Drive
ID | 13191617 |
---|---|
Movie Name | Drive |
Release Name | Drive (2011) [OPEN MATTE] [BluRay 1080p 10bit DDP5.1 x265] |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 780504 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,417 --> 00:01:16,003
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这城市有十万条街。
{\c&ffffff&} {\fs14}There's 100,000 streets in this city.
3
00:01:17,046 --> 00:01:19,465
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不需要知道路线。
{\c&ffffff&} {\fs14}You don't need to know the route.
4
00:01:20,049 --> 00:01:22,134
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你给我一个时间和地点,
{\c&ffffff&} {\fs14}You give me a time and a place,
5
00:01:22,218 --> 00:01:24,553
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你五分钟的窗口。
{\c&ffffff&} {\fs14}I give you a five-minute window.
6
00:01:25,179 --> 00:01:28,933
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那五分钟内发生任何事,我都是你的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens in that five minutes and I'm yours.
7
00:01:29,016 --> 00:01:30,518
{\c&b0f0f0&} {\fs16}无论如何。
{\c&ffffff&} {\fs14}No matter what.
8
00:01:31,102 --> 00:01:33,604
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那时间前后一分钟内发生任何事,
{\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens a minute either side of that
9
00:01:33,688 --> 00:01:35,606
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你就得靠自己了。
{\c&ffffff&} {\fs14}and you're on your own.
10
00:01:36,357 --> 00:01:38,025
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
11
00:01:41,779 --> 00:01:42,863
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Good.
12
00:01:45,866 --> 00:01:49,287
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你以后也别想再用这个电话找到我了。
{\c&ffffff&} {\fs14}And you won't be able to reach me on this phone again.
13
00:02:21,360 --> 00:02:23,279
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你在这儿呢!
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, there you are!
14
00:02:23,362 --> 00:02:25,281
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她在那边。
{\c&ffffff&} {\fs14}She's down there.
15
00:02:25,364 --> 00:02:27,658
{\c&b0f0f0&} {\fs16}朴实无华,就像你要求的,
{\c&ffffff&} {\fs14}Plain Jane Boring, just like you asked for,
16
00:02:27,742 --> 00:02:30,328
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我给她加了300匹马力在里面,
{\c&ffffff&} {\fs14}but I dropped in 300 horses on the inside,
17
00:02:30,411 --> 00:02:32,204
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她会飞起来的。
{\c&ffffff&} {\fs14}she is going to fly.
18
00:02:33,289 --> 00:02:34,749
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看起来像个僵尸,孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}You look like a zombie, kid.
19
00:02:34,832 --> 00:02:36,625
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你睡觉了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You getting any sleep?
20
00:02:36,709 --> 00:02:41,339
{\c&b0f0f0&} {\fs16}要不要来点苯丙胺、右旋苯丙胺、咖啡因、尼古丁?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I offer you some Benzedrine, Dexedrine, caffeine, nicotine?
21
00:02:41,422 --> 00:02:43,090
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你不抽烟。对了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you don't smoke. That's right.
22
00:02:43,174 --> 00:02:44,592
{\c&b0f0f0&} {\fs16}更好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Better off.
23
00:02:45,926 --> 00:02:47,428
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她在那儿!
{\c&ffffff&} {\fs14}There she is!
24
00:02:48,637 --> 00:02:53,017
{\c&b0f0f0&} {\fs16}雪佛兰英帕拉,加利福尼亚州最受欢迎的车。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chevy Impala, the most popular car in the State of California.
25
00:02:54,018 --> 00:02:56,270
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没人会注意你。
{\c&ffffff&} {\fs14}No one will be looking at you.
26
00:04:03,587 --> 00:04:05,506
{\c&b0f0f0&} {\fs16}...罗伯特·维克托3号。
{\c&ffffff&} {\fs14}...Robert Victor 3.
27
00:04:05,589 --> 00:04:09,176
{\c&b0f0f0&} {\fs16}车牌5-1-4。罗伯特·维克托3号...
{\c&ffffff&} {\fs14}License 5-1-4. Robert Victor 3...
28
00:04:21,939 --> 00:04:25,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}代码30警报器,位于南阿拉米达421号。
{\c&ffffff&} {\fs14}Code 30 Ringer located at 421 South Alameda.
29
00:04:28,070 --> 00:04:30,322
{\c&b0f0f0&} {\fs16}代码30地点报告有枪声。
{\c&ffffff&} {\fs14}Reports of shots fired at Code 30.
30
00:04:43,461 --> 00:04:44,920
{\c&b0f0f0&} {\fs16}快点。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on.
31
00:04:46,130 --> 00:04:48,382
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他到底在哪儿?快点。
{\c&ffffff&} {\fs14}Where the fuck is he? Come on.
32
00:04:50,634 --> 00:04:52,803
{\c&b0f0f0&} {\fs16}5号单位,你的207是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Unit 5, what's your 207?
33
00:04:52,887 --> 00:04:55,639
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们离那个位置大约两分钟。
{\c&ffffff&} {\fs14}We are approximately two minutes from that location.
34
00:05:03,397 --> 00:05:05,983
{\c&b0f0f0&} {\fs16}快点,伙计。你到底在哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, man. Where the hell are you?
35
00:05:09,820 --> 00:05:11,071
{\c&b0f0f0&} {\fs16}快点!
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on!
36
00:05:13,032 --> 00:05:14,825
{\c&b0f0f0&} {\fs16}快点!
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on!
37
00:05:15,910 --> 00:05:17,745
{\c&b0f0f0&} {\fs16}快点!进来!进来!进来!
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on! Get in! Get in! Get in!
38
00:05:17,828 --> 00:05:19,788
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-快点,伙计。-走!走!走!走!
{\c&ffffff&} {\fs14}-Come on, man. -Go, go, go, go, go!
39
00:05:23,250 --> 00:05:24,627
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有单位请注意。
{\c&ffffff&} {\fs14}All units be advised.
40
00:05:24,710 --> 00:05:26,170
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能涉事车辆。
{\c&ffffff&} {\fs14}Possible vehicle in question.
41
00:05:26,253 --> 00:05:28,255
{\c&b0f0f0&} {\fs16}新款银色英帕拉。
{\c&ffffff&} {\fs14}Late model silver Impala.
42
00:05:56,158 --> 00:05:59,495
{\c&b0f0f0&} {\fs16}1-亚当-3,南湾第七街,清楚。
{\c&ffffff&} {\fs14}1-Adam-3, South Bay at Seventh, clear.
43
00:06:01,830 --> 00:06:03,457
{\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,1-亚当-3。
{\c&ffffff&} {\fs14}Roger, 1-Adam-3.
44
00:06:04,959 --> 00:06:07,127
{\c&b0f0f0&} {\fs16}请求空中支援。
{\c&ffffff&} {\fs14}Requesting air unit support.
45
00:06:19,974 --> 00:06:23,686
{\c&b0f0f0&} {\fs16}5号单位呼叫调度中心,正在第六街向东行驶。
{\c&ffffff&} {\fs14}Unit 5 to Dispatch, heading eastbound on Sixth.
46
00:06:23,769 --> 00:06:25,688
{\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,5号单位。
{\c&ffffff&} {\fs14}Copy that, Unit 5.
47
00:06:37,908 --> 00:06:39,577
{\c&b0f0f0&} {\fs16}基地呼叫空中3号。
{\c&ffffff&} {\fs14}Base to Air 3.
48
00:06:39,660 --> 00:06:41,412
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有看到那辆银色英帕拉吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Any sign of that silver Impala?
49
00:06:42,246 --> 00:06:44,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}空中3号呼叫基地。没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}Air 3 to Base. Negative.
50
00:06:51,880 --> 00:06:54,842
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在第七街大桥向西行驶,有目视。
{\c&ffffff&} {\fs14}Got a visual heading west on Seventh Street bridge.
51
00:06:58,220 --> 00:07:00,848
{\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,空中3号。所有单位,请注意...
{\c&ffffff&} {\fs14}Copy, Air 3. All units, be advised...
52
00:07:25,914 --> 00:07:29,001
{\c&b0f0f0&} {\fs16}基地,空中3号在此。我们失去了嫌犯的视觉追踪。
{\c&ffffff&} {\fs14}Base, Air 3 here. We've lost visual on suspect.
53
00:07:39,678 --> 00:07:43,098
{\c&b0f0f0&} {\fs16}基地呼叫空中3号。可能有帮派枪击案正在进行。
{\c&ffffff&} {\fs14}Base to Air 3. Possible gang shooting in progress.
54
00:07:43,223 --> 00:07:46,226
{\c&b0f0f0&} {\fs16}立即前往华盛顿大道和拉布雷亚大道。
{\c&ffffff&} {\fs14}Proceed immediately to Washington and La Brea.
55
00:07:46,644 --> 00:07:48,646
{\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,调度中心。我走了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Roger, Dispatch. I'm out.
56
00:08:03,577 --> 00:08:05,663
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有西行单位,请注意。
{\c&ffffff&} {\fs14}All westbound units, be advised.
57
00:08:05,746 --> 00:08:08,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嫌犯最后一次出现,是在第七街和圣塔菲附近。
{\c&ffffff&} {\fs14}Suspect last seen near Seventh Street and Santa Fe.
58
00:08:36,568 --> 00:08:38,445
{\c&b0f0f0&} {\fs16}调度中心,这里是1-亚当-6。
{\c&ffffff&} {\fs14}Dispatch, this is 1-Adam-6.
59
00:08:38,779 --> 00:08:41,782
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能在红绿灯处发现了嫌疑车辆。
{\c&ffffff&} {\fs14}Possible suspect vehicle sighted at stoplight.
60
00:08:42,032 --> 00:08:43,117
{\c&b0f0f0&} {\fs16}请稍候。
{\c&ffffff&} {\fs14}Stand by.
61
00:08:44,159 --> 00:08:45,869
{\c&b0f0f0&} {\fs16}收到,6号单位。
{\c&ffffff&} {\fs14}Roger, Unit 6.
62
00:13:02,376 --> 00:13:04,503
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-几楼?-四楼。谢谢。
{\c&ffffff&} {\fs14}-What floor? -Fourth. Thanks.
63
00:13:48,880 --> 00:13:51,550
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,孩子,你知道吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, kid, you know what?
64
00:13:56,221 --> 00:13:57,556
{\c&b0f0f0&} {\fs16}导演想看翻车。
{\c&ffffff&} {\fs14}Director wants to see a roll over.
65
00:13:57,639 --> 00:13:59,141
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你没问题吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Are you okay with that?
66
00:13:59,224 --> 00:14:01,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}记住,如果你感觉不好,就取消拍摄。
{\c&ffffff&} {\fs14}Remember, if you don't feel good, just abort the shot.
67
00:14:01,476 --> 00:14:03,687
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这没什么好羞耻的,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}There's no shame in that, all right?
68
00:14:03,770 --> 00:14:05,397
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,你...你是明星的替身。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, you're... You're doubling for the star.
69
00:14:05,480 --> 00:14:08,233
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不是那种只演一天的临时演员。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're not like a day player or anything.
70
00:14:08,316 --> 00:14:10,819
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你多争取了500,是吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I got you 500 more, huh.
71
00:14:10,902 --> 00:14:12,529
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当然,我们平分。
{\c&ffffff&} {\fs14}Of course, we split that.
72
00:14:12,612 --> 00:14:14,364
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你没事吧?准备好了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You okay? Ready to go?
73
00:14:14,448 --> 00:14:16,575
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。指望你了!
{\c&ffffff&} {\fs14}All right. Counting on you!
74
00:14:31,256 --> 00:14:33,008
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不好意思,伙计。我需要一点时间。
{\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me, pal. I just need a minute here.
75
00:14:33,091 --> 00:14:36,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在你上镜之前,我需要你签这份合同。
{\c&ffffff&} {\fs14}Before I put you on camera, I need you to sign this contract.
76
00:14:36,845 --> 00:14:38,764
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它基本上就是免除公司的责任,
{\c&ffffff&} {\fs14}It just basically releases liability to the company
77
00:14:38,847 --> 00:14:42,059
{\c&b0f0f0&} {\fs16}万一你死亡、致残或受重伤。
{\c&ffffff&} {\fs14}in case you die, get maimed, or seriously injured.
78
00:14:42,684 --> 00:14:44,102
{\c&b0f0f0&} {\fs16}开拍!
{\c&ffffff&} {\fs14}And action!
79
00:14:52,152 --> 00:14:54,237
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,停!
{\c&ffffff&} {\fs14}All right, that's a cut!
80
00:14:54,321 --> 00:14:55,947
{\c&b0f0f0&} {\fs16}孩子!太棒了!
{\c&ffffff&} {\fs14}Kid! That was fantastic!
81
00:14:56,031 --> 00:14:57,741
{\c&b0f0f0&} {\fs16}简直太棒了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just fantastic.
82
00:14:57,824 --> 00:15:00,619
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。你怎么样?你没事吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay. How you doing? You all right?
83
00:15:00,702 --> 00:15:02,412
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你很棒。你很棒。太完美了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You were good. You were good. That was perfect.
84
00:15:58,760 --> 00:16:01,096
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你才是猴子。-不,你才是猴子。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You're a monkey. -No, you're the monkey.
85
00:16:01,179 --> 00:16:02,347
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你才是猴子。-你才是猴子。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You're the monkey. -You're the monkey.
86
00:16:02,430 --> 00:16:03,431
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,你才是猴子。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, you're the monkey.
87
00:16:03,515 --> 00:16:05,559
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,告诉我一件事。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, tell me one thing.
88
00:17:02,824 --> 00:17:04,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我放哪儿?-厨房。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Where should I put this? -In the kitchen.
89
00:17:04,576 --> 00:17:05,952
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank you.
90
00:17:08,288 --> 00:17:09,956
{\c&b0f0f0&} {\fs16}等一下就好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just be a second.
91
00:17:20,800 --> 00:17:21,968
{\c&b0f0f0&} {\fs16}吓人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Scary.
92
00:17:25,805 --> 00:17:27,807
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你想要牙签吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, you want a toothpick?
93
00:17:34,314 --> 00:17:36,233
{\c&b0f0f0&} {\fs16}要杯水吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You want a glass of water?
94
00:17:36,316 --> 00:17:37,400
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
95
00:17:48,328 --> 00:17:49,537
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks.
96
00:17:53,875 --> 00:17:55,877
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你刚搬到洛杉矶吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, you just moved to LA?
97
00:17:57,337 --> 00:17:59,547
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我来这里一段时间了。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, I've been here for a while.
98
00:18:00,423 --> 00:18:02,217
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你才是新来的?
{\c&ffffff&} {\fs14}You're just new here?
99
00:18:08,890 --> 00:18:10,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是贝尼西奥的爸爸。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's Benicio's father.
100
00:18:12,686 --> 00:18:14,312
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他在哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where is he?
101
00:18:15,313 --> 00:18:16,856
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他在监狱里。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's in prison.
102
00:18:20,110 --> 00:18:21,653
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你做什么工作?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you do?
103
00:18:24,197 --> 00:18:25,448
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我开车。
{\c&ffffff&} {\fs14}I drive.
104
00:18:27,617 --> 00:18:29,369
{\c&b0f0f0&} {\fs16}像豪华轿车司机?
{\c&ffffff&} {\fs14}Like a limo driver?
105
00:18:30,370 --> 00:18:31,913
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,是为电影开车。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, like, for movies.
106
00:18:34,374 --> 00:18:37,585
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是说那些飞车追逐什么的?
{\c&ffffff&} {\fs14}You mean, all the car chases and stuff?
107
00:18:37,669 --> 00:18:38,837
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
108
00:18:39,713 --> 00:18:41,423
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那危险吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Is that dangerous?
109
00:18:51,224 --> 00:18:52,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那只是兼职。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's only part-time.
110
00:18:53,935 --> 00:18:56,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我大部分时间在修车厂工作。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mostly I work at a garage.
111
00:18:56,229 --> 00:18:57,439
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where?
112
00:18:57,522 --> 00:18:59,149
{\c&b0f0f0&} {\fs16}雷西达大道。
{\c&ffffff&} {\fs14}Reseda Boulevard.
113
00:19:07,949 --> 00:19:09,326
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我得走了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I gotta go.
114
00:19:11,328 --> 00:19:12,412
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
115
00:19:14,914 --> 00:19:16,374
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你的水。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks for the water.
116
00:19:16,458 --> 00:19:17,959
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-说再见。-再见。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Say bye. -Bye.
117
00:19:56,664 --> 00:19:58,166
{\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,您的食物,先生。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, your food, sir.
118
00:19:58,249 --> 00:19:59,292
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
119
00:19:59,376 --> 00:20:02,504
{\c&b0f0f0&} {\fs16}鸡肉炒面和北京烤鸭。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chicken chow mein and some Peking duck.
120
00:20:03,171 --> 00:20:04,798
{\c&b0f0f0&} {\fs16}筷子呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay. Where are the chopsticks?
121
00:20:04,881 --> 00:20:07,300
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你知道。那家伙只是...
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you know. The guy just...
122
00:20:07,384 --> 00:20:08,760
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去拿。去拿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Go get them. Go get them.
123
00:20:09,052 --> 00:20:11,846
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不要那个。我不要那个。你吃吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't want that. I don't want that. You eat it.
124
00:20:12,180 --> 00:20:14,391
{\c&b0f0f0&} {\fs16}筷子和幸运饼干。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chopsticks and a fortune cookie.
125
00:20:14,474 --> 00:20:16,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}把那该死的烟熄了。我在吃饭。
{\c&ffffff&} {\fs14}Put out the fucking cigarette. I'm eating.
126
00:20:17,352 --> 00:20:18,353
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry.
127
00:20:19,270 --> 00:20:20,271
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's the matter with you?
128
00:20:20,355 --> 00:20:21,648
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是...
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm just...
129
00:20:21,940 --> 00:20:24,609
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个镇上的烟灰缸都怎么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}What happened to all the ashtrays in this town?
130
00:20:24,692 --> 00:20:26,486
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你经营着一家很好的生意。
{\c&ffffff&} {\fs14}You run a perfectly good business.
131
00:20:26,569 --> 00:20:28,446
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道你为什么要现在改变。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know why you want to change now.
132
00:20:28,822 --> 00:20:31,783
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道我去年做了多少生意吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know how much my business made last year?
133
00:20:31,866 --> 00:20:33,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}三万美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thirty grand.
134
00:20:33,535 --> 00:20:35,286
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以在六个月内造出一辆车,
{\c&ffffff&} {\fs14}I can build a car in six months
135
00:20:35,370 --> 00:20:38,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而这些混蛋在六秒钟内就把它当成一个特技,
{\c&ffffff&} {\fs14}and in six seconds, these jerks write it off as a stunt
136
00:20:38,289 --> 00:20:39,958
{\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至不会出现在电影里。
{\c&ffffff&} {\fs14}that won't even make it into the movie.
137
00:20:41,167 --> 00:20:44,421
{\c&b0f0f0&} {\fs16}看,我只需要一辆用过的普通赛车。
{\c&ffffff&} {\fs14}See, all I need is a hard used stock car.
138
00:20:44,504 --> 00:20:45,713
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就这些。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's all.
139
00:20:45,797 --> 00:20:49,634
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我估计我们从小型赛道开始,然后逐步提升。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I figure we start off with small town circuit and we work our way up.
140
00:20:49,968 --> 00:20:52,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一旦我们进入大赛,我们谈论的是数百万。
{\c&ffffff&} {\fs14}And once we get to the show, we're talking millions.
141
00:20:52,846 --> 00:20:54,139
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-筷子在这里,先生。-是。
{\c&ffffff&} {\fs14}-I have the chopsticks, sir. -Yeah.
142
00:20:54,222 --> 00:20:55,515
{\c&b0f0f0&} {\fs16}饼干呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where's the cookies?
143
00:20:55,598 --> 00:20:58,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你知道,我...-算了。算了。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You know,I... -Forget it. Forget it.
144
00:20:59,352 --> 00:21:01,729
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你还没给我一个数字。
{\c&ffffff&} {\fs14}So, you still haven't given me a number.
145
00:21:01,813 --> 00:21:03,148
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}All right.
146
00:21:03,565 --> 00:21:05,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}43万美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}$430,000.
147
00:21:07,235 --> 00:21:08,903
{\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,如果我不是绝对确定,
{\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, I wouldn't come to you with this
148
00:21:08,987 --> 00:21:11,614
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会找你谈这个。
{\c&ffffff&} {\fs14}unless I was absolutely sure about it.
149
00:21:11,698 --> 00:21:13,658
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么能确定呢,香农?
{\c&ffffff&} {\fs14}How can you be sure, Shannon?
150
00:21:13,741 --> 00:21:16,953
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你有什么是那些大专业赛车队没有的?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you got that the big professional race teams don't?
151
00:21:19,122 --> 00:21:20,415
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我有司机。
{\c&ffffff&} {\fs14}I got the driver.
152
00:21:20,790 --> 00:21:23,126
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你刚刚告诉我他们有六个司机。
{\c&ffffff&} {\fs14}You just told me they had half a dozen drivers.
153
00:21:23,209 --> 00:21:24,586
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不像这个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not like this one.
154
00:21:25,086 --> 00:21:26,921
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这孩子很特别。
{\c&ffffff&} {\fs14}This kid is special.
155
00:21:27,005 --> 00:21:28,298
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟他合作了一段时间了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've been working with him for a while.
156
00:21:28,381 --> 00:21:30,508
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我从未见过这样的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've never seen anything like it.
157
00:21:30,925 --> 00:21:32,469
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我有钱,我自己就支持他了。
{\c&ffffff&} {\fs14}If I had the money, I'd back him myself.
158
00:21:32,886 --> 00:21:35,013
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,但你没钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, but you don't have the money.
159
00:21:36,055 --> 00:21:39,392
{\c&b0f0f0&} {\fs16}罗斯先生,你让这孩子坐上驾驶座,
{\c&ffffff&} {\fs14}Mr. Rose, you put this kid behind the wheel,
160
00:21:40,143 --> 00:21:41,936
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有什么他做不到的。
{\c&ffffff&} {\fs14}there's nothing he can't do.
161
00:21:42,604 --> 00:21:45,106
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这里有钱。你不会亏的。
{\c&ffffff&} {\fs14}There's money here. You can't lose.
162
00:21:45,899 --> 00:21:48,067
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的在我餐厅吃中国菜?
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you eating chink food in my fucking restaurant?
163
00:21:48,234 --> 00:21:50,778
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个犹太人开披萨店干什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's a Jew doing running a pizzeria?
164
00:21:51,446 --> 00:21:53,239
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你记得香农。
{\c&ffffff&} {\fs14}You remember Shannon.
165
00:21:56,576 --> 00:21:59,621
{\c&b0f0f0&} {\fs16}滚蛋。我要跟我合伙人谈。
{\c&ffffff&} {\fs14}Take a fucking hike. I want to talk to my partner.
166
00:22:02,248 --> 00:22:04,292
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是跟你开玩笑。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm just fucking with you.
167
00:22:04,918 --> 00:22:07,337
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么样,香农?腿怎么样了?
{\c&ffffff&} {\fs14}How you doing, Shannon? How's the fucking leg?
168
00:22:08,046 --> 00:22:09,589
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我还清了债务。
{\c&ffffff&} {\fs14}I paid my debt.
169
00:22:11,257 --> 00:22:14,511
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我会考虑的。好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll think about it. Okay?
170
00:22:14,594 --> 00:22:16,387
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我得先见见那孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}But I want to meet the kid first.
171
00:22:17,013 --> 00:22:18,640
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我就这一个要求。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's all I ask.
172
00:22:30,818 --> 00:22:33,446
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来,我要你见一个人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, I want you to meet somebody.
173
00:22:33,530 --> 00:22:35,532
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不管你多喜欢这辆车,都别吭声。
{\c&ffffff&} {\fs14}And whatever you do like about the car, don't say anything.
174
00:22:35,615 --> 00:22:37,909
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想把价格压低一点。
{\c&ffffff&} {\fs14}I want to drive the price down a little bit.
175
00:22:37,992 --> 00:22:40,745
{\c&b0f0f0&} {\fs16}孩子,我想让你见见伯尼·罗斯先生。
{\c&ffffff&} {\fs14}Kid, I want you to meet Mr. Bernie Rose.
176
00:22:41,412 --> 00:22:43,289
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴见到你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nice to meet you.
177
00:22:48,336 --> 00:22:50,505
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我手有点脏。
{\c&ffffff&} {\fs14}My hands are a little dirty.
178
00:22:51,297 --> 00:22:52,715
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}So are mine.
179
00:22:57,095 --> 00:22:58,972
{\c&b0f0f0&} {\fs16}开得很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Good driving out there.
180
00:22:59,973 --> 00:23:01,182
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks.
181
00:23:03,643 --> 00:23:05,019
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个好孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's a good kid.
182
00:23:05,103 --> 00:23:07,647
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,你觉得呢?我们拿到4007了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, what do you think? Do we get the 4007?
183
00:23:09,023 --> 00:23:11,651
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我给你30万,占70%的股份。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll give you 300 for 70%.
184
00:23:14,654 --> 00:23:15,738
{\c&b0f0f0&} {\fs16}成交。
{\c&ffffff&} {\fs14}Done.
185
00:23:17,865 --> 00:23:19,284
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对。很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Right. Good.
186
00:23:20,702 --> 00:23:22,954
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不会后悔的。
{\c&ffffff&} {\fs14}You won't be sorry.
187
00:23:28,418 --> 00:23:29,961
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我是香农。-你好。艾琳。
{\c&ffffff&} {\fs14}-I'm Shannon. -Hi. Irene.
188
00:23:30,044 --> 00:23:31,588
{\c&b0f0f0&} {\fs16}艾琳。我能帮你什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Irene. How can I help you?
189
00:23:31,879 --> 00:23:33,089
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它刚坏了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It just broke down.
190
00:23:33,172 --> 00:23:34,799
{\c&b0f0f0&} {\fs16}刚坏了。就这么坏了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just broke down. Just like that.
191
00:23:34,882 --> 00:23:36,217
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你想让我看看吗?-是的,请。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You want me to take a look at it? -Yes, please.
192
00:23:36,301 --> 00:23:37,885
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}All right.
193
00:23:37,969 --> 00:23:39,929
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们所有车位都满了。
{\c&ffffff&} {\fs14}We got all our bays full.
194
00:23:40,013 --> 00:23:42,682
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,伙计,把它停在这儿。我们推进去,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, pal, just drop it down here. We'll push it in, all right?
195
00:23:42,932 --> 00:23:45,810
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们想把她推到三号位。
{\c&ffffff&} {\fs14}We want to push her into number three.
196
00:23:45,893 --> 00:23:48,438
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-是车,不是你。-好。
{\c&ffffff&} {\fs14}-The car, not you. -Good.
197
00:23:48,521 --> 00:23:50,064
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-你好。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -Hi.
198
00:23:51,774 --> 00:23:53,151
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们俩认识?
{\c&ffffff&} {\fs14}You two know each other?
199
00:23:53,234 --> 00:23:55,069
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't.
200
00:23:55,153 --> 00:23:56,779
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-看那个。-我们是邻居。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Look at that. -We're neighbors.
201
00:23:56,863 --> 00:23:59,866
{\c&b0f0f0&} {\fs16}邻居?很好。嗯,我们也会很友好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Neighbors? Very good. Well, we'll try to be neighborly too.
202
00:24:21,054 --> 00:24:22,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你眨眼了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You blinked.
203
00:24:22,805 --> 00:24:23,890
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What?
204
00:24:24,849 --> 00:24:27,560
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我能在这里叫出租车吗?-可以。当然。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Can I call a cab from here? -Yeah. Sure.
205
00:24:28,561 --> 00:24:29,812
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我在说什么呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}What am I talking about?
206
00:24:30,980 --> 00:24:32,815
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你和那孩子是邻居,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You and the kid are neighbors, right?
207
00:24:32,899 --> 00:24:34,609
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-他可以送你回家。-不。
{\c&ffffff&} {\fs14}-He can take you home. -No.
208
00:24:34,692 --> 00:24:37,487
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我会不好意思。-不,不。别多想。
{\c&ffffff&} {\fs14}-I'd feel bad. -No, no. Don't even think twice about it.
209
00:24:37,570 --> 00:24:40,782
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他很乐意送你。他是个好人。
{\c&ffffff&} {\fs14}He'd be happy to do it. He's a good guy.
210
00:24:41,991 --> 00:24:45,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,他大概五六年前走进我的店里。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know, he walked into my shop here about five or six years ago.
211
00:24:46,079 --> 00:24:47,246
{\c&b0f0f0&} {\fs16}完全出乎意料。
{\c&ffffff&} {\fs14}Right out of the blue.
212
00:24:47,330 --> 00:24:49,165
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来找工作。
{\c&ffffff&} {\fs14}Asking for a job.
213
00:24:49,248 --> 00:24:52,669
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我考验了他,看看他能做什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}So I put him to the test to see what he could do.
214
00:24:52,752 --> 00:24:54,045
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-这孩子太棒了。-是啊。
{\c&ffffff&} {\fs14}-The kid's amazing. -Yeah.
215
00:24:54,504 --> 00:24:56,297
{\c&b0f0f0&} {\fs16}于是,我当场雇用了他。
{\c&ffffff&} {\fs14}So, I hire him on the spot.
216
00:24:57,924 --> 00:25:00,176
{\c&b0f0f0&} {\fs16}大概是我平时工资的一半。
{\c&ffffff&} {\fs14}At about half the wages I normally pay.
217
00:25:00,259 --> 00:25:01,469
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他眼睛都没眨一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}He didn't blink an eye.
218
00:25:02,303 --> 00:25:05,640
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,孩子,过来一下,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, kid, come over here for a second, will you?
219
00:25:05,723 --> 00:25:08,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我一直都在剥削他。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I have been exploiting him ever since.
220
00:25:10,895 --> 00:25:12,355
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别告诉他。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't tell him.
221
00:25:12,939 --> 00:25:15,942
{\c&b0f0f0&} {\fs16}看来我们的问题比我想象的要大。
{\c&ffffff&} {\fs14}Looks like we have a bigger problem than I thought.
222
00:25:16,025 --> 00:25:19,278
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们得把车留在这里几天。
{\c&ffffff&} {\fs14}And we're going to have to keep the car here for a few days.
223
00:25:19,362 --> 00:25:23,241
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我提议让你送贝尼西奥和艾琳回家。
{\c&ffffff&} {\fs14}So I offered your services to take Benicio and Irene home.
224
00:25:23,324 --> 00:25:24,784
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}That be okay?
225
00:25:27,620 --> 00:25:28,955
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-是的,当然。-是。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Yeah, sure. -Yeah.
226
00:25:31,791 --> 00:25:34,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的车没有轮子。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't have wheels on my car.
227
00:25:35,044 --> 00:25:36,212
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
228
00:25:36,295 --> 00:25:38,214
{\c&b0f0f0&} {\fs16}关于我,你应该知道一件事。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's one thing you should know about me.
229
00:25:38,297 --> 00:25:39,298
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,把轮胎装上。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, put the tires on.
230
00:25:39,382 --> 00:25:41,634
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你有五分钟吗?-有。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You got five minutes? -Yeah.
231
00:26:04,615 --> 00:26:06,075
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你想看点什么吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, do you want to see something?
232
00:26:09,662 --> 00:26:10,788
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好啊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
233
00:26:14,292 --> 00:26:15,376
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
234
00:28:11,200 --> 00:28:13,452
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}That was good.
235
00:28:13,536 --> 00:28:15,288
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他玩得很开心。
{\c&ffffff&} {\fs14}He had a good time.
236
00:28:23,796 --> 00:28:25,006
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}Me too.
237
00:28:32,096 --> 00:28:35,016
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉,我那样出现让你为难了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry if I put you on the spot showing up like that.
238
00:28:35,099 --> 00:28:36,434
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没关系。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's okay.
239
00:29:00,291 --> 00:29:02,835
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我这个周末没什么安排。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm not doing anything this weekend.
240
00:29:07,131 --> 00:29:09,467
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想搭个便车什么的。
{\c&ffffff&} {\fs14}If you want a ride or something.
241
00:30:43,936 --> 00:30:46,647
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心它的磕碰和划痕,那只是玻璃纤维。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry about her bumps and bruises, that's just fiberglass.
242
00:30:46,731 --> 00:30:48,107
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很容易更换。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's easily replaceabile.
243
00:30:48,649 --> 00:30:51,360
{\c&b0f0f0&} {\fs16}刷层漆,贴上赞助商贴花。
{\c&ffffff&} {\fs14}Put a coat of paint on there, some sponsor decals.
244
00:30:51,444 --> 00:30:53,696
{\c&b0f0f0&} {\fs16}看轮胎花纹还很好,是吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Look at the tread on the tire's still good, huh?
245
00:30:53,779 --> 00:30:55,364
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们有生意了。
{\c&ffffff&} {\fs14}We're in business.
246
00:30:56,032 --> 00:30:58,868
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们花了30万买这堆狗屎?
{\c&ffffff&} {\fs14}We paid 300 fucking grand for this piece of shit?
247
00:30:58,951 --> 00:31:02,038
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我付的。我自己掏的钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}I paid for it. Out of my own pocket.
248
00:31:02,121 --> 00:31:03,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这只是个外壳。
{\c&ffffff&} {\fs14}This is just the shell.
249
00:31:03,914 --> 00:31:06,125
{\c&b0f0f0&} {\fs16}内在才重要,不是外表。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's the inside that counts, not the outside.
250
00:31:06,208 --> 00:31:07,752
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-对吧,香农?-您说得对,先生。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Right, Shannon? -You are correct, sir.
251
00:31:07,835 --> 00:31:11,213
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去他妈的。我花30万买东西,就想让所有人都看见。
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuck that shit. I pay 300 for something, I want everybody to fucking see it.
252
00:31:11,297 --> 00:31:13,758
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你当然想。
{\c&ffffff&} {\fs14}Of course you do.
253
00:31:13,841 --> 00:31:15,217
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, this.
254
00:31:15,384 --> 00:31:19,680
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是一辆他妈的漂亮的泡妞车,混蛋。
{\c&ffffff&} {\fs14}That is one motherfucking fine-ass pussy mobile, motherfucker.
255
00:31:20,139 --> 00:31:21,223
{\c&b0f0f0&} {\fs16}该死!
{\c&ffffff&} {\fs14}Damn!
256
00:31:21,891 --> 00:31:23,684
{\c&b0f0f0&} {\fs16}香农,把车卖给他。
{\c&ffffff&} {\fs14}Shannon, sell him the car.
257
00:31:24,310 --> 00:31:27,563
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他连妓院里都找不到女人。
{\c&ffffff&} {\fs14}He wouldn't be able to find pussy in a whorehouse.
258
00:31:27,646 --> 00:31:31,484
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗?这辆车甚至能让你变得好看。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know what? This car will even make you good looking.
259
00:31:31,650 --> 00:31:32,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我本来就很好看,伙计。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm already good looking, pal.
260
00:31:33,027 --> 00:31:34,236
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}How's it going?
261
00:31:37,656 --> 00:31:39,533
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们什么时候第一次比赛?
{\c&ffffff&} {\fs14}When's our first race?
262
00:31:41,285 --> 00:31:42,870
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很快了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Pretty soon.
263
00:31:43,913 --> 00:31:45,539
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你会准备好的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You gonna be ready?
264
00:31:47,291 --> 00:31:48,626
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望如此。
{\c&ffffff&} {\fs14}I hope so.
265
00:31:48,709 --> 00:31:50,961
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我希望如此。”
{\c&ffffff&} {\fs14}"I hope so."
266
00:31:51,045 --> 00:31:54,340
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,别假谦虚。我投入了很多钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, no false modesty. I got a lot of money in this.
267
00:31:56,092 --> 00:31:58,469
{\c&b0f0f0&} {\fs16}香农有没有告诉你我们是怎么认识的?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did Shannon ever tell you how we met?
268
00:32:00,096 --> 00:32:01,180
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
269
00:32:01,263 --> 00:32:03,015
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我以前是电影制片人。
{\c&ffffff&} {\fs14}I used to produce movies.
270
00:32:03,099 --> 00:32:04,517
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在八十年代。
{\c&ffffff&} {\fs14}In the '80s.
271
00:32:04,600 --> 00:32:07,770
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有点像动作片。性感的那种。
{\c&ffffff&} {\fs14}Kind of like action films. Sexy stuff.
272
00:32:07,853 --> 00:32:09,939
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个评论家称它们为“欧洲风格”。
{\c&ffffff&} {\fs14}One critic called them European.
273
00:32:10,022 --> 00:32:12,149
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得它们是垃圾。
{\c&ffffff&} {\fs14}I thought they were shit.
274
00:32:12,233 --> 00:32:15,986
{\c&b0f0f0&} {\fs16}总之,他给我安排了所有车辆。做了所有特技。
{\c&ffffff&} {\fs14}Anyway, he arranged all the cars for me. Did all the stunts.
275
00:32:16,070 --> 00:32:18,030
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我喜欢他。我喜欢有他在身边。
{\c&ffffff&} {\fs14}I liked him. I liked having him around.
276
00:32:18,155 --> 00:32:20,533
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管他狠狠地敲诈了我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Even though he overcharged the shit out of me.
277
00:32:22,118 --> 00:32:23,994
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的下一笔生意,
{\c&ffffff&} {\fs14}His next business venture,
278
00:32:24,078 --> 00:32:26,622
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他跟尼诺的一些朋友混在一起了。
{\c&ffffff&} {\fs14}he got involved with some of Nino's friends.
279
00:32:26,705 --> 00:32:29,083
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们可不喜欢被多收费。
{\c&ffffff&} {\fs14}They didn't go for the overcharging bit.
280
00:32:29,166 --> 00:32:31,377
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们打断了他的骨盆。
{\c&ffffff&} {\fs14}They broke his pelvis.
281
00:32:31,460 --> 00:32:33,462
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他从来都没怎么走运。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's never had a lot of luck.
282
00:32:35,589 --> 00:32:36,715
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉你这些的原因是,
{\c&ffffff&} {\fs14}The reason I'm telling you this
283
00:32:36,799 --> 00:32:39,510
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他把很多钱都投在你身上了。
{\c&ffffff&} {\fs14}is that he has a lot invested in you.
284
00:32:39,593 --> 00:32:41,804
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}And so do I
285
00:32:41,887 --> 00:32:44,348
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你需要什么,就打电话给我。
{\c&ffffff&} {\fs14}So anything you need, you call me.
286
00:32:45,182 --> 00:32:46,892
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们现在是团队了。
{\c&ffffff&} {\fs14}We're a team now.
287
00:32:49,395 --> 00:32:50,938
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我很兴奋。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm excited.
288
00:32:51,021 --> 00:32:53,732
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺,我们他妈的走吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nino, let's get the fuck out of here.
289
00:33:09,582 --> 00:33:11,750
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-他是个坏人吗?-是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Is he a bad guy? -Yeah.
290
00:33:12,626 --> 00:33:14,795
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么知道?
{\c&ffffff&} {\fs14}How can you tell?
291
00:33:14,879 --> 00:33:17,882
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为他是个鲨鱼。
{\c&ffffff&} {\fs14}Because he's a shark.
292
00:33:18,924 --> 00:33:20,301
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有好鲨鱼吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}There's no good sharks?
293
00:33:20,384 --> 00:33:23,304
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。我的意思是,看看他。
{\c&ffffff&} {\fs14}No. I mean, just look at him.
294
00:33:24,513 --> 00:33:27,057
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他看起来像个好人吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Does he look like a good guy to you?
295
00:33:28,434 --> 00:33:29,602
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-你好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -How are you?
296
00:33:29,727 --> 00:33:31,729
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-很好。你呢?-很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Good. How are you? -Good.
297
00:33:36,400 --> 00:33:37,902
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是辛迪。
{\c&ffffff&} {\fs14}This is Cindy.
298
00:33:39,612 --> 00:33:40,696
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hi.
299
00:34:19,485 --> 00:34:21,695
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是我丈夫的律师。
{\c&ffffff&} {\fs14}That was my husband's lawyer.
300
00:34:22,655 --> 00:34:24,740
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他一周后回家。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's coming home in a week.
301
00:35:48,282 --> 00:35:54,121
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在这里庆祝,但我所做的确实是件可耻的事。
{\c&ffffff&} {\fs14}We're here celebrating, but it's a shameful thing what I did.
302
00:35:56,290 --> 00:36:00,085
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我有很多要弥补的,对每个人。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I have a lot of making up to do to everyone.
303
00:36:06,091 --> 00:36:08,886
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但第二次机会是很少见的。
{\c&ffffff&} {\fs14}But second chances are rare.
304
00:36:08,969 --> 00:36:10,137
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Right?
305
00:36:11,305 --> 00:36:13,849
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那值得庆祝,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}And that's worth celebrating. Right?
306
00:36:16,018 --> 00:36:20,356
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我想为那位女士敬酒。
{\c&ffffff&} {\fs14}So I want to make a toast to that lady right there.
307
00:36:21,774 --> 00:36:23,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你留下来。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks for staying.
308
00:36:23,984 --> 00:36:25,652
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我爱你,蕾妮。
{\c&ffffff&} {\fs14}I love you, Renie.
309
00:37:41,603 --> 00:37:42,688
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
310
00:37:44,648 --> 00:37:45,691
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hi.
311
00:37:53,657 --> 00:37:55,534
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉噪音太大。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry about the noise.
312
00:37:59,204 --> 00:38:01,415
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我本来要报警的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I was going to call the cops.
313
00:38:03,709 --> 00:38:05,377
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望你报。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wish you would.
314
00:38:08,922 --> 00:38:09,923
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你变重了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're getting heavier.
315
00:38:12,092 --> 00:38:13,427
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-嘿。-嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Hey. -Hey.
316
00:38:15,888 --> 00:38:17,222
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
317
00:38:19,391 --> 00:38:20,893
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}How you doing?
318
00:38:21,268 --> 00:38:24,480
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你好。-这家伙跟我说了很多关于你的事。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Hi. -This guy's been telling me a lot about you.
319
00:38:25,397 --> 00:38:28,442
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说你经常来,帮了很多忙。
{\c&ffffff&} {\fs14}Says you been coming around, helping out a lot.
320
00:38:29,151 --> 00:38:31,820
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗?帮忙?是这样吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? Helping out? Is that right?
321
00:38:33,363 --> 00:38:34,865
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是这样吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Is that right?
322
00:38:38,076 --> 00:38:41,079
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那很好。你真好。谢谢你。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's very nice. That's nice of you. Thank you.
323
00:38:41,163 --> 00:38:42,706
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不客气。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're welcome.
324
00:38:46,084 --> 00:38:48,045
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你为电影开车吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You drive for the movies?
325
00:38:49,087 --> 00:38:50,214
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
326
00:38:51,798 --> 00:38:54,510
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我可以拿那个。-不,不,不。我自己来。
{\c&ffffff&} {\fs14}-I can take that. -No, no, no. I got it.
327
00:38:57,930 --> 00:38:59,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}让妈妈和她的朋友聊聊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Let Mommy talk to her friend.
328
00:39:01,225 --> 00:39:02,434
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on.
329
00:39:21,328 --> 00:39:22,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}晚安。
{\c&ffffff&} {\fs14}Have a good night.
330
00:40:00,325 --> 00:40:02,536
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是香农的朋友,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You're Shannon's buddy, right?
331
00:40:04,663 --> 00:40:06,331
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去年见过。
{\c&ffffff&} {\fs14}We met last year.
332
00:40:07,833 --> 00:40:11,128
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你送我和我弟弟从棕榈泉回来。
{\c&ffffff&} {\fs14}You drove me and my brother back from Palm Springs.
333
00:40:14,506 --> 00:40:16,550
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们雇了另一个司机。
{\c&ffffff&} {\fs14}We hired another wheelman.
334
00:40:16,633 --> 00:40:20,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我坐了六个月牢。我弟弟,他被杀了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I spent six months in jail. My brother, he got himself killed.
335
00:40:24,891 --> 00:40:26,018
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我有个很棒的工作要来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I got this sweet job coming up.
336
00:40:26,101 --> 00:40:27,936
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这样如何?
{\c&ffffff&} {\fs14}How about this?
337
00:40:28,020 --> 00:40:29,771
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你闭嘴。
{\c&ffffff&} {\fs14}You shut your mouth.
338
00:40:29,855 --> 00:40:33,942
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不然我把你的牙打进你喉咙里,替你闭嘴。
{\c&ffffff&} {\fs14}Or I'll kick your teeth down your throat and I'll shut it for you.
339
00:40:41,033 --> 00:40:42,909
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴再次见到你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nice seeing you again.
340
00:41:59,444 --> 00:42:01,655
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,没事。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, it's okay.
341
00:42:01,738 --> 00:42:05,617
{\c&b0f0f0&} {\fs16}过来。别怕。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come here. Don't be scared.
342
00:42:09,413 --> 00:42:11,289
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别告诉妈妈,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't tell Mommy, okay?
343
00:42:13,625 --> 00:42:16,253
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吗?这是我们男孩子之间的秘密。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay? It's a secret between the boys.
344
00:42:18,672 --> 00:42:19,923
{\c&b0f0f0&} {\fs16}操。
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuck me.
345
00:43:19,900 --> 00:43:21,401
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们是谁?
{\c&ffffff&} {\fs14}Who were they?
346
00:43:22,819 --> 00:43:25,906
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的想怎么办?你要去替我揍他们吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck are you going to do? You're gonna go beat them up for me?
347
00:43:26,198 --> 00:43:27,741
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,特技演员?
{\c&ffffff&} {\fs14}Huh, stunt guy?
348
00:43:28,700 --> 00:43:31,703
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的为什么想知道他们是谁?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why the fuck do you want to know who they are?
349
00:43:43,590 --> 00:43:45,675
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有一些人想让我替他们干一票,
{\c&ffffff&} {\fs14}There are some guys that want me to do a job for them
350
00:43:45,759 --> 00:43:47,844
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会去做的。
{\c&ffffff&} {\fs14}and I'm not going to do it.
351
00:43:48,887 --> 00:43:50,639
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们就是那些人。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's who they are.
352
00:43:51,848 --> 00:43:53,391
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么活儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's the job?
353
00:43:54,726 --> 00:43:57,646
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们想让我去抢谷区的一家当铺。
{\c&ffffff&} {\fs14}They want me to rob a pawnshop in the Valley.
354
00:43:59,356 --> 00:44:00,774
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why?
355
00:44:00,857 --> 00:44:03,902
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我欠他们一些我在里面时的保护费。
{\c&ffffff&} {\fs14}"Cause I owe them some protection money from when I was inside.
356
00:44:03,985 --> 00:44:05,612
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是2000美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's 2,000 bucks.
357
00:44:06,530 --> 00:44:09,407
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我一出来,就变成5000美元了。
{\c&ffffff&} {\fs14}But as soon as I got out, it's 5,000 bucks.
358
00:44:09,491 --> 00:44:12,285
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,实际上,是1万美元。2万美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, actually, it's $10,000. $20,000.
359
00:44:12,369 --> 00:44:15,747
{\c&b0f0f0&} {\fs16}明天我他妈的不知道会是多少。
{\c&ffffff&} {\fs14}Tomorrow I don't know what the fuck it's going to be.
360
00:44:17,749 --> 00:44:19,960
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你要怎么办?
{\c&ffffff&} {\fs14}What are you going to do?
361
00:44:20,043 --> 00:44:22,087
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是个很好的问题。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's a really good question.
362
00:44:25,006 --> 00:44:28,927
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说他们下一步会来找贝尼西奥和艾琳。
{\c&ffffff&} {\fs14}They said they were going to come after Benicio and Irene next.
363
00:44:50,615 --> 00:44:51,867
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你没事吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You okay?
364
00:44:53,660 --> 00:44:55,787
{\c&b0f0f0&} {\fs16}想喝点什么吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You want something to drink?
365
00:44:59,416 --> 00:45:01,418
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你手里拿的是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What is it you got there?
366
00:45:03,920 --> 00:45:05,255
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我能看看吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I see?
367
00:45:18,685 --> 00:45:20,979
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那些人中的一个给你的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}One of those men gave you that?
368
00:45:22,814 --> 00:45:24,983
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们告诉我别弄丢了。
{\c&ffffff&} {\fs14}They told me not to lose it.
369
00:45:29,529 --> 00:45:31,907
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想让我帮你保管吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You want me to keep that for you?
370
00:45:31,990 --> 00:45:33,116
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay.
371
00:45:58,391 --> 00:45:59,851
{\c&b0f0f0&} {\fs16}贝尼西奥怎么样了?
{\c&ffffff&} {\fs14}How's Benice?
372
00:46:00,769 --> 00:46:01,853
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Good.
373
00:46:05,523 --> 00:46:07,025
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是随口说的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You just saying that?
374
00:46:07,108 --> 00:46:08,318
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
375
00:46:11,279 --> 00:46:12,906
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你什么意思?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you mean?
376
00:46:15,659 --> 00:46:19,996
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我看到标准发生了意外。
{\c&ffffff&} {\fs14}I saw that Standard was in an accident.
377
00:46:21,122 --> 00:46:22,207
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
378
00:46:25,877 --> 00:46:27,379
{\c&b0f0f0&} {\fs16}发生什么事了?
{\c&ffffff&} {\fs14}What happened?
379
00:46:31,383 --> 00:46:32,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他被打了一顿。
{\c&ffffff&} {\fs14}He got beat up.
380
00:46:37,097 --> 00:46:38,181
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why?
381
00:46:39,724 --> 00:46:41,309
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是一些醉酒的孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just drunk kids.
382
00:46:53,571 --> 00:46:55,407
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该过来。
{\c&ffffff&} {\fs14}You should come over.
383
00:46:58,076 --> 00:47:00,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该过来看看他。
{\c&ffffff&} {\fs14}You should come and see him.
384
00:47:07,002 --> 00:47:09,713
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想...你想听个故事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You want to... You want to hear a story?
385
00:47:09,796 --> 00:47:11,506
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想听听我和妈妈怎么认识的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you want to hear how Mommy and me met?
386
00:47:11,589 --> 00:47:14,342
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-好啊。-好啊?好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Yeah. -Yeah? Okay.
387
00:47:16,261 --> 00:47:20,140
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在一个派对上。她当时19岁。
{\c&ffffff&} {\fs14}We were at a party. And she was 19 years old.
388
00:47:20,223 --> 00:47:21,349
{\c&b0f0f0&} {\fs16}十七岁。
{\c&ffffff&} {\fs14}Seventeen.
389
00:47:23,268 --> 00:47:25,145
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-哇。所以那是违法的?-是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Wow. So it was illegal? -Yeah.
390
00:47:27,689 --> 00:47:32,861
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。所以我非法地走向一个17岁的女孩。
{\c&ffffff&} {\fs14}All right. So I illegally walked over to a 17-year-old girl.
391
00:47:33,278 --> 00:47:36,281
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我走过去说:“你好,小姐。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I walk up and I say, "Hello, Miss.
392
00:47:37,449 --> 00:47:39,659
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“你叫什么名字?”
{\c&ffffff&} {\fs14}"What is your name?"
393
00:47:39,743 --> 00:47:42,370
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她什么也没说。然后我说...
{\c&ffffff&} {\fs14}And she didn't say anything. And then I said...
394
00:47:42,454 --> 00:47:44,956
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“好吧,我叫标准·加布里埃尔。”
{\c&ffffff&} {\fs14}"Well, my name is Standard Gabriel."
395
00:47:46,124 --> 00:47:47,292
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后你说了什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Then what did you say?
396
00:47:52,797 --> 00:47:54,466
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我说...
{\c&ffffff&} {\fs14}I said...
397
00:47:55,508 --> 00:47:57,761
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“豪华版在哪里?”
{\c&ffffff&} {\fs14}"Where is the deluxe version?"
398
00:48:03,224 --> 00:48:05,101
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她很棒,伙计。
{\c&ffffff&} {\fs14}She's good, man.
399
00:48:05,685 --> 00:48:07,520
{\c&b0f0f0&} {\fs16}机智。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sharp.
400
00:48:07,604 --> 00:48:09,814
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天啊。我笑死了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Man. It killed me.
401
00:48:13,443 --> 00:48:15,779
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后一年后,你就冒出来了,伙计。
{\c&ffffff&} {\fs14}And then a year later, you popped out, man.
402
00:48:21,993 --> 00:48:24,287
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是我一生中最美好的一天。
{\c&ffffff&} {\fs14}It was the best day of my life.
403
00:49:08,873 --> 00:49:10,917
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我为你开车,你就能拿到钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}If I drive for you, you get your money.
404
00:49:11,000 --> 00:49:13,128
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你告诉我我们从哪开始,要去哪,
{\c&ffffff&} {\fs14}You tell me where we start, where we're going,
405
00:49:13,211 --> 00:49:14,504
{\c&b0f0f0&} {\fs16}之后要去哪。
{\c&ffffff&} {\fs14}where we're going afterwards.
406
00:49:14,587 --> 00:49:17,340
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们到了之后,我给你五分钟。
{\c&ffffff&} {\fs14}I give you five minutes when we get there.
407
00:49:17,423 --> 00:49:19,592
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那五分钟内发生任何事,我都是你的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Anything happens in that five minutes, and I'm yours.
408
00:49:19,676 --> 00:49:20,969
{\c&b0f0f0&} {\fs16}无论如何。
{\c&ffffff&} {\fs14}No matter what.
409
00:49:21,052 --> 00:49:24,180
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那时间前后一分钟内发生任何事,你就得靠自己了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Anything a minute on either side of that and you're on your own.
410
00:49:24,264 --> 00:49:26,432
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你抢劫的时候我不会在里面。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't sit in while you're running it down.
411
00:49:26,558 --> 00:49:28,309
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不带枪。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't carry a gun.
412
00:49:28,393 --> 00:49:29,644
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我开车。
{\c&ffffff&} {\fs14}I drive.
413
00:49:30,645 --> 00:49:32,564
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看起来很难搞。
{\c&ffffff&} {\fs14}You look like you're hard to work with.
414
00:49:33,731 --> 00:49:36,109
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我们互相理解,就不会。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not if we understand each other.
415
00:49:36,734 --> 00:49:38,027
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有什么可理解的?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's to understand?
416
00:49:38,695 --> 00:49:40,280
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不能一个人做这件事。
{\c&ffffff&} {\fs14}I can't do this thing alone.
417
00:49:40,405 --> 00:49:42,991
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你有布兰奇。-拜托,伙计。
{\c&ffffff&} {\fs14}-You got Blanche. -Come on, man.
418
00:49:45,118 --> 00:49:47,328
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她很美。看看她。
{\c&ffffff&} {\fs14}She's beautiful. Look at her.
419
00:49:49,372 --> 00:49:52,250
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的翻什么白眼?
{\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck you rolling your eyes at for?
420
00:49:53,960 --> 00:49:55,253
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗,滚出去。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know what, get the fuck out of here.
421
00:49:55,336 --> 00:49:59,424
{\c&b0f0f0&} {\fs16}起来!标准,带她出去给她弄杯可乐!
{\c&ffffff&} {\fs14}Get up! Standard, take her with you and go get her a fucking Coke!
422
00:50:06,097 --> 00:50:08,099
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay, here's the deal.
423
00:50:09,684 --> 00:50:11,603
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给布兰奇这么多,
{\c&ffffff&} {\fs14}This much for Blanche,
424
00:50:13,104 --> 00:50:16,107
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给那个混蛋这么多,减去他欠我的,
{\c&ffffff&} {\fs14}this much for that asshole, minus what he owes me,
425
00:50:17,609 --> 00:50:19,944
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有这么多给你。
{\c&ffffff&} {\fs14}and this much for you.
426
00:50:23,781 --> 00:50:25,575
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你还有兴趣吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You still interested?
427
00:50:27,827 --> 00:50:30,121
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。还有别的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Good. Anything else?
428
00:50:31,456 --> 00:50:34,250
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你拿到钱后,他的债就还清了。
{\c&ffffff&} {\fs14}When you get your money, his debt's paid.
429
00:50:35,293 --> 00:50:36,920
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他彻底解脱了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's out for good.
430
00:50:37,003 --> 00:50:39,714
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你再也不能靠近他的家人了。
{\c&ffffff&} {\fs14}And you never go near his family again.
431
00:50:40,381 --> 00:50:41,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You understand?
432
00:50:46,471 --> 00:50:47,805
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟我家人在一起。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm here with my family.
433
00:50:48,806 --> 00:50:50,016
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有我的新朋友。
{\c&ffffff&} {\fs14}And my new friend.
434
00:50:51,184 --> 00:50:52,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且...
{\c&ffffff&} {\fs14}And...
435
00:50:53,645 --> 00:50:55,438
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为未来干杯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Toast to the future.
436
00:50:57,815 --> 00:50:59,317
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为我们的未来。
{\c&ffffff&} {\fs14}To our future.
437
00:51:19,128 --> 00:51:20,171
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
438
00:51:23,925 --> 00:51:26,135
{\c&b0f0f0&} {\fs16}五分钟后见。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll see you in five minutes.
439
00:51:32,016 --> 00:51:33,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}四分钟后见。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll see you in four.
440
00:54:01,457 --> 00:54:02,583
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我的...
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my...
441
00:54:38,327 --> 00:54:39,412
{\c&b0f0f0&} {\fs16}糟了!
{\c&ffffff&} {\fs14}Shit!
442
00:54:41,414 --> 00:54:42,457
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我的天!
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my God!
443
00:56:12,630 --> 00:56:15,466
{\c&b0f0f0&} {\fs16}库克说我们能拿到多少钱?
{\c&ffffff&} {\fs14}How much did Cook say we were going to get?
444
00:56:18,636 --> 00:56:20,012
{\c&b0f0f0&} {\fs16}四万美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}Forty grand.
445
00:56:28,604 --> 00:56:29,939
{\c&b0f0f0&} {\fs16}待在这里。
{\c&ffffff&} {\fs14}Stay here.
446
00:56:49,375 --> 00:56:52,295
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你上次见到你丈夫是什么时候?
{\c&ffffff&} {\fs14}When was the last time you saw your husband?
447
00:56:55,172 --> 00:56:57,300
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你能回答这个问题吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can you answer the question?
448
00:56:59,302 --> 00:57:00,469
{\c&b0f0f0&} {\fs16}女士。
{\c&ffffff&} {\fs14}Ma'am.
449
00:57:06,934 --> 00:57:08,060
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hello?
450
00:57:08,144 --> 00:57:10,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}贝尼西奥?是你吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Benicio? Is that you?
451
00:57:10,229 --> 00:57:11,480
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
452
00:57:11,564 --> 00:57:14,442
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Hey.
453
00:57:14,525 --> 00:57:16,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你妈妈在那儿吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Is your mother there?
454
00:57:16,611 --> 00:57:20,698
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她正坐着和警察谈话。
{\c&ffffff&} {\fs14}She's sitting down talking to the police.
455
00:57:21,866 --> 00:57:24,827
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,就告诉她我一会儿给她回电话,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay, just tell her I'm going to call her back, okay?
456
00:57:24,910 --> 00:57:26,370
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,再见。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay, bye.
457
00:57:29,624 --> 00:57:32,668
{\c&b0f0f0&} {\fs16}相关新闻报道,今天一起未遂抢劫案演变为悲剧,
{\c&ffffff&} {\fs14}In related news, an attempted robbery turned tragic today
458
00:57:32,752 --> 00:57:36,005
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一家当地当铺老板对一名入侵者开火。
{\c&ffffff&} {\fs14}when the owner of a local pawnshop opened fire on an intruder.
459
00:57:36,255 --> 00:57:38,633
{\c&b0f0f0&} {\fs16}持枪抢劫犯当场被宣布死亡。
{\c&ffffff&} {\fs14}The armed robber was pronounced dead at the scene.
460
00:57:38,716 --> 00:57:42,970
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他已被确认为洛杉矶回音公园的斯坦德·加布里埃尔。
{\c&ffffff&} {\fs14}He has been identified as Standard Gabriel of Echo Park, Los Angeles.
461
00:57:43,054 --> 00:57:45,556
{\c&b0f0f0&} {\fs16}其他细节尚不清楚,但当铺老板
{\c&ffffff&} {\fs14}Other details are unclear, but the owner of the pawnshop
462
00:57:45,640 --> 00:57:48,225
{\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉记者,加布里埃尔是单独行动,
{\c&ffffff&} {\fs14}told reporters that Gabriel acted alone
463
00:57:48,309 --> 00:57:50,102
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并且没有钱被盗。
{\c&ffffff&} {\fs14}and that no money had been stolen.
464
00:57:50,978 --> 00:57:54,649
{\c&b0f0f0&} {\fs16}另外一则新闻,四名高中运动员被逮捕...
{\c&ffffff&} {\fs14}In other news, four high school athletes were arrested...
465
00:58:14,085 --> 00:58:16,754
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他看到你拿钱,
{\c&ffffff&} {\fs14}If he saw you take the money
466
00:58:17,171 --> 00:58:19,423
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并且看到你上了车,
{\c&ffffff&} {\fs14}and he saw you get in the car,
467
00:58:21,509 --> 00:58:23,511
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那他为什么什么都没说?
{\c&ffffff&} {\fs14}then why didn't he say anything?
468
00:58:25,471 --> 00:58:27,014
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I have no idea.
469
00:58:38,567 --> 00:58:41,570
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你有没有想过会有第二辆车?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did you have any idea there'd be a second car?
470
00:58:46,450 --> 00:58:48,661
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我已经告诉你所有了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I already told you everything.
471
00:58:54,291 --> 00:58:57,878
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,你害死了一个小男孩的父亲。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, you just got a little boy's father killed.
472
00:58:57,962 --> 00:59:00,631
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你差点害死我们。
{\c&ffffff&} {\fs14}And you almost got us killed.
473
00:59:00,715 --> 00:59:02,383
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在你又在骗我。
{\c&ffffff&} {\fs14}And now you're lying to me.
474
00:59:03,426 --> 00:59:05,720
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,这样如何?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, how about this?
475
00:59:05,803 --> 00:59:10,266
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从现在开始,你说的每一句话都必须是实话。
{\c&ffffff&} {\fs14}From now on, every word out of your mouth is the truth.
476
00:59:12,268 --> 00:59:14,270
{\c&b0f0f0&} {\fs16}否则我会伤害你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Or I'm going to hurt you.
477
00:59:15,604 --> 00:59:17,273
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
478
00:59:18,482 --> 00:59:20,609
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那库克告诉你什么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Now what did Cook tell you?
479
00:59:21,777 --> 00:59:24,572
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说会有另一辆车来劫持我们,
{\c&ffffff&} {\fs14}He said there'd be another car to hold us up,
480
00:59:24,655 --> 00:59:26,574
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他没说这些钱的事。
{\c&ffffff&} {\fs14}but he didn't say anything about all this money.
481
00:59:26,657 --> 00:59:29,910
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他也没说有人会被杀。
{\c&ffffff&} {\fs14}He didn't say anything about anyone getting killed.
482
00:59:30,995 --> 00:59:33,038
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你本来打算敲诈我们?
{\c&ffffff&} {\fs14}You were going to rip us off?
483
00:59:39,545 --> 00:59:41,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他真名叫什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's his real name?
484
00:59:41,964 --> 00:59:44,383
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说他叫克里斯,但我叫他库克。
{\c&ffffff&} {\fs14}He says it's Chris, but I just call him Cook.
485
00:59:49,263 --> 00:59:52,725
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你现在就带我去见他。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're going to take me to him right now.
486
00:59:54,810 --> 00:59:56,479
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
487
00:59:56,729 --> 00:59:58,105
{\c&b0f0f0&} {\fs16}明白。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yes.
488
01:02:54,531 --> 01:02:55,866
{\c&b0f0f0&} {\fs16}慢点。慢点。
{\c&ffffff&} {\fs14}Easy. Easy.
489
01:03:10,381 --> 01:03:12,633
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你把钱弄到哪儿去了?
{\c&ffffff&} {\fs14}What did you do with the cash?
490
01:03:15,052 --> 01:03:16,345
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我可以替你保管...
{\c&ffffff&} {\fs14}"Cause I could keep it safe for you...
491
01:03:16,428 --> 01:03:18,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你能不能别这样?
{\c&ffffff&} {\fs14}Will you just stop it?
492
01:03:24,520 --> 01:03:27,231
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个叫库克的人,他有真名吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}This guy Cook, does he have a real name?
493
01:03:28,399 --> 01:03:29,566
{\c&b0f0f0&} {\fs16}克里斯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chris.
494
01:03:31,443 --> 01:03:32,611
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe.
495
01:03:34,947 --> 01:03:37,700
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我去问问伯尼。看他认不认识。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll ask Bernie. See if he knows him.
496
01:03:39,994 --> 01:03:41,495
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,我不能...
{\c&ffffff&} {\fs14}Jesus, I can't...
497
01:03:41,578 --> 01:03:44,289
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我忍不住一直在想我们能用那些钱做什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}I can't stop thinking about what we could do with all that dough.
498
01:03:44,373 --> 01:03:46,542
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-你能不能别说了? -好了。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Will you just stop? -All right.
499
01:03:46,625 --> 01:03:48,711
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很多男人会和有夫之妇鬼混,
{\c&ffffff&} {\fs14}A lot of guys mess around with married women,
500
01:03:48,794 --> 01:03:50,879
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但你是唯一一个我认识的,为了偿还丈夫的钱
{\c&ffffff&} {\fs14}but you're the only one I know who robs a joint
501
01:03:50,963 --> 01:03:53,298
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而去抢劫的人。
{\c&ffffff&} {\fs14}just to pay back the husband.
502
01:03:53,382 --> 01:03:55,134
{\c&b0f0f0&} {\fs16}疯了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Crazy.
503
01:03:55,217 --> 01:03:58,095
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。我会处理好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry about it. I'll take care of it.
504
01:04:29,877 --> 01:04:31,170
{\c&b0f0f0&} {\fs16}库克在哪里?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where's Cook?
505
01:04:31,295 --> 01:04:33,756
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他在更衣室里。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's in the dressing room.
506
01:04:33,839 --> 01:04:36,008
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪里?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where's that?
507
01:04:36,091 --> 01:04:37,676
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在那边。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's over there.
508
01:05:07,498 --> 01:05:09,374
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我拿着谁的钱?
{\c&ffffff&} {\fs14}Whose money do I have?
509
01:05:10,667 --> 01:05:12,878
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。他们会来取的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry. They're going to come get it.
510
01:05:13,212 --> 01:05:14,755
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不!不!
{\c&ffffff&} {\fs14}No! No!
511
01:05:15,547 --> 01:05:16,965
{\c&b0f0f0&} {\fs16}打电话给他们。
{\c&ffffff&} {\fs14}Call them.
512
01:05:17,049 --> 01:05:18,801
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谁去叫尼诺!
{\c&ffffff&} {\fs14}Somebody call Nino!
513
01:05:30,270 --> 01:05:32,064
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你还记得这个吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you remember this?
514
01:05:55,921 --> 01:05:57,089
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hello.
515
01:05:58,340 --> 01:05:59,466
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺?
{\c&ffffff&} {\fs14}Nino?
516
01:05:59,550 --> 01:06:01,760
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,抱歉,老兄。你为什么不稍后再打过来?
{\c&ffffff&} {\fs14}No, sorry, pal. Why don't you call back later?
517
01:06:01,844 --> 01:06:03,220
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们打烊了。
{\c&ffffff&} {\fs14}We're closed.
518
01:06:03,303 --> 01:06:07,224
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以,但我想尼诺会因为你让他等而不高兴。
{\c&ffffff&} {\fs14}I could, but I think Nino would be upset that you made him wait.
519
01:06:07,307 --> 01:06:10,018
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我能问一下是什么事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I ask what this is about?
520
01:06:10,102 --> 01:06:12,062
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我有点东西是他的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I have something of his.
521
01:06:12,896 --> 01:06:14,189
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那会是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}And that would be?
522
01:06:15,440 --> 01:06:17,109
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一百万美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}A million dollars.
523
01:06:18,360 --> 01:06:19,736
{\c&b0f0f0&} {\fs16}请稍等。
{\c&ffffff&} {\fs14}Please hold.
524
01:06:27,119 --> 01:06:29,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你拿了属于我的东西?
{\c&ffffff&} {\fs14}You got something that fucking belongs to me?
525
01:06:34,835 --> 01:06:36,837
{\c&b0f0f0&} {\fs16}看起来是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}It seems that way.
526
01:06:38,964 --> 01:06:40,841
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后你给我打电话?
{\c&ffffff&} {\fs14}And you're calling me?
527
01:06:42,092 --> 01:06:43,135
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why?
528
01:06:44,469 --> 01:06:47,139
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你指望我从你这儿把自己的东西买回去?
{\c&ffffff&} {\fs14}You expect me to buy my own shit back from you?
529
01:06:47,222 --> 01:06:49,141
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不卖。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm not selling it.
530
01:06:49,433 --> 01:06:53,312
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我会给你一个时间和地点,然后你来取。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm going to give you a time and a place and you're going to come and get it.
531
01:06:53,395 --> 01:06:55,063
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
532
01:06:56,440 --> 01:06:59,443
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那你从中得到什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}And what do you get out of it?
533
01:06:59,526 --> 01:07:00,861
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就这个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just that.
534
01:07:01,778 --> 01:07:03,113
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从中脱身。
{\c&ffffff&} {\fs14}Out of it.
535
01:07:04,239 --> 01:07:06,867
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你的合伙人对此满意吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}And your partners are happy with that?
536
01:07:08,285 --> 01:07:10,245
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我没有任何合伙人。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't have any partners.
537
01:07:11,121 --> 01:07:14,791
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你和别人讨论过这件事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You discuss this with anybody else?
538
01:07:16,293 --> 01:07:17,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,只有你。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, just you.
539
01:07:19,338 --> 01:07:21,965
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不太擅长这个,是吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You're not very good at this, are you?
540
01:07:33,477 --> 01:07:36,063
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去查查这个混蛋是谁。
{\c&ffffff&} {\fs14}Go check out who this fucking guy is.
541
01:08:14,768 --> 01:08:17,771
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你说句话吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I talk to you for a minute?
542
01:08:17,854 --> 01:08:19,856
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不能说。我得走了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Can't talk. I have to go.
543
01:08:23,068 --> 01:08:25,445
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你走一段吗……
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I just walk with you for a...
544
01:08:25,529 --> 01:08:26,822
{\c&b0f0f0&} {\fs16}行。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
545
01:08:46,550 --> 01:08:48,719
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我必须告诉你一些事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}I have to tell you something.
546
01:08:54,683 --> 01:09:00,731
{\c&b0f0f0&} {\fs16}斯坦德欠监狱里的一些人很多钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}Standard was into some guys in prison for a lot of money.
547
01:09:03,692 --> 01:09:07,654
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他不还钱,他们就会伤害你和贝尼西奥。
{\c&ffffff&} {\fs14}And they were going to hurt you and Benicio if he didn't pay it.
548
01:09:10,240 --> 01:09:12,492
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他向我求助。
{\c&ffffff&} {\fs14}He asked me for my help.
549
01:09:15,662 --> 01:09:17,539
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一切都搞砸了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything went wrong.
550
01:09:21,460 --> 01:09:22,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry.
551
01:09:28,133 --> 01:09:30,010
{\c&b0f0f0&} {\fs16}钱还在我这儿。
{\c&ffffff&} {\fs14}I still got the money.
552
01:09:33,930 --> 01:09:36,308
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想要,你可以拿走。
{\c&ffffff&} {\fs14}You can have it if you wanted to.
553
01:09:38,769 --> 01:09:40,687
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你可以带贝尼西奥...
{\c&ffffff&} {\fs14}You can take Benicio...
554
01:09:52,324 --> 01:09:55,786
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是觉得如果你想离开这里,你就可以离开。
{\c&ffffff&} {\fs14}I just thought you could get out of here if you wanted.
555
01:09:58,455 --> 01:10:00,332
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以和你一起走。
{\c&ffffff&} {\fs14}I could come with you.
556
01:10:04,378 --> 01:10:06,380
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以照顾你。
{\c&ffffff&} {\fs14}I could look out for you.
557
01:10:11,385 --> 01:10:14,221
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉。走错楼层了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry. Wrong floor.
558
01:13:37,882 --> 01:13:40,385
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们来我公寓了,香农。
{\c&ffffff&} {\fs14}They came to my apartment, Shannon.
559
01:13:41,511 --> 01:13:43,054
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们怎么知道我住哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}How'd they know where I live?
560
01:13:45,348 --> 01:13:46,933
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟你说了。我打算打电话给伯尼。
{\c&ffffff&} {\fs14}I told you. I was going to call Bernie.
561
01:13:47,017 --> 01:13:49,561
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是想让他知道……那不是关于……
{\c&ffffff&} {\fs14}I just wanted him to know that... That it wasn't about...
562
01:13:49,686 --> 01:13:52,480
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你对钱不感兴趣。你只是为了那个女孩才那么做的。
{\c&ffffff&} {\fs14}That you're not interested in the money. That you just did it for the girl.
563
01:13:58,862 --> 01:14:00,447
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-我只是…… -你为什么要告诉他们
{\c&ffffff&} {\fs14}-I just... -Why did you have to fucking tell them
564
01:14:00,530 --> 01:14:01,573
{\c&b0f0f0&} {\fs16}关于艾琳的事?
{\c&ffffff&} {\fs14}about Irene?
565
01:14:01,656 --> 01:14:03,825
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-冷静点! -你告诉他们关于艾琳的事了!
{\c&ffffff&} {\fs14}-Calm down! -You told them about Irene!
566
01:14:03,908 --> 01:14:05,660
{\c&b0f0f0&} {\fs16}冷静点,孩子。冷静点。
{\c&ffffff&} {\fs14}Calm down, kid. Just calm down.
567
01:14:05,744 --> 01:14:07,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我真该杀了你!
{\c&ffffff&} {\fs14}I should fucking kill you!
568
01:14:07,912 --> 01:14:09,205
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你告诉他们关于艾琳的事了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You told them about Irene.
569
01:14:09,539 --> 01:14:11,875
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是想让他知道
{\c&ffffff&} {\fs14}I just wanted him to know
570
01:14:12,417 --> 01:14:14,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你一还钱,这件事就结束了。
{\c&ffffff&} {\fs14}that as soon as you returned the money, that was the end of it.
571
01:14:14,878 --> 01:14:16,796
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就这样。我不知道…… 就这样,我当时不知道...
{\c&ffffff&} {\fs14}That's all. I didn't know...
572
01:14:16,880 --> 01:14:20,592
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我怎么会知道?我怎么会知道那个?好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}How was I supposed to know? How was I supposed to know that? Okay?
573
01:14:20,675 --> 01:14:23,386
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,让我和伯尼谈谈。好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Look, let me just talk to Bernie. Okay.
574
01:14:24,054 --> 01:14:26,723
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么要搞砸一切,香农?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why you got to fuck everything up, Shannon?
575
01:14:26,806 --> 01:14:30,018
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我怎么会知道一切都和尼诺有关?
{\c&ffffff&} {\fs14}How was I supposed to know everything led to Nino?
576
01:14:36,024 --> 01:14:37,484
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们会来找我的。
{\c&ffffff&} {\fs14}They're gonna come looking for me.
577
01:14:37,567 --> 01:14:39,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们也会来找你。
{\c&ffffff&} {\fs14}And they're going to come for you.
578
01:14:39,611 --> 01:14:41,988
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
579
01:14:42,072 --> 01:14:45,575
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你必须离开这里。而且你现在就得走。
{\c&ffffff&} {\fs14}You got to get out of here. And you got to get out now.
580
01:14:45,659 --> 01:14:46,993
{\c&b0f0f0&} {\fs16}-听我说。 -噢,天哪。
{\c&ffffff&} {\fs14}-Listen to me. -Oh, God.
581
01:14:47,077 --> 01:14:48,953
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听我说,香农。
{\c&ffffff&} {\fs14}Listen to me, Shannon.
582
01:14:49,037 --> 01:14:50,622
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听着。
{\c&ffffff&} {\fs14}Listen.
583
01:14:50,705 --> 01:14:54,459
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你离开这里,就他妈别再回来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You get out of here and you never fucking come back.
584
01:14:54,542 --> 01:14:56,294
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你永远别回来。
{\c&ffffff&} {\fs14}You never come back.
585
01:15:02,258 --> 01:15:04,260
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你打算怎么办?
{\c&ffffff&} {\fs14}What are you going to do?
586
01:15:21,111 --> 01:15:23,905
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我已经给你我的建议了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I already gave you my advice.
587
01:15:23,988 --> 01:15:26,616
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该拿钱走人,别管那个家伙。
{\c&ffffff&} {\fs14}You should have taken the money and left the guy alone.
588
01:15:26,700 --> 01:15:27,909
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没那么简单,伯尼。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's not that simple, Bernie.
589
01:15:27,992 --> 01:15:31,162
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,当然不简单。现在事情砸到你脸上了。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, of course not. Now that it's bounced up in your face.
590
01:15:31,246 --> 01:15:32,330
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尼诺,我欠你这个人情。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nino, I owe you this guy.
591
01:15:32,414 --> 01:15:34,207
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给我点时间,我就会摆平他。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just give me a little time and I'll get rid of him.
592
01:15:34,290 --> 01:15:36,835
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的闭嘴,
{\c&ffffff&} {\fs14}Shut the fuck up,
593
01:15:36,918 --> 01:15:39,087
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你这个他妈的猴子。
{\c&ffffff&} {\fs14}you fucking monkey.
594
01:15:39,170 --> 01:15:42,882
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这钱属于费城的一个半吊子黑帮分子。
{\c&ffffff&} {\fs14}The money belongs to some half-assed wise guy out of Philly.
595
01:15:42,966 --> 01:15:44,676
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我得到了消息,
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, I got tipped off,
596
01:15:44,759 --> 01:15:47,137
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他把一百万美元藏在典当行里。
{\c&ffffff&} {\fs14}he was stashing a million bucks in a pawnshop.
597
01:15:47,220 --> 01:15:48,888
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他打算在洛杉矶投资。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was going to invest it here in LA.
598
01:15:48,972 --> 01:15:50,682
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他要建立一个竞争对手的生意。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was going to set up a rival operation.
599
01:15:51,349 --> 01:15:53,727
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你从东海岸黑帮手里偷了东西?
{\c&ffffff&} {\fs14}So you stole from the East Coast mob?
600
01:15:53,810 --> 01:15:56,938
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。我从一个自作聪明的混蛋手里偷的,
{\c&ffffff&} {\fs14}No. I stole from some jumped-up punk
601
01:15:57,021 --> 01:15:58,732
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他想来抢我们的生意。
{\c&ffffff&} {\fs14}who was trying to step on our action.
602
01:15:58,815 --> 01:16:03,319
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗?那你为什么不先来找我,再策划这次虚假抢劫?
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? Then why didn't you come to me before you set up this dummy robbery?
603
01:16:04,571 --> 01:16:06,531
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在你雇佣这个废物之前。
{\c&ffffff&} {\fs14}Before you hire this piece of shit.
604
01:16:06,614 --> 01:16:08,241
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是私事,伯尼。
{\c&ffffff&} {\fs14}This is something off to the side, Bernie.
605
01:16:08,324 --> 01:16:09,868
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不想把你牵扯进来。
{\c&ffffff&} {\fs14}I didn't want to involve you in this.
606
01:16:09,951 --> 01:16:11,828
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,我现在已经被牵扯进来了!
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I'm involved now!
607
01:16:13,830 --> 01:16:15,540
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉你一件事。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm going to tell you something.
608
01:16:15,623 --> 01:16:17,459
{\c&b0f0f0&} {\fs16}任何人……
{\c&ffffff&} {\fs14}Anybody...
609
01:16:17,542 --> 01:16:21,463
{\c&b0f0f0&} {\fs16}任何人发现你从家族里偷了东西,
{\c&ffffff&} {\fs14}Anybody finds out you stole from the family,
610
01:16:21,546 --> 01:16:23,047
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们都死定了。
{\c&ffffff&} {\fs14}we're both dead.
611
01:16:23,131 --> 01:16:24,883
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么他妈的家族?
{\c&ffffff&} {\fs14}What fucking family?
612
01:16:25,842 --> 01:16:29,596
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那个当面还叫我他妈的犹太佬的家族!
{\c&ffffff&} {\fs14}The family who still calls me a fucking kike!
613
01:16:29,679 --> 01:16:31,347
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当着我的面!
{\c&ffffff&} {\fs14}To my face!
614
01:16:32,474 --> 01:16:34,601
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我59岁了,伯尼。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I'm 59 years old, Bernie.
615
01:16:34,684 --> 01:16:37,353
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们还捏我的脸,好像我是个小屁孩。
{\c&ffffff&} {\fs14}They still pinch my cheek like I'm some fucking kid.
616
01:16:39,189 --> 01:16:40,440
{\c&b0f0f0&} {\fs16}家族。
{\c&ffffff&} {\fs14}Family.
617
01:16:40,523 --> 01:16:43,276
{\c&b0f0f0&} {\fs16}钱总是往上流,伊兹。
{\c&ffffff&} {\fs14}The money always flows up, Izzy.
618
01:16:43,359 --> 01:16:44,861
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道的。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know that.
619
01:16:46,404 --> 01:16:49,949
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以这个司机必须得走,伯尼。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's why this driver's gotta go, Bernie.
620
01:16:50,033 --> 01:16:52,952
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他必须得走。还有你的朋友,香农。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's gotta go. And your pal, Shannon.
621
01:16:53,036 --> 01:16:56,748
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这俩人是唯一能把我跟这起抢劫案联系起来的。
{\c&ffffff&} {\fs14}These are the only two guys who can tie me to this robbery.
622
01:17:36,579 --> 01:17:39,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在轮到你给我收拾烂摊子了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now it's your turn to clean up after me.
623
01:18:42,812 --> 01:18:44,981
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这些无价的汽车。
{\c&ffffff&} {\fs14}All these priceless cars.
624
01:18:45,064 --> 01:18:47,817
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人们会以为你有更好的锁。
{\c&ffffff&} {\fs14}One would think you'd have better locks.
625
01:18:49,652 --> 01:18:51,279
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why?
626
01:18:51,362 --> 01:18:53,573
{\c&b0f0f0&} {\fs16}门永远为你敞开。
{\c&ffffff&} {\fs14}Door's always open to you.
627
01:18:53,656 --> 01:18:54,908
{\c&b0f0f0&} {\fs16}要去哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}Going somewhere?
628
01:19:00,538 --> 01:19:01,915
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在考虑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thinking about it.
629
01:19:03,166 --> 01:19:05,043
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我在找你的司机。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm looking for your driver.
630
01:19:07,420 --> 01:19:09,964
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你闯进来,我想是坏消息。
{\c&ffffff&} {\fs14}You break in here, I figure it's bad news.
631
01:19:10,298 --> 01:19:14,052
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,香农。是运气不好。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, Shannon. It's bad luck.
632
01:19:14,135 --> 01:19:17,805
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这座城市每年有2000起抢劫案,
{\c&ffffff&} {\fs14}2,000 heists a year in this city,
633
01:19:17,889 --> 01:19:19,766
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他偏偏挑错了案子。
{\c&ffffff&} {\fs14}he has to pick the wrong one.
634
01:19:20,600 --> 01:19:21,935
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他试图纠正。
{\c&ffffff&} {\fs14}He tried to put it right.
635
01:19:22,018 --> 01:19:24,687
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他也找错了人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, he picked the wrong guy for that, too.
636
01:19:24,771 --> 01:19:28,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的合伙人是个好斗的混蛋,他被逼到了绝境。
{\c&ffffff&} {\fs14}My partner is a belligerent asshole with his back against the wall.
637
01:19:29,525 --> 01:19:31,277
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,我也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}Right now, so am I.
638
01:19:32,236 --> 01:19:35,448
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我不把这事摆平,我就有大麻烦了。
{\c&ffffff&} {\fs14}If I don't set this straight, I'm in big trouble.
639
01:19:38,618 --> 01:19:40,745
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道他可能在哪里吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Any idea where he might be?
640
01:19:43,331 --> 01:19:44,540
{\c&b0f0f0&} {\fs16}墨西哥。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mexico.
641
01:19:45,708 --> 01:19:48,294
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者也许是伯利兹。
{\c&ffffff&} {\fs14}Or maybe it was Belize.
642
01:19:51,631 --> 01:19:52,966
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Really?
643
01:19:59,555 --> 01:20:02,684
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我对这件事一直很兴奋。
{\c&ffffff&} {\fs14}I was getting excited about this whole thing.
644
01:20:02,767 --> 01:20:05,186
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的名字出现在车上!
{\c&ffffff&} {\fs14}My name on a car!
645
01:20:05,269 --> 01:20:07,563
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,看这多漂亮。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, look how beautiful.
646
01:20:08,231 --> 01:20:10,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想看到我的名字出现在这上面。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wanted to see my name on this thing.
647
01:20:13,111 --> 01:20:16,322
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我们会在这个生意上有所作为。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think we would have made a go at this business.
648
01:20:31,254 --> 01:20:33,965
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。别担心。就这样了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry. Don't worry. That's it.
649
01:20:34,048 --> 01:20:35,258
{\c&b0f0f0&} {\fs16}完了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's done.
650
01:20:36,050 --> 01:20:38,386
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有痛苦。结束了。结束了。
{\c&ffffff&} {\fs14}There's no pain. It's over. It's over.
651
01:25:16,497 --> 01:25:18,416
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那他妈是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck was that?
652
01:25:51,073 --> 01:25:52,366
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们走吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Let's get out of here.
653
01:25:52,450 --> 01:25:54,076
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
654
01:27:55,656 --> 01:27:56,824
{\c&b0f0f0&} {\fs16}喂?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hello?
655
01:27:58,033 --> 01:28:01,328
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道蝎子和青蛙的故事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know the story about the scorpion and the frog?
656
01:28:04,206 --> 01:28:07,376
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你的朋友尼诺没能过河。
{\c&ffffff&} {\fs14}Your friend Nino didn't make it across the river.
657
01:28:09,628 --> 01:28:12,214
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想这已经持续够久了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think this has gone on long enough.
658
01:28:13,591 --> 01:28:16,218
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得还有理由继续下去吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You see any reason for it to continue?
659
01:28:18,012 --> 01:28:20,014
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你说我们见一面怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you say we meet?
660
01:28:22,516 --> 01:28:23,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why?
661
01:28:25,769 --> 01:28:30,483
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你,我,还有你的女朋友是仅剩的玩家了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, you, me, and your girlfriend are the only players left.
662
01:28:31,484 --> 01:28:32,735
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个理由怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}How's that for a reason?
663
01:28:35,571 --> 01:28:36,906
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么时候?
{\c&ffffff&} {\fs14}When?
664
01:28:36,989 --> 01:28:38,824
{\c&b0f0f0&} {\fs16}明天。
{\c&ffffff&} {\fs14}Tomorrow.
665
01:28:38,908 --> 01:28:40,701
{\c&b0f0f0&} {\fs16}雪曼大道上有一家,
{\c&ffffff&} {\fs14}There's a place on Sherman Way,
666
01:28:40,784 --> 01:28:43,162
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一家叫“长城”的餐厅。
{\c&ffffff&} {\fs14}it's a restaurant called The Great Wall.
667
01:28:43,245 --> 01:28:44,788
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你认识吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you know it?
668
01:29:13,067 --> 01:29:14,985
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我能和你说句话吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Can I talk to you?
669
01:29:17,613 --> 01:29:19,490
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会耽误你太久。
{\c&ffffff&} {\fs14}I won't keep you long.
670
01:29:24,245 --> 01:29:27,831
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我得去一个地方,可能回不来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I have to go somewhere and I don't think I can come back.
671
01:29:32,294 --> 01:29:34,964
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我只是想让你知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}But I just want you to know.
672
01:29:35,047 --> 01:29:37,758
{\c&b0f0f0&} {\fs16}能和你和贝尼西奥在一起
{\c&ffffff&} {\fs14}Getlting to be around you and Benicio
673
01:30:34,815 --> 01:30:36,775
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你带钱了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did you bring the money?
674
01:30:42,740 --> 01:30:45,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我准备提供的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Here's what I'm prepared to offer.
675
01:30:45,534 --> 01:30:48,621
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你把钱给我,女孩就安全了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You give me the money, the girl is safe.
676
01:30:48,704 --> 01:30:50,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}永远。没人知道她。
{\c&ffffff&} {\fs14}Forever. Nobody knows about her.
677
01:30:50,664 --> 01:30:52,374
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她就消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}She's off the map.
678
01:30:54,084 --> 01:30:56,337
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不能给你同样的承诺。
{\c&ffffff&} {\fs14}I can't offer you the same.
679
01:30:57,630 --> 01:31:00,049
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,这是我的建议。
{\c&ffffff&} {\fs14}So, this is what I would suggest.
680
01:31:00,716 --> 01:31:03,594
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们完成交易。我们会握手。
{\c&ffffff&} {\fs14}We conclude our deal. We'll shake hands.
681
01:31:03,677 --> 01:31:06,013
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你开始你的新生活。
{\c&ffffff&} {\fs14}You start the rest of your life.
682
01:31:08,724 --> 01:31:11,310
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你所有的梦想,或者计划,
{\c&ffffff&} {\fs14}Any dreams you have, or plans,
683
01:31:11,393 --> 01:31:13,395
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者对未来的希望……
{\c&ffffff&} {\fs14}or hopes for your future...
684
01:31:13,479 --> 01:31:16,899
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想你得搁置一下了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think you're going to have to put that on hold.
685
01:31:16,982 --> 01:31:19,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你的余生都将提心吊胆。
{\c&ffffff&} {\fs14}For the rest of your life you're going to be looking over your shoulder.
686
01:31:20,027 --> 01:31:23,989
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是告诉你这些,因为我想让你知道真相。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm just telling you this because I want you to know the truth.
687
01:31:25,574 --> 01:31:27,409
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但女孩是安全的。
{\c&ffffff&} {\fs14}But the girl is safe.
688
01:31:47,554 --> 01:31:49,431
{\c&b0f0f0&} {\fs16}钱现在在哪儿?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where's the money now?
689
01:31:50,974 --> 01:31:52,601
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在车里。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's in the car.
690
01:32:00,984 --> 01:32:02,236
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on.
691
01:29:39,969 --> 01:29:42,888
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是我这辈子最美好的事。
{\c&ffffff&} {\fs14}was the best thing that ever happened to me.
692
01:29:43,305 --> 01:30:43,188
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-