Sigo siendo la misma

ID13191662
Movie NameSigo siendo la misma
Release Name Im.Still.a.Superstar.2025.SPANISH.WEBRip.NF
Year2025
Kindmovie
LanguageIndonesian
IMDB ID37388226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,080 --> 00:00:11,000 Pada tahun 2000, sekelompok orang nyentrik ramai menghiasi layar TV seluruh Spanyol. 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,120 Tamara, penyanyi yang sulit dikategorikan, 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,680 menjadi pusat kekisruhan penuh kebohongan dan pengkhianatan ini. 4 00:00:16,760 --> 00:00:22,600 Dua puluh lima tahun kemudian, bekas luka dari fenomena itu masih ada. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,600 <i>Siapkan anggur kalian...</i> 6 00:00:24,680 --> 00:00:27,840 <i>- Siapkan. - ...karena tahun 2000 hampir tiba.</i> 7 00:00:27,920 --> 00:00:29,640 <i>Bolanya mulai turun.</i> 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,520 <i>Selamat Tahun Baru 2000!</i> 9 00:00:35,440 --> 00:00:38,240 <i>Kini makin banyak rumah tangga yang memakai internet.</i> 10 00:00:38,320 --> 00:00:42,000 <i>Mari kita temui sepuluh kontestan</i> Gran Hermano. 11 00:00:42,080 --> 00:00:45,480 <i>Pedro Almodóvar menjadi sutradara Spanyol peraih Oscar yang keempat.</i> 12 00:00:45,560 --> 00:00:49,600 <i>Ada peristiwa apa pada akhir abad ini yang menimbulkan fenomena itu?</i> 13 00:00:49,680 --> 00:00:53,320 <i>Ada yang bangkit dalam diri tiap "Aku Tidak Berubah" diputar.</i> 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,000 <i>Tamara sangat terkenal.</i> 15 00:00:58,080 --> 00:01:00,240 <i>Dia seperti alien, bukan manusia.</i> 16 00:01:01,960 --> 00:01:05,000 <i>Caranya bergerak, wajah itu, gaya rambut quiff itu.</i> 17 00:01:05,080 --> 00:01:08,960 <i>Dia berpenampilan androgini. Mirip David Bowie, New Romantic.</i> 18 00:01:09,040 --> 00:01:13,240 <i>Sentuhan glamor Basque, yang belum pernah ada sebelumnya.</i> 19 00:01:13,840 --> 00:01:15,880 <i>Dewi bawah tanah yang selalu muncul di TV...</i> 20 00:01:15,960 --> 00:01:19,800 <i>Sulit mencari kata-kata yang pas untuk menjelaskan "Tamaramania."</i> 21 00:01:25,080 --> 00:01:28,560 <i>Tamara memutuskan hubungan dari semua orang yang tadinya dianggap teman.</i> 22 00:01:29,160 --> 00:01:32,040 <i>"Aku Tidak Berubah" telah menjadi angsa bertelur emas,</i> 23 00:01:32,120 --> 00:01:34,320 <i>yang kini diinginkan semua orang.</i> 24 00:01:34,840 --> 00:01:38,560 <i>Sekelompok orang aneh itu. Itu seperti pertunjukan manusia aneh.</i> 25 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 <i>Persilakan Leonardo Dantés masuk. Semoga hasilnya baik.</i> 26 00:01:41,800 --> 00:01:44,720 <i>Tamara. Kalau "Aku Tidak Berubah" kita buat terkenal berdua,</i> 27 00:01:44,800 --> 00:01:47,720 <i>maka membuangku namanya tidak adil.</i> 28 00:01:48,600 --> 00:01:49,440 <i>Paco Porras!</i> 29 00:01:49,520 --> 00:01:51,400 <i>Apa ini sandiwara kalian berdua saja?</i> 30 00:01:51,480 --> 00:01:53,560 <i>- Tamara, benar kau hamil? - Tentu.</i> 31 00:01:53,640 --> 00:01:54,760 <i>Dan ayahnya Paco?</i> 32 00:01:54,840 --> 00:01:56,600 <i>Paco Porras. Benar, Pak.</i> 33 00:01:58,200 --> 00:02:01,960 <i>Ini penjelasan Tony Genil soal hidangannya untuk Raja Pop.</i> 34 00:02:02,040 --> 00:02:05,360 <i>Michael Jackson datang ke rumahku dan makan makaroni.</i> 35 00:02:05,440 --> 00:02:06,480 <i>Buatan Tony Genil.</i> 36 00:02:07,080 --> 00:02:09,560 <i>Wanita berambut pirang yang menuduhku mencuri suaranya...</i> 37 00:02:09,640 --> 00:02:11,600 <i>- Maksudmu Loly Álvarez. - Benar.</i> 38 00:02:11,680 --> 00:02:16,440 <i>Orang murahan itu bahkan punya nyali untuk memakai suaraku.</i> 39 00:02:16,520 --> 00:02:21,240 <i>Arlekin, penjahat yang berusaha merusak nama Tamara lewat pseudopornografi.</i> 40 00:02:27,640 --> 00:02:28,960 - Hormati dia! - Ibu benar. 41 00:02:29,040 --> 00:02:29,920 Dasar penipu! 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,160 Enyah kau! 43 00:02:37,200 --> 00:02:40,840 {\an8}PENYANYI YANG TADINYA DIKENAL SEBAGAI "TAMARA" 44 00:02:40,920 --> 00:02:42,080 Hai, Yurena. 45 00:02:42,680 --> 00:02:43,840 Hai, Lucía. 46 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 - Apa kabar? - Baik. Kau? 47 00:02:46,360 --> 00:02:47,240 Ayo masuk. 48 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 Ayo kita kembali ke awal. 49 00:02:49,760 --> 00:02:53,120 Coba ceritakan sedikit tentang kedekatanmu dengan ibumu. 50 00:02:53,200 --> 00:02:54,920 - Kami sangat dekat. - Sejak kecil? 51 00:02:55,000 --> 00:02:55,840 PSIKOTERAPIS 52 00:02:55,920 --> 00:02:57,120 Sejak aku lahir. 53 00:02:57,200 --> 00:03:01,920 {\an8}Dia mengorbankan hidupnya demi hidupku. 54 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 Ibuku adalah belahan jiwaku... 55 00:03:04,920 --> 00:03:06,600 Cinta sejatiku. 56 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 <i>Ibu di belakang sang artis.</i> 57 00:03:08,120 --> 00:03:10,920 <i>Wanita yang mengorbankan segalanya demi putrinya Tamara,</i> 58 00:03:11,000 --> 00:03:12,560 <i>yakni Margarita Seisdedos.</i> 59 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 Dia selalu protektif. 60 00:03:14,760 --> 00:03:18,200 Aku percaya Tuhan, jadi aku tahu dia mengawasiku dari atas. 61 00:03:20,800 --> 00:03:22,280 Ketika orang berduka, 62 00:03:22,360 --> 00:03:26,880 dia mencari cara untuk tetap berhubungan dengan orang yang sudah meninggal. 63 00:03:30,320 --> 00:03:34,080 Seperti yang kau lihat, membicarakannya saja membuatku menangis. 64 00:03:35,960 --> 00:03:38,880 Aku merasa sangat hampa. 65 00:03:40,600 --> 00:03:43,200 <i>Bagi Margarita, prioritasnya adalah putrinya.</i> 66 00:03:43,280 --> 00:03:45,560 <i>Dia selalu mengatakan hidupnya hanyalah untuknya.</i> 67 00:03:45,640 --> 00:03:49,680 <i>Hanya Margarita Seisdedos yang paling kenal bintang pop baru ini.</i> 68 00:03:52,960 --> 00:03:55,000 Meskipun kedengarannya aneh... 69 00:03:55,520 --> 00:03:58,960 {\an8}aku tidak bisa membuang abunya. Aku tidak bisa menguburnya. 70 00:03:59,040 --> 00:04:00,360 22-09-1928 / 21-10-2019 71 00:04:00,440 --> 00:04:02,680 Hanya abunya yang masih kumiliki. 72 00:04:04,480 --> 00:04:06,480 Jika sedemikian dekat, 73 00:04:06,560 --> 00:04:11,200 kita terkadang cenderung mengingat yang baik-baik dan mengabaikan yang buruk. 74 00:04:11,280 --> 00:04:15,400 Keterikatan emosional yang mendalam ini bisa membuat berduka lebih kompleks. 75 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Aku pernah bilang kepadanya, 76 00:04:17,880 --> 00:04:20,280 andai saja aku tak begitu menyayanginya. 77 00:04:22,280 --> 00:04:25,640 Ini sudah hampir empat tahun delapan bulan. 78 00:04:27,240 --> 00:04:29,960 Aku merasa sudah waktunya melepaskannya. 79 00:04:31,720 --> 00:04:35,280 Duka ini begitu menyakitkan, tapi aku tahu itu harus. 80 00:04:36,760 --> 00:04:38,800 Pasti itu yang dia inginkan. 81 00:04:43,840 --> 00:04:50,120 {\an8}I'M STILL A SUPERSTAR 82 00:04:52,000 --> 00:04:58,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 83 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 {\an8}Hei, lihat. Itu Tamara. 84 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 {\an8}- Hai. - Kau terlihat cantik. 85 00:05:09,360 --> 00:05:11,760 {\an8}- Terima kasih. - Aku menontonmu di TV tiap hari. 86 00:05:11,840 --> 00:05:13,040 {\an8}Terima kasih, Sayang. 87 00:05:38,640 --> 00:05:40,840 HORTERALIA FESTIVAL PALING DIGANDRUNGI 88 00:05:40,920 --> 00:05:42,440 ARTIS YANG AKAN HADIR YURENA 89 00:05:42,520 --> 00:05:44,800 Kau yang paling hebat. Selamat! 90 00:05:45,320 --> 00:05:48,200 - Terima kasih! - Kau luar biasa! 91 00:05:49,240 --> 00:05:52,640 <i>Aku tidak berubah</i> 92 00:05:52,720 --> 00:05:56,200 <i>Aku tidak berubah</i> 93 00:05:58,360 --> 00:06:02,760 Tidak ada acara pernikahan, pesta, atau acara kumpul-kumpul tahun 2000-an 94 00:06:02,840 --> 00:06:04,640 yang tidak memutar "Aku Tidak Berubah". 95 00:06:04,720 --> 00:06:05,560 {\an8}WARTAWAN 96 00:06:05,640 --> 00:06:09,640 {\an8}Menjadi nomor satu tidak otomatis membuat diakui atau menjadi glamor. 97 00:06:09,720 --> 00:06:11,560 {\an8}Tapi itu menghasilkan fenomena pop. 98 00:06:11,640 --> 00:06:13,920 "Aku Tidak Berubah" ada di tangga lagu teratas. 99 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 {\an8}Seluruh industri pun menggila. 100 00:06:16,280 --> 00:06:18,400 {\an8}Fenomena itu benar-benar gila. 101 00:06:21,440 --> 00:06:24,800 Saat itu, radio arus utama tidak mau memutarnya. 102 00:06:24,880 --> 00:06:26,680 {\an8}Album Tamara bahkan tak ada di Spotify. 103 00:06:26,760 --> 00:06:28,360 {\an8}Jika lagu itu dirilis hari ini, 104 00:06:28,440 --> 00:06:31,680 {\an8}Spotify akan membuatnya hit di seluruh dunia. 105 00:06:31,760 --> 00:06:34,040 Suara Tamara tidak bagus, tapi... 106 00:06:34,120 --> 00:06:37,320 Itu bagian dari pesonanya. Katanya, "Aku tahu suaraku unik, 107 00:06:37,400 --> 00:06:40,160 {\an8}kurang kuat, tapi bukan itu saja modal untuk menjadi artis." 108 00:06:40,240 --> 00:06:41,920 {\an8}- Lihat saja Alaska, Madonna... - Ya. 109 00:06:42,000 --> 00:06:42,840 {\an8}PEMRED SHANGAY 110 00:06:42,920 --> 00:06:45,480 {\an8}Mereka bukan penyanyi yang hebat. 111 00:06:45,560 --> 00:06:49,720 Tamara keluar dari adegan kitsch. Bukan adegan kitsch bawah tanah, 112 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 {\an8}tapi kitsch dari TV pada siang hari. 113 00:06:51,920 --> 00:06:54,280 Sulit dipercaya... 114 00:06:54,360 --> 00:06:58,200 {\an8}Sangat murahan, tapi bisa masuk ke arus utama. 115 00:06:58,280 --> 00:07:00,040 {\an8}Dia bahkan mengungguli Alejandro Sanz. 116 00:07:00,120 --> 00:07:03,760 Sekilas, dia sama sekali tidak menyerupai seorang bintang, 117 00:07:03,840 --> 00:07:06,520 {\an8}tapi gerakan dan nyanyiannya sangat memukau. 118 00:07:06,600 --> 00:07:08,000 Dia tiba-tiba muncul 119 00:07:08,080 --> 00:07:12,240 dan masuk ke dunia selebritas. 120 00:07:12,320 --> 00:07:14,520 Bintang tetap bintang. 121 00:07:14,600 --> 00:07:16,080 Ikon datang sebagai ikon. 122 00:07:16,160 --> 00:07:18,760 Kelihatannya dia terobsesi naik ke panggung, 123 00:07:18,840 --> 00:07:21,440 tapi begitu naik, dia terlihat seperti ditodong pistol. 124 00:07:21,960 --> 00:07:25,760 Lalu para produser TV muncul, bilang, "Ayo, bergerak. Kau lucu." 125 00:07:25,840 --> 00:07:28,120 "Ayo, menyanyi! Tolong tampilkan dia." 126 00:07:29,680 --> 00:07:32,800 Mereka merasa terpilih. Itulah ajaibnya. 127 00:07:32,880 --> 00:07:36,240 "Wajahku dirias, aku jadi sorotan. Aku penting." 128 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 Semua itu bohong. 129 00:07:37,400 --> 00:07:41,080 Kita semua tertawa karena lagu itu sangat konyol. 130 00:07:41,920 --> 00:07:45,480 Tapi itu juga mengeluarkan sisi sejati orang lain. 131 00:07:45,560 --> 00:07:47,880 Tidak, maaf. Dia memanfaatkan apa yang dia tahu, 132 00:07:47,960 --> 00:07:50,240 semua tipuan yang ada, untuk menjebak. 133 00:07:50,320 --> 00:07:54,080 Menyasar orang yang rapuh dan meyakinkan mereka dia seorang dewi. 134 00:08:02,920 --> 00:08:05,000 Nyalakan lampunya. 135 00:08:06,040 --> 00:08:10,600 Karena aku ingin melihat semua wajah rupawan kalian. 136 00:08:10,680 --> 00:08:14,240 Terima kasih, selalu, 137 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 untuk semua cinta, 138 00:08:16,400 --> 00:08:20,040 atas semua dukungannya, dan karena selalu ada untukku. 139 00:08:26,960 --> 00:08:28,760 {\an8}<i>Kau salah</i> 140 00:08:28,840 --> 00:08:30,440 {\an8}"RMX AKU TIDAK BERUBAH" - YURENA 141 00:08:30,520 --> 00:08:32,800 {\an8}<i>Jika kau pikir aku sudah berubah</i> 142 00:08:34,600 --> 00:08:36,360 <i>Aku masih</i> 143 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 <i>Gadis yang sama</i> 144 00:08:40,000 --> 00:08:42,480 Dia ingin jadi Madonna, tapi malah jadi Tamara-Yurena, 145 00:08:42,560 --> 00:08:44,280 yang menurutku sangat ikonis. 146 00:08:45,480 --> 00:08:48,400 Tamara tidak punya pesan. 147 00:08:48,480 --> 00:08:49,560 Dialah pesan itu. 148 00:08:49,640 --> 00:08:53,800 "Jadi, aku tidak akan jadi bintang? Aku tidak akan sukses? Lihat saja." 149 00:08:55,480 --> 00:09:00,520 Itu buatan, mengganggu, tidak seperti yang lain... 150 00:09:02,760 --> 00:09:06,800 Dia sangat yakin dengan apa yang dia lakukan sebagai artis 151 00:09:06,880 --> 00:09:09,080 dan tahu cara masuk ke dunia itu. 152 00:09:12,000 --> 00:09:14,840 Bagiku, dia salah satu ikon musik pop terpenting di Spanyol 153 00:09:14,920 --> 00:09:16,080 dalam 30 tahun terakhir. 154 00:09:36,080 --> 00:09:39,160 {\an8}Entah Spanyol ambruk atau kita butuh alat bantu dengar. 155 00:09:39,240 --> 00:09:41,720 {\an8}Anda tahu, tiap bencana pasti ada penyebabnya. 156 00:09:41,800 --> 00:09:43,920 <i>Tamara yang tersohor membuat heboh...</i> 157 00:09:44,000 --> 00:09:48,160 Tamara menceburkan diri langsung ke dunia TV dan acara gosip, 158 00:09:48,240 --> 00:09:49,600 yang juga menyenangkan. 159 00:09:49,680 --> 00:09:52,280 {\an8}<i>Tamara, seperti sfinks emas</i> 160 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 {\an8}Dia itu nyentrik yang sangat khas Spanyol. 161 00:09:55,440 --> 00:09:57,200 Penonton sangat mengerti itu. 162 00:09:57,280 --> 00:09:59,960 Seni yang diusung tokoh-tokoh ini 163 00:10:00,040 --> 00:10:02,640 berakar dari kenyentrikan itu, 164 00:10:02,720 --> 00:10:05,520 seperti dari Valle-Inclán dan bahkan ada sentuhan Dadaisme. 165 00:10:05,600 --> 00:10:08,840 Kita tertawa bersama mereka, bukan menertawai mereka. 166 00:10:08,920 --> 00:10:10,320 Mereka itu unik. 167 00:10:11,600 --> 00:10:15,560 Saat tiba di Madrid, aku diperkenalkan kepada beberapa orang. 168 00:10:16,160 --> 00:10:18,680 Salah satunya bicara yang muluk-muluk, 169 00:10:18,760 --> 00:10:22,920 bersikap seolah dia menyukaiku, seolah dia temanku. 170 00:10:23,000 --> 00:10:25,440 - Siapa itu? - Sulit menyebut namanya. 171 00:10:25,520 --> 00:10:27,240 Tapi itu Paco Porras. 172 00:10:27,320 --> 00:10:30,560 Mereka memberiku hal yang paling menakjubkan dalam hidup, cinta. 173 00:10:30,640 --> 00:10:32,240 Bagaimana bisa dengan Paco Porras? 174 00:10:32,320 --> 00:10:35,400 Jika ingin terkenal pada tahun 1990-an, pilihannya tidak banyak. 175 00:10:35,480 --> 00:10:38,320 Sekarang, kita bisa mulai dari Instagram dan berharap berhasil. 176 00:10:38,400 --> 00:10:41,760 Tapi saat itu, harus mendekati orang terkenal. 177 00:10:41,840 --> 00:10:43,120 Paco Porras! 178 00:10:44,520 --> 00:10:48,560 {\an8}WAKTU MARS - TELE 5 (2000) 179 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 {\an8}Dia menyarankan 180 00:10:51,280 --> 00:10:53,120 aku pura-pura jadi pacarnya. 181 00:10:53,720 --> 00:10:56,840 Dia mengadakan pesta dan mengundang media. 182 00:10:56,920 --> 00:10:58,440 Dia saja yang bicara. 183 00:10:58,520 --> 00:10:59,720 <i>Pacarku, Tamara.</i> 184 00:10:59,800 --> 00:11:02,880 <i>Kami tidak sekadar menjalin hubungan biasa.</i> 185 00:11:02,960 --> 00:11:06,920 Awalnya diketahui mereka menjalin hubungan, 186 00:11:07,000 --> 00:11:08,400 yang merupakan sandiwara. 187 00:11:08,480 --> 00:11:11,160 Dia sendiri yang bilang, 188 00:11:12,040 --> 00:11:13,640 "Perkenalkan, ini pacarku." 189 00:11:13,720 --> 00:11:17,640 Selama bertahun-tahun dia bilang itu karanganku. 190 00:11:17,720 --> 00:11:20,000 Itu tidak benar. 191 00:11:20,080 --> 00:11:21,000 Itu dia yang bilang. 192 00:11:28,120 --> 00:11:35,120 <i>Ave María</i> 193 00:11:41,000 --> 00:11:43,760 Terima kasih, Bapa. Kau baik sekali, Juan. Terima kasih. 194 00:11:43,840 --> 00:11:47,480 Kami senang akhirnya kau datang ke rumahmu dan rumah semua orang ini. 195 00:11:48,440 --> 00:11:51,040 Anggur yang diberkati Tuhan. Sangat lezat. 196 00:11:51,120 --> 00:11:53,400 Siapa yang tidak pernah salah? Semua pernah salah. 197 00:11:53,480 --> 00:11:54,520 Apa salahmu? 198 00:11:55,040 --> 00:11:59,520 Memperkenalkan Tamara sebagai pacarku pada hari ulang tahunku. 199 00:11:59,600 --> 00:12:01,520 Aku tidak pernah jatuh cinta kepadanya. 200 00:12:01,600 --> 00:12:04,520 Strategi Tamara, "Aku akan tetap dengan orang ini, 201 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 cepat terkenal, bilang aku pacarnya." 202 00:12:06,680 --> 00:12:09,120 Dia sudah berencana membuat hidupku sengsara. 203 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Katanya, "Karena kau belum terlalu terkenal, 204 00:12:12,280 --> 00:12:13,680 tujuanmu tak akan tercapai. 205 00:12:13,760 --> 00:12:16,120 Lama-lama keinginan itu pudar. 206 00:12:16,640 --> 00:12:19,600 Kau harus membuat cerita lain." 207 00:12:19,680 --> 00:12:21,680 <i>Tiba-tiba, kau bilang kau hamil.</i> 208 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 <i>- Benar kau hamil? - Tentu.</i> 209 00:12:23,640 --> 00:12:25,000 <i>Dihamili oleh Paco?</i> 210 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 <i>Oleh Paco Porras.</i> 211 00:12:26,160 --> 00:12:28,360 <i>Mungkin kau hamil, tapi bukan aku ayahnya.</i> 212 00:12:28,440 --> 00:12:30,080 Mereka bahkan membahas kehamilan. 213 00:12:30,160 --> 00:12:32,760 Kau percaya mereka merencanakan sandiwara ini? 214 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 - Astaga, Paloma. - Itu yang mereka katakan. 215 00:12:35,480 --> 00:12:37,840 Semua itu sepenuhnya rekaan. 216 00:12:37,920 --> 00:12:40,680 Dia nekat sekali mengatakan kuhamili. 217 00:12:40,760 --> 00:12:42,920 Dasarnya adalah cinta. Itu saja. 218 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Itu yang terpenting. 219 00:12:44,080 --> 00:12:46,200 Itu bohong. Aku tidak pernah menghamilinya. 220 00:12:46,280 --> 00:12:50,240 Aku akan tidur dengan petugas damkar sebelum tidur dengan wanita itu. 221 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Apa yang ini, ya? Entahlah. Benar. 222 00:13:03,320 --> 00:13:04,560 Ya ampun. 223 00:13:06,080 --> 00:13:08,240 Masa kecilku indah. 224 00:13:08,760 --> 00:13:12,960 Aku dibesarkan di tengah boneka, industri hiburan, ruang ganti, prop, 225 00:13:13,040 --> 00:13:15,720 semua pernak-pernik teater dan sinema 226 00:13:15,800 --> 00:13:17,640 dari dunia orang tuaku. 227 00:13:17,720 --> 00:13:19,200 Mereka produser teater. 228 00:13:22,000 --> 00:13:26,760 Boneka orang tuaku sangat berarti bagiku. Aku hanyalah boneka di koper. 229 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 Dalam hidup, kita semua boneka, 230 00:13:30,480 --> 00:13:34,480 boneka tali yang dikendalikan tali dari luar angkasa yang tak terlihat. 231 00:13:34,560 --> 00:13:37,160 Karena kita berasal dari atas sana 232 00:13:37,240 --> 00:13:40,440 dan kita akan kembali ke sana juga saat menjadi debu bintang. 233 00:13:41,680 --> 00:13:45,680 Aku ibu Ny. Rosita dan aku ingin dia menikah. 234 00:13:45,760 --> 00:13:48,240 Aku Ny. Rosita dan aku ingin menikah. 235 00:13:48,320 --> 00:13:52,520 Karena dia sudah punya dua payudara kecil yang mirip dua jeruk kecil. 236 00:13:52,600 --> 00:13:54,480 Wah, aku jadi bernafsu! 237 00:13:54,560 --> 00:13:58,600 Putriku masih sangat muda, baru 20 tahun, 238 00:13:58,680 --> 00:14:00,760 dan kau sudah tua. 239 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 <i>Kita akan mengobrol dengan Tn. Francisco Porras,</i> 240 00:14:03,080 --> 00:14:05,480 <i>ahli parapsikologi dan pesulap hebat.</i> 241 00:14:05,560 --> 00:14:07,720 <i>Selamat siang, Francisco Porras, selamat datang.</i> 242 00:14:07,800 --> 00:14:11,520 {\an8}<i>Parapsikologi saat ini bisa sangat membantu gangguan mental.</i> 243 00:14:11,600 --> 00:14:15,120 {\an8}Dia bisa meramal masa depan memakai buah dan sayuran. 244 00:14:15,200 --> 00:14:16,160 Maaf, apa? 245 00:14:16,240 --> 00:14:20,440 Dia akan ambil lobak, tomat, atau semangka, dan melihat masa depanmu. 246 00:14:20,520 --> 00:14:23,840 Ana Obregón akan berpisah dengan teman dokternya. 247 00:14:23,920 --> 00:14:27,320 Kami selalu mendukung ekspresi seni apa pun. 248 00:14:27,400 --> 00:14:31,640 Aku tidak sungguhan melihat masa depan di lobak, tomat, atau wortel. 249 00:14:31,720 --> 00:14:34,280 Dari dulu sudah ada peramal, dukun, 250 00:14:34,360 --> 00:14:37,280 orang yang memang punya kemampuan metafisika. 251 00:14:37,360 --> 00:14:39,680 Mereka bisa meramal dari tumbuhan. 252 00:14:39,760 --> 00:14:41,120 Ramalan. 253 00:14:41,200 --> 00:14:43,560 Kabar baiknya adalah Lady Letizia 254 00:14:43,640 --> 00:14:46,800 juga akan punya anak laki-laki sekitar 1,5 tahun lagi. 255 00:14:46,880 --> 00:14:48,080 Aku tidak percaya. 256 00:14:50,200 --> 00:14:52,440 Meramal itu bukan profesi. 257 00:14:53,240 --> 00:14:55,800 Itu berkah dari Tuhan, yang diberi dan diambil. 258 00:14:56,880 --> 00:14:59,760 Ketertarikanku terhadap dunia esoteris-ilmiah, 259 00:14:59,840 --> 00:15:01,520 yang dikenal sebagai metafisika kuno, 260 00:15:01,600 --> 00:15:06,320 berasal dari keluargaku, seperti ketertarikanku terhadap boneka. 261 00:15:06,400 --> 00:15:10,520 Suara, dengingan, suara-suara aneh dari dunia sana... 262 00:15:10,600 --> 00:15:14,600 Itu dikira skizofrenia paranoid dan dianggap gangguan mental. 263 00:15:14,680 --> 00:15:19,080 Itu bukan penyakit, tapi persepsi dari jiwa. 264 00:15:19,160 --> 00:15:20,680 Yang mana lobak? 265 00:15:20,760 --> 00:15:23,800 - Yang itu. - Ya. Ini lobak Ricardo Bofill. 266 00:15:23,880 --> 00:15:28,280 Semua ini tidak bisa dibayangkan tanpa kehadiran <i>Waktu Mars.</i> 267 00:15:30,000 --> 00:15:32,120 <i>Waktu Mars</i> adalah acara larut malam. 268 00:15:32,200 --> 00:15:36,320 {\an8}Javier Sardà pernah menggambarkannya sebagai pesta bersama. 269 00:15:36,400 --> 00:15:40,200 {\an8}Idenya adalah mereka mengamati Bumi dari Mars. 270 00:15:40,280 --> 00:15:43,400 Intinya, banyak kejadian yang dianalisis di Bumi 271 00:15:43,480 --> 00:15:45,080 terjadi di Spanyol. 272 00:15:45,160 --> 00:15:46,480 Belén Esteban. 273 00:15:46,560 --> 00:15:49,160 Yang pertama, yang terhebat, Tamara! 274 00:15:49,240 --> 00:15:51,840 Kami mengusulkan 275 00:15:51,920 --> 00:15:56,920 agar orang yang ada di luar sistem, yang tidak punya akses, 276 00:15:57,000 --> 00:15:59,800 menjadi pusat perhatian, tenar, dan sukses. 277 00:15:59,880 --> 00:16:02,760 <i>Aku tidak berubah</i> 278 00:16:02,840 --> 00:16:06,160 Itu tercermin pada meningkatnya jumlah penonton. 279 00:16:06,240 --> 00:16:07,680 Itu harus diakui. 280 00:16:07,760 --> 00:16:12,400 {\an8}<i>Waktu Mars</i> menyadari potensi itu, lalu membawa mereka ke lokasi syuting. 281 00:16:12,480 --> 00:16:16,560 Acara itu menciptakan suatu dunia 282 00:16:16,640 --> 00:16:20,280 yang kemudian menjadi kebutuhan nasional. 283 00:16:20,360 --> 00:16:22,920 Yang menonton banyak orang, terutama remaja. 284 00:16:23,000 --> 00:16:26,280 Kami bergadang sampai pukul 02.00 untuk menonton <i>Waktu Mars.</i> 285 00:16:26,360 --> 00:16:30,640 {\an8}Kata orang tuaku, mereka menidurkanku supaya bisa menonton <i>Waktu Mars.</i> 286 00:16:30,720 --> 00:16:33,040 {\an8}Aku ingat memegangi mukaku agar tetap bangun. 287 00:16:33,120 --> 00:16:35,480 "Aku sering bergadang untuk menonton <i>Waktu Mars</i>!" 288 00:16:35,560 --> 00:16:38,440 Itu kudengar tiap hari selama hidupku. 289 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 Dia masih mencintaiku! 290 00:16:40,360 --> 00:16:42,120 - Dia mencintaimu? - Ya. 291 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 Tapi apakah cerita fiksi di <i>Waktu Mars</i> itu diperjelas? 292 00:16:45,600 --> 00:16:48,480 {\an8}"Sekarang kau bilang kau hamil. 293 00:16:48,560 --> 00:16:51,760 {\an8}Kita semua tahu kau tidak dihamili Paco Porras." 294 00:16:51,840 --> 00:16:55,160 Apa dibuat jelas kalau semuanya bohongan atau ada yang ditutup-tutupi? 295 00:16:55,240 --> 00:16:59,440 Membahas apakah itu dimanipulasi atau direncanakan... 296 00:16:59,520 --> 00:17:01,680 Tidak bisa. Mustahil merencanakan itu. 297 00:17:03,640 --> 00:17:04,480 Ayo. 298 00:17:05,120 --> 00:17:08,080 Lagu berikutnya mengajak kita untuk berciuman, 299 00:17:08,600 --> 00:17:12,040 mencintai, lebih memedulikan orang lain daripada diri sendiri. 300 00:17:12,120 --> 00:17:15,120 Pada masa-masa yang tidak menyenangkan ini, 301 00:17:15,200 --> 00:17:18,960 menyenangkan untuk mencium, mencintai, dan merasakan. 302 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 {\an8}PORRAS DAN BASSI DUET DAN REKAN MUSISI 303 00:17:28,680 --> 00:17:32,480 Dialah yang ingin sukses dan dipanggil dari mana-mana. 304 00:17:33,200 --> 00:17:37,640 Dia tidak mencapai apa pun, semua popularitas mencariku. 305 00:17:37,720 --> 00:17:39,600 <i>Aku hanya membantunya.</i> 306 00:17:39,680 --> 00:17:41,920 <i>- Dia akan kau beri buah apa? - Lobak.</i> 307 00:17:42,000 --> 00:17:44,960 Jika aku berbuat sesuatu yang tidak kukehendaki, 308 00:17:45,040 --> 00:17:47,000 itu agar musikku dikenal. 309 00:17:47,080 --> 00:17:50,200 <i>Apa Ibu senang dengan pencapaian putri Ibu?</i> 310 00:17:50,280 --> 00:17:54,200 Karena akulah yang sukses 311 00:17:54,280 --> 00:17:55,680 dan dia menghilang. 312 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 Bagaimana Margarita menghadapi ini? 313 00:18:05,560 --> 00:18:09,000 Ibuku sangat menentangnya, sama sepertiku. 314 00:18:09,080 --> 00:18:10,440 Orang sangat mencintaimu. 315 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 <i>Media juga. Mereka luar biasa.</i> 316 00:18:14,280 --> 00:18:15,760 <i>Orang-orang luar biasa.</i> 317 00:18:16,280 --> 00:18:19,120 <i>Jangan memedulikan segelintir orang bodoh.</i> 318 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Margarita dan Tamara! 319 00:18:24,920 --> 00:18:27,480 Tamara didukung sepenuhnya oleh ibunya. 320 00:18:27,560 --> 00:18:30,920 {\an8}Ibunya sangat percaya jika dia kelak akan menjadi penyanyi 321 00:18:31,000 --> 00:18:32,960 {\an8}sampai ikut pindah ke Madrid. 322 00:18:33,040 --> 00:18:35,640 Dia memutuskan menemani putrinya ke ibu kota 323 00:18:35,720 --> 00:18:39,560 untuk mencapai tujuannya menjadi terkenal. 324 00:18:40,160 --> 00:18:43,120 Memang benar dia tidur seranjang dengan ibunya. 325 00:18:43,200 --> 00:18:47,280 Kurasa Tamara membangun seluruh citranya sendiri, 326 00:18:47,360 --> 00:18:51,560 {\an8}sementara ibunya, dari jauh, melihat dia tidak punya banyak teman. 327 00:18:51,640 --> 00:18:53,160 {\an8}Dia gadis yang berbeda. 328 00:18:53,240 --> 00:18:56,000 <i>Pada kesempatan ini, karena banyak yang menonton,</i> 329 00:18:56,080 --> 00:18:58,640 <i>aku ingin berterima kasih atas semua yang dia lakukan.</i> 330 00:18:58,720 --> 00:18:59,560 <i>Manis sekali.</i> 331 00:18:59,640 --> 00:19:02,360 <i>Agar dia tahu semua ini berkat dia.</i> 332 00:19:02,440 --> 00:19:04,040 <i>Kalau tidak, aku tak akan di sini.</i> 333 00:19:04,120 --> 00:19:05,680 Pagi, Ibu. 334 00:19:11,320 --> 00:19:13,560 Ibuku tidak mau dikremasi. 335 00:19:13,640 --> 00:19:18,160 Dia ingin dikubur bersama ayahnya, kakekku, 336 00:19:18,240 --> 00:19:21,360 di petak keluarga di Villarino, kampung halamannya. 337 00:19:22,200 --> 00:19:24,280 Aku tidak menghormati keinginannya. 338 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 Dengan egoisnya aku memilih kremasi. 339 00:19:28,160 --> 00:19:30,000 Itu saja yang masih kumiliki. 340 00:19:30,080 --> 00:19:34,320 Itu juga membantu membuat kehampaan ini tidak begitu berat. 341 00:19:35,880 --> 00:19:36,920 Di sesi terakhir kita 342 00:19:37,000 --> 00:19:39,720 kau menceritakan kedekatanmu dengan Margarita. 343 00:19:39,800 --> 00:19:45,360 Hubungan yang saling tergantung itu bisa membuat proses berduka sangat kompleks. 344 00:19:45,440 --> 00:19:48,800 Itu membuatku berpikir ada rasa kesepian. 345 00:19:48,880 --> 00:19:51,880 Seberapa kau merasa kesepian? 346 00:19:51,960 --> 00:19:55,200 Di sekolah dan di luar sekolah, 347 00:19:56,280 --> 00:19:57,680 aku sering dirundung. 348 00:19:58,440 --> 00:20:01,280 "Gajah, gendut, karung." 349 00:20:02,240 --> 00:20:05,760 Aku masih kecil. Mungkin umurku tujuh, delapan, sembilan, sepuluh tahun. 350 00:20:05,840 --> 00:20:06,800 Saat istirahat, 351 00:20:06,880 --> 00:20:13,400 ibuku akan datang mengintipku melalui pagar. 352 00:20:14,080 --> 00:20:17,360 Aku ingat gadis-gadis itu menertawakannya karena itu. 353 00:20:17,880 --> 00:20:21,360 Aku akan menatap kamera. Kau bisa lihat aku suka, bukan? 354 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 Kau bisa lihat. 355 00:20:23,040 --> 00:20:24,840 Aku suka melihat ke kamera. 356 00:20:25,440 --> 00:20:27,800 {\an8}Pada usia 14 tahun, aku bertambah gemuk. 357 00:20:27,880 --> 00:20:30,000 {\an8}Wajahku jerawatan parah. 358 00:20:30,080 --> 00:20:31,560 {\an8}Aku punya segala hal 359 00:20:32,080 --> 00:20:35,760 yang pas dijadikan olok-olokan oleh anak-anak kejam itu. 360 00:20:35,840 --> 00:20:39,520 Jadi, aku berhenti keluar rumah agar tidak dirundung. 361 00:20:40,080 --> 00:20:42,720 Musik membuatku merasa nyaman. 362 00:20:43,440 --> 00:20:45,960 Di kamarku ada poster-poster besar. 363 00:20:46,040 --> 00:20:50,640 Europe, Modern Talking, Culture Club, Backstreet Boys... 364 00:20:51,360 --> 00:20:52,760 Musik adalah hidupku. 365 00:20:53,280 --> 00:20:55,840 Aku tidak punya teman sama sekali. 366 00:20:55,920 --> 00:20:58,920 Ibuku, semoga tidurnya tenang, bilang, 367 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 "Ayo kita carikan solusi." 368 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Aku disuruh diet yang sangat ketat. 369 00:21:07,600 --> 00:21:08,840 Aku tak keberatan. 370 00:21:08,920 --> 00:21:11,520 Yang kuinginkan hanyalah jadi kurus, 371 00:21:11,600 --> 00:21:13,760 jadi mereka berhenti menertawakanku. 372 00:21:14,840 --> 00:21:17,960 {\an8}Aku jadi kurus, tidak pakai kacamata lagi, 373 00:21:18,040 --> 00:21:21,920 {\an8}sudah mulai pakai riasan, gaya berpakaianku berbeda... 374 00:21:22,800 --> 00:21:24,200 Tapi apa yang masih kurang? 375 00:21:24,880 --> 00:21:26,320 Payudaraku. 376 00:21:26,400 --> 00:21:28,680 Dadaku hampir rata. 377 00:21:28,760 --> 00:21:33,640 Aku melakukan operasi pembesaran payudara pertamaku pada usia 16 tahun. 378 00:21:33,720 --> 00:21:34,760 Wah, kenapa? 379 00:21:34,840 --> 00:21:36,080 Aku malu. 380 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 Sangat malu. 381 00:21:39,680 --> 00:21:41,280 Bukannya takut, 382 00:21:42,160 --> 00:21:45,160 aku malah menyanyi saat menuju ruang operasi. 383 00:21:46,360 --> 00:21:48,560 Aku bahkan bilang ke ibuku, 384 00:21:49,120 --> 00:21:52,400 "Jika terjadi apa-apa saat operasi, aku tidak peduli." 385 00:21:54,040 --> 00:21:57,200 Jadi, ada soal kewanitaan dan citra 386 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 yang mengganggu pikiranmu. 387 00:21:58,960 --> 00:22:02,640 Kurasa aku terus merasa tidak percaya diri karena dirundung waktu kecil 388 00:22:02,720 --> 00:22:05,280 dan karena cara media memperlakukanku. 389 00:22:05,360 --> 00:22:06,880 <i>Tamara, aku ingin tahu.</i> 390 00:22:06,960 --> 00:22:09,800 <i>Apa kau tidak pernah terpikir untuk merombak tubuhmu?</i> 391 00:22:09,880 --> 00:22:11,440 <i>Tubuhnya bagus.</i> 392 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 <i>- Hidungnya agak... - Apa hubungannya dengan payudaranya?</i> 393 00:22:14,680 --> 00:22:17,680 Itu terus menempel di kepalaku. Sampai kulakukan. 394 00:22:18,640 --> 00:22:22,440 Hidung, bibir, dan tentu saja pembesaran payudara. 395 00:22:24,000 --> 00:22:27,280 Ada yang menganggap kami terlihat cantik, ada yang tidak. 396 00:22:27,800 --> 00:22:30,880 Tapi apa itu menjadikan kami orang aneh? 397 00:22:38,600 --> 00:22:39,520 <i>Hei, Loly.</i> 398 00:22:39,600 --> 00:22:42,120 Hei, José. Apa kabar, Dok? 399 00:22:42,200 --> 00:22:43,960 <i>Aku sedang di klinik.</i> 400 00:22:44,040 --> 00:22:48,760 Aku ingin melakukan perawatan yang mengelupas kulit wajah itu, 401 00:22:48,840 --> 00:22:52,320 jadi kulit akan sehalus pantat bayi. 402 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 <i>Itu perawatan yang bagus.</i> 403 00:22:54,880 --> 00:22:56,600 <i>Kelihatannya juga alami.</i> 404 00:22:56,680 --> 00:22:58,960 Itu yang kuinginkan, yang alami. 405 00:22:59,040 --> 00:23:04,280 <i>Orang murahan itu bahkan punya nyali untuk memakai suaraku.</i> 406 00:23:04,360 --> 00:23:07,880 <i>Karena penampilan pertamanya di TV memakai suaraku.</i> 407 00:23:07,960 --> 00:23:10,560 Nama panggung Loly Álvarez tadinya Jennifer Taylor. 408 00:23:11,400 --> 00:23:13,360 Dia ingin <i>go international</i> 409 00:23:13,440 --> 00:23:17,080 dan langsung masuk ke acara Teresa Campos yang disiarkan langsung untuk bilang, 410 00:23:17,160 --> 00:23:20,280 "Aku suara asli 'Aku Tidak Berubah.' Tamara mencuri suaraku." 411 00:23:20,360 --> 00:23:22,680 Aku bahkan tidak kenal wanita ini. 412 00:23:22,760 --> 00:23:26,400 Suatu malam aku menonton TV di rumah 413 00:23:26,480 --> 00:23:31,200 dan kulihat dia ada di sana menjelek-jelekkan namaku. 414 00:23:31,800 --> 00:23:33,480 Sulit dipercaya. 415 00:23:33,560 --> 00:23:37,080 Aku belum pernah bertemu dengannya. 416 00:23:37,160 --> 00:23:39,040 <i>Dia berbohong.</i> 417 00:23:39,120 --> 00:23:40,960 <i>Wanita itu benar-benar penipu.</i> 418 00:23:41,040 --> 00:23:42,880 <i>Kau akan kutampar sangat keras</i> 419 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 <i>sampai sempoyongan, Sayang.</i> 420 00:23:46,440 --> 00:23:48,440 Kau membuatku sangat bersemangat 421 00:23:48,520 --> 00:23:51,320 sampai remix bachata "Aku Tidak Berubah" mau kubatalkan. 422 00:23:51,400 --> 00:23:53,680 - Aku tidak tahu itu. - Kau tidak tahu lagu itu? 423 00:23:53,760 --> 00:23:56,800 <i>Aku tidak berubah</i> 424 00:23:56,880 --> 00:24:00,120 Aku dari Venezuela, aku tidak tahu. 425 00:24:00,200 --> 00:24:01,680 Kukira kau dari Kordoba. 426 00:24:01,760 --> 00:24:03,120 Lucu, ya? 427 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Aku jadi dikenal karena kontroversial. 428 00:24:05,760 --> 00:24:08,600 Saat di depan kamera, aku tampil maksimal. 429 00:24:08,680 --> 00:24:11,080 Kami jadi tontonan di televisi, 430 00:24:11,160 --> 00:24:14,680 bertengkar seperti anak sekolahan tentang sebuah lagu. 431 00:24:14,760 --> 00:24:17,680 Tapi harus kuakui aku sangat menikmatinya. 432 00:24:17,760 --> 00:24:19,120 Dalam hidupku, itulah saat 433 00:24:19,640 --> 00:24:22,520 aku paling banyak tertawa dan sakuku paling tebal. 434 00:24:24,200 --> 00:24:27,240 Aku dilahirkan di sebuah desa kecil 435 00:24:27,320 --> 00:24:30,480 di tepi pantai Granada yang bernama Gualchos. 436 00:24:30,560 --> 00:24:33,520 Aku anak bungsu dan pemberontak di keluarga. 437 00:24:33,600 --> 00:24:37,920 Pada usia 18 tahun aku memutuskan bahwa jika aku ingin menjadi artis, 438 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 aku harus ke Madrid. 439 00:24:39,920 --> 00:24:42,160 Madrid adalah pusat dari segalanya. 440 00:24:42,880 --> 00:24:45,840 Dalam salah satu pertunjukanku, 441 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 aku bertemu Leonardo Dantés, 442 00:24:48,120 --> 00:24:50,520 pencipta lagu "Aku Tidak Berubah." 443 00:24:55,080 --> 00:24:57,560 Kami penyanyi duet, namanya Luna Azul. 444 00:25:02,200 --> 00:25:04,520 Suatu hari, Leonardo datang membawa gitarnya. 445 00:25:04,600 --> 00:25:07,960 Katanya, "Aku punya lagu yang tak diinginkan siapa pun, entah kenapa." 446 00:25:08,480 --> 00:25:11,240 {\an8}"AKU TIDAK BERUBAH" - LUNA AZUL (1997) 447 00:25:11,320 --> 00:25:14,440 {\an8}Kubilang, "Leo, ini yang kita butuhkan, yang enak didengar, 448 00:25:14,520 --> 00:25:19,040 {\an8}karena kau menyanyi seperti penyair kere dan aku juga bukan Pavarotti." 449 00:25:21,040 --> 00:25:23,680 Kami terus tampil, tapi dia suka pilih-pilih. 450 00:25:23,760 --> 00:25:25,640 Jadi kubilang, "Cukup. 451 00:25:25,720 --> 00:25:28,360 Pergilah ke mana pun kau suka, aku juga, dan itu saja." 452 00:25:28,440 --> 00:25:31,600 Suatu malam aku sedang di rumah dan ada teman menelepon. 453 00:25:31,680 --> 00:25:35,000 "Hei, Loly, lagumu diputar." Kubilang, "Itu laguku." 454 00:25:35,080 --> 00:25:37,480 "Aku Tidak Berubah" itu seperti anakku. 455 00:25:37,560 --> 00:25:40,640 Lagu itu milik Leonardo Dantés. 456 00:25:41,320 --> 00:25:45,040 Itu bukan miliknya, bukan milikku, atau orang di seberang jalan. 457 00:25:45,120 --> 00:25:50,720 Bagaimanapun, suaraku cukup bisa dikenali. 458 00:25:50,800 --> 00:25:53,640 Dan tentu saja media hanya menuang minyak ke api. 459 00:25:53,720 --> 00:25:58,520 Mereka mulai mengundangnya ke berbagai acara TV. 460 00:26:01,800 --> 00:26:05,720 Kuakui aku sangat berterima kasih kepada media, pers... 461 00:26:05,800 --> 00:26:08,640 setiap aku bangun tidur 462 00:26:08,720 --> 00:26:11,640 karena tanpa pers, kami bukan siapa-siapa. 463 00:26:11,720 --> 00:26:14,760 - Ayo pemanasan kaki sedikit. - Jangan terlalu berat hari ini. 464 00:26:15,400 --> 00:26:18,960 Saat itu, apa pun boleh. Siapa pun bisa mengatakan apa pun. 465 00:26:19,040 --> 00:26:20,200 Pukul pakai tangan kanan. 466 00:26:20,280 --> 00:26:23,680 Lalu aku mulai dikatai orang aneh. Entah siapa yang mulai. 467 00:26:23,760 --> 00:26:24,800 Berhenti. 468 00:26:24,880 --> 00:26:27,400 "Aneh" artinya bukan negatif, tapi "berbeda". 469 00:26:27,480 --> 00:26:29,640 - Yang serius atau sampai di sini saja. - Sudah. 470 00:26:29,720 --> 00:26:31,840 Jika kau memukulku, aku akan babak belur. 471 00:26:31,920 --> 00:26:33,040 Biar kugantikan. 472 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 - Terima kasih. - Sama-sama. 473 00:26:34,720 --> 00:26:40,000 Aku selalu memberi orang alasan untuk mengira aku menyukai lelaki... 474 00:26:41,440 --> 00:26:43,000 Karena aku takut. 475 00:26:43,080 --> 00:26:46,600 Nanti orang bilang, "Bagus. Sudah aneh, dia juga lesbian." 476 00:26:47,520 --> 00:26:50,440 Tak terbayang kalau cinta sejatiku adalah seorang wanita. 477 00:26:50,960 --> 00:26:54,600 Namanya Belinda. Dia luar biasa dan dia polisi. 478 00:26:55,120 --> 00:26:57,280 {\an8}PASANGAN LOLY 479 00:26:57,360 --> 00:27:00,160 {\an8}- Siap? - Aku mau meniru Julia Roberts... 480 00:27:00,240 --> 00:27:02,160 Seperti ini. 481 00:27:02,840 --> 00:27:03,680 Takarirnya? 482 00:27:03,760 --> 00:27:05,960 "Nikmati hidup. Hidup hanya sekali." 483 00:27:07,560 --> 00:27:09,080 Itu yang terpenting. 484 00:27:09,160 --> 00:27:12,040 Aku ingin terlihat sempurna di kamera, di panggung... 485 00:27:12,120 --> 00:27:15,840 Aku melihat klinik bedah plastik, lalu langsung mencoba semuanya. 486 00:27:15,920 --> 00:27:19,720 Aku mulai menjalani operasi. Ini, itu, sedot lemak, 487 00:27:19,800 --> 00:27:22,280 mata, leher, telinga... 488 00:27:22,360 --> 00:27:25,280 Rasanya belum ada yang belum kucoba. 489 00:27:25,360 --> 00:27:28,960 Heboh sekali di <i>Waktu Mars</i> ketika dia merombak total tubuhnya, 490 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 kepala sampai kaki, 491 00:27:30,120 --> 00:27:33,240 lalu muncul masih diperban di studio <i>Waktu Mars.</i> 492 00:27:33,320 --> 00:27:34,280 Dia adalah... 493 00:27:35,240 --> 00:27:36,080 Loly Álvarez. 494 00:27:41,720 --> 00:27:45,280 "Kami akan membawamu masuk pakai troli." Seperti gerobak bir. 495 00:27:45,360 --> 00:27:49,800 Pikirku, "Jika troli itu terbalik, celaka, jahitanku akan lepas." 496 00:27:54,840 --> 00:27:57,960 Rasanya episode itu mendapat rating 45 atau 47%. 497 00:27:58,040 --> 00:27:59,320 Padahal larut malam. 498 00:27:59,400 --> 00:28:02,400 - Waktunya mengubah penampilan. - Pertama payudara. 499 00:28:02,480 --> 00:28:04,280 Susuku. Bahasa sederhananya. 500 00:28:04,360 --> 00:28:06,560 Boris dan yang lainnya membuka perban 501 00:28:06,640 --> 00:28:09,640 dan dia berputar seperti Gwyneth Paltrow di <i>Shakespeare in Love.</i> 502 00:28:11,800 --> 00:28:15,200 Mereka buka wajahnya, lalu katanya, "Aku ke sana bawa foto Julia Roberts." 503 00:28:15,280 --> 00:28:19,520 Kita harus hati-hati. Operasinya mahal. 504 00:28:19,600 --> 00:28:20,800 Benar Julia Roberts. 505 00:28:20,880 --> 00:28:23,480 Ujarku dalam hati langsung, "Wah, cantiknya." 506 00:28:24,040 --> 00:28:27,000 Iklan operasi plastik terbaik. 507 00:28:33,920 --> 00:28:36,560 Itu suatu karya genius yang sulit dijelaskan, 508 00:28:36,640 --> 00:28:39,600 tapi itu lebih kuanggap sebagai kerja yang profesional. 509 00:28:39,680 --> 00:28:41,960 Kami saling menginspirasi. 510 00:28:42,040 --> 00:28:44,360 Kami mengubah cara penayangan di televisi. 511 00:28:44,440 --> 00:28:46,320 Kami membuat pertunjukan 512 00:28:46,400 --> 00:28:48,840 yang harus dicatat dalam sejarah. 513 00:28:48,920 --> 00:28:51,640 Seperti kecelakaan di Cibeles yang terkenal itu. 514 00:28:51,720 --> 00:28:55,040 Rencana itu telah disepakati mereka semua sebelumnya. 515 00:28:55,120 --> 00:28:59,360 Loly Álvarez dan orang yang menyebut dirinya Arlekin pergi berpesta di Madrid. 516 00:28:59,440 --> 00:29:01,560 Mereka memutuskan merayakannya di Cibeles. 517 00:29:01,640 --> 00:29:05,640 Aku tidak begitu kenal Arlekin. Dia selalu membuatku merinding. 518 00:29:05,720 --> 00:29:07,240 Orangnya aneh. 519 00:29:08,040 --> 00:29:09,840 Dia kulihat datang naik mobil sewaan. 520 00:29:10,440 --> 00:29:14,440 Mulainya saat ada orang di mobil lain mengganggu Loly, bilang "Hei, Seksi!" 521 00:29:14,520 --> 00:29:17,160 Saat kami di jalan menuju Cibeles, 522 00:29:17,240 --> 00:29:20,600 kulihat lampu lalin merah, tapi dia malah tancap gas. 523 00:29:23,040 --> 00:29:25,960 Entah bagaimana mobilnya bisa masuk ke air mancur Cibeles. 524 00:29:26,040 --> 00:29:27,760 Orang curiga itu pakai <i>crane.</i> 525 00:29:29,120 --> 00:29:31,400 Itu kecelakaan serius. Sulit dipercaya. 526 00:29:31,480 --> 00:29:35,320 Bayangkan pria itu rela berbuat apa saja demi tenar. 527 00:29:35,400 --> 00:29:37,800 Orang bisa berakhir di kursi roda. 528 00:29:37,880 --> 00:29:41,760 Dan yang merekamnya adalah teman Arlekin. 529 00:29:41,840 --> 00:29:44,040 Kurasa dia sengaja membuat kami tabrakan. 530 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 Aku baru menjalani operasi payudara 531 00:29:45,840 --> 00:29:48,480 dan harus kembali karena semuanya copot. 532 00:29:48,560 --> 00:29:52,120 Untung aku pakai sabuk pengaman. Kalau tidak, aku pasti terbang ke depan. 533 00:29:52,200 --> 00:29:55,280 Jangan memercayai laki-laki mana pun. Jangan pernah. 534 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 Dimengerti. 535 00:30:04,080 --> 00:30:08,160 <i>Pernahkah Anda berpikir sejenak bahwa masuk ke industri musik itu sangat sulit?</i> 536 00:30:08,960 --> 00:30:10,800 <i>Namanya Tamara.</i> 537 00:30:10,880 --> 00:30:13,680 {\an8}<i>Sejauh ini, pencapaiannya meliputi beberapa pertunjukan</i> 538 00:30:13,760 --> 00:30:15,800 {\an8}<i>dan membuat album pertamanya.</i> 539 00:30:15,880 --> 00:30:17,920 {\an8}<i>Judulnya "Untuk Mendapatkanmu."</i> 540 00:30:18,440 --> 00:30:20,680 {\an8}Orang tuaku menghabiskan banyak uang, 541 00:30:20,760 --> 00:30:23,680 bukan hanya untuk membiayai album pertama, 542 00:30:23,760 --> 00:30:27,000 tapi juga perjalanan bolak-balik selama bertahun-tahun. 543 00:30:27,080 --> 00:30:28,280 Dana. 544 00:30:28,360 --> 00:30:31,200 <i>Dengan dukungan ibunya yang tulus,</i> 545 00:30:31,280 --> 00:30:34,480 <i>dia mulai latihan menyanyi, menari, dan terapi vokal.</i> 546 00:30:34,560 --> 00:30:36,480 <i>Mari kita dengarkan.</i> 547 00:30:36,560 --> 00:30:39,920 "Untuk Mendapatkanmu" adalah judul lagu di album pertamaku... 548 00:30:40,000 --> 00:30:41,840 - Baiklah. - ...tahun 1993. 549 00:30:41,920 --> 00:30:43,080 Sampulnya keren. 550 00:30:43,160 --> 00:30:46,440 Rekaman itu sangat berarti bagiku. 551 00:30:46,520 --> 00:30:49,840 {\an8}Itu awal mimpiku yang nyata, 552 00:30:49,920 --> 00:30:51,160 punya lagu sendiri. 553 00:30:51,240 --> 00:30:54,320 <i>Aku berkaca</i> 554 00:30:54,400 --> 00:30:57,200 <i>Aku tersenyum seperti yang kupikirkan</i> 555 00:30:57,280 --> 00:30:58,520 <i>Mau keluar</i> 556 00:30:58,600 --> 00:31:02,160 <i>Siap membuatmu jatuh cinta kepadaku</i> 557 00:31:02,920 --> 00:31:05,120 COVER SINGLE "UNTUK MENDAPATKANMU" 558 00:31:05,200 --> 00:31:07,080 <i>Tambah maskara sedikit lagi</i> 559 00:31:07,600 --> 00:31:10,040 <i>Warna-warna yang cerah</i> 560 00:31:10,120 --> 00:31:11,680 <i>Malam ini aku akan merasa</i> 561 00:31:11,760 --> 00:31:14,880 <i>Kau meleleh melihatku</i> 562 00:31:16,400 --> 00:31:18,520 <i>Senjata seorang wanita</i> 563 00:31:19,400 --> 00:31:22,240 <i>Untuk membuatmu tergila-gila</i> 564 00:31:22,760 --> 00:31:25,040 <i>Sepatu hak tinggi</i> 565 00:31:26,760 --> 00:31:30,440 {\an8}<i>Stoking hitam dan tidak pakai celana dalam</i> 566 00:31:30,520 --> 00:31:32,840 <i>Malam ini aku akan keluar</i> 567 00:31:32,920 --> 00:31:34,560 <i>Untuk mendapatkanmu</i> 568 00:31:35,600 --> 00:31:38,960 {\an8}Tamara berpikir bahwa semua ketenaran itu akan melejitkan karier musiknya. 569 00:31:39,040 --> 00:31:40,560 {\an8}Di satu sisi, dia benar. 570 00:31:44,400 --> 00:31:47,040 Kalau dilihat di jalan, orang akan ribut, "Itu Tamara!" 571 00:31:47,120 --> 00:31:50,000 Jika ada yang bawa kamera, mereka akan teriak minta foto. 572 00:31:50,080 --> 00:31:52,640 Satu Gran Via menyerukan, "Tamara!" 573 00:31:52,720 --> 00:31:54,080 {\an8}Orang-orang di McDonald's. 574 00:31:54,160 --> 00:31:56,800 {\an8}Sopir taksi pun keluar dan ikut menyerukan, "Tamara!" 575 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 {\an8}Seperti musikal. 576 00:31:59,800 --> 00:32:02,360 {\an8}Untuk menjadi bintang tidak perlu karier. 577 00:32:02,440 --> 00:32:03,680 {\an8}MANTAN PUBLISIS YURENA 578 00:32:03,760 --> 00:32:05,160 {\an8}Bintang itu dilahirkan. 579 00:32:09,120 --> 00:32:12,560 Status selebritas membuat orang diakui dan membantu menyampaikan pesan. 580 00:32:12,640 --> 00:32:14,360 {\an8}Tamara mencapai semua itu. 581 00:32:16,440 --> 00:32:19,880 {\an8}Dia suka berhenti untuk berpose. 582 00:32:20,440 --> 00:32:22,120 {\an8}Itu pose yang luar biasa. 583 00:32:27,200 --> 00:32:31,480 Acara gosip benar-benar melejitkan. 584 00:32:31,560 --> 00:32:33,400 Aku pakai <i>hairspray</i> dan bilang, 585 00:32:33,480 --> 00:32:36,480 "Aku kecanduan <i>hairspray.</i>" Kenapa aku bilang begitu? 586 00:32:36,560 --> 00:32:39,800 <i>Tamara, ratu</i> hairspray, <i>memikat separuh negeri...</i> 587 00:32:39,880 --> 00:32:41,440 Aku tidak pernah mencoba meniru 588 00:32:41,520 --> 00:32:44,280 gaya rambut, rias wajah, atau gaya berpakaian siapa pun. 589 00:32:44,360 --> 00:32:47,400 Aku tidak pernah jadi tiruan. 590 00:32:50,120 --> 00:32:55,880 Dia subversif di industri musik Spanyol dan di masyarakat secara keseluruhan. 591 00:32:57,360 --> 00:33:00,680 Dia disukai warga "Bahtera Nuh," berbagai makhluk yang terancam punah. 592 00:33:00,760 --> 00:33:02,760 Yang layak dilindungi. 593 00:33:03,360 --> 00:33:05,120 <i>Baju tembus pandang</i> 594 00:33:06,360 --> 00:33:07,680 <i>Tercium ada bahaya</i> 595 00:33:07,760 --> 00:33:11,360 Dia memberi suara kepada yang tidak punya suara, kaum marginal, orang aneh. 596 00:33:11,440 --> 00:33:14,200 {\an8}Ini terkait dengan semua yang berbau queer dan seterusnya. 597 00:33:14,280 --> 00:33:17,080 Sekarang sayap kanan dan fasisme menggila... 598 00:33:17,160 --> 00:33:20,520 Ketika menjadi simbol, 599 00:33:20,600 --> 00:33:25,320 kita menarik banyak orang yang melihat diri mereka di dalam diri kita. 600 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 Itulah kemenangan Tamarismo. 601 00:33:29,080 --> 00:33:32,280 Kita tidak pernah tahu siapa yang ada di antara pemirsa. 602 00:33:32,360 --> 00:33:34,000 {\an8}Atau siapa yang kita beri inspirasi. 603 00:33:34,080 --> 00:33:38,960 Yurena, kurasa kau, mungkin tanpa sadar, telah membantu begitu banyak orang, 604 00:33:39,040 --> 00:33:40,320 hanya dengan menjadi dirimu. 605 00:33:40,400 --> 00:33:42,760 Di balik layar, orang mengelu-elukanmu. 606 00:33:44,320 --> 00:33:46,800 {\an8}<i>Pawai para ratu</i> Pride 607 00:33:46,880 --> 00:33:49,200 {\an8}<i>diadakan akhir pekan ini di Madrid.</i> 608 00:33:49,280 --> 00:33:51,440 {\an8}<i>Di atas mobil hias</i> Shangay, 609 00:33:51,520 --> 00:33:55,960 {\an8}<i>ratu</i> hair spray <i>melambai dan memberi ciuman dari jauh ke hadirin.</i> 610 00:33:56,040 --> 00:34:00,520 <i>Ibunya, Margarita Seisdedos, tertegun menyaksikan suasana pesta.</i> 611 00:34:00,600 --> 00:34:02,760 Hei, putar lagu Tamara sekarang, ya? 612 00:34:02,840 --> 00:34:06,360 Komunitas mengelilinginya, berdiri di sampingnya dengan penuh semangat, 613 00:34:06,440 --> 00:34:09,840 seperti yang kita lakukan kepada banyak diva selama ini. 614 00:34:09,920 --> 00:34:12,120 {\an8}Begitu menyukai seorang bintang, 615 00:34:12,200 --> 00:34:15,080 kita merasa menyatu. Mereka seperti ibu kedua. 616 00:34:21,240 --> 00:34:22,360 Apa kabar? 617 00:34:22,440 --> 00:34:24,040 - Astaga! - Hai! 618 00:34:24,120 --> 00:34:25,520 Apa kabar? 619 00:34:27,480 --> 00:34:28,840 Yuri-ku. 620 00:34:28,920 --> 00:34:30,600 - Juani! - Aku ikut senang. 621 00:34:30,680 --> 00:34:32,040 Aduh, Sayang. 622 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Kau pantas mendapatkannya. 623 00:34:35,080 --> 00:34:37,240 Benar-benar pahlawan. Wanita super. 624 00:34:39,160 --> 00:34:42,160 Aku bersemangat setiap tahu akan bertemu denganmu. 625 00:34:42,240 --> 00:34:44,760 Semoga kita lebih sering bertemu. 626 00:34:46,520 --> 00:34:50,960 Merayakan hak asasi, keberagaman, 627 00:34:51,040 --> 00:34:56,000 dan memperjuangkan hak-hak kita. 628 00:34:56,600 --> 00:34:57,840 Hidup Pride! 629 00:35:00,520 --> 00:35:04,320 Aku selalu dan akan selalu bersyukur 630 00:35:04,400 --> 00:35:08,720 kepada komunitas LGBTQ atas cinta dan dukungan mereka. 631 00:35:09,400 --> 00:35:14,320 Mungkin mereka merasa sama denganku 632 00:35:14,400 --> 00:35:16,200 karena caraku diperlakukan, 633 00:35:16,280 --> 00:35:19,720 karena aku tidak bisa berbaur. 634 00:35:19,800 --> 00:35:23,920 Dan sebenarnya, mereka penonton terbaik yang pernah ada. 635 00:35:28,680 --> 00:35:31,640 Dia ikon yang bisa melangkah lebih jauh 636 00:35:31,720 --> 00:35:36,280 jika tidak dipersulit oleh keadaan dan orang-orang di sekitarnya. 637 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 Bagus sekali! 638 00:35:38,760 --> 00:35:43,520 Mari kita bahas tentang geng sampah Paco Porras, Tamara, 639 00:35:43,600 --> 00:35:46,800 dan regu wig, Tony Genil dan Leonardo Dantés. 640 00:35:46,880 --> 00:35:50,200 ...agar Tamara dan Leonardo bisa di sini hari ini. 641 00:35:50,280 --> 00:35:52,560 {\an8}Dia lompat dari satu acara TV ke acara TV lainnya 642 00:35:52,640 --> 00:35:55,680 {\an8}dan tiap kali tampil, lebih aneh dari yang terakhir. 643 00:35:55,760 --> 00:35:59,320 Dia hanya ingin terkenal. 644 00:36:00,440 --> 00:36:02,520 {\an8}Bukan cuma di <i>Mars</i> atau acara alternatif... 645 00:36:02,600 --> 00:36:04,520 {\an8}Ya. Dia ada di mana-mana saat itu. 646 00:36:04,600 --> 00:36:08,680 {\an8}Mereka menjadi sesuatu yang lain, sebuah fenomena. 647 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 {\an8}Tamarismo. 648 00:36:09,680 --> 00:36:11,040 Tamarismo begitu besarnya 649 00:36:11,120 --> 00:36:14,080 sampai tahun 2000 akan dinyatakan sebagai "Tahun Tamaria." 650 00:36:14,160 --> 00:36:20,320 Itu adalah gerakan pinggiran yang anarkis, yang disiarkan pada jam tayang utama. 651 00:36:20,400 --> 00:36:24,160 Tamara adalah tubuhnya, wajah fenomena budaya itu. 652 00:36:24,240 --> 00:36:26,480 {\an8}Jika ini bukan fenomena unik... 653 00:36:26,560 --> 00:36:27,680 {\an8}KREATOR SERIAL SUPERSTAR 654 00:36:27,760 --> 00:36:30,520 {\an8}semua itu tidak akan bisa dikenang seperti ini. 655 00:36:30,600 --> 00:36:34,760 {\an8}Beberapa sosiolog mengatakan, 656 00:36:34,840 --> 00:36:38,160 {\an8}fenomena seperti ini terjadi setiap 60 tahun sekali. 657 00:36:38,240 --> 00:36:42,120 Dari semuanya, Tony Genil adalah orang pertama yang kutemui. 658 00:36:42,200 --> 00:36:46,360 Dia punya ide untuk menarik perhatian pers 659 00:36:46,440 --> 00:36:48,480 di pembukaan toko buah. 660 00:36:50,120 --> 00:36:51,600 Kami kaget. 661 00:36:51,680 --> 00:36:53,720 Kami tidak kaget. Kita di lingkunganku. 662 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 Mereka membuka toko buah di Vallecas. 663 00:36:55,880 --> 00:36:59,040 Lengkap pakai tempat berfoto, seperti pembukaan kelab malam. 664 00:36:59,120 --> 00:37:00,680 Tapi di toko buah di Vallecas. 665 00:37:00,760 --> 00:37:06,840 Itu jelas bernapaskan Madrilenia dengan nuansa Warhol, 666 00:37:06,920 --> 00:37:10,560 tapi di Madrid, di belakang Gran Via, rumah mereka semua. 667 00:37:10,640 --> 00:37:15,120 <i>Tony mengundangku ke pembukaan toko buah.</i> 668 00:37:15,880 --> 00:37:16,840 Selamat siang. 669 00:37:16,920 --> 00:37:18,280 Hai. Apa kabar? 670 00:37:18,360 --> 00:37:20,360 - Mencari sesuatu? - Ini bagus. 671 00:37:20,440 --> 00:37:22,160 Ya. Ini <i>single,</i> 'kan? 672 00:37:22,240 --> 00:37:24,440 - Ya. - <i>Single.</i> Lihat. 673 00:37:25,280 --> 00:37:26,240 Lihat kaset ini. 674 00:37:27,600 --> 00:37:28,680 Lucunya. 675 00:37:29,240 --> 00:37:30,400 Masih jual kaset. 676 00:37:30,920 --> 00:37:33,880 Lagu ini bagus. "Aku Orang Spanyol." 677 00:37:33,960 --> 00:37:35,040 Lagu bagus. 678 00:37:35,120 --> 00:37:36,880 Ceritakan tentang toko buah itu. 679 00:37:36,960 --> 00:37:41,040 Aku punya banyak ide gila untuk TV. 680 00:37:41,120 --> 00:37:42,680 Sesuatu yang orisinil. 681 00:37:42,760 --> 00:37:44,160 Lalu kupikir, 682 00:37:44,240 --> 00:37:46,960 "Pembukaan toko buah dengan mendatangkan orang terkenal. 683 00:37:47,040 --> 00:37:48,480 Pasti dicaplok." 684 00:37:48,560 --> 00:37:50,680 - Jadi, bukan soal tokonya? - Tentu saja bukan. 685 00:37:50,760 --> 00:37:51,600 Baiklah. 686 00:37:51,680 --> 00:37:53,800 Aku bukan badan amal. 687 00:37:53,880 --> 00:37:56,640 Semua yang kulakukan ada alasannya. 688 00:37:56,720 --> 00:38:00,280 Dan karena aku tahu orang sangat bosan di rumahnya. 689 00:38:00,360 --> 00:38:04,040 Hei, sejak itu, buahnya laris dibeli orang. 690 00:38:06,600 --> 00:38:09,680 Tetanggaku yang di seberang baru pulang dari liburan. 691 00:38:09,760 --> 00:38:16,240 Kubilang, "Ayo buat pembukaan resmi toko buah musim gugur-musim dingin." 692 00:38:17,840 --> 00:38:19,320 Benar. Langsung tenar. 693 00:38:19,400 --> 00:38:21,000 Sejarah selalu berulang. 694 00:38:21,080 --> 00:38:23,440 - Ingat kekacauan yang kita buat? - Video terviral. 695 00:38:23,520 --> 00:38:26,240 {\an8}- Ada di mana-mana. - Dan masih. 696 00:38:26,760 --> 00:38:27,960 {\an8}Sekarang ada di TikTok. 697 00:38:28,040 --> 00:38:30,560 <i>Kau tidak malu ditertawakan di TV?</i> 698 00:38:30,640 --> 00:38:34,400 <i>Mereka mau membuatku dilihat seperti lelucon.</i> 699 00:38:34,480 --> 00:38:36,480 <i>Belum ada satu konser pun.</i> 700 00:38:36,560 --> 00:38:40,120 Aku terus meminta selama sepuluh tahun agar aku boleh membuktikan diri. 701 00:38:40,200 --> 00:38:41,040 Aku punya album. 702 00:38:41,120 --> 00:38:42,800 Kalian mau hidup dari apa? 703 00:38:42,880 --> 00:38:45,040 Mereka mulai menyebarkan kebohongan 704 00:38:45,120 --> 00:38:47,560 tentang karierku. 705 00:38:47,640 --> 00:38:50,640 Aku tidak mau ikut-ikutan sirkus itu. 706 00:38:50,720 --> 00:38:52,320 Aku diseret. 707 00:38:52,400 --> 00:38:55,080 - Mari bersulang untuk semua ini. - Ya, ayo. 708 00:38:55,160 --> 00:38:58,880 Mungkin terdengar sombong, tapi kami adalah tiga legenda. 709 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Bicara sopan tidak laku di TV. 710 00:39:01,040 --> 00:39:04,280 Aku selalu jadi anak nakal, menciptakan segala macam hal 711 00:39:04,360 --> 00:39:09,120 agar bisa masuk ke dunia hiburan dan menarik perhatian. 712 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 Jadi, kita tambahkan sentuhan itu. 713 00:39:11,280 --> 00:39:13,520 Bumbui dengan perseteruan selebritas. 714 00:39:13,600 --> 00:39:15,360 Maka itu orang menonton TV. 715 00:39:15,440 --> 00:39:17,080 Semua itu? Lihat, ini dia. 716 00:39:19,640 --> 00:39:21,080 Astaga, apa ini? 717 00:39:21,600 --> 00:39:22,880 Menurutmu apa? Lihat. 718 00:39:23,560 --> 00:39:26,480 - Ini baru, lihat. - Gaya rambutmu masih sama. 719 00:39:26,560 --> 00:39:28,040 Aku sudah terkenal saat itu. 720 00:39:28,120 --> 00:39:31,440 Aku sudah di industri ini selama 65 tahun sekarang. 721 00:39:31,520 --> 00:39:33,240 Lima tahun lebih lama dari Raphael. 722 00:39:34,640 --> 00:39:38,040 {\an8}"SPANYOL, AKU SANGAT MENCINTAIMU" 723 00:39:38,120 --> 00:39:39,160 Rambutmu keren! 724 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 <i>Dengan membawa gitar</i> 725 00:39:41,880 --> 00:39:43,880 <i>Dan topiku</i> 726 00:39:43,960 --> 00:39:47,000 <i>Aku keliling dunia Menyanyi dalam bahasa Spanyol</i> 727 00:39:47,080 --> 00:39:49,920 Aku lahir di sebuah kota di Kordoba bernama Puente Genil. 728 00:39:50,000 --> 00:39:51,760 Dari sanalah asal nama panggungku. 729 00:39:51,840 --> 00:39:55,960 Aku hendak merilis "Spanyol, Aku Sangat Mencintaimu" pada tahun 1975. 730 00:39:56,040 --> 00:39:58,600 <i>Aku melihat orang-orang Yang meninggalkan Spanyol</i> 731 00:39:59,120 --> 00:40:01,040 <i>Sehingga negara lain bisa menabur benih</i> 732 00:40:01,120 --> 00:40:03,160 Jenderal Franco mendengarnya. 733 00:40:03,240 --> 00:40:05,440 Lagu itu tidak boleh dirilis karena subversif. 734 00:40:05,520 --> 00:40:08,280 Dari dulu aku selalu berpikiran maju. 735 00:40:08,360 --> 00:40:11,200 Ini bendera <i>gay pride</i> 736 00:40:11,280 --> 00:40:15,560 agar orang menganggap ini normal. 737 00:40:15,640 --> 00:40:18,640 Aku menciptakan adegan gay yang indah di Madrid. 738 00:40:18,720 --> 00:40:20,440 Dan itu pada zaman Franco. 739 00:40:21,640 --> 00:40:24,200 Jadi, "Spanyol, Aku Sangat Mencintaimu" sukses. 740 00:40:25,440 --> 00:40:27,520 Lihat, aku berhasil memulai sesuatu. 741 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 Karena itu aku terkenal. 742 00:40:29,040 --> 00:40:30,760 Mereka membuatku jadi nomor satu. 743 00:40:37,200 --> 00:40:38,960 - Selamat pagi. - Halo. 744 00:40:39,040 --> 00:40:40,960 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 745 00:40:41,040 --> 00:40:42,960 Aku minta makaroni. 746 00:40:43,040 --> 00:40:44,560 Satu pak makaroni. 747 00:40:44,640 --> 00:40:45,520 Ya. 748 00:40:45,600 --> 00:40:48,040 Juga saus tomat. 749 00:40:48,120 --> 00:40:51,440 Sebentar. Makaroni. Satu pak. 750 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 Pengarang "Spanyol, Aku Sangat Mencintaimu" adalah Joaquín Luqui. 751 00:40:56,800 --> 00:40:58,920 Dulu dia orang besar di Radio Madrid. 752 00:40:59,000 --> 00:41:00,840 Yang memutuskan siapa yang nomor satu. 753 00:41:00,920 --> 00:41:02,720 Ayo buat <i>sofrito</i>-nya. 754 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 Joaquín Luqui bilang, 755 00:41:04,080 --> 00:41:06,640 "Tony, anak-anak bilang, Jackson 5 sudah datang." 756 00:41:06,720 --> 00:41:08,320 Mereka datang ke rumahku. 757 00:41:09,320 --> 00:41:12,280 Kumasakkan makaroni saus tomat untuk semuanya, kami makan itu. 758 00:41:13,200 --> 00:41:14,800 <i>Dia kawan para artis,</i> 759 00:41:14,880 --> 00:41:17,440 <i>dalang di balik kesuksesan banyak orang.</i> 760 00:41:17,520 --> 00:41:18,480 <i>Tony Genil.</i> 761 00:41:18,560 --> 00:41:21,640 {\an8}<i>Persahabatannya tak mengenal batas.</i> 762 00:41:21,720 --> 00:41:25,000 {\an8}Michael Jackson makan makaroni di rumahku, 763 00:41:25,080 --> 00:41:26,360 {\an8}masakan Tony Genil. 764 00:41:28,040 --> 00:41:31,160 Luqui, biasa mengundang temannya ke rumah orang lain 765 00:41:31,240 --> 00:41:33,640 supaya tidak keluar uang sepeser pun, dasar bedebah. 766 00:41:33,720 --> 00:41:36,040 Aku membuat makaroni untuk semua orang. 767 00:41:36,680 --> 00:41:38,840 Aku masih menyimpan piring, garpu, 768 00:41:38,920 --> 00:41:41,080 dan gelas yang dia pakai. 769 00:41:41,680 --> 00:41:47,040 <i>Inilah garpu yang dipakai Michael untuk makan makaroni di sini.</i> 770 00:41:47,120 --> 00:41:51,200 <i>Ini piringnya. Lihat, piringnya compeng.</i> 771 00:41:51,280 --> 00:41:52,200 <i>Dari waktu itu.</i> 772 00:41:52,280 --> 00:41:53,320 Sulit dipercaya. 773 00:41:53,400 --> 00:41:55,240 Tidak ada yang memercayainya. 774 00:41:55,320 --> 00:41:57,920 Meskipun setelah minum tiga botol rum. 775 00:41:58,640 --> 00:42:01,720 {\an8}CARMEN DAN MIGUEL TEMAN DAN TETANGGA TONY GENIL 776 00:42:01,800 --> 00:42:03,200 {\an8}Waktu itu usianya 14 tahun. 777 00:42:03,280 --> 00:42:05,320 {\an8}Dia mandi di rumahku dan aku lihat 778 00:42:05,400 --> 00:42:07,760 kulitnya hitam putih, seperti sapi. 779 00:42:07,840 --> 00:42:09,400 Michael Jackson seperti sapi. 780 00:42:09,480 --> 00:42:11,280 Dia tinggi dan kurus. 781 00:42:11,360 --> 00:42:12,760 Badannya bagus. 782 00:42:13,600 --> 00:42:15,400 Ini kumasak kelamaan, ya? 783 00:42:15,960 --> 00:42:17,760 Namanya <i>al dente.</i> 784 00:42:17,840 --> 00:42:22,440 Aku di Gran Via dan pak tua pakai wig pirang ini bilang kepadaku, 785 00:42:22,520 --> 00:42:25,480 "Permisi, Pak, di mana Cinema 2000 itu, ya?" 786 00:42:26,000 --> 00:42:26,840 Lalu kubilang, 787 00:42:27,360 --> 00:42:28,320 "Kau... 788 00:42:28,840 --> 00:42:30,000 Charlton Heston?" 789 00:42:30,080 --> 00:42:31,040 Lihat ini. 790 00:42:32,240 --> 00:42:33,360 Coba lihat. 791 00:42:34,240 --> 00:42:37,400 Ini kacamata hitam pemberian Charlton Heston. 792 00:42:37,480 --> 00:42:39,480 Ray-Ban. Ini... 793 00:42:39,560 --> 00:42:40,920 - Merek Amerika. - Ya. 794 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 - Bagus sekali. - Dan berlapis emas. 795 00:42:43,080 --> 00:42:45,280 Yang ini punya Rita Hayworth. 796 00:42:45,360 --> 00:42:46,760 - Coba pakai. - Baiklah. 797 00:42:50,000 --> 00:42:54,760 <i>Tidak heran orang memintanya ikut syuting "Aku Tidak Berubah."</i> 798 00:42:55,920 --> 00:43:00,600 Orang mulai percaya siapa pun bisa tenar. 799 00:43:00,680 --> 00:43:05,640 Lima belas menit yang Warhol katakan itu benar-benar bisa terjadi. 800 00:43:05,720 --> 00:43:09,720 Orang yang tidak "normal" atau bukan dari keluarga kaya... 801 00:43:09,800 --> 00:43:13,160 {\an8}Itu adalah jenis selebritas baru tanpa profesi nyata... 802 00:43:13,240 --> 00:43:14,720 {\an8}Ulang yang barusan kau bilang! 803 00:43:14,800 --> 00:43:17,680 {\an8}...mereka terkenal karena membuat orang menonton TV. 804 00:43:17,760 --> 00:43:18,960 Aku suka lucu-lucuan. 805 00:43:19,040 --> 00:43:23,640 Begitu ada kaum marginal muncul, mereka menjadi menarik. 806 00:43:23,720 --> 00:43:25,320 Aku melihatnya seperti sinetron. 807 00:43:26,960 --> 00:43:30,280 Mereka bilang, "Loly, penghasilan kami paling besar adalah dengan kalian." 808 00:43:30,360 --> 00:43:33,800 Aku dapat uang di sana sini... 809 00:43:33,880 --> 00:43:35,120 Di mana-mana. 810 00:43:37,640 --> 00:43:38,920 {\an8}TONY GENIL DAN LOLY ÁLVAREZ 811 00:43:39,000 --> 00:43:40,280 {\an8}Kata Loly Álvarez, 812 00:43:40,360 --> 00:43:45,880 {\an8}"Bagaimana kalau aku dan Leonardo menyanyikan "Aku Tidak Berubah" berdua?" 813 00:43:47,400 --> 00:43:49,320 Kami merekam empat CD. 814 00:43:49,400 --> 00:43:51,160 Tamara hanya satu <i>single.</i> 815 00:43:52,680 --> 00:43:54,280 Kami berlimpah uang. 816 00:43:55,520 --> 00:43:56,640 Berkat Tamara. 817 00:43:58,240 --> 00:44:01,400 Kami melejit, sementara dia jatuh. 818 00:44:07,920 --> 00:44:09,600 SANTURZI, BASQUE COUNTRY 819 00:44:09,680 --> 00:44:14,760 Aku besar di Santurzi, tapi sekarang tidak ada siapa-siapa lagi di sana. 820 00:44:14,840 --> 00:44:15,880 KAMPUNG HALAMAN YURENA 821 00:44:15,960 --> 00:44:20,480 Aku belajar menyanyi di dekat sini. 822 00:44:21,000 --> 00:44:25,400 Semua paman dan bibiku sudah meninggal. 823 00:44:25,480 --> 00:44:27,160 {\an8}- Lihat. - Bunga aster. 824 00:44:27,240 --> 00:44:28,360 {\an8}Ada banyak sekali! 825 00:44:28,440 --> 00:44:30,560 {\an8}Itu maksudku, Sayang. Itu pertanda. 826 00:44:30,640 --> 00:44:31,520 {\an8}TEMAN YURENA 827 00:44:32,120 --> 00:44:34,360 {\an8}- Silakan. - Berat. Tentu saja. 828 00:44:34,440 --> 00:44:38,240 {\an8}<i>Aku sudah memutuskan untuk memenuhi permintaan terakhir ibuku.</i> 829 00:44:38,320 --> 00:44:39,400 {\an8}RUMAH MASA KECIL YURENA 830 00:44:41,560 --> 00:44:45,520 <i>Membawa abunya ke Villarino de los Aires</i> 831 00:44:45,600 --> 00:44:48,600 <i>untuk dikuburkan bersama ayahnya, kakekku Sebastian.</i> 832 00:44:50,080 --> 00:44:53,280 Aku hanya belajar. Maksudku aku baru mulai belajar. 833 00:44:53,360 --> 00:44:54,920 - Kau punya kaset dan... - Lihat itu. 834 00:44:55,000 --> 00:44:58,960 <i>Pikiranku sedang kacau untuk memulai pencarian,</i> 835 00:44:59,040 --> 00:45:01,800 <i>sesuatu yang tak mampu kulakukan dalam lima tahun ini.</i> 836 00:45:01,880 --> 00:45:04,840 <i>Mencari tempat kakekku dikuburkan.</i> 837 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Hai, José? 838 00:45:07,080 --> 00:45:11,840 Kami kesulitan mendapatkan kepastian 839 00:45:12,480 --> 00:45:15,400 mengenai lokasi makam kakekku. 840 00:45:15,480 --> 00:45:19,080 <i>Masalahnya tidak ada catatannya.</i> 841 00:45:19,160 --> 00:45:21,080 <i>Sudah ditanyakan ke dewan kota?</i> 842 00:45:21,160 --> 00:45:22,560 Lihat ada siapa saja. 843 00:45:23,200 --> 00:45:25,360 - Teresa Seisdedos Martín. - Tidak kenal. 844 00:45:25,440 --> 00:45:26,920 Juan Seisdedos Hernández. 845 00:45:27,000 --> 00:45:31,400 Saudara kakekku. Meninggal kira-kira tahun 1940-an. 846 00:45:31,480 --> 00:45:33,800 Kuburannya agak berantakan. 847 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 Baru beberapa tahun terakhir dibuatkan basis data. 848 00:45:36,480 --> 00:45:38,040 Itu sebabnya sangat sulit. 849 00:45:40,080 --> 00:45:43,920 <i>Sayangnya, kata mereka, tidak ada catatan tentang dia.</i> 850 00:45:44,440 --> 00:45:46,240 <i>Aku akan terus mencari sendiri.</i> 851 00:45:46,320 --> 00:45:49,840 <i>Aku ingin menghormati keinginan ibuku, betapa pun sulitnya.</i> 852 00:45:50,520 --> 00:45:52,640 <i>Lebih untuk ibuku daripada untukku.</i> 853 00:45:56,560 --> 00:45:59,120 <i>Untuk semua yang dia perjuangkan untukku.</i> 854 00:45:59,200 --> 00:46:00,480 Jangan meriasku. 855 00:46:00,560 --> 00:46:03,080 <i>Karena telah mendampingiku, melindungiku.</i> 856 00:46:03,840 --> 00:46:05,520 <i>Untuk derita yang dia lalui.</i> 857 00:46:06,920 --> 00:46:08,440 <i>Aku merasa berutang budi.</i> 858 00:46:08,520 --> 00:46:09,480 {\an8}TAMARA SUPERSTAR 859 00:46:11,120 --> 00:46:14,000 {\an8}Malam ini, aku datang untuk kalian semua. 860 00:46:14,600 --> 00:46:16,720 {\an8}- Hai! Apa kabar? - Hai! 861 00:46:16,800 --> 00:46:18,480 {\an8}Senang melihatmu. 862 00:46:18,560 --> 00:46:21,680 {\an8}- Lagi. - Lagi. Dan masih banyak kali lagi. 863 00:46:21,760 --> 00:46:24,600 - Dia orang Basque. Seperti aku. - Kau orang Basque juga? 864 00:46:24,680 --> 00:46:27,160 - Aku lahir di Barakaldo, Biscay. - Barakaldo? 865 00:46:34,920 --> 00:46:40,640 {\an8}"KAU AKAN JADI KEKASIHKU" - TAMARA 866 00:46:46,080 --> 00:46:49,760 {\an8}Dia superstar. Itu nama album pertamanya. 867 00:46:49,840 --> 00:46:51,800 {\an8}Alfon, <i>Superstar,</i> mahakarya. 868 00:46:53,320 --> 00:46:55,400 Semua <i>trendsetter</i> menggila. 869 00:46:55,480 --> 00:46:58,280 Dia menyatukan seluruh musik pop Spanyol. 870 00:46:58,360 --> 00:47:00,960 Carlos Berlanga menulis lagu untuknya. 871 00:47:01,040 --> 00:47:02,600 Begitu juga Luis Miguélez. 872 00:47:03,440 --> 00:47:08,360 Dia bekerja dengan segala jenis seniman bawah tanah di Madrid. 873 00:47:08,440 --> 00:47:12,840 {\an8}Menurutku dia lebih ke alternatif bawah tanah daripada glam. 874 00:47:15,280 --> 00:47:16,680 Album itu luar biasa. 875 00:47:16,760 --> 00:47:19,680 {\an8}Kerja Miguélez, sang produser, luar biasa. 876 00:47:19,760 --> 00:47:22,000 {\an8}Album hebat yang menua dengan indah. 877 00:47:23,920 --> 00:47:25,400 Dia butuh 20 tahun 878 00:47:25,480 --> 00:47:27,800 untuk menyadari arti album ini bagi banyak orang. 879 00:47:29,240 --> 00:47:34,360 Aku sedih karena dia tidak begitu mengerti apa yang dia lakukan, itu album macam apa, 880 00:47:34,440 --> 00:47:37,360 lagu yang dia rekam, dan bakat di balik itu. 881 00:47:37,440 --> 00:47:40,480 Mencerna segala hal yang dia lalui pasti berat. 882 00:47:42,000 --> 00:47:45,560 Ini untuk Tamara, harus kukatakan, dan akan kukatakan terus. 883 00:47:45,640 --> 00:47:48,320 Industri musik tidak suka 884 00:47:48,400 --> 00:47:50,960 orang seperti Tamara terkenal. 885 00:47:51,040 --> 00:47:53,800 Lupakan industri rekaman, lupakan panggung budaya... 886 00:47:53,880 --> 00:47:56,360 Mereka pikir itu sampah. 887 00:47:56,440 --> 00:47:58,840 Dunia hiburan sering membuang orang 888 00:47:58,920 --> 00:48:01,440 karena terlalu punk atau aneh untuk selera mereka. 889 00:48:01,520 --> 00:48:04,240 Aku paham betul kenapa Tamara marah 890 00:48:04,320 --> 00:48:07,840 dan mengatakan, "Dasar bajingan. Kenapa aku tidak bisa?" 891 00:48:12,240 --> 00:48:13,400 Cantik! 892 00:48:14,240 --> 00:48:18,080 Masalah pun berlanjut. Kenapa lagunya? 893 00:48:19,080 --> 00:48:21,800 Tidak bisa tampil 894 00:48:21,880 --> 00:48:26,280 kalau lagu dan pengaturan <i>sound</i>-nya tidak benar. 895 00:48:26,360 --> 00:48:27,200 Aku minta maaf. 896 00:48:27,280 --> 00:48:29,360 Ini harus terjadi sekarang. Pasti. 897 00:48:29,880 --> 00:48:34,200 Ini bukan salah tanpa sengaja, tapi situasi yang benar-benar kacau. 898 00:48:34,280 --> 00:48:37,920 Ya, tapi lagunya tidak kau kirim, jadi kuunduh saja. 899 00:48:38,000 --> 00:48:40,520 Tidak, dengar. Kau tidak minta. 900 00:48:40,600 --> 00:48:43,600 - Aku minta ke Ismael. - Suruh Ismael ke sini. 901 00:48:43,680 --> 00:48:45,400 - Kuunduh sendiri. - Ya, tapi... 902 00:48:45,480 --> 00:48:47,440 Seharusnya kalian kirim ke kami. 903 00:48:47,520 --> 00:48:53,240 Aku minta pelayan dari barku bawa USB ke sini pukul 23.30. 904 00:48:53,320 --> 00:48:56,280 Tamara. Maaf, Yurena, aku sangat gugup. 905 00:48:56,360 --> 00:48:58,720 - Ini sangat memalukan. - Jangan khawatir. 906 00:48:58,800 --> 00:49:00,920 Ini tidak pernah kualami. Sungguh. 907 00:49:01,000 --> 00:49:04,120 - Aku tahu, aku mengerti. - Tidak pernah. 908 00:49:04,680 --> 00:49:05,640 Ada apa? 909 00:49:06,480 --> 00:49:07,800 Tunggu sebentar. 910 00:49:08,320 --> 00:49:09,840 - Apa yang kau katakan? - Ada apa? 911 00:49:09,920 --> 00:49:13,960 - Maaf, ini tidak sopan. - Ini benar-benar ngawur. 912 00:49:14,040 --> 00:49:15,480 Sangat mengawur. 913 00:49:15,560 --> 00:49:18,760 Yang duduk di seberang tidak ada yang percaya 914 00:49:18,840 --> 00:49:23,520 {\an8}Tamara mampu berkarier lama di musik dan sukses. 915 00:49:23,600 --> 00:49:25,000 {\an8}- Tidak ada. - Ya. 916 00:49:25,080 --> 00:49:28,720 {\an8}<i>Waktu Mars</i> tidak percaya, tidak ada yang bisa mendukungnya. 917 00:49:30,320 --> 00:49:31,360 Tamara! 918 00:49:31,440 --> 00:49:34,800 - Aku tak ke sini untuk dihancurkan. - Itu perasaan kami sejujurnya. 919 00:49:34,880 --> 00:49:37,880 <i>Waktu Mars</i> itu mendebarkan karena apa pun bisa terjadi. 920 00:49:37,960 --> 00:49:40,040 Agar acara itu tetap bisa lanjut, 921 00:49:40,120 --> 00:49:43,040 tiap malam mereka harus buat lebih parah. 922 00:49:43,120 --> 00:49:45,120 Demi tontonan, apa pun dilakukan. 923 00:49:45,200 --> 00:49:49,360 Beberapa episode membuatku bergidik. 924 00:49:49,440 --> 00:49:51,120 Membuatku merinding. 925 00:49:51,200 --> 00:49:53,440 ...untuk berbagi informasi dengan kami. 926 00:49:54,000 --> 00:49:56,920 Informasi yang serius karena ini Tamara. 927 00:49:57,000 --> 00:50:00,640 Dia ingin merambah ke film. Jadi, dia ikut <i>casting.</i> 928 00:50:00,720 --> 00:50:04,280 <i>Waktu Mars</i> menayangkan video dia telanjang bulat. 929 00:50:04,360 --> 00:50:05,200 Serius? 930 00:50:05,280 --> 00:50:07,560 Arlekin, manajer Paco Porras saat itu, 931 00:50:07,640 --> 00:50:09,320 mengadakan <i>casting</i> film. 932 00:50:09,400 --> 00:50:13,400 Itu jebakan. Sudah ditangani pengacaraku. 933 00:50:13,480 --> 00:50:16,600 - Tidak dikaburkan? - Tidak sama sekali. Semuanya terlihat. 934 00:50:16,680 --> 00:50:19,160 Makhluk ini, Miguel de Diego... 935 00:50:20,280 --> 00:50:21,280 Arlekin. 936 00:50:21,360 --> 00:50:23,000 Videonya baru saja muncul. 937 00:50:23,080 --> 00:50:25,000 Kini aku yang dikatai penjahat. 938 00:50:25,080 --> 00:50:26,480 Dia tak pernah jadi manajerku. 939 00:50:26,560 --> 00:50:30,040 Meskipun dia bilang ke mana-mana dia manajerku. 940 00:50:30,120 --> 00:50:33,360 Dialah orang paling toksik, manipulator paling tidak jujur. 941 00:50:33,960 --> 00:50:35,120 Bajingan. 942 00:50:35,200 --> 00:50:36,440 Tidak punya nurani. 943 00:50:42,480 --> 00:50:45,800 {\an8}<i>Guesemen, aliquisomauey, choo-choo.</i> 944 00:50:49,760 --> 00:50:50,840 Hai. 945 00:50:50,920 --> 00:50:51,880 Hei. 946 00:50:51,960 --> 00:50:53,680 - Boleh masuk? - Silakan. 947 00:50:59,440 --> 00:51:02,720 Aku agen bakat. Orang sering menelepon dan bilang, 948 00:51:02,800 --> 00:51:07,480 "Kami mengadakan pesta. Bisa minta Tony Genil, Leonardo Dantés datang..." 949 00:51:07,560 --> 00:51:10,720 Dulu aku punya kantor. Banyak orang yang ke sana. 950 00:51:10,800 --> 00:51:13,160 Di antaranya, Tamara dan ibunya. 951 00:51:13,240 --> 00:51:19,360 Aku bilang kepadanya, "Saat ini, menari telanjang sedang tren." 952 00:51:20,680 --> 00:51:22,960 Menari. Lalu begini... 953 00:51:24,200 --> 00:51:27,280 Lalu begini. Lepaskan bramu. 954 00:51:28,680 --> 00:51:29,960 Lalu begini. 955 00:51:30,720 --> 00:51:32,560 "Sampai jumpa." Lalu kau pergi. 956 00:51:32,640 --> 00:51:37,120 "Tamara, dengar, ada proyek besar dan aku langsung memikirkanmu." 957 00:51:37,200 --> 00:51:40,320 Mereka sedang membuat film dan mengadakan <i>casting.</i> 958 00:51:40,400 --> 00:51:43,560 Kita harus buat video supaya sutradaranya bisa lihat. 959 00:51:44,640 --> 00:51:46,840 <i>Tamara yang matanya ditutup.</i> 960 00:51:46,920 --> 00:51:50,440 <i>- Itu Arlekin di depannya. - Tamara sepertinya menikmatinya.</i> 961 00:51:50,520 --> 00:51:52,080 Serius? 962 00:51:52,160 --> 00:51:55,480 TV macam itu memangsa orang 963 00:51:55,560 --> 00:51:58,760 yang tidak mampu melihat mereka sedang diapakan. 964 00:51:58,840 --> 00:52:00,480 Atau memahaminya. 965 00:52:00,560 --> 00:52:03,240 Kau biarkan saja kau dibegitukan. 966 00:52:03,320 --> 00:52:04,400 Tamara... 967 00:52:04,480 --> 00:52:07,560 Orang ingin tahu kehidupan pribadi Tamara. 968 00:52:07,640 --> 00:52:08,760 Sisi seksualnya. 969 00:52:08,840 --> 00:52:12,000 Tapi kalau terlalu gamblang seperti itu... Tidak ada yang peduli? 970 00:52:12,080 --> 00:52:15,120 Dengan mentalitas itu, menyebarkan video telanjang Tamara 971 00:52:15,200 --> 00:52:16,600 bukanlah skandal, 972 00:52:16,680 --> 00:52:18,480 melainkan lucu. 973 00:52:18,560 --> 00:52:19,920 <i>Tamara sangat terpukul.</i> 974 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 <i>Kabar terbaru tentang dia membuatnya terguncang.</i> 975 00:52:24,080 --> 00:52:28,320 Saat mereka berhenti syuting, mereka berdua mulai menyentuhku. 976 00:52:28,400 --> 00:52:29,800 Arlekin lebih dulu. 977 00:52:29,880 --> 00:52:34,120 Dia bilang dua pria menyentuhnya setelah syuting untuk <i>casting</i> itu. 978 00:52:34,200 --> 00:52:35,040 Ya ampun. 979 00:52:35,120 --> 00:52:37,440 Tak ada yang menganggap itu kekerasan seksual. 980 00:52:37,520 --> 00:52:39,720 Benar, tapi ada "humor," 981 00:52:39,800 --> 00:52:42,440 lalu ada kejahatan. 982 00:52:42,520 --> 00:52:44,360 Aku lari dari sana. 983 00:52:44,440 --> 00:52:48,200 Ibuku yang malang ada di luar mondar-mandir di trotoar. 984 00:52:48,280 --> 00:52:49,760 Hatiku hancur. 985 00:52:50,280 --> 00:52:52,920 Itu benar-benar mimpi buruk. 986 00:52:53,000 --> 00:52:54,800 Atmosfernya sangat mengerikan. 987 00:52:54,880 --> 00:52:57,360 Lalu videonya mereka jual ke <i>Waktu Mars</i> 988 00:52:57,880 --> 00:52:59,720 dengan harga yang sangat mahal. 989 00:53:02,320 --> 00:53:03,160 Jadi... 990 00:53:03,960 --> 00:53:06,760 Kenapa kau berbuat kelewatan untuk menghancurkan Tamara? 991 00:53:13,720 --> 00:53:17,640 SALA CHA3 TEMPAT ACARA DI MADRID 992 00:53:17,720 --> 00:53:19,720 Kau penyanyi juga? 993 00:53:19,800 --> 00:53:20,840 Selamat siang. 994 00:53:20,920 --> 00:53:23,040 Aku suka. Teruskan. 995 00:53:23,640 --> 00:53:26,960 Tempat acara yang bagus. Rasanya aku pernah ke sini. 996 00:53:27,640 --> 00:53:29,200 Hei! <i>Guesemen.</i> 997 00:53:30,920 --> 00:53:32,520 Hei! <i>Guesemen.</i> 998 00:53:33,200 --> 00:53:34,040 Hei! 999 00:53:35,520 --> 00:53:36,920 Akustik yang bagus. 1000 00:53:38,480 --> 00:53:42,800 Pada abad ke-17, ada seorang raja yang memiliki lima pelayan, 1001 00:53:42,880 --> 00:53:47,240 Cassandra, Leandro, Pierrot, Colombina, dan Harlequin. 1002 00:53:48,040 --> 00:53:50,880 Anak-anakku Colombina, Leandro, dan Arlekin. 1003 00:53:51,520 --> 00:53:55,720 Aku masih merindukan Cassandra dan Pierrot, tapi aku sudah menyerah. 1004 00:53:57,240 --> 00:53:58,800 Aku melakukan <i>juggling.</i> 1005 00:53:59,800 --> 00:54:02,800 Aku mengubah syal menjadi tongkat. 1006 00:54:04,320 --> 00:54:05,800 Hei! <i>Guesemen.</i> 1007 00:54:06,480 --> 00:54:08,440 Di depan anak-anak aku bilang, 1008 00:54:08,520 --> 00:54:11,600 "<i>Guesemen. Aliquisomauey. Choo</i>!" 1009 00:54:12,680 --> 00:54:15,680 Aku membuat iklan. "Guesemen Entertainment." 1010 00:54:15,760 --> 00:54:16,960 STUDIO LATIHAN SENI 1011 00:54:17,040 --> 00:54:18,760 <i>Guesemen</i> itu kata karanganku. 1012 00:54:18,840 --> 00:54:21,560 Itu seperti mengatakan "omong kosong." 1013 00:54:21,640 --> 00:54:23,120 Pengucapannya, 1014 00:54:24,000 --> 00:54:27,200 "Gue-se-men." 1015 00:54:28,680 --> 00:54:29,520 <i>Guesemen.</i> 1016 00:54:29,600 --> 00:54:31,160 <i>Guesemen, aliquisomauey.</i> 1017 00:54:31,240 --> 00:54:33,600 Tomat, mentimun. Hei! 1018 00:54:54,160 --> 00:54:55,280 - Bos! - Ya? 1019 00:54:55,360 --> 00:54:59,760 Aku minta Scotch. Dua jari, pakai kola. 1020 00:54:59,840 --> 00:55:01,520 Karena aku menyanyi terus... 1021 00:55:03,880 --> 00:55:05,320 Sekarang suaraku serak. 1022 00:55:06,200 --> 00:55:07,760 Hidup itu indah. 1023 00:55:07,840 --> 00:55:10,040 Tapi orang... 1024 00:55:10,120 --> 00:55:11,760 Orang merusaknya. 1025 00:55:11,840 --> 00:55:15,720 Saat Tamara datang dari Bilbao, dia datang ke kantorku. 1026 00:55:15,800 --> 00:55:19,360 Aku mengenalkannya ke dunia hiburan. 1027 00:55:19,440 --> 00:55:23,040 Kami berteman baik dan kekasih juga. 1028 00:55:23,120 --> 00:55:25,000 Tak ada lagi yang perlu ditambahkan. 1029 00:55:25,080 --> 00:55:29,880 Tidak lama setelah... Entahlah, mungkin beberapa minggu atau bulan... 1030 00:55:29,960 --> 00:55:32,520 aku tampil di acara TV. 1031 00:55:32,600 --> 00:55:35,000 Begitu keluar, dia ada di sana. 1032 00:55:36,920 --> 00:55:37,960 Miguel de Diego. 1033 00:55:38,560 --> 00:55:42,240 Dia memakai pakaian Harlequin seperti biasanya. 1034 00:55:42,320 --> 00:55:43,880 Dan itulah aksi terkenal 1035 00:55:45,120 --> 00:55:47,040 di mana ibuku mengangkat tasnya... 1036 00:55:48,120 --> 00:55:49,320 dan memukulnya pakai itu. 1037 00:55:50,880 --> 00:55:52,680 Dasar bedebah! 1038 00:55:52,760 --> 00:55:54,880 Dasar bajingan keparat. Pergi! 1039 00:55:54,960 --> 00:55:59,080 - Dasar berengsek! - Pergi. Aku tidak mau melihatmu. 1040 00:55:59,160 --> 00:56:00,120 Bajingan keparat! 1041 00:56:00,200 --> 00:56:01,720 Aku bertanya kepada diriku... 1042 00:56:02,480 --> 00:56:06,040 ibu mana, setelah semua yang baru saja kukatakan, 1043 00:56:06,760 --> 00:56:08,440 akan diam saja? 1044 00:56:08,520 --> 00:56:11,240 Aku harus membunuhmu. Ada kamera. Hati-hati. 1045 00:56:11,320 --> 00:56:12,720 Jangan mendekat! 1046 00:56:12,800 --> 00:56:13,920 Bu! 1047 00:56:14,000 --> 00:56:15,960 Mereka bilang dia bawa batu bata. 1048 00:56:16,560 --> 00:56:19,600 - Itu mitos urban. - Menurutku itu tidak mungkin. 1049 00:56:19,680 --> 00:56:21,520 Tapi kalau jadi dia, aku akan bawa. 1050 00:56:21,600 --> 00:56:24,440 Tas tidak menyakiti, tapi batu bata menyakiti. 1051 00:56:24,520 --> 00:56:26,280 Tepuk tangan untuk Arlekin. 1052 00:56:29,920 --> 00:56:33,440 {\an8}"TAMARA, YANG JAHAT" - ARLEKIN 1053 00:56:33,520 --> 00:56:36,640 <i>Aku membawakanmu bunga</i> 1054 00:56:38,080 --> 00:56:41,200 <i>Lalu aku melihat ibumu Dan hampir ngompol di celana</i> 1055 00:56:42,320 --> 00:56:45,200 <i>Dia membawa batu bata di tasnya</i> 1056 00:56:45,280 --> 00:56:47,320 <i>Isi tas itu bukan cuma dompet.</i> 1057 00:56:47,400 --> 00:56:50,240 - Orang bilang aku bawa... - Batu bata. 1058 00:56:50,320 --> 00:56:53,920 Lihat, hanya untuk membuktikan di tas ini tidak ada batu bata. 1059 00:56:54,480 --> 00:56:55,440 <i>Tamara</i> 1060 00:56:55,520 --> 00:56:58,880 Jika memang ada batu bata, memangnya bisa dia angkat? 1061 00:56:58,960 --> 00:57:01,640 Orang macam apa yang percaya kebohongan itu? 1062 00:57:01,720 --> 00:57:02,960 <i>Kau jahat</i> 1063 00:57:03,040 --> 00:57:05,120 Mereka mempermalukannya. Menertawainya. 1064 00:57:05,200 --> 00:57:06,560 "Aduh, ibu pembawa batu bata." 1065 00:57:06,640 --> 00:57:09,800 Aku belum pernah melihat siapa pun di negara ini 1066 00:57:09,880 --> 00:57:12,000 diperlakukan seperti kami. 1067 00:57:12,080 --> 00:57:16,040 <i>Kau jahat sekali</i> 1068 00:57:20,400 --> 00:57:24,040 Mereka cuma ingin agar hakim mengambil hakku memakai nama itu. 1069 00:57:24,120 --> 00:57:25,720 {\an8}Itu yang mereka inginkan. 1070 00:57:25,800 --> 00:57:27,960 {\an8}Jadi, banyak bukti dihadirkan... 1071 00:57:28,040 --> 00:57:29,400 {\an8}TAMARA DITUNTUT 1072 00:57:29,480 --> 00:57:31,240 {\an8}...dan kini menunggu keputusan hakim. 1073 00:57:31,320 --> 00:57:33,200 {\an8}Tapi jujur, ini sangat berat. 1074 00:57:33,720 --> 00:57:36,480 {\an8}Pada tahun 2001, aku digugat 1075 00:57:37,480 --> 00:57:42,280 oleh label rekaman penyanyi bolero Tamara. 1076 00:57:42,360 --> 00:57:44,640 Maksudmu Tamara? Yang asli? 1077 00:57:44,720 --> 00:57:48,320 Yang asli? Maaf, kalau mau bahas itu, aku pergi. 1078 00:57:48,400 --> 00:57:51,320 - Kau serius. Cukup. - Tamara, kumohon. 1079 00:57:51,400 --> 00:57:52,480 - Tamara. - Maaf. 1080 00:57:52,560 --> 00:57:54,880 Ada penyanyi bernama Tamara, sama seperti dia. 1081 00:57:54,960 --> 00:57:58,360 Jadi, orang harus memihak. Tamara yang baik atau yang jahat. 1082 00:57:58,440 --> 00:58:01,800 Tamara yang mana? Yang dari Sevilla? Yang baik? 1083 00:58:01,880 --> 00:58:05,640 Gadis itu penyanyi bolero. 1084 00:58:05,720 --> 00:58:10,440 Lalu muncul kampanye pencemaran nama baik yang menyebar ke semua media. 1085 00:58:10,520 --> 00:58:13,160 "Tamara yang jahat," "Tamara yang palsu." 1086 00:58:13,240 --> 00:58:19,720 Konglomerat media yang sangat besar ingin menjatuhkanku, 1087 00:58:19,800 --> 00:58:23,680 meski nama itu sudah kudaftarkan sebagai merekku, sementara dia tidak. 1088 00:58:24,960 --> 00:58:26,360 Nama itu identitasku 1089 00:58:26,440 --> 00:58:29,000 dan itu mereka renggut dariku. 1090 00:58:29,600 --> 00:58:31,120 - Marisa! - Aku sangat gugup. 1091 00:58:31,200 --> 00:58:32,520 Aku senang sekali melihatmu. 1092 00:58:32,600 --> 00:58:37,560 {\an8}Kau harus paham bahwa ada hal tertentu yang masih belum bisa diterima masyarakat. 1093 00:58:37,640 --> 00:58:39,960 {\an8}Kau akan langsung dicap "aneh." 1094 00:58:40,040 --> 00:58:43,720 Mereka terus mengaitkanku dengan orang yang sudah tidak kuajak berhubungan lagi. 1095 00:58:43,800 --> 00:58:46,600 {\an8}Kau terus mengorek luka lama. Itu masa laluku. 1096 00:58:46,680 --> 00:58:48,920 Aku tidak punya hubungan dengan orang-orang itu. 1097 00:58:49,000 --> 00:58:52,040 Aku mencari nafkah dari pekerjaanku. Itu yang ingin kutegaskan. 1098 00:58:52,120 --> 00:58:53,440 Albumku... 1099 00:58:53,520 --> 00:58:56,360 Album itu bagus, tapi kurang dapat perhatian, sayangnya, 1100 00:58:56,440 --> 00:58:59,040 karena sampai hari ini masih relevan. 1101 00:58:59,120 --> 00:59:01,040 Aku masih punya beberapa CD saja. 1102 00:59:01,120 --> 00:59:05,240 Kau tahu aku cuma punya dua? Dua CD saja dari albumku sendiri. 1103 00:59:05,320 --> 00:59:07,600 - Kau tahu sisanya mereka apakan? - Dihancurkan. 1104 00:59:07,680 --> 00:59:10,760 Mereka hancurkan. Karena nama itu saja. 1105 00:59:12,800 --> 00:59:15,160 <i>Ada video yang beredar, yang jelas menunjukkan</i> 1106 00:59:15,240 --> 00:59:18,600 <i>apa yang wanita itu lakukan, atau dulu lakukan, untuk mencari nafkah.</i> 1107 00:59:18,680 --> 00:59:21,560 <i>Ini bukan penyakit, tapi wabah ingin tenar.</i> 1108 00:59:21,640 --> 00:59:24,080 Dia terus diburu. Dia tidak pernah mengganggu orang. 1109 00:59:24,160 --> 00:59:26,000 Tiap hari, sampai dia tidak tahan. 1110 00:59:26,080 --> 00:59:29,520 Setelah sidang, aku menanggung penghinaan selama empat tahun. 1111 00:59:29,600 --> 00:59:33,640 Kampanye pencemaran nama baik tanpa henti. Aku selalu diolok-olok. 1112 00:59:33,720 --> 00:59:37,320 Aku menangis terus-menerus. Aku tidak terbiasa diperlakukan begitu. 1113 00:59:37,400 --> 00:59:40,840 {\an8}Dia sampai ada di halaman depan. Tidak masuk akal. Dia tidak bisa menyanyi. 1114 00:59:40,920 --> 00:59:43,280 {\an8}Tak masalah kita tertawakan karena uang masuk terus. 1115 00:59:43,360 --> 00:59:44,240 {\an8}Sebentar. 1116 00:59:44,320 --> 00:59:45,520 {\an8}Kau boneka acara kecil. 1117 00:59:45,600 --> 00:59:48,760 {\an8}Berapa ibu penyanyi yang masuk ke lokasi untuk memukuli wartawan? 1118 00:59:49,840 --> 00:59:51,640 {\an8}Mereka terus ada di TV. 1119 00:59:51,720 --> 00:59:54,840 {\an8}Awalnya memang mungkin tampak lucu, 1120 00:59:55,720 --> 00:59:57,200 {\an8}tapi lama-lama kita muak. 1121 00:59:59,880 --> 01:00:03,320 {\an8}Ada yang tidak beres tentang perlakuan terhadapnya yang kejam. 1122 01:00:03,960 --> 01:00:06,200 Produk yang dibuat untuk konsumsi massal, 1123 01:00:06,280 --> 01:00:09,520 yang ditujukan untuk membuat orang bereaksi tanpa berpikir, 1124 01:00:09,600 --> 01:00:13,520 didorong oleh TV yang kejam, yang senang menayangkan kekejaman. 1125 01:00:13,600 --> 01:00:15,200 Semua ada batasnya. 1126 01:00:15,280 --> 01:00:18,480 Aku dipukul terus-menerus, 1127 01:00:18,560 --> 01:00:20,680 tapi suatu hari, aku tidak tahan lagi. 1128 01:00:33,400 --> 01:00:35,280 Aku merasa sangat menderita, 1129 01:00:35,800 --> 01:00:37,720 teramat menderita, 1130 01:00:37,800 --> 01:00:42,320 sampai satu-satunya hal yang ada di kepalaku adalah aku ingin istirahat. 1131 01:00:44,200 --> 01:00:47,960 Aku mencoba bunuh diri dua kali karena pelecehan itu. 1132 01:00:48,840 --> 01:00:53,400 Dua kali perutku harus dipompa. 1133 01:00:53,480 --> 01:00:54,920 Aku cuma mau mati. 1134 01:00:56,040 --> 01:00:58,560 Mereka harus mengirim ambulans. 1135 01:01:00,120 --> 01:01:03,120 Aku bahkan tidak bisa membayangkan penderitaan, 1136 01:01:04,640 --> 01:01:07,040 apa yang ibuku rasakan 1137 01:01:08,240 --> 01:01:09,560 melihatku seperti itu. 1138 01:01:12,520 --> 01:01:14,760 Hanya itu yang kuingat. 1139 01:01:21,320 --> 01:01:22,680 Saat siuman, 1140 01:01:24,640 --> 01:01:26,440 aku ingat dia menangis. 1141 01:01:28,600 --> 01:01:29,960 Sangat sedih. 1142 01:01:35,200 --> 01:01:38,920 Dia bertanya kenapa aku bisa berbuat begitu. 1143 01:01:44,040 --> 01:01:47,200 Dia bilang, kalau aku mati, dia akan mati juga. 1144 01:01:49,080 --> 01:01:50,240 Tarik napas. 1145 01:01:50,760 --> 01:01:52,080 Sekarang embuskan. 1146 01:01:52,600 --> 01:01:57,600 Itu harus dikatakan. Orang perlu tahu kejadian sebenarnya. 1147 01:02:01,120 --> 01:02:06,280 Semua orang yang terkait fenomena yang disebut Tamarismo itu 1148 01:02:06,360 --> 01:02:07,760 dihabisi oleh media. 1149 01:02:07,840 --> 01:02:10,160 Habis-habisan. Bukan sedikit. 1150 01:02:10,240 --> 01:02:12,960 Ketika tidak ada lagi yang bisa disakiti, 1151 01:02:13,040 --> 01:02:16,000 semua sudah habis, TV melakukan apa yang selalu dilakukannya, 1152 01:02:16,080 --> 01:02:18,120 yaitu membuang mereka semua. 1153 01:02:24,520 --> 01:02:27,320 <i>Kalau "Aku Tidak Berubah" kita buat jadi hit berdua,</i> 1154 01:02:27,400 --> 01:02:30,320 <i>kenapa kau membuangku dan berkarier sendirian?</i> 1155 01:02:30,400 --> 01:02:35,160 <i>Apa aku juga tidak sakit hati melihatmu berbaikan dengan orang-orang itu?</i> 1156 01:02:48,720 --> 01:02:52,640 Hei, apa kabar? Sampai jumpa di pertunjukan. 1157 01:02:53,320 --> 01:02:56,000 Ya. Sampai nanti. 1158 01:02:59,240 --> 01:03:01,880 <i>Aku senang sekali karena salah satu laguku</i> 1159 01:03:01,960 --> 01:03:03,600 <i>diputar di mana-mana.</i> 1160 01:03:03,680 --> 01:03:05,880 <i>Semua orang menyanyikan reff "Aku Tidak Berubah."</i> 1161 01:03:06,480 --> 01:03:09,000 Sewaktu aku dan Tamara rekaman lagu itu... 1162 01:03:09,080 --> 01:03:12,600 aku menulis lirik dan musiknya, mendaftarkan hak ciptanya. 1163 01:03:12,680 --> 01:03:19,680 Kami sepakat bahwa apabila salah satu dari kami diminta tampil di TV, 1164 01:03:19,760 --> 01:03:21,000 yang lain juga datang. 1165 01:03:21,080 --> 01:03:22,360 Kau meneleponku bilang, 1166 01:03:22,440 --> 01:03:25,600 "Arlekin memberiku beberapa acara dan itu akan kuterima." 1167 01:03:25,680 --> 01:03:29,720 {\an8}Pada saat itu, orang ini telah menyebarkan video penuh kebohongan tentang aku. 1168 01:03:29,800 --> 01:03:32,280 {\an8}Aku juga kesal karena kau menerima acara itu. 1169 01:03:32,360 --> 01:03:35,320 Arlekin sudah menyiapkan beberapa kontrak untukku. 1170 01:03:35,400 --> 01:03:37,560 Sebagai artis, tentu kuterima. 1171 01:03:37,640 --> 01:03:39,400 Saat menyanyikan "Aku Tidak Berubah"... 1172 01:03:39,480 --> 01:03:43,400 "Bagaimana kau bisa bekerja dengan orang yang jahat kepadaku?" 1173 01:03:43,480 --> 01:03:46,600 Jadi, dia putuskan membubarkan duet kami. 1174 01:03:46,680 --> 01:03:50,920 Ya begitulah. Kami berpisah. 1175 01:03:51,000 --> 01:03:54,240 Aku merasa dikhianati dan aku bilang kepadanya. 1176 01:03:54,960 --> 01:03:57,800 Sebenarnya dia bukan orang jahat. 1177 01:03:58,640 --> 01:04:03,000 Tapi ini sudah 24 tahun. Aku tidak bisa memaafkan itu. 1178 01:04:03,080 --> 01:04:07,040 Sejak itu juga aku memutuskan hubungan dengannya sepenuhnya. 1179 01:04:08,560 --> 01:04:11,680 Tamara, sekarang Yurena, membuat "Aku Tidak Berubah" terkenal. 1180 01:04:11,760 --> 01:04:15,640 Sekitar waktu yang sama, aku membuat "Tarian Saputangan" sukses. 1181 01:04:17,680 --> 01:04:22,360 Lebih dari 200 artis telah membuat rekaman dari lagu ciptaanku. 1182 01:04:22,440 --> 01:04:26,280 {\an8}Aku menulis lagu untuk Los Chunguitos, Manolo Escobar, Sara Montiel, 1183 01:04:26,360 --> 01:04:28,520 {\an8}Lola Flores, Raffaella Carrà... 1184 01:04:28,600 --> 01:04:31,400 {\an8}tapi aku tetap dikenal sebagai "penyanyi saputangan". 1185 01:04:32,600 --> 01:04:35,480 <i>Tarian baru</i> 1186 01:04:35,560 --> 01:04:38,040 {\an8}<i>Tarian Saputangan</i> 1187 01:04:38,120 --> 01:04:40,000 {\an8}"TARIAN SAPUTANGAN" - LEONARDO DANTÉS 1188 01:04:40,080 --> 01:04:41,800 <i>Gerakkan tanganmu</i> 1189 01:04:41,880 --> 01:04:43,240 <i>Gerakkan badanmu</i> 1190 01:04:43,320 --> 01:04:45,120 <i>Menarikan tarian saputangan</i> 1191 01:04:45,200 --> 01:04:47,240 <i>Kau akan bersenang-senang</i> 1192 01:04:47,840 --> 01:04:50,960 {\an8}"PEMAIN SEPAK BOLA TELANJANG" LEONARDO DANTÉS (2000) 1193 01:04:51,040 --> 01:04:55,400 {\an8}Di lagu itu, saat kubilang, "Temanku Bego tergila-gila kepada pemain sepak bola," 1194 01:04:55,480 --> 01:04:56,800 inspirasinya dariku. 1195 01:04:56,880 --> 01:05:00,280 Aku bukan penggemar sepak bola, 1196 01:05:00,360 --> 01:05:02,880 tapi biasanya suka dengan pesepak bola. 1197 01:05:02,960 --> 01:05:06,560 {\an8}<i>Penis, kontol, burung</i> 1198 01:05:06,640 --> 01:05:08,400 {\an8}<i>Kayu, ular, tongkat</i> 1199 01:05:08,480 --> 01:05:10,760 <i>Sosis, cacing, pedang, titit</i> 1200 01:05:10,840 --> 01:05:14,520 <i>Namanya macam-macam</i> 1201 01:05:14,600 --> 01:05:17,800 <i>Kemaluan laki-laki punya ribuan nama</i> 1202 01:05:17,880 --> 01:05:18,920 Ya! 1203 01:05:19,000 --> 01:05:23,280 Sebagai penyanyi, aku sudah rekaman sekitar 250 lagu. 1204 01:05:23,360 --> 01:05:26,000 Ranchera, tango, balada, copla... 1205 01:05:26,080 --> 01:05:28,240 Genre yang paling kusuka 1206 01:05:28,320 --> 01:05:31,520 adalah musik yang melodis, sentimental, dan romantis. 1207 01:05:32,640 --> 01:05:35,360 {\an8}Mereka sering bilang, "Lihat, si penyanyi sapu tangan." 1208 01:05:35,440 --> 01:05:37,120 {\an8}Aku bangga dengan karya itu, 1209 01:05:37,200 --> 01:05:41,920 {\an8}tapi aku merasa sisiku yang lebih serius belum mendapat perhatian yang layak. 1210 01:05:46,560 --> 01:05:50,520 Kami diperlakukan media dengan sangat buruk. 1211 01:05:51,120 --> 01:05:52,960 Di satu sisi, orang menyukaiku, 1212 01:05:53,040 --> 01:05:57,000 tapi bagi kebanyakan orang, aku hanya badut TV. 1213 01:05:58,040 --> 01:06:02,360 Pada tahun 2006, aku memutuskan untuk kembali ke kampung halamanku. 1214 01:06:03,520 --> 01:06:07,920 Mereka memasang spanduk besar, poster konser ketigaku. 1215 01:06:08,000 --> 01:06:10,720 Itu salah satu hari terbaik dalam hidupku. 1216 01:06:13,840 --> 01:06:15,880 {\an8}Aku orang yang suka atmosfer yang positif. 1217 01:06:15,960 --> 01:06:17,200 {\an8}LEONARDO DANTÉS FAN CLUB 1218 01:06:17,280 --> 01:06:18,520 {\an8}- Halo. - Hai. 1219 01:06:18,600 --> 01:06:22,200 {\an8}Untukmu, Sayang. Sukses selalu. 1220 01:06:22,280 --> 01:06:25,560 Belum lama ini, aku mengalami <i>vená,</i> 1221 01:06:26,080 --> 01:06:27,600 dorongan tiba-tiba, 1222 01:06:28,120 --> 01:06:32,440 dan kubilang, "Aku akan memaafkan semua orang yang berbuat salah kepadaku." 1223 01:06:39,120 --> 01:06:42,320 <i>- Kau memutuskan terbang sendiri. - Benar.</i> 1224 01:06:42,400 --> 01:06:45,200 <i>Jadi, aku harus membuat jalanku sendiri, Tamara.</i> 1225 01:06:46,280 --> 01:06:48,040 - Selamat siang. - Halo. 1226 01:06:48,120 --> 01:06:49,640 - Apa kabar? - Lama tak jumpa! 1227 01:06:49,720 --> 01:06:51,440 Lama sekali. 1228 01:06:51,520 --> 01:06:54,280 - Berapa lama, 24 tahun? - Kurang lebih. 1229 01:06:54,360 --> 01:06:56,320 - Waktu cepat berlalu. - Gila. 1230 01:06:56,400 --> 01:06:58,240 Makanya hari ini harus dimanfaatkan. 1231 01:06:58,320 --> 01:07:00,840 - Aku mau menyapa. - Silakan. 1232 01:07:02,400 --> 01:07:04,120 - Halo. - Hai, Leonardo. 1233 01:07:04,200 --> 01:07:05,240 Apa kabar? 1234 01:07:05,320 --> 01:07:08,160 - Apa kabar? - Lama sekali tak jumpa. 1235 01:07:08,240 --> 01:07:09,840 Lama sekali. Mungkin... 1236 01:07:09,920 --> 01:07:12,480 - Dua puluh dua tahun? - Mungkin lebih. 1237 01:07:13,000 --> 01:07:15,840 - Rasanya 22 tahun. - Oh, maksudmu acara bincang-bincang itu. 1238 01:07:15,920 --> 01:07:17,840 - Ya, acara itu. - Kau benar. 1239 01:07:17,920 --> 01:07:20,000 - Aku panggil kau siapa? - Yurena. 1240 01:07:20,080 --> 01:07:20,920 Baiklah. 1241 01:07:21,000 --> 01:07:25,400 Siapa sangka, setelah sekian lama, 1242 01:07:25,480 --> 01:07:27,120 kita akan bertemu lagi? 1243 01:07:27,200 --> 01:07:28,120 Benar. 1244 01:07:28,200 --> 01:07:31,360 Bagaimana kehidupan pribadimu, kalau aku boleh bertanya, Yure? 1245 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 - Yah... - Itu cerita lain. 1246 01:07:36,040 --> 01:07:37,920 Seperti yang kau tahu, ibuku meninggal. 1247 01:07:38,000 --> 01:07:41,440 Aku dan dia sangat dekat. Aku punya kenangan indah tentang dia. 1248 01:07:42,000 --> 01:07:45,840 Dia selalu baik, sopan, dan santai denganku. 1249 01:07:45,920 --> 01:07:46,880 Dia memang begitu. 1250 01:07:46,960 --> 01:07:52,040 Dengan kita, yang mereka tunjukkan hanya sisi anehnya 1251 01:07:52,120 --> 01:07:54,560 dan mengabaikan sisi yang lebih serius. 1252 01:07:54,640 --> 01:07:58,440 Masalahnya, jika yang dikatakan 1253 01:07:58,520 --> 01:08:02,160 tentang seorang artis atau tokoh 1254 01:08:02,240 --> 01:08:04,760 itu benar, itu harus bisa dipertanggungjawabkan. 1255 01:08:04,840 --> 01:08:09,120 Untungnya, meskipun kita sempat berselisih, 1256 01:08:09,200 --> 01:08:11,160 itu tidak pernah... 1257 01:08:11,240 --> 01:08:13,440 Tidak pernah jadi makin parah. 1258 01:08:13,520 --> 01:08:16,160 Kita selalu saling menghormati. Itu yang penting. 1259 01:08:16,240 --> 01:08:21,520 Dari yang kulihat, kau punya karisma yang hebat. 1260 01:08:22,240 --> 01:08:25,480 Tidak ada yang sepertimu. Kepribadianmu unik. 1261 01:08:25,560 --> 01:08:27,640 - Terima kasih. - Kau punya sesuatu. 1262 01:08:27,720 --> 01:08:30,080 Sesuatu yang istimewa. 1263 01:08:34,120 --> 01:08:36,080 12 TAHUN SETELAH "AKU TIDAK BERUBAH" LENYAP 1264 01:08:36,160 --> 01:08:37,600 <i>Bersiap-siaplah, dia kembali.</i> 1265 01:08:38,120 --> 01:08:40,360 <i>Pertama Tamara, lalu Ámbar,</i> 1266 01:08:40,440 --> 01:08:41,920 <i>dan sekarang Yurena.</i> 1267 01:08:42,000 --> 01:08:44,680 <i>Artis ini telah bangkit dari depresi berat.</i> 1268 01:08:44,760 --> 01:08:46,840 <i>Dia bahkan mencoba bunuh diri dua kali.</i> 1269 01:08:46,920 --> 01:08:49,560 <i>Yang dulunya bernama Tamara ini membuat jati diri baru.</i> 1270 01:08:50,480 --> 01:08:52,320 Aku membaringkan Tamara 1271 01:08:53,320 --> 01:08:56,160 dan menciptakan artis baru. 1272 01:08:56,240 --> 01:08:58,560 Babak baru sebagai Yurena. 1273 01:08:59,440 --> 01:09:01,840 Aku menguatkan diri. 1274 01:09:06,800 --> 01:09:09,640 Lalu sesuatu yang luar biasa terjadi, 1275 01:09:09,720 --> 01:09:12,640 sesuatu yang tak pernah kubayangkan. 1276 01:09:13,800 --> 01:09:17,320 Perusahaan produksi dari Shanghai menghubungiku. 1277 01:09:18,040 --> 01:09:22,640 {\an8}Aku akhirnya tur ke Tiongkok dua kali setahun. 1278 01:09:23,160 --> 01:09:24,560 {\an8}Víctor dan Vicente! 1279 01:09:24,640 --> 01:09:28,800 {\an8}Aku mulai memproduksi sendiri, dengan produser terbaik. 1280 01:09:28,880 --> 01:09:29,960 {\an8}Senang melihat kalian. 1281 01:09:31,120 --> 01:09:32,200 Indahnya. 1282 01:09:32,280 --> 01:09:34,920 Aku debut <i>single</i> dan video musik baru di Tiongkok. 1283 01:09:37,400 --> 01:09:39,800 Itu bukan jenis musikku yang biasa. 1284 01:09:39,880 --> 01:09:41,600 Ini dance. Aku biasa menyanyi pop. 1285 01:09:41,680 --> 01:09:48,240 Tapi aku sangat siap mengubah hidupku dan kini aku kembali dengan lebih kuat. 1286 01:09:51,840 --> 01:09:53,760 {\an8}"KELILING DUNIA" - YURENA 1287 01:09:53,840 --> 01:09:59,400 {\an8}Babak favoritku dalam karier musikku 1288 01:09:59,480 --> 01:10:03,040 {\an8}adalah yang dimulai dengan "Keliling Dunia." 1289 01:10:05,680 --> 01:10:08,560 Setelah sukses di arus utama, 1290 01:10:08,640 --> 01:10:12,240 Yurena kembali ke tempatnya semula. Bawah tanah, anti kemapanan... 1291 01:10:12,320 --> 01:10:14,720 <i>Nama baru, album baru.</i> 1292 01:10:14,800 --> 01:10:17,920 Mungkin Tamara ditarik ke dunia yang tidak pernah cocok untuknya. 1293 01:10:18,000 --> 01:10:20,120 Dia akhirnya menemukan jalannya. 1294 01:10:20,920 --> 01:10:25,200 Dia mulai merilis <i>single</i> yang luar biasa. Sangat Eurodance, gaya Kate Ryan. 1295 01:10:25,280 --> 01:10:28,440 Dia pada dasarnya Kate Ryan Spanyol kita. 1296 01:10:30,040 --> 01:10:33,760 Pasti ada sesuatu dari dia sampai orang mengingatnya 25 tahun kemudian. 1297 01:10:34,840 --> 01:10:36,000 Dia kembali. 1298 01:10:36,720 --> 01:10:37,840 Dia memegang kendali. 1299 01:10:38,520 --> 01:10:40,520 Banyak yang mencoba melakukan itu. 1300 01:10:40,600 --> 01:10:45,240 Dia punya sesuatu yang tak mereka miliki. Sebagian besar tak berhasil. 1301 01:10:46,240 --> 01:10:50,120 Semangat yang membara di dalam itu harus disalurkan saat menyanyi. 1302 01:10:50,200 --> 01:10:54,040 Hidupmu akan berubah drastis tahun ini. 1303 01:10:55,960 --> 01:10:58,800 Dia dibuat jadi serial, astaga. 1304 01:11:01,680 --> 01:11:03,720 {\an8}DI LOKASI SYUTING SERIAL SUPERSTAR 1305 01:11:03,800 --> 01:11:06,880 {\an8}- Selamat pagi. Syutingnya di sini? - Ya. 1306 01:11:09,920 --> 01:11:13,640 Aku tak pernah membayangkan hidupku akan dibuat menjadi serial. 1307 01:11:13,720 --> 01:11:17,800 - Saking girangnya, langsung kuterima. - Suatu penghargaan yang hebat. 1308 01:11:17,880 --> 01:11:20,480 Kau tahu siapa yang langsung terlintas? 1309 01:11:20,560 --> 01:11:22,560 Karena aku percaya dengan hal itu. 1310 01:11:23,720 --> 01:11:24,920 Itu ibuku. 1311 01:11:31,520 --> 01:11:32,840 Aku mau buat kacau. 1312 01:11:33,520 --> 01:11:34,640 Buat kacau? 1313 01:11:35,520 --> 01:11:37,040 ...dari <i>Waktu Mars.</i> 1314 01:11:38,720 --> 01:11:40,360 Dan... <i>action!</i> 1315 01:11:54,080 --> 01:11:55,520 Hai, aku Paco Porras. 1316 01:11:57,800 --> 01:11:58,720 {\an8}PEMERAN PACO PORRAS 1317 01:11:58,800 --> 01:12:01,120 {\an8}- Apa kabar? - Senang bertemu denganmu. 1318 01:12:01,200 --> 01:12:02,640 {\an8}- Bisa tanda tangani? - Tentu. 1319 01:12:02,720 --> 01:12:04,320 Aku bawa macam-macam. 1320 01:12:09,840 --> 01:12:11,160 Hai, Yurena. Aku Secun. 1321 01:12:11,240 --> 01:12:13,280 {\an8}- Hai, Secun. - Apa kabar? 1322 01:12:13,360 --> 01:12:14,680 {\an8}Senang bisa bertemu. 1323 01:12:14,760 --> 01:12:17,520 {\an8}- Terima kasih banyak, Tamara. - Wah, gerakanmu mirip! 1324 01:12:17,600 --> 01:12:18,680 {\an8}- Hai. - Aku Pepón. 1325 01:12:18,760 --> 01:12:21,440 {\an8}- Hei, Pepón. - Kita sudah pernah bertemu. 1326 01:12:21,520 --> 01:12:23,640 {\an8}- Benar. - Kita pernah bertemu. 1327 01:12:24,520 --> 01:12:26,280 {\an8}- Halo. - Hai, Natalia. 1328 01:12:26,360 --> 01:12:27,280 {\an8}PEMERAN LOLY ÁLVAREZ 1329 01:12:27,360 --> 01:12:28,200 {\an8}Hai. 1330 01:12:28,280 --> 01:12:30,480 {\an8}Dia dibuat jauh lebih bagus. 1331 01:12:31,400 --> 01:12:33,080 {\an8}Serius. 1332 01:12:33,160 --> 01:12:34,520 {\an8}PEMERAN TAMARA 1333 01:12:34,600 --> 01:12:37,360 {\an8}Leonardo, dengan... Saat aku... 1334 01:12:38,160 --> 01:12:41,280 Kau, aku, ataupun penyanyi lain tidak akan bisa berbuat banyak. 1335 01:12:41,360 --> 01:12:43,960 Soal kalian berdua. 1336 01:12:44,040 --> 01:12:45,520 <i>Kau akan kembali kepadaku</i> 1337 01:12:46,080 --> 01:12:47,680 <i>Tak peduli apa yang kuinginkan</i> 1338 01:12:48,520 --> 01:12:52,720 <i>Aku akan menjadikanmu boneka</i> 1339 01:12:53,480 --> 01:12:55,280 <i>Kau akan kembali kepadaku</i> 1340 01:12:58,360 --> 01:12:59,560 - Paco. - Apa kabar? 1341 01:12:59,640 --> 01:13:00,520 Apa kabar? 1342 01:13:00,600 --> 01:13:03,880 Dari seluruh pemeran serial ini, 1343 01:13:03,960 --> 01:13:09,320 yang menurutku harus kau temui adalah aktris yang memerankan Margarita. 1344 01:13:09,400 --> 01:13:13,160 {\an8}Itu membuatku sangat gugup. 1345 01:13:13,720 --> 01:13:14,800 {\an8}Gugup? 1346 01:13:15,640 --> 01:13:19,000 {\an8}Takut dengan reaksiku nanti. 1347 01:13:22,160 --> 01:13:25,200 <i>- Intens sekali, ya? - Ya. Agak berat.</i> 1348 01:13:26,760 --> 01:13:27,640 Yurena? 1349 01:13:27,720 --> 01:13:29,360 {\an8}PEMERAN MARGARITA SEISDEDOS 1350 01:13:29,440 --> 01:13:30,680 {\an8}Rocío. 1351 01:13:34,920 --> 01:13:36,200 Senang bisa bertemu. 1352 01:13:39,280 --> 01:13:40,960 Jangan menangis. Nanti aku ikut. 1353 01:13:42,760 --> 01:13:44,480 Aku ingin melihatmu. 1354 01:13:46,280 --> 01:13:49,920 Tak ada satu malam pun aku tak bermimpi tentang dia. 1355 01:13:51,720 --> 01:13:53,160 Itu indah karena... 1356 01:13:54,200 --> 01:13:56,560 Begitu saja caraku bisa bertemu dengannya sekarang. 1357 01:13:57,600 --> 01:13:58,600 Dalam mimpi. 1358 01:14:00,040 --> 01:14:01,640 Maaf, aku... 1359 01:14:01,720 --> 01:14:03,240 Aku tak bisa menahannya. 1360 01:14:03,320 --> 01:14:05,160 Tidak perlu ditahan. 1361 01:14:05,240 --> 01:14:07,040 Aku bisa menatapmu berjam-jam. 1362 01:14:07,120 --> 01:14:08,280 Lihat saja. 1363 01:14:14,600 --> 01:14:15,960 Mari bersulang. 1364 01:14:17,840 --> 01:14:18,960 Ya Tuhan. 1365 01:14:19,040 --> 01:14:21,240 Untuk momen tak terlupakan ini. 1366 01:14:21,320 --> 01:14:22,520 - Untukmu. - Margarita. 1367 01:14:23,640 --> 01:14:26,160 <i>Tamara bisa mencapai apa pun yang dia mau.</i> 1368 01:14:26,760 --> 01:14:29,320 <i>Itu benar. Dia bisa apa saja.</i> 1369 01:14:29,400 --> 01:14:31,400 <i>Aku tidak mengada-ada. Dia memang hebat.</i> 1370 01:14:37,520 --> 01:14:40,080 Aku tidak ke sini untuk menahannya. 1371 01:14:41,360 --> 01:14:42,760 Aku harus melepasnya. 1372 01:14:42,840 --> 01:14:46,880 Beristirahat di tempat yang dia inginkan, di samping jenazah ayahnya. 1373 01:14:50,440 --> 01:14:53,480 Tidak ada catatan untuk waktu itu di Villarino. 1374 01:14:53,560 --> 01:14:56,120 {\an8}Kita mungkin tidak bisa menemukan makamnya. 1375 01:14:56,760 --> 01:14:59,360 {\an8}Tenang, Sayang. Kita akan cari jalan keluar. 1376 01:15:00,200 --> 01:15:02,000 Bagaimanapun, pasti bisa. 1377 01:15:08,920 --> 01:15:13,240 {\an8}KAMPUNG HALAMAN MARGARITA SEISDEDOS 1378 01:15:14,120 --> 01:15:17,640 Menurutku, kau mengambil langkah yang sangat berarti 1379 01:15:17,720 --> 01:15:21,720 untuk menghormati keinginan ibumu dan juga membuka lembaran baru. 1380 01:15:23,120 --> 01:15:26,280 Orang yang sudah meninggal pasti ingin 1381 01:15:26,360 --> 01:15:28,160 yang ditinggal menikmati hidup. 1382 01:15:30,600 --> 01:15:34,800 Lalu menjadikan mereka pendamping. 1383 01:15:38,640 --> 01:15:40,360 Bagaimana caranya? 1384 01:15:40,440 --> 01:15:44,520 Dengan sengaja. Dia tidak berbentuk abu lagi. 1385 01:15:44,600 --> 01:15:47,080 Dia tidak kasat mata. 1386 01:15:47,160 --> 01:15:49,000 Kini dia ada di dalam dirimu. 1387 01:15:52,200 --> 01:15:53,280 Hai, apa kabar? 1388 01:15:53,360 --> 01:15:54,440 Baik. Kalian? 1389 01:15:55,240 --> 01:15:56,080 Baik... 1390 01:15:56,160 --> 01:15:59,080 Ya Tuhan, aku belum pernah ke kuburan ini. 1391 01:16:00,720 --> 01:16:01,600 Sama sekali. 1392 01:16:02,960 --> 01:16:05,720 Ibuku yakin yang ini. 1393 01:16:06,720 --> 01:16:09,760 Karena semuanya Seisdedos dan Santos... 1394 01:16:10,280 --> 01:16:13,960 Ada saat aku benar-benar percaya dia mungkin benar. 1395 01:16:14,480 --> 01:16:19,240 Ya, saat mereka bilang "batu nisan hitam," ini saja satu-satunya. 1396 01:16:21,160 --> 01:16:23,440 Katanya kuburannya tidak bisa dibuka 1397 01:16:24,040 --> 01:16:27,960 tanpa catatan resmi yang membuktikan kakekku dimakamkan di sana. 1398 01:16:28,040 --> 01:16:29,240 Jangan sedih. 1399 01:16:29,320 --> 01:16:35,000 Pendeta menawarkan untuk menguburnya di kolumbarium, 1400 01:16:35,080 --> 01:16:37,120 tapi bukan begitu keinginan ibuku. 1401 01:16:37,200 --> 01:16:39,280 Dia meminta untuk bersama ayahnya. 1402 01:16:41,720 --> 01:16:44,520 Ini kampung halaman ibuku, nenekku, kakekku. 1403 01:16:44,600 --> 01:16:46,520 Semua keluarganya lahir di sini. 1404 01:16:47,840 --> 01:16:51,840 Menurutmu ibumu tidak akan suka... Maksudku, mungkin dia akan suka. 1405 01:16:51,920 --> 01:16:53,680 Meninggalkannya di sini sebentar? 1406 01:16:53,760 --> 01:16:55,800 - Sebarkan sedikit abunya di sini? - Tidak. 1407 01:16:55,880 --> 01:16:57,960 Bukan itu yang dia minta. 1408 01:16:58,040 --> 01:17:02,120 Malah, karena mengenalnya dan tahu betapa dia mencintaiku, 1409 01:17:02,200 --> 01:17:06,040 jika tidak bisa berada di tempat yang dia mau, di samping ayahnya, 1410 01:17:07,320 --> 01:17:08,840 dia pasti ingin bersamaku. 1411 01:17:18,760 --> 01:17:21,400 Sejak kepergiannya rasanya berat. 1412 01:17:22,240 --> 01:17:24,200 Hanya yang pernah mengalami ini, 1413 01:17:24,280 --> 01:17:28,760 memiliki ikatan sekuat dan sedalam ikatan kami saja 1414 01:17:28,840 --> 01:17:30,440 yang akan mengerti. 1415 01:17:31,080 --> 01:17:34,600 Pada akhirnya, abu ibuku akan bersamaku di rumah. 1416 01:17:35,280 --> 01:17:39,040 Banyak orang akan berpikir, "Wanita ini sudah gila." 1417 01:17:39,120 --> 01:17:42,160 Sebenarnya, di satu sisi, aku sangat kesal, 1418 01:17:42,240 --> 01:17:43,920 tapi di sisi lain, aku lega. 1419 01:17:44,000 --> 01:17:47,200 <i>Aku tidak peduli apa yang kau lakukan</i> 1420 01:17:47,280 --> 01:17:50,960 <i>Aku tidak peduli apa yang kau katakan</i> 1421 01:17:51,040 --> 01:17:54,760 <i>Karena kekuatan seorang diva</i> 1422 01:17:55,320 --> 01:17:58,360 <i>Lebih kuat dari seribu kebohongan</i> 1423 01:17:59,240 --> 01:18:02,880 Aku berjanji kepada diriku sendiri, daripada mengurung diri di rumah, 1424 01:18:02,960 --> 01:18:05,360 yang telah kulakukan selama lima tahun terakhir, 1425 01:18:05,440 --> 01:18:08,080 aku akan berjuang dengan sekuat tenaga 1426 01:18:08,160 --> 01:18:12,040 dan hidup seperti sebelum dia meninggal. 1427 01:18:12,120 --> 01:18:14,200 Aku berjanji kepada diriku dan kepadanya. 1428 01:18:14,280 --> 01:18:15,560 <i>Inilah aku</i> 1429 01:18:16,560 --> 01:18:19,680 <i>Aku akan hidup seperti yang kuinginkan Seperti ini</i> 1430 01:18:20,440 --> 01:18:23,360 <i>Apa pun yang terjadi, seperti ini</i> 1431 01:18:24,400 --> 01:18:26,440 <i>Aku akan lawan Siapa pun yang harus kulawan</i> 1432 01:18:26,520 --> 01:18:29,200 <i>Aku tak pernah menyerah, misiku adalah...</i> 1433 01:18:29,280 --> 01:18:30,200 Bersulang. 1434 01:18:30,280 --> 01:18:31,240 <i>Seperti ini</i> 1435 01:18:31,760 --> 01:18:34,480 <i>Aku akan jalan terus meski menyakitkan Seperti ini</i> 1436 01:18:34,560 --> 01:18:36,200 Coqui, ayo nonton serialnya. 1437 01:18:36,280 --> 01:18:38,680 <i>Meski saat aku tidak bisa tidur Seperti ini</i> 1438 01:18:39,240 --> 01:18:41,400 <i>Masih memegang lilinku</i> 1439 01:18:41,480 --> 01:18:43,480 <i>Merencanakan jalannya</i> 1440 01:18:43,560 --> 01:18:45,240 <i>Aku tahu apa yang akan terjadi</i> 1441 01:18:45,320 --> 01:18:46,520 <i>Seperti ini</i> 1442 01:18:47,040 --> 01:18:50,120 <i>Aku akan hidup seperti yang kuinginkan Seperti ini</i> 1443 01:18:50,960 --> 01:18:54,000 <i>Apa pun yang terjadi, seperti ini</i> 1444 01:18:54,840 --> 01:18:57,360 <i>Aku akan lawan Siapa pun yang harus kulawan</i> 1445 01:18:57,440 --> 01:19:00,480 <i>Aku tak pernah menyerah Misiku adalah menang</i> 1446 01:19:01,280 --> 01:19:04,560 <i>Katakan apa kau punya kemampuan</i> 1447 01:19:04,640 --> 01:19:07,320 <i>Untuk menjadi sepertiku</i> 1448 01:19:08,240 --> 01:19:09,480 <i>Seperti ini</i> 1449 01:19:11,920 --> 01:19:16,520 {\an8}I'M STILL A SUPERSTAR 1450 01:20:36,280 --> 01:20:38,760 Terjemahan subtitle oleh June Arya 1451 01:20:39,305 --> 01:21:39,376 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm