Omkara

ID13191663
Movie NameOmkara
Release NameGENEL
Year2006
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID488414
Formatsrt
Download ZIP
Download Omkara.(2006).SRT
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:35,315 --> 00:02:36,319 Çeviri : K 3 00:02:36,315 --> 00:02:37,319 Çeviri : Ki 4 00:02:37,315 --> 00:02:38,319 Çeviri : Kin 5 00:02:38,315 --> 00:02:39,319 Çeviri : King 6 00:02:39,315 --> 00:02:40,319 Çeviri : King3 7 00:02:40,315 --> 00:02:41,319 Çeviri : King30 8 00:02:41,315 --> 00:02:42,319 Çeviri : King300 9 00:02:42,315 --> 00:03:43,319 Çeviri : King3000 10 00:03:47,656 --> 00:03:51,217 Geri zekâlýyla aptal arasýnda bariz bir fark vardýr... 11 00:03:52,361 --> 00:03:55,228 Biri aptal diðeri ise geri zekâlý. 12 00:03:56,565 --> 00:04:00,661 Bir ip çek ve hangisinin geleceðine bak. 13 00:04:00,869 --> 00:04:02,837 Bu milyon dolarlýk bir soru güzelim. 14 00:04:03,205 --> 00:04:05,503 Bakalým damat kim olacak. 15 00:04:07,209 --> 00:04:09,177 Lanetleneceðim! 16 00:04:10,212 --> 00:04:11,679 Kendisi aptal mý? 17 00:04:13,949 --> 00:04:16,941 Evlenmen için geri zekalý olman gerekiyor. 18 00:04:17,553 --> 00:04:19,851 Ya da böyle bir þeye teþebbüs etmen gerekiyor. Evliliðin imkânsýz gibi. 19 00:04:20,255 --> 00:04:21,347 Neden? 20 00:04:21,557 --> 00:04:23,752 Evet efendim! Ýmkânsýz olmadýðýný söylüyorum. 21 00:04:24,560 --> 00:04:28,758 Gelinin bugün Omkara tarafýndan kaçýrýlacak. 22 00:04:31,233 --> 00:04:32,757 Kardeþim Omi mi? 23 00:04:33,869 --> 00:04:34,836 Evet! 24 00:04:37,873 --> 00:04:43,834 Yaþa dostum! Sen en iyi dostumsun, senin söylediðini dinleyeceðim. 25 00:04:45,247 --> 00:04:48,546 Motoru kap ve ok gibi fýrla. 26 00:04:50,052 --> 00:04:52,282 Gidip Dolly'yi kurtar. 27 00:04:56,258 --> 00:04:59,489 Evliliðin için acele et! 28 00:04:59,728 --> 00:05:00,695 Evet! 29 00:05:02,264 --> 00:05:04,494 Sen kimseyi etkilemedin mi? 30 00:05:05,901 --> 00:05:07,869 Evet! Yalancý! 31 00:05:22,551 --> 00:05:24,849 Eðer yalan söylüyorsam, o zaman anneme fahiþe diyebilirsin... 32 00:05:25,687 --> 00:05:29,178 ama eðer deðilsem, o zaman senin annen fahiþe olsun. 33 00:05:44,907 --> 00:05:47,205 Evliliðin tarih olacak! 34 00:06:14,269 --> 00:06:16,499 Töreni durdurun! 35 00:06:18,645 --> 00:06:20,476 Daha fazla uzaklaþmayýn. 36 00:06:20,880 --> 00:06:22,780 Duymadýnýz mý? 37 00:06:23,041 --> 00:06:24,171 Telefona bak. 38 00:06:24,317 --> 00:06:25,348 Sen... telefonlarý topla. 39 00:06:27,287 --> 00:06:30,256 Çabuk telefonu bana ver, koþ. 40 00:06:55,010 --> 00:06:56,841 Neden onlar için endiþeleniyorsun? 41 00:06:57,179 --> 00:06:59,147 Lanet telefonu ver bana! 42 00:06:59,486 --> 00:07:02,159 O da kim? Telefonla arýyorum ama açan yok. 43 00:07:25,278 --> 00:07:27,439 Lütfen beni ondan koru, evlenmek istemiyorum. 44 00:07:28,618 --> 00:07:30,483 Evlenmek istemiyorum. 45 00:07:20,902 --> 00:07:22,870 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 46 00:07:25,874 --> 00:07:27,842 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 47 00:07:28,543 --> 00:07:30,408 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 48 00:07:35,984 --> 00:07:40,614 Sen, sen... dur... dur. Kýrmýzýlý olan deðil, yeþilli. 49 00:07:41,390 --> 00:07:45,190 - Lanet olasý! - Yine ne var? 50 00:07:46,895 --> 00:07:49,864 Hadi Langda. 51 00:07:52,701 --> 00:07:54,896 Uyum saðla! 52 00:07:57,172 --> 00:08:02,132 Ne oldu abi? Oyuncaklarýný alsana. 53 00:08:02,511 --> 00:08:07,813 Annen onlara borçlu... domuz! Küfretmeyi kes artýk. 54 00:08:08,283 --> 00:08:10,478 Senin kýrmýzýndan, sarýndan, yeþilinden sýkýldým. 55 00:08:12,854 --> 00:08:16,585 Önce kararýný ver, daha sonra da... 56 00:08:17,192 --> 00:08:19,660 arkana yaslanýp babamý seyret! 57 00:08:22,197 --> 00:08:26,566 Sorun deðil þampiyon! Sarýya vur. 58 00:08:34,443 --> 00:08:37,674 Ringa Ringa güller! Cepleri doldurdu! 59 00:08:43,018 --> 00:08:46,613 Bingo! Sen kendin yan... maðlup. 60 00:08:48,423 --> 00:08:54,191 Hiç kimse Langda Tyagi'yle boy ölçüþemez... 61 00:08:54,563 --> 00:08:56,463 bundan þüphesi olan mý var? 62 00:09:07,175 --> 00:09:09,143 Omi nerede? 63 00:09:13,882 --> 00:09:15,406 O hangi cehennemde? 64 00:09:18,253 --> 00:09:19,618 Seni aþaðýlýk! 65 00:10:02,330 --> 00:10:05,197 Köpekler bile daha iyi... Omi! 66 00:10:06,801 --> 00:10:10,828 Taþraya kaçýrýlacak bir tek benim kýzým mý kaldý? 67 00:10:12,574 --> 00:10:14,769 Aslýnda, bu benim hatamdý... 68 00:10:15,844 --> 00:10:19,541 senin nasýl biri olduðunu unutmuþum. 69 00:10:20,582 --> 00:10:24,814 Bu aþaðýlýk köle kýz sanki senin için mi doðdu? 70 00:10:25,253 --> 00:10:26,743 Aþaðýlýk! 71 00:10:30,258 --> 00:10:32,920 Siz her zaman haklýsýnýz efendim. 72 00:10:34,496 --> 00:10:38,592 Kýzýnýn kalbinin de bu aþaðýlýk için attýðýný biliyorsun. 73 00:10:38,900 --> 00:10:39,867 Aþaðýlýk! 74 00:10:54,316 --> 00:10:57,183 Bhaisaab'i arýyor... açabilir miyim? 75 00:10:58,820 --> 00:11:02,779 Regards Bhaisaab, bu doðru... 76 00:11:03,558 --> 00:11:07,187 burada... her ikisi de. 77 00:11:09,231 --> 00:11:10,698 Avukat efendim? 78 00:11:13,235 --> 00:11:17,194 O Omi’nin tehdidinin dýþýnda kalýyor. 79 00:11:18,240 --> 00:11:20,572 Bir vuruþ ve... son! 80 00:11:22,244 --> 00:11:25,213 Ya Bhaisaab... bir saniye! 81 00:11:27,682 --> 00:11:29,547 Peki, orada neler oluyor? 82 00:11:29,718 --> 00:11:30,878 Avukat efendim? 83 00:11:31,253 --> 00:11:32,220 Omi mi? 84 00:11:39,261 --> 00:11:41,889 Bu sessizlik sýký bir arkadaþlýk habercisidir. 85 00:11:42,264 --> 00:11:43,993 Biri yüksek sesle konuþsun. 86 00:11:44,366 --> 00:11:49,235 Abi bu aþaðýlýk düðün gününde kýzýmý kaçýrdý. 87 00:11:50,705 --> 00:11:55,836 Bunu duydum. Þimdi bana izin ver. 88 00:11:57,245 --> 00:12:01,614 Senin en önemli þahidin Jalaluddin Maskat'tan geldi! 89 00:12:03,885 --> 00:12:05,853 Bu durumda önümüzdeki hafta adaylýðýný açýklayacaktýr. 90 00:12:06,021 --> 00:12:09,184 Bu yüzden sen de bu geceki vurma iþini erteleme. 91 00:12:09,891 --> 00:12:11,859 Veya önümüzdeki hafta onu mahkeme gör. 92 00:12:12,227 --> 00:12:14,195 Her þey düzelecek caným. Ýyi günler. 93 00:12:16,231 --> 00:12:18,599 Yeni haberlere göre Bhaisaab onaylandýktan sonra... 94 00:12:18,600 --> 00:12:20,795 Singh Maskat'a gitti. 95 00:12:21,269 --> 00:12:25,296 Þimdi de yüzbaþý Surendra general oldu. 96 00:12:26,241 --> 00:12:30,769 Onu Pilakhwa tuðla fýrýnýnýn arkasýnda sakladýlar. 97 00:12:31,946 --> 00:12:35,541 Neden bütün dünya Indore Singh'i gömmek için acele ediyor ki? 98 00:12:39,020 --> 00:12:48,755 Sürtüðün biri iþeyince bütün köpekler þanslý günlerinde olduklarýný sanýrlar. 99 00:12:51,599 --> 00:12:53,567 Tüm ziyaretçilerin dikkatine... 100 00:12:53,868 --> 00:12:56,393 alkol, sigara, uyuþturucu bulunduranlara yasal iþlem yapýlacaktýr. 101 00:12:56,604 --> 00:13:02,770 Silah veya herhangi bir tür cep telefonu, SIM kartlarý da yasaktýr. 102 00:13:03,211 --> 00:13:05,839 Sýký eylem karþý alýnacak... 103 00:13:06,214 --> 00:13:08,842 Psst... ben hepsini yukarýya taþýyacaðým. 104 00:13:09,551 --> 00:13:11,781 Ne yapacaksýn? - Yalancý! 105 00:13:12,220 --> 00:13:14,586 Seni aþaðýlýk! Ýþaretle onu! 106 00:13:19,227 --> 00:13:22,196 Omkara'yý çocukluðundan beri tanýrým... 107 00:13:25,300 --> 00:13:29,430 ama onun zamparalýk yaptýðýný hiç duymadým. 108 00:13:58,867 --> 00:14:02,166 Sen Dolly'nin de çocukluðunu bilirsin. 109 00:14:03,204 --> 00:14:08,836 Sen onun mafya sevgiliyse isteyerek kaçtýðýný düþünüyorsun. 110 00:14:12,213 --> 00:14:14,738 Dünden beri evde bir ateþ var... 111 00:14:15,216 --> 00:14:17,684 toplumun iftira atýyor. 112 00:14:21,222 --> 00:14:24,589 Sen nasýl olurda beni mücevher canavarýna deðiþirsin? 113 00:14:25,660 --> 00:14:27,628 O aþaðýlýðýn teki! 114 00:14:30,965 --> 00:14:38,462 Ben artýk yaþamak istemiyorum... ben adalet istiyorum, Bhaisaab! 115 00:14:45,613 --> 00:14:48,309 Omi kardeþ! Lütfen gelin. 116 00:14:53,254 --> 00:14:57,214 Eðer þehvetin peþine düþtüðümü düþünüyorsan, o zaman bana bir haremaðasý bul. 117 00:14:57,225 --> 00:15:01,921 Eðer kýz benim yalancý olduðumu söylüyorsa, Omkara onun dilini kesecektir. 118 00:15:01,996 --> 00:15:06,227 Ve hayatýnýn geri kalanýný da avukat efendinin ayakkabýlarýný parlatarak geçirecektir. 119 00:15:26,554 --> 00:15:30,183 Korkmanýza gerek yok. Fikrinizi söyleyin. 120 00:15:33,561 --> 00:15:41,696 Herkes... demek istediðim kimse seni zorladý mý? 121 00:15:51,679 --> 00:15:55,581 Ben her zaman kalbimin sesini dinledim. 122 00:16:00,455 --> 00:16:03,151 Baba... beni affet lütfen. 123 00:16:04,759 --> 00:16:07,159 Ben Omkara'sýz yaþayamam. 124 00:16:34,889 --> 00:16:40,691 "Gözlerin söylediklerine asla güvenme. Gözlerin sana ihanet edecektir. " 125 00:17:22,203 --> 00:17:27,334 Nasýl baþladýðýný tanrý bilir. Kalbimi nasýl kaybettiðimi bilmiyorum Omkara. 126 00:17:30,878 --> 00:17:34,712 Ben âþýk oldum... ama çok önceden. 127 00:18:07,649 --> 00:18:14,817 Kör bir kuþ misali, bilinçsizce uçuyordum. 128 00:18:16,858 --> 00:18:18,826 Her þey umutsuzcaydý. 129 00:18:27,201 --> 00:18:29,635 Sonra bu kötü yaþama son vermeye karar verdim. 130 00:18:30,672 --> 00:18:32,640 Ama buna imkân yoktu. 131 00:18:33,007 --> 00:18:35,874 Tüm olanlarýn nedenini bilmiyordum. 132 00:18:45,620 --> 00:18:47,850 Rajju benimle evlenmek istiyor. 133 00:18:49,891 --> 00:18:54,385 Bunu ömür boyu dayanamam, itiraf etmeme izin ver... 134 00:18:56,164 --> 00:18:58,655 ben sadece senin için yaþýyorum. 135 00:18:59,834 --> 00:19:02,803 Ölü listesine beni de yaz. 136 00:19:17,518 --> 00:19:19,486 Olanlarý unutalým. 137 00:19:23,424 --> 00:19:25,756 Ýkiniz de büyüklerinizden bereket isteyin. 138 00:19:54,889 --> 00:19:58,188 Þimdi ben sana izin vermeden sen evlenme. 139 00:20:01,896 --> 00:20:05,855 Bak, ben seni ömür boyu hapis etme niyetinde deðilim. 140 00:20:07,535 --> 00:20:09,799 Ama eðer bu delil lanet olasý mahkemeye ulaþýrsa... 141 00:20:09,971 --> 00:20:11,939 Parlamento benim adaylýðýmý iptal eder. 142 00:20:12,573 --> 00:20:14,768 Peki buna gerek görmezlerse? 143 00:20:17,245 --> 00:20:22,205 Peki sonra... devam et. 144 00:20:40,601 --> 00:20:45,231 Asla ikiyüzlü canavar bir kadýna yanaþma! 145 00:20:46,707 --> 00:20:54,646 O kendi babasýný kandýrýyorsa baþkalarýna neler yapabileceðini bir düþün. 146 00:21:44,365 --> 00:21:46,560 Ne kadar istediðini belirt. 147 00:21:49,270 --> 00:21:52,239 Kahretsin! Uçtu! 148 00:21:54,275 --> 00:22:01,681 Kichlu... bence onlarýn sofralarýna gidenleri kesmemeliyiz. 149 00:22:04,585 --> 00:22:08,544 Yüzbaþýnýn mezarý için acele etmeyin. Fiyatýnýzý belirtin. 150 00:22:11,626 --> 00:22:13,287 Parlamento da koltuk. 151 00:22:14,295 --> 00:22:19,756 Indore efendim son beþ yýldýr kendi kýçýný kapatmak için uðraþýyor. 152 00:22:21,235 --> 00:22:23,795 Öyle olsa bile, kalan beþ yýlda da... 153 00:22:24,572 --> 00:22:26,802 Bhaisaab'ý yenmesi mümkün deðildir. 154 00:22:27,241 --> 00:22:29,209 Doðru olabilir... 155 00:22:31,779 --> 00:22:34,748 ama sadece Tewari Bhaisaab bu alanda yarýþabilir. 156 00:22:39,053 --> 00:22:44,218 Sadece küçük takma bir isim... ama cehennem kadar sýcak. 157 00:22:44,425 --> 00:22:45,722 Anladýn mý? 158 00:23:12,219 --> 00:23:14,187 Omi... hadi bizimle yemek ye. 159 00:23:15,222 --> 00:23:17,622 özel ev yemeðimiz var. 160 00:23:35,609 --> 00:23:36,735 Kutsal inek! 161 00:23:45,920 --> 00:23:47,387 Kahretsin! 162 00:23:52,026 --> 00:23:54,221 Kaç kiþi iflas etti yüzbaþý? 163 00:23:55,262 --> 00:23:57,560 Bizim çocuklarýn izlediði TV kanallarý çok sýkýcý. 164 00:24:00,735 --> 00:24:02,703 Bu heyecaný kaçýrmayýn. 165 00:24:07,308 --> 00:24:12,712 Üzgünüm efendim! Ama Indore kardeþe bir iki þey öðretiyor. 166 00:24:13,848 --> 00:24:16,180 Aþaðýlýk asla prezervatif kullanmýyor. 167 00:24:17,218 --> 00:24:19,186 Kim bu çýtýr? 168 00:24:22,223 --> 00:24:23,713 Indore kardeþim... 169 00:24:25,426 --> 00:24:27,792 dün geceki toplantýda kiminle görüþtün? 170 00:24:29,263 --> 00:24:32,721 Evet... fon mu yükseldi yoksa etek mi yükseldi? 171 00:24:33,801 --> 00:24:36,201 Þimdi TV'de parlamentoyu izlemek huzur verici olur. 172 00:24:43,778 --> 00:24:45,939 Omi kardeþim... þapka kafanda. 173 00:24:47,681 --> 00:24:50,206 Kabul ediyorum. Sen bölgedeki en büyük generalsin. 174 00:24:51,252 --> 00:24:54,744 Ýþemen bile bütün düþmanlarýný püskürtebilir. 175 00:24:56,757 --> 00:24:59,817 Ayrýlmadan önce, senin için poz veririm. 176 00:25:00,728 --> 00:25:08,157 Kichlu'yla 100 dolarýna bahse girdik. 177 00:25:09,537 --> 00:25:19,412 Raghunath'nýn kýzýnýn düðünü kesin olacakmýþ. 178 00:25:20,681 --> 00:25:25,516 Ayrýca Omi'nin onunla ilgili bir fikri olduðunu hissediyorum. 179 00:25:27,888 --> 00:25:29,856 O sadece bir patlama istiyor... öyle deðil mi? 180 00:25:32,226 --> 00:25:34,660 Ben 100 dolarý kazandým. 181 00:26:11,999 --> 00:26:16,561 Büyükanne! Köyün kaptanýna bahsi kaybettiðini söyle. 182 00:26:23,210 --> 00:26:25,701 Yüzbaþýdan 100 dolarýný al. 183 00:27:14,295 --> 00:27:16,160 Hadi gidelim Omi. 184 00:27:55,803 --> 00:27:58,135 Bir dahaki sefere atlarla deðil... 185 00:27:59,506 --> 00:28:00,803 kaplanlarla bahse gir. 186 00:28:01,275 --> 00:28:04,802 "Davullar selam veriyor." 187 00:28:05,246 --> 00:28:09,148 "En büyük savaþçý... Omkara!" 188 00:29:12,179 --> 00:29:16,809 Savaþ bitti. Tablolar deðiþti. 189 00:29:18,185 --> 00:29:22,383 Hapisten çýkýnca doðrudan düþmanlarla uðraþacaðýz. 190 00:29:25,626 --> 00:29:28,720 Yüksek Komutanlýðýn isteði üzerine... 191 00:29:28,929 --> 00:29:32,592 bu yýlýn Parlamento koltuðuna itiraz edeceðim. 192 00:29:34,902 --> 00:29:38,429 Gençliðin lideri Omkara Shukla'nýn atamak için... 193 00:29:38,972 --> 00:29:40,940 yerel meclise girmeye çalýþtýðýný duydum. 194 00:29:41,442 --> 00:29:45,708 Bhaisaab Omkara'nýn yerini mi alacak? 195 00:29:46,213 --> 00:29:48,511 Yeni genel parti hangisi olacak? 196 00:29:50,884 --> 00:29:52,681 Alo? 197 00:29:53,220 --> 00:29:55,188 Hiçbir þey duyamýyorum... alo? 198 00:29:55,556 --> 00:29:57,524 Bhaisaab? - Ne vardý? 199 00:29:57,891 --> 00:30:00,189 Koptuðunu düþün! 200 00:30:13,240 --> 00:30:16,471 Langda kardeþ! 201 00:31:08,295 --> 00:31:09,887 O muhteþem ayaklarýn nerede? 202 00:31:10,230 --> 00:31:12,790 Baþka bir terlik almaya gittiler... moron! 203 00:31:13,233 --> 00:31:15,861 Onlarý öpmeme izin ver, lütfen sadece bir kez! 204 00:31:18,305 --> 00:31:20,535 Býrak! - Kes! Seni pislik! 205 00:31:25,913 --> 00:31:29,542 Benim benim! Yeni zorba! 206 00:31:32,319 --> 00:31:33,445 Kim? 207 00:31:44,765 --> 00:31:50,635 General Langda sen çok yaþa! General Langda sen çok yaþa! 208 00:31:55,275 --> 00:31:59,177 General Langda sen çok yaþa! General Langda sen çok yaþa! 209 00:34:16,216 --> 00:34:17,843 Kesu Firangi! 210 00:34:42,242 --> 00:34:44,802 Tüm üniversite öðrencileri komuta altýnda. 211 00:34:46,246 --> 00:34:50,706 Seçimler bizim için bir deðiþiklik olacak. 212 00:34:54,721 --> 00:34:56,916 Peki Langda? 213 00:34:59,593 --> 00:35:02,153 O bir kardeþ gibi. Anlayýþlý olacaktýr. 214 00:35:05,932 --> 00:35:10,494 Kesu Firangi sen çok yaþa! Kesu Firangi sen çok yaþa! 215 00:36:25,312 --> 00:36:27,280 Koþ Golu! Hadi! 216 00:36:35,922 --> 00:36:38,447 Yoldan çekilin! 217 00:36:45,232 --> 00:36:48,793 Hiç fena deðil! Belki de seni þeytandan korur. 218 00:36:49,302 --> 00:36:52,863 Cennet hakkýnda konuþun. Kömürden sütten konuþun. 219 00:36:56,176 --> 00:36:58,736 Özür dilerim Omi kardeþim! Dilim sürçtü. 220 00:36:59,379 --> 00:37:01,813 Týpký aðzýnda þeker olan bir karga gibi. 221 00:37:03,517 --> 00:37:07,817 Tamam tamam! Pes ediyorum! 222 00:37:08,755 --> 00:37:11,155 Týpký gecenin karanlýðýnda parlayan bir sandal gibi. 223 00:37:12,626 --> 00:37:15,151 Lütfen kardeþim! Söz veriyorum... artýk þaka bitti! 224 00:37:15,529 --> 00:37:17,497 Lütfen býrak beni. 225 00:37:18,465 --> 00:37:24,492 Týpký karanlýklar lordunun elindeki sihirli flüt gibi. 226 00:37:33,246 --> 00:37:36,773 Ne yapýyorsun büyükanne? - Þansýna bakýyorum! 227 00:37:38,785 --> 00:37:41,845 Nasýl bir kýz böyle bir partiye gelir ki? 228 00:37:59,606 --> 00:38:01,574 Günaydýn dedim! 229 00:38:18,592 --> 00:38:22,756 Kardeþim... Rajju ziyarete gelmiþ. 230 00:38:28,468 --> 00:38:31,562 Geçmelerine izin ver. 231 00:38:31,872 --> 00:38:33,840 Aferin. 232 00:38:48,989 --> 00:38:50,513 Devam et. 233 00:38:53,994 --> 00:38:55,461 Siz bekleyin. 234 00:39:24,557 --> 00:39:27,526 Rahip nerede kardeþim? 235 00:39:29,863 --> 00:39:34,163 Baþ rahibe göre, bu ay uðursuzluk ayý. 236 00:39:38,238 --> 00:39:40,866 Biraz daha sabýrlý ol, sen bizim gelinimiz olacaksýn. 237 00:39:44,210 --> 00:39:46,678 Hiç fena deðil! Bu güzel kokuyor! 238 00:39:47,681 --> 00:39:50,172 Yemek yapmak için geri gel. 239 00:39:51,284 --> 00:39:54,515 Bunun sýrrý nedir? 240 00:39:55,322 --> 00:39:57,187 Babaannemin formülü. 241 00:39:57,557 --> 00:40:01,755 Erkeðin kalbine giden yolun midesinden geçtiðini söylerdi. 242 00:40:02,929 --> 00:40:05,193 Büyükannen. 243 00:40:05,398 --> 00:40:10,196 Her zaman bana biraz daha farklý amacý olduðunu söylerdi. 244 00:40:25,251 --> 00:40:28,220 Babam seçimler için küçük bir olanak gönderdi. 245 00:40:39,366 --> 00:40:42,335 Ama bu uzun yol kapalý. 246 00:40:43,603 --> 00:40:46,231 Evet! Baþkalarýný da yolumdan uzak tut! 247 00:40:49,709 --> 00:40:53,577 Omi kardeþim! Ben bu evlilik fiyaskosu için hiçbir þey yapamam. 248 00:40:54,547 --> 00:40:58,278 Eðer bir þeyler sezinlemiþ olsaydým, kendimi kutsal ateþin içine atardým. 249 00:41:17,637 --> 00:41:19,605 O zaman ben gidiyorum. 250 00:41:21,975 --> 00:41:26,674 Bekle! Kendini benden uzak tut. 251 00:41:28,314 --> 00:41:32,478 Uzak dur. Yarýn Golu'nun doðum gününü kutlayacaðýz. 252 00:41:32,719 --> 00:41:34,687 Mutlu yýllar Golu. 253 00:41:35,622 --> 00:41:37,715 Kaç yaþýnda bu küçük adam? 254 00:41:38,925 --> 00:41:40,222 Golu mu? 255 00:41:40,927 --> 00:41:42,827 Sekiz olmalý... yoksa dokuz muydu? 256 00:41:45,265 --> 00:41:46,892 Dinle! 257 00:41:54,441 --> 00:41:57,171 Sadece bir kez tat. 258 00:42:01,948 --> 00:42:03,575 Yeterince tatlý mý? 259 00:42:06,419 --> 00:42:12,879 Kaþýðý tavada bir kez çevirmen o yemeði mükemmel yapmaya yetecektir. 260 00:42:25,738 --> 00:42:29,834 Romeo! En azýndan içkine biraz su kat. 261 00:42:33,246 --> 00:42:36,010 Ýþte... doya doya iç. 262 00:42:43,256 --> 00:42:46,817 Sevgili arkadaþým... sana bir þans vermiþtim. 263 00:42:47,660 --> 00:42:50,220 Ama yazýk... sende o yürek yokmuþ. 264 00:42:50,830 --> 00:42:53,697 Kahretsin! 265 00:42:55,301 --> 00:42:59,168 Lanet olasý motosiklette o gün küçük bir delik açýlmýþtý, bu yüzden yetiþemedim. 266 00:43:11,951 --> 00:43:14,511 Dolly için hayatýmý deðiþtirebilirim... anlaþýldý mý? 267 00:43:17,290 --> 00:43:20,191 Bir gün o da olacak! Dur içme artýk. 268 00:43:23,563 --> 00:43:25,861 Ben ciddiyim... hayatýmý ona feda edebilirim! 269 00:43:26,633 --> 00:43:28,601 Sen önce þiþeyi bana ver! 270 00:43:31,237 --> 00:43:32,864 Ben þaka yapmýyorum... gerçekten! 271 00:43:33,239 --> 00:43:35,901 Nehre atlayacaðým! - Evet! 272 00:43:38,578 --> 00:43:40,546 Gerçekten de atlayacaðým! 273 00:43:41,347 --> 00:43:43,815 Seni tutan yok ki... korkak! 274 00:43:45,552 --> 00:43:46,883 Hadi atla! 275 00:43:50,256 --> 00:43:51,883 Aþaðýlýk Dolly! 276 00:43:55,528 --> 00:43:59,359 Hadi atla... tavuk pisliði! 277 00:44:10,910 --> 00:44:14,174 Kahretsin! Yüzme bilmiyor musun? 278 00:44:14,214 --> 00:44:15,841 Ne! 279 00:44:21,221 --> 00:44:26,181 Þimdi ne diyorsun kardeþim! 280 00:44:29,295 --> 00:44:31,889 Bir daha cesaretimi sýnama. 281 00:44:33,766 --> 00:44:35,529 Bu iþle ilgili bir soru. 282 00:44:36,269 --> 00:44:41,206 Eðer çýldýrýp saldýrýrsam babam içki yüzünden anlaþmalarý kaçýracaktýr. 283 00:44:46,246 --> 00:44:50,876 Peki sen, Langda'nýn kardeþi deðil misin? Çýldýrmaktan söz eden kim? 284 00:44:52,685 --> 00:44:56,712 Nasýl olurda Omi herkesin önünde Kesu'yu varisi olarak seçebilir? 285 00:44:59,459 --> 00:45:02,826 Son 15 yýlda... 286 00:45:03,196 --> 00:45:07,155 size yarým ayakla, yarým bacakla da olsa samimi bir þekilde hizmet ettik. 287 00:45:09,502 --> 00:45:14,462 Langda General sen çok yaþa! Langda General sen çok yaþa! 288 00:45:19,579 --> 00:45:24,744 Numaracý Kesu'yu ýssýz bir yere götürüp... 289 00:45:25,218 --> 00:45:29,621 aðzýný yarar ve çenesini kýrarým. 290 00:45:31,324 --> 00:45:33,622 Nerede yürüyecekmiþ? 291 00:45:34,694 --> 00:45:36,184 Þirketin bahçesinde mi? 292 00:45:49,942 --> 00:45:52,536 Sen biliyorsun Rajju, sonunda sen de anlamaya baþladýn. 293 00:45:53,246 --> 00:45:57,148 Ýkimiz de kötü þansýmýza kahrediyoruz! 294 00:46:07,193 --> 00:46:09,388 Tanrý pis ruhunu korusun! 295 00:46:09,529 --> 00:46:10,928 Güzel bayan! 296 00:46:15,001 --> 00:46:16,696 Langda! Yardým et bana! 297 00:46:28,548 --> 00:46:30,516 Lütfen bana yardým et! 298 00:48:03,910 --> 00:48:08,142 Suyun buz gibi, benim de hasta olacaðýmý aklýna getirsene. 299 00:48:12,251 --> 00:48:14,811 Ýþin güzel tarafýna bak... þimdi yüzmeyi öðrendin. 300 00:48:19,192 --> 00:48:23,686 Bir de güvercinler gibi... 301 00:48:27,433 --> 00:48:29,401 uçmayý öðreneceksin. 302 00:48:30,203 --> 00:48:32,171 Güle güle bebek kuþ... 303 00:48:33,539 --> 00:48:39,705 Dolly'le birlikte uç. 304 00:48:42,815 --> 00:48:48,685 Çok uzaklara! Baþka galaksilere. 305 00:48:49,689 --> 00:48:51,850 Ne dersin? 306 00:48:54,227 --> 00:48:56,127 Çek git... yalancý! 307 00:48:58,164 --> 00:49:00,724 Eðer yalan söylüyorsam, o zaman fahiþe bir kadýna âþýk olayým... 308 00:49:01,167 --> 00:49:04,795 ama eðer deðilse, o zaman senin annen fahiþe olsun. 309 00:49:11,177 --> 00:49:13,475 Zaten öyle deðil mi bay iþ kolik? 310 00:49:16,249 --> 00:49:20,686 Þu anda yeni bir generale bakýyorsun. 311 00:49:22,855 --> 00:49:26,382 Tabii ki öyle, seni sevimli aþaðýlýk! 312 00:49:30,863 --> 00:49:33,161 Ben senin dilini çýkartacaðým. 313 00:49:34,200 --> 00:49:36,691 Ancak rüyanda! Ýstersen yalayabilirsin de! 314 00:49:40,206 --> 00:49:42,731 Hey Billo Chamanbahar. 315 00:49:46,679 --> 00:49:48,840 Neden Billo bebeði sevdiðimi biliyor musun? 316 00:49:49,482 --> 00:49:50,449 Neden? 317 00:49:51,918 --> 00:49:57,379 Çünkü sen dünyanýn en büyük þakacýsýsýn. 318 00:50:00,226 --> 00:50:02,751 Ayrýca neden senin için deli olduðumu biliyor musun? 319 00:50:03,229 --> 00:50:04,196 Evet? 320 00:50:06,966 --> 00:50:10,868 Çünkü sen bunu baþka bir kýza da anlatýyorsun... seni aþaðýlýk! 321 00:50:14,941 --> 00:50:17,671 Hala cevap vermiyorsun. - Ne? 322 00:50:18,678 --> 00:50:20,543 Benimle evlenir misin? 323 00:50:22,648 --> 00:50:25,879 Git baþýmdan... seni sürüngen! 324 00:50:32,758 --> 00:50:38,219 Bu ev yýllardan beri onun mirasý deðildi. 325 00:50:39,732 --> 00:50:44,897 Sonra babam âþýk oldu ve ben doðdum. 326 00:50:47,773 --> 00:50:55,702 Annem daha düþük bir tabakadan olduðu için ben de bir alt tabakaya ait oldum. 327 00:51:00,987 --> 00:51:08,951 Bir hilal, yarým da olsa o sonuçta bir aydýr. 328 00:51:14,567 --> 00:51:15,534 Ah! 329 00:51:16,902 --> 00:51:18,335 Ne oldu? 330 00:51:18,904 --> 00:51:21,202 Bu sabah sýrtým aðrýdý. 331 00:51:45,331 --> 00:51:49,631 Neden yeni generalimiz gözlerden uzak duruyor? 332 00:51:49,869 --> 00:51:52,497 Bu onun her zamanki alýþkanlýðý. Müzik düetiyle meþgul. 333 00:51:57,276 --> 00:52:00,837 Generalim! Lütfen bize biraz zaman ayýrýn. 334 00:52:02,214 --> 00:52:05,672 Bu acelenin içinde hizmetkârlarýnýzý unutmayýn. 335 00:52:10,222 --> 00:52:12,713 Otur lütfen. 336 00:52:13,225 --> 00:52:15,659 Ne oldu Langda kardeþ? Eðlencen yok mu? 337 00:52:16,228 --> 00:52:20,722 Size nasýl hizmet edebiliriz? - Hayýr, teþekkürler. Çayým geliyor. 338 00:52:21,233 --> 00:52:24,396 Çay mý? Lordumuza daha iyisini verebilir miyiz? 339 00:52:24,904 --> 00:52:30,536 Sadece hiçbir þeye el sürmeyin kardeþim. 340 00:52:31,911 --> 00:52:33,276 Evet! 341 00:52:36,415 --> 00:52:37,382 Kaçýk... 342 00:52:38,317 --> 00:52:43,482 koþ ve generale süt þiþesini getir. 343 00:52:46,258 --> 00:52:48,556 Ayrýca emziðin takýlý olduðundan da emin ol. 344 00:53:11,283 --> 00:53:14,184 Ýþte... þunu tak. 345 00:53:16,222 --> 00:53:17,849 Bu mücevher kimin? 346 00:53:18,023 --> 00:53:22,187 O mücevher deðil... o aile yadigârý. 347 00:53:23,229 --> 00:53:26,721 Çaðlar boyunca bu evin gelinleri hep süslenmiþlerdir. 348 00:53:28,234 --> 00:53:30,532 Al. Bu bugünden itibaren sana aittir. 349 00:53:33,239 --> 00:53:35,207 Hazineyi koru! 350 00:53:38,911 --> 00:53:41,471 Tak ve ilk bana göster. 351 00:53:44,250 --> 00:53:48,983 Ýlk önce gözlerini kapat. 352 00:54:06,238 --> 00:54:08,763 Küçük bir mazeretimiz olacaktý. 353 00:54:10,910 --> 00:54:12,878 O þarkýnýn sözlerini unuttum. 354 00:54:15,548 --> 00:54:17,846 Biz sana yardýmcý olabiliriz. 355 00:54:45,511 --> 00:54:51,541 "Görünürde yorgan yok... bu soðuk rüzgâr beni yataðýmdan çýkarýyor. " 356 00:55:01,293 --> 00:55:06,162 "Birileriyle yorgan paylaþmak çok iyidir." 357 00:55:09,201 --> 00:55:13,501 "Git fýrýncýdan ateþ al." 358 00:55:19,278 --> 00:55:26,514 "Sigaranýn ateþi kalbimi daðlar. " 359 00:55:27,553 --> 00:55:29,953 "Ýçimde bir köz yanýyor!" 360 00:55:51,577 --> 00:55:58,483 "Dudaklarýndan sigaranýn dumanlarý süzülsün... dünya sigara içiyor! " 361 00:56:59,611 --> 00:57:06,813 "Hiçbir suçlama yoksa neden ben hala idama mahkûm olayým ki? " 362 00:57:07,553 --> 00:57:11,148 "Bir gün öðleden sonra davet et beni. " 363 00:57:11,523 --> 00:57:15,152 "Tak bileklerime zincirleri." 364 00:57:15,527 --> 00:57:19,827 "Bir gün öðleden sonra davet et beni. " 365 00:57:21,633 --> 00:57:25,831 "Yargýla beni... aðýr ceza ver bana." 366 00:57:29,875 --> 00:57:36,838 "Ateþinle içimi aydýnlat. " 367 00:57:37,916 --> 00:57:40,180 "Ateþinle yak beni!" 368 00:58:25,531 --> 00:58:32,164 "Keskin býçaða gerek yok, diþlerin yeter senin. " 369 00:58:37,476 --> 00:58:42,504 "Gittiðin yolda tehlike var... " 370 00:58:43,215 --> 00:58:48,517 "çiftçiler bile mahsulün nasýl kesildiðini unutur." 371 00:58:49,321 --> 00:58:53,849 "Lütfen Billo... neden hala böyle davranýyorsun? " 372 00:59:13,178 --> 00:59:17,808 "Kimse beni uyarmadý... kimse beni uyandýrmadý. " 373 00:59:21,386 --> 00:59:26,153 "Birden yorganýmýn altýna girdi..." 374 00:59:29,294 --> 00:59:33,560 "nefesiyle beni kontrolü altýna almak istiyor. " 375 00:59:36,201 --> 00:59:43,164 "Ateþinle göðsümün ateþini yak... " 376 00:59:43,675 --> 00:59:46,235 "içimdeki ateþi yak!" 377 01:00:02,227 --> 01:00:06,186 "Birileriyle yorgan paylaþmak çok iyidir." 378 01:00:09,768 --> 01:00:19,541 "Git fýrýncýdan ateþ al. " 379 01:00:25,417 --> 01:00:27,214 Alçak! Sana sigara içmemeni söylemiþtim. 380 01:00:51,276 --> 01:00:53,938 Býrak gitsin. 381 01:01:16,935 --> 01:01:18,368 Omi kardeþim. 382 01:01:54,373 --> 01:01:58,241 Birileri kavga etmeye mi çalýþýyor? 383 01:02:00,979 --> 01:02:06,747 Kavgayý kim baþlattý? 384 01:02:14,293 --> 01:02:18,457 Býrak Omi kardeþim gitsin... sabah birlikte çýkacaðýz. 385 01:02:20,232 --> 01:02:23,724 Kanýna mý susadýn sen? Lanet soruyu cevapla! 386 01:02:24,936 --> 01:02:26,904 Bu kimin hatasý? 387 01:02:33,445 --> 01:02:35,413 O sarhoþ oldu. 388 01:02:38,483 --> 01:02:41,748 Biraz içki... biraz da benim hatamdý! 389 01:02:44,623 --> 01:02:48,582 Bu zavallý çocuðun içkiye karþý zaafý var. 390 01:02:52,064 --> 01:02:54,555 Ben onu týrmaladým o da beni yumrukladý. 391 01:02:56,601 --> 01:02:59,762 Cezalandýrýlmasý gereken kiþi o deðil... benim! 392 01:03:07,212 --> 01:03:12,844 General! Neden bu kadar içtin? 393 01:03:14,252 --> 01:03:18,712 Hatayý býrak artýk, seni bir general seçtim ben! 394 01:03:22,294 --> 01:03:30,201 Bir kaç günlüðüne gözümden uzak durursan senin yaþamana izin veririm. 395 01:03:49,621 --> 01:03:53,216 Merak etme. Omi týpký kâfur gibi kýzgýn. 396 01:03:55,026 --> 01:03:57,392 Bu hiçbir zaman olmayacak... bir þeyler yiyelim. 397 01:04:01,199 --> 01:04:02,166 Sorun deðil! 398 01:04:02,367 --> 01:04:04,562 Ben böyle çatlaklardan uzak duruyorum. 399 01:04:04,870 --> 01:04:06,838 Kimse bu pisliði umursamýyor! 400 01:04:07,239 --> 01:04:10,470 Neden yemeðini yemiyorsun? Hemen þimdi ye! 401 01:04:13,211 --> 01:04:21,175 Eðer suratýn öyle kýzarmaya baþlarsa yakýnda sen de þiþkonun teki olursun. 402 01:04:24,489 --> 01:04:28,289 Hiç sorun deðil! Böyle havalarda nadiren gülümser. 403 01:04:29,361 --> 01:04:31,852 Merak etme... ben Omi kardeþle konuþacaðým. 404 01:04:32,230 --> 01:04:34,198 Ben Omi kardeþle konuþacaðým. 405 01:04:35,534 --> 01:04:39,900 O da seni dinleyecek öyle mi? Ne demezsin! 406 01:04:40,405 --> 01:04:46,537 Þu anda Omi hiç kimseyi dinlemez! 407 01:04:49,247 --> 01:04:51,875 Sadece bir ses size yardýmcý olabilir. 408 01:04:53,251 --> 01:04:54,809 Dolly'nin sesi. 409 01:04:57,522 --> 01:05:02,721 Eðer yanýlmýyorsam da o senin yakýn arkadaþýn deðil öyle deðil mi? 410 01:05:02,727 --> 01:05:06,561 Seçim çalýþmalarý için 2-3 gün sonra Bhaisaab'a gideceðiz. 411 01:05:07,232 --> 01:05:09,666 Geri döndüðünde de Dolly'yle görüþürsün. 412 01:05:11,203 --> 01:05:12,170 Rahatladýn mý? 413 01:05:12,370 --> 01:05:14,167 Rahat býrak onu! 414 01:05:14,473 --> 01:05:16,907 Þimdi... azý diþlerini görelim bakalým. 415 01:05:20,378 --> 01:05:24,178 Sen bu yarým aþkla beni bile yersin! 416 01:05:24,950 --> 01:05:26,440 Defol! 417 01:05:33,892 --> 01:05:36,690 Panik yapmayýn! Yakýnda orada olacaðým. 418 01:05:40,432 --> 01:05:43,196 Halam benim için endiþeleniyor. 419 01:05:44,936 --> 01:05:49,202 C.I.D bu gece saldýrý olabileceðini belirtti. 420 01:05:55,380 --> 01:05:58,543 2-3 gün sonra baþkente gelmek istiyor. Gerginliðin sona erdiðini söyle. 421 01:06:00,252 --> 01:06:02,152 2-3 gün mü? 422 01:06:03,522 --> 01:06:06,491 Bu arada para toplamaya baþlayabiliriz öyle deðil mi? 423 01:06:13,198 --> 01:06:18,500 Kulaða hoþ geliyor. Peki sonra? 424 01:06:22,207 --> 01:06:24,175 Zinciri çek. 425 01:06:34,753 --> 01:06:36,721 Bhaisaab bir sorun mu var? 426 01:06:37,222 --> 01:06:41,921 Yanlýþ tren. Bu beylerin hemen inmeleri gerekiyor. 427 01:06:42,994 --> 01:06:44,188 Pardon? 428 01:06:45,230 --> 01:06:46,595 Beni duydun! 429 01:06:46,798 --> 01:06:51,201 Golu! Bardaktaki meyve suyu gibi hissedince ne yapýyorsun? 430 01:06:51,603 --> 01:06:53,571 Omi amca baþkana mesaj atýyorum! 431 01:06:56,408 --> 01:07:00,742 Peki sen Ýndu, yeni bir fiþek istediðin zaman ne yaparsýn? 432 01:07:01,346 --> 01:07:04,144 Bütün gece mesaj yollandýðýný yalnýzca cennet bilir. 433 01:07:07,852 --> 01:07:10,150 O zaman bunu sen yapabilirsin. 434 01:07:11,523 --> 01:07:15,323 Ama ücretsiz olarak deðil... ne dersiniz Kesu efendim? 435 01:07:15,794 --> 01:07:17,762 Her neyse bu iþ yücelik ister. 436 01:07:18,196 --> 01:07:20,164 O zaman anlaþtýk mý? - Evet. Anlaþtýk. 437 01:07:30,609 --> 01:07:32,167 Þimdi þarký zamaný. 438 01:07:41,286 --> 01:07:45,188 Her þey çok güzel... önemli olan da bu zaten. 439 01:07:54,232 --> 01:07:56,666 Önemli olan dedim. 440 01:07:57,602 --> 01:08:00,867 Harika! Bunu yapacaðým! - Þimdi ne var? 441 01:08:42,981 --> 01:08:44,608 Kahretsin! Omi kardeþim! 442 01:08:44,883 --> 01:08:48,182 Langda onlarýn 2-3 gün içinde geleceklerini söylemiþti, ben çok korkuyorum. 443 01:08:48,553 --> 01:08:51,181 Korkma! Bu kez her þeyi býrak. 444 01:08:51,623 --> 01:08:54,524 Olmaz! O benim ortadan kaybolmam þartýyla yaþamama izin verdi! 445 01:09:04,836 --> 01:09:06,804 O Kesu deðil mi? 446 01:09:10,842 --> 01:09:14,141 O zavallý çocuðu rahat býrak. 447 01:09:16,181 --> 01:09:20,140 Neden Dolly senden korksun ki? 448 01:09:22,187 --> 01:09:24,155 Ama o motosiklette gibiydi. 449 01:09:24,589 --> 01:09:26,557 Hadi kardeþim, Kesu bizim yanýmýzda. 450 01:09:26,758 --> 01:09:29,158 Neden o bizden kaçan bir hýrsýz gibi olsun ki? 451 01:09:32,197 --> 01:09:34,688 O þehirde. Seninle konuþmasýný saðlayacaðým. 452 01:09:41,005 --> 01:09:44,270 Merhaba Ruh! Ben sadece Kesu'ya telefon etmeye çalýþýyordum. 453 01:09:47,879 --> 01:09:49,312 Öyle mi? 454 01:09:52,951 --> 01:09:54,919 Ýyi o zaman... daha sonra ara beni. 455 01:10:01,226 --> 01:10:02,591 Ne oldu? 456 01:10:02,794 --> 01:10:04,762 Tanrý biliyor ki, çalýþmýyor. 457 01:10:05,230 --> 01:10:07,528 Araba deðil... Kesu'dan ne haber? 458 01:10:08,900 --> 01:10:10,197 Kesu mu? 459 01:10:10,602 --> 01:10:12,570 Ýþte... çalýþtý! 460 01:10:13,471 --> 01:10:17,532 Hey Langda! Büyük sýrrýn nedir? 461 01:10:22,247 --> 01:10:24,738 Biz hala Kesu'nun bir saat içinde... 462 01:10:28,253 --> 01:10:33,782 Dolly'i nasýl deðiþtirdiðini anlamýþ deðiliz. 463 01:10:42,267 --> 01:10:43,234 Dolly! 464 01:11:10,995 --> 01:11:12,860 Kesu burada ne yapýyordu? 465 01:11:20,909 --> 01:11:22,877 Neden kendini bu kadar periþan ediyor ki? 466 01:11:57,963 --> 01:11:59,225 Ne oldu? 467 01:12:05,337 --> 01:12:07,567 Konuþ! Bu kadar komik olan nedir? 468 01:12:12,010 --> 01:12:16,242 Ne zaman gözlerine baksam bu düþünceyi gözlerinde görüyorum. 469 01:12:16,448 --> 01:12:17,915 Hangi düþünceyi? 470 01:12:23,088 --> 01:12:31,052 Sen cehennemin ya aptalýsýn ya da cadýsýsýn. 471 01:12:39,404 --> 01:12:45,274 "Ey aþkým... " 472 01:12:46,478 --> 01:12:51,279 "dünü dünde býrak!" 473 01:13:07,799 --> 01:13:10,734 "Hadi gel bugünü yaþayalým!" 474 01:13:11,403 --> 01:13:14,702 "Býrak günler birbirlerini kovalasýnlar!" 475 01:13:15,273 --> 01:13:22,736 "Aþkým... býrak koylar gölgelensin! " 476 01:13:29,321 --> 01:13:34,258 "Ey aþkým..." 477 01:13:36,528 --> 01:13:40,658 "Korkunca konuþmama izin ver... " 478 01:13:42,801 --> 01:13:45,668 "aþkým, býrak gözyaþlarýndan süzüleyim... " 479 01:13:46,638 --> 01:13:49,266 "vücudum senin vücuduna baðlý..." 480 01:13:50,475 --> 01:13:52,466 "geri dön ve gözyaþlarýna boð beni." 481 01:13:52,644 --> 01:13:54,612 "Seni de almak istiyorum, bedenimde senin ruhun." 482 01:13:54,846 --> 01:13:57,610 "Senin ve benim baþladýðým yerde." 483 01:14:00,585 --> 01:14:05,613 "Ey aþkým... " 484 01:14:07,993 --> 01:14:14,626 "dünü dünde býrak!" 485 01:14:18,737 --> 01:14:21,228 Þimdi de söylesene... sence ben aptal mýyým? 486 01:14:24,076 --> 01:14:30,606 Öyle olmasaydý senin gibi bir kýzýn benim gibi biriyle ne iþi olabilirdi ki? 487 01:14:30,682 --> 01:14:32,582 Ayrýca cadý mý? 488 01:14:38,290 --> 01:14:41,259 Çünkü bunu düþününce kendimi kötü hissediyorum. 489 01:14:41,493 --> 01:14:44,257 Senin güzelliðin þeytani kýlýða bürünmüþ. 490 01:14:44,896 --> 01:14:52,860 "Ey aþkým... geçmiþi geçmiþte býrak!" 491 01:14:57,476 --> 01:15:03,210 "Asla beni görmezden gelme!" 492 01:18:00,358 --> 01:18:02,519 Ýçindeki kafeste bir hayvan var. 493 01:18:05,764 --> 01:18:06,856 Kurt gibi aç! 494 01:18:08,900 --> 01:18:10,697 Ne kadar aç? 495 01:18:11,703 --> 01:18:12,863 Çita kadar mý? 496 01:18:18,410 --> 01:18:20,537 Kurt kadar mý? 497 01:18:27,919 --> 01:18:29,216 Yýlan kadar mý? 498 01:18:36,594 --> 01:18:37,720 Yoksa aslan kadar mý? 499 01:18:39,998 --> 01:18:43,900 Hayýr... sen benim tavþanýmsýn! 500 01:18:55,380 --> 01:18:57,348 Akþam yemeðine ne istersin? 501 01:19:03,555 --> 01:19:05,523 Biraz kan içmek istiyorum. 502 01:19:17,769 --> 01:19:25,608 "Küçük prenses gibi uyandýrýlmayý." 503 01:19:33,485 --> 01:19:38,218 "Gözlerin týpký tatlý taçyapraðý gibi!" 504 01:19:38,757 --> 01:19:42,625 "Belki o gözler beni büyüler, belki de asla etkilenmem." 505 01:19:47,799 --> 01:19:56,229 "Bu sabah yanaklarýn pembe pembe." 506 01:19:58,777 --> 01:20:03,737 "Özlem içinde seni okþamak istiyorum. Hadi gel uyandýr beni." 507 01:20:08,953 --> 01:20:14,255 "Senin tatlý tenin karþýdan beni çaðýrýyor." 508 01:20:14,626 --> 01:20:19,256 "Hadi artýk sevgilim uyan." 509 01:20:19,431 --> 01:20:24,266 "Kalbine sor beni, senin için her þeye razýyým." 510 01:20:24,836 --> 01:20:28,602 "Sadece bir kez... aç gözlerini." 511 01:20:31,810 --> 01:20:33,778 Ben de burada yaþýyorum. 512 01:20:34,579 --> 01:20:36,604 Senden bir þey isteyebilir miyim? 513 01:20:38,450 --> 01:20:41,281 Tekrar düþünmeni istiyorum. 514 01:20:44,856 --> 01:20:46,824 Kesu'yu bu kez affet. 515 01:20:58,470 --> 01:21:01,735 Ne oldu? 516 01:21:02,373 --> 01:21:05,240 Bu mümkün deðil! - Ama neden? 517 01:21:08,279 --> 01:21:13,239 Eðer onu affedersem bir daha asla beni dinlemez. 518 01:21:14,452 --> 01:21:16,420 Yani ömür boyu sarhoþ mu olacak? 519 01:21:24,629 --> 01:21:27,598 Lütfen bir daha asla tutamayacaðýn sözler verme. 520 01:21:36,474 --> 01:21:38,669 Kanýmýn üzerine yemin ederim. 521 01:21:42,914 --> 01:21:45,439 Tamam, onu düðün günü affedeceðim. 522 01:21:49,654 --> 01:21:51,952 Rahibin yanýna gidecek miyiz? 523 01:21:57,428 --> 01:22:01,728 Bilgilere göre en hayýrlý zaman 3 ay sonraymýþ. 524 01:22:02,400 --> 01:22:05,233 Hangi tarihte olacak? - Bir sonraki ayýn 30.da. 525 01:22:10,808 --> 01:22:13,572 Duydun mu? Düðünümüz için en hayýrlý zaman... 526 01:22:13,811 --> 01:22:15,779 3 ay sonraymýþ. 527 01:22:15,947 --> 01:22:21,579 Yani, 5 hafta sonraki tarih bizim için en hayýrlýsý olacak. 528 01:22:21,986 --> 01:22:24,250 Kesu 5 hafta sonra affedilecek! 529 01:22:26,791 --> 01:22:28,759 Mutlu olunca affedip evlenecek öyle mi? 530 01:22:32,730 --> 01:22:35,255 Dolly gerçekten de bizim Kesu'yu etkilemiþ. 531 01:22:37,468 --> 01:22:44,600 Birbirlerini uzun zamandýr biliyorlar mý? - Ýkisi de ayný üniversite okudular. 532 01:22:44,842 --> 01:22:48,278 Hiç þaþýrmadým! 533 01:22:53,851 --> 01:22:55,751 Neye þaþýrmadýn? 534 01:22:57,255 --> 01:23:02,749 Hiçbir þey yok! Ben ve benim pis düþüncem... hepsi bu. 535 01:23:03,628 --> 01:23:08,895 Langda! Aklýndan geçenleri söyle! 536 01:23:11,691 --> 01:23:15,821 Hayýr... Dolly gibi bir güzel... 537 01:23:16,763 --> 01:23:21,826 ve Kesu gibi biri! Ne flört ama! 538 01:23:23,436 --> 01:23:27,395 Onu nasýl etkilediðini mi merak ediyorsun? 539 01:23:29,842 --> 01:23:32,811 Ah bu düþünceler, ne kadar da saçma. 540 01:23:36,382 --> 01:23:44,346 Kesu çok temiz biri ama onun etrafýnda çok fazla parazit var... kahrolasý sürtük! 541 01:23:45,892 --> 01:23:51,023 Eðer kafamýzdan kötü fikirleri siler ve sadece izlersek onlar evlenebilirler. 542 01:23:52,198 --> 01:23:57,966 Dünya aç kurtlarla dolu, Dolly'de çok saf bir kuzu. 543 01:24:16,489 --> 01:24:18,320 Kichlu kardeþ! 544 01:25:29,028 --> 01:25:31,690 Sabýr evlat... 545 01:25:35,701 --> 01:25:37,692 Oylamaya kadar sabredelim. 546 01:25:40,540 --> 01:25:42,838 Eðer sessiz kalýrsak, korkak olduðumuzu ispatlarýz. 547 01:25:44,377 --> 01:25:47,835 Indore Singh'ýn günleri sayýlý! 548 01:25:50,917 --> 01:25:58,289 Tamam... ama en azýndan düðüne kadar bekleyelim. 549 01:26:00,693 --> 01:26:01,785 Düðün mü? 550 01:26:01,994 --> 01:26:06,294 Evet... önümüzdeki ayda deðil mi? 551 01:26:07,667 --> 01:26:09,828 Sen nereden biliyorsun? - Ben söyledim. 552 01:26:12,939 --> 01:26:14,964 Geçmiþte insanlarýn önü kapalýydý. 553 01:26:15,675 --> 01:26:18,303 Ben çok endiþeliyim. 554 01:26:19,345 --> 01:26:23,304 Kesu karþýma çýktýðý için çok minnettarým. 555 01:26:33,759 --> 01:26:35,317 Güzel! 556 01:26:56,649 --> 01:26:59,777 Ýlk önce Kichlu'nun Indore Singh'e gitmesine engel ol. 557 01:27:01,554 --> 01:27:04,785 Langda... sen Kichlu'yu þehir dýþýna atacaksýn. 558 01:27:06,526 --> 01:27:14,297 Ruh! Babulal'dan yardým iste ve Indore Singh'i son tura çýkart. 559 01:27:34,520 --> 01:27:36,317 Kesu ne olacak kardeþim? 560 01:27:39,692 --> 01:27:41,660 Birileri elini düðün davetiyelerinden çekmeli! 561 01:28:06,786 --> 01:28:08,686 Görmüyor musun? Ben telefon etmeye çalýþýyorum. 562 01:28:40,686 --> 01:28:43,814 Sen kendine acý veriyorsun. Bunu hiç kimse göremiyor. 563 01:28:45,057 --> 01:28:47,321 Seni ikna etmekten daha önemli bir gerçek yok. 564 01:28:47,893 --> 01:28:57,962 Acýný anlamak istiyorum. 565 01:29:01,841 --> 01:29:05,277 Bekle bir saniye! Aþaðýlýk! 566 01:29:06,045 --> 01:29:08,013 Ne kandýrmaca ama, efendim Langda! 567 01:29:11,050 --> 01:29:14,451 Neden kendini Kichlu'nun yerine koymuyorsun? 568 01:29:16,489 --> 01:29:19,617 Bu iþi sadece Omi'ye býrak. 569 01:29:21,594 --> 01:29:28,295 Kichlu yeraltýna gitti ama bir an onun ýþýðýný yakalayabilirsin. 570 01:29:30,002 --> 01:29:31,492 Sorun ne? 571 01:29:31,771 --> 01:29:33,966 Sorun ne? - Nasýl? 572 01:29:34,473 --> 01:29:36,771 Senin Billo Chamanbahar'ýn... 573 01:29:37,410 --> 01:29:39,640 o bizim özel ticaret uzmanýmýz. 574 01:29:44,617 --> 01:29:48,484 Onu Ýndu için de kullan. Billo bizim için bir nimet. 575 01:29:51,524 --> 01:29:54,823 Ama bu pahalý deðil mi kardeþim? 576 01:29:55,027 --> 01:29:59,326 Eðer, o dostuma yardýmcý olursa o zaman daha da deðerli olmaz mý? 577 01:29:59,665 --> 01:30:02,998 Langda kardeþ... sen gerçek dostsun. 578 01:30:07,039 --> 01:30:10,998 Gel gel... utanma! 579 01:30:11,844 --> 01:30:14,813 Kesu hiçbir þey saklamaz, içindekini yüzüne söyler. 580 01:30:21,854 --> 01:30:23,344 Ýster misin? 581 01:30:23,589 --> 01:30:26,353 Moron! Dayaðý unuttun mu yoksa? 582 01:30:27,760 --> 01:30:31,856 Peki düðün davetiyelerini ne yapacaðýz? - Rajju ilgilenecek. 583 01:30:36,068 --> 01:30:38,036 Sen istemiyor musun? 584 01:30:38,404 --> 01:30:44,365 Aslýnda bu ilk deðil! 585 01:30:51,884 --> 01:30:54,375 Yarýn güneþ güney tarafýndan yükselecektir. 586 01:30:57,356 --> 01:30:59,324 Peki sonra? 587 01:31:00,726 --> 01:31:08,326 Önce beni Multiplex'e götürüp, patlamýþ mýsýr alýrsýn. 588 01:31:08,534 --> 01:31:11,332 gölde dondurmadan sonra da Mall caddesinde yürüyüþ yaparýz. 589 01:31:13,706 --> 01:31:18,803 Gecenin bu saatinde beni yataða sürükleyemezsin. 590 01:31:20,112 --> 01:31:22,012 Ýyi bir fikrin var mý? 591 01:31:27,453 --> 01:31:29,421 Yoruldum Billo. 592 01:31:32,525 --> 01:31:34,356 Çýkmaktan mý yoruldun? 593 01:31:34,527 --> 01:31:39,863 Hayýr... yalnýzlýðýmdan. 594 01:31:47,540 --> 01:31:49,508 Sen hala bana cevap vermedin. 595 01:31:52,845 --> 01:31:54,039 Ne? 596 01:31:58,617 --> 01:32:00,482 Benimle evlenir misin? 597 01:32:09,313 --> 01:32:12,441 Çatlak mýsýn sen? Tüm bunlar evlilik için miydi? 598 01:32:13,350 --> 01:32:16,673 Atasözünün dediði gibi; dizginleri olmayan at kolay baþ edilemez. 599 01:32:16,720 --> 01:32:23,626 Bu þaka deðil Billo... yürümekten çok yoruldum. 600 01:32:25,162 --> 01:32:28,962 Hepside boþ görünüyor. Artýk sadece seninle yaþamak istiyorum. 601 01:32:37,541 --> 01:32:39,509 Bak. 602 01:32:47,017 --> 01:32:50,475 Ama hala ne olduðunu anlamýþ deðilim. 603 01:32:54,024 --> 01:32:57,482 Neyse, sen beni etkilemeyi baþardýn. 604 01:33:03,033 --> 01:33:04,000 Domuz! 605 01:33:06,169 --> 01:33:07,932 Benim sevimli domuzum! 606 01:33:10,173 --> 01:33:12,471 En azýndan neler planladýðýný anlat bana. 607 01:33:18,715 --> 01:33:26,451 "Dilim birçok baharat tadýna baktý. Senin aþk baharatýn." 608 01:33:59,690 --> 01:34:04,992 "Sevgiyi yeterince alamadým... senin aþk baharatýn." 609 01:34:50,474 --> 01:34:55,969 "Hepsi bana takýlýyor... laubali polisler. " 610 01:34:56,179 --> 01:35:01,481 "Caddedeki bütün marketçiler beni hediyeye boðuyorlar." 611 01:35:02,519 --> 01:35:07,252 "Seni müsrif... bana bir penny ver." 612 01:35:07,958 --> 01:35:12,258 "Parmaklarýndan bal akýyor... bana da gönder." 613 01:35:13,964 --> 01:35:18,924 "Baharatýn beni boðuyor... ateþinden yanýyorum." 614 01:35:31,314 --> 01:35:38,948 "Bu gece özlem içindeyim... senin aþk baharatýn." 615 01:36:06,016 --> 01:36:13,923 "Seni kaba... nefesin týpký bir flüt gibi." 616 01:36:22,766 --> 01:36:29,672 "Senin tutkun benim hayallerimi geniþletiyor." 617 01:36:37,647 --> 01:36:39,945 "Zamanla gözlerinden damla damla akar." 618 01:36:40,317 --> 01:36:43,445 Daha sonra da dudaklarýndan içmek isterler." 619 01:36:46,156 --> 01:36:51,958 "Bazen ölüme sempati duyarým, bazen de acý çekmeyi severim." 620 01:36:54,164 --> 01:37:02,970 "Yataðýmda kývranýp, baþucumdakinin sevdiðim kiþi mi diye düþünürüm." 621 01:37:05,308 --> 01:37:10,371 "Baharatýn beni boðuyor... ateþinden yanýyorum." 622 01:37:25,629 --> 01:37:33,434 "Sevgilim... aþkýnýn baharatýndan almama izin ver!" 623 01:39:22,479 --> 01:39:23,912 Hadi gidelim kardeþim! 624 01:39:25,615 --> 01:39:26,980 Hadi gidelim! 625 01:39:27,150 --> 01:39:29,118 Bir iki günlüðüne Billo ve Vanish'i yanýna al! 626 01:39:29,719 --> 01:39:31,914 Doðrudan köydeki düðünde görüþelim. 627 01:39:35,191 --> 01:39:36,920 Sabahýn ikisinde mi? 628 01:39:37,127 --> 01:39:39,925 Evet adamým... lanet gecenin karanlýðýnda. 629 01:39:42,966 --> 01:39:46,925 Ben hemen silahýma yöneldim... ama general beni durdurdu. 630 01:39:47,504 --> 01:39:53,409 Þaka yaparak "Billo olmalýydý" dedi. 631 01:39:54,711 --> 01:39:57,441 Bak! Kapýlar açýk. 632 01:39:57,647 --> 01:40:03,950 Billo Chamanbahar'ýn yanýna girer... Lord Rama'da yay gibi gergindi! 633 01:40:04,788 --> 01:40:09,248 Sonra o biraz yumuþar, ben yorgunluktan pestilim çýkmýþ, uyur gibi yaptým. 634 01:40:14,664 --> 01:40:16,564 Birisi devralsýn. 635 01:40:17,200 --> 01:40:19,896 Ama benim gibi þanslý biri için çok farklý, yorgundum. 636 01:40:21,304 --> 01:40:25,570 Sonuçta ben de bir insaným... az da olsa biraz maceram olmuþtur. 637 01:40:29,279 --> 01:40:30,906 Soðuk bir kýþ gecesiydi! 638 01:40:31,114 --> 01:40:34,911 Kesu yanýp tutuþuyordu ama Billo ona yüz vermiyordu. 639 01:40:35,952 --> 01:40:37,920 Kesu kutudan parlak mücevherleri... 640 01:40:38,955 --> 01:40:40,923 bu parlak kuþaðýn içine koyup götürdü. 641 01:40:41,124 --> 01:40:46,426 Mücevherler ýþýl ýþýldý! Daha önce hiç böylesi görülmemiþti! 642 01:40:47,130 --> 01:40:48,927 Hiç mi? - Evet! 643 01:40:51,634 --> 01:40:56,435 Bu kuþakla, karanlýkta ýþýða bile gerek yoktu! 644 01:40:56,639 --> 01:40:58,470 Sonra? - Sen ne düþünüyorsun? 645 01:40:58,641 --> 01:41:00,939 Bu kuþak hep onun belindeydi! 646 01:41:01,311 --> 01:41:03,279 Ýkisi de aralýksýz þarký düeti yapýyorlardý. 647 01:41:03,480 --> 01:41:05,448 Gýcýrtý! Gýcýrtý! 648 01:41:50,293 --> 01:41:52,921 Kesu'yu affedin! 649 01:41:53,129 --> 01:41:55,927 Ben Kesu'ya minnettarlýðýný belirtmesini söylemiþtim. 650 01:41:56,966 --> 01:41:59,434 Kesu 5 hafta içinde af olacak! 651 01:42:05,975 --> 01:42:09,433 Neden bu kadar uzun sürdü? 652 01:42:13,983 --> 01:42:15,951 Seni bekliyordum. 653 01:42:18,288 --> 01:42:20,279 Neden bana cevap vermedin? 654 01:42:26,729 --> 01:42:29,960 Sessiz modda... üzgünüm. 655 01:42:32,335 --> 01:42:34,303 Biraz yemek ister misiniz? - Hayýr! 656 01:42:36,272 --> 01:42:38,297 Biraz su alalým. 657 01:42:41,010 --> 01:42:42,978 Ne oldu? 658 01:42:44,347 --> 01:42:46,315 Kuþak nerede? 659 01:42:47,550 --> 01:42:48,642 Ne? 660 01:42:53,356 --> 01:42:54,983 Kuþak! 661 01:42:56,025 --> 01:42:58,493 Oh... burada bir yerlerde olmalý. 662 01:43:00,029 --> 01:43:02,327 Burada mý yoksa baþka bir yerde mi? 663 01:43:03,500 --> 01:43:05,468 Evde bir yerde olmalý. 664 01:43:06,636 --> 01:43:09,104 Güzel. Git onu bul o zaman. 665 01:43:14,110 --> 01:43:17,101 Yaramazlýk yapmayý býrak. Düðüne kadar bekle. 666 01:43:17,714 --> 01:43:19,944 Sadece onu görmek istiyorum! 667 01:43:23,987 --> 01:43:27,115 Ben de öyle... ama düðüne kadar bekle! 668 01:43:28,391 --> 01:43:32,951 Þimdi demek þimdi demektir... kahretsin! 669 01:43:52,348 --> 01:43:55,476 Neden benim sevgimi ciddiye almýyorsun? 670 01:43:57,754 --> 01:44:00,655 Sandýktan çýkmýþ olamaz mý? 671 01:44:07,430 --> 01:44:11,594 Bu kuþaklar arasý deðerli bir þey, ayrýca 3 gün önce sana vermiþtim! 672 01:44:21,978 --> 01:44:24,446 Onu sana vermiþtim, öyle deðil mi? 673 01:44:28,151 --> 01:44:30,449 Dünyadaki herkesin bir hediyesi vardýr... Omkara. 674 01:44:33,656 --> 01:44:35,624 Benden baþka kimin var ki? 675 01:44:43,399 --> 01:44:46,027 Onu yanýmdan ayýrdým! 676 01:44:57,547 --> 01:45:05,511 "Kömür yandý bitti kül oldu." 677 01:45:20,370 --> 01:45:28,334 "Kalbim boþluk içinde yanýyor." 678 01:45:30,980 --> 01:45:35,940 "Kalbimi yakmaktan vazgeç artýk." 679 01:45:38,521 --> 01:45:42,287 "Sakýn kalbimi oyalama." 680 01:46:03,312 --> 01:46:09,273 Þimdi ne olacak? Güneþ de geç doðmaya baþladý. 681 01:46:14,157 --> 01:46:18,321 Hey! Suratýný asmaktan vazgeç artýk! 682 01:46:22,765 --> 01:46:26,428 Prensesim, düðün gecen için biraz tutkulu ol! 683 01:46:30,506 --> 01:46:32,474 Ne oldu? 684 01:46:35,712 --> 01:46:37,612 Konuþ! 685 01:46:42,318 --> 01:46:45,446 Eðer böyle aðlamaya devam edersen, köyümüzü sel basar. 686 01:46:47,156 --> 01:46:52,958 Oh! Babaný özledin öyle deðil mi? 687 01:46:55,431 --> 01:46:57,399 Sakin ol artýk! 688 01:46:58,735 --> 01:47:00,703 Seninle ilgileneceðim. 689 01:47:01,337 --> 01:47:03,965 Senin baban, annen, kardeþin, ablan ben olacaðým. 690 01:47:05,541 --> 01:47:08,907 Her þey yoluna girecek. Aðlamayý býrak artýk! 691 01:47:10,680 --> 01:47:12,910 Þimdi ne oldu? 692 01:47:14,684 --> 01:47:16,914 Düþtün mü? 693 01:47:19,388 --> 01:47:21,356 Omi mi vurdu? 694 01:47:26,996 --> 01:47:29,260 Sadece yanýmda kal! 695 01:47:32,435 --> 01:47:34,926 Aþk beni vurdu. 696 01:47:39,275 --> 01:47:42,938 Sana küçük bir sýr vereceðim. 697 01:47:44,981 --> 01:47:52,444 Büyükannem böyle adamlarýn hep aç olacaðýný söylerdi. 698 01:47:56,259 --> 01:48:02,289 Ayrýca bugün hoþ bir gün, onlar seni iþe yaramaz biri gibi dýþarý atacaklardýr! 699 01:48:04,734 --> 01:48:06,395 Anladýn mý? 700 01:48:07,937 --> 01:48:13,898 Þimdi... güzel bir hava! Sonsuza kadar üçüncü... bu adam! 701 01:49:11,934 --> 01:49:13,902 Babulal! 702 01:49:27,950 --> 01:49:31,909 Nereye böyle? 703 01:49:32,121 --> 01:49:38,424 Törenin ortasýnda býrakmak uðursuzluk getirir. 704 01:49:48,204 --> 01:49:50,604 Bu beni yakacak! 705 01:49:51,707 --> 01:49:55,939 Bu beni yakar! 706 01:49:56,712 --> 01:50:01,274 Tren istasyondan kalktý. Indore Singh dördüncü vagonda. 707 01:50:04,520 --> 01:50:06,420 Biraz içki ister misin? 708 01:50:09,392 --> 01:50:11,883 Bugünlerde Kesu'nun nesi var? 709 01:50:13,062 --> 01:50:14,256 Sadece tanrý bilir! 710 01:50:14,430 --> 01:50:18,230 Ona hep telefonunun kapalý olduðunu söylerdim. 711 01:50:21,070 --> 01:50:24,038 Sadece Dolly mutlaka onun nerede olduðunu biliyordur. 712 01:50:24,106 --> 01:50:26,404 Onlar sürekli telefonla görüþüyorlar. 713 01:50:29,679 --> 01:50:30,907 Langda! 714 01:50:32,682 --> 01:50:34,411 Evet kardeþim. 715 01:50:36,285 --> 01:50:38,276 Bana doðruyu söyler misin? 716 01:50:39,956 --> 01:50:43,915 Tabii ki kardeþim! 717 01:50:45,962 --> 01:50:49,921 Evet ya da hayýrý duymak istiyorum. 718 01:50:51,300 --> 01:50:53,427 Tabii ki! Lütfen sor! 719 01:50:58,007 --> 01:51:02,305 Kesu ve Dolly arasýnda bir þey var mý? 720 01:51:08,084 --> 01:51:10,382 Arada dilim sürçebilir! 721 01:51:13,055 --> 01:51:15,387 Evet mi hayýr mý? 722 01:51:17,460 --> 01:51:19,155 Yaþantýma daha iyi bakmaný istiyorum. Hoþ gör beni. 723 01:51:19,328 --> 01:51:21,455 Evet mi hayýr mý? 724 01:51:24,333 --> 01:51:26,893 Kardeþine karþý soðukkanlý olmaya çalýþ. 725 01:51:29,372 --> 01:51:31,636 Evet mi hayýr mý? 726 01:53:36,165 --> 01:53:38,133 Onu bulmuþsun! 727 01:53:40,202 --> 01:53:41,965 Boþ ver! 728 01:53:48,744 --> 01:53:50,473 Evet mi hayýr mý? 729 01:53:57,019 --> 01:53:58,987 Evet mi hayýr mý? 730 01:54:02,391 --> 01:54:07,920 Evet mi hayýr mý? 731 01:54:08,697 --> 01:54:09,925 Hayýr! 732 01:54:21,510 --> 01:54:24,604 Bunu mu duymak istiyorsun? Hayýr! 733 01:54:28,984 --> 01:54:31,680 Gerçekleri duymaya cesaretin var mý? 734 01:54:36,058 --> 01:54:38,026 Hangi gerçeði bilmek istiyorsun? 735 01:54:38,994 --> 01:54:42,293 Kichlu olayý sýrasýnda, ben Kesu evine doðru giderken... 736 01:54:43,399 --> 01:54:46,960 uykusunda fýsýldadýðýný duydum. 737 01:54:47,169 --> 01:54:51,970 Dolly... eðer aþk varsa, hayatta vardýr. 738 01:54:52,474 --> 01:54:55,966 bunu tüm dünyadan gizlemeliyiz, dedi. 739 01:55:04,420 --> 01:55:07,321 Baþka tanýk var mýydý? 740 01:55:08,424 --> 01:55:09,584 Hayýr! 741 01:55:16,131 --> 01:55:18,429 Rüya gördüðün zaman... yalnýz görürsün. 742 01:55:19,435 --> 01:55:21,926 Düþ gördüðün zaman yalnýz görürsün. 743 01:55:23,372 --> 01:55:28,332 Dolly'nin gözlerine bakýnca aklýma kutsal kitap geliyor. 744 01:55:30,446 --> 01:55:33,279 Þimdi, düðünden önce bir kaç kanýt bul, anladýn mý? 745 01:55:34,383 --> 01:55:42,347 Eðer anlamadýysan, senin cesedini çiðnerim aþaðýlýk! 746 01:55:55,137 --> 01:55:57,970 Ne? Kes þunu! 747 01:56:19,395 --> 01:56:23,923 Burada oyun oynayan kim... düðünün yetkilisi o mu? 748 01:56:25,968 --> 01:56:27,936 Onu al ve buraya... 749 01:56:28,437 --> 01:56:30,405 kýz evine getir. 750 01:56:37,279 --> 01:56:39,076 Minibüs ona ýþýk yakmadý mý? 751 01:56:40,516 --> 01:56:42,484 Sen ne düþünüyordun? 752 01:56:43,152 --> 01:56:45,120 Eve gel... bunun olmasý gerekiyor. 753 01:56:49,291 --> 01:56:51,953 Lavaboya git ve güzel yüzüne bir þeyler yap. 754 01:56:53,262 --> 01:56:56,459 Sanki çok güzel de, git biraz þehirde dolaþ! 755 01:57:00,369 --> 01:57:02,303 Kaltak! 756 01:57:18,120 --> 01:57:19,917 Burada at var. 757 01:57:20,956 --> 01:57:22,924 Onu hazýrla. 758 01:57:29,465 --> 01:57:35,597 Bu sabah uyandýðýmda alnýmda "aptal" yazýsýný gördüm. 759 01:57:37,506 --> 01:57:43,445 Söylediklerimi yap... ayrýca yarýn sabahleyin de "aptal" kelimesini ara. 760 01:57:49,752 --> 01:57:51,947 Dolly'i istiyor musun? 761 01:58:25,654 --> 01:58:27,588 Omi kardeþ bu öfke ömür boyu sürer. 762 01:58:27,956 --> 01:58:31,414 Sözlerini geri al ve benden özür dile. 763 01:58:34,463 --> 01:58:38,422 Hey! Tuvalete yakýn bir yere barbekü kurmayýn! 764 01:58:39,168 --> 01:58:43,935 Uzaklaþýn... bundan sorumlu olan kim? 765 01:58:53,982 --> 01:58:54,949 Kesu mu? 766 01:58:55,417 --> 01:58:57,385 Kesu deðil. Arayan kimdi? - Billo. 767 01:58:58,320 --> 01:59:01,949 Billo madam! 768 01:59:02,724 --> 01:59:05,284 Kesu þu anda meþgul. 769 01:59:05,661 --> 01:59:07,390 Çaðýr onu. 770 01:59:07,596 --> 01:59:10,565 Üzgünüm... onun rahatsýz edilmesine izin vermeyiz. 771 01:59:10,933 --> 01:59:12,901 Sadece onu çaðýr dedim. 772 01:59:13,669 --> 01:59:15,899 Sana söyledim, biz onun rahatsýz edilmesine izin vermeyiz. 773 01:59:16,271 --> 01:59:18,398 Oda kilitli. 774 01:59:23,111 --> 01:59:24,908 Yanýnda kim var? 775 01:59:27,483 --> 01:59:32,386 Size gerçeði söyleyemem. Yalaným da seni rahatlatmaz. 776 01:59:34,289 --> 01:59:39,921 Alo. 777 02:00:47,296 --> 02:00:50,424 Aptal olmayýn! Omen rolünü yapacaðým. 778 02:00:52,167 --> 02:00:56,263 Sýkýntý yapma, aðlama artýk! 779 02:00:57,472 --> 02:00:59,940 Düðün günü yas tutmak hiç hoþ olmaz. 780 02:01:01,343 --> 02:01:03,311 Hemen giyin. 781 02:01:05,047 --> 02:01:08,347 Gidip giyinecek misin yoksa Omkara'yý arayayým mý? 782 02:01:08,450 --> 02:01:10,384 Ne yapayým? 783 02:01:12,287 --> 02:01:14,255 Ýstersen onu ara. 784 02:01:14,957 --> 02:01:19,223 En azýndan emanetin günahýný öðrenirim. 785 02:01:21,129 --> 02:01:25,896 Omkara'nýn içini yakan kiþi benim. 786 02:01:28,337 --> 02:01:32,296 Omkara beni týpký taç yapraðý gibi sarmalýyor. 787 02:01:38,113 --> 02:01:39,910 Ne oldu... ama? 788 02:01:41,116 --> 02:01:45,052 Bilmiyorum... o hep kýzýyor. 789 02:01:47,155 --> 02:01:49,919 O gün beni sevmediðini söyleyerek beni incitti. 790 02:01:55,163 --> 02:01:57,927 Bana vurdu çünkü bir þeyi yanlýþ yaptým. 791 02:02:00,102 --> 02:02:01,160 Neyi? 792 02:02:01,370 --> 02:02:05,602 Her ne ise, birilerine vurmasý hiç doðru deðil! 793 02:02:09,311 --> 02:02:12,610 Golu'nun partisinde kaybettiðini söyle! Öyle söylemek ister misin? 794 02:02:18,487 --> 02:02:20,955 Onunla konuþmak için zamanýmýz var. 795 02:02:22,991 --> 02:02:24,959 Endiþelenme. 796 02:02:25,994 --> 02:02:27,962 Bak Dodo burada! 797 02:02:28,363 --> 02:02:31,457 Kadýn ve erkek arasýnda her zaman bir denklem vardýr. 798 02:02:32,401 --> 02:02:36,963 Yalnýz, onlar bir arada hep mutsuz olup, hep þamata çýkarýrlar! 799 02:02:44,012 --> 02:02:45,980 Fena deðil! 800 02:02:47,449 --> 02:02:49,974 Þimdi... o böyle havalarda nadiren gülümser. 801 02:03:05,500 --> 02:03:07,593 Yýldönümü kutlamalarý için karýma... 802 02:03:07,969 --> 02:03:12,599 Timbuktu aldým! - Timbuktu mu? 803 02:03:13,975 --> 02:03:16,102 50. yýl kutlamalarý için neler planlýyorsun? 804 02:03:16,778 --> 02:03:18,939 Timbuktu'yu ona geri vereceðim! 805 02:03:24,653 --> 02:03:26,553 Þimdi dalga geçme sýrasý bende. 806 02:03:26,755 --> 02:03:28,950 Þimdi de o þaka yapacak! 807 02:03:32,994 --> 02:03:35,622 O daha önce de evlenmiþti. 808 02:03:39,367 --> 02:03:40,459 Sonra? 809 02:03:42,237 --> 02:03:43,966 Hepsi bu. 810 02:03:53,181 --> 02:03:57,982 Tüm dünyayý kandýrabilirsin ama beni kandýramazsýn. 811 02:04:01,022 --> 02:04:03,650 Gözlerin uzaklarda. 812 02:04:07,162 --> 02:04:09,130 Kendi kýz kardeþinle paylaþmak ister misin? 813 02:04:10,699 --> 02:04:13,029 Siz þeytanlar taçlarýnýzda neler saklýyorsunuz? 814 02:04:24,045 --> 02:04:27,446 Babasýnýn sözleri sürekli beynimde. 815 02:04:33,989 --> 02:04:39,950 O babasýný bile kazýklar ama kendine sahip çýkamaz. 816 02:04:48,003 --> 02:04:50,972 Ýkiyüzlü mü? 817 02:04:57,412 --> 02:05:00,973 Kutsal kitabýn ardýnda öfkeli bir kadýn olabilir. 818 02:05:04,219 --> 02:05:06,915 Hangi ölümlü seni suçlayabilir ki kardeþim? 819 02:05:10,458 --> 02:05:17,921 Biz evlerimizden vazgeçip, çýplak elle de mücadele ederiz. 820 02:05:25,640 --> 02:05:27,938 Kutsal kitaplar bile bizi onaylýyor. 821 02:05:29,544 --> 02:05:34,945 Bizim vefasýz olarak gördüðümüz er ya da geç dürüst çýkabiliyor. 822 02:05:38,353 --> 02:05:41,321 Henüz zamaný var kardeþim. 823 02:05:44,326 --> 02:05:51,287 Eðer en ufak bir þüphen varsa lütfen düðüne gelmeye tenezzül etme. 824 02:05:53,001 --> 02:05:57,970 Biz Dolly'e bakarýz. Onun kaderi konusunda bir endiþeye gerek yok. 825 02:06:24,966 --> 02:06:30,302 Eðer kanýt olmazsa olacaklarý sen düþün. 826 02:09:33,621 --> 02:09:34,918 Evet. 827 02:09:35,123 --> 02:09:37,091 Billo seni köyde arýyor. 828 02:09:41,963 --> 02:09:45,922 Bu saatte mi? - Çok kötü görünüyordu. 829 02:09:47,302 --> 02:09:49,270 Onu Langda kardeþe gönderdim. 830 02:09:50,972 --> 02:09:52,940 Onu araman gerektiðini düþünüyorum. 831 02:10:03,451 --> 02:10:06,215 Ya Kesu? - Billo etrafýnda mý? 832 02:10:06,454 --> 02:10:08,422 O yukarýda. 833 02:10:09,624 --> 02:10:13,890 Sen çok iyi kalplisin ama çok mutsuz görünüyorsun, ben korkuyorum. 834 02:10:14,195 --> 02:10:17,221 Kaltaðýn neden bu kadar kýzgýn olduðunu tanrý biliyor. 835 02:10:18,133 --> 02:10:20,226 Bu lanet bir iþ! 836 02:10:21,069 --> 02:10:23,367 Ne iþi? 837 02:10:24,672 --> 02:10:28,574 Bu kahrolasý bir aþk iþi! 838 02:10:29,611 --> 02:10:33,411 Bu büyük patlama çok iyi oldu! 839 02:10:34,415 --> 02:10:40,411 Eðer düðün öncesi geri geldiyse nasýl benden sonra yemesini düþünebilirsin ki? 840 02:10:42,290 --> 02:10:49,253 Düðün gecesi neler yapmasý gerektiðini ona anlatmýþtým... ama ne þans. 841 02:10:56,304 --> 02:10:58,272 Burada mý? 842 02:10:58,973 --> 02:11:00,941 Sen bu gece kiminle takýlýyorsun? 843 02:11:02,477 --> 02:11:05,310 Cesaret kýrmayý kes artýk, aþk muhabbetine son ver artýk. 844 02:11:05,513 --> 02:11:07,208 Sen her þeyi yanlýþ anlýyorsun. 845 02:11:07,448 --> 02:11:12,886 Doðru! Ben yeterince anladým! Sen zorba bir çapkýnsýn! 846 02:11:13,922 --> 02:11:16,891 Þans verilse sen kendi etrafýna bile yanlýþ yaparsýn! 847 02:11:17,192 --> 02:11:19,888 Yeter! Kapa çeneni! 848 02:11:21,729 --> 02:11:26,063 Bunu kimin karýsýndan çaldýn? - Billo... bir dakika dinle! 849 02:12:26,394 --> 02:12:28,021 Üzgünüm tatlým... bu kadar! 850 02:12:30,732 --> 02:12:32,359 Sakýn delirme! 851 02:12:33,001 --> 02:12:36,960 Bekle... lütfen dinle! 852 02:12:39,674 --> 02:12:42,302 Bunu yapmak zorunda mýyýz? 853 02:13:03,364 --> 02:13:05,662 Þimdi, lütfen git! 854 02:13:10,305 --> 02:13:14,935 Tatlý istemiyor musun, dostum? 855 02:13:19,514 --> 02:13:23,314 Git ve onlarý bir araya getir. 856 02:13:24,452 --> 02:13:27,615 Yoksa general bütün gece ýstýrap çekecektir. 857 02:13:31,459 --> 02:13:33,290 Git þampiyon! 858 02:14:08,296 --> 02:14:10,264 Seni âþýk! 859 02:14:11,332 --> 02:14:12,424 Ne? 860 02:14:13,167 --> 02:14:14,930 Senin... 861 02:14:17,305 --> 02:14:18,932 Kesu... 862 02:14:20,174 --> 02:14:22,938 Kötü ruh senin hatýralarýný da çalamaz ya! 863 02:14:26,514 --> 02:14:28,482 Nereden buldun bu lanet olasý þeyi? 864 02:14:39,360 --> 02:14:41,954 Hey! 865 02:14:45,366 --> 02:14:47,334 Kes þunu artýk. 866 02:14:51,539 --> 02:14:53,507 Artýk her þeyin ortada. 867 02:15:00,715 --> 02:15:02,683 Sizin masumiyetiniz benim midemi bulandýrýyor. 868 02:15:14,295 --> 02:15:18,263 Ne zamandan beri Kesu'ya karþý duygularýn var? 869 02:15:23,638 --> 02:15:31,602 Tamam... en azýndan onunla ilk ne zaman yattýðýný söyleyebilirsin. 870 02:15:34,248 --> 02:15:39,614 Yoksa öylesine miydi? Onun bebeðini taþýyacak kadar þanslý mýsýn? 871 02:15:45,126 --> 02:15:51,292 Bak... anlaþma þöyle, sen kabul et ben de seni baðýþlayayým. 872 02:16:05,513 --> 02:16:08,243 Teklifin için teþekkür ederim ama... 873 02:16:12,286 --> 02:16:17,254 sen benim hayatýmý almakta özgürsün. 874 02:16:28,503 --> 02:16:30,471 Ýstediðimi yapabilir miyim? 875 02:16:31,973 --> 02:16:32,940 Ha? 876 02:18:39,033 --> 02:18:42,002 Omi kardeþim! 877 02:18:45,640 --> 02:18:48,609 Omi kardeþim! Çok kan akacak, lütfen acele et! 878 02:18:49,143 --> 02:18:51,111 Omi kardeþim... beni dinliyor musun? 879 02:19:27,615 --> 02:19:30,243 Uyurken týpký bir bebek gibi görünüyor. 880 02:19:34,989 --> 02:19:41,417 O, kendi babasýný bile hiç talibi olmadýðýna inandýrmýþtý. 881 02:19:52,039 --> 02:19:53,973 Ýki yüzlü! 882 02:20:08,122 --> 02:20:12,056 Onu ben çalmýþtým. 883 02:20:54,435 --> 02:20:55,925 Omi kardeþ! 884 02:21:09,617 --> 02:21:11,209 Evine git. 885 02:21:13,454 --> 02:21:15,422 Evine git sürtük! 886 02:21:16,457 --> 02:21:18,322 Beni duyuyor musun fahiþe? 887 02:21:18,492 --> 02:21:19,550 Langda! 888 02:21:37,278 --> 02:21:38,905 O yalan söylüyor. 889 02:21:41,715 --> 02:21:43,683 Neden benim ölmemi istediðini bilemiyorum. 890 02:21:45,119 --> 02:21:47,087 Anlaþýlan o da bu iþin içinde. 891 02:21:50,958 --> 02:21:53,426 Ben seninle tanrýdan daha çok ilgilendim! Ben asla... 892 02:22:07,141 --> 02:22:10,440 böyle bir þey yapacaðýný düþünmedim. 893 02:22:13,047 --> 02:22:18,280 Tüm gerçeklerim ve yalanlarým hep bulanýktý. 894 02:22:21,155 --> 02:22:26,457 Vur beni! 895 02:22:41,008 --> 02:22:42,976 Ölüm bizi vücudumuzdan kurtarýr. 896 02:22:45,479 --> 02:22:48,312 ama ruhumuzu lanet olasý sonsuza kadar yaþayacaktýr. 897 02:22:52,186 --> 02:22:57,988 Biz kurtulmak istemiyoruz... bu hayatta deðil! 898 02:24:20,975 --> 02:24:25,935 "Küçük prensesim uyan artýk." 899 02:24:26,313 --> 02:24:30,272 "Gözlerin týpký yaprak gibi." 900 02:24:31,652 --> 02:24:36,612 "Gözler beni büyülüyor." 901 02:24:37,157 --> 02:24:40,957 "Belki de asla bu taraflardan geçmem." 902 02:24:41,996 --> 02:24:49,960 "Benim küçük prensesim... uyuyan bebeðim uyan artýk." 903 02:24:56,010 --> 02:25:00,970 Küçük prensesim uyan artýk. 904 02:25:01,248 --> 02:25:04,979 "Gözlerin týpký yaprak gibi." 905 02:25:17,464 --> 02:25:24,927 "Bu sabah yanaklarýn pembe pembeydi." 906 02:25:27,975 --> 02:25:32,935 "Özlem içinde seni öpmek istiyorum... hadi uyan artýk." 907 02:25:36,183 --> 02:25:40,950 "Senin tatlý tenin beni yanýna çaðýrýyor." 908 02:25:41,722 --> 02:25:45,954 "Hadi artýk sevgilim uyan." 909 02:25:46,994 --> 02:25:51,954 "Kalbime kararýný sor, sana yeminimi edeyim." 910 02:25:52,332 --> 02:25:55,961 "Sadece bir kez... aç gözlerini." 911 02:25:57,004 --> 02:26:03,967 "Benim küçük prensesim... uyuyan bebeðim uyan artýk." 912 02:26:05,145 --> 02:26:10,242 "Küçük prensesim uyan artýk. "Gözlerin týpký yaprak gibi." 913 02:26:29,970 --> 02:26:31,938 Kapýyý aç Omi kardeþ! 914 02:26:46,153 --> 02:26:49,953 Bu kadar þeyi nasýl düþünebiliyorsun? 915 02:26:57,364 --> 02:26:59,332 Þimdi sus! 916 02:27:01,335 --> 02:27:03,303 Bir kelime daha edersen her þey biter. 917 02:27:05,005 --> 02:27:11,911 Her þey bitmedi mi zaten? 918 02:27:28,762 --> 02:27:31,925 Hayýr, henüz bitmedi. 919 02:27:34,168 --> 02:27:39,128 Mahkemede askeri nasýl canlandýrdýðýný unuttun mu? 920 02:27:42,509 --> 02:27:44,943 Tapýnaðýn üzerinde... boom! 921 02:27:46,980 --> 02:27:48,948 Peki Indore Singh arkadaþýmýzdan ne haber? 922 02:27:49,683 --> 02:27:54,279 Silahý çekip aðzýna dayadý ve... boom! 923 02:27:57,524 --> 02:27:59,492 Peki Thakur? 924 02:28:00,994 --> 02:28:02,962 O iyi. 925 02:28:02,963 --> 02:31:03,963 Çeviri : King3000 926 02:31:04,305 --> 02:32:04,844 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.