"Snowpiercer" A Moth to a Flame

ID13191604
Movie Name"Snowpiercer" A Moth to a Flame
Release NameSnowpiercer.S04E07.720p.WEB.h264-JFF
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31805241
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,938 --> 00:00:08,578 Três anos atrás 2 00:00:09,698 --> 00:00:11,218 Após o congelamento... 3 00:00:12,658 --> 00:00:14,898 Uma coisa nos manteve vivos. 4 00:00:16,818 --> 00:00:19,303 <i>Um traço instintivo em cada pessoa que já teve</i> 5 00:00:19,403 --> 00:00:21,098 <i>que depender de um grupo para sobreviver.</i> 6 00:00:23,378 --> 00:00:24,498 <i>Isso não é amor.</i> 7 00:00:26,218 --> 00:00:28,258 <i>Não a perseverança.</i> 8 00:00:29,138 --> 00:00:30,938 Capitão Milius? 9 00:00:33,538 --> 00:00:34,978 Ele é fiel. 10 00:00:35,698 --> 00:00:37,018 Quero falar com você. 11 00:00:38,098 --> 00:00:40,793 Como você se atreve a agir contra a minha vontade? 12 00:00:40,893 --> 00:00:42,378 Iniciar o programa novamente. 13 00:00:42,538 --> 00:00:45,378 Almirante, todos os animais de teste morreram. 14 00:00:45,538 --> 00:00:47,835 Testar em seres humanos é nossa única esperança. 15 00:00:47,935 --> 00:00:50,178 Nossos soldados não são animais de laboratório. 16 00:00:50,338 --> 00:00:54,858 Eles mesmos sugeriram isso. - Você será exonerado de seu cargo. 17 00:00:55,018 --> 00:00:58,418 Limpe sua mesa e volte para seus aposentos. 18 00:00:58,578 --> 00:01:02,338 Somos os únicos sobreviventes. - Eu o levarei à corte marcial. 19 00:01:02,498 --> 00:01:04,529 Você não consegue lidar com isso. 20 00:01:04,629 --> 00:01:07,098 Talvez outra pessoa assuma o controle. 21 00:01:07,258 --> 00:01:09,578 Você pode ir, capitão. 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,378 Quem me denunciou? 23 00:01:15,618 --> 00:01:18,084 O que acontece quando perdemos a confiança 24 00:01:18,184 --> 00:01:20,378 perder a confiança e quebrar promessas? 25 00:01:20,738 --> 00:01:23,138 E se não pudermos cumprir nosso dever? 26 00:01:23,938 --> 00:01:26,858 Noite vermelha, clima agradável a bordo. 27 00:01:30,658 --> 00:01:32,418 Noite vermelha, clima agradável a bordo. 28 00:01:32,578 --> 00:01:35,437 Agora eu sei que a traição é mais dolorosa 29 00:01:35,537 --> 00:01:37,698 quando você não esperava por ela. 30 00:01:37,858 --> 00:01:39,578 Ele deve ser discreto. 31 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:49,058 --> 00:01:50,698 Dessa forma. 33 00:01:54,578 --> 00:01:56,378 Venha, temos que ir. 34 00:02:11,098 --> 00:02:13,138 Capitão Milius? 35 00:02:16,656 --> 00:02:17,776 Nima? 36 00:02:19,776 --> 00:02:21,776 Onde eles estão? - Na parte de trás. 37 00:02:37,096 --> 00:02:39,176 Obrigado por seus serviços. 38 00:02:59,896 --> 00:03:02,576 Se você tiver que salvar a humanidade... 39 00:03:07,696 --> 00:03:09,616 fazer isso a qualquer custo. 40 00:03:13,416 --> 00:03:15,221 Mesmo que você tenha que ter que 41 00:03:15,321 --> 00:03:17,136 sequestrar o lendário Snowpiercer. 42 00:03:19,256 --> 00:03:21,376 Com seus 879 vagões. 43 00:03:43,336 --> 00:03:46,736 hoje 44 00:04:03,656 --> 00:04:06,336 Diga ao almirante Que eu quero falar com ele. 45 00:04:08,416 --> 00:04:11,336 O CW-7 desce. Esses dados não são suficientes? 46 00:04:11,496 --> 00:04:15,416 Não se trata do CW-7, mas do Gemini e como ela afeta a atmosfera. 47 00:04:15,576 --> 00:04:18,096 E nós. - Nima já calculou isso. 48 00:04:18,256 --> 00:04:19,731 De acordo com ele, é seguro. 49 00:04:19,831 --> 00:04:22,376 De qualquer forma, temos que verificar novamente. 50 00:04:22,536 --> 00:04:23,776 Então faça isso. 51 00:04:27,376 --> 00:04:28,656 Almirante? 52 00:04:29,656 --> 00:04:31,380 Quando chegará o Snowpiercer? 53 00:04:31,480 --> 00:04:33,736 Você está com sorte. Em algumas horas. 54 00:04:33,896 --> 00:04:35,041 Ótimo. 55 00:04:35,141 --> 00:04:37,376 Se eles estiverem lá, eu irei até o Ben. 56 00:04:37,536 --> 00:04:39,409 Entendo que você está com saudades de casa, 57 00:04:39,509 --> 00:04:40,856 mas a Nima precisa de seus dados. 58 00:04:41,016 --> 00:04:44,216 Temos pouco tempo. - Um pequeno aviso: 59 00:04:44,376 --> 00:04:47,856 Eu atrasaria o lançamento. - Quanto tempo? 60 00:04:48,016 --> 00:04:50,245 Para isso, preciso examinar os dados. 61 00:04:50,345 --> 00:04:51,536 Estou no laboratório. 62 00:04:58,976 --> 00:05:01,813 Por que estamos perdendo nosso tempo com esse elevador? 63 00:05:01,913 --> 00:05:03,536 Recebemos essa pulseira do Alex. 64 00:05:03,696 --> 00:05:06,496 Esse agora é péssimo. 65 00:05:06,656 --> 00:05:09,041 Agora que eles sabem que ele foi roubado, 66 00:05:09,141 --> 00:05:10,176 ele foi desativado. 67 00:05:11,016 --> 00:05:13,376 Você não deveria ter vindo. - Está falando sério? 68 00:05:13,536 --> 00:05:15,203 Esse agradecimento enigmático soou 69 00:05:15,303 --> 00:05:17,776 como se você estivesse implorando para ser resgatado. 70 00:05:17,936 --> 00:05:20,056 Nunca implorei por nada. 71 00:05:20,216 --> 00:05:22,250 As pessoas vêm até mim implorando, 72 00:05:22,350 --> 00:05:23,296 você sabe disso. 73 00:05:32,096 --> 00:05:35,376 Isso é uma corda de rapel. Os machos de Milius estão chegando. 74 00:05:35,536 --> 00:05:39,536 O elevador é a nossa única saída. - Também é a única entrada deles. 75 00:05:39,696 --> 00:05:43,416 Estamos no controle, podemos pastar um por um. 76 00:05:43,576 --> 00:05:46,576 Detenha-os. Venha, Alex. 77 00:05:46,736 --> 00:05:48,696 Para onde você está indo? 78 00:05:50,376 --> 00:05:52,139 Quando Melanie fica sabendo que Alex 79 00:05:52,239 --> 00:05:53,616 está preso no terceiro andar, 80 00:05:53,776 --> 00:05:55,696 o projeto inteiro está em risco. 81 00:05:55,856 --> 00:05:58,736 Não fale com ela, então você não terá esse problema. 82 00:05:58,896 --> 00:06:03,045 E quanto a Layton e seus companheiros que estão por aqui? 83 00:06:03,145 --> 00:06:04,976 O que eu digo sobre isso? 84 00:06:05,136 --> 00:06:08,816 Em seguida, você mente sobre isso. Você diz que é grato. 85 00:06:08,976 --> 00:06:12,616 Ela coletou os dados atmosféricos que você precisa. 86 00:06:14,816 --> 00:06:16,456 Uma mentira branca. 87 00:06:17,256 --> 00:06:18,291 É tudo. 88 00:06:18,391 --> 00:06:21,496 Se você o fizer corretamente, ele salvará sua vida. 89 00:06:22,336 --> 00:06:23,616 Entendido? 90 00:06:29,616 --> 00:06:33,656 Abra esse amplificador E venha me dar uma mãozinha. 91 00:06:34,896 --> 00:06:38,136 Cada andar é construído exatamente da mesma forma. 92 00:06:38,296 --> 00:06:41,071 Exceto pelas escadas e elevadores. 93 00:06:41,171 --> 00:06:42,816 Mas os dutos de ar... 94 00:06:42,976 --> 00:06:45,456 Procurando outras rotas de fuga? 95 00:06:45,616 --> 00:06:48,736 Só você é pequeno o suficiente Para passar. 96 00:06:48,896 --> 00:06:51,077 É assim que você chega aos degraus do sul 97 00:06:51,177 --> 00:06:52,376 e pode embarcar no trem. 98 00:06:52,536 --> 00:06:54,729 Com isso, você deve conectar o alto-falante 99 00:06:54,829 --> 00:06:55,776 à placa de circuito. 100 00:06:55,936 --> 00:06:57,376 E eu não vou embora. 101 00:06:58,696 --> 00:06:59,721 É claro que não. 102 00:06:59,821 --> 00:07:02,496 Por que você querer salvar sua própria vida? 103 00:07:14,336 --> 00:07:17,096 aviso: aumento da radiação 104 00:07:55,776 --> 00:07:57,496 cuidado: alta toxicidade 105 00:07:58,936 --> 00:08:00,176 Eu estou aqui. 106 00:08:00,276 --> 00:08:02,656 Eles destruíram a câmera. 107 00:08:05,376 --> 00:08:06,536 O que é isso? 108 00:08:21,456 --> 00:08:22,816 Dê a volta. 109 00:08:24,616 --> 00:08:25,936 Cuidado. 110 00:08:40,096 --> 00:08:41,176 Irritante, não é? 111 00:08:49,376 --> 00:08:51,636 Esta é a bomba que encontrei no acampamento do Whiggins. 112 00:08:51,736 --> 00:08:53,816 Whiggins. E foi assim que encontramos todas as outras. 113 00:08:53,976 --> 00:08:56,856 Eles são conectados em série a um receptor. 114 00:08:57,016 --> 00:09:00,296 Quando os outros descobrem, o pânico se instala. 115 00:09:00,456 --> 00:09:02,456 Tarde demais. Ele já está aqui. 116 00:09:02,616 --> 00:09:05,656 Com o Agro falhando e a energia continua falhando... 117 00:09:05,816 --> 00:09:07,520 Todos estão cansados e com fome. 118 00:09:07,620 --> 00:09:09,896 Devemos ser capazes de desmontá-los, certo? 119 00:09:10,056 --> 00:09:14,016 Eles são acionados por um sinal. Isso torna as coisas complicadas. 120 00:09:14,176 --> 00:09:17,816 Até mesmo um chaveiro idiota pode detonar tudo. 121 00:09:17,976 --> 00:09:20,616 Qualquer coisa que tenha uma frequência de rádio. 122 00:09:23,376 --> 00:09:26,936 New Eden, você está aí? Esta é a Grande Alice. 123 00:09:27,896 --> 00:09:29,256 Esse é o Till? 124 00:09:30,096 --> 00:09:31,496 Este é Javi, New Eden. 125 00:09:33,016 --> 00:09:35,096 Maquinista Bess Till. 126 00:09:38,376 --> 00:09:41,216 Estou aqui com o copiloto Wardell. 127 00:09:41,616 --> 00:09:42,816 Onde vocês estão? 128 00:09:45,336 --> 00:09:47,896 Estamos quase chegando à ponte. 129 00:09:48,736 --> 00:09:51,376 Javi, espere. - Contaremos a eles mais tarde. 130 00:09:51,536 --> 00:09:54,776 Ainda não verificamos a pista e a e a ponte ainda. 131 00:09:57,416 --> 00:10:00,016 Ruth, não se aproxime mais. 132 00:10:00,416 --> 00:10:02,536 O quê? - Freie agora. 133 00:10:03,136 --> 00:10:04,336 Faça isso. 134 00:10:21,736 --> 00:10:23,456 Nós paramos. 135 00:10:23,616 --> 00:10:25,856 Qual é o problema agora? 136 00:10:28,976 --> 00:10:32,096 As colinas acima de New Eden estão cheias de explosivos. 137 00:10:33,496 --> 00:10:36,856 Você não pode estar falando sério. - Não é seguro. 138 00:10:37,016 --> 00:10:39,399 Não até que tenhamos verificado os trilhos. 139 00:10:39,499 --> 00:10:40,536 Eles podem explodir. 140 00:10:42,856 --> 00:10:44,856 Então a Grande Alice terá que esperar? 141 00:10:46,376 --> 00:10:48,296 Por enquanto, pelo menos. 142 00:10:52,936 --> 00:10:55,376 Quanto tempo durará a bateria? 143 00:10:57,616 --> 00:10:59,056 Ele está quase vazio. 144 00:11:22,736 --> 00:11:24,176 Quem você ainda está escondendo? 145 00:11:25,816 --> 00:11:29,816 Primeiro foi o Wilford, e agora minha filha. 146 00:11:31,736 --> 00:11:33,336 Não podemos conversar aqui. 147 00:11:38,816 --> 00:11:40,096 Por que ela está aqui? 148 00:11:41,016 --> 00:11:44,136 Melanie, estou apenas engajado com nossa missão de... 149 00:11:44,296 --> 00:11:46,656 Você me mandou embora como uma distração? 150 00:11:46,816 --> 00:11:48,496 O que está dizendo agora? Não. 151 00:11:48,656 --> 00:11:50,835 Tínhamos que saber o quanto era tóxico... 152 00:11:50,935 --> 00:11:51,976 Não minta para mim. 153 00:11:57,456 --> 00:12:01,096 Wilford e Milius queriam atrair a Grande Alice para cá. 154 00:12:01,256 --> 00:12:02,054 Por quê? 155 00:12:02,055 --> 00:12:03,696 Não faço ideia, eu não sabia de nada. 156 00:12:03,856 --> 00:12:06,936 Eu sei que eles escaparam, mas Alex ainda está aqui. 157 00:12:07,096 --> 00:12:08,296 Onde ela está agora? 158 00:12:09,056 --> 00:12:10,256 Andar três. 159 00:12:11,176 --> 00:12:12,496 Ela não é mais usada. 160 00:12:12,596 --> 00:12:14,896 Foi para lá que Milius levou Wilford. 161 00:12:15,056 --> 00:12:16,696 Então ela está procurando por ele? 162 00:12:21,256 --> 00:12:22,856 Dê-me sua pulseira. 163 00:12:24,576 --> 00:12:26,136 Alex o roubou. 164 00:12:27,496 --> 00:12:28,816 Vou pensar em algo. 165 00:12:44,176 --> 00:12:45,616 Muito bem feito. 166 00:12:46,016 --> 00:12:48,336 Precisamos de fones de ouvido. 167 00:12:50,776 --> 00:12:52,456 E o segundo? 168 00:12:57,536 --> 00:12:59,056 Esqueça isso. 169 00:13:00,336 --> 00:13:02,616 Então você trabalhou para a polícia? 170 00:13:02,776 --> 00:13:05,281 Como detetive, você não consegue encontrar uma saída? 171 00:13:05,282 --> 00:13:06,616 Eu tento. 172 00:13:06,776 --> 00:13:09,197 Você encontrará Melanie naquele trem. 173 00:13:09,297 --> 00:13:10,216 Esqueça isso. 174 00:13:10,376 --> 00:13:13,669 Lembre-se: esse trem pertence a você, 175 00:13:13,769 --> 00:13:15,056 não de sua mãe. 176 00:13:17,056 --> 00:13:19,136 Você precisa cuidar disso. 177 00:13:22,536 --> 00:13:24,696 Que droga. - Eu já estou indo. 178 00:13:28,736 --> 00:13:31,336 Wilford, o que quer que esteja fazendo: 179 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 precisamos disso agora. 180 00:13:47,776 --> 00:13:49,216 É agora ou nunca. 181 00:14:34,576 --> 00:14:37,216 Chegou a hora da final. 182 00:14:46,616 --> 00:14:48,736 Bravo, bravo. 183 00:14:50,416 --> 00:14:51,776 Bravo. 184 00:15:10,536 --> 00:15:12,336 Wilford, para a escada. 185 00:15:13,416 --> 00:15:14,776 Vamos lá. 186 00:15:20,476 --> 00:15:21,560 Fuga no andar três. 187 00:15:21,760 --> 00:15:24,456 Lacre o andar nove e tudo o que estiver abaixo. 188 00:15:25,416 --> 00:15:29,456 Eu tinha lhe avisado que a Melanie descobriria sobre o Alex. 189 00:15:29,616 --> 00:15:32,256 Porque você não consegue ficar de boca fechada. 190 00:15:32,416 --> 00:15:34,421 Nosso modelo climático mostra que precisamos 191 00:15:34,521 --> 00:15:36,336 fazer o lançamento o mais rápido possível. 192 00:15:36,496 --> 00:15:39,149 E se a Melanie encontrar sua filha? 193 00:15:39,249 --> 00:15:40,696 O que faremos então? 194 00:15:40,856 --> 00:15:43,898 Todos os cientistas são tão pessimistas? 195 00:15:43,998 --> 00:15:45,456 Vamos resolver isso. 196 00:15:46,816 --> 00:15:48,656 Tínhamos um compromisso. 197 00:15:52,176 --> 00:15:55,896 Se eu o ajudasse, você completaria a missão. 198 00:15:57,456 --> 00:15:59,181 Você sabe por que eu ainda tenho 199 00:15:59,281 --> 00:16:00,696 aquela foto da minha esposa? 200 00:16:01,936 --> 00:16:04,736 Como um lembrete de como é a traição. 201 00:16:05,416 --> 00:16:07,461 Complete a mistura e leve-a 202 00:16:07,561 --> 00:16:10,456 para o Snowpiercer assim que ela chegar. 203 00:16:10,616 --> 00:16:13,536 - E quanto à Melanie? - Você já tem as datas dela. 204 00:16:13,696 --> 00:16:15,776 Ela às vezes precisa segurar sua mão? 205 00:16:21,216 --> 00:16:23,696 A Grande Alice deve estar segura. - Não se preocupe. 206 00:16:23,856 --> 00:16:26,592 Primeiro, precisamos tranquilizar a todos. 207 00:16:26,692 --> 00:16:29,456 Talvez possamos mudar as pessoas de lugar. 208 00:16:29,616 --> 00:16:33,016 Economia de energia usando menos vagões. 209 00:16:33,176 --> 00:16:34,536 Boa ideia. 210 00:16:34,696 --> 00:16:37,176 Enquanto Sykes trabalha com eletricidade, 211 00:16:37,336 --> 00:16:40,696 deseja verificar se o Lights já sabe mais sobre as faixas? 212 00:16:40,856 --> 00:16:42,336 O que você está escondendo? 213 00:16:42,496 --> 00:16:45,091 As patrulhas verificam as colinas e os rastros. 214 00:16:45,191 --> 00:16:46,496 Estamos correndo perigo? 215 00:16:46,656 --> 00:16:49,831 Diga alguma coisa, ou estaremos em apuros. 216 00:16:49,931 --> 00:16:51,456 Temos más notícias. 217 00:16:52,936 --> 00:16:57,696 Há explosivos nas colinas. Mas está tudo bem. 218 00:16:57,856 --> 00:17:00,616 Todos serão evacuados para os vagões externos. 219 00:17:00,776 --> 00:17:03,456 Para segurança e para economizar energia. 220 00:17:03,616 --> 00:17:05,896 A Grande Alice fica logo antes da ponte. 221 00:17:06,056 --> 00:17:08,922 Quando o Novo Éden estiver seguro novamente, 222 00:17:09,022 --> 00:17:10,896 eles poderão voltar para casa. 223 00:17:11,056 --> 00:17:13,896 Vai dar tudo certo, prometo. 224 00:17:17,896 --> 00:17:21,496 <i>Equipe Gemini, aguarde para ir ao Snowpiercer.</i> 225 00:17:21,656 --> 00:17:23,377 <i>Repito: equipe Gemini,</i> 226 00:17:23,477 --> 00:17:26,296 <i>prepare-se para ir ao Snowpiercer.</i> 227 00:17:30,016 --> 00:17:32,416 Melanie? - Layton? 228 00:17:34,976 --> 00:17:37,176 Meu velho e fiel protegido. 229 00:17:37,336 --> 00:17:40,256 Eu tinha esperança de vê-lo novamente. 230 00:17:42,376 --> 00:17:43,696 Só um pouco. 231 00:17:45,988 --> 00:17:48,148 Eu não sabia nada sobre a Liana. 232 00:17:48,308 --> 00:17:51,268 Até onde eu sabia, todos nós tínhamos 233 00:17:51,368 --> 00:17:52,748 um objetivo comum. 234 00:17:52,908 --> 00:17:54,417 Criar mais New Edens. 235 00:17:54,517 --> 00:17:55,308 Em teoria. 236 00:17:55,468 --> 00:17:58,148 Por que o almirante quer lançar tão rapidamente, então? 237 00:17:58,308 --> 00:18:00,468 Porque ele não é um cientista. 238 00:18:01,068 --> 00:18:03,077 Ele é um rei louco e paranoico. 239 00:18:03,177 --> 00:18:05,148 E seu castelo está desmoronando. 240 00:18:05,308 --> 00:18:06,974 Portanto, ele está procurando um novo. 241 00:18:07,074 --> 00:18:09,068 Esperamos que Alex seja mais esperto do que ele. 242 00:18:10,148 --> 00:18:11,868 O que você quer dizer com isso? 243 00:18:12,028 --> 00:18:14,988 Ela está bem. Ela pode já estar no porta-malas. 244 00:18:15,148 --> 00:18:17,068 E Josie e Liana? 245 00:18:17,708 --> 00:18:20,828 Paramos o trem. Eu quero ajudar. 246 00:18:22,188 --> 00:18:25,228 Para onde está indo? - Para a casa do almirante. 247 00:18:25,388 --> 00:18:28,908 Nós tínhamos um acordo. Ele o quebrou. 248 00:18:29,068 --> 00:18:31,068 E então o que você vai fazer? 249 00:18:31,228 --> 00:18:34,668 Então, usaremos os trens para salvar a humanidade? 250 00:18:35,788 --> 00:18:36,988 Novamente. 251 00:18:37,828 --> 00:18:40,508 Mais uma vez, vamos salvar a humanidade. 252 00:18:43,308 --> 00:18:47,588 Acho que Headwood tem Liana e que eles estão em uma clínica. 253 00:18:47,748 --> 00:18:51,508 Há uma enfermaria em cada andar. - 17. 254 00:18:52,748 --> 00:18:54,737 A enfermaria fica no 17º andar. 255 00:18:54,837 --> 00:18:56,228 Josie e Liana estão lá. 256 00:18:56,948 --> 00:18:58,682 Pare os meus trens. 257 00:18:58,782 --> 00:18:59,868 Por favor. 258 00:19:01,348 --> 00:19:03,308 Não estou retendo nada para ele. 259 00:19:03,468 --> 00:19:06,468 Não sei o que está acontecendo, mas não estou gostando. 260 00:19:08,148 --> 00:19:09,988 Mas estou feliz em vê-lo. 261 00:19:13,908 --> 00:19:16,068 Vamos encontrar nosso povo. 262 00:19:19,388 --> 00:19:21,596 Prepare a mistura para o transporte, 263 00:19:21,696 --> 00:19:23,148 junto com minha pesquisa. 264 00:19:24,708 --> 00:19:28,628 Não, esses são da Melanie. Fique com meus pares. 265 00:19:32,108 --> 00:19:33,188 Javi? 266 00:19:33,708 --> 00:19:36,468 Aqui é o Till. Tem alguém aí? 267 00:19:38,708 --> 00:19:40,508 New Eden, informe-nos sobre algo. 268 00:19:41,788 --> 00:19:44,228 Eles ainda podem estar procurando as bombas. 269 00:19:45,428 --> 00:19:47,149 Eu queria saber se eles poderiam 270 00:19:47,249 --> 00:19:48,348 colocá-la em contato. 271 00:19:50,588 --> 00:19:52,668 Eu queria ouvir sua voz. 272 00:19:53,748 --> 00:19:54,948 Sinto falta dessa. 273 00:19:57,628 --> 00:19:59,388 Ela é muito ruim? 274 00:20:00,388 --> 00:20:01,908 Seja honesto. 275 00:20:03,868 --> 00:20:06,136 Queimaduras no rosto e no pescoço. 276 00:20:06,236 --> 00:20:08,468 Assim como a que está em seu braço. 277 00:20:11,988 --> 00:20:13,828 Ela não quer visitas. 278 00:20:14,868 --> 00:20:17,268 Mas você vai mudar isso. 279 00:20:19,948 --> 00:20:21,468 E seus pulmões? 280 00:20:22,548 --> 00:20:23,948 Ela ainda está cantando? 281 00:20:32,068 --> 00:20:34,148 Pegue meu coração 282 00:20:35,868 --> 00:20:39,068 Costumava ser tão simples e doce 283 00:20:40,068 --> 00:20:44,108 <i>Mas agora ela está completamente murcha</i> 284 00:20:48,068 --> 00:20:50,148 <i>Existe um passado</i> 285 00:20:51,468 --> 00:20:53,908 <i>E há um presente</i> 286 00:20:55,548 --> 00:20:58,508 <i>Gêmeos, venha para a Primeira Classe.</i> 287 00:21:13,245 --> 00:21:14,725 Graças a Deus. 288 00:21:20,388 --> 00:21:22,188 Muita coisa aconteceu. 289 00:21:24,668 --> 00:21:26,268 Não é seguro aqui. 290 00:21:37,988 --> 00:21:40,748 Josie? Você está bem, eu a encontrei. 291 00:21:41,548 --> 00:21:43,348 Você está sangrando. 292 00:21:43,508 --> 00:21:44,543 - É mesmo? - Sim. 293 00:21:44,643 --> 00:21:46,268 O que eles fizeram com você? 294 00:21:46,428 --> 00:21:49,428 Eles coletaram sangue e depois o injetaram novamente. 295 00:21:49,588 --> 00:21:51,468 Outro experimento. 296 00:21:52,348 --> 00:21:53,788 Estou aqui, ok? 297 00:21:55,068 --> 00:21:56,548 Você sabe onde está a Liana? 298 00:21:57,708 --> 00:21:58,755 Headwood a tem. 299 00:21:58,855 --> 00:22:01,548 <i>Equipe Gemini, vocês podem embarcar.</i> 300 00:22:01,708 --> 00:22:02,948 Você consegue se mover? 301 00:22:03,048 --> 00:22:04,188 O trem está de volta. 302 00:22:04,348 --> 00:22:05,548 Sim. 303 00:22:07,468 --> 00:22:12,668 Avisar os guardas. Melanie Cavill e Andre Layton 304 00:22:12,828 --> 00:22:16,163 não pode entrar nesse trem em hipótese alguma. 305 00:22:16,263 --> 00:22:17,228 Você me ouviu? 306 00:22:19,068 --> 00:22:20,468 Em alto e bom som. 307 00:22:24,091 --> 00:22:25,811 Passamos para o trem de pouso. 308 00:22:25,971 --> 00:22:27,333 Milius quer fazer o lançamento. 309 00:22:27,433 --> 00:22:29,291 A Nima deveria saber que isso não é possível. 310 00:22:29,451 --> 00:22:31,044 Por que você confia nele? 311 00:22:31,144 --> 00:22:32,331 Não necessariamente. 312 00:22:32,491 --> 00:22:34,371 É por isso que quero encontrar o Ben. 313 00:22:40,731 --> 00:22:43,051 Vamos, mais rápido. 314 00:22:44,571 --> 00:22:47,611 Preciso de água. 315 00:22:48,891 --> 00:22:50,851 Que diabos foi isso? 316 00:22:51,011 --> 00:22:52,291 Havia alguém lá dentro. 317 00:22:52,391 --> 00:22:53,571 Você não sabia disso? 318 00:22:54,451 --> 00:22:55,651 Não. 319 00:22:56,531 --> 00:22:59,211 Não consigo mais me me comunicar com o trem. 320 00:23:19,371 --> 00:23:20,931 O que está acontecendo? 321 00:23:23,291 --> 00:23:24,571 O que é isso? 322 00:23:27,131 --> 00:23:31,211 Muitas coisas ruins aconteceram, mamãe. 323 00:23:35,811 --> 00:23:37,811 Ben foi o único que... 324 00:23:38,971 --> 00:23:40,851 ajudou a Grande Alice a escapar. 325 00:23:47,051 --> 00:23:49,691 Ele o desamarrou. 326 00:23:52,331 --> 00:23:54,091 Do Snowpiercer. 327 00:23:54,931 --> 00:23:56,291 Manual. 328 00:24:02,971 --> 00:24:04,811 Ele não conseguiu. 329 00:24:17,091 --> 00:24:18,411 Sinto muito. 330 00:24:30,131 --> 00:24:31,491 Sinto muito. 331 00:24:51,051 --> 00:24:52,921 Precisamos de uma conexão direta 332 00:24:53,021 --> 00:24:54,451 com o carro de lançamento. 333 00:24:54,611 --> 00:24:55,922 E também os sem fio. 334 00:24:56,322 --> 00:25:00,051 Eles podem ser executados de forma assíncrona, se necessário. 335 00:25:00,211 --> 00:25:02,258 Sabemos quando o almirante estará de volta? 336 00:25:02,358 --> 00:25:04,211 Que está cuidando de algo por um tempo. 337 00:25:05,971 --> 00:25:09,291 Já que você é um grande faz-tudo, preciso de sua ajuda. 338 00:25:09,931 --> 00:25:13,571 Um pequeno problema de aquecimento em um piso desmontado. 339 00:25:14,251 --> 00:25:16,491 Daí o capacete. - Sim. 340 00:25:17,131 --> 00:25:18,911 Infelizmente, esqueci o seu. 341 00:25:19,011 --> 00:25:19,771 Desculpe-me. 342 00:25:34,731 --> 00:25:37,371 Invejo sua crueldade. 343 00:25:42,971 --> 00:25:44,211 Liana? 344 00:25:45,251 --> 00:25:47,131 Headwood, devolva-a. 345 00:25:52,451 --> 00:25:54,091 Headwood, por favor. 346 00:25:55,651 --> 00:25:57,571 Você sabe como é perder alguém. 347 00:25:57,671 --> 00:25:59,731 Você já fez o suficiente conosco. 348 00:25:59,891 --> 00:26:02,011 Headwood, essa é a minha filha. 349 00:26:04,131 --> 00:26:05,531 Por favor. 350 00:26:09,411 --> 00:26:10,531 Eles... 351 00:26:11,531 --> 00:26:15,571 Ela realmente nos ajudou muito. 352 00:26:33,051 --> 00:26:36,131 Oi, querida. Eu estou aqui. 353 00:26:36,491 --> 00:26:37,771 Como você é linda. 354 00:26:45,331 --> 00:26:46,971 Está vendo isso, mamãe? 355 00:26:49,891 --> 00:26:51,211 Ela está bem. 356 00:26:55,891 --> 00:26:57,611 <i>Ainda assim, é uma pena.</i> 357 00:26:58,371 --> 00:27:02,131 <i>Você coloca seu nome em todos os trens.</i> 358 00:27:02,291 --> 00:27:06,251 <i>E agora você morre aqui embaixo, como um estranho.</i> 359 00:27:07,891 --> 00:27:09,171 <i>Ou talvez...</i> 360 00:27:10,451 --> 00:27:13,815 <i>Talvez você se torne um belo emblema</i> 361 00:27:13,915 --> 00:27:16,451 <i>na frente do seu amado trem.</i> 362 00:27:17,811 --> 00:27:19,971 <i>A dor não dura muito tempo.</i> 363 00:27:20,131 --> 00:27:24,891 <i>Mas o prazer de ver você morto congelado, sempre ficará comigo.</i> 364 00:27:36,891 --> 00:27:38,251 O quê? Merda... 365 00:27:42,211 --> 00:27:43,691 Coitadinha. 366 00:27:45,611 --> 00:27:47,891 Você não entende o que está acontecendo, não é? 367 00:27:49,651 --> 00:27:51,431 Passamos anos pesquisando sobre 368 00:27:51,531 --> 00:27:53,211 tratamentos contra o resfriado. 369 00:27:53,371 --> 00:27:56,108 Sei que você não consegue mais ver nada 370 00:27:56,208 --> 00:27:59,051 porque seu fluido lacrimal está congelado. 371 00:28:00,571 --> 00:28:02,739 Cada suspiro parece 372 00:28:02,839 --> 00:28:04,564 cacos de vidro 373 00:28:04,664 --> 00:28:07,531 perfurando seus pulmões. 374 00:28:11,451 --> 00:28:14,891 Você quer saber por que meu nome está no meu trem? 375 00:28:16,331 --> 00:28:20,571 Porque construí a arca que realmente salvou a humanidade. 376 00:28:22,091 --> 00:28:24,131 Portanto, não se engane. 377 00:28:25,851 --> 00:28:28,651 Sua missão... 378 00:28:29,451 --> 00:28:32,286 é a única coisa que vale a pena mencionar 379 00:28:32,386 --> 00:28:33,771 em sua vida patética. 380 00:28:37,811 --> 00:28:39,411 Trapaceiro. 381 00:28:41,571 --> 00:28:44,902 E embora eu tenha grande admiração 382 00:28:45,002 --> 00:28:47,091 por sua fome de poder, 383 00:28:47,251 --> 00:28:49,811 lamentável, mas lamentável: 384 00:28:49,971 --> 00:28:53,891 tudo isso era um pouco alto demais. 385 00:29:04,411 --> 00:29:06,651 Entre em contato com o Snowpiercer. 386 00:29:08,971 --> 00:29:12,091 Este trem não vai a lugar algum sem seu criador. 387 00:29:14,934 --> 00:29:18,119 <i>Equipe e segurança da Gemini:</i> 388 00:29:18,219 --> 00:29:20,774 <i>embarque no Snowpiercer.</i> 389 00:29:25,294 --> 00:29:27,054 Na parte de trás, é mais seguro. 390 00:29:30,974 --> 00:29:33,094 Ligue novamente para a Silo. 391 00:29:35,974 --> 00:29:37,454 O que foi isso? 392 00:29:38,454 --> 00:29:40,894 Uma mensagem de Wilford. 393 00:29:42,134 --> 00:29:44,854 O almirante não virá mais. 394 00:29:51,574 --> 00:29:52,814 Entendido. 395 00:29:55,974 --> 00:29:59,574 Eu admiro sua lealdade ao Almirante Milius. 396 00:30:02,094 --> 00:30:04,265 Mas mesmo agora que ele está morto, 397 00:30:04,365 --> 00:30:06,134 sua missão ainda não terminou. 398 00:30:07,294 --> 00:30:10,254 É nosso dever cumpri-la. 399 00:30:12,134 --> 00:30:14,894 Para nós e para a humanidade. 400 00:30:17,094 --> 00:30:20,174 A menos que você prefira morar no Silo? 401 00:30:24,934 --> 00:30:26,334 Dê a partida no trem. 402 00:30:28,894 --> 00:30:30,654 Remova o porta-malas. 403 00:30:32,734 --> 00:30:34,014 Afaste-se. 404 00:30:35,014 --> 00:30:37,854 Se você encontrar Wilford ou outros obstáculos encontrados, 405 00:30:38,014 --> 00:30:40,934 e depois lidar com eles, como de costume. 406 00:30:51,054 --> 00:30:53,534 Podemos terminar o que Ben começou. 407 00:30:55,774 --> 00:30:58,694 Tornando a mistura de Nima segura. 408 00:31:02,534 --> 00:31:04,574 Por que não seria seguro? 409 00:31:07,494 --> 00:31:11,654 Coletei dados atmosféricos no Novo Éden 410 00:31:11,814 --> 00:31:14,054 por meio de organismos vivos. 411 00:31:17,414 --> 00:31:18,534 Como então? 412 00:31:19,974 --> 00:31:23,934 Usei um pássaro para me ajudar com a ciência. 413 00:31:26,694 --> 00:31:28,984 Eu o enviei para a borda da área 414 00:31:29,084 --> 00:31:32,454 enviado a cerca de 2 a 2,5 quilômetros de altura. 415 00:31:33,694 --> 00:31:37,309 Um dia, ele caiu do céu. 416 00:31:37,409 --> 00:31:38,614 Não lhe restava nem uma gota de sangue. 417 00:31:39,934 --> 00:31:41,574 Como se tivesse se evaporado. 418 00:31:46,294 --> 00:31:47,838 O Snowpiercer está indo embora. 419 00:31:47,938 --> 00:31:49,334 Precisamos encontrar a Nima. 420 00:32:01,014 --> 00:32:02,494 Estamos aqui sozinhos. 421 00:32:03,374 --> 00:32:06,224 O que é isso? O que você tem aí? 422 00:32:06,324 --> 00:32:07,174 Vamos ver. 423 00:32:08,374 --> 00:32:09,654 O que é isso? 424 00:32:12,494 --> 00:32:14,494 Ela recebeu uma infusão. 425 00:32:17,934 --> 00:32:19,574 Típico Headwood. 426 00:32:21,414 --> 00:32:23,494 Não, foi o Wilford. 427 00:32:26,174 --> 00:32:28,254 Quero destruir os dois. 428 00:32:37,094 --> 00:32:39,650 Feliz. Vocês dois estão aqui. 429 00:32:40,250 --> 00:32:41,954 O que aconteceu com Milius? 430 00:32:42,414 --> 00:32:43,673 Não sei os detalhes. 431 00:32:43,773 --> 00:32:45,814 Wilford tem algo a ver com isso. 432 00:32:45,974 --> 00:32:47,854 E onde está Wilford agora? 433 00:32:48,014 --> 00:32:49,261 Ainda no Silo, eu acho. 434 00:32:49,361 --> 00:32:51,494 Então, quem está dirigindo a locomotiva? 435 00:32:51,654 --> 00:32:54,614 Soldados de Milius. Mas eu... 436 00:32:54,774 --> 00:32:56,734 Nós discutimos. 437 00:32:57,454 --> 00:32:59,694 Eles são leais à missão. 438 00:32:59,854 --> 00:33:02,059 Nima, agora que o Almirante se foi, 439 00:33:02,159 --> 00:33:03,774 o Snowpiercer é o meu trem. 440 00:33:03,934 --> 00:33:05,574 Não estou contradizendo isso. 441 00:33:06,174 --> 00:33:07,684 É bom. 442 00:33:07,784 --> 00:33:09,294 Não quero o Wilford a bordo. 443 00:33:09,454 --> 00:33:13,094 E avisar a locomotiva que eles devem se retirar. 444 00:33:20,894 --> 00:33:22,374 Cuide da locomotiva. 445 00:33:22,534 --> 00:33:24,406 Por quê? Prefiro ficar aqui. 446 00:33:24,506 --> 00:33:26,214 Porque só confio em você. 447 00:33:26,374 --> 00:33:27,814 Já estou indo para lá. 448 00:33:33,174 --> 00:33:34,534 Alex assume o controle. 449 00:33:35,814 --> 00:33:37,214 É claro que sim. 450 00:33:37,374 --> 00:33:39,214 Agora que Milius está morto, 451 00:33:39,314 --> 00:33:42,894 posso garantir que os soldados não o antagonizarão. 452 00:33:43,814 --> 00:33:45,134 Vejo você mais tarde. 453 00:33:55,174 --> 00:33:57,214 O trem está agora em boas mãos. 454 00:33:57,314 --> 00:33:59,254 Gêmeos ainda não está pronto. 455 00:34:00,654 --> 00:34:02,534 Ele não pode entrar na atmosfera. 456 00:34:02,694 --> 00:34:04,401 O que você quer dizer com isso? 457 00:34:04,501 --> 00:34:06,054 Todos os números parecem bons. 458 00:34:06,214 --> 00:34:08,454 Temos novos dados. - De quem? 459 00:34:08,614 --> 00:34:11,934 A minha e a do Alex. 460 00:34:18,934 --> 00:34:20,814 Isso soou como uma violação. 461 00:34:22,214 --> 00:34:24,094 Especialmente no último vagão. 462 00:34:24,974 --> 00:34:27,574 Talvez um pequeno vazamento ou mau funcionamento. 463 00:34:30,494 --> 00:34:32,014 Estarei observando. 464 00:34:46,414 --> 00:34:48,694 Boas notícias: o almirante está morto. 465 00:34:49,534 --> 00:34:52,494 E nós dois entramos no trem mesmo assim. 466 00:34:54,214 --> 00:34:56,294 Você estava sentado do lado de fora. 467 00:34:56,854 --> 00:34:59,734 Desenvolvi uma resistência ao frio. 468 00:34:59,894 --> 00:35:02,754 Assim como Josie e Liana. 469 00:35:02,755 --> 00:35:04,494 É uma experiência e tanto. 470 00:35:05,974 --> 00:35:07,614 Você os usou. 471 00:35:08,814 --> 00:35:10,654 Eu lhes dei um presente. 472 00:35:11,614 --> 00:35:13,725 Para sobreviver neste mundo cruel. 473 00:35:13,825 --> 00:35:15,534 Você sabe que é melhor assim. 474 00:35:23,534 --> 00:35:24,734 Bom, então. 475 00:35:26,334 --> 00:35:27,544 Pois bem. 476 00:35:27,644 --> 00:35:28,854 Eu li a pesquisa dela. 477 00:35:29,014 --> 00:35:32,254 Os dados do drone indicam altos níveis de radiação. 478 00:35:32,414 --> 00:35:34,372 Isso é muito pior do que quando a camada 479 00:35:34,472 --> 00:35:35,614 de ozônio foi destruída. 480 00:35:35,774 --> 00:35:38,631 Quando se trata de sangramento nasal: 481 00:35:38,731 --> 00:35:40,134 nós sobreviveremos. 482 00:35:40,294 --> 00:35:42,054 Não, você não está me ouvindo. 483 00:35:42,214 --> 00:35:44,136 Vamos resolver isso como cavalheiros. 484 00:35:44,236 --> 00:35:45,654 Não se chame de cavalheiro. 485 00:35:46,054 --> 00:35:48,772 Eu lhe disse onde Josie e Liana estavam. 486 00:35:48,872 --> 00:35:50,694 Elas estão aqui, não estão? 487 00:35:50,854 --> 00:35:52,934 Você tem alguma última palavra? 488 00:35:53,094 --> 00:35:54,974 Então, esse é o plano? 489 00:35:56,094 --> 00:35:57,904 Você vai matar um homem indefeso assim, 490 00:35:58,004 --> 00:35:58,854 sem mais nem menos? 491 00:35:59,014 --> 00:36:02,254 Enquanto sua namorada e sua filha estiverem por perto? 492 00:36:03,094 --> 00:36:06,054 Meu trem lhe deu essa oportunidade. 493 00:36:06,214 --> 00:36:10,334 Para se tornar um pai. E isso só lhe fez bem. 494 00:36:11,894 --> 00:36:13,854 Você não quer fazer isso, Layton. 495 00:36:18,134 --> 00:36:19,414 Ainda assim. 496 00:36:23,654 --> 00:36:26,387 O Gemini não funciona apenas contra o CW-7. 497 00:36:26,487 --> 00:36:28,374 Ele também destrói a atmosfera. 498 00:36:28,534 --> 00:36:29,790 Não, isso foi testado. 499 00:36:29,890 --> 00:36:31,974 Não em altitude com organismos vivos. 500 00:36:32,134 --> 00:36:35,494 À medida que Gêmeos se espalha, uma enorme radiação é liberada. 501 00:36:35,654 --> 00:36:37,656 Nosso oxigênio desaparecerá. 502 00:36:37,756 --> 00:36:39,174 Todos nós morreremos. 503 00:36:40,214 --> 00:36:41,694 Como um homem honrado... 504 00:36:42,654 --> 00:36:45,774 você talvez queira esse condenado... 505 00:36:47,574 --> 00:36:49,454 oferecer um último favor? 506 00:36:52,454 --> 00:36:54,054 Uma última... 507 00:36:55,454 --> 00:36:56,854 divertido. 508 00:37:22,134 --> 00:37:26,334 Diz-se que que o charuto de Fidel Castro 509 00:37:26,494 --> 00:37:29,054 estava cheio de toxina botulínica. 510 00:37:29,934 --> 00:37:32,753 Pessoalmente, prefiro fumar as misturas 511 00:37:32,853 --> 00:37:35,854 misturas de Headwood do que algo como isso. 512 00:37:42,094 --> 00:37:43,654 Uma articulação tóxica. 513 00:37:48,494 --> 00:37:51,162 E você deduz isso a partir de dados incompletos 514 00:37:51,262 --> 00:37:52,774 de uma garota e seu pássaro? 515 00:37:52,934 --> 00:37:56,734 A erosão atmosférica é uma anomalia esperada. 516 00:37:56,894 --> 00:37:59,602 Essas não são anomalias, mas meses de dados 517 00:37:59,702 --> 00:38:01,694 de dados de fontes independentes. 518 00:38:01,854 --> 00:38:04,974 Fontes independentes? Já ouviu falar em dados inúteis? 519 00:38:05,134 --> 00:38:07,922 Sim. As primeiras medições da camada de ozônio 520 00:38:08,022 --> 00:38:10,414 também não foram acreditadas dessa forma. 521 00:38:11,454 --> 00:38:12,774 Dessa forma... 522 00:38:14,654 --> 00:38:17,880 você pode apreciar como eu sou silenciosamente 523 00:38:17,980 --> 00:38:19,734 engolido pela escuridão... 524 00:38:21,134 --> 00:38:23,894 E imaginando o que virá a seguir. 525 00:38:24,774 --> 00:38:26,349 Nada está chegando. 526 00:38:26,949 --> 00:38:29,334 Nós vivemos, sofremos e morremos. 527 00:38:31,574 --> 00:38:33,014 Você é budista? 528 00:38:33,854 --> 00:38:35,414 Um realista. 529 00:38:36,974 --> 00:38:39,294 Nenhuma investigação adicional é necessária. 530 00:38:39,454 --> 00:38:41,783 Isso funcionará. O Novo Éden é a prova. 531 00:38:41,883 --> 00:38:43,414 - O Novo Éden é uma ilusão. 532 00:38:43,574 --> 00:38:48,694 Se você tentar imitar isso, você mata o resto do planeta. 533 00:38:49,054 --> 00:38:50,534 Nima... 534 00:38:52,014 --> 00:38:53,734 Por favor. 535 00:38:53,894 --> 00:38:56,934 Basta adiar o lançamento. 536 00:38:57,894 --> 00:39:00,814 Verifique novamente todas as datas. 537 00:39:01,974 --> 00:39:05,094 Os budistas têm seus próprios ensinamentos. 538 00:39:07,534 --> 00:39:09,094 A Roda da Vida. 539 00:39:11,654 --> 00:39:13,254 Ele contém três animais. 540 00:39:13,414 --> 00:39:16,934 O galo, a cobra e o porco. 541 00:39:18,014 --> 00:39:21,234 Eles representam os três venenos. 542 00:39:21,334 --> 00:39:24,454 A ignorância, a luxúria e o ódio. 543 00:39:24,614 --> 00:39:27,894 Mas os budistas estavam errados. 544 00:39:30,374 --> 00:39:32,894 Eles se esqueceram de um veneno. 545 00:39:34,374 --> 00:39:36,574 E isso se chama... 546 00:39:37,654 --> 00:39:39,134 orgulhoso. 547 00:39:41,134 --> 00:39:42,814 Esse é o animal da Nima. 548 00:39:46,414 --> 00:39:47,694 O que você quer dizer com isso? 549 00:39:48,534 --> 00:39:51,214 Devemos isso aos sobreviventes 550 00:39:51,374 --> 00:39:54,534 e a todos que se sacrificaram por isso. 551 00:39:54,694 --> 00:39:56,879 Com todo o respeito a você, 552 00:39:56,979 --> 00:40:01,014 Ben e os demais que se sacrificaram pela missão: 553 00:40:01,174 --> 00:40:02,094 Eu sou o especialista. 554 00:40:02,194 --> 00:40:04,094 Até mesmo os especialistas podem estar errados. 555 00:40:04,254 --> 00:40:05,160 Que droga. 556 00:40:05,260 --> 00:40:08,694 Eu sei o que estou fazendo, veja bem. 557 00:40:08,854 --> 00:40:11,974 Trabalho com o Gemini há 15 anos. 558 00:40:14,614 --> 00:40:16,414 Como isso é possível? 559 00:40:17,854 --> 00:40:20,534 O congelamento foi há nove anos. 560 00:40:33,974 --> 00:40:37,156 Como responsável pelo Snowpiercer, 561 00:40:37,256 --> 00:40:38,974 eu dou esta ordem: 562 00:40:39,134 --> 00:40:41,652 O Gemini não será lançado até que tenhamos 563 00:40:41,752 --> 00:40:43,174 certeza de que é seguro. 564 00:40:44,534 --> 00:40:47,174 Você estava desconfiado de mim. 565 00:40:48,774 --> 00:40:52,974 É melhor você prestar atenção a esse brinquedo quebrado. 566 00:40:54,654 --> 00:40:56,614 Nosso amigo Nima... 567 00:40:56,774 --> 00:40:58,094 Desculpe-me. 568 00:41:00,934 --> 00:41:04,254 ...é orgulhoso demais para admitir seus erros. 569 00:41:07,014 --> 00:41:08,054 Novamente. 570 00:41:08,814 --> 00:41:10,454 O que está fazendo? 571 00:41:16,134 --> 00:41:17,934 Assim como na primeira vez. 572 00:41:20,734 --> 00:41:22,364 Não se preocupe. 573 00:41:22,464 --> 00:41:24,094 Isso levará apenas um momento. 574 00:41:30,094 --> 00:41:32,454 Eles lançaram o CW-7... 575 00:41:33,854 --> 00:41:35,694 e o mundo congelado. 576 00:42:02,094 --> 00:42:03,614 Veja isso de forma positiva. 577 00:42:04,814 --> 00:42:06,552 Quando você acordar, 578 00:42:06,652 --> 00:42:09,334 eu terei salvado a humanidade. 579 00:42:14,294 --> 00:42:16,574 Ah, Layton. 580 00:42:17,414 --> 00:42:19,694 Eu gosto de um pouco de drama. 581 00:42:21,334 --> 00:42:22,774 Não é mesmo? 582 00:43:19,214 --> 00:43:20,414 Lá. 583 00:43:21,174 --> 00:43:22,854 Ele se parece com o outro. 584 00:43:23,014 --> 00:43:24,743 Um receptor separado 585 00:43:24,744 --> 00:43:26,854 e uma armadilha que responde ao movimento. 586 00:43:27,014 --> 00:43:28,557 Quando tento movê-lo... 587 00:43:28,657 --> 00:43:30,614 Bum. Então, estamos acabados. 588 00:43:30,774 --> 00:43:32,254 Ou seja. 589 00:43:32,414 --> 00:43:37,614 Parece ser um circuito simples. Provavelmente poderei desmontá-los. 590 00:43:37,774 --> 00:43:39,974 Javi, não. - Vai dar tudo certo. 591 00:43:41,214 --> 00:43:44,028 Se eu conseguir consertar a churrasqueira do forno do meu tio 592 00:43:44,128 --> 00:43:45,934 pode consertá-lo, este também funcionará. 593 00:43:46,094 --> 00:43:48,054 Todos vão para a parte de trás. 594 00:43:48,214 --> 00:43:50,349 Estou tentando congelar o mecanismo, 595 00:43:50,449 --> 00:43:52,254 para que o trem possa continuar. 596 00:43:55,254 --> 00:43:56,694 Saia agora. 597 00:44:03,214 --> 00:44:04,783 Eu fiz minha escolha. 598 00:44:04,883 --> 00:44:07,494 Talvez nunca recebamos o sinal verde. 599 00:44:07,654 --> 00:44:10,734 Em breve eles estarão aqui com um enorme exército. 600 00:44:10,894 --> 00:44:12,374 Concordo. 601 00:44:12,534 --> 00:44:14,225 Não vou ficar aqui esperando 602 00:44:14,325 --> 00:44:15,974 enquanto Audrey está lá fora. 603 00:44:16,134 --> 00:44:18,294 Então eu vou com você. 604 00:44:28,414 --> 00:44:31,481 Se outras pessoas quiserem vir, elas podem. 605 00:44:31,581 --> 00:44:33,014 Tudo bem? Podemos ir. 606 00:44:49,254 --> 00:44:51,414 Layton, eles estão chegando. 607 00:45:05,054 --> 00:45:06,214 Não. 608 00:45:06,894 --> 00:45:08,054 Não. 609 00:45:09,305 --> 00:46:09,593 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje