"The Bear" Scallop
ID | 13191696 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Scallop |
Release Name | The Bear S04E03 DSNP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 36943983 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>The Bear S4E3 - Scallop (Sò Điệp)</i>
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,000
{\an8}<i>♪ St. Vincent - Slow Disco ♪</i>
3
00:00:06,924 --> 00:00:10,676
♪ I sway in place ♪
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,680
♪ To a slow disco ♪
5
00:00:14,681 --> 00:00:18,684
♪ And a glass for the saints ♪
6
00:00:18,685 --> 00:00:22,064
♪ And a bow for the road ♪
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,565
♪ Am I thinking ♪
8
00:00:24,566 --> 00:00:30,530
♪ What everybody's thinking? ♪
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,033
♪ I'm so glad I came ♪
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,538
♪ But I can't wait to leave ♪
11
00:00:38,539 --> 00:00:42,667
♪ Slip my hand from your hand ♪
12
00:00:42,668 --> 00:00:46,629
♪ Leave you dancing with a ghost ♪
13
00:00:46,630 --> 00:00:50,633
♪ Slip my hand from your hand ♪
14
00:00:50,634 --> 00:00:55,097
♪ Leave you dancing with a ghost ♪
15
00:00:58,767 --> 00:01:02,603
♪ There's blood in my ears ♪
16
00:01:02,604 --> 00:01:06,108
♪ And a fool in the mirror ♪
17
00:01:06,692 --> 00:01:10,611
♪ And the pain of mistakes ♪
18
00:01:10,612 --> 00:01:13,782
♪ Couldn't get any clearer ♪
19
00:01:15,284 --> 00:01:16,576
♪ Am I thinking ♪
20
00:01:16,577 --> 00:01:22,457
♪ What everybody's thinking? ♪
21
00:01:23,458 --> 00:01:26,002
♪ I'm so glad I came ♪
22
00:01:26,003 --> 00:01:30,548
♪ But I can't wait to leave ♪
23
00:01:30,549 --> 00:01:34,719
♪ Slip my hand from your hand ♪
24
00:01:34,720 --> 00:01:38,598
♪ Leave you dancing with a ghost ♪
25
00:01:38,599 --> 00:01:42,643
♪ Slip my hand from your hand ♪
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,606
♪ Leave you dancing with a ghost ♪
27
00:01:47,482 --> 00:01:52,612
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
28
00:01:55,490 --> 00:02:00,662
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
29
00:02:03,415 --> 00:02:08,962
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
30
00:02:11,506 --> 00:02:16,970
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
31
00:02:19,473 --> 00:02:24,603
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
32
00:02:27,439 --> 00:02:32,986
♪ Don't it beat a slow dance to death? ♪
33
00:02:34,000 --> 00:02:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:41,370 --> 00:02:44,038
- Nếm thử nhé?
- Vâng, làm ơn.
35
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
Hoàn hảo.
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,402
Thế... Vậy là ổn rồi chứ?
37
00:03:14,403 --> 00:03:16,029
Hơn cả hoàn hảo.
38
00:03:17,989 --> 00:03:20,241
Lên menu luôn.
39
00:03:21,702 --> 00:03:22,827
Vâng, Chef. Cảm ơn.
36.1
00:03:34,702 --> 00:03:36,827
{\an8}<i>♪ The Ronettes - (The Best Part Of) Breakin' Up ♪</i>
40
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
Em thậm chí không
biết cô ấy đang ở đâu à?
41
00:03:37,968 --> 00:03:42,012
Em biết cô ấy còn sống.
Cô ấy nhắn tin cho em.
42
00:03:42,013 --> 00:03:43,222
Thật à?
43
00:03:43,223 --> 00:03:46,058
Đừng giận anh vì đã
nói điều này về mẹ em,
44
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
nhưng anh nghĩ em sẽ không
muốn bà ấy ở đấy đâu.
45
00:03:48,311 --> 00:03:49,311
Không á?
46
00:03:49,312 --> 00:03:51,772
Không đâu, vì em sẽ
nghĩ về bà ấy cả ngày đấy.
47
00:03:51,773 --> 00:03:54,120
Và điều đó sẽ phá hỏng mọi thứ.
48
00:03:55,193 --> 00:03:58,999
Không, em chỉ... Em không biết nữa,
em cảm giác bà ấy đang cầm chắc phần thắng.
49
00:03:59,281 --> 00:04:02,989
Em đùa à? Bà ta
thua lâu rồi, em à.
50
00:04:03,201 --> 00:04:04,827
Ồ, ừm...
51
00:04:04,828 --> 00:04:08,747
Michelle cả Stevie nhắn tin cho anh.
52
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
Họ sẽ đến, nhưng rồi
chị ấy phải đi sớm, chắc là vì--
53
00:04:12,169 --> 00:04:13,961
Em biết, vì chị ấy có buổi diễn tập.
54
00:04:13,962 --> 00:04:17,673
Bà này né được khỏi mọi chuyện
vì bà ấy có tài vãi.
55
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
Biết thế bố làm mẹ diễn viên.
56
00:04:19,301 --> 00:04:20,593
À thế à?
57
00:04:20,594 --> 00:04:22,386
À thế làm sao mà à.
58
00:04:22,387 --> 00:04:24,639
Cái thần thái anh, em ạ.
59
00:04:25,140 --> 00:04:27,767
Em nghĩ anh chọn
đúng nơi rồi.
60
00:04:27,768 --> 00:04:31,350
Ừ. Giờ chỉ cần cứ
vận hành nó thôi.
61
00:04:31,354 --> 00:04:33,482
Anh có lo lắng không?
62
00:04:34,983 --> 00:04:36,318
Không, bọn anh đang rất ổn.
63
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
Vậy thì tốt rồi.
64
00:04:38,862 --> 00:04:43,987
Đang thấy rất ổn nên
sẽ dự đám cưới chứ, nhỉ?
65
00:04:45,118 --> 00:04:48,871
♪ Be sure you're making up... ♪
66
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Thực ra... Không, Tiff, anh phải, ờ...
67
00:04:51,124 --> 00:04:54,795
Ôi, chết rồi, tự dưng anh buồn ỉa
quá. Anh gọi lại sau nhé.
68
00:04:55,712 --> 00:04:59,298
♪ Best part of breaking up
Is when you know ♪
69
00:04:59,299 --> 00:05:06,055
♪ That you're making up with him ♪
66.1
00:05:03,500 --> 00:05:07,455
{\an8}<b>Donna Berzatto
NHÓM BẤT ĐỘNG SẢN ĐÔNG BẮC</b>
70
00:05:06,056 --> 00:05:10,559
Bố xin lỗi, con à. Là
lỗi của bố. Tại bố hết.
71
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Được chứ?
72
00:05:12,687 --> 00:05:14,189
Chỉ là tạm thời thôi.
73
00:05:15,106 --> 00:05:17,107
Vài tháng nữa, mọi thứ sẽ
êm đẹp. Sẽ ổn thôi.
74
00:05:17,108 --> 00:05:20,277
À đúng rồi, bác Computer và bố
đang có một kế hoạch.
75
00:05:20,278 --> 00:05:21,362
Với cả nhé,
76
00:05:21,363 --> 00:05:25,999
nghĩ tích cực đi, có khi chuyển
trường mới lại không quá tệ đâu.
77
00:05:26,117 --> 00:05:29,537
Không có ý xúc phạm, chứ bố thấy nhiều
đứa quanh đây đều như kẹc, hiểu không?
78
00:05:29,538 --> 00:05:31,914
Ý là, bố đâu lớn lên
với cái kiểu skibidi như thế.
79
00:05:31,915 --> 00:05:35,292
Anh em bố á hả, không thằng
nào giàu đâu, hiểu không?
80
00:05:35,293 --> 00:05:38,255
Bọn bố đâu có được tặng Ferrari
khi mới lên 6 tuổi.
81
00:05:39,673 --> 00:05:42,049
Dù sao thì, con à, bố thật sự tự hào
vì con không quá là skibidi.
82
00:05:42,050 --> 00:05:47,999
Nó khiến bố vui lắm vì là con, chứ không
phải là một thằng skibidi, còn lâu mới là thế.
83
00:05:48,014 --> 00:05:51,851
Không hiểu nổi mấy thằng thiếu niên
13 tuổi giờ sống kiểu gì.
84
00:05:51,852 --> 00:05:54,562
Không thể tưởng tượng
nổi nó ra làm sao...
85
00:05:54,563 --> 00:05:57,857
...khi nhìn thế giới
bằng đôi mắt của con lúc này.
86
00:06:03,071 --> 00:06:06,657
Con xứng đáng với những
điều tốt hơn, con biết không?
87
00:06:06,658 --> 00:06:11,161
Con xứng đáng với sự bình thường.
Đó là điều con xứng đáng.
88
00:06:11,162 --> 00:06:12,872
Con không đáng phải chịu
cái cảnh rối mù thế này,
89
00:06:12,873 --> 00:06:17,376
nhất là khi tác nhân lại
là chính bố của con.
90
00:06:17,377 --> 00:06:21,338
Ý tôi là, đây đã là 1 sự làm mới
cực kỳ tuyệt vời, phải không nào?
91
00:06:21,339 --> 00:06:25,676
Đây là căn bếp thiết kế độc nhất
của de Giulio mới tân trang lại đấy.
92
00:06:25,677 --> 00:06:27,803
Ý tôi là, nó đẹp thật đấy.
Thấy cái tay nắm không?
93
00:06:27,804 --> 00:06:30,639
Chúng là... là tay nắm bằng tre.
Gucci đấy.
94
00:06:30,640 --> 00:06:35,060
Ý là... Không phải Gucci thật,
nhưng lấy cảm hứng từ Gucci.
95
00:06:35,061 --> 00:06:38,063
Chúng đẹp thật, đúng không?
Gợi cảm lắm, rất rất gợi cảm.
96
00:06:38,064 --> 00:06:39,398
Ý là, đỉnh thật chứ còn gì?
97
00:06:39,399 --> 00:06:44,737
Bố có ý này: Con ra ngoài này đi,
ra đá bóng của bố cũng được.
98
00:06:44,738 --> 00:06:46,196
Ngay vào chỗ đó luôn cũng được.
99
00:06:46,197 --> 00:06:49,951
Làm ơn ra ngoài này
và đá bố đi. Bố năn nỉ con.
100
00:07:02,756 --> 00:07:04,381
- Ebraham?
- "Heim."
101
00:07:04,382 --> 00:07:08,261
"Heim." Albert Schner.
Ông đến trước tôi à. Tuyệt đấy.
102
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
Tôi... tôi làm ở đây.
103
00:07:10,722 --> 00:07:12,264
Nên là ông đến trước tôi.
104
00:07:12,265 --> 00:07:14,516
Quan trọng là, tôi trân trọng
thời gian ông bỏ ra.
105
00:07:14,517 --> 00:07:17,729
Tốt, tốt. Thế, vì sao
ông muốn tìm một người cố vấn?
106
00:07:20,565 --> 00:07:22,608
Tôi muốn tạo ra cơ hội.
107
00:07:22,609 --> 00:07:25,612
Vậy thì chính xác đó
là điều chúng ta sẽ làm.
108
00:07:26,488 --> 00:07:28,280
Và nói sơ một chút về tôi,
109
00:07:28,281 --> 00:07:32,326
để ông không nghĩ tôi là
tên lừa đảo qua đường nào đó.
110
00:07:32,327 --> 00:07:33,494
Tôi không nghĩ vậy đâu.
111
00:07:33,495 --> 00:07:38,290
Tốt, vì tôi đã từng làm cố vấn
cho đủ loại, từ công ty Fortune 500
112
00:07:38,291 --> 00:07:41,627
tới tiệm giặt là ở trung tâm
thương mại, và thể lệ như sau.
113
00:07:41,628 --> 00:07:47,341
Thế này nhé: Tôi sẽ gặp
ông mỗi ngày trong 3 tuần,
114
00:07:47,342 --> 00:07:52,137
và đến cuối ba tuần đó, tôi sẽ
truyền đạt cho ông toàn bộ kiến thức
115
00:07:52,138 --> 00:07:57,518
mà tôi tích lũy được trong hơn 70
năm sống trên đời về việc tạo dựng cơ hội.
116
00:07:57,519 --> 00:07:59,103
- Nghe được không?
- Được.
117
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
Tốt. Ông ghi lại đi.
118
00:08:02,065 --> 00:08:05,693
Đây là 5 yếu tố thiết
yếu để khởi nghiệp.
119
00:08:05,694 --> 00:08:09,655
Trước tiên, và quan trọng nhất,
ông phải tìm ra đam mê của mình.
120
00:08:09,656 --> 00:08:11,616
Nếu ông muốn làm chủ, thì ông...
121
00:08:14,703 --> 00:08:16,537
Chúa ơi, ông chơi xanh chín luôn đấy?
122
00:08:16,538 --> 00:08:18,999
Không như hồi ở Kuwait đâu.
119.1
00:08:19,538 --> 00:08:22,999
{\an8}<i>♪ Slim Slow Slider/I Start Breaking Down (Live) - Van Morrison ♪</i>
123
00:08:22,293 --> 00:08:25,171
♪ On some sandy beach ♪
124
00:08:26,506 --> 00:08:28,216
♪ You're out of reach ♪
125
00:08:30,385 --> 00:08:31,719
Tối nay dâu tây à, Chef?
126
00:08:31,720 --> 00:08:33,178
Phải, Chef. Panna Cotta.
127
00:08:33,179 --> 00:08:35,806
Tôi có một chai Chenin Blanc.
128
00:08:35,807 --> 00:08:38,267
Nó sẽ làm dâu tây bật
vị. Triển luôn nhé?
129
00:08:38,268 --> 00:08:39,935
- Hoàn hảo, Chef.
- Quá ổn.
130
00:08:39,936 --> 00:08:44,232
♪ With your brand-new boy
And your Cadillac ♪
131
00:08:49,279 --> 00:08:52,866
♪ Saw you early this morning ♪
132
00:08:54,909 --> 00:08:58,037
♪ With your brand-new boy ♪
133
00:08:58,038 --> 00:09:00,790
♪ And your, and your Cadillac ♪
134
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
Đống giả thuyết này,
triển vọng đấy.
135
00:09:06,421 --> 00:09:09,882
Không phải giả thuyết.
Số liệu là thật đấy.
136
00:09:09,883 --> 00:09:12,718
Đây là doanh thu mà các ông đạt được
trong tháng đầu tiên hoạt động?
137
00:09:12,719 --> 00:09:16,305
Thực ra thì, không phải tháng
đầu tiên. Chúng tôi tái khai trương.
138
00:09:16,306 --> 00:09:19,808
Trước đây tên là The Original Beef,
giờ thì là The--
139
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
The Bear, ừ. Tôi biết rồi.
140
00:09:21,436 --> 00:09:23,270
Sandwich thì ngon tuyệt đấy,
141
00:09:23,271 --> 00:09:26,065
nhưng tôi nghe nói nhà hàng
chính thì phong độ thất thường.
142
00:09:26,066 --> 00:09:28,526
Tôi đọc về các ông... trên Tribune.
143
00:09:34,991 --> 00:09:38,286
♪ No, I know you're dying ♪
144
00:09:40,747 --> 00:09:43,332
♪ Hell, I know, and I know ♪
145
00:09:43,333 --> 00:09:47,336
♪ And I know that you
And I know you know it too ♪
146
00:09:47,337 --> 00:09:51,215
Nhìn này. Thấy không,
cô có thể nhìn xuyên qua nó?
147
00:09:51,216 --> 00:09:53,550
Cô thấy được lớp giấy không?
Nghĩa là nó đủ nhẹ
148
00:09:53,551 --> 00:09:55,969
- cho một miếng cá ngon, chuẩn chưa?
- Ồ, chuẩn đấy.
149
00:09:55,970 --> 00:09:59,348
- Rất tinh tế và nhẹ nhàng.
- Ừ.
150
00:09:59,349 --> 00:10:01,058
Và nó chỉ có giá
khoảng $50 một chai.
151
00:10:01,059 --> 00:10:02,976
Ok. Vị nó thế nào?
152
00:10:02,977 --> 00:10:04,978
Nó có vị như khoảng
$200 một chai luôn.
153
00:10:04,979 --> 00:10:07,272
Ồ, thích rồi đấy. Rất ấn tượng.
154
00:10:07,273 --> 00:10:10,300
Nấu cho nó ngon thì
mới ấn tượng được, Chef.
155
00:10:12,362 --> 00:10:13,737
♪ I just don't know ♪
156
00:10:13,738 --> 00:10:16,199
♪ I don't know what to do ♪
157
00:10:21,079 --> 00:10:22,204
Sao à, mấy ông?
158
00:10:22,205 --> 00:10:24,289
Tối nay kín khoảng 3/4.
159
00:10:24,290 --> 00:10:25,667
Có khách VIP không?
160
00:10:26,251 --> 00:10:29,294
Có, một gia đình từ Los Angeles.
Bố mẹ làm công tác xã hội.
161
00:10:29,295 --> 00:10:32,506
Và con gái họ đấu chiến thắng
ung thư được khoảng 6 tháng rồi.
162
00:10:32,507 --> 00:10:35,300
Họ có một phiếu quà tặng
cho tối nay nên rất háo hức đấy.
163
00:10:35,301 --> 00:10:39,471
Sáng nay họ gửi email hỏi liệu tối
có thể phục vụ Italian Beef không.
164
00:10:39,472 --> 00:10:41,014
- Ông trả lời sao?
- "Chúng tôi không phục vụ,
165
00:10:41,015 --> 00:10:43,350
- nhưng đôi khi vẫn có những bất ngờ."
- Ta sẽ làm.
166
00:10:43,351 --> 00:10:46,521
Cảm ơn Chúa là họ
chỉ hỏi món Beef thôi.
167
00:10:47,313 --> 00:10:49,940
Ngân sách cho mấy trò
bất ngờ bị xóa sổ rồi.
168
00:10:49,941 --> 00:10:55,404
Ờ, cô ấy còn bảo cô con gái rất muốn
thấy tuyết rơi ở Chicago.
169
00:10:55,405 --> 00:10:58,241
Giá mà mình đủ tiền để mời
họ quay lại vào tháng 12.
170
00:11:02,036 --> 00:11:03,967
Biết mình đủ tiền làm gì không?
171
00:11:05,123 --> 00:11:10,627
Máy xịt công suất của Sammy, bao cát
10kg và vòi phun góc 45 độ.
172
00:11:10,628 --> 00:11:12,999
Cảm ơn nhé, cái trường lồn DeVry.
173
00:11:13,047 --> 00:11:15,007
Sammy, mày đang ở đâu?
174
00:11:15,008 --> 00:11:18,719
Carmen, ông chủ của chúng tôi,
muốn tạo ra điều gì đó mới,
175
00:11:18,720 --> 00:11:22,931
và cậu ấy bảo tôi làm gì đó cũ.
176
00:11:22,932 --> 00:11:26,311
Cùng một căn bếp. Đây là
những con số của chúng tôi.
177
00:11:27,020 --> 00:11:29,229
Vậy giờ tôi thấy
đỡ điên hơn chút rồi.
178
00:11:29,230 --> 00:11:32,816
Tại vì, những con số ông cho
tôi xem thật sự ở ngưỡng máu tử.
179
00:11:32,817 --> 00:11:34,999
Các ông gần như chết rồi.
180
00:11:36,487 --> 00:11:41,617
Đây là doanh thu mỗi tháng
từ món Italian Beef một năm trước.
181
00:11:41,618 --> 00:11:48,290
{\an8}Và giờ chỉ còn 75% số đó, theo tôi
ước lượng sơ sơ, tức là giảm rồi.
182
00:11:48,291 --> 00:11:54,379
Đúng, nhưng là đấy là với 1/3
nhân lực và 1/3 thời gian.
183
00:11:54,380 --> 00:11:56,256
Chỉ để làm sandwich?
184
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
Phục vụ bữa trưa, 2 tiếng/ngày.
185
00:11:59,886 --> 00:12:00,887
Okay.
186
00:12:02,472 --> 00:12:04,057
Tôi đang tính lại.
187
00:12:11,731 --> 00:12:13,232
Cuộc gọi của bạn
đã được chuyển tiếp
188
00:12:13,233 --> 00:12:16,318
đến hệ thống hộp
thư thoại tự động.
189
00:12:16,319 --> 00:12:22,533
Này, bố con đây. Gọi hỏi thăm chút.
190
00:12:23,409 --> 00:12:27,830
Bố biết là... con bận,
nhưng mà, ờ, bố yêu con.
191
00:12:44,138 --> 00:12:45,999
Nghiện là dở rồi.
192
00:12:46,975 --> 00:12:48,017
Đệt.
193
00:12:49,852 --> 00:12:51,354
- Bị bắt rồi.
- Ừ hứ.
194
00:12:52,981 --> 00:12:54,314
Ông ra đây hút à?
195
00:12:54,315 --> 00:12:55,400
Không.
196
00:12:58,653 --> 00:13:01,738
- Không có chuyện gì chứ?
- Ừ.
197
00:13:01,739 --> 00:13:02,949
Có đấy?
198
00:13:04,701 --> 00:13:06,535
Bố tôi để lại tin
nhắn thoại kỳ lắm.
199
00:13:06,536 --> 00:13:07,911
Kỳ kiểu gì?
200
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
Kiểu kỳ lạ...
201
00:13:10,206 --> 00:13:12,125
- Ông ấy muốn gặp mặt.
- À.
202
00:13:12,709 --> 00:13:14,001
Thế ông không muốn gặp à?
203
00:13:14,002 --> 00:13:15,210
Không, không hẳn.
204
00:13:15,211 --> 00:13:16,670
Được rồi.
205
00:13:16,671 --> 00:13:18,922
Tôi chỉ... tôi sẽ
chặn họng ông một chút
206
00:13:18,923 --> 00:13:21,341
và cho ông biết rằng, tôi có lẽ
là người cuối cùng trên đời
207
00:13:21,342 --> 00:13:24,594
có thể nói gì đó hữu ích
về chuyện này, thực sự đấy.
208
00:13:24,595 --> 00:13:26,179
Tôi biết mà. Có lẽ vì thế
nên tôi mới nói với ông.
209
00:13:26,180 --> 00:13:29,267
Được. Tôi tôn trọng điều đó.
210
00:13:30,810 --> 00:13:32,687
Ờ...
211
00:13:36,482 --> 00:13:37,999
Ông biết đấy, cảm giác tội lỗi...
212
00:13:39,736 --> 00:13:42,437
Tôi không biết nữa.
Nó như dái luôn.
213
00:13:43,865 --> 00:13:48,123
Ừ, nó khiến ta
thấy khá là cô đơn.
214
00:13:50,455 --> 00:13:53,915
Về công việc thì sao? Làm trước
được gì chưa? Cảm thấy ổn chứ?
215
00:13:53,916 --> 00:13:55,334
- Đang cố đây.
- Vậy à?
216
00:13:56,002 --> 00:13:57,837
Tôi giúp gì được không?
217
00:13:59,005 --> 00:14:00,922
Ông cần gì? Kiểu thêm thời
gian chuẩn bị, hay gì không?
218
00:14:00,923 --> 00:14:02,215
Kiểu khác cơ.
219
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
Kiểu gì?
220
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Tôi cần hỏa lực.
221
00:14:05,720 --> 00:14:09,057
Hỏa lực. Được rồi, nghe rồi.
222
00:14:10,183 --> 00:14:11,267
Ờ...
223
00:14:12,852 --> 00:14:16,967
Ừ, để tôi nghĩ thử xem.
Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó.
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,487
Ông có nghĩ về bố mình không?
225
00:14:23,071 --> 00:14:24,739
Phù... Ờm...
226
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
Không.
227
00:14:33,623 --> 00:14:37,335
Không, không hẳn. Trước đây thì có.
228
00:14:39,921 --> 00:14:44,440
Ông có từng có cảm giác kiểu như,
Ông không muốn về nhà không?
229
00:14:46,385 --> 00:14:47,636
Ông sợ phải một mình nhỉ?
230
00:14:47,637 --> 00:14:49,055
Chính xác.
231
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
Ừ.
232
00:14:53,184 --> 00:14:59,731
Nghe này, có lẽ có một
điều rất đúng về nhà hàng.
233
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
Là gì?
234
00:15:01,776 --> 00:15:04,000
Ông sẽ không cô đơn.
235
00:15:12,787 --> 00:15:14,454
Gặp ông trong đó, okay?
236
00:15:14,455 --> 00:15:16,790
- Hút không em? Làm hơi?
- Thôi.
237
00:15:16,791 --> 00:15:19,417
Không. Không đời nào. Vứt đi.
Tôi không muốn thấy ông hút thuốc.
238
00:15:19,418 --> 00:15:22,400
- Tôi cũng thế. Tôi cũng không muốn.
- Ừ. Rồi.
239
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
Này.
240
00:15:37,228 --> 00:15:39,104
- Không ai cả? Ồ, chết tiệt.
- Ừ. Không.
241
00:15:39,105 --> 00:15:41,731
Chẳng ai nghiêm túc cả.
242
00:15:41,732 --> 00:15:43,066
Cũng có vài câu hỏi hay.
243
00:15:43,067 --> 00:15:45,999
Nghe này, chị có bịa ra
vài thứ về cái bếp đấy.
244
00:15:46,529 --> 00:15:47,613
Chuẩn rồi.
245
00:15:49,407 --> 00:15:51,283
Mới được tầm hai tuần hả?
246
00:15:51,284 --> 00:15:56,371
Chị biết. Chị biết.
Nhưng có nhiều người bắt đầu ghé qua rồi.
247
00:15:56,372 --> 00:16:00,292
Ừ, thì thị trường tệ mà. Rõ ràng.
248
00:16:00,293 --> 00:16:01,460
Không tốt lắm.
249
00:16:06,966 --> 00:16:10,636
Đoán bừa đi, chị nghĩ
sẽ mất bao lâu nữa?
250
00:16:13,723 --> 00:16:15,057
Bao lâu thì bao.
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,396
- Nhanh nào! Làm gì đây hả?
- Khỉ thật, tổ chức kém quá.
252
00:16:21,397 --> 00:16:24,733
- Làm việc yên lặng vào!
- Tốn điện nhà hàng vl.
253
00:16:24,734 --> 00:16:28,028
Richie bảo tớ phụ trách,
các cậu không nghe lời gì cả.
254
00:16:28,029 --> 00:16:29,821
Chúng ta cần chuyển
dây điện qua kia.
255
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
Từng giây đều quan
trọng! Tập trung đi!
256
00:16:31,908 --> 00:16:36,578
Sao cũng được, nhưng trông
cũng ổn đấy. Tích cực ra phết.
257
00:16:36,579 --> 00:16:39,539
- Ừ, nhìn công phu thật. Tôi thích.
- Chẳng tốn xu nào.
258
00:16:39,540 --> 00:16:42,709
- Ừ, chuẩn sách giáo khoa rồi.
- Các ông sắp bị giật điện đấy.
259
00:16:42,710 --> 00:16:45,420
Cả ba người. Mấy người đang cầm cái thứ
đang ngâm trong nước đấy.
260
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
- Tao đeo găng tay mà.
- Nó nói đúng đấy.
261
00:16:46,923 --> 00:16:48,465
- Tớ không có găng.
- Không quan trọng.
262
00:16:48,466 --> 00:16:50,967
- Cho tớ mượn găng đi?
- Tổ chức tệ thật. Mày làm tao bực đấy.
263
00:16:50,968 --> 00:16:52,594
Không, tớ đâu có.
264
00:16:52,595 --> 00:16:54,639
Mọi người, làm việc tích cực lên.
265
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
- Nhìn đi, phích có cắm đâu.
- Ừ. Rồi.
266
00:16:59,227 --> 00:17:01,186
- Ổn chưa?
- Thằng súc vật.
267
00:17:01,187 --> 00:17:02,688
- Vâng, Chef.
- Tổ chức như cứt.
268
00:17:04,273 --> 00:17:07,025
- Làm mấy cái này được bao nhiều lần nữa?
- Kỹ năng quản lý của mày như...
269
00:17:07,026 --> 00:17:12,405
Tôi chưa biết. Cứ
trụ nổi tối nay đi đã.
270
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
- Cậu nghĩ sao?
- Cứ làm tới thôi.
271
00:17:14,951 --> 00:17:17,118
Này! Đừng có hét vào mặt tao.
Tao đang làm đấy.
272
00:17:17,119 --> 00:17:18,578
Gì cơ, mày hét vào tao đấy à?
273
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
- Không vũ lực. Không vũ lực.
- Cái đ;t gì thế...
274
00:17:20,248 --> 00:17:22,541
Không, khoan đã.
Không, ông im mẹ đi.
271.1
00:17:24,500 --> 00:17:26,541
{\an8}<i>♪ Dion - Only you know ♪</i>
275
00:17:31,968 --> 00:17:36,889
3 phút đi bàn 21.
Bàn 8 đi trong 5 phút.
276
00:17:37,890 --> 00:17:40,433
12 huỷ.
277
00:17:40,434 --> 00:17:42,185
Đem bốn phần sò đi, các Chef.
278
00:17:42,186 --> 00:17:43,645
- Chef.
- Cảm ơn.
279
00:17:43,646 --> 00:17:45,522
Marcus, vẫn đang đợi
10 suất đấy, Chef.
280
00:17:45,523 --> 00:17:48,025
10 giây nữa, Chef. Chết tiệt.
281
00:17:49,026 --> 00:17:50,277
- Ông giỡn chơi à.
- Không.
282
00:17:50,278 --> 00:17:51,945
- Đến đâu rồi?
- Bàn 10, thêm viền là xong.
283
00:17:51,946 --> 00:17:53,488
- Ừ.
- Ừ.
284
00:17:53,489 --> 00:17:56,242
Bàn 6 có đơn,
1 không gluten, 1 không sữa.
285
00:17:57,368 --> 00:17:59,035
Món bất ngờ cho bàn 15, đang ra.
286
00:17:59,036 --> 00:18:00,120
- Đưa em cái đó.
- Sau lưng.
287
00:18:00,121 --> 00:18:01,997
- Không. Carmen, đừng có giỡn với tao.
- Đưa em đi.
288
00:18:01,998 --> 00:18:03,081
Carmen, chuyện này quan trọng.
289
00:18:03,082 --> 00:18:06,312
- Đừng có đùa với tao!(Sợ nó vứt thùng rác :))
- Tin em đi! Đưa đây.
290
00:18:14,969 --> 00:18:16,970
Mang sáu bánh éclair ra bàn 34.
291
00:18:16,971 --> 00:18:18,055
Rõ, Chef.
292
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
Khay.
293
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
Cảm ơn. Nước sốt, làm ơn, T?
294
00:18:24,270 --> 00:18:25,478
Jeff.
295
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
Lên đơn hai bò xay,
một người dị ứng hành.
296
00:18:29,525 --> 00:18:34,070
♪ I wanna see something
That used to be... ♪
297
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Còn đợi bánh công chúa,
bốn phần hai lớp.
298
00:18:36,157 --> 00:18:37,532
6 giây nữa, Chef.
299
00:18:37,533 --> 00:18:38,618
Cảm ơn.
300
00:18:41,370 --> 00:18:44,414
♪ I'm waiting to see... ♪
301
00:18:44,415 --> 00:18:46,499
Order 6 phần, 1 không hải sản.
302
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
Vâng, Chef.
303
00:18:47,585 --> 00:18:48,918
Bưng!
304
00:18:48,919 --> 00:18:50,629
- Cảm ơn, Chef.
- Cảm ơn.
305
00:18:50,630 --> 00:18:52,547
Sau lưng. Sau lưng!
306
00:18:52,548 --> 00:18:55,676
♪ 'Cause I know ♪
307
00:18:56,302 --> 00:18:59,429
♪ How much I miss... ♪
308
00:18:59,430 --> 00:19:03,642
Được rồi, bạn bè và gia đình, nghe kỹ nhé.
Tối nay có món nhỏ tặng thêm cho mọi người.
309
00:19:03,643 --> 00:19:06,811
Tôi nghe tin đồn không hay là 1 2
người trong số các bạn tính quay lại
310
00:19:06,812 --> 00:19:11,858
California mà chưa từng thử
Original Beef of Chicagoland.
311
00:19:11,859 --> 00:19:13,151
Chúng tôi không thể
để chuyện đó xảy ra.
312
00:19:13,152 --> 00:19:14,569
- Không đời nào.
- Không thể!
313
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Thế nên, thay mặt tất cả mọi người
ở The Bear...
314
00:19:17,198 --> 00:19:19,157
Ôi trời ơi.
315
00:19:19,158 --> 00:19:20,450
Mangia, cưng nhé!
316
00:19:20,451 --> 00:19:22,994
- Này!
- Rồi nào.
317
00:19:22,995 --> 00:19:25,538
Các anh tuyệt vời quá. Trời ơi.
318
00:19:25,539 --> 00:19:28,166
Thưa ngài, tôi xin lỗi.
Tôi không nghĩ nó sẽ ồn như vậy.
319
00:19:28,167 --> 00:19:31,169
Đừng xin lỗi. Điều đó khiến họ vui mà.
320
00:19:31,170 --> 00:19:34,631
Ồ không, tôi cũng vui luôn mà.
Mọi thứ tốt không? Dịch vụ ổn chứ?
321
00:19:34,632 --> 00:19:36,758
Xuất sắc luôn. Các bạn
nhìn đời xuyên thấu.
322
00:19:36,759 --> 00:19:39,511
- Cảm ơn.
- Và món sò thì đỉnh cao luôn.
323
00:19:39,512 --> 00:19:42,263
Ồ, đó là Chef Sydney đấy.
Cô ấy tuyệt vời thật mà.
324
00:19:42,264 --> 00:19:46,935
Ăn ở trong không gian này còn ngon hơn.
Không khí các bạn tạo ra rất tuyệt vời.
325
00:19:46,936 --> 00:19:49,756
Cảm ơn. Chúng tôi đã rất cố gắng.
326
00:19:50,564 --> 00:19:53,525
Và nếu ngài hé răng nửa lời về
chuyện này, tôi sẽ phải khử ngài luôn đấy,
327
00:19:53,526 --> 00:19:55,694
nhưng tôi có thể lấy cho ngài
một phần Beef nếu ngài muốn.
328
00:19:55,695 --> 00:19:57,696
Chờ ông hỏi mãi.
329
00:19:57,697 --> 00:19:59,999
Ngài muốn gì được đấy.
330
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
♪ I know it's not easy ♪
331
00:20:03,953 --> 00:20:06,663
- T, làm thêm phần Beef nữa nhé.
- Vâng, Chef.
332
00:20:06,664 --> 00:20:10,041
Sydney, con sò đó
ngon bá cháy thật.
333
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
<i>Bravissima</i>, Chef.
334
00:20:11,794 --> 00:20:13,754
Này Faks! Đến lúc rồi.
335
00:20:14,255 --> 00:20:16,257
- Chef!
- Marcus. Rene.
336
00:20:17,299 --> 00:20:19,426
Rồi, tấm vé cuối cùng đây.
337
00:20:19,427 --> 00:20:22,095
Cảm ơn các Chef. Từng giây
đều quý. Nhịp độ rất tốt.
338
00:20:22,096 --> 00:20:23,514
Vâng, Chef.
339
00:20:24,765 --> 00:20:27,308
- Sandwich ngon đấy chứ?
- Xuất sắc.
340
00:20:27,309 --> 00:20:31,730
Ừ, nhưng mọi người ăn cái đấy
mà không dây ra người. Hay thật.
341
00:20:31,731 --> 00:20:35,400
Có mánh nào không chỉ tôi với.
342
00:20:35,401 --> 00:20:37,235
Được rồi, thử lại nhé.
Mình làm lại nhé.
343
00:20:37,236 --> 00:20:39,529
Thật ra thì, giờ tôi muốn
mời mọi người ra ngoài
344
00:20:39,530 --> 00:20:42,198
cho món tráng miệng cuối cùng
trong buổi tối này. Được chứ?
345
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
- Được.
- Đi thôi.
346
00:20:43,534 --> 00:20:49,664
♪ Only you know
What you have been through ♪
347
00:20:49,665 --> 00:20:55,087
♪ There's better things
You're gonna get into ♪
348
00:20:56,839 --> 00:20:59,299
Mọi người, tôi chỉ muốn gửi lời cảm ơn
vì đã dùng bữa với chúng tôi tối nay.
349
00:20:59,300 --> 00:21:01,634
Chúng tôi thực sự hy vọng
các bạn sẽ nhớ buổi tối tại The Bear.
350
00:21:01,635 --> 00:21:05,263
Món cuối cùng của buổi tối,
Swiss Miss với marshmallow.
351
00:21:05,264 --> 00:21:07,850
Ăn khi tuyết rơi mới đỉnh chứ nhỉ.
352
00:21:11,604 --> 00:21:13,981
- Wow!
- Trời ơi.
353
00:21:18,360 --> 00:21:22,030
♪ 'Cause I know ♪
354
00:21:22,031 --> 00:21:25,492
♪ That you've been waiting ♪
355
00:21:25,493 --> 00:21:28,745
♪ It's such a long time ♪
356
00:21:28,746 --> 00:21:31,372
♪ You've been waiting ♪
357
00:21:31,373 --> 00:21:34,334
♪ And only you know ♪
358
00:21:34,335 --> 00:21:37,378
♪ Where you have been to ♪
359
00:21:37,379 --> 00:21:40,256
♪ Only you know ♪
360
00:21:40,257 --> 00:21:43,343
♪ What you have been through ♪
361
00:21:43,344 --> 00:21:46,429
♪ There's better things ♪
362
00:21:46,430 --> 00:21:49,224
♪ You're gonna get into ♪
363
00:21:49,225 --> 00:21:53,978
♪ And I wanna be there too ♪
364
00:21:53,979 --> 00:21:56,607
♪ You know I do ♪
365
00:22:14,750 --> 00:22:18,461
♪ 'Cause I know ♪
366
00:22:18,462 --> 00:22:21,339
♪ That you've been waiting ♪
367
00:22:21,340 --> 00:22:25,134
♪ Been such a long time ♪
368
00:22:25,135 --> 00:22:27,720
♪ You've been waiting ♪
369
00:22:27,721 --> 00:22:30,890
♪ And only you know ♪
370
00:22:30,891 --> 00:22:33,685
♪ Where you have been to ♪
371
00:22:33,686 --> 00:22:36,688
♪ Only you know ♪
372
00:22:36,689 --> 00:22:39,649
♪ What you have been through ♪
373
00:22:39,650 --> 00:22:42,652
♪ There's better things ♪
374
00:22:42,653 --> 00:22:45,697
♪ You're gonna get into ♪
375
00:22:45,698 --> 00:22:49,910
♪ And I wanna be there too ♪
376
00:22:50,744 --> 00:22:52,663
♪ You know I do ♪
377
00:22:54,915 --> 00:22:56,457
Ông Clark?
378
00:22:56,458 --> 00:22:57,626
Ừ, tôi đây.
379
00:22:59,295 --> 00:23:01,087
- Sao rồi?
- Chào, tốt, ngài thế nào?
380
00:23:01,088 --> 00:23:02,172
Tốt, cảm ơn.
381
00:23:27,114 --> 00:23:28,531
Ê, ổn chứ?
382
00:23:28,532 --> 00:23:29,783
Ừ, ông sao rồi?
383
00:23:30,659 --> 00:23:32,785
Ừ. Mai gặp.
384
00:23:32,786 --> 00:23:33,996
Ừ.
381.1
00:23:42,000 --> 00:23:49,887
{\an8}<i>♪ Haunted When the Minutes Drag - Love & Rockets ♪</i>
385
00:23:49,887 --> 00:23:53,933
♪ The word that would best
Describe this feeling ♪
386
00:23:54,934 --> 00:23:57,686
♪ Would be haunted ♪
387
00:24:01,732 --> 00:24:04,067
♪ I touch the clothes you left behind ♪
388
00:24:04,068 --> 00:24:08,948
♪ They still retain your shape and lies
Still haunted ♪
389
00:24:24,088 --> 00:24:30,009
♪ So this is for when
You're feeling happy again ♪
390
00:24:30,010 --> 00:24:34,223
♪ And this is for when
You're feeling sad ♪
391
00:24:35,933 --> 00:24:38,017
♪ And this is for when ♪
392
00:24:38,018 --> 00:24:43,399
♪ You feel something ♪
393
00:24:51,407 --> 00:24:54,994
♪ When the minutes drag ♪
394
00:25:02,918 --> 00:25:06,588
♪ When the minutes drag ♪
395
00:25:48,005 --> 00:25:49,965
- Carm?
- Ted.
396
00:25:51,008 --> 00:25:53,551
- Mày làm đéo gì ở đây?
- Mày làm đéo gì ở đây?
397
00:25:53,552 --> 00:25:55,636
Ted, mày đang làm gì?
Mày đang mặc cái cứt gì vậy?
398
00:25:55,637 --> 00:25:57,555
- Tao đang mặc áo choàng chứ gì.
- Mày đang làm cái gì vậy?
399
00:25:57,556 --> 00:25:59,432
Tao chỉ đang đi chơi với Kelly.
400
00:25:59,433 --> 00:26:00,641
Kelly á?
401
00:26:00,642 --> 00:26:03,102
Ừ, cái này... đặc biệt lắm.
402
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
- Tao thú thực nhé?
- Ừ.
403
00:26:04,480 --> 00:26:07,815
Ruột gan tao cồn cào lắm.
Tao nghĩ tao yêu em ấy rồi.
404
00:26:07,816 --> 00:26:10,443
Tao cảm giác như mình đang làm nam chính
trong phim của Disney Channel ấy, bro.
405
00:26:10,444 --> 00:26:12,695
- Ồ. Tuyệt đấy.
- Ừ.
406
00:26:12,696 --> 00:26:14,906
- Ừ.
- Phim nào?
407
00:26:14,907 --> 00:26:15,990
Kiểu như <i>Motocrossed</i> ấy.
408
00:26:15,991 --> 00:26:18,535
- Đẹp vl luôn.
- Ừ, thì... ừ.
409
00:26:19,161 --> 00:26:22,497
Ờm... Claire... Claire có ở đây không?
410
00:26:22,498 --> 00:26:24,458
- Claire á? Không.
- Ừ.
411
00:26:25,584 --> 00:26:26,584
Cô ấy không ở đây?
412
00:26:26,585 --> 00:26:29,171
Không, bây giờ thì không.
Chỉ có tao với Kelly thôi.
413
00:26:30,714 --> 00:26:32,673
- Mày mồm điêu đúng không?
- Gì cơ?
414
00:26:32,674 --> 00:26:33,966
Tao cảm giác mày đang nói dối tao.
415
00:26:33,967 --> 00:26:35,468
Tao nói dối mày để làm cái gì?
416
00:26:35,469 --> 00:26:37,595
- Cô ấy ở đâu?
- Cô ấy không... Claire không có ở đây.
417
00:26:37,596 --> 00:26:39,097
- Cô ấy ở đâu?
- Claire á?
418
00:26:39,098 --> 00:26:40,973
- Ừ.
- Tao nói rồi mà. Không có ở đây lúc này.
419
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
- Không ở đây thì ở đâu?
- Tao nói rồi mà.
420
00:26:42,810 --> 00:26:44,018
Ê, Kelly.
421
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
- Ông làm đéo gì ở đây?
- Gì thế, em?
422
00:26:45,896 --> 00:26:47,064
Claire... Claire có ở đây không?
423
00:26:47,940 --> 00:26:48,941
Sao?
424
00:26:50,025 --> 00:26:52,360
Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô
ấy một chút nếu cô ấy có ở đây.
425
00:26:52,361 --> 00:26:54,403
Tao không biết liệu cô ấy...
Tao không nghĩ là có.
426
00:26:54,404 --> 00:26:55,489
- Kia kìa.
- Ồ.
427
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Ờ...
428
00:26:57,950 --> 00:27:00,576
Đâu ra vậy, Claire? Tớ
còn chẳng biết là cậu...
429
00:27:00,577 --> 00:27:04,039
- Mới ngủ trưa dậy à? Ờ. Ok.
- Đủ rồi. Thôi đủ rồi. Không sao.
430
00:27:04,540 --> 00:27:06,749
Kelly bắt tao nói dối vì...
431
00:27:06,750 --> 00:27:08,794
- Không sao mà.
- Ừ, cô vẫn là nóc nhà của tao.
432
00:27:10,254 --> 00:27:11,421
- Xin lỗi.
- Không sao đâu.
433
00:27:12,464 --> 00:27:14,383
- Bọn tớ té đây.
- Tốt. Ừ.
434
00:27:16,510 --> 00:27:17,511
Chào em.
435
00:27:18,387 --> 00:27:19,388
Ờm...
436
00:27:24,351 --> 00:27:26,103
Anh còn làm cái đéo gì ở đây vậy?
437
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
Ờm...
438
00:27:30,774 --> 00:27:32,401
Anh không biết. Anh chỉ...
439
00:27:35,237 --> 00:27:37,406
Anh chỉ muốn nói chuyện với em một chút.
440
00:27:40,993 --> 00:27:43,829
Em vừa... Em vừa có một ngày rất dài.
441
00:27:44,997 --> 00:27:48,000
Ừ. Được rồi.
442
00:27:58,677 --> 00:27:59,803
Ừ, anh chỉ...
443
00:28:02,097 --> 00:28:04,182
Chỉ 2 phút thôi. Nhanh thôi.
444
00:28:06,560 --> 00:28:11,400
Em cũng không biết phải nói gì về
chuyện đó vì cũng đã vài tháng rồi nên...
445
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
Anh biết.
446
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Khuya rồi đấy.
447
00:28:24,119 --> 00:28:26,288
- Được rồi.
- Ờ...
448
00:28:28,332 --> 00:28:31,293
Em sẽ đi kiếm gì đó.
Em quay lại ngay.
449
00:28:32,085 --> 00:28:33,587
Ừ. Ừ.
450
00:28:53,774 --> 00:28:55,400
Được rồi. Được rồi.
451
00:29:21,802 --> 00:29:22,803
Chào anh.
452
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
Chào em.
453
00:29:34,356 --> 00:29:36,483
Anh... Anh muốn là...
454
00:29:40,153 --> 00:29:43,115
Và anh... Anh muốn em, ờ...
455
00:29:49,121 --> 00:29:50,497
Gì cơ?
456
00:29:51,623 --> 00:29:53,124
Carmy, chuyện này thực
sự rất khó với em.
457
00:29:53,125 --> 00:29:58,112
Em sẽ không ngồi đây để giúp
anh làm điều đúng đắn đâu.
458
00:30:01,967 --> 00:30:03,135
Ừ. Không, anh hiểu.
459
00:30:08,807 --> 00:30:11,111
Anh thực sự ghét... Anh
ghét những gì anh đã làm.
460
00:30:13,020 --> 00:30:19,775
Và, ờ... những gì anh đã
nói vì nó dễ bị tuôn ra.
461
00:30:19,776 --> 00:30:26,199
Và... cái cảm giác... cảm giác đấy
khi ở gần em thật sự rất khó chịu.
462
00:30:26,992 --> 00:30:28,994
- Trời ạ, Carm.
- Không. Không, ý anh...
463
00:30:37,461 --> 00:30:38,587
Anh chỉ là...
464
00:30:45,010 --> 00:30:47,846
Những gì anh nói khi
bị kẹt trong đấy, anh...
465
00:30:51,099 --> 00:30:54,999
Anh... Anh thậm chí còn không nói điều đó
để em nghe, em biết không?
466
00:30:56,271 --> 00:30:58,023
Anh còn không biết điều
đó có thật không nữa.
467
00:31:01,443 --> 00:31:05,423
Tại sao cảm giác của anh khi
ở gần em lại khó chịu?
468
00:31:10,494 --> 00:31:12,245
Vì nó khiến anh cảm thấy như...
469
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Như nào?
470
00:31:16,333 --> 00:31:18,584
- Nó khiến anh cảm thấy như...
- Cứ nói ra đi.
471
00:31:18,585 --> 00:31:20,961
- Nó khiến anh cảm thấy như đang bốc cháy.
- Nghe tệ quá.
472
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
Không, không, đó là cảm
giác tuyệt vời nhất.
473
00:31:22,089 --> 00:31:23,422
Anh đang muốn nói cái gì vậy?
474
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Nếu em khiến anh cảm thấy tệ,
thì anh nên cút khỏi tầm mắt em đi.
475
00:31:26,218 --> 00:31:27,886
Không, không, không,
không. Anh yêu em.
476
00:31:29,679 --> 00:31:33,557
Anh yêu em, và anh
đã yêu em rất, rất nhiều,
477
00:31:33,558 --> 00:31:35,851
và cảm giác đó thật
tuyệt vời, và anh chỉ...
478
00:31:35,852 --> 00:31:38,563
Anh không biết phải làm gì.
479
00:31:39,272 --> 00:31:42,609
Anh không biết phải
làm gì với cái cảm xúc đó.
480
00:31:43,693 --> 00:31:47,446
Và anh đã cố gắng trấn an
mọi thứ trong đầu mình.
481
00:31:47,447 --> 00:31:52,119
Anh đã cố và anh chỉ...
anh không thể. Anh không làm được.
482
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
Nó ồn ã lắm.
483
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Ừ.
484
00:32:01,586 --> 00:32:05,999
Với em cũng ồn lắm.
Ai cũng vậy cả.
485
00:32:08,343 --> 00:32:09,719
- Phải.
- Ừ.
486
00:32:13,682 --> 00:32:17,810
Em ước anh chia sẻ về
sự ồn ã đó với em nhiều hơn.
487
00:32:17,811 --> 00:32:21,897
Em cảm giác như mình chỉ thấy
được một vài mảnh vụn của anh.
488
00:32:21,898 --> 00:32:24,025
Nhưng em muốn nhìn thấy
toàn bộ con người anh cơ.
489
00:32:25,485 --> 00:32:30,420
Anh cứ thu mình, và em không
biết phải xử trí ra sao.
490
00:32:35,829 --> 00:32:37,247
Em không làm gì sai cả.
491
00:32:38,165 --> 00:32:39,166
Không, em có đấy.
492
00:32:41,001 --> 00:32:42,168
Có như nào?
493
00:32:42,169 --> 00:32:43,919
Trời ơi. Chắc chắn là có mà.
494
00:32:43,920 --> 00:32:48,757
Nhiều lắm. Như là, em thấy anh
lùi lại khi em tiến hơi sâu,
495
00:32:48,758 --> 00:32:51,051
và em nghĩ, "Có lẽ mình
cũng nên như vậy?"
496
00:32:51,052 --> 00:32:54,346
Như thể, anh đang gượng ép
bản thân khi ở cạnh em?
497
00:32:54,347 --> 00:32:56,600
Nhưng em không nói vì em sợ.
498
00:32:57,434 --> 00:33:02,396
Em đã cố gắng rất nhiều để
không phá hỏng những điều tốt đẹp
499
00:33:02,397 --> 00:33:04,398
và thậm chí là dám
thân gần một ai đó,
500
00:33:04,399 --> 00:33:06,817
nhưng em không muốn sợ
rằng em sẽ đẩy anh đi ra xa...
501
00:33:06,818 --> 00:33:08,485
- Không, không phải thế đâu.
- ...chỉ vì em ở bên cạnh anh.
502
00:33:08,486 --> 00:33:11,697
- Em chưa bao giờ nghĩ anh sẽ gạt em ra.
- Anh không bị gượng ép. Em đâu có làm vậy.
503
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
- Em muốn thành thật, dù có đau cũng được.
- Chuyện đâu có như thế.
504
00:33:14,618 --> 00:33:17,328
- Em hiểu anh quá rồi. Toàn bộ--
- Anh biết! Anh biết mà!
505
00:33:17,329 --> 00:33:19,163
Cái quái gì vậy, Carm?
Anh đừng cứ biến mất như thế chứ.
506
00:33:19,164 --> 00:33:22,374
- Cái gì? Anh không biết phải làm gì cả.
- Anh không thể cứ bỏ chạy như thế.
507
00:33:22,375 --> 00:33:25,502
- Anh còn đếch biết. Anh còn không làm được.
- Anh không có quyền chạy trốn khỏi em.
508
00:33:25,503 --> 00:33:26,795
- Có chứ!
- Anh không làm được!
509
00:33:26,796 --> 00:33:29,424
- Em đã cố! Cứ làm đi!
- Anh không thể! Anh xin lỗi em!
510
00:33:32,969 --> 00:33:34,679
Anh xin lỗi em... rất rất nhiều.
511
00:33:49,194 --> 00:33:50,195
Em biết.
512
00:33:57,869 --> 00:34:00,538
Em đoán là em chỉ...
513
00:34:02,249 --> 00:34:04,750
...đã nghĩ rằng nếu
ta có thể vượt qua
514
00:34:04,751 --> 00:34:07,545
nỗi sợ hãi đó...
515
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
...thì có thể...
516
00:34:10,799 --> 00:34:13,510
Có lẽ nó sẽ còn đáng
sợ hơn nhiều, nhưng mà...
517
00:34:15,220 --> 00:34:18,848
cũng có thể là... điều tuyệt vời.
518
00:34:38,576 --> 00:34:40,203
Em vào đây.
519
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
Ừ.
520
00:34:49,671 --> 00:34:52,048
Cảm ơn anh vì đã xin lỗi em.
521
00:34:54,009 --> 00:34:57,803
Em mong anh tìm được sự yên tĩnh.
Dù điều đó là gì với anh đi nữa.
522
00:34:57,804 --> 00:34:59,096
Claire, anh--
523
00:34:59,097 --> 00:35:03,727
Em sẽ ổn thôi. Em mong anh cũng
sẽ ổn. Chúc ngủ ngon, Bear.
524
00:36:01,576 --> 00:36:05,538
Này, Pete, ừ. Im đi.
525
00:36:06,706 --> 00:36:08,208
Ừ, em, ờ...
526
00:36:10,210 --> 00:36:12,587
Em cần anh thay đổi vài
thứ trong thỏa thuận.
527
00:36:14,000 --> 00:36:17,587
{\an8}<i>♪ R.E.M. - Finest Worksong ♪</i>
528
00:36:19,000 --> 00:37:47,000
{\an8}<b>CHUYÊN MỤC ĂN MÀY</b>
529
00:36:19,000 --> 00:37:47,000
Ít 5 quả trứng, nhiều 1 tên lửa
<font color="#BA2626">690000000069 TCB</font>🙏
530
00:37:48,305 --> 00:38:48,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm