"The Bear" Bears

ID13191698
Movie Name"The Bear" Bears
Release Name The Bear S04E07 DSNP
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID36944003
Formatsrt
Download ZIP
Download The Bear S04E07 DSNP.vi.srt
1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 <i>The Bear S4E7 - Bears (Nhà Gấu)</i> 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,759 <i>Cứ từ từ.</i> 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,011 <i>Anh ổn mà.</i> 4 00:00:13,972 --> 00:00:14,973 Ồ, phải rồi. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 Sẽ ổn thôi. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,853 Sẽ ổn thôi. 7 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 Đúng không? 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,829 Tôi nghĩ vậy. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,818 "Mọi thứ trên đời đều chỉ là tạm thời thôi." 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,872 Ai nói câu đấy? 11 00:00:30,614 --> 00:00:32,986 Ờ, Philip K. Dick. 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 Ờ thì, cũng đúng. 13 00:00:36,328 --> 00:00:40,957 Anh biết đấy, mọi thứ rồi sẽ đến hồi kết. 14 00:00:40,958 --> 00:00:42,986 Ừ, sự thật. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,128 Trời! 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,758 Tôi bị cái đéo gì ấy? 17 00:00:49,758 --> 00:00:54,712 Trời! Như cặc ấy? Thế bố cô sao rồi? 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,928 Thế này đéo được rồi. Tôi trông như thằng khốn nhỏ nhen ấy. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,350 Ông ấy đỡ nhiều rồi. 20 00:00:59,351 --> 00:01:02,011 Cảm ơn anh. Ông ấy đang dưỡng sức. 21 00:01:02,062 --> 00:01:06,107 Được nghỉ làm 5 ngày, ổng thích lắm, nhưng cũng hơi ghét. 22 00:01:06,108 --> 00:01:09,728 Tốt. Vậy tốt rồi. Mẹ kiếp! 23 00:01:10,028 --> 00:01:12,905 Địt mẹ nó, Sydney à. Mọi thứ cứ kiểu... 24 00:01:12,906 --> 00:01:14,241 - Này. - Ừ. 25 00:01:14,825 --> 00:01:18,453 Lo lắng là chuyện bình thường mà. 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,412 Hay rồi, tôi đang thế đấy. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,668 Tôi hiểu mà. 28 00:01:25,669 --> 00:01:27,962 Cô không lo lắng à? 29 00:01:27,963 --> 00:01:31,716 Ý tôi là, không phải về chuyện này, tất nhiên rồi, nhưng mà... 30 00:01:31,717 --> 00:01:33,917 Thế cô đang lo lắng về chuyện gì? 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,263 Nói sau nhé? 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 - Hứa nhé? - Hứa. 33 00:01:41,643 --> 00:01:43,270 Trời ơi. Này. 34 00:01:44,104 --> 00:01:46,397 Cầm hộ tôi điếu thuốc 1 lúc được không? Tôi thấy buồn nôn quá. 35 00:01:46,398 --> 00:01:47,481 Không. 36 00:01:47,482 --> 00:01:48,692 - Một lúc thôi? - Không. 37 00:01:49,401 --> 00:01:50,776 - Làm ơn. Một lúc nhanh thôi... - Richie, nghiêm túc đi, 38 00:01:50,777 --> 00:01:52,153 đừng nôn vào đôi giày lộ ngón của tôi. 39 00:01:52,154 --> 00:01:55,199 - Làm ơn. Richie, Richie, Richie. - Làm ơn. Chỉ một lúc thôi. 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,743 Địt con mẹ! Chuyện này đang thật sự muốn chôn sống tôi. 41 00:01:58,744 --> 00:02:01,370 Nó là lí do mấy bài diễn văn trước giờ phục vụ của tôi như cặc! Địt cụ-- 42 00:02:01,371 --> 00:02:02,455 - Địt mẹ nó! - Không. Thôi mà. 43 00:02:02,456 --> 00:02:05,249 Tôi như 1 thằng đần vậy. Thẳng trẻ trâu to xác. 44 00:02:05,250 --> 00:02:06,501 Richie. 45 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Hoàn hảo. 47 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Hoàn hảo. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,947 Vượt qua nó thôi nào? 49 00:02:33,737 --> 00:02:35,928 Cảm ơn cô đã đi cùng tôi. 50 00:02:40,243 --> 00:02:42,245 - Vào mẹ nó nào. - Đm đúng vậy. 51 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Carmy. 52 00:02:52,339 --> 00:02:54,757 - Này, Tiff. Chào. Ừ. Chào. Chào. - Chào. Cảm ơn em đã đến nha. 53 00:02:54,758 --> 00:02:56,342 - Chúc mừng. Ừ, tất nhiên rồi. - Trời ơi. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,427 Cảm ơn chị... vì đã mời em. 55 00:02:58,428 --> 00:03:00,346 - Không, chị thật lòng đấy. - Ừ. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,056 Chị thực sự cảm kích vì cậu đến. 57 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 - Vâng, vâng. Cảm ơn chị. - Cậu ổn chứ? 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 - Ổn. Vâng. - Chắc không? 59 00:03:06,561 --> 00:03:08,729 Chắc mà. Chỉ là có hơi-- 60 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 - Lo lắng à? - Chắc chắn rồi. Nhiều luôn. 61 00:03:10,816 --> 00:03:13,025 - Ai cũng vậy mà. Bí quyết đấy. - Vâng. 62 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Ý chị là, cưới xin hay gì thì cũng đều lộn xộn mà, đúng không? 63 00:03:15,404 --> 00:03:18,072 - Chị còn không biết 75% những người ở đây. - Vâng. 64 00:03:18,073 --> 00:03:20,908 Chỉ đang cố giữ mọi thứ êm dịu hết mức có thể. 65 00:03:20,909 --> 00:03:23,452 Hiểu không. Nên cứ thoải mái đi. 66 00:03:23,453 --> 00:03:25,212 Thích ăn gì thì ăn nhé. Có dựng bạt đằng sau đấy. 67 00:03:25,372 --> 00:03:27,331 - Không hát hò sú bê su gì đâu. - Vâng chị. 68 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Không phát biểu gì đâu, chỉ nhảy nhót chút thôi. 69 00:03:30,419 --> 00:03:31,877 Chị thấy cậu đến rồi. 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,839 Chị thực sự trân trọng điều đó, nên cậu có thể rời đi bất cứ khi nào muốn. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,174 Cảm ơn. Chị dễ tính quá, cảm ơn chị lắm. 72 00:03:37,175 --> 00:03:38,843 - Tâm đầu ý hợp mà, nhỉ? - Vâng. 73 00:03:38,844 --> 00:03:39,927 Rồi, được rồi. 74 00:03:39,928 --> 00:03:44,807 Tức là, anh có mua một phần của bức tranh, rồi nó chỉ ở đâu đó trong gara á? 75 00:03:44,808 --> 00:03:48,310 Không. Nó ở trong một cơ sở bảo mật cao có điều hoà cơ. 76 00:03:48,311 --> 00:03:50,312 - Nhưng anh lại không được giữ nó á? - Sao anh lại giữ nó? 77 00:03:50,313 --> 00:03:51,814 Vì anh thích nghệ thuật? 78 00:03:51,815 --> 00:03:54,859 - "Vì anh thích nghệ thuật"? - Đấy không phải là vấn đề, Pete. 79 00:03:54,860 --> 00:03:57,902 Đơn đặt bàn thì ổn, và, chú biết mà, ta huề vốn rồi. 80 00:03:57,903 --> 00:03:58,612 Vậy nên, không có gì để nói cả. 81 00:03:58,613 --> 00:04:02,658 Cưng à, chú... chú chỉ muốn được nghỉ ngơi 1 ngày, có được không. 82 00:04:02,659 --> 00:04:05,202 Vâng. Cháu cũng vậy. Cảm ơn chú. 83 00:04:05,203 --> 00:04:09,373 Này, thế... rốt cuộc chuyện giữa cháu và Francine là như nào? 84 00:04:09,374 --> 00:04:12,209 Con khốn đấy nó biết rõ đấy. 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,170 Vậy mẹ Frank là bạn thân của mẹ ông à? 86 00:04:14,171 --> 00:04:16,423 - Ừ. - Và ông từng làm việc với Frank à? 87 00:04:17,549 --> 00:04:20,176 Không. Thằng đấy sa thải tôi 2 lần. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,011 Thế là vẫn đủ thân đến mức hắn mời ông 89 00:04:22,012 --> 00:04:23,596 dự đám cưới và rủ thêm 1 người? 90 00:04:23,597 --> 00:04:25,627 Ồ, rõ luôn. 91 00:04:26,767 --> 00:04:28,768 Ý tôi là, mẹ hắn mời tôi. 92 00:04:28,769 --> 00:04:30,311 - Gì cơ? - Mẹ hắn mời tôi. 93 00:04:30,312 --> 00:04:31,645 Chứ hắn không mời tôi. 94 00:04:31,646 --> 00:04:32,772 Cái địt gì thế, ní? 95 00:04:32,773 --> 00:04:34,982 Cái đéo gì? Mày toàn làm mấy trò này thôi. 96 00:04:34,983 --> 00:04:36,942 Chuẩn bị tinh thần bị đá đít khỏi đây đi. 97 00:04:36,943 --> 00:04:38,778 Thế còn Double Dragon (DD) sao rồi? 98 00:04:38,779 --> 00:04:41,156 - Không rõ tung tích—Ồ, chào anh yêu. - Chào em yêu. 99 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 - Chào. - Đây là... 100 00:04:42,866 --> 00:04:45,451 Chị... chị còn chẳng biết nên gọi cậu là gì nữa. 101 00:04:45,452 --> 00:04:48,329 Ồ, em nghĩ là, "cousin" cũng ổn. 102 00:04:48,330 --> 00:04:49,997 - Ừ nhỉ. - Vâng. 103 00:04:49,998 --> 00:04:51,457 Ừ, cậu là cousin chị mà nhỉ, Carmy. 104 00:04:51,458 --> 00:04:52,583 Đây là cousin em, Carmy. 105 00:04:52,584 --> 00:04:54,084 - Này, khỏe không anh trai? - Tất nhiên rồi, Chef. 106 00:04:54,085 --> 00:04:56,879 - Này, sao rồi? Ừ... - Xin lỗi. Cái đó có hơi... quê. 107 00:04:56,880 --> 00:04:58,005 Không, không sao. 108 00:04:58,006 --> 00:04:59,089 Khoan đã. Đợi chút. 109 00:04:59,090 --> 00:05:02,885 Tức là, anh thật sự không được thấy cái thứ mà chúng mày đang rủ anh đầu tư vào á? 110 00:05:02,886 --> 00:05:07,890 Pete, chính xác thì ông không hiểu phần đéo nào trong chuyện này? 111 00:05:08,558 --> 00:05:11,143 Ý là, có vẻ như sự chiêu dụ này hơi lấn cấn, nhưng mà-- 112 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 Ông tưởng ông sẽ mang về nhà nguyên 1 bức tranh mà ông chỉ sở hữu một phần à? 113 00:05:14,773 --> 00:05:15,940 - Gì cơ? - Gì? 114 00:05:15,941 --> 00:05:17,233 Tôi không mang tranh về nhà đâu. 115 00:05:17,234 --> 00:05:21,111 - Ông từng làm việc với mấy thằng này chưa? - Nghe không giống làm việc lắm. 116 00:05:21,112 --> 00:05:23,322 Tất cả những gì cháu cần nghe từ chú đó là, chú là chú của cháu, 117 00:05:23,323 --> 00:05:24,782 và chú luôn ủng hộ cháu, được không? 118 00:05:24,783 --> 00:05:26,075 - Cưng à. - Ừ. 119 00:05:26,076 --> 00:05:27,493 - Tất nhiên, chú là chú của cháu. - Cảm ơn chú. 120 00:05:27,494 --> 00:05:28,577 Và chú luôn ủng hộ cháu. 121 00:05:28,578 --> 00:05:32,623 Nhưng cái thái độ này, ngay lúc này đây, chính là lý do tại sao những chuyện như này 122 00:05:32,624 --> 00:05:34,083 có thể khiến người ta phát bực đấy, hiểu không? 123 00:05:34,084 --> 00:05:35,543 Chuyện gì? Sao mà bực? 124 00:05:35,544 --> 00:05:37,963 - Chú đang muốn nói gì vậy? - Chuyện gia đình, được chưa? 125 00:05:40,423 --> 00:05:41,423 Ứm... 126 00:05:41,424 --> 00:05:43,884 Natalie. 127 00:05:43,885 --> 00:05:45,219 Cậu làm gì ở đây vậy? 128 00:05:45,220 --> 00:05:47,638 - Francie cmn Fak. Cậu sao rồi— - Chú Jack à. 129 00:05:47,639 --> 00:05:49,139 Ôi không. Không. 130 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 - Trông cháu lộng lẫy quá. - Chú chơi cháu vố này nặng đấy! 131 00:05:51,351 --> 00:05:53,018 Đấy chú thấy chưa? Cô ta gây sự chỉ trong 10 giây. 132 00:05:53,019 --> 00:05:54,436 Tao gây cái đéo gì? 133 00:05:54,437 --> 00:05:57,022 - 5 hay 10 giây vậy? - Mày bị điên mẹ rồi đấy. 134 00:05:57,023 --> 00:05:59,692 Tiện thể, em định bảo anh cái này, lúc em thấy anh dưới nhà. 135 00:05:59,693 --> 00:06:01,402 Không liên quan, cơ mà nhìn anh lộng lẫy quá. 136 00:06:01,403 --> 00:06:03,445 - Cảm ơn cậu. - Ừ, trông anh giống Chelios lắm. 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,657 - Thật đấy. Như vận động viên khúc côn cầu luôn. - Cảm ơn nhiều nhé. 138 00:06:06,658 --> 00:06:09,118 - Anh trân trọng điều đó. - À. Với cả, em cũng có bạn gái đấy. 139 00:06:09,119 --> 00:06:11,620 - Ồ, thật? Có yêu ẻm nhiểu không? 140 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 - Có chứ. - Mấu chốt là đấy, cu em ạ. 141 00:06:12,956 --> 00:06:14,623 Vâng. Em yêu cổ lắm. 142 00:06:14,624 --> 00:06:16,584 Tao biết ánh mắt đó là như nào. Tao không thích nó. 143 00:06:16,585 --> 00:06:18,419 - Mày liệu mà xin lỗi đi, hiểu chưa? - Đéo. 144 00:06:18,420 --> 00:06:20,337 - Đéo? “Đéo” gì? - Đéo. Đéo đấy. 145 00:06:20,338 --> 00:06:22,673 - Mày xong rồi con. Làm sao? sao? - Làm sao? Như nào? 146 00:06:22,674 --> 00:06:24,216 - Đéo. Đéo. - Ồ, sao á. Sao con cặc tao. 147 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Con Francie Fak ngu lồn. 148 00:06:25,844 --> 00:06:27,094 - Ờ, ờ. - Mày làm sao? 149 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Con đĩ chó chết! 150 00:06:29,556 --> 00:06:30,890 Rất vui được gặp cậu. 151 00:06:30,891 --> 00:06:33,601 Cảm ơn. Và...và chúc mừng anh. Em vừa mới nói rồi. 152 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 Cảm ơn cậu. À, không. Chúc mừng cậu mới đúng! 153 00:06:35,353 --> 00:06:37,354 - Bọn tôi nghe nói The Bear kiểu, tuyệt vời lắm. - Ồ? 154 00:06:37,355 --> 00:06:38,439 - Em nhỉ? - Phải. 155 00:06:38,440 --> 00:06:40,232 Ừ, không. Thế là... là tử tế lắm rồi. 156 00:06:40,233 --> 00:06:42,276 - Cảm ơn vì đã nói vậy. - Vì bọn chị chưa được phép đến. Nên... 157 00:06:42,277 --> 00:06:43,777 Ý chị là sao? 158 00:06:43,778 --> 00:06:46,488 À, thì, Richie cứ bảo là bọn chị chưa được tới cho đến khi, kiểu— 159 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 Đến khi nó hoàn hảo. 160 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 Ồ. 161 00:06:49,576 --> 00:06:52,536 Ừ, thì, anh ấy, ừ... anh ấy quan trọng nó lắm. Nên là... 162 00:06:52,537 --> 00:06:53,912 Ảnh ổn đúng không? 163 00:06:53,913 --> 00:06:55,956 Vâng. Ổn lắm. Rất ổn. 164 00:06:55,957 --> 00:06:57,208 Anh ấy, ừ... 165 00:06:58,084 --> 00:07:01,587 Ừ. Chị sẽ tự hào đấy. 166 00:07:01,588 --> 00:07:02,796 Richie là nhất. 167 00:07:02,797 --> 00:07:03,881 Chắc chắn rồi. 168 00:07:03,882 --> 00:07:05,341 Ừ. Đúng rồi. 169 00:07:05,342 --> 00:07:07,872 Các anh thế nào rồi? 170 00:07:35,664 --> 00:07:37,164 Lạy Chúa tôi! 171 00:07:37,165 --> 00:07:39,928 Toàn thứ đắt đỏ. 172 00:07:40,543 --> 00:07:42,044 Ổng làm nghề gì vậy? 173 00:07:42,045 --> 00:07:44,630 Ờ, công nghệ. 174 00:07:44,631 --> 00:07:46,674 À, kiểu như AI ấy hả? 175 00:07:46,675 --> 00:07:49,982 Tôi chịu. Cái gì đấy tên là, ừm, f-tap? 176 00:07:50,345 --> 00:07:52,888 Ứng dụng mở khoá thông minh à? 177 00:07:52,889 --> 00:07:54,015 Ừ, chắc thế. 178 00:07:56,059 --> 00:07:58,102 Nhưng mà, thật ra ấy, tôi không biết anh có 179 00:07:58,103 --> 00:08:00,354 biết nhiều về nó không, chứ nó dùng cũng ấm ớ lắm. 180 00:08:00,355 --> 00:08:03,524 Kiểu như, người ta dùng mấy cái đấy để mấy tòa nhà trông sang hơn, các kiểu. 181 00:08:03,525 --> 00:08:05,234 Kiểu như... đấy. 182 00:08:05,235 --> 00:08:06,443 Mà tôi cũng thích toà nhà chỗ mình nữa. 183 00:08:06,444 --> 00:08:08,195 Anh biết mà, dùng chìa khoá. Tôi còn chẳng... 184 00:08:08,196 --> 00:08:10,781 Tôi còn chẳng dùng cái đấy nữa, nên là... 185 00:08:15,662 --> 00:08:19,498 Còn cái cớ nào khiến tôi đỡ cay khi nhìn cái này không? 186 00:08:21,126 --> 00:08:25,203 Trông con bé cũng hạnh phúc mà. 187 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Chào Michelle. 188 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 Chào bác. 189 00:08:53,158 --> 00:08:54,159 Ừ. 190 00:08:55,201 --> 00:08:56,286 Trông bác tươi đấy. 191 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Cảm ơn. 192 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 Bác ổn chứ? 193 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Ừ. 194 00:09:15,597 --> 00:09:17,928 Hú hồn. 195 00:09:23,104 --> 00:09:24,439 Xin lỗi, thưa quý ông. 196 00:09:25,148 --> 00:09:26,940 Ngài lấy sô cô la nóng ở đâu vậy? 197 00:09:26,941 --> 00:09:28,233 Ông là người ngoài à. 198 00:09:28,234 --> 00:09:29,319 Không. 199 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Tôi không phải người ngoài. 200 00:09:31,488 --> 00:09:32,987 Thế cậu biết ai ở đây? 201 00:09:33,156 --> 00:09:34,615 Biết Frank không? 202 00:09:34,616 --> 00:09:36,242 - Không. - Thế đúng rồi. 203 00:09:36,743 --> 00:09:38,787 Tôi là người lạ. 204 00:09:42,165 --> 00:09:43,987 Anh ổn chứ? 205 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 Ờ... 206 00:09:45,960 --> 00:09:49,379 Tớ chỉ mong mọi người đang thấy thoải mái. Thế thôi. 207 00:09:49,380 --> 00:09:50,589 - Không khí ổn mà. - Vậy à? 208 00:09:50,590 --> 00:09:52,591 - Không khí ổn mà. - Không khí tốt lắm. 209 00:09:52,592 --> 00:09:53,801 Ừ. 210 00:09:53,802 --> 00:09:56,428 Tốt. Chỉ là, ừm... 211 00:09:56,429 --> 00:09:59,348 Người nhà Berzatto đông quá. 212 00:09:59,349 --> 00:10:00,682 Nguyên team đi vào hết. 213 00:10:00,683 --> 00:10:02,309 Sao mà anh có dính líu tới họ? 214 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 Tôi kết hôn với... Một cousin của nhà đấy. 215 00:10:04,646 --> 00:10:05,854 Shelly là bên họ nào? 216 00:10:05,855 --> 00:10:07,231 Shelly không liên quan gì hết. 217 00:10:07,232 --> 00:10:10,943 Anh... Anh có biết là Big Phil có hai lứa con không? 218 00:10:10,944 --> 00:10:12,027 Biết. 219 00:10:12,028 --> 00:10:14,571 Nhưng Estelle nhận nuôi lứa thứ 2? 220 00:10:14,572 --> 00:10:16,615 - À. Hiểu rồi. - Đấy. 221 00:10:16,616 --> 00:10:18,742 Vậy thì Michelle là cousin cũng như Spooky. 222 00:10:18,743 --> 00:10:21,837 - Hiểu rồi. Hiểu rồi. - Thế Spooky giờ buôn bán gì vậy? 223 00:10:21,913 --> 00:10:23,539 Anh tưởng ổng sửa xe mô tô mà? 224 00:10:23,540 --> 00:10:25,928 À, em lại tưởng ảnh bán xe. 225 00:10:27,168 --> 00:10:29,044 Anh sẽ nói em nghe chuyện này sau. 226 00:10:29,045 --> 00:10:31,004 - Là 1 bất ngờ đấy. - Ừ. 227 00:10:31,005 --> 00:10:32,215 Anh lại muốn nói ngay đấy. 228 00:10:33,133 --> 00:10:34,550 - Thôi đợi đi. - Ừ. 229 00:10:34,551 --> 00:10:36,677 Chuyện này sẽ... sẽ ngọt ngào lắm đấy. 230 00:10:36,678 --> 00:10:39,930 Mấy chuyện kiểu này thường kết thúc thế nào? 231 00:10:39,931 --> 00:10:41,390 Cái gì? Gì cơ? Ồ không. 232 00:10:41,391 --> 00:10:42,975 Không, không. Xin lỗi, xin lỗi. 233 00:10:42,976 --> 00:10:46,312 Cái này... nhìn nhận thế này cũng được, nó vui mà. 234 00:10:46,813 --> 00:10:48,730 - Ừ. Hiểu rồi. - Thật đấy. 235 00:10:48,731 --> 00:10:50,232 - Ừ. - Nó, ừm... 236 00:10:50,233 --> 00:10:51,316 H... Claire? 237 00:10:51,317 --> 00:10:54,778 Là rất nhiều người với những cá tính 238 00:10:54,779 --> 00:10:59,992 rất riêng và đặc biệt và cảm nhận mọi thứ rất sâu đậm. 239 00:10:59,993 --> 00:11:03,120 Cảm nhận sâu sắc mọi thứ, và có trải nghiệm cuộc đời cực kỳ dữ dội. 240 00:11:03,121 --> 00:11:04,246 - Ừ. - Dữ dội. Ừ. 241 00:11:04,247 --> 00:11:07,541 - Thế là sẽ ổn chứ? - Nó sẽ cứ là ổn thôi. 242 00:11:07,542 --> 00:11:09,126 Anh từng đi mấy dịp như này rồi, đúng không? 243 00:11:09,127 --> 00:11:11,503 - Bất cứ khi nào có thể. Bất cứ khi nào. - Ê, bạn tôi đây rồi! 244 00:11:11,504 --> 00:11:13,255 - Bạn thân ơi, ta mặc giống nhau luôn này. - Ches... 245 00:11:13,256 --> 00:11:15,674 - Ông làm quái gì ở đây vậy? - Mẹ anh mời tôi mà. 246 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 Sao phải căng thẳng thế? 247 00:11:16,968 --> 00:11:18,136 - Chúc mừ-- - Mẹ ơi! 248 00:11:20,263 --> 00:11:21,263 Ý là, gì cơ? 249 00:11:21,264 --> 00:11:23,974 Còn gì để mà... để mà nói nữa nhỉ? 250 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Em nghĩ ta nên nói thẳng toẹt ra luôn. 251 00:11:26,895 --> 00:11:27,978 Là mày xong rồi à? 252 00:11:27,979 --> 00:11:29,396 Ừ, chắc thế. 253 00:11:29,397 --> 00:11:35,068 Có đoán trước được cũng không biết việc này điên như nào đâu. 254 00:11:35,069 --> 00:11:38,113 Em biết, nhưng cậu ấy kiểu, là một tâm hồn rất tử tế. 255 00:11:38,114 --> 00:11:39,865 - Anh cũng thế mà nhỉ. - Và cậu ấy-- 256 00:11:39,866 --> 00:11:41,992 Nhưng anh vẫn ở đây mà. Anh kiểu như muốn bị như thế ấy. 257 00:11:41,993 --> 00:11:43,160 Anh muốn thật mà. 258 00:11:43,161 --> 00:11:44,870 Anh bị nghiện cái cảm giác đấy rồi. 259 00:11:44,871 --> 00:11:49,000 Nếu mà không có cảm giác ấy, chắc anh khá đau lòng đấy. 260 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 Móng tay em đẹp quá. 261 00:11:51,628 --> 00:11:53,670 - Bây giờ thôi. - Đẹp thật mà. 262 00:11:53,671 --> 00:11:54,755 Cảm ơn chị. 263 00:11:54,756 --> 00:11:57,382 Chị chưa từng thấy em để móng tay màu này bao giờ. 264 00:11:57,383 --> 00:11:58,759 Là phong cách cô dâu của em đấy. 265 00:11:58,760 --> 00:12:00,177 Biết mà. Đẹp lắm. 266 00:12:00,178 --> 00:12:02,095 - Chị xin lỗi, chị phải đi rồi. - Cảm ơn chị vì đã đến nhé. Không. 267 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 - Em rất mừng vì chị đã đến. - Biết mà. Xin lỗi, chị phải đi rồi. 268 00:12:04,224 --> 00:12:05,974 - Mấy giờ chị bay? - Tầm 1 tiếng nữa. 269 00:12:05,975 --> 00:12:07,809 Trời ơi. Chị là thiên thần khi mà vẫn đến được đấy. 270 00:12:07,810 --> 00:12:11,772 Ừ thì, chị sẽ không bỏ lỡ đâu. Trừ việc là chị sắp bỏ lỡ thật. 271 00:12:11,773 --> 00:12:14,983 Em gặp chị rồi. Chị ở đây rồi. Thế là đủ. 272 00:12:14,984 --> 00:12:16,526 Em ổn chứ? 273 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Vâng. 274 00:12:20,531 --> 00:12:22,242 Vậy là bà ấy thực sự không đến à? 275 00:12:24,619 --> 00:12:25,661 Chiếu cố hết nước rồi. 276 00:12:25,662 --> 00:12:27,038 Trời đất ơi. 277 00:12:28,414 --> 00:12:29,791 Tiếc quá. 278 00:12:31,376 --> 00:12:33,544 - Tiếc cho em quá. - Cảm ơn chị. 279 00:12:34,254 --> 00:12:36,755 Em có biết bà ấy đang ở đâu không? 280 00:12:37,674 --> 00:12:38,840 Ở Boulder. 281 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Làm gì ở Boulder? 282 00:12:40,677 --> 00:12:41,843 Có một gã ở Boulder. 283 00:12:41,844 --> 00:12:43,762 Có một gã ở Boulder á? 284 00:12:43,763 --> 00:12:46,432 Có một gã nào đó ở Boulder. 285 00:12:47,684 --> 00:12:48,977 Bà ấy có đi làm không? 286 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Em không biết. 287 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Ôi, em chị ơi. 288 00:12:58,861 --> 00:13:02,156 Em luôn hy vọng là bà ấy ổn. 289 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Ừ. 290 00:13:09,831 --> 00:13:11,499 Có lẽ như vậy lại tốt hơn. 291 00:13:12,875 --> 00:13:15,544 Phải. Phải đấy. 292 00:13:15,545 --> 00:13:18,046 Chị thực sự... thực sự nghĩ vậy. 293 00:13:18,047 --> 00:13:19,131 - Thật à? - Thật. 294 00:13:19,132 --> 00:13:20,257 - Thật đấy? - Thật. 295 00:13:20,258 --> 00:13:22,218 - Vì nó giống như cảm giác... - Ừ. 296 00:13:24,220 --> 00:13:26,513 - Cái từ chị đang nghĩ là gì nhỉ? - Em biết. 297 00:13:26,514 --> 00:13:28,932 Vì nó không hẳn là sợ hãi. 298 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Và cũng không hẳn là lo âu. 299 00:13:30,393 --> 00:13:32,602 Ừ. Và có chút hy vọng nữa. 300 00:13:32,603 --> 00:13:35,689 Ừ, cùng với một chút thất vọng. 301 00:13:35,690 --> 00:13:39,902 Phải! Nhưng nó cũng là... là cái cảm giác kiểu... 302 00:13:41,362 --> 00:13:43,238 Nó sẽ cho em được phép, kiểu-- 303 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 - Cư xử không hay. - Ừ. 304 00:13:46,034 --> 00:13:48,910 Tức là ở trong tâm trạng tồi tệ vì có thể đổ lỗi hết lên đầu bà ấy. 305 00:13:48,911 --> 00:13:53,206 - Đúng. Ừ. - Nhưng, thế lại thành ra mình viện cớ. 306 00:13:53,207 --> 00:13:54,916 Và ta phải cẩn thận với chuyện viện cớ. 307 00:13:54,917 --> 00:13:58,726 Em cũng định nói thế. Ừ. 308 00:14:03,843 --> 00:14:07,679 Từ mà chị đang tìm là “lo lắng” đúng không? 309 00:14:07,680 --> 00:14:09,140 - Nghe cũng hợp lý. - Ừ. 310 00:14:14,479 --> 00:14:17,912 Chị rất tiếc vì bà ấy không đến. 311 00:14:23,321 --> 00:14:25,030 Đừng như vậy. 312 00:14:25,031 --> 00:14:26,699 Làm ơn đừng. 313 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Với lại... 314 00:14:33,081 --> 00:14:37,167 - ta vẫn còn vụ “double-D” cần xử lý nữa. - Trời ơi. 315 00:14:37,168 --> 00:14:38,794 Đừng quên chuyện đó. 316 00:14:38,795 --> 00:14:42,255 - Ta chưa thoát được đâu. - Ta còn vụ double-D. 317 00:14:43,341 --> 00:14:45,926 Chào thiên thần nhỏ. 318 00:14:45,927 --> 00:14:47,844 - Vâng? - Ừ 319 00:14:47,845 --> 00:14:49,387 Ồ, sao thế cưng? 320 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 Em thấy một đứa có ca cao nóng. 321 00:14:51,057 --> 00:14:52,307 Sao cơ? 322 00:14:52,308 --> 00:14:54,601 Em thấy 1 thằng có ca cao nóng. 323 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 Thế có cần chị đi lấy ca cao nóng cho không, cưng? 324 00:14:57,230 --> 00:14:58,313 - Thôi. - Thật không? 325 00:14:58,314 --> 00:14:59,397 - Được không? - Được chứ. 326 00:14:59,398 --> 00:15:00,899 Thằng nào lấy ca cao nóng của em? 327 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Nó không tốt bụng lắm. 328 00:15:02,068 --> 00:15:04,903 Mày cứ dẫn nó về đây, chị sẽ đấm vỡ bi nó cho xem. 329 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 - Mày nghiêm túc cơ đấy? - Đúng. Tao luôn nghiêm túc. 330 00:15:07,490 --> 00:15:10,826 Thứ nhất, đây thậm chí không phải là nhà mày, được chưa? 331 00:15:10,827 --> 00:15:12,953 Thứ hai, tao không hiểu sao mày dám-- 332 00:15:12,954 --> 00:15:15,122 Lúc đấy là lúc nào? Lúc nào trong ngày cơ? 333 00:15:15,123 --> 00:15:16,873 - ...mọi nơi đều như thế. - Trời còn đang mưa mà. 334 00:15:16,874 --> 00:15:18,083 - Mày còn muốn tao làm gì? - Mày xàm lồn. 335 00:15:18,084 --> 00:15:20,544 - Xe buýt thì sắp đi rồi. - Và tệ hơn, mày say bí tỉ. 336 00:15:20,545 --> 00:15:22,754 Và tao còn chẳng biết khởi động xe, ok? 337 00:15:22,755 --> 00:15:25,006 Lúc đấy còn không có điện thoại. 338 00:15:25,007 --> 00:15:26,633 Rồi lúc mày đến đấy... 339 00:15:26,634 --> 00:15:29,427 Mày kiểu, “Ôi, tao sẽ nhắn cho mày rất nhanh và bảo mày.” Đéo! 340 00:15:29,428 --> 00:15:31,596 Tao làm đéo gì nhắn được. Tao đéo làm được cái mẹ gì cả. 341 00:15:31,597 --> 00:15:34,224 Này, này, này, tôi... tôi có phải... phải dẹp loạn ở đây không? 342 00:15:34,225 --> 00:15:37,185 Có phải tách 2 người ra không hả? 343 00:15:37,186 --> 00:15:38,270 Ted có bạn gái rồi đấy. 344 00:15:38,271 --> 00:15:40,313 - Ừ. Đây là Kelly, nhân tiện. - Chào. Em là Kelly. 345 00:15:40,314 --> 00:15:42,607 Em định tìm lúc nào đó yên ắng hơn để giới thiệu, 346 00:15:42,608 --> 00:15:44,651 nhưng bên này khủng khiếp quá. 347 00:15:44,652 --> 00:15:47,070 - Em thích không khí này đấy. - Dễ thương quá. 348 00:15:47,071 --> 00:15:49,156 Im mẹ đi! Không. Địt mẹ mày! 349 00:15:49,157 --> 00:15:50,991 Được rồi. Được rồi, được rồi. Đừng tiếp diễn nữa mà. 350 00:15:50,992 --> 00:15:52,075 Pete kiểu như đang cố phủ nhận ấy nhỉ. 351 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Chính là cái việc em từng kể là 2 người họ từng cắt kéo ấy. 352 00:15:53,870 --> 00:15:55,537 - Anh có phủ nhận gì đâu. - Không phải 2 người từng cắt kéo nhau à? 353 00:15:55,538 --> 00:15:59,499 - Cái gì cơ? - 2 người không thế chứ. 354 00:15:59,500 --> 00:16:00,793 Ờ thì... 355 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 ...là một thằng thảm hại à? 356 00:16:31,741 --> 00:16:32,742 Bear à. 357 00:16:37,455 --> 00:16:38,456 Chào con. 358 00:16:41,834 --> 00:16:42,918 Mẹ. 359 00:16:42,919 --> 00:16:44,045 Chào con, Bear. 360 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 Mẹ dạo này sao rồi? 361 00:16:49,175 --> 00:16:50,383 Chà. 362 00:16:50,384 --> 00:16:52,677 Trông con trưởng thành quá. 363 00:16:52,678 --> 00:16:53,888 Ồ, phải rồi. Tiff. 364 00:16:54,889 --> 00:16:56,640 Ồ, đúng rồi, đúng rồi. Không. Và con gặp Frank rồi chứ? 365 00:16:56,641 --> 00:16:58,308 Rồi ạ. Vâng, tốt tính lắm. Vâng, vâng. 366 00:16:58,309 --> 00:16:59,809 - Tốt lắm. Vui vẻ nữa. - Vâng. Vâng. 367 00:16:59,810 --> 00:17:01,311 Ừ, và cả Soph nữa. 368 00:17:01,312 --> 00:17:02,395 - Vâng. Ai cơ nhỉ? - Em bé ấy. 369 00:17:02,396 --> 00:17:04,272 - Em bé. - Phải rồi. Ừm... Dễ thương lắm. 370 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 - Vậy là con gặp em bé rồi. - Rất dễ thương. 371 00:17:05,775 --> 00:17:06,858 - Ừ. - Vâng. 372 00:17:06,859 --> 00:17:09,482 Nhiều người quá... Ở đây nhiều người quá. 373 00:17:11,447 --> 00:17:12,447 Ừ. Toàn gương mặt thân quen. 374 00:17:12,448 --> 00:17:14,115 - Vâng. Phải đấy. - Ừ. 375 00:17:14,116 --> 00:17:15,575 Và cả bé Sophie nữa. 376 00:17:15,576 --> 00:17:17,577 - Ý là giờ con lên chức cậu rồi đó. - Vâng? 377 00:17:17,578 --> 00:17:19,246 Con lên chức cậu rồi. 378 00:17:19,247 --> 00:17:20,372 Vâng. Phải. 379 00:17:20,373 --> 00:17:22,082 Không, con chưa từng nghĩ đến chuyện đó. 380 00:17:22,083 --> 00:17:23,167 Đúng thật. 381 00:17:25,169 --> 00:17:27,129 - Vâng. - Wow. 382 00:17:31,801 --> 00:17:35,845 Con, ờ... Con đang có cái này, ờ... Là cái hộp. 383 00:17:35,846 --> 00:17:38,473 - Mấy bức ảnh mà mẹ... Mẹ có muốn-- - Mẹ đã rất mong sẽ được gặp con. 384 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 - Này, Carmy. - Này. 385 00:17:39,559 --> 00:17:41,893 Có ông đang đứng bếp, mày nên vào cứu ông ấy đi. 386 00:17:41,894 --> 00:17:43,186 - Họ đang tìm chú mày đấy. - Hả? 387 00:17:43,187 --> 00:17:45,605 - Chào Aunt D. Chào. - Chào. Chào con. 388 00:17:46,357 --> 00:17:48,859 - Họ đang đợi chú đấy. - Trong bếp đấy, nhớ không? 389 00:17:49,402 --> 00:17:51,152 - Ờ, phải nhỉ. - Anh nói sẽ giúp họ mà. 390 00:17:51,153 --> 00:17:52,946 Đây là Syd, ờm...mẹ à, đây là Donna. 391 00:17:52,947 --> 00:17:54,990 - Chào, Bác Berzatto. Ồ. - Chào cháu. Không, không. gọi DD. 392 00:17:54,991 --> 00:17:56,074 - Ừ. - Vào đi. 393 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 - Ờ. - Họ đang tìm chú đấy. 394 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 - Ta vào thôi. - Ok. Được rồi. Lát con quay lại. 395 00:18:02,331 --> 00:18:03,331 Thằng bé ổn chứ? 396 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 - Nó ổn lắm. - Vâng, đúng rồi. 397 00:18:04,417 --> 00:18:05,500 - Rất ổn luôn. - Phải không? 398 00:18:05,501 --> 00:18:07,502 - Cậu ấy ổn. - Anh ấy sẽ giúp mấy việc đó. 399 00:18:07,503 --> 00:18:09,170 Dì trông cũng tuyệt lắm đấy, dì DD. Dì ổn chứ? 400 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Ừ. 401 00:18:10,256 --> 00:18:11,965 Con lấy cho dì chút gì đó nhé? Một ly 7-7 thì sao? 402 00:18:11,966 --> 00:18:14,593 Không. Không. Dì... Dì... Không. 403 00:18:14,594 --> 00:18:16,386 Giờ dì không uống đâu. 404 00:18:16,387 --> 00:18:17,929 Đang muốn sống lành mạnh hơn con ạ. 405 00:18:17,930 --> 00:18:19,806 Ồ, hẳn rồi, bọn con hiểu rồi. 406 00:18:19,807 --> 00:18:21,809 - Ừ. - Không bê tha nữa. 407 00:18:22,810 --> 00:18:26,438 Ờ, vậy là... cháu làm việc cho Carmy hả? 408 00:18:26,439 --> 00:18:27,522 Vâng, đúng rồi. 409 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 - Vâng, ờ... - À, không. 410 00:18:29,984 --> 00:18:31,735 Sydney làm việc cùng Carmy. 411 00:18:31,736 --> 00:18:33,194 Cô ấy là con quỷ trong bếp đấy, DD à. 412 00:18:33,195 --> 00:18:36,698 - À thông cảm, tôi xin lỗi. - Không. Đừng xin lỗi. Sao phải? Không sao mà. 413 00:18:36,699 --> 00:18:38,366 - Ồ, à, Frank, đây là Sydney. - Này. Chào. 414 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 - Sydney, đây là Frank. - À, chào. 415 00:18:40,703 --> 00:18:42,829 - Rất vui được gặp anh. - Sydney, rất vui được gặp cô. DD, chào bác. 416 00:18:42,830 --> 00:18:43,955 Tôi hiểu mà. 417 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 - Xin lỗi vì chen ngang. - Không, không, không. 418 00:18:45,583 --> 00:18:48,960 Tại vì, ờ... tôi gặp riêng anh chút được không? 419 00:18:49,086 --> 00:18:50,420 - Vài phút thôi. - Ừ. Được. 420 00:18:50,421 --> 00:18:52,297 - Cháu xin lỗi vì chen ngang. - Không sao. 421 00:18:52,298 --> 00:18:53,590 - Xin phép mọi người. - Mọi người vui vẻ nhé. Đi thôi. 422 00:18:53,591 --> 00:18:54,675 Tạm biệt. 423 00:18:58,929 --> 00:19:00,014 Hôm nay thật tuyệt. 424 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Với cả váy của bác đẹp lắm. 425 00:19:02,183 --> 00:19:03,808 - Thật sự rất đẹp. Vâng. - Cảm ơn. 426 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 Vâng. 427 00:19:06,604 --> 00:19:08,480 - Chúng ta có thể... Tôi ôm cô được không? - Vâng. Được mà. Okay. 428 00:19:08,481 --> 00:19:10,023 - Cô biết không... - Vâng, không. Tất nhiên rồi. 429 00:19:10,024 --> 00:19:11,859 - Tôi chỉ cần một cái ôm nhỏ. - Vâng. 430 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 Làm sao? 431 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 Trông bảnh đó, Rich. 432 00:19:19,450 --> 00:19:20,533 Im đi, Kyle. 433 00:19:20,534 --> 00:19:23,371 Kyle, uống vừa caipirinha thôi, nhé? 434 00:19:25,081 --> 00:19:27,999 - Tôi cần anh giúp. - Giúp gì? 435 00:19:34,465 --> 00:19:35,466 Cốc cốc. 436 00:19:36,050 --> 00:19:37,093 - Chào bố. - Chào con. 437 00:19:38,886 --> 00:19:41,596 Ở dưới đây cũng vui nhỉ? 438 00:19:42,306 --> 00:19:44,100 - Cũng được ạ. - Ừ hứ. 439 00:19:45,393 --> 00:19:48,770 Con nghĩ sao? Muốn đi chơi với bọn bố một lát không? 440 00:19:48,813 --> 00:19:51,357 - Con ổn mà. - Ừ, được rồi. 441 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 Ồ. 442 00:19:54,985 --> 00:19:57,153 Con cần gì không? Muốn ăn vặt gì không? 443 00:19:57,154 --> 00:19:58,947 Con không đói. Để con một mình đi. 444 00:19:58,948 --> 00:20:01,325 Được thôi. 445 00:20:06,080 --> 00:20:07,998 - Con bé ở dưới đó bao lâu rồi? - Tôi không biết. 446 00:20:09,709 --> 00:20:11,501 Như kiểu nó sợ tôi ấy. 447 00:20:11,502 --> 00:20:13,336 - Ông làm đéo gì nó à? - Tôi không biết. Tôi-- 448 00:20:13,337 --> 00:20:16,757 - Ông quát vào mặt nó à? - Gì? Không. Không. Tất nhiên là không. 449 00:20:18,259 --> 00:20:22,986 Tôi không biết. Chắc là do cái đám cưới này đấy. Ông hiểu mà? 450 00:20:23,472 --> 00:20:24,848 - Ý ông là sao? - Không, không, không. 451 00:20:24,849 --> 00:20:27,684 Kiểu như nó khiến người ta cư xử kỳ quặc ấy. 452 00:20:27,685 --> 00:20:30,228 Thế tôi kỳ quặc hả? 453 00:20:31,856 --> 00:20:33,606 Đấy, tôi không biết nữa. Tôi đâu có hiểu rõ về ông. 454 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Tôi không thể nói thế được. 455 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Ông biết gì không? 456 00:20:41,282 --> 00:20:42,283 Tôi nghĩ là... 457 00:20:43,451 --> 00:20:44,994 Tôi nghĩ là do cái điệu nhảy đó. 458 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Điệu nhảy gì? 459 00:20:47,580 --> 00:20:51,624 Là bọn tôi chuẩn bị nhảy cái điệu dễ thương đó với nhau. 460 00:20:51,625 --> 00:20:55,587 Kiểu như, điệu bố-con gái... ấy lộn, bố dượng-con gái. 461 00:20:55,588 --> 00:20:57,380 Đấy, thấy chưa. Ông đang cư xử kỳ quặc thật rồi. 462 00:20:57,381 --> 00:20:58,883 Mẹ nó! Biết ngay mà! 463 00:20:59,550 --> 00:21:01,968 - Tôi đang cư xử kỳ cục. - Mặt ông kìa, kiểu như... 464 00:21:03,220 --> 00:21:06,139 Được rồi. Ông phải diễn đúng bài vào, G ạ, hiểu không? 465 00:21:06,140 --> 00:21:08,476 - Ông không thể để lộ sự sợ hãi như vậy được. - Ừ. 466 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Nhưng làm thế nào? 467 00:21:11,061 --> 00:21:14,606 Tôi không biết. Ồng chỉ cần... đừng trông như vậy nữa, được chứ? 468 00:21:14,607 --> 00:21:15,732 Con bé sẽ "ăn sống" ông luôn 469 00:21:15,733 --> 00:21:20,110 nếu nó thấy ông sợ đến mức như sắp đái mẹ rồi, hiểu chưa? 470 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 Tôi chỉ đang lo lắng thôi, anh bạn à. 471 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Ối giời. 472 00:21:49,058 --> 00:21:50,059 Bear à. 473 00:21:53,896 --> 00:21:54,897 Ông làm gì ở đây vậy? 474 00:21:57,066 --> 00:21:58,442 Đi ăn mừng đám cưới. 475 00:21:59,109 --> 00:22:01,070 Không. Ý tôi là, ai lại đi mời ông chứ? 476 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 - Mẹ mày mời. - Hừm. 477 00:22:07,326 --> 00:22:08,828 Bọn bác chỉ là bạn thôi. 478 00:22:09,537 --> 00:22:14,206 - Bạn đi rồi, vợ bạn để tôi. - Không phải thế. 479 00:22:17,753 --> 00:22:20,755 Mày có gì đấy? Bác xin miếng? 480 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 - Đây. - Ừ. 481 00:22:33,269 --> 00:22:35,103 Đưa tôi xem nào. Đưa đây. 482 00:22:35,104 --> 00:22:36,814 - Ừ. - Khỉ thật. 483 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Phải rồi. 484 00:22:40,234 --> 00:22:41,610 - Cảm ơn. - Ừ. 485 00:22:42,111 --> 00:22:43,153 Mày bỏ thuốc bao giờ? 486 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 - Ờ, vài tháng trước. - Hử? 487 00:22:47,533 --> 00:22:48,659 Còn ông? 488 00:22:49,577 --> 00:22:50,828 Tao đã bỏ đâu. 489 00:22:56,417 --> 00:22:57,751 Mày đang trốn trong này à? 490 00:22:59,336 --> 00:23:00,920 - Ừ. - Hừm. 491 00:23:00,921 --> 00:23:03,006 Như nhau cả thôi. 492 00:23:03,966 --> 00:23:05,342 Nhà hàng sao rồi? 493 00:23:07,761 --> 00:23:08,929 Tôi cũng không chắc lắm. 494 00:23:10,055 --> 00:23:12,056 Tao nghe người ta khen nhiều mà. 495 00:23:12,057 --> 00:23:13,100 - Vậy à? - Ừm. 496 00:23:13,684 --> 00:23:14,768 Nghe vậy cũng mừng. 497 00:23:21,108 --> 00:23:25,778 Lần cuối tao thấy mày là, ở đám tang. 498 00:23:30,492 --> 00:23:31,785 Gì cơ? 499 00:23:33,954 --> 00:23:34,955 Đám tang Mikey. 500 00:23:35,998 --> 00:23:37,416 Tao thấy mày rời đi. 501 00:23:42,087 --> 00:23:43,380 Ông không nói với ai à? 502 00:23:44,048 --> 00:23:45,090 Không. 503 00:23:45,716 --> 00:23:46,759 Không ai cả. 504 00:23:50,763 --> 00:23:52,805 Sao lại như vậy? 505 00:23:53,974 --> 00:23:56,225 Không phải việc của tao. 506 00:23:56,226 --> 00:23:57,269 Không à? 507 00:23:57,770 --> 00:24:00,855 Không, tao nghĩ đó là... Đó là cách mày đối mặt với chuyện. 508 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 Ừm... 509 00:24:04,944 --> 00:24:06,320 Đối mặt với Mikey. 510 00:24:08,030 --> 00:24:09,448 Đối mặt với tất cả mọi thứ. 511 00:24:17,623 --> 00:24:18,874 Tôi đã không có mặt ở đó. 512 00:24:22,211 --> 00:24:23,420 Ý mày là gì? 513 00:24:26,924 --> 00:24:28,717 Tôi nghĩ là... 514 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 là tôi đã bỏ đi... 515 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Ờm... 516 00:24:36,684 --> 00:24:40,186 Tôi để mặc mọi người tự lo mọi thứ. 517 00:24:42,064 --> 00:24:48,861 Vậy là, ờ, mày thấy mình không xứng đáng có mặt ở đó? Ý là vậy à? 518 00:24:51,031 --> 00:24:52,449 Ừ. Đại loại vậy. 519 00:24:56,370 --> 00:24:57,746 Ngu ạ. 520 00:25:03,669 --> 00:25:04,712 Ok. 521 00:25:14,972 --> 00:25:18,099 Trời ạ, ông lúc nào cũng như thằng khốn. 522 00:25:19,351 --> 00:25:20,686 Rồi sao? 523 00:25:21,562 --> 00:25:22,730 Rồi, ờ... 524 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 Tôi không biết nữa. Tôi đoán là... 525 00:25:31,155 --> 00:25:34,073 Tôi bất ngờ vì ông có mặt ở đó, vậy thôi. 526 00:25:34,450 --> 00:25:38,703 Ờ thì, Mikey cả tao trở nên khá thân rồi. 527 00:25:38,704 --> 00:25:39,830 Vớ vẩn. 528 00:25:40,998 --> 00:25:41,999 Không hề. 529 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Bao giờ? 530 00:25:45,753 --> 00:25:47,212 Lúc mày không có mặt. 531 00:25:54,428 --> 00:25:55,721 Nghe điêu vl. 532 00:25:56,930 --> 00:25:58,015 Có thể. 533 00:26:02,144 --> 00:26:05,605 Thế là sao, 2 người chỉ cứ thế mà chơi thôi hả? 534 00:26:05,606 --> 00:26:07,899 Ném đồ vào nhau à? 535 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Không. 536 00:26:12,529 --> 00:26:14,073 Tao sang đấy thăm mẹ mày, 537 00:26:14,573 --> 00:26:22,163 và, ờ, Mikey cũng có mặt, rồi bọn tao làm lành, nói chuyện. 538 00:26:22,164 --> 00:26:23,999 Nó kể tao nghe mọi thứ về mày. 539 00:26:25,167 --> 00:26:26,335 Nghe nói mày đỉnh lắm. 540 00:26:30,964 --> 00:26:32,758 Vậy là 2 người tự dưng thân nhau à? 541 00:26:35,094 --> 00:26:39,889 Tao nghĩ là tao đột nhiên không cố tỏ ra như bố nó nữa. 542 00:26:39,890 --> 00:26:45,061 Còn mẹ mày với tao, bọn tao là bạn cũ mà, ok? 543 00:26:45,062 --> 00:26:47,897 Và bà ấy cũng đang rất ổn rồi. 544 00:26:47,898 --> 00:26:49,607 Không còn tông xe xuyên thủng nhà nữa à? 545 00:26:49,608 --> 00:26:52,069 Bà ấy không còn dồn nén mọi thứ nữa. 546 00:26:53,237 --> 00:26:54,238 Tuyệt vời quá. 547 00:26:55,489 --> 00:26:57,116 Ừ. Tao nói cái này nhé? 548 00:26:57,950 --> 00:26:59,409 Ông muốn nói gì cũng được. 549 00:26:59,952 --> 00:27:00,953 Mẹ mày ấy... 550 00:27:04,540 --> 00:27:08,125 Bà ấy có rất nhiều vết thương lòng đấy. 551 00:27:10,838 --> 00:27:11,922 Ừ, khỏi nói. 552 00:27:14,466 --> 00:27:17,386 Nhưng bà ấy đang học cách nói nó ra trước khi... 553 00:27:19,429 --> 00:27:20,472 Trước khi gì? 554 00:27:21,515 --> 00:27:24,560 Trước khi... nó tích tụ lại. 555 00:27:25,894 --> 00:27:28,479 Và tao cũng đang học điều đó, ok? 556 00:27:28,480 --> 00:27:31,941 Tao tham gia các buổi gặp mặt, kiểu 3 lần một tuần. 557 00:27:31,942 --> 00:27:37,905 Nói về những sai lầm, về Chúa và mấy chuyện tào lao khác. 558 00:27:37,906 --> 00:27:44,703 Và càng chia sẻ, càng thấy mọi người không khác nhau là mấy. 559 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Ừm. 560 00:27:49,918 --> 00:27:51,999 - Như là ai? - Như là mày đấy. 561 00:27:53,463 --> 00:27:54,590 Mày với bà ấy. 562 00:27:55,299 --> 00:28:00,636 Ừ. Cả hai đều rất nhạy cảm. Cả hai đều rất dữ dội. 563 00:28:04,391 --> 00:28:06,976 Tôi không chắc ông đủ hiểu tôi để nói thế. 564 00:28:06,977 --> 00:28:09,229 Được thôi. Được. 565 00:28:09,938 --> 00:28:12,982 Nhưng tao nghĩ việc mày bỏ đi lại là quyết định đúng đắn. 566 00:28:12,983 --> 00:28:16,485 Và tao nghĩ mày không nên tự giày vò mình vì chuyện đó. 567 00:28:18,864 --> 00:28:19,864 Vì sao? 568 00:28:20,165 --> 00:28:22,200 Vì đôi khi để phá vỡ lối mòn... 569 00:28:24,953 --> 00:28:27,247 thì phải phá vỡ lối mòn, con trai ạ. 570 00:28:28,916 --> 00:28:33,044 Và tao... tao biết điều đó không dễ gì. 571 00:28:38,008 --> 00:28:39,009 Ừ. 572 00:28:47,267 --> 00:28:50,019 - Tôi mừng vì bà ấy ổn hơn. - Ừ, đúng rồi. 573 00:28:50,020 --> 00:28:52,063 Và tao sẽ không định bảo mày đi thăm bà ấy, 574 00:28:52,064 --> 00:28:53,440 - nhưng mày nê-- - Ừ. 575 00:28:58,111 --> 00:29:00,447 Nhưng mà... ổn thôi. 576 00:29:07,996 --> 00:29:09,790 Thật tốt khi ông với Mikey giảng hoà. 577 00:29:10,499 --> 00:29:11,750 Ừ, hay mà. 578 00:29:12,292 --> 00:29:15,836 Cũng khá là muộn màng, nhưng mà... 579 00:29:22,970 --> 00:29:25,429 Anh ấy thực sự hay kể về tôi à? 580 00:29:26,139 --> 00:29:27,349 Suốt ngày thôi. 581 00:29:31,770 --> 00:29:32,938 Kể một thứ đi. 582 00:29:33,981 --> 00:29:35,940 Một thứ? Một thứ hả? 583 00:29:35,941 --> 00:29:37,901 Chỉ một thôi à? Ờ... 584 00:29:39,987 --> 00:29:44,573 Nó bảo với tao là mày từng gói cá bằng khoai tây. 585 00:29:44,574 --> 00:29:45,826 Nghe có quen không? 586 00:29:49,871 --> 00:29:50,955 Ừ. 587 00:29:50,956 --> 00:29:53,542 Nó bảo mày từng làm món gì đó với bọn kiến. 588 00:29:55,377 --> 00:30:00,000 Nó bảo, mày từng làm việc ở nhà hàng đỉnh nhất thế giới. 2 lần. 589 00:30:00,507 --> 00:30:01,675 Rồi. Tôi tin ông. 590 00:30:02,259 --> 00:30:03,927 Nó bảo nó tự hào về mày nữa. 591 00:30:29,327 --> 00:30:33,079 Cảm ơn vì không bảo tôi đến thăm bà ấy. 592 00:30:35,375 --> 00:30:36,918 Cảm ơn vì viên kẹo ăn như cẹc. 593 00:30:53,143 --> 00:30:55,561 Vậy là, cháu thích làm ở đó à? 594 00:30:55,562 --> 00:30:56,729 - Vâng. - Vậy à? 595 00:30:56,730 --> 00:30:57,981 Rất thích, thật sự. 596 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Ừ. Tôi cũng từng làm ở đấy. 597 00:31:01,610 --> 00:31:03,110 - Ồ, thật hả? - Ừm-hmm. 598 00:31:03,111 --> 00:31:06,238 Tức là, cũng không hẳn. Nhưng kiểu kiểu thế. 599 00:31:06,239 --> 00:31:10,284 Không, tại vì khi chồng tôi mua nó, tôi có mặt ở đó mọi lúc. 600 00:31:10,285 --> 00:31:11,952 - Nên tôi cũng không biết làm gì khác. - Ừ. 601 00:31:11,953 --> 00:31:13,246 Nên tôi... 602 00:31:14,122 --> 00:31:16,541 - Cô được học cấp tốc luôn. - Ờ, chuyên luôn. 603 00:31:17,959 --> 00:31:20,252 Chuyên luôn. 604 00:31:20,337 --> 00:31:24,715 Giờ cháu vẫn cảm thấy vậy. Cảm giác kiểu, "Wow". 605 00:31:24,716 --> 00:31:28,761 Ừ, tôi không nghĩ là cảm giác đó sẽ biến mất đâu. 606 00:31:29,846 --> 00:31:32,641 - Không, đúng rồi. Cháu biết là không mất đâu. - Ừ. 607 00:31:33,475 --> 00:31:35,310 Kiểu như, nó rất ồn. 608 00:31:35,894 --> 00:31:39,106 - Ồn kinh khủng. Vâng. - Ồn vãi l. 609 00:31:39,815 --> 00:31:45,236 Tôi cảm thấy kiểu, "Chúng mày câm mẹ mồm đi?" Thật đấy. 610 00:31:45,237 --> 00:31:46,321 Vâng. 611 00:31:46,947 --> 00:31:49,032 - Không, không, chắc chắn luôn. - Ừ. 612 00:31:49,574 --> 00:31:51,243 Nhưng mà, cháu nói thật nhé. 613 00:31:52,577 --> 00:31:54,329 Nhiều lúc cháu lại thích cái ồn đấy. 614 00:31:54,830 --> 00:31:57,665 Thế có điên không? Chắc là hơi điên. 615 00:31:57,666 --> 00:32:00,377 Ờ thì, đúng thế thật. Thằng nào cũng điên thôi. 616 00:32:00,877 --> 00:32:02,795 - Chuẩn. - Tôi, ừm... 617 00:32:02,796 --> 00:32:04,839 Cô... Cô biết tôi thật sự thích gì... 618 00:32:04,840 --> 00:32:06,716 - Gì cơ? - ...về chỗ đấy không? 619 00:32:08,051 --> 00:32:10,886 Tôi thích gặp lại những con người cũ ấy mỗi ngày. 620 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 Cô biết đấy, những người làm ở đó mang lại cảm giác rất là... 621 00:32:15,308 --> 00:32:17,434 rất là có hồn. 622 00:32:18,186 --> 00:32:20,104 Tôi không biết nữa. Nó là một loại thoải mái đến kỳ lạ. 623 00:32:20,105 --> 00:32:21,439 Không, cháu hiểu mà. 624 00:32:22,524 --> 00:32:25,693 - Chắc là do luyến tiếc quá khứ. Tôi không chắc nữa. - Không, cháu không nghĩ vậy đâu. 625 00:32:25,694 --> 00:32:27,571 Cháu cũng thấy tương tự mà. 626 00:32:29,197 --> 00:32:30,198 Ừ. 627 00:32:31,825 --> 00:32:33,159 Ờ... 628 00:32:33,160 --> 00:32:37,037 Thế, Carmen là kiểu đồng nghiệp như thế nào? 629 00:32:37,038 --> 00:32:43,335 Ờ thì, cháu nghĩ là, anh ấy rất tuyệt vời. 630 00:32:44,087 --> 00:32:45,087 Tôi tin là vậy. 631 00:32:45,088 --> 00:32:52,136 Không, nhưng ý cháu là anh ấy thực sự, thực sự giỏi, trong việc mình làm. 632 00:32:52,137 --> 00:32:53,430 Cháu nghĩ là, anh ấy... 633 00:32:57,267 --> 00:33:03,687 Anh ấy là một trong những người giỏi nhất thế giới, khỏi bàn cãi. 634 00:33:04,566 --> 00:33:06,359 Nghe mà thấy nở mày nhỉ? 635 00:33:07,527 --> 00:33:09,029 Anh ấy chăm chỉ lắm. 636 00:33:10,155 --> 00:33:13,909 Và biết quan tâm. 637 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Thực sự quan tâm. 638 00:33:18,038 --> 00:33:23,250 Và luôn muốn mọi thứ trở nên tốt hơn hiện tại. 639 00:33:23,251 --> 00:33:25,337 Bao gồm cả bản thân anh ấy và... 640 00:33:26,546 --> 00:33:29,381 Cháu nghĩ là, anh ấy cứ luôn hoạt động, bác hiểu chứ? Kiểu như... 641 00:33:29,382 --> 00:33:31,258 Có chuyện này khá là điên. 642 00:33:31,259 --> 00:33:35,971 Cháu không chắc là anh ấy biết chuyện này, nhưng cháu từng đến New York vài năm trước, 643 00:33:35,972 --> 00:33:38,432 vì cháu rất muốn được ăn món anh ấy làm. 644 00:33:38,433 --> 00:33:42,937 Lúc đó bọn cháu còn chẳng biết nhau nữa, và... 645 00:33:42,938 --> 00:33:45,439 Khỏi nói, đấy là bữa ăn ngon nhất đời cháu. 646 00:33:46,524 --> 00:33:49,109 Ý cháu là, cháu phải quẹt tận 3 cái thẻ tín dụng để trả, 647 00:33:49,110 --> 00:33:52,906 bởi vì đồ nó đắt, 648 00:33:54,074 --> 00:33:56,451 nhưng thật sự rất đặc biệt, bác hiểu không? 649 00:33:59,162 --> 00:34:00,163 Wow. 650 00:34:00,664 --> 00:34:02,706 Carm đặc biệt lắm. 651 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 Việc anh ấy làm cũng đặc biệt. 652 00:34:04,209 --> 00:34:08,504 Hẳn là anh ấy phải, chắc là phải nghiêm khắc với chính mình lắm. 653 00:34:08,588 --> 00:34:09,589 Nhưng... 654 00:34:10,590 --> 00:34:12,841 anh ấy rất giỏi trong việc mình làm. 655 00:34:13,093 --> 00:34:15,261 Thế cháu với nó thân nhau lắm à? 656 00:34:15,262 --> 00:34:16,888 Ờm... cháu cho là vậy. 657 00:34:20,892 --> 00:34:22,893 Ừ, đó chính xác là điều tôi vừa nói đấy. 658 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 Lạ thật, đúng không? 659 00:34:25,105 --> 00:34:26,314 Ý bác là gì? 660 00:34:26,940 --> 00:34:28,023 Như tôi vừa nói ấy. 661 00:34:28,024 --> 00:34:33,779 Đôi khi, gia đình ở chỗ làm còn gần gũi hơn cả gia đình ruột thịt. 662 00:34:34,739 --> 00:34:35,991 Ồ, ừm... 663 00:34:36,992 --> 00:34:40,661 Cháu nghĩ là, đôi khi cháu thấy gia đình ở chỗ làm cũng là 664 00:34:40,662 --> 00:34:45,041 một phần của gia đình thực sự ấy. Kiểu như, một gia đình lớn... 665 00:34:45,542 --> 00:34:48,836 Cháu không biết nữa, một gia đình-gia đình. 666 00:34:50,797 --> 00:34:51,798 Ừ. 667 00:34:52,716 --> 00:34:53,842 Nếu may mắn. 668 00:35:01,224 --> 00:35:04,144 - Chắc là... tôi phải đi trước đây. - À, vâng. 669 00:35:04,853 --> 00:35:07,313 Vậy cô trám chỗ tôi nhé? 670 00:35:07,314 --> 00:35:09,899 - Được ạ. Vâng, vâng, được. - Ok. Ok. 671 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Chúa phù hộ cô. 672 00:35:37,802 --> 00:35:38,802 Được rồi. 673 00:35:38,803 --> 00:35:41,847 Ông phải chui xuống đấy. Ông phải thử lại lần nữa. 674 00:35:41,848 --> 00:35:43,975 - Được rồi. - Nhé? 675 00:35:44,643 --> 00:35:45,893 - Ý là, giờ luôn? - Ừ. 676 00:35:45,894 --> 00:35:47,394 Nhưng mà, hít một hơi trước đã, được không? 677 00:35:47,395 --> 00:35:49,563 - Này. Chào anh... - Chào. Claire Bear. 678 00:35:49,564 --> 00:35:51,065 - Em ổn chứ? - Em ổn. 679 00:35:51,066 --> 00:35:52,274 Có chuyện gì thế? 680 00:35:52,275 --> 00:35:55,110 À, thì, bọn anh đang có tình huống nhỏ này. 681 00:35:55,111 --> 00:35:57,905 - Tình huống gì? - Tôi đang hủy hoại cuộc đời một đứa trẻ. 682 00:35:57,906 --> 00:36:00,000 Thôi đủ rồi đấy. 683 00:36:00,158 --> 00:36:02,785 Nghe này, tôi đang lo lắng. Không phải về chuyện này. 684 00:36:02,786 --> 00:36:06,872 Không phải chuyện... Tôi yêu Tiff rất nhiều, và tôi biết chuyện đó thì ok thôi. 685 00:36:06,873 --> 00:36:08,374 Nhưng điều tôi đang cố nói với Richie 686 00:36:08,375 --> 00:36:10,876 là tôi thấy lo vì sắp làm bố dượng. 687 00:36:10,877 --> 00:36:14,338 Và tôi còn không thể dụ con bé ra khỏi gầm bàn, Claire Bear, tôi-- 688 00:36:14,339 --> 00:36:16,048 Sao con bé lại chui dưới gầm bàn? 689 00:36:16,049 --> 00:36:18,300 - Con bé không muốn nhảy. - Vậy thì đừng bắt con bé nhảy. 690 00:36:18,301 --> 00:36:20,219 Ừ nhưng không phải vì cái điệu nhảy. Mà là vì... 691 00:36:20,220 --> 00:36:23,932 - Thế thì vì gì? - Là... tôi không biết. Kiểu như... 692 00:36:24,557 --> 00:36:26,226 Nó là... 693 00:36:27,477 --> 00:36:32,231 Anh bạn à, mỗi lần con bé về nhà sau khi ở với anh, 694 00:36:32,232 --> 00:36:34,401 con bé chỉ toàn nói về anh thôi, 695 00:36:35,151 --> 00:36:36,236 không ngừng nghỉ. 696 00:36:36,736 --> 00:36:41,490 Và tôi thích điều đó, vì anh rất tốt và là người bố tuyệt vời. 697 00:36:41,491 --> 00:36:45,160 Và tôi không muốn cản trở điều đó vì tôi quý anh, anh bạn. 698 00:36:45,161 --> 00:36:48,580 Và tôi muốn chuyện này tốt đẹp, và tôi không muốn nó trở nên kỳ cục. 699 00:36:48,581 --> 00:36:50,250 Nhưng tôi cứ... 700 00:36:50,792 --> 00:36:51,793 Tôi muốn... 701 00:36:52,627 --> 00:36:54,294 Tôi muốn có thể dụ con bé ra khỏi gầm bàn, 702 00:36:54,295 --> 00:36:56,463 và tôi muốn con bé cũng quý tôi hơn chút, được chứ? 703 00:36:56,464 --> 00:36:59,299 Được rồi. Frank. Frank, nghe tôi nói này, được chứ? 704 00:36:59,300 --> 00:37:01,593 Mỗi lần tôi đưa con bé về nhà ông, 705 00:37:01,594 --> 00:37:04,680 tôi ôm bé như thể sẽ không bao giờ được gặp lại nữa ấy, hiểu không? 706 00:37:04,681 --> 00:37:05,889 Như thể tôi sẽ bị cho ra rìa. 707 00:37:05,890 --> 00:37:08,892 Và mỗi lần ông đưa con bé về nhà tôi 708 00:37:08,893 --> 00:37:12,312 hay khi tôi đến đón nó, nó chỉ toàn nói về Frank. 709 00:37:12,313 --> 00:37:13,981 "Frank" cái này, "Frank" cái nọ. 710 00:37:13,982 --> 00:37:17,694 - Không thể nào. - Có đấy. Khiến tôi phát ói luôn. 711 00:37:24,743 --> 00:37:26,077 Cảm ơn anh nhé. 712 00:37:28,246 --> 00:37:32,040 - Xuống đi. Thử lại đi. - Ừ. Được. 713 00:37:32,041 --> 00:37:33,542 - Ừ. - Được rồi. 714 00:37:33,543 --> 00:37:34,836 Tới luôn đi. 715 00:37:35,879 --> 00:37:37,213 Được rồi. Được rồi. 716 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Được rồi. 717 00:37:43,261 --> 00:37:44,261 Anh nói thật không? 718 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Đéo bao giờ đâu. 719 00:37:46,014 --> 00:37:50,058 Em kiểu, "Cái đéo gì vậy?" Anh tốt tính dữ vậy. 720 00:37:50,852 --> 00:37:53,103 - Trời đất. Xin lỗi. Xin lỗi nhé. - Không. Không. Ông ổn chứ? 721 00:37:53,104 --> 00:37:55,147 - Ừ, không sao đâu. - Không, không, không. Không có chuyện đó đâu. 722 00:37:55,148 --> 00:37:56,357 - Không có đâu. 723 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 Claire, em muốn thử không? 724 00:37:59,194 --> 00:38:01,361 - Ý hay đấy. - Okay, vinh dự quá. 725 00:38:01,362 --> 00:38:04,907 Này cưng, con có muốn nói chuyện với dì Claire Bear không? 726 00:38:04,908 --> 00:38:08,328 - Cũng được ạ. - Rồi nhé. Chúc em may mắn đi. 727 00:38:08,828 --> 00:38:09,829 Vạn sự tốt đẹp. 728 00:38:10,330 --> 00:38:11,371 Chào con Evie. 729 00:38:11,372 --> 00:38:12,457 Sẽ ổn thôi. 730 00:38:13,958 --> 00:38:15,417 - Cảm ơn nhé. - Ừ. 731 00:38:15,418 --> 00:38:16,503 Thôi mà. 732 00:38:17,670 --> 00:38:19,087 Anh thực sự là người tốt. 733 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 Rồi rồi, được rồi, được rồi. 734 00:38:22,509 --> 00:38:26,345 - Tự sướng nào. Cười lên nào! - Gì? Chị đang làm gì— 735 00:38:26,346 --> 00:38:27,763 Sao mày không kể với chị là có bạn gái? 736 00:38:27,764 --> 00:38:28,847 Cái gì cơ? 737 00:38:28,848 --> 00:38:30,390 Sao mày không nói là có bạn gái? 738 00:38:30,391 --> 00:38:32,017 Vì chị luôn láo lếu với bạn gái của em. 739 00:38:32,018 --> 00:38:33,352 Chị chưa từng tử tế. 740 00:38:33,353 --> 00:38:34,436 Với bất kỳ cô bạn gái nào của bọn em. 741 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 - Nhớ Alison không? - Nhớ. Sao? 742 00:38:35,522 --> 00:38:37,648 - Chị có tử tế với Alison không? - Biết là không rồi, ý là... 743 00:38:37,649 --> 00:38:39,900 Con đấy... Ừ, chị phải như thế mà. Đó là công việc của chị. 744 00:38:39,901 --> 00:38:42,486 - Chúng mày chọn bạn gái kém lắm. - Đó là việc của chị hả? "Bạn gái tệ"? 745 00:38:42,487 --> 00:38:45,447 - Bọn em có bạn gái tuyệt vời mà. - Chị làm mấy cô ấy tức điên. 746 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 - Phải. Chị làm họ sợ đấy. - Chị biết. 747 00:38:47,492 --> 00:38:49,201 Chỉ vì chị muốn hiểu họ hơn thôi. 748 00:38:49,202 --> 00:38:51,954 Thôi được, nhưng lần này là nghiêm túc. Kelly là quan trọng. 749 00:38:51,955 --> 00:38:53,372 - Gì cơ? - Ừ. 750 00:38:53,373 --> 00:38:55,123 - Con bé ngoài kia đấy á? - Ừ. 751 00:38:55,124 --> 00:38:56,208 Ồ, tao không nghĩ thế đâu. 752 00:38:56,209 --> 00:38:57,334 - Gì? Sao cơ? - Không. Có. 753 00:38:57,335 --> 00:38:59,628 - Chị còn chưa nói chuyện với cô ấy mà. - Chị đang nói gì thế? 754 00:38:59,629 --> 00:39:01,672 Chị tia đôi giày của cô ấy hơi nhiều đấy. 755 00:39:01,673 --> 00:39:04,258 Chị biết. Vì đôi giày xấu điên. Và nó phản ánh con người cô ta khá nhiều. 756 00:39:04,259 --> 00:39:05,926 - Chẳng ai quan tâm đâu. - Chị nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy không? 757 00:39:05,927 --> 00:39:07,010 - Không. - Sao? 758 00:39:07,011 --> 00:39:09,096 - Chị mà không thích thì mẹ cũng sẽ không thích. - Giờ thì chị làm em phải nghĩ ngợi rồi đấy. 759 00:39:09,097 --> 00:39:10,597 - Nói gì vậy? - Mày nên nghĩ ngợi đi. 760 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Dùng não đi. Bởi vì... Nghe này, chúng mày hiểu mà. 761 00:39:12,517 --> 00:39:14,601 Là vì chị yêu chúng mày rất nhiều. Chị rất quý chúng mày. Hiểu chưa? 762 00:39:14,602 --> 00:39:16,770 - Em biết. Bọn em cũng yêu chị. - Chị rất quý. 763 00:39:16,771 --> 00:39:18,647 Ừ. Nhưng tập trung vào đi. Rõ chưa? 764 00:39:18,648 --> 00:39:19,940 - Ok. - Em đang tập trung đây. 765 00:39:19,941 --> 00:39:21,733 - Không có đâu. Chưa bao giờ. - Chị có thể— 766 00:39:21,734 --> 00:39:23,236 - Nhưng đến giờ rồi. - Ok. 767 00:39:24,362 --> 00:39:26,990 - Ê. - Chào. 768 00:39:28,157 --> 00:39:29,409 Bà ấy về rồi. 769 00:39:30,201 --> 00:39:31,368 Ơn trời. 770 00:39:31,369 --> 00:39:33,162 - Okay... - Thế là... 771 00:39:33,705 --> 00:39:34,746 Thế... 772 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 - Ổn không? - Ừ. Hoàn toàn ổn mà. 773 00:39:37,709 --> 00:39:40,460 - Thật chứ? - Thật mà. Phải, phải. 774 00:39:40,461 --> 00:39:41,796 - Tốt rồi. - Ừ. 775 00:39:43,214 --> 00:39:44,381 Ờm... 776 00:39:44,382 --> 00:39:48,635 Tôi nghĩ chuyện đó cũng khó và kỳ cục với bà ấy nữa. 777 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 - Mọi chuyện, mọi người. - Ừ. Tôi hiểu mà. 778 00:39:51,514 --> 00:39:56,101 Tôi đang cố, cố để giành sự quan tâm cho điều đó. 779 00:39:56,102 --> 00:39:58,896 - Đang cố để thông suốt chuyện đó. - Thật không? 780 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Tôi đang cố mà, thật. 781 00:40:03,067 --> 00:40:04,068 Được rồi. 782 00:40:05,236 --> 00:40:06,237 Sao rồi? 783 00:40:07,405 --> 00:40:08,990 Con bé muốn gặp cả hai người đấy. 784 00:40:10,783 --> 00:40:12,492 - Ok. - Ừ. 785 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 Tiến triển rồi. 786 00:40:13,620 --> 00:40:15,454 - Cũng được mà nhỉ. - Ừ. Cùng làm thôi? 787 00:40:15,455 --> 00:40:17,498 - Anh đi trước đi. - Rồi. Đi nào. 788 00:40:19,208 --> 00:40:22,045 Gặp lại bà ấy anh thấy ổn chứ, hay là... 789 00:40:22,629 --> 00:40:24,505 Tôi nghĩ vậy. Tôi nghĩ là... 790 00:40:25,840 --> 00:40:29,343 Tôi mừng vì trông bà ấy ổn. 791 00:40:29,344 --> 00:40:31,471 - Ừ. - Ờm... 792 00:40:31,971 --> 00:40:33,722 Và cảm ơn cô vì... vì đã nói chuyện với bà ấy. 793 00:40:33,723 --> 00:40:35,849 Không sao đâu mà. Tôi không để tâm đâu. 794 00:40:35,850 --> 00:40:38,143 Tôi nghĩ bà ấy chỉ muốn biết anh dạo này ra sao thôi. 795 00:40:38,144 --> 00:40:39,978 - Vậy à? - Này, xin lỗi. 796 00:40:39,979 --> 00:40:41,438 - Không không, chào anh. - Xin lỗi nha. 797 00:40:41,439 --> 00:40:43,565 - Ối trời, xin lỗi nhé. - Ơ, anh à. 798 00:40:43,566 --> 00:40:45,651 - Chào bạn cùng phòng. Khỏe không em? - Chào, ờm... 799 00:40:45,652 --> 00:40:47,903 - Stevie, đây là bạn em, Syd. - Chào cô. 800 00:40:47,904 --> 00:40:49,237 - Syd, đây là cousin Stevie. - Tôi là Stevie. 801 00:40:49,238 --> 00:40:51,156 - Tôi là... Tôi và Michelle... - Stevie và Michelle-- 802 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Tôi là rể nhà này. Xin lỗi. 803 00:40:52,367 --> 00:40:55,827 Stevie và Michelle đã cho tôi ở nhờ ghế sofa 804 00:40:55,828 --> 00:40:57,913 hồi tôi còn làm việc ở New York. 805 00:40:57,914 --> 00:40:59,373 - Bạn cùng phòng tuyệt nhất. - Phải không? 806 00:40:59,374 --> 00:41:00,749 - Nhưng chẳng gặp bao giờ. - Đấy? 807 00:41:00,750 --> 00:41:06,254 3 giờ sáng, mò về nhà, người bốc mùi như rác, nhưng rất lặng lẽ. 808 00:41:06,255 --> 00:41:09,341 Cho em biết thêm về cái mùi hương đấy được không? 809 00:41:09,342 --> 00:41:10,467 Ờ... 810 00:41:10,468 --> 00:41:13,220 Kiểu nghi thức gia nhập clb nam sinh kiểu Ý à? 811 00:41:13,221 --> 00:41:16,223 - Ồ, vậy à. - Mùi mồ hôi, tử thi, chanh, tỏi. 812 00:41:16,224 --> 00:41:18,392 Em nghĩ mùi đó là kiểu đặc trưng của nhà hàng. 813 00:41:18,393 --> 00:41:20,018 - Mùi nhà hàng ấy hả? - Kiểu mùi nhà hàng ấy. 814 00:41:20,019 --> 00:41:22,604 Và nguyên liệu cuối cùng là gì nhỉ? À, rất rất nhiều thuốc lá. 815 00:41:22,605 --> 00:41:25,607 Ừ. Ừ. Thực sự... 816 00:41:25,608 --> 00:41:28,110 - Nghe giống Carmy thật. - Ừ. 817 00:41:28,111 --> 00:41:29,444 Ờ thì... 818 00:41:29,445 --> 00:41:31,279 Em bỏ thuốc rồi. Mới gần đây thôi. 819 00:41:31,280 --> 00:41:32,406 - Bỏ thuốc rồi á? - Anh ấy bỏ rồi. 820 00:41:32,407 --> 00:41:34,866 - Chúc mừng nhé. Khó không em? - Cảm ơn. Khó phết đấy. 821 00:41:34,867 --> 00:41:37,661 Nhưng em, ờm... Em thực sự muốn cảm ơn hai người, 822 00:41:37,662 --> 00:41:40,747 anh cả chị Michelle vì đã cưu mang em hồi đấy. 823 00:41:40,748 --> 00:41:42,582 - Trời ơi, Carmy, có gì đâu. Thôi nào. - Không, thật sự có đấy. 824 00:41:42,583 --> 00:41:46,044 Lúc đó em làm việc cật lực, truyền cảm hứng cho bọn anh luôn. 825 00:41:46,045 --> 00:41:47,754 - Ừ. - Chú bé đầy tham vọng, 826 00:41:47,755 --> 00:41:50,507 kiểu tự giết chính mình để sống với đam mê đó. 827 00:41:50,508 --> 00:41:52,551 - Có mỗi cái ghế sofa thôi mà. Không nhiều. - Em biết. 828 00:41:52,552 --> 00:41:56,930 - Em đội ơn hai người. Mãi mãi. - Thôi đi, mày nợ bọn anh — À không, chỉ anh thôi. 829 00:41:56,931 --> 00:41:59,266 Vì anh ở lại còn Michelle thì phải đi. Chú nợ anh một bữa tối. 830 00:41:59,267 --> 00:42:00,642 - Phải. - Michelle thì khỏi cần. 831 00:42:00,643 --> 00:42:02,811 - Em sẽ lo cả. Cứ thế đi. - Ừ, tuyệt. 832 00:42:02,812 --> 00:42:03,937 Tôi thấy cô gặp Donna rồi đấy. 833 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 Ồ. 834 00:42:05,148 --> 00:42:07,357 - Ừ. - Donna quỷ vl, đúng không? 835 00:42:07,358 --> 00:42:11,403 Ờ, v- vâng, cũng... cũng gọi là trải nghiệm. 836 00:42:11,404 --> 00:42:13,280 - Ổn mà. Bình thường. Cũng được ạ. - Ừ, ừ. 837 00:42:13,281 --> 00:42:15,198 - Anh nghĩ bà ấy với Lee chuồn rồi, đúng không? - Bà ấy về rồi. 838 00:42:15,199 --> 00:42:16,491 Bà đi với Lee á? 839 00:42:16,492 --> 00:42:17,617 - Lee là ai? - Trời đất. 840 00:42:17,618 --> 00:42:20,997 Lee là gã anh đã gặp 9 lần, nhưng đến giờ vẫn không biết là ai. 841 00:42:22,790 --> 00:42:27,210 Được rồi, con gái. Thấy không, bọn bố đều đây rồi. 842 00:42:28,963 --> 00:42:30,006 Ông muốn nói gì không, Frank? 843 00:42:31,257 --> 00:42:32,258 Bọn bố đều ở đây rồi, con yêu. 844 00:42:34,218 --> 00:42:36,219 Trên đó đông người quá, đúng không? 845 00:42:36,220 --> 00:42:38,972 - Vâng. - Ừ. Mình cứ ở dưới này thôi. 846 00:42:38,973 --> 00:42:41,600 - Ở dưới này chơi vui lắm. - Đúng. 847 00:42:41,601 --> 00:42:44,644 Mình chắc chắn không cần phải nhảy ở dưới này. 848 00:42:44,645 --> 00:42:45,979 - Ừ. - Ok? 849 00:42:45,980 --> 00:42:47,607 - Ok. - Ok. 850 00:43:08,086 --> 00:43:09,087 Ê! 851 00:43:09,921 --> 00:43:11,421 Ê Richie, ông lại làm cái đéo gì đấy? 852 00:43:11,422 --> 00:43:13,757 - Này. Thổ tả gì dưới này mày? - Này, này, này. 853 00:43:13,758 --> 00:43:16,343 - Này. - Ồ, chào Carm. 854 00:43:16,344 --> 00:43:17,677 Chào Claire. 855 00:43:17,678 --> 00:43:20,430 - Chào. - Chào mọi người. 856 00:43:20,431 --> 00:43:22,641 - Có chuyện gì thế? - Chào chú Carmy. 857 00:43:22,642 --> 00:43:24,434 Chào con yêu. Mình sao rồi? 858 00:43:24,435 --> 00:43:26,062 Chú Carmy, chú xuống đây ngồi đi? 859 00:43:26,854 --> 00:43:28,980 - Ồ, cưng à. Chú không... không biết nữa. - Ngồi xuống đi. 860 00:43:28,981 --> 00:43:31,984 - Ồ, được rồi. - Ngồi đi. Tao chừa chỗ. 861 00:43:32,944 --> 00:43:35,445 Ừ. Được rồi. Mình đang làm gì đây? 862 00:43:35,446 --> 00:43:36,738 Mình chỉ đang ngồi chơi dưới này 863 00:43:36,739 --> 00:43:40,325 vì kiểu như không khí ở đây vui thật sự ấy. 864 00:43:40,326 --> 00:43:42,452 Ừ, đúng rồi. Chú thích ở dưới này. 865 00:43:42,453 --> 00:43:45,122 - Con bé đang lo lắng. - Ồ, hiểu rồi, hiểu rồi. 866 00:43:45,123 --> 00:43:47,374 Bear? Mày lại trốn hả? Chị nghe thấy mày đấy. 867 00:43:47,375 --> 00:43:49,292 - Chào Sug. - Thằng này chó chết thật. 868 00:43:49,293 --> 00:43:50,377 - Gì-- - Này, này. 869 00:43:50,378 --> 00:43:52,504 - À, Sug. - Này, này, này. 870 00:43:52,505 --> 00:43:54,172 Chào mọi người. 871 00:43:54,173 --> 00:43:55,549 - Này. - Chào cô Sugar Bear. 872 00:43:55,550 --> 00:43:56,800 - Chào cục cưng. - Chị muốn vào không? 873 00:43:56,801 --> 00:43:58,593 - Vào đi. - Được rồi. Có chuyện gì thế? 874 00:43:58,594 --> 00:43:59,803 Bọn em đang ngồi chơi thôi. 875 00:43:59,804 --> 00:44:02,472 Evie sợ phải nhảy điệu bố – con gái... 876 00:44:02,473 --> 00:44:06,101 Ấy lộn, bố dượng - con gái và bọn tôi đang bảo nó rằng 877 00:44:06,102 --> 00:44:07,978 nó không cần phải nhảy đâu, đúng không mọi người? 878 00:44:07,979 --> 00:44:09,646 Ừ, nhảy nhót rách việc. 879 00:44:09,647 --> 00:44:11,523 - Ừ. - Con buồn vì chuyện gì khác à, cưng? 880 00:44:11,524 --> 00:44:12,941 Này. Francie, con đi đâu đấy? 881 00:44:12,942 --> 00:44:15,694 Thật hả, mày chui xuống bàn để tránh mặt tao ư? 882 00:44:15,695 --> 00:44:17,112 Chuyện này đéo liên quan đến mày. 883 00:44:17,113 --> 00:44:19,573 - Chúa ơi. Ngồi xuống đi. - Chào dì Francie. 884 00:44:19,574 --> 00:44:21,117 Chào con yêu. 885 00:44:21,826 --> 00:44:23,785 - Dưới này thực sự mát mẻ đấy. - Im lặng đi. 886 00:44:23,786 --> 00:44:25,579 - Này, mọi người, mọi người. - Đĩ mẹ mày. 887 00:44:25,580 --> 00:44:28,039 Cưng à, con buồn chuyện gì thế? 888 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Ờ, chắc là con buồn vì con chó của con chết. 889 00:44:32,545 --> 00:44:35,547 - Ồ, cưng à. Dượng biết rồi. Dượng cũng từng có chó. - Cưng à. 890 00:44:35,548 --> 00:44:38,758 Này, Jonathan chết từ 3 năm trước rồi, mà con đâu thực sự quý nó. 891 00:44:38,759 --> 00:44:40,135 Đúng không? 892 00:44:40,136 --> 00:44:41,679 Thật ra có chuyện gì vậy? 893 00:44:42,471 --> 00:44:43,471 Ừ. 894 00:44:43,472 --> 00:44:44,723 Con cứ nói với bọn chú đi. 895 00:44:44,724 --> 00:44:46,224 Con đang sợ chuyện gì khác à? 896 00:44:46,225 --> 00:44:47,767 Tao thấy họ rúc hết xuống đây đấy. A lô? 897 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 - Này. - Này. 898 00:44:48,895 --> 00:44:50,937 - Stevie có ở trong đó không? - Này mọi người. Ồ. Gì đây? 899 00:44:50,938 --> 00:44:53,648 Vui vãi! Mọi người ơi, đây là Kel, bạn gái em. 900 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Ngồi xuống đi. Ngồi đi. 901 00:44:54,734 --> 00:44:56,651 - Tên đầy đủ là Kelly. - Ừ. Được rồi. 902 00:44:56,652 --> 00:44:58,403 Con sợ chuyện gì khác à, cưng? 903 00:44:58,404 --> 00:44:59,654 Phải nhắn cho Marcus biết bọn mình đang dưới gầm bàn. 904 00:44:59,655 --> 00:45:01,114 Thực ra nhé, cô lúc nào cũng sợ. 905 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 - Stevie có trong này không? - Chú Carmy cũng thế đấy. 906 00:45:03,451 --> 00:45:04,534 Đúng không, Carm? 907 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Ồ, đúng rồi, chú cũng sợ chứ. 908 00:45:05,620 --> 00:45:07,454 Chú mà cũng biết sợ hả, Carmy? 909 00:45:07,455 --> 00:45:10,123 Rất sợ luôn. Đôi khi chú thấy rất sợ, đúng vậy. 910 00:45:10,124 --> 00:45:12,293 Ừ, cưng à, Carmy rất hay sợ. 911 00:45:12,960 --> 00:45:14,628 Okay. 912 00:45:14,629 --> 00:45:16,504 - A lô? - Này Syd, bọn tôi đang dưới gầm bàn. 913 00:45:16,505 --> 00:45:17,589 - Syd? - Này Stevie. 914 00:45:17,590 --> 00:45:18,924 - Mọi người đang... - Ở dưới đây. 915 00:45:18,925 --> 00:45:20,425 - ...trốn à? - Mọi người đều ở đây. 916 00:45:20,426 --> 00:45:22,677 - Yo, Syd? - Chào Syd. Này. 917 00:45:22,678 --> 00:45:24,221 Vào đây đi, mọi người. 918 00:45:24,222 --> 00:45:26,306 - Cái này vui đấy. - Stevie. Này. 919 00:45:26,307 --> 00:45:29,059 - Bọn tôi đang kể ra những điều mình sợ. - Eva, đây là dì Sydney. 920 00:45:29,060 --> 00:45:30,560 Sydney, Eva. 921 00:45:30,561 --> 00:45:32,312 - Chào dì. - Chào dì Sydney. 922 00:45:32,313 --> 00:45:34,147 Chào. Tôi là Francine Fak. 923 00:45:34,148 --> 00:45:36,024 Ồ. Vâng, chào chị. 924 00:45:36,025 --> 00:45:38,151 Chào. Chào Stevie. 925 00:45:38,152 --> 00:45:40,862 Ờ, Syd, Stevie, 2 người cũng biết sợ chứ? 926 00:45:40,863 --> 00:45:42,239 - Suốt ngày luôn. - Mọi ngày luôn. 927 00:45:42,240 --> 00:45:45,116 - Ừ. - Biết ngay là mọi người trốn dưới đây mà. 928 00:45:45,117 --> 00:45:46,326 Có chuyện gì vậy? Ồ. 929 00:45:46,327 --> 00:45:49,120 Chào. Chào. Chào con yêu. 930 00:45:49,121 --> 00:45:50,497 - Chào em. - Có chuyện gì thế? 931 00:45:50,498 --> 00:45:51,915 Bọn anh đang nói chuyện với Evie. 932 00:45:51,916 --> 00:45:53,124 Ồ, nói chuyện gì? 933 00:45:53,125 --> 00:45:55,210 Nói về chuyện sợ hãi. 934 00:45:55,211 --> 00:45:56,670 Vụ nhảy nhót à? 935 00:45:56,671 --> 00:45:58,046 Được rồi. Chào con yêu. 936 00:45:58,047 --> 00:46:00,298 Chào, con sao rồi? 937 00:46:00,299 --> 00:46:04,302 Hay là mỗi người chúng ta chia sẻ về điều mà mình sợ đi. 938 00:46:04,303 --> 00:46:05,762 Ừ. Ừ. Ừ. 939 00:46:05,763 --> 00:46:07,222 Để cô bắt đầu nhé. 940 00:46:07,223 --> 00:46:09,224 - Cô sợ con ong lắm. - Ừm. 941 00:46:09,225 --> 00:46:11,185 Ooh... Con sợ ong không? 942 00:46:11,727 --> 00:46:12,936 - Không hả? Được rồi. - Richie? 943 00:46:12,937 --> 00:46:16,564 Ồ, ừ, AI. Cụ thể là tính kỳ dị, 944 00:46:16,565 --> 00:46:18,858 nhưng nói chung là AI. 945 00:46:18,859 --> 00:46:20,111 - Ừ hứ. - Frank đê? 946 00:46:20,695 --> 00:46:22,779 Dượng sợ độ cao lắm. 947 00:46:22,780 --> 00:46:24,489 - Khủng đấy. - Neil thì sao? 948 00:46:24,490 --> 00:46:26,908 - Chú sợ, kiểu, mấy con chó to ấy. - Ooh. 949 00:46:26,909 --> 00:46:28,952 Mình không bao giờ biết chúng sẽ làm gì, và... 950 00:46:28,953 --> 00:46:30,370 - Không biết nữa. - Ừ. 951 00:46:30,371 --> 00:46:32,080 - Ted? - Cũng đáng sợ thật. 952 00:46:32,081 --> 00:46:34,332 Em sợ không gian trật trội. 953 00:46:34,333 --> 00:46:36,584 Kiểu như, em chỉ chịu được tầm 2 phút ở đây thôi. 954 00:46:36,585 --> 00:46:38,128 Ừ. Hiểu ý không? 955 00:46:38,129 --> 00:46:40,089 Vậy nên em phải... Kel? 956 00:46:40,923 --> 00:46:45,635 Ờ, em đoán là, sự sụp đổ dần dần của 1 hành tinh và toàn bộ hạ tầng. 957 00:46:45,636 --> 00:46:47,804 - Ừ. Nghe dảk quá. Ừ. - Em định nói cái đấy đấy. 958 00:46:47,805 --> 00:46:49,097 - Ừ. - Ừ. 959 00:46:49,098 --> 00:46:54,769 - Em định nói cái đấy. Thế còn Sug? - Tôi sợ bị bạn thân phản bội. 960 00:46:54,770 --> 00:46:57,773 - Francie, sủa đi. - Tôi cũng sợ nhất là bị phổi bạn. 961 00:46:58,316 --> 00:47:00,150 - À, thế à? - "À, thế à?" Ừ đấy. 962 00:47:00,151 --> 00:47:02,235 Thật ra, tôi có 1 câu chuyện muốn kể mọi người nghe. 963 00:47:02,236 --> 00:47:05,113 - Không ai cần nghe chuyện của cô hết. - Nó có thể xảy ra với mọi người đấy. 964 00:47:05,114 --> 00:47:06,823 - Đúng đấy. - Đừng lôi con bé vào. 965 00:47:06,824 --> 00:47:11,202 - Này. Mọi người. Đến lượt Tiff đi? - Không. Không. Không. 966 00:47:11,203 --> 00:47:12,871 Tôi nghĩ là... đến lượt Tiff rồi. 967 00:47:12,872 --> 00:47:14,831 - Đúng, đúng rồi. - Cứ nói đi. 968 00:47:14,832 --> 00:47:18,986 Mẹ sợ rằng sẽ phải đánh mất những người mình yêu thương. 969 00:47:19,337 --> 00:47:21,504 - Stevie? - Con biết bác sợ gì không? 970 00:47:21,505 --> 00:47:24,341 Bác sợ mọi loại bệnh tật. 971 00:47:24,342 --> 00:47:25,592 Bất kỳ loại nào. Con thử chọn đi. 972 00:47:25,593 --> 00:47:27,218 - Cúm. - Cúm. 973 00:47:27,219 --> 00:47:29,471 - Ừ. - Bác phải tiêm ngừa cúm. 974 00:47:29,472 --> 00:47:34,976 - Syd? - Ừm, cô thì sợ... 975 00:47:34,977 --> 00:47:39,105 sợ sự thất bại. Cô sợ làm hỏng mọi thứ. Điều đó khiến cô sợ. 976 00:47:39,106 --> 00:47:40,524 - Ừm. - Ừ. 977 00:47:41,984 --> 00:47:44,361 - Ừ. - Carm? 978 00:47:44,362 --> 00:47:47,280 Ồ, ờ, chú sợ... 979 00:47:47,281 --> 00:47:48,656 - Nat ơi? - Pete. Dưới này. 980 00:47:48,657 --> 00:47:50,743 - Dưới gầm bàn. - Ừ, anh yêu. Ngay đây. Vào đi. 981 00:47:51,327 --> 00:47:52,410 Ô. 982 00:47:52,411 --> 00:47:54,746 - Vào đi, mọi người. - Đéo gì đây? 983 00:47:54,747 --> 00:47:56,289 - Ngồi xuống đi. - Mọi người đều ở đây. 984 00:47:56,290 --> 00:47:57,791 - Này. - Chỗ này chất đấy. 985 00:47:57,792 --> 00:47:59,834 - Chào chú Pete. - Bọn tôi đang chia sẻ điều mình sợ. 986 00:47:59,835 --> 00:48:01,961 - Chào cháu yêu. - 3 người nói điều mình sợ đi. 987 00:48:01,962 --> 00:48:04,381 Ồ, ờm... quả bạch hoa. 988 00:48:04,382 --> 00:48:07,467 Ờ, tôi sợ nhện lắm, nhưng mà tôi thích nhện. 989 00:48:07,468 --> 00:48:09,052 - Ừm. - Ồ. 990 00:48:09,053 --> 00:48:11,097 Tôi sợ cạn kiệt sự sáng tạo. 991 00:48:11,806 --> 00:48:12,932 Hay đấy. 992 00:48:13,974 --> 00:48:14,974 Ai tiếp theo nào? 993 00:48:14,975 --> 00:48:16,684 - Carm? - Ừ, Carm đi. 994 00:48:16,685 --> 00:48:19,021 Ờ, ừ, ừm... 995 00:48:20,648 --> 00:48:23,149 Tôi không biết. Cái gì... Đối nghịch của sự hỗn loạn là gì nhỉ? 996 00:48:23,150 --> 00:48:24,235 Ờ... 997 00:48:26,779 --> 00:48:27,780 Bình yên? 998 00:48:28,531 --> 00:48:29,532 Phải rồi. 999 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 - Thế thì là toán học. Tôi nghĩ là toán học. - Ừ. 1000 00:48:32,785 --> 00:48:33,910 Ông học toán dở lắm. 1001 00:48:33,911 --> 00:48:35,787 - Đúng thế. - Là toán. Tôi dở toán lắm. 1002 00:48:35,788 --> 00:48:39,165 - Môn toán cũng sợ ông luôn. - Con giỏi toán mà nhỉ. Ừ. 1003 00:48:41,043 --> 00:48:42,044 Còn con thì sao, Evie? 1004 00:48:45,506 --> 00:48:46,882 Con sợ... 1005 00:48:48,843 --> 00:48:51,177 nhảy. 1006 00:48:51,178 --> 00:48:52,846 - Hợp lý mà. - Rất hợp lý đấy. 1007 00:48:52,847 --> 00:48:53,972 Nhảy thì kinh thật. 1008 00:48:53,973 --> 00:48:55,723 Hợp lý lắm luôn. 1009 00:48:55,724 --> 00:48:58,560 Con không bao giờ phải nhảy, được chứ? Không cần phải làm vậy đâu. 1010 00:48:58,561 --> 00:49:01,729 Và mẹ cũng... mẹ cũng sợ nhảy lắm, nên mẹ hiểu mà. 1011 00:49:01,730 --> 00:49:04,190 - Vì nhảy đáng sợ thật. - Đúng thế. 1012 00:49:04,191 --> 00:49:07,235 - Chính xác luôn. - Ừ, con không cần phải làm đâu, cưng. 1013 00:49:07,236 --> 00:49:10,321 Dượng chỉ muốn vui vẻ với con thôi. Dượng thấy vui khi ở bên con. 1014 00:49:10,322 --> 00:49:13,741 Nếu con không muốn nhảy, thì bọn mình không nhảy. Được chứ? 1015 00:49:13,742 --> 00:49:14,909 Dạ. 1016 00:49:14,910 --> 00:49:18,246 - Yêu con, cưng à. - Con cũng yêu dượng, Waldo. 1017 00:49:19,623 --> 00:49:21,040 - Mình ra khỏi đây nhé? - Vâng. 1018 00:49:21,041 --> 00:49:24,043 - Tất cả cùng ra nhé. - Khoan, khoan, khoan, từ từ. 1019 00:49:24,044 --> 00:49:25,336 Làm kiểu ảnh đã. 1020 00:49:25,337 --> 00:49:26,421 - Ừ. - Dễ thương quá. 1021 00:49:26,422 --> 00:49:29,090 Dịp như này hiếm lắm. Nào. Làm kiểu ảnh cái. 1022 00:49:29,091 --> 00:49:31,718 - Tránh ra, tránh ra, tránh ra. - Sang bên kia đi. 1023 00:49:31,719 --> 00:49:33,011 Dạt sang bên kia chút. 1024 00:49:33,012 --> 00:49:35,222 - Sẵn sàng chưa, mọi người? Bắt đầu nhé. - Rồi. 1025 00:49:35,764 --> 00:49:37,766 - Vì Chúa, làm ơn... - Bắt đầu nhé, mọi người. 1026 00:49:38,309 --> 00:49:39,684 Đếm đến 3 thì "Bears" nhé. 1027 00:49:39,685 --> 00:49:43,271 - Một, hai, Bears. - Bears! 1028 00:49:43,272 --> 00:49:45,023 Yeah! 1029 00:49:45,024 --> 00:49:46,524 Rồi. 1030 00:49:46,525 --> 00:49:48,735 - Xong chưa? - Thêm kiểu nữa. 1031 00:49:48,736 --> 00:49:51,321 Thêm tấm nữa nhá? Bắt đầu nào. 1032 00:49:51,322 --> 00:49:54,365 - Mày chắn chắn cc. - Một, hai, ba. 1033 00:49:54,366 --> 00:49:57,786 - Bears. - Trời ơi, nhìn mình bảnh quá. 1034 00:50:05,628 --> 00:50:06,754 Để mẹ xem với. Xoay vòng đi. 1035 00:50:08,172 --> 00:50:09,173 Nào nào. 1036 00:50:09,840 --> 00:50:11,091 Trông con tuyệt vời quá. 1037 00:50:12,968 --> 00:50:15,137 Thấy chưa? Có gì đâu. 1038 00:50:16,138 --> 00:50:18,265 - Cảm ơn, Richie. - Tôi có làm gì đâu mà. 1039 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 Căng đấy. 1040 00:50:21,977 --> 00:50:23,062 Ừ, thì, ông biết mà. 1041 00:50:24,188 --> 00:50:25,189 Nhiều chuyện như vậy lắm. 1042 00:50:26,273 --> 00:50:27,316 Nhiều chuyện gì? 1043 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Tôi không biết nữa. Tất cả chuyện này? 1044 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 Ừ. 1045 00:50:34,114 --> 00:50:35,698 Chúc may mắn. 1046 00:50:35,699 --> 00:50:37,368 - Này. Để anh đỡ em. Ừ. - Cảm ơn nha. 1047 00:50:38,327 --> 00:50:40,286 - Này, bạn ơi. Lên nào. Nào. - Này. 1048 00:50:40,287 --> 00:50:41,996 Claire Bear xinh lắm đấy. 1049 00:50:41,997 --> 00:50:43,081 - Ừ. - Ừ. 1050 00:50:43,082 --> 00:50:46,292 - Ồ, Neil. Câu đó dễ thương quá. - Gì cơ? Tớ có nói gì đâu. 1051 00:50:46,293 --> 00:50:48,045 - Gì? - Tôi vừa nghe cậu nói mà. 1052 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Không, tớ... tớ không nói vậy. 1053 00:50:51,549 --> 00:50:53,216 - Tao nghe thấy đấy. - Tớ biết, nhưng, ờ... 1054 00:50:53,217 --> 00:50:55,301 Tớ chỉ nói là Claire Bear đang ở đây. 1055 00:50:55,302 --> 00:50:56,512 Kiểu như, "Claire Bear tới rồi." 1056 00:51:02,302 --> 00:51:07,512 {\an8}<b>Shapiro</b> <i>Ta có làm không đây? Cô lại biến mất rồi.</i> 1057 00:51:17,283 --> 00:51:18,284 Richard. 1058 00:51:20,077 --> 00:51:22,078 Chào, chú James. 1059 00:51:24,248 --> 00:51:28,084 Claire Bear, xinh lộng lẫy. 1060 00:51:28,085 --> 00:51:31,004 Tiffany, tuyệt đối giai nhân. 1061 00:51:31,005 --> 00:51:36,217 Bố bảo con này, mày với thằng đầu bếp phê thuốc thân thiết của mày, 1062 00:51:36,218 --> 00:51:38,220 - ngu lắm con ạ. - Vâng. 1063 00:51:39,013 --> 00:51:40,014 Dốt nát. 1064 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 Cháu biết rồi. 1065 00:51:44,226 --> 00:51:50,481 Phải nói là nhân vật Frank này cũng là ra gì đấy, nhỉ? 1066 00:51:50,983 --> 00:51:54,320 - Vâng. Vâng, cháu biết. - Cay dái không con? 1067 00:51:57,364 --> 00:51:58,991 Vâng. Chưa từng thấy. 1068 00:52:02,870 --> 00:52:04,871 Ổn không con? 1069 00:52:06,540 --> 00:52:09,500 Vâng. Cháu ổn. 1070 00:52:23,891 --> 00:52:24,892 Natalie? 1071 00:52:25,893 --> 00:52:26,894 Gì vậy, Francine? 1072 00:52:30,064 --> 00:52:31,065 Tao... 1073 00:52:32,733 --> 00:52:33,734 Sao? 1074 00:52:37,988 --> 00:52:40,239 Tao nghĩ về mày nhiều lắm. 1075 00:52:40,532 --> 00:52:41,533 Tao đoán vậy. 1076 00:52:48,415 --> 00:52:51,042 Tao thật sự nhớ mày đấy. 1077 00:52:53,921 --> 00:52:54,922 Và tao... 1078 00:52:56,256 --> 00:52:58,008 thật sự mong mày hạnh phúc, 1079 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 và rằng... 1080 00:53:01,970 --> 00:53:05,472 mày có ai đó yêu thương mày. 1081 00:53:10,896 --> 00:53:12,105 Tao cũng hay nghĩ đến mày. 1082 00:53:12,106 --> 00:53:13,899 - Thật à? - Ừ. 1083 00:53:19,905 --> 00:53:24,075 Nghĩ về sự thông minh của mày. 1084 00:53:24,076 --> 00:53:26,368 Mày chăm chỉ đến nhường nào. 1085 00:53:28,122 --> 00:53:29,123 Hài hước ra sao. 1086 00:53:31,417 --> 00:53:33,751 Và tao chỉ nghĩ, "Vãi thật. 1087 00:53:33,752 --> 00:53:36,628 Chắc nó đang làm điều gì đó tuyệt vời." 1088 00:53:39,800 --> 00:53:42,009 Thì cũng đúng thôi. 1089 00:53:42,010 --> 00:53:43,011 Vậy à? 1090 00:53:43,846 --> 00:53:44,847 - Ừ. - Tuyệt đấy. 1091 00:53:46,598 --> 00:53:49,600 Được rồi. Tao phải nói mày cái này. 1092 00:53:49,601 --> 00:53:51,894 Tao nghĩ tao sẽ nói lời yêu với Kelly. 1093 00:53:51,895 --> 00:53:53,147 - Gì cơ? - Ừ. 1094 00:53:53,772 --> 00:53:54,772 - Ừ. - Hay đấy. 1095 00:53:54,773 --> 00:53:55,940 - Tối nay. - Ừ. 1096 00:53:55,941 --> 00:53:57,483 - Tao nên nói không? Có kỳ không? - Không. 1097 00:53:57,484 --> 00:53:58,943 Nói với ai đó là mình yêu họ 1098 00:53:58,944 --> 00:54:00,486 trong đám cưới người khác, lại còn là lần đầu tiên thì có kỳ không? 1099 00:54:00,487 --> 00:54:02,655 Hoàn toàn không. Đây là lâu đài tình ái. 1100 00:54:02,656 --> 00:54:04,282 - Hôm nay là ngày đó. - Hôm nay là ngày đó. 1101 00:54:04,283 --> 00:54:05,616 Đúng. Cậu có cảm thấy không? 1102 00:54:05,617 --> 00:54:07,995 Có chứ, tao muốn trở nên tốt đẹp. Hiểu không? 1103 00:54:08,579 --> 00:54:13,791 - Cậu xứng đáng được như vậy. - Cô ấy khiến tao muốn trở nên tốt đẹp. Điên thật. 1104 00:54:13,792 --> 00:54:15,460 Chú từng đến Kyoto chưa, James? 1105 00:54:15,461 --> 00:54:16,545 Chưa bao giờ. 1106 00:54:17,463 --> 00:54:18,881 - Thế mày? - Chưa. 1107 00:54:21,425 --> 00:54:24,886 William Friedkin, ông có nói như này — Chú biết ông ấy không? 1108 00:54:24,887 --> 00:54:26,846 - Tất nhiên tao biết thằng đấy rồi. - Vâng, lão làng đấy. 1109 00:54:26,847 --> 00:54:31,394 - Ừ lão làng thật. - Chuyện là, ông ấy đang ở Nhật, đấy? 1110 00:54:31,643 --> 00:54:34,312 Đang quảng bá <i>The Exorcist</i> (phim) hay gì đấy. 1111 00:54:34,605 --> 00:54:39,233 Rồi ông quyết định ghé một khu vườn nổi tiếng ở Kyoto. 1112 00:54:39,443 --> 00:54:43,279 Ông đến nơi. Không có hoa, không cây cối gì cả. 1113 00:54:43,280 --> 00:54:48,460 Chỉ vài tảng đá và một bãi cát được cào đều tăm tắp. 1114 00:54:48,702 --> 00:54:50,245 Rồi ông nhìn và nghĩ, 1115 00:54:51,205 --> 00:54:55,628 "Chắc mấy hòn đá này tượng trưng cho hành tinh hoặc quốc gia." 1116 00:54:55,709 --> 00:55:00,421 Rồi ông lại nghĩ, "Không. Biết đâu là về gia đình? Hay là về con người?" 1117 00:55:00,422 --> 00:55:05,843 Và khu vườn này đang cho thấy mọi người đều cách xa nhau đến mức nào. 1118 00:55:05,844 --> 00:55:07,303 Xa cách ra sao. 1119 00:55:07,304 --> 00:55:08,722 Cô đơn thế nào, đúng không? 1120 00:55:09,389 --> 00:55:13,601 Và thứ duy nhất kết nối chúng, chạm vào chúng, là lớp cát đó. 1121 00:55:13,602 --> 00:55:20,900 Và, wow. Ông ấy thực sự xúc động. Thật sự bị đánh động bởi điều đó. 1122 00:55:23,278 --> 00:55:24,279 Còn cháu thì, 1123 00:55:25,531 --> 00:55:26,615 đứng ở đây 1124 00:55:28,116 --> 00:55:29,784 thấy nhẹ nhõm. 1125 00:55:29,785 --> 00:55:32,621 Cực kỳ biết ơn. 1126 00:55:33,872 --> 00:55:35,374 Vì cháu... 1127 00:55:36,583 --> 00:55:39,794 cháu nghĩ cháu đã nhìn sai mọi thứ bấy lâu nay. 1128 00:55:40,796 --> 00:55:43,798 Ý mày là, mày không phải là một trong những hòn đá? 1129 00:55:44,967 --> 00:55:48,635 Cháu nghĩ mình là lớp cát, bác ạ. 1130 00:55:55,102 --> 00:55:57,312 Okay. 1131 00:55:57,980 --> 00:55:59,881 Thôi đi làm điếu thuốc. 1132 00:55:59,898 --> 00:56:01,483 Dẫn đường đi thiền sư. 1133 00:56:02,568 --> 00:56:03,569 Francie à. 1134 00:56:04,653 --> 00:56:07,321 Muốn thử làm bạn lại không? 1135 00:56:09,324 --> 00:56:10,325 Ừ. 1136 00:56:12,744 --> 00:56:14,996 Và mày sẽ không phổi bạn tao chứ? 1137 00:56:16,164 --> 00:56:18,958 - Không. Tao sẽ không đâu, Natalie. - Ừ, ừ. 1138 00:56:18,959 --> 00:56:23,254 Cảm ơn nhé. Vì mày biết đấy, nếu mày làm thế thì tao sẽ giết mày thật đấy. 1139 00:56:23,255 --> 00:56:24,922 Ừ, mà này. Nếu mày phản tao thì tao cũng giết mày luôn. 1140 00:56:24,923 --> 00:56:26,008 Rồi, thì... 1141 00:56:30,721 --> 00:56:32,305 Nãy anh định nói gì với em hả? 1142 00:56:32,306 --> 00:56:33,390 - Gì cơ? - Lúc nãy ấy. 1143 00:56:34,266 --> 00:56:37,184 - Anh bảo có chuyện muốn nói em nghe. 1144 00:56:37,185 --> 00:56:42,023 - Anh... - Kiểu như, chuyện gì đó quan trọng lắm. 1145 00:56:43,275 --> 00:56:45,192 Trong... Trong này à? Anh không biết nữa. 1146 00:56:45,193 --> 00:56:47,487 - Chính anh nói mà. - Anh kh... anh... 1147 00:56:54,161 --> 00:56:56,162 Anh yêu em... 1148 00:56:57,039 --> 00:57:00,083 Yêu kiểu... Yêu điên cuồng luôn. 1149 00:57:01,001 --> 00:57:02,044 Yêu nhiều lắm. 1150 00:57:05,964 --> 00:57:06,965 Thật đấy. 1151 00:57:11,386 --> 00:57:12,387 Em cũng yêu anh. 1152 00:57:13,013 --> 00:57:14,014 Thật không? 1153 00:57:14,723 --> 00:57:15,724 Rất nhiều. 1154 00:57:19,436 --> 00:57:22,146 - Trời ơi. - Chà má. 1155 00:57:22,147 --> 00:57:24,733 Tim anh đập thình thịch luôn. 1156 00:57:28,528 --> 00:57:32,156 Syd kể với anh về, ừm, bố cô ấy. 1157 00:57:32,157 --> 00:57:34,325 - Ừ. Sợ lắm. - Ừ. 1158 00:57:34,326 --> 00:57:35,410 Thật sự đáng sợ. 1159 00:57:37,829 --> 00:57:39,289 Anh mừng là em đã ở đó. 1160 00:57:39,998 --> 00:57:40,999 Ừ, em cũng vậy. 1161 00:57:47,214 --> 00:57:49,548 Em thật sự ngạc nhiên vì anh có mặt đấy. 1162 00:57:51,009 --> 00:57:53,678 - Tại sao? - Anh đáng ra phải đang đi làm chứ? 1163 00:57:53,679 --> 00:57:56,597 Ừ. Hôm nay bọn anh đóng cửa. Cho nên... 1164 00:57:56,598 --> 00:57:59,141 À, Chủ nhật. 1165 00:57:59,142 --> 00:58:01,519 - Phải rồi. - Ngày anh thích nhất. 1166 00:58:01,520 --> 00:58:02,896 - Đúng vậy. - Ừ hứ. 1167 00:58:10,362 --> 00:58:15,324 Em thật sự đã ép anh phải tham gia. 1168 00:58:19,329 --> 00:58:20,330 Cũng có phần là vậy. 1169 00:58:20,914 --> 00:58:22,998 Ừ, anh đang cố tham gia nhiều hơn. 1170 00:58:22,999 --> 00:58:26,211 - Tốt mà, đúng không? - Ừ. Anh nên nói là... 1171 00:58:28,255 --> 00:58:30,297 Anh đang cố tham gia nhiều hơn. Cho nên... 1172 00:58:30,298 --> 00:58:32,133 - Ừ. Một bước quan trọng. - Vậy à? 1173 00:58:32,134 --> 00:58:34,343 Ừ. Ừ. Có lẽ là bước quan trọng nhất luôn. 1174 00:58:34,344 --> 00:58:35,470 Ờ hờ. 1175 00:58:38,306 --> 00:58:44,645 Chết thật, mà em hoàn thành kỳ thực tập nội trú rồi nhỉ. 1176 00:58:44,646 --> 00:58:47,481 Tuyệt thật đấy. Chúc mừng em nhé. 1177 00:58:47,482 --> 00:58:51,527 Ừ. Mới hôm qua mà. Sao anh biết? 1178 00:58:51,528 --> 00:58:53,696 Lạ thật đấy. Anh theo dõi em à? 1179 00:58:53,697 --> 00:58:56,532 - Ừ. Ừ, đúng vậy. Anh có theo dõi. - Ừm. Ừ hứ. 1180 00:58:56,533 --> 00:58:57,658 Biết ngay. 1181 00:58:57,659 --> 00:58:59,870 Không, ừm, Ted bảo anh. 1182 00:59:07,627 --> 00:59:10,255 Anh... anh vẫn ổn chứ? 1183 00:59:12,549 --> 00:59:13,550 Ừ. 1184 00:59:15,135 --> 00:59:18,470 Em biết mà, nhiều người nhà quá... 1185 00:59:19,681 --> 00:59:22,433 Em có quen mấy chuyện thế này không? 1186 00:59:22,434 --> 00:59:25,853 Tệ lắm. Em chỉ giỏi giấu đi thôi. 1187 00:59:25,854 --> 00:59:27,647 - Ờ. - Ừ. 1188 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 Carm. Ý em là, anh dạo này sao rồi? 1189 00:59:37,699 --> 00:59:39,700 Cũng đang dần ổn. 1190 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 Còn em? 1191 00:59:44,456 --> 00:59:45,457 Cũng đang dần ổn. 1192 00:59:48,585 --> 00:59:49,586 Ừ. 1193 00:59:57,511 --> 01:00:03,140 Lúc mà Sugar gọi cho anh kể về chuyện Michael... 1194 01:00:05,185 --> 01:00:08,562 Anh đang làm việc. Anh đang đứng bếp. Và... 1195 01:00:10,440 --> 01:00:14,109 Anh không muốn nghĩ về chuyện đó, nên anh tự đưa tay vào bếp lửa. 1196 01:00:16,947 --> 01:00:18,073 Chứ không phải... 1197 01:00:20,116 --> 01:00:21,117 là cái nồi nóng. 1198 01:00:23,328 --> 01:00:26,579 Em không nghĩ là nó đủ nóng. 1199 01:00:28,834 --> 01:00:31,544 Anh đang cố gắng chia sẻ với mọi người về mọi thứ. 1200 01:00:33,213 --> 01:00:34,214 Đáng sợ thật. 1201 01:00:36,258 --> 01:00:37,259 Ừ. 1202 01:00:41,096 --> 01:00:46,599 Còn chuyện này thì sao... có còn đáng sợ không? 1203 01:00:49,563 --> 01:00:50,564 Không. 1204 01:00:54,693 --> 01:00:55,694 Okay. 1205 01:01:02,576 --> 01:01:06,537 - Rồi. Gì nữa nào? - 100 cây nến, đúng không? 1206 01:01:06,538 --> 01:01:08,664 Và một cái bánh to. 1207 01:01:08,665 --> 01:01:09,999 To cỡ nào? 1208 01:01:10,000 --> 01:01:11,334 To khủng khiếp luôn. 1209 01:01:11,877 --> 01:01:13,043 Ừ thì, bạn của bố... 1210 01:01:13,044 --> 01:01:16,922 bạn bố tên Marcus, chú ấy làm bánh ngon nhất thế giới luôn. 1211 01:01:16,923 --> 01:01:20,259 Ồ. Vậy mà chúng tôi không biết vì không được cho vào xem thử. 1212 01:01:20,260 --> 01:01:22,928 - Thật kỳ lạ là bọn tôi vẫn chưa được đến. - Rồi, sắp được rồi. 1213 01:01:22,929 --> 01:01:26,141 Khi nó hoàn hảo, biết không, bọn tôi sẽ rất vui nếu mọi người đến chơi. 1214 01:01:26,766 --> 01:01:33,188 À, xin lỗi các vị. Tôi muốn mời cô bé xinh đẹp này một điệu nhảy. 1215 01:01:33,273 --> 01:01:35,608 Nay con bé không có hứng nhảy đâu ạ. 1216 01:01:35,609 --> 01:01:40,029 Ồ, chà. Thứ lỗi cho tôi. Thật ra tôi đang muốn nhảy với... 1217 01:01:40,030 --> 01:01:42,282 - cô gái xinh đẹp còn lại. - Ồ! 1218 01:01:44,034 --> 01:01:46,119 Rồi. Cháu đặt cái này xuống đã. 1219 01:01:47,370 --> 01:01:48,371 Ngoan nhé. 1220 01:01:49,915 --> 01:01:53,043 Mình nên ngoan không nhỉ? Dượng nghĩ mình không nên đâu. 1221 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 Mình lật cái bàn nhé? 1222 01:01:56,171 --> 01:01:57,172 Biết sao không? 1223 01:01:58,006 --> 01:02:00,424 Hai bé mèo ngoan nhé. Bố quay lại liền. 1224 01:02:00,425 --> 01:02:01,926 Con đâu phải mèo con. 1225 01:02:01,927 --> 01:02:04,054 Mèo con cũng sẽ nói câu đó đấy. 1226 01:02:05,388 --> 01:02:07,139 Dượng nghĩ chúng ta nên làm mèo con suốt cả ngày đi. 1227 01:02:07,140 --> 01:02:08,599 Con nghĩ sao? 1228 01:02:08,600 --> 01:02:12,603 - Cảm chú vì đã đến. - Không có gì khiến chú bỏ lỡ đâu. 1229 01:02:12,604 --> 01:02:13,688 Cháu biết, nhưng... 1230 01:02:17,359 --> 01:02:20,904 - Sao? Có chuyện gì vậy? - Chỉ là... 1231 01:02:21,446 --> 01:02:23,989 Điều đáng sợ nhất về vụ ly hôn là cháu nghĩ sẽ đánh mất chú 1232 01:02:23,990 --> 01:02:29,244 rồi cả Stevie, Michelle, Carmy, Nat, tất cả mọi người. 1233 01:02:29,245 --> 01:02:34,833 - Ý cháu là gì? - Gia đình cháu cũng loạn hết cả lên ấy. 1234 01:02:34,834 --> 01:02:37,503 Tản mát mỗi nơi. Với lại... Nhìn xem, chẳng ai trong số họ đến dự. 1235 01:02:37,504 --> 01:02:42,007 Cháu chẳng có ai ở đây, và nhà Berzatto giống như gia đình thực sự của cháu vậy. 1236 01:02:42,008 --> 01:02:45,386 Trời ạ. Nghĩ thấy cũng tệ hại thật. 1237 01:02:45,387 --> 01:02:46,763 Cháu biết. Nhưng mọi người... 1238 01:02:48,598 --> 01:02:50,808 Mọi người thật sự rất quan trọng với cháu. 1239 01:02:50,809 --> 01:02:52,559 Và nếu cháu đánh mất nhà Bears thì cháu-- 1240 01:02:52,560 --> 01:02:55,814 Rồi. Rồi. Tiff. Nghe chú này. 1241 01:02:56,356 --> 01:03:01,026 Có quá nhiều thứ để lo nghĩ trong cái hố cứt rác thối nát này rồi. 1242 01:03:01,027 --> 01:03:03,070 Nhưng với cháu, cháu không nằm trong số đó. 1243 01:03:03,071 --> 01:03:04,656 - Không à? - Không, thưa cô. 1244 01:03:05,907 --> 01:03:08,909 Tiếc cho cháu, cháu đã là một phần của nhà Bear suốt đời rồi. 1245 01:03:08,910 --> 01:03:10,077 Xin chia buồn. 1246 01:03:10,078 --> 01:03:12,414 - Cháu yêu chú, J. - Chú cũng yêu cháu. 1247 01:03:38,314 --> 01:03:40,524 Em không kiểu như, yêu luôn cô ấy đấy chứ? 1248 01:03:40,525 --> 01:03:43,152 - Gì cơ? Ý anh là Francine? - Ừ. 1249 01:03:43,153 --> 01:03:44,779 - Không đâu, cưng. - Ừ, được rồi. 1250 01:03:52,203 --> 01:03:53,204 Không. 1251 01:03:54,497 --> 01:03:55,540 Thôi nào. 1252 01:04:07,052 --> 01:04:09,053 Em muốn nhảy không? 1253 01:04:10,138 --> 01:04:12,848 Liệu có thiêu cháy anh luôn không? 1254 01:04:13,892 --> 01:04:15,685 - Không đâu. - Chắc không? 1255 01:04:18,063 --> 01:04:19,147 Anh nghĩ là không. 1256 01:04:20,982 --> 01:04:22,358 Cách tốt để tham dự vào đấy. 1257 01:04:23,568 --> 01:04:24,569 Ừ, đúng rồi. 1258 01:04:26,029 --> 01:04:27,030 Ừ. 1259 01:04:28,698 --> 01:04:29,699 Sao nào? 1260 01:04:32,494 --> 01:04:33,495 Sao cũng được. 1261 01:04:34,120 --> 01:04:35,121 Được thôi. 1262 01:04:37,040 --> 01:04:38,041 Tay anh? 1263 01:04:39,542 --> 01:04:42,754 - Anh biết mình đang làm gì không? - Biết chứ. 1264 01:04:45,000 --> 01:04:50,754 {\an8}<i>♪ Tougher Than the Rest - Emmylou Harris ♪</i> 1265 01:04:50,386 --> 01:04:53,555 Em thật sự bất ngờ khi anh không nói 1266 01:04:53,556 --> 01:04:56,850 rằng... tủ lạnh là thứ anh sợ nhất. 1267 01:04:56,851 --> 01:04:58,019 Ừm... 1268 01:04:59,729 --> 01:05:01,897 Thất bại toàn tập. 1269 01:05:24,963 --> 01:05:29,134 - Được rồi. Con muốn thử. - Vậy á? 1270 01:05:30,009 --> 01:05:31,261 Chỉ một phút thôi. 1271 01:05:32,470 --> 01:05:33,680 - Con chắc chứ? - Con chắc. 1272 01:05:35,223 --> 01:05:36,224 Tuyệt. 1273 01:05:42,856 --> 01:05:45,358 - Cảm ơn đã đi với tôi. - Tất nhiên rồi. 1274 01:05:46,109 --> 01:05:50,487 Với lại, đây là một đám cưới khá sang chảnh, cho nên... 1275 01:05:50,488 --> 01:05:52,447 - đồ ăn là điểm cộng. - Ừ, chứ không phải về tôi. 1276 01:05:52,448 --> 01:05:53,616 - Không. - Không, không. 1277 01:05:54,284 --> 01:05:55,618 À nhỉ, ờm... 1278 01:05:56,327 --> 01:05:59,163 Cô vẫn chưa nói cô lo sợ về điều gì. 1279 01:05:59,330 --> 01:06:03,692 Ừ, tôi... chỉ là một quyết định thôi. 1280 01:06:04,419 --> 01:06:09,173 Rồi sao? Cô có chọn đúng không? 1281 01:06:09,174 --> 01:06:12,135 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ chỉ có 1 lựa chọn thôi. Hiểu không? 1282 01:07:59,500 --> 01:09:30,000 {\an8}<b>CHUYÊN MỤC ĂN MÀY</b> 1283 01:07:59,500 --> 01:09:30,000 Hy vọng mọi người có những phút giây vui vẻ. Nếu thấy hay, xin ủng hộ tại đây: <font color="#BA2626">690000000069 TCB</font>🙏 1284 01:09:31,305 --> 01:10:31,842