Omkara
ID | 13191663 |
---|---|
Movie Name | Omkara |
Release Name | GENEL |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 488414 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:35,315 --> 00:02:36,319
Çeviri : K
3
00:02:36,315 --> 00:02:37,319
Çeviri : Ki
4
00:02:37,315 --> 00:02:38,319
Çeviri : Kin
5
00:02:38,315 --> 00:02:39,319
Çeviri : King
6
00:02:39,315 --> 00:02:40,319
Çeviri : King3
7
00:02:40,315 --> 00:02:41,319
Çeviri : King30
8
00:02:41,315 --> 00:02:42,319
Çeviri : King300
9
00:02:42,315 --> 00:03:43,319
Çeviri : King3000
10
00:03:47,656 --> 00:03:51,217
Geri zekâlýyla aptal arasýnda bariz
bir fark vardýr...
11
00:03:52,361 --> 00:03:55,228
Biri aptal diðeri ise geri zekâlý.
12
00:03:56,565 --> 00:04:00,661
Bir ip çek ve hangisinin geleceðine bak.
13
00:04:00,869 --> 00:04:02,837
Bu milyon dolarlýk bir soru güzelim.
14
00:04:03,205 --> 00:04:05,503
Bakalým damat kim olacak.
15
00:04:07,209 --> 00:04:09,177
Lanetleneceðim!
16
00:04:10,212 --> 00:04:11,679
Kendisi aptal mý?
17
00:04:13,949 --> 00:04:16,941
Evlenmen için geri zekalý olman
gerekiyor.
18
00:04:17,553 --> 00:04:19,851
Ya da böyle bir þeye teþebbüs etmen
gerekiyor. Evliliðin imkânsýz gibi.
19
00:04:20,255 --> 00:04:21,347
Neden?
20
00:04:21,557 --> 00:04:23,752
Evet efendim! Ýmkânsýz olmadýðýný
söylüyorum.
21
00:04:24,560 --> 00:04:28,758
Gelinin bugün Omkara tarafýndan
kaçýrýlacak.
22
00:04:31,233 --> 00:04:32,757
Kardeþim Omi mi?
23
00:04:33,869 --> 00:04:34,836
Evet!
24
00:04:37,873 --> 00:04:43,834
Yaþa dostum! Sen en iyi dostumsun,
senin söylediðini dinleyeceðim.
25
00:04:45,247 --> 00:04:48,546
Motoru kap ve ok gibi fýrla.
26
00:04:50,052 --> 00:04:52,282
Gidip Dolly'yi kurtar.
27
00:04:56,258 --> 00:04:59,489
Evliliðin için acele et!
28
00:04:59,728 --> 00:05:00,695
Evet!
29
00:05:02,264 --> 00:05:04,494
Sen kimseyi etkilemedin mi?
30
00:05:05,901 --> 00:05:07,869
Evet! Yalancý!
31
00:05:22,551 --> 00:05:24,849
Eðer yalan söylüyorsam,
o zaman anneme fahiþe diyebilirsin...
32
00:05:25,687 --> 00:05:29,178
ama eðer deðilsem, o zaman senin
annen fahiþe olsun.
33
00:05:44,907 --> 00:05:47,205
Evliliðin tarih olacak!
34
00:06:14,269 --> 00:06:16,499
Töreni durdurun!
35
00:06:18,645 --> 00:06:20,476
Daha fazla uzaklaþmayýn.
36
00:06:20,880 --> 00:06:22,780
Duymadýnýz mý?
37
00:06:23,041 --> 00:06:24,171
Telefona bak.
38
00:06:24,317 --> 00:06:25,348
Sen... telefonlarý topla.
39
00:06:27,287 --> 00:06:30,256
Çabuk telefonu bana ver, koþ.
40
00:06:55,010 --> 00:06:56,841
Neden onlar için endiþeleniyorsun?
41
00:06:57,179 --> 00:06:59,147
Lanet telefonu ver bana!
42
00:06:59,486 --> 00:07:02,159
O da kim? Telefonla arýyorum
ama açan yok.
43
00:07:25,278 --> 00:07:27,439
Lütfen beni ondan koru, evlenmek
istemiyorum.
44
00:07:28,618 --> 00:07:30,483
Evlenmek istemiyorum.
45
00:07:20,902 --> 00:07:22,870
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
46
00:07:25,874 --> 00:07:27,842
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
47
00:07:28,543 --> 00:07:30,408
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
48
00:07:35,984 --> 00:07:40,614
Sen, sen... dur... dur.
Kýrmýzýlý olan deðil, yeþilli.
49
00:07:41,390 --> 00:07:45,190
- Lanet olasý!
- Yine ne var?
50
00:07:46,895 --> 00:07:49,864
Hadi Langda.
51
00:07:52,701 --> 00:07:54,896
Uyum saðla!
52
00:07:57,172 --> 00:08:02,132
Ne oldu abi?
Oyuncaklarýný alsana.
53
00:08:02,511 --> 00:08:07,813
Annen onlara borçlu... domuz!
Küfretmeyi kes artýk.
54
00:08:08,283 --> 00:08:10,478
Senin kýrmýzýndan, sarýndan, yeþilinden
sýkýldým.
55
00:08:12,854 --> 00:08:16,585
Önce kararýný ver, daha sonra da...
56
00:08:17,192 --> 00:08:19,660
arkana yaslanýp babamý seyret!
57
00:08:22,197 --> 00:08:26,566
Sorun deðil þampiyon! Sarýya vur.
58
00:08:34,443 --> 00:08:37,674
Ringa Ringa güller!
Cepleri doldurdu!
59
00:08:43,018 --> 00:08:46,613
Bingo! Sen kendin yan... maðlup.
60
00:08:48,423 --> 00:08:54,191
Hiç kimse Langda Tyagi'yle boy ölçüþemez...
61
00:08:54,563 --> 00:08:56,463
bundan þüphesi olan mý var?
62
00:09:07,175 --> 00:09:09,143
Omi nerede?
63
00:09:13,882 --> 00:09:15,406
O hangi cehennemde?
64
00:09:18,253 --> 00:09:19,618
Seni aþaðýlýk!
65
00:10:02,330 --> 00:10:05,197
Köpekler bile daha iyi... Omi!
66
00:10:06,801 --> 00:10:10,828
Taþraya kaçýrýlacak bir tek benim
kýzým mý kaldý?
67
00:10:12,574 --> 00:10:14,769
Aslýnda, bu benim hatamdý...
68
00:10:15,844 --> 00:10:19,541
senin nasýl biri olduðunu unutmuþum.
69
00:10:20,582 --> 00:10:24,814
Bu aþaðýlýk köle kýz sanki senin için mi
doðdu?
70
00:10:25,253 --> 00:10:26,743
Aþaðýlýk!
71
00:10:30,258 --> 00:10:32,920
Siz her zaman haklýsýnýz efendim.
72
00:10:34,496 --> 00:10:38,592
Kýzýnýn kalbinin de bu aþaðýlýk
için attýðýný biliyorsun.
73
00:10:38,900 --> 00:10:39,867
Aþaðýlýk!
74
00:10:54,316 --> 00:10:57,183
Bhaisaab'i arýyor... açabilir miyim?
75
00:10:58,820 --> 00:11:02,779
Regards Bhaisaab, bu doðru...
76
00:11:03,558 --> 00:11:07,187
burada... her ikisi de.
77
00:11:09,231 --> 00:11:10,698
Avukat efendim?
78
00:11:13,235 --> 00:11:17,194
O Omi’nin tehdidinin dýþýnda kalýyor.
79
00:11:18,240 --> 00:11:20,572
Bir vuruþ ve... son!
80
00:11:22,244 --> 00:11:25,213
Ya Bhaisaab... bir saniye!
81
00:11:27,682 --> 00:11:29,547
Peki, orada neler oluyor?
82
00:11:29,718 --> 00:11:30,878
Avukat efendim?
83
00:11:31,253 --> 00:11:32,220
Omi mi?
84
00:11:39,261 --> 00:11:41,889
Bu sessizlik sýký bir arkadaþlýk habercisidir.
85
00:11:42,264 --> 00:11:43,993
Biri yüksek sesle konuþsun.
86
00:11:44,366 --> 00:11:49,235
Abi bu aþaðýlýk düðün gününde kýzýmý
kaçýrdý.
87
00:11:50,705 --> 00:11:55,836
Bunu duydum. Þimdi bana izin ver.
88
00:11:57,245 --> 00:12:01,614
Senin en önemli þahidin Jalaluddin
Maskat'tan geldi!
89
00:12:03,885 --> 00:12:05,853
Bu durumda önümüzdeki hafta adaylýðýný
açýklayacaktýr.
90
00:12:06,021 --> 00:12:09,184
Bu yüzden sen de bu geceki vurma
iþini erteleme.
91
00:12:09,891 --> 00:12:11,859
Veya önümüzdeki hafta onu mahkeme gör.
92
00:12:12,227 --> 00:12:14,195
Her þey düzelecek caným.
Ýyi günler.
93
00:12:16,231 --> 00:12:18,599
Yeni haberlere göre Bhaisaab onaylandýktan
sonra...
94
00:12:18,600 --> 00:12:20,795
Singh Maskat'a gitti.
95
00:12:21,269 --> 00:12:25,296
Þimdi de yüzbaþý Surendra general oldu.
96
00:12:26,241 --> 00:12:30,769
Onu Pilakhwa tuðla fýrýnýnýn arkasýnda
sakladýlar.
97
00:12:31,946 --> 00:12:35,541
Neden bütün dünya Indore Singh'i
gömmek için acele ediyor ki?
98
00:12:39,020 --> 00:12:48,755
Sürtüðün biri iþeyince bütün köpekler
þanslý günlerinde olduklarýný sanýrlar.
99
00:12:51,599 --> 00:12:53,567
Tüm ziyaretçilerin dikkatine...
100
00:12:53,868 --> 00:12:56,393
alkol, sigara, uyuþturucu bulunduranlara
yasal iþlem yapýlacaktýr.
101
00:12:56,604 --> 00:13:02,770
Silah veya herhangi bir tür
cep telefonu, SIM kartlarý da yasaktýr.
102
00:13:03,211 --> 00:13:05,839
Sýký eylem karþý alýnacak...
103
00:13:06,214 --> 00:13:08,842
Psst... ben hepsini yukarýya taþýyacaðým.
104
00:13:09,551 --> 00:13:11,781
Ne yapacaksýn?
- Yalancý!
105
00:13:12,220 --> 00:13:14,586
Seni aþaðýlýk! Ýþaretle onu!
106
00:13:19,227 --> 00:13:22,196
Omkara'yý çocukluðundan beri tanýrým...
107
00:13:25,300 --> 00:13:29,430
ama onun zamparalýk yaptýðýný
hiç duymadým.
108
00:13:58,867 --> 00:14:02,166
Sen Dolly'nin de çocukluðunu bilirsin.
109
00:14:03,204 --> 00:14:08,836
Sen onun mafya sevgiliyse isteyerek
kaçtýðýný düþünüyorsun.
110
00:14:12,213 --> 00:14:14,738
Dünden beri evde bir ateþ var...
111
00:14:15,216 --> 00:14:17,684
toplumun iftira atýyor.
112
00:14:21,222 --> 00:14:24,589
Sen nasýl olurda beni mücevher
canavarýna deðiþirsin?
113
00:14:25,660 --> 00:14:27,628
O aþaðýlýðýn teki!
114
00:14:30,965 --> 00:14:38,462
Ben artýk yaþamak istemiyorum...
ben adalet istiyorum, Bhaisaab!
115
00:14:45,613 --> 00:14:48,309
Omi kardeþ! Lütfen gelin.
116
00:14:53,254 --> 00:14:57,214
Eðer þehvetin peþine düþtüðümü
düþünüyorsan, o zaman bana bir
haremaðasý bul.
117
00:14:57,225 --> 00:15:01,921
Eðer kýz benim yalancý olduðumu
söylüyorsa, Omkara onun dilini
kesecektir.
118
00:15:01,996 --> 00:15:06,227
Ve hayatýnýn geri kalanýný da avukat
efendinin ayakkabýlarýný parlatarak
geçirecektir.
119
00:15:26,554 --> 00:15:30,183
Korkmanýza gerek yok. Fikrinizi söyleyin.
120
00:15:33,561 --> 00:15:41,696
Herkes... demek istediðim kimse seni
zorladý mý?
121
00:15:51,679 --> 00:15:55,581
Ben her zaman kalbimin sesini
dinledim.
122
00:16:00,455 --> 00:16:03,151
Baba... beni affet lütfen.
123
00:16:04,759 --> 00:16:07,159
Ben Omkara'sýz yaþayamam.
124
00:16:34,889 --> 00:16:40,691
"Gözlerin söylediklerine asla güvenme.
Gözlerin sana ihanet edecektir. "
125
00:17:22,203 --> 00:17:27,334
Nasýl baþladýðýný tanrý bilir. Kalbimi nasýl
kaybettiðimi bilmiyorum Omkara.
126
00:17:30,878 --> 00:17:34,712
Ben âþýk oldum... ama çok önceden.
127
00:18:07,649 --> 00:18:14,817
Kör bir kuþ misali, bilinçsizce uçuyordum.
128
00:18:16,858 --> 00:18:18,826
Her þey umutsuzcaydý.
129
00:18:27,201 --> 00:18:29,635
Sonra bu kötü yaþama son vermeye karar
verdim.
130
00:18:30,672 --> 00:18:32,640
Ama buna imkân yoktu.
131
00:18:33,007 --> 00:18:35,874
Tüm olanlarýn nedenini bilmiyordum.
132
00:18:45,620 --> 00:18:47,850
Rajju benimle evlenmek istiyor.
133
00:18:49,891 --> 00:18:54,385
Bunu ömür boyu dayanamam,
itiraf etmeme izin ver...
134
00:18:56,164 --> 00:18:58,655
ben sadece senin için yaþýyorum.
135
00:18:59,834 --> 00:19:02,803
Ölü listesine beni de yaz.
136
00:19:17,518 --> 00:19:19,486
Olanlarý unutalým.
137
00:19:23,424 --> 00:19:25,756
Ýkiniz de büyüklerinizden bereket isteyin.
138
00:19:54,889 --> 00:19:58,188
Þimdi ben sana izin vermeden sen
evlenme.
139
00:20:01,896 --> 00:20:05,855
Bak, ben seni ömür boyu hapis
etme niyetinde deðilim.
140
00:20:07,535 --> 00:20:09,799
Ama eðer bu delil lanet olasý
mahkemeye ulaþýrsa...
141
00:20:09,971 --> 00:20:11,939
Parlamento benim adaylýðýmý
iptal eder.
142
00:20:12,573 --> 00:20:14,768
Peki buna gerek görmezlerse?
143
00:20:17,245 --> 00:20:22,205
Peki sonra... devam et.
144
00:20:40,601 --> 00:20:45,231
Asla ikiyüzlü canavar bir kadýna
yanaþma!
145
00:20:46,707 --> 00:20:54,646
O kendi babasýný kandýrýyorsa
baþkalarýna neler yapabileceðini
bir düþün.
146
00:21:44,365 --> 00:21:46,560
Ne kadar istediðini belirt.
147
00:21:49,270 --> 00:21:52,239
Kahretsin! Uçtu!
148
00:21:54,275 --> 00:22:01,681
Kichlu... bence onlarýn sofralarýna
gidenleri kesmemeliyiz.
149
00:22:04,585 --> 00:22:08,544
Yüzbaþýnýn mezarý için acele etmeyin.
Fiyatýnýzý belirtin.
150
00:22:11,626 --> 00:22:13,287
Parlamento da koltuk.
151
00:22:14,295 --> 00:22:19,756
Indore efendim son beþ yýldýr kendi
kýçýný kapatmak için uðraþýyor.
152
00:22:21,235 --> 00:22:23,795
Öyle olsa bile, kalan beþ yýlda da...
153
00:22:24,572 --> 00:22:26,802
Bhaisaab'ý yenmesi mümkün deðildir.
154
00:22:27,241 --> 00:22:29,209
Doðru olabilir...
155
00:22:31,779 --> 00:22:34,748
ama sadece Tewari Bhaisaab bu alanda
yarýþabilir.
156
00:22:39,053 --> 00:22:44,218
Sadece küçük takma bir isim...
ama cehennem kadar sýcak.
157
00:22:44,425 --> 00:22:45,722
Anladýn mý?
158
00:23:12,219 --> 00:23:14,187
Omi... hadi bizimle yemek ye.
159
00:23:15,222 --> 00:23:17,622
özel ev yemeðimiz var.
160
00:23:35,609 --> 00:23:36,735
Kutsal inek!
161
00:23:45,920 --> 00:23:47,387
Kahretsin!
162
00:23:52,026 --> 00:23:54,221
Kaç kiþi iflas etti yüzbaþý?
163
00:23:55,262 --> 00:23:57,560
Bizim çocuklarýn izlediði TV kanallarý
çok sýkýcý.
164
00:24:00,735 --> 00:24:02,703
Bu heyecaný kaçýrmayýn.
165
00:24:07,308 --> 00:24:12,712
Üzgünüm efendim! Ama Indore kardeþe
bir iki þey öðretiyor.
166
00:24:13,848 --> 00:24:16,180
Aþaðýlýk asla prezervatif kullanmýyor.
167
00:24:17,218 --> 00:24:19,186
Kim bu çýtýr?
168
00:24:22,223 --> 00:24:23,713
Indore kardeþim...
169
00:24:25,426 --> 00:24:27,792
dün geceki toplantýda kiminle
görüþtün?
170
00:24:29,263 --> 00:24:32,721
Evet... fon mu yükseldi yoksa etek mi
yükseldi?
171
00:24:33,801 --> 00:24:36,201
Þimdi TV'de parlamentoyu izlemek
huzur verici olur.
172
00:24:43,778 --> 00:24:45,939
Omi kardeþim... þapka kafanda.
173
00:24:47,681 --> 00:24:50,206
Kabul ediyorum. Sen bölgedeki en büyük
generalsin.
174
00:24:51,252 --> 00:24:54,744
Ýþemen bile bütün düþmanlarýný
püskürtebilir.
175
00:24:56,757 --> 00:24:59,817
Ayrýlmadan önce, senin için poz
veririm.
176
00:25:00,728 --> 00:25:08,157
Kichlu'yla 100 dolarýna bahse girdik.
177
00:25:09,537 --> 00:25:19,412
Raghunath'nýn kýzýnýn düðünü
kesin olacakmýþ.
178
00:25:20,681 --> 00:25:25,516
Ayrýca Omi'nin onunla ilgili bir
fikri olduðunu hissediyorum.
179
00:25:27,888 --> 00:25:29,856
O sadece bir patlama istiyor...
öyle deðil mi?
180
00:25:32,226 --> 00:25:34,660
Ben 100 dolarý kazandým.
181
00:26:11,999 --> 00:26:16,561
Büyükanne! Köyün kaptanýna bahsi
kaybettiðini söyle.
182
00:26:23,210 --> 00:26:25,701
Yüzbaþýdan 100 dolarýný al.
183
00:27:14,295 --> 00:27:16,160
Hadi gidelim Omi.
184
00:27:55,803 --> 00:27:58,135
Bir dahaki sefere atlarla deðil...
185
00:27:59,506 --> 00:28:00,803
kaplanlarla bahse gir.
186
00:28:01,275 --> 00:28:04,802
"Davullar selam veriyor."
187
00:28:05,246 --> 00:28:09,148
"En büyük savaþçý... Omkara!"
188
00:29:12,179 --> 00:29:16,809
Savaþ bitti.
Tablolar deðiþti.
189
00:29:18,185 --> 00:29:22,383
Hapisten çýkýnca doðrudan düþmanlarla
uðraþacaðýz.
190
00:29:25,626 --> 00:29:28,720
Yüksek Komutanlýðýn isteði üzerine...
191
00:29:28,929 --> 00:29:32,592
bu yýlýn Parlamento koltuðuna
itiraz edeceðim.
192
00:29:34,902 --> 00:29:38,429
Gençliðin lideri Omkara Shukla'nýn
atamak için...
193
00:29:38,972 --> 00:29:40,940
yerel meclise girmeye çalýþtýðýný
duydum.
194
00:29:41,442 --> 00:29:45,708
Bhaisaab Omkara'nýn yerini mi alacak?
195
00:29:46,213 --> 00:29:48,511
Yeni genel parti hangisi olacak?
196
00:29:50,884 --> 00:29:52,681
Alo?
197
00:29:53,220 --> 00:29:55,188
Hiçbir þey duyamýyorum... alo?
198
00:29:55,556 --> 00:29:57,524
Bhaisaab?
- Ne vardý?
199
00:29:57,891 --> 00:30:00,189
Koptuðunu düþün!
200
00:30:13,240 --> 00:30:16,471
Langda kardeþ!
201
00:31:08,295 --> 00:31:09,887
O muhteþem ayaklarýn nerede?
202
00:31:10,230 --> 00:31:12,790
Baþka bir terlik almaya gittiler...
moron!
203
00:31:13,233 --> 00:31:15,861
Onlarý öpmeme izin ver,
lütfen sadece bir kez!
204
00:31:18,305 --> 00:31:20,535
Býrak!
- Kes! Seni pislik!
205
00:31:25,913 --> 00:31:29,542
Benim benim! Yeni zorba!
206
00:31:32,319 --> 00:31:33,445
Kim?
207
00:31:44,765 --> 00:31:50,635
General Langda sen çok yaþa!
General Langda sen çok yaþa!
208
00:31:55,275 --> 00:31:59,177
General Langda sen çok yaþa!
General Langda sen çok yaþa!
209
00:34:16,216 --> 00:34:17,843
Kesu Firangi!
210
00:34:42,242 --> 00:34:44,802
Tüm üniversite öðrencileri
komuta altýnda.
211
00:34:46,246 --> 00:34:50,706
Seçimler bizim için bir deðiþiklik
olacak.
212
00:34:54,721 --> 00:34:56,916
Peki Langda?
213
00:34:59,593 --> 00:35:02,153
O bir kardeþ gibi.
Anlayýþlý olacaktýr.
214
00:35:05,932 --> 00:35:10,494
Kesu Firangi sen çok yaþa!
Kesu Firangi sen çok yaþa!
215
00:36:25,312 --> 00:36:27,280
Koþ Golu! Hadi!
216
00:36:35,922 --> 00:36:38,447
Yoldan çekilin!
217
00:36:45,232 --> 00:36:48,793
Hiç fena deðil!
Belki de seni þeytandan korur.
218
00:36:49,302 --> 00:36:52,863
Cennet hakkýnda konuþun.
Kömürden sütten konuþun.
219
00:36:56,176 --> 00:36:58,736
Özür dilerim Omi kardeþim! Dilim sürçtü.
220
00:36:59,379 --> 00:37:01,813
Týpký aðzýnda þeker olan bir
karga gibi.
221
00:37:03,517 --> 00:37:07,817
Tamam tamam! Pes ediyorum!
222
00:37:08,755 --> 00:37:11,155
Týpký gecenin karanlýðýnda parlayan
bir sandal gibi.
223
00:37:12,626 --> 00:37:15,151
Lütfen kardeþim!
Söz veriyorum... artýk þaka bitti!
224
00:37:15,529 --> 00:37:17,497
Lütfen býrak beni.
225
00:37:18,465 --> 00:37:24,492
Týpký karanlýklar lordunun elindeki
sihirli flüt gibi.
226
00:37:33,246 --> 00:37:36,773
Ne yapýyorsun büyükanne?
- Þansýna bakýyorum!
227
00:37:38,785 --> 00:37:41,845
Nasýl bir kýz böyle bir partiye
gelir ki?
228
00:37:59,606 --> 00:38:01,574
Günaydýn dedim!
229
00:38:18,592 --> 00:38:22,756
Kardeþim... Rajju ziyarete gelmiþ.
230
00:38:28,468 --> 00:38:31,562
Geçmelerine izin ver.
231
00:38:31,872 --> 00:38:33,840
Aferin.
232
00:38:48,989 --> 00:38:50,513
Devam et.
233
00:38:53,994 --> 00:38:55,461
Siz bekleyin.
234
00:39:24,557 --> 00:39:27,526
Rahip nerede kardeþim?
235
00:39:29,863 --> 00:39:34,163
Baþ rahibe göre,
bu ay uðursuzluk ayý.
236
00:39:38,238 --> 00:39:40,866
Biraz daha sabýrlý ol, sen bizim
gelinimiz olacaksýn.
237
00:39:44,210 --> 00:39:46,678
Hiç fena deðil! Bu güzel kokuyor!
238
00:39:47,681 --> 00:39:50,172
Yemek yapmak için geri gel.
239
00:39:51,284 --> 00:39:54,515
Bunun sýrrý nedir?
240
00:39:55,322 --> 00:39:57,187
Babaannemin formülü.
241
00:39:57,557 --> 00:40:01,755
Erkeðin kalbine giden yolun midesinden
geçtiðini söylerdi.
242
00:40:02,929 --> 00:40:05,193
Büyükannen.
243
00:40:05,398 --> 00:40:10,196
Her zaman bana biraz daha farklý
amacý olduðunu söylerdi.
244
00:40:25,251 --> 00:40:28,220
Babam seçimler için küçük bir olanak
gönderdi.
245
00:40:39,366 --> 00:40:42,335
Ama bu uzun yol kapalý.
246
00:40:43,603 --> 00:40:46,231
Evet! Baþkalarýný da yolumdan uzak tut!
247
00:40:49,709 --> 00:40:53,577
Omi kardeþim! Ben bu evlilik fiyaskosu
için hiçbir þey yapamam.
248
00:40:54,547 --> 00:40:58,278
Eðer bir þeyler sezinlemiþ olsaydým,
kendimi kutsal ateþin içine atardým.
249
00:41:17,637 --> 00:41:19,605
O zaman ben gidiyorum.
250
00:41:21,975 --> 00:41:26,674
Bekle! Kendini benden uzak tut.
251
00:41:28,314 --> 00:41:32,478
Uzak dur. Yarýn Golu'nun doðum gününü
kutlayacaðýz.
252
00:41:32,719 --> 00:41:34,687
Mutlu yýllar Golu.
253
00:41:35,622 --> 00:41:37,715
Kaç yaþýnda bu küçük adam?
254
00:41:38,925 --> 00:41:40,222
Golu mu?
255
00:41:40,927 --> 00:41:42,827
Sekiz olmalý... yoksa dokuz muydu?
256
00:41:45,265 --> 00:41:46,892
Dinle!
257
00:41:54,441 --> 00:41:57,171
Sadece bir kez tat.
258
00:42:01,948 --> 00:42:03,575
Yeterince tatlý mý?
259
00:42:06,419 --> 00:42:12,879
Kaþýðý tavada bir kez çevirmen o yemeði
mükemmel yapmaya yetecektir.
260
00:42:25,738 --> 00:42:29,834
Romeo! En azýndan içkine biraz su kat.
261
00:42:33,246 --> 00:42:36,010
Ýþte... doya doya iç.
262
00:42:43,256 --> 00:42:46,817
Sevgili arkadaþým... sana bir þans
vermiþtim.
263
00:42:47,660 --> 00:42:50,220
Ama yazýk... sende o yürek yokmuþ.
264
00:42:50,830 --> 00:42:53,697
Kahretsin!
265
00:42:55,301 --> 00:42:59,168
Lanet olasý motosiklette o gün küçük
bir delik açýlmýþtý, bu yüzden
yetiþemedim.
266
00:43:11,951 --> 00:43:14,511
Dolly için hayatýmý deðiþtirebilirim...
anlaþýldý mý?
267
00:43:17,290 --> 00:43:20,191
Bir gün o da olacak!
Dur içme artýk.
268
00:43:23,563 --> 00:43:25,861
Ben ciddiyim... hayatýmý ona feda
edebilirim!
269
00:43:26,633 --> 00:43:28,601
Sen önce þiþeyi bana ver!
270
00:43:31,237 --> 00:43:32,864
Ben þaka yapmýyorum... gerçekten!
271
00:43:33,239 --> 00:43:35,901
Nehre atlayacaðým!
- Evet!
272
00:43:38,578 --> 00:43:40,546
Gerçekten de atlayacaðým!
273
00:43:41,347 --> 00:43:43,815
Seni tutan yok ki... korkak!
274
00:43:45,552 --> 00:43:46,883
Hadi atla!
275
00:43:50,256 --> 00:43:51,883
Aþaðýlýk Dolly!
276
00:43:55,528 --> 00:43:59,359
Hadi atla... tavuk pisliði!
277
00:44:10,910 --> 00:44:14,174
Kahretsin! Yüzme bilmiyor musun?
278
00:44:14,214 --> 00:44:15,841
Ne!
279
00:44:21,221 --> 00:44:26,181
Þimdi ne diyorsun kardeþim!
280
00:44:29,295 --> 00:44:31,889
Bir daha cesaretimi sýnama.
281
00:44:33,766 --> 00:44:35,529
Bu iþle ilgili bir soru.
282
00:44:36,269 --> 00:44:41,206
Eðer çýldýrýp saldýrýrsam babam içki
yüzünden anlaþmalarý kaçýracaktýr.
283
00:44:46,246 --> 00:44:50,876
Peki sen, Langda'nýn kardeþi
deðil misin? Çýldýrmaktan söz eden kim?
284
00:44:52,685 --> 00:44:56,712
Nasýl olurda Omi herkesin önünde Kesu'yu
varisi olarak seçebilir?
285
00:44:59,459 --> 00:45:02,826
Son 15 yýlda...
286
00:45:03,196 --> 00:45:07,155
size yarým ayakla, yarým bacakla da olsa
samimi bir þekilde hizmet ettik.
287
00:45:09,502 --> 00:45:14,462
Langda General sen çok yaþa!
Langda General sen çok yaþa!
288
00:45:19,579 --> 00:45:24,744
Numaracý Kesu'yu ýssýz bir yere götürüp...
289
00:45:25,218 --> 00:45:29,621
aðzýný yarar ve çenesini kýrarým.
290
00:45:31,324 --> 00:45:33,622
Nerede yürüyecekmiþ?
291
00:45:34,694 --> 00:45:36,184
Þirketin bahçesinde mi?
292
00:45:49,942 --> 00:45:52,536
Sen biliyorsun Rajju,
sonunda sen de anlamaya baþladýn.
293
00:45:53,246 --> 00:45:57,148
Ýkimiz de kötü þansýmýza kahrediyoruz!
294
00:46:07,193 --> 00:46:09,388
Tanrý pis ruhunu korusun!
295
00:46:09,529 --> 00:46:10,928
Güzel bayan!
296
00:46:15,001 --> 00:46:16,696
Langda! Yardým et bana!
297
00:46:28,548 --> 00:46:30,516
Lütfen bana yardým et!
298
00:48:03,910 --> 00:48:08,142
Suyun buz gibi, benim de hasta olacaðýmý
aklýna getirsene.
299
00:48:12,251 --> 00:48:14,811
Ýþin güzel tarafýna bak...
þimdi yüzmeyi öðrendin.
300
00:48:19,192 --> 00:48:23,686
Bir de güvercinler gibi...
301
00:48:27,433 --> 00:48:29,401
uçmayý öðreneceksin.
302
00:48:30,203 --> 00:48:32,171
Güle güle bebek kuþ...
303
00:48:33,539 --> 00:48:39,705
Dolly'le birlikte uç.
304
00:48:42,815 --> 00:48:48,685
Çok uzaklara!
Baþka galaksilere.
305
00:48:49,689 --> 00:48:51,850
Ne dersin?
306
00:48:54,227 --> 00:48:56,127
Çek git... yalancý!
307
00:48:58,164 --> 00:49:00,724
Eðer yalan söylüyorsam, o zaman fahiþe
bir kadýna âþýk olayým...
308
00:49:01,167 --> 00:49:04,795
ama eðer deðilse, o zaman senin annen
fahiþe olsun.
309
00:49:11,177 --> 00:49:13,475
Zaten öyle deðil mi bay iþ kolik?
310
00:49:16,249 --> 00:49:20,686
Þu anda yeni bir generale
bakýyorsun.
311
00:49:22,855 --> 00:49:26,382
Tabii ki öyle, seni sevimli aþaðýlýk!
312
00:49:30,863 --> 00:49:33,161
Ben senin dilini çýkartacaðým.
313
00:49:34,200 --> 00:49:36,691
Ancak rüyanda! Ýstersen yalayabilirsin de!
314
00:49:40,206 --> 00:49:42,731
Hey Billo Chamanbahar.
315
00:49:46,679 --> 00:49:48,840
Neden Billo bebeði sevdiðimi
biliyor musun?
316
00:49:49,482 --> 00:49:50,449
Neden?
317
00:49:51,918 --> 00:49:57,379
Çünkü sen dünyanýn en büyük
þakacýsýsýn.
318
00:50:00,226 --> 00:50:02,751
Ayrýca neden senin için deli olduðumu
biliyor musun?
319
00:50:03,229 --> 00:50:04,196
Evet?
320
00:50:06,966 --> 00:50:10,868
Çünkü sen bunu baþka bir kýza da
anlatýyorsun... seni aþaðýlýk!
321
00:50:14,941 --> 00:50:17,671
Hala cevap vermiyorsun.
- Ne?
322
00:50:18,678 --> 00:50:20,543
Benimle evlenir misin?
323
00:50:22,648 --> 00:50:25,879
Git baþýmdan... seni sürüngen!
324
00:50:32,758 --> 00:50:38,219
Bu ev yýllardan beri onun
mirasý deðildi.
325
00:50:39,732 --> 00:50:44,897
Sonra babam âþýk oldu ve ben doðdum.
326
00:50:47,773 --> 00:50:55,702
Annem daha düþük bir tabakadan olduðu
için ben de bir alt tabakaya ait oldum.
327
00:51:00,987 --> 00:51:08,951
Bir hilal, yarým da olsa o sonuçta
bir aydýr.
328
00:51:14,567 --> 00:51:15,534
Ah!
329
00:51:16,902 --> 00:51:18,335
Ne oldu?
330
00:51:18,904 --> 00:51:21,202
Bu sabah sýrtým aðrýdý.
331
00:51:45,331 --> 00:51:49,631
Neden yeni generalimiz gözlerden
uzak duruyor?
332
00:51:49,869 --> 00:51:52,497
Bu onun her zamanki alýþkanlýðý.
Müzik düetiyle meþgul.
333
00:51:57,276 --> 00:52:00,837
Generalim!
Lütfen bize biraz zaman ayýrýn.
334
00:52:02,214 --> 00:52:05,672
Bu acelenin içinde hizmetkârlarýnýzý
unutmayýn.
335
00:52:10,222 --> 00:52:12,713
Otur lütfen.
336
00:52:13,225 --> 00:52:15,659
Ne oldu Langda kardeþ?
Eðlencen yok mu?
337
00:52:16,228 --> 00:52:20,722
Size nasýl hizmet edebiliriz?
- Hayýr, teþekkürler. Çayým geliyor.
338
00:52:21,233 --> 00:52:24,396
Çay mý? Lordumuza daha iyisini
verebilir miyiz?
339
00:52:24,904 --> 00:52:30,536
Sadece hiçbir þeye el sürmeyin kardeþim.
340
00:52:31,911 --> 00:52:33,276
Evet!
341
00:52:36,415 --> 00:52:37,382
Kaçýk...
342
00:52:38,317 --> 00:52:43,482
koþ ve generale süt þiþesini getir.
343
00:52:46,258 --> 00:52:48,556
Ayrýca emziðin takýlý olduðundan da
emin ol.
344
00:53:11,283 --> 00:53:14,184
Ýþte... þunu tak.
345
00:53:16,222 --> 00:53:17,849
Bu mücevher kimin?
346
00:53:18,023 --> 00:53:22,187
O mücevher deðil...
o aile yadigârý.
347
00:53:23,229 --> 00:53:26,721
Çaðlar boyunca bu evin gelinleri
hep süslenmiþlerdir.
348
00:53:28,234 --> 00:53:30,532
Al. Bu bugünden itibaren sana aittir.
349
00:53:33,239 --> 00:53:35,207
Hazineyi koru!
350
00:53:38,911 --> 00:53:41,471
Tak ve ilk bana göster.
351
00:53:44,250 --> 00:53:48,983
Ýlk önce gözlerini kapat.
352
00:54:06,238 --> 00:54:08,763
Küçük bir mazeretimiz olacaktý.
353
00:54:10,910 --> 00:54:12,878
O þarkýnýn sözlerini unuttum.
354
00:54:15,548 --> 00:54:17,846
Biz sana yardýmcý olabiliriz.
355
00:54:45,511 --> 00:54:51,541
"Görünürde yorgan yok... bu soðuk rüzgâr
beni yataðýmdan çýkarýyor. "
356
00:55:01,293 --> 00:55:06,162
"Birileriyle yorgan paylaþmak çok
iyidir."
357
00:55:09,201 --> 00:55:13,501
"Git fýrýncýdan ateþ al."
358
00:55:19,278 --> 00:55:26,514
"Sigaranýn ateþi kalbimi daðlar. "
359
00:55:27,553 --> 00:55:29,953
"Ýçimde bir köz yanýyor!"
360
00:55:51,577 --> 00:55:58,483
"Dudaklarýndan sigaranýn dumanlarý
süzülsün... dünya sigara içiyor! "
361
00:56:59,611 --> 00:57:06,813
"Hiçbir suçlama yoksa neden ben
hala idama mahkûm olayým ki? "
362
00:57:07,553 --> 00:57:11,148
"Bir gün öðleden sonra davet et beni. "
363
00:57:11,523 --> 00:57:15,152
"Tak bileklerime zincirleri."
364
00:57:15,527 --> 00:57:19,827
"Bir gün öðleden sonra davet et beni. "
365
00:57:21,633 --> 00:57:25,831
"Yargýla beni... aðýr ceza ver bana."
366
00:57:29,875 --> 00:57:36,838
"Ateþinle içimi aydýnlat. "
367
00:57:37,916 --> 00:57:40,180
"Ateþinle yak beni!"
368
00:58:25,531 --> 00:58:32,164
"Keskin býçaða gerek yok, diþlerin
yeter senin. "
369
00:58:37,476 --> 00:58:42,504
"Gittiðin yolda tehlike var... "
370
00:58:43,215 --> 00:58:48,517
"çiftçiler bile mahsulün nasýl
kesildiðini unutur."
371
00:58:49,321 --> 00:58:53,849
"Lütfen Billo... neden hala böyle
davranýyorsun? "
372
00:59:13,178 --> 00:59:17,808
"Kimse beni uyarmadý...
kimse beni uyandýrmadý. "
373
00:59:21,386 --> 00:59:26,153
"Birden yorganýmýn altýna girdi..."
374
00:59:29,294 --> 00:59:33,560
"nefesiyle beni kontrolü altýna
almak istiyor. "
375
00:59:36,201 --> 00:59:43,164
"Ateþinle göðsümün ateþini yak... "
376
00:59:43,675 --> 00:59:46,235
"içimdeki ateþi yak!"
377
01:00:02,227 --> 01:00:06,186
"Birileriyle yorgan paylaþmak çok
iyidir."
378
01:00:09,768 --> 01:00:19,541
"Git fýrýncýdan ateþ al. "
379
01:00:25,417 --> 01:00:27,214
Alçak! Sana sigara içmemeni söylemiþtim.
380
01:00:51,276 --> 01:00:53,938
Býrak gitsin.
381
01:01:16,935 --> 01:01:18,368
Omi kardeþim.
382
01:01:54,373 --> 01:01:58,241
Birileri kavga etmeye mi çalýþýyor?
383
01:02:00,979 --> 01:02:06,747
Kavgayý kim baþlattý?
384
01:02:14,293 --> 01:02:18,457
Býrak Omi kardeþim gitsin...
sabah birlikte çýkacaðýz.
385
01:02:20,232 --> 01:02:23,724
Kanýna mý susadýn sen?
Lanet soruyu cevapla!
386
01:02:24,936 --> 01:02:26,904
Bu kimin hatasý?
387
01:02:33,445 --> 01:02:35,413
O sarhoþ oldu.
388
01:02:38,483 --> 01:02:41,748
Biraz içki... biraz da benim hatamdý!
389
01:02:44,623 --> 01:02:48,582
Bu zavallý çocuðun içkiye karþý
zaafý var.
390
01:02:52,064 --> 01:02:54,555
Ben onu týrmaladým o da beni yumrukladý.
391
01:02:56,601 --> 01:02:59,762
Cezalandýrýlmasý gereken kiþi
o deðil... benim!
392
01:03:07,212 --> 01:03:12,844
General! Neden bu kadar içtin?
393
01:03:14,252 --> 01:03:18,712
Hatayý býrak artýk, seni bir general
seçtim ben!
394
01:03:22,294 --> 01:03:30,201
Bir kaç günlüðüne gözümden uzak
durursan senin yaþamana izin veririm.
395
01:03:49,621 --> 01:03:53,216
Merak etme.
Omi týpký kâfur gibi kýzgýn.
396
01:03:55,026 --> 01:03:57,392
Bu hiçbir zaman olmayacak...
bir þeyler yiyelim.
397
01:04:01,199 --> 01:04:02,166
Sorun deðil!
398
01:04:02,367 --> 01:04:04,562
Ben böyle çatlaklardan uzak duruyorum.
399
01:04:04,870 --> 01:04:06,838
Kimse bu pisliði umursamýyor!
400
01:04:07,239 --> 01:04:10,470
Neden yemeðini yemiyorsun?
Hemen þimdi ye!
401
01:04:13,211 --> 01:04:21,175
Eðer suratýn öyle kýzarmaya baþlarsa
yakýnda sen de þiþkonun teki olursun.
402
01:04:24,489 --> 01:04:28,289
Hiç sorun deðil!
Böyle havalarda nadiren gülümser.
403
01:04:29,361 --> 01:04:31,852
Merak etme... ben Omi kardeþle
konuþacaðým.
404
01:04:32,230 --> 01:04:34,198
Ben Omi kardeþle konuþacaðým.
405
01:04:35,534 --> 01:04:39,900
O da seni dinleyecek öyle mi?
Ne demezsin!
406
01:04:40,405 --> 01:04:46,537
Þu anda Omi hiç kimseyi dinlemez!
407
01:04:49,247 --> 01:04:51,875
Sadece bir ses size yardýmcý olabilir.
408
01:04:53,251 --> 01:04:54,809
Dolly'nin sesi.
409
01:04:57,522 --> 01:05:02,721
Eðer yanýlmýyorsam da o senin
yakýn arkadaþýn deðil öyle deðil mi?
410
01:05:02,727 --> 01:05:06,561
Seçim çalýþmalarý için 2-3 gün sonra
Bhaisaab'a gideceðiz.
411
01:05:07,232 --> 01:05:09,666
Geri döndüðünde de Dolly'yle
görüþürsün.
412
01:05:11,203 --> 01:05:12,170
Rahatladýn mý?
413
01:05:12,370 --> 01:05:14,167
Rahat býrak onu!
414
01:05:14,473 --> 01:05:16,907
Þimdi... azý diþlerini görelim bakalým.
415
01:05:20,378 --> 01:05:24,178
Sen bu yarým aþkla beni bile yersin!
416
01:05:24,950 --> 01:05:26,440
Defol!
417
01:05:33,892 --> 01:05:36,690
Panik yapmayýn! Yakýnda orada
olacaðým.
418
01:05:40,432 --> 01:05:43,196
Halam benim için endiþeleniyor.
419
01:05:44,936 --> 01:05:49,202
C.I.D bu gece saldýrý olabileceðini
belirtti.
420
01:05:55,380 --> 01:05:58,543
2-3 gün sonra baþkente gelmek istiyor.
Gerginliðin sona erdiðini söyle.
421
01:06:00,252 --> 01:06:02,152
2-3 gün mü?
422
01:06:03,522 --> 01:06:06,491
Bu arada para toplamaya baþlayabiliriz
öyle deðil mi?
423
01:06:13,198 --> 01:06:18,500
Kulaða hoþ geliyor.
Peki sonra?
424
01:06:22,207 --> 01:06:24,175
Zinciri çek.
425
01:06:34,753 --> 01:06:36,721
Bhaisaab bir sorun mu var?
426
01:06:37,222 --> 01:06:41,921
Yanlýþ tren. Bu beylerin hemen
inmeleri gerekiyor.
427
01:06:42,994 --> 01:06:44,188
Pardon?
428
01:06:45,230 --> 01:06:46,595
Beni duydun!
429
01:06:46,798 --> 01:06:51,201
Golu! Bardaktaki meyve suyu gibi
hissedince ne yapýyorsun?
430
01:06:51,603 --> 01:06:53,571
Omi amca baþkana mesaj atýyorum!
431
01:06:56,408 --> 01:07:00,742
Peki sen Ýndu, yeni bir fiþek istediðin
zaman ne yaparsýn?
432
01:07:01,346 --> 01:07:04,144
Bütün gece mesaj yollandýðýný
yalnýzca cennet bilir.
433
01:07:07,852 --> 01:07:10,150
O zaman bunu sen yapabilirsin.
434
01:07:11,523 --> 01:07:15,323
Ama ücretsiz olarak deðil...
ne dersiniz Kesu efendim?
435
01:07:15,794 --> 01:07:17,762
Her neyse bu iþ yücelik ister.
436
01:07:18,196 --> 01:07:20,164
O zaman anlaþtýk mý?
- Evet. Anlaþtýk.
437
01:07:30,609 --> 01:07:32,167
Þimdi þarký zamaný.
438
01:07:41,286 --> 01:07:45,188
Her þey çok güzel...
önemli olan da bu zaten.
439
01:07:54,232 --> 01:07:56,666
Önemli olan dedim.
440
01:07:57,602 --> 01:08:00,867
Harika! Bunu yapacaðým!
- Þimdi ne var?
441
01:08:42,981 --> 01:08:44,608
Kahretsin! Omi kardeþim!
442
01:08:44,883 --> 01:08:48,182
Langda onlarýn 2-3 gün içinde
geleceklerini söylemiþti, ben çok
korkuyorum.
443
01:08:48,553 --> 01:08:51,181
Korkma!
Bu kez her þeyi býrak.
444
01:08:51,623 --> 01:08:54,524
Olmaz! O benim ortadan kaybolmam þartýyla
yaþamama izin verdi!
445
01:09:04,836 --> 01:09:06,804
O Kesu deðil mi?
446
01:09:10,842 --> 01:09:14,141
O zavallý çocuðu rahat býrak.
447
01:09:16,181 --> 01:09:20,140
Neden Dolly senden korksun ki?
448
01:09:22,187 --> 01:09:24,155
Ama o motosiklette gibiydi.
449
01:09:24,589 --> 01:09:26,557
Hadi kardeþim, Kesu bizim yanýmýzda.
450
01:09:26,758 --> 01:09:29,158
Neden o bizden kaçan bir hýrsýz gibi
olsun ki?
451
01:09:32,197 --> 01:09:34,688
O þehirde.
Seninle konuþmasýný saðlayacaðým.
452
01:09:41,005 --> 01:09:44,270
Merhaba Ruh! Ben sadece Kesu'ya
telefon etmeye çalýþýyordum.
453
01:09:47,879 --> 01:09:49,312
Öyle mi?
454
01:09:52,951 --> 01:09:54,919
Ýyi o zaman... daha sonra ara beni.
455
01:10:01,226 --> 01:10:02,591
Ne oldu?
456
01:10:02,794 --> 01:10:04,762
Tanrý biliyor ki, çalýþmýyor.
457
01:10:05,230 --> 01:10:07,528
Araba deðil... Kesu'dan ne haber?
458
01:10:08,900 --> 01:10:10,197
Kesu mu?
459
01:10:10,602 --> 01:10:12,570
Ýþte... çalýþtý!
460
01:10:13,471 --> 01:10:17,532
Hey Langda! Büyük sýrrýn nedir?
461
01:10:22,247 --> 01:10:24,738
Biz hala Kesu'nun bir saat içinde...
462
01:10:28,253 --> 01:10:33,782
Dolly'i nasýl deðiþtirdiðini
anlamýþ deðiliz.
463
01:10:42,267 --> 01:10:43,234
Dolly!
464
01:11:10,995 --> 01:11:12,860
Kesu burada ne yapýyordu?
465
01:11:20,909 --> 01:11:22,877
Neden kendini bu kadar periþan
ediyor ki?
466
01:11:57,963 --> 01:11:59,225
Ne oldu?
467
01:12:05,337 --> 01:12:07,567
Konuþ! Bu kadar komik olan nedir?
468
01:12:12,010 --> 01:12:16,242
Ne zaman gözlerine baksam bu düþünceyi
gözlerinde görüyorum.
469
01:12:16,448 --> 01:12:17,915
Hangi düþünceyi?
470
01:12:23,088 --> 01:12:31,052
Sen cehennemin ya aptalýsýn ya da
cadýsýsýn.
471
01:12:39,404 --> 01:12:45,274
"Ey aþkým... "
472
01:12:46,478 --> 01:12:51,279
"dünü dünde býrak!"
473
01:13:07,799 --> 01:13:10,734
"Hadi gel bugünü yaþayalým!"
474
01:13:11,403 --> 01:13:14,702
"Býrak günler birbirlerini kovalasýnlar!"
475
01:13:15,273 --> 01:13:22,736
"Aþkým... býrak koylar gölgelensin! "
476
01:13:29,321 --> 01:13:34,258
"Ey aþkým..."
477
01:13:36,528 --> 01:13:40,658
"Korkunca konuþmama izin ver... "
478
01:13:42,801 --> 01:13:45,668
"aþkým, býrak gözyaþlarýndan süzüleyim... "
479
01:13:46,638 --> 01:13:49,266
"vücudum senin vücuduna baðlý..."
480
01:13:50,475 --> 01:13:52,466
"geri dön ve gözyaþlarýna boð beni."
481
01:13:52,644 --> 01:13:54,612
"Seni de almak istiyorum, bedenimde
senin ruhun."
482
01:13:54,846 --> 01:13:57,610
"Senin ve benim baþladýðým yerde."
483
01:14:00,585 --> 01:14:05,613
"Ey aþkým... "
484
01:14:07,993 --> 01:14:14,626
"dünü dünde býrak!"
485
01:14:18,737 --> 01:14:21,228
Þimdi de söylesene... sence
ben aptal mýyým?
486
01:14:24,076 --> 01:14:30,606
Öyle olmasaydý senin gibi bir kýzýn
benim gibi biriyle ne iþi olabilirdi ki?
487
01:14:30,682 --> 01:14:32,582
Ayrýca cadý mý?
488
01:14:38,290 --> 01:14:41,259
Çünkü bunu düþününce kendimi
kötü hissediyorum.
489
01:14:41,493 --> 01:14:44,257
Senin güzelliðin þeytani kýlýða bürünmüþ.
490
01:14:44,896 --> 01:14:52,860
"Ey aþkým... geçmiþi geçmiþte býrak!"
491
01:14:57,476 --> 01:15:03,210
"Asla beni görmezden gelme!"
492
01:18:00,358 --> 01:18:02,519
Ýçindeki kafeste bir hayvan var.
493
01:18:05,764 --> 01:18:06,856
Kurt gibi aç!
494
01:18:08,900 --> 01:18:10,697
Ne kadar aç?
495
01:18:11,703 --> 01:18:12,863
Çita kadar mý?
496
01:18:18,410 --> 01:18:20,537
Kurt kadar mý?
497
01:18:27,919 --> 01:18:29,216
Yýlan kadar mý?
498
01:18:36,594 --> 01:18:37,720
Yoksa aslan kadar mý?
499
01:18:39,998 --> 01:18:43,900
Hayýr... sen benim tavþanýmsýn!
500
01:18:55,380 --> 01:18:57,348
Akþam yemeðine ne istersin?
501
01:19:03,555 --> 01:19:05,523
Biraz kan içmek istiyorum.
502
01:19:17,769 --> 01:19:25,608
"Küçük prenses gibi uyandýrýlmayý."
503
01:19:33,485 --> 01:19:38,218
"Gözlerin týpký tatlý taçyapraðý gibi!"
504
01:19:38,757 --> 01:19:42,625
"Belki o gözler beni büyüler,
belki de asla etkilenmem."
505
01:19:47,799 --> 01:19:56,229
"Bu sabah yanaklarýn pembe pembe."
506
01:19:58,777 --> 01:20:03,737
"Özlem içinde seni okþamak istiyorum.
Hadi gel uyandýr beni."
507
01:20:08,953 --> 01:20:14,255
"Senin tatlý tenin karþýdan beni
çaðýrýyor."
508
01:20:14,626 --> 01:20:19,256
"Hadi artýk sevgilim uyan."
509
01:20:19,431 --> 01:20:24,266
"Kalbine sor beni, senin için
her þeye razýyým."
510
01:20:24,836 --> 01:20:28,602
"Sadece bir kez... aç gözlerini."
511
01:20:31,810 --> 01:20:33,778
Ben de burada yaþýyorum.
512
01:20:34,579 --> 01:20:36,604
Senden bir þey isteyebilir miyim?
513
01:20:38,450 --> 01:20:41,281
Tekrar düþünmeni istiyorum.
514
01:20:44,856 --> 01:20:46,824
Kesu'yu bu kez affet.
515
01:20:58,470 --> 01:21:01,735
Ne oldu?
516
01:21:02,373 --> 01:21:05,240
Bu mümkün deðil!
- Ama neden?
517
01:21:08,279 --> 01:21:13,239
Eðer onu affedersem bir daha asla
beni dinlemez.
518
01:21:14,452 --> 01:21:16,420
Yani ömür boyu sarhoþ mu olacak?
519
01:21:24,629 --> 01:21:27,598
Lütfen bir daha asla tutamayacaðýn
sözler verme.
520
01:21:36,474 --> 01:21:38,669
Kanýmýn üzerine yemin ederim.
521
01:21:42,914 --> 01:21:45,439
Tamam, onu düðün günü affedeceðim.
522
01:21:49,654 --> 01:21:51,952
Rahibin yanýna gidecek miyiz?
523
01:21:57,428 --> 01:22:01,728
Bilgilere göre en hayýrlý zaman
3 ay sonraymýþ.
524
01:22:02,400 --> 01:22:05,233
Hangi tarihte olacak?
- Bir sonraki ayýn 30.da.
525
01:22:10,808 --> 01:22:13,572
Duydun mu?
Düðünümüz için en hayýrlý zaman...
526
01:22:13,811 --> 01:22:15,779
3 ay sonraymýþ.
527
01:22:15,947 --> 01:22:21,579
Yani, 5 hafta sonraki tarih bizim
için en hayýrlýsý olacak.
528
01:22:21,986 --> 01:22:24,250
Kesu 5 hafta sonra affedilecek!
529
01:22:26,791 --> 01:22:28,759
Mutlu olunca affedip evlenecek
öyle mi?
530
01:22:32,730 --> 01:22:35,255
Dolly gerçekten de bizim Kesu'yu
etkilemiþ.
531
01:22:37,468 --> 01:22:44,600
Birbirlerini uzun zamandýr biliyorlar mý?
- Ýkisi de ayný üniversite okudular.
532
01:22:44,842 --> 01:22:48,278
Hiç þaþýrmadým!
533
01:22:53,851 --> 01:22:55,751
Neye þaþýrmadýn?
534
01:22:57,255 --> 01:23:02,749
Hiçbir þey yok!
Ben ve benim pis düþüncem... hepsi bu.
535
01:23:03,628 --> 01:23:08,895
Langda! Aklýndan geçenleri söyle!
536
01:23:11,691 --> 01:23:15,821
Hayýr... Dolly gibi bir güzel...
537
01:23:16,763 --> 01:23:21,826
ve Kesu gibi biri!
Ne flört ama!
538
01:23:23,436 --> 01:23:27,395
Onu nasýl etkilediðini mi merak
ediyorsun?
539
01:23:29,842 --> 01:23:32,811
Ah bu düþünceler, ne kadar da saçma.
540
01:23:36,382 --> 01:23:44,346
Kesu çok temiz biri ama onun etrafýnda
çok fazla parazit var... kahrolasý sürtük!
541
01:23:45,892 --> 01:23:51,023
Eðer kafamýzdan kötü fikirleri siler ve
sadece izlersek onlar evlenebilirler.
542
01:23:52,198 --> 01:23:57,966
Dünya aç kurtlarla dolu, Dolly'de çok
saf bir kuzu.
543
01:24:16,489 --> 01:24:18,320
Kichlu kardeþ!
544
01:25:29,028 --> 01:25:31,690
Sabýr evlat...
545
01:25:35,701 --> 01:25:37,692
Oylamaya kadar sabredelim.
546
01:25:40,540 --> 01:25:42,838
Eðer sessiz kalýrsak, korkak
olduðumuzu ispatlarýz.
547
01:25:44,377 --> 01:25:47,835
Indore Singh'ýn günleri sayýlý!
548
01:25:50,917 --> 01:25:58,289
Tamam... ama en azýndan düðüne kadar
bekleyelim.
549
01:26:00,693 --> 01:26:01,785
Düðün mü?
550
01:26:01,994 --> 01:26:06,294
Evet... önümüzdeki ayda deðil mi?
551
01:26:07,667 --> 01:26:09,828
Sen nereden biliyorsun?
- Ben söyledim.
552
01:26:12,939 --> 01:26:14,964
Geçmiþte insanlarýn önü kapalýydý.
553
01:26:15,675 --> 01:26:18,303
Ben çok endiþeliyim.
554
01:26:19,345 --> 01:26:23,304
Kesu karþýma çýktýðý için çok
minnettarým.
555
01:26:33,759 --> 01:26:35,317
Güzel!
556
01:26:56,649 --> 01:26:59,777
Ýlk önce Kichlu'nun Indore Singh'e
gitmesine engel ol.
557
01:27:01,554 --> 01:27:04,785
Langda... sen Kichlu'yu þehir dýþýna
atacaksýn.
558
01:27:06,526 --> 01:27:14,297
Ruh! Babulal'dan yardým iste ve
Indore Singh'i son tura çýkart.
559
01:27:34,520 --> 01:27:36,317
Kesu ne olacak kardeþim?
560
01:27:39,692 --> 01:27:41,660
Birileri elini düðün davetiyelerinden
çekmeli!
561
01:28:06,786 --> 01:28:08,686
Görmüyor musun?
Ben telefon etmeye çalýþýyorum.
562
01:28:40,686 --> 01:28:43,814
Sen kendine acý veriyorsun.
Bunu hiç kimse göremiyor.
563
01:28:45,057 --> 01:28:47,321
Seni ikna etmekten daha önemli bir
gerçek yok.
564
01:28:47,893 --> 01:28:57,962
Acýný anlamak istiyorum.
565
01:29:01,841 --> 01:29:05,277
Bekle bir saniye!
Aþaðýlýk!
566
01:29:06,045 --> 01:29:08,013
Ne kandýrmaca ama, efendim Langda!
567
01:29:11,050 --> 01:29:14,451
Neden kendini Kichlu'nun yerine
koymuyorsun?
568
01:29:16,489 --> 01:29:19,617
Bu iþi sadece Omi'ye býrak.
569
01:29:21,594 --> 01:29:28,295
Kichlu yeraltýna gitti ama bir an
onun ýþýðýný yakalayabilirsin.
570
01:29:30,002 --> 01:29:31,492
Sorun ne?
571
01:29:31,771 --> 01:29:33,966
Sorun ne?
- Nasýl?
572
01:29:34,473 --> 01:29:36,771
Senin Billo Chamanbahar'ýn...
573
01:29:37,410 --> 01:29:39,640
o bizim özel ticaret uzmanýmýz.
574
01:29:44,617 --> 01:29:48,484
Onu Ýndu için de kullan.
Billo bizim için bir nimet.
575
01:29:51,524 --> 01:29:54,823
Ama bu pahalý deðil mi kardeþim?
576
01:29:55,027 --> 01:29:59,326
Eðer, o dostuma yardýmcý olursa o zaman
daha da deðerli olmaz mý?
577
01:29:59,665 --> 01:30:02,998
Langda kardeþ...
sen gerçek dostsun.
578
01:30:07,039 --> 01:30:10,998
Gel gel... utanma!
579
01:30:11,844 --> 01:30:14,813
Kesu hiçbir þey saklamaz, içindekini
yüzüne söyler.
580
01:30:21,854 --> 01:30:23,344
Ýster misin?
581
01:30:23,589 --> 01:30:26,353
Moron! Dayaðý unuttun mu yoksa?
582
01:30:27,760 --> 01:30:31,856
Peki düðün davetiyelerini ne yapacaðýz?
- Rajju ilgilenecek.
583
01:30:36,068 --> 01:30:38,036
Sen istemiyor musun?
584
01:30:38,404 --> 01:30:44,365
Aslýnda bu ilk deðil!
585
01:30:51,884 --> 01:30:54,375
Yarýn güneþ güney tarafýndan
yükselecektir.
586
01:30:57,356 --> 01:30:59,324
Peki sonra?
587
01:31:00,726 --> 01:31:08,326
Önce beni Multiplex'e götürüp,
patlamýþ mýsýr alýrsýn.
588
01:31:08,534 --> 01:31:11,332
gölde dondurmadan sonra da Mall
caddesinde yürüyüþ yaparýz.
589
01:31:13,706 --> 01:31:18,803
Gecenin bu saatinde beni yataða
sürükleyemezsin.
590
01:31:20,112 --> 01:31:22,012
Ýyi bir fikrin var mý?
591
01:31:27,453 --> 01:31:29,421
Yoruldum Billo.
592
01:31:32,525 --> 01:31:34,356
Çýkmaktan mý yoruldun?
593
01:31:34,527 --> 01:31:39,863
Hayýr... yalnýzlýðýmdan.
594
01:31:47,540 --> 01:31:49,508
Sen hala bana cevap vermedin.
595
01:31:52,845 --> 01:31:54,039
Ne?
596
01:31:58,617 --> 01:32:00,482
Benimle evlenir misin?
597
01:32:09,313 --> 01:32:12,441
Çatlak mýsýn sen?
Tüm bunlar evlilik için miydi?
598
01:32:13,350 --> 01:32:16,673
Atasözünün dediði gibi; dizginleri
olmayan at kolay baþ edilemez.
599
01:32:16,720 --> 01:32:23,626
Bu þaka deðil Billo...
yürümekten çok yoruldum.
600
01:32:25,162 --> 01:32:28,962
Hepside boþ görünüyor.
Artýk sadece seninle yaþamak istiyorum.
601
01:32:37,541 --> 01:32:39,509
Bak.
602
01:32:47,017 --> 01:32:50,475
Ama hala ne olduðunu anlamýþ deðilim.
603
01:32:54,024 --> 01:32:57,482
Neyse, sen beni etkilemeyi baþardýn.
604
01:33:03,033 --> 01:33:04,000
Domuz!
605
01:33:06,169 --> 01:33:07,932
Benim sevimli domuzum!
606
01:33:10,173 --> 01:33:12,471
En azýndan neler planladýðýný
anlat bana.
607
01:33:18,715 --> 01:33:26,451
"Dilim birçok baharat tadýna baktý.
Senin aþk baharatýn."
608
01:33:59,690 --> 01:34:04,992
"Sevgiyi yeterince alamadým...
senin aþk baharatýn."
609
01:34:50,474 --> 01:34:55,969
"Hepsi bana takýlýyor...
laubali polisler. "
610
01:34:56,179 --> 01:35:01,481
"Caddedeki bütün marketçiler beni
hediyeye boðuyorlar."
611
01:35:02,519 --> 01:35:07,252
"Seni müsrif... bana bir penny ver."
612
01:35:07,958 --> 01:35:12,258
"Parmaklarýndan bal akýyor...
bana da gönder."
613
01:35:13,964 --> 01:35:18,924
"Baharatýn beni boðuyor...
ateþinden yanýyorum."
614
01:35:31,314 --> 01:35:38,948
"Bu gece özlem içindeyim...
senin aþk baharatýn."
615
01:36:06,016 --> 01:36:13,923
"Seni kaba... nefesin týpký bir flüt
gibi."
616
01:36:22,766 --> 01:36:29,672
"Senin tutkun benim hayallerimi
geniþletiyor."
617
01:36:37,647 --> 01:36:39,945
"Zamanla gözlerinden damla damla
akar."
618
01:36:40,317 --> 01:36:43,445
Daha sonra da dudaklarýndan içmek
isterler."
619
01:36:46,156 --> 01:36:51,958
"Bazen ölüme sempati duyarým, bazen de
acý çekmeyi severim."
620
01:36:54,164 --> 01:37:02,970
"Yataðýmda kývranýp, baþucumdakinin
sevdiðim kiþi mi diye düþünürüm."
621
01:37:05,308 --> 01:37:10,371
"Baharatýn beni boðuyor...
ateþinden yanýyorum."
622
01:37:25,629 --> 01:37:33,434
"Sevgilim... aþkýnýn baharatýndan
almama izin ver!"
623
01:39:22,479 --> 01:39:23,912
Hadi gidelim kardeþim!
624
01:39:25,615 --> 01:39:26,980
Hadi gidelim!
625
01:39:27,150 --> 01:39:29,118
Bir iki günlüðüne Billo ve Vanish'i
yanýna al!
626
01:39:29,719 --> 01:39:31,914
Doðrudan köydeki düðünde görüþelim.
627
01:39:35,191 --> 01:39:36,920
Sabahýn ikisinde mi?
628
01:39:37,127 --> 01:39:39,925
Evet adamým... lanet gecenin
karanlýðýnda.
629
01:39:42,966 --> 01:39:46,925
Ben hemen silahýma yöneldim...
ama general beni durdurdu.
630
01:39:47,504 --> 01:39:53,409
Þaka yaparak "Billo olmalýydý" dedi.
631
01:39:54,711 --> 01:39:57,441
Bak! Kapýlar açýk.
632
01:39:57,647 --> 01:40:03,950
Billo Chamanbahar'ýn yanýna girer...
Lord Rama'da yay gibi gergindi!
633
01:40:04,788 --> 01:40:09,248
Sonra o biraz yumuþar, ben yorgunluktan
pestilim çýkmýþ, uyur gibi yaptým.
634
01:40:14,664 --> 01:40:16,564
Birisi devralsýn.
635
01:40:17,200 --> 01:40:19,896
Ama benim gibi þanslý biri için
çok farklý, yorgundum.
636
01:40:21,304 --> 01:40:25,570
Sonuçta ben de bir insaným...
az da olsa biraz maceram olmuþtur.
637
01:40:29,279 --> 01:40:30,906
Soðuk bir kýþ gecesiydi!
638
01:40:31,114 --> 01:40:34,911
Kesu yanýp tutuþuyordu ama Billo
ona yüz vermiyordu.
639
01:40:35,952 --> 01:40:37,920
Kesu kutudan parlak mücevherleri...
640
01:40:38,955 --> 01:40:40,923
bu parlak kuþaðýn içine koyup
götürdü.
641
01:40:41,124 --> 01:40:46,426
Mücevherler ýþýl ýþýldý! Daha önce
hiç böylesi görülmemiþti!
642
01:40:47,130 --> 01:40:48,927
Hiç mi?
- Evet!
643
01:40:51,634 --> 01:40:56,435
Bu kuþakla, karanlýkta ýþýða bile gerek
yoktu!
644
01:40:56,639 --> 01:40:58,470
Sonra?
- Sen ne düþünüyorsun?
645
01:40:58,641 --> 01:41:00,939
Bu kuþak hep onun belindeydi!
646
01:41:01,311 --> 01:41:03,279
Ýkisi de aralýksýz þarký düeti
yapýyorlardý.
647
01:41:03,480 --> 01:41:05,448
Gýcýrtý! Gýcýrtý!
648
01:41:50,293 --> 01:41:52,921
Kesu'yu affedin!
649
01:41:53,129 --> 01:41:55,927
Ben Kesu'ya minnettarlýðýný
belirtmesini söylemiþtim.
650
01:41:56,966 --> 01:41:59,434
Kesu 5 hafta içinde af olacak!
651
01:42:05,975 --> 01:42:09,433
Neden bu kadar uzun sürdü?
652
01:42:13,983 --> 01:42:15,951
Seni bekliyordum.
653
01:42:18,288 --> 01:42:20,279
Neden bana cevap vermedin?
654
01:42:26,729 --> 01:42:29,960
Sessiz modda... üzgünüm.
655
01:42:32,335 --> 01:42:34,303
Biraz yemek ister misiniz?
- Hayýr!
656
01:42:36,272 --> 01:42:38,297
Biraz su alalým.
657
01:42:41,010 --> 01:42:42,978
Ne oldu?
658
01:42:44,347 --> 01:42:46,315
Kuþak nerede?
659
01:42:47,550 --> 01:42:48,642
Ne?
660
01:42:53,356 --> 01:42:54,983
Kuþak!
661
01:42:56,025 --> 01:42:58,493
Oh... burada bir yerlerde olmalý.
662
01:43:00,029 --> 01:43:02,327
Burada mý yoksa baþka bir yerde mi?
663
01:43:03,500 --> 01:43:05,468
Evde bir yerde olmalý.
664
01:43:06,636 --> 01:43:09,104
Güzel. Git onu bul o zaman.
665
01:43:14,110 --> 01:43:17,101
Yaramazlýk yapmayý býrak.
Düðüne kadar bekle.
666
01:43:17,714 --> 01:43:19,944
Sadece onu görmek istiyorum!
667
01:43:23,987 --> 01:43:27,115
Ben de öyle... ama düðüne kadar bekle!
668
01:43:28,391 --> 01:43:32,951
Þimdi demek þimdi demektir...
kahretsin!
669
01:43:52,348 --> 01:43:55,476
Neden benim sevgimi ciddiye almýyorsun?
670
01:43:57,754 --> 01:44:00,655
Sandýktan çýkmýþ olamaz mý?
671
01:44:07,430 --> 01:44:11,594
Bu kuþaklar arasý deðerli bir þey,
ayrýca 3 gün önce sana vermiþtim!
672
01:44:21,978 --> 01:44:24,446
Onu sana vermiþtim, öyle deðil mi?
673
01:44:28,151 --> 01:44:30,449
Dünyadaki herkesin bir hediyesi
vardýr... Omkara.
674
01:44:33,656 --> 01:44:35,624
Benden baþka kimin var ki?
675
01:44:43,399 --> 01:44:46,027
Onu yanýmdan ayýrdým!
676
01:44:57,547 --> 01:45:05,511
"Kömür yandý bitti kül oldu."
677
01:45:20,370 --> 01:45:28,334
"Kalbim boþluk içinde yanýyor."
678
01:45:30,980 --> 01:45:35,940
"Kalbimi yakmaktan vazgeç artýk."
679
01:45:38,521 --> 01:45:42,287
"Sakýn kalbimi oyalama."
680
01:46:03,312 --> 01:46:09,273
Þimdi ne olacak?
Güneþ de geç doðmaya baþladý.
681
01:46:14,157 --> 01:46:18,321
Hey! Suratýný asmaktan
vazgeç artýk!
682
01:46:22,765 --> 01:46:26,428
Prensesim, düðün gecen için biraz
tutkulu ol!
683
01:46:30,506 --> 01:46:32,474
Ne oldu?
684
01:46:35,712 --> 01:46:37,612
Konuþ!
685
01:46:42,318 --> 01:46:45,446
Eðer böyle aðlamaya devam edersen,
köyümüzü sel basar.
686
01:46:47,156 --> 01:46:52,958
Oh! Babaný özledin öyle deðil mi?
687
01:46:55,431 --> 01:46:57,399
Sakin ol artýk!
688
01:46:58,735 --> 01:47:00,703
Seninle ilgileneceðim.
689
01:47:01,337 --> 01:47:03,965
Senin baban, annen, kardeþin,
ablan ben olacaðým.
690
01:47:05,541 --> 01:47:08,907
Her þey yoluna girecek.
Aðlamayý býrak artýk!
691
01:47:10,680 --> 01:47:12,910
Þimdi ne oldu?
692
01:47:14,684 --> 01:47:16,914
Düþtün mü?
693
01:47:19,388 --> 01:47:21,356
Omi mi vurdu?
694
01:47:26,996 --> 01:47:29,260
Sadece yanýmda kal!
695
01:47:32,435 --> 01:47:34,926
Aþk beni vurdu.
696
01:47:39,275 --> 01:47:42,938
Sana küçük bir sýr vereceðim.
697
01:47:44,981 --> 01:47:52,444
Büyükannem böyle adamlarýn hep aç
olacaðýný söylerdi.
698
01:47:56,259 --> 01:48:02,289
Ayrýca bugün hoþ bir gün, onlar seni
iþe yaramaz biri gibi dýþarý atacaklardýr!
699
01:48:04,734 --> 01:48:06,395
Anladýn mý?
700
01:48:07,937 --> 01:48:13,898
Þimdi... güzel bir hava!
Sonsuza kadar üçüncü... bu adam!
701
01:49:11,934 --> 01:49:13,902
Babulal!
702
01:49:27,950 --> 01:49:31,909
Nereye böyle?
703
01:49:32,121 --> 01:49:38,424
Törenin ortasýnda býrakmak uðursuzluk
getirir.
704
01:49:48,204 --> 01:49:50,604
Bu beni yakacak!
705
01:49:51,707 --> 01:49:55,939
Bu beni yakar!
706
01:49:56,712 --> 01:50:01,274
Tren istasyondan kalktý.
Indore Singh dördüncü vagonda.
707
01:50:04,520 --> 01:50:06,420
Biraz içki ister misin?
708
01:50:09,392 --> 01:50:11,883
Bugünlerde Kesu'nun nesi var?
709
01:50:13,062 --> 01:50:14,256
Sadece tanrý bilir!
710
01:50:14,430 --> 01:50:18,230
Ona hep telefonunun kapalý olduðunu
söylerdim.
711
01:50:21,070 --> 01:50:24,038
Sadece Dolly mutlaka onun nerede
olduðunu biliyordur.
712
01:50:24,106 --> 01:50:26,404
Onlar sürekli telefonla görüþüyorlar.
713
01:50:29,679 --> 01:50:30,907
Langda!
714
01:50:32,682 --> 01:50:34,411
Evet kardeþim.
715
01:50:36,285 --> 01:50:38,276
Bana doðruyu söyler misin?
716
01:50:39,956 --> 01:50:43,915
Tabii ki kardeþim!
717
01:50:45,962 --> 01:50:49,921
Evet ya da hayýrý duymak istiyorum.
718
01:50:51,300 --> 01:50:53,427
Tabii ki! Lütfen sor!
719
01:50:58,007 --> 01:51:02,305
Kesu ve Dolly arasýnda bir þey var mý?
720
01:51:08,084 --> 01:51:10,382
Arada dilim sürçebilir!
721
01:51:13,055 --> 01:51:15,387
Evet mi hayýr mý?
722
01:51:17,460 --> 01:51:19,155
Yaþantýma daha iyi bakmaný istiyorum.
Hoþ gör beni.
723
01:51:19,328 --> 01:51:21,455
Evet mi hayýr mý?
724
01:51:24,333 --> 01:51:26,893
Kardeþine karþý soðukkanlý olmaya çalýþ.
725
01:51:29,372 --> 01:51:31,636
Evet mi hayýr mý?
726
01:53:36,165 --> 01:53:38,133
Onu bulmuþsun!
727
01:53:40,202 --> 01:53:41,965
Boþ ver!
728
01:53:48,744 --> 01:53:50,473
Evet mi hayýr mý?
729
01:53:57,019 --> 01:53:58,987
Evet mi hayýr mý?
730
01:54:02,391 --> 01:54:07,920
Evet mi hayýr mý?
731
01:54:08,697 --> 01:54:09,925
Hayýr!
732
01:54:21,510 --> 01:54:24,604
Bunu mu duymak istiyorsun? Hayýr!
733
01:54:28,984 --> 01:54:31,680
Gerçekleri duymaya cesaretin var mý?
734
01:54:36,058 --> 01:54:38,026
Hangi gerçeði bilmek istiyorsun?
735
01:54:38,994 --> 01:54:42,293
Kichlu olayý sýrasýnda,
ben Kesu evine doðru giderken...
736
01:54:43,399 --> 01:54:46,960
uykusunda fýsýldadýðýný duydum.
737
01:54:47,169 --> 01:54:51,970
Dolly... eðer aþk varsa, hayatta vardýr.
738
01:54:52,474 --> 01:54:55,966
bunu tüm dünyadan gizlemeliyiz, dedi.
739
01:55:04,420 --> 01:55:07,321
Baþka tanýk var mýydý?
740
01:55:08,424 --> 01:55:09,584
Hayýr!
741
01:55:16,131 --> 01:55:18,429
Rüya gördüðün zaman...
yalnýz görürsün.
742
01:55:19,435 --> 01:55:21,926
Düþ gördüðün zaman yalnýz görürsün.
743
01:55:23,372 --> 01:55:28,332
Dolly'nin gözlerine bakýnca aklýma
kutsal kitap geliyor.
744
01:55:30,446 --> 01:55:33,279
Þimdi, düðünden önce bir kaç
kanýt bul, anladýn mý?
745
01:55:34,383 --> 01:55:42,347
Eðer anlamadýysan, senin cesedini
çiðnerim aþaðýlýk!
746
01:55:55,137 --> 01:55:57,970
Ne? Kes þunu!
747
01:56:19,395 --> 01:56:23,923
Burada oyun oynayan kim...
düðünün yetkilisi o mu?
748
01:56:25,968 --> 01:56:27,936
Onu al ve buraya...
749
01:56:28,437 --> 01:56:30,405
kýz evine getir.
750
01:56:37,279 --> 01:56:39,076
Minibüs ona ýþýk yakmadý mý?
751
01:56:40,516 --> 01:56:42,484
Sen ne düþünüyordun?
752
01:56:43,152 --> 01:56:45,120
Eve gel... bunun olmasý gerekiyor.
753
01:56:49,291 --> 01:56:51,953
Lavaboya git ve güzel yüzüne
bir þeyler yap.
754
01:56:53,262 --> 01:56:56,459
Sanki çok güzel de, git biraz þehirde
dolaþ!
755
01:57:00,369 --> 01:57:02,303
Kaltak!
756
01:57:18,120 --> 01:57:19,917
Burada at var.
757
01:57:20,956 --> 01:57:22,924
Onu hazýrla.
758
01:57:29,465 --> 01:57:35,597
Bu sabah uyandýðýmda alnýmda "aptal"
yazýsýný gördüm.
759
01:57:37,506 --> 01:57:43,445
Söylediklerimi yap... ayrýca yarýn
sabahleyin de "aptal" kelimesini ara.
760
01:57:49,752 --> 01:57:51,947
Dolly'i istiyor musun?
761
01:58:25,654 --> 01:58:27,588
Omi kardeþ bu öfke ömür boyu sürer.
762
01:58:27,956 --> 01:58:31,414
Sözlerini geri al ve benden özür dile.
763
01:58:34,463 --> 01:58:38,422
Hey! Tuvalete yakýn bir yere barbekü
kurmayýn!
764
01:58:39,168 --> 01:58:43,935
Uzaklaþýn...
bundan sorumlu olan kim?
765
01:58:53,982 --> 01:58:54,949
Kesu mu?
766
01:58:55,417 --> 01:58:57,385
Kesu deðil. Arayan kimdi?
- Billo.
767
01:58:58,320 --> 01:59:01,949
Billo madam!
768
01:59:02,724 --> 01:59:05,284
Kesu þu anda meþgul.
769
01:59:05,661 --> 01:59:07,390
Çaðýr onu.
770
01:59:07,596 --> 01:59:10,565
Üzgünüm... onun rahatsýz edilmesine
izin vermeyiz.
771
01:59:10,933 --> 01:59:12,901
Sadece onu çaðýr dedim.
772
01:59:13,669 --> 01:59:15,899
Sana söyledim, biz onun rahatsýz
edilmesine izin vermeyiz.
773
01:59:16,271 --> 01:59:18,398
Oda kilitli.
774
01:59:23,111 --> 01:59:24,908
Yanýnda kim var?
775
01:59:27,483 --> 01:59:32,386
Size gerçeði söyleyemem.
Yalaným da seni rahatlatmaz.
776
01:59:34,289 --> 01:59:39,921
Alo.
777
02:00:47,296 --> 02:00:50,424
Aptal olmayýn!
Omen rolünü yapacaðým.
778
02:00:52,167 --> 02:00:56,263
Sýkýntý yapma,
aðlama artýk!
779
02:00:57,472 --> 02:00:59,940
Düðün günü yas tutmak hiç hoþ olmaz.
780
02:01:01,343 --> 02:01:03,311
Hemen giyin.
781
02:01:05,047 --> 02:01:08,347
Gidip giyinecek misin yoksa Omkara'yý
arayayým mý?
782
02:01:08,450 --> 02:01:10,384
Ne yapayým?
783
02:01:12,287 --> 02:01:14,255
Ýstersen onu ara.
784
02:01:14,957 --> 02:01:19,223
En azýndan emanetin günahýný
öðrenirim.
785
02:01:21,129 --> 02:01:25,896
Omkara'nýn içini yakan kiþi benim.
786
02:01:28,337 --> 02:01:32,296
Omkara beni týpký taç yapraðý gibi
sarmalýyor.
787
02:01:38,113 --> 02:01:39,910
Ne oldu... ama?
788
02:01:41,116 --> 02:01:45,052
Bilmiyorum... o hep kýzýyor.
789
02:01:47,155 --> 02:01:49,919
O gün beni sevmediðini söyleyerek beni
incitti.
790
02:01:55,163 --> 02:01:57,927
Bana vurdu çünkü bir þeyi yanlýþ yaptým.
791
02:02:00,102 --> 02:02:01,160
Neyi?
792
02:02:01,370 --> 02:02:05,602
Her ne ise, birilerine vurmasý
hiç doðru deðil!
793
02:02:09,311 --> 02:02:12,610
Golu'nun partisinde kaybettiðini söyle!
Öyle söylemek ister misin?
794
02:02:18,487 --> 02:02:20,955
Onunla konuþmak için zamanýmýz var.
795
02:02:22,991 --> 02:02:24,959
Endiþelenme.
796
02:02:25,994 --> 02:02:27,962
Bak Dodo burada!
797
02:02:28,363 --> 02:02:31,457
Kadýn ve erkek arasýnda her zaman
bir denklem vardýr.
798
02:02:32,401 --> 02:02:36,963
Yalnýz, onlar bir arada hep mutsuz olup,
hep þamata çýkarýrlar!
799
02:02:44,012 --> 02:02:45,980
Fena deðil!
800
02:02:47,449 --> 02:02:49,974
Þimdi... o böyle havalarda nadiren
gülümser.
801
02:03:05,500 --> 02:03:07,593
Yýldönümü kutlamalarý için karýma...
802
02:03:07,969 --> 02:03:12,599
Timbuktu aldým!
- Timbuktu mu?
803
02:03:13,975 --> 02:03:16,102
50. yýl kutlamalarý için neler
planlýyorsun?
804
02:03:16,778 --> 02:03:18,939
Timbuktu'yu ona geri vereceðim!
805
02:03:24,653 --> 02:03:26,553
Þimdi dalga geçme sýrasý bende.
806
02:03:26,755 --> 02:03:28,950
Þimdi de o þaka yapacak!
807
02:03:32,994 --> 02:03:35,622
O daha önce de evlenmiþti.
808
02:03:39,367 --> 02:03:40,459
Sonra?
809
02:03:42,237 --> 02:03:43,966
Hepsi bu.
810
02:03:53,181 --> 02:03:57,982
Tüm dünyayý kandýrabilirsin ama beni
kandýramazsýn.
811
02:04:01,022 --> 02:04:03,650
Gözlerin uzaklarda.
812
02:04:07,162 --> 02:04:09,130
Kendi kýz kardeþinle paylaþmak
ister misin?
813
02:04:10,699 --> 02:04:13,029
Siz þeytanlar taçlarýnýzda neler
saklýyorsunuz?
814
02:04:24,045 --> 02:04:27,446
Babasýnýn sözleri sürekli beynimde.
815
02:04:33,989 --> 02:04:39,950
O babasýný bile kazýklar ama kendine
sahip çýkamaz.
816
02:04:48,003 --> 02:04:50,972
Ýkiyüzlü mü?
817
02:04:57,412 --> 02:05:00,973
Kutsal kitabýn ardýnda
öfkeli bir kadýn olabilir.
818
02:05:04,219 --> 02:05:06,915
Hangi ölümlü seni suçlayabilir ki
kardeþim?
819
02:05:10,458 --> 02:05:17,921
Biz evlerimizden vazgeçip, çýplak
elle de mücadele ederiz.
820
02:05:25,640 --> 02:05:27,938
Kutsal kitaplar bile bizi
onaylýyor.
821
02:05:29,544 --> 02:05:34,945
Bizim vefasýz olarak gördüðümüz
er ya da geç dürüst çýkabiliyor.
822
02:05:38,353 --> 02:05:41,321
Henüz zamaný var kardeþim.
823
02:05:44,326 --> 02:05:51,287
Eðer en ufak bir þüphen varsa
lütfen düðüne gelmeye tenezzül etme.
824
02:05:53,001 --> 02:05:57,970
Biz Dolly'e bakarýz. Onun kaderi
konusunda bir endiþeye gerek yok.
825
02:06:24,966 --> 02:06:30,302
Eðer kanýt olmazsa olacaklarý sen düþün.
826
02:09:33,621 --> 02:09:34,918
Evet.
827
02:09:35,123 --> 02:09:37,091
Billo seni köyde arýyor.
828
02:09:41,963 --> 02:09:45,922
Bu saatte mi?
- Çok kötü görünüyordu.
829
02:09:47,302 --> 02:09:49,270
Onu Langda kardeþe gönderdim.
830
02:09:50,972 --> 02:09:52,940
Onu araman gerektiðini düþünüyorum.
831
02:10:03,451 --> 02:10:06,215
Ya Kesu?
- Billo etrafýnda mý?
832
02:10:06,454 --> 02:10:08,422
O yukarýda.
833
02:10:09,624 --> 02:10:13,890
Sen çok iyi kalplisin ama çok
mutsuz görünüyorsun, ben korkuyorum.
834
02:10:14,195 --> 02:10:17,221
Kaltaðýn neden bu kadar kýzgýn
olduðunu tanrý biliyor.
835
02:10:18,133 --> 02:10:20,226
Bu lanet bir iþ!
836
02:10:21,069 --> 02:10:23,367
Ne iþi?
837
02:10:24,672 --> 02:10:28,574
Bu kahrolasý bir aþk iþi!
838
02:10:29,611 --> 02:10:33,411
Bu büyük patlama çok iyi oldu!
839
02:10:34,415 --> 02:10:40,411
Eðer düðün öncesi geri geldiyse
nasýl benden sonra yemesini
düþünebilirsin ki?
840
02:10:42,290 --> 02:10:49,253
Düðün gecesi neler yapmasý
gerektiðini ona anlatmýþtým...
ama ne þans.
841
02:10:56,304 --> 02:10:58,272
Burada mý?
842
02:10:58,973 --> 02:11:00,941
Sen bu gece kiminle takýlýyorsun?
843
02:11:02,477 --> 02:11:05,310
Cesaret kýrmayý kes artýk,
aþk muhabbetine son ver artýk.
844
02:11:05,513 --> 02:11:07,208
Sen her þeyi yanlýþ anlýyorsun.
845
02:11:07,448 --> 02:11:12,886
Doðru! Ben yeterince anladým!
Sen zorba bir çapkýnsýn!
846
02:11:13,922 --> 02:11:16,891
Þans verilse sen kendi etrafýna
bile yanlýþ yaparsýn!
847
02:11:17,192 --> 02:11:19,888
Yeter! Kapa çeneni!
848
02:11:21,729 --> 02:11:26,063
Bunu kimin karýsýndan çaldýn?
- Billo... bir dakika dinle!
849
02:12:26,394 --> 02:12:28,021
Üzgünüm tatlým... bu kadar!
850
02:12:30,732 --> 02:12:32,359
Sakýn delirme!
851
02:12:33,001 --> 02:12:36,960
Bekle... lütfen dinle!
852
02:12:39,674 --> 02:12:42,302
Bunu yapmak zorunda mýyýz?
853
02:13:03,364 --> 02:13:05,662
Þimdi, lütfen git!
854
02:13:10,305 --> 02:13:14,935
Tatlý istemiyor musun, dostum?
855
02:13:19,514 --> 02:13:23,314
Git ve onlarý bir araya getir.
856
02:13:24,452 --> 02:13:27,615
Yoksa general bütün gece ýstýrap
çekecektir.
857
02:13:31,459 --> 02:13:33,290
Git þampiyon!
858
02:14:08,296 --> 02:14:10,264
Seni âþýk!
859
02:14:11,332 --> 02:14:12,424
Ne?
860
02:14:13,167 --> 02:14:14,930
Senin...
861
02:14:17,305 --> 02:14:18,932
Kesu...
862
02:14:20,174 --> 02:14:22,938
Kötü ruh senin hatýralarýný da
çalamaz ya!
863
02:14:26,514 --> 02:14:28,482
Nereden buldun bu lanet olasý þeyi?
864
02:14:39,360 --> 02:14:41,954
Hey!
865
02:14:45,366 --> 02:14:47,334
Kes þunu artýk.
866
02:14:51,539 --> 02:14:53,507
Artýk her þeyin ortada.
867
02:15:00,715 --> 02:15:02,683
Sizin masumiyetiniz benim midemi
bulandýrýyor.
868
02:15:14,295 --> 02:15:18,263
Ne zamandan beri Kesu'ya karþý
duygularýn var?
869
02:15:23,638 --> 02:15:31,602
Tamam... en azýndan onunla ilk ne
zaman yattýðýný söyleyebilirsin.
870
02:15:34,248 --> 02:15:39,614
Yoksa öylesine miydi? Onun bebeðini
taþýyacak kadar þanslý mýsýn?
871
02:15:45,126 --> 02:15:51,292
Bak... anlaþma þöyle, sen kabul et
ben de seni baðýþlayayým.
872
02:16:05,513 --> 02:16:08,243
Teklifin için teþekkür ederim ama...
873
02:16:12,286 --> 02:16:17,254
sen benim hayatýmý almakta özgürsün.
874
02:16:28,503 --> 02:16:30,471
Ýstediðimi yapabilir miyim?
875
02:16:31,973 --> 02:16:32,940
Ha?
876
02:18:39,033 --> 02:18:42,002
Omi kardeþim!
877
02:18:45,640 --> 02:18:48,609
Omi kardeþim! Çok kan akacak,
lütfen acele et!
878
02:18:49,143 --> 02:18:51,111
Omi kardeþim... beni dinliyor musun?
879
02:19:27,615 --> 02:19:30,243
Uyurken týpký bir bebek gibi görünüyor.
880
02:19:34,989 --> 02:19:41,417
O, kendi babasýný bile hiç talibi
olmadýðýna inandýrmýþtý.
881
02:19:52,039 --> 02:19:53,973
Ýki yüzlü!
882
02:20:08,122 --> 02:20:12,056
Onu ben çalmýþtým.
883
02:20:54,435 --> 02:20:55,925
Omi kardeþ!
884
02:21:09,617 --> 02:21:11,209
Evine git.
885
02:21:13,454 --> 02:21:15,422
Evine git sürtük!
886
02:21:16,457 --> 02:21:18,322
Beni duyuyor musun fahiþe?
887
02:21:18,492 --> 02:21:19,550
Langda!
888
02:21:37,278 --> 02:21:38,905
O yalan söylüyor.
889
02:21:41,715 --> 02:21:43,683
Neden benim ölmemi istediðini
bilemiyorum.
890
02:21:45,119 --> 02:21:47,087
Anlaþýlan o da bu iþin içinde.
891
02:21:50,958 --> 02:21:53,426
Ben seninle tanrýdan daha çok
ilgilendim! Ben asla...
892
02:22:07,141 --> 02:22:10,440
böyle bir þey yapacaðýný düþünmedim.
893
02:22:13,047 --> 02:22:18,280
Tüm gerçeklerim ve yalanlarým
hep bulanýktý.
894
02:22:21,155 --> 02:22:26,457
Vur beni!
895
02:22:41,008 --> 02:22:42,976
Ölüm bizi vücudumuzdan kurtarýr.
896
02:22:45,479 --> 02:22:48,312
ama ruhumuzu lanet olasý sonsuza
kadar yaþayacaktýr.
897
02:22:52,186 --> 02:22:57,988
Biz kurtulmak istemiyoruz...
bu hayatta deðil!
898
02:24:20,975 --> 02:24:25,935
"Küçük prensesim uyan artýk."
899
02:24:26,313 --> 02:24:30,272
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
900
02:24:31,652 --> 02:24:36,612
"Gözler beni büyülüyor."
901
02:24:37,157 --> 02:24:40,957
"Belki de asla bu taraflardan geçmem."
902
02:24:41,996 --> 02:24:49,960
"Benim küçük prensesim... uyuyan
bebeðim uyan artýk."
903
02:24:56,010 --> 02:25:00,970
Küçük prensesim uyan artýk.
904
02:25:01,248 --> 02:25:04,979
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
905
02:25:17,464 --> 02:25:24,927
"Bu sabah yanaklarýn pembe pembeydi."
906
02:25:27,975 --> 02:25:32,935
"Özlem içinde seni öpmek istiyorum...
hadi uyan artýk."
907
02:25:36,183 --> 02:25:40,950
"Senin tatlý tenin beni yanýna
çaðýrýyor."
908
02:25:41,722 --> 02:25:45,954
"Hadi artýk sevgilim uyan."
909
02:25:46,994 --> 02:25:51,954
"Kalbime kararýný sor, sana
yeminimi edeyim."
910
02:25:52,332 --> 02:25:55,961
"Sadece bir kez... aç gözlerini."
911
02:25:57,004 --> 02:26:03,967
"Benim küçük prensesim... uyuyan
bebeðim uyan artýk."
912
02:26:05,145 --> 02:26:10,242
"Küçük prensesim uyan artýk.
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
913
02:26:29,970 --> 02:26:31,938
Kapýyý aç Omi kardeþ!
914
02:26:46,153 --> 02:26:49,953
Bu kadar þeyi nasýl düþünebiliyorsun?
915
02:26:57,364 --> 02:26:59,332
Þimdi sus!
916
02:27:01,335 --> 02:27:03,303
Bir kelime daha edersen her þey
biter.
917
02:27:05,005 --> 02:27:11,911
Her þey bitmedi mi zaten?
918
02:27:28,762 --> 02:27:31,925
Hayýr, henüz bitmedi.
919
02:27:34,168 --> 02:27:39,128
Mahkemede askeri nasýl canlandýrdýðýný
unuttun mu?
920
02:27:42,509 --> 02:27:44,943
Tapýnaðýn üzerinde... boom!
921
02:27:46,980 --> 02:27:48,948
Peki Indore Singh arkadaþýmýzdan
ne haber?
922
02:27:49,683 --> 02:27:54,279
Silahý çekip aðzýna dayadý ve...
boom!
923
02:27:57,524 --> 02:27:59,492
Peki Thakur?
924
02:28:00,994 --> 02:28:02,962
O iyi.
925
02:28:02,963 --> 02:31:03,963
Çeviri : King3000
926
02:31:04,305 --> 02:32:04,844
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.