Forgotten Love
ID | 13191634 |
---|---|
Movie Name | Forgotten Love |
Release Name | Forgotten.Love.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 26596953 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,792 --> 00:00:14,625
الإبرة.
3
00:00:22,000 --> 00:00:22,833
الخيط.
4
00:00:29,042 --> 00:00:29,875
السندان.
5
00:00:48,458 --> 00:00:49,292
الجبهة.
6
00:01:39,375 --> 00:01:41,417
شكرًا لك، انتهينا.
7
00:01:50,333 --> 00:01:53,125
{\an8}ماذا سرقت من حقيبة والدك؟
8
00:02:13,250 --> 00:02:14,250
ماذا تسمعين؟
9
00:02:15,375 --> 00:02:18,000
{\an8}أغنية، كنت تغني!
10
00:02:27,792 --> 00:02:28,792
{\an8}أبي!
11
00:02:35,167 --> 00:02:36,208
{\an8}ها أنت ذا.
12
00:03:07,583 --> 00:03:08,500
مرحبًا!
13
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
"أستاذ دكتور (رافاو فيلكجور)، جرّاح"
14
00:03:21,625 --> 00:03:22,958
أهناك خطب ما؟
15
00:03:23,625 --> 00:03:24,625
اقرأها.
16
00:03:38,583 --> 00:03:39,708
ليس هذا.
17
00:03:42,792 --> 00:03:44,000
هنا.
18
00:03:46,417 --> 00:03:47,417
اقرأها.
19
00:03:47,958 --> 00:03:51,042
"الكونتيسة (كارانكوفسكا) سترقص مجددًا"
20
00:03:51,125 --> 00:03:54,667
إنه خبر بشأن المريضة،
سقطت من على الحصان، إلخ…
21
00:03:54,750 --> 00:03:56,083
ها هي، اسمع!
22
00:03:56,708 --> 00:03:59,125
"لحسن حظها،
التقت بالأستاذ الدكتور (دوبرانيسكي)."
23
00:03:59,208 --> 00:04:00,708
لست أستاذًا بعد.
24
00:04:02,125 --> 00:04:04,292
"وعقب جراحة معقدة في الركبة…"
25
00:04:04,375 --> 00:04:05,875
الجراحة كانت في عظم الحوض.
26
00:04:06,375 --> 00:04:09,750
عظم الحوض أو الركبة، من يكترث؟
المهم أنهم كتبوا عن الجراحة.
27
00:04:10,417 --> 00:04:14,375
الرئيس كان مبتهجًا. لقد وعد صباحًا…
28
00:04:14,458 --> 00:04:17,667
أعني هو لمّح بذلك، لكنه بدا وعدًا.
29
00:04:20,250 --> 00:04:22,042
قل ما لديك فحسب.
30
00:04:27,333 --> 00:04:28,208
انظر!
31
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
"دكتور (يرجي دوبرانيسكي)،
رئيس الجراحين"
32
00:04:35,208 --> 00:04:36,125
قلت وعدك صباحًا؟
33
00:04:36,208 --> 00:04:39,292
- لمّح بالأمر.
- وطلبت لوحة تعريف بالفعل؟
34
00:04:41,792 --> 00:04:45,417
طلبتها قبل عام مضى، الطبيب الجيد
دائمًا ما يفكر للمستقبل.
35
00:04:46,292 --> 00:04:50,000
ارتد ملابسك، سنخرج، هذا يستحق الاحتفال.
36
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
هذا أمر من رئيسك.
37
00:04:53,708 --> 00:04:56,208
ربما لم يعد ، لكنه لمّح إلى الفكرة.
38
00:04:56,292 --> 00:04:58,708
فكر في الأمر، "ماليشوسكي" سيتقاعد.
39
00:04:58,792 --> 00:05:01,708
والرئيس يكره "كالينوفسكي"،
من سيختار إذًا؟ "فورتز"؟
40
00:05:02,417 --> 00:05:03,333
إنه رجل جدير.
41
00:05:03,417 --> 00:05:06,042
جدًا، وله الكثير من الإنجازات.
42
00:05:06,125 --> 00:05:10,167
لكن من هناك ليس جديرًا؟ "هاوزمان"، كوبيس"،
"كوبيرسكي"، كلهم جديرين.
43
00:05:10,250 --> 00:05:13,042
أتذكر ما قاله الرئيس حين تولى المسئولية؟
44
00:05:13,125 --> 00:05:15,958
يريد شبابًا موهوبين، مثلك.
45
00:05:16,042 --> 00:05:18,750
ربما لم تعد شابًا، لكنك موهوب.
46
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
لا ينقصك سوى أمر واحد.
47
00:05:20,583 --> 00:05:22,333
الإمكانيات الكامنة، أتعرف لماذا؟
48
00:05:22,833 --> 00:05:26,167
لأنك ترفض التحدث إلى الصحافة، أو غيرها.
49
00:05:26,250 --> 00:05:29,125
- الرعاة لن يجذبهم طبيبًا متجهمًا.
- صحيفة "وارسو كوريير"!
50
00:05:29,208 --> 00:05:30,583
وهنا يأتي دوري.
51
00:05:30,667 --> 00:05:34,500
- أحصل على جريدتك الصباحية!
- يا فتى، أتريد جني بعض المال؟
52
00:05:34,583 --> 00:05:35,417
أجل.
53
00:05:36,417 --> 00:05:38,125
- ألديك المزيد؟
- بالتأكيد.
54
00:05:38,208 --> 00:05:39,792
- سآخذ عشر نسخ.
- أمي.
55
00:05:44,042 --> 00:05:46,083
أتريد ملصقات لحائط مكتبك؟
56
00:05:46,167 --> 00:05:49,375
اضحك الآن، لكن خير لك أن تتمسك بي.
57
00:05:50,042 --> 00:05:54,958
قريبًا ستجري عمليات جراحية
يذيع لها صيتنا في كل أوروبا.
58
00:05:59,833 --> 00:06:00,917
انتبه!
59
00:06:10,583 --> 00:06:13,042
"ستاشو"، طفلي!
60
00:06:15,125 --> 00:06:16,125
طفلي!
61
00:06:17,792 --> 00:06:20,333
انتبهي، أنا طبيب.
62
00:06:21,500 --> 00:06:22,708
تنحي جانبًا.
63
00:06:30,083 --> 00:06:33,708
هل ابنك مؤمن؟ هل لديك تأمين؟
هل لزوجك وظيفة؟
64
00:06:33,792 --> 00:06:34,625
ماذا؟
65
00:06:40,250 --> 00:06:41,292
كيف حاله؟
66
00:06:45,375 --> 00:06:47,458
- "رافاو"!
- إنه حيّ.
67
00:06:51,542 --> 00:06:53,750
- المستشفى العام؟
- إنه بعيد جدًا.
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,167
- لنذهب إلى العيادة.
- أي عيادة؟
69
00:07:07,083 --> 00:07:10,542
استدع طبيب التخدير.
جهزوا غرفة العمليات.
70
00:07:11,375 --> 00:07:12,917
لديّ مصاب بنزيف داخلي.
71
00:07:14,792 --> 00:07:15,917
"ستاشو"…
72
00:07:30,125 --> 00:07:30,958
ملقط كوشر.
73
00:07:38,333 --> 00:07:39,250
المزيد من الشاش
74
00:07:40,542 --> 00:07:41,792
ضغط الدم ينخفض.
75
00:07:45,042 --> 00:07:47,083
- نبضه يبطئ.
- المزيد من الأكسجين.
76
00:07:47,708 --> 00:07:48,583
ملقط كبير.
77
00:07:52,792 --> 00:07:54,458
- شاش.
- لقد توقف قلبه.
78
00:07:58,917 --> 00:07:59,750
خذ مكاني.
79
00:08:02,167 --> 00:08:03,083
زد المحلول الملحي.
80
00:08:10,000 --> 00:08:10,833
محلول ملحيّ.
81
00:08:11,667 --> 00:08:13,625
"رافاو"، لن ينجو.
82
00:08:15,500 --> 00:08:16,417
استمروا!
83
00:08:23,333 --> 00:08:24,208
تفقده!
84
00:08:25,375 --> 00:08:26,208
لا يُوجد نبض.
85
00:08:31,042 --> 00:08:32,417
لا تستسلم يا "ستاشو".
86
00:08:35,625 --> 00:08:36,750
واصل التمسك بالحياة.
87
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
مهلًا!
88
00:08:40,375 --> 00:08:41,208
أستشعر نبضًا.
89
00:08:50,625 --> 00:08:51,708
لنتابع.
90
00:09:07,375 --> 00:09:08,250
هيا!
91
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
هل سيدتك في غرفتها؟
92
00:09:39,167 --> 00:09:44,750
سيدي، منذ تفضلت بالزواج من سيدتي
93
00:09:45,458 --> 00:09:49,333
لم تغادر غرفك أبدًا.
94
00:09:54,292 --> 00:09:55,208
طابت ليلتك.
95
00:11:49,333 --> 00:11:51,667
لم لا يسعك أن تسعدي معي؟
96
00:12:06,083 --> 00:12:06,917
أين "ستاشو"؟
97
00:12:07,625 --> 00:12:09,125
اصطحبته والدته.
98
00:12:09,667 --> 00:12:10,875
من سمح بهذا؟
99
00:12:12,417 --> 00:12:14,875
- من وقع قرار خروجه؟
- دكتور "دوبرانيسكي".
100
00:12:20,083 --> 00:12:21,792
يجب أن أعيده.
101
00:12:21,875 --> 00:12:24,542
إنها عيادة خاصة ، سيقتلك الرئيس.
102
00:12:24,625 --> 00:12:25,458
أنا سأدفع.
103
00:12:25,542 --> 00:12:28,625
- أتعرف كلفة اليوم الواحد؟
- سأدفع!
104
00:12:52,875 --> 00:12:54,000
في ذلك القبو.
105
00:12:57,625 --> 00:12:58,583
تفضلي.
106
00:13:14,167 --> 00:13:20,125
يا غيوم السماء، خذي من هذا الطفل "ستاشو"
كل الأسحار
107
00:13:20,208 --> 00:13:24,208
أيها الرجل ذو القبعة،
والفتاة ذات غطاء الرأس
108
00:13:24,292 --> 00:13:27,375
واليهود ذوي الجدائل، أتوسل إليكم!
109
00:13:27,458 --> 00:13:31,333
- يا قديسة "ماري"، تعالي إليّ!
- غادري من فضلك.
110
00:13:32,042 --> 00:13:36,083
عسى كل أمراضه أن تفارق
إلى الأراضي البور والحقول، إلى الغابات
111
00:13:36,167 --> 00:13:38,375
- ومفترق الطرقات…
- الآن!
112
00:13:38,458 --> 00:13:39,625
عسى أن يكونوا في عونه.
113
00:13:39,708 --> 00:13:44,708
عسى أن يكونوا في عونك!
114
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
لم تكن بحاجة إلى المجيء يا سيدي.
115
00:14:02,875 --> 00:14:04,208
لكن يا سيدي…
116
00:14:04,708 --> 00:14:07,667
لا سبيل لمساعدته،
إنه بين يدي الله الآن.
117
00:14:07,750 --> 00:14:08,833
اطلبي عربة!
118
00:14:09,375 --> 00:14:10,792
من تظن نفسك؟
119
00:14:11,292 --> 00:14:14,458
أتأخذ طفلًا من ولي أمره؟ وبالقوة؟
120
00:14:14,542 --> 00:14:18,458
"ستاشو" احتاج إلى مساعدة عاجلة،
وفي ظل الظروف…
121
00:14:18,542 --> 00:14:21,500
اذكر كلمة عن "أبقراط" وسأطردك.
122
00:14:23,375 --> 00:14:24,958
لقد تحدثت إلى المجلس.
123
00:14:25,042 --> 00:14:27,833
في عيادتنا الخاصة، هناك مكان…
124
00:14:27,917 --> 00:14:29,250
بل لا مكان.
125
00:14:29,333 --> 00:14:32,208
- لكن ينبغي أن يكون هناك.
- نتمنى لو كان هناك.
126
00:14:32,792 --> 00:14:33,625
بالضبط.
127
00:14:33,708 --> 00:14:37,417
نتمنى لو كان هناك مكان
للأطفال الفقراء في عيادتنا.
128
00:14:37,500 --> 00:14:41,875
نحن نقدم ما بوسعنا، لكن الأمر كله
يعتمد على كرم الرعاة.
129
00:14:44,333 --> 00:14:47,417
سيدي، في "بولندا" سنويًا،
الدجل والجهل
130
00:14:47,500 --> 00:14:48,875
يؤديان لوفيات…
131
00:14:48,958 --> 00:14:50,792
كفاك كلامًا عن الجهل.
132
00:14:51,542 --> 00:14:54,917
- يمكننا ذكر الدجل.
- بصورة عابرة فقط.
133
00:14:55,625 --> 00:14:59,250
ربما بضع كلمات فحسب،
لكن ينبغي أن يكون الخطاب مفعمًا بالأمل.
134
00:15:03,208 --> 00:15:05,000
خطاب لمن؟
135
00:15:05,625 --> 00:15:09,583
بمساعدة معتبرة من وزارة الصحة العامة
136
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
سنفتتح جناحًا للجراحة
137
00:15:12,792 --> 00:15:15,750
لأطفال العائلات الفقيرة.
138
00:15:16,292 --> 00:15:19,417
وبهذا، نكون وفينا بقسم "أبقراط"
139
00:15:20,000 --> 00:15:23,417
ما كانت هذه المبادرة الرائعة لتتحقق…
140
00:15:23,500 --> 00:15:29,583
لولا كل العمل الجاد والالتزام
من قبل الأستاذ الدكتور "رافاو فيلكجور".
141
00:15:29,667 --> 00:15:31,542
من اليوم فصاعدًا
142
00:15:31,625 --> 00:15:36,625
سيشرف بنفسه على العيادة كلها
كرئيس للجراحين، أحسنت عملًا!
143
00:15:39,333 --> 00:15:41,417
أحسنت سيدي الوزير!
144
00:15:45,167 --> 00:15:47,792
عنبر لأطفال الفقراء، هذا جميل.
145
00:15:47,875 --> 00:15:52,292
بفضلك وأمثالك، سنعيد إحياء
نظامنا للرعاية الصحية.
146
00:15:52,375 --> 00:15:55,000
الأمر لا يتعلق بي وحدي، كان جهدًا جماعيًا.
147
00:15:55,083 --> 00:15:56,917
أنت متواضع جدًا.
148
00:15:57,000 --> 00:15:59,708
دكتور، أنا "كازيميرز سابووسكي"
من صحيفة "كوريير بولسكي"
149
00:15:59,792 --> 00:16:02,292
ماذا يمكنك أن تخبرني عن دكتور "فيلكجور"؟
150
00:16:03,625 --> 00:16:06,542
اقرأ الصحف، كلها تتحدث عنه.
151
00:16:07,708 --> 00:16:10,375
هل ستأتي إلى مقهى "زيميانسكا" الليلة؟
152
00:16:10,917 --> 00:16:11,958
فكرة رائعة.
153
00:16:13,167 --> 00:16:15,333
- لن أستطيع للأسف.
- هل أنت متأكد؟
154
00:16:15,417 --> 00:16:17,625
إنها فرصة لك للقاء بعض الأشخاص المهمين.
155
00:16:18,125 --> 00:16:20,375
الليلة عيد ميلاد ابنتي يا معالي الوزير.
156
00:16:24,292 --> 00:16:25,833
كيف حال سيدتك؟
157
00:16:40,500 --> 00:16:41,417
نادي على "ماريشا".
158
00:16:47,250 --> 00:16:48,167
شموع!
159
00:16:50,083 --> 00:16:52,375
"لابنتي العزيزة"
160
00:16:52,458 --> 00:16:53,750
شموع وأطباق!
161
00:16:54,250 --> 00:16:55,292
سيدتي تركت لك هذه.
162
00:17:07,042 --> 00:17:08,917
سيدتي قالت إنها…
163
00:17:10,375 --> 00:17:12,417
ستراسلك مجددًا عندما تستقر.
164
00:17:14,667 --> 00:17:15,542
"بياتا"!
165
00:18:39,333 --> 00:18:41,208
هل تحبين الرقص؟
166
00:18:42,458 --> 00:18:46,542
لا يفعل شيء سوى الرقص،
لا فائدة منه على الإطلاق.
167
00:18:51,125 --> 00:18:52,292
ما اسمك؟
168
00:18:52,375 --> 00:18:55,875
"ميخاو"، كف عن إزعاج السيدتين.
169
00:19:21,750 --> 00:19:24,375
هيا أيها الحصان!
170
00:19:56,500 --> 00:19:58,625
هل سنعيش في غابة؟
171
00:20:03,375 --> 00:20:06,167
- في منزل حارس الغابة.
- سيعجبك.
172
00:20:06,750 --> 00:20:08,958
- اسمي "يان".
- وأنا "ماريشا".
173
00:20:09,917 --> 00:20:10,792
تفضلا إلى الداخل.
174
00:20:34,833 --> 00:20:36,542
"يرجي دوبرانيسكي" يتحدث.
175
00:20:36,625 --> 00:20:39,500
- لقد تركتني، هربت من المنزل.
- ماذا؟
176
00:20:40,375 --> 00:20:43,000
أتذكر حيث كانت "بياتا" تعيش قبل زواجنا؟
177
00:20:43,542 --> 00:20:44,750
أنا هناك، تعال للقائي.
178
00:20:44,833 --> 00:20:45,667
حسنًا.
179
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
سآتي على الفور.
180
00:21:22,958 --> 00:21:23,792
مهلًا!
181
00:21:26,042 --> 00:21:28,667
- أتعرف "بياتا أولشايسك"؟
- لا.
182
00:21:28,750 --> 00:21:32,750
تمهل، لا تقلق، لن أؤذيك.
183
00:21:36,708 --> 00:21:41,250
عمتها "هيلينا" كانت تعيش هنا،
هل انتقلت؟
184
00:21:43,958 --> 00:21:44,792
تعال معي.
185
00:22:19,042 --> 00:22:20,500
مرحبًا أيها الوسيم!
186
00:22:46,417 --> 00:22:47,333
تعال إلى هنا!
187
00:23:50,125 --> 00:23:56,042
"الحب المنسي"
188
00:23:57,958 --> 00:23:58,875
مات؟
189
00:24:04,042 --> 00:24:05,833
قطعًا كانت عملية سطو.
190
00:24:07,625 --> 00:24:09,500
استجوبوا الجيران.
191
00:24:09,583 --> 00:24:11,125
نظن أنه كان انتحارًا.
192
00:24:12,208 --> 00:24:13,042
لم تظن هذا؟
193
00:24:14,167 --> 00:24:16,625
هجرته زوجته وأخذت طفلتهما.
194
00:24:16,708 --> 00:24:19,792
كان محطمًا، وقد تركت رسالة.
195
00:24:20,458 --> 00:24:22,583
لم تظن أنها كانت سرقة؟
196
00:24:24,167 --> 00:24:26,542
لا أعرف، مجرد حدس.
197
00:24:27,500 --> 00:24:29,542
أنا لم أقل أنها قطعًا كانت…
198
00:24:29,625 --> 00:24:31,667
بل هذا ما قلته تحديدًا.
199
00:24:34,375 --> 00:24:36,542
انتحار رئيس الجراحين دعاية سيئة.
200
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
متى يمكننا أخذ جثته؟
201
00:24:40,542 --> 00:24:44,958
لا يوجد جثة، لم نجد سوى معطفه قرب النهر.
202
00:24:46,458 --> 00:24:49,292
ستظهر الجثة يومًا ما بالتأكيد.
203
00:25:11,167 --> 00:25:15,917
"بعد 15 عامًا"
204
00:25:24,000 --> 00:25:26,917
إذا لم يعد لك أي أقارب؟
205
00:25:29,167 --> 00:25:30,667
أنا "ماري" الصغيرة اليتيمة.
206
00:25:32,833 --> 00:25:35,958
كنت لأتزوجك، لكنني مرتبط بالفعل.
207
00:25:37,417 --> 00:25:39,375
أنت محظوظ لوجود من تقبل بك.
208
00:25:40,375 --> 00:25:41,958
ماذا عنك؟
209
00:25:44,125 --> 00:25:44,958
اسمعي!
210
00:25:45,458 --> 00:25:47,958
ابن عم حبيبتي "يوستيشيا" وسيم للغاية.
211
00:25:48,042 --> 00:25:50,500
لديه 7 أفدنة وحصان.
212
00:25:51,417 --> 00:25:53,125
تريدني أن أتزوج لأجل حصان؟
213
00:25:54,083 --> 00:25:56,625
لا أحتاج إلى زوج، بل إلى وظيفة.
214
00:25:57,333 --> 00:25:59,500
وعدت أمي أن أحصل على شهادة عليا.
215
00:26:00,208 --> 00:26:01,042
كيف؟
216
00:26:02,750 --> 00:26:03,708
سأدبر المال.
217
00:26:10,083 --> 00:26:12,292
أتعرف أحدًا قد يود شراء بيانو؟
218
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
في "رادوليشك"؟
219
00:26:55,667 --> 00:26:58,500
جميل، رائع للغاية!
220
00:27:00,375 --> 00:27:03,708
جميل، لا مثيل له.
221
00:27:06,333 --> 00:27:07,250
لكن الأمر فقط…
222
00:27:08,250 --> 00:27:12,458
أنا يهودي بسيط، لا يسعني العزف.
223
00:27:14,667 --> 00:27:18,750
مع كل احترامي، لا حاجة بي لبيانو.
224
00:27:18,833 --> 00:27:21,458
عظيم، لأنني لا أريد بيعه.
225
00:27:21,542 --> 00:27:26,375
فلم إذًا أحضرت هذا البيانو هنا؟
226
00:27:27,917 --> 00:27:29,958
أريد أن أمنحك إياه.
227
00:27:31,375 --> 00:27:32,208
تمنحيني إياه؟
228
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
بكم؟
229
00:27:36,583 --> 00:27:37,417
من دون مقابل.
230
00:27:38,667 --> 00:27:41,875
لم أعد بحاجته، ولا منزل لي
لأضعه فيه.
231
00:27:45,125 --> 00:27:46,417
يمكنك أن تضعه هنا.
232
00:27:47,625 --> 00:27:49,083
هل ستشتري بيانو يا أبي؟
233
00:27:50,042 --> 00:27:53,750
تريد أن تمنحنا إياه، لا أفهم الأمر بعد.
234
00:27:53,833 --> 00:27:55,917
لكنك قلت إنك لا تستطيع العزف.
235
00:27:58,042 --> 00:27:59,125
هذا مؤسف.
236
00:28:00,375 --> 00:28:04,292
لو كان هناك بعض الموسيقى هنا،
كان الناس ليبقوا ليستمعوا.
237
00:28:04,375 --> 00:28:06,917
كانوا سيأكلون ويشربون.
238
00:28:08,833 --> 00:28:12,167
لكن الموسيقيين مكلفين للغاية.
239
00:28:13,333 --> 00:28:14,375
أنت تستطيع العزف.
240
00:28:17,875 --> 00:28:19,375
يمكنني أن أمنحكما تخفيضًا.
241
00:28:20,083 --> 00:28:22,583
وأساعدكما في المطبخ أو المشرب أيضًا.
242
00:28:22,667 --> 00:28:24,125
نحن بحاجة إلى المساعدة.
243
00:28:24,208 --> 00:28:26,500
لا تخبريني كيف أدير عملي!
244
00:28:27,292 --> 00:28:28,667
العملاء ينتظرون.
245
00:28:35,125 --> 00:28:36,917
هذه صفقة رابحة.
246
00:28:37,000 --> 00:28:41,833
كم سيكفلني الحصول على هذا البيانو مجانًا؟
247
00:29:23,500 --> 00:29:24,333
هيا!
248
00:29:32,875 --> 00:29:33,708
هذا هو المكان.
249
00:29:37,125 --> 00:29:40,000
أنت! ستعملين في نزل؟ ماذا سيقول الناس؟
250
00:29:41,333 --> 00:29:45,042
سيقولون، "اجلبي لنا مشروبين وبعض الجعة
واعزفي لنا شيئًا."
251
00:29:46,542 --> 00:29:47,917
لن يطول بقائي هنا.
252
00:29:49,042 --> 00:29:52,250
- سأجني بعض المال وأذهب إلى "وارسو".
- نعم، صحيح.
253
00:29:56,458 --> 00:29:57,292
صباح الخير!
254
00:30:01,333 --> 00:30:03,500
"غرفة للإيجار"
255
00:30:45,292 --> 00:30:47,875
تعال هنا!
256
00:30:50,042 --> 00:30:51,375
توقف!
257
00:31:08,792 --> 00:31:09,833
أخبرني إذًا!
258
00:31:11,250 --> 00:31:13,375
ماذا أضع في التقرير؟
259
00:31:13,458 --> 00:31:17,625
أنت لا تذكر هذا ولا تذكر ذاك،
لا تذكر أي شيء!
260
00:31:20,500 --> 00:31:22,292
أتعرف من لا يذكرون شيئًا؟
261
00:31:23,875 --> 00:31:25,583
أصحاب الضمير المثقل.
262
00:31:27,583 --> 00:31:29,625
ربما كنت كذلك، لا أذكر.
263
00:31:31,042 --> 00:31:33,958
كم مرة سُجنت بتهمة التشرد؟
264
00:31:34,458 --> 00:31:35,542
حوالي عشر مرات.
265
00:31:38,375 --> 00:31:40,208
أنا لست متشردًا.
266
00:31:40,750 --> 00:31:41,875
حقًا؟
267
00:31:42,708 --> 00:31:43,792
ما هي وظيفتك؟
268
00:31:46,667 --> 00:31:47,625
أنا أبحث عن عمل.
269
00:31:50,375 --> 00:31:52,000
عم تبحث؟
270
00:31:54,167 --> 00:31:57,083
- المشكلة هي…
- أنك لا تتذكر!
271
00:31:59,375 --> 00:32:00,875
أخرجه من هنا، فورًا!
272
00:32:00,958 --> 00:32:01,792
أمرك يا سيدي!
273
00:32:03,875 --> 00:32:05,292
ولا ترجع مجددًا.
274
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
يا للهول!
275
00:33:03,167 --> 00:33:04,833
ذلك الكونت اللعين!
276
00:33:09,917 --> 00:33:11,167
انتبه ليديك!
277
00:33:11,250 --> 00:33:14,833
سأدعك تذهب إلى الحفل الراقص
في "رادوليشك" لأجل هذا.
278
00:33:14,917 --> 00:33:17,875
- لا أستطيع الذهاب، فقدنا إحدى العجلات.
- اصمت!
279
00:33:19,083 --> 00:33:20,333
يا لك من كتلة شحوم لعينة.
280
00:33:21,458 --> 00:33:25,375
نحتاج إلى المساعدة، لن نتمكن
من رفع العربة وحدنا.
281
00:33:25,958 --> 00:33:27,667
الجميع في الحفل الراقص.
282
00:33:27,750 --> 00:33:28,958
سأساعدكما.
283
00:33:56,750 --> 00:33:59,250
"ماريشا"، تعالي واجلسي معنا!
284
00:33:59,875 --> 00:34:01,375
ارقصي معي إذًا.
285
00:34:02,500 --> 00:34:03,375
اطلب من "روتا".
286
00:34:03,458 --> 00:34:05,083
لا أريد الرقص مع يهودية.
287
00:34:05,167 --> 00:34:07,083
- ومن تكون أنت؟
- أنا بولندي!
288
00:34:07,583 --> 00:34:08,417
ثمل!
289
00:34:11,583 --> 00:34:12,750
أنت من أريد!
290
00:34:39,208 --> 00:34:40,667
سلام عليكم!
291
00:34:40,750 --> 00:34:43,750
مرحبًا، أهلًا بكم أيها السادة.
292
00:34:43,833 --> 00:34:46,500
تفضلا يا عزيزاي الكونت والبارون.
293
00:34:46,583 --> 00:34:48,833
أعددنا طاولة خاصة لكما خصيصًا.
294
00:34:50,583 --> 00:34:51,792
لقد خسرت يا صديقي.
295
00:34:53,917 --> 00:34:55,500
تفضلًا أيها السادة.
296
00:34:59,208 --> 00:35:02,250
ولي العهد المحلي، الكونت "تشينسكي".
297
00:35:05,042 --> 00:35:06,250
حرك أصابعك.
298
00:35:14,042 --> 00:35:17,208
لا عظام مكسورة، لكن يجب رد كتفك.
299
00:35:17,875 --> 00:35:19,333
هل أنت طبيب؟
300
00:35:20,833 --> 00:35:22,875
لا، لكن يمكنني مساعدتك.
301
00:35:29,375 --> 00:35:30,417
استلق أرضًا.
302
00:35:41,375 --> 00:35:42,292
كف عن الصراخ.
303
00:35:45,542 --> 00:35:46,583
لقد زال الألم.
304
00:35:49,500 --> 00:35:51,208
لقد زال، أقسم بالله.
305
00:36:09,000 --> 00:36:11,167
الحياة في الريف لها مزاياها.
306
00:36:11,250 --> 00:36:14,083
حقًا؟ وأين هذه المزايا؟
307
00:36:17,500 --> 00:36:21,167
لنتراهن، ستراهن على دراجتك النارية…
308
00:36:21,250 --> 00:36:22,958
ألم تكتف بخسارة السباق؟
309
00:36:23,708 --> 00:36:26,458
لعبت في "مونت كارلو" لأسبوع متواصل.
310
00:36:33,083 --> 00:36:36,917
تعالي يا "ماريشا"، اتركي ما بيدك.
311
00:36:38,208 --> 00:36:39,333
هيا بنا!
312
00:37:31,750 --> 00:37:32,667
انتهينا.
313
00:37:46,583 --> 00:37:47,458
تفضلي.
314
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
ما اسمك؟
315
00:37:59,583 --> 00:38:00,500
"أنتوني".
316
00:38:01,833 --> 00:38:02,833
"أنتوني كوشيبا".
317
00:38:04,958 --> 00:38:05,792
اسمي "زوفيا".
318
00:38:06,792 --> 00:38:08,583
"زوفيا"؟ انظروا لهذه المرأة!
319
00:38:12,833 --> 00:38:14,500
- كيف حال حزام كتفك؟
- ماذا؟
320
00:38:17,292 --> 00:38:18,375
كيف حال ذراعك؟
321
00:38:20,917 --> 00:38:23,000
ستحتاج إلى معلاق لذراعك.
322
00:38:23,833 --> 00:38:27,208
ارتده لبضعة أسابيع،
يمكنك استخدام أي وشاح.
323
00:38:27,292 --> 00:38:29,000
- أيمكنك تولي الأمر؟
- أيمكنك أنت؟
324
00:38:31,750 --> 00:38:34,375
سأذهب إلى "رادوم".
325
00:38:34,458 --> 00:38:35,542
لماذا؟
326
00:38:36,417 --> 00:38:37,333
لا أعرف.
327
00:38:38,458 --> 00:38:40,667
ربما لا تذهب إلى "رادوم" إذًا.
328
00:38:41,208 --> 00:38:43,500
ربما إلى "جيشوف" أو "كراكوف".
329
00:38:43,583 --> 00:38:45,042
ربما.
330
00:38:46,042 --> 00:38:47,458
ربما تذهب إلى منزلي.
331
00:38:49,917 --> 00:38:53,042
إلى طاحونتي، إن كنت باحثًا عن عمل.
332
00:38:56,167 --> 00:38:58,083
لا أتذكر ما أبحث عنه.
333
00:39:13,000 --> 00:39:15,500
سأنال منها في أسبوع واحد.
334
00:39:16,500 --> 00:39:18,625
أتريد أن تراهن بدراجتك النارية على ذلك؟
335
00:39:19,583 --> 00:39:24,208
- مقابل فرسك.
- أتعرف كم تساوي؟
336
00:39:28,083 --> 00:39:30,250
- ماذا أقدّم لك؟
- اتفقنا.
337
00:39:33,667 --> 00:39:35,792
3 كؤوس، ما اسمك؟
338
00:39:37,167 --> 00:39:40,000
- "ماريشا"، الكؤوس فحسب؟
- جلبنا شرابنا الخاص.
339
00:39:40,083 --> 00:39:41,292
هلا انضممت إلينا؟
340
00:39:42,833 --> 00:39:46,000
اسمحي لي بتقديم نفسي،
أنا الكونت "ليشيك تشينسكي".
341
00:39:48,333 --> 00:39:50,042
وهذا صديقي، البارون "كرشاشوفسكي".
342
00:39:54,000 --> 00:39:56,125
- إنه متحمس…
- سأجلب الكؤوس.
343
00:40:04,333 --> 00:40:05,625
ماذا قال لك؟
344
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
طلب كؤوسًا.
345
00:40:10,375 --> 00:40:12,750
قصدت "زينيك"، أنت تحدثت إليه.
346
00:40:12,833 --> 00:40:15,875
انسي هذا الرجل الغير يهودي،
إنه لا يستحقك.
347
00:40:43,417 --> 00:40:46,500
عندي فكرة، إن خسرت هذا الرهان
348
00:40:47,500 --> 00:40:50,375
ستعمل هنا كساق ليوم كامل.
349
00:40:52,708 --> 00:40:56,417
- هل تحاول إهانتي؟
- الرهان رهان، أنا راهنت بفرسي.
350
00:40:56,500 --> 00:40:58,833
يمكنك الرهان بفرس أو قصر.
351
00:40:59,500 --> 00:41:00,917
لكن ليس بشرفك.
352
00:41:03,208 --> 00:41:04,042
كما تشاء.
353
00:41:10,667 --> 00:41:11,500
لا.
354
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
إنه معجب بك.
355
00:41:18,458 --> 00:41:21,875
أنا أفضل راقص هنا، لكن لم يكن يحدق بي.
356
00:41:23,667 --> 00:41:25,875
ها هو قادم يا كونتيسة.
357
00:41:34,833 --> 00:41:37,500
لقد سحرتني يا آنستي، أنا مبتهج.
358
00:41:40,167 --> 00:41:41,292
برقصك.
359
00:41:43,125 --> 00:41:44,042
أشكرك.
360
00:41:45,750 --> 00:41:48,667
هل تود الدفع؟ لكأسين فارغين…
361
00:41:50,417 --> 00:41:51,458
احتفظي بالباقي.
362
00:41:54,083 --> 00:41:57,667
سيسعد السيد "روزنشتاين"، شرفنا مجددًا رجاءً.
363
00:41:58,250 --> 00:41:59,667
سأفعل بالتأكيد.
364
00:42:06,458 --> 00:42:10,917
لسوء حظك، لن تفوز بالفرس.
أنا أسفة يا سيد "تشينسكي".
365
00:42:26,333 --> 00:42:27,500
سأرافقك إلى المنزل.
366
00:42:28,583 --> 00:42:29,417
لا داعي لذلك.
367
00:42:31,292 --> 00:42:33,167
سأسير بجوارك إذًا.
368
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
يحق لأي الشخص السير في الشارع.
369
00:42:36,333 --> 00:42:39,500
وإن أردت القفز، سأقفز.
370
00:42:41,083 --> 00:42:42,708
ماذا؟ يمكن لأي شخص القفز.
371
00:42:43,458 --> 00:42:46,750
- "زينيك"، توقف.
- سأفعل، عندما تتزوجينني.
372
00:42:49,042 --> 00:42:50,542
ماذا ستخسرين؟
373
00:42:51,500 --> 00:42:52,917
سيكون معنا المال.
374
00:42:53,417 --> 00:42:55,708
أبي سيمنحني متجره للجلود.
375
00:42:56,667 --> 00:42:59,750
أنا في صحة جيدة، يمكنني حملك طوال اليوم.
376
00:43:07,333 --> 00:43:08,250
"ماريشا".
377
00:43:09,000 --> 00:43:12,167
أمي لم تكن تحب أبي، لم تعرفه حتى.
378
00:43:12,250 --> 00:43:15,708
لكنه منح جدي بقرة وعجلين، والآن هما سعداء.
379
00:43:15,792 --> 00:43:18,625
في البدء أحصنة، والآن بقر؟
ماذا أكون أنا؟ عنزة بتول؟
380
00:43:35,708 --> 00:43:36,958
هل تلعبين الشطرنج؟
381
00:43:37,625 --> 00:43:41,917
زوجي الراحل اشتراها، لكنه لم يستطع اللعب،
أحب امتلاكها فحسب.
382
00:43:43,500 --> 00:43:44,542
متى تُوفي؟
383
00:43:45,792 --> 00:43:48,583
عندما يحل عيد القديس "روش"،
تكون قد مضت سبع سنوات.
384
00:43:49,667 --> 00:43:50,917
كان مريضًا.
385
00:43:52,292 --> 00:43:54,500
"زوشكا" كانت تقوم بكل أعمال الطاحونة.
386
00:43:54,583 --> 00:43:57,833
- حتى اللكم.
- انتبه، أو قد ألكمك.
387
00:43:59,917 --> 00:44:01,458
أجل، كان مريضًا.
388
00:44:01,958 --> 00:44:05,750
لكنه اشترى كتبًا ودرس اللغات.
389
00:44:06,833 --> 00:44:10,792
أتعرف "ماتريكاريا كامو…"
390
00:44:10,875 --> 00:44:13,625
بحقك، من يحتاج إلى معرفة هذا؟
391
00:44:13,708 --> 00:44:17,375
مهمة الرجل هي بناء منزل، وزرع شجرة
وإنجاب الأطفال.
392
00:44:18,000 --> 00:44:19,208
اذهب وانجب بعضهم إذًا.
393
00:44:20,042 --> 00:44:21,833
إن كنت مستعدة لذلك…
394
00:44:24,208 --> 00:44:25,375
اجلس يا "أنتوني".
395
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
نخبك.
396
00:44:51,375 --> 00:44:54,333
"ماتريكاريا كاموميل"، إنه البابونج.
397
00:45:07,292 --> 00:45:09,292
ربما تكون أمير؟
398
00:45:10,458 --> 00:45:11,667
أو بارون؟
399
00:45:13,250 --> 00:45:15,583
ربما تمتلك عقارات خارج البلاد؟
400
00:45:16,500 --> 00:45:17,750
ربما.
401
00:45:19,708 --> 00:45:22,958
أو ربما أكون مجرمًا وقتلت أحدهم.
402
00:45:25,292 --> 00:45:27,667
قد يحدث هذا لأي شخص حين يغضب.
403
00:45:29,750 --> 00:45:31,167
ماذا لو كان لك زوجة؟
404
00:45:36,750 --> 00:45:39,250
أو الأسوأ، ماذا لو كنت كاهنًا؟
405
00:45:42,250 --> 00:45:43,708
الكهنة أناس كسائر البشر.
406
00:45:46,583 --> 00:45:48,500
لا أظنك كاهنًا.
407
00:45:49,542 --> 00:45:52,958
كاهن يقوم بعمل جسدي؟ مستحيل!
408
00:47:39,000 --> 00:47:41,667
أتيت لأسألك إن كنت بحاجة إلى أي شيء.
409
00:47:45,208 --> 00:47:46,208
لا، أشكرك.
410
00:47:48,250 --> 00:47:49,333
لديّ كل ما أحتاج إليه.
411
00:47:55,208 --> 00:47:56,167
طابت ليلتك.
412
00:48:19,792 --> 00:48:22,333
بالأمس، وعن غير قصد مني، أزعجتك.
413
00:48:23,625 --> 00:48:24,667
لست منزعجة.
414
00:48:27,875 --> 00:48:28,917
بأية حال…
415
00:48:30,458 --> 00:48:32,000
أنا قامرت بشرفك.
416
00:48:35,250 --> 00:48:37,000
إن أمكنني مبارزة نفسي…
417
00:48:37,083 --> 00:48:39,750
أظنك قامرت بشرفك أنت.
418
00:48:41,083 --> 00:48:45,417
تصرفت بحماقة، وأنت من يجب أن ينزعج.
419
00:48:47,625 --> 00:48:50,083
أيمكنني أن أعوضك بطريقة ما؟
420
00:48:50,167 --> 00:48:51,417
دعني وشأني فحسب.
421
00:49:26,792 --> 00:49:29,792
- لم أقصد إهانتك.
- متى؟
422
00:49:36,250 --> 00:49:39,000
سألتك إن كنت بحاجة إلى أي شيء فحسب.
423
00:49:40,292 --> 00:49:41,958
لا تحمّل الأمر أكبر من قدره.
424
00:49:43,167 --> 00:49:44,583
"زوشكا"!
425
00:49:47,375 --> 00:49:48,375
ماذا تريد؟
426
00:49:48,875 --> 00:49:50,208
"زوشكا"!
427
00:49:50,917 --> 00:49:53,958
"ميخاو" عالق، سقطت عليه شجرة!
428
00:49:54,042 --> 00:49:56,625
- يا إلهي، أهو حي؟
- يقولون إنه كذلك.
429
00:49:56,708 --> 00:49:58,750
- إنه فتى صالح.
- أين هو؟
430
00:49:59,750 --> 00:50:00,875
في منطقة حصاد الخشب.
431
00:50:22,542 --> 00:50:25,917
لا أدفع لك راتبًا لتحدق!
وطلبت منك توخي الحذر.
432
00:50:26,417 --> 00:50:29,208
هذا ما يصيبك جراء أحلام اليقظة.
433
00:50:29,292 --> 00:50:30,375
انتبه لرأسه.
434
00:50:31,625 --> 00:50:33,792
خذي، اشتري له بعض الدواء.
435
00:50:34,958 --> 00:50:37,958
هذا لا يكفي أجر الطبيب، سيحتاج إلى جراحة.
436
00:50:38,042 --> 00:50:40,292
- أعيديها إذًا.
- شكرًا لك يا سيدي.
437
00:50:40,375 --> 00:50:43,958
قُضي الأمر، عودوا لأعمالكم،
أو لن تتلقوا أي رواتب!
438
00:50:44,042 --> 00:50:45,917
يجب أن تصحبيه إلى المشفى.
439
00:50:46,542 --> 00:50:50,333
ماذا تفعلين هنا؟ ليس بالأمر الجلل،
سيكون بخير.
440
00:51:01,208 --> 00:51:03,583
أود مقابلة الكونت "ستانيسواف تشينسكي".
441
00:51:04,458 --> 00:51:06,458
- هل لديك موعد؟
- لا.
442
00:51:07,125 --> 00:51:09,208
- الكونت يحتسي الشاي.
- أين؟
443
00:51:09,292 --> 00:51:12,208
توقفي، لا يسعك الدخول قبل إعلامه!
444
00:51:13,250 --> 00:51:14,833
لا يسعك ذلك!
445
00:51:16,458 --> 00:51:18,167
يا آنسة، هذا لا يصح!
446
00:51:27,167 --> 00:51:31,167
أعتذر عن تطفلي، لكن وقع حادث
في منشرتكم للأخشاب.
447
00:51:31,250 --> 00:51:34,000
"منشرتكم للأخشاب"؟ ما هذه الألفاظ؟
448
00:51:35,708 --> 00:51:37,083
وقع حادث بالفرنسية
449
00:51:37,917 --> 00:51:39,625
حال لم تفهمي اللغة البولندية.
450
00:51:41,042 --> 00:51:44,292
كُسرت ساق أحد عمالكم القدامى.
451
00:51:45,208 --> 00:51:49,125
إنه يحتاج إلى… إنهم أناس فقراء بشدة.
452
00:51:50,292 --> 00:51:51,458
هذا واجب عليكم.
453
00:51:52,292 --> 00:51:53,542
لكنة سيئة.
454
00:51:54,208 --> 00:51:55,458
لا تشبه الباريسية إطلاقًا.
455
00:51:56,292 --> 00:51:59,333
أما فيما يخص مسألتك،
التي قاطعت وجبتنا العائلية بها
456
00:52:00,583 --> 00:52:02,417
لن أقول سوى شيء واحد.
457
00:52:03,083 --> 00:52:04,417
غادري القصر فورًا.
458
00:52:04,500 --> 00:52:05,583
أمي!
459
00:52:06,458 --> 00:52:07,500
"يوزف"!
460
00:52:21,333 --> 00:52:22,375
اركبي يا "ماريشا"!
461
00:52:24,042 --> 00:52:26,750
- ستناديني بالآنسة "ماريشا"!
- يمكنك أن تدعيني "ليشيك".
462
00:52:29,833 --> 00:52:31,750
أتريدين مساعدته أم لا؟
463
00:52:37,292 --> 00:52:40,000
الدكتور "بافليسكي" أخصائي عظيم.
464
00:52:40,500 --> 00:52:43,250
كان موجودًا عند وفاة جدي، أمي تحبه.
465
00:53:21,792 --> 00:53:24,667
لا يمكنني الجزم في ظل هذه الظروف.
466
00:53:32,167 --> 00:53:33,042
ليباركك الرب.
467
00:53:35,000 --> 00:53:37,542
- هل تسمح لي بإلقاء نظرة؟
- هل أنت طبيب؟
468
00:53:39,208 --> 00:53:42,292
لست كذلك، لكن يمكنني المساعدة.
469
00:53:43,500 --> 00:53:45,042
الدجل ممنوع قانونًا.
470
00:53:48,708 --> 00:53:49,667
غادر رجاءً.
471
00:53:58,542 --> 00:54:01,042
فد تُسجن لفعلك هذا.
472
00:54:06,208 --> 00:54:07,083
أنا آسف.
473
00:54:25,875 --> 00:54:27,333
أيمكنك مساعدتنا أيها الكونت؟
474
00:54:27,417 --> 00:54:30,000
صدقًا يا آنسة، الكونت
تفضل بالموافقة على الدفع.
475
00:54:30,083 --> 00:54:30,917
سأساعدكما.
476
00:54:32,167 --> 00:54:33,083
شكرًا لك.
477
00:54:39,375 --> 00:54:40,917
- مرحبًا!
- هل سيمكنني السير؟
478
00:54:41,000 --> 00:54:44,292
بل سترقص، أعدك.
479
00:55:04,167 --> 00:55:07,042
سيتصلون بك بعد إجراء الجراحة.
480
00:55:08,375 --> 00:55:10,250
ما من هواتف هنا.
481
00:55:15,833 --> 00:55:18,292
صحيح، المكان هنا فقير للغاية.
482
00:55:20,625 --> 00:55:21,750
غريب، أليس كذلك؟
483
00:55:22,917 --> 00:55:27,083
بعد عمله ثلاث سنوات لصالح الكونت،
لا يملك "ميخاو" أي شيء يدل على ذلك.
484
00:55:27,917 --> 00:55:30,250
لكن مع ذلك، ربما أستحق شكرًا!
485
00:55:31,792 --> 00:55:33,750
هل أقبل يدك يا سيدي؟
486
00:55:34,917 --> 00:55:36,167
إنه يعمل لصالحك.
487
00:55:37,125 --> 00:55:39,792
عمله اشترى دراجتك وقصرك.
488
00:55:40,500 --> 00:55:41,958
وسروالك من "باريس".
489
00:55:42,042 --> 00:55:44,375
من "ميلان"، لي خياط هناك.
490
00:55:44,458 --> 00:55:47,833
لم لا تطلب من خياطك أن يحيكك بنطالا
491
00:55:47,917 --> 00:55:51,667
يسمح لك بدخول بيت قروي بلا خوف؟
ربما تصميم خاص.
492
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
حسنًا، كفى.
493
00:55:55,500 --> 00:55:57,958
سأتصل بـ"بافليسكي" لأعرف كيف جرى الأمر،
أعدك بهذا.
494
00:56:00,417 --> 00:56:02,333
- هل تحتاجين إلى من يقلّك؟
- لا.
495
00:56:06,083 --> 00:56:07,333
السينما قادمة!
496
00:56:07,917 --> 00:56:09,042
لنذهب معًا!
497
00:56:11,083 --> 00:56:11,958
أرجوك.
498
00:56:12,042 --> 00:56:13,292
ماذا سيُعرض؟
499
00:56:22,833 --> 00:56:27,417
"كيف يمكنك أن تخدعي قلبك
500
00:56:27,500 --> 00:56:31,917
بينما يعرف أكثر مما تعرفين.
501
00:56:32,000 --> 00:56:36,458
كيف يمكنك أن ترفضي أمر قلبك
502
00:56:36,542 --> 00:56:41,042
بينما يرتجف مثل ورقة شجر.
503
00:56:41,125 --> 00:56:45,583
قد لا تعرفين بعد من يكون
504
00:56:45,667 --> 00:56:50,167
حبيبك، ذلك الشخص الثمين
505
00:56:50,250 --> 00:56:54,583
لكن الحب أعطى إشارته
506
00:56:54,667 --> 00:57:01,667
أن حياتك تغيرت للأبد.
507
00:57:02,917 --> 00:57:07,583
العلامة الأولى حين يقفز قلبك
508
00:57:07,667 --> 00:57:12,083
عندها فقط ستتأكدين
509
00:57:12,167 --> 00:57:19,167
إنه الشخص الوحيد.
510
00:57:21,625 --> 00:57:28,625
عندها أرني عينيك الهائمتين
511
00:57:30,583 --> 00:57:33,750
وسأعرف بالتأكيد
512
00:57:33,833 --> 00:57:38,625
أنك تحبينني أيضًا.
513
00:57:40,500 --> 00:57:46,208
العلامة الأولى حين يقفز قلبك
514
00:57:46,292 --> 00:57:50,833
عندها فقط ستتأكدين
515
00:57:50,917 --> 00:57:54,542
إنه الشخص
516
00:57:55,292 --> 00:58:00,000
الوحيد."
517
00:58:32,792 --> 00:58:34,042
"لا تنسني"
518
00:58:38,833 --> 00:58:41,417
أتفكر في تلك الفتاة؟
519
00:58:43,208 --> 00:58:44,042
أجل.
520
00:58:45,125 --> 00:58:46,167
هل أنت معجب بها؟
521
00:58:48,500 --> 00:58:50,125
ليس هذا لب الأمر.
522
00:58:54,583 --> 00:58:56,708
لماذا كنت تحدق بها؟ هل تعرفها؟
523
00:58:58,667 --> 00:59:00,583
لا أعرف، لا أتذكر.
524
00:59:01,417 --> 00:59:02,792
رأيتها مرة.
525
00:59:04,167 --> 00:59:06,875
في منزل "ميخاو"، أرادت أن تسجنني.
526
00:59:06,958 --> 00:59:07,833
لماذا؟
527
00:59:09,583 --> 00:59:10,667
بتهمة الدجل.
528
00:59:13,250 --> 00:59:15,167
إنها صغيرة، لكن معجبة بنفسها.
529
00:59:15,708 --> 00:59:20,083
ركلة جيدة مني ولن يمكن لأحد حتى أنت
إعادة جمع أجزاء جسدها.
530
00:59:28,083 --> 00:59:29,792
- هل أعجبك؟
- أجل.
531
00:59:32,292 --> 00:59:33,667
تحبين الأفلام الرومانسية.
532
00:59:34,958 --> 00:59:36,250
لم أر الكثير منها.
533
00:59:38,042 --> 00:59:39,417
كانت أمي تحبها.
534
00:59:40,417 --> 00:59:43,792
كانت تحب كل الأفلام،
لكن الرومانسية كانت المفضلة لها.
535
00:59:45,750 --> 00:59:46,875
ماتت العام الماضي.
536
00:59:48,125 --> 00:59:49,625
وتُوفي أبي مؤخرًا.
537
00:59:50,125 --> 00:59:50,958
أنا آسف.
538
00:59:53,333 --> 00:59:54,833
كانت أمي ثرية.
539
00:59:57,250 --> 01:00:00,750
كانت تملك منزلًا وفراء وبيانو كبير حتى.
540
01:00:01,625 --> 01:00:06,458
لكن حين التقت أبي، تخلت عن كل هذا.
541
01:00:07,000 --> 01:00:11,458
لم تأخذ ثوبًا واحدًا،
وتبعته إلى نهاية العالم فحسب.
542
01:00:12,792 --> 01:00:13,708
أين كان هذا؟
543
01:00:14,750 --> 01:00:15,583
بالقرب من هنا.
544
01:00:16,625 --> 01:00:18,042
في غابة "كوجينسكي".
545
01:00:19,333 --> 01:00:20,583
كان أبي حارس غابات.
546
01:00:20,667 --> 01:00:23,417
كيف انتهى بك المطاف في "رادوليشك"؟
547
01:00:26,792 --> 01:00:31,292
بالصدفة، "ميخاو" جلبني إلى هنا،
نحن صديقان منذ الطفولة.
548
01:00:33,500 --> 01:00:34,750
إنه كل ما بقيّ لي.
549
01:00:40,208 --> 01:00:41,042
ماذا عني؟
550
01:00:43,625 --> 01:00:46,208
- أنت نشأت في عالم مختلف.
- وماذا في هذا؟
551
01:00:48,500 --> 01:00:50,417
قلت لتوك أن أمك هجرت…
552
01:00:50,500 --> 01:00:52,708
كانت هذه أمسية ممتعة.
553
01:01:54,875 --> 01:01:56,542
- صباح الخير.
- صباح الخير.
554
01:01:56,625 --> 01:01:57,458
مرحبًا!
555
01:01:58,667 --> 01:02:00,792
- لم أنت هنا؟
- لأزور "ميخاو".
556
01:02:00,875 --> 01:02:02,000
الكونت أحضر هذا.
557
01:02:04,583 --> 01:02:09,042
"وتطير محارة إلى فمه، فيتبعها روبيان
وبعدهم بعض النبيذ
558
01:02:09,125 --> 01:02:13,625
فيفتح فمه ويمصمص شفتيه،
ويمسح على بطنه، يا للذة!"
559
01:02:13,708 --> 01:02:14,708
كيف حالك؟
560
01:02:16,917 --> 01:02:17,750
سأكون بخير.
561
01:02:19,417 --> 01:02:20,583
بالطبع ستفعل.
562
01:02:21,458 --> 01:02:25,000
- إنها لا تؤلم، لكن تثير الحكة.
- إنه يستمر بحكها.
563
01:02:27,333 --> 01:02:28,167
إنه جاهز.
564
01:02:29,958 --> 01:02:30,833
استمتع.
565
01:02:39,417 --> 01:02:42,958
المأكولات البحرية غنية بالبروتين
والفيتامينات والمعادن.
566
01:02:43,042 --> 01:02:46,250
- إنها مفيدة للمخ والقلب.
- ماذا عن السيقان؟
567
01:02:47,125 --> 01:02:48,208
جربها فحسب.
568
01:02:59,583 --> 01:03:00,500
لذيذ جدًا.
569
01:03:14,833 --> 01:03:16,417
خذيني إلى مكان آخر!
570
01:03:16,500 --> 01:03:19,542
لا يمكنني، لقد وعدت "روزنشتاين".
571
01:03:20,750 --> 01:03:22,792
- كيف أوقفه؟
- هكذا.
572
01:03:24,917 --> 01:03:29,167
"نزل"
573
01:03:29,250 --> 01:03:31,250
لم لا تزالين تعملين هنا؟ اتركي العمل!
574
01:03:32,542 --> 01:03:35,167
بعضنا بحاجة إلى دفع مصروفات دراسته بنفسه.
575
01:03:36,292 --> 01:03:37,333
وأيضًا…
576
01:03:38,333 --> 01:03:39,625
يعجبني العمل هنا.
577
01:03:41,208 --> 01:03:42,208
بحقك!
578
01:03:43,792 --> 01:03:44,625
ماذا؟
579
01:03:46,958 --> 01:03:49,000
أتذكرين حين أتيت إلى الحانة؟
580
01:03:49,083 --> 01:03:50,292
يوم التقينا؟
581
01:03:50,375 --> 01:03:52,708
- كنت تراهن على حصان.
- فرس.
582
01:03:52,792 --> 01:03:55,125
لا يهم، لم يكن هناك رهان.
583
01:03:56,042 --> 01:03:56,875
من يدري!
584
01:03:57,458 --> 01:04:00,125
ألا تصدقينني؟ لم يكن هناك رهان.
585
01:04:00,208 --> 01:04:02,292
هذا الأحمق اقترح حال فوزه
586
01:04:02,375 --> 01:04:04,875
أن أعمل نادلًا هنا ليوم كامل.
587
01:04:05,875 --> 01:04:07,083
وبما أجبته؟
588
01:04:08,250 --> 01:04:11,625
الكونت "تشينسكي" يعمل في نزل يهودي؟
أيمكنك تخيل ذلك؟
589
01:04:13,083 --> 01:04:14,125
لا، لا يمكنني.
590
01:04:16,250 --> 01:04:18,333
"ماريشا"، ليس هذا ما قصدته.
591
01:04:19,333 --> 01:04:20,167
أنا آسف.
592
01:04:22,000 --> 01:04:24,208
أنت كونت وأنا نادلة.
593
01:04:29,667 --> 01:04:31,000
لن ينجح الأمر أبدًا.
594
01:05:37,250 --> 01:05:40,083
"والتشكوفا"؟ هل أنت متعبة؟
595
01:05:40,167 --> 01:05:42,500
- لماذا؟
- ماذا تفعلين هنا؟
596
01:05:42,583 --> 01:05:43,958
إنه لا يلتقي سوى المرضى.
597
01:05:44,542 --> 01:05:45,917
عاودتني آلام ظهري.
598
01:05:46,000 --> 01:05:49,208
ما عاودك هو ما تسبب في دفن ثلاثة أزواج.
599
01:05:49,292 --> 01:05:51,417
ماذا عنك؟ لست أفضل مني.
600
01:05:51,500 --> 01:05:54,417
هذا منزلي، والمعالج يخصني أيضًا.
601
01:05:55,208 --> 01:06:00,167
إن أردت رجلًا، اذهبي إلى "رادوم"
وتجولي في الشوارع!
602
01:06:03,167 --> 01:06:05,167
أشكرك مجددًا سيد "كوشيبا".
603
01:06:05,250 --> 01:06:06,458
التالي.
604
01:06:23,667 --> 01:06:25,458
سأخذ ملكتك.
605
01:06:27,750 --> 01:06:28,583
افعلها!
606
01:06:44,708 --> 01:06:46,500
ما خطب "والتشكوفا"؟
607
01:06:48,375 --> 01:06:49,750
إنها في خير حال.
608
01:06:52,875 --> 01:06:54,667
لماذا فحصتها إذًا؟
609
01:06:55,792 --> 01:06:59,167
لو لم أفعل، كيف كنت سأعرف
أنها ليست مريضة؟
610
01:07:02,833 --> 01:07:05,042
أنت لست غيرانة، صحيح؟
611
01:07:09,042 --> 01:07:10,250
أنت لست لي.
612
01:07:12,458 --> 01:07:13,542
أنت رجل حر.
613
01:07:15,708 --> 01:07:18,083
لكن لا أريد رؤية "والتشكوفا" هنا مجددًا.
614
01:07:18,583 --> 01:07:20,958
يمكنها زيارة طبيب.
615
01:07:21,042 --> 01:07:24,333
هذا سبب وجود الأطباء،
هي تحاول إزعاجك فحسب.
616
01:07:34,333 --> 01:07:35,583
سأذبح ديكًا.
617
01:07:38,125 --> 01:07:40,042
أتريد ديكًا على العشاء؟
618
01:08:22,000 --> 01:08:25,458
من هذه؟ مساعدتك الجديدة؟
619
01:08:26,292 --> 01:08:27,958
ربما اتخذتها وربما لم أفعل.
620
01:08:40,625 --> 01:08:43,167
كفي عن التحديق، ستنخلع عينيك.
621
01:08:43,250 --> 01:08:44,542
لا تقلقي بشأني.
622
01:08:44,625 --> 01:08:48,750
فكري في الكاهن المسكين
الذي سيُضطر لسماع اعترافك.
623
01:08:49,333 --> 01:08:50,792
لا تقلقي بشأن خطاياي.
624
01:09:27,042 --> 01:09:28,708
هل أربعة أكياس كافية؟
625
01:09:38,542 --> 01:09:41,667
- كم ستغيب؟
- طويلًا، ربما للأبد.
626
01:09:41,750 --> 01:09:42,917
مع تلك النادلة؟
627
01:09:45,125 --> 01:09:48,542
العمل نادلة لا يختلف عن أي عمل.
628
01:09:48,625 --> 01:09:50,500
هذا ما تريد فعله بحياتك؟
629
01:09:50,583 --> 01:09:53,833
إذا جلبت لاسم عائلتنا العار،
ستُضطر لمغادرة القصر.
630
01:09:54,375 --> 01:09:57,167
- أنا أغادر بالفعل!
- سأحرمك من الميراث!
631
01:09:57,250 --> 01:09:59,083
أين تأخذ هذا الحذاء؟
632
01:10:00,042 --> 01:10:02,000
إنه حذائي، أنا اشتريته.
633
01:10:43,875 --> 01:10:45,833
إنه شاب، تحلّوا بالإيمان.
634
01:10:51,375 --> 01:10:52,667
اغربوا عني!
635
01:11:05,958 --> 01:11:07,500
زوجتك جاءت لزيارتي.
636
01:11:13,667 --> 01:11:15,625
يقول الناس إنك كنت في السجن.
637
01:11:16,458 --> 01:11:18,875
وإنك تجوب العالم بحثًا عن الرزق.
638
01:11:20,917 --> 01:11:22,708
لا أعرف ما أبحث عنه.
639
01:11:22,792 --> 01:11:26,208
هذا لا يعنيني، لكنك الغريب الوحيد هنا.
640
01:11:27,167 --> 01:11:29,792
أهلي لا يساعدوني، والغريب…
641
01:11:30,917 --> 01:11:33,458
لم تكترث؟ أنت حتى لا تعرفني.
642
01:11:44,333 --> 01:11:45,250
لا جدوى.
643
01:11:46,708 --> 01:11:47,917
لا فائدة من التحديق.
644
01:11:48,833 --> 01:11:50,958
لقد رآها الأطباء المتعلمين بالفعل.
645
01:11:58,667 --> 01:12:00,500
أيمكنك تحريك إصبع قدمك؟
646
01:12:01,250 --> 01:12:02,458
وما الفرق؟
647
01:12:03,083 --> 01:12:04,917
لا يسعني ثنيها، لن أستطيع المشي.
648
01:12:05,708 --> 01:12:07,917
أتشعر بلمستي؟
649
01:12:08,000 --> 01:12:11,583
ما أشعر به هو الغضب مع بالغ الأسف،
أريد أن…
650
01:12:11,667 --> 01:12:12,833
عنيت ساقك.
651
01:12:22,042 --> 01:12:23,125
إذا أنت تشعر بها.
652
01:12:26,167 --> 01:12:27,542
ذهبت زوجتي إلى السوق.
653
01:12:29,583 --> 01:12:31,083
ستعود بعد ساعتين.
654
01:12:33,875 --> 01:12:35,125
لا يمكنني فعلها بنفسي.
655
01:12:36,750 --> 01:12:40,042
لا يمكنني الزحف إلى النهر
أو تعليق أنشوطة في شجرة.
656
01:12:45,292 --> 01:12:46,542
هذا كل ما لديّ.
657
01:12:49,000 --> 01:12:50,292
هلا فعلتها لأجلي؟
658
01:12:52,125 --> 01:12:54,792
- أتوسل إليك!
- أبعد هذا أيها الأحمق.
659
01:12:55,333 --> 01:12:57,833
أرجوك!
660
01:13:08,458 --> 01:13:09,417
هل سيؤلم هذا؟
661
01:13:14,750 --> 01:13:15,625
كثيرًا؟
662
01:13:18,375 --> 01:13:19,208
كثيرًا.
663
01:13:21,417 --> 01:13:22,250
بسكين؟
664
01:13:24,333 --> 01:13:25,708
بإزميل ومطرقة.
665
01:13:40,875 --> 01:13:41,917
ماذا تفعل؟
666
01:13:45,917 --> 01:13:48,208
- سأطلب الشرطة.
- لا تتدخلي!
667
01:13:48,875 --> 01:13:51,375
مفهوم؟ لست بحاجة إلى نصائحك.
668
01:13:51,458 --> 01:13:54,042
- "ميخاو"…
- طلبت منه أن يقتلني.
669
01:13:54,542 --> 01:13:55,833
هذا ما يفعله إذًا!
670
01:13:57,125 --> 01:14:00,375
هل أجريت جراحة على بشر من قبل؟
671
01:14:01,000 --> 01:14:02,292
لا أتذكر هذا.
672
01:14:04,333 --> 01:14:05,208
أتريدين المساعدة؟
673
01:14:07,292 --> 01:14:08,333
أنت جُننت.
674
01:14:08,417 --> 01:14:09,458
إن لم تريدي، غادري.
675
01:14:10,042 --> 01:14:11,542
هذا المكان لا يناسبك.
676
01:14:13,500 --> 01:14:15,500
- "ميخاو"…
- سمعتيه، غادري.
677
01:14:16,458 --> 01:14:17,625
الآن!
678
01:14:38,583 --> 01:14:39,417
عض على هذه.
679
01:14:47,667 --> 01:14:48,542
استدر!
680
01:15:40,000 --> 01:15:41,458
الجعة فقط سيد "فانزيرش"؟
681
01:15:42,000 --> 01:15:43,917
كالعادة يا سيدي.
682
01:15:50,833 --> 01:15:51,667
أيها النادل!
683
01:15:52,708 --> 01:15:53,708
فودكا!
684
01:15:54,292 --> 01:15:57,125
- حالًا.
- لتكن باردة وأسرع!
685
01:15:57,875 --> 01:16:00,750
- تحرك، أنا أنتظرك!
- "زينيك"!
686
01:16:00,833 --> 01:16:01,708
ماذا؟
687
01:16:03,333 --> 01:16:04,542
العميل هو الملك!
688
01:16:04,625 --> 01:16:05,458
اجلس.
689
01:16:08,083 --> 01:16:09,208
أنت يا صاحب الجلالة!
690
01:16:15,292 --> 01:16:18,292
إنه مجنون، أنا آسف يا سيدي.
691
01:16:18,375 --> 01:16:19,917
- "زينيك".
- لا بأس.
692
01:16:20,958 --> 01:16:22,458
- ها أنت ذا.
- اغربي عني!
693
01:16:26,417 --> 01:16:27,625
أود أن أعتذر.
694
01:16:27,708 --> 01:16:30,292
كنت محقة، خدمة الطاولات
ليست أمرًا مخلًا بالشرف.
695
01:16:31,833 --> 01:16:33,417
ماذا تنتظر مني؟ عناق؟
696
01:16:38,917 --> 01:16:39,750
سأغادر.
697
01:16:50,708 --> 01:16:51,583
اذهبي.
698
01:16:52,292 --> 01:16:53,167
هيا اركضي!
699
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
إنه يحبك.
700
01:16:56,542 --> 01:16:58,042
هيا، اركضي خلفه.
701
01:17:21,667 --> 01:17:23,083
كنت بخير حال.
702
01:17:23,583 --> 01:17:26,375
لكن عوضًا عن أيها النادل،
كانوا ينادونني سيدي.
703
01:17:53,917 --> 01:17:56,042
أنت لست جيدًا، ولا حتى كنادل.
704
01:17:57,875 --> 01:18:00,458
أحتاج إلى زوجة صالحة،
هل تقبلين الزواج مني؟
705
01:18:02,875 --> 01:18:04,500
كوني نادلًا بفردة حذاء واحدة.
706
01:18:10,625 --> 01:18:13,458
هل تقبلين الزواج مني؟
707
01:19:08,833 --> 01:19:10,208
هلا قلت شيئًا؟
708
01:19:14,083 --> 01:19:14,917
أجل.
709
01:19:18,792 --> 01:19:22,917
أجل ستقولين شيئًا، أم أجل ستتزوجينني؟
710
01:19:26,542 --> 01:19:27,375
أجل.
711
01:19:54,542 --> 01:19:55,625
لنهرب معًا.
712
01:19:57,167 --> 01:19:58,000
أين؟
713
01:20:00,292 --> 01:20:01,500
إلى نهاية العالم.
714
01:20:04,083 --> 01:20:05,167
وأين هذا؟
715
01:20:06,875 --> 01:20:07,958
في مكان قريب.
716
01:20:10,000 --> 01:20:11,667
كنيسة صغيرة في الغابة.
717
01:20:13,333 --> 01:20:15,333
أعرف الكاهن، هو سيزوجنا.
718
01:21:33,792 --> 01:21:34,625
"زوشكا"!
719
01:21:38,417 --> 01:21:41,458
أين "ليشيان"، أرسليه إلى الطبيب!
720
01:21:42,833 --> 01:21:43,667
الآن!
721
01:21:57,417 --> 01:21:59,583
من هنا!
722
01:22:05,583 --> 01:22:06,417
هنا!
723
01:22:10,708 --> 01:22:11,542
من هذا الاتجاه.
724
01:22:18,917 --> 01:22:20,500
تفضلي بالدخول يا سيدتي.
725
01:22:22,625 --> 01:22:24,167
"ليشيك"، يا للهول!
726
01:22:25,500 --> 01:22:28,542
كُسرت ساقه وتهشم كتفه.
727
01:22:28,625 --> 01:22:31,667
إنه فاقد الوعي، لكنه سينجو.
728
01:22:31,750 --> 01:22:33,417
كف عن مقاطعتنا! اخرج!
729
01:22:33,500 --> 01:22:34,833
هذا منزلنا.
730
01:22:34,917 --> 01:22:36,208
سيكون بخير.
731
01:22:36,833 --> 01:22:38,125
أنقذها أيها الطبيب.
732
01:22:41,208 --> 01:22:42,583
أتوسل إليك، أنقذها!
733
01:22:42,667 --> 01:22:45,125
أنا لا أدفع لك لتعالج النادلة!
"ستانيسواف"!
734
01:22:46,667 --> 01:22:49,833
- جمجمتها مكسورة.
- أعرف، إنها بحاجة إلى جراحة.
735
01:22:50,958 --> 01:22:52,667
لن تنجو حتى نهاية الليلة.
736
01:22:54,208 --> 01:22:56,167
- افعلها.
- هنا؟
737
01:22:57,292 --> 01:23:00,667
أنا طبيب، ولست صانع معجزات
ولا دكتور "دوبرانيسكي" يمكنه مساعدتها.
738
01:23:02,250 --> 01:23:04,750
خذها إلى "دوبرانيسكي" هذا.
739
01:23:05,917 --> 01:23:09,583
سأدفع، سأعمل طوال حياتي.
740
01:23:10,292 --> 01:23:13,667
كل ما يسعني فعله هو إعطائها مخدرًا
لتقليل معاناتها.
741
01:23:14,708 --> 01:23:17,375
- خذها إلى المستشفى.
- لكن دكتور "بافليسكي"…
742
01:23:18,083 --> 01:23:20,333
أنا لست طبيبًا، أنا فقط…
743
01:23:20,417 --> 01:23:21,875
لنذهب.
744
01:23:23,708 --> 01:23:25,125
أحضروا النقّالة!
745
01:23:40,833 --> 01:23:42,875
- سأساعد.
- أمي؟
746
01:23:42,958 --> 01:23:44,500
أنا بجوارك يا عزيزي.
747
01:23:46,208 --> 01:23:47,250
أين "ماريشا"؟
748
01:23:48,125 --> 01:23:49,583
"ماريشا" ماتت.
749
01:23:51,958 --> 01:23:54,375
- في الواقع، أنا قلت…
- إنها ماتت.
750
01:23:56,458 --> 01:23:57,292
لقد ماتت.
751
01:24:19,417 --> 01:24:20,250
ماذا؟
752
01:24:21,792 --> 01:24:22,917
أنا سرقتها.
753
01:24:25,875 --> 01:24:27,542
لا، أنا…
754
01:24:28,417 --> 01:24:30,917
لا أعرف كيف أفعلها، لا يمكنني.
755
01:24:31,708 --> 01:24:32,708
كيف يمكنك التأكد؟
756
01:24:33,833 --> 01:24:35,458
أنت لا تتذكر شيئًا.
757
01:25:46,000 --> 01:25:46,833
أعطني المبضع.
758
01:25:54,542 --> 01:25:55,375
"ليشيان".
759
01:27:21,542 --> 01:27:22,458
هذه الفتاة…
760
01:27:23,792 --> 01:27:24,750
"ماريشا".
761
01:27:26,667 --> 01:27:28,167
هل كنت تبحث عنها؟
762
01:27:31,375 --> 01:27:32,208
لا أعرف.
763
01:27:37,083 --> 01:27:38,333
لا أتذكر هذا.
764
01:27:41,875 --> 01:27:42,750
هل ستعيش؟
765
01:27:48,125 --> 01:27:49,667
لن تفعل من دون طبيب.
766
01:28:40,292 --> 01:28:44,250
{\an8}"الأستاذ (رافاو فيلكجور)، 1885-1920"
767
01:28:44,958 --> 01:28:48,000
- سيدي، ماذا أفعل؟
- أتوسل إليك يا دكتور!
768
01:28:48,083 --> 01:28:49,667
- أنا آسفة جدًا…
- أرجوك، ساعدني.
769
01:29:01,833 --> 01:29:02,667
سيدة "يادجيا"…
770
01:29:03,625 --> 01:29:05,167
اتركينا وحدنا من فضلك.
771
01:29:07,042 --> 01:29:07,875
تفضل.
772
01:29:10,708 --> 01:29:11,542
شكرًا لك.
773
01:29:20,375 --> 01:29:21,250
أنت…
774
01:29:23,500 --> 01:29:27,833
عبقرية طبية وطبيب شهير…
775
01:29:29,167 --> 01:29:30,583
وحدك يمكنك مساعدتي.
776
01:29:34,708 --> 01:29:38,417
اسمي "أنتوني كوشيبا"، أتيتك من "رادوليشك".
777
01:29:38,500 --> 01:29:41,333
إنها قرية صغيرة…
778
01:29:41,417 --> 01:29:42,375
المعذرة…
779
01:29:43,708 --> 01:29:45,042
ما اسمك؟
780
01:29:47,708 --> 01:29:48,833
"أنتوني كوشيبا".
781
01:29:51,417 --> 01:29:52,708
أنا فقير، لكن…
782
01:29:57,792 --> 01:29:59,000
هذه الفتاة ستموت.
783
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
حاولت مساعدتها، لكن…
784
01:30:06,292 --> 01:30:08,125
من دون مساعدتك، ستموت.
785
01:30:10,917 --> 01:30:13,000
أرجوك، لا تكن سخيفًا.
786
01:30:14,375 --> 01:30:16,750
لا تفتعل مشكلة، انهض رجاء يا سيد…
787
01:30:18,917 --> 01:30:19,958
سيد "كوشيبا".
788
01:30:35,375 --> 01:30:37,458
اطرق الباب، هذه ليست حظيرة.
789
01:30:38,208 --> 01:30:41,292
يبدو أن أحدهم أخذ أدواتي البارحة.
790
01:30:41,375 --> 01:30:43,208
ربما كان خطئًا غير مقصود.
791
01:30:44,042 --> 01:30:44,958
ألديك أي دليل؟
792
01:30:45,458 --> 01:30:47,000
الدليل هنا أمام عينك!
793
01:30:49,458 --> 01:30:51,375
أحدهم أجرى جراحة في الدماغ.
794
01:30:51,458 --> 01:30:52,292
مستحيل.
795
01:30:52,792 --> 01:30:53,833
يمكنني رؤيتها بعيني!
796
01:30:54,458 --> 01:30:56,708
أفضل ألا تتدخل الشرطة.
797
01:31:07,292 --> 01:31:11,458
قلت إنه مستحيل إجراء عملية هنا.
798
01:31:11,542 --> 01:31:16,417
وإلا ما كنت لتترك الفتاة دون رعاية مناسبة.
799
01:31:20,167 --> 01:31:21,583
إلام تحدق؟
800
01:31:22,167 --> 01:31:25,792
اذهب وأخبر الجميع
كيف أخذ عامل مزرعة أدواتك
801
01:31:25,875 --> 01:31:27,500
وأنقذ حياة فتاة!
802
01:31:27,583 --> 01:31:29,292
- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
- لا!
803
01:31:31,250 --> 01:31:33,042
حظيت بفرصتك البارحة.
804
01:31:33,125 --> 01:31:35,250
دكتور "دوبرانيسكي" سيأتي لرؤيتها.
805
01:31:35,333 --> 01:31:36,458
أنت مجنونة يا امرأة.
806
01:31:36,542 --> 01:31:39,292
لم يقبل رؤية الكونت نفسه.
807
01:31:39,375 --> 01:31:42,458
- اضطررنا إلى الذهاب إلى "وارسو".
- سيأتي لأجلي.
808
01:31:42,542 --> 01:31:44,375
لن ينتهي الأمر هكذا.
809
01:31:50,208 --> 01:31:51,125
ثمة أمر آخر.
810
01:31:52,333 --> 01:31:54,667
الخاتم ملك عائلة "تشينسكي".
811
01:31:54,750 --> 01:31:56,458
والكونتيسة تريد استعادته.
812
01:31:57,208 --> 01:31:58,792
"ماريشا" على قيد الحياة.
813
01:32:00,250 --> 01:32:03,042
إن أرادت، ستعيده بنفسها.
814
01:32:06,792 --> 01:32:07,958
من أين أنت؟
815
01:32:09,792 --> 01:32:10,792
لا أتذكر.
816
01:32:14,083 --> 01:32:15,625
هل لك أي أقارب؟
817
01:32:19,250 --> 01:32:20,083
لا أعرف.
818
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
هل لديك عمل؟
819
01:32:29,333 --> 01:32:30,417
في الطاحونة.
820
01:32:32,375 --> 01:32:33,250
في الطاحونة.
821
01:32:35,167 --> 01:32:38,250
وتعالج الناس بعد انقضاء عملك؟
822
01:32:40,542 --> 01:32:42,083
أحيانًا أساعد الناس.
823
01:32:44,208 --> 01:32:45,708
أين تعلمت هذا؟
824
01:32:47,000 --> 01:32:48,208
لا أتذكر.
825
01:32:56,083 --> 01:32:58,667
هل ستبقى في الطاحونة؟
826
01:33:02,583 --> 01:33:03,417
أود ذلك.
827
01:33:45,042 --> 01:33:45,875
"ليشيك".
828
01:33:51,292 --> 01:33:52,125
لقد استفاقت.
829
01:33:53,667 --> 01:33:54,750
حمدًا للرب.
830
01:33:56,958 --> 01:33:57,958
أين "ليشيك"؟
831
01:34:01,833 --> 01:34:06,083
تعرضتما لحادث على الدراجة البخارية،
أتذكرين؟
832
01:34:06,167 --> 01:34:08,375
لنحاول ألا نرهقها بالمشاعر الآن.
833
01:34:09,333 --> 01:34:10,167
هل هو حي؟
834
01:34:11,375 --> 01:34:13,458
الكونت "تشينسكي"؟ إنه حي.
835
01:34:14,250 --> 01:34:16,167
أصيب ببعض الكدمات فحسب.
836
01:34:16,708 --> 01:34:20,292
سيبقى في العيادة لبضعة أيام،
وبعدها سيعود لمنزله.
837
01:34:24,292 --> 01:34:25,208
لكن أنت…
838
01:34:26,333 --> 01:34:28,042
إنها لمعجزة أنك على قيد الحياة.
839
01:34:30,750 --> 01:34:32,333
سأكتب لك وصفة طبية.
840
01:34:37,375 --> 01:34:42,000
عليك أن تكوني يقظة، انتبهي لأي تغييرات.
841
01:34:42,083 --> 01:34:44,042
"ماريشا" في أيد أمينة.
842
01:34:44,125 --> 01:34:45,333
قصدت السيد "كوشيبا".
843
01:34:45,958 --> 01:34:48,417
عادة ما يستمر فقدان الذاكرة طوال الحياة.
844
01:34:48,500 --> 01:34:52,583
خاصة إن كان بسبب صدمة للرأس،
وهو على الأرجح ما حدث.
845
01:34:53,125 --> 01:34:57,917
لكن أحيانًا، قد يتذكر المرضى بعض الأمور.
846
01:34:59,500 --> 01:35:00,417
فهمت.
847
01:35:00,500 --> 01:35:03,417
إن حدث هذا، سيحتاج إلى طبيب.
848
01:35:05,208 --> 01:35:06,208
لذا…
849
01:35:07,250 --> 01:35:10,042
إن تذكر السيد "كوشيبا" أي شيء
850
01:35:10,125 --> 01:35:13,167
لا تترددي في إعلامي.
851
01:35:13,250 --> 01:35:15,250
في أي وقت، ولو خلال الليل.
852
01:35:16,000 --> 01:35:16,917
لكن…
853
01:35:19,875 --> 01:35:23,583
أرجوك يا دكتور، لا تسيء فهمي
854
01:35:24,917 --> 01:35:27,583
لكن لا أريده أن يتذكر أي شيء.
855
01:35:29,333 --> 01:35:32,583
إنه سعيد، هذا هو جوهر الحياة.
856
01:35:33,083 --> 01:35:34,125
لم قد يغير هذا؟
857
01:35:36,083 --> 01:35:39,750
أتفهم موقفك على أفضل حال.
858
01:35:42,625 --> 01:35:43,625
لا تقلقي.
859
01:35:44,625 --> 01:35:45,917
أنت سمعته.
860
01:35:46,000 --> 01:35:50,000
"ليشيك" سيكون بخير، سيأتي إلى هنا قريبًا.
861
01:35:51,167 --> 01:35:53,875
- وسترقصان مجددًا.
- لم يقبل أي أموال.
862
01:36:02,250 --> 01:36:03,958
- كيف فعلتها؟
- اهدئي.
863
01:36:14,750 --> 01:36:16,417
إنه رجل طيب، هذا كل شيء.
864
01:36:28,250 --> 01:36:30,750
وجدت لك عيادة في "لوزان".
865
01:36:31,458 --> 01:36:32,458
ما رأيك؟
866
01:36:35,917 --> 01:36:38,833
ستكون بخير بأسرع وقت، بالمناسبة…
867
01:36:40,667 --> 01:36:44,125
أتذكر الآنسة "لينا"، الأميرة "فيلوبولسكا"؟
868
01:36:44,792 --> 01:36:47,500
لقد رفضت عرض البارون "سوكوفسكي" للزواج
869
01:36:47,583 --> 01:36:49,417
لذا لا تزال متاحة.
870
01:36:50,083 --> 01:36:51,500
أنا فكرت…
871
01:36:54,375 --> 01:36:55,792
هل تنصت إليّ؟
872
01:36:56,292 --> 01:36:57,125
أنا قتلتها.
873
01:36:57,667 --> 01:36:58,958
كان حادثًا.
874
01:36:59,042 --> 01:37:03,583
الشرطة تزعم أنها وجدت سلكًا مقطوعًا.
875
01:37:03,667 --> 01:37:05,750
لا أعرف أي شيء عن الدراجات البخارية، لكن…
876
01:37:05,833 --> 01:37:07,167
- أنا قتلتها.
- أجل.
877
01:37:07,250 --> 01:37:09,917
عزيزتي!
878
01:37:10,000 --> 01:37:12,667
لقد قتلها، هذه هي الحقيقة.
879
01:37:13,458 --> 01:37:15,542
هكذا تنتهي مطاردة النادلات.
880
01:37:15,625 --> 01:37:17,667
لو لم تغرها، لكانت حية.
881
01:37:18,167 --> 01:37:20,500
ليكن هذا درسًا لك، واستقر.
882
01:37:21,667 --> 01:37:23,208
وأنت، افعل شيئًا لمرة في حياتك.
883
01:37:23,792 --> 01:37:27,625
حسنًا، أجل.
884
01:37:29,792 --> 01:37:32,458
استرح.
885
01:37:37,458 --> 01:37:38,292
"ماريشا".
886
01:37:41,625 --> 01:37:42,458
سأفعلها بنفسي.
887
01:37:50,000 --> 01:37:51,042
لم يأت.
888
01:37:59,500 --> 01:38:01,167
سيكون كل شيء على ما يرام.
889
01:38:03,083 --> 01:38:04,333
كلي!
890
01:38:05,875 --> 01:38:07,708
عليك أن تتحسني أولًا.
891
01:38:19,917 --> 01:38:21,708
ألديك ريشة ومحبرة؟
892
01:38:34,917 --> 01:38:35,833
مساء الخير.
893
01:38:37,417 --> 01:38:39,417
الكونت في "سويسرا".
894
01:38:41,250 --> 01:38:42,667
أتعرف عنوانه؟
895
01:38:43,958 --> 01:38:45,625
- أنا راسلته، لكن…
- السيدة…
896
01:38:47,083 --> 01:38:48,792
السيدة طلبت ألا أوصل له الرسالة.
897
01:38:54,542 --> 01:38:55,375
فهمت.
898
01:39:04,917 --> 01:39:06,833
- أشكرك.
- يا آنسة!
899
01:39:09,958 --> 01:39:11,458
لا تتوقعي إجابة.
900
01:39:13,167 --> 01:39:14,292
لا تنتظري أكثر من هذا.
901
01:41:28,250 --> 01:41:29,625
آسفة على ما قلت.
902
01:41:30,875 --> 01:41:34,500
- لم أصدق…
- أنا أتفهم، كنت محقة في هذا.
903
01:41:36,375 --> 01:41:37,583
أنا أؤمن بالعلم.
904
01:41:39,792 --> 01:41:41,292
أريد دراسة الطب.
905
01:41:42,167 --> 01:41:43,292
هذا رائع.
906
01:41:44,125 --> 01:41:46,292
لكن لا بد أن هذا مكلف.
907
01:41:50,917 --> 01:41:52,083
ماذا عن "ليشيك"؟
908
01:41:55,042 --> 01:41:56,458
تركت له رسالة بالأمس.
909
01:42:00,500 --> 01:42:02,125
لن أسألك عما كتبته.
910
01:42:02,750 --> 01:42:03,750
لم أكتب أي شيء.
911
01:42:05,375 --> 01:42:06,208
لا شيء؟
912
01:42:07,583 --> 01:42:08,417
لا شيء.
913
01:42:11,292 --> 01:42:12,167
سيفهم ما أريد.
914
01:42:19,042 --> 01:42:20,500
"وارسو كوريير"
915
01:43:56,208 --> 01:43:57,208
"يوزف"!
916
01:44:03,625 --> 01:44:05,375
اتصل بـ"لوزان".
917
01:44:09,083 --> 01:44:10,500
أيمكنك أن تكرر هذا؟
918
01:44:13,208 --> 01:44:15,625
نفس الشيء، ما كتبته.
919
01:44:16,667 --> 01:44:18,583
"عزيزي (ليشيك)، أنا على قيد الحياة.
920
01:44:19,333 --> 01:44:20,167
أنا حية
921
01:44:20,250 --> 01:44:22,458
بفضل (أنتوني) وحبنا.
922
01:44:22,958 --> 01:44:23,792
رسالة منك
923
01:44:23,875 --> 01:44:25,708
ستساعدني كثيرًا
924
01:44:25,792 --> 01:44:29,583
اشتقت إليك، والأيام تطول في غيابك
925
01:44:29,667 --> 01:44:30,667
بشكل لا يصدق حتى…"
926
01:44:31,792 --> 01:44:34,083
والدتك هنا.
927
01:44:35,167 --> 01:44:36,958
- هل تريد…
- لا.
928
01:44:46,792 --> 01:44:47,792
أنت أخبرته.
929
01:44:48,792 --> 01:44:50,958
كنت تلحين عليّ لأفعل شيئًا.
930
01:44:51,500 --> 01:44:54,458
"لا تجلس فحسب يا (ستانيسواف)، افعل شيئًا!"
931
01:44:55,333 --> 01:44:56,625
- لذا…
- أخبرته!
932
01:44:58,833 --> 01:44:59,958
ذكرت الأمر.
933
01:45:24,917 --> 01:45:28,333
زوجتي المستقبلية، الكونتيسة "تشينسكي"،
من آل "أوكشا".
934
01:45:28,917 --> 01:45:29,750
رائع.
935
01:45:40,542 --> 01:45:44,083
يا للهول، آنسة "ماريشا"!
936
01:45:48,000 --> 01:45:50,917
البيانو بانتظارك، جاءني مشتر له
937
01:45:51,000 --> 01:45:54,375
لكنني أخبرته أن الاتفاق اتفاق،
ماذا لو عادت الآنسة "ماريشا"؟
938
01:45:55,542 --> 01:45:58,042
كيف سأواجهها؟
939
01:45:59,000 --> 01:46:01,917
سأعود، بلا شك سأفعل، لكن…
940
01:46:02,000 --> 01:46:03,958
"أنتوني" أخبرني أن عليّ الراحة.
941
01:46:07,333 --> 01:46:12,667
يا للهول يا آنسة… يا "روتا"!
942
01:46:12,750 --> 01:46:15,958
أنا سعيد لرؤيتك يا آنسة "ماريشا".
943
01:46:16,042 --> 01:46:17,542
كنت أفكر…
944
01:46:18,375 --> 01:46:21,958
لو كتبت أن "تشايكوفسكي"
يترك أطفاله للجوع
945
01:46:22,042 --> 01:46:25,250
ربما أحصل على الأرض التي تنازعنا بشأنها.
946
01:46:25,333 --> 01:46:28,000
سيد "فانزيرش"، الالتماس أمر مختلف.
947
01:46:28,083 --> 01:46:30,042
لكنني أخبرتك أنني لن أكتب اتهامات.
948
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
لم لا؟
949
01:46:31,208 --> 01:46:33,792
الرسالة التي كتبتها كانت لطيفة…
950
01:46:39,833 --> 01:46:41,333
"ليشيك" لا يزال يافعًا.
951
01:46:42,500 --> 01:46:44,000
إنه شغوف.
952
01:46:44,708 --> 01:46:47,333
الكونتات يحظون بعلاقات مع نادلات
953
01:46:47,417 --> 01:46:49,875
لكن يتزوجون الحسب والثروة.
954
01:46:50,500 --> 01:46:52,208
هكذا يفعل أمثالنا من الناس.
955
01:46:55,333 --> 01:46:59,125
"ليشيك" ذكر أنك أردت ارتياد الجامعة.
956
01:47:16,875 --> 01:47:17,917
هذا ما ظننته.
957
01:47:18,500 --> 01:47:21,208
قد يريد القلب شيئًا لكن العقل يرفضه.
958
01:47:21,708 --> 01:47:24,083
وبحسب خبرتي، العقل يفوز دائمًا.
959
01:47:27,375 --> 01:47:28,417
"ليشيك" يحبني.
960
01:47:29,875 --> 01:47:32,208
وإلا ما كنت لتعرضي كل هذا المبلغ.
961
01:47:32,917 --> 01:47:34,458
غادري وانسي أمره.
962
01:47:34,958 --> 01:47:37,958
سيكون هذا الأفضل للجميع، خاصة "أنتوني".
963
01:47:40,750 --> 01:47:44,708
- وما علاقته بالأمر؟
- لقد سرق أدوات جراحية.
964
01:47:44,792 --> 01:47:48,208
وأجرى عملية بشكل غير قانوني،
وربما أكثر من واحدة.
965
01:47:49,000 --> 01:47:51,667
قد يُُسجن لخمس سنوات أو أكثر.
966
01:47:52,708 --> 01:47:54,667
لا أعرف أي شيئ عن أدوات جراحية.
967
01:47:54,750 --> 01:47:56,583
لقد سرقها لإنقاذك.
968
01:47:56,667 --> 01:47:58,458
"بافليسكي" لم يظن أنك ستنجين.
969
01:48:00,292 --> 01:48:01,833
إنه يساعد الناس حقًا.
970
01:48:01,917 --> 01:48:04,292
لممارسة العلاج تحتاجين إلى شهادة.
971
01:48:05,958 --> 01:48:07,542
غادري وانسي "ليشيك".
972
01:48:08,125 --> 01:48:10,042
وعندها لن يُسجن "أنتوني".
973
01:48:32,000 --> 01:48:34,083
أين تذهبين؟ قفي في الصف!
974
01:48:41,958 --> 01:48:44,542
قالت إنك قد تُسجن.
975
01:48:45,042 --> 01:48:49,167
و"ماريشا" رفضت المال؟
976
01:48:51,708 --> 01:48:53,958
- أين هي الآن؟
- لا أعرف.
977
01:48:54,750 --> 01:48:56,167
ألم تتحدثا؟
978
01:48:58,042 --> 01:49:00,208
لا يسعني مواجهتها مجددًا.
979
01:49:01,042 --> 01:49:01,917
ماذا حدث؟
980
01:49:04,417 --> 01:49:05,500
ألم تسمع؟
981
01:49:08,125 --> 01:49:09,292
"زينيك" اعترف.
982
01:49:10,542 --> 01:49:11,917
هو من خرب الدراجة البخارية.
983
01:49:13,667 --> 01:49:15,542
هذا الحقير كاد أن يقتلها.
984
01:49:16,792 --> 01:49:17,875
كنت غبية.
985
01:49:19,083 --> 01:49:20,833
لا أعرف فيما كنت أفكر.
986
01:49:54,292 --> 01:49:55,333
وداعًا يا عزيزتي.
987
01:50:02,000 --> 01:50:03,750
أنت سرقت الأدوات.
988
01:50:08,750 --> 01:50:09,667
أليس كذلك؟
989
01:50:18,625 --> 01:50:19,958
لم فعلت هذا؟
990
01:50:28,625 --> 01:50:29,958
لم يكن لديّ خيار.
991
01:50:35,458 --> 01:50:39,375
لم فعلتها لأجلي؟ يمكن أن تُسجن.
992
01:50:40,167 --> 01:50:42,125
اهدئي.
993
01:50:49,500 --> 01:50:51,042
لا تقلق يا "أنتوني".
994
01:51:01,542 --> 01:51:02,792
سيكون كل شيء على ما يرام.
995
01:51:07,292 --> 01:51:08,542
سيكون كل شيء على ما يرام.
996
01:51:42,500 --> 01:51:43,333
"أنتوني"؟
997
01:51:56,000 --> 01:51:57,167
هل رأيت "أنتوني"؟
998
01:51:57,250 --> 01:51:59,708
استيقظت في الثالثة صباحًا،
وكان يقطع الخشب وقتها.
999
01:51:59,792 --> 01:52:00,625
لم؟
1000
01:52:04,458 --> 01:52:05,875
قال إنه لأجل الشتاء.
1001
01:52:31,500 --> 01:52:32,625
لم يبلغ أحد عن هذه.
1002
01:52:34,000 --> 01:52:36,917
إنها تخص الدكتور "بافليسكي"، أنا سرقتها.
1003
01:52:38,083 --> 01:52:40,833
- وبعدها أنا…
- أعرف ما فعلته.
1004
01:52:43,333 --> 01:52:45,083
أنت أنقذت زوجتي.
1005
01:52:48,875 --> 01:52:49,958
اعتقلني أرجوك.
1006
01:52:51,167 --> 01:52:52,583
لا أحد أبلغ عن هذه.
1007
01:52:52,667 --> 01:52:57,167
أنا أبلغك، أنا أعترف بسرقتها و…
1008
01:52:59,083 --> 01:53:01,292
مساعدة الناس دون شهادة.
1009
01:53:06,958 --> 01:53:07,833
هل أنت واثق؟
1010
01:53:12,750 --> 01:53:14,042
أجل.
1011
01:53:34,875 --> 01:53:35,792
الاسم.
1012
01:53:42,167 --> 01:53:44,583
- السيد "كوشيبا".
- هذا ليس اسمي.
1013
01:53:46,375 --> 01:53:50,583
اشتريت هذه الأوراق الثبوتية من لص.
1014
01:53:56,625 --> 01:53:57,958
لا بد أنها نائمة.
1015
01:53:58,958 --> 01:54:00,833
لا تزال ضعيفة للغاية.
1016
01:54:06,292 --> 01:54:07,125
"ماريشا"؟
1017
01:54:10,750 --> 01:54:11,583
"ماريشا"؟
1018
01:54:25,042 --> 01:54:30,458
{\an8}"أشكرك على كل شيء،
سامحني. (ماريشا)"
1019
01:55:36,625 --> 01:55:37,458
"ماريشا"!
1020
01:55:39,375 --> 01:55:40,292
"ماريشا"!
1021
01:56:50,625 --> 01:56:53,875
إلى منزل حارس الغابة؟
لم قد تعود إلى هناك؟
1022
01:56:55,292 --> 01:56:57,417
"أوكشا" مات، وكذلك السيدة "بياتا" أيضًا.
1023
01:56:58,083 --> 01:56:59,375
أين "ماريشا" إذًا؟
1024
01:57:00,708 --> 01:57:01,542
لا أعرف.
1025
01:57:02,667 --> 01:57:04,958
لو كنت مكانها، لذهبت للبحث عن والدي.
1026
01:57:05,583 --> 01:57:06,625
ماذا تقصد؟
1027
01:57:07,667 --> 01:57:09,125
"أوكشا" لم يكن والدها.
1028
01:57:10,292 --> 01:57:12,042
- لم يكن؟
- لا.
1029
01:57:12,958 --> 01:57:13,917
من كان والدها إذًا؟
1030
01:57:14,625 --> 01:57:15,500
لا أعرف.
1031
01:57:16,667 --> 01:57:19,167
لم يتحدثوا عن الأمر قط.
1032
01:57:23,000 --> 01:57:27,333
"الجهل ليس عذرًا، بل هو جريمة في حد ذاته."
1033
01:57:28,417 --> 01:57:31,333
هذه كلمات الخبير الطبي الشهير
1034
01:57:31,417 --> 01:57:33,708
الأستاذ الدكتور الراحل "رافاو فيلكجور".
1035
01:57:33,792 --> 01:57:36,542
كان عليمًا بما تحدث عنه،
وكان يساعد الفقراء.
1036
01:57:36,625 --> 01:57:40,500
لكنه لم يخاطر بحياتهم
كما فعل "أنتوني كوشيبا".
1037
01:57:41,083 --> 01:57:45,333
إجراء عملية جراحية باستخدام مطرقة وإزميل
لهو جريمة.
1038
01:57:45,833 --> 01:57:49,667
والمدعى عليه كان مؤمنًا بمواهبه الطبية
1039
01:57:49,750 --> 01:57:53,875
للدرجة التي جعلته يتمادى ويسرق
أدوات الدكتور "بافليسكي" الجراحية.
1040
01:57:54,792 --> 01:57:56,833
لهذا السبب يطالب الادعاء
1041
01:57:56,917 --> 01:57:59,958
بالحكم عليه بالسجن خمس سنوات.
1042
01:58:00,042 --> 01:58:03,500
خمس سنوات؟ "زينيك" حُكم عليه
بثلاث سنوات للشروع في قتل!
1043
01:58:03,583 --> 01:58:06,417
- هدوء رجاءً!
- "أنتوني"، قل شيئًا.
1044
01:58:06,500 --> 01:58:08,417
ستُطردين من المحكمة!
1045
01:58:09,917 --> 01:58:13,000
هل يقر المُدعى عليه بالتهم الموجهة له؟
1046
01:58:19,792 --> 01:58:21,125
أقر بذلك يا حضرة القاضي.
1047
01:58:21,708 --> 01:58:22,792
ارفع صوتك من فضلك.
1048
01:58:26,083 --> 01:58:27,042
أقر بها.
1049
01:58:27,625 --> 01:58:30,208
أتود تبرير موقفك؟
1050
01:58:37,375 --> 01:58:40,750
ستبدأ المحاكمة غدًا في الثانية ظهرًا.
1051
01:58:52,125 --> 01:58:55,792
- كم ستستمر في البحث عنها؟
- حتى أجدها.
1052
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
من كان والدها؟
1053
01:59:04,417 --> 01:59:08,125
كان يستطيع دفع كلفة الفراء والبيانو،
لا بد أنه كان ثريًا.
1054
01:59:08,208 --> 01:59:11,000
لم هجرته زوجته؟ ربما قامر بكل أمواله.
1055
01:59:11,083 --> 01:59:13,250
هجرته لأنها كانت تحب غيره.
1056
01:59:13,333 --> 01:59:16,625
دع الحب جانبًا، لم قد تتسبب بفضيحة؟
1057
01:59:19,583 --> 01:59:20,417
فضيحة؟
1058
01:59:22,375 --> 01:59:25,667
بالتأكيد! هل يوجد هاتف هنا؟
1059
01:59:31,292 --> 01:59:32,208
يا دكتور!
1060
01:59:35,042 --> 01:59:36,583
ما أخبار العالم؟
1061
01:59:38,333 --> 01:59:41,042
انظر يا "ستاشو"، كان هنا، أتذكره؟
1062
02:00:02,250 --> 02:00:04,750
- "ستانيسواف"، ناولني نظاراتي.
- لن أفعل.
1063
02:00:06,375 --> 02:00:08,875
أرفض الامتثال لأوامرك بعد الآن.
1064
02:00:08,958 --> 02:00:10,333
لا تعجبني نبرتك.
1065
02:00:13,792 --> 02:00:17,625
أنت عجوز مغرورة ومتعجرفة.
1066
02:00:20,792 --> 02:00:23,167
آمل ألا تتم إدانته.
1067
02:00:23,250 --> 02:00:25,458
أنا أخبرتك أنني لم أبلغ عنه.
1068
02:00:25,542 --> 02:00:27,042
سيدي الصغير يتصل.
1069
02:00:38,333 --> 02:00:39,250
مرحبًا؟
1070
02:00:41,333 --> 02:00:47,375
سيدتي، سمحت لنفسي بإزعاجك
بناءً على علاقتنا السابقة.
1071
02:00:48,583 --> 02:00:49,708
كلي آذان مصغية.
1072
02:00:50,333 --> 02:00:54,167
هل سمعت يومًا بالاسم (يان أوكشا)؟
1073
02:00:55,042 --> 02:00:56,958
أنا لا أكترث للفضائح.
1074
02:00:58,667 --> 02:01:00,375
أنا أطلب مساعدتك.
1075
02:01:33,500 --> 02:01:35,958
المعذرة، أنا أبحث عن أحدهم.
1076
02:01:38,917 --> 02:01:40,167
هل تعرفها؟
1077
02:01:41,375 --> 02:01:42,917
ربما أعرفها، وربما لا.
1078
02:02:12,292 --> 02:02:14,750
صباح الخير، أحد المغفلين يسأل عنك.
1079
02:03:31,042 --> 02:03:32,333
كيف وجدتني؟
1080
02:03:33,875 --> 02:03:35,958
بفضل أمي دونًا عن كل الناس.
1081
02:03:38,875 --> 02:03:42,417
تذكرت الفضيحة، وهكذا وجدت هذا العنوان.
1082
02:03:45,000 --> 02:03:46,375
كيف حال "أنتوني"؟
1083
02:03:47,292 --> 02:03:49,375
- هل رأيته؟
- ألا تعرفين؟
1084
02:03:50,833 --> 02:03:51,750
إنه قيد المحاكمة.
1085
02:04:18,125 --> 02:04:19,708
لينهض الجميع!
1086
02:04:28,417 --> 02:04:30,208
- أين المحكمة؟
- في "رادوم".
1087
02:04:33,833 --> 02:04:34,917
هل معك سيارة؟
1088
02:04:50,625 --> 02:04:54,250
طلب مني أن أستلقي، وأمسك بذراعي.
1089
02:04:54,833 --> 02:04:57,083
وضع قدمه هنا، وشد ذراعي.
1090
02:04:57,167 --> 02:05:00,625
أُصيبت أمي بخراج في ساقها.
1091
02:05:00,708 --> 02:05:03,458
لم تتمكن من المشي لعام كامل،
يمكنها أن تريكم.
1092
02:05:03,542 --> 02:05:05,917
أمي، دعي القاضي يرى.
1093
02:05:06,000 --> 02:05:08,667
إن مرض الناس، كانوا يذهبون إلى "أنتوني".
1094
02:05:08,750 --> 02:05:10,875
لطالما ساعد الجميع.
1095
02:05:10,958 --> 02:05:12,333
لم يأخذ أي نقود.
1096
02:05:12,417 --> 02:05:14,750
أراهن أن "زوشكا" لم تسعد بهذا.
1097
02:05:14,833 --> 02:05:16,708
ليسا متزوجين، ويعيشان معًا في الخطيئة.
1098
02:05:16,792 --> 02:05:18,292
- كذب!
- الجميع رأى هذا.
1099
02:05:18,375 --> 02:05:21,333
- هذه هي الحقيقة.
- اصمتي يا امرأة!
1100
02:05:21,417 --> 02:05:23,792
رأينا جميعًا كيف أغوته.
1101
02:05:34,083 --> 02:05:37,208
لماذا لم تخبريني أن "يان أوكشا" ليس والدك؟
1102
02:05:37,708 --> 02:05:38,542
كان والدي!
1103
02:05:39,208 --> 02:05:43,042
أعني والدي البيولوجي كان "رافاو فيلكجور".
1104
02:05:43,625 --> 02:05:45,208
لكنني لا أتذكره.
1105
02:05:46,750 --> 02:05:48,083
لقد انتحر.
1106
02:05:48,167 --> 02:05:50,375
وجدوا معطفًا، ولم يجدوا الجثة.
1107
02:05:50,958 --> 02:05:52,042
كيف عرفت هذا؟
1108
02:05:52,125 --> 02:05:54,333
كانت قصة معروفة، وذكرتها الصحف كلها.
1109
02:05:54,417 --> 02:05:55,792
أمي أخبرتني بها.
1110
02:05:58,083 --> 02:06:01,708
كان عبقريًا، ورائد جراحات المخ.
1111
02:06:07,208 --> 02:06:09,458
أيمكنك أن تسرع؟ بحقك!
1112
02:06:23,792 --> 02:06:26,042
شكرًا لك، هذا يكفي.
1113
02:06:35,917 --> 02:06:39,917
أبهرتني، لكن ماذا تريد أن تثبت؟
1114
02:06:41,750 --> 02:06:45,042
أريد أن أثبت أن المُدعى عليه قد يكون طبيبًا.
1115
02:06:45,125 --> 02:06:48,458
لكنه يعاني من فقدان الذاكرة
ولا يذكر أي من ماضيه.
1116
02:06:48,542 --> 02:06:51,167
أنا بحاجة إلى دليل، وليس عرضًا.
1117
02:06:51,250 --> 02:06:54,875
بالطبع، أيمكن أن أطلب شاهدًا آخرًا؟
1118
02:06:54,958 --> 02:06:58,083
هذا يكفي، نعرف ما يمكن للمدعى عليه فعله.
1119
02:06:58,167 --> 02:06:59,792
لكن القانون قانون.
1120
02:07:00,917 --> 02:07:04,333
الأطباء الرسميين فقط يُسمح لهم بعلاج الناس.
1121
02:07:05,000 --> 02:07:06,167
قاس، لكنه القانون.
1122
02:07:06,250 --> 02:07:08,625
بعد إذنك يا حضرة القاضي
1123
02:07:08,708 --> 02:07:13,208
أود استدعاء الأستاذ "يرجي دوبرانيسكي"
إلى منصة الشهادة
1124
02:07:13,292 --> 02:07:17,167
وهو متخصص مشهور
ورئيس اتحاد الجراحين البولندي.
1125
02:07:17,250 --> 02:07:19,458
نعرف من هو الأستاذ "دوبرانيسكي".
1126
02:07:20,083 --> 02:07:24,417
أيها البروفيسور، بصفتك متخصصًا،
هلا أعطيتنا رأيك في القضية؟
1127
02:07:55,333 --> 02:07:57,042
نحن نحاكم "أنتوني كوشيبا".
1128
02:07:58,167 --> 02:08:02,000
لكن نعرف من واقع الأمر
أن هذا الرجل ليس "أنتوني كوشيبا".
1129
02:08:03,750 --> 02:08:06,167
قد يكون طبيبًا، هذا محتمل جدًا.
1130
02:08:06,667 --> 02:08:09,417
لكنه فقد ذاكرته بعد تعرض رأسه لصدمة.
1131
02:08:11,042 --> 02:08:14,958
الأساليب الحديثة في مشفانا
1132
02:08:15,042 --> 02:08:16,750
والأدوية المبتكرة
1133
02:08:16,833 --> 02:08:20,458
وكذلك العلاج بالصدمات الكهربائية
1134
02:08:20,542 --> 02:08:25,167
وربما جراحة، كلها قد تساعد…
1135
02:08:25,250 --> 02:08:29,875
فهمت ما تشير إليه، شكرًا لك يا أستاذ.
1136
02:08:29,958 --> 02:08:34,708
"محكمة المقاطعة"
1137
02:08:51,458 --> 02:08:55,083
أتظن أن "فيلكجور"
1138
02:08:55,833 --> 02:08:56,958
هذا ما كُتب عنه.
1139
02:08:59,958 --> 02:09:00,833
أحبك.
1140
02:09:07,208 --> 02:09:08,750
لقد سمعت السؤال.
1141
02:09:10,000 --> 02:09:13,875
الأستاذ يعرض عليك العلاج، ما رأيك؟
1142
02:09:17,458 --> 02:09:19,542
- صمتًا!
- "ماريشا"!
1143
02:09:21,292 --> 02:09:22,583
صمتًا!
1144
02:09:25,333 --> 02:09:26,500
من أنت؟
1145
02:09:40,042 --> 02:09:42,750
اسمي "ماريا يولانتا فيلكجور".
1146
02:09:47,750 --> 02:09:49,083
وهذا الرجل أبي.
1147
02:09:53,708 --> 02:09:54,958
صمتًا رجاءً!
1148
02:09:57,417 --> 02:09:58,750
صمتًا!
1149
02:10:13,125 --> 02:10:16,375
أنا أذكر المُدعى عليه أيضًا،
لقد أنقذ حياتي.
1150
02:10:17,042 --> 02:10:20,000
لا يسعك تذكره، كنت طفلًا!
1151
02:10:20,083 --> 02:10:24,000
كنت في العاشرة سيد "دوبرانيسكي"،
وماذا في هذا؟ لن أنساه أبدًا.
1152
02:10:24,083 --> 02:10:25,792
الأستاذ "فيلكجور" مات!
1153
02:10:29,833 --> 02:10:30,708
بل هو حي.
1154
02:11:45,792 --> 02:11:51,167
تهانينا! نخب حياة جديدة!
1155
02:11:55,917 --> 02:11:59,250
قبّل العروس!
1156
02:12:13,250 --> 02:12:15,375
اجلسي رجاءً سيدة "فيلكجور".
1157
02:12:18,083 --> 02:12:20,292
"ليشيك" سيسعد كثيرًا.
1158
02:12:20,375 --> 02:12:22,375
آمل أن تكون محقًا أيها البارون.
1159
02:12:22,458 --> 02:12:23,792
لا تتحركوا!
1160
02:14:08,125 --> 02:14:12,500
{\an8}"في ذكرى والدي، (ريشجارد)"
1161
02:18:35,583 --> 02:18:40,583
ترجمة: تامر حجاج.
1162
02:18:41,305 --> 02:19:41,823
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%