Omkara
ID | 13191665 |
---|---|
Movie Name | Omkara |
Release Name | Omkara (2006) Hindi 720p WEBHDRip x264 AAC - LOKI - M2Tv |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 488414 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:53,000 --> 00:03:56,600
Geri zekâlýyla aptal arasýnda bariz
bir fark vardýr...
3
00:03:57,700 --> 00:04:00,600
Biri aptal diðeri ise geri zekâlý.
4
00:04:01,900 --> 00:04:06,000
Bir ip çek ve hangisinin geleceðine bak.
5
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Bu milyon dolarlýk bir soru güzelim.
6
00:04:08,600 --> 00:04:10,900
Bakalým damat kim olacak.
7
00:04:12,600 --> 00:04:14,500
Lanetleneceðim!
8
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Kendisi aptal mý?
9
00:04:19,300 --> 00:04:22,300
Evlenmen için geri zekalý olman
gerekiyor.
10
00:04:22,900 --> 00:04:25,200
Ya da böyle bir þeye teþebbüs etmen
gerekiyor. Evliliðin imkânsýz gibi.
11
00:04:25,600 --> 00:04:26,700
Neden?
12
00:04:26,900 --> 00:04:29,100
Evet efendim! Ýmkânsýz olmadýðýný
söylüyorum.
13
00:04:29,900 --> 00:04:34,100
Gelinin bugün Omkara tarafýndan
kaçýrýlacak.
14
00:04:36,600 --> 00:04:38,100
Kardeþim Omi mi?
15
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Evet!
16
00:04:43,200 --> 00:04:49,200
Yaþa dostum! Sen en iyi dostumsun,
senin söylediðini dinleyeceðim.
17
00:04:50,600 --> 00:04:53,900
Motoru kap ve ok gibi fýrla.
18
00:04:55,400 --> 00:04:57,600
Gidip Dolly'yi kurtar.
19
00:05:01,600 --> 00:05:04,900
Evliliðin için acele et!
20
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Evet!
21
00:05:07,600 --> 00:05:09,900
Sen kimseyi etkilemedin mi?
22
00:05:11,300 --> 00:05:13,200
Evet! Yalancý!
23
00:05:27,900 --> 00:05:30,200
Eðer yalan söylüyorsam,
o zaman anneme fahiþe diyebilirsin...
24
00:05:31,100 --> 00:05:34,500
ama eðer deðilsem, o zaman senin
annen fahiþe olsun.
25
00:05:50,300 --> 00:05:52,600
Evliliðin tarih olacak!
26
00:06:19,600 --> 00:06:21,900
Töreni durdurun!
27
00:06:24,000 --> 00:06:25,900
Daha fazla uzaklaþmayýn.
28
00:06:26,300 --> 00:06:28,200
Duymadýnýz mý?
29
00:06:28,400 --> 00:06:29,600
Telefona bak.
30
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
Sen... telefonlarý topla.
31
00:06:32,700 --> 00:06:35,600
Çabuk telefonu bana ver, koþ.
32
00:07:00,400 --> 00:07:02,200
Neden onlar için endiþeleniyorsun?
33
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
Lanet telefonu ver bana!
34
00:07:04,900 --> 00:07:07,600
O da kim? Telefonla arýyorum
ama açan yok.
35
00:07:30,700 --> 00:07:32,800
Lütfen beni ondan koru, evlenmek
istemiyorum.
36
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
Evlenmek istemiyorum.
37
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
38
00:07:31,300 --> 00:07:33,200
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
39
00:07:33,900 --> 00:07:35,800
Omi Shukla Dolly'i kaçýracak!
40
00:07:41,400 --> 00:07:46,000
Sen, sen... dur... dur.
Kýrmýzýlý olan deðil, yeþilli.
41
00:07:46,800 --> 00:07:50,600
- Lanet olasý!
- Yine ne var?
42
00:07:52,300 --> 00:07:55,300
Hadi Langda.
43
00:07:58,100 --> 00:08:00,300
Uyum saðla!
44
00:08:02,600 --> 00:08:07,500
Ne oldu abi?
Oyuncaklarýný alsana.
45
00:08:07,900 --> 00:08:13,200
Annen onlara borçlu... domuz!
Küfretmeyi kes artýk.
46
00:08:13,700 --> 00:08:15,900
Senin kýrmýzýndan, sarýndan, yeþilinden
sýkýldým.
47
00:08:18,300 --> 00:08:22,000
Önce kararýný ver, daha sonra da...
48
00:08:22,600 --> 00:08:25,100
arkana yaslanýp babamý seyret!
49
00:08:27,600 --> 00:08:32,000
Sorun deðil þampiyon! Sarýya vur.
50
00:08:39,900 --> 00:08:43,100
Ringa Ringa güller!
Cepleri doldurdu!
51
00:08:48,400 --> 00:08:52,000
Bingo! Sen kendin yan... maðlup.
52
00:08:53,800 --> 00:08:59,600
Hiç kimse Langda Tyagi'yle boy ölçüþemez...
53
00:09:00,000 --> 00:09:01,900
bundan þüphesi olan mý var?
54
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
Omi nerede?
55
00:09:19,300 --> 00:09:20,800
O hangi cehennemde?
56
00:09:23,700 --> 00:09:25,000
Seni aþaðýlýk!
57
00:10:07,800 --> 00:10:10,600
Köpekler bile daha iyi... Omi!
58
00:10:12,200 --> 00:10:16,300
Taþraya kaçýrýlacak bir tek benim
kýzým mý kaldý?
59
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
Aslýnda, bu benim hatamdý...
60
00:10:21,300 --> 00:10:25,000
senin nasýl biri olduðunu unutmuþum.
61
00:10:26,000 --> 00:10:30,300
Bu aþaðýlýk köle kýz sanki senin için mi
doðdu?
62
00:10:30,700 --> 00:10:32,200
Aþaðýlýk!
63
00:10:35,700 --> 00:10:38,400
Siz her zaman haklýsýnýz efendim.
64
00:10:39,900 --> 00:10:44,000
Kýzýnýn kalbinin de bu aþaðýlýk
için attýðýný biliyorsun.
65
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Aþaðýlýk!
66
00:10:59,800 --> 00:11:02,600
Bhaisaab'i arýyor... açabilir miyim?
67
00:11:04,300 --> 00:11:08,200
Regards Bhaisaab, bu doðru...
68
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
burada... her ikisi de.
69
00:11:14,700 --> 00:11:16,200
Avukat efendim?
70
00:11:18,700 --> 00:11:22,600
O Omi’nin tehdidinin dýþýnda kalýyor.
71
00:11:23,700 --> 00:11:26,000
Bir vuruþ ve... son!
72
00:11:27,700 --> 00:11:30,700
Ya Bhaisaab... bir saniye!
73
00:11:33,100 --> 00:11:35,000
Peki, orada neler oluyor?
74
00:11:35,200 --> 00:11:36,300
Avukat efendim?
75
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
Omi mi?
76
00:11:44,700 --> 00:11:47,400
Bu sessizlik sýký bir arkadaþlýk habercisidir.
77
00:11:47,700 --> 00:11:49,500
Biri yüksek sesle konuþsun.
78
00:11:49,800 --> 00:11:54,700
Abi bu aþaðýlýk düðün gününde kýzýmý
kaçýrdý.
79
00:11:56,200 --> 00:12:01,300
Bunu duydum. Þimdi bana izin ver.
80
00:12:02,700 --> 00:12:07,100
Senin en önemli þahidin Jalaluddin
Maskat'tan geldi!
81
00:12:09,400 --> 00:12:11,300
Bu durumda önümüzdeki hafta adaylýðýný
açýklayacaktýr.
82
00:12:11,500 --> 00:12:14,700
Bu yüzden sen de bu geceki vurma
iþini erteleme.
83
00:12:15,400 --> 00:12:17,300
Veya önümüzdeki hafta onu mahkeme gör.
84
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Her þey düzelecek caným.
Ýyi günler.
85
00:12:21,700 --> 00:12:24,100
Yeni haberlere göre Bhaisaab onaylandýktan
sonra...
86
00:12:24,100 --> 00:12:26,300
Singh Maskat'a gitti.
87
00:12:26,700 --> 00:12:30,800
Þimdi de yüzbaþý Surendra general oldu.
88
00:12:31,700 --> 00:12:36,200
Onu Pilakhwa tuðla fýrýnýnýn arkasýnda
sakladýlar.
89
00:12:37,400 --> 00:12:41,000
Neden bütün dünya Indore Singh'i
gömmek için acele ediyor ki?
90
00:12:44,500 --> 00:12:54,200
Sürtüðün biri iþeyince bütün köpekler
þanslý günlerinde olduklarýný sanýrlar.
91
00:12:57,100 --> 00:12:59,000
Tüm ziyaretçilerin dikkatine...
92
00:12:59,300 --> 00:13:01,900
alkol, sigara, uyuþturucu bulunduranlara
yasal iþlem yapýlacaktýr.
93
00:13:02,100 --> 00:13:08,300
Silah veya herhangi bir tür
cep telefonu, SIM kartlarý da yasaktýr.
94
00:13:08,700 --> 00:13:11,300
Sýký eylem karþý alýnacak...
95
00:13:11,700 --> 00:13:14,300
Psst... ben hepsini yukarýya taþýyacaðým.
96
00:13:15,000 --> 00:13:17,300
Ne yapacaksýn?
- Yalancý!
97
00:13:17,700 --> 00:13:20,100
Seni aþaðýlýk! Ýþaretle onu!
98
00:13:24,700 --> 00:13:27,700
Omkara'yý çocukluðundan beri tanýrým...
99
00:13:30,800 --> 00:13:34,900
ama onun zamparalýk yaptýðýný
hiç duymadým.
100
00:14:04,400 --> 00:14:07,700
Sen Dolly'nin de çocukluðunu bilirsin.
101
00:14:08,700 --> 00:14:14,300
Sen onun mafya sevgiliyse isteyerek
kaçtýðýný düþünüyorsun.
102
00:14:17,700 --> 00:14:20,200
Dünden beri evde bir ateþ var...
103
00:14:20,700 --> 00:14:23,200
toplumun iftira atýyor.
104
00:14:26,700 --> 00:14:30,100
Sen nasýl olurda beni mücevher
canavarýna deðiþirsin?
105
00:14:31,200 --> 00:14:33,100
O aþaðýlýðýn teki!
106
00:14:36,500 --> 00:14:44,000
Ben artýk yaþamak istemiyorum...
ben adalet istiyorum, Bhaisaab!
107
00:14:51,100 --> 00:14:53,800
Omi kardeþ! Lütfen gelin.
108
00:14:58,800 --> 00:15:02,700
Eðer þehvetin peþine düþtüðümü
düþünüyorsan, o zaman bana bir
haremaðasý bul.
109
00:15:02,700 --> 00:15:07,400
Eðer kýz benim yalancý olduðumu
söylüyorsa, Omkara onun dilini
kesecektir.
110
00:15:07,500 --> 00:15:11,700
Ve hayatýnýn geri kalanýný da avukat
efendinin ayakkabýlarýný parlatarak
geçirecektir.
111
00:15:32,100 --> 00:15:35,700
Korkmanýza gerek yok. Fikrinizi söyleyin.
112
00:15:39,100 --> 00:15:47,200
Herkes... demek istediðim kimse seni
zorladý mý?
113
00:15:57,200 --> 00:16:01,100
Ben her zaman kalbimin sesini
dinledim.
114
00:16:06,000 --> 00:16:08,700
Baba... beni affet lütfen.
115
00:16:10,300 --> 00:16:12,700
Ben Omkara'sýz yaþayamam.
116
00:16:40,400 --> 00:16:46,200
"Gözlerin söylediklerine asla güvenme.
Gözlerin sana ihanet edecektir. "
117
00:17:27,700 --> 00:17:32,900
Nasýl baþladýðýný tanrý bilir. Kalbimi nasýl
kaybettiðimi bilmiyorum Omkara.
118
00:17:36,400 --> 00:17:40,300
Ben âþýk oldum... ama çok önceden.
119
00:18:13,200 --> 00:18:20,400
Kör bir kuþ misali, bilinçsizce uçuyordum.
120
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
Her þey umutsuzcaydý.
121
00:18:32,800 --> 00:18:35,200
Sonra bu kötü yaþama son vermeye karar
verdim.
122
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
Ama buna imkân yoktu.
123
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
Tüm olanlarýn nedenini bilmiyordum.
124
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
Rajju benimle evlenmek istiyor.
125
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
Bunu ömür boyu dayanamam,
itiraf etmeme izin ver...
126
00:19:01,700 --> 00:19:04,200
ben sadece senin için yaþýyorum.
127
00:19:05,400 --> 00:19:08,400
Ölü listesine beni de yaz.
128
00:19:23,100 --> 00:19:25,100
Olanlarý unutalým.
129
00:19:29,000 --> 00:19:31,300
Ýkiniz de büyüklerinizden bereket isteyin.
130
00:20:00,500 --> 00:20:03,800
Þimdi ben sana izin vermeden sen
evlenme.
131
00:20:07,500 --> 00:20:11,400
Bak, ben seni ömür boyu hapis
etme niyetinde deðilim.
132
00:20:13,100 --> 00:20:15,400
Ama eðer bu delil lanet olasý
mahkemeye ulaþýrsa...
133
00:20:15,600 --> 00:20:17,500
Parlamento benim adaylýðýmý
iptal eder.
134
00:20:18,200 --> 00:20:20,400
Peki buna gerek görmezlerse?
135
00:20:22,800 --> 00:20:27,800
Peki sonra... devam et.
136
00:20:46,200 --> 00:20:50,800
Asla ikiyüzlü canavar bir kadýna
yanaþma!
137
00:20:52,300 --> 00:21:00,200
O kendi babasýný kandýrýyorsa
baþkalarýna neler yapabileceðini
bir düþün.
138
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Ne kadar istediðini belirt.
139
00:21:54,900 --> 00:21:57,900
Kahretsin! Uçtu!
140
00:21:59,900 --> 00:22:07,300
Kichlu... bence onlarýn sofralarýna
gidenleri kesmemeliyiz.
141
00:22:10,200 --> 00:22:14,200
Yüzbaþýnýn mezarý için acele etmeyin.
Fiyatýnýzý belirtin.
142
00:22:17,200 --> 00:22:18,900
Parlamento da koltuk.
143
00:22:19,900 --> 00:22:25,400
Indore efendim son beþ yýldýr kendi
kýçýný kapatmak için uðraþýyor.
144
00:22:26,900 --> 00:22:29,400
Öyle olsa bile, kalan beþ yýlda da...
145
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
Bhaisaab'ý yenmesi mümkün deðildir.
146
00:22:32,900 --> 00:22:34,800
Doðru olabilir...
147
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
ama sadece Tewari Bhaisaab bu alanda
yarýþabilir.
148
00:22:44,700 --> 00:22:49,800
Sadece küçük takma bir isim...
ama cehennem kadar sýcak.
149
00:22:50,100 --> 00:22:51,300
Anladýn mý?
150
00:23:17,900 --> 00:23:19,800
Omi... hadi bizimle yemek ye.
151
00:23:20,900 --> 00:23:23,300
özel ev yemeðimiz var.
152
00:23:41,200 --> 00:23:42,400
Kutsal inek!
153
00:23:51,600 --> 00:23:53,000
Kahretsin!
154
00:23:57,700 --> 00:23:59,900
Kaç kiþi iflas etti yüzbaþý?
155
00:24:00,900 --> 00:24:03,200
Bizim çocuklarýn izlediði TV kanallarý
çok sýkýcý.
156
00:24:06,400 --> 00:24:08,300
Bu heyecaný kaçýrmayýn.
157
00:24:13,000 --> 00:24:18,400
Üzgünüm efendim! Ama Indore kardeþe
bir iki þey öðretiyor.
158
00:24:19,500 --> 00:24:21,800
Aþaðýlýk asla prezervatif kullanmýyor.
159
00:24:22,900 --> 00:24:24,800
Kim bu çýtýr?
160
00:24:27,900 --> 00:24:29,400
Indore kardeþim...
161
00:24:31,100 --> 00:24:33,400
dün geceki toplantýda kiminle
görüþtün?
162
00:24:34,900 --> 00:24:38,400
Evet... fon mu yükseldi yoksa etek mi
yükseldi?
163
00:24:39,500 --> 00:24:41,900
Þimdi TV'de parlamentoyu izlemek
huzur verici olur.
164
00:24:49,400 --> 00:24:51,600
Omi kardeþim... þapka kafanda.
165
00:24:53,300 --> 00:24:55,900
Kabul ediyorum. Sen bölgedeki en büyük
generalsin.
166
00:24:56,900 --> 00:25:00,400
Ýþemen bile bütün düþmanlarýný
püskürtebilir.
167
00:25:02,400 --> 00:25:05,500
Ayrýlmadan önce, senin için poz
veririm.
168
00:25:06,400 --> 00:25:13,800
Kichlu'yla 100 dolarýna bahse girdik.
169
00:25:15,200 --> 00:25:25,100
Raghunath'nýn kýzýnýn düðünü
kesin olacakmýþ.
170
00:25:26,300 --> 00:25:31,200
Ayrýca Omi'nin onunla ilgili bir
fikri olduðunu hissediyorum.
171
00:25:33,600 --> 00:25:35,500
O sadece bir patlama istiyor...
öyle deðil mi?
172
00:25:37,900 --> 00:25:40,300
Ben 100 dolarý kazandým.
173
00:26:17,700 --> 00:26:22,200
Büyükanne! Köyün kaptanýna bahsi
kaybettiðini söyle.
174
00:26:28,900 --> 00:26:31,400
Yüzbaþýdan 100 dolarýný al.
175
00:27:20,000 --> 00:27:21,900
Hadi gidelim Omi.
176
00:28:01,500 --> 00:28:03,800
Bir dahaki sefere atlarla deðil...
177
00:28:05,200 --> 00:28:06,500
kaplanlarla bahse gir.
178
00:28:07,000 --> 00:28:10,500
"Davullar selam veriyor."
179
00:28:11,000 --> 00:28:14,900
"En büyük savaþçý... Omkara!"
180
00:29:17,900 --> 00:29:22,500
Savaþ bitti.
Tablolar deðiþti.
181
00:29:23,900 --> 00:29:28,100
Hapisten çýkýnca doðrudan düþmanlarla
uðraþacaðýz.
182
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
Yüksek Komutanlýðýn isteði üzerine...
183
00:29:34,700 --> 00:29:38,300
bu yýlýn Parlamento koltuðuna
itiraz edeceðim.
184
00:29:40,600 --> 00:29:44,200
Gençliðin lideri Omkara Shukla'nýn
atamak için...
185
00:29:44,700 --> 00:29:46,700
yerel meclise girmeye çalýþtýðýný
duydum.
186
00:29:47,200 --> 00:29:51,400
Bhaisaab Omkara'nýn yerini mi alacak?
187
00:29:51,900 --> 00:29:54,200
Yeni genel parti hangisi olacak?
188
00:29:56,600 --> 00:29:58,400
Alo?
189
00:29:59,000 --> 00:30:00,900
Hiçbir þey duyamýyorum... alo?
190
00:30:01,300 --> 00:30:03,300
Bhaisaab?
- Ne vardý?
191
00:30:03,600 --> 00:30:05,900
Koptuðunu düþün!
192
00:30:19,000 --> 00:30:22,200
Langda kardeþ!
193
00:31:14,000 --> 00:31:15,600
O muhteþem ayaklarýn nerede?
194
00:31:16,000 --> 00:31:18,500
Baþka bir terlik almaya gittiler...
moron!
195
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Onlarý öpmeme izin ver,
lütfen sadece bir kez!
196
00:31:24,100 --> 00:31:26,300
Býrak!
- Kes! Seni pislik!
197
00:31:31,700 --> 00:31:35,300
Benim benim! Yeni zorba!
198
00:31:38,100 --> 00:31:39,200
Kim?
199
00:31:50,500 --> 00:31:56,400
General Langda sen çok yaþa!
General Langda sen çok yaþa!
200
00:32:01,000 --> 00:32:04,900
General Langda sen çok yaþa!
General Langda sen çok yaþa!
201
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Kesu Firangi!
202
00:34:48,100 --> 00:34:50,700
Tüm üniversite öðrencileri
komuta altýnda.
203
00:34:52,200 --> 00:34:56,600
Seçimler bizim için bir deðiþiklik
olacak.
204
00:35:00,600 --> 00:35:02,800
Peki Langda?
205
00:35:05,500 --> 00:35:08,100
O bir kardeþ gibi.
Anlayýþlý olacaktýr.
206
00:35:11,800 --> 00:35:16,400
Kesu Firangi sen çok yaþa!
Kesu Firangi sen çok yaþa!
207
00:36:31,200 --> 00:36:33,200
Koþ Golu! Hadi!
208
00:36:41,900 --> 00:36:44,400
Yoldan çekilin!
209
00:36:51,200 --> 00:36:54,700
Hiç fena deðil!
Belki de seni þeytandan korur.
210
00:36:55,200 --> 00:36:58,800
Cennet hakkýnda konuþun.
Kömürden sütten konuþun.
211
00:37:02,100 --> 00:37:04,700
Özür dilerim Omi kardeþim! Dilim sürçtü.
212
00:37:05,300 --> 00:37:07,800
Týpký aðzýnda þeker olan bir
karga gibi.
213
00:37:09,500 --> 00:37:13,800
Tamam tamam! Pes ediyorum!
214
00:37:14,700 --> 00:37:17,100
Týpký gecenin karanlýðýnda parlayan
bir sandal gibi.
215
00:37:18,600 --> 00:37:21,100
Lütfen kardeþim!
Söz veriyorum... artýk þaka bitti!
216
00:37:21,500 --> 00:37:23,400
Lütfen býrak beni.
217
00:37:24,400 --> 00:37:30,400
Týpký karanlýklar lordunun elindeki
sihirli flüt gibi.
218
00:37:39,200 --> 00:37:42,700
Ne yapýyorsun büyükanne?
- Þansýna bakýyorum!
219
00:37:44,700 --> 00:37:47,800
Nasýl bir kýz böyle bir partiye
gelir ki?
220
00:38:05,600 --> 00:38:07,500
Günaydýn dedim!
221
00:38:24,600 --> 00:38:28,700
Kardeþim... Rajju ziyarete gelmiþ.
222
00:38:34,400 --> 00:38:37,500
Geçmelerine izin ver.
223
00:38:37,800 --> 00:38:39,800
Aferin.
224
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
Devam et.
225
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Siz bekleyin.
226
00:39:30,500 --> 00:39:33,500
Rahip nerede kardeþim?
227
00:39:35,800 --> 00:39:40,100
Baþ rahibe göre,
bu ay uðursuzluk ayý.
228
00:39:44,200 --> 00:39:46,800
Biraz daha sabýrlý ol, sen bizim
gelinimiz olacaksýn.
229
00:39:50,200 --> 00:39:52,700
Hiç fena deðil! Bu güzel kokuyor!
230
00:39:53,700 --> 00:39:56,200
Yemek yapmak için geri gel.
231
00:39:57,300 --> 00:40:00,500
Bunun sýrrý nedir?
232
00:40:01,300 --> 00:40:03,200
Babaannemin formülü.
233
00:40:03,500 --> 00:40:07,700
Erkeðin kalbine giden yolun midesinden
geçtiðini söylerdi.
234
00:40:08,900 --> 00:40:11,200
Büyükannen.
235
00:40:11,400 --> 00:40:16,200
Her zaman bana biraz daha farklý
amacý olduðunu söylerdi.
236
00:40:31,200 --> 00:40:34,200
Babam seçimler için küçük bir olanak
gönderdi.
237
00:40:45,400 --> 00:40:48,300
Ama bu uzun yol kapalý.
238
00:40:49,600 --> 00:40:52,200
Evet! Baþkalarýný da yolumdan uzak tut!
239
00:40:55,700 --> 00:40:59,600
Omi kardeþim! Ben bu evlilik fiyaskosu
için hiçbir þey yapamam.
240
00:41:00,500 --> 00:41:04,300
Eðer bir þeyler sezinlemiþ olsaydým,
kendimi kutsal ateþin içine atardým.
241
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
O zaman ben gidiyorum.
242
00:41:28,000 --> 00:41:32,700
Bekle! Kendini benden uzak tut.
243
00:41:34,300 --> 00:41:38,500
Uzak dur. Yarýn Golu'nun doðum gününü
kutlayacaðýz.
244
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
Mutlu yýllar Golu.
245
00:41:41,600 --> 00:41:43,700
Kaç yaþýnda bu küçük adam?
246
00:41:44,900 --> 00:41:46,200
Golu mu?
247
00:41:46,900 --> 00:41:48,800
Sekiz olmalý... yoksa dokuz muydu?
248
00:41:51,300 --> 00:41:52,900
Dinle!
249
00:42:00,500 --> 00:42:03,200
Sadece bir kez tat.
250
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
Yeterince tatlý mý?
251
00:42:12,400 --> 00:42:18,900
Kaþýðý tavada bir kez çevirmen o yemeði
mükemmel yapmaya yetecektir.
252
00:42:31,800 --> 00:42:35,900
Romeo! En azýndan içkine biraz su kat.
253
00:42:39,300 --> 00:42:42,000
Ýþte... doya doya iç.
254
00:42:49,300 --> 00:42:52,800
Sevgili arkadaþým... sana bir þans
vermiþtim.
255
00:42:53,700 --> 00:42:56,200
Ama yazýk... sende o yürek yokmuþ.
256
00:42:56,900 --> 00:42:59,700
Kahretsin!
257
00:43:01,300 --> 00:43:05,200
Lanet olasý motosiklette o gün küçük
bir delik açýlmýþtý, bu yüzden
yetiþemedim.
258
00:43:18,000 --> 00:43:20,500
Dolly için hayatýmý deðiþtirebilirim...
anlaþýldý mý?
259
00:43:23,300 --> 00:43:26,200
Bir gün o da olacak!
Dur içme artýk.
260
00:43:29,600 --> 00:43:31,900
Ben ciddiyim... hayatýmý ona feda
edebilirim!
261
00:43:32,700 --> 00:43:34,600
Sen önce þiþeyi bana ver!
262
00:43:37,300 --> 00:43:38,900
Ben þaka yapmýyorum... gerçekten!
263
00:43:39,300 --> 00:43:41,900
Nehre atlayacaðým!
- Evet!
264
00:43:44,600 --> 00:43:46,600
Gerçekten de atlayacaðým!
265
00:43:47,400 --> 00:43:49,900
Seni tutan yok ki... korkak!
266
00:43:51,600 --> 00:43:52,900
Hadi atla!
267
00:43:56,300 --> 00:43:57,900
Aþaðýlýk Dolly!
268
00:44:01,600 --> 00:44:05,400
Hadi atla... tavuk pisliði!
269
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
Kahretsin! Yüzme bilmiyor musun?
270
00:44:20,300 --> 00:44:21,900
Ne!
271
00:44:27,300 --> 00:44:32,200
Þimdi ne diyorsun kardeþim!
272
00:44:35,300 --> 00:44:37,900
Bir daha cesaretimi sýnama.
273
00:44:39,800 --> 00:44:41,600
Bu iþle ilgili bir soru.
274
00:44:42,300 --> 00:44:47,300
Eðer çýldýrýp saldýrýrsam babam içki
yüzünden anlaþmalarý kaçýracaktýr.
275
00:44:52,300 --> 00:44:56,900
Peki sen, Langda'nýn kardeþi
deðil misin? Çýldýrmaktan söz eden kim?
276
00:44:58,700 --> 00:45:02,800
Nasýl olurda Omi herkesin önünde Kesu'yu
varisi olarak seçebilir?
277
00:45:05,500 --> 00:45:08,900
Son 15 yýlda...
278
00:45:09,300 --> 00:45:13,200
size yarým ayakla, yarým bacakla da olsa
samimi bir þekilde hizmet ettik.
279
00:45:15,600 --> 00:45:20,500
Langda General sen çok yaþa!
Langda General sen çok yaþa!
280
00:45:25,600 --> 00:45:30,800
Numaracý Kesu'yu ýssýz bir yere götürüp...
281
00:45:31,300 --> 00:45:35,700
aðzýný yarar ve çenesini kýrarým.
282
00:45:37,400 --> 00:45:39,700
Nerede yürüyecekmiþ?
283
00:45:40,800 --> 00:45:42,300
Þirketin bahçesinde mi?
284
00:45:56,000 --> 00:45:58,600
Sen biliyorsun Rajju,
sonunda sen de anlamaya baþladýn.
285
00:45:59,300 --> 00:46:03,200
Ýkimiz de kötü þansýmýza kahrediyoruz!
286
00:46:13,300 --> 00:46:15,500
Tanrý pis ruhunu korusun!
287
00:46:15,600 --> 00:46:17,000
Güzel bayan!
288
00:46:21,100 --> 00:46:22,800
Langda! Yardým et bana!
289
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Lütfen bana yardým et!
290
00:48:10,000 --> 00:48:14,200
Suyun buz gibi, benim de hasta olacaðýmý
aklýna getirsene.
291
00:48:18,400 --> 00:48:20,900
Ýþin güzel tarafýna bak...
þimdi yüzmeyi öðrendin.
292
00:48:25,300 --> 00:48:29,800
Bir de güvercinler gibi...
293
00:48:33,500 --> 00:48:35,500
uçmayý öðreneceksin.
294
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
Güle güle bebek kuþ...
295
00:48:39,600 --> 00:48:45,800
Dolly'le birlikte uç.
296
00:48:48,900 --> 00:48:54,800
Çok uzaklara!
Baþka galaksilere.
297
00:48:55,800 --> 00:48:58,000
Ne dersin?
298
00:49:00,300 --> 00:49:02,200
Çek git... yalancý!
299
00:49:04,300 --> 00:49:06,800
Eðer yalan söylüyorsam, o zaman fahiþe
bir kadýna âþýk olayým...
300
00:49:07,300 --> 00:49:10,900
ama eðer deðilse, o zaman senin annen
fahiþe olsun.
301
00:49:17,300 --> 00:49:19,600
Zaten öyle deðil mi bay iþ kolik?
302
00:49:22,400 --> 00:49:26,800
Þu anda yeni bir generale
bakýyorsun.
303
00:49:29,000 --> 00:49:32,500
Tabii ki öyle, seni sevimli aþaðýlýk!
304
00:49:37,000 --> 00:49:39,300
Ben senin dilini çýkartacaðým.
305
00:49:40,300 --> 00:49:42,800
Ancak rüyanda! Ýstersen yalayabilirsin de!
306
00:49:46,300 --> 00:49:48,900
Hey Billo Chamanbahar.
307
00:49:52,800 --> 00:49:55,000
Neden Billo bebeði sevdiðimi
biliyor musun?
308
00:49:55,600 --> 00:49:56,600
Neden?
309
00:49:58,000 --> 00:50:03,500
Çünkü sen dünyanýn en büyük
þakacýsýsýn.
310
00:50:06,400 --> 00:50:08,900
Ayrýca neden senin için deli olduðumu
biliyor musun?
311
00:50:09,400 --> 00:50:10,300
Evet?
312
00:50:13,100 --> 00:50:17,000
Çünkü sen bunu baþka bir kýza da
anlatýyorsun... seni aþaðýlýk!
313
00:50:21,100 --> 00:50:23,800
Hala cevap vermiyorsun.
- Ne?
314
00:50:24,800 --> 00:50:26,700
Benimle evlenir misin?
315
00:50:28,800 --> 00:50:32,000
Git baþýmdan... seni sürüngen!
316
00:50:38,900 --> 00:50:44,400
Bu ev yýllardan beri onun
mirasý deðildi.
317
00:50:45,900 --> 00:50:51,000
Sonra babam âþýk oldu ve ben doðdum.
318
00:50:53,900 --> 00:51:01,800
Annem daha düþük bir tabakadan olduðu
için ben de bir alt tabakaya ait oldum.
319
00:51:07,100 --> 00:51:15,100
Bir hilal, yarým da olsa o sonuçta
bir aydýr.
320
00:51:20,700 --> 00:51:21,700
Ah!
321
00:51:23,100 --> 00:51:24,500
Ne oldu?
322
00:51:25,100 --> 00:51:27,400
Bu sabah sýrtým aðrýdý.
323
00:51:51,500 --> 00:51:55,800
Neden yeni generalimiz gözlerden
uzak duruyor?
324
00:51:56,000 --> 00:51:58,700
Bu onun her zamanki alýþkanlýðý.
Müzik düetiyle meþgul.
325
00:52:03,400 --> 00:52:07,000
Generalim!
Lütfen bize biraz zaman ayýrýn.
326
00:52:08,400 --> 00:52:11,800
Bu acelenin içinde hizmetkârlarýnýzý
unutmayýn.
327
00:52:16,400 --> 00:52:18,900
Otur lütfen.
328
00:52:19,400 --> 00:52:21,800
Ne oldu Langda kardeþ?
Eðlencen yok mu?
329
00:52:22,400 --> 00:52:26,900
Size nasýl hizmet edebiliriz?
- Hayýr, teþekkürler. Çayým geliyor.
330
00:52:27,400 --> 00:52:30,600
Çay mý? Lordumuza daha iyisini
verebilir miyiz?
331
00:52:31,100 --> 00:52:36,700
Sadece hiçbir þeye el sürmeyin kardeþim.
332
00:52:38,100 --> 00:52:39,400
Evet!
333
00:52:42,600 --> 00:52:43,600
Kaçýk...
334
00:52:44,500 --> 00:52:49,700
koþ ve generale süt þiþesini getir.
335
00:52:52,400 --> 00:52:54,700
Ayrýca emziðin takýlý olduðundan da
emin ol.
336
00:53:17,500 --> 00:53:20,400
Ýþte... þunu tak.
337
00:53:22,400 --> 00:53:24,000
Bu mücevher kimin?
338
00:53:24,200 --> 00:53:28,400
O mücevher deðil...
o aile yadigârý.
339
00:53:29,400 --> 00:53:32,900
Çaðlar boyunca bu evin gelinleri
hep süslenmiþlerdir.
340
00:53:34,400 --> 00:53:36,700
Al. Bu bugünden itibaren sana aittir.
341
00:53:39,400 --> 00:53:41,400
Hazineyi koru!
342
00:53:45,100 --> 00:53:47,700
Tak ve ilk bana göster.
343
00:53:50,400 --> 00:53:55,200
Ýlk önce gözlerini kapat.
344
00:54:12,400 --> 00:54:15,000
Küçük bir mazeretimiz olacaktý.
345
00:54:17,100 --> 00:54:19,100
O þarkýnýn sözlerini unuttum.
346
00:54:21,700 --> 00:54:24,000
Biz sana yardýmcý olabiliriz.
347
00:54:51,700 --> 00:54:57,700
"Görünürde yorgan yok... bu soðuk rüzgâr
beni yataðýmdan çýkarýyor. "
348
00:55:07,500 --> 00:55:12,400
"Birileriyle yorgan paylaþmak çok
iyidir."
349
00:55:15,400 --> 00:55:19,700
"Git fýrýncýdan ateþ al."
350
00:55:25,500 --> 00:55:32,700
"Sigaranýn ateþi kalbimi daðlar. "
351
00:55:33,800 --> 00:55:36,200
"Ýçimde bir köz yanýyor!"
352
00:55:57,800 --> 00:56:04,700
"Dudaklarýndan sigaranýn dumanlarý
süzülsün... dünya sigara içiyor! "
353
00:57:05,800 --> 00:57:13,100
"Hiçbir suçlama yoksa neden ben
hala idama mahkûm olayým ki? "
354
00:57:13,800 --> 00:57:17,400
"Bir gün öðleden sonra davet et beni. "
355
00:57:17,800 --> 00:57:21,400
"Tak bileklerime zincirleri."
356
00:57:21,800 --> 00:57:26,100
"Bir gün öðleden sonra davet et beni. "
357
00:57:27,900 --> 00:57:32,100
"Yargýla beni... aðýr ceza ver bana."
358
00:57:36,100 --> 00:57:43,100
"Ateþinle içimi aydýnlat. "
359
00:57:44,200 --> 00:57:46,400
"Ateþinle yak beni!"
360
00:58:31,800 --> 00:58:38,400
"Keskin býçaða gerek yok, diþlerin
yeter senin. "
361
00:58:43,700 --> 00:58:48,800
"Gittiðin yolda tehlike var... "
362
00:58:49,500 --> 00:58:54,800
"çiftçiler bile mahsulün nasýl
kesildiðini unutur."
363
00:58:55,600 --> 00:59:00,100
"Lütfen Billo... neden hala böyle
davranýyorsun? "
364
00:59:19,400 --> 00:59:24,100
"Kimse beni uyarmadý...
kimse beni uyandýrmadý. "
365
00:59:27,700 --> 00:59:32,400
"Birden yorganýmýn altýna girdi..."
366
00:59:35,600 --> 00:59:39,800
"nefesiyle beni kontrolü altýna
almak istiyor. "
367
00:59:42,500 --> 00:59:49,400
"Ateþinle göðsümün ateþini yak... "
368
00:59:50,000 --> 00:59:52,500
"içimdeki ateþi yak!"
369
01:00:08,500 --> 01:00:12,500
"Birileriyle yorgan paylaþmak çok
iyidir."
370
01:00:16,100 --> 01:00:25,800
"Git fýrýncýdan ateþ al. "
371
01:00:31,700 --> 01:00:33,500
Alçak! Sana sigara içmemeni söylemiþtim.
372
01:00:57,600 --> 01:01:00,200
Býrak gitsin.
373
01:01:23,200 --> 01:01:24,700
Omi kardeþim.
374
01:02:00,800 --> 01:02:04,700
Birileri kavga etmeye mi çalýþýyor?
375
01:02:07,400 --> 01:02:13,200
Kavgayý kim baþlattý?
376
01:02:20,700 --> 01:02:24,900
Býrak Omi kardeþim gitsin...
sabah birlikte çýkacaðýz.
377
01:02:26,600 --> 01:02:30,100
Kanýna mý susadýn sen?
Lanet soruyu cevapla!
378
01:02:31,400 --> 01:02:33,300
Bu kimin hatasý?
379
01:02:39,900 --> 01:02:41,800
O sarhoþ oldu.
380
01:02:44,900 --> 01:02:48,200
Biraz içki... biraz da benim hatamdý!
381
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
Bu zavallý çocuðun içkiye karþý
zaafý var.
382
01:02:58,500 --> 01:03:01,000
Ben onu týrmaladým o da beni yumrukladý.
383
01:03:03,000 --> 01:03:06,200
Cezalandýrýlmasý gereken kiþi
o deðil... benim!
384
01:03:13,600 --> 01:03:19,300
General! Neden bu kadar içtin?
385
01:03:20,700 --> 01:03:25,100
Hatayý býrak artýk, seni bir general
seçtim ben!
386
01:03:28,700 --> 01:03:36,600
Bir kaç günlüðüne gözümden uzak
durursan senin yaþamana izin veririm.
387
01:03:56,100 --> 01:03:59,700
Merak etme.
Omi týpký kâfur gibi kýzgýn.
388
01:04:01,500 --> 01:04:03,800
Bu hiçbir zaman olmayacak...
bir þeyler yiyelim.
389
01:04:07,600 --> 01:04:08,600
Sorun deðil!
390
01:04:08,800 --> 01:04:11,000
Ben böyle çatlaklardan uzak duruyorum.
391
01:04:11,300 --> 01:04:13,300
Kimse bu pisliði umursamýyor!
392
01:04:13,700 --> 01:04:16,900
Neden yemeðini yemiyorsun?
Hemen þimdi ye!
393
01:04:19,700 --> 01:04:27,600
Eðer suratýn öyle kýzarmaya baþlarsa
yakýnda sen de þiþkonun teki olursun.
394
01:04:30,900 --> 01:04:34,700
Hiç sorun deðil!
Böyle havalarda nadiren gülümser.
395
01:04:35,800 --> 01:04:38,300
Merak etme... ben Omi kardeþle
konuþacaðým.
396
01:04:38,700 --> 01:04:40,600
Ben Omi kardeþle konuþacaðým.
397
01:04:42,000 --> 01:04:46,400
O da seni dinleyecek öyle mi?
Ne demezsin!
398
01:04:46,900 --> 01:04:53,000
Þu anda Omi hiç kimseyi dinlemez!
399
01:04:55,700 --> 01:04:58,300
Sadece bir ses size yardýmcý olabilir.
400
01:04:59,700 --> 01:05:01,300
Dolly'nin sesi.
401
01:05:04,000 --> 01:05:09,200
Eðer yanýlmýyorsam da o senin
yakýn arkadaþýn deðil öyle deðil mi?
402
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Seçim çalýþmalarý için 2-3 gün sonra
Bhaisaab'a gideceðiz.
403
01:05:13,700 --> 01:05:16,100
Geri döndüðünde de Dolly'yle
görüþürsün.
404
01:05:17,700 --> 01:05:18,600
Rahatladýn mý?
405
01:05:18,800 --> 01:05:20,600
Rahat býrak onu!
406
01:05:20,900 --> 01:05:23,400
Þimdi... azý diþlerini görelim bakalým.
407
01:05:26,800 --> 01:05:30,600
Sen bu yarým aþkla beni bile yersin!
408
01:05:31,400 --> 01:05:32,900
Defol!
409
01:05:40,400 --> 01:05:43,200
Panik yapmayýn! Yakýnda orada
olacaðým.
410
01:05:46,900 --> 01:05:49,700
Halam benim için endiþeleniyor.
411
01:05:51,400 --> 01:05:55,700
C.I.D bu gece saldýrý olabileceðini
belirtti.
412
01:06:01,800 --> 01:06:05,000
2-3 gün sonra baþkente gelmek istiyor.
Gerginliðin sona erdiðini söyle.
413
01:06:06,700 --> 01:06:08,600
2-3 gün mü?
414
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Bu arada para toplamaya baþlayabiliriz
öyle deðil mi?
415
01:06:19,700 --> 01:06:25,000
Kulaða hoþ geliyor.
Peki sonra?
416
01:06:28,700 --> 01:06:30,700
Zinciri çek.
417
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
Bhaisaab bir sorun mu var?
418
01:06:43,700 --> 01:06:48,400
Yanlýþ tren. Bu beylerin hemen
inmeleri gerekiyor.
419
01:06:49,500 --> 01:06:50,700
Pardon?
420
01:06:51,700 --> 01:06:53,100
Beni duydun!
421
01:06:53,300 --> 01:06:57,700
Golu! Bardaktaki meyve suyu gibi
hissedince ne yapýyorsun?
422
01:06:58,100 --> 01:07:00,100
Omi amca baþkana mesaj atýyorum!
423
01:07:02,900 --> 01:07:07,200
Peki sen Ýndu, yeni bir fiþek istediðin
zaman ne yaparsýn?
424
01:07:07,800 --> 01:07:10,600
Bütün gece mesaj yollandýðýný
yalnýzca cennet bilir.
425
01:07:14,300 --> 01:07:16,600
O zaman bunu sen yapabilirsin.
426
01:07:18,000 --> 01:07:21,800
Ama ücretsiz olarak deðil...
ne dersiniz Kesu efendim?
427
01:07:22,300 --> 01:07:24,300
Her neyse bu iþ yücelik ister.
428
01:07:24,700 --> 01:07:26,700
O zaman anlaþtýk mý?
- Evet. Anlaþtýk.
429
01:07:37,100 --> 01:07:38,700
Þimdi þarký zamaný.
430
01:07:47,800 --> 01:07:51,700
Her þey çok güzel...
önemli olan da bu zaten.
431
01:08:00,700 --> 01:08:03,200
Önemli olan dedim.
432
01:08:04,100 --> 01:08:07,400
Harika! Bunu yapacaðým!
- Þimdi ne var?
433
01:08:49,500 --> 01:08:51,100
Kahretsin! Omi kardeþim!
434
01:08:51,400 --> 01:08:54,700
Langda onlarýn 2-3 gün içinde
geleceklerini söylemiþti, ben çok
korkuyorum.
435
01:08:55,100 --> 01:08:57,700
Korkma!
Bu kez her þeyi býrak.
436
01:08:58,100 --> 01:09:01,000
Olmaz! O benim ortadan kaybolmam þartýyla
yaþamama izin verdi!
437
01:09:11,400 --> 01:09:13,300
O Kesu deðil mi?
438
01:09:17,400 --> 01:09:20,700
O zavallý çocuðu rahat býrak.
439
01:09:22,700 --> 01:09:26,700
Neden Dolly senden korksun ki?
440
01:09:28,700 --> 01:09:30,700
Ama o motosiklette gibiydi.
441
01:09:31,100 --> 01:09:33,100
Hadi kardeþim, Kesu bizim yanýmýzda.
442
01:09:33,300 --> 01:09:35,700
Neden o bizden kaçan bir hýrsýz gibi
olsun ki?
443
01:09:38,700 --> 01:09:41,200
O þehirde.
Seninle konuþmasýný saðlayacaðým.
444
01:09:47,500 --> 01:09:50,800
Merhaba Ruh! Ben sadece Kesu'ya
telefon etmeye çalýþýyordum.
445
01:09:54,400 --> 01:09:55,800
Öyle mi?
446
01:09:59,500 --> 01:10:01,400
Ýyi o zaman... daha sonra ara beni.
447
01:10:07,800 --> 01:10:09,100
Ne oldu?
448
01:10:09,300 --> 01:10:11,300
Tanrý biliyor ki, çalýþmýyor.
449
01:10:11,800 --> 01:10:14,100
Araba deðil... Kesu'dan ne haber?
450
01:10:15,400 --> 01:10:16,700
Kesu mu?
451
01:10:17,100 --> 01:10:19,100
Ýþte... çalýþtý!
452
01:10:20,000 --> 01:10:24,100
Hey Langda! Büyük sýrrýn nedir?
453
01:10:28,800 --> 01:10:31,300
Biz hala Kesu'nun bir saat içinde...
454
01:10:34,800 --> 01:10:40,300
Dolly'i nasýl deðiþtirdiðini
anlamýþ deðiliz.
455
01:10:48,800 --> 01:10:49,800
Dolly!
456
01:11:17,500 --> 01:11:19,400
Kesu burada ne yapýyordu?
457
01:11:27,500 --> 01:11:29,400
Neden kendini bu kadar periþan
ediyor ki?
458
01:12:04,500 --> 01:12:05,800
Ne oldu?
459
01:12:11,900 --> 01:12:14,100
Konuþ! Bu kadar komik olan nedir?
460
01:12:18,600 --> 01:12:22,800
Ne zaman gözlerine baksam bu düþünceyi
gözlerinde görüyorum.
461
01:12:23,000 --> 01:12:24,500
Hangi düþünceyi?
462
01:12:29,700 --> 01:12:37,600
Sen cehennemin ya aptalýsýn ya da
cadýsýsýn.
463
01:12:46,000 --> 01:12:51,800
"Ey aþkým... "
464
01:12:53,000 --> 01:12:57,900
"dünü dünde býrak!"
465
01:13:14,400 --> 01:13:17,300
"Hadi gel bugünü yaþayalým!"
466
01:13:18,000 --> 01:13:21,300
"Býrak günler birbirlerini kovalasýnlar!"
467
01:13:21,900 --> 01:13:29,300
"Aþkým... býrak koylar gölgelensin! "
468
01:13:35,900 --> 01:13:40,800
"Ey aþkým..."
469
01:13:43,100 --> 01:13:47,200
"Korkunca konuþmama izin ver... "
470
01:13:49,400 --> 01:13:52,300
"aþkým, býrak gözyaþlarýndan süzüleyim... "
471
01:13:53,200 --> 01:13:55,900
"vücudum senin vücuduna baðlý..."
472
01:13:57,100 --> 01:13:59,100
"geri dön ve gözyaþlarýna boð beni."
473
01:13:59,200 --> 01:14:01,200
"Seni de almak istiyorum, bedenimde
senin ruhun."
474
01:14:01,400 --> 01:14:04,200
"Senin ve benim baþladýðým yerde."
475
01:14:07,200 --> 01:14:12,200
"Ey aþkým... "
476
01:14:14,600 --> 01:14:21,200
"dünü dünde býrak!"
477
01:14:25,300 --> 01:14:27,800
Þimdi de söylesene... sence
ben aptal mýyým?
478
01:14:30,700 --> 01:14:37,200
Öyle olmasaydý senin gibi bir kýzýn
benim gibi biriyle ne iþi olabilirdi ki?
479
01:14:37,300 --> 01:14:39,200
Ayrýca cadý mý?
480
01:14:44,900 --> 01:14:47,900
Çünkü bunu düþününce kendimi
kötü hissediyorum.
481
01:14:48,100 --> 01:14:50,900
Senin güzelliðin þeytani kýlýða bürünmüþ.
482
01:14:51,500 --> 01:14:59,500
"Ey aþkým... geçmiþi geçmiþte býrak!"
483
01:15:04,100 --> 01:15:09,800
"Asla beni görmezden gelme!"
484
01:18:07,000 --> 01:18:09,200
Ýçindeki kafeste bir hayvan var.
485
01:18:12,400 --> 01:18:13,500
Kurt gibi aç!
486
01:18:15,600 --> 01:18:17,300
Ne kadar aç?
487
01:18:18,400 --> 01:18:19,500
Çita kadar mý?
488
01:18:25,100 --> 01:18:27,200
Kurt kadar mý?
489
01:18:34,600 --> 01:18:35,900
Yýlan kadar mý?
490
01:18:43,300 --> 01:18:44,400
Yoksa aslan kadar mý?
491
01:18:46,700 --> 01:18:50,600
Hayýr... sen benim tavþanýmsýn!
492
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Akþam yemeðine ne istersin?
493
01:19:10,200 --> 01:19:12,200
Biraz kan içmek istiyorum.
494
01:19:24,400 --> 01:19:32,300
"Küçük prenses gibi uyandýrýlmayý."
495
01:19:40,200 --> 01:19:44,900
"Gözlerin týpký tatlý taçyapraðý gibi!"
496
01:19:45,400 --> 01:19:49,300
"Belki o gözler beni büyüler,
belki de asla etkilenmem."
497
01:19:54,500 --> 01:20:02,900
"Bu sabah yanaklarýn pembe pembe."
498
01:20:05,500 --> 01:20:10,400
"Özlem içinde seni okþamak istiyorum.
Hadi gel uyandýr beni."
499
01:20:15,600 --> 01:20:20,900
"Senin tatlý tenin karþýdan beni
çaðýrýyor."
500
01:20:21,300 --> 01:20:25,900
"Hadi artýk sevgilim uyan."
501
01:20:26,100 --> 01:20:31,000
"Kalbine sor beni, senin için
her þeye razýyým."
502
01:20:31,500 --> 01:20:35,300
"Sadece bir kez... aç gözlerini."
503
01:20:38,500 --> 01:20:40,500
Ben de burada yaþýyorum.
504
01:20:41,300 --> 01:20:43,300
Senden bir þey isteyebilir miyim?
505
01:20:45,100 --> 01:20:48,000
Tekrar düþünmeni istiyorum.
506
01:20:51,500 --> 01:20:53,500
Kesu'yu bu kez affet.
507
01:21:05,200 --> 01:21:08,400
Ne oldu?
508
01:21:09,100 --> 01:21:11,900
Bu mümkün deðil!
- Ama neden?
509
01:21:15,000 --> 01:21:19,900
Eðer onu affedersem bir daha asla
beni dinlemez.
510
01:21:21,100 --> 01:21:23,100
Yani ömür boyu sarhoþ mu olacak?
511
01:21:31,300 --> 01:21:34,300
Lütfen bir daha asla tutamayacaðýn
sözler verme.
512
01:21:43,200 --> 01:21:45,400
Kanýmýn üzerine yemin ederim.
513
01:21:49,600 --> 01:21:52,100
Tamam, onu düðün günü affedeceðim.
514
01:21:56,400 --> 01:21:58,700
Rahibin yanýna gidecek miyiz?
515
01:22:04,100 --> 01:22:08,400
Bilgilere göre en hayýrlý zaman
3 ay sonraymýþ.
516
01:22:09,100 --> 01:22:11,900
Hangi tarihte olacak?
- Bir sonraki ayýn 30.da.
517
01:22:17,500 --> 01:22:20,300
Duydun mu?
Düðünümüz için en hayýrlý zaman...
518
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
3 ay sonraymýþ.
519
01:22:22,700 --> 01:22:28,300
Yani, 5 hafta sonraki tarih bizim
için en hayýrlýsý olacak.
520
01:22:28,700 --> 01:22:31,000
Kesu 5 hafta sonra affedilecek!
521
01:22:33,500 --> 01:22:35,500
Mutlu olunca affedip evlenecek
öyle mi?
522
01:22:39,400 --> 01:22:42,000
Dolly gerçekten de bizim Kesu'yu
etkilemiþ.
523
01:22:44,200 --> 01:22:51,300
Birbirlerini uzun zamandýr biliyorlar mý?
- Ýkisi de ayný üniversite okudular.
524
01:22:51,600 --> 01:22:55,000
Hiç þaþýrmadým!
525
01:23:00,600 --> 01:23:02,500
Neye þaþýrmadýn?
526
01:23:04,000 --> 01:23:09,500
Hiçbir þey yok!
Ben ve benim pis düþüncem... hepsi bu.
527
01:23:10,400 --> 01:23:15,600
Langda! Aklýndan geçenleri söyle!
528
01:23:18,400 --> 01:23:22,500
Hayýr... Dolly gibi bir güzel...
529
01:23:23,500 --> 01:23:28,600
ve Kesu gibi biri!
Ne flört ama!
530
01:23:30,200 --> 01:23:34,100
Onu nasýl etkilediðini mi merak
ediyorsun?
531
01:23:36,600 --> 01:23:39,500
Ah bu düþünceler, ne kadar da saçma.
532
01:23:43,100 --> 01:23:51,100
Kesu çok temiz biri ama onun etrafýnda
çok fazla parazit var... kahrolasý sürtük!
533
01:23:52,600 --> 01:23:57,800
Eðer kafamýzdan kötü fikirleri siler ve
sadece izlersek onlar evlenebilirler.
534
01:23:58,900 --> 01:24:04,700
Dünya aç kurtlarla dolu, Dolly'de çok
saf bir kuzu.
535
01:24:23,200 --> 01:24:25,100
Kichlu kardeþ!
536
01:25:35,800 --> 01:25:38,500
Sabýr evlat...
537
01:25:42,500 --> 01:25:44,500
Oylamaya kadar sabredelim.
538
01:25:47,300 --> 01:25:49,600
Eðer sessiz kalýrsak, korkak
olduðumuzu ispatlarýz.
539
01:25:51,100 --> 01:25:54,600
Indore Singh'ýn günleri sayýlý!
540
01:25:57,700 --> 01:26:05,100
Tamam... ama en azýndan düðüne kadar
bekleyelim.
541
01:26:07,500 --> 01:26:08,600
Düðün mü?
542
01:26:08,800 --> 01:26:13,100
Evet... önümüzdeki ayda deðil mi?
543
01:26:14,400 --> 01:26:16,600
Sen nereden biliyorsun?
- Ben söyledim.
544
01:26:19,700 --> 01:26:21,700
Geçmiþte insanlarýn önü kapalýydý.
545
01:26:22,400 --> 01:26:25,100
Ben çok endiþeliyim.
546
01:26:26,100 --> 01:26:30,100
Kesu karþýma çýktýðý için çok
minnettarým.
547
01:26:40,500 --> 01:26:42,100
Güzel!
548
01:27:03,400 --> 01:27:06,600
Ýlk önce Kichlu'nun Indore Singh'e
gitmesine engel ol.
549
01:27:08,300 --> 01:27:11,600
Langda... sen Kichlu'yu þehir dýþýna
atacaksýn.
550
01:27:13,300 --> 01:27:21,100
Ruh! Babulal'dan yardým iste ve
Indore Singh'i son tura çýkart.
551
01:27:41,300 --> 01:27:43,100
Kesu ne olacak kardeþim?
552
01:27:46,500 --> 01:27:48,500
Birileri elini düðün davetiyelerinden
çekmeli!
553
01:28:13,600 --> 01:28:15,500
Görmüyor musun?
Ben telefon etmeye çalýþýyorum.
554
01:28:47,500 --> 01:28:50,600
Sen kendine acý veriyorsun.
Bunu hiç kimse göremiyor.
555
01:28:51,900 --> 01:28:54,100
Seni ikna etmekten daha önemli bir
gerçek yok.
556
01:28:54,700 --> 01:29:04,800
Acýný anlamak istiyorum.
557
01:29:08,700 --> 01:29:12,100
Bekle bir saniye!
Aþaðýlýk!
558
01:29:12,900 --> 01:29:14,800
Ne kandýrmaca ama, efendim Langda!
559
01:29:17,900 --> 01:29:21,300
Neden kendini Kichlu'nun yerine
koymuyorsun?
560
01:29:23,300 --> 01:29:26,400
Bu iþi sadece Omi'ye býrak.
561
01:29:28,400 --> 01:29:35,100
Kichlu yeraltýna gitti ama bir an
onun ýþýðýný yakalayabilirsin.
562
01:29:36,800 --> 01:29:38,300
Sorun ne?
563
01:29:38,600 --> 01:29:40,800
Sorun ne?
- Nasýl?
564
01:29:41,300 --> 01:29:43,600
Senin Billo Chamanbahar'ýn...
565
01:29:44,200 --> 01:29:46,500
o bizim özel ticaret uzmanýmýz.
566
01:29:51,400 --> 01:29:55,300
Onu Ýndu için de kullan.
Billo bizim için bir nimet.
567
01:29:58,300 --> 01:30:01,600
Ama bu pahalý deðil mi kardeþim?
568
01:30:01,900 --> 01:30:06,200
Eðer, o dostuma yardýmcý olursa o zaman
daha da deðerli olmaz mý?
569
01:30:06,500 --> 01:30:09,800
Langda kardeþ...
sen gerçek dostsun.
570
01:30:13,900 --> 01:30:17,800
Gel gel... utanma!
571
01:30:18,700 --> 01:30:21,600
Kesu hiçbir þey saklamaz, içindekini
yüzüne söyler.
