"Snowpiercer" Bell the Cat

ID13191603
Movie Name"Snowpiercer" Bell the Cat
Release NameSnowpiercer.S04E06.720p.WEB.H264-JFF
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31805239
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,476 --> 00:00:10,186 O ponto de apoio é uma das ferramentas mais poderosas 2 00:00:10,286 --> 00:00:12,316 para um operador de máquinas. 3 00:00:14,382 --> 00:00:17,542 11 meses antes 4 00:00:17,702 --> 00:00:20,422 6 dias 5 00:00:21,782 --> 00:00:25,142 O ponto de pressão em torno do qual todas as coisas giram. 6 00:00:30,462 --> 00:00:34,262 Uma alavanca pode empurrar as crianças para o abismo 7 00:00:34,422 --> 00:00:36,982 Ou simplesmente salvá-los da morte certa. 8 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 9 00:00:52,542 --> 00:00:54,342 Aqui é Joseph Wilford. 10 00:00:57,742 --> 00:01:00,822 Com um bom ponto de apoio na posição correta... 11 00:01:01,822 --> 00:01:05,982 você pode mover montanhas ou você pode mudar a maré. 12 00:01:06,142 --> 00:01:09,582 Você pode tocar o coração e a mente de alguém. 13 00:01:12,062 --> 00:01:13,182 Vai, vai, vai. 14 00:01:31,462 --> 00:01:35,702 Ainda não consigo acreditar. O grande Joseph Wilford. 15 00:01:35,862 --> 00:01:37,822 Aqui, em meus aposentos. 16 00:01:38,862 --> 00:01:43,222 Almirante Anton Milius. Estou à sua disposição. 17 00:01:44,182 --> 00:01:45,542 Onde estou? 18 00:01:45,702 --> 00:01:47,382 Bunker Bravo 3-0. 19 00:01:47,542 --> 00:01:50,902 Em Djibuti, Sob o domínio da manutenção da paz. 20 00:01:51,262 --> 00:01:52,822 Nós o chamamos de Silo. 21 00:01:53,902 --> 00:01:57,742 Estamos acompanhando o Snowpiercer há meses antes de nossa missão. 22 00:01:57,902 --> 00:01:59,265 De acordo com o que ouvi, 23 00:01:59,365 --> 00:02:01,782 o seu trem pode ser a chave para o sucesso. 24 00:02:01,942 --> 00:02:04,222 Talvez possamos nos ajudar mutuamente. 25 00:02:04,382 --> 00:02:06,332 Como operador de máquinas, 26 00:02:06,432 --> 00:02:09,582 usarei todas as alavancas e equipamentos 27 00:02:09,742 --> 00:02:12,372 Para me reunir com meus trens: 28 00:02:12,472 --> 00:02:14,662 Big Alice e o Snowpiercer. 29 00:02:14,822 --> 00:02:17,822 1.029 vagões de comprimento. 30 00:02:45,102 --> 00:02:47,542 Desculpe-me por tê-lo criticado ontem. 31 00:02:49,622 --> 00:02:52,062 Você provavelmente já passou pelo pior. 32 00:02:52,982 --> 00:02:55,102 Talvez com aquele almirante. 33 00:02:55,822 --> 00:02:57,142 Vamos lá. 34 00:02:58,022 --> 00:03:00,622 Apenas um bate-papo para passar o tempo. 35 00:03:02,262 --> 00:03:04,502 Você não precisa expor sua alma. 36 00:03:06,382 --> 00:03:08,902 Mesmo que você se atreva expondo suas cicatrizes. 37 00:03:10,222 --> 00:03:12,325 Não tenho nada a esconder. 38 00:03:12,425 --> 00:03:14,662 A Dra. Headwood pode curá-lo. 39 00:03:14,822 --> 00:03:16,222 Não estou interessado. 40 00:03:16,862 --> 00:03:18,062 Também é bom. 41 00:03:19,142 --> 00:03:22,942 De qualquer forma, você despertou meu interesse. 42 00:03:27,542 --> 00:03:29,542 Anton. Que bom que você nos visitou. 43 00:03:29,702 --> 00:03:35,142 Depois de perder a Big Alice? Ainda estou tremendo, sabe. 44 00:03:36,422 --> 00:03:38,902 Quando meu túnel será liberado? Em breve. 45 00:03:39,062 --> 00:03:42,382 O Snowpiercer estará por perto, com certeza. 46 00:03:42,542 --> 00:03:47,022 Quero prazos rígidos e rápidos. "Em breve" não é suficiente. 47 00:03:47,182 --> 00:03:49,462 Então, amanhã? Hoje à noite. 48 00:03:49,622 --> 00:03:51,942 Também é bom. Esta noite está resolvido. 49 00:04:00,182 --> 00:04:02,262 Deu certo? O Ben está conduzindo? 50 00:04:03,582 --> 00:04:06,862 Não sei nada sobre coisas fora do meu departamento. 51 00:04:07,022 --> 00:04:10,622 Um bunker e dois trens, Isso não é o Projeto Manhattan. 52 00:04:10,782 --> 00:04:13,386 Seus amigos escaparam e o almirante 53 00:04:13,486 --> 00:04:16,062 aparentemente não quer persegui-los. 54 00:04:18,342 --> 00:04:20,982 Você conseguiu ver nossa pesquisa? 55 00:04:22,622 --> 00:04:24,743 Melanie começou a coletar dados 56 00:04:24,843 --> 00:04:27,262 atmosféricos em diferentes altitudes. 57 00:04:27,582 --> 00:04:30,222 Ela já deve ter voltado. 58 00:04:30,942 --> 00:04:33,192 Ela é sempre muito precisa e 59 00:04:33,292 --> 00:04:36,062 verifica quatro vezes suas leituras. 60 00:04:36,222 --> 00:04:38,822 Isso me faz lembrar: suas hemorragias nasais. 61 00:04:38,982 --> 00:04:43,662 Gostaria de ver seus sintomas e seu diário de bordo. 62 00:04:45,062 --> 00:04:46,142 Você primeiro. 63 00:04:47,142 --> 00:04:49,557 Quem chegou ou não à Big Alice? 64 00:04:49,657 --> 00:04:51,142 Comece com a Layton. 65 00:06:12,622 --> 00:06:14,142 Ei, garota. 66 00:06:15,262 --> 00:06:16,702 Aqui. 67 00:06:16,862 --> 00:06:18,102 Beba isso. 68 00:06:19,342 --> 00:06:20,582 Obrigado. 69 00:06:24,742 --> 00:06:26,262 Eles comeram alguma coisa? 70 00:06:26,902 --> 00:06:28,142 Apenas isso. 71 00:06:45,462 --> 00:06:49,022 Isso é tudo o que temos? Eu temo que sim. 72 00:06:52,942 --> 00:06:55,262 Os passageiros devem estar ficando inquietos. 73 00:06:57,742 --> 00:06:59,742 Estão precisando de uma conversa estimulante. 74 00:07:00,982 --> 00:07:02,942 Depois de tudo o que aconteceu. 75 00:07:04,742 --> 00:07:08,022 Um plano ou algo assim. Isso os ajudaria. 76 00:07:09,462 --> 00:07:12,462 Rute foi eleita líder de Novo Éden. 77 00:07:12,622 --> 00:07:14,022 Ela deseja dizer algo. 78 00:07:15,782 --> 00:07:17,182 Olá pessoal. 79 00:07:18,462 --> 00:07:20,182 Pelo que me disseram, 80 00:07:22,062 --> 00:07:25,062 este foi um ano difícil. 81 00:07:26,822 --> 00:07:28,742 Muitas vidas foram perdidas. 82 00:07:30,662 --> 00:07:34,702 E embora nossa jornada ainda não tenha terminado, 83 00:07:35,302 --> 00:07:38,622 O Novo Éden espera por todos nós e eu prometo... 84 00:07:48,022 --> 00:07:49,342 Eu sinto muito. 85 00:07:50,102 --> 00:07:51,582 Não posso. 86 00:08:01,382 --> 00:08:03,662 Oz, qual é a sua localização? Câmbio. 87 00:08:06,142 --> 00:08:08,822 Oz, você deve informar. Câmbio. 88 00:08:10,902 --> 00:08:12,742 Tenho que encontrá-lo primeiro. 89 00:08:12,902 --> 00:08:14,742 Você ficou fora por muito tempo. 90 00:08:16,142 --> 00:08:17,382 Oz? 91 00:08:26,942 --> 00:08:28,142 Roche. 92 00:08:35,462 --> 00:08:36,702 Whiggins? 93 00:08:36,862 --> 00:08:38,822 Oi, Oz. 94 00:08:38,982 --> 00:08:40,502 Você pode dar uma mãozinha? 95 00:08:45,502 --> 00:08:48,382 Preciso coletar mais algumas amostras. 96 00:08:48,542 --> 00:08:50,134 Você já havia terminado com isso, certo? 97 00:08:50,234 --> 00:08:51,222 Estes são os mais recentes. 98 00:08:51,382 --> 00:08:54,902 Preciso testar aqueles com epistaxe. 99 00:08:57,502 --> 00:08:59,062 Hemorragias nasais. 100 00:09:00,102 --> 00:09:01,302 Então, basta dizer isso. 101 00:09:19,142 --> 00:09:20,382 Senhor. 102 00:09:26,222 --> 00:09:27,542 Eu só... 103 00:09:28,302 --> 00:09:31,142 um pouco de açúcar a menos. Isso vai passar. 104 00:09:31,902 --> 00:09:33,422 Você se cortou. 105 00:09:40,622 --> 00:09:42,462 Vamos almoçar cedo? 106 00:09:45,702 --> 00:09:49,062 Outro surto de tontura? Quanto tempo durou essa? 107 00:09:49,222 --> 00:09:50,210 Um minuto ou mais. 108 00:09:50,310 --> 00:09:52,462 Ficou embaçado na frente de seus olhos? 109 00:09:52,622 --> 00:09:53,942 Temporariamente, sim. 110 00:09:55,182 --> 00:09:59,542 Mas não tem problema. Precisamos fazer outra medicação. 111 00:09:59,702 --> 00:10:01,142 Se você insiste. 112 00:10:01,942 --> 00:10:04,062 Estou em boas mãos com você. 113 00:10:04,222 --> 00:10:07,177 O almirante faz você trabalhar demais. 114 00:10:07,277 --> 00:10:08,262 Não. 115 00:10:09,062 --> 00:10:11,473 Estou começando a me destacar na frente 116 00:10:11,573 --> 00:10:13,342 de suas tropas, onde sou útil. 117 00:10:14,102 --> 00:10:16,167 Recentemente, ele veio para dar 118 00:10:16,267 --> 00:10:18,102 uma olhada e fazer perguntas. 119 00:10:18,262 --> 00:10:19,422 Isso é verdade? 120 00:10:20,222 --> 00:10:22,142 Ele não é tão sutil. 121 00:10:22,302 --> 00:10:25,182 Ele disse que eu tinha que entender a hierarquia. 122 00:10:25,342 --> 00:10:28,152 Aquele fedor azedo de alguém que duvida de si mesmo. 123 00:10:28,252 --> 00:10:29,742 Você sente esse cheiro nele? 124 00:10:29,902 --> 00:10:34,262 É como carne podre. Apenas fique atento. 125 00:11:05,142 --> 00:11:05,963 lista de amostras: 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,062 camundongo, rato, coelho, porquinho-da-índia 127 00:11:23,422 --> 00:11:24,742 Não quero problemas. 128 00:11:25,542 --> 00:11:28,542 Venha conosco. Acabei de acordar. 129 00:11:28,702 --> 00:11:32,902 Não sei onde estou, então talvez possamos conversar. 130 00:11:36,502 --> 00:11:38,062 Ótimo, Whiggins. 131 00:11:38,862 --> 00:11:42,262 Por que você desertou? Não é assim. Eu estava preso. 132 00:11:42,422 --> 00:11:46,102 E seu captor tirou um dia de folga? Não, eu escapei. 133 00:11:46,742 --> 00:11:48,622 Então eles pegaram minha mão... 134 00:11:49,862 --> 00:11:52,302 cortaram, pouco antes de escapar 135 00:11:52,462 --> 00:11:54,698 Cale a boca. Encontramos sua mão e 136 00:11:54,798 --> 00:11:56,742 ela foi arrancada, não cortada. 137 00:11:57,142 --> 00:11:59,822 Nós cuidaremos de seu braço. Prometo. 138 00:12:00,622 --> 00:12:02,542 Mas diga-nos onde está o Roche. 139 00:12:02,702 --> 00:12:06,222 Eu não o vi novamente após o desacoplamento dos trens. 140 00:12:07,022 --> 00:12:08,029 Pare de mentir. 141 00:12:08,129 --> 00:12:10,782 Liana foi sequestrada, Zarah está morta 142 00:12:10,942 --> 00:12:13,622 e Roche desapareceu em seu acampamento. 143 00:12:13,782 --> 00:12:16,742 Agora é com você. Se você vai falar... 144 00:12:16,902 --> 00:12:21,062 Irmã Rita. Olá. Você se lembra de Stu Whiggins? 145 00:12:21,222 --> 00:12:22,582 Ele tem... 146 00:12:22,742 --> 00:12:24,942 Ele sofreu alguns danos. 147 00:12:30,622 --> 00:12:34,942 O moral estava baixo nas primeiras revoluções da Big Alice. 148 00:12:35,102 --> 00:12:37,982 É por isso que organizamos algo. 149 00:12:38,142 --> 00:12:41,142 Como nos velhos tempos, uma luta de gladiadores. 150 00:12:41,302 --> 00:12:44,462 Contra nosso campeão Bob, um verdadeiro titã. 151 00:12:44,862 --> 00:12:48,262 Mas o problema é que ninguém se atrevia a desafiá-lo. 152 00:12:49,022 --> 00:12:50,422 Então, o que eu deveria fazer? 153 00:12:51,222 --> 00:12:52,848 Decepcionar meu povo? 154 00:12:52,948 --> 00:12:55,582 Rafael, garoto, você gostaria disso? 155 00:12:55,742 --> 00:12:56,982 Não. 156 00:12:57,382 --> 00:13:00,302 Então eu tomei um grande gole de uísque 157 00:13:01,462 --> 00:13:03,342 E eu mesmo entrei no ringue. 158 00:13:03,502 --> 00:13:05,722 Eu me arrependi imediatamente quando 159 00:13:05,822 --> 00:13:07,822 vi aquele gigante na minha frente. 160 00:13:09,982 --> 00:13:11,902 Muito legal, Sr. Wilford. 161 00:13:12,062 --> 00:13:14,754 Não vemos nada parecido com isso aqui. 162 00:13:14,854 --> 00:13:15,582 Parece bom. 163 00:13:15,742 --> 00:13:18,742 Neste mundo cruel você precisa tornar isso divertido, rapaz. 164 00:13:21,622 --> 00:13:25,382 Não se importe comigo. Por favor, continue. 165 00:13:29,782 --> 00:13:32,111 Então, quando tive que enfrentar o titã Bob... 166 00:13:32,211 --> 00:13:34,142 Desculpe-me por interrompê-lo novamente. 167 00:13:34,302 --> 00:13:38,662 Joseph, minhas tropas deveriam ter dito que não se pode fumar aqui. 168 00:13:40,502 --> 00:13:41,902 Meu erro. 169 00:13:42,062 --> 00:13:44,822 Não, não é sua culpa. 170 00:13:46,782 --> 00:13:47,982 Sua mão, soldado. 171 00:13:49,862 --> 00:13:52,622 Senhor? Sua mão. 172 00:14:01,822 --> 00:14:04,542 Por favor, continue. 173 00:14:09,222 --> 00:14:12,028 Então, quando enfrentei o titã Bob, 174 00:14:12,128 --> 00:14:13,742 fui muito maltratado. 175 00:14:25,582 --> 00:14:27,342 Que história, Joseph. 176 00:14:31,862 --> 00:14:33,942 Todos de volta aos seus postos. 177 00:14:49,702 --> 00:14:53,822 Noite vermelha, clima agradável a bordo. 178 00:15:14,742 --> 00:15:18,022 Eu não conheço você. Também não nos conhecemos. 179 00:15:18,182 --> 00:15:19,662 Quem é você então? 180 00:15:21,862 --> 00:15:23,822 Você já ouviu falar do Snowpiercer? 181 00:15:28,902 --> 00:15:30,142 Bom. 182 00:15:32,142 --> 00:15:34,102 Pronto para continuar trabalhando? 183 00:15:36,862 --> 00:15:38,022 Joseph... 184 00:15:38,982 --> 00:15:41,062 Era exatamente o que eu precisava. 185 00:15:41,222 --> 00:15:44,218 Não ficou nada do que aconteceu antes? 186 00:15:44,318 --> 00:15:46,062 Não. Regras são regras. 187 00:15:46,222 --> 00:15:47,382 Legal. 188 00:15:47,542 --> 00:15:48,929 Sou rigoroso com meus homens, 189 00:15:49,029 --> 00:15:51,102 mas também recompenso o bom comportamento. 190 00:15:51,262 --> 00:15:54,782 Você fez um excelente trabalho, Joseph. 191 00:15:54,942 --> 00:15:56,936 Não há problema em desabafar. 192 00:15:57,036 --> 00:15:59,262 Vá colher amostras com os meninos. 193 00:16:01,982 --> 00:16:04,342 Já ouvi falar muito bem dessas viagens. 194 00:16:04,502 --> 00:16:07,942 Apenas um pouco de diversão que também é bom para nossa pesquisa. 195 00:16:08,102 --> 00:16:10,502 Você vai adorar. Parece ótimo. 196 00:16:10,662 --> 00:16:13,101 Mas ainda tenho trabalho de reparo a fazer. 197 00:16:13,201 --> 00:16:14,542 Não se preocupe com isso. 198 00:16:14,702 --> 00:16:16,262 Isso será resolvido. 199 00:16:22,142 --> 00:16:24,171 Para onde você está indo, W.? 200 00:16:24,271 --> 00:16:26,742 Obrigado por me ajudar. Muito gentil. 201 00:16:26,902 --> 00:16:28,942 Você tem fumado demais? O que é isso? 202 00:16:31,142 --> 00:16:33,862 Fique do lado certo, Alex. 203 00:16:39,102 --> 00:16:43,542 Deixe-o. É necessário reparar ainda mais o sub-trem. 204 00:16:56,742 --> 00:16:58,822 Foi assim que vivemos por sete anos. 205 00:16:59,302 --> 00:17:02,342 Nosso destino estava nas mãos da classe alta, 206 00:17:02,502 --> 00:17:04,302 portanto, entendo sua situação. 207 00:17:07,342 --> 00:17:08,662 Não represento nenhum perigo. 208 00:17:09,462 --> 00:17:10,822 O elevador está chegando. 209 00:17:19,422 --> 00:17:21,222 Vamos lá. Está falando sério? 210 00:17:35,582 --> 00:17:38,622 Não entrar na brincadeira é não comer. 211 00:17:53,382 --> 00:17:55,662 Alvos 401 e 412. 212 00:17:55,822 --> 00:17:57,782 O jantar está pronto. 213 00:17:58,902 --> 00:18:00,382 Por aqui. 214 00:18:08,022 --> 00:18:09,622 Você chama isso de diversão? 215 00:18:14,302 --> 00:18:15,902 Agora está melhor. 216 00:18:25,622 --> 00:18:27,142 Não estão juntos. 217 00:18:57,662 --> 00:18:59,862 Sair. Avançar. 218 00:19:28,382 --> 00:19:29,422 Não tem problema. 219 00:19:33,422 --> 00:19:35,382 Você também apenas segue ordens. 220 00:19:55,742 --> 00:19:58,262 Você deveria ter optado pela bala. 221 00:20:16,822 --> 00:20:19,382 Fique longe da minha filha. 222 00:21:17,542 --> 00:21:19,862 Eu diria para não deixá-lo esfriar. 223 00:21:19,962 --> 00:21:22,182 Mas isso não será tão importante... 224 00:21:22,342 --> 00:21:23,662 Assunto. 225 00:21:36,422 --> 00:21:37,582 Posso participar? 226 00:21:53,062 --> 00:21:55,982 Fiz muitos discursos no ano passado. 227 00:21:56,142 --> 00:21:57,542 Eu notei isso. 228 00:21:58,942 --> 00:22:00,342 Você fez um ótimo trabalho. 229 00:22:02,902 --> 00:22:06,782 Você acabou com isso por mim? Disse que tudo vai ficar bem? 230 00:22:06,942 --> 00:22:10,062 De jeito nenhum. Eles nunca acreditariam em mim. 231 00:22:11,142 --> 00:22:14,182 Eu não tenho o que você tem. O que é então? Autocontrole? 232 00:22:22,942 --> 00:22:25,562 Quando eu dizia que tudo ficaria bem, 233 00:22:25,662 --> 00:22:28,182 nem sempre eu mesmo acreditava nisso. 234 00:22:29,742 --> 00:22:31,502 Mas desta vez é diferente. 235 00:22:33,622 --> 00:22:36,062 Nunca perdemos um maquinista. 236 00:22:38,462 --> 00:22:41,942 Não há um manual para lidar com isso. 237 00:22:44,662 --> 00:22:46,462 Então, escreva um para nós. 238 00:22:50,902 --> 00:22:52,102 Para o Ben. 239 00:22:52,942 --> 00:22:54,302 Para o Ben. 240 00:22:58,222 --> 00:23:00,942 O que o exército gostaria de ter com Stu Whiggins? 241 00:23:03,062 --> 00:23:06,662 Ele não pode fazer nada. Ele não está sozinho lá. 242 00:23:07,702 --> 00:23:09,803 E Roche desaparece em seu acampamento. 243 00:23:09,903 --> 00:23:11,742 Isso não pode ser uma coincidência. 244 00:23:11,902 --> 00:23:15,222 Precisamos aumentar a vigilância. Ele está escondendo algo. 245 00:23:15,382 --> 00:23:17,222 Ele tem pavor de nós. 246 00:23:17,382 --> 00:23:21,142 Se você se refere ao ex-chefe de segurança de Wilford. 247 00:23:29,022 --> 00:23:31,022 Não é possível se livrar de velhos hábitos. 248 00:23:31,822 --> 00:23:34,462 Você é muito boa nisso. Eu não quero isso. 249 00:23:34,622 --> 00:23:37,022 Foi por isso que escolhi a Agro. 250 00:23:37,182 --> 00:23:40,342 Não para despertar meus instintos do passado. 251 00:23:40,502 --> 00:23:42,302 Esses não são seus instintos. 252 00:23:43,102 --> 00:23:45,382 Wilford ensinou a você. 253 00:23:47,542 --> 00:23:49,818 Whiggins estava na Primeira, não estava? 254 00:23:49,918 --> 00:23:51,262 Um Kaplaars para Wilford. 255 00:23:51,422 --> 00:23:53,742 Ele estava no vagão leito todas as noites. 256 00:23:53,902 --> 00:23:56,126 Deixe-me passar uma noite a sós com ele. 257 00:23:56,226 --> 00:23:57,102 Então ele falará. 258 00:23:58,142 --> 00:23:59,822 Não se preocupe, eu... 259 00:24:00,902 --> 00:24:02,502 Serei cuidadoso. 260 00:24:13,662 --> 00:24:15,102 Eu posso ajudá-lo. 261 00:24:16,022 --> 00:24:19,502 Não há mais abraçadeiras? Depende. 262 00:24:21,222 --> 00:24:22,702 Você consegue ficar quieto? 263 00:24:24,182 --> 00:24:25,182 Vou tentar. 264 00:24:37,382 --> 00:24:39,942 Meu nome é Kari. André. 265 00:25:07,982 --> 00:25:10,582 Esse era um laboratório de manutenção da paz. 266 00:25:10,742 --> 00:25:14,142 Queríamos reverter os efeitos da CW-7. 267 00:25:15,502 --> 00:25:17,942 Mas houve um vazamento de produtos químicos. 268 00:25:18,102 --> 00:25:20,062 Eles fecharam os andares. 269 00:25:20,902 --> 00:25:22,542 Não podíamos subir as escadas. 270 00:25:22,702 --> 00:25:25,542 Então percebemos que agora nós éramos o experimento. 271 00:25:26,302 --> 00:25:28,102 Há quanto tempo você está aqui? 272 00:25:30,222 --> 00:25:32,942 Uns bons três anos. Três anos? 273 00:25:34,102 --> 00:25:35,822 E você ainda não encontrou uma saída? 274 00:25:36,822 --> 00:25:38,302 Para onde devemos ir? 275 00:25:40,302 --> 00:25:41,582 Boa sorte com isso. 276 00:25:56,554 --> 00:25:57,754 Obrigado. 277 00:26:02,834 --> 00:26:04,074 Então... 278 00:26:05,154 --> 00:26:07,902 Ainda há pessoas tão longe da aldeia? 279 00:26:08,002 --> 00:26:09,834 Não. Só eu. 280 00:26:09,994 --> 00:26:11,874 É exatamente isso que me agrada. 281 00:26:12,034 --> 00:26:15,069 De qualquer forma, não gostamos um do outro. 282 00:26:15,169 --> 00:26:17,834 Com certeza. A maioria deles é Fundista. 283 00:26:20,074 --> 00:26:23,314 Foi ingênuo pensar que eu poderia começar de novo aqui. 284 00:26:25,434 --> 00:26:27,541 Os únicos dois que ainda se importam comigo 285 00:26:27,641 --> 00:26:29,074 estão mortos ou desaparecidos. 286 00:26:31,234 --> 00:26:33,354 Eu só quero voltar para o trem. 287 00:26:37,794 --> 00:26:40,314 Quando isso acontecerá? Não faço ideia. 288 00:26:40,914 --> 00:26:43,914 Achei que os soldados viriam me buscar. 289 00:26:48,914 --> 00:26:50,234 Quando eles fizerem isso... 290 00:26:53,754 --> 00:26:55,354 Me levará com você? 291 00:26:56,874 --> 00:26:57,994 É que... 292 00:27:00,474 --> 00:27:02,274 Meu lugar não é aqui. 293 00:27:05,274 --> 00:27:07,514 Desculpe, mas não posso ajudá-lo. 294 00:27:15,674 --> 00:27:16,994 E se... 295 00:27:22,834 --> 00:27:27,274 E se eu lhe der o tratamento vagão leito em troca? 296 00:28:42,036 --> 00:28:43,596 Onde está a Liana? 297 00:28:43,756 --> 00:28:44,811 Onde ela está? 298 00:28:44,911 --> 00:28:47,676 Onde todas as garotas estão a essa hora. 299 00:28:47,836 --> 00:28:49,836 Ela dorme, em total segurança. 300 00:28:49,996 --> 00:28:53,021 Sua mãe foi assassinada na frente de seus olhos. 301 00:28:53,121 --> 00:28:54,996 Eu nunca quis a morte de Zarah. 302 00:28:55,156 --> 00:28:57,756 Eu me preocupava com ela e com Liana. 303 00:28:57,916 --> 00:29:00,676 Eu não tiraria uma criança de sua mãe. 304 00:29:00,836 --> 00:29:03,982 Eu só queria poupar seu povo da miséria de uma invasão 305 00:29:04,082 --> 00:29:06,556 em grande escala pelas forças do Almirante. 306 00:29:06,716 --> 00:29:08,476 Você deveria me agradecer. 307 00:29:10,356 --> 00:29:12,868 O assassino de Zarah é o grandalhão, 308 00:29:12,968 --> 00:29:14,836 com um rato em seu capacete. 309 00:29:14,996 --> 00:29:17,316 O almirante nunca deveria tê-lo enviado, 310 00:29:17,416 --> 00:29:19,636 mas é isso que acontece com os bárbaros. 311 00:29:28,596 --> 00:29:29,956 Layton? 312 00:29:37,356 --> 00:29:38,636 Layton? 313 00:29:44,796 --> 00:29:46,804 Eu estava quase morrendo de medo. 314 00:29:46,904 --> 00:29:48,516 Você nunca sairá daqui vivo. 315 00:29:49,956 --> 00:29:53,356 Eu juro. Isso é o que veremos, Rei Layton. 316 00:29:53,516 --> 00:29:55,116 Veremos. 317 00:30:04,036 --> 00:30:06,036 Tudo foi restaurado. 318 00:30:15,836 --> 00:30:17,436 Impressionante, veja bem. 319 00:30:19,676 --> 00:30:21,956 Assim como sua mãe. 320 00:30:22,116 --> 00:30:23,396 Eu... 321 00:30:23,876 --> 00:30:27,276 Percebi que as dobradiças da porta estão danificadas. 322 00:30:30,236 --> 00:30:34,516 Você tem um olho de águia. Há uma lacuna nesse vagão. 323 00:30:36,196 --> 00:30:38,836 Os trens foram desacoplados manualmente. 324 00:30:41,676 --> 00:30:43,596 Somente um maquinista pode fazer isso. 325 00:30:44,436 --> 00:30:47,047 Na Big Alice não há trajes de proteção. 326 00:30:47,147 --> 00:30:48,156 Onde está o Ben? 327 00:30:55,796 --> 00:30:58,236 Ele desacoplou os trens. 328 00:30:58,396 --> 00:31:01,316 Foi assim que seus amigos conseguiram escapar. 329 00:31:04,836 --> 00:31:06,716 Então ele morreu. 330 00:31:11,796 --> 00:31:13,196 Eu sinto muito. 331 00:31:16,676 --> 00:31:18,076 Esse lugar... 332 00:31:22,796 --> 00:31:24,316 Não é um lugar bonito. 333 00:31:27,596 --> 00:31:30,196 Mas ele não morreu por nada. 334 00:31:32,436 --> 00:31:34,036 Eu lhe mostrarei. 335 00:31:36,236 --> 00:31:40,036 Isso é vidro reforçado, com cinco centímetros de espessura. 336 00:31:40,476 --> 00:31:43,996 Você não pode quebrar isso. Faça você mesmo acreditar nisso. 337 00:31:45,516 --> 00:31:47,396 Pense em outro plano. 338 00:31:47,916 --> 00:31:51,156 Eu sou o único que sabe onde Liana está. 339 00:31:51,316 --> 00:31:54,716 Quem mais o levará até ela? O almirante? 340 00:31:55,596 --> 00:31:57,596 Continue falando bobagens. 341 00:31:57,756 --> 00:31:59,836 Você não conseguirá sair daqui. 342 00:31:59,996 --> 00:32:02,116 Então, como você pode me levar até ela? 343 00:32:16,836 --> 00:32:17,956 Todos para fora. 344 00:32:22,476 --> 00:32:23,716 Lobo. 345 00:32:24,636 --> 00:32:25,876 Você fica. 346 00:32:33,356 --> 00:32:37,596 Este é o Milius. Tudo bem, você ainda está acordado. 347 00:32:39,476 --> 00:32:41,897 Você restaurou o sistema de comunicação. 348 00:32:41,997 --> 00:32:44,436 Bom trabalho, ele estava quebrado há anos. 349 00:32:44,596 --> 00:32:46,375 E eu que pensei que você tinha 350 00:32:46,475 --> 00:32:48,556 esquecido o quanto eu posso ser útil. 351 00:32:48,716 --> 00:32:50,938 Se você for embora com o Snowpiercer, 352 00:32:51,038 --> 00:32:53,276 talvez queira levar o criador com você. 353 00:32:53,436 --> 00:32:56,676 Não, obrigado. Prefiro que tudo corra bem. 354 00:32:56,836 --> 00:32:58,572 Mesmo para meus piores inimigos, 355 00:32:58,672 --> 00:33:00,676 sou o plano de contingência definitivo. 356 00:33:00,836 --> 00:33:04,396 Seu último refúgio quando não têm outra opção. 357 00:33:04,556 --> 00:33:07,036 Leve-me com você para corrigir seus erros. 358 00:33:07,796 --> 00:33:11,196 É você, Wilford. Você é o meu erro. 359 00:33:11,356 --> 00:33:13,946 Seus soldados pensam da mesma forma? 360 00:33:14,046 --> 00:33:15,556 Eu faria uma pesquisa. 361 00:33:15,716 --> 00:33:18,194 Todos eles ainda são leais a você? 362 00:33:18,294 --> 00:33:20,956 Obrigado Lobo novamente por me poupar. 363 00:33:21,396 --> 00:33:24,236 Garoto esperto. Você está errado. 364 00:33:24,396 --> 00:33:26,634 Eu queria deixá-lo lá com a Layton. 365 00:33:26,734 --> 00:33:28,996 Se este era o caso, falhou novamente. 366 00:33:29,156 --> 00:33:31,637 Layton e eu estamos nos divertindo muito aqui. 367 00:33:31,737 --> 00:33:32,956 Porque não se junta nós. 368 00:33:33,116 --> 00:33:34,996 Daremos uma festa. 369 00:33:45,516 --> 00:33:46,556 Tire seu capacete. 370 00:34:07,396 --> 00:34:08,916 Olhe para mim. 371 00:34:11,716 --> 00:34:13,876 Todo esse piso precisa ser eliminado. 372 00:34:15,276 --> 00:34:18,716 Isso funcionou perfeitamente. Tão previsível. 373 00:34:18,876 --> 00:34:21,197 Agora eles estão vindo para acabar conosco. 374 00:34:21,297 --> 00:34:22,516 Essa também é uma saída. 375 00:34:22,676 --> 00:34:25,316 Nossa única saída é esse elevador. 376 00:34:26,636 --> 00:34:29,516 E ele só desce quando eles vêm. 377 00:34:30,716 --> 00:34:34,036 Por que eu não deveria simplesmente vê-los acabar com você? 378 00:34:36,276 --> 00:34:40,716 Pelo mesmo motivo que você pegou o trem, sua filha. 379 00:34:42,356 --> 00:34:46,556 Somente se trabalhar comigo você a verá novamente. 380 00:34:48,036 --> 00:34:49,036 Então, o que me diz? 381 00:34:51,836 --> 00:34:53,236 Trégua? 382 00:35:10,556 --> 00:35:13,236 Um pouco mais apertado. 383 00:35:13,796 --> 00:35:17,716 Ah, sim, isso. Desse jeito. Ok. 384 00:35:18,996 --> 00:35:21,716 Óleo primeiro, mas apenas nos pés. 385 00:35:26,636 --> 00:35:29,876 Ah, sim, não, não. Espere, o que está fazendo agora? 386 00:35:30,036 --> 00:35:31,960 Você precisa trabalhar para atingir o clímax. 387 00:35:32,060 --> 00:35:32,796 Comece suavemente. 388 00:35:32,956 --> 00:35:35,036 Não faça isso logo de cara. 389 00:35:35,196 --> 00:35:38,299 Não funciona se eu tiver que lhe dar instruções. 390 00:35:38,399 --> 00:35:39,756 O sentimento tem de... 391 00:35:41,116 --> 00:35:43,956 ser inesperado. Ótimo, isso já é melhor. 392 00:35:53,916 --> 00:35:54,996 Qual é a sensação? 393 00:35:55,156 --> 00:35:57,196 Sim, isso é bom. 394 00:36:00,796 --> 00:36:02,676 Agora faça nos dois. 395 00:36:12,316 --> 00:36:15,076 Não, não, não. Mirtilo. Mirtilo. 396 00:36:15,236 --> 00:36:17,531 Oz, mirtilo é a palavra de segurança. 397 00:36:17,631 --> 00:36:18,396 Pare. 398 00:36:19,036 --> 00:36:20,621 Por que você teve que vir para a Novo Éden? 399 00:36:20,721 --> 00:36:21,516 O quê? 400 00:36:21,676 --> 00:36:23,796 Por que você teve que vir para a Novo Éden? 401 00:36:23,956 --> 00:36:26,116 Eles o forçaram a ajudá-los? 402 00:36:27,236 --> 00:36:29,716 Eles o forçaram a ajudá-los? 403 00:36:30,916 --> 00:36:32,196 Isso não está certo, está? 404 00:36:32,356 --> 00:36:34,625 Você os ajudou não pelo que pode fazer, 405 00:36:34,725 --> 00:36:36,156 mas por quem você conhece. 406 00:36:39,556 --> 00:36:41,796 Você designou a Zarah? 407 00:36:42,596 --> 00:36:45,116 Oz, eu não sabia o que eles estavam tramando. 408 00:36:47,516 --> 00:36:49,516 Quem mais você designou? 409 00:36:54,556 --> 00:36:55,756 Dra. Headwood. 410 00:36:56,756 --> 00:36:58,704 Mas você precisa acreditar em mim. 411 00:36:58,804 --> 00:37:00,596 Assim que tive notícias da Zarah, 412 00:37:00,756 --> 00:37:02,995 Eu pulei do snowcat em pânico. 413 00:37:03,095 --> 00:37:05,596 Mas minha mão ficou presa na pista. 414 00:37:07,476 --> 00:37:08,796 Então eu desmaiei. 415 00:37:10,196 --> 00:37:11,956 Eles o deixaram para trás? 416 00:37:13,356 --> 00:37:16,276 Sim. Para morrer. 417 00:37:17,876 --> 00:37:20,356 Eu os vi cavar minha sepultura. 418 00:37:20,516 --> 00:37:22,836 Na borda, perto da minha barraca. 419 00:37:23,596 --> 00:37:25,676 Eles cavaram várias. 420 00:37:27,236 --> 00:37:29,756 Sepulturas? Sim. 421 00:37:29,916 --> 00:37:32,396 Isso causou a avalanche. 422 00:37:38,996 --> 00:37:40,236 O que você vai fazer? 423 00:37:41,036 --> 00:37:44,236 Você é um idiota, Whiggins. Não, Oz... 424 00:37:46,236 --> 00:37:49,447 Quantos foram necessários para o Novo Éden? 425 00:37:49,547 --> 00:37:50,396 Apenas este. 426 00:37:50,556 --> 00:37:52,596 Enviado há dois anos. 427 00:37:53,996 --> 00:37:55,949 Então, se você tiver a Big Alice, 428 00:37:56,049 --> 00:37:58,476 você vai criar mais lugares como Novo Éden? 429 00:37:58,636 --> 00:38:01,916 Essa é a intenção, sim. E os efeitos colaterais? 430 00:38:02,076 --> 00:38:06,076 A mistura que o Novo Éden criou, chamamos de Gemini. 431 00:38:06,236 --> 00:38:10,876 Era apenas uma versão inicial, mas pelo menos foi um avanço. 432 00:38:12,036 --> 00:38:17,196 Reações químicas imprevistas causaram emissões tóxicas. 433 00:38:17,356 --> 00:38:20,916 Que, por sua vez causou meu sangramento nasal. 434 00:38:21,076 --> 00:38:25,036 Aprimoramos o Gemini estudando porquinhos-da-índia. 435 00:38:25,196 --> 00:38:27,556 Com os mesmos sintomas que eu? 436 00:38:30,196 --> 00:38:32,596 Isso foi mais do que testes em animais. 437 00:38:36,236 --> 00:38:38,556 Essas pessoas sobreviveram? 438 00:38:41,356 --> 00:38:42,556 Er... 439 00:38:44,756 --> 00:38:46,251 Houve um incidente. 440 00:38:46,351 --> 00:38:49,636 Tivemos que fechar os andares inferiores. 441 00:38:49,796 --> 00:38:52,556 Alguns colegas foram expostos a ele. 442 00:38:52,716 --> 00:38:54,676 Nós os mantivemos vivos. 443 00:38:54,836 --> 00:38:57,596 Graças a seus sacrifícios, estamos aqui agora. 444 00:38:59,196 --> 00:39:02,276 Para cumprir nossa missão comum. 445 00:39:02,436 --> 00:39:04,414 Então, para completar seus dados, 446 00:39:04,514 --> 00:39:06,916 você precisa testar em uma pessoa de fora? 447 00:39:09,956 --> 00:39:11,676 De agora em diante, basta perguntar. 448 00:39:13,876 --> 00:39:15,356 Vamos lá? 449 00:39:22,316 --> 00:39:23,836 Aha, o líder. 450 00:39:25,116 --> 00:39:26,636 Não é verdade? 451 00:39:26,796 --> 00:39:27,956 Kari? 452 00:39:29,276 --> 00:39:31,156 Ah, vocês já são amigos. 453 00:39:31,316 --> 00:39:33,836 Queremos escapar pelo poço do elevador. 454 00:39:33,996 --> 00:39:36,156 Se sairmos dessa... Não é possível. 455 00:39:36,316 --> 00:39:38,156 Tudo é possível. 456 00:39:38,516 --> 00:39:43,516 Subimos pelo poço do elevador até o andar acima de nós. 457 00:39:44,076 --> 00:39:47,876 Nós nos encolhemos e deixamos o elevador passar. 458 00:39:48,036 --> 00:39:53,596 Então subimos nele e pegamos carona. 459 00:39:55,636 --> 00:39:59,556 Já ouvi coisas mais malucas. Vim convidá-lo para jantar comigo. 460 00:39:59,716 --> 00:40:02,996 Essa não é uma boa ideia. Milius enviará suas tropas. 461 00:40:03,156 --> 00:40:05,316 Como posso ajudar? Você tem ferramentas? 462 00:40:05,476 --> 00:40:08,276 Algo para abrir a porta do elevador. 463 00:40:12,956 --> 00:40:14,956 Obrigado. Após essa coleta de amostras 464 00:40:15,116 --> 00:40:19,156 sempre temos um banquete. Para o caso de você mudar de ideia. 465 00:40:20,116 --> 00:40:22,556 Nós daremos conta do recado. Eu vou... 466 00:40:27,236 --> 00:40:32,556 O temido revolucionário quer dar esperança aos desesperados. 467 00:40:32,716 --> 00:40:34,316 Espetáculo fascinante. 468 00:40:35,716 --> 00:40:37,304 Ela não está desesperada. 469 00:40:37,404 --> 00:40:40,236 Ela simplesmente não quer viver no mundo deles. 470 00:40:42,756 --> 00:40:44,036 Eu também não. 471 00:40:54,636 --> 00:40:55,916 Não há mais energia. 472 00:41:54,116 --> 00:41:56,556 Já foi um homem do povo. 473 00:41:56,716 --> 00:41:59,636 Impulsionado pelo bem comum. 474 00:42:00,596 --> 00:42:02,276 Mas a paternidade... 475 00:42:03,516 --> 00:42:05,556 Isso não se compara a nada, não é mesmo? 476 00:42:05,716 --> 00:42:09,116 Ah, cara. Você não se importa com Alex ou com qualquer outra pessoa. 477 00:42:09,276 --> 00:42:10,529 Não estou falando de Alex. 478 00:42:10,629 --> 00:42:12,756 É assim que me sinto em relação aos meus trens. 479 00:42:12,916 --> 00:42:15,076 Você sabe que isso é uma loucura, certo? 480 00:42:16,876 --> 00:42:20,356 Ria de mim. Mas você está aqui, não está? 481 00:42:21,476 --> 00:42:24,356 Eu sabia que você trocaria a Big Alice por sua filha. 482 00:42:24,516 --> 00:42:27,748 Você sacrificaria tudo e todos 483 00:42:27,848 --> 00:42:30,876 por seus próprios interesses. 484 00:42:34,836 --> 00:42:36,436 Droga. Chegamos tarde demais. 485 00:43:00,916 --> 00:43:04,036 Está tudo bem? Perfeito, Tristan. Obrigado. 486 00:43:30,196 --> 00:43:31,956 Com esse entalhe 487 00:43:32,476 --> 00:43:36,436 Prometemos nunca esquecer como Bennett Knox se sacrificou 488 00:43:36,596 --> 00:43:39,836 Para libertar a Big Alice, nossa fonte de vida. 489 00:43:40,676 --> 00:43:43,295 Assim, o maquinista estará para sempre 490 00:43:43,395 --> 00:43:46,316 conectado com a Locomotiva e sua luz eterna. 491 00:44:25,116 --> 00:44:28,476 Eu fiz o traíra falar. E? 492 00:44:28,636 --> 00:44:30,722 Ele disse que eles cavaram sepulturas. 493 00:44:30,822 --> 00:44:32,916 A profundidade é de menos de meio metro. 494 00:44:33,076 --> 00:44:35,876 Eles não estavam cavando, mas plantando. 495 00:44:36,276 --> 00:44:39,036 Plantando o quê? Bombas. 496 00:44:39,196 --> 00:44:41,316 Em toda a passagem da montanha. 497 00:44:41,476 --> 00:44:44,076 Eles querem enterrar a aldeia inteira. 498 00:44:58,676 --> 00:45:01,156 Escaneie isso para mim. Sim, senhor. 499 00:45:04,796 --> 00:45:08,236 verifique o último registro na na pulseira com meu nome. 500 00:45:09,796 --> 00:45:11,836 Foi usada pela última vez no Piso 3, senhor. 501 00:45:11,996 --> 00:45:15,276 Desligue o elevador leste. Agora mesmo. 502 00:45:17,316 --> 00:45:18,596 Nima. 503 00:45:18,756 --> 00:45:19,791 Boas notícias. 504 00:45:19,891 --> 00:45:21,815 O snowcat da Srta. Cavill foi vista a cinco 505 00:45:21,915 --> 00:45:22,996 quilômetros de distância. 506 00:45:23,156 --> 00:45:26,756 Ela deve chegar em breve. É hora de concluir a missão. 507 00:45:27,305 --> 00:46:27,392 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm