"Godfather of Harlem" Union Blues
ID | 13191622 |
---|---|
Movie Name | "Godfather of Harlem" Union Blues |
Release Name | Godfather.of.Harlem.S04E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32915073 |
Format | srt |
1
00:00:10,150 --> 00:00:14,150
www.titlovi.com
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,550
<i>Iako je ova prièa inspirirana stvarnim
osobama i dogaðajima, odreðene osobe,</i>
3
00:00:20,650 --> 00:00:24,050
<i>konflikti, lokacije i dijalozi su teoretski,
ili izmišljeni zbog bolje dramaturgije.</i>
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,700
<i>Usprkos tome što misliš,
o meni, još uvijek te volim.</i>
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,910
<i>Ja sam najpametnija od ljudi mog oca,
a postavio je jebenog Pina na èelo.</i>
6
00:00:33,010 --> 00:00:35,204
<i>Moæ je nešto što moraš uzeti.</i>
7
00:00:35,304 --> 00:00:37,498
<i>Ne èekaj da ti je muškarac pokloni.</i>
8
00:00:37,598 --> 00:00:41,085
<i>Taj deèko tek što je izašao
iz busa. Tvoj zemljak s juga.</i>
9
00:00:41,185 --> 00:00:42,703
<i>Mislio sam da nešto uèiniš za mene.</i>
10
00:00:42,803 --> 00:00:45,494
<i>Chin Gigante...
opljaèkaj sve što ima.</i>
11
00:00:45,594 --> 00:00:47,107
<i>Zar nisi to trebao
vratiti Bumpyju?</i>
12
00:00:47,207 --> 00:00:49,135
<i>Jesam jedan dio.
Ostatak je mlijeèni šeæer.</i>
13
00:00:49,235 --> 00:00:52,506
<i>Bumpy Johnson mora nešto nauèiti.
Nitko ne može zamijeniti Franka Lucasa.</i>
14
00:00:52,606 --> 00:00:54,654
<i>Posao koji sam ti dao
bio je test. Nisi uspio.</i>
15
00:00:54,754 --> 00:00:58,894
<i>Ne tjeraj me da izruèim tvoje dupe
vragu. Prijeði me još samo jednom, i hoæu.</i>
16
00:00:58,994 --> 00:01:03,315
<i>Provjerio sam Johnsonova mjesta, gdje god
je sakrio drogu, trebaju nam psi da je naðemo.</i>
17
00:01:03,415 --> 00:01:08,974
<i>Vrati se na mjesta s drogom, i vidi tko je diler.
Vidiš li nekog stranog, najuri ga, i donesi drogu.</i>
18
00:01:13,595 --> 00:01:15,778
<i>Lijep prsten.</i>
19
00:01:16,078 --> 00:01:17,621
<i>Crna Pantera, stranka samoobrane...</i>
20
00:01:17,721 --> 00:01:19,123
<i>Tko su oni?</i>
21
00:01:19,223 --> 00:01:20,879
<i>Kriminalci iz Kalifornije,
ako me pitate.</i>
22
00:01:20,979 --> 00:01:23,727
<i>Meni izgledaju odlièno.
- Ušuti!</i>
23
00:01:23,827 --> 00:01:26,422
<i>Hoæeš znati što se
doista dogaða u razredu?</i>
24
00:01:26,922 --> 00:01:29,341
<i>Nema više zlostavljanja
u našoj zajednici!</i>
25
00:01:29,441 --> 00:01:31,922
<i>Zaustavite svinje!
- Hoæete nas testirati?</i>
26
00:01:34,959 --> 00:01:38,851
<i>G Johnson. Doveli ste i prijatelja.
Ovo je Marshall Grant, vaš simbolièni vlasnik.</i>
27
00:01:38,951 --> 00:01:42,438
<i>Srušit æete kazalište Apollo
zbog garaže?</i>
28
00:01:42,738 --> 00:01:45,952
<i>Prodajem svoju imovinu
Bumpyju Johnsonu.</i>
29
00:01:48,904 --> 00:01:49,974
<i>Tako je.</i>
30
00:01:53,894 --> 00:01:56,535
Hvala vam svima što ste danas došli.
31
00:01:56,635 --> 00:02:02,791
Htio bi da je danas moj dragi prijatelj,
Malcolm, mogao prisustvovati.
32
00:02:02,891 --> 00:02:10,049
Držanje govora nije moja snaga, te æu
to predati mojoj lijepoj supruzi Mayme.
33
00:02:10,449 --> 00:02:15,846
Hvala svima što ste došli
na osnivanje kluba Saint Claire,
34
00:02:15,946 --> 00:02:19,308
našeg novog kulturnog
i zabavnog centra Harlema.
35
00:02:19,408 --> 00:02:24,396
Nazvan je po Elsvortovom
mentoru, velikoj Stephanie Saint Claire.
36
00:02:24,996 --> 00:02:28,943
Tokom 20-ih i 30-ih, Harlem je
bio magnet za kulturu New Yorka.
37
00:02:29,343 --> 00:02:36,200
Ljudi poput Langstona Hughesa, Aarona Daglasa
i puno drugih, stvorili su pravu renesansu ovdje.
38
00:02:36,300 --> 00:02:42,122
Ovaj projekt æe pomoæi da to vratimo.
Ljudi koji ovdje rade su iz Harlema,
39
00:02:42,222 --> 00:02:44,891
i sretni smo što vam možemo
reæi, da æe ovaj projekt stvoriti
40
00:02:44,991 --> 00:02:48,573
preko 1.500 novih
radnih mjesta za naše ljude.
41
00:02:53,954 --> 00:02:55,761
<i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto,</i>
42
00:02:55,861 --> 00:02:59,515
<i>New York je sindikalni grad.
Snažan je i ponosan...</i>
43
00:02:59,615 --> 00:03:00,975
Ma, daj...
44
00:03:01,675 --> 00:03:04,311
Svi te motre, Ellsworthe.
- Da, da.
45
00:03:04,411 --> 00:03:08,691
<i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto,
New York je sindikalni grad.</i>
46
00:03:08,791 --> 00:03:11,987
<i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto,
New York je sindikalni grad.</i>
47
00:03:12,293 --> 00:03:16,407
Kako ide?
- Nije loše. A tebi?
48
00:03:16,507 --> 00:03:19,785
Imao sam divan dan,
sve dok se nisi pojavio.
49
00:03:19,985 --> 00:03:24,373
Bumpy Johnson.
- Mickey Campanella.
50
00:03:24,473 --> 00:03:25,666
<i>Mi stojimo èvrsto...</i>
51
00:03:26,166 --> 00:03:27,793
Dakle, što sve ovo znaèi?
52
00:03:27,893 --> 00:03:30,963
Zar ne možeš proèitati natpise?
- Da, mogu proèitati jebene natpise.
53
00:03:31,063 --> 00:03:34,508
Dogovorio sam se s odgovornima da æe
moji ljudi moæi raditi na ovom gradilištu.
54
00:03:34,608 --> 00:03:41,098
Pa, ja sam šef sindikata. Nisam
gangster. I nemam nikakav dogovor.
55
00:03:41,198 --> 00:03:45,519
Kako bi bilo da pošalješ svoje siledžije
kuæi da bi mi mogli nešto raditi?
56
00:03:45,619 --> 00:03:50,716
Ne. To ne ide tako.
- A kako ide?
57
00:03:51,016 --> 00:03:56,530
Pa, moji ljudi æe biti ovdje
svakog dana, od zore do sumraka,
58
00:03:56,630 --> 00:04:02,578
sve dok se ne prikljuèite nama.
- Sve dok ne unajmim tvoje ljude.
59
00:04:02,678 --> 00:04:06,582
Brzo shvaæaš, za jednog obojenog.
- To ne ide tako.
60
00:04:06,682 --> 00:04:08,362
Otimaš nam naše poslove!
61
00:04:10,781 --> 00:04:14,118
Dovraga! Prekini to sranje.
62
00:04:16,000 --> 00:04:22,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
63
00:06:42,390 --> 00:06:45,949
Razgovarala si s Pauelom?
- Još uvijek je u Biminiju.
64
00:06:46,049 --> 00:06:48,713
Bimini nije okrug
u kojem je izabran.
65
00:06:50,482 --> 00:06:53,957
Ovo je kleveta.
Trebali bi ih tužiti.
66
00:06:54,057 --> 00:06:58,253
Kako je kleveta? Htio si
graditi bez sindikata.
67
00:06:58,653 --> 00:07:01,423
Harlem je Harlem. To nije
Bensonherst u Brooklynu.
68
00:07:01,523 --> 00:07:06,290
Bijeli ljudi... nemaju pravo doæi i
zahtijevati. - Oni to vide drugaèije.
69
00:07:10,418 --> 00:07:13,143
Na èijoj si ti strani?
- Pa...
70
00:07:13,243 --> 00:07:18,815
Moja strana se hoæe uvjeriti, da novac
iz revitalizacije završi u tvom džepu.
71
00:07:18,915 --> 00:07:23,028
Posljednja stvar koju hoæu vidjeti je,
da je Harlem obnovila gomila žabara.
72
00:07:23,128 --> 00:07:29,576
Ja... ne vidim kako zaobiæi sindikat.
Ne kad ovo danas izaðe u javnost.
73
00:07:29,676 --> 00:07:32,496
Mislim da æeš se morati
dogovoriti s njima, Ellsworthe.
74
00:07:32,596 --> 00:07:36,166
Ja ne mijenjam ništa.
- Ako gradonaèelnik posumnja
75
00:07:36,266 --> 00:07:40,003
da èiniš bilo kakve gluposti,
povuæi æe svoje financiranje.
76
00:07:40,103 --> 00:07:43,090
Pa, vidjet æemo
što æe biti, zar ne?
77
00:07:43,190 --> 00:07:47,386
Ellsworthe, ti si taj koji hoæe
raditi stvari drugaèije.
78
00:07:47,486 --> 00:07:50,917
Ne možeš se pretvoriti u gangstera
svaki put kad ti se nešto isprijeèi.
79
00:07:56,823 --> 00:08:01,024
Ako naša djeca ne jedu, ne mogu
ništa ni nauèiti. To je èinjenica.
80
00:08:01,124 --> 00:08:03,193
A ako ništa ne nauèe,
neæe napredovati u životu.
81
00:08:03,293 --> 00:08:07,072
Djeca Harlema idu u školu gladna.
- Posvaðali su se zato u uèionici.
82
00:08:07,172 --> 00:08:10,901
Hoæemo da svako dijete
ima bar jedan obrok dnevno.
83
00:08:11,601 --> 00:08:16,401
Treba nam vaša pomoæ. Dobrovoljni
rad, donacije, što god nam možete dati.
84
00:08:25,035 --> 00:08:29,803
U pravom trenutku. Hvala.
- Nema na èemu.
85
00:08:29,903 --> 00:08:31,813
Elis, zar ne?
- Da.
86
00:08:31,913 --> 00:08:34,766
Afeni nam je rekla što si
uèinila u školi neki dan.
87
00:08:34,866 --> 00:08:37,144
Dobar posao.
- Ne bi to mogla bez nje.
88
00:08:38,244 --> 00:08:42,232
Motivirana si i skromna. Rijetka
kombinacija u današnje vrijeme.
89
00:08:42,332 --> 00:08:46,612
Možda si samo upoznao
pogrešne ljude. - Možda.
90
00:08:48,712 --> 00:08:54,453
Ja sam Siddiq. Drago mi te
je upoznati. - I meni.
91
00:08:54,553 --> 00:08:59,374
Što još mogu uèiniti?
-Morris dijeli letke za registraciju.
92
00:08:59,474 --> 00:09:03,253
Možeš li mu pomoæi?
- Kako da ne. - Hvala ti.
93
00:09:03,753 --> 00:09:08,620
Pa... vidimo se.
- Da, vidimo se.
94
00:09:26,096 --> 00:09:29,099
Da, to je to.
- Hej!
95
00:09:32,144 --> 00:09:36,953
Policajci, nemam krafne, ali mogu
vam ponuditi svježe voæe ako hoæete.
96
00:09:37,053 --> 00:09:40,957
Nismo došli po breskve i kremu.
Gdje vam je odobrenje?
97
00:09:41,057 --> 00:09:44,169
Naše odobrenje je naše ustavno pravo
da budemo na ovom slobodnom zemljištu.
98
00:09:44,269 --> 00:09:48,757
To nije slobodno zemljište.
To je imovina njujorške škole.
99
00:09:48,857 --> 00:09:51,109
Vrijeme je da se to zatvori.
- Ne zatvaramo ništa.
100
00:09:51,209 --> 00:09:54,012
Ti nisi zakon. Ja jesam.
101
00:09:54,112 --> 00:09:56,763
Polako, prijatelju.
- Sklanjaj papke sa mene.
102
00:09:56,863 --> 00:09:59,184
Opusti se, Sadiq. Neæemo
dati ovoj gospodi ono što hoæe.
103
00:09:59,284 --> 00:10:03,188
O, ne. Nisu gospoda. Svinje su.
104
00:10:03,288 --> 00:10:06,233
Stavite Rosie Parks lisice.
Ubacite njenu guzicu u auto.
105
00:10:06,333 --> 00:10:08,279
Moje ime je Afeni Shakur.
106
00:10:09,756 --> 00:10:13,994
Po kojoj optužbi?
- Opiranje uhiæivanju.
107
00:10:21,810 --> 00:10:26,398
U redu, narode, prekidajte. Vrijeme je
za odlazak kuæama. Zabava je gotova.
108
00:10:33,238 --> 00:10:34,636
Hvala vam što ste došli.
109
00:10:34,936 --> 00:10:38,265
Ne morate mi se zahvaljivati.
To mi je posao.
110
00:10:38,765 --> 00:10:44,354
Dakle, što vam je na umu?
- Razmišljao sam o sindikatu.
111
00:10:44,754 --> 00:10:51,911
Nema se tu što puno misliti. New York
je sindikalni grad, nema nikakve sumnje.
112
00:10:52,011 --> 00:10:58,218
Toèno. Pa, kako uvjeriti ljude da
uðu u tvoj sindikat i poènu raditi?
113
00:10:58,918 --> 00:11:04,499
Tvoje ljude? Ne, ne. Potpiši ugovor,
i moji ljudi æe raditi.
114
00:11:04,599 --> 00:11:07,469
Hoæu da crni radnici rade.
Moram brinuti o svom narodu
115
00:11:07,569 --> 00:11:10,826
baš kao što se i ti moraš
brinuti o svom. To je stvar ponosa.
116
00:11:15,647 --> 00:11:22,726
Prije 60 godina, moj narod je došao
u Ameriku, i nitko im nije dao ni cent.
117
00:11:23,226 --> 00:11:27,189
Umjesto natpisa koji govore:
"Obojenima nije dopušteno"
118
00:11:27,689 --> 00:11:30,692
natpisi za nas su bili sljedeæi:
"Talijani se ne moraju prijaviti."
119
00:11:30,792 --> 00:11:34,696
Ne usporeðujte svoje pretke
s mojim. Tvoji nisu bili robovi.
120
00:11:35,296 --> 00:11:40,909
Nisu. Ali stoljeæima su moji preci
121
00:11:41,009 --> 00:11:47,626
bili konstantno napadani,
ubijani, silovani i brutalizirani.
122
00:11:48,126 --> 00:11:53,048
Dakle, kao i ti,
imamo patnju u krvi.
123
00:11:53,548 --> 00:11:58,595
A onda, jednog dana, bilo nam
je dosta. Jednog dana smo rekli,
124
00:11:58,695 --> 00:12:02,140
da neæemo nikome dopustiti
da se više zajebava s nama.
125
00:12:02,240 --> 00:12:05,811
Tako smo se poèeli
brinuti o svom narodu.
126
00:12:05,911 --> 00:12:12,312
I zato neæu uposliti
tvoje ljude. "Stvar ponosa".
127
00:12:16,666 --> 00:12:18,268
Mislim da neæu uæi u sindikat.
128
00:12:20,687 --> 00:12:23,356
A ja mislim, da onda neæeš
ni izgraditi taj tvoj projekt.
129
00:12:36,444 --> 00:12:42,597
Kauboj Nick Martineli. Što znaš o njemu?
- Što to trebam znati? On je tvoj èovjek.
130
00:12:42,697 --> 00:12:47,853
Policajci su ga pronašli izbodenog,
negdje blizu Raoa. Imaš li veze s tim?
131
00:12:47,953 --> 00:12:52,399
Ja? Nisam imao problema s njim.
- Ali si imao problema s mojim ocem.
132
00:12:52,899 --> 00:12:57,612
Je li je to tvoj naèin rješavanja?
- Ne bavim se više takvim stvarima.
133
00:12:57,712 --> 00:12:59,540
Doista?
134
00:13:00,340 --> 00:13:03,493
Dušo, da se radi o tvom tati,
ne bi oklijevao to uèiniti.
135
00:13:03,593 --> 00:13:07,882
Ubojstvo nekog nevažnog kao što
je Kauboj Nick je naprosto smiješno.
136
00:13:08,882 --> 00:13:13,291
Zakuni se da nisi bio ti, Joe?
- Kunem se oèevim grobom.
137
00:13:13,391 --> 00:13:17,174
Da, ali ti si mrzio svog oca.
- Što reæi? Ne znam ništa.
138
00:13:18,274 --> 00:13:22,137
Pino je razgovarao s drugim obiteljima.
Svi su tvrdili isto, ne znaju ništa.
139
00:13:23,337 --> 00:13:31,154
Pa... netko laže. Ili... ga je
nasanjkao neki jebeni narkoman.
140
00:13:31,254 --> 00:13:33,099
Ne bi znao.
141
00:13:34,199 --> 00:13:38,679
Moji momci hoæe odgovore.
Naprosto žude za osvetom.
142
00:13:39,679 --> 00:13:45,327
Dobrodošla u ligu velikih. Nije tako
lako zadržati moæ i prijestolje, zar ne?
143
00:13:45,427 --> 00:13:52,209
Možda mi možeš dati neki savjet.
Što mi je èiniti?
144
00:13:52,809 --> 00:13:58,214
Pa, ne možeš pustiti da to proðe. Ako
hoæeš bilo kakvo poštovanje, ne možeš.
145
00:13:58,314 --> 00:14:02,555
Zato, pronaði kurcopušaèa koji je ubio
Kauboja Nicka, i odsijeci mu muda.
146
00:14:23,359 --> 00:14:27,953
Odakle ti to?
- Našao sam na ulici. Ludo, zar ne?
147
00:14:28,053 --> 00:14:34,250
Lijep komad da bi se našao u slivniku.
-Da. Baka je uvijek rekla da sam Božji miljenik.
148
00:14:34,350 --> 00:14:40,256
Koliko dugo si veæ u Harlemu, deèko?
Ovdje nema Boga. Koliko hoæeš za to?
149
00:14:40,356 --> 00:14:44,427
Ne mogu pregovarati sam sa sobom.
Koliko æeš platiti?
150
00:14:44,527 --> 00:14:50,558
Dat æu ti 100 $.
- Podcjenjuješ. Vrijedi 10 puta više.
151
00:14:50,658 --> 00:14:55,933
Pa, da si ga kupio kod Metzgersa,
naravno. Ograðujem se od komentara.
152
00:14:58,678 --> 00:15:03,405
Onda 500 $. Zvuèi kao dogovor?
-Možeš se cjenkati samo sa Židovima.
153
00:15:03,505 --> 00:15:10,662
Nemam više posla s njima.
- Dat æu ti 200, i odnijet æu im ga osobno.
154
00:15:10,762 --> 00:15:13,735
Podijelit æemo razliku.
Dat æeš mi 300.
155
00:15:16,321 --> 00:15:20,366
Matematika me je nauèila da
je dijeljenje razlike 250 $.
156
00:15:22,278 --> 00:15:30,260
Naravno, u pravu si. Dobro, imamo
dogovor. Dobro zaraðuješ, stari.
157
00:15:37,933 --> 00:15:41,568
Lijepo je poslovati s tobom.
- Takoðer.
158
00:15:41,668 --> 00:15:46,643
Ako naðeš još prstenja u slivniku,
znaš gdje trebaš doæi. - Naravno.
159
00:15:53,608 --> 00:15:56,166
Mislila sam da bi sindikati
trebali pomoæi ljudima.
160
00:15:56,266 --> 00:16:00,086
Teoretski bi trebali.
- Zašto onda ne odobre tvoje radnike?
161
00:16:00,186 --> 00:16:05,258
Da su bijeli, odobrili bi ih. -Dakle,
sindikati su rasistièki? -Svakako.
162
00:16:05,658 --> 00:16:10,972
Margaret, kada je rok za prijavu na fakultet?
-U prosincu. -Ti odluèuješ gdje hoæeš aplicirati?
163
00:16:11,072 --> 00:16:14,809
U Barclay. - Naravno.
- U Kaliforniji? - Da.
164
00:16:14,909 --> 00:16:18,229
Mjesto osnivanja Crnih Pantera
- Kakve to ima veze s bilo èim?
165
00:16:18,329 --> 00:16:22,262
Pa, Elis mi je govorila...
- Pridružila sam se Panterama.
166
00:16:24,355 --> 00:16:26,863
Dakle, to objašnjava afro frizuru.
167
00:16:26,963 --> 00:16:33,106
Margaret, pomogni mi oèistiti stol.
- Ali... - Rekla sam, pomogni m.
168
00:16:43,232 --> 00:16:47,675
Jesi li izgubila prokleti razum?
- Pantere pune prazninu nakon Malcolma.
169
00:16:47,775 --> 00:16:49,469
Jedino oni pomažu našoj zajednici.
170
00:16:49,569 --> 00:16:54,265
Je li? A što to oni èine?
- Organizirali smo doruèak danas.
171
00:16:54,365 --> 00:16:57,393
I, naravno, došli su policajci,
i jedna od sestara je uhiæena.
172
00:16:57,493 --> 00:17:01,106
Uhitit æe nekog i sutra,
pa onda, naravno, i prekosutra.
173
00:17:01,206 --> 00:17:09,017
Kad smo veæ kod toga, možeš li mi pozajmiti
500 $ da izvuèem Afeni Shakur iz zatvora?
174
00:17:15,429 --> 00:17:20,850
Naravno. Pod jednim uvjetom.
- Pod kojim?
175
00:17:21,950 --> 00:17:25,255
Da vratiš tu jaknu
- Napustim Pantere?
176
00:17:25,355 --> 00:17:27,423
Doista hoæeš pomoæi
ovoj našoj zajednici?
177
00:17:27,523 --> 00:17:30,385
Doði raditi sa mnom.
Pomogni mi obnoviti Harlem.
178
00:17:30,485 --> 00:17:32,053
Što imaš protiv njih?
179
00:17:32,153 --> 00:17:36,182
Ništa. Jednostavno te ne bi htio
vidjeti uhiæenu... ili još nešto gore.
180
00:17:36,282 --> 00:17:42,183
Mogu se brinuti o sebi.
- Hoæeš novac? Samo vrati jaknu.
181
00:17:46,312 --> 00:17:49,273
Ne. Zadrži ga.
182
00:17:55,145 --> 00:17:59,133
Chance je zvao. Izgleda da Stella
Gigante hoæe sastanak s tobom.
183
00:18:08,451 --> 00:18:11,593
Imaš muda za optužiti me da sam
ubio momka kojeg èak ni ne poznajem?
184
00:18:11,693 --> 00:18:15,054
Nickyju Martineliju je prerezano
grlo u kuæi droge, u Harlemu.
185
00:18:15,154 --> 00:18:18,641
Provjerio sam, to je tvoj "potpis".
- Ne znam o èemu jebeno govoriš.
186
00:18:18,741 --> 00:18:23,062
Znamo da znaš sve što se dogaða
na ulicama. Samo tražimo informacije.
187
00:18:23,162 --> 00:18:27,650
To je tvoj posao, a ne moj.
- Tražim uslugu, s poštovanjem.
188
00:18:27,750 --> 00:18:32,739
U redu, naravno. Možda bi i ti
mogla uèiniti nešto za mene.
189
00:18:32,839 --> 00:18:34,991
Ne èinimo ti
nikakve jebene usluge.
190
00:18:35,091 --> 00:18:37,618
A ako doznamo da je to bio
jedan od tvojih ljudi, najebao si.
191
00:18:37,718 --> 00:18:41,559
Mora li on biti ovdje?
- Pino, umukni. Kakvu uslugu?
192
00:18:45,697 --> 00:18:50,465
Momak po imenu Mickey Campanella,
predsjednik sindikata, filijale 131.
193
00:18:50,565 --> 00:18:52,625
Njegovi ljudi stalno
nadziru moje gradilište.
194
00:18:53,125 --> 00:18:59,334
131 pripada Colombu, ali znam da
obitelj Genovese takoðer ima utjecaja.
195
00:18:59,836 --> 00:19:02,894
Trebaš mi skloniti sindikat s vrata
da mogu graditi sa svojim radnicima.
196
00:19:02,994 --> 00:19:05,080
Pa ti si jebeno lud.
197
00:19:05,580 --> 00:19:12,655
Zauzvrat, razglasit æu po ulicama
da tražim onog tko je ubio Kauboja Nicka.
198
00:19:14,255 --> 00:19:17,742
Da, možda mogu razgovarati s Colombom.
- A što æeš mu reæi?
199
00:19:17,842 --> 00:19:20,954
"Uèini uslugu mom crnom prijatelju.
Nemoj zahtijevati ništa od njega".
200
00:19:21,054 --> 00:19:23,873
Onda æemo mi njemu dugovati
nešto zauzvrat. Jebeno ne!
201
00:19:24,573 --> 00:19:29,240
Ignoriraj ga.
Razgovarat æu s Colombom.
202
00:19:37,540 --> 00:19:43,893
To je to. Ovo nam je
sjedište. Barem za sada.
203
00:19:43,993 --> 00:19:47,397
To je u srcu Harlema, što je dobro.
- Iz tog razloga ga je Afeni izabrala.
204
00:19:47,497 --> 00:19:51,454
Ako doista hoæeš promjene, moraš
poznavati ljude, kao i oni tebe.
205
00:20:01,864 --> 00:20:04,525
Ovdje se skupljamo.
206
00:20:07,153 --> 00:20:14,340
Tamo pravo je kuhinja,
i... kupaonica.
207
00:20:15,440 --> 00:20:17,822
Hej, moram razgovarati s vama.
208
00:20:20,833 --> 00:20:24,017
Ako ne platimo kauciju do petka,
premjestit æe Afeni u zatvor u Bronxu.
209
00:20:24,117 --> 00:20:27,520
To je opasno mjesto. Moramo
je izvuæi odatle. - Da, znam.
210
00:20:27,620 --> 00:20:30,481
Koliko novca imamo?
- 220 $. Baš smo kratki.
211
00:20:30,881 --> 00:20:32,347
Možeš li pitati donatore?
212
00:20:32,447 --> 00:20:35,528
Ako ih poènemo moliti da riješe
naše probleme, izgubit æe vjeru u nas.
213
00:20:35,628 --> 00:20:38,489
Što je s Bobbyjem i Hueyijem?
- Imaju svoje probleme.
214
00:20:38,589 --> 00:20:41,145
Pa, moramo nekako doæi
do novca. - Ja...
215
00:20:45,858 --> 00:20:50,209
Nedaleko odavde je jazbina droge.
Dileri koji prodaju drogu ovisnicima.
216
00:20:50,309 --> 00:20:55,631
Dio naše misije je èišæenje
naše zajednice, zar ne? - Da.
217
00:20:55,731 --> 00:20:57,967
Nas èetvero ili petero
mogli bi to srediti.
218
00:20:58,067 --> 00:21:01,749
Svi su se napušili svoje robe.
Neæe ih biti teško savladati.
219
00:21:06,670 --> 00:21:14,095
Oprosti. Možda je to loša ideja.
- Ne. Mislim da je jako dobra.
220
00:21:16,389 --> 00:21:20,198
Ne sviða mi se. - Milije ti je
da vidiš kako ti sestru tuku?
221
00:21:20,298 --> 00:21:23,813
Naravno da nije, èovjeèe. Ma daj.
- Onda moramo iæi dalje, zar ne?
222
00:21:29,493 --> 00:21:33,973
U što toèno ulazimo? - Jedan, možda
dva dilera. Ostatak njih su narkomani.
223
00:21:35,616 --> 00:21:39,784
Trebali bi to ispitati.
- Definitivno.
224
00:21:42,147 --> 00:21:47,433
Jesi li sigurna u sve to? Tvoj otac je
najveæi diler droge u cijelom Harlemu.
225
00:21:47,533 --> 00:21:52,800
Nije više, bar kaže. Ali tko mari?
On nije taj koga æemo napasti.
226
00:22:00,975 --> 00:22:02,602
Hvala, momci.
227
00:22:04,987 --> 00:22:08,991
Što, bez telefonskog poziva?
-Znala sam da si tu. Uvijek radiš.
228
00:22:11,276 --> 00:22:14,752
To je moj naèin poslovanja.
- Mislim da radiš i previše.
229
00:22:15,852 --> 00:22:18,004
Pitaš li me to za izlazak?
230
00:22:22,254 --> 00:22:24,665
Ne, samo za uslugu.
231
00:22:25,616 --> 00:22:29,809
Mickey Campanella,
baš je tvrdoglav momak.
232
00:22:29,909 --> 00:22:32,061
On je šef sindikata.
To je jako težak posao.
233
00:22:32,161 --> 00:22:37,374
Znam da pleše kako ti sviraš
- Hoæeš da ga natjeram na ples?
234
00:22:37,874 --> 00:22:41,849
Da. Hoæu. Stavi kojeg
crnca na platni spisak.
235
00:22:44,635 --> 00:22:46,909
Ljubiš sada Bumpy Johnsona u dupe?
236
00:22:47,009 --> 00:22:50,746
On gradi u Harlemu. Neka koristi
radnike iz Harlema. - U redu, toèno.
237
00:22:50,846 --> 00:22:54,475
Nisam znao da je ovo sastanak o graðanskim
pravima, inaèe bi stavio bedž Bobbyja Kennedyja.
238
00:22:54,575 --> 00:22:58,921
Što te košta? Više ljudi u sindikatu
su više èlanarina i veæi mito. Crno i bijelo.
239
00:22:59,021 --> 00:23:03,342
Slušaj, jesi li ikad pomislila da
hoæu sprijeèiti rasni rat u filijali 131?
240
00:23:03,642 --> 00:23:09,015
Mickey Campanella, on je stara škola.
On je, znaš, ne voli baš crnce.
241
00:23:09,115 --> 00:23:13,811
Onda ga se možda trebaš riješiti.
On je pouzdan kao drveni novèiæ.
242
00:23:14,111 --> 00:23:17,023
Glupost.
Znam ga veæ 35 godina.
243
00:23:17,123 --> 00:23:23,933
Stvarno? Jer moj èovjek, Fiorentino, kaže
da Campanella umaèe prste u blagajnu.
244
00:23:29,188 --> 00:23:35,500
Vidi... mislim,
nemam problema s crncima.
245
00:23:35,900 --> 00:23:41,909
Nemaš ni ti. Èuo sam da si se
nekad tucala s soul pjevaèem.
246
00:23:45,321 --> 00:23:50,770
Što postavlja pitanje... zašto si
ovdje u ime Bumpyja Johnsona?
247
00:23:52,587 --> 00:23:54,380
Jebeš li se i s njim?
248
00:23:57,458 --> 00:23:59,635
Bolje s njim nego s tobom.
249
00:24:16,352 --> 00:24:20,836
Èuo sam da Bumpy traži bilo
što u svezi ubojstva tog žabara
250
00:24:20,936 --> 00:24:24,966
pa sam te odmah nazvao.
- Dobro si uèinio, Moses.
251
00:24:25,066 --> 00:24:28,302
Neki tip mi je nasrao da je
našao jedan prsten na ulici.
252
00:24:28,402 --> 00:24:31,988
Da? Znaš gdje je?
Dat æeš mi ime?
253
00:24:32,088 --> 00:24:36,369
Volim poštivati privatnost ljudi.
Ali taj tip definitivno nije odavde.
254
00:24:36,469 --> 00:24:39,522
Kako možeš biti siguran?
- On je momak s juga.
255
00:24:39,622 --> 00:24:45,803
Da, obuèen je kao da je tek izašao
iz busa. Doista je zgodan momak.
256
00:24:46,903 --> 00:24:50,741
Znaš li tko je on?
- Imam prilièno dobru ideju.
257
00:24:51,341 --> 00:24:56,289
Koliko si mu platio?
-Pa, platio sam mu 400 $.
258
00:24:56,389 --> 00:24:59,792
Nikad nisi platio 400 $
ni za što, škotu jedan.
259
00:24:59,892 --> 00:25:01,992
Dobro, dobro. 250 $.
260
00:25:05,472 --> 00:25:09,468
Je li u redu?
- To je samo 200 $.
261
00:25:10,968 --> 00:25:12,832
Bumpy te neæe zaboraviti.
262
00:25:14,460 --> 00:25:17,213
Je li tako?
- Razumio sam.
263
00:25:22,733 --> 00:25:27,862
Sramota. Pogledaj drogeraše.
Nemaju ni malo samopoštovanja.
264
00:25:28,162 --> 00:25:30,297
Ne osuðuj ih, sve dok se
ne naðeš u njihovoj koži.
265
00:25:30,497 --> 00:25:33,688
Je li? To iz iskustva?
266
00:25:36,399 --> 00:25:40,708
Gdje si odrastao?
- Na farmi izvan Memphisa.
267
00:25:40,808 --> 00:25:44,295
Sigurno je dolazak ovdje bio šok.
- Istina je to što kažeš.
268
00:25:44,395 --> 00:25:48,924
Doæi iz života u otvorenom
prostoru ovdje gdje ga nema.
269
00:25:49,024 --> 00:25:50,718
Zašto si otišao odande?
270
00:25:52,018 --> 00:25:54,950
Nema velike razlike od farme
izvan Memphisa.
271
00:26:02,633 --> 00:26:08,805
Je li to diler kojeg æemo srediti?
- Da, to je on.
272
00:26:16,522 --> 00:26:18,537
Taj mamojebac Campanella mora umrijeti.
273
00:26:18,637 --> 00:26:21,457
Samo reci rijeè i ja æu mu
prostrijeliti lubanju.
274
00:26:21,557 --> 00:26:23,876
Možda i dvaput.
- Volio bi, ali ne možemo.
275
00:26:23,976 --> 00:26:28,964
Moramo nešto uèiniti. Svjestan sam
rizika. Jebi ga. Samo reci rijeè.
276
00:26:29,064 --> 00:26:32,968
Znam da jesi, ali ima bolji naèin.
- Koji to?
277
00:26:33,068 --> 00:26:36,972
Šef sindikata je kao šef kriminala.
Oni svi misle da su nedodirljivi.
278
00:26:37,072 --> 00:26:40,267
Dakle, najbolji naèin za riješiti
se jednog šefa je upotrijebi drugog.
279
00:26:40,667 --> 00:26:45,373
Pa, kako æemo to uèiniti?
-Poradio sam malo na filijali 131.
280
00:26:45,873 --> 00:26:52,446
Manipulirali su knjige godinama.
- Sigurno su novac krili od porezne.
281
00:26:52,846 --> 00:26:56,659
Što znaèi da imaju dva kompleta
knjiga. Trebaš mi nabaviti oba
282
00:26:56,759 --> 00:27:02,151
nakon veèerašnjeg zatvaranja
sindikalne sale. -U redu. -Odlièno.
283
00:27:05,862 --> 00:27:11,549
Vidi, ja sam tvoj najstariji prijatelj,
i zato ti mogu reæi tako nešto.
284
00:27:11,649 --> 00:27:18,639
Samo crni radnici? Bez plaæanja
žabarima? Puno fantaziraš, brate.
285
00:27:18,739 --> 00:27:26,322
Plaæaš policajce i politièare, a hoæeš
plivati uzvodno, mogla bi te odnijeti voda.
286
00:27:27,122 --> 00:27:29,358
Za neke fantazije se vrijedi boriti.
287
00:27:30,458 --> 00:27:32,907
Ili si ti taj kome je
uvijek potrebna borba.
288
00:27:47,738 --> 00:27:51,213
Evo stana. Na prvom je katu.
To je mjesto koje sam oznaèila.
289
00:27:51,813 --> 00:27:55,584
Tko je gore? -Nervozni drogeraši i kurve.
Nitko zbog koga bi se trebao brinuti.
290
00:27:55,684 --> 00:27:59,805
Nitko koga znamo.
Što sad nije u redu?
291
00:27:59,905 --> 00:28:04,497
Nešto nije u redu u svezi toga.
- To je jedini plan koji imamo.
292
00:28:10,527 --> 00:28:14,431
Dobro. U redu je.
293
00:28:18,735 --> 00:28:24,121
Doznao sam to što tražiš. Mislim da
znam tko je ubio kauboja Nicka. -Tko to?
294
00:28:24,221 --> 00:28:29,794
Neki klinac sa juga koji hoæe
postati poznat. On mi je trn u oku.
295
00:28:29,894 --> 00:28:32,004
Kako se zove?
296
00:28:32,104 --> 00:28:35,841
Prvo mi treba nešto od tebe.
- Radi li se o sindikatu?
297
00:28:35,941 --> 00:28:40,844
Filijala 131 je Colombova, a ne naša.
- Te stvari nisu uklesane u kamenu.
298
00:28:43,944 --> 00:28:45,412
Privukao si mi pozornost.
299
00:28:46,680 --> 00:28:52,942
Imam èovjeka u filijali 131, Bruno
Fiorentino. Brat mu je Georgie Smash.
300
00:28:53,042 --> 00:28:56,529
Da, Georgie je u našoj obitelji.
- U tome i je stvar.
301
00:28:56,629 --> 00:29:01,892
Ako Mickey "sluèajno" podnese ostavku,
sindikalni zakoni nalažu izvanredne izbore.
302
00:29:01,992 --> 00:29:06,525
Hoæeš da se Bruno kandidira?
- Ne, hoæu da Bruno pobijedi.
303
00:29:09,570 --> 00:29:13,908
Tako bismo dobili filijalu 131?
- I ja mogu uposliti koga hoæu.
304
00:29:16,443 --> 00:29:20,122
To æe naljutiti Joea.
- Ti æeš to riješiti.
305
00:29:22,366 --> 00:29:27,184
Što god planiraš s Campanelom,
hoæe li to umiješati i našu obitelj?
306
00:29:27,284 --> 00:29:32,918
Neæe. -Treba mi onaj tko je ubio
kauboja Nicka ili ništa od dogovora.
307
00:29:37,397 --> 00:29:40,072
Položi novac.
Dobro je, ne diraj ga.
308
00:29:43,008 --> 00:29:46,079
Idemo! Odlièno!
309
00:29:47,179 --> 00:29:51,834
Tako se èisti. Hvala svima.
O, sranja, jebi ga.
310
00:29:51,934 --> 00:29:57,993
Bumpy hoæe razgovarati s tobom.
- O èemu? - O ovome ovdje.
311
00:30:02,789 --> 00:30:08,475
Bog ti je dao velika muda, zemljak.
Ali ti je isto tako dao i pileæi mozak.
312
00:30:09,075 --> 00:30:13,814
Ubio si profesionalca, te
onda prodao njegov prsten?
313
00:30:14,314 --> 00:30:16,133
Suviše je mali za mene da ga nosim.
314
00:30:16,333 --> 00:30:19,278
Rekao sam ti da se vratiš u Sjevernu
Karolinu. Zašto me nisi poslušao?
315
00:30:19,378 --> 00:30:23,126
Ništa me više tamo ne èeka.
- Pa, nema nièeg za tebe ni ovdje.
316
00:30:25,287 --> 00:30:32,124
Hej. Ne smiješ me vratiti tamo.
- Neæu. Vodim te negdje drugdje.
317
00:30:33,424 --> 00:30:34,809
Bacit æeš me vukovima?
318
00:30:34,909 --> 00:30:39,173
Ponekad se moraš ujediniti s ljudima
s kojima ne bi htio... zbog ostvarenja cilja.
319
00:30:39,873 --> 00:30:44,545
Toèno.
Vrijeme ti je isteklo, zemljak.
320
00:30:45,145 --> 00:30:51,852
Ujedinite se sa mnom.
Hajde. Mi smo s istog juga.
321
00:30:52,352 --> 00:30:55,943
Istog Juga, gdje æe objesiti
crnju ako gleda u bijelu djevojku.
322
00:30:57,720 --> 00:31:01,939
Ti i ja, mi bismo bili
dobri zajedno. Znam to.
323
00:31:04,042 --> 00:31:09,470
Ako to ne vidiš, onda me odbaci
do autobusne postaje, u redu?
324
00:31:09,570 --> 00:31:12,701
Mi se nikada više
neæemo vidjeti, obeæavam.
325
00:31:16,588 --> 00:31:18,432
Prekasno je za to.
326
00:31:20,800 --> 00:31:25,494
Idemo. Hajde, idemo.
327
00:31:25,894 --> 00:31:29,581
Nisi ništa bolji od mene.
- Hajde, kreni.
328
00:31:29,781 --> 00:31:31,336
Nisi ništa bolji od mene!
329
00:31:49,863 --> 00:31:54,431
Izvoli.- Zašto mi to daješ?
Ne trebamo nikog upucati.
330
00:31:55,315 --> 00:31:57,112
Ne ulazimo tamo bez vatre.
331
00:31:59,281 --> 00:32:01,658
Dobro. Uèinimo to.
332
00:32:17,524 --> 00:32:20,601
Eno ga. 1E.
333
00:32:48,247 --> 00:32:52,376
Spavaæa soba je èista.
- Ni ovdje nema nikoga.
334
00:32:54,511 --> 00:32:57,756
Nisam nikog našao.
- I ova soba je prazna.
335
00:33:01,342 --> 00:33:02,678
Elis!
336
00:33:16,299 --> 00:33:19,695
Našao sam. Našao sam.
Hajde, idemo. Idemo!
337
00:33:25,467 --> 00:33:29,705
Elis, moramo iæi. Odmah!
338
00:33:36,036 --> 00:33:37,913
Žao mi je, Roni.
339
00:34:49,551 --> 00:34:52,013
Hej. Što tu èinite?
340
00:34:57,199 --> 00:35:01,359
Ne znam što jebeno govoriš.
- Kaže, "Što èiniš u našem susjedstvu."
341
00:35:01,659 --> 00:35:06,677
Ja sam jebeni domar. Vidiš?
To jebeno èinim.
342
00:35:49,343 --> 00:35:53,223
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
343
00:35:56,384 --> 00:35:59,427
Vidi, to što se dogodilo sinoæ...
- Što se dogodilo, dogodilo se.
344
00:36:00,927 --> 00:36:04,589
Hvala ti.
- Poznavala si ga, zar ne?
345
00:36:05,209 --> 00:36:11,238
Da. Jesam.
- Žao mi je.
346
00:36:12,238 --> 00:36:16,093
Ne treba ti biti žao.
Poznavala sam ga u drugom životu.
347
00:36:16,993 --> 00:36:20,806
Hej, hej, vidi koga sam našao.
- Afeni. - Hej!
348
00:36:20,906 --> 00:36:24,768
Bok. - Vidi tko se vratio.
- Dobro nam došla.
349
00:36:24,868 --> 00:36:28,884
Hajde, djevojko.
- Bok.
350
00:36:31,845 --> 00:36:33,756
Hej, deèko.
351
00:36:36,850 --> 00:36:39,032
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
352
00:36:39,132 --> 00:36:42,411
Možda sam èak našla još kojeg novaka.
- Nije valjda? - Da, da.
353
00:36:42,511 --> 00:36:45,789
Hoæeš pojesti nešto?
- Da. Umirem od gladi.
354
00:36:45,889 --> 00:36:50,238
Ja ne bih. Imam nešto za završiti.
Pridružit æu vam se malo kasnije
355
00:36:52,449 --> 00:36:58,196
Jesi li sigurna? Mogu te odvesti.
- Ne moraš, iæi æu pješice.
356
00:37:00,615 --> 00:37:03,515
Elis.
- Da?
357
00:37:03,615 --> 00:37:07,647
Morris mi reèe što si uèinila.
358
00:37:28,109 --> 00:37:30,346
Kako si jebeno nabavio to?
359
00:37:31,363 --> 00:37:37,462
Ovo su financije filijale 131...
bankovni izvodi, revizorska izvješæa...
360
00:37:37,562 --> 00:37:40,831
Imam izvore u zakonodavstvu,
kao što ih sigurno i ti imaš.
361
00:37:42,666 --> 00:37:48,435
Kako ih je zakonodavstvo dobilo?
- Nije ti jasno? Procurilo je odavde.
362
00:37:48,535 --> 00:37:51,528
Daj, ne seri.
- Brojevi ne lažu, Joe.
363
00:37:51,628 --> 00:37:56,659
Pronevjera mirovinskih fondova,
mito od pojedinih dobavljaèa...
364
00:37:56,759 --> 00:37:58,258
Federalci æe te napasti zbog toga.
365
00:37:58,358 --> 00:38:05,876
I onda si me došao èak ovamo
upozoriti na istragu od dobrote?
366
00:38:05,976 --> 00:38:12,009
Za moju zaštitu, koliko i tvoju.
- Ti si jebeni lažov.
367
00:38:12,399 --> 00:38:14,802
Moram kopati temelj za moj projekt.
368
00:38:14,902 --> 00:38:20,182
Optužnica protiv Mickeyja Campanele od
Roberta Morgentaua bi to samo usporila.
369
00:38:20,282 --> 00:38:26,524
Budimo iskreni, imaš drukera.
Ako je to Campanella, vratit æe te u zatvor.
370
00:38:30,012 --> 00:38:32,278
Kako mogu znati da nisi
ti otišao kod federalaca?
371
00:38:32,378 --> 00:38:34,572
Jer dobro znaš da nisam druker.
372
00:38:35,672 --> 00:38:41,370
Ono što ja znam Bumpy, to je da
u ovoj igri svatko može biti druker.
373
00:38:41,870 --> 00:38:45,235
Da, ali ne i ja.
374
00:38:49,855 --> 00:38:53,590
Hej.
- Što to pišeš?
375
00:38:53,690 --> 00:39:00,951
Esej. O ratu u Vijetnamu. Hoæeš
li ga proèitati? - Kad završiš.
376
00:39:03,537 --> 00:39:09,556
Ali ja...
došla sam ti reæi nešto.
377
00:39:09,956 --> 00:39:13,639
Radi li se o Panterama?
- Ne, o neèem drugom.
378
00:39:17,517 --> 00:39:18,977
O èemu?
379
00:39:21,697 --> 00:39:26,206
Tvoj biološki otac je bio tip s kojim
sam nekad išla, dok sam bila ovisnik.
380
00:39:26,506 --> 00:39:32,699
Zvao se Roni. Danas sam
dobila vijest da je... umro.
381
00:39:38,527 --> 00:39:43,018
Mislila sam da bi trebao to znati.
I ako ima nešto što hoæeš pitati...
382
00:39:51,969 --> 00:39:56,278
Moj otac je Ellsworth Johnson.
Ne znam tko je taj drugi èovjek.
383
00:39:56,378 --> 00:39:59,643
Ali trebalo ti je toliko dugo vremena
da mi sve to kažeš o njemu, te...
384
00:40:01,603 --> 00:40:09,445
pretpostavljam da ti nikada nije baš
puno znaèio. Zašto bi meni bio važan?
385
00:40:13,656 --> 00:40:18,253
U redu. Volim te.
386
00:40:22,248 --> 00:40:23,633
Volim i ja tebe.
387
00:40:36,847 --> 00:40:41,351
Dakle, evo najtežeg djela. Moramo
natjerati Colomba da sredi svog èovjeka.
388
00:40:43,970 --> 00:40:48,975
Misliš da æe to upaliti?
- Moglo bi. A možda i neæe.
389
00:40:56,116 --> 00:41:02,678
Dakle, kako to da knjige filijale 131
završe u rukama Bumpyja Johnsona?
390
00:41:02,778 --> 00:41:06,014
Nemam pojma.
- Nemaš?
391
00:41:06,714 --> 00:41:10,310
Pa nije samo pucnuo prstima
i uèinio da se pojave ni iz èega.
392
00:41:10,410 --> 00:41:16,191
Mislim, tko zna? Možda ih je dobio
od mog zamjenika, Fiorentina?
393
00:41:16,291 --> 00:41:20,223
Fiorentino je povezan s Chinom.
- "Tko zna?" "Tko jebeno zna?"
394
00:41:22,859 --> 00:41:26,480
To je tvoj jebeni posao, Mickey.
Jebeno te plaæam da to znaš.
395
00:41:30,651 --> 00:41:34,418
Evo ga kurvin sin. Baš tu.
Upravo tu, na jebena koljena.
396
00:41:35,518 --> 00:41:36,948
Skini jebene ruke s mene.
397
00:41:42,578 --> 00:41:43,902
Znaš li zašto si ovdje?
398
00:41:44,302 --> 00:41:47,138
Pretpostavljam, ne zato što
hoæeš vidjeti moje lijepo lice.
399
00:41:47,438 --> 00:41:51,259
Založio si prsten u 125. ulici.
- Da, pa što ako jesam?
400
00:41:51,359 --> 00:41:53,837
Prsten koji si uzeo
od momka kog si ubio.
401
00:41:54,837 --> 00:41:58,954
Jednog od naših momaka.
Bio je suradnik ove obitelji.
402
00:42:00,155 --> 00:42:02,545
Ne, pogrešno ste shvatili.
403
00:42:02,645 --> 00:42:07,319
Osvojio sam taj prsten u igri s
kockama u 137. ulici. - Govnaru!
404
00:42:07,419 --> 00:42:11,405
Ako federalci odluèe optužiti sindikat
na osnovu tih knjiga, kako mogu znati
405
00:42:11,505 --> 00:42:14,185
da neæeš prihvatiti nagodbu
da bi izbjegao zatvor?
406
00:42:18,289 --> 00:42:25,318
Znaš, Joe, jebi se. Jebi se
i ti, i zemlja na kojoj stojiš.
407
00:42:25,818 --> 00:42:33,708
Ti si kum mojoj djeci. Misliš da bi te
prijavio zbog tvojih jebenih knjiga?
408
00:42:40,820 --> 00:42:46,048
Moram reæi, gubitak tih knjiga
je jebeno velika stvar, Mickey.
409
00:42:47,148 --> 00:42:50,426
Jedino si ti za to odgovoran.
410
00:42:50,526 --> 00:42:53,346
Žao mi je, Joe, u redu? Žao mi je.
Popravit æu to, je li u redu?
411
00:42:53,446 --> 00:42:57,668
A ako ne mogu, nemaš razloga
za brigu. Potplatit æemo suca.
412
00:42:59,768 --> 00:43:03,384
U najgorem sluèaju, odradit æu to.
413
00:43:10,358 --> 00:43:15,589
I meni je žao, ali ne smijem
sebi priuštiti takve greške.
414
00:43:18,842 --> 00:43:23,802
Znam da izgleda jako loše, i vidim
zašto me tvoj èovjek hoæe srediti.
415
00:43:23,902 --> 00:43:28,365
Ali kažem ti, nemam baš ništa
sa kraðom tog prokletog prstena.
416
00:43:28,965 --> 00:43:29,992
Bumpy kaže da imaš.
417
00:43:30,092 --> 00:43:33,436
Bumpy je rekao da sam založio
prsten, što sam naravno i uèinio.
418
00:43:33,836 --> 00:43:38,683
Ali Bumpy ne kaže da sam ubio tvog èovjeka.
- Prestani, ili æe ti Pino raznijeti mozak.
419
00:43:38,783 --> 00:43:42,254
Imaš 60 sekundi.
- Ne lažem. Nisam ubio tvog èovjeka.
420
00:43:42,354 --> 00:43:46,391
Jebeš tog tipa. Mora nestati.
- Misliš da imaš Bumpyja u džepu?
421
00:43:46,691 --> 00:43:53,164
Provjeri ponovno. Poigrava se s tobom.
- Ne vjerujem ti.
422
00:43:53,264 --> 00:43:57,212
Što misliš, tko mi je rekao da prepolovim
drogu nakon kraðe iz kamiona sa pecivom?
423
00:43:59,549 --> 00:44:04,496
Govorio sam ti da Johnson stoji iza toga.
Govorio sam ti to sve to jebeno vrijeme.
424
00:44:13,396 --> 00:44:19,258
U redu, pustit æu te da živiš.
Ali samo pod jednim uvjetom.
425
00:44:19,858 --> 00:44:24,741
Moram znati sve što se dogaða
na ulicama Harlema. Je li jasno?
426
00:44:30,814 --> 00:44:32,987
G. Johnson,
mogu li vas fotografirati?
427
00:44:33,087 --> 00:44:36,293
Samo se pobrini uhvatiti
moju dobru stranu, a nikad lošu.
428
00:44:38,487 --> 00:44:39,997
Osmijeh.
429
00:44:41,698 --> 00:44:43,844
To. Još jednom.
430
00:45:00,744 --> 00:45:02,387
Puno bolje.
431
00:45:41,000 --> 00:45:48,000
Prijevod: HiDe
432
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
Preuzeto s www.titlovi.com
433
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
434
00:46:03,305 --> 00:47:03,150
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm