"Godfather of Harlem" Union Blues

ID13191622
Movie Name"Godfather of Harlem" Union Blues
Release Name Godfather.of.Harlem.S04E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32915073
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,150 --> 00:00:14,150 www.titlovi.com 2 00:00:17,150 --> 00:00:20,550 <i>Iako je ova prièa inspirirana stvarnim osobama i dogaðajima, odreðene osobe,</i> 3 00:00:20,650 --> 00:00:24,050 <i>konflikti, lokacije i dijalozi su teoretski, ili izmišljeni zbog bolje dramaturgije.</i> 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,700 <i>Usprkos tome što misliš, o meni, još uvijek te volim.</i> 5 00:00:28,800 --> 00:00:32,910 <i>Ja sam najpametnija od ljudi mog oca, a postavio je jebenog Pina na èelo.</i> 6 00:00:33,010 --> 00:00:35,204 <i>Moæ je nešto što moraš uzeti.</i> 7 00:00:35,304 --> 00:00:37,498 <i>Ne èekaj da ti je muškarac pokloni.</i> 8 00:00:37,598 --> 00:00:41,085 <i>Taj deèko tek što je izašao iz busa. Tvoj zemljak s juga.</i> 9 00:00:41,185 --> 00:00:42,703 <i>Mislio sam da nešto uèiniš za mene.</i> 10 00:00:42,803 --> 00:00:45,494 <i>Chin Gigante... opljaèkaj sve što ima.</i> 11 00:00:45,594 --> 00:00:47,107 <i>Zar nisi to trebao vratiti Bumpyju?</i> 12 00:00:47,207 --> 00:00:49,135 <i>Jesam jedan dio. Ostatak je mlijeèni šeæer.</i> 13 00:00:49,235 --> 00:00:52,506 <i>Bumpy Johnson mora nešto nauèiti. Nitko ne može zamijeniti Franka Lucasa.</i> 14 00:00:52,606 --> 00:00:54,654 <i>Posao koji sam ti dao bio je test. Nisi uspio.</i> 15 00:00:54,754 --> 00:00:58,894 <i>Ne tjeraj me da izruèim tvoje dupe vragu. Prijeði me još samo jednom, i hoæu.</i> 16 00:00:58,994 --> 00:01:03,315 <i>Provjerio sam Johnsonova mjesta, gdje god je sakrio drogu, trebaju nam psi da je naðemo.</i> 17 00:01:03,415 --> 00:01:08,974 <i>Vrati se na mjesta s drogom, i vidi tko je diler. Vidiš li nekog stranog, najuri ga, i donesi drogu.</i> 18 00:01:13,595 --> 00:01:15,778 <i>Lijep prsten.</i> 19 00:01:16,078 --> 00:01:17,621 <i>Crna Pantera, stranka samoobrane...</i> 20 00:01:17,721 --> 00:01:19,123 <i>Tko su oni?</i> 21 00:01:19,223 --> 00:01:20,879 <i>Kriminalci iz Kalifornije, ako me pitate.</i> 22 00:01:20,979 --> 00:01:23,727 <i>Meni izgledaju odlièno. - Ušuti!</i> 23 00:01:23,827 --> 00:01:26,422 <i>Hoæeš znati što se doista dogaða u razredu?</i> 24 00:01:26,922 --> 00:01:29,341 <i>Nema više zlostavljanja u našoj zajednici!</i> 25 00:01:29,441 --> 00:01:31,922 <i>Zaustavite svinje! - Hoæete nas testirati?</i> 26 00:01:34,959 --> 00:01:38,851 <i>G Johnson. Doveli ste i prijatelja. Ovo je Marshall Grant, vaš simbolièni vlasnik.</i> 27 00:01:38,951 --> 00:01:42,438 <i>Srušit æete kazalište Apollo zbog garaže?</i> 28 00:01:42,738 --> 00:01:45,952 <i>Prodajem svoju imovinu Bumpyju Johnsonu.</i> 29 00:01:48,904 --> 00:01:49,974 <i>Tako je.</i> 30 00:01:53,894 --> 00:01:56,535 Hvala vam svima što ste danas došli. 31 00:01:56,635 --> 00:02:02,791 Htio bi da je danas moj dragi prijatelj, Malcolm, mogao prisustvovati. 32 00:02:02,891 --> 00:02:10,049 Držanje govora nije moja snaga, te æu to predati mojoj lijepoj supruzi Mayme. 33 00:02:10,449 --> 00:02:15,846 Hvala svima što ste došli na osnivanje kluba Saint Claire, 34 00:02:15,946 --> 00:02:19,308 našeg novog kulturnog i zabavnog centra Harlema. 35 00:02:19,408 --> 00:02:24,396 Nazvan je po Elsvortovom mentoru, velikoj Stephanie Saint Claire. 36 00:02:24,996 --> 00:02:28,943 Tokom 20-ih i 30-ih, Harlem je bio magnet za kulturu New Yorka. 37 00:02:29,343 --> 00:02:36,200 Ljudi poput Langstona Hughesa, Aarona Daglasa i puno drugih, stvorili su pravu renesansu ovdje. 38 00:02:36,300 --> 00:02:42,122 Ovaj projekt æe pomoæi da to vratimo. Ljudi koji ovdje rade su iz Harlema, 39 00:02:42,222 --> 00:02:44,891 i sretni smo što vam možemo reæi, da æe ovaj projekt stvoriti 40 00:02:44,991 --> 00:02:48,573 preko 1.500 novih radnih mjesta za naše ljude. 41 00:02:53,954 --> 00:02:55,761 <i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto,</i> 42 00:02:55,861 --> 00:02:59,515 <i>New York je sindikalni grad. Snažan je i ponosan...</i> 43 00:02:59,615 --> 00:03:00,975 Ma, daj... 44 00:03:01,675 --> 00:03:04,311 Svi te motre, Ellsworthe. - Da, da. 45 00:03:04,411 --> 00:03:08,691 <i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto, New York je sindikalni grad.</i> 46 00:03:08,791 --> 00:03:11,987 <i>Snažni i ponosni, stojimo èvrsto, New York je sindikalni grad.</i> 47 00:03:12,293 --> 00:03:16,407 Kako ide? - Nije loše. A tebi? 48 00:03:16,507 --> 00:03:19,785 Imao sam divan dan, sve dok se nisi pojavio. 49 00:03:19,985 --> 00:03:24,373 Bumpy Johnson. - Mickey Campanella. 50 00:03:24,473 --> 00:03:25,666 <i>Mi stojimo èvrsto...</i> 51 00:03:26,166 --> 00:03:27,793 Dakle, što sve ovo znaèi? 52 00:03:27,893 --> 00:03:30,963 Zar ne možeš proèitati natpise? - Da, mogu proèitati jebene natpise. 53 00:03:31,063 --> 00:03:34,508 Dogovorio sam se s odgovornima da æe moji ljudi moæi raditi na ovom gradilištu. 54 00:03:34,608 --> 00:03:41,098 Pa, ja sam šef sindikata. Nisam gangster. I nemam nikakav dogovor. 55 00:03:41,198 --> 00:03:45,519 Kako bi bilo da pošalješ svoje siledžije kuæi da bi mi mogli nešto raditi? 56 00:03:45,619 --> 00:03:50,716 Ne. To ne ide tako. - A kako ide? 57 00:03:51,016 --> 00:03:56,530 Pa, moji ljudi æe biti ovdje svakog dana, od zore do sumraka, 58 00:03:56,630 --> 00:04:02,578 sve dok se ne prikljuèite nama. - Sve dok ne unajmim tvoje ljude. 59 00:04:02,678 --> 00:04:06,582 Brzo shvaæaš, za jednog obojenog. - To ne ide tako. 60 00:04:06,682 --> 00:04:08,362 Otimaš nam naše poslove! 61 00:04:10,781 --> 00:04:14,118 Dovraga! Prekini to sranje. 62 00:04:16,000 --> 00:04:22,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 63 00:06:42,390 --> 00:06:45,949 Razgovarala si s Pauelom? - Još uvijek je u Biminiju. 64 00:06:46,049 --> 00:06:48,713 Bimini nije okrug u kojem je izabran. 65 00:06:50,482 --> 00:06:53,957 Ovo je kleveta. Trebali bi ih tužiti. 66 00:06:54,057 --> 00:06:58,253 Kako je kleveta? Htio si graditi bez sindikata. 67 00:06:58,653 --> 00:07:01,423 Harlem je Harlem. To nije Bensonherst u Brooklynu. 68 00:07:01,523 --> 00:07:06,290 Bijeli ljudi... nemaju pravo doæi i zahtijevati. - Oni to vide drugaèije. 69 00:07:10,418 --> 00:07:13,143 Na èijoj si ti strani? - Pa... 70 00:07:13,243 --> 00:07:18,815 Moja strana se hoæe uvjeriti, da novac iz revitalizacije završi u tvom džepu. 71 00:07:18,915 --> 00:07:23,028 Posljednja stvar koju hoæu vidjeti je, da je Harlem obnovila gomila žabara. 72 00:07:23,128 --> 00:07:29,576 Ja... ne vidim kako zaobiæi sindikat. Ne kad ovo danas izaðe u javnost. 73 00:07:29,676 --> 00:07:32,496 Mislim da æeš se morati dogovoriti s njima, Ellsworthe. 74 00:07:32,596 --> 00:07:36,166 Ja ne mijenjam ništa. - Ako gradonaèelnik posumnja 75 00:07:36,266 --> 00:07:40,003 da èiniš bilo kakve gluposti, povuæi æe svoje financiranje. 76 00:07:40,103 --> 00:07:43,090 Pa, vidjet æemo što æe biti, zar ne? 77 00:07:43,190 --> 00:07:47,386 Ellsworthe, ti si taj koji hoæe raditi stvari drugaèije. 78 00:07:47,486 --> 00:07:50,917 Ne možeš se pretvoriti u gangstera svaki put kad ti se nešto isprijeèi. 79 00:07:56,823 --> 00:08:01,024 Ako naša djeca ne jedu, ne mogu ništa ni nauèiti. To je èinjenica. 80 00:08:01,124 --> 00:08:03,193 A ako ništa ne nauèe, neæe napredovati u životu. 81 00:08:03,293 --> 00:08:07,072 Djeca Harlema idu u školu gladna. - Posvaðali su se zato u uèionici. 82 00:08:07,172 --> 00:08:10,901 Hoæemo da svako dijete ima bar jedan obrok dnevno. 83 00:08:11,601 --> 00:08:16,401 Treba nam vaša pomoæ. Dobrovoljni rad, donacije, što god nam možete dati. 84 00:08:25,035 --> 00:08:29,803 U pravom trenutku. Hvala. - Nema na èemu. 85 00:08:29,903 --> 00:08:31,813 Elis, zar ne? - Da. 86 00:08:31,913 --> 00:08:34,766 Afeni nam je rekla što si uèinila u školi neki dan. 87 00:08:34,866 --> 00:08:37,144 Dobar posao. - Ne bi to mogla bez nje. 88 00:08:38,244 --> 00:08:42,232 Motivirana si i skromna. Rijetka kombinacija u današnje vrijeme. 89 00:08:42,332 --> 00:08:46,612 Možda si samo upoznao pogrešne ljude. - Možda. 90 00:08:48,712 --> 00:08:54,453 Ja sam Siddiq. Drago mi te je upoznati. - I meni. 91 00:08:54,553 --> 00:08:59,374 Što još mogu uèiniti? -Morris dijeli letke za registraciju. 92 00:08:59,474 --> 00:09:03,253 Možeš li mu pomoæi? - Kako da ne. - Hvala ti. 93 00:09:03,753 --> 00:09:08,620 Pa... vidimo se. - Da, vidimo se. 94 00:09:26,096 --> 00:09:29,099 Da, to je to. - Hej! 95 00:09:32,144 --> 00:09:36,953 Policajci, nemam krafne, ali mogu vam ponuditi svježe voæe ako hoæete. 96 00:09:37,053 --> 00:09:40,957 Nismo došli po breskve i kremu. Gdje vam je odobrenje? 97 00:09:41,057 --> 00:09:44,169 Naše odobrenje je naše ustavno pravo da budemo na ovom slobodnom zemljištu. 98 00:09:44,269 --> 00:09:48,757 To nije slobodno zemljište. To je imovina njujorške škole. 99 00:09:48,857 --> 00:09:51,109 Vrijeme je da se to zatvori. - Ne zatvaramo ništa. 100 00:09:51,209 --> 00:09:54,012 Ti nisi zakon. Ja jesam. 101 00:09:54,112 --> 00:09:56,763 Polako, prijatelju. - Sklanjaj papke sa mene. 102 00:09:56,863 --> 00:09:59,184 Opusti se, Sadiq. Neæemo dati ovoj gospodi ono što hoæe. 103 00:09:59,284 --> 00:10:03,188 O, ne. Nisu gospoda. Svinje su. 104 00:10:03,288 --> 00:10:06,233 Stavite Rosie Parks lisice. Ubacite njenu guzicu u auto. 105 00:10:06,333 --> 00:10:08,279 Moje ime je Afeni Shakur. 106 00:10:09,756 --> 00:10:13,994 Po kojoj optužbi? - Opiranje uhiæivanju. 107 00:10:21,810 --> 00:10:26,398 U redu, narode, prekidajte. Vrijeme je za odlazak kuæama. Zabava je gotova. 108 00:10:33,238 --> 00:10:34,636 Hvala vam što ste došli. 109 00:10:34,936 --> 00:10:38,265 Ne morate mi se zahvaljivati. To mi je posao. 110 00:10:38,765 --> 00:10:44,354 Dakle, što vam je na umu? - Razmišljao sam o sindikatu. 111 00:10:44,754 --> 00:10:51,911 Nema se tu što puno misliti. New York je sindikalni grad, nema nikakve sumnje. 112 00:10:52,011 --> 00:10:58,218 Toèno. Pa, kako uvjeriti ljude da uðu u tvoj sindikat i poènu raditi? 113 00:10:58,918 --> 00:11:04,499 Tvoje ljude? Ne, ne. Potpiši ugovor, i moji ljudi æe raditi. 114 00:11:04,599 --> 00:11:07,469 Hoæu da crni radnici rade. Moram brinuti o svom narodu 115 00:11:07,569 --> 00:11:10,826 baš kao što se i ti moraš brinuti o svom. To je stvar ponosa. 116 00:11:15,647 --> 00:11:22,726 Prije 60 godina, moj narod je došao u Ameriku, i nitko im nije dao ni cent. 117 00:11:23,226 --> 00:11:27,189 Umjesto natpisa koji govore: "Obojenima nije dopušteno" 118 00:11:27,689 --> 00:11:30,692 natpisi za nas su bili sljedeæi: "Talijani se ne moraju prijaviti." 119 00:11:30,792 --> 00:11:34,696 Ne usporeðujte svoje pretke s mojim. Tvoji nisu bili robovi. 120 00:11:35,296 --> 00:11:40,909 Nisu. Ali stoljeæima su moji preci 121 00:11:41,009 --> 00:11:47,626 bili konstantno napadani, ubijani, silovani i brutalizirani. 122 00:11:48,126 --> 00:11:53,048 Dakle, kao i ti, imamo patnju u krvi. 123 00:11:53,548 --> 00:11:58,595 A onda, jednog dana, bilo nam je dosta. Jednog dana smo rekli, 124 00:11:58,695 --> 00:12:02,140 da neæemo nikome dopustiti da se više zajebava s nama. 125 00:12:02,240 --> 00:12:05,811 Tako smo se poèeli brinuti o svom narodu. 126 00:12:05,911 --> 00:12:12,312 I zato neæu uposliti tvoje ljude. "Stvar ponosa". 127 00:12:16,666 --> 00:12:18,268 Mislim da neæu uæi u sindikat. 128 00:12:20,687 --> 00:12:23,356 A ja mislim, da onda neæeš ni izgraditi taj tvoj projekt. 129 00:12:36,444 --> 00:12:42,597 Kauboj Nick Martineli. Što znaš o njemu? - Što to trebam znati? On je tvoj èovjek. 130 00:12:42,697 --> 00:12:47,853 Policajci su ga pronašli izbodenog, negdje blizu Raoa. Imaš li veze s tim? 131 00:12:47,953 --> 00:12:52,399 Ja? Nisam imao problema s njim. - Ali si imao problema s mojim ocem. 132 00:12:52,899 --> 00:12:57,612 Je li je to tvoj naèin rješavanja? - Ne bavim se više takvim stvarima. 133 00:12:57,712 --> 00:12:59,540 Doista? 134 00:13:00,340 --> 00:13:03,493 Dušo, da se radi o tvom tati, ne bi oklijevao to uèiniti. 135 00:13:03,593 --> 00:13:07,882 Ubojstvo nekog nevažnog kao što je Kauboj Nick je naprosto smiješno. 136 00:13:08,882 --> 00:13:13,291 Zakuni se da nisi bio ti, Joe? - Kunem se oèevim grobom. 137 00:13:13,391 --> 00:13:17,174 Da, ali ti si mrzio svog oca. - Što reæi? Ne znam ništa. 138 00:13:18,274 --> 00:13:22,137 Pino je razgovarao s drugim obiteljima. Svi su tvrdili isto, ne znaju ništa. 139 00:13:23,337 --> 00:13:31,154 Pa... netko laže. Ili... ga je nasanjkao neki jebeni narkoman. 140 00:13:31,254 --> 00:13:33,099 Ne bi znao. 141 00:13:34,199 --> 00:13:38,679 Moji momci hoæe odgovore. Naprosto žude za osvetom. 142 00:13:39,679 --> 00:13:45,327 Dobrodošla u ligu velikih. Nije tako lako zadržati moæ i prijestolje, zar ne? 143 00:13:45,427 --> 00:13:52,209 Možda mi možeš dati neki savjet. Što mi je èiniti? 144 00:13:52,809 --> 00:13:58,214 Pa, ne možeš pustiti da to proðe. Ako hoæeš bilo kakvo poštovanje, ne možeš. 145 00:13:58,314 --> 00:14:02,555 Zato, pronaði kurcopušaèa koji je ubio Kauboja Nicka, i odsijeci mu muda. 146 00:14:23,359 --> 00:14:27,953 Odakle ti to? - Našao sam na ulici. Ludo, zar ne? 147 00:14:28,053 --> 00:14:34,250 Lijep komad da bi se našao u slivniku. -Da. Baka je uvijek rekla da sam Božji miljenik. 148 00:14:34,350 --> 00:14:40,256 Koliko dugo si veæ u Harlemu, deèko? Ovdje nema Boga. Koliko hoæeš za to? 149 00:14:40,356 --> 00:14:44,427 Ne mogu pregovarati sam sa sobom. Koliko æeš platiti? 150 00:14:44,527 --> 00:14:50,558 Dat æu ti 100 $. - Podcjenjuješ. Vrijedi 10 puta više. 151 00:14:50,658 --> 00:14:55,933 Pa, da si ga kupio kod Metzgersa, naravno. Ograðujem se od komentara. 152 00:14:58,678 --> 00:15:03,405 Onda 500 $. Zvuèi kao dogovor? -Možeš se cjenkati samo sa Židovima. 153 00:15:03,505 --> 00:15:10,662 Nemam više posla s njima. - Dat æu ti 200, i odnijet æu im ga osobno. 154 00:15:10,762 --> 00:15:13,735 Podijelit æemo razliku. Dat æeš mi 300. 155 00:15:16,321 --> 00:15:20,366 Matematika me je nauèila da je dijeljenje razlike 250 $. 156 00:15:22,278 --> 00:15:30,260 Naravno, u pravu si. Dobro, imamo dogovor. Dobro zaraðuješ, stari. 157 00:15:37,933 --> 00:15:41,568 Lijepo je poslovati s tobom. - Takoðer. 158 00:15:41,668 --> 00:15:46,643 Ako naðeš još prstenja u slivniku, znaš gdje trebaš doæi. - Naravno. 159 00:15:53,608 --> 00:15:56,166 Mislila sam da bi sindikati trebali pomoæi ljudima. 160 00:15:56,266 --> 00:16:00,086 Teoretski bi trebali. - Zašto onda ne odobre tvoje radnike? 161 00:16:00,186 --> 00:16:05,258 Da su bijeli, odobrili bi ih. -Dakle, sindikati su rasistièki? -Svakako. 162 00:16:05,658 --> 00:16:10,972 Margaret, kada je rok za prijavu na fakultet? -U prosincu. -Ti odluèuješ gdje hoæeš aplicirati? 163 00:16:11,072 --> 00:16:14,809 U Barclay. - Naravno. - U Kaliforniji? - Da. 164 00:16:14,909 --> 00:16:18,229 Mjesto osnivanja Crnih Pantera - Kakve to ima veze s bilo èim? 165 00:16:18,329 --> 00:16:22,262 Pa, Elis mi je govorila... - Pridružila sam se Panterama. 166 00:16:24,355 --> 00:16:26,863 Dakle, to objašnjava afro frizuru. 167 00:16:26,963 --> 00:16:33,106 Margaret, pomogni mi oèistiti stol. - Ali... - Rekla sam, pomogni m. 168 00:16:43,232 --> 00:16:47,675 Jesi li izgubila prokleti razum? - Pantere pune prazninu nakon Malcolma. 169 00:16:47,775 --> 00:16:49,469 Jedino oni pomažu našoj zajednici. 170 00:16:49,569 --> 00:16:54,265 Je li? A što to oni èine? - Organizirali smo doruèak danas. 171 00:16:54,365 --> 00:16:57,393 I, naravno, došli su policajci, i jedna od sestara je uhiæena. 172 00:16:57,493 --> 00:17:01,106 Uhitit æe nekog i sutra, pa onda, naravno, i prekosutra. 173 00:17:01,206 --> 00:17:09,017 Kad smo veæ kod toga, možeš li mi pozajmiti 500 $ da izvuèem Afeni Shakur iz zatvora? 174 00:17:15,429 --> 00:17:20,850 Naravno. Pod jednim uvjetom. - Pod kojim? 175 00:17:21,950 --> 00:17:25,255 Da vratiš tu jaknu - Napustim Pantere? 176 00:17:25,355 --> 00:17:27,423 Doista hoæeš pomoæi ovoj našoj zajednici? 177 00:17:27,523 --> 00:17:30,385 Doði raditi sa mnom. Pomogni mi obnoviti Harlem. 178 00:17:30,485 --> 00:17:32,053 Što imaš protiv njih? 179 00:17:32,153 --> 00:17:36,182 Ništa. Jednostavno te ne bi htio vidjeti uhiæenu... ili još nešto gore. 180 00:17:36,282 --> 00:17:42,183 Mogu se brinuti o sebi. - Hoæeš novac? Samo vrati jaknu. 181 00:17:46,312 --> 00:17:49,273 Ne. Zadrži ga. 182 00:17:55,145 --> 00:17:59,133 Chance je zvao. Izgleda da Stella Gigante hoæe sastanak s tobom. 183 00:18:08,451 --> 00:18:11,593 Imaš muda za optužiti me da sam ubio momka kojeg èak ni ne poznajem? 184 00:18:11,693 --> 00:18:15,054 Nickyju Martineliju je prerezano grlo u kuæi droge, u Harlemu. 185 00:18:15,154 --> 00:18:18,641 Provjerio sam, to je tvoj "potpis". - Ne znam o èemu jebeno govoriš. 186 00:18:18,741 --> 00:18:23,062 Znamo da znaš sve što se dogaða na ulicama. Samo tražimo informacije. 187 00:18:23,162 --> 00:18:27,650 To je tvoj posao, a ne moj. - Tražim uslugu, s poštovanjem. 188 00:18:27,750 --> 00:18:32,739 U redu, naravno. Možda bi i ti mogla uèiniti nešto za mene. 189 00:18:32,839 --> 00:18:34,991 Ne èinimo ti nikakve jebene usluge. 190 00:18:35,091 --> 00:18:37,618 A ako doznamo da je to bio jedan od tvojih ljudi, najebao si. 191 00:18:37,718 --> 00:18:41,559 Mora li on biti ovdje? - Pino, umukni. Kakvu uslugu? 192 00:18:45,697 --> 00:18:50,465 Momak po imenu Mickey Campanella, predsjednik sindikata, filijale 131. 193 00:18:50,565 --> 00:18:52,625 Njegovi ljudi stalno nadziru moje gradilište. 194 00:18:53,125 --> 00:18:59,334 131 pripada Colombu, ali znam da obitelj Genovese takoðer ima utjecaja. 195 00:18:59,836 --> 00:19:02,894 Trebaš mi skloniti sindikat s vrata da mogu graditi sa svojim radnicima. 196 00:19:02,994 --> 00:19:05,080 Pa ti si jebeno lud. 197 00:19:05,580 --> 00:19:12,655 Zauzvrat, razglasit æu po ulicama da tražim onog tko je ubio Kauboja Nicka. 198 00:19:14,255 --> 00:19:17,742 Da, možda mogu razgovarati s Colombom. - A što æeš mu reæi? 199 00:19:17,842 --> 00:19:20,954 "Uèini uslugu mom crnom prijatelju. Nemoj zahtijevati ništa od njega". 200 00:19:21,054 --> 00:19:23,873 Onda æemo mi njemu dugovati nešto zauzvrat. Jebeno ne! 201 00:19:24,573 --> 00:19:29,240 Ignoriraj ga. Razgovarat æu s Colombom. 202 00:19:37,540 --> 00:19:43,893 To je to. Ovo nam je sjedište. Barem za sada. 203 00:19:43,993 --> 00:19:47,397 To je u srcu Harlema, što je dobro. - Iz tog razloga ga je Afeni izabrala. 204 00:19:47,497 --> 00:19:51,454 Ako doista hoæeš promjene, moraš poznavati ljude, kao i oni tebe. 205 00:20:01,864 --> 00:20:04,525 Ovdje se skupljamo. 206 00:20:07,153 --> 00:20:14,340 Tamo pravo je kuhinja, i... kupaonica. 207 00:20:15,440 --> 00:20:17,822 Hej, moram razgovarati s vama. 208 00:20:20,833 --> 00:20:24,017 Ako ne platimo kauciju do petka, premjestit æe Afeni u zatvor u Bronxu. 209 00:20:24,117 --> 00:20:27,520 To je opasno mjesto. Moramo je izvuæi odatle. - Da, znam. 210 00:20:27,620 --> 00:20:30,481 Koliko novca imamo? - 220 $. Baš smo kratki. 211 00:20:30,881 --> 00:20:32,347 Možeš li pitati donatore? 212 00:20:32,447 --> 00:20:35,528 Ako ih poènemo moliti da riješe naše probleme, izgubit æe vjeru u nas. 213 00:20:35,628 --> 00:20:38,489 Što je s Bobbyjem i Hueyijem? - Imaju svoje probleme. 214 00:20:38,589 --> 00:20:41,145 Pa, moramo nekako doæi do novca. - Ja... 215 00:20:45,858 --> 00:20:50,209 Nedaleko odavde je jazbina droge. Dileri koji prodaju drogu ovisnicima. 216 00:20:50,309 --> 00:20:55,631 Dio naše misije je èišæenje naše zajednice, zar ne? - Da. 217 00:20:55,731 --> 00:20:57,967 Nas èetvero ili petero mogli bi to srediti. 218 00:20:58,067 --> 00:21:01,749 Svi su se napušili svoje robe. Neæe ih biti teško savladati. 219 00:21:06,670 --> 00:21:14,095 Oprosti. Možda je to loša ideja. - Ne. Mislim da je jako dobra. 220 00:21:16,389 --> 00:21:20,198 Ne sviða mi se. - Milije ti je da vidiš kako ti sestru tuku? 221 00:21:20,298 --> 00:21:23,813 Naravno da nije, èovjeèe. Ma daj. - Onda moramo iæi dalje, zar ne? 222 00:21:29,493 --> 00:21:33,973 U što toèno ulazimo? - Jedan, možda dva dilera. Ostatak njih su narkomani. 223 00:21:35,616 --> 00:21:39,784 Trebali bi to ispitati. - Definitivno. 224 00:21:42,147 --> 00:21:47,433 Jesi li sigurna u sve to? Tvoj otac je najveæi diler droge u cijelom Harlemu. 225 00:21:47,533 --> 00:21:52,800 Nije više, bar kaže. Ali tko mari? On nije taj koga æemo napasti. 226 00:22:00,975 --> 00:22:02,602 Hvala, momci. 227 00:22:04,987 --> 00:22:08,991 Što, bez telefonskog poziva? -Znala sam da si tu. Uvijek radiš. 228 00:22:11,276 --> 00:22:14,752 To je moj naèin poslovanja. - Mislim da radiš i previše. 229 00:22:15,852 --> 00:22:18,004 Pitaš li me to za izlazak? 230 00:22:22,254 --> 00:22:24,665 Ne, samo za uslugu. 231 00:22:25,616 --> 00:22:29,809 Mickey Campanella, baš je tvrdoglav momak. 232 00:22:29,909 --> 00:22:32,061 On je šef sindikata. To je jako težak posao. 233 00:22:32,161 --> 00:22:37,374 Znam da pleše kako ti sviraš - Hoæeš da ga natjeram na ples? 234 00:22:37,874 --> 00:22:41,849 Da. Hoæu. Stavi kojeg crnca na platni spisak. 235 00:22:44,635 --> 00:22:46,909 Ljubiš sada Bumpy Johnsona u dupe? 236 00:22:47,009 --> 00:22:50,746 On gradi u Harlemu. Neka koristi radnike iz Harlema. - U redu, toèno. 237 00:22:50,846 --> 00:22:54,475 Nisam znao da je ovo sastanak o graðanskim pravima, inaèe bi stavio bedž Bobbyja Kennedyja. 238 00:22:54,575 --> 00:22:58,921 Što te košta? Više ljudi u sindikatu su više èlanarina i veæi mito. Crno i bijelo. 239 00:22:59,021 --> 00:23:03,342 Slušaj, jesi li ikad pomislila da hoæu sprijeèiti rasni rat u filijali 131? 240 00:23:03,642 --> 00:23:09,015 Mickey Campanella, on je stara škola. On je, znaš, ne voli baš crnce. 241 00:23:09,115 --> 00:23:13,811 Onda ga se možda trebaš riješiti. On je pouzdan kao drveni novèiæ. 242 00:23:14,111 --> 00:23:17,023 Glupost. Znam ga veæ 35 godina. 243 00:23:17,123 --> 00:23:23,933 Stvarno? Jer moj èovjek, Fiorentino, kaže da Campanella umaèe prste u blagajnu. 244 00:23:29,188 --> 00:23:35,500 Vidi... mislim, nemam problema s crncima. 245 00:23:35,900 --> 00:23:41,909 Nemaš ni ti. Èuo sam da si se nekad tucala s soul pjevaèem. 246 00:23:45,321 --> 00:23:50,770 Što postavlja pitanje... zašto si ovdje u ime Bumpyja Johnsona? 247 00:23:52,587 --> 00:23:54,380 Jebeš li se i s njim? 248 00:23:57,458 --> 00:23:59,635 Bolje s njim nego s tobom. 249 00:24:16,352 --> 00:24:20,836 Èuo sam da Bumpy traži bilo što u svezi ubojstva tog žabara 250 00:24:20,936 --> 00:24:24,966 pa sam te odmah nazvao. - Dobro si uèinio, Moses. 251 00:24:25,066 --> 00:24:28,302 Neki tip mi je nasrao da je našao jedan prsten na ulici. 252 00:24:28,402 --> 00:24:31,988 Da? Znaš gdje je? Dat æeš mi ime? 253 00:24:32,088 --> 00:24:36,369 Volim poštivati privatnost ljudi. Ali taj tip definitivno nije odavde. 254 00:24:36,469 --> 00:24:39,522 Kako možeš biti siguran? - On je momak s juga. 255 00:24:39,622 --> 00:24:45,803 Da, obuèen je kao da je tek izašao iz busa. Doista je zgodan momak. 256 00:24:46,903 --> 00:24:50,741 Znaš li tko je on? - Imam prilièno dobru ideju. 257 00:24:51,341 --> 00:24:56,289 Koliko si mu platio? -Pa, platio sam mu 400 $. 258 00:24:56,389 --> 00:24:59,792 Nikad nisi platio 400 $ ni za što, škotu jedan. 259 00:24:59,892 --> 00:25:01,992 Dobro, dobro. 250 $. 260 00:25:05,472 --> 00:25:09,468 Je li u redu? - To je samo 200 $. 261 00:25:10,968 --> 00:25:12,832 Bumpy te neæe zaboraviti. 262 00:25:14,460 --> 00:25:17,213 Je li tako? - Razumio sam. 263 00:25:22,733 --> 00:25:27,862 Sramota. Pogledaj drogeraše. Nemaju ni malo samopoštovanja. 264 00:25:28,162 --> 00:25:30,297 Ne osuðuj ih, sve dok se ne naðeš u njihovoj koži. 265 00:25:30,497 --> 00:25:33,688 Je li? To iz iskustva? 266 00:25:36,399 --> 00:25:40,708 Gdje si odrastao? - Na farmi izvan Memphisa. 267 00:25:40,808 --> 00:25:44,295 Sigurno je dolazak ovdje bio šok. - Istina je to što kažeš. 268 00:25:44,395 --> 00:25:48,924 Doæi iz života u otvorenom prostoru ovdje gdje ga nema. 269 00:25:49,024 --> 00:25:50,718 Zašto si otišao odande? 270 00:25:52,018 --> 00:25:54,950 Nema velike razlike od farme izvan Memphisa. 271 00:26:02,633 --> 00:26:08,805 Je li to diler kojeg æemo srediti? - Da, to je on. 272 00:26:16,522 --> 00:26:18,537 Taj mamojebac Campanella mora umrijeti. 273 00:26:18,637 --> 00:26:21,457 Samo reci rijeè i ja æu mu prostrijeliti lubanju. 274 00:26:21,557 --> 00:26:23,876 Možda i dvaput. - Volio bi, ali ne možemo. 275 00:26:23,976 --> 00:26:28,964 Moramo nešto uèiniti. Svjestan sam rizika. Jebi ga. Samo reci rijeè. 276 00:26:29,064 --> 00:26:32,968 Znam da jesi, ali ima bolji naèin. - Koji to? 277 00:26:33,068 --> 00:26:36,972 Šef sindikata je kao šef kriminala. Oni svi misle da su nedodirljivi. 278 00:26:37,072 --> 00:26:40,267 Dakle, najbolji naèin za riješiti se jednog šefa je upotrijebi drugog. 279 00:26:40,667 --> 00:26:45,373 Pa, kako æemo to uèiniti? -Poradio sam malo na filijali 131. 280 00:26:45,873 --> 00:26:52,446 Manipulirali su knjige godinama. - Sigurno su novac krili od porezne. 281 00:26:52,846 --> 00:26:56,659 Što znaèi da imaju dva kompleta knjiga. Trebaš mi nabaviti oba 282 00:26:56,759 --> 00:27:02,151 nakon veèerašnjeg zatvaranja sindikalne sale. -U redu. -Odlièno. 283 00:27:05,862 --> 00:27:11,549 Vidi, ja sam tvoj najstariji prijatelj, i zato ti mogu reæi tako nešto. 284 00:27:11,649 --> 00:27:18,639 Samo crni radnici? Bez plaæanja žabarima? Puno fantaziraš, brate. 285 00:27:18,739 --> 00:27:26,322 Plaæaš policajce i politièare, a hoæeš plivati uzvodno, mogla bi te odnijeti voda. 286 00:27:27,122 --> 00:27:29,358 Za neke fantazije se vrijedi boriti. 287 00:27:30,458 --> 00:27:32,907 Ili si ti taj kome je uvijek potrebna borba. 288 00:27:47,738 --> 00:27:51,213 Evo stana. Na prvom je katu. To je mjesto koje sam oznaèila. 289 00:27:51,813 --> 00:27:55,584 Tko je gore? -Nervozni drogeraši i kurve. Nitko zbog koga bi se trebao brinuti. 290 00:27:55,684 --> 00:27:59,805 Nitko koga znamo. Što sad nije u redu? 291 00:27:59,905 --> 00:28:04,497 Nešto nije u redu u svezi toga. - To je jedini plan koji imamo. 292 00:28:10,527 --> 00:28:14,431 Dobro. U redu je. 293 00:28:18,735 --> 00:28:24,121 Doznao sam to što tražiš. Mislim da znam tko je ubio kauboja Nicka. -Tko to? 294 00:28:24,221 --> 00:28:29,794 Neki klinac sa juga koji hoæe postati poznat. On mi je trn u oku. 295 00:28:29,894 --> 00:28:32,004 Kako se zove? 296 00:28:32,104 --> 00:28:35,841 Prvo mi treba nešto od tebe. - Radi li se o sindikatu? 297 00:28:35,941 --> 00:28:40,844 Filijala 131 je Colombova, a ne naša. - Te stvari nisu uklesane u kamenu. 298 00:28:43,944 --> 00:28:45,412 Privukao si mi pozornost. 299 00:28:46,680 --> 00:28:52,942 Imam èovjeka u filijali 131, Bruno Fiorentino. Brat mu je Georgie Smash. 300 00:28:53,042 --> 00:28:56,529 Da, Georgie je u našoj obitelji. - U tome i je stvar. 301 00:28:56,629 --> 00:29:01,892 Ako Mickey "sluèajno" podnese ostavku, sindikalni zakoni nalažu izvanredne izbore. 302 00:29:01,992 --> 00:29:06,525 Hoæeš da se Bruno kandidira? - Ne, hoæu da Bruno pobijedi. 303 00:29:09,570 --> 00:29:13,908 Tako bismo dobili filijalu 131? - I ja mogu uposliti koga hoæu. 304 00:29:16,443 --> 00:29:20,122 To æe naljutiti Joea. - Ti æeš to riješiti. 305 00:29:22,366 --> 00:29:27,184 Što god planiraš s Campanelom, hoæe li to umiješati i našu obitelj? 306 00:29:27,284 --> 00:29:32,918 Neæe. -Treba mi onaj tko je ubio kauboja Nicka ili ništa od dogovora. 307 00:29:37,397 --> 00:29:40,072 Položi novac. Dobro je, ne diraj ga. 308 00:29:43,008 --> 00:29:46,079 Idemo! Odlièno! 309 00:29:47,179 --> 00:29:51,834 Tako se èisti. Hvala svima. O, sranja, jebi ga. 310 00:29:51,934 --> 00:29:57,993 Bumpy hoæe razgovarati s tobom. - O èemu? - O ovome ovdje. 311 00:30:02,789 --> 00:30:08,475 Bog ti je dao velika muda, zemljak. Ali ti je isto tako dao i pileæi mozak. 312 00:30:09,075 --> 00:30:13,814 Ubio si profesionalca, te onda prodao njegov prsten? 313 00:30:14,314 --> 00:30:16,133 Suviše je mali za mene da ga nosim. 314 00:30:16,333 --> 00:30:19,278 Rekao sam ti da se vratiš u Sjevernu Karolinu. Zašto me nisi poslušao? 315 00:30:19,378 --> 00:30:23,126 Ništa me više tamo ne èeka. - Pa, nema nièeg za tebe ni ovdje. 316 00:30:25,287 --> 00:30:32,124 Hej. Ne smiješ me vratiti tamo. - Neæu. Vodim te negdje drugdje. 317 00:30:33,424 --> 00:30:34,809 Bacit æeš me vukovima? 318 00:30:34,909 --> 00:30:39,173 Ponekad se moraš ujediniti s ljudima s kojima ne bi htio... zbog ostvarenja cilja. 319 00:30:39,873 --> 00:30:44,545 Toèno. Vrijeme ti je isteklo, zemljak. 320 00:30:45,145 --> 00:30:51,852 Ujedinite se sa mnom. Hajde. Mi smo s istog juga. 321 00:30:52,352 --> 00:30:55,943 Istog Juga, gdje æe objesiti crnju ako gleda u bijelu djevojku. 322 00:30:57,720 --> 00:31:01,939 Ti i ja, mi bismo bili dobri zajedno. Znam to. 323 00:31:04,042 --> 00:31:09,470 Ako to ne vidiš, onda me odbaci do autobusne postaje, u redu? 324 00:31:09,570 --> 00:31:12,701 Mi se nikada više neæemo vidjeti, obeæavam. 325 00:31:16,588 --> 00:31:18,432 Prekasno je za to. 326 00:31:20,800 --> 00:31:25,494 Idemo. Hajde, idemo. 327 00:31:25,894 --> 00:31:29,581 Nisi ništa bolji od mene. - Hajde, kreni. 328 00:31:29,781 --> 00:31:31,336 Nisi ništa bolji od mene! 329 00:31:49,863 --> 00:31:54,431 Izvoli.- Zašto mi to daješ? Ne trebamo nikog upucati. 330 00:31:55,315 --> 00:31:57,112 Ne ulazimo tamo bez vatre. 331 00:31:59,281 --> 00:32:01,658 Dobro. Uèinimo to. 332 00:32:17,524 --> 00:32:20,601 Eno ga. 1E. 333 00:32:48,247 --> 00:32:52,376 Spavaæa soba je èista. - Ni ovdje nema nikoga. 334 00:32:54,511 --> 00:32:57,756 Nisam nikog našao. - I ova soba je prazna. 335 00:33:01,342 --> 00:33:02,678 Elis! 336 00:33:16,299 --> 00:33:19,695 Našao sam. Našao sam. Hajde, idemo. Idemo! 337 00:33:25,467 --> 00:33:29,705 Elis, moramo iæi. Odmah! 338 00:33:36,036 --> 00:33:37,913 Žao mi je, Roni. 339 00:34:49,551 --> 00:34:52,013 Hej. Što tu èinite? 340 00:34:57,199 --> 00:35:01,359 Ne znam što jebeno govoriš. - Kaže, "Što èiniš u našem susjedstvu." 341 00:35:01,659 --> 00:35:06,677 Ja sam jebeni domar. Vidiš? To jebeno èinim. 342 00:35:49,343 --> 00:35:53,223 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 343 00:35:56,384 --> 00:35:59,427 Vidi, to što se dogodilo sinoæ... - Što se dogodilo, dogodilo se. 344 00:36:00,927 --> 00:36:04,589 Hvala ti. - Poznavala si ga, zar ne? 345 00:36:05,209 --> 00:36:11,238 Da. Jesam. - Žao mi je. 346 00:36:12,238 --> 00:36:16,093 Ne treba ti biti žao. Poznavala sam ga u drugom životu. 347 00:36:16,993 --> 00:36:20,806 Hej, hej, vidi koga sam našao. - Afeni. - Hej! 348 00:36:20,906 --> 00:36:24,768 Bok. - Vidi tko se vratio. - Dobro nam došla. 349 00:36:24,868 --> 00:36:28,884 Hajde, djevojko. - Bok. 350 00:36:31,845 --> 00:36:33,756 Hej, deèko. 351 00:36:36,850 --> 00:36:39,032 Jesi li dobro? - Dobro sam. 352 00:36:39,132 --> 00:36:42,411 Možda sam èak našla još kojeg novaka. - Nije valjda? - Da, da. 353 00:36:42,511 --> 00:36:45,789 Hoæeš pojesti nešto? - Da. Umirem od gladi. 354 00:36:45,889 --> 00:36:50,238 Ja ne bih. Imam nešto za završiti. Pridružit æu vam se malo kasnije 355 00:36:52,449 --> 00:36:58,196 Jesi li sigurna? Mogu te odvesti. - Ne moraš, iæi æu pješice. 356 00:37:00,615 --> 00:37:03,515 Elis. - Da? 357 00:37:03,615 --> 00:37:07,647 Morris mi reèe što si uèinila. 358 00:37:28,109 --> 00:37:30,346 Kako si jebeno nabavio to? 359 00:37:31,363 --> 00:37:37,462 Ovo su financije filijale 131... bankovni izvodi, revizorska izvješæa... 360 00:37:37,562 --> 00:37:40,831 Imam izvore u zakonodavstvu, kao što ih sigurno i ti imaš. 361 00:37:42,666 --> 00:37:48,435 Kako ih je zakonodavstvo dobilo? - Nije ti jasno? Procurilo je odavde. 362 00:37:48,535 --> 00:37:51,528 Daj, ne seri. - Brojevi ne lažu, Joe. 363 00:37:51,628 --> 00:37:56,659 Pronevjera mirovinskih fondova, mito od pojedinih dobavljaèa... 364 00:37:56,759 --> 00:37:58,258 Federalci æe te napasti zbog toga. 365 00:37:58,358 --> 00:38:05,876 I onda si me došao èak ovamo upozoriti na istragu od dobrote? 366 00:38:05,976 --> 00:38:12,009 Za moju zaštitu, koliko i tvoju. - Ti si jebeni lažov. 367 00:38:12,399 --> 00:38:14,802 Moram kopati temelj za moj projekt. 368 00:38:14,902 --> 00:38:20,182 Optužnica protiv Mickeyja Campanele od Roberta Morgentaua bi to samo usporila. 369 00:38:20,282 --> 00:38:26,524 Budimo iskreni, imaš drukera. Ako je to Campanella, vratit æe te u zatvor. 370 00:38:30,012 --> 00:38:32,278 Kako mogu znati da nisi ti otišao kod federalaca? 371 00:38:32,378 --> 00:38:34,572 Jer dobro znaš da nisam druker. 372 00:38:35,672 --> 00:38:41,370 Ono što ja znam Bumpy, to je da u ovoj igri svatko može biti druker. 373 00:38:41,870 --> 00:38:45,235 Da, ali ne i ja. 374 00:38:49,855 --> 00:38:53,590 Hej. - Što to pišeš? 375 00:38:53,690 --> 00:39:00,951 Esej. O ratu u Vijetnamu. Hoæeš li ga proèitati? - Kad završiš. 376 00:39:03,537 --> 00:39:09,556 Ali ja... došla sam ti reæi nešto. 377 00:39:09,956 --> 00:39:13,639 Radi li se o Panterama? - Ne, o neèem drugom. 378 00:39:17,517 --> 00:39:18,977 O èemu? 379 00:39:21,697 --> 00:39:26,206 Tvoj biološki otac je bio tip s kojim sam nekad išla, dok sam bila ovisnik. 380 00:39:26,506 --> 00:39:32,699 Zvao se Roni. Danas sam dobila vijest da je... umro. 381 00:39:38,527 --> 00:39:43,018 Mislila sam da bi trebao to znati. I ako ima nešto što hoæeš pitati... 382 00:39:51,969 --> 00:39:56,278 Moj otac je Ellsworth Johnson. Ne znam tko je taj drugi èovjek. 383 00:39:56,378 --> 00:39:59,643 Ali trebalo ti je toliko dugo vremena da mi sve to kažeš o njemu, te... 384 00:40:01,603 --> 00:40:09,445 pretpostavljam da ti nikada nije baš puno znaèio. Zašto bi meni bio važan? 385 00:40:13,656 --> 00:40:18,253 U redu. Volim te. 386 00:40:22,248 --> 00:40:23,633 Volim i ja tebe. 387 00:40:36,847 --> 00:40:41,351 Dakle, evo najtežeg djela. Moramo natjerati Colomba da sredi svog èovjeka. 388 00:40:43,970 --> 00:40:48,975 Misliš da æe to upaliti? - Moglo bi. A možda i neæe. 389 00:40:56,116 --> 00:41:02,678 Dakle, kako to da knjige filijale 131 završe u rukama Bumpyja Johnsona? 390 00:41:02,778 --> 00:41:06,014 Nemam pojma. - Nemaš? 391 00:41:06,714 --> 00:41:10,310 Pa nije samo pucnuo prstima i uèinio da se pojave ni iz èega. 392 00:41:10,410 --> 00:41:16,191 Mislim, tko zna? Možda ih je dobio od mog zamjenika, Fiorentina? 393 00:41:16,291 --> 00:41:20,223 Fiorentino je povezan s Chinom. - "Tko zna?" "Tko jebeno zna?" 394 00:41:22,859 --> 00:41:26,480 To je tvoj jebeni posao, Mickey. Jebeno te plaæam da to znaš. 395 00:41:30,651 --> 00:41:34,418 Evo ga kurvin sin. Baš tu. Upravo tu, na jebena koljena. 396 00:41:35,518 --> 00:41:36,948 Skini jebene ruke s mene. 397 00:41:42,578 --> 00:41:43,902 Znaš li zašto si ovdje? 398 00:41:44,302 --> 00:41:47,138 Pretpostavljam, ne zato što hoæeš vidjeti moje lijepo lice. 399 00:41:47,438 --> 00:41:51,259 Založio si prsten u 125. ulici. - Da, pa što ako jesam? 400 00:41:51,359 --> 00:41:53,837 Prsten koji si uzeo od momka kog si ubio. 401 00:41:54,837 --> 00:41:58,954 Jednog od naših momaka. Bio je suradnik ove obitelji. 402 00:42:00,155 --> 00:42:02,545 Ne, pogrešno ste shvatili. 403 00:42:02,645 --> 00:42:07,319 Osvojio sam taj prsten u igri s kockama u 137. ulici. - Govnaru! 404 00:42:07,419 --> 00:42:11,405 Ako federalci odluèe optužiti sindikat na osnovu tih knjiga, kako mogu znati 405 00:42:11,505 --> 00:42:14,185 da neæeš prihvatiti nagodbu da bi izbjegao zatvor? 406 00:42:18,289 --> 00:42:25,318 Znaš, Joe, jebi se. Jebi se i ti, i zemlja na kojoj stojiš. 407 00:42:25,818 --> 00:42:33,708 Ti si kum mojoj djeci. Misliš da bi te prijavio zbog tvojih jebenih knjiga? 408 00:42:40,820 --> 00:42:46,048 Moram reæi, gubitak tih knjiga je jebeno velika stvar, Mickey. 409 00:42:47,148 --> 00:42:50,426 Jedino si ti za to odgovoran. 410 00:42:50,526 --> 00:42:53,346 Žao mi je, Joe, u redu? Žao mi je. Popravit æu to, je li u redu? 411 00:42:53,446 --> 00:42:57,668 A ako ne mogu, nemaš razloga za brigu. Potplatit æemo suca. 412 00:42:59,768 --> 00:43:03,384 U najgorem sluèaju, odradit æu to. 413 00:43:10,358 --> 00:43:15,589 I meni je žao, ali ne smijem sebi priuštiti takve greške. 414 00:43:18,842 --> 00:43:23,802 Znam da izgleda jako loše, i vidim zašto me tvoj èovjek hoæe srediti. 415 00:43:23,902 --> 00:43:28,365 Ali kažem ti, nemam baš ništa sa kraðom tog prokletog prstena. 416 00:43:28,965 --> 00:43:29,992 Bumpy kaže da imaš. 417 00:43:30,092 --> 00:43:33,436 Bumpy je rekao da sam založio prsten, što sam naravno i uèinio. 418 00:43:33,836 --> 00:43:38,683 Ali Bumpy ne kaže da sam ubio tvog èovjeka. - Prestani, ili æe ti Pino raznijeti mozak. 419 00:43:38,783 --> 00:43:42,254 Imaš 60 sekundi. - Ne lažem. Nisam ubio tvog èovjeka. 420 00:43:42,354 --> 00:43:46,391 Jebeš tog tipa. Mora nestati. - Misliš da imaš Bumpyja u džepu? 421 00:43:46,691 --> 00:43:53,164 Provjeri ponovno. Poigrava se s tobom. - Ne vjerujem ti. 422 00:43:53,264 --> 00:43:57,212 Što misliš, tko mi je rekao da prepolovim drogu nakon kraðe iz kamiona sa pecivom? 423 00:43:59,549 --> 00:44:04,496 Govorio sam ti da Johnson stoji iza toga. Govorio sam ti to sve to jebeno vrijeme. 424 00:44:13,396 --> 00:44:19,258 U redu, pustit æu te da živiš. Ali samo pod jednim uvjetom. 425 00:44:19,858 --> 00:44:24,741 Moram znati sve što se dogaða na ulicama Harlema. Je li jasno? 426 00:44:30,814 --> 00:44:32,987 G. Johnson, mogu li vas fotografirati? 427 00:44:33,087 --> 00:44:36,293 Samo se pobrini uhvatiti moju dobru stranu, a nikad lošu. 428 00:44:38,487 --> 00:44:39,997 Osmijeh. 429 00:44:41,698 --> 00:44:43,844 To. Još jednom. 430 00:45:00,744 --> 00:45:02,387 Puno bolje. 431 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Prijevod: HiDe 432 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Preuzeto s www.titlovi.com 433 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 434 00:46:03,305 --> 00:47:03,150 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm