Omkara

ID13191665
Movie NameOmkara
Release NameOmkara (2006) Hindi 720p WEBHDRip x264 AAC - LOKI - M2Tv
Year2006
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID488414
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:53,000 --> 00:03:56,600 Geri zekâlýyla aptal arasýnda bariz bir fark vardýr... 3 00:03:57,700 --> 00:04:00,600 Biri aptal diðeri ise geri zekâlý. 4 00:04:01,900 --> 00:04:06,000 Bir ip çek ve hangisinin geleceðine bak. 5 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Bu milyon dolarlýk bir soru güzelim. 6 00:04:08,600 --> 00:04:10,900 Bakalým damat kim olacak. 7 00:04:12,600 --> 00:04:14,500 Lanetleneceðim! 8 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 Kendisi aptal mý? 9 00:04:19,300 --> 00:04:22,300 Evlenmen için geri zekalý olman gerekiyor. 10 00:04:22,900 --> 00:04:25,200 Ya da böyle bir þeye teþebbüs etmen gerekiyor. Evliliðin imkânsýz gibi. 11 00:04:25,600 --> 00:04:26,700 Neden? 12 00:04:26,900 --> 00:04:29,100 Evet efendim! Ýmkânsýz olmadýðýný söylüyorum. 13 00:04:29,900 --> 00:04:34,100 Gelinin bugün Omkara tarafýndan kaçýrýlacak. 14 00:04:36,600 --> 00:04:38,100 Kardeþim Omi mi? 15 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Evet! 16 00:04:43,200 --> 00:04:49,200 Yaþa dostum! Sen en iyi dostumsun, senin söylediðini dinleyeceðim. 17 00:04:50,600 --> 00:04:53,900 Motoru kap ve ok gibi fýrla. 18 00:04:55,400 --> 00:04:57,600 Gidip Dolly'yi kurtar. 19 00:05:01,600 --> 00:05:04,900 Evliliðin için acele et! 20 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Evet! 21 00:05:07,600 --> 00:05:09,900 Sen kimseyi etkilemedin mi? 22 00:05:11,300 --> 00:05:13,200 Evet! Yalancý! 23 00:05:27,900 --> 00:05:30,200 Eðer yalan söylüyorsam, o zaman anneme fahiþe diyebilirsin... 24 00:05:31,100 --> 00:05:34,500 ama eðer deðilsem, o zaman senin annen fahiþe olsun. 25 00:05:50,300 --> 00:05:52,600 Evliliðin tarih olacak! 26 00:06:19,600 --> 00:06:21,900 Töreni durdurun! 27 00:06:24,000 --> 00:06:25,900 Daha fazla uzaklaþmayýn. 28 00:06:26,300 --> 00:06:28,200 Duymadýnýz mý? 29 00:06:28,400 --> 00:06:29,600 Telefona bak. 30 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 Sen... telefonlarý topla. 31 00:06:32,700 --> 00:06:35,600 Çabuk telefonu bana ver, koþ. 32 00:07:00,400 --> 00:07:02,200 Neden onlar için endiþeleniyorsun? 33 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 Lanet telefonu ver bana! 34 00:07:04,900 --> 00:07:07,600 O da kim? Telefonla arýyorum ama açan yok. 35 00:07:30,700 --> 00:07:32,800 Lütfen beni ondan koru, evlenmek istemiyorum. 36 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 Evlenmek istemiyorum. 37 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 38 00:07:31,300 --> 00:07:33,200 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 39 00:07:33,900 --> 00:07:35,800 Omi Shukla Dolly'i kaçýracak! 40 00:07:41,400 --> 00:07:46,000 Sen, sen... dur... dur. Kýrmýzýlý olan deðil, yeþilli. 41 00:07:46,800 --> 00:07:50,600 - Lanet olasý! - Yine ne var? 42 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 Hadi Langda. 43 00:07:58,100 --> 00:08:00,300 Uyum saðla! 44 00:08:02,600 --> 00:08:07,500 Ne oldu abi? Oyuncaklarýný alsana. 45 00:08:07,900 --> 00:08:13,200 Annen onlara borçlu... domuz! Küfretmeyi kes artýk. 46 00:08:13,700 --> 00:08:15,900 Senin kýrmýzýndan, sarýndan, yeþilinden sýkýldým. 47 00:08:18,300 --> 00:08:22,000 Önce kararýný ver, daha sonra da... 48 00:08:22,600 --> 00:08:25,100 arkana yaslanýp babamý seyret! 49 00:08:27,600 --> 00:08:32,000 Sorun deðil þampiyon! Sarýya vur. 50 00:08:39,900 --> 00:08:43,100 Ringa Ringa güller! Cepleri doldurdu! 51 00:08:48,400 --> 00:08:52,000 Bingo! Sen kendin yan... maðlup. 52 00:08:53,800 --> 00:08:59,600 Hiç kimse Langda Tyagi'yle boy ölçüþemez... 53 00:09:00,000 --> 00:09:01,900 bundan þüphesi olan mý var? 54 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Omi nerede? 55 00:09:19,300 --> 00:09:20,800 O hangi cehennemde? 56 00:09:23,700 --> 00:09:25,000 Seni aþaðýlýk! 57 00:10:07,800 --> 00:10:10,600 Köpekler bile daha iyi... Omi! 58 00:10:12,200 --> 00:10:16,300 Taþraya kaçýrýlacak bir tek benim kýzým mý kaldý? 59 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 Aslýnda, bu benim hatamdý... 60 00:10:21,300 --> 00:10:25,000 senin nasýl biri olduðunu unutmuþum. 61 00:10:26,000 --> 00:10:30,300 Bu aþaðýlýk köle kýz sanki senin için mi doðdu? 62 00:10:30,700 --> 00:10:32,200 Aþaðýlýk! 63 00:10:35,700 --> 00:10:38,400 Siz her zaman haklýsýnýz efendim. 64 00:10:39,900 --> 00:10:44,000 Kýzýnýn kalbinin de bu aþaðýlýk için attýðýný biliyorsun. 65 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 Aþaðýlýk! 66 00:10:59,800 --> 00:11:02,600 Bhaisaab'i arýyor... açabilir miyim? 67 00:11:04,300 --> 00:11:08,200 Regards Bhaisaab, bu doðru... 68 00:11:09,000 --> 00:11:12,600 burada... her ikisi de. 69 00:11:14,700 --> 00:11:16,200 Avukat efendim? 70 00:11:18,700 --> 00:11:22,600 O Omi’nin tehdidinin dýþýnda kalýyor. 71 00:11:23,700 --> 00:11:26,000 Bir vuruþ ve... son! 72 00:11:27,700 --> 00:11:30,700 Ya Bhaisaab... bir saniye! 73 00:11:33,100 --> 00:11:35,000 Peki, orada neler oluyor? 74 00:11:35,200 --> 00:11:36,300 Avukat efendim? 75 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 Omi mi? 76 00:11:44,700 --> 00:11:47,400 Bu sessizlik sýký bir arkadaþlýk habercisidir. 77 00:11:47,700 --> 00:11:49,500 Biri yüksek sesle konuþsun. 78 00:11:49,800 --> 00:11:54,700 Abi bu aþaðýlýk düðün gününde kýzýmý kaçýrdý. 79 00:11:56,200 --> 00:12:01,300 Bunu duydum. Þimdi bana izin ver. 80 00:12:02,700 --> 00:12:07,100 Senin en önemli þahidin Jalaluddin Maskat'tan geldi! 81 00:12:09,400 --> 00:12:11,300 Bu durumda önümüzdeki hafta adaylýðýný açýklayacaktýr. 82 00:12:11,500 --> 00:12:14,700 Bu yüzden sen de bu geceki vurma iþini erteleme. 83 00:12:15,400 --> 00:12:17,300 Veya önümüzdeki hafta onu mahkeme gör. 84 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 Her þey düzelecek caným. Ýyi günler. 85 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 Yeni haberlere göre Bhaisaab onaylandýktan sonra... 86 00:12:24,100 --> 00:12:26,300 Singh Maskat'a gitti. 87 00:12:26,700 --> 00:12:30,800 Þimdi de yüzbaþý Surendra general oldu. 88 00:12:31,700 --> 00:12:36,200 Onu Pilakhwa tuðla fýrýnýnýn arkasýnda sakladýlar. 89 00:12:37,400 --> 00:12:41,000 Neden bütün dünya Indore Singh'i gömmek için acele ediyor ki? 90 00:12:44,500 --> 00:12:54,200 Sürtüðün biri iþeyince bütün köpekler þanslý günlerinde olduklarýný sanýrlar. 91 00:12:57,100 --> 00:12:59,000 Tüm ziyaretçilerin dikkatine... 92 00:12:59,300 --> 00:13:01,900 alkol, sigara, uyuþturucu bulunduranlara yasal iþlem yapýlacaktýr. 93 00:13:02,100 --> 00:13:08,300 Silah veya herhangi bir tür cep telefonu, SIM kartlarý da yasaktýr. 94 00:13:08,700 --> 00:13:11,300 Sýký eylem karþý alýnacak... 95 00:13:11,700 --> 00:13:14,300 Psst... ben hepsini yukarýya taþýyacaðým. 96 00:13:15,000 --> 00:13:17,300 Ne yapacaksýn? - Yalancý! 97 00:13:17,700 --> 00:13:20,100 Seni aþaðýlýk! Ýþaretle onu! 98 00:13:24,700 --> 00:13:27,700 Omkara'yý çocukluðundan beri tanýrým... 99 00:13:30,800 --> 00:13:34,900 ama onun zamparalýk yaptýðýný hiç duymadým. 100 00:14:04,400 --> 00:14:07,700 Sen Dolly'nin de çocukluðunu bilirsin. 101 00:14:08,700 --> 00:14:14,300 Sen onun mafya sevgiliyse isteyerek kaçtýðýný düþünüyorsun. 102 00:14:17,700 --> 00:14:20,200 Dünden beri evde bir ateþ var... 103 00:14:20,700 --> 00:14:23,200 toplumun iftira atýyor. 104 00:14:26,700 --> 00:14:30,100 Sen nasýl olurda beni mücevher canavarýna deðiþirsin? 105 00:14:31,200 --> 00:14:33,100 O aþaðýlýðýn teki! 106 00:14:36,500 --> 00:14:44,000 Ben artýk yaþamak istemiyorum... ben adalet istiyorum, Bhaisaab! 107 00:14:51,100 --> 00:14:53,800 Omi kardeþ! Lütfen gelin. 108 00:14:58,800 --> 00:15:02,700 Eðer þehvetin peþine düþtüðümü düþünüyorsan, o zaman bana bir haremaðasý bul. 109 00:15:02,700 --> 00:15:07,400 Eðer kýz benim yalancý olduðumu söylüyorsa, Omkara onun dilini kesecektir. 110 00:15:07,500 --> 00:15:11,700 Ve hayatýnýn geri kalanýný da avukat efendinin ayakkabýlarýný parlatarak geçirecektir. 111 00:15:32,100 --> 00:15:35,700 Korkmanýza gerek yok. Fikrinizi söyleyin. 112 00:15:39,100 --> 00:15:47,200 Herkes... demek istediðim kimse seni zorladý mý? 113 00:15:57,200 --> 00:16:01,100 Ben her zaman kalbimin sesini dinledim. 114 00:16:06,000 --> 00:16:08,700 Baba... beni affet lütfen. 115 00:16:10,300 --> 00:16:12,700 Ben Omkara'sýz yaþayamam. 116 00:16:40,400 --> 00:16:46,200 "Gözlerin söylediklerine asla güvenme. Gözlerin sana ihanet edecektir. " 117 00:17:27,700 --> 00:17:32,900 Nasýl baþladýðýný tanrý bilir. Kalbimi nasýl kaybettiðimi bilmiyorum Omkara. 118 00:17:36,400 --> 00:17:40,300 Ben âþýk oldum... ama çok önceden. 119 00:18:13,200 --> 00:18:20,400 Kör bir kuþ misali, bilinçsizce uçuyordum. 120 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 Her þey umutsuzcaydý. 121 00:18:32,800 --> 00:18:35,200 Sonra bu kötü yaþama son vermeye karar verdim. 122 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Ama buna imkân yoktu. 123 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Tüm olanlarýn nedenini bilmiyordum. 124 00:18:51,200 --> 00:18:53,400 Rajju benimle evlenmek istiyor. 125 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 Bunu ömür boyu dayanamam, itiraf etmeme izin ver... 126 00:19:01,700 --> 00:19:04,200 ben sadece senin için yaþýyorum. 127 00:19:05,400 --> 00:19:08,400 Ölü listesine beni de yaz. 128 00:19:23,100 --> 00:19:25,100 Olanlarý unutalým. 129 00:19:29,000 --> 00:19:31,300 Ýkiniz de büyüklerinizden bereket isteyin. 130 00:20:00,500 --> 00:20:03,800 Þimdi ben sana izin vermeden sen evlenme. 131 00:20:07,500 --> 00:20:11,400 Bak, ben seni ömür boyu hapis etme niyetinde deðilim. 132 00:20:13,100 --> 00:20:15,400 Ama eðer bu delil lanet olasý mahkemeye ulaþýrsa... 133 00:20:15,600 --> 00:20:17,500 Parlamento benim adaylýðýmý iptal eder. 134 00:20:18,200 --> 00:20:20,400 Peki buna gerek görmezlerse? 135 00:20:22,800 --> 00:20:27,800 Peki sonra... devam et. 136 00:20:46,200 --> 00:20:50,800 Asla ikiyüzlü canavar bir kadýna yanaþma! 137 00:20:52,300 --> 00:21:00,200 O kendi babasýný kandýrýyorsa baþkalarýna neler yapabileceðini bir düþün. 138 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 Ne kadar istediðini belirt. 139 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 Kahretsin! Uçtu! 140 00:21:59,900 --> 00:22:07,300 Kichlu... bence onlarýn sofralarýna gidenleri kesmemeliyiz. 141 00:22:10,200 --> 00:22:14,200 Yüzbaþýnýn mezarý için acele etmeyin. Fiyatýnýzý belirtin. 142 00:22:17,200 --> 00:22:18,900 Parlamento da koltuk. 143 00:22:19,900 --> 00:22:25,400 Indore efendim son beþ yýldýr kendi kýçýný kapatmak için uðraþýyor. 144 00:22:26,900 --> 00:22:29,400 Öyle olsa bile, kalan beþ yýlda da... 145 00:22:30,200 --> 00:22:32,400 Bhaisaab'ý yenmesi mümkün deðildir. 146 00:22:32,900 --> 00:22:34,800 Doðru olabilir... 147 00:22:37,400 --> 00:22:40,400 ama sadece Tewari Bhaisaab bu alanda yarýþabilir. 148 00:22:44,700 --> 00:22:49,800 Sadece küçük takma bir isim... ama cehennem kadar sýcak. 149 00:22:50,100 --> 00:22:51,300 Anladýn mý? 150 00:23:17,900 --> 00:23:19,800 Omi... hadi bizimle yemek ye. 151 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 özel ev yemeðimiz var. 152 00:23:41,200 --> 00:23:42,400 Kutsal inek! 153 00:23:51,600 --> 00:23:53,000 Kahretsin! 154 00:23:57,700 --> 00:23:59,900 Kaç kiþi iflas etti yüzbaþý? 155 00:24:00,900 --> 00:24:03,200 Bizim çocuklarýn izlediði TV kanallarý çok sýkýcý. 156 00:24:06,400 --> 00:24:08,300 Bu heyecaný kaçýrmayýn. 157 00:24:13,000 --> 00:24:18,400 Üzgünüm efendim! Ama Indore kardeþe bir iki þey öðretiyor. 158 00:24:19,500 --> 00:24:21,800 Aþaðýlýk asla prezervatif kullanmýyor. 159 00:24:22,900 --> 00:24:24,800 Kim bu çýtýr? 160 00:24:27,900 --> 00:24:29,400 Indore kardeþim... 161 00:24:31,100 --> 00:24:33,400 dün geceki toplantýda kiminle görüþtün? 162 00:24:34,900 --> 00:24:38,400 Evet... fon mu yükseldi yoksa etek mi yükseldi? 163 00:24:39,500 --> 00:24:41,900 Þimdi TV'de parlamentoyu izlemek huzur verici olur. 164 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Omi kardeþim... þapka kafanda. 165 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 Kabul ediyorum. Sen bölgedeki en büyük generalsin. 166 00:24:56,900 --> 00:25:00,400 Ýþemen bile bütün düþmanlarýný püskürtebilir. 167 00:25:02,400 --> 00:25:05,500 Ayrýlmadan önce, senin için poz veririm. 168 00:25:06,400 --> 00:25:13,800 Kichlu'yla 100 dolarýna bahse girdik. 169 00:25:15,200 --> 00:25:25,100 Raghunath'nýn kýzýnýn düðünü kesin olacakmýþ. 170 00:25:26,300 --> 00:25:31,200 Ayrýca Omi'nin onunla ilgili bir fikri olduðunu hissediyorum. 171 00:25:33,600 --> 00:25:35,500 O sadece bir patlama istiyor... öyle deðil mi? 172 00:25:37,900 --> 00:25:40,300 Ben 100 dolarý kazandým. 173 00:26:17,700 --> 00:26:22,200 Büyükanne! Köyün kaptanýna bahsi kaybettiðini söyle. 174 00:26:28,900 --> 00:26:31,400 Yüzbaþýdan 100 dolarýný al. 175 00:27:20,000 --> 00:27:21,900 Hadi gidelim Omi. 176 00:28:01,500 --> 00:28:03,800 Bir dahaki sefere atlarla deðil... 177 00:28:05,200 --> 00:28:06,500 kaplanlarla bahse gir. 178 00:28:07,000 --> 00:28:10,500 "Davullar selam veriyor." 179 00:28:11,000 --> 00:28:14,900 "En büyük savaþçý... Omkara!" 180 00:29:17,900 --> 00:29:22,500 Savaþ bitti. Tablolar deðiþti. 181 00:29:23,900 --> 00:29:28,100 Hapisten çýkýnca doðrudan düþmanlarla uðraþacaðýz. 182 00:29:31,400 --> 00:29:34,400 Yüksek Komutanlýðýn isteði üzerine... 183 00:29:34,700 --> 00:29:38,300 bu yýlýn Parlamento koltuðuna itiraz edeceðim. 184 00:29:40,600 --> 00:29:44,200 Gençliðin lideri Omkara Shukla'nýn atamak için... 185 00:29:44,700 --> 00:29:46,700 yerel meclise girmeye çalýþtýðýný duydum. 186 00:29:47,200 --> 00:29:51,400 Bhaisaab Omkara'nýn yerini mi alacak? 187 00:29:51,900 --> 00:29:54,200 Yeni genel parti hangisi olacak? 188 00:29:56,600 --> 00:29:58,400 Alo? 189 00:29:59,000 --> 00:30:00,900 Hiçbir þey duyamýyorum... alo? 190 00:30:01,300 --> 00:30:03,300 Bhaisaab? - Ne vardý? 191 00:30:03,600 --> 00:30:05,900 Koptuðunu düþün! 192 00:30:19,000 --> 00:30:22,200 Langda kardeþ! 193 00:31:14,000 --> 00:31:15,600 O muhteþem ayaklarýn nerede? 194 00:31:16,000 --> 00:31:18,500 Baþka bir terlik almaya gittiler... moron! 195 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Onlarý öpmeme izin ver, lütfen sadece bir kez! 196 00:31:24,100 --> 00:31:26,300 Býrak! - Kes! Seni pislik! 197 00:31:31,700 --> 00:31:35,300 Benim benim! Yeni zorba! 198 00:31:38,100 --> 00:31:39,200 Kim? 199 00:31:50,500 --> 00:31:56,400 General Langda sen çok yaþa! General Langda sen çok yaþa! 200 00:32:01,000 --> 00:32:04,900 General Langda sen çok yaþa! General Langda sen çok yaþa! 201 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Kesu Firangi! 202 00:34:48,100 --> 00:34:50,700 Tüm üniversite öðrencileri komuta altýnda. 203 00:34:52,200 --> 00:34:56,600 Seçimler bizim için bir deðiþiklik olacak. 204 00:35:00,600 --> 00:35:02,800 Peki Langda? 205 00:35:05,500 --> 00:35:08,100 O bir kardeþ gibi. Anlayýþlý olacaktýr. 206 00:35:11,800 --> 00:35:16,400 Kesu Firangi sen çok yaþa! Kesu Firangi sen çok yaþa! 207 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Koþ Golu! Hadi! 208 00:36:41,900 --> 00:36:44,400 Yoldan çekilin! 209 00:36:51,200 --> 00:36:54,700 Hiç fena deðil! Belki de seni þeytandan korur. 210 00:36:55,200 --> 00:36:58,800 Cennet hakkýnda konuþun. Kömürden sütten konuþun. 211 00:37:02,100 --> 00:37:04,700 Özür dilerim Omi kardeþim! Dilim sürçtü. 212 00:37:05,300 --> 00:37:07,800 Týpký aðzýnda þeker olan bir karga gibi. 213 00:37:09,500 --> 00:37:13,800 Tamam tamam! Pes ediyorum! 214 00:37:14,700 --> 00:37:17,100 Týpký gecenin karanlýðýnda parlayan bir sandal gibi. 215 00:37:18,600 --> 00:37:21,100 Lütfen kardeþim! Söz veriyorum... artýk þaka bitti! 216 00:37:21,500 --> 00:37:23,400 Lütfen býrak beni. 217 00:37:24,400 --> 00:37:30,400 Týpký karanlýklar lordunun elindeki sihirli flüt gibi. 218 00:37:39,200 --> 00:37:42,700 Ne yapýyorsun büyükanne? - Þansýna bakýyorum! 219 00:37:44,700 --> 00:37:47,800 Nasýl bir kýz böyle bir partiye gelir ki? 220 00:38:05,600 --> 00:38:07,500 Günaydýn dedim! 221 00:38:24,600 --> 00:38:28,700 Kardeþim... Rajju ziyarete gelmiþ. 222 00:38:34,400 --> 00:38:37,500 Geçmelerine izin ver. 223 00:38:37,800 --> 00:38:39,800 Aferin. 224 00:38:55,000 --> 00:38:56,500 Devam et. 225 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Siz bekleyin. 226 00:39:30,500 --> 00:39:33,500 Rahip nerede kardeþim? 227 00:39:35,800 --> 00:39:40,100 Baþ rahibe göre, bu ay uðursuzluk ayý. 228 00:39:44,200 --> 00:39:46,800 Biraz daha sabýrlý ol, sen bizim gelinimiz olacaksýn. 229 00:39:50,200 --> 00:39:52,700 Hiç fena deðil! Bu güzel kokuyor! 230 00:39:53,700 --> 00:39:56,200 Yemek yapmak için geri gel. 231 00:39:57,300 --> 00:40:00,500 Bunun sýrrý nedir? 232 00:40:01,300 --> 00:40:03,200 Babaannemin formülü. 233 00:40:03,500 --> 00:40:07,700 Erkeðin kalbine giden yolun midesinden geçtiðini söylerdi. 234 00:40:08,900 --> 00:40:11,200 Büyükannen. 235 00:40:11,400 --> 00:40:16,200 Her zaman bana biraz daha farklý amacý olduðunu söylerdi. 236 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 Babam seçimler için küçük bir olanak gönderdi. 237 00:40:45,400 --> 00:40:48,300 Ama bu uzun yol kapalý. 238 00:40:49,600 --> 00:40:52,200 Evet! Baþkalarýný da yolumdan uzak tut! 239 00:40:55,700 --> 00:40:59,600 Omi kardeþim! Ben bu evlilik fiyaskosu için hiçbir þey yapamam. 240 00:41:00,500 --> 00:41:04,300 Eðer bir þeyler sezinlemiþ olsaydým, kendimi kutsal ateþin içine atardým. 241 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 O zaman ben gidiyorum. 242 00:41:28,000 --> 00:41:32,700 Bekle! Kendini benden uzak tut. 243 00:41:34,300 --> 00:41:38,500 Uzak dur. Yarýn Golu'nun doðum gününü kutlayacaðýz. 244 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 Mutlu yýllar Golu. 245 00:41:41,600 --> 00:41:43,700 Kaç yaþýnda bu küçük adam? 246 00:41:44,900 --> 00:41:46,200 Golu mu? 247 00:41:46,900 --> 00:41:48,800 Sekiz olmalý... yoksa dokuz muydu? 248 00:41:51,300 --> 00:41:52,900 Dinle! 249 00:42:00,500 --> 00:42:03,200 Sadece bir kez tat. 250 00:42:08,000 --> 00:42:09,600 Yeterince tatlý mý? 251 00:42:12,400 --> 00:42:18,900 Kaþýðý tavada bir kez çevirmen o yemeði mükemmel yapmaya yetecektir. 252 00:42:31,800 --> 00:42:35,900 Romeo! En azýndan içkine biraz su kat. 253 00:42:39,300 --> 00:42:42,000 Ýþte... doya doya iç. 254 00:42:49,300 --> 00:42:52,800 Sevgili arkadaþým... sana bir þans vermiþtim. 255 00:42:53,700 --> 00:42:56,200 Ama yazýk... sende o yürek yokmuþ. 256 00:42:56,900 --> 00:42:59,700 Kahretsin! 257 00:43:01,300 --> 00:43:05,200 Lanet olasý motosiklette o gün küçük bir delik açýlmýþtý, bu yüzden yetiþemedim. 258 00:43:18,000 --> 00:43:20,500 Dolly için hayatýmý deðiþtirebilirim... anlaþýldý mý? 259 00:43:23,300 --> 00:43:26,200 Bir gün o da olacak! Dur içme artýk. 260 00:43:29,600 --> 00:43:31,900 Ben ciddiyim... hayatýmý ona feda edebilirim! 261 00:43:32,700 --> 00:43:34,600 Sen önce þiþeyi bana ver! 262 00:43:37,300 --> 00:43:38,900 Ben þaka yapmýyorum... gerçekten! 263 00:43:39,300 --> 00:43:41,900 Nehre atlayacaðým! - Evet! 264 00:43:44,600 --> 00:43:46,600 Gerçekten de atlayacaðým! 265 00:43:47,400 --> 00:43:49,900 Seni tutan yok ki... korkak! 266 00:43:51,600 --> 00:43:52,900 Hadi atla! 267 00:43:56,300 --> 00:43:57,900 Aþaðýlýk Dolly! 268 00:44:01,600 --> 00:44:05,400 Hadi atla... tavuk pisliði! 269 00:44:17,000 --> 00:44:20,200 Kahretsin! Yüzme bilmiyor musun? 270 00:44:20,300 --> 00:44:21,900 Ne! 271 00:44:27,300 --> 00:44:32,200 Þimdi ne diyorsun kardeþim! 272 00:44:35,300 --> 00:44:37,900 Bir daha cesaretimi sýnama. 273 00:44:39,800 --> 00:44:41,600 Bu iþle ilgili bir soru. 274 00:44:42,300 --> 00:44:47,300 Eðer çýldýrýp saldýrýrsam babam içki yüzünden anlaþmalarý kaçýracaktýr. 275 00:44:52,300 --> 00:44:56,900 Peki sen, Langda'nýn kardeþi deðil misin? Çýldýrmaktan söz eden kim? 276 00:44:58,700 --> 00:45:02,800 Nasýl olurda Omi herkesin önünde Kesu'yu varisi olarak seçebilir? 277 00:45:05,500 --> 00:45:08,900 Son 15 yýlda... 278 00:45:09,300 --> 00:45:13,200 size yarým ayakla, yarým bacakla da olsa samimi bir þekilde hizmet ettik. 279 00:45:15,600 --> 00:45:20,500 Langda General sen çok yaþa! Langda General sen çok yaþa! 280 00:45:25,600 --> 00:45:30,800 Numaracý Kesu'yu ýssýz bir yere götürüp... 281 00:45:31,300 --> 00:45:35,700 aðzýný yarar ve çenesini kýrarým. 282 00:45:37,400 --> 00:45:39,700 Nerede yürüyecekmiþ? 283 00:45:40,800 --> 00:45:42,300 Þirketin bahçesinde mi? 284 00:45:56,000 --> 00:45:58,600 Sen biliyorsun Rajju, sonunda sen de anlamaya baþladýn. 285 00:45:59,300 --> 00:46:03,200 Ýkimiz de kötü þansýmýza kahrediyoruz! 286 00:46:13,300 --> 00:46:15,500 Tanrý pis ruhunu korusun! 287 00:46:15,600 --> 00:46:17,000 Güzel bayan! 288 00:46:21,100 --> 00:46:22,800 Langda! Yardým et bana! 289 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Lütfen bana yardým et! 290 00:48:10,000 --> 00:48:14,200 Suyun buz gibi, benim de hasta olacaðýmý aklýna getirsene. 291 00:48:18,400 --> 00:48:20,900 Ýþin güzel tarafýna bak... þimdi yüzmeyi öðrendin. 292 00:48:25,300 --> 00:48:29,800 Bir de güvercinler gibi... 293 00:48:33,500 --> 00:48:35,500 uçmayý öðreneceksin. 294 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 Güle güle bebek kuþ... 295 00:48:39,600 --> 00:48:45,800 Dolly'le birlikte uç. 296 00:48:48,900 --> 00:48:54,800 Çok uzaklara! Baþka galaksilere. 297 00:48:55,800 --> 00:48:58,000 Ne dersin? 298 00:49:00,300 --> 00:49:02,200 Çek git... yalancý! 299 00:49:04,300 --> 00:49:06,800 Eðer yalan söylüyorsam, o zaman fahiþe bir kadýna âþýk olayým... 300 00:49:07,300 --> 00:49:10,900 ama eðer deðilse, o zaman senin annen fahiþe olsun. 301 00:49:17,300 --> 00:49:19,600 Zaten öyle deðil mi bay iþ kolik? 302 00:49:22,400 --> 00:49:26,800 Þu anda yeni bir generale bakýyorsun. 303 00:49:29,000 --> 00:49:32,500 Tabii ki öyle, seni sevimli aþaðýlýk! 304 00:49:37,000 --> 00:49:39,300 Ben senin dilini çýkartacaðým. 305 00:49:40,300 --> 00:49:42,800 Ancak rüyanda! Ýstersen yalayabilirsin de! 306 00:49:46,300 --> 00:49:48,900 Hey Billo Chamanbahar. 307 00:49:52,800 --> 00:49:55,000 Neden Billo bebeði sevdiðimi biliyor musun? 308 00:49:55,600 --> 00:49:56,600 Neden? 309 00:49:58,000 --> 00:50:03,500 Çünkü sen dünyanýn en büyük þakacýsýsýn. 310 00:50:06,400 --> 00:50:08,900 Ayrýca neden senin için deli olduðumu biliyor musun? 311 00:50:09,400 --> 00:50:10,300 Evet? 312 00:50:13,100 --> 00:50:17,000 Çünkü sen bunu baþka bir kýza da anlatýyorsun... seni aþaðýlýk! 313 00:50:21,100 --> 00:50:23,800 Hala cevap vermiyorsun. - Ne? 314 00:50:24,800 --> 00:50:26,700 Benimle evlenir misin? 315 00:50:28,800 --> 00:50:32,000 Git baþýmdan... seni sürüngen! 316 00:50:38,900 --> 00:50:44,400 Bu ev yýllardan beri onun mirasý deðildi. 317 00:50:45,900 --> 00:50:51,000 Sonra babam âþýk oldu ve ben doðdum. 318 00:50:53,900 --> 00:51:01,800 Annem daha düþük bir tabakadan olduðu için ben de bir alt tabakaya ait oldum. 319 00:51:07,100 --> 00:51:15,100 Bir hilal, yarým da olsa o sonuçta bir aydýr. 320 00:51:20,700 --> 00:51:21,700 Ah! 321 00:51:23,100 --> 00:51:24,500 Ne oldu? 322 00:51:25,100 --> 00:51:27,400 Bu sabah sýrtým aðrýdý. 323 00:51:51,500 --> 00:51:55,800 Neden yeni generalimiz gözlerden uzak duruyor? 324 00:51:56,000 --> 00:51:58,700 Bu onun her zamanki alýþkanlýðý. Müzik düetiyle meþgul. 325 00:52:03,400 --> 00:52:07,000 Generalim! Lütfen bize biraz zaman ayýrýn. 326 00:52:08,400 --> 00:52:11,800 Bu acelenin içinde hizmetkârlarýnýzý unutmayýn. 327 00:52:16,400 --> 00:52:18,900 Otur lütfen. 328 00:52:19,400 --> 00:52:21,800 Ne oldu Langda kardeþ? Eðlencen yok mu? 329 00:52:22,400 --> 00:52:26,900 Size nasýl hizmet edebiliriz? - Hayýr, teþekkürler. Çayým geliyor. 330 00:52:27,400 --> 00:52:30,600 Çay mý? Lordumuza daha iyisini verebilir miyiz? 331 00:52:31,100 --> 00:52:36,700 Sadece hiçbir þeye el sürmeyin kardeþim. 332 00:52:38,100 --> 00:52:39,400 Evet! 333 00:52:42,600 --> 00:52:43,600 Kaçýk... 334 00:52:44,500 --> 00:52:49,700 koþ ve generale süt þiþesini getir. 335 00:52:52,400 --> 00:52:54,700 Ayrýca emziðin takýlý olduðundan da emin ol. 336 00:53:17,500 --> 00:53:20,400 Ýþte... þunu tak. 337 00:53:22,400 --> 00:53:24,000 Bu mücevher kimin? 338 00:53:24,200 --> 00:53:28,400 O mücevher deðil... o aile yadigârý. 339 00:53:29,400 --> 00:53:32,900 Çaðlar boyunca bu evin gelinleri hep süslenmiþlerdir. 340 00:53:34,400 --> 00:53:36,700 Al. Bu bugünden itibaren sana aittir. 341 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 Hazineyi koru! 342 00:53:45,100 --> 00:53:47,700 Tak ve ilk bana göster. 343 00:53:50,400 --> 00:53:55,200 Ýlk önce gözlerini kapat. 344 00:54:12,400 --> 00:54:15,000 Küçük bir mazeretimiz olacaktý. 345 00:54:17,100 --> 00:54:19,100 O þarkýnýn sözlerini unuttum. 346 00:54:21,700 --> 00:54:24,000 Biz sana yardýmcý olabiliriz. 347 00:54:51,700 --> 00:54:57,700 "Görünürde yorgan yok... bu soðuk rüzgâr beni yataðýmdan çýkarýyor. " 348 00:55:07,500 --> 00:55:12,400 "Birileriyle yorgan paylaþmak çok iyidir." 349 00:55:15,400 --> 00:55:19,700 "Git fýrýncýdan ateþ al." 350 00:55:25,500 --> 00:55:32,700 "Sigaranýn ateþi kalbimi daðlar. " 351 00:55:33,800 --> 00:55:36,200 "Ýçimde bir köz yanýyor!" 352 00:55:57,800 --> 00:56:04,700 "Dudaklarýndan sigaranýn dumanlarý süzülsün... dünya sigara içiyor! " 353 00:57:05,800 --> 00:57:13,100 "Hiçbir suçlama yoksa neden ben hala idama mahkûm olayým ki? " 354 00:57:13,800 --> 00:57:17,400 "Bir gün öðleden sonra davet et beni. " 355 00:57:17,800 --> 00:57:21,400 "Tak bileklerime zincirleri." 356 00:57:21,800 --> 00:57:26,100 "Bir gün öðleden sonra davet et beni. " 357 00:57:27,900 --> 00:57:32,100 "Yargýla beni... aðýr ceza ver bana." 358 00:57:36,100 --> 00:57:43,100 "Ateþinle içimi aydýnlat. " 359 00:57:44,200 --> 00:57:46,400 "Ateþinle yak beni!" 360 00:58:31,800 --> 00:58:38,400 "Keskin býçaða gerek yok, diþlerin yeter senin. " 361 00:58:43,700 --> 00:58:48,800 "Gittiðin yolda tehlike var... " 362 00:58:49,500 --> 00:58:54,800 "çiftçiler bile mahsulün nasýl kesildiðini unutur." 363 00:58:55,600 --> 00:59:00,100 "Lütfen Billo... neden hala böyle davranýyorsun? " 364 00:59:19,400 --> 00:59:24,100 "Kimse beni uyarmadý... kimse beni uyandýrmadý. " 365 00:59:27,700 --> 00:59:32,400 "Birden yorganýmýn altýna girdi..." 366 00:59:35,600 --> 00:59:39,800 "nefesiyle beni kontrolü altýna almak istiyor. " 367 00:59:42,500 --> 00:59:49,400 "Ateþinle göðsümün ateþini yak... " 368 00:59:50,000 --> 00:59:52,500 "içimdeki ateþi yak!" 369 01:00:08,500 --> 01:00:12,500 "Birileriyle yorgan paylaþmak çok iyidir." 370 01:00:16,100 --> 01:00:25,800 "Git fýrýncýdan ateþ al. " 371 01:00:31,700 --> 01:00:33,500 Alçak! Sana sigara içmemeni söylemiþtim. 372 01:00:57,600 --> 01:01:00,200 Býrak gitsin. 373 01:01:23,200 --> 01:01:24,700 Omi kardeþim. 374 01:02:00,800 --> 01:02:04,700 Birileri kavga etmeye mi çalýþýyor? 375 01:02:07,400 --> 01:02:13,200 Kavgayý kim baþlattý? 376 01:02:20,700 --> 01:02:24,900 Býrak Omi kardeþim gitsin... sabah birlikte çýkacaðýz. 377 01:02:26,600 --> 01:02:30,100 Kanýna mý susadýn sen? Lanet soruyu cevapla! 378 01:02:31,400 --> 01:02:33,300 Bu kimin hatasý? 379 01:02:39,900 --> 01:02:41,800 O sarhoþ oldu. 380 01:02:44,900 --> 01:02:48,200 Biraz içki... biraz da benim hatamdý! 381 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 Bu zavallý çocuðun içkiye karþý zaafý var. 382 01:02:58,500 --> 01:03:01,000 Ben onu týrmaladým o da beni yumrukladý. 383 01:03:03,000 --> 01:03:06,200 Cezalandýrýlmasý gereken kiþi o deðil... benim! 384 01:03:13,600 --> 01:03:19,300 General! Neden bu kadar içtin? 385 01:03:20,700 --> 01:03:25,100 Hatayý býrak artýk, seni bir general seçtim ben! 386 01:03:28,700 --> 01:03:36,600 Bir kaç günlüðüne gözümden uzak durursan senin yaþamana izin veririm. 387 01:03:56,100 --> 01:03:59,700 Merak etme. Omi týpký kâfur gibi kýzgýn. 388 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 Bu hiçbir zaman olmayacak... bir þeyler yiyelim. 389 01:04:07,600 --> 01:04:08,600 Sorun deðil! 390 01:04:08,800 --> 01:04:11,000 Ben böyle çatlaklardan uzak duruyorum. 391 01:04:11,300 --> 01:04:13,300 Kimse bu pisliði umursamýyor! 392 01:04:13,700 --> 01:04:16,900 Neden yemeðini yemiyorsun? Hemen þimdi ye! 393 01:04:19,700 --> 01:04:27,600 Eðer suratýn öyle kýzarmaya baþlarsa yakýnda sen de þiþkonun teki olursun. 394 01:04:30,900 --> 01:04:34,700 Hiç sorun deðil! Böyle havalarda nadiren gülümser. 395 01:04:35,800 --> 01:04:38,300 Merak etme... ben Omi kardeþle konuþacaðým. 396 01:04:38,700 --> 01:04:40,600 Ben Omi kardeþle konuþacaðým. 397 01:04:42,000 --> 01:04:46,400 O da seni dinleyecek öyle mi? Ne demezsin! 398 01:04:46,900 --> 01:04:53,000 Þu anda Omi hiç kimseyi dinlemez! 399 01:04:55,700 --> 01:04:58,300 Sadece bir ses size yardýmcý olabilir. 400 01:04:59,700 --> 01:05:01,300 Dolly'nin sesi. 401 01:05:04,000 --> 01:05:09,200 Eðer yanýlmýyorsam da o senin yakýn arkadaþýn deðil öyle deðil mi? 402 01:05:09,200 --> 01:05:13,000 Seçim çalýþmalarý için 2-3 gün sonra Bhaisaab'a gideceðiz. 403 01:05:13,700 --> 01:05:16,100 Geri döndüðünde de Dolly'yle görüþürsün. 404 01:05:17,700 --> 01:05:18,600 Rahatladýn mý? 405 01:05:18,800 --> 01:05:20,600 Rahat býrak onu! 406 01:05:20,900 --> 01:05:23,400 Þimdi... azý diþlerini görelim bakalým. 407 01:05:26,800 --> 01:05:30,600 Sen bu yarým aþkla beni bile yersin! 408 01:05:31,400 --> 01:05:32,900 Defol! 409 01:05:40,400 --> 01:05:43,200 Panik yapmayýn! Yakýnda orada olacaðým. 410 01:05:46,900 --> 01:05:49,700 Halam benim için endiþeleniyor. 411 01:05:51,400 --> 01:05:55,700 C.I.D bu gece saldýrý olabileceðini belirtti. 412 01:06:01,800 --> 01:06:05,000 2-3 gün sonra baþkente gelmek istiyor. Gerginliðin sona erdiðini söyle. 413 01:06:06,700 --> 01:06:08,600 2-3 gün mü? 414 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Bu arada para toplamaya baþlayabiliriz öyle deðil mi? 415 01:06:19,700 --> 01:06:25,000 Kulaða hoþ geliyor. Peki sonra? 416 01:06:28,700 --> 01:06:30,700 Zinciri çek. 417 01:06:41,200 --> 01:06:43,200 Bhaisaab bir sorun mu var? 418 01:06:43,700 --> 01:06:48,400 Yanlýþ tren. Bu beylerin hemen inmeleri gerekiyor. 419 01:06:49,500 --> 01:06:50,700 Pardon? 420 01:06:51,700 --> 01:06:53,100 Beni duydun! 421 01:06:53,300 --> 01:06:57,700 Golu! Bardaktaki meyve suyu gibi hissedince ne yapýyorsun? 422 01:06:58,100 --> 01:07:00,100 Omi amca baþkana mesaj atýyorum! 423 01:07:02,900 --> 01:07:07,200 Peki sen Ýndu, yeni bir fiþek istediðin zaman ne yaparsýn? 424 01:07:07,800 --> 01:07:10,600 Bütün gece mesaj yollandýðýný yalnýzca cennet bilir. 425 01:07:14,300 --> 01:07:16,600 O zaman bunu sen yapabilirsin. 426 01:07:18,000 --> 01:07:21,800 Ama ücretsiz olarak deðil... ne dersiniz Kesu efendim? 427 01:07:22,300 --> 01:07:24,300 Her neyse bu iþ yücelik ister. 428 01:07:24,700 --> 01:07:26,700 O zaman anlaþtýk mý? - Evet. Anlaþtýk. 429 01:07:37,100 --> 01:07:38,700 Þimdi þarký zamaný. 430 01:07:47,800 --> 01:07:51,700 Her þey çok güzel... önemli olan da bu zaten. 431 01:08:00,700 --> 01:08:03,200 Önemli olan dedim. 432 01:08:04,100 --> 01:08:07,400 Harika! Bunu yapacaðým! - Þimdi ne var? 433 01:08:49,500 --> 01:08:51,100 Kahretsin! Omi kardeþim! 434 01:08:51,400 --> 01:08:54,700 Langda onlarýn 2-3 gün içinde geleceklerini söylemiþti, ben çok korkuyorum. 435 01:08:55,100 --> 01:08:57,700 Korkma! Bu kez her þeyi býrak. 436 01:08:58,100 --> 01:09:01,000 Olmaz! O benim ortadan kaybolmam þartýyla yaþamama izin verdi! 437 01:09:11,400 --> 01:09:13,300 O Kesu deðil mi? 438 01:09:17,400 --> 01:09:20,700 O zavallý çocuðu rahat býrak. 439 01:09:22,700 --> 01:09:26,700 Neden Dolly senden korksun ki? 440 01:09:28,700 --> 01:09:30,700 Ama o motosiklette gibiydi. 441 01:09:31,100 --> 01:09:33,100 Hadi kardeþim, Kesu bizim yanýmýzda. 442 01:09:33,300 --> 01:09:35,700 Neden o bizden kaçan bir hýrsýz gibi olsun ki? 443 01:09:38,700 --> 01:09:41,200 O þehirde. Seninle konuþmasýný saðlayacaðým. 444 01:09:47,500 --> 01:09:50,800 Merhaba Ruh! Ben sadece Kesu'ya telefon etmeye çalýþýyordum. 445 01:09:54,400 --> 01:09:55,800 Öyle mi? 446 01:09:59,500 --> 01:10:01,400 Ýyi o zaman... daha sonra ara beni. 447 01:10:07,800 --> 01:10:09,100 Ne oldu? 448 01:10:09,300 --> 01:10:11,300 Tanrý biliyor ki, çalýþmýyor. 449 01:10:11,800 --> 01:10:14,100 Araba deðil... Kesu'dan ne haber? 450 01:10:15,400 --> 01:10:16,700 Kesu mu? 451 01:10:17,100 --> 01:10:19,100 Ýþte... çalýþtý! 452 01:10:20,000 --> 01:10:24,100 Hey Langda! Büyük sýrrýn nedir? 453 01:10:28,800 --> 01:10:31,300 Biz hala Kesu'nun bir saat içinde... 454 01:10:34,800 --> 01:10:40,300 Dolly'i nasýl deðiþtirdiðini anlamýþ deðiliz. 455 01:10:48,800 --> 01:10:49,800 Dolly! 456 01:11:17,500 --> 01:11:19,400 Kesu burada ne yapýyordu? 457 01:11:27,500 --> 01:11:29,400 Neden kendini bu kadar periþan ediyor ki? 458 01:12:04,500 --> 01:12:05,800 Ne oldu? 459 01:12:11,900 --> 01:12:14,100 Konuþ! Bu kadar komik olan nedir? 460 01:12:18,600 --> 01:12:22,800 Ne zaman gözlerine baksam bu düþünceyi gözlerinde görüyorum. 461 01:12:23,000 --> 01:12:24,500 Hangi düþünceyi? 462 01:12:29,700 --> 01:12:37,600 Sen cehennemin ya aptalýsýn ya da cadýsýsýn. 463 01:12:46,000 --> 01:12:51,800 "Ey aþkým... " 464 01:12:53,000 --> 01:12:57,900 "dünü dünde býrak!" 465 01:13:14,400 --> 01:13:17,300 "Hadi gel bugünü yaþayalým!" 466 01:13:18,000 --> 01:13:21,300 "Býrak günler birbirlerini kovalasýnlar!" 467 01:13:21,900 --> 01:13:29,300 "Aþkým... býrak koylar gölgelensin! " 468 01:13:35,900 --> 01:13:40,800 "Ey aþkým..." 469 01:13:43,100 --> 01:13:47,200 "Korkunca konuþmama izin ver... " 470 01:13:49,400 --> 01:13:52,300 "aþkým, býrak gözyaþlarýndan süzüleyim... " 471 01:13:53,200 --> 01:13:55,900 "vücudum senin vücuduna baðlý..." 472 01:13:57,100 --> 01:13:59,100 "geri dön ve gözyaþlarýna boð beni." 473 01:13:59,200 --> 01:14:01,200 "Seni de almak istiyorum, bedenimde senin ruhun." 474 01:14:01,400 --> 01:14:04,200 "Senin ve benim baþladýðým yerde." 475 01:14:07,200 --> 01:14:12,200 "Ey aþkým... " 476 01:14:14,600 --> 01:14:21,200 "dünü dünde býrak!" 477 01:14:25,300 --> 01:14:27,800 Þimdi de söylesene... sence ben aptal mýyým? 478 01:14:30,700 --> 01:14:37,200 Öyle olmasaydý senin gibi bir kýzýn benim gibi biriyle ne iþi olabilirdi ki? 479 01:14:37,300 --> 01:14:39,200 Ayrýca cadý mý? 480 01:14:44,900 --> 01:14:47,900 Çünkü bunu düþününce kendimi kötü hissediyorum. 481 01:14:48,100 --> 01:14:50,900 Senin güzelliðin þeytani kýlýða bürünmüþ. 482 01:14:51,500 --> 01:14:59,500 "Ey aþkým... geçmiþi geçmiþte býrak!" 483 01:15:04,100 --> 01:15:09,800 "Asla beni görmezden gelme!" 484 01:18:07,000 --> 01:18:09,200 Ýçindeki kafeste bir hayvan var. 485 01:18:12,400 --> 01:18:13,500 Kurt gibi aç! 486 01:18:15,600 --> 01:18:17,300 Ne kadar aç? 487 01:18:18,400 --> 01:18:19,500 Çita kadar mý? 488 01:18:25,100 --> 01:18:27,200 Kurt kadar mý? 489 01:18:34,600 --> 01:18:35,900 Yýlan kadar mý? 490 01:18:43,300 --> 01:18:44,400 Yoksa aslan kadar mý? 491 01:18:46,700 --> 01:18:50,600 Hayýr... sen benim tavþanýmsýn! 492 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Akþam yemeðine ne istersin? 493 01:19:10,200 --> 01:19:12,200 Biraz kan içmek istiyorum. 494 01:19:24,400 --> 01:19:32,300 "Küçük prenses gibi uyandýrýlmayý." 495 01:19:40,200 --> 01:19:44,900 "Gözlerin týpký tatlý taçyapraðý gibi!" 496 01:19:45,400 --> 01:19:49,300 "Belki o gözler beni büyüler, belki de asla etkilenmem." 497 01:19:54,500 --> 01:20:02,900 "Bu sabah yanaklarýn pembe pembe." 498 01:20:05,500 --> 01:20:10,400 "Özlem içinde seni okþamak istiyorum. Hadi gel uyandýr beni." 499 01:20:15,600 --> 01:20:20,900 "Senin tatlý tenin karþýdan beni çaðýrýyor." 500 01:20:21,300 --> 01:20:25,900 "Hadi artýk sevgilim uyan." 501 01:20:26,100 --> 01:20:31,000 "Kalbine sor beni, senin için her þeye razýyým." 502 01:20:31,500 --> 01:20:35,300 "Sadece bir kez... aç gözlerini." 503 01:20:38,500 --> 01:20:40,500 Ben de burada yaþýyorum. 504 01:20:41,300 --> 01:20:43,300 Senden bir þey isteyebilir miyim? 505 01:20:45,100 --> 01:20:48,000 Tekrar düþünmeni istiyorum. 506 01:20:51,500 --> 01:20:53,500 Kesu'yu bu kez affet. 507 01:21:05,200 --> 01:21:08,400 Ne oldu? 508 01:21:09,100 --> 01:21:11,900 Bu mümkün deðil! - Ama neden? 509 01:21:15,000 --> 01:21:19,900 Eðer onu affedersem bir daha asla beni dinlemez. 510 01:21:21,100 --> 01:21:23,100 Yani ömür boyu sarhoþ mu olacak? 511 01:21:31,300 --> 01:21:34,300 Lütfen bir daha asla tutamayacaðýn sözler verme. 512 01:21:43,200 --> 01:21:45,400 Kanýmýn üzerine yemin ederim. 513 01:21:49,600 --> 01:21:52,100 Tamam, onu düðün günü affedeceðim. 514 01:21:56,400 --> 01:21:58,700 Rahibin yanýna gidecek miyiz? 515 01:22:04,100 --> 01:22:08,400 Bilgilere göre en hayýrlý zaman 3 ay sonraymýþ. 516 01:22:09,100 --> 01:22:11,900 Hangi tarihte olacak? - Bir sonraki ayýn 30.da. 517 01:22:17,500 --> 01:22:20,300 Duydun mu? Düðünümüz için en hayýrlý zaman... 518 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 3 ay sonraymýþ. 519 01:22:22,700 --> 01:22:28,300 Yani, 5 hafta sonraki tarih bizim için en hayýrlýsý olacak. 520 01:22:28,700 --> 01:22:31,000 Kesu 5 hafta sonra affedilecek! 521 01:22:33,500 --> 01:22:35,500 Mutlu olunca affedip evlenecek öyle mi? 522 01:22:39,400 --> 01:22:42,000 Dolly gerçekten de bizim Kesu'yu etkilemiþ. 523 01:22:44,200 --> 01:22:51,300 Birbirlerini uzun zamandýr biliyorlar mý? - Ýkisi de ayný üniversite okudular. 524 01:22:51,600 --> 01:22:55,000 Hiç þaþýrmadým! 525 01:23:00,600 --> 01:23:02,500 Neye þaþýrmadýn? 526 01:23:04,000 --> 01:23:09,500 Hiçbir þey yok! Ben ve benim pis düþüncem... hepsi bu. 527 01:23:10,400 --> 01:23:15,600 Langda! Aklýndan geçenleri söyle! 528 01:23:18,400 --> 01:23:22,500 Hayýr... Dolly gibi bir güzel... 529 01:23:23,500 --> 01:23:28,600 ve Kesu gibi biri! Ne flört ama! 530 01:23:30,200 --> 01:23:34,100 Onu nasýl etkilediðini mi merak ediyorsun? 531 01:23:36,600 --> 01:23:39,500 Ah bu düþünceler, ne kadar da saçma. 532 01:23:43,100 --> 01:23:51,100 Kesu çok temiz biri ama onun etrafýnda çok fazla parazit var... kahrolasý sürtük! 533 01:23:52,600 --> 01:23:57,800 Eðer kafamýzdan kötü fikirleri siler ve sadece izlersek onlar evlenebilirler. 534 01:23:58,900 --> 01:24:04,700 Dünya aç kurtlarla dolu, Dolly'de çok saf bir kuzu. 535 01:24:23,200 --> 01:24:25,100 Kichlu kardeþ! 536 01:25:35,800 --> 01:25:38,500 Sabýr evlat... 537 01:25:42,500 --> 01:25:44,500 Oylamaya kadar sabredelim. 538 01:25:47,300 --> 01:25:49,600 Eðer sessiz kalýrsak, korkak olduðumuzu ispatlarýz. 539 01:25:51,100 --> 01:25:54,600 Indore Singh'ýn günleri sayýlý! 540 01:25:57,700 --> 01:26:05,100 Tamam... ama en azýndan düðüne kadar bekleyelim. 541 01:26:07,500 --> 01:26:08,600 Düðün mü? 542 01:26:08,800 --> 01:26:13,100 Evet... önümüzdeki ayda deðil mi? 543 01:26:14,400 --> 01:26:16,600 Sen nereden biliyorsun? - Ben söyledim. 544 01:26:19,700 --> 01:26:21,700 Geçmiþte insanlarýn önü kapalýydý. 545 01:26:22,400 --> 01:26:25,100 Ben çok endiþeliyim. 546 01:26:26,100 --> 01:26:30,100 Kesu karþýma çýktýðý için çok minnettarým. 547 01:26:40,500 --> 01:26:42,100 Güzel! 548 01:27:03,400 --> 01:27:06,600 Ýlk önce Kichlu'nun Indore Singh'e gitmesine engel ol. 549 01:27:08,300 --> 01:27:11,600 Langda... sen Kichlu'yu þehir dýþýna atacaksýn. 550 01:27:13,300 --> 01:27:21,100 Ruh! Babulal'dan yardým iste ve Indore Singh'i son tura çýkart. 551 01:27:41,300 --> 01:27:43,100 Kesu ne olacak kardeþim? 552 01:27:46,500 --> 01:27:48,500 Birileri elini düðün davetiyelerinden çekmeli! 553 01:28:13,600 --> 01:28:15,500 Görmüyor musun? Ben telefon etmeye çalýþýyorum. 554 01:28:47,500 --> 01:28:50,600 Sen kendine acý veriyorsun. Bunu hiç kimse göremiyor. 555 01:28:51,900 --> 01:28:54,100 Seni ikna etmekten daha önemli bir gerçek yok. 556 01:28:54,700 --> 01:29:04,800 Acýný anlamak istiyorum. 557 01:29:08,700 --> 01:29:12,100 Bekle bir saniye! Aþaðýlýk! 558 01:29:12,900 --> 01:29:14,800 Ne kandýrmaca ama, efendim Langda! 559 01:29:17,900 --> 01:29:21,300 Neden kendini Kichlu'nun yerine koymuyorsun? 560 01:29:23,300 --> 01:29:26,400 Bu iþi sadece Omi'ye býrak. 561 01:29:28,400 --> 01:29:35,100 Kichlu yeraltýna gitti ama bir an onun ýþýðýný yakalayabilirsin. 562 01:29:36,800 --> 01:29:38,300 Sorun ne? 563 01:29:38,600 --> 01:29:40,800 Sorun ne? - Nasýl? 564 01:29:41,300 --> 01:29:43,600 Senin Billo Chamanbahar'ýn... 565 01:29:44,200 --> 01:29:46,500 o bizim özel ticaret uzmanýmýz. 566 01:29:51,400 --> 01:29:55,300 Onu Ýndu için de kullan. Billo bizim için bir nimet. 567 01:29:58,300 --> 01:30:01,600 Ama bu pahalý deðil mi kardeþim? 568 01:30:01,900 --> 01:30:06,200 Eðer, o dostuma yardýmcý olursa o zaman daha da deðerli olmaz mý? 569 01:30:06,500 --> 01:30:09,800 Langda kardeþ... sen gerçek dostsun. 570 01:30:13,900 --> 01:30:17,800 Gel gel... utanma! 571 01:30:18,700 --> 01:30:21,600 Kesu hiçbir þey saklamaz, içindekini yüzüne söyler. 572 01:30:28,800 --> 01:30:30,300 Ýster misin? 573 01:30:30,500 --> 01:30:33,300 Moron! Dayaðý unuttun mu yoksa? 574 01:30:34,700 --> 01:30:38,800 Peki düðün davetiyelerini ne yapacaðýz? - Rajju ilgilenecek. 575 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Sen istemiyor musun? 576 01:30:45,300 --> 01:30:51,300 Aslýnda bu ilk deðil! 577 01:30:58,800 --> 01:31:01,300 Yarýn güneþ güney tarafýndan yükselecektir. 578 01:31:04,300 --> 01:31:06,300 Peki sonra? 579 01:31:07,700 --> 01:31:15,300 Önce beni Multiplex'e götürüp, patlamýþ mýsýr alýrsýn. 580 01:31:15,500 --> 01:31:18,300 gölde dondurmadan sonra da Mall caddesinde yürüyüþ yaparýz. 581 01:31:20,700 --> 01:31:25,700 Gecenin bu saatinde beni yataða sürükleyemezsin. 582 01:31:27,100 --> 01:31:29,000 Ýyi bir fikrin var mý? 583 01:31:34,400 --> 01:31:36,400 Yoruldum Billo. 584 01:31:39,500 --> 01:31:41,300 Çýkmaktan mý yoruldun? 585 01:31:41,500 --> 01:31:46,800 Hayýr... yalnýzlýðýmdan. 586 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 Sen hala bana cevap vermedin. 587 01:31:59,800 --> 01:32:01,000 Ne? 588 01:32:05,600 --> 01:32:07,400 Benimle evlenir misin? 589 01:32:16,300 --> 01:32:19,400 Çatlak mýsýn sen? Tüm bunlar evlilik için miydi? 590 01:32:20,300 --> 01:32:23,600 Atasözünün dediði gibi; dizginleri olmayan at kolay baþ edilemez. 591 01:32:23,700 --> 01:32:30,600 Bu þaka deðil Billo... yürümekten çok yoruldum. 592 01:32:32,100 --> 01:32:35,900 Hepside boþ görünüyor. Artýk sadece seninle yaþamak istiyorum. 593 01:32:44,500 --> 01:32:46,500 Bak. 594 01:32:54,000 --> 01:32:57,400 Ama hala ne olduðunu anlamýþ deðilim. 595 01:33:01,000 --> 01:33:04,500 Neyse, sen beni etkilemeyi baþardýn. 596 01:33:10,000 --> 01:33:11,000 Domuz! 597 01:33:13,100 --> 01:33:14,900 Benim sevimli domuzum! 598 01:33:17,100 --> 01:33:19,400 En azýndan neler planladýðýný anlat bana. 599 01:33:25,700 --> 01:33:33,400 "Dilim birçok baharat tadýna baktý. Senin aþk baharatýn." 600 01:34:06,700 --> 01:34:12,000 "Sevgiyi yeterince alamadým... senin aþk baharatýn." 601 01:34:57,500 --> 01:35:03,000 "Hepsi bana takýlýyor... laubali polisler. " 602 01:35:03,200 --> 01:35:08,500 "Caddedeki bütün marketçiler beni hediyeye boðuyorlar." 603 01:35:09,500 --> 01:35:14,300 "Seni müsrif... bana bir penny ver." 604 01:35:15,000 --> 01:35:19,300 "Parmaklarýndan bal akýyor... bana da gönder." 605 01:35:21,000 --> 01:35:25,900 "Baharatýn beni boðuyor... ateþinden yanýyorum." 606 01:35:38,300 --> 01:35:46,000 "Bu gece özlem içindeyim... senin aþk baharatýn." 607 01:36:13,000 --> 01:36:20,900 "Seni kaba... nefesin týpký bir flüt gibi." 608 01:36:29,800 --> 01:36:36,700 "Senin tutkun benim hayallerimi geniþletiyor." 609 01:36:44,700 --> 01:36:47,000 "Zamanla gözlerinden damla damla akar." 610 01:36:47,300 --> 01:36:50,500 Daha sonra da dudaklarýndan içmek isterler." 611 01:36:53,200 --> 01:36:59,000 "Bazen ölüme sempati duyarým, bazen de acý çekmeyi severim." 612 01:37:01,200 --> 01:37:10,000 "Yataðýmda kývranýp, baþucumdakinin sevdiðim kiþi mi diye düþünürüm." 613 01:37:12,300 --> 01:37:17,400 "Baharatýn beni boðuyor... ateþinden yanýyorum." 614 01:37:32,700 --> 01:37:40,500 "Sevgilim... aþkýnýn baharatýndan almama izin ver!" 615 01:39:29,500 --> 01:39:31,000 Hadi gidelim kardeþim! 616 01:39:32,700 --> 01:39:34,000 Hadi gidelim! 617 01:39:34,200 --> 01:39:36,200 Bir iki günlüðüne Billo ve Vanish'i yanýna al! 618 01:39:36,800 --> 01:39:39,000 Doðrudan köydeki düðünde görüþelim. 619 01:39:42,300 --> 01:39:44,000 Sabahýn ikisinde mi? 620 01:39:44,200 --> 01:39:47,000 Evet adamým... lanet gecenin karanlýðýnda. 621 01:39:50,000 --> 01:39:54,000 Ben hemen silahýma yöneldim... ama general beni durdurdu. 622 01:39:54,600 --> 01:40:00,500 Þaka yaparak "Billo olmalýydý" dedi. 623 01:40:01,800 --> 01:40:04,500 Bak! Kapýlar açýk. 624 01:40:04,700 --> 01:40:11,000 Billo Chamanbahar'ýn yanýna girer... Lord Rama'da yay gibi gergindi! 625 01:40:11,900 --> 01:40:16,300 Sonra o biraz yumuþar, ben yorgunluktan pestilim çýkmýþ, uyur gibi yaptým. 626 01:40:21,700 --> 01:40:23,600 Birisi devralsýn. 627 01:40:24,300 --> 01:40:27,000 Ama benim gibi þanslý biri için çok farklý, yorgundum. 628 01:40:28,400 --> 01:40:32,700 Sonuçta ben de bir insaným... az da olsa biraz maceram olmuþtur. 629 01:40:36,400 --> 01:40:38,000 Soðuk bir kýþ gecesiydi! 630 01:40:38,200 --> 01:40:42,000 Kesu yanýp tutuþuyordu ama Billo ona yüz vermiyordu. 631 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Kesu kutudan parlak mücevherleri... 632 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 bu parlak kuþaðýn içine koyup götürdü. 633 01:40:48,200 --> 01:40:53,500 Mücevherler ýþýl ýþýldý! Daha önce hiç böylesi görülmemiþti! 634 01:40:54,200 --> 01:40:56,000 Hiç mi? - Evet! 635 01:40:58,700 --> 01:41:03,500 Bu kuþakla, karanlýkta ýþýða bile gerek yoktu! 636 01:41:03,700 --> 01:41:05,600 Sonra? - Sen ne düþünüyorsun? 637 01:41:05,700 --> 01:41:08,000 Bu kuþak hep onun belindeydi! 638 01:41:08,400 --> 01:41:10,400 Ýkisi de aralýksýz þarký düeti yapýyorlardý. 639 01:41:10,600 --> 01:41:12,500 Gýcýrtý! Gýcýrtý! 640 01:41:57,400 --> 01:42:00,000 Kesu'yu affedin! 641 01:42:00,200 --> 01:42:03,000 Ben Kesu'ya minnettarlýðýný belirtmesini söylemiþtim. 642 01:42:04,100 --> 01:42:06,500 Kesu 5 hafta içinde af olacak! 643 01:42:13,100 --> 01:42:16,500 Neden bu kadar uzun sürdü? 644 01:42:21,100 --> 01:42:23,100 Seni bekliyordum. 645 01:42:25,400 --> 01:42:27,400 Neden bana cevap vermedin? 646 01:42:33,800 --> 01:42:37,100 Sessiz modda... üzgünüm. 647 01:42:39,400 --> 01:42:41,400 Biraz yemek ister misiniz? - Hayýr! 648 01:42:43,400 --> 01:42:45,400 Biraz su alalým. 649 01:42:48,100 --> 01:42:50,100 Ne oldu? 650 01:42:51,500 --> 01:42:53,400 Kuþak nerede? 651 01:42:54,700 --> 01:42:55,800 Ne? 652 01:43:00,500 --> 01:43:02,100 Kuþak! 653 01:43:03,100 --> 01:43:05,600 Oh... burada bir yerlerde olmalý. 654 01:43:07,100 --> 01:43:09,400 Burada mý yoksa baþka bir yerde mi? 655 01:43:10,600 --> 01:43:12,600 Evde bir yerde olmalý. 656 01:43:13,800 --> 01:43:16,200 Güzel. Git onu bul o zaman. 657 01:43:21,200 --> 01:43:24,200 Yaramazlýk yapmayý býrak. Düðüne kadar bekle. 658 01:43:24,800 --> 01:43:27,100 Sadece onu görmek istiyorum! 659 01:43:31,100 --> 01:43:34,200 Ben de öyle... ama düðüne kadar bekle! 660 01:43:35,500 --> 01:43:40,100 Þimdi demek þimdi demektir... kahretsin! 661 01:43:59,500 --> 01:44:02,600 Neden benim sevgimi ciddiye almýyorsun? 662 01:44:04,900 --> 01:44:07,800 Sandýktan çýkmýþ olamaz mý? 663 01:44:14,600 --> 01:44:18,700 Bu kuþaklar arasý deðerli bir þey, ayrýca 3 gün önce sana vermiþtim! 664 01:44:29,100 --> 01:44:31,600 Onu sana vermiþtim, öyle deðil mi? 665 01:44:35,300 --> 01:44:37,600 Dünyadaki herkesin bir hediyesi vardýr... Omkara. 666 01:44:40,800 --> 01:44:42,800 Benden baþka kimin var ki? 667 01:44:50,500 --> 01:44:53,200 Onu yanýmdan ayýrdým! 668 01:45:04,700 --> 01:45:12,700 "Kömür yandý bitti kül oldu." 669 01:45:27,500 --> 01:45:35,500 "Kalbim boþluk içinde yanýyor." 670 01:45:38,100 --> 01:45:43,100 "Kalbimi yakmaktan vazgeç artýk." 671 01:45:45,700 --> 01:45:49,400 "Sakýn kalbimi oyalama." 672 01:46:10,500 --> 01:46:16,400 Þimdi ne olacak? Güneþ de geç doðmaya baþladý. 673 01:46:21,300 --> 01:46:25,500 Hey! Suratýný asmaktan vazgeç artýk! 674 01:46:29,900 --> 01:46:33,600 Prensesim, düðün gecen için biraz tutkulu ol! 675 01:46:37,700 --> 01:46:39,600 Ne oldu? 676 01:46:42,900 --> 01:46:44,800 Konuþ! 677 01:46:49,500 --> 01:46:52,600 Eðer böyle aðlamaya devam edersen, köyümüzü sel basar. 678 01:46:54,300 --> 01:47:00,100 Oh! Babaný özledin öyle deðil mi? 679 01:47:02,600 --> 01:47:04,600 Sakin ol artýk! 680 01:47:05,900 --> 01:47:07,900 Seninle ilgileneceðim. 681 01:47:08,500 --> 01:47:11,100 Senin baban, annen, kardeþin, ablan ben olacaðým. 682 01:47:12,700 --> 01:47:16,100 Her þey yoluna girecek. Aðlamayý býrak artýk! 683 01:47:17,900 --> 01:47:20,100 Þimdi ne oldu? 684 01:47:21,900 --> 01:47:24,100 Düþtün mü? 685 01:47:26,600 --> 01:47:28,500 Omi mi vurdu? 686 01:47:34,200 --> 01:47:36,400 Sadece yanýmda kal! 687 01:47:39,600 --> 01:47:42,100 Aþk beni vurdu. 688 01:47:46,500 --> 01:47:50,100 Sana küçük bir sýr vereceðim. 689 01:47:52,200 --> 01:47:59,600 Büyükannem böyle adamlarýn hep aç olacaðýný söylerdi. 690 01:48:03,500 --> 01:48:09,500 Ayrýca bugün hoþ bir gün, onlar seni iþe yaramaz biri gibi dýþarý atacaklardýr! 691 01:48:11,900 --> 01:48:13,600 Anladýn mý? 692 01:48:15,100 --> 01:48:21,100 Þimdi... güzel bir hava! Sonsuza kadar üçüncü... bu adam! 693 01:49:19,100 --> 01:49:21,100 Babulal! 694 01:49:35,200 --> 01:49:39,100 Nereye böyle? 695 01:49:39,300 --> 01:49:45,600 Törenin ortasýnda býrakmak uðursuzluk getirir. 696 01:49:55,400 --> 01:49:57,800 Bu beni yakacak! 697 01:49:58,900 --> 01:50:03,200 Bu beni yakar! 698 01:50:03,900 --> 01:50:08,500 Tren istasyondan kalktý. Indore Singh dördüncü vagonda. 699 01:50:11,700 --> 01:50:13,600 Biraz içki ister misin? 700 01:50:16,600 --> 01:50:19,100 Bugünlerde Kesu'nun nesi var? 701 01:50:20,300 --> 01:50:21,500 Sadece tanrý bilir! 702 01:50:21,700 --> 01:50:25,500 Ona hep telefonunun kapalý olduðunu söylerdim. 703 01:50:28,300 --> 01:50:31,300 Sadece Dolly mutlaka onun nerede olduðunu biliyordur. 704 01:50:31,300 --> 01:50:33,600 Onlar sürekli telefonla görüþüyorlar. 705 01:50:36,900 --> 01:50:38,100 Langda! 706 01:50:39,900 --> 01:50:41,600 Evet kardeþim. 707 01:50:43,500 --> 01:50:45,500 Bana doðruyu söyler misin? 708 01:50:47,200 --> 01:50:51,200 Tabii ki kardeþim! 709 01:50:53,200 --> 01:50:57,200 Evet ya da hayýrý duymak istiyorum. 710 01:50:58,500 --> 01:51:00,700 Tabii ki! Lütfen sor! 711 01:51:05,200 --> 01:51:09,500 Kesu ve Dolly arasýnda bir þey var mý? 712 01:51:15,300 --> 01:51:17,600 Arada dilim sürçebilir! 713 01:51:20,300 --> 01:51:22,600 Evet mi hayýr mý? 714 01:51:24,700 --> 01:51:26,400 Yaþantýma daha iyi bakmaný istiyorum. Hoþ gör beni. 715 01:51:26,600 --> 01:51:28,700 Evet mi hayýr mý? 716 01:51:31,600 --> 01:51:34,100 Kardeþine karþý soðukkanlý olmaya çalýþ. 717 01:51:36,600 --> 01:51:38,900 Evet mi hayýr mý? 718 01:53:43,400 --> 01:53:45,400 Onu bulmuþsun! 719 01:53:47,500 --> 01:53:49,200 Boþ ver! 720 01:53:56,000 --> 01:53:57,800 Evet mi hayýr mý? 721 01:54:04,300 --> 01:54:06,300 Evet mi hayýr mý? 722 01:54:09,700 --> 01:54:15,200 Evet mi hayýr mý? 723 01:54:16,000 --> 01:54:17,200 Hayýr! 724 01:54:28,800 --> 01:54:31,900 Bunu mu duymak istiyorsun? Hayýr! 725 01:54:36,300 --> 01:54:39,000 Gerçekleri duymaya cesaretin var mý? 726 01:54:43,400 --> 01:54:45,300 Hangi gerçeði bilmek istiyorsun? 727 01:54:46,300 --> 01:54:49,600 Kichlu olayý sýrasýnda, ben Kesu evine doðru giderken... 728 01:54:50,700 --> 01:54:54,300 uykusunda fýsýldadýðýný duydum. 729 01:54:54,500 --> 01:54:59,300 Dolly... eðer aþk varsa, hayatta vardýr. 730 01:54:59,800 --> 01:55:03,300 bunu tüm dünyadan gizlemeliyiz, dedi. 731 01:55:11,700 --> 01:55:14,600 Baþka tanýk var mýydý? 732 01:55:15,700 --> 01:55:16,900 Hayýr! 733 01:55:23,400 --> 01:55:25,700 Rüya gördüðün zaman... yalnýz görürsün. 734 01:55:26,700 --> 01:55:29,200 Düþ gördüðün zaman yalnýz görürsün. 735 01:55:30,700 --> 01:55:35,600 Dolly'nin gözlerine bakýnca aklýma kutsal kitap geliyor. 736 01:55:37,800 --> 01:55:40,600 Þimdi, düðünden önce bir kaç kanýt bul, anladýn mý? 737 01:55:41,700 --> 01:55:49,700 Eðer anlamadýysan, senin cesedini çiðnerim aþaðýlýk! 738 01:56:02,400 --> 01:56:05,300 Ne? Kes þunu! 739 01:56:26,700 --> 01:56:31,200 Burada oyun oynayan kim... düðünün yetkilisi o mu? 740 01:56:33,300 --> 01:56:35,300 Onu al ve buraya... 741 01:56:35,800 --> 01:56:37,700 kýz evine getir. 742 01:56:44,600 --> 01:56:46,400 Minibüs ona ýþýk yakmadý mý? 743 01:56:47,800 --> 01:56:49,800 Sen ne düþünüyordun? 744 01:56:50,500 --> 01:56:52,400 Eve gel... bunun olmasý gerekiyor. 745 01:56:56,600 --> 01:56:59,300 Lavaboya git ve güzel yüzüne bir þeyler yap. 746 01:57:00,600 --> 01:57:03,800 Sanki çok güzel de, git biraz þehirde dolaþ! 747 01:57:07,700 --> 01:57:09,600 Kaltak! 748 01:57:25,500 --> 01:57:27,300 Burada at var. 749 01:57:28,300 --> 01:57:30,300 Onu hazýrla. 750 01:57:36,800 --> 01:57:42,900 Bu sabah uyandýðýmda alnýmda "aptal" yazýsýný gördüm. 751 01:57:44,800 --> 01:57:50,800 Söylediklerimi yap... ayrýca yarýn sabahleyin de "aptal" kelimesini ara. 752 01:57:57,100 --> 01:57:59,300 Dolly'i istiyor musun? 753 01:58:33,000 --> 01:58:34,900 Omi kardeþ bu öfke ömür boyu sürer. 754 01:58:35,300 --> 01:58:38,800 Sözlerini geri al ve benden özür dile. 755 01:58:41,800 --> 01:58:45,800 Hey! Tuvalete yakýn bir yere barbekü kurmayýn! 756 01:58:46,500 --> 01:58:51,300 Uzaklaþýn... bundan sorumlu olan kim? 757 01:59:01,300 --> 01:59:02,300 Kesu mu? 758 01:59:02,800 --> 01:59:04,700 Kesu deðil. Arayan kimdi? - Billo. 759 01:59:05,700 --> 01:59:09,300 Billo madam! 760 01:59:10,100 --> 01:59:12,600 Kesu þu anda meþgul. 761 01:59:13,000 --> 01:59:14,800 Çaðýr onu. 762 01:59:15,000 --> 01:59:17,900 Üzgünüm... onun rahatsýz edilmesine izin vermeyiz. 763 01:59:18,400 --> 01:59:20,400 Sadece onu çaðýr dedim. 764 01:59:21,100 --> 01:59:23,400 Sana söyledim, biz onun rahatsýz edilmesine izin vermeyiz. 765 01:59:23,700 --> 01:59:25,900 Oda kilitli. 766 01:59:30,600 --> 01:59:32,400 Yanýnda kim var? 767 01:59:34,900 --> 01:59:39,900 Size gerçeði söyleyemem. Yalaným da seni rahatlatmaz. 768 01:59:41,800 --> 01:59:47,400 Alo. 769 02:00:54,800 --> 02:00:57,900 Aptal olmayýn! Omen rolünü yapacaðým. 770 02:00:59,700 --> 02:01:03,800 Sýkýntý yapma, aðlama artýk! 771 02:01:05,000 --> 02:01:07,400 Düðün günü yas tutmak hiç hoþ olmaz. 772 02:01:08,800 --> 02:01:10,800 Hemen giyin. 773 02:01:12,500 --> 02:01:15,800 Gidip giyinecek misin yoksa Omkara'yý arayayým mý? 774 02:01:15,900 --> 02:01:17,900 Ne yapayým? 775 02:01:19,800 --> 02:01:21,700 Ýstersen onu ara. 776 02:01:22,400 --> 02:01:26,700 En azýndan emanetin günahýný öðrenirim. 777 02:01:28,600 --> 02:01:33,400 Omkara'nýn içini yakan kiþi benim. 778 02:01:35,800 --> 02:01:39,800 Omkara beni týpký taç yapraðý gibi sarmalýyor. 779 02:01:45,600 --> 02:01:47,400 Ne oldu... ama? 780 02:01:48,600 --> 02:01:52,600 Bilmiyorum... o hep kýzýyor. 781 02:01:54,700 --> 02:01:57,400 O gün beni sevmediðini söyleyerek beni incitti. 782 02:02:02,700 --> 02:02:05,400 Bana vurdu çünkü bir þeyi yanlýþ yaptým. 783 02:02:07,600 --> 02:02:08,700 Neyi? 784 02:02:08,900 --> 02:02:13,100 Her ne ise, birilerine vurmasý hiç doðru deðil! 785 02:02:16,800 --> 02:02:20,100 Golu'nun partisinde kaybettiðini söyle! Öyle söylemek ister misin? 786 02:02:26,000 --> 02:02:28,500 Onunla konuþmak için zamanýmýz var. 787 02:02:30,500 --> 02:02:32,500 Endiþelenme. 788 02:02:33,500 --> 02:02:35,500 Bak Dodo burada! 789 02:02:35,900 --> 02:02:39,000 Kadýn ve erkek arasýnda her zaman bir denklem vardýr. 790 02:02:39,900 --> 02:02:44,500 Yalnýz, onlar bir arada hep mutsuz olup, hep þamata çýkarýrlar! 791 02:02:51,500 --> 02:02:53,500 Fena deðil! 792 02:02:55,000 --> 02:02:57,500 Þimdi... o böyle havalarda nadiren gülümser. 793 02:03:13,000 --> 02:03:15,100 Yýldönümü kutlamalarý için karýma... 794 02:03:15,500 --> 02:03:20,100 Timbuktu aldým! - Timbuktu mu? 795 02:03:21,500 --> 02:03:23,600 50. yýl kutlamalarý için neler planlýyorsun? 796 02:03:24,300 --> 02:03:26,500 Timbuktu'yu ona geri vereceðim! 797 02:03:32,200 --> 02:03:34,100 Þimdi dalga geçme sýrasý bende. 798 02:03:34,300 --> 02:03:36,500 Þimdi de o þaka yapacak! 799 02:03:40,500 --> 02:03:43,100 O daha önce de evlenmiþti. 800 02:03:46,900 --> 02:03:48,000 Sonra? 801 02:03:49,800 --> 02:03:51,500 Hepsi bu. 802 02:04:00,700 --> 02:04:05,500 Tüm dünyayý kandýrabilirsin ama beni kandýramazsýn. 803 02:04:08,600 --> 02:04:11,200 Gözlerin uzaklarda. 804 02:04:14,700 --> 02:04:16,700 Kendi kýz kardeþinle paylaþmak ister misin? 805 02:04:18,200 --> 02:04:20,600 Siz þeytanlar taçlarýnýzda neler saklýyorsunuz? 806 02:04:31,600 --> 02:04:35,000 Babasýnýn sözleri sürekli beynimde. 807 02:04:41,500 --> 02:04:47,500 O babasýný bile kazýklar ama kendine sahip çýkamaz. 808 02:04:55,500 --> 02:04:58,500 Ýkiyüzlü mü? 809 02:05:05,000 --> 02:05:08,500 Kutsal kitabýn ardýnda öfkeli bir kadýn olabilir. 810 02:05:11,800 --> 02:05:14,500 Hangi ölümlü seni suçlayabilir ki kardeþim? 811 02:05:18,000 --> 02:05:25,500 Biz evlerimizden vazgeçip, çýplak elle de mücadele ederiz. 812 02:05:33,200 --> 02:05:35,500 Kutsal kitaplar bile bizi onaylýyor. 813 02:05:37,100 --> 02:05:42,500 Bizim vefasýz olarak gördüðümüz er ya da geç dürüst çýkabiliyor. 814 02:05:45,900 --> 02:05:48,900 Henüz zamaný var kardeþim. 815 02:05:51,900 --> 02:05:58,800 Eðer en ufak bir þüphen varsa lütfen düðüne gelmeye tenezzül etme. 816 02:06:00,600 --> 02:06:05,500 Biz Dolly'e bakarýz. Onun kaderi konusunda bir endiþeye gerek yok. 817 02:06:32,500 --> 02:06:37,900 Eðer kanýt olmazsa olacaklarý sen düþün. 818 02:09:41,200 --> 02:09:42,500 Evet. 819 02:09:42,700 --> 02:09:44,700 Billo seni köyde arýyor. 820 02:09:49,600 --> 02:09:53,500 Bu saatte mi? - Çok kötü görünüyordu. 821 02:09:54,900 --> 02:09:56,900 Onu Langda kardeþe gönderdim. 822 02:09:58,600 --> 02:10:00,600 Onu araman gerektiðini düþünüyorum. 823 02:10:11,100 --> 02:10:13,800 Ya Kesu? - Billo etrafýnda mý? 824 02:10:14,100 --> 02:10:16,000 O yukarýda. 825 02:10:17,200 --> 02:10:21,500 Sen çok iyi kalplisin ama çok mutsuz görünüyorsun, ben korkuyorum. 826 02:10:21,800 --> 02:10:24,800 Kaltaðýn neden bu kadar kýzgýn olduðunu tanrý biliyor. 827 02:10:25,800 --> 02:10:27,900 Bu lanet bir iþ! 828 02:10:28,700 --> 02:10:31,000 Ne iþi? 829 02:10:32,300 --> 02:10:36,200 Bu kahrolasý bir aþk iþi! 830 02:10:37,200 --> 02:10:41,000 Bu büyük patlama çok iyi oldu! 831 02:10:42,000 --> 02:10:48,000 Eðer düðün öncesi geri geldiyse nasýl benden sonra yemesini düþünebilirsin ki? 832 02:10:49,900 --> 02:10:56,900 Düðün gecesi neler yapmasý gerektiðini ona anlatmýþtým... ama ne þans. 833 02:11:03,900 --> 02:11:05,900 Burada mý? 834 02:11:06,600 --> 02:11:08,600 Sen bu gece kiminle takýlýyorsun? 835 02:11:10,100 --> 02:11:12,900 Cesaret kýrmayý kes artýk, aþk muhabbetine son ver artýk. 836 02:11:13,200 --> 02:11:14,800 Sen her þeyi yanlýþ anlýyorsun. 837 02:11:15,100 --> 02:11:20,500 Doðru! Ben yeterince anladým! Sen zorba bir çapkýnsýn! 838 02:11:21,600 --> 02:11:24,500 Þans verilse sen kendi etrafýna bile yanlýþ yaparsýn! 839 02:11:24,800 --> 02:11:27,500 Yeter! Kapa çeneni! 840 02:11:29,400 --> 02:11:33,700 Bunu kimin karýsýndan çaldýn? - Billo... bir dakika dinle! 841 02:12:34,100 --> 02:12:35,700 Üzgünüm tatlým... bu kadar! 842 02:12:38,400 --> 02:12:40,000 Sakýn delirme! 843 02:12:40,700 --> 02:12:44,600 Bekle... lütfen dinle! 844 02:12:47,300 --> 02:12:50,000 Bunu yapmak zorunda mýyýz? 845 02:13:11,000 --> 02:13:13,300 Þimdi, lütfen git! 846 02:13:18,000 --> 02:13:22,600 Tatlý istemiyor musun, dostum? 847 02:13:27,200 --> 02:13:31,000 Git ve onlarý bir araya getir. 848 02:13:32,100 --> 02:13:35,300 Yoksa general bütün gece ýstýrap çekecektir. 849 02:13:39,100 --> 02:13:41,000 Git þampiyon! 850 02:14:16,000 --> 02:14:17,900 Seni âþýk! 851 02:14:19,000 --> 02:14:20,100 Ne? 852 02:14:20,900 --> 02:14:22,600 Senin... 853 02:14:25,000 --> 02:14:26,600 Kesu... 854 02:14:27,900 --> 02:14:30,600 Kötü ruh senin hatýralarýný da çalamaz ya! 855 02:14:34,200 --> 02:14:36,200 Nereden buldun bu lanet olasý þeyi? 856 02:14:47,100 --> 02:14:49,600 Hey! 857 02:14:53,100 --> 02:14:55,000 Kes þunu artýk. 858 02:14:59,200 --> 02:15:01,200 Artýk her þeyin ortada. 859 02:15:08,400 --> 02:15:10,400 Sizin masumiyetiniz benim midemi bulandýrýyor. 860 02:15:22,000 --> 02:15:26,000 Ne zamandan beri Kesu'ya karþý duygularýn var? 861 02:15:31,300 --> 02:15:39,300 Tamam... en azýndan onunla ilk ne zaman yattýðýný söyleyebilirsin. 862 02:15:42,000 --> 02:15:47,300 Yoksa öylesine miydi? Onun bebeðini taþýyacak kadar þanslý mýsýn? 863 02:15:52,800 --> 02:15:59,000 Bak... anlaþma þöyle, sen kabul et ben de seni baðýþlayayým. 864 02:16:13,200 --> 02:16:16,000 Teklifin için teþekkür ederim ama... 865 02:16:20,000 --> 02:16:25,000 sen benim hayatýmý almakta özgürsün. 866 02:16:36,200 --> 02:16:38,200 Ýstediðimi yapabilir miyim? 867 02:16:39,700 --> 02:16:40,700 Ha? 868 02:18:46,800 --> 02:18:49,800 Omi kardeþim! 869 02:18:53,400 --> 02:18:56,400 Omi kardeþim! Çok kan akacak, lütfen acele et! 870 02:18:56,900 --> 02:18:58,900 Omi kardeþim... beni dinliyor musun? 871 02:19:35,400 --> 02:19:38,000 Uyurken týpký bir bebek gibi görünüyor. 872 02:19:42,800 --> 02:19:49,200 O, kendi babasýný bile hiç talibi olmadýðýna inandýrmýþtý. 873 02:19:59,800 --> 02:20:01,700 Ýki yüzlü! 874 02:20:15,900 --> 02:20:19,800 Onu ben çalmýþtým. 875 02:21:02,200 --> 02:21:03,700 Omi kardeþ! 876 02:21:17,400 --> 02:21:19,000 Evine git. 877 02:21:21,200 --> 02:21:23,200 Evine git sürtük! 878 02:21:24,200 --> 02:21:26,100 Beni duyuyor musun fahiþe? 879 02:21:26,300 --> 02:21:27,300 Langda! 880 02:21:45,100 --> 02:21:46,700 O yalan söylüyor. 881 02:21:49,500 --> 02:21:51,500 Neden benim ölmemi istediðini bilemiyorum. 882 02:21:52,900 --> 02:21:54,900 Anlaþýlan o da bu iþin içinde. 883 02:21:58,800 --> 02:22:01,200 Ben seninle tanrýdan daha çok ilgilendim! Ben asla... 884 02:22:14,900 --> 02:22:18,200 böyle bir þey yapacaðýný düþünmedim. 885 02:22:20,900 --> 02:22:26,100 Tüm gerçeklerim ve yalanlarým hep bulanýktý. 886 02:22:29,000 --> 02:22:34,300 Vur beni! 887 02:22:48,800 --> 02:22:50,800 Ölüm bizi vücudumuzdan kurtarýr. 888 02:22:53,300 --> 02:22:56,100 ama ruhumuzu lanet olasý sonsuza kadar yaþayacaktýr. 889 02:23:00,000 --> 02:23:05,800 Biz kurtulmak istemiyoruz... bu hayatta deðil! 890 02:24:28,800 --> 02:24:33,800 "Küçük prensesim uyan artýk." 891 02:24:34,200 --> 02:24:38,100 "Gözlerin týpký yaprak gibi." 892 02:24:39,500 --> 02:24:44,500 "Gözler beni büyülüyor." 893 02:24:45,000 --> 02:24:48,800 "Belki de asla bu taraflardan geçmem." 894 02:24:49,800 --> 02:24:57,800 "Benim küçük prensesim... uyuyan bebeðim uyan artýk." 895 02:25:03,900 --> 02:25:08,800 Küçük prensesim uyan artýk. 896 02:25:09,100 --> 02:25:12,800 "Gözlerin týpký yaprak gibi." 897 02:25:25,300 --> 02:25:32,800 "Bu sabah yanaklarýn pembe pembeydi." 898 02:25:35,800 --> 02:25:40,800 "Özlem içinde seni öpmek istiyorum... hadi uyan artýk." 899 02:25:44,000 --> 02:25:48,800 "Senin tatlý tenin beni yanýna çaðýrýyor." 900 02:25:49,600 --> 02:25:53,800 "Hadi artýk sevgilim uyan." 901 02:25:54,900 --> 02:25:59,800 "Kalbime kararýný sor, sana yeminimi edeyim." 902 02:26:00,200 --> 02:26:03,800 "Sadece bir kez... aç gözlerini." 903 02:26:04,900 --> 02:26:11,800 "Benim küçük prensesim... uyuyan bebeðim uyan artýk." 904 02:26:13,000 --> 02:26:18,100 "Küçük prensesim uyan artýk. "Gözlerin týpký yaprak gibi." 905 02:26:37,800 --> 02:26:39,800 Kapýyý aç Omi kardeþ! 906 02:26:54,000 --> 02:26:57,800 Bu kadar þeyi nasýl düþünebiliyorsun? 907 02:27:05,200 --> 02:27:07,200 Þimdi sus! 908 02:27:09,200 --> 02:27:11,200 Bir kelime daha edersen her þey biter. 909 02:27:12,900 --> 02:27:19,800 Her þey bitmedi mi zaten? 910 02:27:36,600 --> 02:27:39,800 Hayýr, henüz bitmedi. 911 02:27:42,100 --> 02:27:47,000 Mahkemede askeri nasýl canlandýrdýðýný unuttun mu? 912 02:27:50,400 --> 02:27:52,800 Tapýnaðýn üzerinde... boom! 913 02:27:54,900 --> 02:27:56,800 Peki Indore Singh arkadaþýmýzdan ne haber? 914 02:27:57,600 --> 02:28:02,200 Silahý çekip aðzýna dayadý ve... boom! 915 02:28:05,400 --> 02:28:07,400 Peki Thakur? 916 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 O iyi. 917 02:28:12,305 --> 02:29:12,691 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm