"The Bear" Bears
ID | 13191698 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Bears |
Release Name | The Bear S04E07 DSNP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 36944003 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>The Bear S4E7 - Bears (Nhà Gấu)</i>
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,759
<i>Cứ từ từ.</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,011
<i>Anh ổn mà.</i>
4
00:00:13,972 --> 00:00:14,973
Ồ, phải rồi.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Sẽ ổn thôi.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,853
Sẽ ổn thôi.
7
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
Đúng không?
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,829
Tôi nghĩ vậy.
9
00:00:25,067 --> 00:00:27,818
"Mọi thứ trên đời
đều chỉ là tạm thời thôi."
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,872
Ai nói câu đấy?
11
00:00:30,614 --> 00:00:32,986
Ờ, Philip K. Dick.
12
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
Ờ thì, cũng đúng.
13
00:00:36,328 --> 00:00:40,957
Anh biết đấy, mọi thứ
rồi sẽ đến hồi kết.
14
00:00:40,958 --> 00:00:42,986
Ừ, sự thật.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,128
Trời!
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,758
Tôi bị cái đéo gì ấy?
17
00:00:49,758 --> 00:00:54,712
Trời! Như cặc ấy?
Thế bố cô sao rồi?
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,928
Thế này đéo được rồi.
Tôi trông như thằng khốn nhỏ nhen ấy.
19
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
Ông ấy đỡ nhiều rồi.
20
00:00:59,351 --> 00:01:02,011
Cảm ơn anh. Ông ấy đang dưỡng sức.
21
00:01:02,062 --> 00:01:06,107
Được nghỉ làm 5 ngày, ổng
thích lắm, nhưng cũng hơi ghét.
22
00:01:06,108 --> 00:01:09,728
Tốt. Vậy tốt rồi. Mẹ kiếp!
23
00:01:10,028 --> 00:01:12,905
Địt mẹ nó, Sydney à. Mọi thứ cứ kiểu...
24
00:01:12,906 --> 00:01:14,241
- Này.
- Ừ.
25
00:01:14,825 --> 00:01:18,453
Lo lắng là chuyện bình thường mà.
26
00:01:20,455 --> 00:01:22,412
Hay rồi, tôi đang thế đấy.
27
00:01:24,376 --> 00:01:25,668
Tôi hiểu mà.
28
00:01:25,669 --> 00:01:27,962
Cô không lo lắng à?
29
00:01:27,963 --> 00:01:31,716
Ý tôi là, không phải về chuyện
này, tất nhiên rồi, nhưng mà...
30
00:01:31,717 --> 00:01:33,917
Thế cô đang lo lắng về chuyện gì?
31
00:01:35,095 --> 00:01:36,263
Nói sau nhé?
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
- Hứa nhé?
- Hứa.
33
00:01:41,643 --> 00:01:43,270
Trời ơi. Này.
34
00:01:44,104 --> 00:01:46,397
Cầm hộ tôi điếu thuốc 1 lúc
được không? Tôi thấy buồn nôn quá.
35
00:01:46,398 --> 00:01:47,481
Không.
36
00:01:47,482 --> 00:01:48,692
- Một lúc thôi?
- Không.
37
00:01:49,401 --> 00:01:50,776
- Làm ơn. Một lúc nhanh thôi...
- Richie, nghiêm túc đi,
38
00:01:50,777 --> 00:01:52,153
đừng nôn vào đôi giày
lộ ngón của tôi.
39
00:01:52,154 --> 00:01:55,199
- Làm ơn. Richie, Richie, Richie.
- Làm ơn. Chỉ một lúc thôi.
40
00:01:56,241 --> 00:01:58,743
Địt con mẹ! Chuyện này đang
thật sự muốn chôn sống tôi.
41
00:01:58,744 --> 00:02:01,370
Nó là lí do mấy bài diễn văn trước
giờ phục vụ của tôi như cặc! Địt cụ--
42
00:02:01,371 --> 00:02:02,455
- Địt mẹ nó!
- Không. Thôi mà.
43
00:02:02,456 --> 00:02:05,249
Tôi như 1 thằng đần vậy.
Thẳng trẻ trâu to xác.
44
00:02:05,250 --> 00:02:06,501
Richie.
45
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Hoàn hảo.
47
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Hoàn hảo.
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,947
Vượt qua nó thôi nào?
49
00:02:33,737 --> 00:02:35,928
Cảm ơn cô đã đi cùng tôi.
50
00:02:40,243 --> 00:02:42,245
- Vào mẹ nó nào.
- Đm đúng vậy.
51
00:02:51,171 --> 00:02:52,338
Carmy.
52
00:02:52,339 --> 00:02:54,757
- Này, Tiff. Chào. Ừ. Chào. Chào.
- Chào. Cảm ơn em đã đến nha.
53
00:02:54,758 --> 00:02:56,342
- Chúc mừng. Ừ, tất nhiên rồi.
- Trời ơi.
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,427
Cảm ơn chị... vì đã mời em.
55
00:02:58,428 --> 00:03:00,346
- Không, chị thật lòng đấy.
- Ừ.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,056
Chị thực sự cảm kích vì cậu đến.
57
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
- Vâng, vâng. Cảm ơn chị.
- Cậu ổn chứ?
58
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
- Ổn. Vâng.
- Chắc không?
59
00:03:06,561 --> 00:03:08,729
Chắc mà. Chỉ là có hơi--
60
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
- Lo lắng à?
- Chắc chắn rồi. Nhiều luôn.
61
00:03:10,816 --> 00:03:13,025
- Ai cũng vậy mà. Bí quyết đấy.
- Vâng.
62
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Ý chị là, cưới xin hay gì thì
cũng đều lộn xộn mà, đúng không?
63
00:03:15,404 --> 00:03:18,072
- Chị còn không biết 75% những người ở đây.
- Vâng.
64
00:03:18,073 --> 00:03:20,908
Chỉ đang cố giữ mọi thứ
êm dịu hết mức có thể.
65
00:03:20,909 --> 00:03:23,452
Hiểu không. Nên cứ thoải mái đi.
66
00:03:23,453 --> 00:03:25,212
Thích ăn gì thì ăn nhé.
Có dựng bạt đằng sau đấy.
67
00:03:25,372 --> 00:03:27,331
- Không hát hò sú bê su gì đâu.
- Vâng chị.
68
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Không phát biểu gì đâu,
chỉ nhảy nhót chút thôi.
69
00:03:30,419 --> 00:03:31,877
Chị thấy cậu đến rồi.
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
Chị thực sự trân trọng điều đó, nên
cậu có thể rời đi bất cứ khi nào muốn.
71
00:03:34,840 --> 00:03:37,174
Cảm ơn. Chị dễ tính quá, cảm ơn chị lắm.
72
00:03:37,175 --> 00:03:38,843
- Tâm đầu ý hợp mà, nhỉ?
- Vâng.
73
00:03:38,844 --> 00:03:39,927
Rồi, được rồi.
74
00:03:39,928 --> 00:03:44,807
Tức là, anh có mua một phần của bức tranh,
rồi nó chỉ ở đâu đó trong gara á?
75
00:03:44,808 --> 00:03:48,310
Không. Nó ở trong một cơ
sở bảo mật cao có điều hoà cơ.
76
00:03:48,311 --> 00:03:50,312
- Nhưng anh lại không được giữ nó á?
- Sao anh lại giữ nó?
77
00:03:50,313 --> 00:03:51,814
Vì anh thích nghệ thuật?
78
00:03:51,815 --> 00:03:54,859
- "Vì anh thích nghệ thuật"?
- Đấy không phải là vấn đề, Pete.
79
00:03:54,860 --> 00:03:57,902
Đơn đặt bàn thì ổn, và,
chú biết mà, ta huề vốn rồi.
80
00:03:57,903 --> 00:03:58,612
Vậy nên, không có gì để nói cả.
81
00:03:58,613 --> 00:04:02,658
Cưng à, chú... chú chỉ muốn được
nghỉ ngơi 1 ngày, có được không.
82
00:04:02,659 --> 00:04:05,202
Vâng. Cháu cũng vậy. Cảm ơn chú.
83
00:04:05,203 --> 00:04:09,373
Này, thế... rốt cuộc chuyện
giữa cháu và Francine là như nào?
84
00:04:09,374 --> 00:04:12,209
Con khốn đấy nó biết rõ đấy.
85
00:04:12,210 --> 00:04:14,170
Vậy mẹ Frank là
bạn thân của mẹ ông à?
86
00:04:14,171 --> 00:04:16,423
- Ừ.
- Và ông từng làm việc với Frank à?
87
00:04:17,549 --> 00:04:20,176
Không. Thằng đấy sa thải tôi 2 lần.
88
00:04:20,177 --> 00:04:22,011
Thế là vẫn đủ thân
đến mức hắn mời ông
89
00:04:22,012 --> 00:04:23,596
dự đám cưới và rủ thêm 1 người?
90
00:04:23,597 --> 00:04:25,627
Ồ, rõ luôn.
91
00:04:26,767 --> 00:04:28,768
Ý tôi là, mẹ hắn mời tôi.
92
00:04:28,769 --> 00:04:30,311
- Gì cơ?
- Mẹ hắn mời tôi.
93
00:04:30,312 --> 00:04:31,645
Chứ hắn không mời tôi.
94
00:04:31,646 --> 00:04:32,772
Cái địt gì thế, ní?
95
00:04:32,773 --> 00:04:34,982
Cái đéo gì? Mày toàn
làm mấy trò này thôi.
96
00:04:34,983 --> 00:04:36,942
Chuẩn bị tinh thần
bị đá đít khỏi đây đi.
97
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
Thế còn Double Dragon (DD) sao rồi?
98
00:04:38,779 --> 00:04:41,156
- Không rõ tung tích—Ồ, chào anh yêu.
- Chào em yêu.
99
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
- Chào.
- Đây là...
100
00:04:42,866 --> 00:04:45,451
Chị... chị còn chẳng biết
nên gọi cậu là gì nữa.
101
00:04:45,452 --> 00:04:48,329
Ồ, em nghĩ là, "cousin" cũng ổn.
102
00:04:48,330 --> 00:04:49,997
- Ừ nhỉ.
- Vâng.
103
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Ừ, cậu là cousin chị mà nhỉ, Carmy.
104
00:04:51,458 --> 00:04:52,583
Đây là cousin em, Carmy.
105
00:04:52,584 --> 00:04:54,084
- Này, khỏe không anh trai?
- Tất nhiên rồi, Chef.
106
00:04:54,085 --> 00:04:56,879
- Này, sao rồi? Ừ...
- Xin lỗi. Cái đó có hơi... quê.
107
00:04:56,880 --> 00:04:58,005
Không, không sao.
108
00:04:58,006 --> 00:04:59,089
Khoan đã. Đợi chút.
109
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
Tức là, anh thật sự không được thấy cái thứ
mà chúng mày đang rủ anh đầu tư vào á?
110
00:05:02,886 --> 00:05:07,890
Pete, chính xác thì ông không
hiểu phần đéo nào trong chuyện này?
111
00:05:08,558 --> 00:05:11,143
Ý là, có vẻ như sự chiêu dụ
này hơi lấn cấn, nhưng mà--
112
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
Ông tưởng ông sẽ mang về nhà nguyên 1
bức tranh mà ông chỉ sở hữu một phần à?
113
00:05:14,773 --> 00:05:15,940
- Gì cơ?
- Gì?
114
00:05:15,941 --> 00:05:17,233
Tôi không mang tranh về nhà đâu.
115
00:05:17,234 --> 00:05:21,111
- Ông từng làm việc với mấy thằng này chưa?
- Nghe không giống làm việc lắm.
116
00:05:21,112 --> 00:05:23,322
Tất cả những gì cháu cần nghe
từ chú đó là, chú là chú của cháu,
117
00:05:23,323 --> 00:05:24,782
và chú luôn ủng hộ cháu, được không?
118
00:05:24,783 --> 00:05:26,075
- Cưng à.
- Ừ.
119
00:05:26,076 --> 00:05:27,493
- Tất nhiên, chú là chú của cháu.
- Cảm ơn chú.
120
00:05:27,494 --> 00:05:28,577
Và chú luôn ủng hộ cháu.
121
00:05:28,578 --> 00:05:32,623
Nhưng cái thái độ này, ngay lúc này đây,
chính là lý do tại sao những chuyện như này
122
00:05:32,624 --> 00:05:34,083
có thể khiến người ta
phát bực đấy, hiểu không?
123
00:05:34,084 --> 00:05:35,543
Chuyện gì? Sao mà bực?
124
00:05:35,544 --> 00:05:37,963
- Chú đang muốn nói gì vậy?
- Chuyện gia đình, được chưa?
125
00:05:40,423 --> 00:05:41,423
Ứm...
126
00:05:41,424 --> 00:05:43,884
Natalie.
127
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
Cậu làm gì ở đây vậy?
128
00:05:45,220 --> 00:05:47,638
- Francie cmn Fak. Cậu sao rồi—
- Chú Jack à.
129
00:05:47,639 --> 00:05:49,139
Ôi không. Không.
130
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
- Trông cháu lộng lẫy quá.
- Chú chơi cháu vố này nặng đấy!
131
00:05:51,351 --> 00:05:53,018
Đấy chú thấy chưa? Cô ta
gây sự chỉ trong 10 giây.
132
00:05:53,019 --> 00:05:54,436
Tao gây cái đéo gì?
133
00:05:54,437 --> 00:05:57,022
- 5 hay 10 giây vậy?
- Mày bị điên mẹ rồi đấy.
134
00:05:57,023 --> 00:05:59,692
Tiện thể, em định bảo anh cái này,
lúc em thấy anh dưới nhà.
135
00:05:59,693 --> 00:06:01,402
Không liên quan, cơ mà
nhìn anh lộng lẫy quá.
136
00:06:01,403 --> 00:06:03,445
- Cảm ơn cậu.
- Ừ, trông anh giống Chelios lắm.
137
00:06:04,573 --> 00:06:06,657
- Thật đấy. Như vận động viên khúc côn cầu luôn.
- Cảm ơn nhiều nhé.
138
00:06:06,658 --> 00:06:09,118
- Anh trân trọng điều đó.
- À. Với cả, em cũng có bạn gái đấy.
139
00:06:09,119 --> 00:06:11,620
- Ồ, thật? Có yêu ẻm nhiểu không?
140
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
- Có chứ.
- Mấu chốt là đấy, cu em ạ.
141
00:06:12,956 --> 00:06:14,623
Vâng. Em yêu cổ lắm.
142
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
Tao biết ánh mắt đó là như nào.
Tao không thích nó.
143
00:06:16,585 --> 00:06:18,419
- Mày liệu mà xin lỗi đi, hiểu chưa?
- Đéo.
144
00:06:18,420 --> 00:06:20,337
- Đéo? “Đéo” gì?
- Đéo. Đéo đấy.
145
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
- Mày xong rồi con. Làm sao? sao?
- Làm sao? Như nào?
146
00:06:22,674 --> 00:06:24,216
- Đéo. Đéo.
- Ồ, sao á. Sao con cặc tao.
147
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Con Francie Fak ngu lồn.
148
00:06:25,844 --> 00:06:27,094
- Ờ, ờ.
- Mày làm sao?
149
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Con đĩ chó chết!
150
00:06:29,556 --> 00:06:30,890
Rất vui được gặp cậu.
151
00:06:30,891 --> 00:06:33,601
Cảm ơn. Và...và chúc mừng anh.
Em vừa mới nói rồi.
152
00:06:33,602 --> 00:06:35,352
Cảm ơn cậu. À, không.
Chúc mừng cậu mới đúng!
153
00:06:35,353 --> 00:06:37,354
- Bọn tôi nghe nói The Bear kiểu, tuyệt vời lắm.
- Ồ?
154
00:06:37,355 --> 00:06:38,439
- Em nhỉ?
- Phải.
155
00:06:38,440 --> 00:06:40,232
Ừ, không. Thế là... là tử tế lắm rồi.
156
00:06:40,233 --> 00:06:42,276
- Cảm ơn vì đã nói vậy.
- Vì bọn chị chưa được phép đến. Nên...
157
00:06:42,277 --> 00:06:43,777
Ý chị là sao?
158
00:06:43,778 --> 00:06:46,488
À, thì, Richie cứ bảo là bọn chị
chưa được tới cho đến khi, kiểu—
159
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
Đến khi nó hoàn hảo.
160
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
Ồ.
161
00:06:49,576 --> 00:06:52,536
Ừ, thì, anh ấy, ừ... anh ấy
quan trọng nó lắm. Nên là...
162
00:06:52,537 --> 00:06:53,912
Ảnh ổn đúng không?
163
00:06:53,913 --> 00:06:55,956
Vâng. Ổn lắm. Rất ổn.
164
00:06:55,957 --> 00:06:57,208
Anh ấy, ừ...
165
00:06:58,084 --> 00:07:01,587
Ừ. Chị sẽ tự hào đấy.
166
00:07:01,588 --> 00:07:02,796
Richie là nhất.
167
00:07:02,797 --> 00:07:03,881
Chắc chắn rồi.
168
00:07:03,882 --> 00:07:05,341
Ừ. Đúng rồi.
169
00:07:05,342 --> 00:07:07,872
Các anh thế nào rồi?
170
00:07:35,664 --> 00:07:37,164
Lạy Chúa tôi!
171
00:07:37,165 --> 00:07:39,928
Toàn thứ đắt đỏ.
172
00:07:40,543 --> 00:07:42,044
Ổng làm nghề gì vậy?
173
00:07:42,045 --> 00:07:44,630
Ờ, công nghệ.
174
00:07:44,631 --> 00:07:46,674
À, kiểu như AI ấy hả?
175
00:07:46,675 --> 00:07:49,982
Tôi chịu. Cái gì đấy tên là, ừm, f-tap?
176
00:07:50,345 --> 00:07:52,888
Ứng dụng mở khoá thông minh à?
177
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
Ừ, chắc thế.
178
00:07:56,059 --> 00:07:58,102
Nhưng mà, thật ra ấy,
tôi không biết anh có
179
00:07:58,103 --> 00:08:00,354
biết nhiều về nó không,
chứ nó dùng cũng ấm ớ lắm.
180
00:08:00,355 --> 00:08:03,524
Kiểu như, người ta dùng mấy cái đấy
để mấy tòa nhà trông sang hơn, các kiểu.
181
00:08:03,525 --> 00:08:05,234
Kiểu như... đấy.
182
00:08:05,235 --> 00:08:06,443
Mà tôi cũng thích
toà nhà chỗ mình nữa.
183
00:08:06,444 --> 00:08:08,195
Anh biết mà, dùng chìa
khoá. Tôi còn chẳng...
184
00:08:08,196 --> 00:08:10,781
Tôi còn chẳng dùng
cái đấy nữa, nên là...
185
00:08:15,662 --> 00:08:19,498
Còn cái cớ nào khiến tôi đỡ
cay khi nhìn cái này không?
186
00:08:21,126 --> 00:08:25,203
Trông con bé cũng hạnh phúc mà.
187
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
Chào Michelle.
188
00:08:44,733 --> 00:08:46,026
Chào bác.
189
00:08:53,158 --> 00:08:54,159
Ừ.
190
00:08:55,201 --> 00:08:56,286
Trông bác tươi đấy.
191
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
Cảm ơn.
192
00:09:01,041 --> 00:09:02,208
Bác ổn chứ?
193
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Ừ.
194
00:09:15,597 --> 00:09:17,928
Hú hồn.
195
00:09:23,104 --> 00:09:24,439
Xin lỗi, thưa quý ông.
196
00:09:25,148 --> 00:09:26,940
Ngài lấy sô cô la nóng ở đâu vậy?
197
00:09:26,941 --> 00:09:28,233
Ông là người ngoài à.
198
00:09:28,234 --> 00:09:29,319
Không.
199
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Tôi không phải người ngoài.
200
00:09:31,488 --> 00:09:32,987
Thế cậu biết ai ở đây?
201
00:09:33,156 --> 00:09:34,615
Biết Frank không?
202
00:09:34,616 --> 00:09:36,242
- Không.
- Thế đúng rồi.
203
00:09:36,743 --> 00:09:38,787
Tôi là người lạ.
204
00:09:42,165 --> 00:09:43,987
Anh ổn chứ?
205
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
Ờ...
206
00:09:45,960 --> 00:09:49,379
Tớ chỉ mong mọi người đang
thấy thoải mái. Thế thôi.
207
00:09:49,380 --> 00:09:50,589
- Không khí ổn mà.
- Vậy à?
208
00:09:50,590 --> 00:09:52,591
- Không khí ổn mà.
- Không khí tốt lắm.
209
00:09:52,592 --> 00:09:53,801
Ừ.
210
00:09:53,802 --> 00:09:56,428
Tốt. Chỉ là, ừm...
211
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
Người nhà Berzatto đông quá.
212
00:09:59,349 --> 00:10:00,682
Nguyên team đi vào hết.
213
00:10:00,683 --> 00:10:02,309
Sao mà anh có dính líu tới họ?
214
00:10:02,310 --> 00:10:04,645
Tôi kết hôn với...
Một cousin của nhà đấy.
215
00:10:04,646 --> 00:10:05,854
Shelly là bên họ nào?
216
00:10:05,855 --> 00:10:07,231
Shelly không liên quan gì hết.
217
00:10:07,232 --> 00:10:10,943
Anh... Anh có biết là
Big Phil có hai lứa con không?
218
00:10:10,944 --> 00:10:12,027
Biết.
219
00:10:12,028 --> 00:10:14,571
Nhưng Estelle nhận nuôi lứa thứ 2?
220
00:10:14,572 --> 00:10:16,615
- À. Hiểu rồi.
- Đấy.
221
00:10:16,616 --> 00:10:18,742
Vậy thì Michelle là cousin
cũng như Spooky.
222
00:10:18,743 --> 00:10:21,837
- Hiểu rồi. Hiểu rồi.
- Thế Spooky giờ buôn bán gì vậy?
223
00:10:21,913 --> 00:10:23,539
Anh tưởng ổng sửa xe mô tô mà?
224
00:10:23,540 --> 00:10:25,928
À, em lại tưởng ảnh bán xe.
225
00:10:27,168 --> 00:10:29,044
Anh sẽ nói em nghe chuyện này sau.
226
00:10:29,045 --> 00:10:31,004
- Là 1 bất ngờ đấy.
- Ừ.
227
00:10:31,005 --> 00:10:32,215
Anh lại muốn nói ngay đấy.
228
00:10:33,133 --> 00:10:34,550
- Thôi đợi đi.
- Ừ.
229
00:10:34,551 --> 00:10:36,677
Chuyện này sẽ... sẽ ngọt ngào lắm đấy.
230
00:10:36,678 --> 00:10:39,930
Mấy chuyện kiểu này
thường kết thúc thế nào?
231
00:10:39,931 --> 00:10:41,390
Cái gì? Gì cơ? Ồ không.
232
00:10:41,391 --> 00:10:42,975
Không, không. Xin lỗi, xin lỗi.
233
00:10:42,976 --> 00:10:46,312
Cái này... nhìn nhận thế này
cũng được, nó vui mà.
234
00:10:46,813 --> 00:10:48,730
- Ừ. Hiểu rồi.
- Thật đấy.
235
00:10:48,731 --> 00:10:50,232
- Ừ.
- Nó, ừm...
236
00:10:50,233 --> 00:10:51,316
H... Claire?
237
00:10:51,317 --> 00:10:54,778
Là rất nhiều người với những cá tính
238
00:10:54,779 --> 00:10:59,992
rất riêng và đặc biệt
và cảm nhận mọi thứ rất sâu đậm.
239
00:10:59,993 --> 00:11:03,120
Cảm nhận sâu sắc mọi thứ, và có
trải nghiệm cuộc đời cực kỳ dữ dội.
240
00:11:03,121 --> 00:11:04,246
- Ừ.
- Dữ dội. Ừ.
241
00:11:04,247 --> 00:11:07,541
- Thế là sẽ ổn chứ?
- Nó sẽ cứ là ổn thôi.
242
00:11:07,542 --> 00:11:09,126
Anh từng đi mấy dịp
như này rồi, đúng không?
243
00:11:09,127 --> 00:11:11,503
- Bất cứ khi nào có thể. Bất cứ khi nào.
- Ê, bạn tôi đây rồi!
244
00:11:11,504 --> 00:11:13,255
- Bạn thân ơi, ta mặc giống nhau luôn này.
- Ches...
245
00:11:13,256 --> 00:11:15,674
- Ông làm quái gì ở đây vậy?
- Mẹ anh mời tôi mà.
246
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Sao phải căng thẳng thế?
247
00:11:16,968 --> 00:11:18,136
- Chúc mừ--
- Mẹ ơi!
248
00:11:20,263 --> 00:11:21,263
Ý là, gì cơ?
249
00:11:21,264 --> 00:11:23,974
Còn gì để mà... để mà nói nữa nhỉ?
250
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Em nghĩ ta nên nói thẳng toẹt ra luôn.
251
00:11:26,895 --> 00:11:27,978
Là mày xong rồi à?
252
00:11:27,979 --> 00:11:29,396
Ừ, chắc thế.
253
00:11:29,397 --> 00:11:35,068
Có đoán trước được cũng không
biết việc này điên như nào đâu.
254
00:11:35,069 --> 00:11:38,113
Em biết, nhưng cậu ấy kiểu,
là một tâm hồn rất tử tế.
255
00:11:38,114 --> 00:11:39,865
- Anh cũng thế mà nhỉ.
- Và cậu ấy--
256
00:11:39,866 --> 00:11:41,992
Nhưng anh vẫn ở đây mà.
Anh kiểu như muốn bị như thế ấy.
257
00:11:41,993 --> 00:11:43,160
Anh muốn thật mà.
258
00:11:43,161 --> 00:11:44,870
Anh bị nghiện cái cảm giác đấy rồi.
259
00:11:44,871 --> 00:11:49,000
Nếu mà không có cảm giác
ấy, chắc anh khá đau lòng đấy.
260
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
Móng tay em đẹp quá.
261
00:11:51,628 --> 00:11:53,670
- Bây giờ thôi.
- Đẹp thật mà.
262
00:11:53,671 --> 00:11:54,755
Cảm ơn chị.
263
00:11:54,756 --> 00:11:57,382
Chị chưa từng thấy em để
móng tay màu này bao giờ.
264
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
Là phong cách cô dâu của em đấy.
265
00:11:58,760 --> 00:12:00,177
Biết mà. Đẹp lắm.
266
00:12:00,178 --> 00:12:02,095
- Chị xin lỗi, chị phải đi rồi.
- Cảm ơn chị vì đã đến nhé. Không.
267
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
- Em rất mừng vì chị đã đến.
- Biết mà. Xin lỗi, chị phải đi rồi.
268
00:12:04,224 --> 00:12:05,974
- Mấy giờ chị bay?
- Tầm 1 tiếng nữa.
269
00:12:05,975 --> 00:12:07,809
Trời ơi. Chị là thiên thần
khi mà vẫn đến được đấy.
270
00:12:07,810 --> 00:12:11,772
Ừ thì, chị sẽ không bỏ lỡ đâu.
Trừ việc là chị sắp bỏ lỡ thật.
271
00:12:11,773 --> 00:12:14,983
Em gặp chị rồi. Chị ở
đây rồi. Thế là đủ.
272
00:12:14,984 --> 00:12:16,526
Em ổn chứ?
273
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
Vâng.
274
00:12:20,531 --> 00:12:22,242
Vậy là bà ấy thực sự không đến à?
275
00:12:24,619 --> 00:12:25,661
Chiếu cố hết nước rồi.
276
00:12:25,662 --> 00:12:27,038
Trời đất ơi.
277
00:12:28,414 --> 00:12:29,791
Tiếc quá.
278
00:12:31,376 --> 00:12:33,544
- Tiếc cho em quá.
- Cảm ơn chị.
279
00:12:34,254 --> 00:12:36,755
Em có biết bà ấy đang ở đâu không?
280
00:12:37,674 --> 00:12:38,840
Ở Boulder.
281
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Làm gì ở Boulder?
282
00:12:40,677 --> 00:12:41,843
Có một gã ở Boulder.
283
00:12:41,844 --> 00:12:43,762
Có một gã ở Boulder á?
284
00:12:43,763 --> 00:12:46,432
Có một gã nào đó ở Boulder.
285
00:12:47,684 --> 00:12:48,977
Bà ấy có đi làm không?
286
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Em không biết.
287
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Ôi, em chị ơi.
288
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
Em luôn hy vọng là bà ấy ổn.
289
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Ừ.
290
00:13:09,831 --> 00:13:11,499
Có lẽ như vậy lại tốt hơn.
291
00:13:12,875 --> 00:13:15,544
Phải. Phải đấy.
292
00:13:15,545 --> 00:13:18,046
Chị thực sự... thực sự nghĩ vậy.
293
00:13:18,047 --> 00:13:19,131
- Thật à?
- Thật.
294
00:13:19,132 --> 00:13:20,257
- Thật đấy?
- Thật.
295
00:13:20,258 --> 00:13:22,218
- Vì nó giống như cảm giác...
- Ừ.
296
00:13:24,220 --> 00:13:26,513
- Cái từ chị đang nghĩ là gì nhỉ?
- Em biết.
297
00:13:26,514 --> 00:13:28,932
Vì nó không hẳn là sợ hãi.
298
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Và cũng không hẳn là lo âu.
299
00:13:30,393 --> 00:13:32,602
Ừ. Và có chút hy vọng nữa.
300
00:13:32,603 --> 00:13:35,689
Ừ, cùng với một chút thất vọng.
301
00:13:35,690 --> 00:13:39,902
Phải! Nhưng nó cũng là...
là cái cảm giác kiểu...
302
00:13:41,362 --> 00:13:43,238
Nó sẽ cho em được phép, kiểu--
303
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
- Cư xử không hay.
- Ừ.
304
00:13:46,034 --> 00:13:48,910
Tức là ở trong tâm trạng tồi tệ
vì có thể đổ lỗi hết lên đầu bà ấy.
305
00:13:48,911 --> 00:13:53,206
- Đúng. Ừ.
- Nhưng, thế lại thành ra mình viện cớ.
306
00:13:53,207 --> 00:13:54,916
Và ta phải cẩn thận
với chuyện viện cớ.
307
00:13:54,917 --> 00:13:58,726
Em cũng định nói thế. Ừ.
308
00:14:03,843 --> 00:14:07,679
Từ mà chị đang tìm
là “lo lắng” đúng không?
309
00:14:07,680 --> 00:14:09,140
- Nghe cũng hợp lý.
- Ừ.
310
00:14:14,479 --> 00:14:17,912
Chị rất tiếc vì bà ấy không đến.
311
00:14:23,321 --> 00:14:25,030
Đừng như vậy.
312
00:14:25,031 --> 00:14:26,699
Làm ơn đừng.
313
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Với lại...
314
00:14:33,081 --> 00:14:37,167
- ta vẫn còn vụ “double-D” cần xử lý nữa.
- Trời ơi.
315
00:14:37,168 --> 00:14:38,794
Đừng quên chuyện đó.
316
00:14:38,795 --> 00:14:42,255
- Ta chưa thoát được đâu.
- Ta còn vụ double-D.
317
00:14:43,341 --> 00:14:45,926
Chào thiên thần nhỏ.
318
00:14:45,927 --> 00:14:47,844
- Vâng?
- Ừ
319
00:14:47,845 --> 00:14:49,387
Ồ, sao thế cưng?
320
00:14:49,388 --> 00:14:51,056
Em thấy một đứa có ca cao nóng.
321
00:14:51,057 --> 00:14:52,307
Sao cơ?
322
00:14:52,308 --> 00:14:54,601
Em thấy 1 thằng có ca cao nóng.
323
00:14:54,602 --> 00:14:57,229
Thế có cần chị đi lấy ca
cao nóng cho không, cưng?
324
00:14:57,230 --> 00:14:58,313
- Thôi.
- Thật không?
325
00:14:58,314 --> 00:14:59,397
- Được không?
- Được chứ.
326
00:14:59,398 --> 00:15:00,899
Thằng nào lấy ca cao nóng của em?
327
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Nó không tốt bụng lắm.
328
00:15:02,068 --> 00:15:04,903
Mày cứ dẫn nó về đây,
chị sẽ đấm vỡ bi nó cho xem.
329
00:15:04,904 --> 00:15:07,489
- Mày nghiêm túc cơ đấy?
- Đúng. Tao luôn nghiêm túc.
330
00:15:07,490 --> 00:15:10,826
Thứ nhất, đây thậm chí không
phải là nhà mày, được chưa?
331
00:15:10,827 --> 00:15:12,953
Thứ hai, tao không
hiểu sao mày dám--
332
00:15:12,954 --> 00:15:15,122
Lúc đấy là lúc nào?
Lúc nào trong ngày cơ?
333
00:15:15,123 --> 00:15:16,873
- ...mọi nơi đều như thế.
- Trời còn đang mưa mà.
334
00:15:16,874 --> 00:15:18,083
- Mày còn muốn tao làm gì?
- Mày xàm lồn.
335
00:15:18,084 --> 00:15:20,544
- Xe buýt thì sắp đi rồi.
- Và tệ hơn, mày say bí tỉ.
336
00:15:20,545 --> 00:15:22,754
Và tao còn chẳng biết
khởi động xe, ok?
337
00:15:22,755 --> 00:15:25,006
Lúc đấy còn không có điện thoại.
338
00:15:25,007 --> 00:15:26,633
Rồi lúc mày đến đấy...
339
00:15:26,634 --> 00:15:29,427
Mày kiểu, “Ôi, tao sẽ nhắn cho
mày rất nhanh và bảo mày.” Đéo!
340
00:15:29,428 --> 00:15:31,596
Tao làm đéo gì nhắn được.
Tao đéo làm được cái mẹ gì cả.
341
00:15:31,597 --> 00:15:34,224
Này, này, này, tôi... tôi có phải...
phải dẹp loạn ở đây không?
342
00:15:34,225 --> 00:15:37,185
Có phải tách 2 người ra không hả?
343
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
Ted có bạn gái rồi đấy.
344
00:15:38,271 --> 00:15:40,313
- Ừ. Đây là Kelly, nhân tiện.
- Chào. Em là Kelly.
345
00:15:40,314 --> 00:15:42,607
Em định tìm lúc nào đó yên
ắng hơn để giới thiệu,
346
00:15:42,608 --> 00:15:44,651
nhưng bên này khủng khiếp quá.
347
00:15:44,652 --> 00:15:47,070
- Em thích không khí này đấy.
- Dễ thương quá.
348
00:15:47,071 --> 00:15:49,156
Im mẹ đi! Không. Địt mẹ mày!
349
00:15:49,157 --> 00:15:50,991
Được rồi. Được rồi, được rồi.
Đừng tiếp diễn nữa mà.
350
00:15:50,992 --> 00:15:52,075
Pete kiểu như đang
cố phủ nhận ấy nhỉ.
351
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
Chính là cái việc em từng kể
là 2 người họ từng cắt kéo ấy.
352
00:15:53,870 --> 00:15:55,537
- Anh có phủ nhận gì đâu.
- Không phải 2 người từng cắt kéo nhau à?
353
00:15:55,538 --> 00:15:59,499
- Cái gì cơ?
- 2 người không thế chứ.
354
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
Ờ thì...
355
00:16:21,898 --> 00:16:23,441
...là một thằng thảm hại à?
356
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
Bear à.
357
00:16:37,455 --> 00:16:38,456
Chào con.
358
00:16:41,834 --> 00:16:42,918
Mẹ.
359
00:16:42,919 --> 00:16:44,045
Chào con, Bear.
360
00:16:47,131 --> 00:16:49,174
Mẹ dạo này sao rồi?
361
00:16:49,175 --> 00:16:50,383
Chà.
362
00:16:50,384 --> 00:16:52,677
Trông con trưởng thành quá.
363
00:16:52,678 --> 00:16:53,888
Ồ, phải rồi. Tiff.
364
00:16:54,889 --> 00:16:56,640
Ồ, đúng rồi, đúng rồi.
Không. Và con gặp Frank rồi chứ?
365
00:16:56,641 --> 00:16:58,308
Rồi ạ. Vâng, tốt tính lắm. Vâng, vâng.
366
00:16:58,309 --> 00:16:59,809
- Tốt lắm. Vui vẻ nữa.
- Vâng. Vâng.
367
00:16:59,810 --> 00:17:01,311
Ừ, và cả Soph nữa.
368
00:17:01,312 --> 00:17:02,395
- Vâng. Ai cơ nhỉ?
- Em bé ấy.
369
00:17:02,396 --> 00:17:04,272
- Em bé.
- Phải rồi. Ừm... Dễ thương lắm.
370
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
- Vậy là con gặp em bé rồi.
- Rất dễ thương.
371
00:17:05,775 --> 00:17:06,858
- Ừ.
- Vâng.
372
00:17:06,859 --> 00:17:09,482
Nhiều người quá... Ở
đây nhiều người quá.
373
00:17:11,447 --> 00:17:12,447
Ừ. Toàn gương mặt thân quen.
374
00:17:12,448 --> 00:17:14,115
- Vâng. Phải đấy.
- Ừ.
375
00:17:14,116 --> 00:17:15,575
Và cả bé Sophie nữa.
376
00:17:15,576 --> 00:17:17,577
- Ý là giờ con lên chức cậu rồi đó.
- Vâng?
377
00:17:17,578 --> 00:17:19,246
Con lên chức cậu rồi.
378
00:17:19,247 --> 00:17:20,372
Vâng. Phải.
379
00:17:20,373 --> 00:17:22,082
Không, con chưa từng
nghĩ đến chuyện đó.
380
00:17:22,083 --> 00:17:23,167
Đúng thật.
381
00:17:25,169 --> 00:17:27,129
- Vâng.
- Wow.
382
00:17:31,801 --> 00:17:35,845
Con, ờ... Con đang có
cái này, ờ... Là cái hộp.
383
00:17:35,846 --> 00:17:38,473
- Mấy bức ảnh mà mẹ... Mẹ có muốn--
- Mẹ đã rất mong sẽ được gặp con.
384
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
- Này, Carmy.
- Này.
385
00:17:39,559 --> 00:17:41,893
Có ông đang đứng bếp, mày
nên vào cứu ông ấy đi.
386
00:17:41,894 --> 00:17:43,186
- Họ đang tìm chú mày đấy.
- Hả?
387
00:17:43,187 --> 00:17:45,605
- Chào Aunt D. Chào.
- Chào. Chào con.
388
00:17:46,357 --> 00:17:48,859
- Họ đang đợi chú đấy.
- Trong bếp đấy, nhớ không?
389
00:17:49,402 --> 00:17:51,152
- Ờ, phải nhỉ.
- Anh nói sẽ giúp họ mà.
390
00:17:51,153 --> 00:17:52,946
Đây là Syd, ờm...mẹ à,
đây là Donna.
391
00:17:52,947 --> 00:17:54,990
- Chào, Bác Berzatto. Ồ.
- Chào cháu. Không, không. gọi DD.
392
00:17:54,991 --> 00:17:56,074
- Ừ.
- Vào đi.
393
00:17:56,075 --> 00:17:57,576
- Ờ.
- Họ đang tìm chú đấy.
394
00:17:57,577 --> 00:17:59,287
- Ta vào thôi.
- Ok. Được rồi. Lát con quay lại.
395
00:18:02,331 --> 00:18:03,331
Thằng bé ổn chứ?
396
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
- Nó ổn lắm.
- Vâng, đúng rồi.
397
00:18:04,417 --> 00:18:05,500
- Rất ổn luôn.
- Phải không?
398
00:18:05,501 --> 00:18:07,502
- Cậu ấy ổn.
- Anh ấy sẽ giúp mấy việc đó.
399
00:18:07,503 --> 00:18:09,170
Dì trông cũng tuyệt lắm
đấy, dì DD. Dì ổn chứ?
400
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Ừ.
401
00:18:10,256 --> 00:18:11,965
Con lấy cho dì chút
gì đó nhé? Một ly 7-7 thì sao?
402
00:18:11,966 --> 00:18:14,593
Không. Không. Dì... Dì... Không.
403
00:18:14,594 --> 00:18:16,386
Giờ dì không uống đâu.
404
00:18:16,387 --> 00:18:17,929
Đang muốn sống lành mạnh hơn con ạ.
405
00:18:17,930 --> 00:18:19,806
Ồ, hẳn rồi, bọn con hiểu rồi.
406
00:18:19,807 --> 00:18:21,809
- Ừ.
- Không bê tha nữa.
407
00:18:22,810 --> 00:18:26,438
Ờ, vậy là... cháu làm việc cho Carmy hả?
408
00:18:26,439 --> 00:18:27,522
Vâng, đúng rồi.
409
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
- Vâng, ờ...
- À, không.
410
00:18:29,984 --> 00:18:31,735
Sydney làm việc cùng Carmy.
411
00:18:31,736 --> 00:18:33,194
Cô ấy là con quỷ
trong bếp đấy, DD à.
412
00:18:33,195 --> 00:18:36,698
- À thông cảm, tôi xin lỗi.
- Không. Đừng xin lỗi. Sao phải? Không sao mà.
413
00:18:36,699 --> 00:18:38,366
- Ồ, à, Frank, đây là Sydney.
- Này. Chào.
414
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
- Sydney, đây là Frank.
- À, chào.
415
00:18:40,703 --> 00:18:42,829
- Rất vui được gặp anh.
- Sydney, rất vui được gặp cô. DD, chào bác.
416
00:18:42,830 --> 00:18:43,955
Tôi hiểu mà.
417
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
- Xin lỗi vì chen ngang.
- Không, không, không.
418
00:18:45,583 --> 00:18:48,960
Tại vì, ờ... tôi gặp
riêng anh chút được không?
419
00:18:49,086 --> 00:18:50,420
- Vài phút thôi.
- Ừ. Được.
420
00:18:50,421 --> 00:18:52,297
- Cháu xin lỗi vì chen ngang.
- Không sao.
421
00:18:52,298 --> 00:18:53,590
- Xin phép mọi người.
- Mọi người vui vẻ nhé. Đi thôi.
422
00:18:53,591 --> 00:18:54,675
Tạm biệt.
423
00:18:58,929 --> 00:19:00,014
Hôm nay thật tuyệt.
424
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Với cả váy của bác đẹp lắm.
425
00:19:02,183 --> 00:19:03,808
- Thật sự rất đẹp. Vâng.
- Cảm ơn.
426
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
Vâng.
427
00:19:06,604 --> 00:19:08,480
- Chúng ta có thể... Tôi ôm cô được không?
- Vâng. Được mà. Okay.
428
00:19:08,481 --> 00:19:10,023
- Cô biết không...
- Vâng, không. Tất nhiên rồi.
429
00:19:10,024 --> 00:19:11,859
- Tôi chỉ cần một cái ôm nhỏ.
- Vâng.
430
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
Làm sao?
431
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Trông bảnh đó, Rich.
432
00:19:19,450 --> 00:19:20,533
Im đi, Kyle.
433
00:19:20,534 --> 00:19:23,371
Kyle, uống vừa caipirinha thôi, nhé?
434
00:19:25,081 --> 00:19:27,999
- Tôi cần anh giúp.
- Giúp gì?
435
00:19:34,465 --> 00:19:35,466
Cốc cốc.
436
00:19:36,050 --> 00:19:37,093
- Chào bố.
- Chào con.
437
00:19:38,886 --> 00:19:41,596
Ở dưới đây cũng vui nhỉ?
438
00:19:42,306 --> 00:19:44,100
- Cũng được ạ.
- Ừ hứ.
439
00:19:45,393 --> 00:19:48,770
Con nghĩ sao? Muốn đi chơi
với bọn bố một lát không?
440
00:19:48,813 --> 00:19:51,357
- Con ổn mà.
- Ừ, được rồi.
441
00:19:53,109 --> 00:19:54,110
Ồ.
442
00:19:54,985 --> 00:19:57,153
Con cần gì không? Muốn ăn vặt gì không?
443
00:19:57,154 --> 00:19:58,947
Con không đói. Để con một mình đi.
444
00:19:58,948 --> 00:20:01,325
Được thôi.
445
00:20:06,080 --> 00:20:07,998
- Con bé ở dưới đó bao lâu rồi?
- Tôi không biết.
446
00:20:09,709 --> 00:20:11,501
Như kiểu nó sợ tôi ấy.
447
00:20:11,502 --> 00:20:13,336
- Ông làm đéo gì nó à?
- Tôi không biết. Tôi--
448
00:20:13,337 --> 00:20:16,757
- Ông quát vào mặt nó à?
- Gì? Không. Không. Tất nhiên là không.
449
00:20:18,259 --> 00:20:22,986
Tôi không biết. Chắc là do cái
đám cưới này đấy. Ông hiểu mà?
450
00:20:23,472 --> 00:20:24,848
- Ý ông là sao?
- Không, không, không.
451
00:20:24,849 --> 00:20:27,684
Kiểu như nó khiến người
ta cư xử kỳ quặc ấy.
452
00:20:27,685 --> 00:20:30,228
Thế tôi kỳ quặc hả?
453
00:20:31,856 --> 00:20:33,606
Đấy, tôi không biết nữa.
Tôi đâu có hiểu rõ về ông.
454
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Tôi không thể nói thế được.
455
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Ông biết gì không?
456
00:20:41,282 --> 00:20:42,283
Tôi nghĩ là...
457
00:20:43,451 --> 00:20:44,994
Tôi nghĩ là do cái điệu nhảy đó.
458
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Điệu nhảy gì?
459
00:20:47,580 --> 00:20:51,624
Là bọn tôi chuẩn bị nhảy cái
điệu dễ thương đó với nhau.
460
00:20:51,625 --> 00:20:55,587
Kiểu như, điệu bố-con gái...
ấy lộn, bố dượng-con gái.
461
00:20:55,588 --> 00:20:57,380
Đấy, thấy chưa. Ông đang
cư xử kỳ quặc thật rồi.
462
00:20:57,381 --> 00:20:58,883
Mẹ nó! Biết ngay mà!
463
00:20:59,550 --> 00:21:01,968
- Tôi đang cư xử kỳ cục.
- Mặt ông kìa, kiểu như...
464
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
Được rồi. Ông phải diễn đúng
bài vào, G ạ, hiểu không?
465
00:21:06,140 --> 00:21:08,476
- Ông không thể để lộ sự sợ hãi như vậy được.
- Ừ.
466
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
Nhưng làm thế nào?
467
00:21:11,061 --> 00:21:14,606
Tôi không biết. Ồng chỉ cần...
đừng trông như vậy nữa, được chứ?
468
00:21:14,607 --> 00:21:15,732
Con bé sẽ "ăn sống" ông luôn
469
00:21:15,733 --> 00:21:20,110
nếu nó thấy ông sợ đến mức như
sắp đái mẹ rồi, hiểu chưa?
470
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Tôi chỉ đang lo lắng thôi, anh bạn à.
471
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Ối giời.
472
00:21:49,058 --> 00:21:50,059
Bear à.
473
00:21:53,896 --> 00:21:54,897
Ông làm gì ở đây vậy?
474
00:21:57,066 --> 00:21:58,442
Đi ăn mừng đám cưới.
475
00:21:59,109 --> 00:22:01,070
Không. Ý tôi là,
ai lại đi mời ông chứ?
476
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
- Mẹ mày mời.
- Hừm.
477
00:22:07,326 --> 00:22:08,828
Bọn bác chỉ là bạn thôi.
478
00:22:09,537 --> 00:22:14,206
- Bạn đi rồi, vợ bạn để tôi.
- Không phải thế.
479
00:22:17,753 --> 00:22:20,755
Mày có gì đấy? Bác xin miếng?
480
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
- Đây.
- Ừ.
481
00:22:33,269 --> 00:22:35,103
Đưa tôi xem nào. Đưa đây.
482
00:22:35,104 --> 00:22:36,814
- Ừ.
- Khỉ thật.
483
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Phải rồi.
484
00:22:40,234 --> 00:22:41,610
- Cảm ơn.
- Ừ.
485
00:22:42,111 --> 00:22:43,153
Mày bỏ thuốc bao giờ?
486
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
- Ờ, vài tháng trước.
- Hử?
487
00:22:47,533 --> 00:22:48,659
Còn ông?
488
00:22:49,577 --> 00:22:50,828
Tao đã bỏ đâu.
489
00:22:56,417 --> 00:22:57,751
Mày đang trốn trong này à?
490
00:22:59,336 --> 00:23:00,920
- Ừ.
- Hừm.
491
00:23:00,921 --> 00:23:03,006
Như nhau cả thôi.
492
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
Nhà hàng sao rồi?
493
00:23:07,761 --> 00:23:08,929
Tôi cũng không chắc lắm.
494
00:23:10,055 --> 00:23:12,056
Tao nghe người ta khen nhiều mà.
495
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
- Vậy à?
- Ừm.
496
00:23:13,684 --> 00:23:14,768
Nghe vậy cũng mừng.
497
00:23:21,108 --> 00:23:25,778
Lần cuối tao thấy
mày là, ở đám tang.
498
00:23:30,492 --> 00:23:31,785
Gì cơ?
499
00:23:33,954 --> 00:23:34,955
Đám tang Mikey.
500
00:23:35,998 --> 00:23:37,416
Tao thấy mày rời đi.
501
00:23:42,087 --> 00:23:43,380
Ông không nói với ai à?
502
00:23:44,048 --> 00:23:45,090
Không.
503
00:23:45,716 --> 00:23:46,759
Không ai cả.
504
00:23:50,763 --> 00:23:52,805
Sao lại như vậy?
505
00:23:53,974 --> 00:23:56,225
Không phải việc của tao.
506
00:23:56,226 --> 00:23:57,269
Không à?
507
00:23:57,770 --> 00:24:00,855
Không, tao nghĩ đó là...
Đó là cách mày đối mặt với chuyện.
508
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
Ừm...
509
00:24:04,944 --> 00:24:06,320
Đối mặt với Mikey.
510
00:24:08,030 --> 00:24:09,448
Đối mặt với tất cả mọi thứ.
511
00:24:17,623 --> 00:24:18,874
Tôi đã không có mặt ở đó.
512
00:24:22,211 --> 00:24:23,420
Ý mày là gì?
513
00:24:26,924 --> 00:24:28,717
Tôi nghĩ là...
514
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
là tôi đã bỏ đi...
515
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
Ờm...
516
00:24:36,684 --> 00:24:40,186
Tôi để mặc mọi người tự lo mọi thứ.
517
00:24:42,064 --> 00:24:48,861
Vậy là, ờ, mày thấy mình không xứng
đáng có mặt ở đó? Ý là vậy à?
518
00:24:51,031 --> 00:24:52,449
Ừ. Đại loại vậy.
519
00:24:56,370 --> 00:24:57,746
Ngu ạ.
520
00:25:03,669 --> 00:25:04,712
Ok.
521
00:25:14,972 --> 00:25:18,099
Trời ạ, ông lúc nào
cũng như thằng khốn.
522
00:25:19,351 --> 00:25:20,686
Rồi sao?
523
00:25:21,562 --> 00:25:22,730
Rồi, ờ...
524
00:25:25,065 --> 00:25:27,067
Tôi không biết nữa. Tôi đoán là...
525
00:25:31,155 --> 00:25:34,073
Tôi bất ngờ vì ông có mặt ở đó, vậy thôi.
526
00:25:34,450 --> 00:25:38,703
Ờ thì, Mikey cả tao
trở nên khá thân rồi.
527
00:25:38,704 --> 00:25:39,830
Vớ vẩn.
528
00:25:40,998 --> 00:25:41,999
Không hề.
529
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Bao giờ?
530
00:25:45,753 --> 00:25:47,212
Lúc mày không có mặt.
531
00:25:54,428 --> 00:25:55,721
Nghe điêu vl.
532
00:25:56,930 --> 00:25:58,015
Có thể.
533
00:26:02,144 --> 00:26:05,605
Thế là sao, 2 người
chỉ cứ thế mà chơi thôi hả?
534
00:26:05,606 --> 00:26:07,899
Ném đồ vào nhau à?
535
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
Không.
536
00:26:12,529 --> 00:26:14,073
Tao sang đấy thăm mẹ mày,
537
00:26:14,573 --> 00:26:22,163
và, ờ, Mikey cũng có mặt,
rồi bọn tao làm lành, nói chuyện.
538
00:26:22,164 --> 00:26:23,999
Nó kể tao nghe mọi thứ về mày.
539
00:26:25,167 --> 00:26:26,335
Nghe nói mày đỉnh lắm.
540
00:26:30,964 --> 00:26:32,758
Vậy là 2 người tự dưng thân nhau à?
541
00:26:35,094 --> 00:26:39,889
Tao nghĩ là tao đột nhiên
không cố tỏ ra như bố nó nữa.
542
00:26:39,890 --> 00:26:45,061
Còn mẹ mày với tao,
bọn tao là bạn cũ mà, ok?
543
00:26:45,062 --> 00:26:47,897
Và bà ấy cũng đang rất ổn rồi.
544
00:26:47,898 --> 00:26:49,607
Không còn tông xe
xuyên thủng nhà nữa à?
545
00:26:49,608 --> 00:26:52,069
Bà ấy không còn
dồn nén mọi thứ nữa.
546
00:26:53,237 --> 00:26:54,238
Tuyệt vời quá.
547
00:26:55,489 --> 00:26:57,116
Ừ. Tao nói cái này nhé?
548
00:26:57,950 --> 00:26:59,409
Ông muốn nói gì cũng được.
549
00:26:59,952 --> 00:27:00,953
Mẹ mày ấy...
550
00:27:04,540 --> 00:27:08,125
Bà ấy có rất nhiều
vết thương lòng đấy.
551
00:27:10,838 --> 00:27:11,922
Ừ, khỏi nói.
552
00:27:14,466 --> 00:27:17,386
Nhưng bà ấy đang học cách
nói nó ra trước khi...
553
00:27:19,429 --> 00:27:20,472
Trước khi gì?
554
00:27:21,515 --> 00:27:24,560
Trước khi... nó tích tụ lại.
555
00:27:25,894 --> 00:27:28,479
Và tao cũng đang học điều đó, ok?
556
00:27:28,480 --> 00:27:31,941
Tao tham gia các buổi gặp
mặt, kiểu 3 lần một tuần.
557
00:27:31,942 --> 00:27:37,905
Nói về những sai lầm, về Chúa
và mấy chuyện tào lao khác.
558
00:27:37,906 --> 00:27:44,703
Và càng chia sẻ, càng thấy mọi
người không khác nhau là mấy.
559
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Ừm.
560
00:27:49,918 --> 00:27:51,999
- Như là ai?
- Như là mày đấy.
561
00:27:53,463 --> 00:27:54,590
Mày với bà ấy.
562
00:27:55,299 --> 00:28:00,636
Ừ. Cả hai đều rất nhạy cảm.
Cả hai đều rất dữ dội.
563
00:28:04,391 --> 00:28:06,976
Tôi không chắc ông
đủ hiểu tôi để nói thế.
564
00:28:06,977 --> 00:28:09,229
Được thôi. Được.
565
00:28:09,938 --> 00:28:12,982
Nhưng tao nghĩ việc mày bỏ đi
lại là quyết định đúng đắn.
566
00:28:12,983 --> 00:28:16,485
Và tao nghĩ mày không nên
tự giày vò mình vì chuyện đó.
567
00:28:18,864 --> 00:28:19,864
Vì sao?
568
00:28:20,165 --> 00:28:22,200
Vì đôi khi để phá vỡ lối mòn...
569
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
thì phải phá vỡ lối mòn, con trai ạ.
570
00:28:28,916 --> 00:28:33,044
Và tao... tao biết điều đó không dễ gì.
571
00:28:38,008 --> 00:28:39,009
Ừ.
572
00:28:47,267 --> 00:28:50,019
- Tôi mừng vì bà ấy ổn hơn.
- Ừ, đúng rồi.
573
00:28:50,020 --> 00:28:52,063
Và tao sẽ không định
bảo mày đi thăm bà ấy,
574
00:28:52,064 --> 00:28:53,440
- nhưng mày nê--
- Ừ.
575
00:28:58,111 --> 00:29:00,447
Nhưng mà... ổn thôi.
576
00:29:07,996 --> 00:29:09,790
Thật tốt khi ông với Mikey giảng hoà.
577
00:29:10,499 --> 00:29:11,750
Ừ, hay mà.
578
00:29:12,292 --> 00:29:15,836
Cũng khá là muộn màng, nhưng mà...
579
00:29:22,970 --> 00:29:25,429
Anh ấy thực sự hay kể về tôi à?
580
00:29:26,139 --> 00:29:27,349
Suốt ngày thôi.
581
00:29:31,770 --> 00:29:32,938
Kể một thứ đi.
582
00:29:33,981 --> 00:29:35,940
Một thứ? Một thứ hả?
583
00:29:35,941 --> 00:29:37,901
Chỉ một thôi à? Ờ...
584
00:29:39,987 --> 00:29:44,573
Nó bảo với tao là mày
từng gói cá bằng khoai tây.
585
00:29:44,574 --> 00:29:45,826
Nghe có quen không?
586
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Ừ.
587
00:29:50,956 --> 00:29:53,542
Nó bảo mày từng làm
món gì đó với bọn kiến.
588
00:29:55,377 --> 00:30:00,000
Nó bảo, mày từng làm việc ở
nhà hàng đỉnh nhất thế giới. 2 lần.
589
00:30:00,507 --> 00:30:01,675
Rồi. Tôi tin ông.
590
00:30:02,259 --> 00:30:03,927
Nó bảo nó tự hào về mày nữa.
591
00:30:29,327 --> 00:30:33,079
Cảm ơn vì không bảo
tôi đến thăm bà ấy.
592
00:30:35,375 --> 00:30:36,918
Cảm ơn vì viên kẹo ăn như cẹc.
593
00:30:53,143 --> 00:30:55,561
Vậy là, cháu thích làm ở đó à?
594
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
- Vâng.
- Vậy à?
595
00:30:56,730 --> 00:30:57,981
Rất thích, thật sự.
596
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Ừ. Tôi cũng từng làm ở đấy.
597
00:31:01,610 --> 00:31:03,110
- Ồ, thật hả?
- Ừm-hmm.
598
00:31:03,111 --> 00:31:06,238
Tức là, cũng không hẳn.
Nhưng kiểu kiểu thế.
599
00:31:06,239 --> 00:31:10,284
Không, tại vì khi chồng tôi mua nó,
tôi có mặt ở đó mọi lúc.
600
00:31:10,285 --> 00:31:11,952
- Nên tôi cũng không biết làm gì khác.
- Ừ.
601
00:31:11,953 --> 00:31:13,246
Nên tôi...
602
00:31:14,122 --> 00:31:16,541
- Cô được học cấp tốc luôn.
- Ờ, chuyên luôn.
603
00:31:17,959 --> 00:31:20,252
Chuyên luôn.
604
00:31:20,337 --> 00:31:24,715
Giờ cháu vẫn cảm thấy vậy.
Cảm giác kiểu, "Wow".
605
00:31:24,716 --> 00:31:28,761
Ừ, tôi không nghĩ là
cảm giác đó sẽ biến mất đâu.
606
00:31:29,846 --> 00:31:32,641
- Không, đúng rồi. Cháu biết là không mất đâu.
- Ừ.
607
00:31:33,475 --> 00:31:35,310
Kiểu như, nó rất ồn.
608
00:31:35,894 --> 00:31:39,106
- Ồn kinh khủng. Vâng.
- Ồn vãi l.
609
00:31:39,815 --> 00:31:45,236
Tôi cảm thấy kiểu, "Chúng mày câm
mẹ mồm đi?" Thật đấy.
610
00:31:45,237 --> 00:31:46,321
Vâng.
611
00:31:46,947 --> 00:31:49,032
- Không, không, chắc chắn luôn.
- Ừ.
612
00:31:49,574 --> 00:31:51,243
Nhưng mà, cháu nói thật nhé.
613
00:31:52,577 --> 00:31:54,329
Nhiều lúc cháu lại
thích cái ồn đấy.
614
00:31:54,830 --> 00:31:57,665
Thế có điên không? Chắc là hơi điên.
615
00:31:57,666 --> 00:32:00,377
Ờ thì, đúng thế thật.
Thằng nào cũng điên thôi.
616
00:32:00,877 --> 00:32:02,795
- Chuẩn.
- Tôi, ừm...
617
00:32:02,796 --> 00:32:04,839
Cô... Cô biết tôi
thật sự thích gì...
618
00:32:04,840 --> 00:32:06,716
- Gì cơ?
- ...về chỗ đấy không?
619
00:32:08,051 --> 00:32:10,886
Tôi thích gặp lại những
con người cũ ấy mỗi ngày.
620
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
Cô biết đấy, những người làm
ở đó mang lại cảm giác rất là...
621
00:32:15,308 --> 00:32:17,434
rất là có hồn.
622
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
Tôi không biết nữa. Nó là
một loại thoải mái đến kỳ lạ.
623
00:32:20,105 --> 00:32:21,439
Không, cháu hiểu mà.
624
00:32:22,524 --> 00:32:25,693
- Chắc là do luyến tiếc quá khứ. Tôi không chắc nữa.
- Không, cháu không nghĩ vậy đâu.
625
00:32:25,694 --> 00:32:27,571
Cháu cũng thấy tương tự mà.
626
00:32:29,197 --> 00:32:30,198
Ừ.
627
00:32:31,825 --> 00:32:33,159
Ờ...
628
00:32:33,160 --> 00:32:37,037
Thế, Carmen là kiểu
đồng nghiệp như thế nào?
629
00:32:37,038 --> 00:32:43,335
Ờ thì, cháu nghĩ là,
anh ấy rất tuyệt vời.
630
00:32:44,087 --> 00:32:45,087
Tôi tin là vậy.
631
00:32:45,088 --> 00:32:52,136
Không, nhưng ý cháu là anh ấy thực sự,
thực sự giỏi, trong việc mình làm.
632
00:32:52,137 --> 00:32:53,430
Cháu nghĩ là, anh ấy...
633
00:32:57,267 --> 00:33:03,687
Anh ấy là một trong những người giỏi
nhất thế giới, khỏi bàn cãi.
634
00:33:04,566 --> 00:33:06,359
Nghe mà thấy nở mày nhỉ?
635
00:33:07,527 --> 00:33:09,029
Anh ấy chăm chỉ lắm.
636
00:33:10,155 --> 00:33:13,909
Và biết quan tâm.
637
00:33:15,368 --> 00:33:17,078
Thực sự quan tâm.
638
00:33:18,038 --> 00:33:23,250
Và luôn muốn mọi thứ
trở nên tốt hơn hiện tại.
639
00:33:23,251 --> 00:33:25,337
Bao gồm cả bản thân anh ấy và...
640
00:33:26,546 --> 00:33:29,381
Cháu nghĩ là, anh ấy cứ luôn hoạt
động, bác hiểu chứ? Kiểu như...
641
00:33:29,382 --> 00:33:31,258
Có chuyện này khá là điên.
642
00:33:31,259 --> 00:33:35,971
Cháu không chắc là anh ấy biết chuyện này,
nhưng cháu từng đến New York vài năm trước,
643
00:33:35,972 --> 00:33:38,432
vì cháu rất muốn
được ăn món anh ấy làm.
644
00:33:38,433 --> 00:33:42,937
Lúc đó bọn cháu còn chẳng
biết nhau nữa, và...
645
00:33:42,938 --> 00:33:45,439
Khỏi nói, đấy là bữa
ăn ngon nhất đời cháu.
646
00:33:46,524 --> 00:33:49,109
Ý cháu là, cháu phải quẹt tận
3 cái thẻ tín dụng để trả,
647
00:33:49,110 --> 00:33:52,906
bởi vì đồ nó đắt,
648
00:33:54,074 --> 00:33:56,451
nhưng thật sự rất đặc
biệt, bác hiểu không?
649
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
Wow.
650
00:34:00,664 --> 00:34:02,706
Carm đặc biệt lắm.
651
00:34:02,707 --> 00:34:04,208
Việc anh ấy làm cũng đặc biệt.
652
00:34:04,209 --> 00:34:08,504
Hẳn là anh ấy phải, chắc là phải
nghiêm khắc với chính mình lắm.
653
00:34:08,588 --> 00:34:09,589
Nhưng...
654
00:34:10,590 --> 00:34:12,841
anh ấy rất giỏi trong việc mình làm.
655
00:34:13,093 --> 00:34:15,261
Thế cháu với nó thân nhau lắm à?
656
00:34:15,262 --> 00:34:16,888
Ờm... cháu cho là vậy.
657
00:34:20,892 --> 00:34:22,893
Ừ, đó chính xác là
điều tôi vừa nói đấy.
658
00:34:22,894 --> 00:34:24,062
Lạ thật, đúng không?
659
00:34:25,105 --> 00:34:26,314
Ý bác là gì?
660
00:34:26,940 --> 00:34:28,023
Như tôi vừa nói ấy.
661
00:34:28,024 --> 00:34:33,779
Đôi khi, gia đình ở chỗ làm còn
gần gũi hơn cả gia đình ruột thịt.
662
00:34:34,739 --> 00:34:35,991
Ồ, ừm...
663
00:34:36,992 --> 00:34:40,661
Cháu nghĩ là, đôi khi cháu thấy
gia đình ở chỗ làm cũng là
664
00:34:40,662 --> 00:34:45,041
một phần của gia đình thực sự ấy.
Kiểu như, một gia đình lớn...
665
00:34:45,542 --> 00:34:48,836
Cháu không biết nữa,
một gia đình-gia đình.
666
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Ừ.
667
00:34:52,716 --> 00:34:53,842
Nếu may mắn.
668
00:35:01,224 --> 00:35:04,144
- Chắc là... tôi phải đi trước đây.
- À, vâng.
669
00:35:04,853 --> 00:35:07,313
Vậy cô trám chỗ tôi nhé?
670
00:35:07,314 --> 00:35:09,899
- Được ạ. Vâng, vâng, được.
- Ok. Ok.
671
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Chúa phù hộ cô.
672
00:35:37,802 --> 00:35:38,802
Được rồi.
673
00:35:38,803 --> 00:35:41,847
Ông phải chui xuống đấy.
Ông phải thử lại lần nữa.
674
00:35:41,848 --> 00:35:43,975
- Được rồi.
- Nhé?
675
00:35:44,643 --> 00:35:45,893
- Ý là, giờ luôn?
- Ừ.
676
00:35:45,894 --> 00:35:47,394
Nhưng mà, hít một hơi trước đã, được không?
677
00:35:47,395 --> 00:35:49,563
- Này. Chào anh...
- Chào. Claire Bear.
678
00:35:49,564 --> 00:35:51,065
- Em ổn chứ?
- Em ổn.
679
00:35:51,066 --> 00:35:52,274
Có chuyện gì thế?
680
00:35:52,275 --> 00:35:55,110
À, thì, bọn anh đang
có tình huống nhỏ này.
681
00:35:55,111 --> 00:35:57,905
- Tình huống gì?
- Tôi đang hủy hoại cuộc đời một đứa trẻ.
682
00:35:57,906 --> 00:36:00,000
Thôi đủ rồi đấy.
683
00:36:00,158 --> 00:36:02,785
Nghe này, tôi đang lo lắng.
Không phải về chuyện này.
684
00:36:02,786 --> 00:36:06,872
Không phải chuyện... Tôi yêu Tiff rất nhiều,
và tôi biết chuyện đó thì ok thôi.
685
00:36:06,873 --> 00:36:08,374
Nhưng điều tôi đang cố nói với Richie
686
00:36:08,375 --> 00:36:10,876
là tôi thấy lo vì sắp làm bố dượng.
687
00:36:10,877 --> 00:36:14,338
Và tôi còn không thể dụ con bé
ra khỏi gầm bàn, Claire Bear, tôi--
688
00:36:14,339 --> 00:36:16,048
Sao con bé lại chui dưới gầm bàn?
689
00:36:16,049 --> 00:36:18,300
- Con bé không muốn nhảy.
- Vậy thì đừng bắt con bé nhảy.
690
00:36:18,301 --> 00:36:20,219
Ừ nhưng không phải vì
cái điệu nhảy. Mà là vì...
691
00:36:20,220 --> 00:36:23,932
- Thế thì vì gì?
- Là... tôi không biết. Kiểu như...
692
00:36:24,557 --> 00:36:26,226
Nó là...
693
00:36:27,477 --> 00:36:32,231
Anh bạn à, mỗi lần con bé
về nhà sau khi ở với anh,
694
00:36:32,232 --> 00:36:34,401
con bé chỉ toàn nói về anh thôi,
695
00:36:35,151 --> 00:36:36,236
không ngừng nghỉ.
696
00:36:36,736 --> 00:36:41,490
Và tôi thích điều đó, vì anh
rất tốt và là người bố tuyệt vời.
697
00:36:41,491 --> 00:36:45,160
Và tôi không muốn cản trở
điều đó vì tôi quý anh, anh bạn.
698
00:36:45,161 --> 00:36:48,580
Và tôi muốn chuyện này tốt đẹp,
và tôi không muốn nó trở nên kỳ cục.
699
00:36:48,581 --> 00:36:50,250
Nhưng tôi cứ...
700
00:36:50,792 --> 00:36:51,793
Tôi muốn...
701
00:36:52,627 --> 00:36:54,294
Tôi muốn có thể dụ con
bé ra khỏi gầm bàn,
702
00:36:54,295 --> 00:36:56,463
và tôi muốn con bé cũng
quý tôi hơn chút, được chứ?
703
00:36:56,464 --> 00:36:59,299
Được rồi. Frank. Frank,
nghe tôi nói này, được chứ?
704
00:36:59,300 --> 00:37:01,593
Mỗi lần tôi đưa con bé về nhà ông,
705
00:37:01,594 --> 00:37:04,680
tôi ôm bé như thể sẽ không bao giờ
được gặp lại nữa ấy, hiểu không?
706
00:37:04,681 --> 00:37:05,889
Như thể tôi sẽ bị cho ra rìa.
707
00:37:05,890 --> 00:37:08,892
Và mỗi lần ông đưa
con bé về nhà tôi
708
00:37:08,893 --> 00:37:12,312
hay khi tôi đến đón nó,
nó chỉ toàn nói về Frank.
709
00:37:12,313 --> 00:37:13,981
"Frank" cái này, "Frank" cái nọ.
710
00:37:13,982 --> 00:37:17,694
- Không thể nào.
- Có đấy. Khiến tôi phát ói luôn.
711
00:37:24,743 --> 00:37:26,077
Cảm ơn anh nhé.
712
00:37:28,246 --> 00:37:32,040
- Xuống đi. Thử lại đi.
- Ừ. Được.
713
00:37:32,041 --> 00:37:33,542
- Ừ.
- Được rồi.
714
00:37:33,543 --> 00:37:34,836
Tới luôn đi.
715
00:37:35,879 --> 00:37:37,213
Được rồi. Được rồi.
716
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
Được rồi.
717
00:37:43,261 --> 00:37:44,261
Anh nói thật không?
718
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Đéo bao giờ đâu.
719
00:37:46,014 --> 00:37:50,058
Em kiểu, "Cái đéo gì vậy?"
Anh tốt tính dữ vậy.
720
00:37:50,852 --> 00:37:53,103
- Trời đất. Xin lỗi. Xin lỗi nhé.
- Không. Không. Ông ổn chứ?
721
00:37:53,104 --> 00:37:55,147
- Ừ, không sao đâu.
- Không, không, không. Không có chuyện đó đâu.
722
00:37:55,148 --> 00:37:56,357
- Không có đâu.
723
00:37:57,692 --> 00:37:59,193
Claire, em muốn thử không?
724
00:37:59,194 --> 00:38:01,361
- Ý hay đấy.
- Okay, vinh dự quá.
725
00:38:01,362 --> 00:38:04,907
Này cưng, con có muốn nói chuyện
với dì Claire Bear không?
726
00:38:04,908 --> 00:38:08,328
- Cũng được ạ.
- Rồi nhé. Chúc em may mắn đi.
727
00:38:08,828 --> 00:38:09,829
Vạn sự tốt đẹp.
728
00:38:10,330 --> 00:38:11,371
Chào con Evie.
729
00:38:11,372 --> 00:38:12,457
Sẽ ổn thôi.
730
00:38:13,958 --> 00:38:15,417
- Cảm ơn nhé.
- Ừ.
731
00:38:15,418 --> 00:38:16,503
Thôi mà.
732
00:38:17,670 --> 00:38:19,087
Anh thực sự là người tốt.
733
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
Rồi rồi, được rồi, được rồi.
734
00:38:22,509 --> 00:38:26,345
- Tự sướng nào. Cười lên nào!
- Gì? Chị đang làm gì—
735
00:38:26,346 --> 00:38:27,763
Sao mày không kể với
chị là có bạn gái?
736
00:38:27,764 --> 00:38:28,847
Cái gì cơ?
737
00:38:28,848 --> 00:38:30,390
Sao mày không nói là có bạn gái?
738
00:38:30,391 --> 00:38:32,017
Vì chị luôn láo lếu
với bạn gái của em.
739
00:38:32,018 --> 00:38:33,352
Chị chưa từng tử tế.
740
00:38:33,353 --> 00:38:34,436
Với bất kỳ cô bạn
gái nào của bọn em.
741
00:38:34,437 --> 00:38:35,521
- Nhớ Alison không?
- Nhớ. Sao?
742
00:38:35,522 --> 00:38:37,648
- Chị có tử tế với Alison không?
- Biết là không rồi, ý là...
743
00:38:37,649 --> 00:38:39,900
Con đấy... Ừ, chị phải như
thế mà. Đó là công việc của chị.
744
00:38:39,901 --> 00:38:42,486
- Chúng mày chọn bạn gái kém lắm.
- Đó là việc của chị hả? "Bạn gái tệ"?
745
00:38:42,487 --> 00:38:45,447
- Bọn em có bạn gái tuyệt vời mà.
- Chị làm mấy cô ấy tức điên.
746
00:38:45,448 --> 00:38:47,491
- Phải. Chị làm họ sợ đấy.
- Chị biết.
747
00:38:47,492 --> 00:38:49,201
Chỉ vì chị muốn hiểu họ hơn thôi.
748
00:38:49,202 --> 00:38:51,954
Thôi được, nhưng lần này là
nghiêm túc. Kelly là quan trọng.
749
00:38:51,955 --> 00:38:53,372
- Gì cơ?
- Ừ.
750
00:38:53,373 --> 00:38:55,123
- Con bé ngoài kia đấy á?
- Ừ.
751
00:38:55,124 --> 00:38:56,208
Ồ, tao không nghĩ thế đâu.
752
00:38:56,209 --> 00:38:57,334
- Gì? Sao cơ?
- Không. Có.
753
00:38:57,335 --> 00:38:59,628
- Chị còn chưa nói chuyện với cô ấy mà.
- Chị đang nói gì thế?
754
00:38:59,629 --> 00:39:01,672
Chị tia đôi giày của
cô ấy hơi nhiều đấy.
755
00:39:01,673 --> 00:39:04,258
Chị biết. Vì đôi giày xấu điên.
Và nó phản ánh con người cô ta khá nhiều.
756
00:39:04,259 --> 00:39:05,926
- Chẳng ai quan tâm đâu.
- Chị nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy không?
757
00:39:05,927 --> 00:39:07,010
- Không.
- Sao?
758
00:39:07,011 --> 00:39:09,096
- Chị mà không thích thì mẹ cũng sẽ không thích.
- Giờ thì chị làm em phải nghĩ ngợi rồi đấy.
759
00:39:09,097 --> 00:39:10,597
- Nói gì vậy?
- Mày nên nghĩ ngợi đi.
760
00:39:10,598 --> 00:39:12,516
Dùng não đi. Bởi vì...
Nghe này, chúng mày hiểu mà.
761
00:39:12,517 --> 00:39:14,601
Là vì chị yêu chúng mày rất nhiều.
Chị rất quý chúng mày. Hiểu chưa?
762
00:39:14,602 --> 00:39:16,770
- Em biết. Bọn em cũng yêu chị.
- Chị rất quý.
763
00:39:16,771 --> 00:39:18,647
Ừ. Nhưng tập trung vào đi. Rõ chưa?
764
00:39:18,648 --> 00:39:19,940
- Ok.
- Em đang tập trung đây.
765
00:39:19,941 --> 00:39:21,733
- Không có đâu. Chưa bao giờ.
- Chị có thể—
766
00:39:21,734 --> 00:39:23,236
- Nhưng đến giờ rồi.
- Ok.
767
00:39:24,362 --> 00:39:26,990
- Ê.
- Chào.
768
00:39:28,157 --> 00:39:29,409
Bà ấy về rồi.
769
00:39:30,201 --> 00:39:31,368
Ơn trời.
770
00:39:31,369 --> 00:39:33,162
- Okay...
- Thế là...
771
00:39:33,705 --> 00:39:34,746
Thế...
772
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
- Ổn không?
- Ừ. Hoàn toàn ổn mà.
773
00:39:37,709 --> 00:39:40,460
- Thật chứ?
- Thật mà. Phải, phải.
774
00:39:40,461 --> 00:39:41,796
- Tốt rồi.
- Ừ.
775
00:39:43,214 --> 00:39:44,381
Ờm...
776
00:39:44,382 --> 00:39:48,635
Tôi nghĩ chuyện đó cũng khó
và kỳ cục với bà ấy nữa.
777
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
- Mọi chuyện, mọi người.
- Ừ. Tôi hiểu mà.
778
00:39:51,514 --> 00:39:56,101
Tôi đang cố, cố để giành
sự quan tâm cho điều đó.
779
00:39:56,102 --> 00:39:58,896
- Đang cố để thông suốt chuyện đó.
- Thật không?
780
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Tôi đang cố mà, thật.
781
00:40:03,067 --> 00:40:04,068
Được rồi.
782
00:40:05,236 --> 00:40:06,237
Sao rồi?
783
00:40:07,405 --> 00:40:08,990
Con bé muốn gặp cả hai người đấy.
784
00:40:10,783 --> 00:40:12,492
- Ok.
- Ừ.
785
00:40:12,493 --> 00:40:13,619
Tiến triển rồi.
786
00:40:13,620 --> 00:40:15,454
- Cũng được mà nhỉ.
- Ừ. Cùng làm thôi?
787
00:40:15,455 --> 00:40:17,498
- Anh đi trước đi.
- Rồi. Đi nào.
788
00:40:19,208 --> 00:40:22,045
Gặp lại bà ấy anh
thấy ổn chứ, hay là...
789
00:40:22,629 --> 00:40:24,505
Tôi nghĩ vậy. Tôi nghĩ là...
790
00:40:25,840 --> 00:40:29,343
Tôi mừng vì trông bà ấy ổn.
791
00:40:29,344 --> 00:40:31,471
- Ừ.
- Ờm...
792
00:40:31,971 --> 00:40:33,722
Và cảm ơn cô vì... vì đã
nói chuyện với bà ấy.
793
00:40:33,723 --> 00:40:35,849
Không sao đâu mà.
Tôi không để tâm đâu.
794
00:40:35,850 --> 00:40:38,143
Tôi nghĩ bà ấy chỉ muốn
biết anh dạo này ra sao thôi.
795
00:40:38,144 --> 00:40:39,978
- Vậy à?
- Này, xin lỗi.
796
00:40:39,979 --> 00:40:41,438
- Không không, chào anh.
- Xin lỗi nha.
797
00:40:41,439 --> 00:40:43,565
- Ối trời, xin lỗi nhé.
- Ơ, anh à.
798
00:40:43,566 --> 00:40:45,651
- Chào bạn cùng phòng. Khỏe không em?
- Chào, ờm...
799
00:40:45,652 --> 00:40:47,903
- Stevie, đây là bạn em, Syd.
- Chào cô.
800
00:40:47,904 --> 00:40:49,237
- Syd, đây là cousin Stevie.
- Tôi là Stevie.
801
00:40:49,238 --> 00:40:51,156
- Tôi là... Tôi và Michelle...
- Stevie và Michelle--
802
00:40:51,157 --> 00:40:52,366
Tôi là rể nhà này. Xin lỗi.
803
00:40:52,367 --> 00:40:55,827
Stevie và Michelle đã
cho tôi ở nhờ ghế sofa
804
00:40:55,828 --> 00:40:57,913
hồi tôi còn làm việc ở New York.
805
00:40:57,914 --> 00:40:59,373
- Bạn cùng phòng tuyệt nhất.
- Phải không?
806
00:40:59,374 --> 00:41:00,749
- Nhưng chẳng gặp bao giờ.
- Đấy?
807
00:41:00,750 --> 00:41:06,254
3 giờ sáng, mò về nhà, người bốc
mùi như rác, nhưng rất lặng lẽ.
808
00:41:06,255 --> 00:41:09,341
Cho em biết thêm về cái
mùi hương đấy được không?
809
00:41:09,342 --> 00:41:10,467
Ờ...
810
00:41:10,468 --> 00:41:13,220
Kiểu nghi thức gia
nhập clb nam sinh kiểu Ý à?
811
00:41:13,221 --> 00:41:16,223
- Ồ, vậy à.
- Mùi mồ hôi, tử thi, chanh, tỏi.
812
00:41:16,224 --> 00:41:18,392
Em nghĩ mùi đó là kiểu
đặc trưng của nhà hàng.
813
00:41:18,393 --> 00:41:20,018
- Mùi nhà hàng ấy hả?
- Kiểu mùi nhà hàng ấy.
814
00:41:20,019 --> 00:41:22,604
Và nguyên liệu cuối cùng là gì
nhỉ? À, rất rất nhiều thuốc lá.
815
00:41:22,605 --> 00:41:25,607
Ừ. Ừ. Thực sự...
816
00:41:25,608 --> 00:41:28,110
- Nghe giống Carmy thật.
- Ừ.
817
00:41:28,111 --> 00:41:29,444
Ờ thì...
818
00:41:29,445 --> 00:41:31,279
Em bỏ thuốc rồi. Mới gần đây thôi.
819
00:41:31,280 --> 00:41:32,406
- Bỏ thuốc rồi á?
- Anh ấy bỏ rồi.
820
00:41:32,407 --> 00:41:34,866
- Chúc mừng nhé. Khó không em?
- Cảm ơn. Khó phết đấy.
821
00:41:34,867 --> 00:41:37,661
Nhưng em, ờm... Em thực sự
muốn cảm ơn hai người,
822
00:41:37,662 --> 00:41:40,747
anh cả chị Michelle vì
đã cưu mang em hồi đấy.
823
00:41:40,748 --> 00:41:42,582
- Trời ơi, Carmy, có gì đâu. Thôi nào.
- Không, thật sự có đấy.
824
00:41:42,583 --> 00:41:46,044
Lúc đó em làm việc cật lực,
truyền cảm hứng cho bọn anh luôn.
825
00:41:46,045 --> 00:41:47,754
- Ừ.
- Chú bé đầy tham vọng,
826
00:41:47,755 --> 00:41:50,507
kiểu tự giết chính mình
để sống với đam mê đó.
827
00:41:50,508 --> 00:41:52,551
- Có mỗi cái ghế sofa thôi mà. Không nhiều.
- Em biết.
828
00:41:52,552 --> 00:41:56,930
- Em đội ơn hai người. Mãi mãi.
- Thôi đi, mày nợ bọn anh — À không, chỉ anh thôi.
829
00:41:56,931 --> 00:41:59,266
Vì anh ở lại còn Michelle thì phải đi.
Chú nợ anh một bữa tối.
830
00:41:59,267 --> 00:42:00,642
- Phải.
- Michelle thì khỏi cần.
831
00:42:00,643 --> 00:42:02,811
- Em sẽ lo cả. Cứ thế đi.
- Ừ, tuyệt.
832
00:42:02,812 --> 00:42:03,937
Tôi thấy cô gặp Donna rồi đấy.
833
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
Ồ.
834
00:42:05,148 --> 00:42:07,357
- Ừ.
- Donna quỷ vl, đúng không?
835
00:42:07,358 --> 00:42:11,403
Ờ, v- vâng, cũng...
cũng gọi là trải nghiệm.
836
00:42:11,404 --> 00:42:13,280
- Ổn mà. Bình thường. Cũng được ạ.
- Ừ, ừ.
837
00:42:13,281 --> 00:42:15,198
- Anh nghĩ bà ấy với Lee chuồn rồi, đúng không?
- Bà ấy về rồi.
838
00:42:15,199 --> 00:42:16,491
Bà đi với Lee á?
839
00:42:16,492 --> 00:42:17,617
- Lee là ai?
- Trời đất.
840
00:42:17,618 --> 00:42:20,997
Lee là gã anh đã gặp 9 lần,
nhưng đến giờ vẫn không biết là ai.
841
00:42:22,790 --> 00:42:27,210
Được rồi, con gái. Thấy
không, bọn bố đều đây rồi.
842
00:42:28,963 --> 00:42:30,006
Ông muốn nói gì không, Frank?
843
00:42:31,257 --> 00:42:32,258
Bọn bố đều ở đây rồi, con yêu.
844
00:42:34,218 --> 00:42:36,219
Trên đó đông người quá, đúng không?
845
00:42:36,220 --> 00:42:38,972
- Vâng.
- Ừ. Mình cứ ở dưới này thôi.
846
00:42:38,973 --> 00:42:41,600
- Ở dưới này chơi vui lắm.
- Đúng.
847
00:42:41,601 --> 00:42:44,644
Mình chắc chắn không
cần phải nhảy ở dưới này.
848
00:42:44,645 --> 00:42:45,979
- Ừ.
- Ok?
849
00:42:45,980 --> 00:42:47,607
- Ok.
- Ok.
850
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
Ê!
851
00:43:09,921 --> 00:43:11,421
Ê Richie, ông lại làm cái đéo gì đấy?
852
00:43:11,422 --> 00:43:13,757
- Này. Thổ tả gì dưới này mày?
- Này, này, này.
853
00:43:13,758 --> 00:43:16,343
- Này.
- Ồ, chào Carm.
854
00:43:16,344 --> 00:43:17,677
Chào Claire.
855
00:43:17,678 --> 00:43:20,430
- Chào.
- Chào mọi người.
856
00:43:20,431 --> 00:43:22,641
- Có chuyện gì thế?
- Chào chú Carmy.
857
00:43:22,642 --> 00:43:24,434
Chào con yêu. Mình sao rồi?
858
00:43:24,435 --> 00:43:26,062
Chú Carmy, chú xuống đây ngồi đi?
859
00:43:26,854 --> 00:43:28,980
- Ồ, cưng à. Chú không... không biết nữa.
- Ngồi xuống đi.
860
00:43:28,981 --> 00:43:31,984
- Ồ, được rồi.
- Ngồi đi. Tao chừa chỗ.
861
00:43:32,944 --> 00:43:35,445
Ừ. Được rồi. Mình đang làm gì đây?
862
00:43:35,446 --> 00:43:36,738
Mình chỉ đang ngồi chơi dưới này
863
00:43:36,739 --> 00:43:40,325
vì kiểu như không khí
ở đây vui thật sự ấy.
864
00:43:40,326 --> 00:43:42,452
Ừ, đúng rồi. Chú thích ở dưới này.
865
00:43:42,453 --> 00:43:45,122
- Con bé đang lo lắng.
- Ồ, hiểu rồi, hiểu rồi.
866
00:43:45,123 --> 00:43:47,374
Bear? Mày lại trốn hả?
Chị nghe thấy mày đấy.
867
00:43:47,375 --> 00:43:49,292
- Chào Sug.
- Thằng này chó chết thật.
868
00:43:49,293 --> 00:43:50,377
- Gì--
- Này, này.
869
00:43:50,378 --> 00:43:52,504
- À, Sug.
- Này, này, này.
870
00:43:52,505 --> 00:43:54,172
Chào mọi người.
871
00:43:54,173 --> 00:43:55,549
- Này.
- Chào cô Sugar Bear.
872
00:43:55,550 --> 00:43:56,800
- Chào cục cưng.
- Chị muốn vào không?
873
00:43:56,801 --> 00:43:58,593
- Vào đi.
- Được rồi. Có chuyện gì thế?
874
00:43:58,594 --> 00:43:59,803
Bọn em đang ngồi chơi thôi.
875
00:43:59,804 --> 00:44:02,472
Evie sợ phải nhảy điệu
bố – con gái...
876
00:44:02,473 --> 00:44:06,101
Ấy lộn, bố dượng - con gái
và bọn tôi đang bảo nó rằng
877
00:44:06,102 --> 00:44:07,978
nó không cần phải nhảy
đâu, đúng không mọi người?
878
00:44:07,979 --> 00:44:09,646
Ừ, nhảy nhót rách việc.
879
00:44:09,647 --> 00:44:11,523
- Ừ.
- Con buồn vì chuyện gì khác à, cưng?
880
00:44:11,524 --> 00:44:12,941
Này. Francie, con đi đâu đấy?
881
00:44:12,942 --> 00:44:15,694
Thật hả, mày chui xuống
bàn để tránh mặt tao ư?
882
00:44:15,695 --> 00:44:17,112
Chuyện này đéo liên quan đến mày.
883
00:44:17,113 --> 00:44:19,573
- Chúa ơi. Ngồi xuống đi.
- Chào dì Francie.
884
00:44:19,574 --> 00:44:21,117
Chào con yêu.
885
00:44:21,826 --> 00:44:23,785
- Dưới này thực sự mát mẻ đấy.
- Im lặng đi.
886
00:44:23,786 --> 00:44:25,579
- Này, mọi người, mọi người.
- Đĩ mẹ mày.
887
00:44:25,580 --> 00:44:28,039
Cưng à, con buồn chuyện gì thế?
888
00:44:28,040 --> 00:44:32,544
Ờ, chắc là con buồn
vì con chó của con chết.
889
00:44:32,545 --> 00:44:35,547
- Ồ, cưng à. Dượng biết rồi. Dượng cũng từng có chó.
- Cưng à.
890
00:44:35,548 --> 00:44:38,758
Này, Jonathan chết từ 3 năm trước
rồi, mà con đâu thực sự quý nó.
891
00:44:38,759 --> 00:44:40,135
Đúng không?
892
00:44:40,136 --> 00:44:41,679
Thật ra có chuyện gì vậy?
893
00:44:42,471 --> 00:44:43,471
Ừ.
894
00:44:43,472 --> 00:44:44,723
Con cứ nói với bọn chú đi.
895
00:44:44,724 --> 00:44:46,224
Con đang sợ chuyện gì khác à?
896
00:44:46,225 --> 00:44:47,767
Tao thấy họ rúc hết
xuống đây đấy. A lô?
897
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
- Này.
- Này.
898
00:44:48,895 --> 00:44:50,937
- Stevie có ở trong đó không?
- Này mọi người. Ồ. Gì đây?
899
00:44:50,938 --> 00:44:53,648
Vui vãi! Mọi người ơi,
đây là Kel, bạn gái em.
900
00:44:53,649 --> 00:44:54,733
Ngồi xuống đi. Ngồi đi.
901
00:44:54,734 --> 00:44:56,651
- Tên đầy đủ là Kelly.
- Ừ. Được rồi.
902
00:44:56,652 --> 00:44:58,403
Con sợ chuyện gì khác à, cưng?
903
00:44:58,404 --> 00:44:59,654
Phải nhắn cho Marcus biết
bọn mình đang dưới gầm bàn.
904
00:44:59,655 --> 00:45:01,114
Thực ra nhé, cô lúc nào cũng sợ.
905
00:45:01,115 --> 00:45:03,450
- Stevie có trong này không?
- Chú Carmy cũng thế đấy.
906
00:45:03,451 --> 00:45:04,534
Đúng không, Carm?
907
00:45:04,535 --> 00:45:05,619
Ồ, đúng rồi, chú cũng sợ chứ.
908
00:45:05,620 --> 00:45:07,454
Chú mà cũng biết sợ hả, Carmy?
909
00:45:07,455 --> 00:45:10,123
Rất sợ luôn. Đôi khi chú
thấy rất sợ, đúng vậy.
910
00:45:10,124 --> 00:45:12,293
Ừ, cưng à, Carmy rất hay sợ.
911
00:45:12,960 --> 00:45:14,628
Okay.
912
00:45:14,629 --> 00:45:16,504
- A lô?
- Này Syd, bọn tôi đang dưới gầm bàn.
913
00:45:16,505 --> 00:45:17,589
- Syd?
- Này Stevie.
914
00:45:17,590 --> 00:45:18,924
- Mọi người đang...
- Ở dưới đây.
915
00:45:18,925 --> 00:45:20,425
- ...trốn à?
- Mọi người đều ở đây.
916
00:45:20,426 --> 00:45:22,677
- Yo, Syd?
- Chào Syd. Này.
917
00:45:22,678 --> 00:45:24,221
Vào đây đi, mọi người.
918
00:45:24,222 --> 00:45:26,306
- Cái này vui đấy.
- Stevie. Này.
919
00:45:26,307 --> 00:45:29,059
- Bọn tôi đang kể ra những điều mình sợ.
- Eva, đây là dì Sydney.
920
00:45:29,060 --> 00:45:30,560
Sydney, Eva.
921
00:45:30,561 --> 00:45:32,312
- Chào dì.
- Chào dì Sydney.
922
00:45:32,313 --> 00:45:34,147
Chào. Tôi là Francine Fak.
923
00:45:34,148 --> 00:45:36,024
Ồ. Vâng, chào chị.
924
00:45:36,025 --> 00:45:38,151
Chào. Chào Stevie.
925
00:45:38,152 --> 00:45:40,862
Ờ, Syd, Stevie, 2 người
cũng biết sợ chứ?
926
00:45:40,863 --> 00:45:42,239
- Suốt ngày luôn.
- Mọi ngày luôn.
927
00:45:42,240 --> 00:45:45,116
- Ừ.
- Biết ngay là mọi người trốn dưới đây mà.
928
00:45:45,117 --> 00:45:46,326
Có chuyện gì vậy? Ồ.
929
00:45:46,327 --> 00:45:49,120
Chào. Chào. Chào con yêu.
930
00:45:49,121 --> 00:45:50,497
- Chào em.
- Có chuyện gì thế?
931
00:45:50,498 --> 00:45:51,915
Bọn anh đang nói chuyện với Evie.
932
00:45:51,916 --> 00:45:53,124
Ồ, nói chuyện gì?
933
00:45:53,125 --> 00:45:55,210
Nói về chuyện sợ hãi.
934
00:45:55,211 --> 00:45:56,670
Vụ nhảy nhót à?
935
00:45:56,671 --> 00:45:58,046
Được rồi. Chào con yêu.
936
00:45:58,047 --> 00:46:00,298
Chào, con sao rồi?
937
00:46:00,299 --> 00:46:04,302
Hay là mỗi người chúng ta
chia sẻ về điều mà mình sợ đi.
938
00:46:04,303 --> 00:46:05,762
Ừ. Ừ. Ừ.
939
00:46:05,763 --> 00:46:07,222
Để cô bắt đầu nhé.
940
00:46:07,223 --> 00:46:09,224
- Cô sợ con ong lắm.
- Ừm.
941
00:46:09,225 --> 00:46:11,185
Ooh... Con sợ ong không?
942
00:46:11,727 --> 00:46:12,936
- Không hả? Được rồi.
- Richie?
943
00:46:12,937 --> 00:46:16,564
Ồ, ừ, AI. Cụ thể là tính kỳ dị,
944
00:46:16,565 --> 00:46:18,858
nhưng nói chung là AI.
945
00:46:18,859 --> 00:46:20,111
- Ừ hứ.
- Frank đê?
946
00:46:20,695 --> 00:46:22,779
Dượng sợ độ cao lắm.
947
00:46:22,780 --> 00:46:24,489
- Khủng đấy.
- Neil thì sao?
948
00:46:24,490 --> 00:46:26,908
- Chú sợ, kiểu, mấy con chó to ấy.
- Ooh.
949
00:46:26,909 --> 00:46:28,952
Mình không bao giờ biết
chúng sẽ làm gì, và...
950
00:46:28,953 --> 00:46:30,370
- Không biết nữa.
- Ừ.
951
00:46:30,371 --> 00:46:32,080
- Ted?
- Cũng đáng sợ thật.
952
00:46:32,081 --> 00:46:34,332
Em sợ không gian trật trội.
953
00:46:34,333 --> 00:46:36,584
Kiểu như, em chỉ chịu được
tầm 2 phút ở đây thôi.
954
00:46:36,585 --> 00:46:38,128
Ừ. Hiểu ý không?
955
00:46:38,129 --> 00:46:40,089
Vậy nên em phải... Kel?
956
00:46:40,923 --> 00:46:45,635
Ờ, em đoán là, sự sụp đổ dần dần
của 1 hành tinh và toàn bộ hạ tầng.
957
00:46:45,636 --> 00:46:47,804
- Ừ. Nghe dảk quá. Ừ.
- Em định nói cái đấy đấy.
958
00:46:47,805 --> 00:46:49,097
- Ừ.
- Ừ.
959
00:46:49,098 --> 00:46:54,769
- Em định nói cái đấy. Thế còn Sug?
- Tôi sợ bị bạn thân phản bội.
960
00:46:54,770 --> 00:46:57,773
- Francie, sủa đi.
- Tôi cũng sợ nhất là bị phổi bạn.
961
00:46:58,316 --> 00:47:00,150
- À, thế à?
- "À, thế à?" Ừ đấy.
962
00:47:00,151 --> 00:47:02,235
Thật ra, tôi có 1 câu
chuyện muốn kể mọi người nghe.
963
00:47:02,236 --> 00:47:05,113
- Không ai cần nghe chuyện của cô hết.
- Nó có thể xảy ra với mọi người đấy.
964
00:47:05,114 --> 00:47:06,823
- Đúng đấy.
- Đừng lôi con bé vào.
965
00:47:06,824 --> 00:47:11,202
- Này. Mọi người. Đến lượt Tiff đi?
- Không. Không. Không.
966
00:47:11,203 --> 00:47:12,871
Tôi nghĩ là... đến lượt Tiff rồi.
967
00:47:12,872 --> 00:47:14,831
- Đúng, đúng rồi.
- Cứ nói đi.
968
00:47:14,832 --> 00:47:18,986
Mẹ sợ rằng sẽ phải đánh mất
những người mình yêu thương.
969
00:47:19,337 --> 00:47:21,504
- Stevie?
- Con biết bác sợ gì không?
970
00:47:21,505 --> 00:47:24,341
Bác sợ mọi loại bệnh tật.
971
00:47:24,342 --> 00:47:25,592
Bất kỳ loại nào. Con thử chọn đi.
972
00:47:25,593 --> 00:47:27,218
- Cúm.
- Cúm.
973
00:47:27,219 --> 00:47:29,471
- Ừ.
- Bác phải tiêm ngừa cúm.
974
00:47:29,472 --> 00:47:34,976
- Syd?
- Ừm, cô thì sợ...
975
00:47:34,977 --> 00:47:39,105
sợ sự thất bại. Cô sợ làm hỏng
mọi thứ. Điều đó khiến cô sợ.
976
00:47:39,106 --> 00:47:40,524
- Ừm.
- Ừ.
977
00:47:41,984 --> 00:47:44,361
- Ừ.
- Carm?
978
00:47:44,362 --> 00:47:47,280
Ồ, ờ, chú sợ...
979
00:47:47,281 --> 00:47:48,656
- Nat ơi?
- Pete. Dưới này.
980
00:47:48,657 --> 00:47:50,743
- Dưới gầm bàn.
- Ừ, anh yêu. Ngay đây. Vào đi.
981
00:47:51,327 --> 00:47:52,410
Ô.
982
00:47:52,411 --> 00:47:54,746
- Vào đi, mọi người.
- Đéo gì đây?
983
00:47:54,747 --> 00:47:56,289
- Ngồi xuống đi.
- Mọi người đều ở đây.
984
00:47:56,290 --> 00:47:57,791
- Này.
- Chỗ này chất đấy.
985
00:47:57,792 --> 00:47:59,834
- Chào chú Pete.
- Bọn tôi đang chia sẻ điều mình sợ.
986
00:47:59,835 --> 00:48:01,961
- Chào cháu yêu.
- 3 người nói điều mình sợ đi.
987
00:48:01,962 --> 00:48:04,381
Ồ, ờm... quả bạch hoa.
988
00:48:04,382 --> 00:48:07,467
Ờ, tôi sợ nhện lắm,
nhưng mà tôi thích nhện.
989
00:48:07,468 --> 00:48:09,052
- Ừm.
- Ồ.
990
00:48:09,053 --> 00:48:11,097
Tôi sợ cạn kiệt sự sáng tạo.
991
00:48:11,806 --> 00:48:12,932
Hay đấy.
992
00:48:13,974 --> 00:48:14,974
Ai tiếp theo nào?
993
00:48:14,975 --> 00:48:16,684
- Carm?
- Ừ, Carm đi.
994
00:48:16,685 --> 00:48:19,021
Ờ, ừ, ừm...
995
00:48:20,648 --> 00:48:23,149
Tôi không biết. Cái gì... Đối
nghịch của sự hỗn loạn là gì nhỉ?
996
00:48:23,150 --> 00:48:24,235
Ờ...
997
00:48:26,779 --> 00:48:27,780
Bình yên?
998
00:48:28,531 --> 00:48:29,532
Phải rồi.
999
00:48:30,574 --> 00:48:32,784
- Thế thì là toán học. Tôi nghĩ là toán học.
- Ừ.
1000
00:48:32,785 --> 00:48:33,910
Ông học toán dở lắm.
1001
00:48:33,911 --> 00:48:35,787
- Đúng thế.
- Là toán. Tôi dở toán lắm.
1002
00:48:35,788 --> 00:48:39,165
- Môn toán cũng sợ ông luôn.
- Con giỏi toán mà nhỉ. Ừ.
1003
00:48:41,043 --> 00:48:42,044
Còn con thì sao, Evie?
1004
00:48:45,506 --> 00:48:46,882
Con sợ...
1005
00:48:48,843 --> 00:48:51,177
nhảy.
1006
00:48:51,178 --> 00:48:52,846
- Hợp lý mà.
- Rất hợp lý đấy.
1007
00:48:52,847 --> 00:48:53,972
Nhảy thì kinh thật.
1008
00:48:53,973 --> 00:48:55,723
Hợp lý lắm luôn.
1009
00:48:55,724 --> 00:48:58,560
Con không bao giờ phải nhảy, được chứ?
Không cần phải làm vậy đâu.
1010
00:48:58,561 --> 00:49:01,729
Và mẹ cũng... mẹ cũng sợ
nhảy lắm, nên mẹ hiểu mà.
1011
00:49:01,730 --> 00:49:04,190
- Vì nhảy đáng sợ thật.
- Đúng thế.
1012
00:49:04,191 --> 00:49:07,235
- Chính xác luôn.
- Ừ, con không cần phải làm đâu, cưng.
1013
00:49:07,236 --> 00:49:10,321
Dượng chỉ muốn vui vẻ với con thôi.
Dượng thấy vui khi ở bên con.
1014
00:49:10,322 --> 00:49:13,741
Nếu con không muốn nhảy,
thì bọn mình không nhảy. Được chứ?
1015
00:49:13,742 --> 00:49:14,909
Dạ.
1016
00:49:14,910 --> 00:49:18,246
- Yêu con, cưng à.
- Con cũng yêu dượng, Waldo.
1017
00:49:19,623 --> 00:49:21,040
- Mình ra khỏi đây nhé?
- Vâng.
1018
00:49:21,041 --> 00:49:24,043
- Tất cả cùng ra nhé.
- Khoan, khoan, khoan, từ từ.
1019
00:49:24,044 --> 00:49:25,336
Làm kiểu ảnh đã.
1020
00:49:25,337 --> 00:49:26,421
- Ừ.
- Dễ thương quá.
1021
00:49:26,422 --> 00:49:29,090
Dịp như này hiếm lắm.
Nào. Làm kiểu ảnh cái.
1022
00:49:29,091 --> 00:49:31,718
- Tránh ra, tránh ra, tránh ra.
- Sang bên kia đi.
1023
00:49:31,719 --> 00:49:33,011
Dạt sang bên kia chút.
1024
00:49:33,012 --> 00:49:35,222
- Sẵn sàng chưa, mọi người? Bắt đầu nhé.
- Rồi.
1025
00:49:35,764 --> 00:49:37,766
- Vì Chúa, làm ơn...
- Bắt đầu nhé, mọi người.
1026
00:49:38,309 --> 00:49:39,684
Đếm đến 3 thì "Bears" nhé.
1027
00:49:39,685 --> 00:49:43,271
- Một, hai, Bears.
- Bears!
1028
00:49:43,272 --> 00:49:45,023
Yeah!
1029
00:49:45,024 --> 00:49:46,524
Rồi.
1030
00:49:46,525 --> 00:49:48,735
- Xong chưa?
- Thêm kiểu nữa.
1031
00:49:48,736 --> 00:49:51,321
Thêm tấm nữa nhá? Bắt đầu nào.
1032
00:49:51,322 --> 00:49:54,365
- Mày chắn chắn cc.
- Một, hai, ba.
1033
00:49:54,366 --> 00:49:57,786
- Bears.
- Trời ơi, nhìn mình bảnh quá.
1034
00:50:05,628 --> 00:50:06,754
Để mẹ xem với. Xoay vòng đi.
1035
00:50:08,172 --> 00:50:09,173
Nào nào.
1036
00:50:09,840 --> 00:50:11,091
Trông con tuyệt vời quá.
1037
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
Thấy chưa? Có gì đâu.
1038
00:50:16,138 --> 00:50:18,265
- Cảm ơn, Richie.
- Tôi có làm gì đâu mà.
1039
00:50:20,434 --> 00:50:21,435
Căng đấy.
1040
00:50:21,977 --> 00:50:23,062
Ừ, thì, ông biết mà.
1041
00:50:24,188 --> 00:50:25,189
Nhiều chuyện như vậy lắm.
1042
00:50:26,273 --> 00:50:27,316
Nhiều chuyện gì?
1043
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Tôi không biết nữa. Tất cả chuyện này?
1044
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
Ừ.
1045
00:50:34,114 --> 00:50:35,698
Chúc may mắn.
1046
00:50:35,699 --> 00:50:37,368
- Này. Để anh đỡ em. Ừ.
- Cảm ơn nha.
1047
00:50:38,327 --> 00:50:40,286
- Này, bạn ơi. Lên nào. Nào.
- Này.
1048
00:50:40,287 --> 00:50:41,996
Claire Bear xinh lắm đấy.
1049
00:50:41,997 --> 00:50:43,081
- Ừ.
- Ừ.
1050
00:50:43,082 --> 00:50:46,292
- Ồ, Neil. Câu đó dễ thương quá.
- Gì cơ? Tớ có nói gì đâu.
1051
00:50:46,293 --> 00:50:48,045
- Gì?
- Tôi vừa nghe cậu nói mà.
1052
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Không, tớ... tớ không nói vậy.
1053
00:50:51,549 --> 00:50:53,216
- Tao nghe thấy đấy.
- Tớ biết, nhưng, ờ...
1054
00:50:53,217 --> 00:50:55,301
Tớ chỉ nói là Claire Bear đang ở đây.
1055
00:50:55,302 --> 00:50:56,512
Kiểu như, "Claire Bear tới rồi."
1056
00:51:02,302 --> 00:51:07,512
{\an8}<b>Shapiro</b>
<i>Ta có làm không đây? Cô lại biến mất rồi.</i>
1057
00:51:17,283 --> 00:51:18,284
Richard.
1058
00:51:20,077 --> 00:51:22,078
Chào, chú James.
1059
00:51:24,248 --> 00:51:28,084
Claire Bear, xinh lộng lẫy.
1060
00:51:28,085 --> 00:51:31,004
Tiffany, tuyệt đối giai nhân.
1061
00:51:31,005 --> 00:51:36,217
Bố bảo con này, mày với thằng đầu
bếp phê thuốc thân thiết của mày,
1062
00:51:36,218 --> 00:51:38,220
- ngu lắm con ạ.
- Vâng.
1063
00:51:39,013 --> 00:51:40,014
Dốt nát.
1064
00:51:40,598 --> 00:51:41,599
Cháu biết rồi.
1065
00:51:44,226 --> 00:51:50,481
Phải nói là nhân vật Frank này
cũng là ra gì đấy, nhỉ?
1066
00:51:50,983 --> 00:51:54,320
- Vâng. Vâng, cháu biết.
- Cay dái không con?
1067
00:51:57,364 --> 00:51:58,991
Vâng. Chưa từng thấy.
1068
00:52:02,870 --> 00:52:04,871
Ổn không con?
1069
00:52:06,540 --> 00:52:09,500
Vâng. Cháu ổn.
1070
00:52:23,891 --> 00:52:24,892
Natalie?
1071
00:52:25,893 --> 00:52:26,894
Gì vậy, Francine?
1072
00:52:30,064 --> 00:52:31,065
Tao...
1073
00:52:32,733 --> 00:52:33,734
Sao?
1074
00:52:37,988 --> 00:52:40,239
Tao nghĩ về mày nhiều lắm.
1075
00:52:40,532 --> 00:52:41,533
Tao đoán vậy.
1076
00:52:48,415 --> 00:52:51,042
Tao thật sự nhớ mày đấy.
1077
00:52:53,921 --> 00:52:54,922
Và tao...
1078
00:52:56,256 --> 00:52:58,008
thật sự mong mày hạnh phúc,
1079
00:52:59,259 --> 00:53:00,260
và rằng...
1080
00:53:01,970 --> 00:53:05,472
mày có ai đó yêu thương mày.
1081
00:53:10,896 --> 00:53:12,105
Tao cũng hay nghĩ đến mày.
1082
00:53:12,106 --> 00:53:13,899
- Thật à?
- Ừ.
1083
00:53:19,905 --> 00:53:24,075
Nghĩ về sự thông minh của mày.
1084
00:53:24,076 --> 00:53:26,368
Mày chăm chỉ đến nhường nào.
1085
00:53:28,122 --> 00:53:29,123
Hài hước ra sao.
1086
00:53:31,417 --> 00:53:33,751
Và tao chỉ nghĩ, "Vãi thật.
1087
00:53:33,752 --> 00:53:36,628
Chắc nó đang làm điều gì đó tuyệt vời."
1088
00:53:39,800 --> 00:53:42,009
Thì cũng đúng thôi.
1089
00:53:42,010 --> 00:53:43,011
Vậy à?
1090
00:53:43,846 --> 00:53:44,847
- Ừ.
- Tuyệt đấy.
1091
00:53:46,598 --> 00:53:49,600
Được rồi. Tao phải nói mày cái này.
1092
00:53:49,601 --> 00:53:51,894
Tao nghĩ tao sẽ nói
lời yêu với Kelly.
1093
00:53:51,895 --> 00:53:53,147
- Gì cơ?
- Ừ.
1094
00:53:53,772 --> 00:53:54,772
- Ừ.
- Hay đấy.
1095
00:53:54,773 --> 00:53:55,940
- Tối nay.
- Ừ.
1096
00:53:55,941 --> 00:53:57,483
- Tao nên nói không? Có kỳ không?
- Không.
1097
00:53:57,484 --> 00:53:58,943
Nói với ai đó là mình yêu họ
1098
00:53:58,944 --> 00:54:00,486
trong đám cưới người khác, lại còn
là lần đầu tiên thì có kỳ không?
1099
00:54:00,487 --> 00:54:02,655
Hoàn toàn không. Đây là lâu đài tình ái.
1100
00:54:02,656 --> 00:54:04,282
- Hôm nay là ngày đó.
- Hôm nay là ngày đó.
1101
00:54:04,283 --> 00:54:05,616
Đúng. Cậu có cảm thấy không?
1102
00:54:05,617 --> 00:54:07,995
Có chứ, tao muốn trở nên
tốt đẹp. Hiểu không?
1103
00:54:08,579 --> 00:54:13,791
- Cậu xứng đáng được như vậy.
- Cô ấy khiến tao muốn trở nên tốt đẹp. Điên thật.
1104
00:54:13,792 --> 00:54:15,460
Chú từng đến Kyoto chưa, James?
1105
00:54:15,461 --> 00:54:16,545
Chưa bao giờ.
1106
00:54:17,463 --> 00:54:18,881
- Thế mày?
- Chưa.
1107
00:54:21,425 --> 00:54:24,886
William Friedkin, ông có nói
như này — Chú biết ông ấy không?
1108
00:54:24,887 --> 00:54:26,846
- Tất nhiên tao biết thằng đấy rồi.
- Vâng, lão làng đấy.
1109
00:54:26,847 --> 00:54:31,394
- Ừ lão làng thật.
- Chuyện là, ông ấy đang ở Nhật, đấy?
1110
00:54:31,643 --> 00:54:34,312
Đang quảng bá
<i>The Exorcist</i> (phim) hay gì đấy.
1111
00:54:34,605 --> 00:54:39,233
Rồi ông quyết định ghé một
khu vườn nổi tiếng ở Kyoto.
1112
00:54:39,443 --> 00:54:43,279
Ông đến nơi. Không có hoa,
không cây cối gì cả.
1113
00:54:43,280 --> 00:54:48,460
Chỉ vài tảng đá và một bãi
cát được cào đều tăm tắp.
1114
00:54:48,702 --> 00:54:50,245
Rồi ông nhìn và nghĩ,
1115
00:54:51,205 --> 00:54:55,628
"Chắc mấy hòn đá này tượng
trưng cho hành tinh hoặc quốc gia."
1116
00:54:55,709 --> 00:55:00,421
Rồi ông lại nghĩ, "Không. Biết đâu
là về gia đình? Hay là về con người?"
1117
00:55:00,422 --> 00:55:05,843
Và khu vườn này đang cho thấy mọi
người đều cách xa nhau đến mức nào.
1118
00:55:05,844 --> 00:55:07,303
Xa cách ra sao.
1119
00:55:07,304 --> 00:55:08,722
Cô đơn thế nào, đúng không?
1120
00:55:09,389 --> 00:55:13,601
Và thứ duy nhất kết nối chúng,
chạm vào chúng, là lớp cát đó.
1121
00:55:13,602 --> 00:55:20,900
Và, wow. Ông ấy thực sự xúc động.
Thật sự bị đánh động bởi điều đó.
1122
00:55:23,278 --> 00:55:24,279
Còn cháu thì,
1123
00:55:25,531 --> 00:55:26,615
đứng ở đây
1124
00:55:28,116 --> 00:55:29,784
thấy nhẹ nhõm.
1125
00:55:29,785 --> 00:55:32,621
Cực kỳ biết ơn.
1126
00:55:33,872 --> 00:55:35,374
Vì cháu...
1127
00:55:36,583 --> 00:55:39,794
cháu nghĩ cháu đã nhìn
sai mọi thứ bấy lâu nay.
1128
00:55:40,796 --> 00:55:43,798
Ý mày là, mày không phải là
một trong những hòn đá?
1129
00:55:44,967 --> 00:55:48,635
Cháu nghĩ mình là lớp cát, bác ạ.
1130
00:55:55,102 --> 00:55:57,312
Okay.
1131
00:55:57,980 --> 00:55:59,881
Thôi đi làm điếu thuốc.
1132
00:55:59,898 --> 00:56:01,483
Dẫn đường đi thiền sư.
1133
00:56:02,568 --> 00:56:03,569
Francie à.
1134
00:56:04,653 --> 00:56:07,321
Muốn thử làm bạn lại không?
1135
00:56:09,324 --> 00:56:10,325
Ừ.
1136
00:56:12,744 --> 00:56:14,996
Và mày sẽ không phổi bạn tao chứ?
1137
00:56:16,164 --> 00:56:18,958
- Không. Tao sẽ không đâu, Natalie.
- Ừ, ừ.
1138
00:56:18,959 --> 00:56:23,254
Cảm ơn nhé. Vì mày biết đấy, nếu mày
làm thế thì tao sẽ giết mày thật đấy.
1139
00:56:23,255 --> 00:56:24,922
Ừ, mà này. Nếu mày phản tao
thì tao cũng giết mày luôn.
1140
00:56:24,923 --> 00:56:26,008
Rồi, thì...
1141
00:56:30,721 --> 00:56:32,305
Nãy anh định nói gì với em hả?
1142
00:56:32,306 --> 00:56:33,390
- Gì cơ?
- Lúc nãy ấy.
1143
00:56:34,266 --> 00:56:37,184
- Anh bảo có chuyện muốn nói em nghe.
1144
00:56:37,185 --> 00:56:42,023
- Anh...
- Kiểu như, chuyện gì đó quan trọng lắm.
1145
00:56:43,275 --> 00:56:45,192
Trong... Trong này à?
Anh không biết nữa.
1146
00:56:45,193 --> 00:56:47,487
- Chính anh nói mà.
- Anh kh... anh...
1147
00:56:54,161 --> 00:56:56,162
Anh yêu em...
1148
00:56:57,039 --> 00:57:00,083
Yêu kiểu... Yêu điên cuồng luôn.
1149
00:57:01,001 --> 00:57:02,044
Yêu nhiều lắm.
1150
00:57:05,964 --> 00:57:06,965
Thật đấy.
1151
00:57:11,386 --> 00:57:12,387
Em cũng yêu anh.
1152
00:57:13,013 --> 00:57:14,014
Thật không?
1153
00:57:14,723 --> 00:57:15,724
Rất nhiều.
1154
00:57:19,436 --> 00:57:22,146
- Trời ơi.
- Chà má.
1155
00:57:22,147 --> 00:57:24,733
Tim anh đập thình thịch luôn.
1156
00:57:28,528 --> 00:57:32,156
Syd kể với anh về, ừm, bố cô ấy.
1157
00:57:32,157 --> 00:57:34,325
- Ừ. Sợ lắm.
- Ừ.
1158
00:57:34,326 --> 00:57:35,410
Thật sự đáng sợ.
1159
00:57:37,829 --> 00:57:39,289
Anh mừng là em đã ở đó.
1160
00:57:39,998 --> 00:57:40,999
Ừ, em cũng vậy.
1161
00:57:47,214 --> 00:57:49,548
Em thật sự ngạc nhiên
vì anh có mặt đấy.
1162
00:57:51,009 --> 00:57:53,678
- Tại sao?
- Anh đáng ra phải đang đi làm chứ?
1163
00:57:53,679 --> 00:57:56,597
Ừ. Hôm nay bọn anh
đóng cửa. Cho nên...
1164
00:57:56,598 --> 00:57:59,141
À, Chủ nhật.
1165
00:57:59,142 --> 00:58:01,519
- Phải rồi.
- Ngày anh thích nhất.
1166
00:58:01,520 --> 00:58:02,896
- Đúng vậy.
- Ừ hứ.
1167
00:58:10,362 --> 00:58:15,324
Em thật sự đã ép
anh phải tham gia.
1168
00:58:19,329 --> 00:58:20,330
Cũng có phần là vậy.
1169
00:58:20,914 --> 00:58:22,998
Ừ, anh đang cố tham gia nhiều hơn.
1170
00:58:22,999 --> 00:58:26,211
- Tốt mà, đúng không?
- Ừ. Anh nên nói là...
1171
00:58:28,255 --> 00:58:30,297
Anh đang cố tham gia
nhiều hơn. Cho nên...
1172
00:58:30,298 --> 00:58:32,133
- Ừ. Một bước quan trọng.
- Vậy à?
1173
00:58:32,134 --> 00:58:34,343
Ừ. Ừ. Có lẽ là bước
quan trọng nhất luôn.
1174
00:58:34,344 --> 00:58:35,470
Ờ hờ.
1175
00:58:38,306 --> 00:58:44,645
Chết thật, mà em hoàn thành
kỳ thực tập nội trú rồi nhỉ.
1176
00:58:44,646 --> 00:58:47,481
Tuyệt thật đấy.
Chúc mừng em nhé.
1177
00:58:47,482 --> 00:58:51,527
Ừ. Mới hôm qua mà.
Sao anh biết?
1178
00:58:51,528 --> 00:58:53,696
Lạ thật đấy. Anh theo dõi em à?
1179
00:58:53,697 --> 00:58:56,532
- Ừ. Ừ, đúng vậy. Anh có theo dõi.
- Ừm. Ừ hứ.
1180
00:58:56,533 --> 00:58:57,658
Biết ngay.
1181
00:58:57,659 --> 00:58:59,870
Không, ừm, Ted bảo anh.
1182
00:59:07,627 --> 00:59:10,255
Anh... anh vẫn ổn chứ?
1183
00:59:12,549 --> 00:59:13,550
Ừ.
1184
00:59:15,135 --> 00:59:18,470
Em biết mà, nhiều
người nhà quá...
1185
00:59:19,681 --> 00:59:22,433
Em có quen mấy
chuyện thế này không?
1186
00:59:22,434 --> 00:59:25,853
Tệ lắm.
Em chỉ giỏi giấu đi thôi.
1187
00:59:25,854 --> 00:59:27,647
- Ờ.
- Ừ.
1188
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
Carm. Ý em là, anh dạo này sao rồi?
1189
00:59:37,699 --> 00:59:39,700
Cũng đang dần ổn.
1190
00:59:41,369 --> 00:59:42,370
Còn em?
1191
00:59:44,456 --> 00:59:45,457
Cũng đang dần ổn.
1192
00:59:48,585 --> 00:59:49,586
Ừ.
1193
00:59:57,511 --> 01:00:03,140
Lúc mà Sugar gọi cho anh
kể về chuyện Michael...
1194
01:00:05,185 --> 01:00:08,562
Anh đang làm việc.
Anh đang đứng bếp. Và...
1195
01:00:10,440 --> 01:00:14,109
Anh không muốn nghĩ về chuyện đó,
nên anh tự đưa tay vào bếp lửa.
1196
01:00:16,947 --> 01:00:18,073
Chứ không phải...
1197
01:00:20,116 --> 01:00:21,117
là cái nồi nóng.
1198
01:00:23,328 --> 01:00:26,579
Em không nghĩ là nó đủ nóng.
1199
01:00:28,834 --> 01:00:31,544
Anh đang cố gắng chia sẻ
với mọi người về mọi thứ.
1200
01:00:33,213 --> 01:00:34,214
Đáng sợ thật.
1201
01:00:36,258 --> 01:00:37,259
Ừ.
1202
01:00:41,096 --> 01:00:46,599
Còn chuyện này thì sao...
có còn đáng sợ không?
1203
01:00:49,563 --> 01:00:50,564
Không.
1204
01:00:54,693 --> 01:00:55,694
Okay.
1205
01:01:02,576 --> 01:01:06,537
- Rồi. Gì nữa nào?
- 100 cây nến, đúng không?
1206
01:01:06,538 --> 01:01:08,664
Và một cái bánh to.
1207
01:01:08,665 --> 01:01:09,999
To cỡ nào?
1208
01:01:10,000 --> 01:01:11,334
To khủng khiếp luôn.
1209
01:01:11,877 --> 01:01:13,043
Ừ thì, bạn của bố...
1210
01:01:13,044 --> 01:01:16,922
bạn bố tên Marcus, chú ấy làm
bánh ngon nhất thế giới luôn.
1211
01:01:16,923 --> 01:01:20,259
Ồ. Vậy mà chúng tôi không biết
vì không được cho vào xem thử.
1212
01:01:20,260 --> 01:01:22,928
- Thật kỳ lạ là bọn tôi vẫn chưa được đến.
- Rồi, sắp được rồi.
1213
01:01:22,929 --> 01:01:26,141
Khi nó hoàn hảo, biết không, bọn tôi
sẽ rất vui nếu mọi người đến chơi.
1214
01:01:26,766 --> 01:01:33,188
À, xin lỗi các vị. Tôi muốn mời
cô bé xinh đẹp này một điệu nhảy.
1215
01:01:33,273 --> 01:01:35,608
Nay con bé không có hứng nhảy đâu ạ.
1216
01:01:35,609 --> 01:01:40,029
Ồ, chà. Thứ lỗi cho tôi. Thật
ra tôi đang muốn nhảy với...
1217
01:01:40,030 --> 01:01:42,282
- cô gái xinh đẹp còn lại.
- Ồ!
1218
01:01:44,034 --> 01:01:46,119
Rồi. Cháu đặt cái này xuống đã.
1219
01:01:47,370 --> 01:01:48,371
Ngoan nhé.
1220
01:01:49,915 --> 01:01:53,043
Mình nên ngoan không nhỉ?
Dượng nghĩ mình không nên đâu.
1221
01:01:53,543 --> 01:01:54,669
Mình lật cái bàn nhé?
1222
01:01:56,171 --> 01:01:57,172
Biết sao không?
1223
01:01:58,006 --> 01:02:00,424
Hai bé mèo ngoan nhé.
Bố quay lại liền.
1224
01:02:00,425 --> 01:02:01,926
Con đâu phải mèo con.
1225
01:02:01,927 --> 01:02:04,054
Mèo con cũng sẽ nói câu đó đấy.
1226
01:02:05,388 --> 01:02:07,139
Dượng nghĩ chúng ta nên làm
mèo con suốt cả ngày đi.
1227
01:02:07,140 --> 01:02:08,599
Con nghĩ sao?
1228
01:02:08,600 --> 01:02:12,603
- Cảm chú vì đã đến.
- Không có gì khiến chú bỏ lỡ đâu.
1229
01:02:12,604 --> 01:02:13,688
Cháu biết, nhưng...
1230
01:02:17,359 --> 01:02:20,904
- Sao? Có chuyện gì vậy?
- Chỉ là...
1231
01:02:21,446 --> 01:02:23,989
Điều đáng sợ nhất về vụ ly
hôn là cháu nghĩ sẽ đánh mất chú
1232
01:02:23,990 --> 01:02:29,244
rồi cả Stevie, Michelle,
Carmy, Nat, tất cả mọi người.
1233
01:02:29,245 --> 01:02:34,833
- Ý cháu là gì?
- Gia đình cháu cũng loạn hết cả lên ấy.
1234
01:02:34,834 --> 01:02:37,503
Tản mát mỗi nơi. Với lại... Nhìn
xem, chẳng ai trong số họ đến dự.
1235
01:02:37,504 --> 01:02:42,007
Cháu chẳng có ai ở đây, và nhà Berzatto
giống như gia đình thực sự của cháu vậy.
1236
01:02:42,008 --> 01:02:45,386
Trời ạ. Nghĩ thấy cũng tệ hại thật.
1237
01:02:45,387 --> 01:02:46,763
Cháu biết. Nhưng mọi người...
1238
01:02:48,598 --> 01:02:50,808
Mọi người thật sự rất
quan trọng với cháu.
1239
01:02:50,809 --> 01:02:52,559
Và nếu cháu đánh mất
nhà Bears thì cháu--
1240
01:02:52,560 --> 01:02:55,814
Rồi. Rồi. Tiff. Nghe chú này.
1241
01:02:56,356 --> 01:03:01,026
Có quá nhiều thứ để lo nghĩ trong
cái hố cứt rác thối nát này rồi.
1242
01:03:01,027 --> 01:03:03,070
Nhưng với cháu, cháu
không nằm trong số đó.
1243
01:03:03,071 --> 01:03:04,656
- Không à?
- Không, thưa cô.
1244
01:03:05,907 --> 01:03:08,909
Tiếc cho cháu, cháu đã là một
phần của nhà Bear suốt đời rồi.
1245
01:03:08,910 --> 01:03:10,077
Xin chia buồn.
1246
01:03:10,078 --> 01:03:12,414
- Cháu yêu chú, J.
- Chú cũng yêu cháu.
1247
01:03:38,314 --> 01:03:40,524
Em không kiểu như,
yêu luôn cô ấy đấy chứ?
1248
01:03:40,525 --> 01:03:43,152
- Gì cơ? Ý anh là Francine?
- Ừ.
1249
01:03:43,153 --> 01:03:44,779
- Không đâu, cưng.
- Ừ, được rồi.
1250
01:03:52,203 --> 01:03:53,204
Không.
1251
01:03:54,497 --> 01:03:55,540
Thôi nào.
1252
01:04:07,052 --> 01:04:09,053
Em muốn nhảy không?
1253
01:04:10,138 --> 01:04:12,848
Liệu có thiêu cháy anh luôn không?
1254
01:04:13,892 --> 01:04:15,685
- Không đâu.
- Chắc không?
1255
01:04:18,063 --> 01:04:19,147
Anh nghĩ là không.
1256
01:04:20,982 --> 01:04:22,358
Cách tốt để tham dự vào đấy.
1257
01:04:23,568 --> 01:04:24,569
Ừ, đúng rồi.
1258
01:04:26,029 --> 01:04:27,030
Ừ.
1259
01:04:28,698 --> 01:04:29,699
Sao nào?
1260
01:04:32,494 --> 01:04:33,495
Sao cũng được.
1261
01:04:34,120 --> 01:04:35,121
Được thôi.
1262
01:04:37,040 --> 01:04:38,041
Tay anh?
1263
01:04:39,542 --> 01:04:42,754
- Anh biết mình đang làm gì không?
- Biết chứ.
1264
01:04:45,000 --> 01:04:50,754
{\an8}<i>♪ Tougher Than the Rest - Emmylou Harris ♪</i>
1265
01:04:50,386 --> 01:04:53,555
Em thật sự bất ngờ khi anh không nói
1266
01:04:53,556 --> 01:04:56,850
rằng... tủ lạnh là thứ anh sợ nhất.
1267
01:04:56,851 --> 01:04:58,019
Ừm...
1268
01:04:59,729 --> 01:05:01,897
Thất bại toàn tập.
1269
01:05:24,963 --> 01:05:29,134
- Được rồi. Con muốn thử.
- Vậy á?
1270
01:05:30,009 --> 01:05:31,261
Chỉ một phút thôi.
1271
01:05:32,470 --> 01:05:33,680
- Con chắc chứ?
- Con chắc.
1272
01:05:35,223 --> 01:05:36,224
Tuyệt.
1273
01:05:42,856 --> 01:05:45,358
- Cảm ơn đã đi với tôi.
- Tất nhiên rồi.
1274
01:05:46,109 --> 01:05:50,487
Với lại, đây là một đám cưới
khá sang chảnh, cho nên...
1275
01:05:50,488 --> 01:05:52,447
- đồ ăn là điểm cộng.
- Ừ, chứ không phải về tôi.
1276
01:05:52,448 --> 01:05:53,616
- Không.
- Không, không.
1277
01:05:54,284 --> 01:05:55,618
À nhỉ, ờm...
1278
01:05:56,327 --> 01:05:59,163
Cô vẫn chưa nói cô
lo sợ về điều gì.
1279
01:05:59,330 --> 01:06:03,692
Ừ, tôi... chỉ là một quyết định thôi.
1280
01:06:04,419 --> 01:06:09,173
Rồi sao? Cô có chọn đúng không?
1281
01:06:09,174 --> 01:06:12,135
Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ
chỉ có 1 lựa chọn thôi. Hiểu không?
1282
01:07:59,500 --> 01:09:30,000
{\an8}<b>CHUYÊN MỤC ĂN MÀY</b>
1283
01:07:59,500 --> 01:09:30,000
Hy vọng mọi người có những phút giây vui vẻ.
Nếu thấy hay, xin ủng hộ tại đây:
<font color="#BA2626">690000000069 TCB</font>🙏
1284
01:09:31,305 --> 01:10:31,842