Drive

ID13191617
Movie NameDrive
Release NameDrive (2011) [OPEN MATTE] [BluRay 1080p 10bit DDP5.1 x265]
Year2011
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID780504
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,417 --> 00:01:16,003 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这城市有十万条街。 {\c&ffffff&} {\fs14}There's 100,000 streets in this city. 3 00:01:17,046 --> 00:01:19,465 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不需要知道路线。 {\c&ffffff&} {\fs14}You don't need to know the route. 4 00:01:20,049 --> 00:01:22,134 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你给我一个时间和地点, {\c&ffffff&} {\fs14}You give me a time and a place, 5 00:01:22,218 --> 00:01:24,553 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你五分钟的窗口。 {\c&ffffff&} {\fs14}I give you a five-minute window. 6 00:01:25,179 --> 00:01:28,933 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那五分钟内发生任何事,我都是你的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens in that five minutes and I'm yours. 7 00:01:29,016 --> 00:01:30,518 {\c&b0f0f0&} {\fs16}无论如何。 {\c&ffffff&} {\fs14}No matter what. 8 00:01:31,102 --> 00:01:33,604 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那时间前后一分钟内发生任何事, {\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens a minute either side of that 9 00:01:33,688 --> 00:01:35,606 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你就得靠自己了。 {\c&ffffff&} {\fs14}and you're on your own. 10 00:01:36,357 --> 00:01:38,025 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand? 11 00:01:41,779 --> 00:01:42,863 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good. 12 00:01:45,866 --> 00:01:49,287 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你以后也别想再用这个电话找到我了。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you won't be able to reach me on this phone again. 13 00:02:21,360 --> 00:02:23,279 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你在这儿呢! {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, there you are! 14 00:02:23,362 --> 00:02:25,281 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她在那边。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's down there. 15 00:02:25,364 --> 00:02:27,658 {\c&b0f0f0&} {\fs16}朴实无华,就像你要求的, {\c&ffffff&} {\fs14}Plain Jane Boring, just like you asked for, 16 00:02:27,742 --> 00:02:30,328 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但我给她加了300匹马力在里面, {\c&ffffff&} {\fs14}but I dropped in 300 horses on the inside, 17 00:02:30,411 --> 00:02:32,204 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她会飞起来的。 {\c&ffffff&} {\fs14}she is going to fly. 18 00:02:33,289 --> 00:02:34,749 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你看起来像个僵尸,孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}You look like a zombie, kid. 19 00:02:34,832 --> 00:02:36,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你睡觉了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You getting any sleep? 20 00:02:36,709 --> 00:02:41,339 {\c&b0f0f0&} {\fs16}要不要来点苯丙胺、右旋苯丙胺、咖啡因、尼古丁? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I offer you some Benzedrine, Dexedrine, caffeine, nicotine? 21 00:02:41,422 --> 00:02:43,090 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你不抽烟。对了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you don't smoke. That's right. 22 00:02:43,174 --> 00:02:44,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}更好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Better off. 23 00:02:45,926 --> 00:02:47,428 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她在那儿! {\c&ffffff&} {\fs14}There she is! 24 00:02:48,637 --> 00:02:53,017 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雪佛兰英帕拉,加利福尼亚州最受欢迎的车。 {\c&ffffff&} {\fs14}Chevy Impala, the most popular car in the State of California. 25 00:02:54,018 --> 00:02:56,270 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没人会注意你。 {\c&ffffff&} {\fs14}No one will be looking at you. 26 00:04:03,587 --> 00:04:05,506 {\c&b0f0f0&} {\fs16}...罗伯特·维克托3号。 {\c&ffffff&} {\fs14}...Robert Victor 3. 27 00:04:05,589 --> 00:04:09,176 {\c&b0f0f0&} {\fs16}车牌5-1-4。罗伯特·维克托3号... {\c&ffffff&} {\fs14}License 5-1-4. Robert Victor 3... 28 00:04:21,939 --> 00:04:25,943 {\c&b0f0f0&} {\fs16}代码30警报器,位于南阿拉米达421号。 {\c&ffffff&} {\fs14}Code 30 Ringer located at 421 South Alameda. 29 00:04:28,070 --> 00:04:30,322 {\c&b0f0f0&} {\fs16}代码30地点报告有枪声。 {\c&ffffff&} {\fs14}Reports of shots fired at Code 30. 30 00:04:43,461 --> 00:04:44,920 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. 31 00:04:46,130 --> 00:04:48,382 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他到底在哪儿?快点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Where the fuck is he? Come on. 32 00:04:50,634 --> 00:04:52,803 {\c&b0f0f0&} {\fs16}5号单位,你的207是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Unit 5, what's your 207? 33 00:04:52,887 --> 00:04:55,639 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们离那个位置大约两分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}We are approximately two minutes from that location. 34 00:05:03,397 --> 00:05:05,983 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点,伙计。你到底在哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Come on, man. Where the hell are you? 35 00:05:09,820 --> 00:05:11,071 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! 36 00:05:13,032 --> 00:05:14,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! 37 00:05:15,910 --> 00:05:17,745 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点!进来!进来!进来! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! Get in! Get in! Get in! 38 00:05:17,828 --> 00:05:19,788 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-快点,伙计。-走!走!走!走! {\c&ffffff&} {\fs14}-Come on, man. -Go, go, go, go, go! 39 00:05:23,250 --> 00:05:24,627 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所有单位请注意。 {\c&ffffff&} {\fs14}All units be advised. 40 00:05:24,710 --> 00:05:26,170 {\c&b0f0f0&} {\fs16}可能涉事车辆。 {\c&ffffff&} {\fs14}Possible vehicle in question. 41 00:05:26,253 --> 00:05:28,255 {\c&b0f0f0&} {\fs16}新款银色英帕拉。 {\c&ffffff&} {\fs14}Late model silver Impala. 42 00:05:56,158 --> 00:05:59,495 {\c&b0f0f0&} {\fs16}1-亚当-3,南湾第七街,清楚。 {\c&ffffff&} {\fs14}1-Adam-3, South Bay at Seventh, clear. 43 00:06:01,830 --> 00:06:03,457 {\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,1-亚当-3。 {\c&ffffff&} {\fs14}Roger, 1-Adam-3. 44 00:06:04,959 --> 00:06:07,127 {\c&b0f0f0&} {\fs16}请求空中支援。 {\c&ffffff&} {\fs14}Requesting air unit support. 45 00:06:19,974 --> 00:06:23,686 {\c&b0f0f0&} {\fs16}5号单位呼叫调度中心,正在第六街向东行驶。 {\c&ffffff&} {\fs14}Unit 5 to Dispatch, heading eastbound on Sixth. 46 00:06:23,769 --> 00:06:25,688 {\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,5号单位。 {\c&ffffff&} {\fs14}Copy that, Unit 5. 47 00:06:37,908 --> 00:06:39,577 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基地呼叫空中3号。 {\c&ffffff&} {\fs14}Base to Air 3. 48 00:06:39,660 --> 00:06:41,412 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有看到那辆银色英帕拉吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Any sign of that silver Impala? 49 00:06:42,246 --> 00:06:44,206 {\c&b0f0f0&} {\fs16}空中3号呼叫基地。没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}Air 3 to Base. Negative. 50 00:06:51,880 --> 00:06:54,842 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在第七街大桥向西行驶,有目视。 {\c&ffffff&} {\fs14}Got a visual heading west on Seventh Street bridge. 51 00:06:58,220 --> 00:07:00,848 {\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,空中3号。所有单位,请注意... {\c&ffffff&} {\fs14}Copy, Air 3. All units, be advised... 52 00:07:25,914 --> 00:07:29,001 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基地,空中3号在此。我们失去了嫌犯的视觉追踪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Base, Air 3 here. We've lost visual on suspect. 53 00:07:39,678 --> 00:07:43,098 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基地呼叫空中3号。可能有帮派枪击案正在进行。 {\c&ffffff&} {\fs14}Base to Air 3. Possible gang shooting in progress. 54 00:07:43,223 --> 00:07:46,226 {\c&b0f0f0&} {\fs16}立即前往华盛顿大道和拉布雷亚大道。 {\c&ffffff&} {\fs14}Proceed immediately to Washington and La Brea. 55 00:07:46,644 --> 00:07:48,646 {\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,调度中心。我走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Roger, Dispatch. I'm out. 56 00:08:03,577 --> 00:08:05,663 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所有西行单位,请注意。 {\c&ffffff&} {\fs14}All westbound units, be advised. 57 00:08:05,746 --> 00:08:08,999 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嫌犯最后一次出现,是在第七街和圣塔菲附近。 {\c&ffffff&} {\fs14}Suspect last seen near Seventh Street and Santa Fe. 58 00:08:36,568 --> 00:08:38,445 {\c&b0f0f0&} {\fs16}调度中心,这里是1-亚当-6。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dispatch, this is 1-Adam-6. 59 00:08:38,779 --> 00:08:41,782 {\c&b0f0f0&} {\fs16}可能在红绿灯处发现了嫌疑车辆。 {\c&ffffff&} {\fs14}Possible suspect vehicle sighted at stoplight. 60 00:08:42,032 --> 00:08:43,117 {\c&b0f0f0&} {\fs16}请稍候。 {\c&ffffff&} {\fs14}Stand by. 61 00:08:44,159 --> 00:08:45,869 {\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,6号单位。 {\c&ffffff&} {\fs14}Roger, Unit 6. 62 00:13:02,376 --> 00:13:04,503 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-几楼?-四楼。谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}-What floor? -Fourth. Thanks. 63 00:13:48,880 --> 00:13:51,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,孩子,你知道吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, kid, you know what? 64 00:13:56,221 --> 00:13:57,556 {\c&b0f0f0&} {\fs16}导演想看翻车。 {\c&ffffff&} {\fs14}Director wants to see a roll over. 65 00:13:57,639 --> 00:13:59,141 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你没问题吧? {\c&ffffff&} {\fs14}Are you okay with that? 66 00:13:59,224 --> 00:14:01,393 {\c&b0f0f0&} {\fs16}记住,如果你感觉不好,就取消拍摄。 {\c&ffffff&} {\fs14}Remember, if you don't feel good, just abort the shot. 67 00:14:01,476 --> 00:14:03,687 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这没什么好羞耻的,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}There's no shame in that, all right? 68 00:14:03,770 --> 00:14:05,397 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,你...你是明星的替身。 {\c&ffffff&} {\fs14}I mean, you're... You're doubling for the star. 69 00:14:05,480 --> 00:14:08,233 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不是那种只演一天的临时演员。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're not like a day player or anything. 70 00:14:08,316 --> 00:14:10,819 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你多争取了500,是吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I got you 500 more, huh. 71 00:14:10,902 --> 00:14:12,529 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当然,我们平分。 {\c&ffffff&} {\fs14}Of course, we split that. 72 00:14:12,612 --> 00:14:14,364 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你没事吧?准备好了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? Ready to go? 73 00:14:14,448 --> 00:14:16,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。指望你了! {\c&ffffff&} {\fs14}All right. Counting on you! 74 00:14:31,256 --> 00:14:33,008 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不好意思,伙计。我需要一点时间。 {\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me, pal. I just need a minute here. 75 00:14:33,091 --> 00:14:36,762 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在你上镜之前,我需要你签这份合同。 {\c&ffffff&} {\fs14}Before I put you on camera, I need you to sign this contract. 76 00:14:36,845 --> 00:14:38,764 {\c&b0f0f0&} {\fs16}它基本上就是免除公司的责任, {\c&ffffff&} {\fs14}It just basically releases liability to the company 77 00:14:38,847 --> 00:14:42,059 {\c&b0f0f0&} {\fs16}万一你死亡、致残或受重伤。 {\c&ffffff&} {\fs14}in case you die, get maimed, or seriously injured. 78 00:14:42,684 --> 00:14:44,102 {\c&b0f0f0&} {\fs16}开拍! {\c&ffffff&} {\fs14}And action! 79 00:14:52,152 --> 00:14:54,237 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,停! {\c&ffffff&} {\fs14}All right, that's a cut! 80 00:14:54,321 --> 00:14:55,947 {\c&b0f0f0&} {\fs16}孩子!太棒了! {\c&ffffff&} {\fs14}Kid! That was fantastic! 81 00:14:56,031 --> 00:14:57,741 {\c&b0f0f0&} {\fs16}简直太棒了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just fantastic. 82 00:14:57,824 --> 00:15:00,619 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。你怎么样?你没事吧? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. How you doing? You all right? 83 00:15:00,702 --> 00:15:02,412 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你很棒。你很棒。太完美了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You were good. You were good. That was perfect. 84 00:15:58,760 --> 00:16:01,096 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你才是猴子。-不,你才是猴子。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You're a monkey. -No, you're the monkey. 85 00:16:01,179 --> 00:16:02,347 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你才是猴子。-你才是猴子。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You're the monkey. -You're the monkey. 86 00:16:02,430 --> 00:16:03,431 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,你才是猴子。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, you're the monkey. 87 00:16:03,515 --> 00:16:05,559 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,告诉我一件事。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, tell me one thing. 88 00:17:02,824 --> 00:17:04,451 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我放哪儿?-厨房。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Where should I put this? -In the kitchen. 89 00:17:04,576 --> 00:17:05,952 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thank you. 90 00:17:08,288 --> 00:17:09,956 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等一下就好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just be a second. 91 00:17:20,800 --> 00:17:21,968 {\c&b0f0f0&} {\fs16}吓人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Scary. 92 00:17:25,805 --> 00:17:27,807 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你想要牙签吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, you want a toothpick? 93 00:17:34,314 --> 00:17:36,233 {\c&b0f0f0&} {\fs16}要杯水吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want a glass of water? 94 00:17:36,316 --> 00:17:37,400 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 95 00:17:48,328 --> 00:17:49,537 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. 96 00:17:53,875 --> 00:17:55,877 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你刚搬到洛杉矶吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So, you just moved to LA? 97 00:17:57,337 --> 00:17:59,547 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我来这里一段时间了。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, I've been here for a while. 98 00:18:00,423 --> 00:18:02,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你才是新来的? {\c&ffffff&} {\fs14}You're just new here? 99 00:18:08,890 --> 00:18:10,976 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是贝尼西奥的爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's Benicio's father. 100 00:18:12,686 --> 00:18:14,312 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他在哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Where is he? 101 00:18:15,313 --> 00:18:16,856 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他在监狱里。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's in prison. 102 00:18:20,110 --> 00:18:21,653 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你做什么工作? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you do? 103 00:18:24,197 --> 00:18:25,448 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我开车。 {\c&ffffff&} {\fs14}I drive. 104 00:18:27,617 --> 00:18:29,369 {\c&b0f0f0&} {\fs16}像豪华轿车司机? {\c&ffffff&} {\fs14}Like a limo driver? 105 00:18:30,370 --> 00:18:31,913 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,是为电影开车。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, like, for movies. 106 00:18:34,374 --> 00:18:37,585 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是说那些飞车追逐什么的? {\c&ffffff&} {\fs14}You mean, all the car chases and stuff? 107 00:18:37,669 --> 00:18:38,837 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 108 00:18:39,713 --> 00:18:41,423 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那危险吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is that dangerous? 109 00:18:51,224 --> 00:18:52,976 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那只是兼职。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's only part-time. 110 00:18:53,935 --> 00:18:56,146 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我大部分时间在修车厂工作。 {\c&ffffff&} {\fs14}Mostly I work at a garage. 111 00:18:56,229 --> 00:18:57,439 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Where? 112 00:18:57,522 --> 00:18:59,149 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雷西达大道。 {\c&ffffff&} {\fs14}Reseda Boulevard. 113 00:19:07,949 --> 00:19:09,326 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I gotta go. 114 00:19:11,328 --> 00:19:12,412 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 115 00:19:14,914 --> 00:19:16,374 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你的水。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks for the water. 116 00:19:16,458 --> 00:19:17,959 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-说再见。-再见。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Say bye. -Bye. 117 00:19:56,664 --> 00:19:58,166 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,您的食物,先生。 {\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, your food, sir. 118 00:19:58,249 --> 00:19:59,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 119 00:19:59,376 --> 00:20:02,504 {\c&b0f0f0&} {\fs16}鸡肉炒面和北京烤鸭。 {\c&ffffff&} {\fs14}Chicken chow mein and some Peking duck. 120 00:20:03,171 --> 00:20:04,798 {\c&b0f0f0&} {\fs16}筷子呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. Where are the chopsticks? 121 00:20:04,881 --> 00:20:07,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你知道。那家伙只是... {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you know. The guy just... 122 00:20:07,384 --> 00:20:08,760 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去拿。去拿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go get them. Go get them. 123 00:20:09,052 --> 00:20:11,846 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不要那个。我不要那个。你吃吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't want that. I don't want that. You eat it. 124 00:20:12,180 --> 00:20:14,391 {\c&b0f0f0&} {\fs16}筷子和幸运饼干。 {\c&ffffff&} {\fs14}Chopsticks and a fortune cookie. 125 00:20:14,474 --> 00:20:16,393 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把那该死的烟熄了。我在吃饭。 {\c&ffffff&} {\fs14}Put out the fucking cigarette. I'm eating. 126 00:20:17,352 --> 00:20:18,353 {\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sorry. 127 00:20:19,270 --> 00:20:20,271 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么了? {\c&ffffff&} {\fs14}What's the matter with you? 128 00:20:20,355 --> 00:20:21,648 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是... {\c&ffffff&} {\fs14}I'm just... 129 00:20:21,940 --> 00:20:24,609 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个镇上的烟灰缸都怎么了? {\c&ffffff&} {\fs14}What happened to all the ashtrays in this town? 130 00:20:24,692 --> 00:20:26,486 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你经营着一家很好的生意。 {\c&ffffff&} {\fs14}You run a perfectly good business. 131 00:20:26,569 --> 00:20:28,446 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道你为什么要现在改变。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know why you want to change now. 132 00:20:28,822 --> 00:20:31,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道我去年做了多少生意吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know how much my business made last year? 133 00:20:31,866 --> 00:20:33,451 {\c&b0f0f0&} {\fs16}三万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thirty grand. 134 00:20:33,535 --> 00:20:35,286 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以在六个月内造出一辆车, {\c&ffffff&} {\fs14}I can build a car in six months 135 00:20:35,370 --> 00:20:38,206 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而这些混蛋在六秒钟内就把它当成一个特技, {\c&ffffff&} {\fs14}and in six seconds, these jerks write it off as a stunt 136 00:20:38,289 --> 00:20:39,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至不会出现在电影里。 {\c&ffffff&} {\fs14}that won't even make it into the movie. 137 00:20:41,167 --> 00:20:44,421 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看,我只需要一辆用过的普通赛车。 {\c&ffffff&} {\fs14}See, all I need is a hard used stock car. 138 00:20:44,504 --> 00:20:45,713 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就这些。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's all. 139 00:20:45,797 --> 00:20:49,634 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我估计我们从小型赛道开始,然后逐步提升。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I figure we start off with small town circuit and we work our way up. 140 00:20:49,968 --> 00:20:52,762 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一旦我们进入大赛,我们谈论的是数百万。 {\c&ffffff&} {\fs14}And once we get to the show, we're talking millions. 141 00:20:52,846 --> 00:20:54,139 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-筷子在这里,先生。-是。 {\c&ffffff&} {\fs14}-I have the chopsticks, sir. -Yeah. 142 00:20:54,222 --> 00:20:55,515 {\c&b0f0f0&} {\fs16}饼干呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Where's the cookies? 143 00:20:55,598 --> 00:20:58,393 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你知道,我...-算了。算了。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You know,I... -Forget it. Forget it. 144 00:20:59,352 --> 00:21:01,729 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你还没给我一个数字。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, you still haven't given me a number. 145 00:21:01,813 --> 00:21:03,148 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}All right. 146 00:21:03,565 --> 00:21:05,525 {\c&b0f0f0&} {\fs16}43万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}$430,000. 147 00:21:07,235 --> 00:21:08,903 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,如果我不是绝对确定, {\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, I wouldn't come to you with this 148 00:21:08,987 --> 00:21:11,614 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会找你谈这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}unless I was absolutely sure about it. 149 00:21:11,698 --> 00:21:13,658 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么能确定呢,香农? {\c&ffffff&} {\fs14}How can you be sure, Shannon? 150 00:21:13,741 --> 00:21:16,953 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有什么是那些大专业赛车队没有的? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you got that the big professional race teams don't? 151 00:21:19,122 --> 00:21:20,415 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我有司机。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got the driver. 152 00:21:20,790 --> 00:21:23,126 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你刚刚告诉我他们有六个司机。 {\c&ffffff&} {\fs14}You just told me they had half a dozen drivers. 153 00:21:23,209 --> 00:21:24,586 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不像这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not like this one. 154 00:21:25,086 --> 00:21:26,921 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这孩子很特别。 {\c&ffffff&} {\fs14}This kid is special. 155 00:21:27,005 --> 00:21:28,298 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟他合作了一段时间了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I've been working with him for a while. 156 00:21:28,381 --> 00:21:30,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我从未见过这样的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I've never seen anything like it. 157 00:21:30,925 --> 00:21:32,469 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我有钱,我自己就支持他了。 {\c&ffffff&} {\fs14}If I had the money, I'd back him myself. 158 00:21:32,886 --> 00:21:35,013 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,但你没钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, but you don't have the money. 159 00:21:36,055 --> 00:21:39,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,你让这孩子坐上驾驶座, {\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, you put this kid behind the wheel, 160 00:21:40,143 --> 00:21:41,936 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有什么他做不到的。 {\c&ffffff&} {\fs14}there's nothing he can't do. 161 00:21:42,604 --> 00:21:45,106 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这里有钱。你不会亏的。 {\c&ffffff&} {\fs14}There's money here. You can't lose. 162 00:21:45,899 --> 00:21:48,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的在我餐厅吃中国菜? {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you eating chink food in my fucking restaurant? 163 00:21:48,234 --> 00:21:50,778 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一个犹太人开披萨店干什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What's a Jew doing running a pizzeria? 164 00:21:51,446 --> 00:21:53,239 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你记得香农。 {\c&ffffff&} {\fs14}You remember Shannon. 165 00:21:56,576 --> 00:21:59,621 {\c&b0f0f0&} {\fs16}滚蛋。我要跟我合伙人谈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Take a fucking hike. I want to talk to my partner. 166 00:22:02,248 --> 00:22:04,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是跟你开玩笑。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm just fucking with you. 167 00:22:04,918 --> 00:22:07,337 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么样,香农?腿怎么样了? {\c&ffffff&} {\fs14}How you doing, Shannon? How's the fucking leg? 168 00:22:08,046 --> 00:22:09,589 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我还清了债务。 {\c&ffffff&} {\fs14}I paid my debt. 169 00:22:11,257 --> 00:22:14,511 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我会考虑的。好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}I'll think about it. Okay? 170 00:22:14,594 --> 00:22:16,387 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但我得先见见那孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}But I want to meet the kid first. 171 00:22:17,013 --> 00:22:18,640 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我就这一个要求。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's all I ask. 172 00:22:30,818 --> 00:22:33,446 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来,我要你见一个人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on, I want you to meet somebody. 173 00:22:33,530 --> 00:22:35,532 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不管你多喜欢这辆车,都别吭声。 {\c&ffffff&} {\fs14}And whatever you do like about the car, don't say anything. 174 00:22:35,615 --> 00:22:37,909 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想把价格压低一点。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to drive the price down a little bit. 175 00:22:37,992 --> 00:22:40,745 {\c&b0f0f0&} {\fs16}孩子,我想让你见见伯尼·罗斯先生。 {\c&ffffff&} {\fs14}Kid, I want you to meet Mr. Bernie Rose. 176 00:22:41,412 --> 00:22:43,289 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴见到你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nice to meet you. 177 00:22:48,336 --> 00:22:50,505 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我手有点脏。 {\c&ffffff&} {\fs14}My hands are a little dirty. 178 00:22:51,297 --> 00:22:52,715 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。 {\c&ffffff&} {\fs14}So are mine. 179 00:22:57,095 --> 00:22:58,972 {\c&b0f0f0&} {\fs16}开得很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good driving out there. 180 00:22:59,973 --> 00:23:01,182 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. 181 00:23:03,643 --> 00:23:05,019 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个好孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's a good kid. 182 00:23:05,103 --> 00:23:07,647 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,你觉得呢?我们拿到4007了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So, what do you think? Do we get the 4007? 183 00:23:09,023 --> 00:23:11,651 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你30万,占70%的股份。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll give you 300 for 70%. 184 00:23:14,654 --> 00:23:15,738 {\c&b0f0f0&} {\fs16}成交。 {\c&ffffff&} {\fs14}Done. 185 00:23:17,865 --> 00:23:19,284 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对。很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right. Good. 186 00:23:20,702 --> 00:23:22,954 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不会后悔的。 {\c&ffffff&} {\fs14}You won't be sorry. 187 00:23:28,418 --> 00:23:29,961 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我是香农。-你好。艾琳。 {\c&ffffff&} {\fs14}-I'm Shannon. -Hi. Irene. 188 00:23:30,044 --> 00:23:31,588 {\c&b0f0f0&} {\fs16}艾琳。我能帮你什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Irene. How can I help you? 189 00:23:31,879 --> 00:23:33,089 {\c&b0f0f0&} {\fs16}它刚坏了。 {\c&ffffff&} {\fs14}It just broke down. 190 00:23:33,172 --> 00:23:34,799 {\c&b0f0f0&} {\fs16}刚坏了。就这么坏了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just broke down. Just like that. 191 00:23:34,882 --> 00:23:36,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你想让我看看吗?-是的,请。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You want me to take a look at it? -Yes, please. 192 00:23:36,301 --> 00:23:37,885 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}All right. 193 00:23:37,969 --> 00:23:39,929 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们所有车位都满了。 {\c&ffffff&} {\fs14}We got all our bays full. 194 00:23:40,013 --> 00:23:42,682 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,伙计,把它停在这儿。我们推进去,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, pal, just drop it down here. We'll push it in, all right? 195 00:23:42,932 --> 00:23:45,810 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们想把她推到三号位。 {\c&ffffff&} {\fs14}We want to push her into number three. 196 00:23:45,893 --> 00:23:48,438 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-是车,不是你。-好。 {\c&ffffff&} {\fs14}-The car, not you. -Good. 197 00:23:48,521 --> 00:23:50,064 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-你好。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -Hi. 198 00:23:51,774 --> 00:23:53,151 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你们俩认识? {\c&ffffff&} {\fs14}You two know each other? 199 00:23:53,234 --> 00:23:55,069 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't. 200 00:23:55,153 --> 00:23:56,779 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-看那个。-我们是邻居。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Look at that. -We're neighbors. 201 00:23:56,863 --> 00:23:59,866 {\c&b0f0f0&} {\fs16}邻居?很好。嗯,我们也会很友好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Neighbors? Very good. Well, we'll try to be neighborly too. 202 00:24:21,054 --> 00:24:22,305 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你眨眼了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You blinked. 203 00:24:22,805 --> 00:24:23,890 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What? 204 00:24:24,849 --> 00:24:27,560 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我能在这里叫出租车吗?-可以。当然。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Can I call a cab from here? -Yeah. Sure. 205 00:24:28,561 --> 00:24:29,812 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我在说什么呢? {\c&ffffff&} {\fs14}What am I talking about? 206 00:24:30,980 --> 00:24:32,815 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你和那孩子是邻居,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You and the kid are neighbors, right? 207 00:24:32,899 --> 00:24:34,609 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-他可以送你回家。-不。 {\c&ffffff&} {\fs14}-He can take you home. -No. 208 00:24:34,692 --> 00:24:37,487 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我会不好意思。-不,不。别多想。 {\c&ffffff&} {\fs14}-I'd feel bad. -No, no. Don't even think twice about it. 209 00:24:37,570 --> 00:24:40,782 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他很乐意送你。他是个好人。 {\c&ffffff&} {\fs14}He'd be happy to do it. He's a good guy. 210 00:24:41,991 --> 00:24:45,203 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,他大概五六年前走进我的店里。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know, he walked into my shop here about five or six years ago. 211 00:24:46,079 --> 00:24:47,246 {\c&b0f0f0&} {\fs16}完全出乎意料。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right out of the blue. 212 00:24:47,330 --> 00:24:49,165 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来找工作。 {\c&ffffff&} {\fs14}Asking for a job. 213 00:24:49,248 --> 00:24:52,669 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我考验了他,看看他能做什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}So I put him to the test to see what he could do. 214 00:24:52,752 --> 00:24:54,045 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-这孩子太棒了。-是啊。 {\c&ffffff&} {\fs14}-The kid's amazing. -Yeah. 215 00:24:54,504 --> 00:24:56,297 {\c&b0f0f0&} {\fs16}于是,我当场雇用了他。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, I hire him on the spot. 216 00:24:57,924 --> 00:25:00,176 {\c&b0f0f0&} {\fs16}大概是我平时工资的一半。 {\c&ffffff&} {\fs14}At about half the wages I normally pay. 217 00:25:00,259 --> 00:25:01,469 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他眼睛都没眨一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}He didn't blink an eye. 218 00:25:02,303 --> 00:25:05,640 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,孩子,过来一下,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, kid, come over here for a second, will you? 219 00:25:05,723 --> 00:25:08,976 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我一直都在剥削他。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I have been exploiting him ever since. 220 00:25:10,895 --> 00:25:12,355 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别告诉他。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't tell him. 221 00:25:12,939 --> 00:25:15,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看来我们的问题比我想象的要大。 {\c&ffffff&} {\fs14}Looks like we have a bigger problem than I thought. 222 00:25:16,025 --> 00:25:19,278 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们得把车留在这里几天。 {\c&ffffff&} {\fs14}And we're going to have to keep the car here for a few days. 223 00:25:19,362 --> 00:25:23,241 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我提议让你送贝尼西奥和艾琳回家。 {\c&ffffff&} {\fs14}So I offered your services to take Benicio and Irene home. 224 00:25:23,324 --> 00:25:24,784 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}That be okay? 225 00:25:27,620 --> 00:25:28,955 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-是的,当然。-是。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Yeah, sure. -Yeah. 226 00:25:31,791 --> 00:25:34,794 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的车没有轮子。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't have wheels on my car. 227 00:25:35,044 --> 00:25:36,212 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 228 00:25:36,295 --> 00:25:38,214 {\c&b0f0f0&} {\fs16}关于我,你应该知道一件事。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's one thing you should know about me. 229 00:25:38,297 --> 00:25:39,298 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,把轮胎装上。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well, put the tires on. 230 00:25:39,382 --> 00:25:41,634 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你有五分钟吗?-有。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You got five minutes? -Yeah. 231 00:26:04,615 --> 00:26:06,075 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你想看点什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, do you want to see something? 232 00:26:09,662 --> 00:26:10,788 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好啊。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 233 00:26:14,292 --> 00:26:15,376 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 234 00:28:11,200 --> 00:28:13,452 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}That was good. 235 00:28:13,536 --> 00:28:15,288 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他玩得很开心。 {\c&ffffff&} {\fs14}He had a good time. 236 00:28:23,796 --> 00:28:25,006 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Me too. 237 00:28:32,096 --> 00:28:35,016 {\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉,我那样出现让你为难了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sorry if I put you on the spot showing up like that. 238 00:28:35,099 --> 00:28:36,434 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没关系。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's okay. 239 00:29:00,291 --> 00:29:02,835 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我这个周末没什么安排。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm not doing anything this weekend. 240 00:29:07,131 --> 00:29:09,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想搭个便车什么的。 {\c&ffffff&} {\fs14}If you want a ride or something. 241 00:30:43,936 --> 00:30:46,647 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心它的磕碰和划痕,那只是玻璃纤维。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry about her bumps and bruises, that's just fiberglass. 242 00:30:46,731 --> 00:30:48,107 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很容易更换。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's easily replaceabile. 243 00:30:48,649 --> 00:30:51,360 {\c&b0f0f0&} {\fs16}刷层漆,贴上赞助商贴花。 {\c&ffffff&} {\fs14}Put a coat of paint on there, some sponsor decals. 244 00:30:51,444 --> 00:30:53,696 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看轮胎花纹还很好,是吧? {\c&ffffff&} {\fs14}Look at the tread on the tire's still good, huh? 245 00:30:53,779 --> 00:30:55,364 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们有生意了。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're in business. 246 00:30:56,032 --> 00:30:58,868 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们花了30万买这堆狗屎? {\c&ffffff&} {\fs14}We paid 300 fucking grand for this piece of shit? 247 00:30:58,951 --> 00:31:02,038 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我付的。我自己掏的钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}I paid for it. Out of my own pocket. 248 00:31:02,121 --> 00:31:03,664 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这只是个外壳。 {\c&ffffff&} {\fs14}This is just the shell. 249 00:31:03,914 --> 00:31:06,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}内在才重要,不是外表。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's the inside that counts, not the outside. 250 00:31:06,208 --> 00:31:07,752 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-对吧,香农?-您说得对,先生。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Right, Shannon? -You are correct, sir. 251 00:31:07,835 --> 00:31:11,213 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去他妈的。我花30万买东西,就想让所有人都看见。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck that shit. I pay 300 for something, I want everybody to fucking see it. 252 00:31:11,297 --> 00:31:13,758 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你当然想。 {\c&ffffff&} {\fs14}Of course you do. 253 00:31:13,841 --> 00:31:15,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now, this. 254 00:31:15,384 --> 00:31:19,680 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是一辆他妈的漂亮的泡妞车,混蛋。 {\c&ffffff&} {\fs14}That is one motherfucking fine-ass pussy mobile, motherfucker. 255 00:31:20,139 --> 00:31:21,223 {\c&b0f0f0&} {\fs16}该死! {\c&ffffff&} {\fs14}Damn! 256 00:31:21,891 --> 00:31:23,684 {\c&b0f0f0&} {\fs16}香农,把车卖给他。 {\c&ffffff&} {\fs14}Shannon, sell him the car. 257 00:31:24,310 --> 00:31:27,563 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他连妓院里都找不到女人。 {\c&ffffff&} {\fs14}He wouldn't be able to find pussy in a whorehouse. 258 00:31:27,646 --> 00:31:31,484 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗?这辆车甚至能让你变得好看。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know what? This car will even make you good looking. 259 00:31:31,650 --> 00:31:32,943 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我本来就很好看,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm already good looking, pal. 260 00:31:33,027 --> 00:31:34,236 {\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}How's it going? 261 00:31:37,656 --> 00:31:39,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们什么时候第一次比赛? {\c&ffffff&} {\fs14}When's our first race? 262 00:31:41,285 --> 00:31:42,870 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很快了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Pretty soon. 263 00:31:43,913 --> 00:31:45,539 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你会准备好的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You gonna be ready? 264 00:31:47,291 --> 00:31:48,626 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望如此。 {\c&ffffff&} {\fs14}I hope so. 265 00:31:48,709 --> 00:31:50,961 {\c&b0f0f0&} {\fs16}“我希望如此。” {\c&ffffff&} {\fs14}"I hope so." 266 00:31:51,045 --> 00:31:54,340 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,别假谦虚。我投入了很多钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, no false modesty. I got a lot of money in this. 267 00:31:56,092 --> 00:31:58,469 {\c&b0f0f0&} {\fs16}香农有没有告诉你我们是怎么认识的? {\c&ffffff&} {\fs14}Did Shannon ever tell you how we met? 268 00:32:00,096 --> 00:32:01,180 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 269 00:32:01,263 --> 00:32:03,015 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我以前是电影制片人。 {\c&ffffff&} {\fs14}I used to produce movies. 270 00:32:03,099 --> 00:32:04,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在八十年代。 {\c&ffffff&} {\fs14}In the '80s. 271 00:32:04,600 --> 00:32:07,770 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有点像动作片。性感的那种。 {\c&ffffff&} {\fs14}Kind of like action films. Sexy stuff. 272 00:32:07,853 --> 00:32:09,939 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一个评论家称它们为“欧洲风格”。 {\c&ffffff&} {\fs14}One critic called them European. 273 00:32:10,022 --> 00:32:12,149 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得它们是垃圾。 {\c&ffffff&} {\fs14}I thought they were shit. 274 00:32:12,233 --> 00:32:15,986 {\c&b0f0f0&} {\fs16}总之,他给我安排了所有车辆。做了所有特技。 {\c&ffffff&} {\fs14}Anyway, he arranged all the cars for me. Did all the stunts. 275 00:32:16,070 --> 00:32:18,030 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我喜欢他。我喜欢有他在身边。 {\c&ffffff&} {\fs14}I liked him. I liked having him around. 276 00:32:18,155 --> 00:32:20,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管他狠狠地敲诈了我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Even though he overcharged the shit out of me. 277 00:32:22,118 --> 00:32:23,994 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他的下一笔生意, {\c&ffffff&} {\fs14}His next business venture, 278 00:32:24,078 --> 00:32:26,622 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他跟尼诺的一些朋友混在一起了。 {\c&ffffff&} {\fs14}he got involved with some of Nino's friends. 279 00:32:26,705 --> 00:32:29,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们可不喜欢被多收费。 {\c&ffffff&} {\fs14}They didn't go for the overcharging bit. 280 00:32:29,166 --> 00:32:31,377 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们打断了他的骨盆。 {\c&ffffff&} {\fs14}They broke his pelvis. 281 00:32:31,460 --> 00:32:33,462 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他从来都没怎么走运。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's never had a lot of luck. 282 00:32:35,589 --> 00:32:36,715 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉你这些的原因是, {\c&ffffff&} {\fs14}The reason I'm telling you this 283 00:32:36,799 --> 00:32:39,510 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他把很多钱都投在你身上了。 {\c&ffffff&} {\fs14}is that he has a lot invested in you. 284 00:32:39,593 --> 00:32:41,804 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。 {\c&ffffff&} {\fs14}And so do I 285 00:32:41,887 --> 00:32:44,348 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你需要什么,就打电话给我。 {\c&ffffff&} {\fs14}So anything you need, you call me. 286 00:32:45,182 --> 00:32:46,892 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们现在是团队了。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're a team now. 287 00:32:49,395 --> 00:32:50,938 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我很兴奋。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm excited. 288 00:32:51,021 --> 00:32:53,732 {\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺,我们他妈的走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nino, let's get the fuck out of here. 289 00:33:09,582 --> 00:33:11,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-他是个坏人吗?-是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Is he a bad guy? -Yeah. 290 00:33:12,626 --> 00:33:14,795 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么知道? {\c&ffffff&} {\fs14}How can you tell? 291 00:33:14,879 --> 00:33:17,882 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为他是个鲨鱼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Because he's a shark. 292 00:33:18,924 --> 00:33:20,301 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有好鲨鱼吗? {\c&ffffff&} {\fs14}There's no good sharks? 293 00:33:20,384 --> 00:33:23,304 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。我的意思是,看看他。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. I mean, just look at him. 294 00:33:24,513 --> 00:33:27,057 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他看起来像个好人吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Does he look like a good guy to you? 295 00:33:28,434 --> 00:33:29,602 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-你好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -How are you? 296 00:33:29,727 --> 00:33:31,729 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-很好。你呢?-很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Good. How are you? -Good. 297 00:33:36,400 --> 00:33:37,902 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是辛迪。 {\c&ffffff&} {\fs14}This is Cindy. 298 00:33:39,612 --> 00:33:40,696 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi. 299 00:34:19,485 --> 00:34:21,695 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是我丈夫的律师。 {\c&ffffff&} {\fs14}That was my husband's lawyer. 300 00:34:22,655 --> 00:34:24,740 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他一周后回家。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's coming home in a week. 301 00:35:48,282 --> 00:35:54,121 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在这里庆祝,但我所做的确实是件可耻的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're here celebrating, but it's a shameful thing what I did. 302 00:35:56,290 --> 00:36:00,085 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我有很多要弥补的,对每个人。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I have a lot of making up to do to everyone. 303 00:36:06,091 --> 00:36:08,886 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但第二次机会是很少见的。 {\c&ffffff&} {\fs14}But second chances are rare. 304 00:36:08,969 --> 00:36:10,137 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}Right? 305 00:36:11,305 --> 00:36:13,849 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那值得庆祝,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}And that's worth celebrating. Right? 306 00:36:16,018 --> 00:36:20,356 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我想为那位女士敬酒。 {\c&ffffff&} {\fs14}So I want to make a toast to that lady right there. 307 00:36:21,774 --> 00:36:23,525 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你留下来。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks for staying. 308 00:36:23,984 --> 00:36:25,652 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我爱你,蕾妮。 {\c&ffffff&} {\fs14}I love you, Renie. 309 00:37:41,603 --> 00:37:42,688 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 310 00:37:44,648 --> 00:37:45,691 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi. 311 00:37:53,657 --> 00:37:55,534 {\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉噪音太大。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sorry about the noise. 312 00:37:59,204 --> 00:38:01,415 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我本来要报警的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was going to call the cops. 313 00:38:03,709 --> 00:38:05,377 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望你报。 {\c&ffffff&} {\fs14}I wish you would. 314 00:38:08,922 --> 00:38:09,923 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你变重了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're getting heavier. 315 00:38:12,092 --> 00:38:13,427 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-嘿。-嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Hey. -Hey. 316 00:38:15,888 --> 00:38:17,222 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 317 00:38:19,391 --> 00:38:20,893 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}How you doing? 318 00:38:21,268 --> 00:38:24,480 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-这家伙跟我说了很多关于你的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -This guy's been telling me a lot about you. 319 00:38:25,397 --> 00:38:28,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他说你经常来,帮了很多忙。 {\c&ffffff&} {\fs14}Says you been coming around, helping out a lot. 320 00:38:29,151 --> 00:38:31,820 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗?帮忙?是这样吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? Helping out? Is that right? 321 00:38:33,363 --> 00:38:34,865 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是这样吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is that right? 322 00:38:38,076 --> 00:38:41,079 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那很好。你真好。谢谢你。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's very nice. That's nice of you. Thank you. 323 00:38:41,163 --> 00:38:42,706 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不客气。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're welcome. 324 00:38:46,084 --> 00:38:48,045 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为电影开车吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You drive for the movies? 325 00:38:49,087 --> 00:38:50,214 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 326 00:38:51,798 --> 00:38:54,510 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我可以拿那个。-不,不,不。我自己来。 {\c&ffffff&} {\fs14}-I can take that. -No, no, no. I got it. 327 00:38:57,930 --> 00:38:59,681 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让妈妈和她的朋友聊聊。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let Mommy talk to her friend. 328 00:39:01,225 --> 00:39:02,434 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. 329 00:39:21,328 --> 00:39:22,829 {\c&b0f0f0&} {\fs16}晚安。 {\c&ffffff&} {\fs14}Have a good night. 330 00:40:00,325 --> 00:40:02,536 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是香农的朋友,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You're Shannon's buddy, right? 331 00:40:04,663 --> 00:40:06,331 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去年见过。 {\c&ffffff&} {\fs14}We met last year. 332 00:40:07,833 --> 00:40:11,128 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你送我和我弟弟从棕榈泉回来。 {\c&ffffff&} {\fs14}You drove me and my brother back from Palm Springs. 333 00:40:14,506 --> 00:40:16,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们雇了另一个司机。 {\c&ffffff&} {\fs14}We hired another wheelman. 334 00:40:16,633 --> 00:40:20,470 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我坐了六个月牢。我弟弟,他被杀了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I spent six months in jail. My brother, he got himself killed. 335 00:40:24,891 --> 00:40:26,018 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我有个很棒的工作要来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got this sweet job coming up. 336 00:40:26,101 --> 00:40:27,936 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这样如何? {\c&ffffff&} {\fs14}How about this? 337 00:40:28,020 --> 00:40:29,771 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你闭嘴。 {\c&ffffff&} {\fs14}You shut your mouth. 338 00:40:29,855 --> 00:40:33,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不然我把你的牙打进你喉咙里,替你闭嘴。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or I'll kick your teeth down your throat and I'll shut it for you. 339 00:40:41,033 --> 00:40:42,909 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴再次见到你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nice seeing you again. 340 00:41:59,444 --> 00:42:01,655 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,没事。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on, it's okay. 341 00:42:01,738 --> 00:42:05,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}过来。别怕。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come here. Don't be scared. 342 00:42:09,413 --> 00:42:11,289 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别告诉妈妈,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Don't tell Mommy, okay? 343 00:42:13,625 --> 00:42:16,253 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吗?这是我们男孩子之间的秘密。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay? It's a secret between the boys. 344 00:42:18,672 --> 00:42:19,923 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck me. 345 00:43:19,900 --> 00:43:21,401 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who were they? 346 00:43:22,819 --> 00:43:25,906 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的想怎么办?你要去替我揍他们吗? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck are you going to do? You're gonna go beat them up for me? 347 00:43:26,198 --> 00:43:27,741 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,特技演员? {\c&ffffff&} {\fs14}Huh, stunt guy? 348 00:43:28,700 --> 00:43:31,703 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的为什么想知道他们是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Why the fuck do you want to know who they are? 349 00:43:43,590 --> 00:43:45,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有一些人想让我替他们干一票, {\c&ffffff&} {\fs14}There are some guys that want me to do a job for them 350 00:43:45,759 --> 00:43:47,844 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会去做的。 {\c&ffffff&} {\fs14}and I'm not going to do it. 351 00:43:48,887 --> 00:43:50,639 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们就是那些人。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's who they are. 352 00:43:51,848 --> 00:43:53,391 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么活儿? {\c&ffffff&} {\fs14}What's the job? 353 00:43:54,726 --> 00:43:57,646 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们想让我去抢谷区的一家当铺。 {\c&ffffff&} {\fs14}They want me to rob a pawnshop in the Valley. 354 00:43:59,356 --> 00:44:00,774 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 355 00:44:00,857 --> 00:44:03,902 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我欠他们一些我在里面时的保护费。 {\c&ffffff&} {\fs14}"Cause I owe them some protection money from when I was inside. 356 00:44:03,985 --> 00:44:05,612 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是2000美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's 2,000 bucks. 357 00:44:06,530 --> 00:44:09,407 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但我一出来,就变成5000美元了。 {\c&ffffff&} {\fs14}But as soon as I got out, it's 5,000 bucks. 358 00:44:09,491 --> 00:44:12,285 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,实际上,是1万美元。2万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, actually, it's $10,000. $20,000. 359 00:44:12,369 --> 00:44:15,747 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明天我他妈的不知道会是多少。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tomorrow I don't know what the fuck it's going to be. 360 00:44:17,749 --> 00:44:19,960 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你要怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}What are you going to do? 361 00:44:20,043 --> 00:44:22,087 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是个很好的问题。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's a really good question. 362 00:44:25,006 --> 00:44:28,927 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说他们下一步会来找贝尼西奥和艾琳。 {\c&ffffff&} {\fs14}They said they were going to come after Benicio and Irene next. 363 00:44:50,615 --> 00:44:51,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你没事吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 364 00:44:53,660 --> 00:44:55,787 {\c&b0f0f0&} {\fs16}想喝点什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want something to drink? 365 00:44:59,416 --> 00:45:01,418 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你手里拿的是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What is it you got there? 366 00:45:03,920 --> 00:45:05,255 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能看看吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I see? 367 00:45:18,685 --> 00:45:20,979 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那些人中的一个给你的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}One of those men gave you that? 368 00:45:22,814 --> 00:45:24,983 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们告诉我别弄丢了。 {\c&ffffff&} {\fs14}They told me not to lose it. 369 00:45:29,529 --> 00:45:31,907 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想让我帮你保管吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want me to keep that for you? 370 00:45:31,990 --> 00:45:33,116 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 371 00:45:58,391 --> 00:45:59,851 {\c&b0f0f0&} {\fs16}贝尼西奥怎么样了? {\c&ffffff&} {\fs14}How's Benice? 372 00:46:00,769 --> 00:46:01,853 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good. 373 00:46:05,523 --> 00:46:07,025 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是随口说的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You just saying that? 374 00:46:07,108 --> 00:46:08,318 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 375 00:46:11,279 --> 00:46:12,906 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你什么意思? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you mean? 376 00:46:15,659 --> 00:46:19,996 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我看到标准发生了意外。 {\c&ffffff&} {\fs14}I saw that Standard was in an accident. 377 00:46:21,122 --> 00:46:22,207 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 378 00:46:25,877 --> 00:46:27,379 {\c&b0f0f0&} {\fs16}发生什么事了? {\c&ffffff&} {\fs14}What happened? 379 00:46:31,383 --> 00:46:32,884 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他被打了一顿。 {\c&ffffff&} {\fs14}He got beat up. 380 00:46:37,097 --> 00:46:38,181 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 381 00:46:39,724 --> 00:46:41,309 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是一些醉酒的孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just drunk kids. 382 00:46:53,571 --> 00:46:55,407 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该过来。 {\c&ffffff&} {\fs14}You should come over. 383 00:46:58,076 --> 00:47:00,203 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该过来看看他。 {\c&ffffff&} {\fs14}You should come and see him. 384 00:47:07,002 --> 00:47:09,713 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想...你想听个故事吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want to... You want to hear a story? 385 00:47:09,796 --> 00:47:11,506 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想听听我和妈妈怎么认识的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you want to hear how Mommy and me met? 386 00:47:11,589 --> 00:47:14,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-好啊。-好啊?好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Yeah. -Yeah? Okay. 387 00:47:16,261 --> 00:47:20,140 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在一个派对上。她当时19岁。 {\c&ffffff&} {\fs14}We were at a party. And she was 19 years old. 388 00:47:20,223 --> 00:47:21,349 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十七岁。 {\c&ffffff&} {\fs14}Seventeen. 389 00:47:23,268 --> 00:47:25,145 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-哇。所以那是违法的?-是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Wow. So it was illegal? -Yeah. 390 00:47:27,689 --> 00:47:32,861 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。所以我非法地走向一个17岁的女孩。 {\c&ffffff&} {\fs14}All right. So I illegally walked over to a 17-year-old girl. 391 00:47:33,278 --> 00:47:36,281 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我走过去说:“你好,小姐。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I walk up and I say, "Hello, Miss. 392 00:47:37,449 --> 00:47:39,659 {\c&b0f0f0&} {\fs16}“你叫什么名字?” {\c&ffffff&} {\fs14}"What is your name?" 393 00:47:39,743 --> 00:47:42,370 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她什么也没说。然后我说... {\c&ffffff&} {\fs14}And she didn't say anything. And then I said... 394 00:47:42,454 --> 00:47:44,956 {\c&b0f0f0&} {\fs16}“好吧,我叫标准·加布里埃尔。” {\c&ffffff&} {\fs14}"Well, my name is Standard Gabriel." 395 00:47:46,124 --> 00:47:47,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后你说了什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Then what did you say? 396 00:47:52,797 --> 00:47:54,466 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我说... {\c&ffffff&} {\fs14}I said... 397 00:47:55,508 --> 00:47:57,761 {\c&b0f0f0&} {\fs16}“豪华版在哪里?” {\c&ffffff&} {\fs14}"Where is the deluxe version?" 398 00:48:03,224 --> 00:48:05,101 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她很棒,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's good, man. 399 00:48:05,685 --> 00:48:07,520 {\c&b0f0f0&} {\fs16}机智。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sharp. 400 00:48:07,604 --> 00:48:09,814 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天啊。我笑死了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Man. It killed me. 401 00:48:13,443 --> 00:48:15,779 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后一年后,你就冒出来了,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}And then a year later, you popped out, man. 402 00:48:21,993 --> 00:48:24,287 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是我一生中最美好的一天。 {\c&ffffff&} {\fs14}It was the best day of my life. 403 00:49:08,873 --> 00:49:10,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我为你开车,你就能拿到钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}If I drive for you, you get your money. 404 00:49:11,000 --> 00:49:13,128 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你告诉我我们从哪开始,要去哪, {\c&ffffff&} {\fs14}You tell me where we start, where we're going, 405 00:49:13,211 --> 00:49:14,504 {\c&b0f0f0&} {\fs16}之后要去哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}where we're going afterwards. 406 00:49:14,587 --> 00:49:17,340 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们到了之后,我给你五分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}I give you five minutes when we get there. 407 00:49:17,423 --> 00:49:19,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那五分钟内发生任何事,我都是你的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens in that five minutes, and I'm yours. 408 00:49:19,676 --> 00:49:20,969 {\c&b0f0f0&} {\fs16}无论如何。 {\c&ffffff&} {\fs14}No matter what. 409 00:49:21,052 --> 00:49:24,180 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那时间前后一分钟内发生任何事,你就得靠自己了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Anything a minute on either side of that and you're on your own. 410 00:49:24,264 --> 00:49:26,432 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你抢劫的时候我不会在里面。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't sit in while you're running it down. 411 00:49:26,558 --> 00:49:28,309 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不带枪。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't carry a gun. 412 00:49:28,393 --> 00:49:29,644 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我开车。 {\c&ffffff&} {\fs14}I drive. 413 00:49:30,645 --> 00:49:32,564 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你看起来很难搞。 {\c&ffffff&} {\fs14}You look like you're hard to work with. 414 00:49:33,731 --> 00:49:36,109 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我们互相理解,就不会。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not if we understand each other. 415 00:49:36,734 --> 00:49:38,027 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有什么可理解的? {\c&ffffff&} {\fs14}What's to understand? 416 00:49:38,695 --> 00:49:40,280 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不能一个人做这件事。 {\c&ffffff&} {\fs14}I can't do this thing alone. 417 00:49:40,405 --> 00:49:42,991 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你有布兰奇。-拜托,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}-You got Blanche. -Come on, man. 418 00:49:45,118 --> 00:49:47,328 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她很美。看看她。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's beautiful. Look at her. 419 00:49:49,372 --> 00:49:52,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的翻什么白眼? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck you rolling your eyes at for? 420 00:49:53,960 --> 00:49:55,253 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗,滚出去。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know what, get the fuck out of here. 421 00:49:55,336 --> 00:49:59,424 {\c&b0f0f0&} {\fs16}起来!标准,带她出去给她弄杯可乐! {\c&ffffff&} {\fs14}Get up! Standard, take her with you and go get her a fucking Coke! 422 00:50:06,097 --> 00:50:08,099 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,是这样。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, here's the deal. 423 00:50:09,684 --> 00:50:11,603 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给布兰奇这么多, {\c&ffffff&} {\fs14}This much for Blanche, 424 00:50:13,104 --> 00:50:16,107 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给那个混蛋这么多,减去他欠我的, {\c&ffffff&} {\fs14}this much for that asshole, minus what he owes me, 425 00:50:17,609 --> 00:50:19,944 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有这么多给你。 {\c&ffffff&} {\fs14}and this much for you. 426 00:50:23,781 --> 00:50:25,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还有兴趣吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You still interested? 427 00:50:27,827 --> 00:50:30,121 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。还有别的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Good. Anything else? 428 00:50:31,456 --> 00:50:34,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你拿到钱后,他的债就还清了。 {\c&ffffff&} {\fs14}When you get your money, his debt's paid. 429 00:50:35,293 --> 00:50:36,920 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他彻底解脱了。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's out for good. 430 00:50:37,003 --> 00:50:39,714 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你再也不能靠近他的家人了。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you never go near his family again. 431 00:50:40,381 --> 00:50:41,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You understand? 432 00:50:46,471 --> 00:50:47,805 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟我家人在一起。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm here with my family. 433 00:50:48,806 --> 00:50:50,016 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有我的新朋友。 {\c&ffffff&} {\fs14}And my new friend. 434 00:50:51,184 --> 00:50:52,393 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且... {\c&ffffff&} {\fs14}And... 435 00:50:53,645 --> 00:50:55,438 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为未来干杯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Toast to the future. 436 00:50:57,815 --> 00:50:59,317 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为我们的未来。 {\c&ffffff&} {\fs14}To our future. 437 00:51:19,128 --> 00:51:20,171 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 438 00:51:23,925 --> 00:51:26,135 {\c&b0f0f0&} {\fs16}五分钟后见。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll see you in five minutes. 439 00:51:32,016 --> 00:51:33,393 {\c&b0f0f0&} {\fs16}四分钟后见。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll see you in four. 440 00:54:01,457 --> 00:54:02,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我的... {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my... 441 00:54:38,327 --> 00:54:39,412 {\c&b0f0f0&} {\fs16}糟了! {\c&ffffff&} {\fs14}Shit! 442 00:54:41,414 --> 00:54:42,457 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我的天! {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my God! 443 00:56:12,630 --> 00:56:15,466 {\c&b0f0f0&} {\fs16}库克说我们能拿到多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}How much did Cook say we were going to get? 444 00:56:18,636 --> 00:56:20,012 {\c&b0f0f0&} {\fs16}四万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}Forty grand. 445 00:56:28,604 --> 00:56:29,939 {\c&b0f0f0&} {\fs16}待在这里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Stay here. 446 00:56:49,375 --> 00:56:52,295 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你上次见到你丈夫是什么时候? {\c&ffffff&} {\fs14}When was the last time you saw your husband? 447 00:56:55,172 --> 00:56:57,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你能回答这个问题吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can you answer the question? 448 00:56:59,302 --> 00:57:00,469 {\c&b0f0f0&} {\fs16}女士。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ma'am. 449 00:57:06,934 --> 00:57:08,060 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好? {\c&ffffff&} {\fs14}Hello? 450 00:57:08,144 --> 00:57:10,146 {\c&b0f0f0&} {\fs16}贝尼西奥?是你吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Benicio? Is that you? 451 00:57:10,229 --> 00:57:11,480 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 452 00:57:11,564 --> 00:57:14,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Hey. 453 00:57:14,525 --> 00:57:16,527 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你妈妈在那儿吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is your mother there? 454 00:57:16,611 --> 00:57:20,698 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她正坐着和警察谈话。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's sitting down talking to the police. 455 00:57:21,866 --> 00:57:24,827 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,就告诉她我一会儿给她回电话,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, just tell her I'm going to call her back, okay? 456 00:57:24,910 --> 00:57:26,370 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,再见。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, bye. 457 00:57:29,624 --> 00:57:32,668 {\c&b0f0f0&} {\fs16}相关新闻报道,今天一起未遂抢劫案演变为悲剧, {\c&ffffff&} {\fs14}In related news, an attempted robbery turned tragic today 458 00:57:32,752 --> 00:57:36,005 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一家当地当铺老板对一名入侵者开火。 {\c&ffffff&} {\fs14}when the owner of a local pawnshop opened fire on an intruder. 459 00:57:36,255 --> 00:57:38,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}持枪抢劫犯当场被宣布死亡。 {\c&ffffff&} {\fs14}The armed robber was pronounced dead at the scene. 460 00:57:38,716 --> 00:57:42,970 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他已被确认为洛杉矶回音公园的斯坦德·加布里埃尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}He has been identified as Standard Gabriel of Echo Park, Los Angeles. 461 00:57:43,054 --> 00:57:45,556 {\c&b0f0f0&} {\fs16}其他细节尚不清楚,但当铺老板 {\c&ffffff&} {\fs14}Other details are unclear, but the owner of the pawnshop 462 00:57:45,640 --> 00:57:48,225 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉记者,加布里埃尔是单独行动, {\c&ffffff&} {\fs14}told reporters that Gabriel acted alone 463 00:57:48,309 --> 00:57:50,102 {\c&b0f0f0&} {\fs16}并且没有钱被盗。 {\c&ffffff&} {\fs14}and that no money had been stolen. 464 00:57:50,978 --> 00:57:54,649 {\c&b0f0f0&} {\fs16}另外一则新闻,四名高中运动员被逮捕... {\c&ffffff&} {\fs14}In other news, four high school athletes were arrested... 465 00:58:14,085 --> 00:58:16,754 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他看到你拿钱, {\c&ffffff&} {\fs14}If he saw you take the money 466 00:58:17,171 --> 00:58:19,423 {\c&b0f0f0&} {\fs16}并且看到你上了车, {\c&ffffff&} {\fs14}and he saw you get in the car, 467 00:58:21,509 --> 00:58:23,511 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那他为什么什么都没说? {\c&ffffff&} {\fs14}then why didn't he say anything? 468 00:58:25,471 --> 00:58:27,014 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have no idea. 469 00:58:38,567 --> 00:58:41,570 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有没有想过会有第二辆车? {\c&ffffff&} {\fs14}Did you have any idea there'd be a second car? 470 00:58:46,450 --> 00:58:48,661 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我已经告诉你所有了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I already told you everything. 471 00:58:54,291 --> 00:58:57,878 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,你害死了一个小男孩的父亲。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now, you just got a little boy's father killed. 472 00:58:57,962 --> 00:59:00,631 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你差点害死我们。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you almost got us killed. 473 00:59:00,715 --> 00:59:02,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在你又在骗我。 {\c&ffffff&} {\fs14}And now you're lying to me. 474 00:59:03,426 --> 00:59:05,720 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,这样如何? {\c&ffffff&} {\fs14}So, how about this? 475 00:59:05,803 --> 00:59:10,266 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从现在开始,你说的每一句话都必须是实话。 {\c&ffffff&} {\fs14}From now on, every word out of your mouth is the truth. 476 00:59:12,268 --> 00:59:14,270 {\c&b0f0f0&} {\fs16}否则我会伤害你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or I'm going to hurt you. 477 00:59:15,604 --> 00:59:17,273 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand? 478 00:59:18,482 --> 00:59:20,609 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那库克告诉你什么了? {\c&ffffff&} {\fs14}Now what did Cook tell you? 479 00:59:21,777 --> 00:59:24,572 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他说会有另一辆车来劫持我们, {\c&ffffff&} {\fs14}He said there'd be another car to hold us up, 480 00:59:24,655 --> 00:59:26,574 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但他没说这些钱的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}but he didn't say anything about all this money. 481 00:59:26,657 --> 00:59:29,910 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他也没说有人会被杀。 {\c&ffffff&} {\fs14}He didn't say anything about anyone getting killed. 482 00:59:30,995 --> 00:59:33,038 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你本来打算敲诈我们? {\c&ffffff&} {\fs14}You were going to rip us off? 483 00:59:39,545 --> 00:59:41,338 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他真名叫什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What's his real name? 484 00:59:41,964 --> 00:59:44,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他说他叫克里斯,但我叫他库克。 {\c&ffffff&} {\fs14}He says it's Chris, but I just call him Cook. 485 00:59:49,263 --> 00:59:52,725 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你现在就带我去见他。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're going to take me to him right now. 486 00:59:54,810 --> 00:59:56,479 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand? 487 00:59:56,729 --> 00:59:58,105 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明白。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yes. 488 01:02:54,531 --> 01:02:55,866 {\c&b0f0f0&} {\fs16}慢点。慢点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Easy. Easy. 489 01:03:10,381 --> 01:03:12,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你把钱弄到哪儿去了? {\c&ffffff&} {\fs14}What did you do with the cash? 490 01:03:15,052 --> 01:03:16,345 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我可以替你保管... {\c&ffffff&} {\fs14}"Cause I could keep it safe for you... 491 01:03:16,428 --> 01:03:18,305 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你能不能别这样? {\c&ffffff&} {\fs14}Will you just stop it? 492 01:03:24,520 --> 01:03:27,231 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个叫库克的人,他有真名吗? {\c&ffffff&} {\fs14}This guy Cook, does he have a real name? 493 01:03:28,399 --> 01:03:29,566 {\c&b0f0f0&} {\fs16}克里斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Chris. 494 01:03:31,443 --> 01:03:32,611 {\c&b0f0f0&} {\fs16}可能吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Maybe. 495 01:03:34,947 --> 01:03:37,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我去问问伯尼。看他认不认识。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll ask Bernie. See if he knows him. 496 01:03:39,994 --> 01:03:41,495 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,我不能... {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus, I can't... 497 01:03:41,578 --> 01:03:44,289 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我忍不住一直在想我们能用那些钱做什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}I can't stop thinking about what we could do with all that dough. 498 01:03:44,373 --> 01:03:46,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-你能不能别说了? -好了。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Will you just stop? -All right. 499 01:03:46,625 --> 01:03:48,711 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很多男人会和有夫之妇鬼混, {\c&ffffff&} {\fs14}A lot of guys mess around with married women, 500 01:03:48,794 --> 01:03:50,879 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但你是唯一一个我认识的,为了偿还丈夫的钱 {\c&ffffff&} {\fs14}but you're the only one I know who robs a joint 501 01:03:50,963 --> 01:03:53,298 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而去抢劫的人。 {\c&ffffff&} {\fs14}just to pay back the husband. 502 01:03:53,382 --> 01:03:55,134 {\c&b0f0f0&} {\fs16}疯了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Crazy. 503 01:03:55,217 --> 01:03:58,095 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。我会处理好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry about it. I'll take care of it. 504 01:04:29,877 --> 01:04:31,170 {\c&b0f0f0&} {\fs16}库克在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}Where's Cook? 505 01:04:31,295 --> 01:04:33,756 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他在更衣室里。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's in the dressing room. 506 01:04:33,839 --> 01:04:36,008 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}Where's that? 507 01:04:36,091 --> 01:04:37,676 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在那边。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's over there. 508 01:05:07,498 --> 01:05:09,374 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我拿着谁的钱? {\c&ffffff&} {\fs14}Whose money do I have? 509 01:05:10,667 --> 01:05:12,878 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。他们会来取的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry. They're going to come get it. 510 01:05:13,212 --> 01:05:14,755 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不!不! {\c&ffffff&} {\fs14}No! No! 511 01:05:15,547 --> 01:05:16,965 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打电话给他们。 {\c&ffffff&} {\fs14}Call them. 512 01:05:17,049 --> 01:05:18,801 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁去叫尼诺! {\c&ffffff&} {\fs14}Somebody call Nino! 513 01:05:30,270 --> 01:05:32,064 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还记得这个吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you remember this? 514 01:05:55,921 --> 01:05:57,089 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hello. 515 01:05:58,340 --> 01:05:59,466 {\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺? {\c&ffffff&} {\fs14}Nino? 516 01:05:59,550 --> 01:06:01,760 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,抱歉,老兄。你为什么不稍后再打过来? {\c&ffffff&} {\fs14}No, sorry, pal. Why don't you call back later? 517 01:06:01,844 --> 01:06:03,220 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们打烊了。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're closed. 518 01:06:03,303 --> 01:06:07,224 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以,但我想尼诺会因为你让他等而不高兴。 {\c&ffffff&} {\fs14}I could, but I think Nino would be upset that you made him wait. 519 01:06:07,307 --> 01:06:10,018 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能问一下是什么事吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I ask what this is about? 520 01:06:10,102 --> 01:06:12,062 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我有点东西是他的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have something of his. 521 01:06:12,896 --> 01:06:14,189 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那会是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}And that would be? 522 01:06:15,440 --> 01:06:17,109 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一百万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}A million dollars. 523 01:06:18,360 --> 01:06:19,736 {\c&b0f0f0&} {\fs16}请稍等。 {\c&ffffff&} {\fs14}Please hold. 524 01:06:27,119 --> 01:06:29,496 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你拿了属于我的东西? {\c&ffffff&} {\fs14}You got something that fucking belongs to me? 525 01:06:34,835 --> 01:06:36,837 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看起来是这样。 {\c&ffffff&} {\fs14}It seems that way. 526 01:06:38,964 --> 01:06:40,841 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后你给我打电话? {\c&ffffff&} {\fs14}And you're calling me? 527 01:06:42,092 --> 01:06:43,135 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 528 01:06:44,469 --> 01:06:47,139 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你指望我从你这儿把自己的东西买回去? {\c&ffffff&} {\fs14}You expect me to buy my own shit back from you? 529 01:06:47,222 --> 01:06:49,141 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不卖。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm not selling it. 530 01:06:49,433 --> 01:06:53,312 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我会给你一个时间和地点,然后你来取。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm going to give you a time and a place and you're going to come and get it. 531 01:06:53,395 --> 01:06:55,063 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand? 532 01:06:56,440 --> 01:06:59,443 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那你从中得到什么? {\c&ffffff&} {\fs14}And what do you get out of it? 533 01:06:59,526 --> 01:07:00,861 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just that. 534 01:07:01,778 --> 01:07:03,113 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从中脱身。 {\c&ffffff&} {\fs14}Out of it. 535 01:07:04,239 --> 01:07:06,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的合伙人对此满意吗? {\c&ffffff&} {\fs14}And your partners are happy with that? 536 01:07:08,285 --> 01:07:10,245 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没有任何合伙人。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't have any partners. 537 01:07:11,121 --> 01:07:14,791 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你和别人讨论过这件事吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You discuss this with anybody else? 538 01:07:16,293 --> 01:07:17,794 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,只有你。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, just you. 539 01:07:19,338 --> 01:07:21,965 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不太擅长这个,是吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You're not very good at this, are you? 540 01:07:33,477 --> 01:07:36,063 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去查查这个混蛋是谁。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go check out who this fucking guy is. 541 01:08:14,768 --> 01:08:17,771 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你说句话吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I talk to you for a minute? 542 01:08:17,854 --> 01:08:19,856 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不能说。我得走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Can't talk. I have to go. 543 01:08:23,068 --> 01:08:25,445 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你走一段吗…… {\c&ffffff&} {\fs14}Can I just walk with you for a... 544 01:08:25,529 --> 01:08:26,822 {\c&b0f0f0&} {\fs16}行。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 545 01:08:46,550 --> 01:08:48,719 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我必须告诉你一些事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have to tell you something. 546 01:08:54,683 --> 01:09:00,731 {\c&b0f0f0&} {\fs16}斯坦德欠监狱里的一些人很多钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Standard was into some guys in prison for a lot of money. 547 01:09:03,692 --> 01:09:07,654 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他不还钱,他们就会伤害你和贝尼西奥。 {\c&ffffff&} {\fs14}And they were going to hurt you and Benicio if he didn't pay it. 548 01:09:10,240 --> 01:09:12,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他向我求助。 {\c&ffffff&} {\fs14}He asked me for my help. 549 01:09:15,662 --> 01:09:17,539 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一切都搞砸了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Everything went wrong. 550 01:09:21,460 --> 01:09:22,794 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry. 551 01:09:28,133 --> 01:09:30,010 {\c&b0f0f0&} {\fs16}钱还在我这儿。 {\c&ffffff&} {\fs14}I still got the money. 552 01:09:33,930 --> 01:09:36,308 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想要,你可以拿走。 {\c&ffffff&} {\fs14}You can have it if you wanted to. 553 01:09:38,769 --> 01:09:40,687 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你可以带贝尼西奥... {\c&ffffff&} {\fs14}You can take Benicio... 554 01:09:52,324 --> 01:09:55,786 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是觉得如果你想离开这里,你就可以离开。 {\c&ffffff&} {\fs14}I just thought you could get out of here if you wanted. 555 01:09:58,455 --> 01:10:00,332 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以和你一起走。 {\c&ffffff&} {\fs14}I could come with you. 556 01:10:04,378 --> 01:10:06,380 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以照顾你。 {\c&ffffff&} {\fs14}I could look out for you. 557 01:10:11,385 --> 01:10:14,221 {\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉。走错楼层了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sorry. Wrong floor. 558 01:13:37,882 --> 01:13:40,385 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们来我公寓了,香农。 {\c&ffffff&} {\fs14}They came to my apartment, Shannon. 559 01:13:41,511 --> 01:13:43,054 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们怎么知道我住哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}How'd they know where I live? 560 01:13:45,348 --> 01:13:46,933 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟你说了。我打算打电话给伯尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}I told you. I was going to call Bernie. 561 01:13:47,017 --> 01:13:49,561 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是想让他知道……那不是关于…… {\c&ffffff&} {\fs14}I just wanted him to know that... That it wasn't about... 562 01:13:49,686 --> 01:13:52,480 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你对钱不感兴趣。你只是为了那个女孩才那么做的。 {\c&ffffff&} {\fs14}That you're not interested in the money. That you just did it for the girl. 563 01:13:58,862 --> 01:14:00,447 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-我只是…… -你为什么要告诉他们 {\c&ffffff&} {\fs14}-I just... -Why did you have to fucking tell them 564 01:14:00,530 --> 01:14:01,573 {\c&b0f0f0&} {\fs16}关于艾琳的事? {\c&ffffff&} {\fs14}about Irene? 565 01:14:01,656 --> 01:14:03,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-冷静点! -你告诉他们关于艾琳的事了! {\c&ffffff&} {\fs14}-Calm down! -You told them about Irene! 566 01:14:03,908 --> 01:14:05,660 {\c&b0f0f0&} {\fs16}冷静点,孩子。冷静点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Calm down, kid. Just calm down. 567 01:14:05,744 --> 01:14:07,829 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我真该杀了你! {\c&ffffff&} {\fs14}I should fucking kill you! 568 01:14:07,912 --> 01:14:09,205 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你告诉他们关于艾琳的事了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You told them about Irene. 569 01:14:09,539 --> 01:14:11,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是想让他知道 {\c&ffffff&} {\fs14}I just wanted him to know 570 01:14:12,417 --> 01:14:14,794 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你一还钱,这件事就结束了。 {\c&ffffff&} {\fs14}that as soon as you returned the money, that was the end of it. 571 01:14:14,878 --> 01:14:16,796 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就这样。我不知道…… 就这样,我当时不知道... {\c&ffffff&} {\fs14}That's all. I didn't know... 572 01:14:16,880 --> 01:14:20,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我怎么会知道?我怎么会知道那个?好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}How was I supposed to know? How was I supposed to know that? Okay? 573 01:14:20,675 --> 01:14:23,386 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,让我和伯尼谈谈。好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look, let me just talk to Bernie. Okay. 574 01:14:24,054 --> 01:14:26,723 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么要搞砸一切,香农? {\c&ffffff&} {\fs14}Why you got to fuck everything up, Shannon? 575 01:14:26,806 --> 01:14:30,018 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我怎么会知道一切都和尼诺有关? {\c&ffffff&} {\fs14}How was I supposed to know everything led to Nino? 576 01:14:36,024 --> 01:14:37,484 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们会来找我的。 {\c&ffffff&} {\fs14}They're gonna come looking for me. 577 01:14:37,567 --> 01:14:39,527 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们也会来找你。 {\c&ffffff&} {\fs14}And they're going to come for you. 578 01:14:39,611 --> 01:14:41,988 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand? 579 01:14:42,072 --> 01:14:45,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你必须离开这里。而且你现在就得走。 {\c&ffffff&} {\fs14}You got to get out of here. And you got to get out now. 580 01:14:45,659 --> 01:14:46,993 {\c&b0f0f0&} {\fs16}-听我说。 -噢,天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}-Listen to me. -Oh, God. 581 01:14:47,077 --> 01:14:48,953 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听我说,香农。 {\c&ffffff&} {\fs14}Listen to me, Shannon. 582 01:14:49,037 --> 01:14:50,622 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着。 {\c&ffffff&} {\fs14}Listen. 583 01:14:50,705 --> 01:14:54,459 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你离开这里,就他妈别再回来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You get out of here and you never fucking come back. 584 01:14:54,542 --> 01:14:56,294 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你永远别回来。 {\c&ffffff&} {\fs14}You never come back. 585 01:15:02,258 --> 01:15:04,260 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你打算怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}What are you going to do? 586 01:15:21,111 --> 01:15:23,905 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我已经给你我的建议了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I already gave you my advice. 587 01:15:23,988 --> 01:15:26,616 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该拿钱走人,别管那个家伙。 {\c&ffffff&} {\fs14}You should have taken the money and left the guy alone. 588 01:15:26,700 --> 01:15:27,909 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没那么简单,伯尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's not that simple, Bernie. 589 01:15:27,992 --> 01:15:31,162 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,当然不简单。现在事情砸到你脸上了。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, of course not. Now that it's bounced up in your face. 590 01:15:31,246 --> 01:15:32,330 {\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺,我欠你这个人情。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nino, I owe you this guy. 591 01:15:32,414 --> 01:15:34,207 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给我点时间,我就会摆平他。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just give me a little time and I'll get rid of him. 592 01:15:34,290 --> 01:15:36,835 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的闭嘴, {\c&ffffff&} {\fs14}Shut the fuck up, 593 01:15:36,918 --> 01:15:39,087 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你这个他妈的猴子。 {\c&ffffff&} {\fs14}you fucking monkey. 594 01:15:39,170 --> 01:15:42,882 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这钱属于费城的一个半吊子黑帮分子。 {\c&ffffff&} {\fs14}The money belongs to some half-assed wise guy out of Philly. 595 01:15:42,966 --> 01:15:44,676 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得到了消息, {\c&ffffff&} {\fs14}Now, I got tipped off, 596 01:15:44,759 --> 01:15:47,137 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他把一百万美元藏在典当行里。 {\c&ffffff&} {\fs14}he was stashing a million bucks in a pawnshop. 597 01:15:47,220 --> 01:15:48,888 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他打算在洛杉矶投资。 {\c&ffffff&} {\fs14}He was going to invest it here in LA. 598 01:15:48,972 --> 01:15:50,682 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他要建立一个竞争对手的生意。 {\c&ffffff&} {\fs14}He was going to set up a rival operation. 599 01:15:51,349 --> 01:15:53,727 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你从东海岸黑帮手里偷了东西? {\c&ffffff&} {\fs14}So you stole from the East Coast mob? 600 01:15:53,810 --> 01:15:56,938 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。我从一个自作聪明的混蛋手里偷的, {\c&ffffff&} {\fs14}No. I stole from some jumped-up punk 601 01:15:57,021 --> 01:15:58,732 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他想来抢我们的生意。 {\c&ffffff&} {\fs14}who was trying to step on our action. 602 01:15:58,815 --> 01:16:03,319 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗?那你为什么不先来找我,再策划这次虚假抢劫? {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? Then why didn't you come to me before you set up this dummy robbery? 603 01:16:04,571 --> 01:16:06,531 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在你雇佣这个废物之前。 {\c&ffffff&} {\fs14}Before you hire this piece of shit. 604 01:16:06,614 --> 01:16:08,241 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是私事,伯尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}This is something off to the side, Bernie. 605 01:16:08,324 --> 01:16:09,868 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不想把你牵扯进来。 {\c&ffffff&} {\fs14}I didn't want to involve you in this. 606 01:16:09,951 --> 01:16:11,828 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,我现在已经被牵扯进来了! {\c&ffffff&} {\fs14}Well, I'm involved now! 607 01:16:13,830 --> 01:16:15,540 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉你一件事。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm going to tell you something. 608 01:16:15,623 --> 01:16:17,459 {\c&b0f0f0&} {\fs16}任何人…… {\c&ffffff&} {\fs14}Anybody... 609 01:16:17,542 --> 01:16:21,463 {\c&b0f0f0&} {\fs16}任何人发现你从家族里偷了东西, {\c&ffffff&} {\fs14}Anybody finds out you stole from the family, 610 01:16:21,546 --> 01:16:23,047 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们都死定了。 {\c&ffffff&} {\fs14}we're both dead. 611 01:16:23,131 --> 01:16:24,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么他妈的家族? {\c&ffffff&} {\fs14}What fucking family? 612 01:16:25,842 --> 01:16:29,596 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那个当面还叫我他妈的犹太佬的家族! {\c&ffffff&} {\fs14}The family who still calls me a fucking kike! 613 01:16:29,679 --> 01:16:31,347 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当着我的面! {\c&ffffff&} {\fs14}To my face! 614 01:16:32,474 --> 01:16:34,601 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我59岁了,伯尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I'm 59 years old, Bernie. 615 01:16:34,684 --> 01:16:37,353 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们还捏我的脸,好像我是个小屁孩。 {\c&ffffff&} {\fs14}They still pinch my cheek like I'm some fucking kid. 616 01:16:39,189 --> 01:16:40,440 {\c&b0f0f0&} {\fs16}家族。 {\c&ffffff&} {\fs14}Family. 617 01:16:40,523 --> 01:16:43,276 {\c&b0f0f0&} {\fs16}钱总是往上流,伊兹。 {\c&ffffff&} {\fs14}The money always flows up, Izzy. 618 01:16:43,359 --> 01:16:44,861 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know that. 619 01:16:46,404 --> 01:16:49,949 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以这个司机必须得走,伯尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's why this driver's gotta go, Bernie. 620 01:16:50,033 --> 01:16:52,952 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他必须得走。还有你的朋友,香农。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's gotta go. And your pal, Shannon. 621 01:16:53,036 --> 01:16:56,748 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这俩人是唯一能把我跟这起抢劫案联系起来的。 {\c&ffffff&} {\fs14}These are the only two guys who can tie me to this robbery. 622 01:17:36,579 --> 01:17:39,290 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在轮到你给我收拾烂摊子了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now it's your turn to clean up after me. 623 01:18:42,812 --> 01:18:44,981 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这些无价的汽车。 {\c&ffffff&} {\fs14}All these priceless cars. 624 01:18:45,064 --> 01:18:47,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}人们会以为你有更好的锁。 {\c&ffffff&} {\fs14}One would think you'd have better locks. 625 01:18:49,652 --> 01:18:51,279 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 626 01:18:51,362 --> 01:18:53,573 {\c&b0f0f0&} {\fs16}门永远为你敞开。 {\c&ffffff&} {\fs14}Door's always open to you. 627 01:18:53,656 --> 01:18:54,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}要去哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Going somewhere? 628 01:19:00,538 --> 01:19:01,915 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在考虑。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thinking about it. 629 01:19:03,166 --> 01:19:05,043 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我在找你的司机。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm looking for your driver. 630 01:19:07,420 --> 01:19:09,964 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你闯进来,我想是坏消息。 {\c&ffffff&} {\fs14}You break in here, I figure it's bad news. 631 01:19:10,298 --> 01:19:14,052 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,香农。是运气不好。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, Shannon. It's bad luck. 632 01:19:14,135 --> 01:19:17,805 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这座城市每年有2000起抢劫案, {\c&ffffff&} {\fs14}2,000 heists a year in this city, 633 01:19:17,889 --> 01:19:19,766 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他偏偏挑错了案子。 {\c&ffffff&} {\fs14}he has to pick the wrong one. 634 01:19:20,600 --> 01:19:21,935 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他试图纠正。 {\c&ffffff&} {\fs14}He tried to put it right. 635 01:19:22,018 --> 01:19:24,687 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他也找错了人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well, he picked the wrong guy for that, too. 636 01:19:24,771 --> 01:19:28,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的合伙人是个好斗的混蛋,他被逼到了绝境。 {\c&ffffff&} {\fs14}My partner is a belligerent asshole with his back against the wall. 637 01:19:29,525 --> 01:19:31,277 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,我也是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right now, so am I. 638 01:19:32,236 --> 01:19:35,448 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我不把这事摆平,我就有大麻烦了。 {\c&ffffff&} {\fs14}If I don't set this straight, I'm in big trouble. 639 01:19:38,618 --> 01:19:40,745 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道他可能在哪里吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Any idea where he might be? 640 01:19:43,331 --> 01:19:44,540 {\c&b0f0f0&} {\fs16}墨西哥。 {\c&ffffff&} {\fs14}Mexico. 641 01:19:45,708 --> 01:19:48,294 {\c&b0f0f0&} {\fs16}或者也许是伯利兹。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or maybe it was Belize. 642 01:19:51,631 --> 01:19:52,966 {\c&b0f0f0&} {\fs16}真的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Really? 643 01:19:59,555 --> 01:20:02,684 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我对这件事一直很兴奋。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was getting excited about this whole thing. 644 01:20:02,767 --> 01:20:05,186 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的名字出现在车上! {\c&ffffff&} {\fs14}My name on a car! 645 01:20:05,269 --> 01:20:07,563 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,看这多漂亮。 {\c&ffffff&} {\fs14}I mean, look how beautiful. 646 01:20:08,231 --> 01:20:10,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想看到我的名字出现在这上面。 {\c&ffffff&} {\fs14}I wanted to see my name on this thing. 647 01:20:13,111 --> 01:20:16,322 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我们会在这个生意上有所作为。 {\c&ffffff&} {\fs14}I think we would have made a go at this business. 648 01:20:31,254 --> 01:20:33,965 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。别担心。就这样了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry. Don't worry. That's it. 649 01:20:34,048 --> 01:20:35,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}完了。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's done. 650 01:20:36,050 --> 01:20:38,386 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有痛苦。结束了。结束了。 {\c&ffffff&} {\fs14}There's no pain. It's over. It's over. 651 01:25:16,497 --> 01:25:18,416 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那他妈是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck was that? 652 01:25:51,073 --> 01:25:52,366 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's get out of here. 653 01:25:52,450 --> 01:25:54,076 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 654 01:27:55,656 --> 01:27:56,824 {\c&b0f0f0&} {\fs16}喂? {\c&ffffff&} {\fs14}Hello? 655 01:27:58,033 --> 01:28:01,328 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道蝎子和青蛙的故事吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know the story about the scorpion and the frog? 656 01:28:04,206 --> 01:28:07,376 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的朋友尼诺没能过河。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your friend Nino didn't make it across the river. 657 01:28:09,628 --> 01:28:12,214 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想这已经持续够久了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I think this has gone on long enough. 658 01:28:13,591 --> 01:28:16,218 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得还有理由继续下去吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You see any reason for it to continue? 659 01:28:18,012 --> 01:28:20,014 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你说我们见一面怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you say we meet? 660 01:28:22,516 --> 01:28:23,976 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 661 01:28:25,769 --> 01:28:30,483 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你,我,还有你的女朋友是仅剩的玩家了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well, you, me, and your girlfriend are the only players left. 662 01:28:31,484 --> 01:28:32,735 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个理由怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}How's that for a reason? 663 01:28:35,571 --> 01:28:36,906 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么时候? {\c&ffffff&} {\fs14}When? 664 01:28:36,989 --> 01:28:38,824 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明天。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tomorrow. 665 01:28:38,908 --> 01:28:40,701 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雪曼大道上有一家, {\c&ffffff&} {\fs14}There's a place on Sherman Way, 666 01:28:40,784 --> 01:28:43,162 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一家叫“长城”的餐厅。 {\c&ffffff&} {\fs14}it's a restaurant called The Great Wall. 667 01:28:43,245 --> 01:28:44,788 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你认识吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you know it? 668 01:29:13,067 --> 01:29:14,985 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你说句话吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I talk to you? 669 01:29:17,613 --> 01:29:19,490 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会耽误你太久。 {\c&ffffff&} {\fs14}I won't keep you long. 670 01:29:24,245 --> 01:29:27,831 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得去一个地方,可能回不来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have to go somewhere and I don't think I can come back. 671 01:29:32,294 --> 01:29:34,964 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但我只是想让你知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}But I just want you to know. 672 01:29:35,047 --> 01:29:37,758 {\c&b0f0f0&} {\fs16}能和你和贝尼西奥在一起 {\c&ffffff&} {\fs14}Getlting to be around you and Benicio 673 01:30:34,815 --> 01:30:36,775 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你带钱了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Did you bring the money? 674 01:30:42,740 --> 01:30:45,451 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我准备提供的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here's what I'm prepared to offer. 675 01:30:45,534 --> 01:30:48,621 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你把钱给我,女孩就安全了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You give me the money, the girl is safe. 676 01:30:48,704 --> 01:30:50,581 {\c&b0f0f0&} {\fs16}永远。没人知道她。 {\c&ffffff&} {\fs14}Forever. Nobody knows about her. 677 01:30:50,664 --> 01:30:52,374 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她就消失了。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's off the map. 678 01:30:54,084 --> 01:30:56,337 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不能给你同样的承诺。 {\c&ffffff&} {\fs14}I can't offer you the same. 679 01:30:57,630 --> 01:31:00,049 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,这是我的建议。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, this is what I would suggest. 680 01:31:00,716 --> 01:31:03,594 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们完成交易。我们会握手。 {\c&ffffff&} {\fs14}We conclude our deal. We'll shake hands. 681 01:31:03,677 --> 01:31:06,013 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你开始你的新生活。 {\c&ffffff&} {\fs14}You start the rest of your life. 682 01:31:08,724 --> 01:31:11,310 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你所有的梦想,或者计划, {\c&ffffff&} {\fs14}Any dreams you have, or plans, 683 01:31:11,393 --> 01:31:13,395 {\c&b0f0f0&} {\fs16}或者对未来的希望…… {\c&ffffff&} {\fs14}or hopes for your future... 684 01:31:13,479 --> 01:31:16,899 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想你得搁置一下了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I think you're going to have to put that on hold. 685 01:31:16,982 --> 01:31:19,943 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的余生都将提心吊胆。 {\c&ffffff&} {\fs14}For the rest of your life you're going to be looking over your shoulder. 686 01:31:20,027 --> 01:31:23,989 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是告诉你这些,因为我想让你知道真相。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm just telling you this because I want you to know the truth. 687 01:31:25,574 --> 01:31:27,409 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但女孩是安全的。 {\c&ffffff&} {\fs14}But the girl is safe. 688 01:31:47,554 --> 01:31:49,431 {\c&b0f0f0&} {\fs16}钱现在在哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Where's the money now? 689 01:31:50,974 --> 01:31:52,601 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在车里。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's in the car. 690 01:32:00,984 --> 01:32:02,236 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. 691 01:29:39,969 --> 01:29:42,888 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是我这辈子最美好的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}was the best thing that ever happened to me. 692 01:29:43,305 --> 01:30:43,188 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-