572
01:30:28,800 --> 01:30:30,300
Ýster misin?
573
01:30:30,500 --> 01:30:33,300
Moron! Dayaðý unuttun mu yoksa?
574
01:30:34,700 --> 01:30:38,800
Peki düðün davetiyelerini ne yapacaðýz?
- Rajju ilgilenecek.
575
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
Sen istemiyor musun?
576
01:30:45,300 --> 01:30:51,300
Aslýnda bu ilk deðil!
577
01:30:58,800 --> 01:31:01,300
Yarýn güneþ güney tarafýndan
yükselecektir.
578
01:31:04,300 --> 01:31:06,300
Peki sonra?
579
01:31:07,700 --> 01:31:15,300
Önce beni Multiplex'e götürüp,
patlamýþ mýsýr alýrsýn.
580
01:31:15,500 --> 01:31:18,300
gölde dondurmadan sonra da Mall
caddesinde yürüyüþ yaparýz.
581
01:31:20,700 --> 01:31:25,700
Gecenin bu saatinde beni yataða
sürükleyemezsin.
582
01:31:27,100 --> 01:31:29,000
Ýyi bir fikrin var mý?
583
01:31:34,400 --> 01:31:36,400
Yoruldum Billo.
584
01:31:39,500 --> 01:31:41,300
Çýkmaktan mý yoruldun?
585
01:31:41,500 --> 01:31:46,800
Hayýr... yalnýzlýðýmdan.
586
01:31:54,500 --> 01:31:56,500
Sen hala bana cevap vermedin.
587
01:31:59,800 --> 01:32:01,000
Ne?
588
01:32:05,600 --> 01:32:07,400
Benimle evlenir misin?
589
01:32:16,300 --> 01:32:19,400
Çatlak mýsýn sen?
Tüm bunlar evlilik için miydi?
590
01:32:20,300 --> 01:32:23,600
Atasözünün dediði gibi; dizginleri
olmayan at kolay baþ edilemez.
591
01:32:23,700 --> 01:32:30,600
Bu þaka deðil Billo...
yürümekten çok yoruldum.
592
01:32:32,100 --> 01:32:35,900
Hepside boþ görünüyor.
Artýk sadece seninle yaþamak istiyorum.
593
01:32:44,500 --> 01:32:46,500
Bak.
594
01:32:54,000 --> 01:32:57,400
Ama hala ne olduðunu anlamýþ deðilim.
595
01:33:01,000 --> 01:33:04,500
Neyse, sen beni etkilemeyi baþardýn.
596
01:33:10,000 --> 01:33:11,000
Domuz!
597
01:33:13,100 --> 01:33:14,900
Benim sevimli domuzum!
598
01:33:17,100 --> 01:33:19,400
En azýndan neler planladýðýný
anlat bana.
599
01:33:25,700 --> 01:33:33,400
"Dilim birçok baharat tadýna baktý.
Senin aþk baharatýn."
600
01:34:06,700 --> 01:34:12,000
"Sevgiyi yeterince alamadým...
senin aþk baharatýn."
601
01:34:57,500 --> 01:35:03,000
"Hepsi bana takýlýyor...
laubali polisler. "
602
01:35:03,200 --> 01:35:08,500
"Caddedeki bütün marketçiler beni
hediyeye boðuyorlar."
603
01:35:09,500 --> 01:35:14,300
"Seni müsrif... bana bir penny ver."
604
01:35:15,000 --> 01:35:19,300
"Parmaklarýndan bal akýyor...
bana da gönder."
605
01:35:21,000 --> 01:35:25,900
"Baharatýn beni boðuyor...
ateþinden yanýyorum."
606
01:35:38,300 --> 01:35:46,000
"Bu gece özlem içindeyim...
senin aþk baharatýn."
607
01:36:13,000 --> 01:36:20,900
"Seni kaba... nefesin týpký bir flüt
gibi."
608
01:36:29,800 --> 01:36:36,700
"Senin tutkun benim hayallerimi
geniþletiyor."
609
01:36:44,700 --> 01:36:47,000
"Zamanla gözlerinden damla damla
akar."
610
01:36:47,300 --> 01:36:50,500
Daha sonra da dudaklarýndan içmek
isterler."
611
01:36:53,200 --> 01:36:59,000
"Bazen ölüme sempati duyarým, bazen de
acý çekmeyi severim."
612
01:37:01,200 --> 01:37:10,000
"Yataðýmda kývranýp, baþucumdakinin
sevdiðim kiþi mi diye düþünürüm."
613
01:37:12,300 --> 01:37:17,400
"Baharatýn beni boðuyor...
ateþinden yanýyorum."
614
01:37:32,700 --> 01:37:40,500
"Sevgilim... aþkýnýn baharatýndan
almama izin ver!"
615
01:39:29,500 --> 01:39:31,000
Hadi gidelim kardeþim!
616
01:39:32,700 --> 01:39:34,000
Hadi gidelim!
617
01:39:34,200 --> 01:39:36,200
Bir iki günlüðüne Billo ve Vanish'i
yanýna al!
618
01:39:36,800 --> 01:39:39,000
Doðrudan köydeki düðünde görüþelim.
619
01:39:42,300 --> 01:39:44,000
Sabahýn ikisinde mi?
620
01:39:44,200 --> 01:39:47,000
Evet adamým... lanet gecenin
karanlýðýnda.
621
01:39:50,000 --> 01:39:54,000
Ben hemen silahýma yöneldim...
ama general beni durdurdu.
622
01:39:54,600 --> 01:40:00,500
Þaka yaparak "Billo olmalýydý" dedi.
623
01:40:01,800 --> 01:40:04,500
Bak! Kapýlar açýk.
624
01:40:04,700 --> 01:40:11,000
Billo Chamanbahar'ýn yanýna girer...
Lord Rama'da yay gibi gergindi!
625
01:40:11,900 --> 01:40:16,300
Sonra o biraz yumuþar, ben yorgunluktan
pestilim çýkmýþ, uyur gibi yaptým.
626
01:40:21,700 --> 01:40:23,600
Birisi devralsýn.
627
01:40:24,300 --> 01:40:27,000
Ama benim gibi þanslý biri için
çok farklý, yorgundum.
628
01:40:28,400 --> 01:40:32,700
Sonuçta ben de bir insaným...
az da olsa biraz maceram olmuþtur.
629
01:40:36,400 --> 01:40:38,000
Soðuk bir kýþ gecesiydi!
630
01:40:38,200 --> 01:40:42,000
Kesu yanýp tutuþuyordu ama Billo
ona yüz vermiyordu.
631
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Kesu kutudan parlak mücevherleri...
632
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
bu parlak kuþaðýn içine koyup
götürdü.
633
01:40:48,200 --> 01:40:53,500
Mücevherler ýþýl ýþýldý! Daha önce
hiç böylesi görülmemiþti!
634
01:40:54,200 --> 01:40:56,000
Hiç mi?
- Evet!
635
01:40:58,700 --> 01:41:03,500
Bu kuþakla, karanlýkta ýþýða bile gerek
yoktu!
636
01:41:03,700 --> 01:41:05,600
Sonra?
- Sen ne düþünüyorsun?
637
01:41:05,700 --> 01:41:08,000
Bu kuþak hep onun belindeydi!
638
01:41:08,400 --> 01:41:10,400
Ýkisi de aralýksýz þarký düeti
yapýyorlardý.
639
01:41:10,600 --> 01:41:12,500
Gýcýrtý! Gýcýrtý!
640
01:41:57,400 --> 01:42:00,000
Kesu'yu affedin!
641
01:42:00,200 --> 01:42:03,000
Ben Kesu'ya minnettarlýðýný
belirtmesini söylemiþtim.
642
01:42:04,100 --> 01:42:06,500
Kesu 5 hafta içinde af olacak!
643
01:42:13,100 --> 01:42:16,500
Neden bu kadar uzun sürdü?
644
01:42:21,100 --> 01:42:23,100
Seni bekliyordum.
645
01:42:25,400 --> 01:42:27,400
Neden bana cevap vermedin?
646
01:42:33,800 --> 01:42:37,100
Sessiz modda... üzgünüm.
647
01:42:39,400 --> 01:42:41,400
Biraz yemek ister misiniz?
- Hayýr!
648
01:42:43,400 --> 01:42:45,400
Biraz su alalým.
649
01:42:48,100 --> 01:42:50,100
Ne oldu?
650
01:42:51,500 --> 01:42:53,400
Kuþak nerede?
651
01:42:54,700 --> 01:42:55,800
Ne?
652
01:43:00,500 --> 01:43:02,100
Kuþak!
653
01:43:03,100 --> 01:43:05,600
Oh... burada bir yerlerde olmalý.
654
01:43:07,100 --> 01:43:09,400
Burada mý yoksa baþka bir yerde mi?
655
01:43:10,600 --> 01:43:12,600
Evde bir yerde olmalý.
656
01:43:13,800 --> 01:43:16,200
Güzel. Git onu bul o zaman.
657
01:43:21,200 --> 01:43:24,200
Yaramazlýk yapmayý býrak.
Düðüne kadar bekle.
658
01:43:24,800 --> 01:43:27,100
Sadece onu görmek istiyorum!
659
01:43:31,100 --> 01:43:34,200
Ben de öyle... ama düðüne kadar bekle!
660
01:43:35,500 --> 01:43:40,100
Þimdi demek þimdi demektir...
kahretsin!
661
01:43:59,500 --> 01:44:02,600
Neden benim sevgimi ciddiye almýyorsun?
662
01:44:04,900 --> 01:44:07,800
Sandýktan çýkmýþ olamaz mý?
663
01:44:14,600 --> 01:44:18,700
Bu kuþaklar arasý deðerli bir þey,
ayrýca 3 gün önce sana vermiþtim!
664
01:44:29,100 --> 01:44:31,600
Onu sana vermiþtim, öyle deðil mi?
665
01:44:35,300 --> 01:44:37,600
Dünyadaki herkesin bir hediyesi
vardýr... Omkara.
666
01:44:40,800 --> 01:44:42,800
Benden baþka kimin var ki?
667
01:44:50,500 --> 01:44:53,200
Onu yanýmdan ayýrdým!
668
01:45:04,700 --> 01:45:12,700
"Kömür yandý bitti kül oldu."
669
01:45:27,500 --> 01:45:35,500
"Kalbim boþluk içinde yanýyor."
670
01:45:38,100 --> 01:45:43,100
"Kalbimi yakmaktan vazgeç artýk."
671
01:45:45,700 --> 01:45:49,400
"Sakýn kalbimi oyalama."
672
01:46:10,500 --> 01:46:16,400
Þimdi ne olacak?
Güneþ de geç doðmaya baþladý.
673
01:46:21,300 --> 01:46:25,500
Hey! Suratýný asmaktan
vazgeç artýk!
674
01:46:29,900 --> 01:46:33,600
Prensesim, düðün gecen için biraz
tutkulu ol!
675
01:46:37,700 --> 01:46:39,600
Ne oldu?
676
01:46:42,900 --> 01:46:44,800
Konuþ!
677
01:46:49,500 --> 01:46:52,600
Eðer böyle aðlamaya devam edersen,
köyümüzü sel basar.
678
01:46:54,300 --> 01:47:00,100
Oh! Babaný özledin öyle deðil mi?
679
01:47:02,600 --> 01:47:04,600
Sakin ol artýk!
680
01:47:05,900 --> 01:47:07,900
Seninle ilgileneceðim.
681
01:47:08,500 --> 01:47:11,100
Senin baban, annen, kardeþin,
ablan ben olacaðým.
682
01:47:12,700 --> 01:47:16,100
Her þey yoluna girecek.
Aðlamayý býrak artýk!
683
01:47:17,900 --> 01:47:20,100
Þimdi ne oldu?
684
01:47:21,900 --> 01:47:24,100
Düþtün mü?
685
01:47:26,600 --> 01:47:28,500
Omi mi vurdu?
686
01:47:34,200 --> 01:47:36,400
Sadece yanýmda kal!
687
01:47:39,600 --> 01:47:42,100
Aþk beni vurdu.
688
01:47:46,500 --> 01:47:50,100
Sana küçük bir sýr vereceðim.
689
01:47:52,200 --> 01:47:59,600
Büyükannem böyle adamlarýn hep aç
olacaðýný söylerdi.
690
01:48:03,500 --> 01:48:09,500
Ayrýca bugün hoþ bir gün, onlar seni
iþe yaramaz biri gibi dýþarý atacaklardýr!
691
01:48:11,900 --> 01:48:13,600
Anladýn mý?
692
01:48:15,100 --> 01:48:21,100
Þimdi... güzel bir hava!
Sonsuza kadar üçüncü... bu adam!
693
01:49:19,100 --> 01:49:21,100
Babulal!
694
01:49:35,200 --> 01:49:39,100
Nereye böyle?
695
01:49:39,300 --> 01:49:45,600
Törenin ortasýnda býrakmak uðursuzluk
getirir.
696
01:49:55,400 --> 01:49:57,800
Bu beni yakacak!
697
01:49:58,900 --> 01:50:03,200
Bu beni yakar!
698
01:50:03,900 --> 01:50:08,500
Tren istasyondan kalktý.
Indore Singh dördüncü vagonda.
699
01:50:11,700 --> 01:50:13,600
Biraz içki ister misin?
700
01:50:16,600 --> 01:50:19,100
Bugünlerde Kesu'nun nesi var?
701
01:50:20,300 --> 01:50:21,500
Sadece tanrý bilir!
702
01:50:21,700 --> 01:50:25,500
Ona hep telefonunun kapalý olduðunu
söylerdim.
703
01:50:28,300 --> 01:50:31,300
Sadece Dolly mutlaka onun nerede
olduðunu biliyordur.
704
01:50:31,300 --> 01:50:33,600
Onlar sürekli telefonla görüþüyorlar.
705
01:50:36,900 --> 01:50:38,100
Langda!
706
01:50:39,900 --> 01:50:41,600
Evet kardeþim.
707
01:50:43,500 --> 01:50:45,500
Bana doðruyu söyler misin?
708
01:50:47,200 --> 01:50:51,200
Tabii ki kardeþim!
709
01:50:53,200 --> 01:50:57,200
Evet ya da hayýrý duymak istiyorum.
710
01:50:58,500 --> 01:51:00,700
Tabii ki! Lütfen sor!
711
01:51:05,200 --> 01:51:09,500
Kesu ve Dolly arasýnda bir þey var mý?
712
01:51:15,300 --> 01:51:17,600
Arada dilim sürçebilir!
713
01:51:20,300 --> 01:51:22,600
Evet mi hayýr mý?
714
01:51:24,700 --> 01:51:26,400
Yaþantýma daha iyi bakmaný istiyorum.
Hoþ gör beni.
715
01:51:26,600 --> 01:51:28,700
Evet mi hayýr mý?
716
01:51:31,600 --> 01:51:34,100
Kardeþine karþý soðukkanlý olmaya çalýþ.
717
01:51:36,600 --> 01:51:38,900
Evet mi hayýr mý?
718
01:53:43,400 --> 01:53:45,400
Onu bulmuþsun!
719
01:53:47,500 --> 01:53:49,200
Boþ ver!
720
01:53:56,000 --> 01:53:57,800
Evet mi hayýr mý?
721
01:54:04,300 --> 01:54:06,300
Evet mi hayýr mý?
722
01:54:09,700 --> 01:54:15,200
Evet mi hayýr mý?
723
01:54:16,000 --> 01:54:17,200
Hayýr!
724
01:54:28,800 --> 01:54:31,900
Bunu mu duymak istiyorsun? Hayýr!
725
01:54:36,300 --> 01:54:39,000
Gerçekleri duymaya cesaretin var mý?
726
01:54:43,400 --> 01:54:45,300
Hangi gerçeði bilmek istiyorsun?
727
01:54:46,300 --> 01:54:49,600
Kichlu olayý sýrasýnda,
ben Kesu evine doðru giderken...
728
01:54:50,700 --> 01:54:54,300
uykusunda fýsýldadýðýný duydum.
729
01:54:54,500 --> 01:54:59,300
Dolly... eðer aþk varsa, hayatta vardýr.
730
01:54:59,800 --> 01:55:03,300
bunu tüm dünyadan gizlemeliyiz, dedi.
731
01:55:11,700 --> 01:55:14,600
Baþka tanýk var mýydý?
732
01:55:15,700 --> 01:55:16,900
Hayýr!
733
01:55:23,400 --> 01:55:25,700
Rüya gördüðün zaman...
yalnýz görürsün.
734
01:55:26,700 --> 01:55:29,200
Düþ gördüðün zaman yalnýz görürsün.
735
01:55:30,700 --> 01:55:35,600
Dolly'nin gözlerine bakýnca aklýma
kutsal kitap geliyor.
736
01:55:37,800 --> 01:55:40,600
Þimdi, düðünden önce bir kaç
kanýt bul, anladýn mý?
737
01:55:41,700 --> 01:55:49,700
Eðer anlamadýysan, senin cesedini
çiðnerim aþaðýlýk!
738
01:56:02,400 --> 01:56:05,300
Ne? Kes þunu!
739
01:56:26,700 --> 01:56:31,200
Burada oyun oynayan kim...
düðünün yetkilisi o mu?
740
01:56:33,300 --> 01:56:35,300
Onu al ve buraya...
741
01:56:35,800 --> 01:56:37,700
kýz evine getir.
742
01:56:44,600 --> 01:56:46,400
Minibüs ona ýþýk yakmadý mý?
743
01:56:47,800 --> 01:56:49,800
Sen ne düþünüyordun?
744
01:56:50,500 --> 01:56:52,400
Eve gel... bunun olmasý gerekiyor.
745
01:56:56,600 --> 01:56:59,300
Lavaboya git ve güzel yüzüne
bir þeyler yap.
746
01:57:00,600 --> 01:57:03,800
Sanki çok güzel de, git biraz þehirde
dolaþ!
747
01:57:07,700 --> 01:57:09,600
Kaltak!
748
01:57:25,500 --> 01:57:27,300
Burada at var.
749
01:57:28,300 --> 01:57:30,300
Onu hazýrla.
750
01:57:36,800 --> 01:57:42,900
Bu sabah uyandýðýmda alnýmda "aptal"
yazýsýný gördüm.
751
01:57:44,800 --> 01:57:50,800
Söylediklerimi yap... ayrýca yarýn
sabahleyin de "aptal" kelimesini ara.
752
01:57:57,100 --> 01:57:59,300
Dolly'i istiyor musun?
753
01:58:33,000 --> 01:58:34,900
Omi kardeþ bu öfke ömür boyu sürer.
754
01:58:35,300 --> 01:58:38,800
Sözlerini geri al ve benden özür dile.
755
01:58:41,800 --> 01:58:45,800
Hey! Tuvalete yakýn bir yere barbekü
kurmayýn!
756
01:58:46,500 --> 01:58:51,300
Uzaklaþýn...
bundan sorumlu olan kim?
757
01:59:01,300 --> 01:59:02,300
Kesu mu?
758
01:59:02,800 --> 01:59:04,700
Kesu deðil. Arayan kimdi?
- Billo.
759
01:59:05,700 --> 01:59:09,300
Billo madam!
760
01:59:10,100 --> 01:59:12,600
Kesu þu anda meþgul.
761
01:59:13,000 --> 01:59:14,800
Çaðýr onu.
762
01:59:15,000 --> 01:59:17,900
Üzgünüm... onun rahatsýz edilmesine
izin vermeyiz.
763
01:59:18,400 --> 01:59:20,400
Sadece onu çaðýr dedim.
764
01:59:21,100 --> 01:59:23,400
Sana söyledim, biz onun rahatsýz
edilmesine izin vermeyiz.
765
01:59:23,700 --> 01:59:25,900
Oda kilitli.
766
01:59:30,600 --> 01:59:32,400
Yanýnda kim var?
767
01:59:34,900 --> 01:59:39,900
Size gerçeði söyleyemem.
Yalaným da seni rahatlatmaz.
768
01:59:41,800 --> 01:59:47,400
Alo.
769
02:00:54,800 --> 02:00:57,900
Aptal olmayýn!
Omen rolünü yapacaðým.
770
02:00:59,700 --> 02:01:03,800
Sýkýntý yapma,
aðlama artýk!
771
02:01:05,000 --> 02:01:07,400
Düðün günü yas tutmak hiç hoþ olmaz.
772
02:01:08,800 --> 02:01:10,800
Hemen giyin.
773
02:01:12,500 --> 02:01:15,800
Gidip giyinecek misin yoksa Omkara'yý
arayayým mý?
774
02:01:15,900 --> 02:01:17,900
Ne yapayým?
775
02:01:19,800 --> 02:01:21,700
Ýstersen onu ara.
776
02:01:22,400 --> 02:01:26,700
En azýndan emanetin günahýný
öðrenirim.
777
02:01:28,600 --> 02:01:33,400
Omkara'nýn içini yakan kiþi benim.
778
02:01:35,800 --> 02:01:39,800
Omkara beni týpký taç yapraðý gibi
sarmalýyor.
779
02:01:45,600 --> 02:01:47,400
Ne oldu... ama?
780
02:01:48,600 --> 02:01:52,600
Bilmiyorum... o hep kýzýyor.
781
02:01:54,700 --> 02:01:57,400
O gün beni sevmediðini söyleyerek beni
incitti.
782
02:02:02,700 --> 02:02:05,400
Bana vurdu çünkü bir þeyi yanlýþ yaptým.
783
02:02:07,600 --> 02:02:08,700
Neyi?
784
02:02:08,900 --> 02:02:13,100
Her ne ise, birilerine vurmasý
hiç doðru deðil!
785
02:02:16,800 --> 02:02:20,100
Golu'nun partisinde kaybettiðini söyle!
Öyle söylemek ister misin?
786
02:02:26,000 --> 02:02:28,500
Onunla konuþmak için zamanýmýz var.
787
02:02:30,500 --> 02:02:32,500
Endiþelenme.
788
02:02:33,500 --> 02:02:35,500
Bak Dodo burada!
789
02:02:35,900 --> 02:02:39,000
Kadýn ve erkek arasýnda her zaman
bir denklem vardýr.
790
02:02:39,900 --> 02:02:44,500
Yalnýz, onlar bir arada hep mutsuz olup,
hep þamata çýkarýrlar!
791
02:02:51,500 --> 02:02:53,500
Fena deðil!
792
02:02:55,000 --> 02:02:57,500
Þimdi... o böyle havalarda nadiren
gülümser.
793
02:03:13,000 --> 02:03:15,100
Yýldönümü kutlamalarý için karýma...
794
02:03:15,500 --> 02:03:20,100
Timbuktu aldým!
- Timbuktu mu?
795
02:03:21,500 --> 02:03:23,600
50. yýl kutlamalarý için neler
planlýyorsun?
796
02:03:24,300 --> 02:03:26,500
Timbuktu'yu ona geri vereceðim!
797
02:03:32,200 --> 02:03:34,100
Þimdi dalga geçme sýrasý bende.
798
02:03:34,300 --> 02:03:36,500
Þimdi de o þaka yapacak!
799
02:03:40,500 --> 02:03:43,100
O daha önce de evlenmiþti.
800
02:03:46,900 --> 02:03:48,000
Sonra?
801
02:03:49,800 --> 02:03:51,500
Hepsi bu.
802
02:04:00,700 --> 02:04:05,500
Tüm dünyayý kandýrabilirsin ama beni
kandýramazsýn.
803
02:04:08,600 --> 02:04:11,200
Gözlerin uzaklarda.
804
02:04:14,700 --> 02:04:16,700
Kendi kýz kardeþinle paylaþmak
ister misin?
805
02:04:18,200 --> 02:04:20,600
Siz þeytanlar taçlarýnýzda neler
saklýyorsunuz?
806
02:04:31,600 --> 02:04:35,000
Babasýnýn sözleri sürekli beynimde.
807
02:04:41,500 --> 02:04:47,500
O babasýný bile kazýklar ama kendine
sahip çýkamaz.
808
02:04:55,500 --> 02:04:58,500
Ýkiyüzlü mü?
809
02:05:05,000 --> 02:05:08,500
Kutsal kitabýn ardýnda
öfkeli bir kadýn olabilir.
810
02:05:11,800 --> 02:05:14,500
Hangi ölümlü seni suçlayabilir ki
kardeþim?
811
02:05:18,000 --> 02:05:25,500
Biz evlerimizden vazgeçip, çýplak
elle de mücadele ederiz.
812
02:05:33,200 --> 02:05:35,500
Kutsal kitaplar bile bizi
onaylýyor.
813
02:05:37,100 --> 02:05:42,500
Bizim vefasýz olarak gördüðümüz
er ya da geç dürüst çýkabiliyor.
814
02:05:45,900 --> 02:05:48,900
Henüz zamaný var kardeþim.
815
02:05:51,900 --> 02:05:58,800
Eðer en ufak bir þüphen varsa
lütfen düðüne gelmeye tenezzül etme.
816
02:06:00,600 --> 02:06:05,500
Biz Dolly'e bakarýz. Onun kaderi
konusunda bir endiþeye gerek yok.
817
02:06:32,500 --> 02:06:37,900
Eðer kanýt olmazsa olacaklarý sen düþün.
818
02:09:41,200 --> 02:09:42,500
Evet.
819
02:09:42,700 --> 02:09:44,700
Billo seni köyde arýyor.
820
02:09:49,600 --> 02:09:53,500
Bu saatte mi?
- Çok kötü görünüyordu.
821
02:09:54,900 --> 02:09:56,900
Onu Langda kardeþe gönderdim.
822
02:09:58,600 --> 02:10:00,600
Onu araman gerektiðini düþünüyorum.
823
02:10:11,100 --> 02:10:13,800
Ya Kesu?
- Billo etrafýnda mý?
824
02:10:14,100 --> 02:10:16,000
O yukarýda.
825
02:10:17,200 --> 02:10:21,500
Sen çok iyi kalplisin ama çok
mutsuz görünüyorsun, ben korkuyorum.
826
02:10:21,800 --> 02:10:24,800
Kaltaðýn neden bu kadar kýzgýn
olduðunu tanrý biliyor.
827
02:10:25,800 --> 02:10:27,900
Bu lanet bir iþ!
828
02:10:28,700 --> 02:10:31,000
Ne iþi?
829
02:10:32,300 --> 02:10:36,200
Bu kahrolasý bir aþk iþi!
830
02:10:37,200 --> 02:10:41,000
Bu büyük patlama çok iyi oldu!
831
02:10:42,000 --> 02:10:48,000
Eðer düðün öncesi geri geldiyse
nasýl benden sonra yemesini
düþünebilirsin ki?
832
02:10:49,900 --> 02:10:56,900
Düðün gecesi neler yapmasý
gerektiðini ona anlatmýþtým...
ama ne þans.
833
02:11:03,900 --> 02:11:05,900
Burada mý?
834
02:11:06,600 --> 02:11:08,600
Sen bu gece kiminle takýlýyorsun?
835
02:11:10,100 --> 02:11:12,900
Cesaret kýrmayý kes artýk,
aþk muhabbetine son ver artýk.
836
02:11:13,200 --> 02:11:14,800
Sen her þeyi yanlýþ anlýyorsun.
837
02:11:15,100 --> 02:11:20,500
Doðru! Ben yeterince anladým!
Sen zorba bir çapkýnsýn!
838
02:11:21,600 --> 02:11:24,500
Þans verilse sen kendi etrafýna
bile yanlýþ yaparsýn!
839
02:11:24,800 --> 02:11:27,500
Yeter! Kapa çeneni!
840
02:11:29,400 --> 02:11:33,700
Bunu kimin karýsýndan çaldýn?
- Billo... bir dakika dinle!
841
02:12:34,100 --> 02:12:35,700
Üzgünüm tatlým... bu kadar!
842
02:12:38,400 --> 02:12:40,000
Sakýn delirme!
843
02:12:40,700 --> 02:12:44,600
Bekle... lütfen dinle!
844
02:12:47,300 --> 02:12:50,000
Bunu yapmak zorunda mýyýz?
845
02:13:11,000 --> 02:13:13,300
Þimdi, lütfen git!
846
02:13:18,000 --> 02:13:22,600
Tatlý istemiyor musun, dostum?
847
02:13:27,200 --> 02:13:31,000
Git ve onlarý bir araya getir.
848
02:13:32,100 --> 02:13:35,300
Yoksa general bütün gece ýstýrap
çekecektir.
849
02:13:39,100 --> 02:13:41,000
Git þampiyon!
850
02:14:16,000 --> 02:14:17,900
Seni âþýk!
851
02:14:19,000 --> 02:14:20,100
Ne?
852
02:14:20,900 --> 02:14:22,600
Senin...
853
02:14:25,000 --> 02:14:26,600
Kesu...
854
02:14:27,900 --> 02:14:30,600
Kötü ruh senin hatýralarýný da
çalamaz ya!
855
02:14:34,200 --> 02:14:36,200
Nereden buldun bu lanet olasý þeyi?
856
02:14:47,100 --> 02:14:49,600
Hey!
857
02:14:53,100 --> 02:14:55,000
Kes þunu artýk.
858
02:14:59,200 --> 02:15:01,200
Artýk her þeyin ortada.
859
02:15:08,400 --> 02:15:10,400
Sizin masumiyetiniz benim midemi
bulandýrýyor.
860
02:15:22,000 --> 02:15:26,000
Ne zamandan beri Kesu'ya karþý
duygularýn var?
861
02:15:31,300 --> 02:15:39,300
Tamam... en azýndan onunla ilk ne
zaman yattýðýný söyleyebilirsin.
862
02:15:42,000 --> 02:15:47,300
Yoksa öylesine miydi? Onun bebeðini
taþýyacak kadar þanslý mýsýn?
863
02:15:52,800 --> 02:15:59,000
Bak... anlaþma þöyle, sen kabul et
ben de seni baðýþlayayým.
864
02:16:13,200 --> 02:16:16,000
Teklifin için teþekkür ederim ama...
865
02:16:20,000 --> 02:16:25,000
sen benim hayatýmý almakta özgürsün.
866
02:16:36,200 --> 02:16:38,200
Ýstediðimi yapabilir miyim?
867
02:16:39,700 --> 02:16:40,700
Ha?
868
02:18:46,800 --> 02:18:49,800
Omi kardeþim!
869
02:18:53,400 --> 02:18:56,400
Omi kardeþim! Çok kan akacak,
lütfen acele et!
870
02:18:56,900 --> 02:18:58,900
Omi kardeþim... beni dinliyor musun?
871
02:19:35,400 --> 02:19:38,000
Uyurken týpký bir bebek gibi görünüyor.
872
02:19:42,800 --> 02:19:49,200
O, kendi babasýný bile hiç talibi
olmadýðýna inandýrmýþtý.
873
02:19:59,800 --> 02:20:01,700
Ýki yüzlü!
874
02:20:15,900 --> 02:20:19,800
Onu ben çalmýþtým.
875
02:21:02,200 --> 02:21:03,700
Omi kardeþ!
876
02:21:17,400 --> 02:21:19,000
Evine git.
877
02:21:21,200 --> 02:21:23,200
Evine git sürtük!
878
02:21:24,200 --> 02:21:26,100
Beni duyuyor musun fahiþe?
879
02:21:26,300 --> 02:21:27,300
Langda!
880
02:21:45,100 --> 02:21:46,700
O yalan söylüyor.
881
02:21:49,500 --> 02:21:51,500
Neden benim ölmemi istediðini
bilemiyorum.
882
02:21:52,900 --> 02:21:54,900
Anlaþýlan o da bu iþin içinde.
883
02:21:58,800 --> 02:22:01,200
Ben seninle tanrýdan daha çok
ilgilendim! Ben asla...
884
02:22:14,900 --> 02:22:18,200
böyle bir þey yapacaðýný düþünmedim.
885
02:22:20,900 --> 02:22:26,100
Tüm gerçeklerim ve yalanlarým
hep bulanýktý.
886
02:22:29,000 --> 02:22:34,300
Vur beni!
887
02:22:48,800 --> 02:22:50,800
Ölüm bizi vücudumuzdan kurtarýr.
888
02:22:53,300 --> 02:22:56,100
ama ruhumuzu lanet olasý sonsuza
kadar yaþayacaktýr.
889
02:23:00,000 --> 02:23:05,800
Biz kurtulmak istemiyoruz...
bu hayatta deðil!
890
02:24:28,800 --> 02:24:33,800
"Küçük prensesim uyan artýk."
891
02:24:34,200 --> 02:24:38,100
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
892
02:24:39,500 --> 02:24:44,500
"Gözler beni büyülüyor."
893
02:24:45,000 --> 02:24:48,800
"Belki de asla bu taraflardan geçmem."
894
02:24:49,800 --> 02:24:57,800
"Benim küçük prensesim... uyuyan
bebeðim uyan artýk."
895
02:25:03,900 --> 02:25:08,800
Küçük prensesim uyan artýk.
896
02:25:09,100 --> 02:25:12,800
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
897
02:25:25,300 --> 02:25:32,800
"Bu sabah yanaklarýn pembe pembeydi."
898
02:25:35,800 --> 02:25:40,800
"Özlem içinde seni öpmek istiyorum...
hadi uyan artýk."
899
02:25:44,000 --> 02:25:48,800
"Senin tatlý tenin beni yanýna
çaðýrýyor."
900
02:25:49,600 --> 02:25:53,800
"Hadi artýk sevgilim uyan."
901
02:25:54,900 --> 02:25:59,800
"Kalbime kararýný sor, sana
yeminimi edeyim."
902
02:26:00,200 --> 02:26:03,800
"Sadece bir kez... aç gözlerini."
903
02:26:04,900 --> 02:26:11,800
"Benim küçük prensesim... uyuyan
bebeðim uyan artýk."
904
02:26:13,000 --> 02:26:18,100
"Küçük prensesim uyan artýk.
"Gözlerin týpký yaprak gibi."
905
02:26:37,800 --> 02:26:39,800
Kapýyý aç Omi kardeþ!
906
02:26:54,000 --> 02:26:57,800
Bu kadar þeyi nasýl düþünebiliyorsun?
907
02:27:05,200 --> 02:27:07,200
Þimdi sus!
908
02:27:09,200 --> 02:27:11,200
Bir kelime daha edersen her þey
biter.
909
02:27:12,900 --> 02:27:19,800
Her þey bitmedi mi zaten?
910
02:27:36,600 --> 02:27:39,800
Hayýr, henüz bitmedi.
911
02:27:42,100 --> 02:27:47,000
Mahkemede askeri nasýl canlandýrdýðýný
unuttun mu?
912
02:27:50,400 --> 02:27:52,800
Tapýnaðýn üzerinde... boom!
913
02:27:54,900 --> 02:27:56,800
Peki Indore Singh arkadaþýmýzdan
ne haber?
914
02:27:57,600 --> 02:28:02,200
Silahý çekip aðzýna dayadý ve...
boom!
915
02:28:05,400 --> 02:28:07,400
Peki Thakur?
916
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
O iyi.
917
02:28:12,305 --> 02:29:12,691
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm