrar
369
00:25:55,416 --> 00:25:56,448
o filho da Layton.
370
00:25:56,608 --> 00:25:58,242
Sou uma alma
sentimental.
371
00:25:58,342 --> 00:26:00,568
Então você quer
a Liana para você?
372
00:26:00,728 --> 00:26:04,368
Há alguma comparação a ser feita,
você não acha?
373
00:26:05,928 --> 00:26:08,888
Além disso, gosto de colocar
sal na ferida.
374
00:26:09,928 --> 00:26:11,328
Venha.
375
00:26:13,408 --> 00:26:14,448
recibo
376
00:26:17,328 --> 00:26:20,168
Ela não vai voltar.
- Nós não sabemos disso.
377
00:26:20,328 --> 00:26:22,768
Precisamos pensar em outro plano.
- Sim.
378
00:26:22,928 --> 00:26:25,768
Eu só penso
nas pessoas do New Eden.
379
00:26:25,928 --> 00:26:29,528
Como é o clima aí?
24 graus e ensolarado?
380
00:26:29,688 --> 00:26:31,808
Não, ainda está frio.
381
00:26:33,248 --> 00:26:35,008
É uma vida difícil.
382
00:26:36,808 --> 00:26:38,128
Mas é nosso.
383
00:26:41,048 --> 00:26:46,008
Podemos sair novamente,
colocar os pés em terra firme
384
00:26:46,168 --> 00:26:48,848
e ver o céu quando
olhamos para cima.
385
00:26:50,128 --> 00:26:52,248
Eu havia esquecido
como era essa sensação.
386
00:26:56,168 --> 00:26:57,688
Isso parece bom.
387
00:26:58,528 --> 00:27:01,488
Sim.
De fato.
388
00:27:24,128 --> 00:27:25,808
Sabe de uma coisa?
389
00:27:25,968 --> 00:27:28,088
É hora de partir.
390
00:27:33,768 --> 00:27:39,248
A melhor coisa sobre a construção
do Snowpiercer com Mel...
391
00:27:40,448 --> 00:27:41,543
Encontrei o início,
392
00:27:41,643 --> 00:27:43,848
quando ela ainda
era uma concha vazia.
393
00:27:44,568 --> 00:27:46,307
Você podia ver,
por assim dizer,
394
00:27:46,407 --> 00:27:49,048
seus órgãos internos,
com todas as partes nuas.
395
00:27:50,088 --> 00:27:52,164
Será que essa coragem vai
nos tirar dessa situação?
396
00:27:52,264 --> 00:27:53,648
Veremos.
397
00:28:05,688 --> 00:28:07,488
Sr. técnico...
398
00:28:08,528 --> 00:28:10,328
Venha, levante-se.
399
00:28:12,728 --> 00:28:14,048
Aqui também.
400
00:28:14,768 --> 00:28:16,288
Ei, pare.
401
00:28:28,848 --> 00:28:30,368
Pegue sua pulseira.
402
00:28:32,848 --> 00:28:34,048
Ele precisa sair daqui.
403
00:29:06,088 --> 00:29:07,568
Liana.
404
00:29:10,368 --> 00:29:13,728
Quanto tempo resta?
- 34 minutos.
405
00:29:16,848 --> 00:29:18,968
OK, precisamos nos separar.
406
00:29:19,128 --> 00:29:20,808
Por quê?
- Não temos tempo.
407
00:29:20,968 --> 00:29:23,306
Você pega o Big Alice,
estou procurando a Layton.
408
00:29:23,406 --> 00:29:24,568
Não, vamos ficar juntos.
409
00:29:24,728 --> 00:29:28,608
Você precisa de um maquinista
e sem você ele não sairá daqui.
410
00:29:28,768 --> 00:29:32,288
Desculpe, mas não acho que...
- Eu não uso mais uniforme,
411
00:29:32,448 --> 00:29:33,676
Eu mantenho
minha posição.
412
00:29:33,776 --> 00:29:35,581
Certifique-se de
que que a Locomotiva
413
00:29:35,681 --> 00:29:36,768
volte para
o Novo Éden.
414
00:29:36,928 --> 00:29:40,408
É assim que temos a melhor chance.
Todos lá estão contando conosco.
415
00:29:40,568 --> 00:29:41,450
E o Snowpiercer?
416
00:29:41,550 --> 00:29:44,208
Resgatamos o maior
número possível de pessoas.
417
00:29:45,088 --> 00:29:48,288
Está bem, pelo menos
se defenda com isso.
418
00:29:49,488 --> 00:29:51,648
Vejo você lá em cima, Ruth.
419
00:29:51,808 --> 00:29:53,528
Não fique esperando por mim.
420
00:29:53,688 --> 00:29:56,103
Dirija até New Eden
e tome uma cerveja.
421
00:29:56,203 --> 00:29:57,008
Eu pago.
422
00:30:00,088 --> 00:30:01,608
Venha, Till.
423
00:30:15,688 --> 00:30:17,208
mestre técnico
424
00:30:24,408 --> 00:30:28,648
Melanie e eu temos
um espaço de trabalho separado,
425
00:30:28,808 --> 00:30:31,497
porque sua mãe gosta
de guardar rancor.
426
00:30:31,597 --> 00:30:33,648
Então vocês
trabalham juntos?
427
00:30:33,808 --> 00:30:34,731
Ah, sim.
428
00:30:34,831 --> 00:30:37,928
Uma chance de salvar o mundo
ela deve e vai aproveitar.
429
00:30:38,088 --> 00:30:39,808
Mesmo que tenha que ser comigo.
430
00:30:41,008 --> 00:30:43,081
É uma loucura não estar
sempre se perguntando
431
00:30:43,181 --> 00:30:44,208
se ela ainda
está viva.
432
00:30:45,368 --> 00:30:47,408
Você não costumava fazer mais nada.
433
00:30:53,968 --> 00:30:57,248
O que você fez
no New Eden...
434
00:30:57,408 --> 00:31:00,259
Desviar a fonte de
energia da Grande Alice
435
00:31:00,359 --> 00:31:02,248
para alimentar
toda a aldeia.
436
00:31:03,608 --> 00:31:05,728
Isso é absolutamente
magnífico.
437
00:31:06,808 --> 00:31:10,288
Eu apenas coloco em ponto morto,
como você me ensinou.
438
00:31:13,208 --> 00:31:16,528
É uma pena que tenhamos
que demolir essa tecnologia.
439
00:31:23,048 --> 00:31:26,648
A Melanie sabia sobre seu plano
para sequestrar Liana?
440
00:31:28,728 --> 00:31:31,568
Você ainda está tentando
chegar ao fundo da questão, não é?
441
00:31:35,688 --> 00:31:37,298
Aqui é um
beco sem saída.
442
00:31:37,398 --> 00:31:39,528
Precisamos
encontrar um elevador.
443
00:31:52,968 --> 00:31:54,448
mestre técnico
444
00:31:55,048 --> 00:31:56,688
Este é o laboratório do Mels.
445
00:31:57,728 --> 00:32:01,568
Talvez tenham mentido para nós
e ela esteja lá.
446
00:32:02,048 --> 00:32:03,688
Ou Alex está lá.
447
00:32:13,208 --> 00:32:15,488
Tudo bem, vamos continuar.
Venha.
448
00:32:17,768 --> 00:32:19,488
Oh, você está saindo?
449
00:32:19,848 --> 00:32:23,223
Eu não esperava que você
fosse sozinho ousasse.
450
00:32:23,323 --> 00:32:24,448
Você é mais
um seguidor.
451
00:32:27,288 --> 00:32:29,208
Muito bem, Ben.
452
00:32:29,368 --> 00:32:31,248
- Onde ela está?
- Não está aqui.
453
00:32:34,248 --> 00:32:35,648
Temos que ir.
454
00:32:35,808 --> 00:32:37,608
Eu ficarei aqui.
- Alex...
455
00:32:37,768 --> 00:32:39,363
Há uma escada no
final do corredor,
456
00:32:39,463 --> 00:32:41,888
ao lado de um armário de
mangueira de incêndio quebrado.
457
00:32:42,048 --> 00:32:44,877
A partir daí, você pode
ir direto para cima.
458
00:32:44,977 --> 00:32:45,868
Boa sorte.
459
00:32:46,088 --> 00:32:47,988
Diga a sua mãe que
sinto falta dela.
460
00:32:48,088 --> 00:32:49,528
Temos que ir embora.
Venha.
461
00:32:59,095 --> 00:33:00,704
Aceleramos
a partida.
462
00:33:00,804 --> 00:33:03,775
Termine de carregar
e puxe o porta-malas.
463
00:33:03,935 --> 00:33:05,897
Aconteça o que
acontecer no Silo,
464
00:33:05,997 --> 00:33:07,455
partiremos em
dez minutos.
465
00:33:08,175 --> 00:33:09,446
A outra locomotiva?
466
00:33:09,546 --> 00:33:11,855
Wilford afastou
todo mundo dela.
467
00:33:12,015 --> 00:33:13,855
- Continue tentando.
- Entendido.
468
00:33:14,015 --> 00:33:15,309
Venha comigo.
469
00:33:15,310 --> 00:33:18,655
Vamos procurar o trem de
pouso e fechar a Grande Alice.
470
00:33:18,815 --> 00:33:20,815
- Partida acelerada...
- Droga.
471
00:33:20,975 --> 00:33:22,415
- Você está pronto, Till?
- Sim.
472
00:33:22,575 --> 00:33:23,378
<i>...Em dez minutos.</i>
473
00:33:23,478 --> 00:33:26,055
Precisamos encontrar o
armário da mangueira de incêndio.
474
00:33:27,295 --> 00:33:28,655
Aqui.
475
00:33:28,815 --> 00:33:30,903
<i>Partida rápida.</i>
476
00:33:31,003 --> 00:33:34,135
<i>O Snowpiercer
parte em 10 minutos.</i>
477
00:33:35,695 --> 00:33:36,735
túnel
42º andar
478
00:33:36,895 --> 00:33:38,015
Obrigado, Alex.
479
00:33:42,735 --> 00:33:44,326
Ligue para
Milius, agora.
480
00:33:44,426 --> 00:33:45,855
Temos tudo
sob controle.
481
00:33:47,175 --> 00:33:49,295
Não a perca de vista.
482
00:33:49,455 --> 00:33:51,735
Você tem imagens do porta-malas?
- Reverter.
483
00:33:51,895 --> 00:33:52,888
Eles nos iludem.
484
00:33:52,988 --> 00:33:54,935
<i>Você não tem
autoridade aqui.</i>
485
00:33:55,095 --> 00:33:56,815
Esse é o meu trem.
486
00:33:56,975 --> 00:34:00,295
O Snowpiercer parte
em oito minutos.
487
00:34:00,455 --> 00:34:02,535
Ande, ande.
488
00:34:11,255 --> 00:34:12,575
Voltar.
489
00:34:21,495 --> 00:34:25,295
- Percorrer. Avançar.
- Saia em cinco minutos.
490
00:34:28,215 --> 00:34:30,003
Ben, o que está
acontecendo?
491
00:34:30,103 --> 00:34:31,295
Eles estão acelerando
nossa partida.
492
00:34:31,455 --> 00:34:34,335
Levamos a Grande Alice conosco.
Mas Ruth ainda está lá dentro.
493
00:34:34,495 --> 00:34:36,080
Mantenho a porta aberta o
máximo de tempo possível.
494
00:34:36,180 --> 00:34:36,975
Tudo bem.
495
00:34:48,015 --> 00:34:50,295
Isso é um exercício?
- Máscara sobre.
496
00:34:50,455 --> 00:34:53,015
O Snowpiercer parte
em três minutos.
497
00:34:53,175 --> 00:34:55,338
Quero saber para
onde estou indo.
498
00:34:55,438 --> 00:34:57,055
Para onde está
me levando?
499
00:34:57,215 --> 00:35:00,135
Me solte, cara.
- Vá em frente.
500
00:35:18,455 --> 00:35:21,735
O Snowpiercer sai em um minuto.
501
00:35:26,695 --> 00:35:28,495
Ande.
502
00:35:28,655 --> 00:35:32,255
Todo o caminho até o fundo.
- Rápido, pessoal.
503
00:35:32,415 --> 00:35:34,095
Vamos lá.
- Rapidamente.
504
00:35:34,255 --> 00:35:35,695
Ande.
505
00:35:42,015 --> 00:35:45,295
- Do que você precisa?
- Mais tempo para se desconectar.
506
00:35:45,455 --> 00:35:47,215
OK, estamos perdendo tempo.
507
00:35:47,375 --> 00:35:48,935
Tails, comigo.
508
00:35:49,855 --> 00:35:51,575
Atire.
509
00:35:51,735 --> 00:35:53,375
Venha, Till.
Saia daqui.
510
00:36:00,735 --> 00:36:02,415
Para frente, para cima.
511
00:36:03,135 --> 00:36:06,375
Abra essa escotilha, droga.
- O que é isso?
512
00:36:09,735 --> 00:36:10,935
Qual é o problema?
513
00:36:11,095 --> 00:36:13,429
A escotilha do andar
de cima está bloqueada.
514
00:36:13,529 --> 00:36:14,415
Fora do caminho.
515
00:36:22,495 --> 00:36:24,055
Sim, isso é verdade.
516
00:36:24,215 --> 00:36:26,869
Vá em frente, bloqueie
as outras escotilhas.
517
00:36:26,969 --> 00:36:27,695
Não demore.
518
00:36:33,775 --> 00:36:35,695
Precisamos
reverter o controle.
519
00:36:35,795 --> 00:36:39,295
Pressione os três primeiros
botões atrás desse monitor.
520
00:36:41,735 --> 00:36:42,607
Qual chave?
521
00:36:42,707 --> 00:36:45,855
Os três primeiros.
Eles ficam verdes.
522
00:36:46,015 --> 00:36:49,095
À sua esquerda.
- Um, dois, três...
523
00:36:49,255 --> 00:36:52,375
Ok, consegui.
- Muito bom.
524
00:36:53,695 --> 00:36:55,835
Deixei uma porta
dos fundos aberta.
525
00:36:55,935 --> 00:36:57,975
Vamos ver se ela
ainda está aberta.
526
00:36:58,135 --> 00:37:01,591
O porta-malas fecha
em dez, nove, oito...
527
00:37:01,592 --> 00:37:03,674
Tenho direito a
mais um minuto?
528
00:37:03,774 --> 00:37:04,975
Por favor, agora.
529
00:37:07,135 --> 00:37:08,535
Tristan?
530
00:37:08,695 --> 00:37:10,055
Tristão.
531
00:37:11,615 --> 00:37:13,135
O Snowpiercer sai.
532
00:37:13,295 --> 00:37:15,233
Você é uma pedra, Tristan.
De verdade.
533
00:37:15,333 --> 00:37:16,575
Aprendi com
os melhores.
534
00:37:17,375 --> 00:37:19,615
Roger.
Obrigado.
535
00:37:19,775 --> 00:37:22,735
Os Tails não conseguem segurá-los
nem por muito tempo.
536
00:37:22,895 --> 00:37:24,478
Se ao menos
pudéssemos evitar
537
00:37:24,578 --> 00:37:26,535
que o o Snowpiercer
de nos seguir.
538
00:37:28,095 --> 00:37:30,055
Oh, droga.
539
00:37:30,215 --> 00:37:32,895
Eles nos puxam.
Podemos nos desconectar?
540
00:37:33,055 --> 00:37:34,695
Pronto?
- Sim.
541
00:37:40,815 --> 00:37:42,495
erro
542
00:37:44,615 --> 00:37:46,135
Droga.
543
00:37:49,735 --> 00:37:51,615
O que está acontecendo?
544
00:37:52,055 --> 00:37:54,265
Ele não se desengata.
545
00:37:54,365 --> 00:37:56,575
Eles devem ter sabotado
o sistema de acoplamento,
546
00:37:56,735 --> 00:37:59,175
enquanto estávamos presos.
547
00:38:00,375 --> 00:38:02,407
Ou tem a ver
com a renovação.
548
00:38:02,507 --> 00:38:04,575
Então, estamos
presos a eles?
549
00:38:05,335 --> 00:38:07,255
Ben, estamos presos a eles?
550
00:38:11,055 --> 00:38:12,375
Caro eu.
551
00:38:16,455 --> 00:38:20,215
Então, todos no Novo Éden...
552
00:38:21,335 --> 00:38:25,375
Audrey...
todos eles morrerão agora?
553
00:38:27,815 --> 00:38:29,575
Eles simplesmente morrem?
554
00:38:33,135 --> 00:38:34,815
Talvez isso ainda seja possível.
555
00:38:35,655 --> 00:38:37,695
Do Snowpiercer.
556
00:38:38,695 --> 00:38:40,705
A partir do
trem de pouso,
557
00:38:40,805 --> 00:38:43,535
posso ignorar os
controles manuais.
558
00:38:45,335 --> 00:38:48,375
Ouça, precisamos de você...
559
00:38:49,295 --> 00:38:51,655
e a Grande Alice
voltam para o Novo Éden.
560
00:38:51,815 --> 00:38:53,365
Não vou deixar
você para trás.
561
00:38:53,465 --> 00:38:54,415
Eu darei um jeito.
562
00:38:54,575 --> 00:38:56,495
A propósito, Mel está aqui.
563
00:38:57,615 --> 00:38:59,175
Alex também.
564
00:39:00,535 --> 00:39:02,375
Nada acontece comigo.
565
00:39:05,015 --> 00:39:06,335
Não...
566
00:39:06,495 --> 00:39:08,484
Deve ser possível fazer
isso de forma diferente.
567
00:39:08,584 --> 00:39:09,555
Eu acho que não.
568
00:39:11,575 --> 00:39:14,026
Você não está ficando
mole agora, está?
569
00:39:14,126 --> 00:39:15,878
- Não.
- Muito bem.
570
00:39:16,278 --> 00:39:17,655
Vamos lá, então.
571
00:39:18,695 --> 00:39:20,695
Tudo bem.
Miles pode dirigir.
572
00:39:21,455 --> 00:39:23,735
Todas as escotilhas da
Terceira estão bloqueadas.
573
00:39:23,895 --> 00:39:25,344
Ele teve que voltar
para a frente.
574
00:39:25,444 --> 00:39:26,555
Excelente
trabalho.
575
00:39:27,295 --> 00:39:28,753
Puxo algumas
alavancas,
576
00:39:29,253 --> 00:39:32,678
a Grande Alice se desengata e
então você dirige até New Eden.
577
00:39:32,778 --> 00:39:34,775
Vá ver o que há
de tão bom nela.
578
00:39:36,055 --> 00:39:37,855
Eu envio um cartão.
579
00:40:33,495 --> 00:40:35,695
Chegou a hora.
Prepare-se.
580
00:40:56,855 --> 00:40:58,575
Vamos lá, técnico.
581
00:40:59,335 --> 00:41:01,095
Aqui vamos nós.
582
00:41:03,815 --> 00:41:05,415
Vamos lá.
583
00:41:19,655 --> 00:41:21,215
Vamos lá.
584
00:41:23,535 --> 00:41:25,935
Acalme-se.
- Aguente firme.
585
00:41:26,095 --> 00:41:29,415
Ruth, você está aqui.
- Não consegui encontrar os outros.
586
00:41:29,575 --> 00:41:30,812
O que está
acontecendo?
587
00:41:30,912 --> 00:41:32,319
Ben sabota o
Snowpiercer,
588
00:41:32,419 --> 00:41:34,375
para que eles não
possam nos seguir.
589
00:41:36,855 --> 00:41:38,615
É bom.
E então nos desconectamos?
590
00:41:38,775 --> 00:41:40,981
O mecanismo da
embreagem está quebrado.
591
00:41:41,081 --> 00:41:42,415
Ben faz isso
manualmente.
592
00:41:44,055 --> 00:41:46,115
Mas não temos
roupas de proteção.
593
00:41:46,515 --> 00:41:48,175
O que você quer
dizer com isso?
594
00:41:50,695 --> 00:41:53,415
O controle manual
fica do lado de fora.
595
00:41:58,815 --> 00:42:01,695
Droga.
Não, não.
596
00:42:37,335 --> 00:42:38,535
Não.
597
00:42:40,415 --> 00:42:43,015
Ben.
598
00:42:43,175 --> 00:42:45,695
Não, não.
599
00:42:49,175 --> 00:42:50,415
Não, por favor.
600
00:43:06,775 --> 00:43:08,175
Ele foi bem-sucedido.
601
00:43:17,535 --> 00:43:20,175
Não...
602
00:43:24,415 --> 00:43:26,135
Continue dirigindo, Miles.
603
00:44:27,391 --> 00:44:28,991
Você ainda está aqui.
604
00:44:31,351 --> 00:44:32,951
Ninguém me diz nada.
605
00:44:48,831 --> 00:44:50,271
Não se mova.
606
00:44:54,391 --> 00:44:57,671
Onde está a Liana?
Está tudo bem com ela?
607
00:44:57,831 --> 00:44:59,885
Sinto muito, Josie.
608
00:44:59,985 --> 00:45:01,831
Liana está bem.
609
00:45:01,991 --> 00:45:04,471
Fizemos um acordo.
610
00:45:04,631 --> 00:45:07,103
Sua filha em troca
da Grande Alice.
611
00:45:07,203 --> 00:45:09,231
Você não cumpriu
sua promessa.
612
00:45:09,391 --> 00:45:12,551
Para sua sorte, sou
um homem íntegro.
613
00:45:13,671 --> 00:45:15,591
Eu mantenho
minha palavra,
614
00:45:15,691 --> 00:45:18,151
mesmo que não
receba nada em troca.
615
00:45:18,311 --> 00:45:20,271
Você é da Nova Éden, não é?
616
00:45:21,351 --> 00:45:23,391
Você costuma ter
sangramento nasal?
617
00:45:28,551 --> 00:45:30,511
O que você fez comigo?
618
00:45:43,911 --> 00:45:48,191
Temos muito o que
conversar, eu acho.
619
00:45:48,351 --> 00:45:50,123
Sou a Dra.
Nima Rousseau,
620
00:45:50,223 --> 00:45:52,031
uma velha amiga
de sua mãe.
621
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm