"The Bear" Scallop

ID13191696
Movie Name"The Bear" Scallop
Release Name The Bear S04E03 DSNP
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID36943983
Formatsrt
Download ZIP
Download The Bear S04E03 DSNP.vi.srt
1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 <i>The Bear S4E3 - Scallop (Sò Điệp)</i> 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,000 {\an8}<i>♪ St. Vincent - Slow Disco ♪</i> 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,676 ♪ I sway in place ♪ 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,680 ♪ To a slow disco ♪ 5 00:00:14,681 --> 00:00:18,684 ♪ And a glass for the saints ♪ 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,064 ♪ And a bow for the road ♪ 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,565 ♪ Am I thinking ♪ 8 00:00:24,566 --> 00:00:30,530 ♪ What everybody's thinking? ♪ 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,033 ♪ I'm so glad I came ♪ 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,538 ♪ But I can't wait to leave ♪ 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,667 ♪ Slip my hand from your hand ♪ 12 00:00:42,668 --> 00:00:46,629 ♪ Leave you dancing with a ghost ♪ 13 00:00:46,630 --> 00:00:50,633 ♪ Slip my hand from your hand ♪ 14 00:00:50,634 --> 00:00:55,097 ♪ Leave you dancing with a ghost ♪ 15 00:00:58,767 --> 00:01:02,603 ♪ There's blood in my ears ♪ 16 00:01:02,604 --> 00:01:06,108 ♪ And a fool in the mirror ♪ 17 00:01:06,692 --> 00:01:10,611 ♪ And the pain of mistakes ♪ 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,782 ♪ Couldn't get any clearer ♪ 19 00:01:15,284 --> 00:01:16,576 ♪ Am I thinking ♪ 20 00:01:16,577 --> 00:01:22,457 ♪ What everybody's thinking? ♪ 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,002 ♪ I'm so glad I came ♪ 22 00:01:26,003 --> 00:01:30,548 ♪ But I can't wait to leave ♪ 23 00:01:30,549 --> 00:01:34,719 ♪ Slip my hand from your hand ♪ 24 00:01:34,720 --> 00:01:38,598 ♪ Leave you dancing with a ghost ♪ 25 00:01:38,599 --> 00:01:42,643 ♪ Slip my hand from your hand ♪ 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,606 ♪ Leave you dancing with a ghost ♪ 27 00:01:47,482 --> 00:01:52,612 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 28 00:01:55,490 --> 00:02:00,662 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 29 00:02:03,415 --> 00:02:08,962 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 30 00:02:11,506 --> 00:02:16,970 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 31 00:02:19,473 --> 00:02:24,603 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 32 00:02:27,439 --> 00:02:32,986 ♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪ 33 00:02:34,000 --> 00:02:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:41,370 --> 00:02:44,038 - Nếm thử nhé? - Vâng, làm ơn. 35 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Hoàn hảo. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,402 Thế... Vậy là ổn rồi chứ? 37 00:03:14,403 --> 00:03:16,029 Hơn cả hoàn hảo. 38 00:03:17,989 --> 00:03:20,241 Lên menu luôn. 39 00:03:21,702 --> 00:03:22,827 Vâng, Chef. Cảm ơn. 36.1 00:03:34,702 --> 00:03:36,827 {\an8}<i>♪ The Ronettes - (The Best Part Of) Breakin' Up ♪</i> 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,967 Em thậm chí không biết cô ấy đang ở đâu à? 41 00:03:37,968 --> 00:03:42,012 Em biết cô ấy còn sống. Cô ấy nhắn tin cho em. 42 00:03:42,013 --> 00:03:43,222 Thật à? 43 00:03:43,223 --> 00:03:46,058 Đừng giận anh vì đã nói điều này về mẹ em, 44 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 nhưng anh nghĩ em sẽ không muốn bà ấy ở đấy đâu. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,311 Không á? 46 00:03:49,312 --> 00:03:51,772 Không đâu, vì em sẽ nghĩ về bà ấy cả ngày đấy. 47 00:03:51,773 --> 00:03:54,120 Và điều đó sẽ phá hỏng mọi thứ. 48 00:03:55,193 --> 00:03:58,999 Không, em chỉ... Em không biết nữa, em cảm giác bà ấy đang cầm chắc phần thắng. 49 00:03:59,281 --> 00:04:02,989 Em đùa à? Bà ta thua lâu rồi, em à. 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Ồ, ừm... 51 00:04:04,828 --> 00:04:08,747 Michelle cả Stevie nhắn tin cho anh. 52 00:04:08,748 --> 00:04:12,168 Họ sẽ đến, nhưng rồi chị ấy phải đi sớm, chắc là vì-- 53 00:04:12,169 --> 00:04:13,961 Em biết, vì chị ấy có buổi diễn tập. 54 00:04:13,962 --> 00:04:17,673 Bà này né được khỏi mọi chuyện vì bà ấy có tài vãi. 55 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 Biết thế bố làm mẹ diễn viên. 56 00:04:19,301 --> 00:04:20,593 À thế à? 57 00:04:20,594 --> 00:04:22,386 À thế làm sao mà à. 58 00:04:22,387 --> 00:04:24,639 Cái thần thái anh, em ạ. 59 00:04:25,140 --> 00:04:27,767 Em nghĩ anh chọn đúng nơi rồi. 60 00:04:27,768 --> 00:04:31,350 Ừ. Giờ chỉ cần cứ vận hành nó thôi. 61 00:04:31,354 --> 00:04:33,482 Anh có lo lắng không? 62 00:04:34,983 --> 00:04:36,318 Không, bọn anh đang rất ổn. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,069 Vậy thì tốt rồi. 64 00:04:38,862 --> 00:04:43,987 Đang thấy rất ổn nên sẽ dự đám cưới chứ, nhỉ? 65 00:04:45,118 --> 00:04:48,871 ♪ Be sure you're making up... ♪ 66 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Thực ra... Không, Tiff, anh phải, ờ... 67 00:04:51,124 --> 00:04:54,795 Ôi, chết rồi, tự dưng anh buồn ỉa quá. Anh gọi lại sau nhé. 68 00:04:55,712 --> 00:04:59,298 ♪ Best part of breaking up Is when you know ♪ 69 00:04:59,299 --> 00:05:06,055 ♪ That you're making up with him ♪ 66.1 00:05:03,500 --> 00:05:07,455 {\an8}<b>Donna Berzatto NHÓM BẤT ĐỘNG SẢN ĐÔNG BẮC</b> 70 00:05:06,056 --> 00:05:10,559 Bố xin lỗi, con à. Là lỗi của bố. Tại bố hết. 71 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Được chứ? 72 00:05:12,687 --> 00:05:14,189 Chỉ là tạm thời thôi. 73 00:05:15,106 --> 00:05:17,107 Vài tháng nữa, mọi thứ sẽ êm đẹp. Sẽ ổn thôi. 74 00:05:17,108 --> 00:05:20,277 À đúng rồi, bác Computer và bố đang có một kế hoạch. 75 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 Với cả nhé, 76 00:05:21,363 --> 00:05:25,999 nghĩ tích cực đi, có khi chuyển trường mới lại không quá tệ đâu. 77 00:05:26,117 --> 00:05:29,537 Không có ý xúc phạm, chứ bố thấy nhiều đứa quanh đây đều như kẹc, hiểu không? 78 00:05:29,538 --> 00:05:31,914 Ý là, bố đâu lớn lên với cái kiểu skibidi như thế. 79 00:05:31,915 --> 00:05:35,292 Anh em bố á hả, không thằng nào giàu đâu, hiểu không? 80 00:05:35,293 --> 00:05:38,255 Bọn bố đâu có được tặng Ferrari khi mới lên 6 tuổi. 81 00:05:39,673 --> 00:05:42,049 Dù sao thì, con à, bố thật sự tự hào vì con không quá là skibidi. 82 00:05:42,050 --> 00:05:47,999 Nó khiến bố vui lắm vì là con, chứ không phải là một thằng skibidi, còn lâu mới là thế. 83 00:05:48,014 --> 00:05:51,851 Không hiểu nổi mấy thằng thiếu niên 13 tuổi giờ sống kiểu gì. 84 00:05:51,852 --> 00:05:54,562 Không thể tưởng tượng nổi nó ra làm sao... 85 00:05:54,563 --> 00:05:57,857 ...khi nhìn thế giới bằng đôi mắt của con lúc này. 86 00:06:03,071 --> 00:06:06,657 Con xứng đáng với những điều tốt hơn, con biết không? 87 00:06:06,658 --> 00:06:11,161 Con xứng đáng với sự bình thường. Đó là điều con xứng đáng. 88 00:06:11,162 --> 00:06:12,872 Con không đáng phải chịu cái cảnh rối mù thế này, 89 00:06:12,873 --> 00:06:17,376 nhất là khi tác nhân lại là chính bố của con. 90 00:06:17,377 --> 00:06:21,338 Ý tôi là, đây đã là 1 sự làm mới cực kỳ tuyệt vời, phải không nào? 91 00:06:21,339 --> 00:06:25,676 Đây là căn bếp thiết kế độc nhất của de Giulio mới tân trang lại đấy. 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,803 Ý tôi là, nó đẹp thật đấy. Thấy cái tay nắm không? 93 00:06:27,804 --> 00:06:30,639 Chúng là... là tay nắm bằng tre. Gucci đấy. 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,060 Ý là... Không phải Gucci thật, nhưng lấy cảm hứng từ Gucci. 95 00:06:35,061 --> 00:06:38,063 Chúng đẹp thật, đúng không? Gợi cảm lắm, rất rất gợi cảm. 96 00:06:38,064 --> 00:06:39,398 Ý là, đỉnh thật chứ còn gì? 97 00:06:39,399 --> 00:06:44,737 Bố có ý này: Con ra ngoài này đi, ra đá bóng của bố cũng được. 98 00:06:44,738 --> 00:06:46,196 Ngay vào chỗ đó luôn cũng được. 99 00:06:46,197 --> 00:06:49,951 Làm ơn ra ngoài này và đá bố đi. Bố năn nỉ con. 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,381 - Ebraham? - "Heim." 101 00:07:04,382 --> 00:07:08,261 "Heim." Albert Schner. Ông đến trước tôi à. Tuyệt đấy. 102 00:07:08,845 --> 00:07:09,929 Tôi... tôi làm ở đây. 103 00:07:10,722 --> 00:07:12,264 Nên là ông đến trước tôi. 104 00:07:12,265 --> 00:07:14,516 Quan trọng là, tôi trân trọng thời gian ông bỏ ra. 105 00:07:14,517 --> 00:07:17,729 Tốt, tốt. Thế, vì sao ông muốn tìm một người cố vấn? 106 00:07:20,565 --> 00:07:22,608 Tôi muốn tạo ra cơ hội. 107 00:07:22,609 --> 00:07:25,612 Vậy thì chính xác đó là điều chúng ta sẽ làm. 108 00:07:26,488 --> 00:07:28,280 Và nói sơ một chút về tôi, 109 00:07:28,281 --> 00:07:32,326 để ông không nghĩ tôi là tên lừa đảo qua đường nào đó. 110 00:07:32,327 --> 00:07:33,494 Tôi không nghĩ vậy đâu. 111 00:07:33,495 --> 00:07:38,290 Tốt, vì tôi đã từng làm cố vấn cho đủ loại, từ công ty Fortune 500 112 00:07:38,291 --> 00:07:41,627 tới tiệm giặt là ở trung tâm thương mại, và thể lệ như sau. 113 00:07:41,628 --> 00:07:47,341 Thế này nhé: Tôi sẽ gặp ông mỗi ngày trong 3 tuần, 114 00:07:47,342 --> 00:07:52,137 và đến cuối ba tuần đó, tôi sẽ truyền đạt cho ông toàn bộ kiến thức 115 00:07:52,138 --> 00:07:57,518 mà tôi tích lũy được trong hơn 70 năm sống trên đời về việc tạo dựng cơ hội. 116 00:07:57,519 --> 00:07:59,103 - Nghe được không? - Được. 117 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 Tốt. Ông ghi lại đi. 118 00:08:02,065 --> 00:08:05,693 Đây là 5 yếu tố thiết yếu để khởi nghiệp. 119 00:08:05,694 --> 00:08:09,655 Trước tiên, và quan trọng nhất, ông phải tìm ra đam mê của mình. 120 00:08:09,656 --> 00:08:11,616 Nếu ông muốn làm chủ, thì ông... 121 00:08:14,703 --> 00:08:16,537 Chúa ơi, ông chơi xanh chín luôn đấy? 122 00:08:16,538 --> 00:08:18,999 Không như hồi ở Kuwait đâu. 119.1 00:08:19,538 --> 00:08:22,999 {\an8}<i>♪ Slim Slow Slider/I Start Breaking Down (Live) - Van Morrison ♪</i> 123 00:08:22,293 --> 00:08:25,171 ♪ On some sandy beach ♪ 124 00:08:26,506 --> 00:08:28,216 ♪ You're out of reach ♪ 125 00:08:30,385 --> 00:08:31,719 Tối nay dâu tây à, Chef? 126 00:08:31,720 --> 00:08:33,178 Phải, Chef. Panna Cotta. 127 00:08:33,179 --> 00:08:35,806 Tôi có một chai Chenin Blanc. 128 00:08:35,807 --> 00:08:38,267 Nó sẽ làm dâu tây bật vị. Triển luôn nhé? 129 00:08:38,268 --> 00:08:39,935 - Hoàn hảo, Chef. - Quá ổn. 130 00:08:39,936 --> 00:08:44,232 ♪ With your brand-new boy And your Cadillac ♪ 131 00:08:49,279 --> 00:08:52,866 ♪ Saw you early this morning ♪ 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 ♪ With your brand-new boy ♪ 133 00:08:58,038 --> 00:09:00,790 ♪ And your, and your Cadillac ♪ 134 00:09:02,959 --> 00:09:06,420 Đống giả thuyết này, triển vọng đấy. 135 00:09:06,421 --> 00:09:09,882 Không phải giả thuyết. Số liệu là thật đấy. 136 00:09:09,883 --> 00:09:12,718 Đây là doanh thu mà các ông đạt được trong tháng đầu tiên hoạt động? 137 00:09:12,719 --> 00:09:16,305 Thực ra thì, không phải tháng đầu tiên. Chúng tôi tái khai trương. 138 00:09:16,306 --> 00:09:19,808 Trước đây tên là The Original Beef, giờ thì là The-- 139 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 The Bear, ừ. Tôi biết rồi. 140 00:09:21,436 --> 00:09:23,270 Sandwich thì ngon tuyệt đấy, 141 00:09:23,271 --> 00:09:26,065 nhưng tôi nghe nói nhà hàng chính thì phong độ thất thường. 142 00:09:26,066 --> 00:09:28,526 Tôi đọc về các ông... trên Tribune. 143 00:09:34,991 --> 00:09:38,286 ♪ No, I know you're dying ♪ 144 00:09:40,747 --> 00:09:43,332 ♪ Hell, I know, and I know ♪ 145 00:09:43,333 --> 00:09:47,336 ♪ And I know that you And I know you know it too ♪ 146 00:09:47,337 --> 00:09:51,215 Nhìn này. Thấy không, cô có thể nhìn xuyên qua nó? 147 00:09:51,216 --> 00:09:53,550 Cô thấy được lớp giấy không? Nghĩa là nó đủ nhẹ 148 00:09:53,551 --> 00:09:55,969 - cho một miếng cá ngon, chuẩn chưa? - Ồ, chuẩn đấy. 149 00:09:55,970 --> 00:09:59,348 - Rất tinh tế và nhẹ nhàng. - Ừ. 150 00:09:59,349 --> 00:10:01,058 Và nó chỉ có giá khoảng $50 một chai. 151 00:10:01,059 --> 00:10:02,976 Ok. Vị nó thế nào? 152 00:10:02,977 --> 00:10:04,978 Nó có vị như khoảng $200 một chai luôn. 153 00:10:04,979 --> 00:10:07,272 Ồ, thích rồi đấy. Rất ấn tượng. 154 00:10:07,273 --> 00:10:10,300 Nấu cho nó ngon thì mới ấn tượng được, Chef. 155 00:10:12,362 --> 00:10:13,737 ♪ I just don't know ♪ 156 00:10:13,738 --> 00:10:16,199 ♪ I don't know what to do ♪ 157 00:10:21,079 --> 00:10:22,204 Sao à, mấy ông? 158 00:10:22,205 --> 00:10:24,289 Tối nay kín khoảng 3/4. 159 00:10:24,290 --> 00:10:25,667 Có khách VIP không? 160 00:10:26,251 --> 00:10:29,294 Có, một gia đình từ Los Angeles. Bố mẹ làm công tác xã hội. 161 00:10:29,295 --> 00:10:32,506 Và con gái họ đấu chiến thắng ung thư được khoảng 6 tháng rồi. 162 00:10:32,507 --> 00:10:35,300 Họ có một phiếu quà tặng cho tối nay nên rất háo hức đấy. 163 00:10:35,301 --> 00:10:39,471 Sáng nay họ gửi email hỏi liệu tối có thể phục vụ Italian Beef không. 164 00:10:39,472 --> 00:10:41,014 - Ông trả lời sao? - "Chúng tôi không phục vụ, 165 00:10:41,015 --> 00:10:43,350 - nhưng đôi khi vẫn có những bất ngờ." - Ta sẽ làm. 166 00:10:43,351 --> 00:10:46,521 Cảm ơn Chúa là họ chỉ hỏi món Beef thôi. 167 00:10:47,313 --> 00:10:49,940 Ngân sách cho mấy trò bất ngờ bị xóa sổ rồi. 168 00:10:49,941 --> 00:10:55,404 Ờ, cô ấy còn bảo cô con gái rất muốn thấy tuyết rơi ở Chicago. 169 00:10:55,405 --> 00:10:58,241 Giá mà mình đủ tiền để mời họ quay lại vào tháng 12. 170 00:11:02,036 --> 00:11:03,967 Biết mình đủ tiền làm gì không? 171 00:11:05,123 --> 00:11:10,627 Máy xịt công suất của Sammy, bao cát 10kg và vòi phun góc 45 độ. 172 00:11:10,628 --> 00:11:12,999 Cảm ơn nhé, cái trường lồn DeVry. 173 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 Sammy, mày đang ở đâu? 174 00:11:15,008 --> 00:11:18,719 Carmen, ông chủ của chúng tôi, muốn tạo ra điều gì đó mới, 175 00:11:18,720 --> 00:11:22,931 và cậu ấy bảo tôi làm gì đó cũ. 176 00:11:22,932 --> 00:11:26,311 Cùng một căn bếp. Đây là những con số của chúng tôi. 177 00:11:27,020 --> 00:11:29,229 Vậy giờ tôi thấy đỡ điên hơn chút rồi. 178 00:11:29,230 --> 00:11:32,816 Tại vì, những con số ông cho tôi xem thật sự ở ngưỡng máu tử. 179 00:11:32,817 --> 00:11:34,999 Các ông gần như chết rồi. 180 00:11:36,487 --> 00:11:41,617 Đây là doanh thu mỗi tháng từ món Italian Beef một năm trước. 181 00:11:41,618 --> 00:11:48,290 {\an8}Và giờ chỉ còn 75% số đó, theo tôi ước lượng sơ sơ, tức là giảm rồi. 182 00:11:48,291 --> 00:11:54,379 Đúng, nhưng là đấy là với 1/3 nhân lực và 1/3 thời gian. 183 00:11:54,380 --> 00:11:56,256 Chỉ để làm sandwich? 184 00:11:56,257 --> 00:11:58,676 Phục vụ bữa trưa, 2 tiếng/ngày. 185 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Okay. 186 00:12:02,472 --> 00:12:04,057 Tôi đang tính lại. 187 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp 188 00:12:13,233 --> 00:12:16,318 đến hệ thống hộp thư thoại tự động. 189 00:12:16,319 --> 00:12:22,533 Này, bố con đây. Gọi hỏi thăm chút. 190 00:12:23,409 --> 00:12:27,830 Bố biết là... con bận, nhưng mà, ờ, bố yêu con. 191 00:12:44,138 --> 00:12:45,999 Nghiện là dở rồi. 192 00:12:46,975 --> 00:12:48,017 Đệt. 193 00:12:49,852 --> 00:12:51,354 - Bị bắt rồi. - Ừ hứ. 194 00:12:52,981 --> 00:12:54,314 Ông ra đây hút à? 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,400 Không. 196 00:12:58,653 --> 00:13:01,738 - Không có chuyện gì chứ? - Ừ. 197 00:13:01,739 --> 00:13:02,949 Có đấy? 198 00:13:04,701 --> 00:13:06,535 Bố tôi để lại tin nhắn thoại kỳ lắm. 199 00:13:06,536 --> 00:13:07,911 Kỳ kiểu gì? 200 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 Kiểu kỳ lạ... 201 00:13:10,206 --> 00:13:12,125 - Ông ấy muốn gặp mặt. - À. 202 00:13:12,709 --> 00:13:14,001 Thế ông không muốn gặp à? 203 00:13:14,002 --> 00:13:15,210 Không, không hẳn. 204 00:13:15,211 --> 00:13:16,670 Được rồi. 205 00:13:16,671 --> 00:13:18,922 Tôi chỉ... tôi sẽ chặn họng ông một chút 206 00:13:18,923 --> 00:13:21,341 và cho ông biết rằng, tôi có lẽ là người cuối cùng trên đời 207 00:13:21,342 --> 00:13:24,594 có thể nói gì đó hữu ích về chuyện này, thực sự đấy. 208 00:13:24,595 --> 00:13:26,179 Tôi biết mà. Có lẽ vì thế nên tôi mới nói với ông. 209 00:13:26,180 --> 00:13:29,267 Được. Tôi tôn trọng điều đó. 210 00:13:30,810 --> 00:13:32,687 Ờ... 211 00:13:36,482 --> 00:13:37,999 Ông biết đấy, cảm giác tội lỗi... 212 00:13:39,736 --> 00:13:42,437 Tôi không biết nữa. Nó như dái luôn. 213 00:13:43,865 --> 00:13:48,123 Ừ, nó khiến ta thấy khá là cô đơn. 214 00:13:50,455 --> 00:13:53,915 Về công việc thì sao? Làm trước được gì chưa? Cảm thấy ổn chứ? 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,334 - Đang cố đây. - Vậy à? 216 00:13:56,002 --> 00:13:57,837 Tôi giúp gì được không? 217 00:13:59,005 --> 00:14:00,922 Ông cần gì? Kiểu thêm thời gian chuẩn bị, hay gì không? 218 00:14:00,923 --> 00:14:02,215 Kiểu khác cơ. 219 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 Kiểu gì? 220 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Tôi cần hỏa lực. 221 00:14:05,720 --> 00:14:09,057 Hỏa lực. Được rồi, nghe rồi. 222 00:14:10,183 --> 00:14:11,267 Ờ... 223 00:14:12,852 --> 00:14:16,967 Ừ, để tôi nghĩ thử xem. Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,487 Ông có nghĩ về bố mình không? 225 00:14:23,071 --> 00:14:24,739 Phù... Ờm... 226 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Không. 227 00:14:33,623 --> 00:14:37,335 Không, không hẳn. Trước đây thì có. 228 00:14:39,921 --> 00:14:44,440 Ông có từng có cảm giác kiểu như, Ông không muốn về nhà không? 229 00:14:46,385 --> 00:14:47,636 Ông sợ phải một mình nhỉ? 230 00:14:47,637 --> 00:14:49,055 Chính xác. 231 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 Ừ. 232 00:14:53,184 --> 00:14:59,731 Nghe này, có lẽ có một điều rất đúng về nhà hàng. 233 00:14:59,732 --> 00:15:00,733 Là gì? 234 00:15:01,776 --> 00:15:04,000 Ông sẽ không cô đơn. 235 00:15:12,787 --> 00:15:14,454 Gặp ông trong đó, okay? 236 00:15:14,455 --> 00:15:16,790 - Hút không em? Làm hơi? - Thôi. 237 00:15:16,791 --> 00:15:19,417 Không. Không đời nào. Vứt đi. Tôi không muốn thấy ông hút thuốc. 238 00:15:19,418 --> 00:15:22,400 - Tôi cũng thế. Tôi cũng không muốn. - Ừ. Rồi. 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 Này. 240 00:15:37,228 --> 00:15:39,104 - Không ai cả? Ồ, chết tiệt. - Ừ. Không. 241 00:15:39,105 --> 00:15:41,731 Chẳng ai nghiêm túc cả. 242 00:15:41,732 --> 00:15:43,066 Cũng có vài câu hỏi hay. 243 00:15:43,067 --> 00:15:45,999 Nghe này, chị có bịa ra vài thứ về cái bếp đấy. 244 00:15:46,529 --> 00:15:47,613 Chuẩn rồi. 245 00:15:49,407 --> 00:15:51,283 Mới được tầm hai tuần hả? 246 00:15:51,284 --> 00:15:56,371 Chị biết. Chị biết. Nhưng có nhiều người bắt đầu ghé qua rồi. 247 00:15:56,372 --> 00:16:00,292 Ừ, thì thị trường tệ mà. Rõ ràng. 248 00:16:00,293 --> 00:16:01,460 Không tốt lắm. 249 00:16:06,966 --> 00:16:10,636 Đoán bừa đi, chị nghĩ sẽ mất bao lâu nữa? 250 00:16:13,723 --> 00:16:15,057 Bao lâu thì bao. 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,396 - Nhanh nào! Làm gì đây hả? - Khỉ thật, tổ chức kém quá. 252 00:16:21,397 --> 00:16:24,733 - Làm việc yên lặng vào! - Tốn điện nhà hàng vl. 253 00:16:24,734 --> 00:16:28,028 Richie bảo tớ phụ trách, các cậu không nghe lời gì cả. 254 00:16:28,029 --> 00:16:29,821 Chúng ta cần chuyển dây điện qua kia. 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 Từng giây đều quan trọng! Tập trung đi! 256 00:16:31,908 --> 00:16:36,578 Sao cũng được, nhưng trông cũng ổn đấy. Tích cực ra phết. 257 00:16:36,579 --> 00:16:39,539 - Ừ, nhìn công phu thật. Tôi thích. - Chẳng tốn xu nào. 258 00:16:39,540 --> 00:16:42,709 - Ừ, chuẩn sách giáo khoa rồi. - Các ông sắp bị giật điện đấy. 259 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Cả ba người. Mấy người đang cầm cái thứ đang ngâm trong nước đấy. 260 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 - Tao đeo găng tay mà. - Nó nói đúng đấy. 261 00:16:46,923 --> 00:16:48,465 - Tớ không có găng. - Không quan trọng. 262 00:16:48,466 --> 00:16:50,967 - Cho tớ mượn găng đi? - Tổ chức tệ thật. Mày làm tao bực đấy. 263 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 Không, tớ đâu có. 264 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 Mọi người, làm việc tích cực lên. 265 00:16:55,389 --> 00:16:58,100 - Nhìn đi, phích có cắm đâu. - Ừ. Rồi. 266 00:16:59,227 --> 00:17:01,186 - Ổn chưa? - Thằng súc vật. 267 00:17:01,187 --> 00:17:02,688 - Vâng, Chef. - Tổ chức như cứt. 268 00:17:04,273 --> 00:17:07,025 - Làm mấy cái này được bao nhiều lần nữa? - Kỹ năng quản lý của mày như... 269 00:17:07,026 --> 00:17:12,405 Tôi chưa biết. Cứ trụ nổi tối nay đi đã. 270 00:17:12,406 --> 00:17:14,950 - Cậu nghĩ sao? - Cứ làm tới thôi. 271 00:17:14,951 --> 00:17:17,118 Này! Đừng có hét vào mặt tao. Tao đang làm đấy. 272 00:17:17,119 --> 00:17:18,578 Gì cơ, mày hét vào tao đấy à? 273 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 - Không vũ lực. Không vũ lực. - Cái đ;t gì thế... 274 00:17:20,248 --> 00:17:22,541 Không, khoan đã. Không, ông im mẹ đi. 271.1 00:17:24,500 --> 00:17:26,541 {\an8}<i>♪ Dion - Only you know ♪</i> 275 00:17:31,968 --> 00:17:36,889 3 phút đi bàn 21. Bàn 8 đi trong 5 phút. 276 00:17:37,890 --> 00:17:40,433 12 huỷ. 277 00:17:40,434 --> 00:17:42,185 Đem bốn phần sò đi, các Chef. 278 00:17:42,186 --> 00:17:43,645 - Chef. - Cảm ơn. 279 00:17:43,646 --> 00:17:45,522 Marcus, vẫn đang đợi 10 suất đấy, Chef. 280 00:17:45,523 --> 00:17:48,025 10 giây nữa, Chef. Chết tiệt. 281 00:17:49,026 --> 00:17:50,277 - Ông giỡn chơi à. - Không. 282 00:17:50,278 --> 00:17:51,945 - Đến đâu rồi? - Bàn 10, thêm viền là xong. 283 00:17:51,946 --> 00:17:53,488 - Ừ. - Ừ. 284 00:17:53,489 --> 00:17:56,242 Bàn 6 có đơn, 1 không gluten, 1 không sữa. 285 00:17:57,368 --> 00:17:59,035 Món bất ngờ cho bàn 15, đang ra. 286 00:17:59,036 --> 00:18:00,120 - Đưa em cái đó. - Sau lưng. 287 00:18:00,121 --> 00:18:01,997 - Không. Carmen, đừng có giỡn với tao. - Đưa em đi. 288 00:18:01,998 --> 00:18:03,081 Carmen, chuyện này quan trọng. 289 00:18:03,082 --> 00:18:06,312 - Đừng có đùa với tao!(Sợ nó vứt thùng rác :)) - Tin em đi! Đưa đây. 290 00:18:14,969 --> 00:18:16,970 Mang sáu bánh éclair ra bàn 34. 291 00:18:16,971 --> 00:18:18,055 Rõ, Chef. 292 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 Khay. 293 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Cảm ơn. Nước sốt, làm ơn, T? 294 00:18:24,270 --> 00:18:25,478 Jeff. 295 00:18:25,479 --> 00:18:28,649 Lên đơn hai bò xay, một người dị ứng hành. 296 00:18:29,525 --> 00:18:34,070 ♪ I wanna see something That used to be... ♪ 297 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 Còn đợi bánh công chúa, bốn phần hai lớp. 298 00:18:36,157 --> 00:18:37,532 6 giây nữa, Chef. 299 00:18:37,533 --> 00:18:38,618 Cảm ơn. 300 00:18:41,370 --> 00:18:44,414 ♪ I'm waiting to see... ♪ 301 00:18:44,415 --> 00:18:46,499 Order 6 phần, 1 không hải sản. 302 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 Vâng, Chef. 303 00:18:47,585 --> 00:18:48,918 Bưng! 304 00:18:48,919 --> 00:18:50,629 - Cảm ơn, Chef. - Cảm ơn. 305 00:18:50,630 --> 00:18:52,547 Sau lưng. Sau lưng! 306 00:18:52,548 --> 00:18:55,676 ♪ 'Cause I know ♪ 307 00:18:56,302 --> 00:18:59,429 ♪ How much I miss... ♪ 308 00:18:59,430 --> 00:19:03,642 Được rồi, bạn bè và gia đình, nghe kỹ nhé. Tối nay có món nhỏ tặng thêm cho mọi người. 309 00:19:03,643 --> 00:19:06,811 Tôi nghe tin đồn không hay là 1 2 người trong số các bạn tính quay lại 310 00:19:06,812 --> 00:19:11,858 California mà chưa từng thử Original Beef of Chicagoland. 311 00:19:11,859 --> 00:19:13,151 Chúng tôi không thể để chuyện đó xảy ra. 312 00:19:13,152 --> 00:19:14,569 - Không đời nào. - Không thể! 313 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Thế nên, thay mặt tất cả mọi người ở The Bear... 314 00:19:17,198 --> 00:19:19,157 Ôi trời ơi. 315 00:19:19,158 --> 00:19:20,450 Mangia, cưng nhé! 316 00:19:20,451 --> 00:19:22,994 - Này! - Rồi nào. 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,538 Các anh tuyệt vời quá. Trời ơi. 318 00:19:25,539 --> 00:19:28,166 Thưa ngài, tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ nó sẽ ồn như vậy. 319 00:19:28,167 --> 00:19:31,169 Đừng xin lỗi. Điều đó khiến họ vui mà. 320 00:19:31,170 --> 00:19:34,631 Ồ không, tôi cũng vui luôn mà. Mọi thứ tốt không? Dịch vụ ổn chứ? 321 00:19:34,632 --> 00:19:36,758 Xuất sắc luôn. Các bạn nhìn đời xuyên thấu. 322 00:19:36,759 --> 00:19:39,511 - Cảm ơn. - Và món sò thì đỉnh cao luôn. 323 00:19:39,512 --> 00:19:42,263 Ồ, đó là Chef Sydney đấy. Cô ấy tuyệt vời thật mà. 324 00:19:42,264 --> 00:19:46,935 Ăn ở trong không gian này còn ngon hơn. Không khí các bạn tạo ra rất tuyệt vời. 325 00:19:46,936 --> 00:19:49,756 Cảm ơn. Chúng tôi đã rất cố gắng. 326 00:19:50,564 --> 00:19:53,525 Và nếu ngài hé răng nửa lời về chuyện này, tôi sẽ phải khử ngài luôn đấy, 327 00:19:53,526 --> 00:19:55,694 nhưng tôi có thể lấy cho ngài một phần Beef nếu ngài muốn. 328 00:19:55,695 --> 00:19:57,696 Chờ ông hỏi mãi. 329 00:19:57,697 --> 00:19:59,999 Ngài muốn gì được đấy. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,952 ♪ I know it's not easy ♪ 331 00:20:03,953 --> 00:20:06,663 - T, làm thêm phần Beef nữa nhé. - Vâng, Chef. 332 00:20:06,664 --> 00:20:10,041 Sydney, con sò đó ngon bá cháy thật. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 <i>Bravissima</i>, Chef. 334 00:20:11,794 --> 00:20:13,754 Này Faks! Đến lúc rồi. 335 00:20:14,255 --> 00:20:16,257 - Chef! - Marcus. Rene. 336 00:20:17,299 --> 00:20:19,426 Rồi, tấm vé cuối cùng đây. 337 00:20:19,427 --> 00:20:22,095 Cảm ơn các Chef. Từng giây đều quý. Nhịp độ rất tốt. 338 00:20:22,096 --> 00:20:23,514 Vâng, Chef. 339 00:20:24,765 --> 00:20:27,308 - Sandwich ngon đấy chứ? - Xuất sắc. 340 00:20:27,309 --> 00:20:31,730 Ừ, nhưng mọi người ăn cái đấy mà không dây ra người. Hay thật. 341 00:20:31,731 --> 00:20:35,400 Có mánh nào không chỉ tôi với. 342 00:20:35,401 --> 00:20:37,235 Được rồi, thử lại nhé. Mình làm lại nhé. 343 00:20:37,236 --> 00:20:39,529 Thật ra thì, giờ tôi muốn mời mọi người ra ngoài 344 00:20:39,530 --> 00:20:42,198 cho món tráng miệng cuối cùng trong buổi tối này. Được chứ? 345 00:20:42,199 --> 00:20:43,533 - Được. - Đi thôi. 346 00:20:43,534 --> 00:20:49,664 ♪ Only you know What you have been through ♪ 347 00:20:49,665 --> 00:20:55,087 ♪ There's better things You're gonna get into ♪ 348 00:20:56,839 --> 00:20:59,299 Mọi người, tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn vì đã dùng bữa với chúng tôi tối nay. 349 00:20:59,300 --> 00:21:01,634 Chúng tôi thực sự hy vọng các bạn sẽ nhớ buổi tối tại The Bear. 350 00:21:01,635 --> 00:21:05,263 Món cuối cùng của buổi tối, Swiss Miss với marshmallow. 351 00:21:05,264 --> 00:21:07,850 Ăn khi tuyết rơi mới đỉnh chứ nhỉ. 352 00:21:11,604 --> 00:21:13,981 - Wow! - Trời ơi. 353 00:21:18,360 --> 00:21:22,030 ♪ 'Cause I know ♪ 354 00:21:22,031 --> 00:21:25,492 ♪ That you've been waiting ♪ 355 00:21:25,493 --> 00:21:28,745 ♪ It's such a long time ♪ 356 00:21:28,746 --> 00:21:31,372 ♪ You've been waiting ♪ 357 00:21:31,373 --> 00:21:34,334 ♪ And only you know ♪ 358 00:21:34,335 --> 00:21:37,378 ♪ Where you have been to ♪ 359 00:21:37,379 --> 00:21:40,256 ♪ Only you know ♪ 360 00:21:40,257 --> 00:21:43,343 ♪ What you have been through ♪ 361 00:21:43,344 --> 00:21:46,429 ♪ There's better things ♪ 362 00:21:46,430 --> 00:21:49,224 ♪ You're gonna get into ♪ 363 00:21:49,225 --> 00:21:53,978 ♪ And I wanna be there too ♪ 364 00:21:53,979 --> 00:21:56,607 ♪ You know I do ♪ 365 00:22:14,750 --> 00:22:18,461 ♪ 'Cause I know ♪ 366 00:22:18,462 --> 00:22:21,339 ♪ That you've been waiting ♪ 367 00:22:21,340 --> 00:22:25,134 ♪ Been such a long time ♪ 368 00:22:25,135 --> 00:22:27,720 ♪ You've been waiting ♪ 369 00:22:27,721 --> 00:22:30,890 ♪ And only you know ♪ 370 00:22:30,891 --> 00:22:33,685 ♪ Where you have been to ♪ 371 00:22:33,686 --> 00:22:36,688 ♪ Only you know ♪ 372 00:22:36,689 --> 00:22:39,649 ♪ What you have been through ♪ 373 00:22:39,650 --> 00:22:42,652 ♪ There's better things ♪ 374 00:22:42,653 --> 00:22:45,697 ♪ You're gonna get into ♪ 375 00:22:45,698 --> 00:22:49,910 ♪ And I wanna be there too ♪ 376 00:22:50,744 --> 00:22:52,663 ♪ You know I do ♪ 377 00:22:54,915 --> 00:22:56,457 Ông Clark? 378 00:22:56,458 --> 00:22:57,626 Ừ, tôi đây. 379 00:22:59,295 --> 00:23:01,087 - Sao rồi? - Chào, tốt, ngài thế nào? 380 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 Tốt, cảm ơn. 381 00:23:27,114 --> 00:23:28,531 Ê, ổn chứ? 382 00:23:28,532 --> 00:23:29,783 Ừ, ông sao rồi? 383 00:23:30,659 --> 00:23:32,785 Ừ. Mai gặp. 384 00:23:32,786 --> 00:23:33,996 Ừ. 381.1 00:23:42,000 --> 00:23:49,887 {\an8}<i>♪ Haunted When the Minutes Drag - Love & Rockets ♪</i> 385 00:23:49,887 --> 00:23:53,933 ♪ The word that would best Describe this feeling ♪ 386 00:23:54,934 --> 00:23:57,686 ♪ Would be haunted ♪ 387 00:24:01,732 --> 00:24:04,067 ♪ I touch the clothes you left behind ♪ 388 00:24:04,068 --> 00:24:08,948 ♪ They still retain your shape and lies Still haunted ♪ 389 00:24:24,088 --> 00:24:30,009 ♪ So this is for when You're feeling happy again ♪ 390 00:24:30,010 --> 00:24:34,223 ♪ And this is for when You're feeling sad ♪ 391 00:24:35,933 --> 00:24:38,017 ♪ And this is for when ♪ 392 00:24:38,018 --> 00:24:43,399 ♪ You feel something ♪ 393 00:24:51,407 --> 00:24:54,994 ♪ When the minutes drag ♪ 394 00:25:02,918 --> 00:25:06,588 ♪ When the minutes drag ♪ 395 00:25:48,005 --> 00:25:49,965 - Carm? - Ted. 396 00:25:51,008 --> 00:25:53,551 - Mày làm đéo gì ở đây? - Mày làm đéo gì ở đây? 397 00:25:53,552 --> 00:25:55,636 Ted, mày đang làm gì? Mày đang mặc cái cứt gì vậy? 398 00:25:55,637 --> 00:25:57,555 - Tao đang mặc áo choàng chứ gì. - Mày đang làm cái gì vậy? 399 00:25:57,556 --> 00:25:59,432 Tao chỉ đang đi chơi với Kelly. 400 00:25:59,433 --> 00:26:00,641 Kelly á? 401 00:26:00,642 --> 00:26:03,102 Ừ, cái này... đặc biệt lắm. 402 00:26:03,103 --> 00:26:04,479 - Tao thú thực nhé? - Ừ. 403 00:26:04,480 --> 00:26:07,815 Ruột gan tao cồn cào lắm. Tao nghĩ tao yêu em ấy rồi. 404 00:26:07,816 --> 00:26:10,443 Tao cảm giác như mình đang làm nam chính trong phim của Disney Channel ấy, bro. 405 00:26:10,444 --> 00:26:12,695 - Ồ. Tuyệt đấy. - Ừ. 406 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 - Ừ. - Phim nào? 407 00:26:14,907 --> 00:26:15,990 Kiểu như <i>Motocrossed</i> ấy. 408 00:26:15,991 --> 00:26:18,535 - Đẹp vl luôn. - Ừ, thì... ừ. 409 00:26:19,161 --> 00:26:22,497 Ờm... Claire... Claire có ở đây không? 410 00:26:22,498 --> 00:26:24,458 - Claire á? Không. - Ừ. 411 00:26:25,584 --> 00:26:26,584 Cô ấy không ở đây? 412 00:26:26,585 --> 00:26:29,171 Không, bây giờ thì không. Chỉ có tao với Kelly thôi. 413 00:26:30,714 --> 00:26:32,673 - Mày mồm điêu đúng không? - Gì cơ? 414 00:26:32,674 --> 00:26:33,966 Tao cảm giác mày đang nói dối tao. 415 00:26:33,967 --> 00:26:35,468 Tao nói dối mày để làm cái gì? 416 00:26:35,469 --> 00:26:37,595 - Cô ấy ở đâu? - Cô ấy không... Claire không có ở đây. 417 00:26:37,596 --> 00:26:39,097 - Cô ấy ở đâu? - Claire á? 418 00:26:39,098 --> 00:26:40,973 - Ừ. - Tao nói rồi mà. Không có ở đây lúc này. 419 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 - Không ở đây thì ở đâu? - Tao nói rồi mà. 420 00:26:42,810 --> 00:26:44,018 Ê, Kelly. 421 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 - Ông làm đéo gì ở đây? - Gì thế, em? 422 00:26:45,896 --> 00:26:47,064 Claire... Claire có ở đây không? 423 00:26:47,940 --> 00:26:48,941 Sao? 424 00:26:50,025 --> 00:26:52,360 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy một chút nếu cô ấy có ở đây. 425 00:26:52,361 --> 00:26:54,403 Tao không biết liệu cô ấy... Tao không nghĩ là có. 426 00:26:54,404 --> 00:26:55,489 - Kia kìa. - Ồ. 427 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Ờ... 428 00:26:57,950 --> 00:27:00,576 Đâu ra vậy, Claire? Tớ còn chẳng biết là cậu... 429 00:27:00,577 --> 00:27:04,039 - Mới ngủ trưa dậy à? Ờ. Ok. - Đủ rồi. Thôi đủ rồi. Không sao. 430 00:27:04,540 --> 00:27:06,749 Kelly bắt tao nói dối vì... 431 00:27:06,750 --> 00:27:08,794 - Không sao mà. - Ừ, cô vẫn là nóc nhà của tao. 432 00:27:10,254 --> 00:27:11,421 - Xin lỗi. - Không sao đâu. 433 00:27:12,464 --> 00:27:14,383 - Bọn tớ té đây. - Tốt. Ừ. 434 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Chào em. 435 00:27:18,387 --> 00:27:19,388 Ờm... 436 00:27:24,351 --> 00:27:26,103 Anh còn làm cái đéo gì ở đây vậy? 437 00:27:27,521 --> 00:27:28,522 Ờm... 438 00:27:30,774 --> 00:27:32,401 Anh không biết. Anh chỉ... 439 00:27:35,237 --> 00:27:37,406 Anh chỉ muốn nói chuyện với em một chút. 440 00:27:40,993 --> 00:27:43,829 Em vừa... Em vừa có một ngày rất dài. 441 00:27:44,997 --> 00:27:48,000 Ừ. Được rồi. 442 00:27:58,677 --> 00:27:59,803 Ừ, anh chỉ... 443 00:28:02,097 --> 00:28:04,182 Chỉ 2 phút thôi. Nhanh thôi. 444 00:28:06,560 --> 00:28:11,400 Em cũng không biết phải nói gì về chuyện đó vì cũng đã vài tháng rồi nên... 445 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 Anh biết. 446 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Khuya rồi đấy. 447 00:28:24,119 --> 00:28:26,288 - Được rồi. - Ờ... 448 00:28:28,332 --> 00:28:31,293 Em sẽ đi kiếm gì đó. Em quay lại ngay. 449 00:28:32,085 --> 00:28:33,587 Ừ. Ừ. 450 00:28:53,774 --> 00:28:55,400 Được rồi. Được rồi. 451 00:29:21,802 --> 00:29:22,803 Chào anh. 452 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 Chào em. 453 00:29:34,356 --> 00:29:36,483 Anh... Anh muốn là... 454 00:29:40,153 --> 00:29:43,115 Và anh... Anh muốn em, ờ... 455 00:29:49,121 --> 00:29:50,497 Gì cơ? 456 00:29:51,623 --> 00:29:53,124 Carmy, chuyện này thực sự rất khó với em. 457 00:29:53,125 --> 00:29:58,112 Em sẽ không ngồi đây để giúp anh làm điều đúng đắn đâu. 458 00:30:01,967 --> 00:30:03,135 Ừ. Không, anh hiểu. 459 00:30:08,807 --> 00:30:11,111 Anh thực sự ghét... Anh ghét những gì anh đã làm. 460 00:30:13,020 --> 00:30:19,775 Và, ờ... những gì anh đã nói vì nó dễ bị tuôn ra. 461 00:30:19,776 --> 00:30:26,199 Và... cái cảm giác... cảm giác đấy khi ở gần em thật sự rất khó chịu. 462 00:30:26,992 --> 00:30:28,994 - Trời ạ, Carm. - Không. Không, ý anh... 463 00:30:37,461 --> 00:30:38,587 Anh chỉ là... 464 00:30:45,010 --> 00:30:47,846 Những gì anh nói khi bị kẹt trong đấy, anh... 465 00:30:51,099 --> 00:30:54,999 Anh... Anh thậm chí còn không nói điều đó để em nghe, em biết không? 466 00:30:56,271 --> 00:30:58,023 Anh còn không biết điều đó có thật không nữa. 467 00:31:01,443 --> 00:31:05,423 Tại sao cảm giác của anh khi ở gần em lại khó chịu? 468 00:31:10,494 --> 00:31:12,245 Vì nó khiến anh cảm thấy như... 469 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 Như nào? 470 00:31:16,333 --> 00:31:18,584 - Nó khiến anh cảm thấy như... - Cứ nói ra đi. 471 00:31:18,585 --> 00:31:20,961 - Nó khiến anh cảm thấy như đang bốc cháy. - Nghe tệ quá. 472 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 Không, không, đó là cảm giác tuyệt vời nhất. 473 00:31:22,089 --> 00:31:23,422 Anh đang muốn nói cái gì vậy? 474 00:31:23,423 --> 00:31:26,217 Nếu em khiến anh cảm thấy tệ, thì anh nên cút khỏi tầm mắt em đi. 475 00:31:26,218 --> 00:31:27,886 Không, không, không, không. Anh yêu em. 476 00:31:29,679 --> 00:31:33,557 Anh yêu em, và anh đã yêu em rất, rất nhiều, 477 00:31:33,558 --> 00:31:35,851 và cảm giác đó thật tuyệt vời, và anh chỉ... 478 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Anh không biết phải làm gì. 479 00:31:39,272 --> 00:31:42,609 Anh không biết phải làm gì với cái cảm xúc đó. 480 00:31:43,693 --> 00:31:47,446 Và anh đã cố gắng trấn an mọi thứ trong đầu mình. 481 00:31:47,447 --> 00:31:52,119 Anh đã cố và anh chỉ... anh không thể. Anh không làm được. 482 00:31:56,164 --> 00:31:57,999 Nó ồn ã lắm. 483 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Ừ. 484 00:32:01,586 --> 00:32:05,999 Với em cũng ồn lắm. Ai cũng vậy cả. 485 00:32:08,343 --> 00:32:09,719 - Phải. - Ừ. 486 00:32:13,682 --> 00:32:17,810 Em ước anh chia sẻ về sự ồn ã đó với em nhiều hơn. 487 00:32:17,811 --> 00:32:21,897 Em cảm giác như mình chỉ thấy được một vài mảnh vụn của anh. 488 00:32:21,898 --> 00:32:24,025 Nhưng em muốn nhìn thấy toàn bộ con người anh cơ. 489 00:32:25,485 --> 00:32:30,420 Anh cứ thu mình, và em không biết phải xử trí ra sao. 490 00:32:35,829 --> 00:32:37,247 Em không làm gì sai cả. 491 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 Không, em có đấy. 492 00:32:41,001 --> 00:32:42,168 Có như nào? 493 00:32:42,169 --> 00:32:43,919 Trời ơi. Chắc chắn là có mà. 494 00:32:43,920 --> 00:32:48,757 Nhiều lắm. Như là, em thấy anh lùi lại khi em tiến hơi sâu, 495 00:32:48,758 --> 00:32:51,051 và em nghĩ, "Có lẽ mình cũng nên như vậy?" 496 00:32:51,052 --> 00:32:54,346 Như thể, anh đang gượng ép bản thân khi ở cạnh em? 497 00:32:54,347 --> 00:32:56,600 Nhưng em không nói vì em sợ. 498 00:32:57,434 --> 00:33:02,396 Em đã cố gắng rất nhiều để không phá hỏng những điều tốt đẹp 499 00:33:02,397 --> 00:33:04,398 và thậm chí là dám thân gần một ai đó, 500 00:33:04,399 --> 00:33:06,817 nhưng em không muốn sợ rằng em sẽ đẩy anh đi ra xa... 501 00:33:06,818 --> 00:33:08,485 - Không, không phải thế đâu. - ...chỉ vì em ở bên cạnh anh. 502 00:33:08,486 --> 00:33:11,697 - Em chưa bao giờ nghĩ anh sẽ gạt em ra. - Anh không bị gượng ép. Em đâu có làm vậy. 503 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 - Em muốn thành thật, dù có đau cũng được. - Chuyện đâu có như thế. 504 00:33:14,618 --> 00:33:17,328 - Em hiểu anh quá rồi. Toàn bộ-- - Anh biết! Anh biết mà! 505 00:33:17,329 --> 00:33:19,163 Cái quái gì vậy, Carm? Anh đừng cứ biến mất như thế chứ. 506 00:33:19,164 --> 00:33:22,374 - Cái gì? Anh không biết phải làm gì cả. - Anh không thể cứ bỏ chạy như thế. 507 00:33:22,375 --> 00:33:25,502 - Anh còn đếch biết. Anh còn không làm được. - Anh không có quyền chạy trốn khỏi em. 508 00:33:25,503 --> 00:33:26,795 - Có chứ! - Anh không làm được! 509 00:33:26,796 --> 00:33:29,424 - Em đã cố! Cứ làm đi! - Anh không thể! Anh xin lỗi em! 510 00:33:32,969 --> 00:33:34,679 Anh xin lỗi em... rất rất nhiều. 511 00:33:49,194 --> 00:33:50,195 Em biết. 512 00:33:57,869 --> 00:34:00,538 Em đoán là em chỉ... 513 00:34:02,249 --> 00:34:04,750 ...đã nghĩ rằng nếu ta có thể vượt qua 514 00:34:04,751 --> 00:34:07,545 nỗi sợ hãi đó... 515 00:34:08,380 --> 00:34:09,381 ...thì có thể... 516 00:34:10,799 --> 00:34:13,510 Có lẽ nó sẽ còn đáng sợ hơn nhiều, nhưng mà... 517 00:34:15,220 --> 00:34:18,848 cũng có thể là... điều tuyệt vời. 518 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Em vào đây. 519 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 Ừ. 520 00:34:49,671 --> 00:34:52,048 Cảm ơn anh vì đã xin lỗi em. 521 00:34:54,009 --> 00:34:57,803 Em mong anh tìm được sự yên tĩnh. Dù điều đó là gì với anh đi nữa. 522 00:34:57,804 --> 00:34:59,096 Claire, anh-- 523 00:34:59,097 --> 00:35:03,727 Em sẽ ổn thôi. Em mong anh cũng sẽ ổn. Chúc ngủ ngon, Bear. 524 00:36:01,576 --> 00:36:05,538 Này, Pete, ừ. Im đi. 525 00:36:06,706 --> 00:36:08,208 Ừ, em, ờ... 526 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Em cần anh thay đổi vài thứ trong thỏa thuận. 527 00:36:14,000 --> 00:36:17,587 {\an8}<i>♪ R.E.M. - Finest Worksong ♪</i> 528 00:36:19,000 --> 00:37:47,000 {\an8}<b>CHUYÊN MỤC ĂN MÀY</b> 529 00:36:19,000 --> 00:37:47,000 Ít 5 quả trứng, nhiều 1 tên lửa <font color="#BA2626">690000000069 TCB</font>🙏 530 00:37:48,305 --> 00:38:48,780 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm