"Snowpiercer" A Moth to a Flame
ID | 13191604 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" A Moth to a Flame |
Release Name | Snowpiercer.S04E07.720p.WEB.h264-JFF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31805241 |
Format | srt |
1
00:00:04,938 --> 00:00:08,578
Três anos atrás
2
00:00:09,698 --> 00:00:11,218
Após o congelamento...
3
00:00:12,658 --> 00:00:14,898
Uma coisa nos manteve vivos.
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,303
<i>Um traço instintivo em
cada pessoa que já teve</i>
5
00:00:19,403 --> 00:00:21,098
<i>que depender de um
grupo para sobreviver.</i>
6
00:00:23,378 --> 00:00:24,498
<i>Isso não é amor.</i>
7
00:00:26,218 --> 00:00:28,258
<i>Não a perseverança.</i>
8
00:00:29,138 --> 00:00:30,938
Capitão Milius?
9
00:00:33,538 --> 00:00:34,978
Ele é fiel.
10
00:00:35,698 --> 00:00:37,018
Quero falar com você.
11
00:00:38,098 --> 00:00:40,793
Como você se atreve a agir
contra a minha vontade?
12
00:00:40,893 --> 00:00:42,378
Iniciar o
programa novamente.
13
00:00:42,538 --> 00:00:45,378
Almirante, todos os
animais de teste morreram.
14
00:00:45,538 --> 00:00:47,835
Testar em seres humanos
é nossa única esperança.
15
00:00:47,935 --> 00:00:50,178
Nossos soldados não são
animais de laboratório.
16
00:00:50,338 --> 00:00:54,858
Eles mesmos sugeriram isso.
- Você será exonerado de seu cargo.
17
00:00:55,018 --> 00:00:58,418
Limpe sua mesa
e volte para seus aposentos.
18
00:00:58,578 --> 00:01:02,338
Somos os únicos sobreviventes.
- Eu o levarei à corte marcial.
19
00:01:02,498 --> 00:01:04,529
Você não consegue
lidar com isso.
20
00:01:04,629 --> 00:01:07,098
Talvez outra pessoa
assuma o controle.
21
00:01:07,258 --> 00:01:09,578
Você pode ir, capitão.
22
00:01:10,458 --> 00:01:12,378
Quem me denunciou?
23
00:01:15,618 --> 00:01:18,084
O que acontece quando
perdemos a confiança
24
00:01:18,184 --> 00:01:20,378
perder a confiança
e quebrar promessas?
25
00:01:20,738 --> 00:01:23,138
E se não pudermos
cumprir nosso dever?
26
00:01:23,938 --> 00:01:26,858
Noite vermelha, clima
agradável a bordo.
27
00:01:30,658 --> 00:01:32,418
Noite vermelha, clima
agradável a bordo.
28
00:01:32,578 --> 00:01:35,437
Agora eu sei que a
traição é mais dolorosa
29
00:01:35,537 --> 00:01:37,698
quando você não
esperava por ela.
30
00:01:37,858 --> 00:01:39,578
Ele deve ser discreto.
31
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:49,058 --> 00:01:50,698
Dessa forma.
33
00:01:54,578 --> 00:01:56,378
Venha, temos que ir.
34
00:02:11,098 --> 00:02:13,138
Capitão Milius?
35
00:02:16,656 --> 00:02:17,776
Nima?
36
00:02:19,776 --> 00:02:21,776
Onde eles estão?
- Na parte de trás.
37
00:02:37,096 --> 00:02:39,176
Obrigado por seus serviços.
38
00:02:59,896 --> 00:03:02,576
Se você tiver que
salvar a humanidade...
39
00:03:07,696 --> 00:03:09,616
fazer isso a qualquer custo.
40
00:03:13,416 --> 00:03:15,221
Mesmo que você
tenha que ter que
41
00:03:15,321 --> 00:03:17,136
sequestrar o
lendário Snowpiercer.
42
00:03:19,256 --> 00:03:21,376
Com seus 879 vagões.
43
00:03:43,336 --> 00:03:46,736
hoje
44
00:04:03,656 --> 00:04:06,336
Diga ao almirante
Que eu quero falar com ele.
45
00:04:08,416 --> 00:04:11,336
O CW-7 desce.
Esses dados não são suficientes?
46
00:04:11,496 --> 00:04:15,416
Não se trata do CW-7, mas do Gemini
e como ela afeta a atmosfera.
47
00:04:15,576 --> 00:04:18,096
E nós.
- Nima já calculou isso.
48
00:04:18,256 --> 00:04:19,731
De acordo com
ele, é seguro.
49
00:04:19,831 --> 00:04:22,376
De qualquer forma, temos
que verificar novamente.
50
00:04:22,536 --> 00:04:23,776
Então faça isso.
51
00:04:27,376 --> 00:04:28,656
Almirante?
52
00:04:29,656 --> 00:04:31,380
Quando chegará
o Snowpiercer?
53
00:04:31,480 --> 00:04:33,736
Você está com sorte.
Em algumas horas.
54
00:04:33,896 --> 00:04:35,041
Ótimo.
55
00:04:35,141 --> 00:04:37,376
Se eles estiverem
lá, eu irei até o Ben.
56
00:04:37,536 --> 00:04:39,409
Entendo que você está
com saudades de casa,
57
00:04:39,509 --> 00:04:40,856
mas a Nima precisa
de seus dados.
58
00:04:41,016 --> 00:04:44,216
Temos pouco tempo.
- Um pequeno aviso:
59
00:04:44,376 --> 00:04:47,856
Eu atrasaria o lançamento.
- Quanto tempo?
60
00:04:48,016 --> 00:04:50,245
Para isso, preciso
examinar os dados.
61
00:04:50,345 --> 00:04:51,536
Estou no
laboratório.
62
00:04:58,976 --> 00:05:01,813
Por que estamos perdendo
nosso tempo com esse elevador?
63
00:05:01,913 --> 00:05:03,536
Recebemos essa
pulseira do Alex.
64
00:05:03,696 --> 00:05:06,496
Esse agora é péssimo.
65
00:05:06,656 --> 00:05:09,041
Agora que eles sabem
que ele foi roubado,
66
00:05:09,141 --> 00:05:10,176
ele foi desativado.
67
00:05:11,016 --> 00:05:13,376
Você não deveria ter vindo.
- Está falando sério?
68
00:05:13,536 --> 00:05:15,203
Esse agradecimento
enigmático soou
69
00:05:15,303 --> 00:05:17,776
como se você estivesse
implorando para ser resgatado.
70
00:05:17,936 --> 00:05:20,056
Nunca implorei por nada.
71
00:05:20,216 --> 00:05:22,250
As pessoas vêm
até mim implorando,
72
00:05:22,350 --> 00:05:23,296
você sabe disso.
73
00:05:32,096 --> 00:05:35,376
Isso é uma corda de rapel.
Os machos de Milius estão chegando.
74
00:05:35,536 --> 00:05:39,536
O elevador é a nossa única saída.
- Também é a única entrada deles.
75
00:05:39,696 --> 00:05:43,416
Estamos no controle, podemos
pastar um por um.
76
00:05:43,576 --> 00:05:46,576
Detenha-os.
Venha, Alex.
77
00:05:46,736 --> 00:05:48,696
Para onde você está indo?
78
00:05:50,376 --> 00:05:52,139
Quando Melanie fica
sabendo que Alex
79
00:05:52,239 --> 00:05:53,616
está preso no
terceiro andar,
80
00:05:53,776 --> 00:05:55,696
o projeto inteiro está em risco.
81
00:05:55,856 --> 00:05:58,736
Não fale com ela,
então você não terá esse problema.
82
00:05:58,896 --> 00:06:03,045
E quanto a Layton e seus
companheiros que estão por aqui?
83
00:06:03,145 --> 00:06:04,976
O que eu digo
sobre isso?
84
00:06:05,136 --> 00:06:08,816
Em seguida, você mente sobre isso.
Você diz que é grato.
85
00:06:08,976 --> 00:06:12,616
Ela coletou os dados atmosféricos
que você precisa.
86
00:06:14,816 --> 00:06:16,456
Uma mentira branca.
87
00:06:17,256 --> 00:06:18,291
É tudo.
88
00:06:18,391 --> 00:06:21,496
Se você o fizer corretamente,
ele salvará sua vida.
89
00:06:22,336 --> 00:06:23,616
Entendido?
90
00:06:29,616 --> 00:06:33,656
Abra esse amplificador
E venha me dar uma mãozinha.
91
00:06:34,896 --> 00:06:38,136
Cada andar é construído
exatamente da mesma forma.
92
00:06:38,296 --> 00:06:41,071
Exceto pelas
escadas e elevadores.
93
00:06:41,171 --> 00:06:42,816
Mas os dutos
de ar...
94
00:06:42,976 --> 00:06:45,456
Procurando outras rotas de fuga?
95
00:06:45,616 --> 00:06:48,736
Só você é pequeno o suficiente
Para passar.
96
00:06:48,896 --> 00:06:51,077
É assim que você chega
aos degraus do sul
97
00:06:51,177 --> 00:06:52,376
e pode embarcar
no trem.
98
00:06:52,536 --> 00:06:54,729
Com isso, você deve
conectar o alto-falante
99
00:06:54,829 --> 00:06:55,776
à placa de circuito.
100
00:06:55,936 --> 00:06:57,376
E eu não vou embora.
101
00:06:58,696 --> 00:06:59,721
É claro que não.
102
00:06:59,821 --> 00:07:02,496
Por que você querer
salvar sua própria vida?
103
00:07:14,336 --> 00:07:17,096
aviso: aumento da radiação
104
00:07:55,776 --> 00:07:57,496
cuidado: alta toxicidade
105
00:07:58,936 --> 00:08:00,176
Eu estou aqui.
106
00:08:00,276 --> 00:08:02,656
Eles destruíram
a câmera.
107
00:08:05,376 --> 00:08:06,536
O que é isso?
108
00:08:21,456 --> 00:08:22,816
Dê a volta.
109
00:08:24,616 --> 00:08:25,936
Cuidado.
110
00:08:40,096 --> 00:08:41,176
Irritante, não é?
111
00:08:49,376 --> 00:08:51,636
Esta é a bomba que encontrei
no acampamento do Whiggins.
112
00:08:51,736 --> 00:08:53,816
Whiggins. E foi assim que
encontramos todas as outras.
113
00:08:53,976 --> 00:08:56,856
Eles são conectados em série
a um receptor.
114
00:08:57,016 --> 00:09:00,296
Quando os outros descobrem,
o pânico se instala.
115
00:09:00,456 --> 00:09:02,456
Tarde demais.
Ele já está aqui.
116
00:09:02,616 --> 00:09:05,656
Com o Agro falhando e a
energia continua falhando...
117
00:09:05,816 --> 00:09:07,520
Todos estão
cansados e com fome.
118
00:09:07,620 --> 00:09:09,896
Devemos ser capazes
de desmontá-los, certo?
119
00:09:10,056 --> 00:09:14,016
Eles são acionados por um sinal.
Isso torna as coisas complicadas.
120
00:09:14,176 --> 00:09:17,816
Até mesmo um chaveiro idiota
pode detonar tudo.
121
00:09:17,976 --> 00:09:20,616
Qualquer coisa que tenha
uma frequência de rádio.
122
00:09:23,376 --> 00:09:26,936
New Eden, você está aí?
Esta é a Grande Alice.
123
00:09:27,896 --> 00:09:29,256
Esse é o Till?
124
00:09:30,096 --> 00:09:31,496
Este é Javi, New Eden.
125
00:09:33,016 --> 00:09:35,096
Maquinista Bess Till.
126
00:09:38,376 --> 00:09:41,216
Estou aqui com o copiloto Wardell.
127
00:09:41,616 --> 00:09:42,816
Onde vocês estão?
128
00:09:45,336 --> 00:09:47,896
Estamos quase chegando à ponte.
129
00:09:48,736 --> 00:09:51,376
Javi, espere.
- Contaremos a eles mais tarde.
130
00:09:51,536 --> 00:09:54,776
Ainda não verificamos a pista e a
e a ponte ainda.
131
00:09:57,416 --> 00:10:00,016
Ruth, não se aproxime mais.
132
00:10:00,416 --> 00:10:02,536
O quê?
- Freie agora.
133
00:10:03,136 --> 00:10:04,336
Faça isso.
134
00:10:21,736 --> 00:10:23,456
Nós paramos.
135
00:10:23,616 --> 00:10:25,856
Qual é o problema agora?
136
00:10:28,976 --> 00:10:32,096
As colinas acima de New Eden
estão cheias de explosivos.
137
00:10:33,496 --> 00:10:36,856
Você não pode estar falando sério.
- Não é seguro.
138
00:10:37,016 --> 00:10:39,399
Não até que tenhamos
verificado os trilhos.
139
00:10:39,499 --> 00:10:40,536
Eles podem explodir.
140
00:10:42,856 --> 00:10:44,856
Então a Grande Alice
terá que esperar?
141
00:10:46,376 --> 00:10:48,296
Por enquanto, pelo menos.
142
00:10:52,936 --> 00:10:55,376
Quanto tempo durará a bateria?
143
00:10:57,616 --> 00:10:59,056
Ele está quase vazio.
144
00:11:22,736 --> 00:11:24,176
Quem você ainda está escondendo?
145
00:11:25,816 --> 00:11:29,816
Primeiro foi o Wilford,
e agora minha filha.
146
00:11:31,736 --> 00:11:33,336
Não podemos conversar aqui.
147
00:11:38,816 --> 00:11:40,096
Por que ela está aqui?
148
00:11:41,016 --> 00:11:44,136
Melanie, estou apenas engajado
com nossa missão de...
149
00:11:44,296 --> 00:11:46,656
Você me mandou embora
como uma distração?
150
00:11:46,816 --> 00:11:48,496
O que está dizendo agora?
Não.
151
00:11:48,656 --> 00:11:50,835
Tínhamos que saber
o quanto era tóxico...
152
00:11:50,935 --> 00:11:51,976
Não minta
para mim.
153
00:11:57,456 --> 00:12:01,096
Wilford e Milius queriam
atrair a Grande Alice para cá.
154
00:12:01,256 --> 00:12:02,054
Por quê?
155
00:12:02,055 --> 00:12:03,696
Não faço ideia,
eu não sabia de nada.
156
00:12:03,856 --> 00:12:06,936
Eu sei que eles escaparam,
mas Alex ainda está aqui.
157
00:12:07,096 --> 00:12:08,296
Onde ela está agora?
158
00:12:09,056 --> 00:12:10,256
Andar três.
159
00:12:11,176 --> 00:12:12,496
Ela não é
mais usada.
160
00:12:12,596 --> 00:12:14,896
Foi para lá que
Milius levou Wilford.
161
00:12:15,056 --> 00:12:16,696
Então ela está
procurando por ele?
162
00:12:21,256 --> 00:12:22,856
Dê-me sua pulseira.
163
00:12:24,576 --> 00:12:26,136
Alex o roubou.
164
00:12:27,496 --> 00:12:28,816
Vou pensar em algo.
165
00:12:44,176 --> 00:12:45,616
Muito bem feito.
166
00:12:46,016 --> 00:12:48,336
Precisamos de fones de ouvido.
167
00:12:50,776 --> 00:12:52,456
E o segundo?
168
00:12:57,536 --> 00:12:59,056
Esqueça isso.
169
00:13:00,336 --> 00:13:02,616
Então você trabalhou
para a polícia?
170
00:13:02,776 --> 00:13:05,281
Como detetive, você não
consegue encontrar uma saída?
171
00:13:05,282 --> 00:13:06,616
Eu tento.
172
00:13:06,776 --> 00:13:09,197
Você encontrará
Melanie naquele trem.
173
00:13:09,297 --> 00:13:10,216
Esqueça isso.
174
00:13:10,376 --> 00:13:13,669
Lembre-se: esse
trem pertence a você,
175
00:13:13,769 --> 00:13:15,056
não de sua mãe.
176
00:13:17,056 --> 00:13:19,136
Você precisa cuidar disso.
177
00:13:22,536 --> 00:13:24,696
Que droga.
- Eu já estou indo.
178
00:13:28,736 --> 00:13:31,336
Wilford, o que quer
que esteja fazendo:
179
00:13:31,436 --> 00:13:32,896
precisamos
disso agora.
180
00:13:47,776 --> 00:13:49,216
É agora ou nunca.
181
00:14:34,576 --> 00:14:37,216
Chegou a hora da final.
182
00:14:46,616 --> 00:14:48,736
Bravo, bravo.
183
00:14:50,416 --> 00:14:51,776
Bravo.
184
00:15:10,536 --> 00:15:12,336
Wilford, para a escada.
185
00:15:13,416 --> 00:15:14,776
Vamos lá.
186
00:15:20,476 --> 00:15:21,560
Fuga no andar três.
187
00:15:21,760 --> 00:15:24,456
Lacre o andar nove e
tudo o que estiver abaixo.
188
00:15:25,416 --> 00:15:29,456
Eu tinha lhe avisado que a Melanie
descobriria sobre o Alex.
189
00:15:29,616 --> 00:15:32,256
Porque você não consegue
ficar de boca fechada.
190
00:15:32,416 --> 00:15:34,421
Nosso modelo climático
mostra que precisamos
191
00:15:34,521 --> 00:15:36,336
fazer o lançamento o
mais rápido possível.
192
00:15:36,496 --> 00:15:39,149
E se a Melanie
encontrar sua filha?
193
00:15:39,249 --> 00:15:40,696
O que faremos então?
194
00:15:40,856 --> 00:15:43,898
Todos os cientistas
são tão pessimistas?
195
00:15:43,998 --> 00:15:45,456
Vamos resolver isso.
196
00:15:46,816 --> 00:15:48,656
Tínhamos um compromisso.
197
00:15:52,176 --> 00:15:55,896
Se eu o ajudasse,
você completaria a missão.
198
00:15:57,456 --> 00:15:59,181
Você sabe por
que eu ainda tenho
199
00:15:59,281 --> 00:16:00,696
aquela foto da
minha esposa?
200
00:16:01,936 --> 00:16:04,736
Como um lembrete
de como é a traição.
201
00:16:05,416 --> 00:16:07,461
Complete a
mistura e leve-a
202
00:16:07,561 --> 00:16:10,456
para o Snowpiercer
assim que ela chegar.
203
00:16:10,616 --> 00:16:13,536
- E quanto à Melanie?
- Você já tem as datas dela.
204
00:16:13,696 --> 00:16:15,776
Ela às vezes precisa
segurar sua mão?
205
00:16:21,216 --> 00:16:23,696
A Grande Alice deve estar segura.
- Não se preocupe.
206
00:16:23,856 --> 00:16:26,592
Primeiro, precisamos
tranquilizar a todos.
207
00:16:26,692 --> 00:16:29,456
Talvez possamos mudar
as pessoas de lugar.
208
00:16:29,616 --> 00:16:33,016
Economia de energia
usando menos vagões.
209
00:16:33,176 --> 00:16:34,536
Boa ideia.
210
00:16:34,696 --> 00:16:37,176
Enquanto Sykes trabalha
com eletricidade,
211
00:16:37,336 --> 00:16:40,696
deseja verificar se o Lights
já sabe mais sobre as faixas?
212
00:16:40,856 --> 00:16:42,336
O que você está escondendo?
213
00:16:42,496 --> 00:16:45,091
As patrulhas verificam
as colinas e os rastros.
214
00:16:45,191 --> 00:16:46,496
Estamos
correndo perigo?
215
00:16:46,656 --> 00:16:49,831
Diga alguma coisa, ou
estaremos em apuros.
216
00:16:49,931 --> 00:16:51,456
Temos más
notícias.
217
00:16:52,936 --> 00:16:57,696
Há explosivos nas colinas.
Mas está tudo bem.
218
00:16:57,856 --> 00:17:00,616
Todos serão evacuados
para os vagões externos.
219
00:17:00,776 --> 00:17:03,456
Para segurança
e para economizar energia.
220
00:17:03,616 --> 00:17:05,896
A Grande Alice fica
logo antes da ponte.
221
00:17:06,056 --> 00:17:08,922
Quando o Novo Éden
estiver seguro novamente,
222
00:17:09,022 --> 00:17:10,896
eles poderão
voltar para casa.
223
00:17:11,056 --> 00:17:13,896
Vai dar tudo certo, prometo.
224
00:17:17,896 --> 00:17:21,496
<i>Equipe Gemini, aguarde
para ir ao Snowpiercer.</i>
225
00:17:21,656 --> 00:17:23,377
<i>Repito:
equipe Gemini,</i>
226
00:17:23,477 --> 00:17:26,296
<i>prepare-se para
ir ao Snowpiercer.</i>
227
00:17:30,016 --> 00:17:32,416
Melanie?
- Layton?
228
00:17:34,976 --> 00:17:37,176
Meu velho e fiel protegido.
229
00:17:37,336 --> 00:17:40,256
Eu tinha esperança de
vê-lo novamente.
230
00:17:42,376 --> 00:17:43,696
Só um pouco.
231
00:17:45,988 --> 00:17:48,148
Eu não sabia nada sobre a Liana.
232
00:17:48,308 --> 00:17:51,268
Até onde eu sabia,
todos nós tínhamos
233
00:17:51,368 --> 00:17:52,748
um objetivo comum.
234
00:17:52,908 --> 00:17:54,417
Criar mais
New Edens.
235
00:17:54,517 --> 00:17:55,308
Em teoria.
236
00:17:55,468 --> 00:17:58,148
Por que o almirante quer
lançar tão rapidamente, então?
237
00:17:58,308 --> 00:18:00,468
Porque ele não é um cientista.
238
00:18:01,068 --> 00:18:03,077
Ele é um rei
louco e paranoico.
239
00:18:03,177 --> 00:18:05,148
E seu castelo
está desmoronando.
240
00:18:05,308 --> 00:18:06,974
Portanto, ele está
procurando um novo.
241
00:18:07,074 --> 00:18:09,068
Esperamos que Alex seja
mais esperto do que ele.
242
00:18:10,148 --> 00:18:11,868
O que você quer dizer com isso?
243
00:18:12,028 --> 00:18:14,988
Ela está bem.
Ela pode já estar no porta-malas.
244
00:18:15,148 --> 00:18:17,068
E Josie e Liana?
245
00:18:17,708 --> 00:18:20,828
Paramos o trem.
Eu quero ajudar.
246
00:18:22,188 --> 00:18:25,228
Para onde está indo?
- Para a casa do almirante.
247
00:18:25,388 --> 00:18:28,908
Nós tínhamos um acordo.
Ele o quebrou.
248
00:18:29,068 --> 00:18:31,068
E então o que você vai fazer?
249
00:18:31,228 --> 00:18:34,668
Então, usaremos os trens para
salvar a humanidade?
250
00:18:35,788 --> 00:18:36,988
Novamente.
251
00:18:37,828 --> 00:18:40,508
Mais uma vez, vamos
salvar a humanidade.
252
00:18:43,308 --> 00:18:47,588
Acho que Headwood tem Liana
e que eles estão em uma clínica.
253
00:18:47,748 --> 00:18:51,508
Há uma enfermaria em cada andar.
- 17.
254
00:18:52,748 --> 00:18:54,737
A enfermaria
fica no 17º andar.
255
00:18:54,837 --> 00:18:56,228
Josie e Liana
estão lá.
256
00:18:56,948 --> 00:18:58,682
Pare os meus trens.
257
00:18:58,782 --> 00:18:59,868
Por favor.
258
00:19:01,348 --> 00:19:03,308
Não estou retendo nada para ele.
259
00:19:03,468 --> 00:19:06,468
Não sei o que está acontecendo,
mas não estou gostando.
260
00:19:08,148 --> 00:19:09,988
Mas estou feliz em vê-lo.
261
00:19:13,908 --> 00:19:16,068
Vamos encontrar nosso povo.
262
00:19:19,388 --> 00:19:21,596
Prepare a mistura
para o transporte,
263
00:19:21,696 --> 00:19:23,148
junto com
minha pesquisa.
264
00:19:24,708 --> 00:19:28,628
Não, esses são da Melanie.
Fique com meus pares.
265
00:19:32,108 --> 00:19:33,188
Javi?
266
00:19:33,708 --> 00:19:36,468
Aqui é o Till.
Tem alguém aí?
267
00:19:38,708 --> 00:19:40,508
New Eden, informe-nos sobre algo.
268
00:19:41,788 --> 00:19:44,228
Eles ainda podem estar
procurando as bombas.
269
00:19:45,428 --> 00:19:47,149
Eu queria saber
se eles poderiam
270
00:19:47,249 --> 00:19:48,348
colocá-la
em contato.
271
00:19:50,588 --> 00:19:52,668
Eu queria ouvir sua voz.
272
00:19:53,748 --> 00:19:54,948
Sinto falta dessa.
273
00:19:57,628 --> 00:19:59,388
Ela é muito ruim?
274
00:20:00,388 --> 00:20:01,908
Seja honesto.
275
00:20:03,868 --> 00:20:06,136
Queimaduras no
rosto e no pescoço.
276
00:20:06,236 --> 00:20:08,468
Assim como a que
está em seu braço.
277
00:20:11,988 --> 00:20:13,828
Ela não quer visitas.
278
00:20:14,868 --> 00:20:17,268
Mas você vai mudar isso.
279
00:20:19,948 --> 00:20:21,468
E seus pulmões?
280
00:20:22,548 --> 00:20:23,948
Ela ainda está cantando?
281
00:20:32,068 --> 00:20:34,148
Pegue meu coração
282
00:20:35,868 --> 00:20:39,068
Costumava ser tão simples e doce
283
00:20:40,068 --> 00:20:44,108
<i>Mas agora ela está
completamente murcha</i>
284
00:20:48,068 --> 00:20:50,148
<i>Existe um passado</i>
285
00:20:51,468 --> 00:20:53,908
<i>E há um presente</i>
286
00:20:55,548 --> 00:20:58,508
<i>Gêmeos, venha para
a Primeira Classe.</i>
287
00:21:13,245 --> 00:21:14,725
Graças a Deus.
288
00:21:20,388 --> 00:21:22,188
Muita coisa aconteceu.
289
00:21:24,668 --> 00:21:26,268
Não é seguro aqui.
290
00:21:37,988 --> 00:21:40,748
Josie? Você está bem,
eu a encontrei.
291
00:21:41,548 --> 00:21:43,348
Você está sangrando.
292
00:21:43,508 --> 00:21:44,543
- É mesmo?
- Sim.
293
00:21:44,643 --> 00:21:46,268
O que eles
fizeram com você?
294
00:21:46,428 --> 00:21:49,428
Eles coletaram sangue
e depois o injetaram novamente.
295
00:21:49,588 --> 00:21:51,468
Outro experimento.
296
00:21:52,348 --> 00:21:53,788
Estou aqui, ok?
297
00:21:55,068 --> 00:21:56,548
Você sabe onde está a Liana?
298
00:21:57,708 --> 00:21:58,755
Headwood a tem.
299
00:21:58,855 --> 00:22:01,548
<i>Equipe Gemini,
vocês podem embarcar.</i>
300
00:22:01,708 --> 00:22:02,948
Você consegue
se mover?
301
00:22:03,048 --> 00:22:04,188
O trem
está de volta.
302
00:22:04,348 --> 00:22:05,548
Sim.
303
00:22:07,468 --> 00:22:12,668
Avisar os guardas.
Melanie Cavill e Andre Layton
304
00:22:12,828 --> 00:22:16,163
não pode entrar nesse
trem em hipótese alguma.
305
00:22:16,263 --> 00:22:17,228
Você me ouviu?
306
00:22:19,068 --> 00:22:20,468
Em alto e bom som.
307
00:22:24,091 --> 00:22:25,811
Passamos para o trem de pouso.
308
00:22:25,971 --> 00:22:27,333
Milius quer fazer
o lançamento.
309
00:22:27,433 --> 00:22:29,291
A Nima deveria saber
que isso não é possível.
310
00:22:29,451 --> 00:22:31,044
Por que você
confia nele?
311
00:22:31,144 --> 00:22:32,331
Não necessariamente.
312
00:22:32,491 --> 00:22:34,371
É por isso que quero
encontrar o Ben.
313
00:22:40,731 --> 00:22:43,051
Vamos, mais rápido.
314
00:22:44,571 --> 00:22:47,611
Preciso de água.
315
00:22:48,891 --> 00:22:50,851
Que diabos foi isso?
316
00:22:51,011 --> 00:22:52,291
Havia alguém
lá dentro.
317
00:22:52,391 --> 00:22:53,571
Você não sabia disso?
318
00:22:54,451 --> 00:22:55,651
Não.
319
00:22:56,531 --> 00:22:59,211
Não consigo mais me
me comunicar com o trem.
320
00:23:19,371 --> 00:23:20,931
O que está acontecendo?
321
00:23:23,291 --> 00:23:24,571
O que é isso?
322
00:23:27,131 --> 00:23:31,211
Muitas
coisas ruins aconteceram, mamãe.
323
00:23:35,811 --> 00:23:37,811
Ben foi o único que...
324
00:23:38,971 --> 00:23:40,851
ajudou a Grande Alice a escapar.
325
00:23:47,051 --> 00:23:49,691
Ele o desamarrou.
326
00:23:52,331 --> 00:23:54,091
Do Snowpiercer.
327
00:23:54,931 --> 00:23:56,291
Manual.
328
00:24:02,971 --> 00:24:04,811
Ele não conseguiu.
329
00:24:17,091 --> 00:24:18,411
Sinto muito.
330
00:24:30,131 --> 00:24:31,491
Sinto muito.
331
00:24:51,051 --> 00:24:52,921
Precisamos de
uma conexão direta
332
00:24:53,021 --> 00:24:54,451
com o carro
de lançamento.
333
00:24:54,611 --> 00:24:55,922
E também os sem fio.
334
00:24:56,322 --> 00:25:00,051
Eles podem ser executados de
forma assíncrona, se necessário.
335
00:25:00,211 --> 00:25:02,258
Sabemos quando o
almirante estará de volta?
336
00:25:02,358 --> 00:25:04,211
Que está cuidando
de algo por um tempo.
337
00:25:05,971 --> 00:25:09,291
Já que você é um grande faz-tudo,
preciso de sua ajuda.
338
00:25:09,931 --> 00:25:13,571
Um pequeno problema de aquecimento
em um piso desmontado.
339
00:25:14,251 --> 00:25:16,491
Daí o capacete.
- Sim.
340
00:25:17,131 --> 00:25:18,911
Infelizmente,
esqueci o seu.
341
00:25:19,011 --> 00:25:19,771
Desculpe-me.
342
00:25:34,731 --> 00:25:37,371
Invejo sua crueldade.
343
00:25:42,971 --> 00:25:44,211
Liana?
344
00:25:45,251 --> 00:25:47,131
Headwood, devolva-a.
345
00:25:52,451 --> 00:25:54,091
Headwood, por favor.
346
00:25:55,651 --> 00:25:57,571
Você sabe como
é perder alguém.
347
00:25:57,671 --> 00:25:59,731
Você já fez o
suficiente conosco.
348
00:25:59,891 --> 00:26:02,011
Headwood, essa é a minha filha.
349
00:26:04,131 --> 00:26:05,531
Por favor.
350
00:26:09,411 --> 00:26:10,531
Eles...
351
00:26:11,531 --> 00:26:15,571
Ela realmente nos ajudou muito.
352
00:26:33,051 --> 00:26:36,131
Oi, querida.
Eu estou aqui.
353
00:26:36,491 --> 00:26:37,771
Como você é linda.
354
00:26:45,331 --> 00:26:46,971
Está vendo isso, mamãe?
355
00:26:49,891 --> 00:26:51,211
Ela está bem.
356
00:26:55,891 --> 00:26:57,611
<i>Ainda assim, é uma pena.</i>
357
00:26:58,371 --> 00:27:02,131
<i>Você coloca seu nome
em todos os trens.</i>
358
00:27:02,291 --> 00:27:06,251
<i>E agora você morre aqui embaixo,
como um estranho.</i>
359
00:27:07,891 --> 00:27:09,171
<i>Ou talvez...</i>
360
00:27:10,451 --> 00:27:13,815
<i>Talvez você se
torne um belo emblema</i>
361
00:27:13,915 --> 00:27:16,451
<i>na frente do
seu amado trem.</i>
362
00:27:17,811 --> 00:27:19,971
<i>A dor não dura muito tempo.</i>
363
00:27:20,131 --> 00:27:24,891
<i>Mas o prazer de ver você morto
congelado, sempre ficará comigo.</i>
364
00:27:36,891 --> 00:27:38,251
O quê?
Merda...
365
00:27:42,211 --> 00:27:43,691
Coitadinha.
366
00:27:45,611 --> 00:27:47,891
Você não entende o que
está acontecendo, não é?
367
00:27:49,651 --> 00:27:51,431
Passamos anos
pesquisando sobre
368
00:27:51,531 --> 00:27:53,211
tratamentos
contra o resfriado.
369
00:27:53,371 --> 00:27:56,108
Sei que você não
consegue mais ver nada
370
00:27:56,208 --> 00:27:59,051
porque seu fluido
lacrimal está congelado.
371
00:28:00,571 --> 00:28:02,739
Cada suspiro parece
372
00:28:02,839 --> 00:28:04,564
cacos de vidro
373
00:28:04,664 --> 00:28:07,531
perfurando
seus pulmões.
374
00:28:11,451 --> 00:28:14,891
Você quer saber por que meu nome
está no meu trem?
375
00:28:16,331 --> 00:28:20,571
Porque construí a arca que
realmente salvou a humanidade.
376
00:28:22,091 --> 00:28:24,131
Portanto, não se engane.
377
00:28:25,851 --> 00:28:28,651
Sua missão...
378
00:28:29,451 --> 00:28:32,286
é a única coisa que
vale a pena mencionar
379
00:28:32,386 --> 00:28:33,771
em sua vida
patética.
380
00:28:37,811 --> 00:28:39,411
Trapaceiro.
381
00:28:41,571 --> 00:28:44,902
E embora eu tenha
grande admiração
382
00:28:45,002 --> 00:28:47,091
por sua fome
de poder,
383
00:28:47,251 --> 00:28:49,811
lamentável, mas lamentável:
384
00:28:49,971 --> 00:28:53,891
tudo isso era
um pouco alto demais.
385
00:29:04,411 --> 00:29:06,651
Entre em contato com o Snowpiercer.
386
00:29:08,971 --> 00:29:12,091
Este trem não vai a lugar algum
sem seu criador.
387
00:29:14,934 --> 00:29:18,119
<i>Equipe e segurança
da Gemini:</i>
388
00:29:18,219 --> 00:29:20,774
<i>embarque no
Snowpiercer.</i>
389
00:29:25,294 --> 00:29:27,054
Na parte de trás,
é mais seguro.
390
00:29:30,974 --> 00:29:33,094
Ligue novamente para a Silo.
391
00:29:35,974 --> 00:29:37,454
O que foi isso?
392
00:29:38,454 --> 00:29:40,894
Uma mensagem de Wilford.
393
00:29:42,134 --> 00:29:44,854
O almirante não virá mais.
394
00:29:51,574 --> 00:29:52,814
Entendido.
395
00:29:55,974 --> 00:29:59,574
Eu admiro sua lealdade
ao Almirante Milius.
396
00:30:02,094 --> 00:30:04,265
Mas mesmo agora
que ele está morto,
397
00:30:04,365 --> 00:30:06,134
sua missão ainda
não terminou.
398
00:30:07,294 --> 00:30:10,254
É nosso dever cumpri-la.
399
00:30:12,134 --> 00:30:14,894
Para nós e para a humanidade.
400
00:30:17,094 --> 00:30:20,174
A menos que você prefira
morar no Silo?
401
00:30:24,934 --> 00:30:26,334
Dê a partida no trem.
402
00:30:28,894 --> 00:30:30,654
Remova o porta-malas.
403
00:30:32,734 --> 00:30:34,014
Afaste-se.
404
00:30:35,014 --> 00:30:37,854
Se você encontrar Wilford
ou outros obstáculos encontrados,
405
00:30:38,014 --> 00:30:40,934
e depois lidar com eles,
como de costume.
406
00:30:51,054 --> 00:30:53,534
Podemos terminar
o que Ben começou.
407
00:30:55,774 --> 00:30:58,694
Tornando a mistura
de Nima segura.
408
00:31:02,534 --> 00:31:04,574
Por que não
seria seguro?
409
00:31:07,494 --> 00:31:11,654
Coletei dados atmosféricos
no Novo Éden
410
00:31:11,814 --> 00:31:14,054
por meio de
organismos vivos.
411
00:31:17,414 --> 00:31:18,534
Como então?
412
00:31:19,974 --> 00:31:23,934
Usei um pássaro para
me ajudar com a ciência.
413
00:31:26,694 --> 00:31:28,984
Eu o enviei para
a borda da área
414
00:31:29,084 --> 00:31:32,454
enviado a cerca de 2 a
2,5 quilômetros de altura.
415
00:31:33,694 --> 00:31:37,309
Um dia, ele
caiu do céu.
416
00:31:37,409 --> 00:31:38,614
Não lhe restava nem
uma gota de sangue.
417
00:31:39,934 --> 00:31:41,574
Como se tivesse se evaporado.
418
00:31:46,294 --> 00:31:47,838
O Snowpiercer
está indo embora.
419
00:31:47,938 --> 00:31:49,334
Precisamos
encontrar a Nima.
420
00:32:01,014 --> 00:32:02,494
Estamos aqui sozinhos.
421
00:32:03,374 --> 00:32:06,224
O que é isso?
O que você tem aí?
422
00:32:06,324 --> 00:32:07,174
Vamos ver.
423
00:32:08,374 --> 00:32:09,654
O que é isso?
424
00:32:12,494 --> 00:32:14,494
Ela recebeu uma infusão.
425
00:32:17,934 --> 00:32:19,574
Típico Headwood.
426
00:32:21,414 --> 00:32:23,494
Não, foi o Wilford.
427
00:32:26,174 --> 00:32:28,254
Quero destruir os dois.
428
00:32:37,094 --> 00:32:39,650
Feliz.
Vocês dois estão aqui.
429
00:32:40,250 --> 00:32:41,954
O que aconteceu
com Milius?
430
00:32:42,414 --> 00:32:43,673
Não sei os detalhes.
431
00:32:43,773 --> 00:32:45,814
Wilford tem algo
a ver com isso.
432
00:32:45,974 --> 00:32:47,854
E onde está Wilford agora?
433
00:32:48,014 --> 00:32:49,261
Ainda no
Silo, eu acho.
434
00:32:49,361 --> 00:32:51,494
Então, quem está
dirigindo a locomotiva?
435
00:32:51,654 --> 00:32:54,614
Soldados de Milius.
Mas eu...
436
00:32:54,774 --> 00:32:56,734
Nós discutimos.
437
00:32:57,454 --> 00:32:59,694
Eles são leais à missão.
438
00:32:59,854 --> 00:33:02,059
Nima, agora que o
Almirante se foi,
439
00:33:02,159 --> 00:33:03,774
o Snowpiercer
é o meu trem.
440
00:33:03,934 --> 00:33:05,574
Não estou contradizendo isso.
441
00:33:06,174 --> 00:33:07,684
É bom.
442
00:33:07,784 --> 00:33:09,294
Não quero o
Wilford a bordo.
443
00:33:09,454 --> 00:33:13,094
E avisar a locomotiva
que eles devem se retirar.
444
00:33:20,894 --> 00:33:22,374
Cuide da locomotiva.
445
00:33:22,534 --> 00:33:24,406
Por quê?
Prefiro ficar aqui.
446
00:33:24,506 --> 00:33:26,214
Porque só
confio em você.
447
00:33:26,374 --> 00:33:27,814
Já estou indo para lá.
448
00:33:33,174 --> 00:33:34,534
Alex assume o controle.
449
00:33:35,814 --> 00:33:37,214
É claro que sim.
450
00:33:37,374 --> 00:33:39,214
Agora que Milius
está morto,
451
00:33:39,314 --> 00:33:42,894
posso garantir que os
soldados não o antagonizarão.
452
00:33:43,814 --> 00:33:45,134
Vejo você mais tarde.
453
00:33:55,174 --> 00:33:57,214
O trem está agora
em boas mãos.
454
00:33:57,314 --> 00:33:59,254
Gêmeos ainda
não está pronto.
455
00:34:00,654 --> 00:34:02,534
Ele não pode entrar na atmosfera.
456
00:34:02,694 --> 00:34:04,401
O que você quer
dizer com isso?
457
00:34:04,501 --> 00:34:06,054
Todos os números
parecem bons.
458
00:34:06,214 --> 00:34:08,454
Temos novos dados.
- De quem?
459
00:34:08,614 --> 00:34:11,934
A minha e a do Alex.
460
00:34:18,934 --> 00:34:20,814
Isso soou como uma violação.
461
00:34:22,214 --> 00:34:24,094
Especialmente no último vagão.
462
00:34:24,974 --> 00:34:27,574
Talvez um pequeno vazamento
ou mau funcionamento.
463
00:34:30,494 --> 00:34:32,014
Estarei observando.
464
00:34:46,414 --> 00:34:48,694
Boas notícias: o
almirante está morto.
465
00:34:49,534 --> 00:34:52,494
E nós dois entramos
no trem mesmo assim.
466
00:34:54,214 --> 00:34:56,294
Você estava sentado
do lado de fora.
467
00:34:56,854 --> 00:34:59,734
Desenvolvi uma resistência
ao frio.
468
00:34:59,894 --> 00:35:02,754
Assim como
Josie e Liana.
469
00:35:02,755 --> 00:35:04,494
É uma experiência
e tanto.
470
00:35:05,974 --> 00:35:07,614
Você os usou.
471
00:35:08,814 --> 00:35:10,654
Eu lhes dei um presente.
472
00:35:11,614 --> 00:35:13,725
Para sobreviver
neste mundo cruel.
473
00:35:13,825 --> 00:35:15,534
Você sabe que
é melhor assim.
474
00:35:23,534 --> 00:35:24,734
Bom, então.
475
00:35:26,334 --> 00:35:27,544
Pois bem.
476
00:35:27,644 --> 00:35:28,854
Eu li a
pesquisa dela.
477
00:35:29,014 --> 00:35:32,254
Os dados do drone
indicam altos níveis de radiação.
478
00:35:32,414 --> 00:35:34,372
Isso é muito pior do
que quando a camada
479
00:35:34,472 --> 00:35:35,614
de ozônio
foi destruída.
480
00:35:35,774 --> 00:35:38,631
Quando se trata de
sangramento nasal:
481
00:35:38,731 --> 00:35:40,134
nós sobreviveremos.
482
00:35:40,294 --> 00:35:42,054
Não, você não está me ouvindo.
483
00:35:42,214 --> 00:35:44,136
Vamos resolver isso
como cavalheiros.
484
00:35:44,236 --> 00:35:45,654
Não se chame
de cavalheiro.
485
00:35:46,054 --> 00:35:48,772
Eu lhe disse onde
Josie e Liana estavam.
486
00:35:48,872 --> 00:35:50,694
Elas estão
aqui, não estão?
487
00:35:50,854 --> 00:35:52,934
Você tem alguma última palavra?
488
00:35:53,094 --> 00:35:54,974
Então, esse é o plano?
489
00:35:56,094 --> 00:35:57,904
Você vai matar um
homem indefeso assim,
490
00:35:58,004 --> 00:35:58,854
sem mais nem menos?
491
00:35:59,014 --> 00:36:02,254
Enquanto sua namorada
e sua filha estiverem por perto?
492
00:36:03,094 --> 00:36:06,054
Meu trem lhe deu essa oportunidade.
493
00:36:06,214 --> 00:36:10,334
Para se tornar um pai.
E isso só lhe fez bem.
494
00:36:11,894 --> 00:36:13,854
Você não quer fazer isso, Layton.
495
00:36:18,134 --> 00:36:19,414
Ainda assim.
496
00:36:23,654 --> 00:36:26,387
O Gemini não funciona
apenas contra o CW-7.
497
00:36:26,487 --> 00:36:28,374
Ele também destrói
a atmosfera.
498
00:36:28,534 --> 00:36:29,790
Não, isso
foi testado.
499
00:36:29,890 --> 00:36:31,974
Não em altitude
com organismos vivos.
500
00:36:32,134 --> 00:36:35,494
À medida que Gêmeos se espalha,
uma enorme radiação é liberada.
501
00:36:35,654 --> 00:36:37,656
Nosso oxigênio
desaparecerá.
502
00:36:37,756 --> 00:36:39,174
Todos nós
morreremos.
503
00:36:40,214 --> 00:36:41,694
Como um homem honrado...
504
00:36:42,654 --> 00:36:45,774
você talvez queira
esse condenado...
505
00:36:47,574 --> 00:36:49,454
oferecer um último favor?
506
00:36:52,454 --> 00:36:54,054
Uma última...
507
00:36:55,454 --> 00:36:56,854
divertido.
508
00:37:22,134 --> 00:37:26,334
Diz-se que
que o charuto de Fidel Castro
509
00:37:26,494 --> 00:37:29,054
estava cheio de toxina botulínica.
510
00:37:29,934 --> 00:37:32,753
Pessoalmente, prefiro
fumar as misturas
511
00:37:32,853 --> 00:37:35,854
misturas de Headwood
do que algo como isso.
512
00:37:42,094 --> 00:37:43,654
Uma articulação tóxica.
513
00:37:48,494 --> 00:37:51,162
E você deduz isso a
partir de dados incompletos
514
00:37:51,262 --> 00:37:52,774
de uma garota
e seu pássaro?
515
00:37:52,934 --> 00:37:56,734
A erosão atmosférica é
uma anomalia esperada.
516
00:37:56,894 --> 00:37:59,602
Essas não são anomalias,
mas meses de dados
517
00:37:59,702 --> 00:38:01,694
de dados de fontes
independentes.
518
00:38:01,854 --> 00:38:04,974
Fontes independentes?
Já ouviu falar em dados inúteis?
519
00:38:05,134 --> 00:38:07,922
Sim. As primeiras medições
da camada de ozônio
520
00:38:08,022 --> 00:38:10,414
também não foram
acreditadas dessa forma.
521
00:38:11,454 --> 00:38:12,774
Dessa forma...
522
00:38:14,654 --> 00:38:17,880
você pode apreciar como
eu sou silenciosamente
523
00:38:17,980 --> 00:38:19,734
engolido pela
escuridão...
524
00:38:21,134 --> 00:38:23,894
E imaginando o que virá a seguir.
525
00:38:24,774 --> 00:38:26,349
Nada está chegando.
526
00:38:26,949 --> 00:38:29,334
Nós vivemos,
sofremos e morremos.
527
00:38:31,574 --> 00:38:33,014
Você é budista?
528
00:38:33,854 --> 00:38:35,414
Um realista.
529
00:38:36,974 --> 00:38:39,294
Nenhuma investigação
adicional é necessária.
530
00:38:39,454 --> 00:38:41,783
Isso funcionará.
O Novo Éden é a prova.
531
00:38:41,883 --> 00:38:43,414
- O Novo Éden
é uma ilusão.
532
00:38:43,574 --> 00:38:48,694
Se você tentar imitar isso,
você mata o resto do planeta.
533
00:38:49,054 --> 00:38:50,534
Nima...
534
00:38:52,014 --> 00:38:53,734
Por favor.
535
00:38:53,894 --> 00:38:56,934
Basta adiar
o lançamento.
536
00:38:57,894 --> 00:39:00,814
Verifique novamente
todas as datas.
537
00:39:01,974 --> 00:39:05,094
Os budistas têm seus
próprios ensinamentos.
538
00:39:07,534 --> 00:39:09,094
A Roda da Vida.
539
00:39:11,654 --> 00:39:13,254
Ele contém três animais.
540
00:39:13,414 --> 00:39:16,934
O galo, a cobra e o porco.
541
00:39:18,014 --> 00:39:21,234
Eles representam
os três venenos.
542
00:39:21,334 --> 00:39:24,454
A ignorância, a
luxúria e o ódio.
543
00:39:24,614 --> 00:39:27,894
Mas os budistas estavam errados.
544
00:39:30,374 --> 00:39:32,894
Eles se esqueceram de um veneno.
545
00:39:34,374 --> 00:39:36,574
E isso se chama...
546
00:39:37,654 --> 00:39:39,134
orgulhoso.
547
00:39:41,134 --> 00:39:42,814
Esse é o animal da Nima.
548
00:39:46,414 --> 00:39:47,694
O que você quer
dizer com isso?
549
00:39:48,534 --> 00:39:51,214
Devemos isso
aos sobreviventes
550
00:39:51,374 --> 00:39:54,534
e a todos que se
sacrificaram por isso.
551
00:39:54,694 --> 00:39:56,879
Com todo o
respeito a você,
552
00:39:56,979 --> 00:40:01,014
Ben e os demais que se
sacrificaram pela missão:
553
00:40:01,174 --> 00:40:02,094
Eu sou o
especialista.
554
00:40:02,194 --> 00:40:04,094
Até mesmo os especialistas
podem estar errados.
555
00:40:04,254 --> 00:40:05,160
Que droga.
556
00:40:05,260 --> 00:40:08,694
Eu sei o que estou
fazendo, veja bem.
557
00:40:08,854 --> 00:40:11,974
Trabalho com o Gemini há 15 anos.
558
00:40:14,614 --> 00:40:16,414
Como isso é possível?
559
00:40:17,854 --> 00:40:20,534
O congelamento foi há nove anos.
560
00:40:33,974 --> 00:40:37,156
Como responsável
pelo Snowpiercer,
561
00:40:37,256 --> 00:40:38,974
eu dou esta ordem:
562
00:40:39,134 --> 00:40:41,652
O Gemini não será
lançado até que tenhamos
563
00:40:41,752 --> 00:40:43,174
certeza de
que é seguro.
564
00:40:44,534 --> 00:40:47,174
Você estava desconfiado de mim.
565
00:40:48,774 --> 00:40:52,974
É melhor você prestar atenção
a esse brinquedo quebrado.
566
00:40:54,654 --> 00:40:56,614
Nosso amigo Nima...
567
00:40:56,774 --> 00:40:58,094
Desculpe-me.
568
00:41:00,934 --> 00:41:04,254
...é orgulhoso demais
para admitir seus erros.
569
00:41:07,014 --> 00:41:08,054
Novamente.
570
00:41:08,814 --> 00:41:10,454
O que está fazendo?
571
00:41:16,134 --> 00:41:17,934
Assim como na primeira vez.
572
00:41:20,734 --> 00:41:22,364
Não se preocupe.
573
00:41:22,464 --> 00:41:24,094
Isso levará
apenas um momento.
574
00:41:30,094 --> 00:41:32,454
Eles lançaram o CW-7...
575
00:41:33,854 --> 00:41:35,694
e o mundo congelado.
576
00:42:02,094 --> 00:42:03,614
Veja isso de forma positiva.
577
00:42:04,814 --> 00:42:06,552
Quando você acordar,
578
00:42:06,652 --> 00:42:09,334
eu terei salvado
a humanidade.
579
00:42:14,294 --> 00:42:16,574
Ah, Layton.
580
00:42:17,414 --> 00:42:19,694
Eu gosto de um pouco de drama.
581
00:42:21,334 --> 00:42:22,774
Não é mesmo?
582
00:43:19,214 --> 00:43:20,414
Lá.
583
00:43:21,174 --> 00:43:22,854
Ele se parece com o outro.
584
00:43:23,014 --> 00:43:24,743
Um receptor separado
585
00:43:24,744 --> 00:43:26,854
e uma armadilha que
responde ao movimento.
586
00:43:27,014 --> 00:43:28,557
Quando tento
movê-lo...
587
00:43:28,657 --> 00:43:30,614
Bum.
Então, estamos acabados.
588
00:43:30,774 --> 00:43:32,254
Ou seja.
589
00:43:32,414 --> 00:43:37,614
Parece ser um circuito simples.
Provavelmente poderei desmontá-los.
590
00:43:37,774 --> 00:43:39,974
Javi, não.
- Vai dar tudo certo.
591
00:43:41,214 --> 00:43:44,028
Se eu conseguir consertar a
churrasqueira do forno do meu tio
592
00:43:44,128 --> 00:43:45,934
pode consertá-lo,
este também funcionará.
593
00:43:46,094 --> 00:43:48,054
Todos vão para a parte de trás.
594
00:43:48,214 --> 00:43:50,349
Estou tentando
congelar o mecanismo,
595
00:43:50,449 --> 00:43:52,254
para que o trem
possa continuar.
596
00:43:55,254 --> 00:43:56,694
Saia agora.
597
00:44:03,214 --> 00:44:04,783
Eu fiz minha
escolha.
598
00:44:04,883 --> 00:44:07,494
Talvez nunca recebamos
o sinal verde.
599
00:44:07,654 --> 00:44:10,734
Em breve eles estarão aqui
com um enorme exército.
600
00:44:10,894 --> 00:44:12,374
Concordo.
601
00:44:12,534 --> 00:44:14,225
Não vou ficar
aqui esperando
602
00:44:14,325 --> 00:44:15,974
enquanto Audrey
está lá fora.
603
00:44:16,134 --> 00:44:18,294
Então eu vou com você.
604
00:44:28,414 --> 00:44:31,481
Se outras pessoas
quiserem vir, elas podem.
605
00:44:31,581 --> 00:44:33,014
Tudo bem?
Podemos ir.
606
00:44:49,254 --> 00:44:51,414
Layton, eles estão chegando.
607
00:45:05,054 --> 00:45:06,214
Não.
608
00:45:06,894 --> 00:45:08,054
Não.
609
00:45:09,305 --> 00:46:09,593
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje