"Snowpiercer" Bell the Cat
ID | 13191603 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" Bell the Cat |
Release Name | Snowpiercer.S04E06.720p.WEB.H264-JFF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31805239 |
Format | srt |
1
00:00:06,476 --> 00:00:10,186
O ponto de apoio é uma das
ferramentas mais poderosas
2
00:00:10,286 --> 00:00:12,316
para um operador
de máquinas.
3
00:00:14,382 --> 00:00:17,542
11 meses antes
4
00:00:17,702 --> 00:00:20,422
6 dias
5
00:00:21,782 --> 00:00:25,142
O ponto de pressão em torno do
qual todas as coisas giram.
6
00:00:30,462 --> 00:00:34,262
Uma alavanca pode empurrar as
crianças para o abismo
7
00:00:34,422 --> 00:00:36,982
Ou simplesmente salvá-los
da morte certa.
8
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
9
00:00:52,542 --> 00:00:54,342
Aqui é Joseph Wilford.
10
00:00:57,742 --> 00:01:00,822
Com um bom ponto de apoio
na posição correta...
11
00:01:01,822 --> 00:01:05,982
você pode mover montanhas
ou você pode mudar a maré.
12
00:01:06,142 --> 00:01:09,582
Você pode tocar o coração
e a mente de alguém.
13
00:01:12,062 --> 00:01:13,182
Vai, vai, vai.
14
00:01:31,462 --> 00:01:35,702
Ainda não consigo acreditar.
O grande Joseph Wilford.
15
00:01:35,862 --> 00:01:37,822
Aqui, em meus aposentos.
16
00:01:38,862 --> 00:01:43,222
Almirante Anton Milius.
Estou à sua disposição.
17
00:01:44,182 --> 00:01:45,542
Onde estou?
18
00:01:45,702 --> 00:01:47,382
Bunker Bravo 3-0.
19
00:01:47,542 --> 00:01:50,902
Em Djibuti, Sob o domínio
da manutenção da paz.
20
00:01:51,262 --> 00:01:52,822
Nós o chamamos de Silo.
21
00:01:53,902 --> 00:01:57,742
Estamos acompanhando o Snowpiercer
há meses antes de nossa missão.
22
00:01:57,902 --> 00:01:59,265
De acordo com
o que ouvi,
23
00:01:59,365 --> 00:02:01,782
o seu trem pode ser a
chave para o sucesso.
24
00:02:01,942 --> 00:02:04,222
Talvez possamos nos
ajudar mutuamente.
25
00:02:04,382 --> 00:02:06,332
Como operador
de máquinas,
26
00:02:06,432 --> 00:02:09,582
usarei todas as
alavancas e equipamentos
27
00:02:09,742 --> 00:02:12,372
Para me reunir
com meus trens:
28
00:02:12,472 --> 00:02:14,662
Big Alice e
o Snowpiercer.
29
00:02:14,822 --> 00:02:17,822
1.029 vagões de comprimento.
30
00:02:45,102 --> 00:02:47,542
Desculpe-me por tê-lo
criticado ontem.
31
00:02:49,622 --> 00:02:52,062
Você provavelmente já
passou pelo pior.
32
00:02:52,982 --> 00:02:55,102
Talvez com aquele almirante.
33
00:02:55,822 --> 00:02:57,142
Vamos lá.
34
00:02:58,022 --> 00:03:00,622
Apenas um bate-papo
para passar o tempo.
35
00:03:02,262 --> 00:03:04,502
Você não precisa expor sua alma.
36
00:03:06,382 --> 00:03:08,902
Mesmo que você se atreva
expondo suas cicatrizes.
37
00:03:10,222 --> 00:03:12,325
Não tenho nada
a esconder.
38
00:03:12,425 --> 00:03:14,662
A Dra. Headwood
pode curá-lo.
39
00:03:14,822 --> 00:03:16,222
Não estou interessado.
40
00:03:16,862 --> 00:03:18,062
Também é bom.
41
00:03:19,142 --> 00:03:22,942
De qualquer forma,
você despertou meu interesse.
42
00:03:27,542 --> 00:03:29,542
Anton. Que bom que
você nos visitou.
43
00:03:29,702 --> 00:03:35,142
Depois de perder a Big Alice?
Ainda estou tremendo, sabe.
44
00:03:36,422 --> 00:03:38,902
Quando meu túnel será liberado?
Em breve.
45
00:03:39,062 --> 00:03:42,382
O Snowpiercer estará por
perto, com certeza.
46
00:03:42,542 --> 00:03:47,022
Quero prazos rígidos e rápidos.
"Em breve" não é suficiente.
47
00:03:47,182 --> 00:03:49,462
Então, amanhã?
Hoje à noite.
48
00:03:49,622 --> 00:03:51,942
Também é bom.
Esta noite está resolvido.
49
00:04:00,182 --> 00:04:02,262
Deu certo?
O Ben está conduzindo?
50
00:04:03,582 --> 00:04:06,862
Não sei nada sobre coisas
fora do meu departamento.
51
00:04:07,022 --> 00:04:10,622
Um bunker e dois trens,
Isso não é o Projeto Manhattan.
52
00:04:10,782 --> 00:04:13,386
Seus amigos escaparam
e o almirante
53
00:04:13,486 --> 00:04:16,062
aparentemente não
quer persegui-los.
54
00:04:18,342 --> 00:04:20,982
Você conseguiu ver
nossa pesquisa?
55
00:04:22,622 --> 00:04:24,743
Melanie começou
a coletar dados
56
00:04:24,843 --> 00:04:27,262
atmosféricos em
diferentes altitudes.
57
00:04:27,582 --> 00:04:30,222
Ela já deve ter voltado.
58
00:04:30,942 --> 00:04:33,192
Ela é sempre
muito precisa e
59
00:04:33,292 --> 00:04:36,062
verifica quatro
vezes suas leituras.
60
00:04:36,222 --> 00:04:38,822
Isso me faz lembrar:
suas hemorragias nasais.
61
00:04:38,982 --> 00:04:43,662
Gostaria de ver seus sintomas
e seu diário de bordo.
62
00:04:45,062 --> 00:04:46,142
Você primeiro.
63
00:04:47,142 --> 00:04:49,557
Quem chegou ou
não à Big Alice?
64
00:04:49,657 --> 00:04:51,142
Comece com a Layton.
65
00:06:12,622 --> 00:06:14,142
Ei, garota.
66
00:06:15,262 --> 00:06:16,702
Aqui.
67
00:06:16,862 --> 00:06:18,102
Beba isso.
68
00:06:19,342 --> 00:06:20,582
Obrigado.
69
00:06:24,742 --> 00:06:26,262
Eles comeram alguma coisa?
70
00:06:26,902 --> 00:06:28,142
Apenas isso.
71
00:06:45,462 --> 00:06:49,022
Isso é tudo o que temos?
Eu temo que sim.
72
00:06:52,942 --> 00:06:55,262
Os passageiros devem
estar ficando inquietos.
73
00:06:57,742 --> 00:06:59,742
Estão precisando de uma
conversa estimulante.
74
00:07:00,982 --> 00:07:02,942
Depois de tudo o
que aconteceu.
75
00:07:04,742 --> 00:07:08,022
Um plano ou algo assim.
Isso os ajudaria.
76
00:07:09,462 --> 00:07:12,462
Rute foi eleita líder
de Novo Éden.
77
00:07:12,622 --> 00:07:14,022
Ela deseja dizer algo.
78
00:07:15,782 --> 00:07:17,182
Olá pessoal.
79
00:07:18,462 --> 00:07:20,182
Pelo que me disseram,
80
00:07:22,062 --> 00:07:25,062
este foi
um ano difícil.
81
00:07:26,822 --> 00:07:28,742
Muitas vidas foram perdidas.
82
00:07:30,662 --> 00:07:34,702
E embora nossa jornada
ainda não tenha terminado,
83
00:07:35,302 --> 00:07:38,622
O Novo Éden espera por
todos nós e eu prometo...
84
00:07:48,022 --> 00:07:49,342
Eu sinto muito.
85
00:07:50,102 --> 00:07:51,582
Não posso.
86
00:08:01,382 --> 00:08:03,662
Oz, qual é a sua localização?
Câmbio.
87
00:08:06,142 --> 00:08:08,822
Oz, você deve informar.
Câmbio.
88
00:08:10,902 --> 00:08:12,742
Tenho que encontrá-lo primeiro.
89
00:08:12,902 --> 00:08:14,742
Você ficou fora por muito tempo.
90
00:08:16,142 --> 00:08:17,382
Oz?
91
00:08:26,942 --> 00:08:28,142
Roche.
92
00:08:35,462 --> 00:08:36,702
Whiggins?
93
00:08:36,862 --> 00:08:38,822
Oi, Oz.
94
00:08:38,982 --> 00:08:40,502
Você pode dar uma mãozinha?
95
00:08:45,502 --> 00:08:48,382
Preciso coletar mais
algumas amostras.
96
00:08:48,542 --> 00:08:50,134
Você já havia terminado
com isso, certo?
97
00:08:50,234 --> 00:08:51,222
Estes são os
mais recentes.
98
00:08:51,382 --> 00:08:54,902
Preciso testar
aqueles com epistaxe.
99
00:08:57,502 --> 00:08:59,062
Hemorragias nasais.
100
00:09:00,102 --> 00:09:01,302
Então, basta dizer isso.
101
00:09:19,142 --> 00:09:20,382
Senhor.
102
00:09:26,222 --> 00:09:27,542
Eu só...
103
00:09:28,302 --> 00:09:31,142
um pouco de açúcar a menos.
Isso vai passar.
104
00:09:31,902 --> 00:09:33,422
Você se cortou.
105
00:09:40,622 --> 00:09:42,462
Vamos almoçar cedo?
106
00:09:45,702 --> 00:09:49,062
Outro surto de tontura?
Quanto tempo durou essa?
107
00:09:49,222 --> 00:09:50,210
Um minuto ou mais.
108
00:09:50,310 --> 00:09:52,462
Ficou embaçado na
frente de seus olhos?
109
00:09:52,622 --> 00:09:53,942
Temporariamente, sim.
110
00:09:55,182 --> 00:09:59,542
Mas não tem problema.
Precisamos fazer outra medicação.
111
00:09:59,702 --> 00:10:01,142
Se você insiste.
112
00:10:01,942 --> 00:10:04,062
Estou em boas mãos com você.
113
00:10:04,222 --> 00:10:07,177
O almirante faz você
trabalhar demais.
114
00:10:07,277 --> 00:10:08,262
Não.
115
00:10:09,062 --> 00:10:11,473
Estou começando a
me destacar na frente
116
00:10:11,573 --> 00:10:13,342
de suas tropas,
onde sou útil.
117
00:10:14,102 --> 00:10:16,167
Recentemente,
ele veio para dar
118
00:10:16,267 --> 00:10:18,102
uma olhada e
fazer perguntas.
119
00:10:18,262 --> 00:10:19,422
Isso é verdade?
120
00:10:20,222 --> 00:10:22,142
Ele não é tão sutil.
121
00:10:22,302 --> 00:10:25,182
Ele disse que eu tinha
que entender a hierarquia.
122
00:10:25,342 --> 00:10:28,152
Aquele fedor azedo de alguém
que duvida de si mesmo.
123
00:10:28,252 --> 00:10:29,742
Você sente esse
cheiro nele?
124
00:10:29,902 --> 00:10:34,262
É como carne podre.
Apenas fique atento.
125
00:11:05,142 --> 00:11:05,963
lista de amostras:
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,062
camundongo, rato,
coelho, porquinho-da-índia
127
00:11:23,422 --> 00:11:24,742
Não quero problemas.
128
00:11:25,542 --> 00:11:28,542
Venha conosco.
Acabei de acordar.
129
00:11:28,702 --> 00:11:32,902
Não sei onde estou,
então talvez possamos conversar.
130
00:11:36,502 --> 00:11:38,062
Ótimo, Whiggins.
131
00:11:38,862 --> 00:11:42,262
Por que você desertou?
Não é assim. Eu estava preso.
132
00:11:42,422 --> 00:11:46,102
E seu captor tirou um dia de folga?
Não, eu escapei.
133
00:11:46,742 --> 00:11:48,622
Então eles pegaram minha mão...
134
00:11:49,862 --> 00:11:52,302
cortaram, pouco antes de escapar
135
00:11:52,462 --> 00:11:54,698
Cale a boca.
Encontramos sua mão e
136
00:11:54,798 --> 00:11:56,742
ela foi arrancada,
não cortada.
137
00:11:57,142 --> 00:11:59,822
Nós cuidaremos de seu braço.
Prometo.
138
00:12:00,622 --> 00:12:02,542
Mas diga-nos onde está o Roche.
139
00:12:02,702 --> 00:12:06,222
Eu não o vi novamente
após o desacoplamento dos trens.
140
00:12:07,022 --> 00:12:08,029
Pare de mentir.
141
00:12:08,129 --> 00:12:10,782
Liana foi sequestrada,
Zarah está morta
142
00:12:10,942 --> 00:12:13,622
e Roche desapareceu
em seu acampamento.
143
00:12:13,782 --> 00:12:16,742
Agora é com você.
Se você vai falar...
144
00:12:16,902 --> 00:12:21,062
Irmã Rita. Olá.
Você se lembra de Stu Whiggins?
145
00:12:21,222 --> 00:12:22,582
Ele tem...
146
00:12:22,742 --> 00:12:24,942
Ele sofreu alguns danos.
147
00:12:30,622 --> 00:12:34,942
O moral estava baixo nas
primeiras revoluções da Big Alice.
148
00:12:35,102 --> 00:12:37,982
É por isso que
organizamos algo.
149
00:12:38,142 --> 00:12:41,142
Como nos velhos tempos,
uma luta de gladiadores.
150
00:12:41,302 --> 00:12:44,462
Contra nosso campeão Bob,
um verdadeiro titã.
151
00:12:44,862 --> 00:12:48,262
Mas o problema é que ninguém se
atrevia a desafiá-lo.
152
00:12:49,022 --> 00:12:50,422
Então, o que eu deveria fazer?
153
00:12:51,222 --> 00:12:52,848
Decepcionar
meu povo?
154
00:12:52,948 --> 00:12:55,582
Rafael, garoto,
você gostaria disso?
155
00:12:55,742 --> 00:12:56,982
Não.
156
00:12:57,382 --> 00:13:00,302
Então eu tomei um
grande gole de uísque
157
00:13:01,462 --> 00:13:03,342
E eu mesmo entrei
no ringue.
158
00:13:03,502 --> 00:13:05,722
Eu me arrependi
imediatamente quando
159
00:13:05,822 --> 00:13:07,822
vi aquele gigante
na minha frente.
160
00:13:09,982 --> 00:13:11,902
Muito legal, Sr. Wilford.
161
00:13:12,062 --> 00:13:14,754
Não vemos nada
parecido com isso aqui.
162
00:13:14,854 --> 00:13:15,582
Parece bom.
163
00:13:15,742 --> 00:13:18,742
Neste mundo cruel você precisa
tornar isso divertido, rapaz.
164
00:13:21,622 --> 00:13:25,382
Não se importe comigo.
Por favor, continue.
165
00:13:29,782 --> 00:13:32,111
Então, quando tive que
enfrentar o titã Bob...
166
00:13:32,211 --> 00:13:34,142
Desculpe-me por
interrompê-lo novamente.
167
00:13:34,302 --> 00:13:38,662
Joseph, minhas tropas deveriam ter
dito que não se pode fumar aqui.
168
00:13:40,502 --> 00:13:41,902
Meu erro.
169
00:13:42,062 --> 00:13:44,822
Não, não é sua culpa.
170
00:13:46,782 --> 00:13:47,982
Sua mão, soldado.
171
00:13:49,862 --> 00:13:52,622
Senhor?
Sua mão.
172
00:14:01,822 --> 00:14:04,542
Por favor, continue.
173
00:14:09,222 --> 00:14:12,028
Então, quando
enfrentei o titã Bob,
174
00:14:12,128 --> 00:14:13,742
fui muito
maltratado.
175
00:14:25,582 --> 00:14:27,342
Que história, Joseph.
176
00:14:31,862 --> 00:14:33,942
Todos de volta
aos seus postos.
177
00:14:49,702 --> 00:14:53,822
Noite vermelha, clima
agradável a bordo.
178
00:15:14,742 --> 00:15:18,022
Eu não conheço você.
Também não nos conhecemos.
179
00:15:18,182 --> 00:15:19,662
Quem é você então?
180
00:15:21,862 --> 00:15:23,822
Você já ouviu falar
do Snowpiercer?
181
00:15:28,902 --> 00:15:30,142
Bom.
182
00:15:32,142 --> 00:15:34,102
Pronto para continuar trabalhando?
183
00:15:36,862 --> 00:15:38,022
Joseph...
184
00:15:38,982 --> 00:15:41,062
Era exatamente o
que eu precisava.
185
00:15:41,222 --> 00:15:44,218
Não ficou nada do
que aconteceu antes?
186
00:15:44,318 --> 00:15:46,062
Não. Regras
são regras.
187
00:15:46,222 --> 00:15:47,382
Legal.
188
00:15:47,542 --> 00:15:48,929
Sou rigoroso
com meus homens,
189
00:15:49,029 --> 00:15:51,102
mas também recompenso
o bom comportamento.
190
00:15:51,262 --> 00:15:54,782
Você fez um excelente
trabalho, Joseph.
191
00:15:54,942 --> 00:15:56,936
Não há problema
em desabafar.
192
00:15:57,036 --> 00:15:59,262
Vá colher amostras
com os meninos.
193
00:16:01,982 --> 00:16:04,342
Já ouvi falar muito
bem dessas viagens.
194
00:16:04,502 --> 00:16:07,942
Apenas um pouco de diversão que
também é bom para nossa pesquisa.
195
00:16:08,102 --> 00:16:10,502
Você vai adorar.
Parece ótimo.
196
00:16:10,662 --> 00:16:13,101
Mas ainda tenho trabalho
de reparo a fazer.
197
00:16:13,201 --> 00:16:14,542
Não se preocupe
com isso.
198
00:16:14,702 --> 00:16:16,262
Isso será resolvido.
199
00:16:22,142 --> 00:16:24,171
Para onde você
está indo, W.?
200
00:16:24,271 --> 00:16:26,742
Obrigado por me ajudar.
Muito gentil.
201
00:16:26,902 --> 00:16:28,942
Você tem fumado demais?
O que é isso?
202
00:16:31,142 --> 00:16:33,862
Fique do lado certo, Alex.
203
00:16:39,102 --> 00:16:43,542
Deixe-o. É necessário reparar
ainda mais o sub-trem.
204
00:16:56,742 --> 00:16:58,822
Foi assim que vivemos
por sete anos.
205
00:16:59,302 --> 00:17:02,342
Nosso destino estava nas
mãos da classe alta,
206
00:17:02,502 --> 00:17:04,302
portanto, entendo sua situação.
207
00:17:07,342 --> 00:17:08,662
Não represento nenhum perigo.
208
00:17:09,462 --> 00:17:10,822
O elevador está chegando.
209
00:17:19,422 --> 00:17:21,222
Vamos lá.
Está falando sério?
210
00:17:35,582 --> 00:17:38,622
Não entrar na
brincadeira é não comer.
211
00:17:53,382 --> 00:17:55,662
Alvos 401 e 412.
212
00:17:55,822 --> 00:17:57,782
O jantar está pronto.
213
00:17:58,902 --> 00:18:00,382
Por aqui.
214
00:18:08,022 --> 00:18:09,622
Você chama isso de diversão?
215
00:18:14,302 --> 00:18:15,902
Agora está melhor.
216
00:18:25,622 --> 00:18:27,142
Não estão juntos.
217
00:18:57,662 --> 00:18:59,862
Sair. Avançar.
218
00:19:28,382 --> 00:19:29,422
Não tem problema.
219
00:19:33,422 --> 00:19:35,382
Você também apenas
segue ordens.
220
00:19:55,742 --> 00:19:58,262
Você deveria ter
optado pela bala.
221
00:20:16,822 --> 00:20:19,382
Fique longe da minha filha.
222
00:21:17,542 --> 00:21:19,862
Eu diria para não
deixá-lo esfriar.
223
00:21:19,962 --> 00:21:22,182
Mas isso não será
tão importante...
224
00:21:22,342 --> 00:21:23,662
Assunto.
225
00:21:36,422 --> 00:21:37,582
Posso participar?
226
00:21:53,062 --> 00:21:55,982
Fiz muitos discursos
no ano passado.
227
00:21:56,142 --> 00:21:57,542
Eu notei isso.
228
00:21:58,942 --> 00:22:00,342
Você fez um ótimo trabalho.
229
00:22:02,902 --> 00:22:06,782
Você acabou com isso por mim?
Disse que tudo vai ficar bem?
230
00:22:06,942 --> 00:22:10,062
De jeito nenhum.
Eles nunca acreditariam em mim.
231
00:22:11,142 --> 00:22:14,182
Eu não tenho o que você tem.
O que é então? Autocontrole?
232
00:22:22,942 --> 00:22:25,562
Quando eu dizia que
tudo ficaria bem,
233
00:22:25,662 --> 00:22:28,182
nem sempre eu mesmo
acreditava nisso.
234
00:22:29,742 --> 00:22:31,502
Mas desta vez é diferente.
235
00:22:33,622 --> 00:22:36,062
Nunca perdemos um maquinista.
236
00:22:38,462 --> 00:22:41,942
Não há um manual
para lidar com isso.
237
00:22:44,662 --> 00:22:46,462
Então, escreva um para nós.
238
00:22:50,902 --> 00:22:52,102
Para o Ben.
239
00:22:52,942 --> 00:22:54,302
Para o Ben.
240
00:22:58,222 --> 00:23:00,942
O que o exército gostaria
de ter com Stu Whiggins?
241
00:23:03,062 --> 00:23:06,662
Ele não pode fazer nada.
Ele não está sozinho lá.
242
00:23:07,702 --> 00:23:09,803
E Roche desaparece
em seu acampamento.
243
00:23:09,903 --> 00:23:11,742
Isso não pode ser
uma coincidência.
244
00:23:11,902 --> 00:23:15,222
Precisamos aumentar a vigilância.
Ele está escondendo algo.
245
00:23:15,382 --> 00:23:17,222
Ele tem pavor de nós.
246
00:23:17,382 --> 00:23:21,142
Se você se refere ao ex-chefe
de segurança de Wilford.
247
00:23:29,022 --> 00:23:31,022
Não é possível se livrar
de velhos hábitos.
248
00:23:31,822 --> 00:23:34,462
Você é muito boa nisso.
Eu não quero isso.
249
00:23:34,622 --> 00:23:37,022
Foi por isso que
escolhi a Agro.
250
00:23:37,182 --> 00:23:40,342
Não para despertar meus
instintos do passado.
251
00:23:40,502 --> 00:23:42,302
Esses não são seus instintos.
252
00:23:43,102 --> 00:23:45,382
Wilford ensinou a você.
253
00:23:47,542 --> 00:23:49,818
Whiggins estava na
Primeira, não estava?
254
00:23:49,918 --> 00:23:51,262
Um Kaplaars
para Wilford.
255
00:23:51,422 --> 00:23:53,742
Ele estava no vagão leito
todas as noites.
256
00:23:53,902 --> 00:23:56,126
Deixe-me passar uma
noite a sós com ele.
257
00:23:56,226 --> 00:23:57,102
Então ele falará.
258
00:23:58,142 --> 00:23:59,822
Não se preocupe, eu...
259
00:24:00,902 --> 00:24:02,502
Serei cuidadoso.
260
00:24:13,662 --> 00:24:15,102
Eu posso ajudá-lo.
261
00:24:16,022 --> 00:24:19,502
Não há mais abraçadeiras?
Depende.
262
00:24:21,222 --> 00:24:22,702
Você consegue ficar quieto?
263
00:24:24,182 --> 00:24:25,182
Vou tentar.
264
00:24:37,382 --> 00:24:39,942
Meu nome é Kari.
André.
265
00:25:07,982 --> 00:25:10,582
Esse era um laboratório
de manutenção da paz.
266
00:25:10,742 --> 00:25:14,142
Queríamos reverter
os efeitos da CW-7.
267
00:25:15,502 --> 00:25:17,942
Mas houve um vazamento
de produtos químicos.
268
00:25:18,102 --> 00:25:20,062
Eles fecharam os andares.
269
00:25:20,902 --> 00:25:22,542
Não podíamos subir as escadas.
270
00:25:22,702 --> 00:25:25,542
Então percebemos que
agora nós éramos o experimento.
271
00:25:26,302 --> 00:25:28,102
Há quanto tempo você está aqui?
272
00:25:30,222 --> 00:25:32,942
Uns bons três anos.
Três anos?
273
00:25:34,102 --> 00:25:35,822
E você ainda não
encontrou uma saída?
274
00:25:36,822 --> 00:25:38,302
Para onde devemos ir?
275
00:25:40,302 --> 00:25:41,582
Boa sorte com isso.
276
00:25:56,554 --> 00:25:57,754
Obrigado.
277
00:26:02,834 --> 00:26:04,074
Então...
278
00:26:05,154 --> 00:26:07,902
Ainda há pessoas
tão longe da aldeia?
279
00:26:08,002 --> 00:26:09,834
Não. Só eu.
280
00:26:09,994 --> 00:26:11,874
É exatamente isso que me agrada.
281
00:26:12,034 --> 00:26:15,069
De qualquer forma, não
gostamos um do outro.
282
00:26:15,169 --> 00:26:17,834
Com certeza.
A maioria deles é Fundista.
283
00:26:20,074 --> 00:26:23,314
Foi ingênuo pensar que
eu poderia começar de novo aqui.
284
00:26:25,434 --> 00:26:27,541
Os únicos dois que
ainda se importam comigo
285
00:26:27,641 --> 00:26:29,074
estão mortos ou
desaparecidos.
286
00:26:31,234 --> 00:26:33,354
Eu só quero voltar para o trem.
287
00:26:37,794 --> 00:26:40,314
Quando isso acontecerá?
Não faço ideia.
288
00:26:40,914 --> 00:26:43,914
Achei que os soldados
viriam me buscar.
289
00:26:48,914 --> 00:26:50,234
Quando eles fizerem isso...
290
00:26:53,754 --> 00:26:55,354
Me levará com você?
291
00:26:56,874 --> 00:26:57,994
É que...
292
00:27:00,474 --> 00:27:02,274
Meu lugar não é aqui.
293
00:27:05,274 --> 00:27:07,514
Desculpe, mas não
posso ajudá-lo.
294
00:27:15,674 --> 00:27:16,994
E se...
295
00:27:22,834 --> 00:27:27,274
E se eu lhe der o tratamento
vagão leito em troca?
296
00:28:42,036 --> 00:28:43,596
Onde está a Liana?
297
00:28:43,756 --> 00:28:44,811
Onde ela está?
298
00:28:44,911 --> 00:28:47,676
Onde todas as garotas
estão a essa hora.
299
00:28:47,836 --> 00:28:49,836
Ela dorme, em total segurança.
300
00:28:49,996 --> 00:28:53,021
Sua mãe foi assassinada
na frente de seus olhos.
301
00:28:53,121 --> 00:28:54,996
Eu nunca quis a
morte de Zarah.
302
00:28:55,156 --> 00:28:57,756
Eu me preocupava com
ela e com Liana.
303
00:28:57,916 --> 00:29:00,676
Eu não tiraria uma
criança de sua mãe.
304
00:29:00,836 --> 00:29:03,982
Eu só queria poupar seu povo
da miséria de uma invasão
305
00:29:04,082 --> 00:29:06,556
em grande escala pelas
forças do Almirante.
306
00:29:06,716 --> 00:29:08,476
Você deveria me agradecer.
307
00:29:10,356 --> 00:29:12,868
O assassino de
Zarah é o grandalhão,
308
00:29:12,968 --> 00:29:14,836
com um rato em
seu capacete.
309
00:29:14,996 --> 00:29:17,316
O almirante nunca
deveria tê-lo enviado,
310
00:29:17,416 --> 00:29:19,636
mas é isso que acontece
com os bárbaros.
311
00:29:28,596 --> 00:29:29,956
Layton?
312
00:29:37,356 --> 00:29:38,636
Layton?
313
00:29:44,796 --> 00:29:46,804
Eu estava quase
morrendo de medo.
314
00:29:46,904 --> 00:29:48,516
Você nunca
sairá daqui vivo.
315
00:29:49,956 --> 00:29:53,356
Eu juro.
Isso é o que veremos, Rei Layton.
316
00:29:53,516 --> 00:29:55,116
Veremos.
317
00:30:04,036 --> 00:30:06,036
Tudo foi restaurado.
318
00:30:15,836 --> 00:30:17,436
Impressionante, veja bem.
319
00:30:19,676 --> 00:30:21,956
Assim como sua mãe.
320
00:30:22,116 --> 00:30:23,396
Eu...
321
00:30:23,876 --> 00:30:27,276
Percebi que as dobradiças
da porta estão danificadas.
322
00:30:30,236 --> 00:30:34,516
Você tem um olho de águia.
Há uma lacuna nesse vagão.
323
00:30:36,196 --> 00:30:38,836
Os trens foram desacoplados
manualmente.
324
00:30:41,676 --> 00:30:43,596
Somente um maquinista
pode fazer isso.
325
00:30:44,436 --> 00:30:47,047
Na Big Alice não há
trajes de proteção.
326
00:30:47,147 --> 00:30:48,156
Onde está o Ben?
327
00:30:55,796 --> 00:30:58,236
Ele desacoplou os trens.
328
00:30:58,396 --> 00:31:01,316
Foi assim que seus amigos
conseguiram escapar.
329
00:31:04,836 --> 00:31:06,716
Então ele morreu.
330
00:31:11,796 --> 00:31:13,196
Eu sinto muito.
331
00:31:16,676 --> 00:31:18,076
Esse lugar...
332
00:31:22,796 --> 00:31:24,316
Não é um lugar bonito.
333
00:31:27,596 --> 00:31:30,196
Mas ele não morreu
por nada.
334
00:31:32,436 --> 00:31:34,036
Eu lhe mostrarei.
335
00:31:36,236 --> 00:31:40,036
Isso é vidro reforçado, com
cinco centímetros de espessura.
336
00:31:40,476 --> 00:31:43,996
Você não pode quebrar isso.
Faça você mesmo acreditar nisso.
337
00:31:45,516 --> 00:31:47,396
Pense em outro plano.
338
00:31:47,916 --> 00:31:51,156
Eu sou o único que
sabe onde Liana está.
339
00:31:51,316 --> 00:31:54,716
Quem mais o levará até ela?
O almirante?
340
00:31:55,596 --> 00:31:57,596
Continue falando bobagens.
341
00:31:57,756 --> 00:31:59,836
Você não conseguirá sair daqui.
342
00:31:59,996 --> 00:32:02,116
Então, como você pode
me levar até ela?
343
00:32:16,836 --> 00:32:17,956
Todos para fora.
344
00:32:22,476 --> 00:32:23,716
Lobo.
345
00:32:24,636 --> 00:32:25,876
Você fica.
346
00:32:33,356 --> 00:32:37,596
Este é o Milius.
Tudo bem, você ainda está acordado.
347
00:32:39,476 --> 00:32:41,897
Você restaurou o
sistema de comunicação.
348
00:32:41,997 --> 00:32:44,436
Bom trabalho, ele
estava quebrado há anos.
349
00:32:44,596 --> 00:32:46,375
E eu que pensei
que você tinha
350
00:32:46,475 --> 00:32:48,556
esquecido o quanto
eu posso ser útil.
351
00:32:48,716 --> 00:32:50,938
Se você for embora
com o Snowpiercer,
352
00:32:51,038 --> 00:32:53,276
talvez queira levar
o criador com você.
353
00:32:53,436 --> 00:32:56,676
Não, obrigado.
Prefiro que tudo corra bem.
354
00:32:56,836 --> 00:32:58,572
Mesmo para meus
piores inimigos,
355
00:32:58,672 --> 00:33:00,676
sou o plano de
contingência definitivo.
356
00:33:00,836 --> 00:33:04,396
Seu último refúgio quando
não têm outra opção.
357
00:33:04,556 --> 00:33:07,036
Leve-me com você
para corrigir seus erros.
358
00:33:07,796 --> 00:33:11,196
É você, Wilford.
Você é o meu erro.
359
00:33:11,356 --> 00:33:13,946
Seus soldados pensam
da mesma forma?
360
00:33:14,046 --> 00:33:15,556
Eu faria
uma pesquisa.
361
00:33:15,716 --> 00:33:18,194
Todos eles ainda
são leais a você?
362
00:33:18,294 --> 00:33:20,956
Obrigado Lobo
novamente por me poupar.
363
00:33:21,396 --> 00:33:24,236
Garoto esperto.
Você está errado.
364
00:33:24,396 --> 00:33:26,634
Eu queria deixá-lo
lá com a Layton.
365
00:33:26,734 --> 00:33:28,996
Se este era o caso,
falhou novamente.
366
00:33:29,156 --> 00:33:31,637
Layton e eu estamos nos
divertindo muito aqui.
367
00:33:31,737 --> 00:33:32,956
Porque não
se junta nós.
368
00:33:33,116 --> 00:33:34,996
Daremos uma festa.
369
00:33:45,516 --> 00:33:46,556
Tire seu capacete.
370
00:34:07,396 --> 00:34:08,916
Olhe para mim.
371
00:34:11,716 --> 00:34:13,876
Todo esse piso precisa
ser eliminado.
372
00:34:15,276 --> 00:34:18,716
Isso funcionou perfeitamente.
Tão previsível.
373
00:34:18,876 --> 00:34:21,197
Agora eles estão vindo
para acabar conosco.
374
00:34:21,297 --> 00:34:22,516
Essa também
é uma saída.
375
00:34:22,676 --> 00:34:25,316
Nossa única saída é esse elevador.
376
00:34:26,636 --> 00:34:29,516
E ele só desce quando eles vêm.
377
00:34:30,716 --> 00:34:34,036
Por que eu não deveria simplesmente
vê-los acabar com você?
378
00:34:36,276 --> 00:34:40,716
Pelo mesmo motivo que você
pegou o trem, sua filha.
379
00:34:42,356 --> 00:34:46,556
Somente se trabalhar comigo
você a verá novamente.
380
00:34:48,036 --> 00:34:49,036
Então, o que me diz?
381
00:34:51,836 --> 00:34:53,236
Trégua?
382
00:35:10,556 --> 00:35:13,236
Um pouco mais apertado.
383
00:35:13,796 --> 00:35:17,716
Ah, sim, isso.
Desse jeito. Ok.
384
00:35:18,996 --> 00:35:21,716
Óleo primeiro, mas
apenas nos pés.
385
00:35:26,636 --> 00:35:29,876
Ah, sim, não, não.
Espere, o que está fazendo agora?
386
00:35:30,036 --> 00:35:31,960
Você precisa trabalhar
para atingir o clímax.
387
00:35:32,060 --> 00:35:32,796
Comece suavemente.
388
00:35:32,956 --> 00:35:35,036
Não faça isso logo de cara.
389
00:35:35,196 --> 00:35:38,299
Não funciona se eu tiver
que lhe dar instruções.
390
00:35:38,399 --> 00:35:39,756
O sentimento
tem de...
391
00:35:41,116 --> 00:35:43,956
ser inesperado.
Ótimo, isso já é melhor.
392
00:35:53,916 --> 00:35:54,996
Qual é a sensação?
393
00:35:55,156 --> 00:35:57,196
Sim, isso é bom.
394
00:36:00,796 --> 00:36:02,676
Agora faça nos dois.
395
00:36:12,316 --> 00:36:15,076
Não, não, não.
Mirtilo. Mirtilo.
396
00:36:15,236 --> 00:36:17,531
Oz, mirtilo é a
palavra de segurança.
397
00:36:17,631 --> 00:36:18,396
Pare.
398
00:36:19,036 --> 00:36:20,621
Por que você teve que
vir para a Novo Éden?
399
00:36:20,721 --> 00:36:21,516
O quê?
400
00:36:21,676 --> 00:36:23,796
Por que você teve que
vir para a Novo Éden?
401
00:36:23,956 --> 00:36:26,116
Eles o forçaram a ajudá-los?
402
00:36:27,236 --> 00:36:29,716
Eles o forçaram a ajudá-los?
403
00:36:30,916 --> 00:36:32,196
Isso não está certo, está?
404
00:36:32,356 --> 00:36:34,625
Você os ajudou não
pelo que pode fazer,
405
00:36:34,725 --> 00:36:36,156
mas por quem
você conhece.
406
00:36:39,556 --> 00:36:41,796
Você designou a Zarah?
407
00:36:42,596 --> 00:36:45,116
Oz, eu não sabia o que
eles estavam tramando.
408
00:36:47,516 --> 00:36:49,516
Quem mais você designou?
409
00:36:54,556 --> 00:36:55,756
Dra. Headwood.
410
00:36:56,756 --> 00:36:58,704
Mas você precisa
acreditar em mim.
411
00:36:58,804 --> 00:37:00,596
Assim que tive
notícias da Zarah,
412
00:37:00,756 --> 00:37:02,995
Eu pulei do
snowcat em pânico.
413
00:37:03,095 --> 00:37:05,596
Mas minha mão ficou
presa na pista.
414
00:37:07,476 --> 00:37:08,796
Então eu desmaiei.
415
00:37:10,196 --> 00:37:11,956
Eles o deixaram para trás?
416
00:37:13,356 --> 00:37:16,276
Sim.
Para morrer.
417
00:37:17,876 --> 00:37:20,356
Eu os vi cavar minha sepultura.
418
00:37:20,516 --> 00:37:22,836
Na borda, perto da minha barraca.
419
00:37:23,596 --> 00:37:25,676
Eles cavaram várias.
420
00:37:27,236 --> 00:37:29,756
Sepulturas?
Sim.
421
00:37:29,916 --> 00:37:32,396
Isso causou a avalanche.
422
00:37:38,996 --> 00:37:40,236
O que você vai fazer?
423
00:37:41,036 --> 00:37:44,236
Você é um idiota, Whiggins.
Não, Oz...
424
00:37:46,236 --> 00:37:49,447
Quantos foram necessários
para o Novo Éden?
425
00:37:49,547 --> 00:37:50,396
Apenas este.
426
00:37:50,556 --> 00:37:52,596
Enviado há dois anos.
427
00:37:53,996 --> 00:37:55,949
Então, se você
tiver a Big Alice,
428
00:37:56,049 --> 00:37:58,476
você vai criar mais
lugares como Novo Éden?
429
00:37:58,636 --> 00:38:01,916
Essa é a intenção, sim.
E os efeitos colaterais?
430
00:38:02,076 --> 00:38:06,076
A mistura que o Novo Éden criou,
chamamos de Gemini.
431
00:38:06,236 --> 00:38:10,876
Era apenas uma versão inicial,
mas pelo menos foi um avanço.
432
00:38:12,036 --> 00:38:17,196
Reações químicas imprevistas
causaram emissões tóxicas.
433
00:38:17,356 --> 00:38:20,916
Que, por sua vez
causou meu sangramento nasal.
434
00:38:21,076 --> 00:38:25,036
Aprimoramos o Gemini
estudando porquinhos-da-índia.
435
00:38:25,196 --> 00:38:27,556
Com os mesmos sintomas que eu?
436
00:38:30,196 --> 00:38:32,596
Isso foi mais do que
testes em animais.
437
00:38:36,236 --> 00:38:38,556
Essas pessoas sobreviveram?
438
00:38:41,356 --> 00:38:42,556
Er...
439
00:38:44,756 --> 00:38:46,251
Houve um incidente.
440
00:38:46,351 --> 00:38:49,636
Tivemos que fechar
os andares inferiores.
441
00:38:49,796 --> 00:38:52,556
Alguns colegas
foram expostos a ele.
442
00:38:52,716 --> 00:38:54,676
Nós os mantivemos vivos.
443
00:38:54,836 --> 00:38:57,596
Graças a seus sacrifícios,
estamos aqui agora.
444
00:38:59,196 --> 00:39:02,276
Para cumprir nossa missão comum.
445
00:39:02,436 --> 00:39:04,414
Então, para
completar seus dados,
446
00:39:04,514 --> 00:39:06,916
você precisa testar
em uma pessoa de fora?
447
00:39:09,956 --> 00:39:11,676
De agora em diante,
basta perguntar.
448
00:39:13,876 --> 00:39:15,356
Vamos lá?
449
00:39:22,316 --> 00:39:23,836
Aha, o líder.
450
00:39:25,116 --> 00:39:26,636
Não é verdade?
451
00:39:26,796 --> 00:39:27,956
Kari?
452
00:39:29,276 --> 00:39:31,156
Ah, vocês já são amigos.
453
00:39:31,316 --> 00:39:33,836
Queremos escapar
pelo poço do elevador.
454
00:39:33,996 --> 00:39:36,156
Se sairmos dessa...
Não é possível.
455
00:39:36,316 --> 00:39:38,156
Tudo é possível.
456
00:39:38,516 --> 00:39:43,516
Subimos pelo poço do elevador
até o andar acima de nós.
457
00:39:44,076 --> 00:39:47,876
Nós nos encolhemos e
deixamos o elevador passar.
458
00:39:48,036 --> 00:39:53,596
Então subimos nele
e pegamos carona.
459
00:39:55,636 --> 00:39:59,556
Já ouvi coisas mais malucas.
Vim convidá-lo para jantar comigo.
460
00:39:59,716 --> 00:40:02,996
Essa não é uma boa ideia.
Milius enviará suas tropas.
461
00:40:03,156 --> 00:40:05,316
Como posso ajudar?
Você tem ferramentas?
462
00:40:05,476 --> 00:40:08,276
Algo para abrir a
porta do elevador.
463
00:40:12,956 --> 00:40:14,956
Obrigado.
Após essa coleta de amostras
464
00:40:15,116 --> 00:40:19,156
sempre temos um banquete.
Para o caso de você mudar de ideia.
465
00:40:20,116 --> 00:40:22,556
Nós daremos conta do recado.
Eu vou...
466
00:40:27,236 --> 00:40:32,556
O temido revolucionário quer
dar esperança aos desesperados.
467
00:40:32,716 --> 00:40:34,316
Espetáculo fascinante.
468
00:40:35,716 --> 00:40:37,304
Ela não está
desesperada.
469
00:40:37,404 --> 00:40:40,236
Ela simplesmente não
quer viver no mundo deles.
470
00:40:42,756 --> 00:40:44,036
Eu também não.
471
00:40:54,636 --> 00:40:55,916
Não há mais energia.
472
00:41:54,116 --> 00:41:56,556
Já foi um homem do povo.
473
00:41:56,716 --> 00:41:59,636
Impulsionado pelo bem comum.
474
00:42:00,596 --> 00:42:02,276
Mas a paternidade...
475
00:42:03,516 --> 00:42:05,556
Isso não se compara
a nada, não é mesmo?
476
00:42:05,716 --> 00:42:09,116
Ah, cara. Você não se importa com
Alex ou com qualquer outra pessoa.
477
00:42:09,276 --> 00:42:10,529
Não estou
falando de Alex.
478
00:42:10,629 --> 00:42:12,756
É assim que me sinto em
relação aos meus trens.
479
00:42:12,916 --> 00:42:15,076
Você sabe que isso
é uma loucura, certo?
480
00:42:16,876 --> 00:42:20,356
Ria de mim.
Mas você está aqui, não está?
481
00:42:21,476 --> 00:42:24,356
Eu sabia que você trocaria a
Big Alice por sua filha.
482
00:42:24,516 --> 00:42:27,748
Você sacrificaria
tudo e todos
483
00:42:27,848 --> 00:42:30,876
por seus próprios
interesses.
484
00:42:34,836 --> 00:42:36,436
Droga.
Chegamos tarde demais.
485
00:43:00,916 --> 00:43:04,036
Está tudo bem?
Perfeito, Tristan. Obrigado.
486
00:43:30,196 --> 00:43:31,956
Com esse entalhe
487
00:43:32,476 --> 00:43:36,436
Prometemos nunca esquecer como
Bennett Knox se sacrificou
488
00:43:36,596 --> 00:43:39,836
Para libertar a Big Alice,
nossa fonte de vida.
489
00:43:40,676 --> 00:43:43,295
Assim, o maquinista
estará para sempre
490
00:43:43,395 --> 00:43:46,316
conectado com a Locomotiva
e sua luz eterna.
491
00:44:25,116 --> 00:44:28,476
Eu fiz o traíra falar.
E?
492
00:44:28,636 --> 00:44:30,722
Ele disse que eles
cavaram sepulturas.
493
00:44:30,822 --> 00:44:32,916
A profundidade é de
menos de meio metro.
494
00:44:33,076 --> 00:44:35,876
Eles não estavam cavando,
mas plantando.
495
00:44:36,276 --> 00:44:39,036
Plantando o quê?
Bombas.
496
00:44:39,196 --> 00:44:41,316
Em toda a passagem da montanha.
497
00:44:41,476 --> 00:44:44,076
Eles querem enterrar
a aldeia inteira.
498
00:44:58,676 --> 00:45:01,156
Escaneie isso para mim.
Sim, senhor.
499
00:45:04,796 --> 00:45:08,236
verifique o último registro na
na pulseira com meu nome.
500
00:45:09,796 --> 00:45:11,836
Foi usada pela última vez
no Piso 3, senhor.
501
00:45:11,996 --> 00:45:15,276
Desligue o elevador leste.
Agora mesmo.
502
00:45:17,316 --> 00:45:18,596
Nima.
503
00:45:18,756 --> 00:45:19,791
Boas notícias.
504
00:45:19,891 --> 00:45:21,815
O snowcat da Srta.
Cavill foi vista a cinco
505
00:45:21,915 --> 00:45:22,996
quilômetros
de distância.
506
00:45:23,156 --> 00:45:26,756
Ela deve chegar em breve.
É hora de concluir a missão.
507
00:45:27,305 --> 00:46:27,392
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm