Forgotten Love

ID13191634
Movie NameForgotten Love
Release NameForgotten.Love.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2023
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID26596953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,792 --> 00:00:14,625 الإبرة. 3 00:00:22,000 --> 00:00:22,833 الخيط. 4 00:00:29,042 --> 00:00:29,875 السندان. 5 00:00:48,458 --> 00:00:49,292 الجبهة. 6 00:01:39,375 --> 00:01:41,417 شكرًا لك، انتهينا. 7 00:01:50,333 --> 00:01:53,125 {\an8}ماذا سرقت من حقيبة والدك؟ 8 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 ماذا تسمعين؟ 9 00:02:15,375 --> 00:02:18,000 {\an8}أغنية، كنت تغني! 10 00:02:27,792 --> 00:02:28,792 {\an8}أبي! 11 00:02:35,167 --> 00:02:36,208 {\an8}ها أنت ذا. 12 00:03:07,583 --> 00:03:08,500 مرحبًا! 13 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 "أستاذ دكتور (رافاو فيلكجور)، جرّاح" 14 00:03:21,625 --> 00:03:22,958 أهناك خطب ما؟ 15 00:03:23,625 --> 00:03:24,625 اقرأها. 16 00:03:38,583 --> 00:03:39,708 ليس هذا. 17 00:03:42,792 --> 00:03:44,000 هنا. 18 00:03:46,417 --> 00:03:47,417 اقرأها. 19 00:03:47,958 --> 00:03:51,042 "الكونتيسة (كارانكوفسكا) سترقص مجددًا" 20 00:03:51,125 --> 00:03:54,667 إنه خبر بشأن المريضة، سقطت من على الحصان، إلخ… 21 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 ها هي، اسمع! 22 00:03:56,708 --> 00:03:59,125 "لحسن حظها، التقت بالأستاذ الدكتور (دوبرانيسكي)." 23 00:03:59,208 --> 00:04:00,708 لست أستاذًا بعد. 24 00:04:02,125 --> 00:04:04,292 "وعقب جراحة معقدة في الركبة…" 25 00:04:04,375 --> 00:04:05,875 الجراحة كانت في عظم الحوض. 26 00:04:06,375 --> 00:04:09,750 عظم الحوض أو الركبة، من يكترث؟ المهم أنهم كتبوا عن الجراحة. 27 00:04:10,417 --> 00:04:14,375 الرئيس كان مبتهجًا. لقد وعد صباحًا… 28 00:04:14,458 --> 00:04:17,667 أعني هو لمّح بذلك، لكنه بدا وعدًا. 29 00:04:20,250 --> 00:04:22,042 قل ما لديك فحسب. 30 00:04:27,333 --> 00:04:28,208 انظر! 31 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 "دكتور (يرجي دوبرانيسكي)، رئيس الجراحين" 32 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 قلت وعدك صباحًا؟ 33 00:04:36,208 --> 00:04:39,292 - لمّح بالأمر. - وطلبت لوحة تعريف بالفعل؟ 34 00:04:41,792 --> 00:04:45,417 طلبتها قبل عام مضى، الطبيب الجيد دائمًا ما يفكر للمستقبل. 35 00:04:46,292 --> 00:04:50,000 ارتد ملابسك، سنخرج، هذا يستحق الاحتفال. 36 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 هذا أمر من رئيسك. 37 00:04:53,708 --> 00:04:56,208 ربما لم يعد ، لكنه لمّح إلى الفكرة. 38 00:04:56,292 --> 00:04:58,708 فكر في الأمر، "ماليشوسكي" سيتقاعد. 39 00:04:58,792 --> 00:05:01,708 والرئيس يكره "كالينوفسكي"، من سيختار إذًا؟ "فورتز"؟ 40 00:05:02,417 --> 00:05:03,333 إنه رجل جدير. 41 00:05:03,417 --> 00:05:06,042 جدًا، وله الكثير من الإنجازات. 42 00:05:06,125 --> 00:05:10,167 لكن من هناك ليس جديرًا؟ "هاوزمان"، كوبيس"، "كوبيرسكي"، كلهم جديرين. 43 00:05:10,250 --> 00:05:13,042 أتذكر ما قاله الرئيس حين تولى المسئولية؟ 44 00:05:13,125 --> 00:05:15,958 يريد شبابًا موهوبين، مثلك. 45 00:05:16,042 --> 00:05:18,750 ربما لم تعد شابًا، لكنك موهوب. 46 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 لا ينقصك سوى أمر واحد. 47 00:05:20,583 --> 00:05:22,333 الإمكانيات الكامنة، أتعرف لماذا؟ 48 00:05:22,833 --> 00:05:26,167 لأنك ترفض التحدث إلى الصحافة، أو غيرها. 49 00:05:26,250 --> 00:05:29,125 - الرعاة لن يجذبهم طبيبًا متجهمًا. - صحيفة "وارسو كوريير"! 50 00:05:29,208 --> 00:05:30,583 وهنا يأتي دوري. 51 00:05:30,667 --> 00:05:34,500 - أحصل على جريدتك الصباحية! - يا فتى، أتريد جني بعض المال؟ 52 00:05:34,583 --> 00:05:35,417 أجل. 53 00:05:36,417 --> 00:05:38,125 - ألديك المزيد؟ - بالتأكيد. 54 00:05:38,208 --> 00:05:39,792 - سآخذ عشر نسخ. - أمي. 55 00:05:44,042 --> 00:05:46,083 أتريد ملصقات لحائط مكتبك؟ 56 00:05:46,167 --> 00:05:49,375 اضحك الآن، لكن خير لك أن تتمسك بي. 57 00:05:50,042 --> 00:05:54,958 قريبًا ستجري عمليات جراحية يذيع لها صيتنا في كل أوروبا. 58 00:05:59,833 --> 00:06:00,917 انتبه! 59 00:06:10,583 --> 00:06:13,042 "ستاشو"، طفلي! 60 00:06:15,125 --> 00:06:16,125 طفلي! 61 00:06:17,792 --> 00:06:20,333 انتبهي، أنا طبيب. 62 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 تنحي جانبًا. 63 00:06:30,083 --> 00:06:33,708 هل ابنك مؤمن؟ هل لديك تأمين؟ هل لزوجك وظيفة؟ 64 00:06:33,792 --> 00:06:34,625 ماذا؟ 65 00:06:40,250 --> 00:06:41,292 كيف حاله؟ 66 00:06:45,375 --> 00:06:47,458 - "رافاو"! - إنه حيّ. 67 00:06:51,542 --> 00:06:53,750 - المستشفى العام؟ - إنه بعيد جدًا. 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,167 - لنذهب إلى العيادة. - أي عيادة؟ 69 00:07:07,083 --> 00:07:10,542 استدع طبيب التخدير. جهزوا غرفة العمليات. 70 00:07:11,375 --> 00:07:12,917 لديّ مصاب بنزيف داخلي. 71 00:07:14,792 --> 00:07:15,917 "ستاشو"… 72 00:07:30,125 --> 00:07:30,958 ملقط كوشر. 73 00:07:38,333 --> 00:07:39,250 المزيد من الشاش 74 00:07:40,542 --> 00:07:41,792 ضغط الدم ينخفض. 75 00:07:45,042 --> 00:07:47,083 - نبضه يبطئ. - المزيد من الأكسجين. 76 00:07:47,708 --> 00:07:48,583 ملقط كبير. 77 00:07:52,792 --> 00:07:54,458 - شاش. - لقد توقف قلبه. 78 00:07:58,917 --> 00:07:59,750 خذ مكاني. 79 00:08:02,167 --> 00:08:03,083 زد المحلول الملحي. 80 00:08:10,000 --> 00:08:10,833 محلول ملحيّ. 81 00:08:11,667 --> 00:08:13,625 "رافاو"، لن ينجو. 82 00:08:15,500 --> 00:08:16,417 استمروا! 83 00:08:23,333 --> 00:08:24,208 تفقده! 84 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 لا يُوجد نبض. 85 00:08:31,042 --> 00:08:32,417 لا تستسلم يا "ستاشو". 86 00:08:35,625 --> 00:08:36,750 واصل التمسك بالحياة. 87 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 مهلًا! 88 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 أستشعر نبضًا. 89 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 لنتابع. 90 00:09:07,375 --> 00:09:08,250 هيا! 91 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 هل سيدتك في غرفتها؟ 92 00:09:39,167 --> 00:09:44,750 سيدي، منذ تفضلت بالزواج من سيدتي 93 00:09:45,458 --> 00:09:49,333 لم تغادر غرفك أبدًا. 94 00:09:54,292 --> 00:09:55,208 طابت ليلتك. 95 00:11:49,333 --> 00:11:51,667 لم لا يسعك أن تسعدي معي؟ 96 00:12:06,083 --> 00:12:06,917 أين "ستاشو"؟ 97 00:12:07,625 --> 00:12:09,125 اصطحبته والدته. 98 00:12:09,667 --> 00:12:10,875 من سمح بهذا؟ 99 00:12:12,417 --> 00:12:14,875 - من وقع قرار خروجه؟ - دكتور "دوبرانيسكي". 100 00:12:20,083 --> 00:12:21,792 يجب أن أعيده. 101 00:12:21,875 --> 00:12:24,542 إنها عيادة خاصة ، سيقتلك الرئيس. 102 00:12:24,625 --> 00:12:25,458 أنا سأدفع. 103 00:12:25,542 --> 00:12:28,625 - أتعرف كلفة اليوم الواحد؟ - سأدفع! 104 00:12:52,875 --> 00:12:54,000 في ذلك القبو. 105 00:12:57,625 --> 00:12:58,583 تفضلي. 106 00:13:14,167 --> 00:13:20,125 يا غيوم السماء، خذي من هذا الطفل "ستاشو" كل الأسحار 107 00:13:20,208 --> 00:13:24,208 أيها الرجل ذو القبعة، والفتاة ذات غطاء الرأس 108 00:13:24,292 --> 00:13:27,375 واليهود ذوي الجدائل، أتوسل إليكم! 109 00:13:27,458 --> 00:13:31,333 - يا قديسة "ماري"، تعالي إليّ! - غادري من فضلك. 110 00:13:32,042 --> 00:13:36,083 عسى كل أمراضه أن تفارق إلى الأراضي البور والحقول، إلى الغابات 111 00:13:36,167 --> 00:13:38,375 - ومفترق الطرقات… - الآن! 112 00:13:38,458 --> 00:13:39,625 عسى أن يكونوا في عونه. 113 00:13:39,708 --> 00:13:44,708 عسى أن يكونوا في عونك! 114 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 لم تكن بحاجة إلى المجيء يا سيدي. 115 00:14:02,875 --> 00:14:04,208 لكن يا سيدي… 116 00:14:04,708 --> 00:14:07,667 لا سبيل لمساعدته، إنه بين يدي الله الآن. 117 00:14:07,750 --> 00:14:08,833 اطلبي عربة! 118 00:14:09,375 --> 00:14:10,792 من تظن نفسك؟ 119 00:14:11,292 --> 00:14:14,458 أتأخذ طفلًا من ولي أمره؟ وبالقوة؟ 120 00:14:14,542 --> 00:14:18,458 "ستاشو" احتاج إلى مساعدة عاجلة، وفي ظل الظروف… 121 00:14:18,542 --> 00:14:21,500 اذكر كلمة عن "أبقراط" وسأطردك. 122 00:14:23,375 --> 00:14:24,958 لقد تحدثت إلى المجلس. 123 00:14:25,042 --> 00:14:27,833 في عيادتنا الخاصة، هناك مكان… 124 00:14:27,917 --> 00:14:29,250 بل لا مكان. 125 00:14:29,333 --> 00:14:32,208 - لكن ينبغي أن يكون هناك. - نتمنى لو كان هناك. 126 00:14:32,792 --> 00:14:33,625 بالضبط. 127 00:14:33,708 --> 00:14:37,417 نتمنى لو كان هناك مكان للأطفال الفقراء في عيادتنا. 128 00:14:37,500 --> 00:14:41,875 نحن نقدم ما بوسعنا، لكن الأمر كله يعتمد على كرم الرعاة. 129 00:14:44,333 --> 00:14:47,417 سيدي، في "بولندا" سنويًا، الدجل والجهل 130 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 يؤديان لوفيات… 131 00:14:48,958 --> 00:14:50,792 كفاك كلامًا عن الجهل. 132 00:14:51,542 --> 00:14:54,917 - يمكننا ذكر الدجل. - بصورة عابرة فقط. 133 00:14:55,625 --> 00:14:59,250 ربما بضع كلمات فحسب، لكن ينبغي أن يكون الخطاب مفعمًا بالأمل. 134 00:15:03,208 --> 00:15:05,000 خطاب لمن؟ 135 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 بمساعدة معتبرة من وزارة الصحة العامة 136 00:15:10,333 --> 00:15:12,708 سنفتتح جناحًا للجراحة 137 00:15:12,792 --> 00:15:15,750 لأطفال العائلات الفقيرة. 138 00:15:16,292 --> 00:15:19,417 وبهذا، نكون وفينا بقسم "أبقراط" 139 00:15:20,000 --> 00:15:23,417 ما كانت هذه المبادرة الرائعة لتتحقق… 140 00:15:23,500 --> 00:15:29,583 لولا كل العمل الجاد والالتزام من قبل الأستاذ الدكتور "رافاو فيلكجور". 141 00:15:29,667 --> 00:15:31,542 من اليوم فصاعدًا 142 00:15:31,625 --> 00:15:36,625 سيشرف بنفسه على العيادة كلها كرئيس للجراحين، أحسنت عملًا! 143 00:15:39,333 --> 00:15:41,417 أحسنت سيدي الوزير! 144 00:15:45,167 --> 00:15:47,792 عنبر لأطفال الفقراء، هذا جميل. 145 00:15:47,875 --> 00:15:52,292 بفضلك وأمثالك، سنعيد إحياء نظامنا للرعاية الصحية. 146 00:15:52,375 --> 00:15:55,000 الأمر لا يتعلق بي وحدي، كان جهدًا جماعيًا. 147 00:15:55,083 --> 00:15:56,917 أنت متواضع جدًا. 148 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 دكتور، أنا "كازيميرز سابووسكي" من صحيفة "كوريير بولسكي" 149 00:15:59,792 --> 00:16:02,292 ماذا يمكنك أن تخبرني عن دكتور "فيلكجور"؟ 150 00:16:03,625 --> 00:16:06,542 اقرأ الصحف، كلها تتحدث عنه. 151 00:16:07,708 --> 00:16:10,375 هل ستأتي إلى مقهى "زيميانسكا" الليلة؟ 152 00:16:10,917 --> 00:16:11,958 فكرة رائعة. 153 00:16:13,167 --> 00:16:15,333 - لن أستطيع للأسف. - هل أنت متأكد؟ 154 00:16:15,417 --> 00:16:17,625 إنها فرصة لك للقاء بعض الأشخاص المهمين. 155 00:16:18,125 --> 00:16:20,375 الليلة عيد ميلاد ابنتي يا معالي الوزير. 156 00:16:24,292 --> 00:16:25,833 كيف حال سيدتك؟ 157 00:16:40,500 --> 00:16:41,417 نادي على "ماريشا". 158 00:16:47,250 --> 00:16:48,167 شموع! 159 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 "لابنتي العزيزة" 160 00:16:52,458 --> 00:16:53,750 شموع وأطباق! 161 00:16:54,250 --> 00:16:55,292 سيدتي تركت لك هذه. 162 00:17:07,042 --> 00:17:08,917 سيدتي قالت إنها… 163 00:17:10,375 --> 00:17:12,417 ستراسلك مجددًا عندما تستقر. 164 00:17:14,667 --> 00:17:15,542 "بياتا"! 165 00:18:39,333 --> 00:18:41,208 هل تحبين الرقص؟ 166 00:18:42,458 --> 00:18:46,542 لا يفعل شيء سوى الرقص، لا فائدة منه على الإطلاق. 167 00:18:51,125 --> 00:18:52,292 ما اسمك؟ 168 00:18:52,375 --> 00:18:55,875 "ميخاو"، كف عن إزعاج السيدتين. 169 00:19:21,750 --> 00:19:24,375 هيا أيها الحصان! 170 00:19:56,500 --> 00:19:58,625 هل سنعيش في غابة؟ 171 00:20:03,375 --> 00:20:06,167 - في منزل حارس الغابة. - سيعجبك. 172 00:20:06,750 --> 00:20:08,958 - اسمي "يان". - وأنا "ماريشا". 173 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 تفضلا إلى الداخل. 174 00:20:34,833 --> 00:20:36,542 "يرجي دوبرانيسكي" يتحدث. 175 00:20:36,625 --> 00:20:39,500 - لقد تركتني، هربت من المنزل. - ماذا؟ 176 00:20:40,375 --> 00:20:43,000 أتذكر حيث كانت "بياتا" تعيش قبل زواجنا؟ 177 00:20:43,542 --> 00:20:44,750 أنا هناك، تعال للقائي. 178 00:20:44,833 --> 00:20:45,667 حسنًا. 179 00:20:46,375 --> 00:20:48,125 سآتي على الفور. 180 00:21:22,958 --> 00:21:23,792 مهلًا! 181 00:21:26,042 --> 00:21:28,667 - أتعرف "بياتا أولشايسك"؟ - لا. 182 00:21:28,750 --> 00:21:32,750 تمهل، لا تقلق، لن أؤذيك. 183 00:21:36,708 --> 00:21:41,250 عمتها "هيلينا" كانت تعيش هنا، هل انتقلت؟ 184 00:21:43,958 --> 00:21:44,792 تعال معي. 185 00:22:19,042 --> 00:22:20,500 مرحبًا أيها الوسيم! 186 00:22:46,417 --> 00:22:47,333 تعال إلى هنا! 187 00:23:50,125 --> 00:23:56,042 "الحب المنسي" 188 00:23:57,958 --> 00:23:58,875 مات؟ 189 00:24:04,042 --> 00:24:05,833 قطعًا كانت عملية سطو. 190 00:24:07,625 --> 00:24:09,500 استجوبوا الجيران. 191 00:24:09,583 --> 00:24:11,125 نظن أنه كان انتحارًا. 192 00:24:12,208 --> 00:24:13,042 لم تظن هذا؟ 193 00:24:14,167 --> 00:24:16,625 هجرته زوجته وأخذت طفلتهما. 194 00:24:16,708 --> 00:24:19,792 كان محطمًا، وقد تركت رسالة. 195 00:24:20,458 --> 00:24:22,583 لم تظن أنها كانت سرقة؟ 196 00:24:24,167 --> 00:24:26,542 لا أعرف، مجرد حدس. 197 00:24:27,500 --> 00:24:29,542 أنا لم أقل أنها قطعًا كانت… 198 00:24:29,625 --> 00:24:31,667 بل هذا ما قلته تحديدًا. 199 00:24:34,375 --> 00:24:36,542 انتحار رئيس الجراحين دعاية سيئة. 200 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 متى يمكننا أخذ جثته؟ 201 00:24:40,542 --> 00:24:44,958 لا يوجد جثة، لم نجد سوى معطفه قرب النهر. 202 00:24:46,458 --> 00:24:49,292 ستظهر الجثة يومًا ما بالتأكيد. 203 00:25:11,167 --> 00:25:15,917 "بعد 15 عامًا" 204 00:25:24,000 --> 00:25:26,917 إذا لم يعد لك أي أقارب؟ 205 00:25:29,167 --> 00:25:30,667 أنا "ماري" الصغيرة اليتيمة. 206 00:25:32,833 --> 00:25:35,958 كنت لأتزوجك، لكنني مرتبط بالفعل. 207 00:25:37,417 --> 00:25:39,375 أنت محظوظ لوجود من تقبل بك. 208 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 ماذا عنك؟ 209 00:25:44,125 --> 00:25:44,958 اسمعي! 210 00:25:45,458 --> 00:25:47,958 ابن عم حبيبتي "يوستيشيا" وسيم للغاية. 211 00:25:48,042 --> 00:25:50,500 لديه 7 أفدنة وحصان. 212 00:25:51,417 --> 00:25:53,125 تريدني أن أتزوج لأجل حصان؟ 213 00:25:54,083 --> 00:25:56,625 لا أحتاج إلى زوج، بل إلى وظيفة. 214 00:25:57,333 --> 00:25:59,500 وعدت أمي أن أحصل على شهادة عليا. 215 00:26:00,208 --> 00:26:01,042 كيف؟ 216 00:26:02,750 --> 00:26:03,708 سأدبر المال. 217 00:26:10,083 --> 00:26:12,292 أتعرف أحدًا قد يود شراء بيانو؟ 218 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 في "رادوليشك"؟ 219 00:26:55,667 --> 00:26:58,500 جميل، رائع للغاية! 220 00:27:00,375 --> 00:27:03,708 جميل، لا مثيل له. 221 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 لكن الأمر فقط… 222 00:27:08,250 --> 00:27:12,458 أنا يهودي بسيط، لا يسعني العزف. 223 00:27:14,667 --> 00:27:18,750 مع كل احترامي، لا حاجة بي لبيانو. 224 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 عظيم، لأنني لا أريد بيعه. 225 00:27:21,542 --> 00:27:26,375 فلم إذًا أحضرت هذا البيانو هنا؟ 226 00:27:27,917 --> 00:27:29,958 أريد أن أمنحك إياه. 227 00:27:31,375 --> 00:27:32,208 تمنحيني إياه؟ 228 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 بكم؟ 229 00:27:36,583 --> 00:27:37,417 من دون مقابل. 230 00:27:38,667 --> 00:27:41,875 لم أعد بحاجته، ولا منزل لي لأضعه فيه. 231 00:27:45,125 --> 00:27:46,417 يمكنك أن تضعه هنا. 232 00:27:47,625 --> 00:27:49,083 هل ستشتري بيانو يا أبي؟ 233 00:27:50,042 --> 00:27:53,750 تريد أن تمنحنا إياه، لا أفهم الأمر بعد. 234 00:27:53,833 --> 00:27:55,917 لكنك قلت إنك لا تستطيع العزف. 235 00:27:58,042 --> 00:27:59,125 هذا مؤسف. 236 00:28:00,375 --> 00:28:04,292 لو كان هناك بعض الموسيقى هنا، كان الناس ليبقوا ليستمعوا. 237 00:28:04,375 --> 00:28:06,917 كانوا سيأكلون ويشربون. 238 00:28:08,833 --> 00:28:12,167 لكن الموسيقيين مكلفين للغاية. 239 00:28:13,333 --> 00:28:14,375 أنت تستطيع العزف. 240 00:28:17,875 --> 00:28:19,375 يمكنني أن أمنحكما تخفيضًا. 241 00:28:20,083 --> 00:28:22,583 وأساعدكما في المطبخ أو المشرب أيضًا. 242 00:28:22,667 --> 00:28:24,125 نحن بحاجة إلى المساعدة. 243 00:28:24,208 --> 00:28:26,500 لا تخبريني كيف أدير عملي! 244 00:28:27,292 --> 00:28:28,667 العملاء ينتظرون. 245 00:28:35,125 --> 00:28:36,917 هذه صفقة رابحة. 246 00:28:37,000 --> 00:28:41,833 كم سيكفلني الحصول على هذا البيانو مجانًا؟ 247 00:29:23,500 --> 00:29:24,333 هيا! 248 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 هذا هو المكان. 249 00:29:37,125 --> 00:29:40,000 أنت! ستعملين في نزل؟ ماذا سيقول الناس؟ 250 00:29:41,333 --> 00:29:45,042 سيقولون، "اجلبي لنا مشروبين وبعض الجعة واعزفي لنا شيئًا." 251 00:29:46,542 --> 00:29:47,917 لن يطول بقائي هنا. 252 00:29:49,042 --> 00:29:52,250 - سأجني بعض المال وأذهب إلى "وارسو". - نعم، صحيح. 253 00:29:56,458 --> 00:29:57,292 صباح الخير! 254 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 "غرفة للإيجار" 255 00:30:45,292 --> 00:30:47,875 تعال هنا! 256 00:30:50,042 --> 00:30:51,375 توقف! 257 00:31:08,792 --> 00:31:09,833 أخبرني إذًا! 258 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 ماذا أضع في التقرير؟ 259 00:31:13,458 --> 00:31:17,625 أنت لا تذكر هذا ولا تذكر ذاك، لا تذكر أي شيء! 260 00:31:20,500 --> 00:31:22,292 أتعرف من لا يذكرون شيئًا؟ 261 00:31:23,875 --> 00:31:25,583 أصحاب الضمير المثقل. 262 00:31:27,583 --> 00:31:29,625 ربما كنت كذلك، لا أذكر. 263 00:31:31,042 --> 00:31:33,958 كم مرة سُجنت بتهمة التشرد؟ 264 00:31:34,458 --> 00:31:35,542 حوالي عشر مرات. 265 00:31:38,375 --> 00:31:40,208 أنا لست متشردًا. 266 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 حقًا؟ 267 00:31:42,708 --> 00:31:43,792 ما هي وظيفتك؟ 268 00:31:46,667 --> 00:31:47,625 أنا أبحث عن عمل. 269 00:31:50,375 --> 00:31:52,000 عم تبحث؟ 270 00:31:54,167 --> 00:31:57,083 - المشكلة هي… - أنك لا تتذكر! 271 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 أخرجه من هنا، فورًا! 272 00:32:00,958 --> 00:32:01,792 أمرك يا سيدي! 273 00:32:03,875 --> 00:32:05,292 ولا ترجع مجددًا. 274 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 يا للهول! 275 00:33:03,167 --> 00:33:04,833 ذلك الكونت اللعين! 276 00:33:09,917 --> 00:33:11,167 انتبه ليديك! 277 00:33:11,250 --> 00:33:14,833 سأدعك تذهب إلى الحفل الراقص في "رادوليشك" لأجل هذا. 278 00:33:14,917 --> 00:33:17,875 - لا أستطيع الذهاب، فقدنا إحدى العجلات. - اصمت! 279 00:33:19,083 --> 00:33:20,333 يا لك من كتلة شحوم لعينة. 280 00:33:21,458 --> 00:33:25,375 نحتاج إلى المساعدة، لن نتمكن من رفع العربة وحدنا. 281 00:33:25,958 --> 00:33:27,667 الجميع في الحفل الراقص. 282 00:33:27,750 --> 00:33:28,958 سأساعدكما. 283 00:33:56,750 --> 00:33:59,250 "ماريشا"، تعالي واجلسي معنا! 284 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 ارقصي معي إذًا. 285 00:34:02,500 --> 00:34:03,375 اطلب من "روتا". 286 00:34:03,458 --> 00:34:05,083 لا أريد الرقص مع يهودية. 287 00:34:05,167 --> 00:34:07,083 - ومن تكون أنت؟ - أنا بولندي! 288 00:34:07,583 --> 00:34:08,417 ثمل! 289 00:34:11,583 --> 00:34:12,750 أنت من أريد! 290 00:34:39,208 --> 00:34:40,667 سلام عليكم! 291 00:34:40,750 --> 00:34:43,750 مرحبًا، أهلًا بكم أيها السادة. 292 00:34:43,833 --> 00:34:46,500 تفضلا يا عزيزاي الكونت والبارون. 293 00:34:46,583 --> 00:34:48,833 أعددنا طاولة خاصة لكما خصيصًا. 294 00:34:50,583 --> 00:34:51,792 لقد خسرت يا صديقي. 295 00:34:53,917 --> 00:34:55,500 تفضلًا أيها السادة. 296 00:34:59,208 --> 00:35:02,250 ولي العهد المحلي، الكونت "تشينسكي". 297 00:35:05,042 --> 00:35:06,250 حرك أصابعك. 298 00:35:14,042 --> 00:35:17,208 لا عظام مكسورة، لكن يجب رد كتفك. 299 00:35:17,875 --> 00:35:19,333 هل أنت طبيب؟ 300 00:35:20,833 --> 00:35:22,875 لا، لكن يمكنني مساعدتك. 301 00:35:29,375 --> 00:35:30,417 استلق أرضًا. 302 00:35:41,375 --> 00:35:42,292 كف عن الصراخ. 303 00:35:45,542 --> 00:35:46,583 لقد زال الألم. 304 00:35:49,500 --> 00:35:51,208 لقد زال، أقسم بالله. 305 00:36:09,000 --> 00:36:11,167 الحياة في الريف لها مزاياها. 306 00:36:11,250 --> 00:36:14,083 حقًا؟ وأين هذه المزايا؟ 307 00:36:17,500 --> 00:36:21,167 لنتراهن، ستراهن على دراجتك النارية… 308 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 ألم تكتف بخسارة السباق؟ 309 00:36:23,708 --> 00:36:26,458 لعبت في "مونت كارلو" لأسبوع متواصل. 310 00:36:33,083 --> 00:36:36,917 تعالي يا "ماريشا"، اتركي ما بيدك. 311 00:36:38,208 --> 00:36:39,333 هيا بنا! 312 00:37:31,750 --> 00:37:32,667 انتهينا. 313 00:37:46,583 --> 00:37:47,458 تفضلي. 314 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 ما اسمك؟ 315 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 "أنتوني". 316 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 "أنتوني كوشيبا". 317 00:38:04,958 --> 00:38:05,792 اسمي "زوفيا". 318 00:38:06,792 --> 00:38:08,583 "زوفيا"؟ انظروا لهذه المرأة! 319 00:38:12,833 --> 00:38:14,500 - كيف حال حزام كتفك؟ - ماذا؟ 320 00:38:17,292 --> 00:38:18,375 كيف حال ذراعك؟ 321 00:38:20,917 --> 00:38:23,000 ستحتاج إلى معلاق لذراعك. 322 00:38:23,833 --> 00:38:27,208 ارتده لبضعة أسابيع، يمكنك استخدام أي وشاح. 323 00:38:27,292 --> 00:38:29,000 - أيمكنك تولي الأمر؟ - أيمكنك أنت؟ 324 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 سأذهب إلى "رادوم". 325 00:38:34,458 --> 00:38:35,542 لماذا؟ 326 00:38:36,417 --> 00:38:37,333 لا أعرف. 327 00:38:38,458 --> 00:38:40,667 ربما لا تذهب إلى "رادوم" إذًا. 328 00:38:41,208 --> 00:38:43,500 ربما إلى "جيشوف" أو "كراكوف". 329 00:38:43,583 --> 00:38:45,042 ربما. 330 00:38:46,042 --> 00:38:47,458 ربما تذهب إلى منزلي. 331 00:38:49,917 --> 00:38:53,042 إلى طاحونتي، إن كنت باحثًا عن عمل. 332 00:38:56,167 --> 00:38:58,083 لا أتذكر ما أبحث عنه. 333 00:39:13,000 --> 00:39:15,500 سأنال منها في أسبوع واحد. 334 00:39:16,500 --> 00:39:18,625 أتريد أن تراهن بدراجتك النارية على ذلك؟ 335 00:39:19,583 --> 00:39:24,208 - مقابل فرسك. - أتعرف كم تساوي؟ 336 00:39:28,083 --> 00:39:30,250 - ماذا أقدّم لك؟ - اتفقنا. 337 00:39:33,667 --> 00:39:35,792 3 كؤوس، ما اسمك؟ 338 00:39:37,167 --> 00:39:40,000 - "ماريشا"، الكؤوس فحسب؟ - جلبنا شرابنا الخاص. 339 00:39:40,083 --> 00:39:41,292 هلا انضممت إلينا؟ 340 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 اسمحي لي بتقديم نفسي، أنا الكونت "ليشيك تشينسكي". 341 00:39:48,333 --> 00:39:50,042 وهذا صديقي، البارون "كرشاشوفسكي". 342 00:39:54,000 --> 00:39:56,125 - إنه متحمس… - سأجلب الكؤوس. 343 00:40:04,333 --> 00:40:05,625 ماذا قال لك؟ 344 00:40:07,250 --> 00:40:08,333 طلب كؤوسًا. 345 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 قصدت "زينيك"، أنت تحدثت إليه. 346 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 انسي هذا الرجل الغير يهودي، إنه لا يستحقك. 347 00:40:43,417 --> 00:40:46,500 عندي فكرة، إن خسرت هذا الرهان 348 00:40:47,500 --> 00:40:50,375 ستعمل هنا كساق ليوم كامل. 349 00:40:52,708 --> 00:40:56,417 - هل تحاول إهانتي؟ - الرهان رهان، أنا راهنت بفرسي. 350 00:40:56,500 --> 00:40:58,833 يمكنك الرهان بفرس أو قصر. 351 00:40:59,500 --> 00:41:00,917 لكن ليس بشرفك. 352 00:41:03,208 --> 00:41:04,042 كما تشاء. 353 00:41:10,667 --> 00:41:11,500 لا. 354 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 إنه معجب بك. 355 00:41:18,458 --> 00:41:21,875 أنا أفضل راقص هنا، لكن لم يكن يحدق بي. 356 00:41:23,667 --> 00:41:25,875 ها هو قادم يا كونتيسة. 357 00:41:34,833 --> 00:41:37,500 لقد سحرتني يا آنستي، أنا مبتهج. 358 00:41:40,167 --> 00:41:41,292 برقصك. 359 00:41:43,125 --> 00:41:44,042 أشكرك. 360 00:41:45,750 --> 00:41:48,667 هل تود الدفع؟ لكأسين فارغين… 361 00:41:50,417 --> 00:41:51,458 احتفظي بالباقي. 362 00:41:54,083 --> 00:41:57,667 سيسعد السيد "روزنشتاين"، شرفنا مجددًا رجاءً. 363 00:41:58,250 --> 00:41:59,667 سأفعل بالتأكيد. 364 00:42:06,458 --> 00:42:10,917 لسوء حظك، لن تفوز بالفرس. أنا أسفة يا سيد "تشينسكي". 365 00:42:26,333 --> 00:42:27,500 سأرافقك إلى المنزل. 366 00:42:28,583 --> 00:42:29,417 لا داعي لذلك. 367 00:42:31,292 --> 00:42:33,167 سأسير بجوارك إذًا. 368 00:42:33,250 --> 00:42:35,625 يحق لأي الشخص السير في الشارع. 369 00:42:36,333 --> 00:42:39,500 وإن أردت القفز، سأقفز. 370 00:42:41,083 --> 00:42:42,708 ماذا؟ يمكن لأي شخص القفز. 371 00:42:43,458 --> 00:42:46,750 - "زينيك"، توقف. - سأفعل، عندما تتزوجينني. 372 00:42:49,042 --> 00:42:50,542 ماذا ستخسرين؟ 373 00:42:51,500 --> 00:42:52,917 سيكون معنا المال. 374 00:42:53,417 --> 00:42:55,708 أبي سيمنحني متجره للجلود. 375 00:42:56,667 --> 00:42:59,750 أنا في صحة جيدة، يمكنني حملك طوال اليوم. 376 00:43:07,333 --> 00:43:08,250 "ماريشا". 377 00:43:09,000 --> 00:43:12,167 أمي لم تكن تحب أبي، لم تعرفه حتى. 378 00:43:12,250 --> 00:43:15,708 لكنه منح جدي بقرة وعجلين، والآن هما سعداء. 379 00:43:15,792 --> 00:43:18,625 في البدء أحصنة، والآن بقر؟ ماذا أكون أنا؟ عنزة بتول؟ 380 00:43:35,708 --> 00:43:36,958 هل تلعبين الشطرنج؟ 381 00:43:37,625 --> 00:43:41,917 زوجي الراحل اشتراها، لكنه لم يستطع اللعب، أحب امتلاكها فحسب. 382 00:43:43,500 --> 00:43:44,542 متى تُوفي؟ 383 00:43:45,792 --> 00:43:48,583 عندما يحل عيد القديس "روش"، تكون قد مضت سبع سنوات. 384 00:43:49,667 --> 00:43:50,917 كان مريضًا. 385 00:43:52,292 --> 00:43:54,500 "زوشكا" كانت تقوم بكل أعمال الطاحونة. 386 00:43:54,583 --> 00:43:57,833 - حتى اللكم. - انتبه، أو قد ألكمك. 387 00:43:59,917 --> 00:44:01,458 أجل، كان مريضًا. 388 00:44:01,958 --> 00:44:05,750 لكنه اشترى كتبًا ودرس اللغات. 389 00:44:06,833 --> 00:44:10,792 أتعرف "ماتريكاريا كامو…" 390 00:44:10,875 --> 00:44:13,625 بحقك، من يحتاج إلى معرفة هذا؟ 391 00:44:13,708 --> 00:44:17,375 مهمة الرجل هي بناء منزل، وزرع شجرة وإنجاب الأطفال. 392 00:44:18,000 --> 00:44:19,208 اذهب وانجب بعضهم إذًا. 393 00:44:20,042 --> 00:44:21,833 إن كنت مستعدة لذلك… 394 00:44:24,208 --> 00:44:25,375 اجلس يا "أنتوني". 395 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 نخبك. 396 00:44:51,375 --> 00:44:54,333 "ماتريكاريا كاموميل"، إنه البابونج. 397 00:45:07,292 --> 00:45:09,292 ربما تكون أمير؟ 398 00:45:10,458 --> 00:45:11,667 أو بارون؟ 399 00:45:13,250 --> 00:45:15,583 ربما تمتلك عقارات خارج البلاد؟ 400 00:45:16,500 --> 00:45:17,750 ربما. 401 00:45:19,708 --> 00:45:22,958 أو ربما أكون مجرمًا وقتلت أحدهم. 402 00:45:25,292 --> 00:45:27,667 قد يحدث هذا لأي شخص حين يغضب. 403 00:45:29,750 --> 00:45:31,167 ماذا لو كان لك زوجة؟ 404 00:45:36,750 --> 00:45:39,250 أو الأسوأ، ماذا لو كنت كاهنًا؟ 405 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 الكهنة أناس كسائر البشر. 406 00:45:46,583 --> 00:45:48,500 لا أظنك كاهنًا. 407 00:45:49,542 --> 00:45:52,958 كاهن يقوم بعمل جسدي؟ مستحيل! 408 00:47:39,000 --> 00:47:41,667 أتيت لأسألك إن كنت بحاجة إلى أي شيء. 409 00:47:45,208 --> 00:47:46,208 لا، أشكرك. 410 00:47:48,250 --> 00:47:49,333 لديّ كل ما أحتاج إليه. 411 00:47:55,208 --> 00:47:56,167 طابت ليلتك. 412 00:48:19,792 --> 00:48:22,333 بالأمس، وعن غير قصد مني، أزعجتك. 413 00:48:23,625 --> 00:48:24,667 لست منزعجة. 414 00:48:27,875 --> 00:48:28,917 بأية حال… 415 00:48:30,458 --> 00:48:32,000 أنا قامرت بشرفك. 416 00:48:35,250 --> 00:48:37,000 إن أمكنني مبارزة نفسي… 417 00:48:37,083 --> 00:48:39,750 أظنك قامرت بشرفك أنت. 418 00:48:41,083 --> 00:48:45,417 تصرفت بحماقة، وأنت من يجب أن ينزعج. 419 00:48:47,625 --> 00:48:50,083 أيمكنني أن أعوضك بطريقة ما؟ 420 00:48:50,167 --> 00:48:51,417 دعني وشأني فحسب. 421 00:49:26,792 --> 00:49:29,792 - لم أقصد إهانتك. - متى؟ 422 00:49:36,250 --> 00:49:39,000 سألتك إن كنت بحاجة إلى أي شيء فحسب. 423 00:49:40,292 --> 00:49:41,958 لا تحمّل الأمر أكبر من قدره. 424 00:49:43,167 --> 00:49:44,583 "زوشكا"! 425 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 ماذا تريد؟ 426 00:49:48,875 --> 00:49:50,208 "زوشكا"! 427 00:49:50,917 --> 00:49:53,958 "ميخاو" عالق، سقطت عليه شجرة! 428 00:49:54,042 --> 00:49:56,625 - يا إلهي، أهو حي؟ - يقولون إنه كذلك. 429 00:49:56,708 --> 00:49:58,750 - إنه فتى صالح. - أين هو؟ 430 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 في منطقة حصاد الخشب. 431 00:50:22,542 --> 00:50:25,917 لا أدفع لك راتبًا لتحدق! وطلبت منك توخي الحذر. 432 00:50:26,417 --> 00:50:29,208 هذا ما يصيبك جراء أحلام اليقظة. 433 00:50:29,292 --> 00:50:30,375 انتبه لرأسه. 434 00:50:31,625 --> 00:50:33,792 خذي، اشتري له بعض الدواء. 435 00:50:34,958 --> 00:50:37,958 هذا لا يكفي أجر الطبيب، سيحتاج إلى جراحة. 436 00:50:38,042 --> 00:50:40,292 - أعيديها إذًا. - شكرًا لك يا سيدي. 437 00:50:40,375 --> 00:50:43,958 قُضي الأمر، عودوا لأعمالكم، أو لن تتلقوا أي رواتب! 438 00:50:44,042 --> 00:50:45,917 يجب أن تصحبيه إلى المشفى. 439 00:50:46,542 --> 00:50:50,333 ماذا تفعلين هنا؟ ليس بالأمر الجلل، سيكون بخير. 440 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 أود مقابلة الكونت "ستانيسواف تشينسكي". 441 00:51:04,458 --> 00:51:06,458 - هل لديك موعد؟ - لا. 442 00:51:07,125 --> 00:51:09,208 - الكونت يحتسي الشاي. - أين؟ 443 00:51:09,292 --> 00:51:12,208 توقفي، لا يسعك الدخول قبل إعلامه! 444 00:51:13,250 --> 00:51:14,833 لا يسعك ذلك! 445 00:51:16,458 --> 00:51:18,167 يا آنسة، هذا لا يصح! 446 00:51:27,167 --> 00:51:31,167 أعتذر عن تطفلي، لكن وقع حادث في منشرتكم للأخشاب. 447 00:51:31,250 --> 00:51:34,000 "منشرتكم للأخشاب"؟ ما هذه الألفاظ؟ 448 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 وقع حادث بالفرنسية 449 00:51:37,917 --> 00:51:39,625 حال لم تفهمي اللغة البولندية. 450 00:51:41,042 --> 00:51:44,292 كُسرت ساق أحد عمالكم القدامى. 451 00:51:45,208 --> 00:51:49,125 إنه يحتاج إلى… إنهم أناس فقراء بشدة. 452 00:51:50,292 --> 00:51:51,458 هذا واجب عليكم. 453 00:51:52,292 --> 00:51:53,542 لكنة سيئة. 454 00:51:54,208 --> 00:51:55,458 لا تشبه الباريسية إطلاقًا. 455 00:51:56,292 --> 00:51:59,333 أما فيما يخص مسألتك، التي قاطعت وجبتنا العائلية بها 456 00:52:00,583 --> 00:52:02,417 لن أقول سوى شيء واحد. 457 00:52:03,083 --> 00:52:04,417 غادري القصر فورًا. 458 00:52:04,500 --> 00:52:05,583 أمي! 459 00:52:06,458 --> 00:52:07,500 "يوزف"! 460 00:52:21,333 --> 00:52:22,375 اركبي يا "ماريشا"! 461 00:52:24,042 --> 00:52:26,750 - ستناديني بالآنسة "ماريشا"! - يمكنك أن تدعيني "ليشيك". 462 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 أتريدين مساعدته أم لا؟ 463 00:52:37,292 --> 00:52:40,000 الدكتور "بافليسكي" أخصائي عظيم. 464 00:52:40,500 --> 00:52:43,250 كان موجودًا عند وفاة جدي، أمي تحبه. 465 00:53:21,792 --> 00:53:24,667 لا يمكنني الجزم في ظل هذه الظروف. 466 00:53:32,167 --> 00:53:33,042 ليباركك الرب. 467 00:53:35,000 --> 00:53:37,542 - هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟ - هل أنت طبيب؟ 468 00:53:39,208 --> 00:53:42,292 لست كذلك، لكن يمكنني المساعدة. 469 00:53:43,500 --> 00:53:45,042 الدجل ممنوع قانونًا. 470 00:53:48,708 --> 00:53:49,667 غادر رجاءً. 471 00:53:58,542 --> 00:54:01,042 فد تُسجن لفعلك هذا. 472 00:54:06,208 --> 00:54:07,083 أنا آسف. 473 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 أيمكنك مساعدتنا أيها الكونت؟ 474 00:54:27,417 --> 00:54:30,000 صدقًا يا آنسة، الكونت تفضل بالموافقة على الدفع. 475 00:54:30,083 --> 00:54:30,917 سأساعدكما. 476 00:54:32,167 --> 00:54:33,083 شكرًا لك. 477 00:54:39,375 --> 00:54:40,917 - مرحبًا! - هل سيمكنني السير؟ 478 00:54:41,000 --> 00:54:44,292 بل سترقص، أعدك. 479 00:55:04,167 --> 00:55:07,042 سيتصلون بك بعد إجراء الجراحة. 480 00:55:08,375 --> 00:55:10,250 ما من هواتف هنا. 481 00:55:15,833 --> 00:55:18,292 صحيح، المكان هنا فقير للغاية. 482 00:55:20,625 --> 00:55:21,750 غريب، أليس كذلك؟ 483 00:55:22,917 --> 00:55:27,083 بعد عمله ثلاث سنوات لصالح الكونت، لا يملك "ميخاو" أي شيء يدل على ذلك. 484 00:55:27,917 --> 00:55:30,250 لكن مع ذلك، ربما أستحق شكرًا! 485 00:55:31,792 --> 00:55:33,750 هل أقبل يدك يا سيدي؟ 486 00:55:34,917 --> 00:55:36,167 إنه يعمل لصالحك. 487 00:55:37,125 --> 00:55:39,792 عمله اشترى دراجتك وقصرك. 488 00:55:40,500 --> 00:55:41,958 وسروالك من "باريس". 489 00:55:42,042 --> 00:55:44,375 من "ميلان"، لي خياط هناك. 490 00:55:44,458 --> 00:55:47,833 لم لا تطلب من خياطك أن يحيكك بنطالا 491 00:55:47,917 --> 00:55:51,667 يسمح لك بدخول بيت قروي بلا خوف؟ ربما تصميم خاص. 492 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 حسنًا، كفى. 493 00:55:55,500 --> 00:55:57,958 سأتصل بـ"بافليسكي" لأعرف كيف جرى الأمر، أعدك بهذا. 494 00:56:00,417 --> 00:56:02,333 - هل تحتاجين إلى من يقلّك؟ - لا. 495 00:56:06,083 --> 00:56:07,333 السينما قادمة! 496 00:56:07,917 --> 00:56:09,042 لنذهب معًا! 497 00:56:11,083 --> 00:56:11,958 أرجوك. 498 00:56:12,042 --> 00:56:13,292 ماذا سيُعرض؟ 499 00:56:22,833 --> 00:56:27,417 "كيف يمكنك أن تخدعي قلبك 500 00:56:27,500 --> 00:56:31,917 بينما يعرف أكثر مما تعرفين. 501 00:56:32,000 --> 00:56:36,458 كيف يمكنك أن ترفضي أمر قلبك 502 00:56:36,542 --> 00:56:41,042 بينما يرتجف مثل ورقة شجر. 503 00:56:41,125 --> 00:56:45,583 قد لا تعرفين بعد من يكون 504 00:56:45,667 --> 00:56:50,167 حبيبك، ذلك الشخص الثمين 505 00:56:50,250 --> 00:56:54,583 لكن الحب أعطى إشارته 506 00:56:54,667 --> 00:57:01,667 أن حياتك تغيرت للأبد. 507 00:57:02,917 --> 00:57:07,583 العلامة الأولى حين يقفز قلبك 508 00:57:07,667 --> 00:57:12,083 عندها فقط ستتأكدين 509 00:57:12,167 --> 00:57:19,167 إنه الشخص الوحيد. 510 00:57:21,625 --> 00:57:28,625 عندها أرني عينيك الهائمتين 511 00:57:30,583 --> 00:57:33,750 وسأعرف بالتأكيد 512 00:57:33,833 --> 00:57:38,625 أنك تحبينني أيضًا. 513 00:57:40,500 --> 00:57:46,208 العلامة الأولى حين يقفز قلبك 514 00:57:46,292 --> 00:57:50,833 عندها فقط ستتأكدين 515 00:57:50,917 --> 00:57:54,542 إنه الشخص 516 00:57:55,292 --> 00:58:00,000 الوحيد." 517 00:58:32,792 --> 00:58:34,042 "لا تنسني" 518 00:58:38,833 --> 00:58:41,417 أتفكر في تلك الفتاة؟ 519 00:58:43,208 --> 00:58:44,042 أجل. 520 00:58:45,125 --> 00:58:46,167 هل أنت معجب بها؟ 521 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 ليس هذا لب الأمر. 522 00:58:54,583 --> 00:58:56,708 لماذا كنت تحدق بها؟ هل تعرفها؟ 523 00:58:58,667 --> 00:59:00,583 لا أعرف، لا أتذكر. 524 00:59:01,417 --> 00:59:02,792 رأيتها مرة. 525 00:59:04,167 --> 00:59:06,875 في منزل "ميخاو"، أرادت أن تسجنني. 526 00:59:06,958 --> 00:59:07,833 لماذا؟ 527 00:59:09,583 --> 00:59:10,667 بتهمة الدجل. 528 00:59:13,250 --> 00:59:15,167 إنها صغيرة، لكن معجبة بنفسها. 529 00:59:15,708 --> 00:59:20,083 ركلة جيدة مني ولن يمكن لأحد حتى أنت إعادة جمع أجزاء جسدها. 530 00:59:28,083 --> 00:59:29,792 - هل أعجبك؟ - أجل. 531 00:59:32,292 --> 00:59:33,667 تحبين الأفلام الرومانسية. 532 00:59:34,958 --> 00:59:36,250 لم أر الكثير منها. 533 00:59:38,042 --> 00:59:39,417 كانت أمي تحبها. 534 00:59:40,417 --> 00:59:43,792 كانت تحب كل الأفلام، لكن الرومانسية كانت المفضلة لها. 535 00:59:45,750 --> 00:59:46,875 ماتت العام الماضي. 536 00:59:48,125 --> 00:59:49,625 وتُوفي أبي مؤخرًا. 537 00:59:50,125 --> 00:59:50,958 أنا آسف. 538 00:59:53,333 --> 00:59:54,833 كانت أمي ثرية. 539 00:59:57,250 --> 01:00:00,750 كانت تملك منزلًا وفراء وبيانو كبير حتى. 540 01:00:01,625 --> 01:00:06,458 لكن حين التقت أبي، تخلت عن كل هذا. 541 01:00:07,000 --> 01:00:11,458 لم تأخذ ثوبًا واحدًا، وتبعته إلى نهاية العالم فحسب. 542 01:00:12,792 --> 01:00:13,708 أين كان هذا؟ 543 01:00:14,750 --> 01:00:15,583 بالقرب من هنا. 544 01:00:16,625 --> 01:00:18,042 في غابة "كوجينسكي". 545 01:00:19,333 --> 01:00:20,583 كان أبي حارس غابات. 546 01:00:20,667 --> 01:00:23,417 كيف انتهى بك المطاف في "رادوليشك"؟ 547 01:00:26,792 --> 01:00:31,292 بالصدفة، "ميخاو" جلبني إلى هنا، نحن صديقان منذ الطفولة. 548 01:00:33,500 --> 01:00:34,750 إنه كل ما بقيّ لي. 549 01:00:40,208 --> 01:00:41,042 ماذا عني؟ 550 01:00:43,625 --> 01:00:46,208 - أنت نشأت في عالم مختلف. - وماذا في هذا؟ 551 01:00:48,500 --> 01:00:50,417 قلت لتوك أن أمك هجرت… 552 01:00:50,500 --> 01:00:52,708 كانت هذه أمسية ممتعة. 553 01:01:54,875 --> 01:01:56,542 - صباح الخير. - صباح الخير. 554 01:01:56,625 --> 01:01:57,458 مرحبًا! 555 01:01:58,667 --> 01:02:00,792 - لم أنت هنا؟ - لأزور "ميخاو". 556 01:02:00,875 --> 01:02:02,000 الكونت أحضر هذا. 557 01:02:04,583 --> 01:02:09,042 "وتطير محارة إلى فمه، فيتبعها روبيان وبعدهم بعض النبيذ 558 01:02:09,125 --> 01:02:13,625 فيفتح فمه ويمصمص شفتيه، ويمسح على بطنه، يا للذة!" 559 01:02:13,708 --> 01:02:14,708 كيف حالك؟ 560 01:02:16,917 --> 01:02:17,750 سأكون بخير. 561 01:02:19,417 --> 01:02:20,583 بالطبع ستفعل. 562 01:02:21,458 --> 01:02:25,000 - إنها لا تؤلم، لكن تثير الحكة. - إنه يستمر بحكها. 563 01:02:27,333 --> 01:02:28,167 إنه جاهز. 564 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 استمتع. 565 01:02:39,417 --> 01:02:42,958 المأكولات البحرية غنية بالبروتين والفيتامينات والمعادن. 566 01:02:43,042 --> 01:02:46,250 - إنها مفيدة للمخ والقلب. - ماذا عن السيقان؟ 567 01:02:47,125 --> 01:02:48,208 جربها فحسب. 568 01:02:59,583 --> 01:03:00,500 لذيذ جدًا. 569 01:03:14,833 --> 01:03:16,417 خذيني إلى مكان آخر! 570 01:03:16,500 --> 01:03:19,542 لا يمكنني، لقد وعدت "روزنشتاين". 571 01:03:20,750 --> 01:03:22,792 - كيف أوقفه؟ - هكذا. 572 01:03:24,917 --> 01:03:29,167 "نزل" 573 01:03:29,250 --> 01:03:31,250 لم لا تزالين تعملين هنا؟ اتركي العمل! 574 01:03:32,542 --> 01:03:35,167 بعضنا بحاجة إلى دفع مصروفات دراسته بنفسه. 575 01:03:36,292 --> 01:03:37,333 وأيضًا… 576 01:03:38,333 --> 01:03:39,625 يعجبني العمل هنا. 577 01:03:41,208 --> 01:03:42,208 بحقك! 578 01:03:43,792 --> 01:03:44,625 ماذا؟ 579 01:03:46,958 --> 01:03:49,000 أتذكرين حين أتيت إلى الحانة؟ 580 01:03:49,083 --> 01:03:50,292 يوم التقينا؟ 581 01:03:50,375 --> 01:03:52,708 - كنت تراهن على حصان. - فرس. 582 01:03:52,792 --> 01:03:55,125 لا يهم، لم يكن هناك رهان. 583 01:03:56,042 --> 01:03:56,875 من يدري! 584 01:03:57,458 --> 01:04:00,125 ألا تصدقينني؟ لم يكن هناك رهان. 585 01:04:00,208 --> 01:04:02,292 هذا الأحمق اقترح حال فوزه 586 01:04:02,375 --> 01:04:04,875 أن أعمل نادلًا هنا ليوم كامل. 587 01:04:05,875 --> 01:04:07,083 وبما أجبته؟ 588 01:04:08,250 --> 01:04:11,625 الكونت "تشينسكي" يعمل في نزل يهودي؟ أيمكنك تخيل ذلك؟ 589 01:04:13,083 --> 01:04:14,125 لا، لا يمكنني. 590 01:04:16,250 --> 01:04:18,333 "ماريشا"، ليس هذا ما قصدته. 591 01:04:19,333 --> 01:04:20,167 أنا آسف. 592 01:04:22,000 --> 01:04:24,208 أنت كونت وأنا نادلة. 593 01:04:29,667 --> 01:04:31,000 لن ينجح الأمر أبدًا. 594 01:05:37,250 --> 01:05:40,083 "والتشكوفا"؟ هل أنت متعبة؟ 595 01:05:40,167 --> 01:05:42,500 - لماذا؟ - ماذا تفعلين هنا؟ 596 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 إنه لا يلتقي سوى المرضى. 597 01:05:44,542 --> 01:05:45,917 عاودتني آلام ظهري. 598 01:05:46,000 --> 01:05:49,208 ما عاودك هو ما تسبب في دفن ثلاثة أزواج. 599 01:05:49,292 --> 01:05:51,417 ماذا عنك؟ لست أفضل مني. 600 01:05:51,500 --> 01:05:54,417 هذا منزلي، والمعالج يخصني أيضًا. 601 01:05:55,208 --> 01:06:00,167 إن أردت رجلًا، اذهبي إلى "رادوم" وتجولي في الشوارع! 602 01:06:03,167 --> 01:06:05,167 أشكرك مجددًا سيد "كوشيبا". 603 01:06:05,250 --> 01:06:06,458 التالي. 604 01:06:23,667 --> 01:06:25,458 سأخذ ملكتك. 605 01:06:27,750 --> 01:06:28,583 افعلها! 606 01:06:44,708 --> 01:06:46,500 ما خطب "والتشكوفا"؟ 607 01:06:48,375 --> 01:06:49,750 إنها في خير حال. 608 01:06:52,875 --> 01:06:54,667 لماذا فحصتها إذًا؟ 609 01:06:55,792 --> 01:06:59,167 لو لم أفعل، كيف كنت سأعرف أنها ليست مريضة؟ 610 01:07:02,833 --> 01:07:05,042 أنت لست غيرانة، صحيح؟ 611 01:07:09,042 --> 01:07:10,250 أنت لست لي. 612 01:07:12,458 --> 01:07:13,542 أنت رجل حر. 613 01:07:15,708 --> 01:07:18,083 لكن لا أريد رؤية "والتشكوفا" هنا مجددًا. 614 01:07:18,583 --> 01:07:20,958 يمكنها زيارة طبيب. 615 01:07:21,042 --> 01:07:24,333 هذا سبب وجود الأطباء، هي تحاول إزعاجك فحسب. 616 01:07:34,333 --> 01:07:35,583 سأذبح ديكًا. 617 01:07:38,125 --> 01:07:40,042 أتريد ديكًا على العشاء؟ 618 01:08:22,000 --> 01:08:25,458 من هذه؟ مساعدتك الجديدة؟ 619 01:08:26,292 --> 01:08:27,958 ربما اتخذتها وربما لم أفعل. 620 01:08:40,625 --> 01:08:43,167 كفي عن التحديق، ستنخلع عينيك. 621 01:08:43,250 --> 01:08:44,542 لا تقلقي بشأني. 622 01:08:44,625 --> 01:08:48,750 فكري في الكاهن المسكين الذي سيُضطر لسماع اعترافك. 623 01:08:49,333 --> 01:08:50,792 لا تقلقي بشأن خطاياي. 624 01:09:27,042 --> 01:09:28,708 هل أربعة أكياس كافية؟ 625 01:09:38,542 --> 01:09:41,667 - كم ستغيب؟ - طويلًا، ربما للأبد. 626 01:09:41,750 --> 01:09:42,917 مع تلك النادلة؟ 627 01:09:45,125 --> 01:09:48,542 العمل نادلة لا يختلف عن أي عمل. 628 01:09:48,625 --> 01:09:50,500 هذا ما تريد فعله بحياتك؟ 629 01:09:50,583 --> 01:09:53,833 إذا جلبت لاسم عائلتنا العار، ستُضطر لمغادرة القصر. 630 01:09:54,375 --> 01:09:57,167 - أنا أغادر بالفعل! - سأحرمك من الميراث! 631 01:09:57,250 --> 01:09:59,083 أين تأخذ هذا الحذاء؟ 632 01:10:00,042 --> 01:10:02,000 إنه حذائي، أنا اشتريته. 633 01:10:43,875 --> 01:10:45,833 إنه شاب، تحلّوا بالإيمان. 634 01:10:51,375 --> 01:10:52,667 اغربوا عني! 635 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 زوجتك جاءت لزيارتي. 636 01:11:13,667 --> 01:11:15,625 يقول الناس إنك كنت في السجن. 637 01:11:16,458 --> 01:11:18,875 وإنك تجوب العالم بحثًا عن الرزق. 638 01:11:20,917 --> 01:11:22,708 لا أعرف ما أبحث عنه. 639 01:11:22,792 --> 01:11:26,208 هذا لا يعنيني، لكنك الغريب الوحيد هنا. 640 01:11:27,167 --> 01:11:29,792 أهلي لا يساعدوني، والغريب… 641 01:11:30,917 --> 01:11:33,458 لم تكترث؟ أنت حتى لا تعرفني. 642 01:11:44,333 --> 01:11:45,250 لا جدوى. 643 01:11:46,708 --> 01:11:47,917 لا فائدة من التحديق. 644 01:11:48,833 --> 01:11:50,958 لقد رآها الأطباء المتعلمين بالفعل. 645 01:11:58,667 --> 01:12:00,500 أيمكنك تحريك إصبع قدمك؟ 646 01:12:01,250 --> 01:12:02,458 وما الفرق؟ 647 01:12:03,083 --> 01:12:04,917 لا يسعني ثنيها، لن أستطيع المشي. 648 01:12:05,708 --> 01:12:07,917 أتشعر بلمستي؟ 649 01:12:08,000 --> 01:12:11,583 ما أشعر به هو الغضب مع بالغ الأسف، أريد أن… 650 01:12:11,667 --> 01:12:12,833 عنيت ساقك. 651 01:12:22,042 --> 01:12:23,125 إذا أنت تشعر بها. 652 01:12:26,167 --> 01:12:27,542 ذهبت زوجتي إلى السوق. 653 01:12:29,583 --> 01:12:31,083 ستعود بعد ساعتين. 654 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 لا يمكنني فعلها بنفسي. 655 01:12:36,750 --> 01:12:40,042 لا يمكنني الزحف إلى النهر أو تعليق أنشوطة في شجرة. 656 01:12:45,292 --> 01:12:46,542 هذا كل ما لديّ. 657 01:12:49,000 --> 01:12:50,292 هلا فعلتها لأجلي؟ 658 01:12:52,125 --> 01:12:54,792 - أتوسل إليك! - أبعد هذا أيها الأحمق. 659 01:12:55,333 --> 01:12:57,833 أرجوك! 660 01:13:08,458 --> 01:13:09,417 هل سيؤلم هذا؟ 661 01:13:14,750 --> 01:13:15,625 كثيرًا؟ 662 01:13:18,375 --> 01:13:19,208 كثيرًا. 663 01:13:21,417 --> 01:13:22,250 بسكين؟ 664 01:13:24,333 --> 01:13:25,708 بإزميل ومطرقة. 665 01:13:40,875 --> 01:13:41,917 ماذا تفعل؟ 666 01:13:45,917 --> 01:13:48,208 - سأطلب الشرطة. - لا تتدخلي! 667 01:13:48,875 --> 01:13:51,375 مفهوم؟ لست بحاجة إلى نصائحك. 668 01:13:51,458 --> 01:13:54,042 - "ميخاو"… - طلبت منه أن يقتلني. 669 01:13:54,542 --> 01:13:55,833 هذا ما يفعله إذًا! 670 01:13:57,125 --> 01:14:00,375 هل أجريت جراحة على بشر من قبل؟ 671 01:14:01,000 --> 01:14:02,292 لا أتذكر هذا. 672 01:14:04,333 --> 01:14:05,208 أتريدين المساعدة؟ 673 01:14:07,292 --> 01:14:08,333 أنت جُننت. 674 01:14:08,417 --> 01:14:09,458 إن لم تريدي، غادري. 675 01:14:10,042 --> 01:14:11,542 هذا المكان لا يناسبك. 676 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 - "ميخاو"… - سمعتيه، غادري. 677 01:14:16,458 --> 01:14:17,625 الآن! 678 01:14:38,583 --> 01:14:39,417 عض على هذه. 679 01:14:47,667 --> 01:14:48,542 استدر! 680 01:15:40,000 --> 01:15:41,458 الجعة فقط سيد "فانزيرش"؟ 681 01:15:42,000 --> 01:15:43,917 كالعادة يا سيدي. 682 01:15:50,833 --> 01:15:51,667 أيها النادل! 683 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 فودكا! 684 01:15:54,292 --> 01:15:57,125 - حالًا. - لتكن باردة وأسرع! 685 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - تحرك، أنا أنتظرك! - "زينيك"! 686 01:16:00,833 --> 01:16:01,708 ماذا؟ 687 01:16:03,333 --> 01:16:04,542 العميل هو الملك! 688 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 اجلس. 689 01:16:08,083 --> 01:16:09,208 أنت يا صاحب الجلالة! 690 01:16:15,292 --> 01:16:18,292 إنه مجنون، أنا آسف يا سيدي. 691 01:16:18,375 --> 01:16:19,917 - "زينيك". - لا بأس. 692 01:16:20,958 --> 01:16:22,458 - ها أنت ذا. - اغربي عني! 693 01:16:26,417 --> 01:16:27,625 أود أن أعتذر. 694 01:16:27,708 --> 01:16:30,292 كنت محقة، خدمة الطاولات ليست أمرًا مخلًا بالشرف. 695 01:16:31,833 --> 01:16:33,417 ماذا تنتظر مني؟ عناق؟ 696 01:16:38,917 --> 01:16:39,750 سأغادر. 697 01:16:50,708 --> 01:16:51,583 اذهبي. 698 01:16:52,292 --> 01:16:53,167 هيا اركضي! 699 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 إنه يحبك. 700 01:16:56,542 --> 01:16:58,042 هيا، اركضي خلفه. 701 01:17:21,667 --> 01:17:23,083 كنت بخير حال. 702 01:17:23,583 --> 01:17:26,375 لكن عوضًا عن أيها النادل، كانوا ينادونني سيدي. 703 01:17:53,917 --> 01:17:56,042 أنت لست جيدًا، ولا حتى كنادل. 704 01:17:57,875 --> 01:18:00,458 أحتاج إلى زوجة صالحة، هل تقبلين الزواج مني؟ 705 01:18:02,875 --> 01:18:04,500 كوني نادلًا بفردة حذاء واحدة. 706 01:18:10,625 --> 01:18:13,458 هل تقبلين الزواج مني؟ 707 01:19:08,833 --> 01:19:10,208 هلا قلت شيئًا؟ 708 01:19:14,083 --> 01:19:14,917 أجل. 709 01:19:18,792 --> 01:19:22,917 أجل ستقولين شيئًا، أم أجل ستتزوجينني؟ 710 01:19:26,542 --> 01:19:27,375 أجل. 711 01:19:54,542 --> 01:19:55,625 لنهرب معًا. 712 01:19:57,167 --> 01:19:58,000 أين؟ 713 01:20:00,292 --> 01:20:01,500 إلى نهاية العالم. 714 01:20:04,083 --> 01:20:05,167 وأين هذا؟ 715 01:20:06,875 --> 01:20:07,958 في مكان قريب. 716 01:20:10,000 --> 01:20:11,667 كنيسة صغيرة في الغابة. 717 01:20:13,333 --> 01:20:15,333 أعرف الكاهن، هو سيزوجنا. 718 01:21:33,792 --> 01:21:34,625 "زوشكا"! 719 01:21:38,417 --> 01:21:41,458 أين "ليشيان"، أرسليه إلى الطبيب! 720 01:21:42,833 --> 01:21:43,667 الآن! 721 01:21:57,417 --> 01:21:59,583 من هنا! 722 01:22:05,583 --> 01:22:06,417 هنا! 723 01:22:10,708 --> 01:22:11,542 من هذا الاتجاه. 724 01:22:18,917 --> 01:22:20,500 تفضلي بالدخول يا سيدتي. 725 01:22:22,625 --> 01:22:24,167 "ليشيك"، يا للهول! 726 01:22:25,500 --> 01:22:28,542 كُسرت ساقه وتهشم كتفه. 727 01:22:28,625 --> 01:22:31,667 إنه فاقد الوعي، لكنه سينجو. 728 01:22:31,750 --> 01:22:33,417 كف عن مقاطعتنا! اخرج! 729 01:22:33,500 --> 01:22:34,833 هذا منزلنا. 730 01:22:34,917 --> 01:22:36,208 سيكون بخير. 731 01:22:36,833 --> 01:22:38,125 أنقذها أيها الطبيب. 732 01:22:41,208 --> 01:22:42,583 أتوسل إليك، أنقذها! 733 01:22:42,667 --> 01:22:45,125 أنا لا أدفع لك لتعالج النادلة! "ستانيسواف"! 734 01:22:46,667 --> 01:22:49,833 - جمجمتها مكسورة. - أعرف، إنها بحاجة إلى جراحة. 735 01:22:50,958 --> 01:22:52,667 لن تنجو حتى نهاية الليلة. 736 01:22:54,208 --> 01:22:56,167 - افعلها. - هنا؟ 737 01:22:57,292 --> 01:23:00,667 أنا طبيب، ولست صانع معجزات ولا دكتور "دوبرانيسكي" يمكنه مساعدتها. 738 01:23:02,250 --> 01:23:04,750 خذها إلى "دوبرانيسكي" هذا. 739 01:23:05,917 --> 01:23:09,583 سأدفع، سأعمل طوال حياتي. 740 01:23:10,292 --> 01:23:13,667 كل ما يسعني فعله هو إعطائها مخدرًا لتقليل معاناتها. 741 01:23:14,708 --> 01:23:17,375 - خذها إلى المستشفى. - لكن دكتور "بافليسكي"… 742 01:23:18,083 --> 01:23:20,333 أنا لست طبيبًا، أنا فقط… 743 01:23:20,417 --> 01:23:21,875 لنذهب. 744 01:23:23,708 --> 01:23:25,125 أحضروا النقّالة! 745 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - سأساعد. - أمي؟ 746 01:23:42,958 --> 01:23:44,500 أنا بجوارك يا عزيزي. 747 01:23:46,208 --> 01:23:47,250 أين "ماريشا"؟ 748 01:23:48,125 --> 01:23:49,583 "ماريشا" ماتت. 749 01:23:51,958 --> 01:23:54,375 - في الواقع، أنا قلت… - إنها ماتت. 750 01:23:56,458 --> 01:23:57,292 لقد ماتت. 751 01:24:19,417 --> 01:24:20,250 ماذا؟ 752 01:24:21,792 --> 01:24:22,917 أنا سرقتها. 753 01:24:25,875 --> 01:24:27,542 لا، أنا… 754 01:24:28,417 --> 01:24:30,917 لا أعرف كيف أفعلها، لا يمكنني. 755 01:24:31,708 --> 01:24:32,708 كيف يمكنك التأكد؟ 756 01:24:33,833 --> 01:24:35,458 أنت لا تتذكر شيئًا. 757 01:25:46,000 --> 01:25:46,833 أعطني المبضع. 758 01:25:54,542 --> 01:25:55,375 "ليشيان". 759 01:27:21,542 --> 01:27:22,458 هذه الفتاة… 760 01:27:23,792 --> 01:27:24,750 "ماريشا". 761 01:27:26,667 --> 01:27:28,167 هل كنت تبحث عنها؟ 762 01:27:31,375 --> 01:27:32,208 لا أعرف. 763 01:27:37,083 --> 01:27:38,333 لا أتذكر هذا. 764 01:27:41,875 --> 01:27:42,750 هل ستعيش؟ 765 01:27:48,125 --> 01:27:49,667 لن تفعل من دون طبيب. 766 01:28:40,292 --> 01:28:44,250 {\an8}"الأستاذ (رافاو فيلكجور)، 1885-1920" 767 01:28:44,958 --> 01:28:48,000 - سيدي، ماذا أفعل؟ - أتوسل إليك يا دكتور! 768 01:28:48,083 --> 01:28:49,667 - أنا آسفة جدًا… - أرجوك، ساعدني. 769 01:29:01,833 --> 01:29:02,667 سيدة "يادجيا"… 770 01:29:03,625 --> 01:29:05,167 اتركينا وحدنا من فضلك. 771 01:29:07,042 --> 01:29:07,875 تفضل. 772 01:29:10,708 --> 01:29:11,542 شكرًا لك. 773 01:29:20,375 --> 01:29:21,250 أنت… 774 01:29:23,500 --> 01:29:27,833 عبقرية طبية وطبيب شهير… 775 01:29:29,167 --> 01:29:30,583 وحدك يمكنك مساعدتي. 776 01:29:34,708 --> 01:29:38,417 اسمي "أنتوني كوشيبا"، أتيتك من "رادوليشك". 777 01:29:38,500 --> 01:29:41,333 إنها قرية صغيرة… 778 01:29:41,417 --> 01:29:42,375 المعذرة… 779 01:29:43,708 --> 01:29:45,042 ما اسمك؟ 780 01:29:47,708 --> 01:29:48,833 "أنتوني كوشيبا". 781 01:29:51,417 --> 01:29:52,708 أنا فقير، لكن… 782 01:29:57,792 --> 01:29:59,000 هذه الفتاة ستموت. 783 01:30:02,333 --> 01:30:03,875 حاولت مساعدتها، لكن… 784 01:30:06,292 --> 01:30:08,125 من دون مساعدتك، ستموت. 785 01:30:10,917 --> 01:30:13,000 أرجوك، لا تكن سخيفًا. 786 01:30:14,375 --> 01:30:16,750 لا تفتعل مشكلة، انهض رجاء يا سيد… 787 01:30:18,917 --> 01:30:19,958 سيد "كوشيبا". 788 01:30:35,375 --> 01:30:37,458 اطرق الباب، هذه ليست حظيرة. 789 01:30:38,208 --> 01:30:41,292 يبدو أن أحدهم أخذ أدواتي البارحة. 790 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 ربما كان خطئًا غير مقصود. 791 01:30:44,042 --> 01:30:44,958 ألديك أي دليل؟ 792 01:30:45,458 --> 01:30:47,000 الدليل هنا أمام عينك! 793 01:30:49,458 --> 01:30:51,375 أحدهم أجرى جراحة في الدماغ. 794 01:30:51,458 --> 01:30:52,292 مستحيل. 795 01:30:52,792 --> 01:30:53,833 يمكنني رؤيتها بعيني! 796 01:30:54,458 --> 01:30:56,708 أفضل ألا تتدخل الشرطة. 797 01:31:07,292 --> 01:31:11,458 قلت إنه مستحيل إجراء عملية هنا. 798 01:31:11,542 --> 01:31:16,417 وإلا ما كنت لتترك الفتاة دون رعاية مناسبة. 799 01:31:20,167 --> 01:31:21,583 إلام تحدق؟ 800 01:31:22,167 --> 01:31:25,792 اذهب وأخبر الجميع كيف أخذ عامل مزرعة أدواتك 801 01:31:25,875 --> 01:31:27,500 وأنقذ حياة فتاة! 802 01:31:27,583 --> 01:31:29,292 - أيمكنني أن ألقي نظرة؟ - لا! 803 01:31:31,250 --> 01:31:33,042 حظيت بفرصتك البارحة. 804 01:31:33,125 --> 01:31:35,250 دكتور "دوبرانيسكي" سيأتي لرؤيتها. 805 01:31:35,333 --> 01:31:36,458 أنت مجنونة يا امرأة. 806 01:31:36,542 --> 01:31:39,292 لم يقبل رؤية الكونت نفسه. 807 01:31:39,375 --> 01:31:42,458 - اضطررنا إلى الذهاب إلى "وارسو". - سيأتي لأجلي. 808 01:31:42,542 --> 01:31:44,375 لن ينتهي الأمر هكذا. 809 01:31:50,208 --> 01:31:51,125 ثمة أمر آخر. 810 01:31:52,333 --> 01:31:54,667 الخاتم ملك عائلة "تشينسكي". 811 01:31:54,750 --> 01:31:56,458 والكونتيسة تريد استعادته. 812 01:31:57,208 --> 01:31:58,792 "ماريشا" على قيد الحياة. 813 01:32:00,250 --> 01:32:03,042 إن أرادت، ستعيده بنفسها. 814 01:32:06,792 --> 01:32:07,958 من أين أنت؟ 815 01:32:09,792 --> 01:32:10,792 لا أتذكر. 816 01:32:14,083 --> 01:32:15,625 هل لك أي أقارب؟ 817 01:32:19,250 --> 01:32:20,083 لا أعرف. 818 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 هل لديك عمل؟ 819 01:32:29,333 --> 01:32:30,417 في الطاحونة. 820 01:32:32,375 --> 01:32:33,250 في الطاحونة. 821 01:32:35,167 --> 01:32:38,250 وتعالج الناس بعد انقضاء عملك؟ 822 01:32:40,542 --> 01:32:42,083 أحيانًا أساعد الناس. 823 01:32:44,208 --> 01:32:45,708 أين تعلمت هذا؟ 824 01:32:47,000 --> 01:32:48,208 لا أتذكر. 825 01:32:56,083 --> 01:32:58,667 هل ستبقى في الطاحونة؟ 826 01:33:02,583 --> 01:33:03,417 أود ذلك. 827 01:33:45,042 --> 01:33:45,875 "ليشيك". 828 01:33:51,292 --> 01:33:52,125 لقد استفاقت. 829 01:33:53,667 --> 01:33:54,750 حمدًا للرب. 830 01:33:56,958 --> 01:33:57,958 أين "ليشيك"؟ 831 01:34:01,833 --> 01:34:06,083 تعرضتما لحادث على الدراجة البخارية، أتذكرين؟ 832 01:34:06,167 --> 01:34:08,375 لنحاول ألا نرهقها بالمشاعر الآن. 833 01:34:09,333 --> 01:34:10,167 هل هو حي؟ 834 01:34:11,375 --> 01:34:13,458 الكونت "تشينسكي"؟ إنه حي. 835 01:34:14,250 --> 01:34:16,167 أصيب ببعض الكدمات فحسب. 836 01:34:16,708 --> 01:34:20,292 سيبقى في العيادة لبضعة أيام، وبعدها سيعود لمنزله. 837 01:34:24,292 --> 01:34:25,208 لكن أنت… 838 01:34:26,333 --> 01:34:28,042 إنها لمعجزة أنك على قيد الحياة. 839 01:34:30,750 --> 01:34:32,333 سأكتب لك وصفة طبية. 840 01:34:37,375 --> 01:34:42,000 عليك أن تكوني يقظة، انتبهي لأي تغييرات. 841 01:34:42,083 --> 01:34:44,042 "ماريشا" في أيد أمينة. 842 01:34:44,125 --> 01:34:45,333 قصدت السيد "كوشيبا". 843 01:34:45,958 --> 01:34:48,417 عادة ما يستمر فقدان الذاكرة طوال الحياة. 844 01:34:48,500 --> 01:34:52,583 خاصة إن كان بسبب صدمة للرأس، وهو على الأرجح ما حدث. 845 01:34:53,125 --> 01:34:57,917 لكن أحيانًا، قد يتذكر المرضى بعض الأمور. 846 01:34:59,500 --> 01:35:00,417 فهمت. 847 01:35:00,500 --> 01:35:03,417 إن حدث هذا، سيحتاج إلى طبيب. 848 01:35:05,208 --> 01:35:06,208 لذا… 849 01:35:07,250 --> 01:35:10,042 إن تذكر السيد "كوشيبا" أي شيء 850 01:35:10,125 --> 01:35:13,167 لا تترددي في إعلامي. 851 01:35:13,250 --> 01:35:15,250 في أي وقت، ولو خلال الليل. 852 01:35:16,000 --> 01:35:16,917 لكن… 853 01:35:19,875 --> 01:35:23,583 أرجوك يا دكتور، لا تسيء فهمي 854 01:35:24,917 --> 01:35:27,583 لكن لا أريده أن يتذكر أي شيء. 855 01:35:29,333 --> 01:35:32,583 إنه سعيد، هذا هو جوهر الحياة. 856 01:35:33,083 --> 01:35:34,125 لم قد يغير هذا؟ 857 01:35:36,083 --> 01:35:39,750 أتفهم موقفك على أفضل حال. 858 01:35:42,625 --> 01:35:43,625 لا تقلقي. 859 01:35:44,625 --> 01:35:45,917 أنت سمعته. 860 01:35:46,000 --> 01:35:50,000 "ليشيك" سيكون بخير، سيأتي إلى هنا قريبًا. 861 01:35:51,167 --> 01:35:53,875 - وسترقصان مجددًا. - لم يقبل أي أموال. 862 01:36:02,250 --> 01:36:03,958 - كيف فعلتها؟ - اهدئي. 863 01:36:14,750 --> 01:36:16,417 إنه رجل طيب، هذا كل شيء. 864 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 وجدت لك عيادة في "لوزان". 865 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 ما رأيك؟ 866 01:36:35,917 --> 01:36:38,833 ستكون بخير بأسرع وقت، بالمناسبة… 867 01:36:40,667 --> 01:36:44,125 أتذكر الآنسة "لينا"، الأميرة "فيلوبولسكا"؟ 868 01:36:44,792 --> 01:36:47,500 لقد رفضت عرض البارون "سوكوفسكي" للزواج 869 01:36:47,583 --> 01:36:49,417 لذا لا تزال متاحة. 870 01:36:50,083 --> 01:36:51,500 أنا فكرت… 871 01:36:54,375 --> 01:36:55,792 هل تنصت إليّ؟ 872 01:36:56,292 --> 01:36:57,125 أنا قتلتها. 873 01:36:57,667 --> 01:36:58,958 كان حادثًا. 874 01:36:59,042 --> 01:37:03,583 الشرطة تزعم أنها وجدت سلكًا مقطوعًا. 875 01:37:03,667 --> 01:37:05,750 لا أعرف أي شيء عن الدراجات البخارية، لكن… 876 01:37:05,833 --> 01:37:07,167 - أنا قتلتها. - أجل. 877 01:37:07,250 --> 01:37:09,917 عزيزتي! 878 01:37:10,000 --> 01:37:12,667 لقد قتلها، هذه هي الحقيقة. 879 01:37:13,458 --> 01:37:15,542 هكذا تنتهي مطاردة النادلات. 880 01:37:15,625 --> 01:37:17,667 لو لم تغرها، لكانت حية. 881 01:37:18,167 --> 01:37:20,500 ليكن هذا درسًا لك، واستقر. 882 01:37:21,667 --> 01:37:23,208 وأنت، افعل شيئًا لمرة في حياتك. 883 01:37:23,792 --> 01:37:27,625 حسنًا، أجل. 884 01:37:29,792 --> 01:37:32,458 استرح. 885 01:37:37,458 --> 01:37:38,292 "ماريشا". 886 01:37:41,625 --> 01:37:42,458 سأفعلها بنفسي. 887 01:37:50,000 --> 01:37:51,042 لم يأت. 888 01:37:59,500 --> 01:38:01,167 سيكون كل شيء على ما يرام. 889 01:38:03,083 --> 01:38:04,333 كلي! 890 01:38:05,875 --> 01:38:07,708 عليك أن تتحسني أولًا. 891 01:38:19,917 --> 01:38:21,708 ألديك ريشة ومحبرة؟ 892 01:38:34,917 --> 01:38:35,833 مساء الخير. 893 01:38:37,417 --> 01:38:39,417 الكونت في "سويسرا". 894 01:38:41,250 --> 01:38:42,667 أتعرف عنوانه؟ 895 01:38:43,958 --> 01:38:45,625 - أنا راسلته، لكن… - السيدة… 896 01:38:47,083 --> 01:38:48,792 السيدة طلبت ألا أوصل له الرسالة. 897 01:38:54,542 --> 01:38:55,375 فهمت. 898 01:39:04,917 --> 01:39:06,833 - أشكرك. - يا آنسة! 899 01:39:09,958 --> 01:39:11,458 لا تتوقعي إجابة. 900 01:39:13,167 --> 01:39:14,292 لا تنتظري أكثر من هذا. 901 01:41:28,250 --> 01:41:29,625 آسفة على ما قلت. 902 01:41:30,875 --> 01:41:34,500 - لم أصدق… - أنا أتفهم، كنت محقة في هذا. 903 01:41:36,375 --> 01:41:37,583 أنا أؤمن بالعلم. 904 01:41:39,792 --> 01:41:41,292 أريد دراسة الطب. 905 01:41:42,167 --> 01:41:43,292 هذا رائع. 906 01:41:44,125 --> 01:41:46,292 لكن لا بد أن هذا مكلف. 907 01:41:50,917 --> 01:41:52,083 ماذا عن "ليشيك"؟ 908 01:41:55,042 --> 01:41:56,458 تركت له رسالة بالأمس. 909 01:42:00,500 --> 01:42:02,125 لن أسألك عما كتبته. 910 01:42:02,750 --> 01:42:03,750 لم أكتب أي شيء. 911 01:42:05,375 --> 01:42:06,208 لا شيء؟ 912 01:42:07,583 --> 01:42:08,417 لا شيء. 913 01:42:11,292 --> 01:42:12,167 سيفهم ما أريد. 914 01:42:19,042 --> 01:42:20,500 "وارسو كوريير" 915 01:43:56,208 --> 01:43:57,208 "يوزف"! 916 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 اتصل بـ"لوزان". 917 01:44:09,083 --> 01:44:10,500 أيمكنك أن تكرر هذا؟ 918 01:44:13,208 --> 01:44:15,625 نفس الشيء، ما كتبته. 919 01:44:16,667 --> 01:44:18,583 "عزيزي (ليشيك)، أنا على قيد الحياة. 920 01:44:19,333 --> 01:44:20,167 أنا حية 921 01:44:20,250 --> 01:44:22,458 بفضل (أنتوني) وحبنا. 922 01:44:22,958 --> 01:44:23,792 رسالة منك 923 01:44:23,875 --> 01:44:25,708 ستساعدني كثيرًا 924 01:44:25,792 --> 01:44:29,583 اشتقت إليك، والأيام تطول في غيابك 925 01:44:29,667 --> 01:44:30,667 بشكل لا يصدق حتى…" 926 01:44:31,792 --> 01:44:34,083 والدتك هنا. 927 01:44:35,167 --> 01:44:36,958 - هل تريد… - لا. 928 01:44:46,792 --> 01:44:47,792 أنت أخبرته. 929 01:44:48,792 --> 01:44:50,958 كنت تلحين عليّ لأفعل شيئًا. 930 01:44:51,500 --> 01:44:54,458 "لا تجلس فحسب يا (ستانيسواف)، افعل شيئًا!" 931 01:44:55,333 --> 01:44:56,625 - لذا… - أخبرته! 932 01:44:58,833 --> 01:44:59,958 ذكرت الأمر. 933 01:45:24,917 --> 01:45:28,333 زوجتي المستقبلية، الكونتيسة "تشينسكي"، من آل "أوكشا". 934 01:45:28,917 --> 01:45:29,750 رائع. 935 01:45:40,542 --> 01:45:44,083 يا للهول، آنسة "ماريشا"! 936 01:45:48,000 --> 01:45:50,917 البيانو بانتظارك، جاءني مشتر له 937 01:45:51,000 --> 01:45:54,375 لكنني أخبرته أن الاتفاق اتفاق، ماذا لو عادت الآنسة "ماريشا"؟ 938 01:45:55,542 --> 01:45:58,042 كيف سأواجهها؟ 939 01:45:59,000 --> 01:46:01,917 سأعود، بلا شك سأفعل، لكن… 940 01:46:02,000 --> 01:46:03,958 "أنتوني" أخبرني أن عليّ الراحة. 941 01:46:07,333 --> 01:46:12,667 يا للهول يا آنسة… يا "روتا"! 942 01:46:12,750 --> 01:46:15,958 أنا سعيد لرؤيتك يا آنسة "ماريشا". 943 01:46:16,042 --> 01:46:17,542 كنت أفكر… 944 01:46:18,375 --> 01:46:21,958 لو كتبت أن "تشايكوفسكي" يترك أطفاله للجوع 945 01:46:22,042 --> 01:46:25,250 ربما أحصل على الأرض التي تنازعنا بشأنها. 946 01:46:25,333 --> 01:46:28,000 سيد "فانزيرش"، الالتماس أمر مختلف. 947 01:46:28,083 --> 01:46:30,042 لكنني أخبرتك أنني لن أكتب اتهامات. 948 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 لم لا؟ 949 01:46:31,208 --> 01:46:33,792 الرسالة التي كتبتها كانت لطيفة… 950 01:46:39,833 --> 01:46:41,333 "ليشيك" لا يزال يافعًا. 951 01:46:42,500 --> 01:46:44,000 إنه شغوف. 952 01:46:44,708 --> 01:46:47,333 الكونتات يحظون بعلاقات مع نادلات 953 01:46:47,417 --> 01:46:49,875 لكن يتزوجون الحسب والثروة. 954 01:46:50,500 --> 01:46:52,208 هكذا يفعل أمثالنا من الناس. 955 01:46:55,333 --> 01:46:59,125 "ليشيك" ذكر أنك أردت ارتياد الجامعة. 956 01:47:16,875 --> 01:47:17,917 هذا ما ظننته. 957 01:47:18,500 --> 01:47:21,208 قد يريد القلب شيئًا لكن العقل يرفضه. 958 01:47:21,708 --> 01:47:24,083 وبحسب خبرتي، العقل يفوز دائمًا. 959 01:47:27,375 --> 01:47:28,417 "ليشيك" يحبني. 960 01:47:29,875 --> 01:47:32,208 وإلا ما كنت لتعرضي كل هذا المبلغ. 961 01:47:32,917 --> 01:47:34,458 غادري وانسي أمره. 962 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 سيكون هذا الأفضل للجميع، خاصة "أنتوني". 963 01:47:40,750 --> 01:47:44,708 - وما علاقته بالأمر؟ - لقد سرق أدوات جراحية. 964 01:47:44,792 --> 01:47:48,208 وأجرى عملية بشكل غير قانوني، وربما أكثر من واحدة. 965 01:47:49,000 --> 01:47:51,667 قد يُُسجن لخمس سنوات أو أكثر. 966 01:47:52,708 --> 01:47:54,667 لا أعرف أي شيئ عن أدوات جراحية. 967 01:47:54,750 --> 01:47:56,583 لقد سرقها لإنقاذك. 968 01:47:56,667 --> 01:47:58,458 "بافليسكي" لم يظن أنك ستنجين. 969 01:48:00,292 --> 01:48:01,833 إنه يساعد الناس حقًا. 970 01:48:01,917 --> 01:48:04,292 لممارسة العلاج تحتاجين إلى شهادة. 971 01:48:05,958 --> 01:48:07,542 غادري وانسي "ليشيك". 972 01:48:08,125 --> 01:48:10,042 وعندها لن يُسجن "أنتوني". 973 01:48:32,000 --> 01:48:34,083 أين تذهبين؟ قفي في الصف! 974 01:48:41,958 --> 01:48:44,542 قالت إنك قد تُسجن. 975 01:48:45,042 --> 01:48:49,167 و"ماريشا" رفضت المال؟ 976 01:48:51,708 --> 01:48:53,958 - أين هي الآن؟ - لا أعرف. 977 01:48:54,750 --> 01:48:56,167 ألم تتحدثا؟ 978 01:48:58,042 --> 01:49:00,208 لا يسعني مواجهتها مجددًا. 979 01:49:01,042 --> 01:49:01,917 ماذا حدث؟ 980 01:49:04,417 --> 01:49:05,500 ألم تسمع؟ 981 01:49:08,125 --> 01:49:09,292 "زينيك" اعترف. 982 01:49:10,542 --> 01:49:11,917 هو من خرب الدراجة البخارية. 983 01:49:13,667 --> 01:49:15,542 هذا الحقير كاد أن يقتلها. 984 01:49:16,792 --> 01:49:17,875 كنت غبية. 985 01:49:19,083 --> 01:49:20,833 لا أعرف فيما كنت أفكر. 986 01:49:54,292 --> 01:49:55,333 وداعًا يا عزيزتي. 987 01:50:02,000 --> 01:50:03,750 أنت سرقت الأدوات. 988 01:50:08,750 --> 01:50:09,667 أليس كذلك؟ 989 01:50:18,625 --> 01:50:19,958 لم فعلت هذا؟ 990 01:50:28,625 --> 01:50:29,958 لم يكن لديّ خيار. 991 01:50:35,458 --> 01:50:39,375 لم فعلتها لأجلي؟ يمكن أن تُسجن. 992 01:50:40,167 --> 01:50:42,125 اهدئي. 993 01:50:49,500 --> 01:50:51,042 لا تقلق يا "أنتوني". 994 01:51:01,542 --> 01:51:02,792 سيكون كل شيء على ما يرام. 995 01:51:07,292 --> 01:51:08,542 سيكون كل شيء على ما يرام. 996 01:51:42,500 --> 01:51:43,333 "أنتوني"؟ 997 01:51:56,000 --> 01:51:57,167 هل رأيت "أنتوني"؟ 998 01:51:57,250 --> 01:51:59,708 استيقظت في الثالثة صباحًا، وكان يقطع الخشب وقتها. 999 01:51:59,792 --> 01:52:00,625 لم؟ 1000 01:52:04,458 --> 01:52:05,875 قال إنه لأجل الشتاء. 1001 01:52:31,500 --> 01:52:32,625 لم يبلغ أحد عن هذه. 1002 01:52:34,000 --> 01:52:36,917 إنها تخص الدكتور "بافليسكي"، أنا سرقتها. 1003 01:52:38,083 --> 01:52:40,833 - وبعدها أنا… - أعرف ما فعلته. 1004 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 أنت أنقذت زوجتي. 1005 01:52:48,875 --> 01:52:49,958 اعتقلني أرجوك. 1006 01:52:51,167 --> 01:52:52,583 لا أحد أبلغ عن هذه. 1007 01:52:52,667 --> 01:52:57,167 أنا أبلغك، أنا أعترف بسرقتها و… 1008 01:52:59,083 --> 01:53:01,292 مساعدة الناس دون شهادة. 1009 01:53:06,958 --> 01:53:07,833 هل أنت واثق؟ 1010 01:53:12,750 --> 01:53:14,042 أجل. 1011 01:53:34,875 --> 01:53:35,792 الاسم. 1012 01:53:42,167 --> 01:53:44,583 - السيد "كوشيبا". - هذا ليس اسمي. 1013 01:53:46,375 --> 01:53:50,583 اشتريت هذه الأوراق الثبوتية من لص. 1014 01:53:56,625 --> 01:53:57,958 لا بد أنها نائمة. 1015 01:53:58,958 --> 01:54:00,833 لا تزال ضعيفة للغاية. 1016 01:54:06,292 --> 01:54:07,125 "ماريشا"؟ 1017 01:54:10,750 --> 01:54:11,583 "ماريشا"؟ 1018 01:54:25,042 --> 01:54:30,458 {\an8}"أشكرك على كل شيء، سامحني. (ماريشا)" 1019 01:55:36,625 --> 01:55:37,458 "ماريشا"! 1020 01:55:39,375 --> 01:55:40,292 "ماريشا"! 1021 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 إلى منزل حارس الغابة؟ لم قد تعود إلى هناك؟ 1022 01:56:55,292 --> 01:56:57,417 "أوكشا" مات، وكذلك السيدة "بياتا" أيضًا. 1023 01:56:58,083 --> 01:56:59,375 أين "ماريشا" إذًا؟ 1024 01:57:00,708 --> 01:57:01,542 لا أعرف. 1025 01:57:02,667 --> 01:57:04,958 لو كنت مكانها، لذهبت للبحث عن والدي. 1026 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 ماذا تقصد؟ 1027 01:57:07,667 --> 01:57:09,125 "أوكشا" لم يكن والدها. 1028 01:57:10,292 --> 01:57:12,042 - لم يكن؟ - لا. 1029 01:57:12,958 --> 01:57:13,917 من كان والدها إذًا؟ 1030 01:57:14,625 --> 01:57:15,500 لا أعرف. 1031 01:57:16,667 --> 01:57:19,167 لم يتحدثوا عن الأمر قط. 1032 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "الجهل ليس عذرًا، بل هو جريمة في حد ذاته." 1033 01:57:28,417 --> 01:57:31,333 هذه كلمات الخبير الطبي الشهير 1034 01:57:31,417 --> 01:57:33,708 الأستاذ الدكتور الراحل "رافاو فيلكجور". 1035 01:57:33,792 --> 01:57:36,542 كان عليمًا بما تحدث عنه، وكان يساعد الفقراء. 1036 01:57:36,625 --> 01:57:40,500 لكنه لم يخاطر بحياتهم كما فعل "أنتوني كوشيبا". 1037 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 إجراء عملية جراحية باستخدام مطرقة وإزميل لهو جريمة. 1038 01:57:45,833 --> 01:57:49,667 والمدعى عليه كان مؤمنًا بمواهبه الطبية 1039 01:57:49,750 --> 01:57:53,875 للدرجة التي جعلته يتمادى ويسرق أدوات الدكتور "بافليسكي" الجراحية. 1040 01:57:54,792 --> 01:57:56,833 لهذا السبب يطالب الادعاء 1041 01:57:56,917 --> 01:57:59,958 بالحكم عليه بالسجن خمس سنوات. 1042 01:58:00,042 --> 01:58:03,500 خمس سنوات؟ "زينيك" حُكم عليه بثلاث سنوات للشروع في قتل! 1043 01:58:03,583 --> 01:58:06,417 - هدوء رجاءً! - "أنتوني"، قل شيئًا. 1044 01:58:06,500 --> 01:58:08,417 ستُطردين من المحكمة! 1045 01:58:09,917 --> 01:58:13,000 هل يقر المُدعى عليه بالتهم الموجهة له؟ 1046 01:58:19,792 --> 01:58:21,125 أقر بذلك يا حضرة القاضي. 1047 01:58:21,708 --> 01:58:22,792 ارفع صوتك من فضلك. 1048 01:58:26,083 --> 01:58:27,042 أقر بها. 1049 01:58:27,625 --> 01:58:30,208 أتود تبرير موقفك؟ 1050 01:58:37,375 --> 01:58:40,750 ستبدأ المحاكمة غدًا في الثانية ظهرًا. 1051 01:58:52,125 --> 01:58:55,792 - كم ستستمر في البحث عنها؟ - حتى أجدها. 1052 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 من كان والدها؟ 1053 01:59:04,417 --> 01:59:08,125 كان يستطيع دفع كلفة الفراء والبيانو، لا بد أنه كان ثريًا. 1054 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 لم هجرته زوجته؟ ربما قامر بكل أمواله. 1055 01:59:11,083 --> 01:59:13,250 هجرته لأنها كانت تحب غيره. 1056 01:59:13,333 --> 01:59:16,625 دع الحب جانبًا، لم قد تتسبب بفضيحة؟ 1057 01:59:19,583 --> 01:59:20,417 فضيحة؟ 1058 01:59:22,375 --> 01:59:25,667 بالتأكيد! هل يوجد هاتف هنا؟ 1059 01:59:31,292 --> 01:59:32,208 يا دكتور! 1060 01:59:35,042 --> 01:59:36,583 ما أخبار العالم؟ 1061 01:59:38,333 --> 01:59:41,042 انظر يا "ستاشو"، كان هنا، أتذكره؟ 1062 02:00:02,250 --> 02:00:04,750 - "ستانيسواف"، ناولني نظاراتي. - لن أفعل. 1063 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 أرفض الامتثال لأوامرك بعد الآن. 1064 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 لا تعجبني نبرتك. 1065 02:00:13,792 --> 02:00:17,625 أنت عجوز مغرورة ومتعجرفة. 1066 02:00:20,792 --> 02:00:23,167 آمل ألا تتم إدانته. 1067 02:00:23,250 --> 02:00:25,458 أنا أخبرتك أنني لم أبلغ عنه. 1068 02:00:25,542 --> 02:00:27,042 سيدي الصغير يتصل. 1069 02:00:38,333 --> 02:00:39,250 مرحبًا؟ 1070 02:00:41,333 --> 02:00:47,375 سيدتي، سمحت لنفسي بإزعاجك بناءً على علاقتنا السابقة. 1071 02:00:48,583 --> 02:00:49,708 كلي آذان مصغية. 1072 02:00:50,333 --> 02:00:54,167 هل سمعت يومًا بالاسم (يان أوكشا)؟ 1073 02:00:55,042 --> 02:00:56,958 أنا لا أكترث للفضائح. 1074 02:00:58,667 --> 02:01:00,375 أنا أطلب مساعدتك. 1075 02:01:33,500 --> 02:01:35,958 المعذرة، أنا أبحث عن أحدهم. 1076 02:01:38,917 --> 02:01:40,167 هل تعرفها؟ 1077 02:01:41,375 --> 02:01:42,917 ربما أعرفها، وربما لا. 1078 02:02:12,292 --> 02:02:14,750 صباح الخير، أحد المغفلين يسأل عنك. 1079 02:03:31,042 --> 02:03:32,333 كيف وجدتني؟ 1080 02:03:33,875 --> 02:03:35,958 بفضل أمي دونًا عن كل الناس. 1081 02:03:38,875 --> 02:03:42,417 تذكرت الفضيحة، وهكذا وجدت هذا العنوان. 1082 02:03:45,000 --> 02:03:46,375 كيف حال "أنتوني"؟ 1083 02:03:47,292 --> 02:03:49,375 - هل رأيته؟ - ألا تعرفين؟ 1084 02:03:50,833 --> 02:03:51,750 إنه قيد المحاكمة. 1085 02:04:18,125 --> 02:04:19,708 لينهض الجميع! 1086 02:04:28,417 --> 02:04:30,208 - أين المحكمة؟ - في "رادوم". 1087 02:04:33,833 --> 02:04:34,917 هل معك سيارة؟ 1088 02:04:50,625 --> 02:04:54,250 طلب مني أن أستلقي، وأمسك بذراعي. 1089 02:04:54,833 --> 02:04:57,083 وضع قدمه هنا، وشد ذراعي. 1090 02:04:57,167 --> 02:05:00,625 أُصيبت أمي بخراج في ساقها. 1091 02:05:00,708 --> 02:05:03,458 لم تتمكن من المشي لعام كامل، يمكنها أن تريكم. 1092 02:05:03,542 --> 02:05:05,917 أمي، دعي القاضي يرى. 1093 02:05:06,000 --> 02:05:08,667 إن مرض الناس، كانوا يذهبون إلى "أنتوني". 1094 02:05:08,750 --> 02:05:10,875 لطالما ساعد الجميع. 1095 02:05:10,958 --> 02:05:12,333 لم يأخذ أي نقود. 1096 02:05:12,417 --> 02:05:14,750 أراهن أن "زوشكا" لم تسعد بهذا. 1097 02:05:14,833 --> 02:05:16,708 ليسا متزوجين، ويعيشان معًا في الخطيئة. 1098 02:05:16,792 --> 02:05:18,292 - كذب! - الجميع رأى هذا. 1099 02:05:18,375 --> 02:05:21,333 - هذه هي الحقيقة. - اصمتي يا امرأة! 1100 02:05:21,417 --> 02:05:23,792 رأينا جميعًا كيف أغوته. 1101 02:05:34,083 --> 02:05:37,208 لماذا لم تخبريني أن "يان أوكشا" ليس والدك؟ 1102 02:05:37,708 --> 02:05:38,542 كان والدي! 1103 02:05:39,208 --> 02:05:43,042 أعني والدي البيولوجي كان "رافاو فيلكجور". 1104 02:05:43,625 --> 02:05:45,208 لكنني لا أتذكره. 1105 02:05:46,750 --> 02:05:48,083 لقد انتحر. 1106 02:05:48,167 --> 02:05:50,375 وجدوا معطفًا، ولم يجدوا الجثة. 1107 02:05:50,958 --> 02:05:52,042 كيف عرفت هذا؟ 1108 02:05:52,125 --> 02:05:54,333 كانت قصة معروفة، وذكرتها الصحف كلها. 1109 02:05:54,417 --> 02:05:55,792 أمي أخبرتني بها. 1110 02:05:58,083 --> 02:06:01,708 كان عبقريًا، ورائد جراحات المخ. 1111 02:06:07,208 --> 02:06:09,458 أيمكنك أن تسرع؟ بحقك! 1112 02:06:23,792 --> 02:06:26,042 شكرًا لك، هذا يكفي. 1113 02:06:35,917 --> 02:06:39,917 أبهرتني، لكن ماذا تريد أن تثبت؟ 1114 02:06:41,750 --> 02:06:45,042 أريد أن أثبت أن المُدعى عليه قد يكون طبيبًا. 1115 02:06:45,125 --> 02:06:48,458 لكنه يعاني من فقدان الذاكرة ولا يذكر أي من ماضيه. 1116 02:06:48,542 --> 02:06:51,167 أنا بحاجة إلى دليل، وليس عرضًا. 1117 02:06:51,250 --> 02:06:54,875 بالطبع، أيمكن أن أطلب شاهدًا آخرًا؟ 1118 02:06:54,958 --> 02:06:58,083 هذا يكفي، نعرف ما يمكن للمدعى عليه فعله. 1119 02:06:58,167 --> 02:06:59,792 لكن القانون قانون. 1120 02:07:00,917 --> 02:07:04,333 الأطباء الرسميين فقط يُسمح لهم بعلاج الناس. 1121 02:07:05,000 --> 02:07:06,167 قاس، لكنه القانون. 1122 02:07:06,250 --> 02:07:08,625 بعد إذنك يا حضرة القاضي 1123 02:07:08,708 --> 02:07:13,208 أود استدعاء الأستاذ "يرجي دوبرانيسكي" إلى منصة الشهادة 1124 02:07:13,292 --> 02:07:17,167 وهو متخصص مشهور ورئيس اتحاد الجراحين البولندي. 1125 02:07:17,250 --> 02:07:19,458 نعرف من هو الأستاذ "دوبرانيسكي". 1126 02:07:20,083 --> 02:07:24,417 أيها البروفيسور، بصفتك متخصصًا، هلا أعطيتنا رأيك في القضية؟ 1127 02:07:55,333 --> 02:07:57,042 نحن نحاكم "أنتوني كوشيبا". 1128 02:07:58,167 --> 02:08:02,000 لكن نعرف من واقع الأمر أن هذا الرجل ليس "أنتوني كوشيبا". 1129 02:08:03,750 --> 02:08:06,167 قد يكون طبيبًا، هذا محتمل جدًا. 1130 02:08:06,667 --> 02:08:09,417 لكنه فقد ذاكرته بعد تعرض رأسه لصدمة. 1131 02:08:11,042 --> 02:08:14,958 الأساليب الحديثة في مشفانا 1132 02:08:15,042 --> 02:08:16,750 والأدوية المبتكرة 1133 02:08:16,833 --> 02:08:20,458 وكذلك العلاج بالصدمات الكهربائية 1134 02:08:20,542 --> 02:08:25,167 وربما جراحة، كلها قد تساعد… 1135 02:08:25,250 --> 02:08:29,875 فهمت ما تشير إليه، شكرًا لك يا أستاذ. 1136 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 "محكمة المقاطعة" 1137 02:08:51,458 --> 02:08:55,083 أتظن أن "فيلكجور" 1138 02:08:55,833 --> 02:08:56,958 هذا ما كُتب عنه. 1139 02:08:59,958 --> 02:09:00,833 أحبك. 1140 02:09:07,208 --> 02:09:08,750 لقد سمعت السؤال. 1141 02:09:10,000 --> 02:09:13,875 الأستاذ يعرض عليك العلاج، ما رأيك؟ 1142 02:09:17,458 --> 02:09:19,542 - صمتًا! - "ماريشا"! 1143 02:09:21,292 --> 02:09:22,583 صمتًا! 1144 02:09:25,333 --> 02:09:26,500 من أنت؟ 1145 02:09:40,042 --> 02:09:42,750 اسمي "ماريا يولانتا فيلكجور". 1146 02:09:47,750 --> 02:09:49,083 وهذا الرجل أبي. 1147 02:09:53,708 --> 02:09:54,958 صمتًا رجاءً! 1148 02:09:57,417 --> 02:09:58,750 صمتًا! 1149 02:10:13,125 --> 02:10:16,375 أنا أذكر المُدعى عليه أيضًا، لقد أنقذ حياتي. 1150 02:10:17,042 --> 02:10:20,000 لا يسعك تذكره، كنت طفلًا! 1151 02:10:20,083 --> 02:10:24,000 كنت في العاشرة سيد "دوبرانيسكي"، وماذا في هذا؟ لن أنساه أبدًا. 1152 02:10:24,083 --> 02:10:25,792 الأستاذ "فيلكجور" مات! 1153 02:10:29,833 --> 02:10:30,708 بل هو حي. 1154 02:11:45,792 --> 02:11:51,167 تهانينا! نخب حياة جديدة! 1155 02:11:55,917 --> 02:11:59,250 قبّل العروس! 1156 02:12:13,250 --> 02:12:15,375 اجلسي رجاءً سيدة "فيلكجور". 1157 02:12:18,083 --> 02:12:20,292 "ليشيك" سيسعد كثيرًا. 1158 02:12:20,375 --> 02:12:22,375 آمل أن تكون محقًا أيها البارون. 1159 02:12:22,458 --> 02:12:23,792 لا تتحركوا! 1160 02:14:08,125 --> 02:14:12,500 {\an8}"في ذكرى والدي، (ريشجارد)" 1161 02:18:35,583 --> 02:18:40,583 ترجمة: تامر حجاج. 1162 02:18:41,305 --> 02:19:41,823 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%