"Family Guy" Hard Times at Adam West High
ID | 13191716 |
---|---|
Movie Name | "Family Guy" Hard Times at Adam West High |
Release Name | Family.Guy.S23E08.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 35961116 |
Format | srt |
1
00:00:01,460 --> 00:00:08,049
<i>Det virker, som om alt man ser
Er vold i film og sex på tv</i>
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,802
<i>Men hvor er de
Gode gammeldags værdier</i>
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
<i>Som vi kunne stole på?</i>
4
00:00:14,890 --> 00:00:18,184
<i>Heldigvis er der en familiemand</i>
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,395
<i>Heldigvis er der en mand
Som kan gøre</i>
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
<i>Alle de ting, der får os til</i>
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,857
<i>At grine og græde!</i>
8
00:00:24,858 --> 00:00:29,947
<i>Han er en familiemand!</i>
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,537
{\an8}Wauw, aftensmaden dufter dejligt, Lois.
Hvad har du lavet?
10
00:00:37,538 --> 00:00:40,915
{\an8}Ingenting. Jeg har bare tøet
en af de gryderetter, Bonnie efterlod
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,084
{\an8}på vores veranda,
efter min fod blev inficeret.
12
00:00:43,085 --> 00:00:46,295
{\an8}De fleste af vores måltider
er donerede gryderetter født af traume.
13
00:00:46,296 --> 00:00:47,838
{\an8}Jeg havde en skræmmende dag.
14
00:00:47,839 --> 00:00:50,424
{\an8}I kemi eksploderede
et helt bæger af kemikalier
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,510
{\an8}næsten lige i ansigtet på mig.
16
00:00:52,511 --> 00:00:53,886
{\an8}Du godeste!
17
00:00:53,887 --> 00:00:56,347
{\an8}Se den jordnød!
Der er tre jordnødder i den!
18
00:00:56,348 --> 00:00:58,808
{\an8}Peter, hold op med
at tage snacks med til aftensmaden.
19
00:00:58,809 --> 00:01:00,434
{\an8}Hvordan gik alle andres dag?
20
00:01:00,435 --> 00:01:02,436
{\an8}Min dag var forfærdelig!
21
00:01:02,437 --> 00:01:05,523
{\an8}Jeg skulle fremlægge en mundtlig
bograpport foran min engelskklasse,
22
00:01:05,524 --> 00:01:08,859
{\an8}men det var lige, da jeg... hejste flaget.
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
BOGRAPPORTER
24
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Okay, den næste er Chris Griffin.
25
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:21,623 --> 00:01:24,458
Min rapport handler om <i>Tom Sawyer.</i>
27
00:01:24,459 --> 00:01:28,129
"En moderne kriger,
stort, stort fremskridt.
28
00:01:28,130 --> 00:01:31,591
Dagens Tom Sawyer, stor, stor stolthed."
29
00:01:31,592 --> 00:01:33,301
Det er en sang af Rush.
30
00:01:33,302 --> 00:01:36,512
Jeg ved det ikke.
Jeg googlede det, og det dukkede op.
31
00:01:36,513 --> 00:01:38,472
{\an8}Selvom jeg gerne ville sidde og høre mere
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,851
{\an8}om min søns offentlige kølleshow,
har jeg og gutterne en tee-tid.
33
00:01:41,852 --> 00:01:43,769
{\an8}En "tee-tid"? Men det er mørkt udenfor.
34
00:01:43,770 --> 00:01:46,605
{\an8}Minigolf, Lois. Og det bliver så sjovt.
35
00:01:46,606 --> 00:01:48,275
{\an8}Endnu sjovere end en blowpop.
36
00:01:49,568 --> 00:01:51,110
Jeg skulle aldrig have giftet mig med den.
37
00:01:51,111 --> 00:01:53,363
Når de siger: "Ja", mener de nej.
38
00:01:53,905 --> 00:01:56,700
{\an8}PUTTEHULLET
39
00:01:57,326 --> 00:02:00,953
{\an8}Der er intet bedre end at hænge ud
med mine venner en tirsdag aften.
40
00:02:00,954 --> 00:02:04,041
{\an8}Hvorfor gør vi altid ting
sammen om tirsdagen?
41
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
{\an8}Det er, når USA læsser
alle sine ugegamle tacos af.
42
00:02:07,252 --> 00:02:09,713
{\an8}Ja, Kongressen kan presse
taco-tirsdag igennem,
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,048
{\an8}men vi kan ikke få
en anstændig sundhedsreform.
44
00:02:12,049 --> 00:02:13,924
{\an8}De to ting hænger ikke sammen, Joe.
45
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
{\an8}Siger Big Tacos lokkedue.
46
00:02:19,931 --> 00:02:21,682
Jeg burde været kommet
forbi den fødselsdagsfest.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
De spiller alt for langsomt.
48
00:02:24,770 --> 00:02:27,522
Kan vi få lidt ro på greenene?
49
00:02:35,238 --> 00:02:37,740
Chris. Hvad sker der? Hvor skal du hen?
50
00:02:37,741 --> 00:02:39,784
{\an8}Jeg kan ikke klare ydmygelsen.
51
00:02:39,785 --> 00:02:43,162
{\an8}Jeg tror, mit eneste valg er
at flytte væk for evigt.
52
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
Hvad? Handler det om det,
der skete med din bograpport?
53
00:02:45,916 --> 00:02:47,875
Drilleriet var skrækkeligt, Brian.
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,211
Selv rektor Shepherd var med i det.
55
00:02:50,212 --> 00:02:51,420
<i>Chris Griffin,</i>
56
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
<i>du skal til stanggymnastik.</i>
57
00:02:54,675 --> 00:02:55,675
Hold op!
58
00:02:55,676 --> 00:02:57,760
<i>Jeg holder op,
når de holder op med at grine.</i>
59
00:02:57,761 --> 00:03:01,765
<i>Min popularitet er helt i top
ligesom Chris Griffins stang!</i>
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
<i>En mere dyster besked,
knægten med hjelmen døde.</i>
61
00:03:07,437 --> 00:03:09,605
{\an8}Chris, du kan ikke bare
løbe fra dine problemer.
62
00:03:09,606 --> 00:03:12,608
{\an8}Jeg kan ikke bare komme videre
og lade, som om intet er sket.
63
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
{\an8}Det er ikke et skoleskyderi.
64
00:03:14,236 --> 00:03:16,821
{\an8}Jeg kan se, du er oprevet.
65
00:03:16,822 --> 00:03:19,824
{\an8}Og jeg ville ikke foreslå det her,
hvis det ikke var så alvorligt, men...
66
00:03:19,825 --> 00:03:22,493
{\an8}Hør, Stewie og jeg byggede en tidsmaskine.
67
00:03:22,494 --> 00:03:24,245
{\an8}Gjorde I? Hvordan?
68
00:03:24,246 --> 00:03:26,497
{\an8}Jeg har altid været rigtig god til Lego,
69
00:03:26,498 --> 00:03:28,833
{\an8}og jeg tror bare, det eskalerede derfra.
70
00:03:28,834 --> 00:03:33,213
{\an8}Hvis jeg har et råd,
er det at blive ved med at bygge.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,590
{\an8}Måske skulle du og jeg rejse
tilbage i tiden til i morges,
72
00:03:36,591 --> 00:03:38,634
{\an8}så du kan omgøre din bograpport.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,136
{\an8}Det ville være fantastisk.
74
00:03:40,137 --> 00:03:41,595
{\an8}Kom Rupert denne vej?
75
00:03:41,596 --> 00:03:45,057
{\an8}Skiderikken dræbte sin kone
og bebrejder en ottearmet mand.
76
00:03:45,058 --> 00:03:49,145
Brian lader mig bruge sin tidsmaskine
til at omgøre min bograpport.
77
00:03:49,146 --> 00:03:50,521
Åh, virkelig?
78
00:03:50,522 --> 00:03:53,941
Og hvordan vil Brian gøre det?
79
00:03:53,942 --> 00:03:55,401
Med sin tidsmaskine?
80
00:03:55,402 --> 00:03:56,735
Jeg gav dig en skruenøgle.
81
00:03:56,736 --> 00:03:59,238
Ja, den forkerte skruenøgle.
Bare hold dig fra den.
82
00:03:59,239 --> 00:04:01,158
QUAHOG MINIMARKED
83
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
SKRABELODDER
84
00:04:05,579 --> 00:04:07,121
{\an8}Ved I, hvad der kunne være sjovt?
85
00:04:07,122 --> 00:04:10,082
{\an8}Vi burde tage vores penge
og købe nogle skrabelodder sammen.
86
00:04:10,083 --> 00:04:11,500
Jeg elsker den idé.
87
00:04:11,501 --> 00:04:14,503
Ja, det ville være en god måde
at afslutte tirsdags drengeaften.
88
00:04:14,504 --> 00:04:17,339
Apropos det,
vi har et særtilbud på tacos i dag.
89
00:04:17,340 --> 00:04:19,842
Lad os holde politik ude af det her.
90
00:04:19,843 --> 00:04:21,093
Gør I det bare.
91
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
Jeg vil hellere bruge mine penge
på denne tæt krøllede horoskopskriftrulle.
92
00:04:24,431 --> 00:04:25,724
Som du vil.
93
00:04:26,850 --> 00:04:28,852
Sådan. Gevinst-kombination.
94
00:04:29,144 --> 00:04:30,144
KOLDT HÅRDT
Kardash
95
00:04:30,145 --> 00:04:33,773
Kim Kardashian, Khloe Kardashian...
96
00:04:33,774 --> 00:04:35,065
Scott Disick.
97
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
Jeg prøver min favorit, Værdighedsdollars.
98
00:04:38,320 --> 00:04:39,320
VÆRDIGHEDSDOLLARS
99
00:04:39,321 --> 00:04:40,696
Martin Luther King,
100
00:04:40,697 --> 00:04:42,449
Malcolm X.
101
00:04:43,450 --> 00:04:44,742
Jussie Smollett.
102
00:04:44,743 --> 00:04:47,953
Lad mig vise jer, hvordan man gør.
Giv mig en af de Skaldede Skejsere.
103
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
SKALDEDE SKEJSERE
104
00:04:49,039 --> 00:04:50,206
Piven...
105
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Travolta...
106
00:04:52,751 --> 00:04:54,168
Cage! Jeg vandt!
107
00:04:54,169 --> 00:04:56,962
Fedt! Vi vandt 123 dollar.
108
00:04:56,963 --> 00:04:59,381
Delt i tre er det 41 dollar hver.
109
00:04:59,382 --> 00:05:02,218
Det er fint. Jeg er tilfreds
med min horoskopskriftrulle.
110
00:05:02,219 --> 00:05:03,636
"Sørg for at spille i dag
111
00:05:03,637 --> 00:05:06,305
"med din handicappede,
liderlige og sorte ven."
112
00:05:06,306 --> 00:05:08,266
Det kan betyde hvad som helst.
113
00:05:08,767 --> 00:05:12,853
"Og luk dine søge-faneblade
før dit store oplæg i morgen."
114
00:05:12,854 --> 00:05:14,855
Sikke noget humbug.
115
00:05:14,856 --> 00:05:16,440
Som I kan se, tredje kvartals salg...
116
00:05:16,441 --> 00:05:17,525
Tekst til Hampster-dansen
117
00:05:17,526 --> 00:05:18,692
Det beklager jeg.
118
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
Jay Leno død?
119
00:05:19,778 --> 00:05:20,861
Ja. Lad mig lige...
120
00:05:20,862 --> 00:05:22,112
seje hatte til kirken, mænd
121
00:05:22,113 --> 00:05:23,405
Jeg ved ikke, hvordan det...
122
00:05:23,406 --> 00:05:24,490
er dinosaurer drager?
123
00:05:24,491 --> 00:05:25,699
Giv mig lige et øjeblik.
124
00:05:25,700 --> 00:05:26,784
lægge versus ligge
125
00:05:26,785 --> 00:05:28,285
Som jeg sagde, tredje kvartal...
126
00:05:28,286 --> 00:05:29,370
kan man spise hæmoridepuder?
127
00:05:29,371 --> 00:05:30,663
Jeg undskylder for den lille...
128
00:05:30,664 --> 00:05:31,747
Snurre Snups adresse
129
00:05:31,748 --> 00:05:33,165
En minimarked-skriftrulle
advarede om det her.
130
00:05:33,166 --> 00:05:34,251
Jeg rydder mit skrivebord.
131
00:05:51,393 --> 00:05:52,726
Jeg ved det ikke, Brian.
132
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
Stewie sagde,
vi skulle holde os væk fra tidsmaskinen.
133
00:05:55,105 --> 00:05:56,565
Tænk ikke på Stewie.
134
00:05:57,148 --> 00:05:59,149
Okay, bare indtast dagens dato.
135
00:05:59,150 --> 00:06:01,193
Indstil tiden og afsted!
136
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
<i>DNA matcher ikke.</i>
137
00:06:02,696 --> 00:06:04,488
<i>Indtast sekundær stemmekode</i>
138
00:06:04,489 --> 00:06:07,074
<i>inden for 20 sekunder
for at forhindre selvdestruktion.</i>
139
00:06:07,075 --> 00:06:08,909
Pis! Sekundær kode?
140
00:06:08,910 --> 00:06:10,244
Selvdestruktion?
141
00:06:10,245 --> 00:06:11,704
Vent. Jeg har styr på det.
142
00:06:11,705 --> 00:06:13,497
Zac Efron.
143
00:06:13,498 --> 00:06:15,499
Susan Lucci.
144
00:06:15,500 --> 00:06:17,793
Dora! Diego! Gold's Gym!
145
00:06:17,794 --> 00:06:19,545
- Mykonos.
- Jeg ved det.
146
00:06:19,546 --> 00:06:22,047
Fantastisk. Fabelagtigt!
147
00:06:22,048 --> 00:06:24,425
Kom så, kælling! Ja ja, kælling!
148
00:06:24,426 --> 00:06:25,676
Elsker dig, kælling!
149
00:06:25,677 --> 00:06:31,892
Ja, dronning!
150
00:06:53,038 --> 00:06:57,292
Hey!
151
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Så du det?
152
00:07:08,261 --> 00:07:11,847
Se lige her, Chris.
Velkommen til for 16 timer siden.
153
00:07:11,848 --> 00:07:14,975
Hvordan føles det at leve i fortiden?
154
00:07:14,976 --> 00:07:17,853
Se, hvor lille det træ er,
155
00:07:17,854 --> 00:07:20,147
og hvor gamle alle de biler ser ud!
156
00:07:20,148 --> 00:07:22,900
Ja. Der vil være mange
meget små forskelle som det.
157
00:07:22,901 --> 00:07:25,110
Vent. Jeg troede, vi skulle tidsrejse
158
00:07:25,111 --> 00:07:26,904
til min skole, ikke til vores hus.
159
00:07:26,905 --> 00:07:29,448
Jeg indtastede bare det,
der var på mit halsbånd.
160
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
Det er den eneste adresse, jeg kender.
161
00:07:31,660 --> 00:07:33,243
Vent. Det kunne være fantastisk.
162
00:07:33,244 --> 00:07:35,204
Vi har et par timer før din bograpport.
163
00:07:35,205 --> 00:07:38,290
Og med en dags fordel kan vi bruge den tid
til at spille på sport,
164
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
nu vi allerede kender udfaldet.
165
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Du godeste, du har ret.
166
00:07:41,252 --> 00:07:44,546
Okay, vent lidt... Sådan. WNBA.
167
00:07:44,547 --> 00:07:46,423
Mystics spiller mod Sparks i dag.
168
00:07:46,424 --> 00:07:47,549
Husker du, hvem vandt?
169
00:07:47,550 --> 00:07:49,843
Jeg ved ikke engang, hvilken by de er fra.
170
00:07:49,844 --> 00:07:53,055
- Hvem har Caitlin Clark?
- Det ved jeg ikke.
171
00:07:53,056 --> 00:07:55,182
Dem begge? Ingen af dem?
172
00:07:55,183 --> 00:07:56,976
Hun er den bedste, måske.
173
00:08:01,690 --> 00:08:03,440
Hej, Cleveland. Du ser anderledes ud.
174
00:08:03,441 --> 00:08:08,070
Ja, med min skrabelods-gevinst
kunne jeg købe Ozempic for 41 dollar.
175
00:08:08,071 --> 00:08:10,864
Donna synes, jeg begynder
at ligne tynde Jonah Hill.
176
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
Og ligesom Jonah Hill glæder jeg mig til
177
00:08:12,951 --> 00:08:15,994
at blive en aggressiv ustabil partner.
178
00:08:15,995 --> 00:08:17,162
Jaså.
179
00:08:17,163 --> 00:08:19,790
Det må være rart med penge at brænde af.
Det kender jeg ikke til.
180
00:08:19,791 --> 00:08:21,542
Drenge, ved I det her?
181
00:08:21,543 --> 00:08:24,629
Hvor mange skal der til
for at få noget til at fungere?
182
00:08:27,966 --> 00:08:29,550
Jeg tror, du kendte svaret.
183
00:08:29,551 --> 00:08:31,760
Takket være de heldige skrabelodder
har jeg lige købt
184
00:08:31,761 --> 00:08:35,097
<i>Det kalder jeg musik: Album 12.</i>
185
00:08:35,098 --> 00:08:37,599
Spil, kassette, tændstik.
186
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
Tjek det ud, venner.
187
00:08:38,727 --> 00:08:41,478
Jeg forvandlede de vindende skrabelodder
til et nyt bælte.
188
00:08:41,479 --> 00:08:44,857
T.J. Maxx havde udsalg på alt,
der var på gulvet.
189
00:08:44,858 --> 00:08:48,153
Fedt. Det lader til,
at alle nyder deres store gevinst.
190
00:08:48,862 --> 00:08:51,948
Du kan ikke have den top på
på grund af min terapi.
191
00:08:53,199 --> 00:08:56,745
Jeg har hende lige under
min buttede, ikke-truende tommelfinger.
192
00:08:57,287 --> 00:08:59,539
ADAM WEST GYMNASIUM
193
00:09:02,042 --> 00:09:04,334
Det er næsten tid til din engelsktime.
194
00:09:04,335 --> 00:09:08,213
Vi skal bare holde dit tidligere jeg væk,
så du kan afgive bograpporten i stedet.
195
00:09:08,214 --> 00:09:09,590
Det lyder godt.
196
00:09:09,591 --> 00:09:13,178
Hvis jeg har noget at sige til Derek,
bør jeg sige det nu.
197
00:09:19,392 --> 00:09:21,643
Jeg har intet at sige til Derek.
198
00:09:21,644 --> 00:09:22,729
Her kommer jeg.
199
00:09:25,690 --> 00:09:27,316
Chris, du må ikke gå derind!
200
00:09:27,317 --> 00:09:29,986
Brian, hvad laver du her?
201
00:09:32,072 --> 00:09:34,073
Er du mig?
202
00:09:34,074 --> 00:09:36,325
Der er ikke meget tid.
Vi kommer fra fremtiden.
203
00:09:36,326 --> 00:09:38,077
Din fremtid, vores nutid.
204
00:09:38,078 --> 00:09:39,620
Lad mig stoppe dig lige der.
205
00:09:39,621 --> 00:09:42,247
Jeg er 100 % okay med, hvad det end er.
206
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
Jeg går bare, hvor jeg får besked på.
207
00:09:45,585 --> 00:09:49,588
Okay, Chris, gå derind og gør det til
den slappeste rapport i dit liv.
208
00:09:49,589 --> 00:09:51,174
Jeg svigter dig ikke.
209
00:09:52,175 --> 00:09:54,259
Lige i tide, Chris.
Vi lægger hårdt ud med dig.
210
00:09:54,260 --> 00:09:56,303
Der er intet hårdt her.
211
00:09:56,304 --> 00:10:00,599
Goddag, kammerater.
Dette er min rapport om bogen <i>Tom Sawyer.</i>
212
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
Omslaget viser et barn, der maler et hegn,
213
00:10:02,811 --> 00:10:06,230
og indeni er der papir lavet af træer.
214
00:10:06,231 --> 00:10:07,314
Slut.
215
00:10:07,315 --> 00:10:08,690
Chris, jeg må måske dumpe dig.
216
00:10:08,691 --> 00:10:12,611
Det er fint,
for den eneste rejsning er nede i byen.
217
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
Kobe!
218
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
Den fulde musling
219
00:10:17,742 --> 00:10:20,244
Quagmire, jeg kan se,
du har brunt bælte på i dag.
220
00:10:20,245 --> 00:10:21,745
Har du købt et til?
221
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Nej. Samme bælte. Vendbart.
222
00:10:24,124 --> 00:10:26,375
Det gjorde mig helt forbløffet.
223
00:10:26,376 --> 00:10:28,710
Bælter er vendbare,
mænd bliver til kvinder,
224
00:10:28,711 --> 00:10:31,338
sig mig lige, hvad er det for en verden?
225
00:10:31,339 --> 00:10:33,924
Godaften, mine herrer. Jeg ville tilbyde
226
00:10:33,925 --> 00:10:36,301
nogle popcorn-rejer
til de store skrabelodsvindere.
227
00:10:36,302 --> 00:10:39,179
Wauw, det er løgn!
Det er forretten i reklamer,
228
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
der højst sandsynligt
flyver gennem luften.
229
00:10:41,141 --> 00:10:44,060
Enhver mad, der er luftbåren på tv,
er meget særlig.
230
00:10:50,066 --> 00:10:51,650
Peter. Kom nu, spis nogen.
231
00:10:51,651 --> 00:10:54,487
Jeg forstod,
at rejerne kun var for vindere.
232
00:10:55,071 --> 00:10:56,530
For pokker! Det er ikke fair.
233
00:10:56,531 --> 00:10:58,740
Jeg må finde en måde at få det, de har.
234
00:10:58,741 --> 00:11:00,118
QUAHOG MINIMARKED
235
00:11:01,578 --> 00:11:06,748
Sugekopper, taljesystem,
karabiner, reb, skimaske.
236
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Og en sidste ting.
237
00:11:08,126 --> 00:11:09,210
Et bat.
238
00:11:16,676 --> 00:11:19,304
Jeg forstår ikke dem med krydsord.
239
00:11:23,141 --> 00:11:24,766
Chris, det er nok tid til at tage hjem.
240
00:11:24,767 --> 00:11:28,145
Og tillykke igen med en succesfuld,
ikke-opsvulmet bograpport.
241
00:11:28,146 --> 00:11:30,607
Hold op med at sige klamme smarte ord.
242
00:11:37,697 --> 00:11:41,491
Er der...
Er der måske noget, I vil fortælle mig?
243
00:11:41,492 --> 00:11:44,453
Ja. Vidste du,
at der var en WNBA-kamp i går
244
00:11:44,454 --> 00:11:46,330
mellem Mystic og Sparks?
245
00:11:46,331 --> 00:11:49,791
Ja, selvfølgelig.
Mystics knuste Sparks med 26 point.
246
00:11:49,792 --> 00:11:51,835
Ja, stort chok.
247
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
Vegas tog helt fejl.
248
00:11:54,547 --> 00:11:56,131
Jeg ved, du nok er vred,
249
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
vi tog tidsmaskinen uden at spørge.
250
00:11:57,759 --> 00:11:59,843
Men tro mig,
der er intet at bekymre sig om.
251
00:11:59,844 --> 00:12:00,929
Er du sikker på det?
252
00:12:05,016 --> 00:12:06,683
Beklager, lille fyr.
253
00:12:06,684 --> 00:12:09,269
Mor tror, det vil hjælpe
hævelsen fra forbrændingerne,
254
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
hvis jeg putter noget
af din blecreme i mit ansigt.
255
00:12:12,607 --> 00:12:15,359
<i>Det ser ud til,
at Brian og Chris fik sparket lidt mere</i>
256
00:12:15,360 --> 00:12:17,486
<i>end støv op på deres tur tilbage i tiden.</i>
257
00:12:17,487 --> 00:12:20,739
<i>Overvej disse fine kommercielle produkter.</i>
258
00:12:20,740 --> 00:12:22,032
<i>Pisk-lydeffekt.</i>
259
00:12:22,033 --> 00:12:24,326
Ja, han skulle nok
ikke læse den sidste del.
260
00:12:24,327 --> 00:12:26,412
Ja. Der, se? Der er den.
261
00:12:33,086 --> 00:12:34,920
Hold da kæft! Hvad skete der?
262
00:12:34,921 --> 00:12:37,172
Vi så ikke engang Meg i fortiden.
263
00:12:37,173 --> 00:12:41,551
Brian, jeg ville antage,
at i den oprindelige tidslinje
264
00:12:41,552 --> 00:12:45,515
<i>skabte latteren mod Chris, der kom
fra hans klasseværelse, en distraktion.</i>
265
00:12:46,224 --> 00:12:49,643
<i>Ved at dreje hovedet for at undersøge det
forhindrede Meg hendes ansigt</i>
266
00:12:49,644 --> 00:12:51,729
<i>i at være direkte over eksplosionen.</i>
267
00:12:51,854 --> 00:12:54,607
Men i en tidslinje,
hvor Chris var uophidset,
268
00:12:55,400 --> 00:12:57,317
<i>var den distraherende latter fraværende.</i>
269
00:12:57,318 --> 00:13:01,030
Ikke en eneste pose pot
i nogen af de ting?
270
00:13:01,906 --> 00:13:04,366
<i>Så uden støj fra Chris' klasseværelse</i>
271
00:13:04,367 --> 00:13:07,703
<i>vendte Meg aldrig hovedet væk, hvilket
gjorde, at hendes ansigt absorberede</i>
272
00:13:07,704 --> 00:13:09,038
<i>eksplosionens fulde belastning.</i>
273
00:13:10,415 --> 00:13:11,415
Det er et sært ord.
274
00:13:11,416 --> 00:13:13,875
"Belastning." Sikke et dumt sprog.
275
00:13:13,876 --> 00:13:15,419
Jeg har det forfærdeligt.
276
00:13:15,420 --> 00:13:16,920
Vi må ordne det her.
277
00:13:16,921 --> 00:13:18,797
Det er præcis, hvad vi vil gøre.
278
00:13:18,798 --> 00:13:21,425
Det er slemt. Har andet ændret sig?
279
00:13:21,426 --> 00:13:23,593
Én ting. Lois købte ispinde til Meg,
280
00:13:23,594 --> 00:13:25,388
for det er alt, hun kan spise nu.
281
00:13:29,475 --> 00:13:30,976
Så lækkert.
282
00:13:30,977 --> 00:13:32,477
- Hvad er din?
- Æble.
283
00:13:32,478 --> 00:13:34,731
Er det æble? Jeg troede, det var lime!
284
00:13:36,316 --> 00:13:38,650
Men vi burde... Vi burde ordne
285
00:13:38,651 --> 00:13:42,529
det med Megs brændte ansigt... ikke?
286
00:13:42,530 --> 00:13:44,531
Ja. Okay.
287
00:13:44,532 --> 00:13:48,119
Hej med jer.
Jeg har også issandwicher til Meg.
288
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
Det er en tidsmaskine.
Vi kan tage afsted, når vi vil.
289
00:13:51,998 --> 00:13:53,582
Vi laver tidsplanen.
290
00:13:53,583 --> 00:13:54,959
Ja, bogstaveligt talt.
291
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Jon Hamm.
292
00:14:02,633 --> 00:14:03,718
Arnold Palmer.
293
00:14:04,635 --> 00:14:06,179
Det tredje er bare et spejl.
294
00:14:06,637 --> 00:14:10,058
Vent lige. Skrabelod.
295
00:14:10,349 --> 00:14:12,100
Peter, det er midt om natten.
296
00:14:12,101 --> 00:14:13,727
Hvad fanden laver du?
297
00:14:13,728 --> 00:14:15,437
Har en affære?
298
00:14:15,438 --> 00:14:18,441
- Hvad? Med hvem?
- Du kender hende ikke. Hun hedder...
299
00:14:21,360 --> 00:14:22,569
Sandy Shoes.
300
00:14:22,570 --> 00:14:25,822
Peter, kigger du bare på ting i bilen
og finder på løgne?
301
00:14:25,823 --> 00:14:28,159
Lois, det er et speedometer.
302
00:14:28,493 --> 00:14:30,077
Jeg ved ikke, hvad det her er,
303
00:14:30,078 --> 00:14:32,830
men tænd ikke for badeværelseslyset,
når du kommer i seng.
304
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
Okay. Tak!
305
00:14:35,083 --> 00:14:37,668
Tak... Tak for ikke flere spørgsmål.
Elsker dig.
306
00:14:39,754 --> 00:14:41,379
Hr. Griffin, du er anholdt for...
307
00:14:41,380 --> 00:14:43,215
Jeg ved det. Hvordan fandt I mig?
308
00:14:43,216 --> 00:14:45,759
Butikkens overvågningskamera
fangede dig i at tjekke din højde
309
00:14:45,760 --> 00:14:47,219
mod dørkarmens klistermærke.
310
00:14:47,220 --> 00:14:48,762
Jeg frygter, jeg krymper.
311
00:14:48,763 --> 00:14:51,015
Men jeg bliver målt igen i fængslet, ikke?
312
00:14:57,021 --> 00:14:59,314
Okay, vi er tilbage på dagen
for Chris' bograpport.
313
00:14:59,315 --> 00:15:02,025
For at redde Megs ansigt
skal vi bare gøre to ting.
314
00:15:02,026 --> 00:15:03,527
Først spærrer vi Chris inde,
315
00:15:03,528 --> 00:15:05,946
der med succes afgav
sin rapport uden hændelser.
316
00:15:05,947 --> 00:15:08,824
- Slappe Chris.
- Ja. Klamt, men ja.
317
00:15:08,825 --> 00:15:11,576
Og så genopretter vi latteren,
der vil distrahere Meg
318
00:15:11,577 --> 00:15:14,538
ved at frigive den originale Chris
fra kosteskabet.
319
00:15:14,539 --> 00:15:15,789
Opsvulmede Chris.
320
00:15:15,790 --> 00:15:17,875
Du tror, du er klog, men du er ikke klog.
321
00:15:20,628 --> 00:15:22,504
Se, der er Slappe Mig.
322
00:15:22,505 --> 00:15:25,216
Glad? Nu er din grovhed en ting.
323
00:15:26,926 --> 00:15:28,426
Jeg stopper dig lige der.
324
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Stewie? Det kan ikke være godt.
325
00:15:31,180 --> 00:15:33,057
Chris, du skal...
326
00:15:34,433 --> 00:15:35,892
Stewie, vi har et problem.
327
00:15:35,893 --> 00:15:37,936
- Hvad er der galt?
- Det lader til, at selv efter
328
00:15:37,937 --> 00:15:40,021
et par minutter alene i et låst skab
329
00:15:40,022 --> 00:15:41,439
tog Chris...
330
00:15:41,440 --> 00:15:43,358
...sagen i egne hænder.
331
00:15:43,359 --> 00:15:45,026
- Hvad?
- Han sover derinde
332
00:15:45,027 --> 00:15:47,612
og mumler om Lola Bunny fra <i>Space Jam.</i>
333
00:15:47,613 --> 00:15:50,533
- Hvem er det?
- En lækker kanin.
334
00:15:51,993 --> 00:15:54,327
Jeg forstod det ikke,
da du sagde det, men nu forstår jeg.
335
00:15:54,328 --> 00:15:56,788
- Hvad gør vi nu?
- Bare rolig, jeg klarer det.
336
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Chris, din bograpport er på igen,
337
00:15:58,875 --> 00:16:01,626
men denne gang skal du hejse flaget.
338
00:16:01,627 --> 00:16:03,962
Et lille problem med det.
339
00:16:03,963 --> 00:16:07,299
Mens I to snakkede om,
hvordan mig i skabet
340
00:16:07,300 --> 00:16:10,886
lige onanerede... onanerede jeg også.
341
00:16:10,887 --> 00:16:12,554
- Hvad?
- For pokker da!
342
00:16:12,555 --> 00:16:14,723
For fanden da!
Vi løber tør for tid til at redde Meg.
343
00:16:14,724 --> 00:16:17,475
Chris, vi har mindre end et minut
til at gøre dig ophidset.
344
00:16:17,476 --> 00:16:19,603
Okay.
345
00:16:19,604 --> 00:16:22,355
Luk øjnene.
Du er en arving fra det 19. århundrede
346
00:16:22,356 --> 00:16:25,150
alene på hendes store ejendom
og venter på besøg
347
00:16:25,151 --> 00:16:29,362
fra den flotte præst, da hendes kære tante
for nylig er gået bort af tæring.
348
00:16:29,363 --> 00:16:31,781
Ja, det... det er... ingenting.
349
00:16:31,782 --> 00:16:35,493
Jeg er ikke stolt af,
hvad jeg skal til at sige, men...
350
00:16:35,494 --> 00:16:40,208
Gå på Youtube og skriv "Brasilianske
kvinder OL volleyball holdtræning."
351
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
De taler alle spansk.
352
00:16:42,752 --> 00:16:44,628
Er det en del af det for dig?
353
00:16:44,629 --> 00:16:46,171
Portugisisk, men ja.
354
00:16:46,172 --> 00:16:47,839
Venner, stop.
355
00:16:47,840 --> 00:16:52,261
Jeg skriver bare: "Lauren Boebert,
befamle, vape offentligt <i>Beetlejuice."</i>
356
00:16:52,637 --> 00:16:55,056
Åh, din ret sexede løgner.
357
00:16:58,100 --> 00:16:59,560
Jeg er klar.
358
00:17:02,939 --> 00:17:04,774
Han er en god dreng. Jeg er stolt af ham.
359
00:17:08,444 --> 00:17:10,195
Hvad griner alle af?
360
00:17:10,196 --> 00:17:12,155
Hvilket er Dereks skab?
361
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
Han kan ikke finde sin medicin mod anfald.
362
00:17:14,617 --> 00:17:17,036
QUAHOG POLITI
363
00:17:20,081 --> 00:17:23,500
Bare så du ved det, jeg kan spise 50 æg.
364
00:17:23,501 --> 00:17:25,794
Det har du allerede
fortalt mig fire gange!
365
00:17:25,795 --> 00:17:28,546
Halvtreds lyder sommetider som 15.
366
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
Jeg ville bare sikre mig,
at du var ordentligt imponeret.
367
00:17:32,009 --> 00:17:33,718
Hvad laver I her?
368
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
Er I ikke for gode til mig nu?
369
00:17:35,513 --> 00:17:37,347
Peter, sådan har vi aldrig haft det.
370
00:17:37,348 --> 00:17:39,558
Det var os, der ville have,
at du købte skrabelodder
371
00:17:39,559 --> 00:17:40,892
sammen med os.
372
00:17:40,893 --> 00:17:43,019
Det er derfor,
vi er kommet for at kautionere for dig.
373
00:17:43,020 --> 00:17:45,147
Kautionere for mig? Seriøst?
374
00:17:47,608 --> 00:17:50,235
Undskyld, jeg overreagerede, venner.
375
00:17:50,236 --> 00:17:53,613
Jeg var bare frustreret over
aldrig at vinde noget.
376
00:17:53,614 --> 00:17:55,407
Peter, selvfølgelig er du en vinder.
377
00:17:55,408 --> 00:17:57,951
Du har en smuk kone,
en familie, der elsker dig,
378
00:17:57,952 --> 00:18:01,121
og et badeværelsesvindue,
der ikke er så mat, som du tror.
379
00:18:01,122 --> 00:18:03,373
Og du er hvid. Det er en stor en.
380
00:18:03,374 --> 00:18:07,419
Min isolerede oplevelse af verden
får mig altid til at glemme det.
381
00:18:07,420 --> 00:18:11,089
Vi samlede vores sidste 15 dollar
for at betale din bøde.
382
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
- Halvtreds dollar?
- Nej, 15.
383
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Se selv, det... Det er det, jeg sagde.
384
00:18:24,604 --> 00:18:26,146
I er de bedste.
385
00:18:26,147 --> 00:18:28,398
Jeg håber, I kan tilgive mig
for at opføre mig så skørt.
386
00:18:28,399 --> 00:18:29,900
Selvfølgelig kan vi det, Peter.
387
00:18:30,526 --> 00:18:33,320
Vent et øjeblik. Fik I mig ud
af fængsel for bare 15 dollar,
388
00:18:33,321 --> 00:18:34,738
efter jeg begik et røveri?
389
00:18:34,739 --> 00:18:37,699
Jeg trak i et par tråde.
390
00:18:37,700 --> 00:18:40,285
Det var nemt at overbevise chefen,
for du er hvid.
391
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Det er det, jeg sagde.
392
00:18:53,883 --> 00:18:55,843
Er der fri bane? Hvordan har Meg det?
393
00:18:57,011 --> 00:18:58,553
Mor, har du set Meg?
394
00:18:58,554 --> 00:18:59,846
Ja, hun tog i butikken.
395
00:18:59,847 --> 00:19:01,139
Jeg er sikker på, hun har det fint.
396
00:19:01,140 --> 00:19:02,974
For at hente noget salve...
397
00:19:02,975 --> 00:19:04,142
...til sin vagina.
398
00:19:04,143 --> 00:19:06,269
Hurra!
399
00:19:06,270 --> 00:19:08,271
Lidt af en rejse, men vi kom dertil.
400
00:19:08,272 --> 00:19:11,858
Stewie, vi skulle aldrig have brugt
din tidsmaskine uden at fortælle dig det.
401
00:19:11,859 --> 00:19:13,860
Chris og jeg skylder dig en undskyldning.
402
00:19:13,861 --> 00:19:15,111
Det er fint, Brian.
403
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
I det mindste var dit hjerte
på det rette sted.
404
00:19:17,198 --> 00:19:19,699
Det er sagen, jeg er...
405
00:19:19,700 --> 00:19:20,992
Jeg er ikke sikker på, det var.
406
00:19:20,993 --> 00:19:25,080
Jeg skulle aldrig have foreslået
at omgøre din bograpport.
407
00:19:25,081 --> 00:19:26,915
Hvorfor ikke?
408
00:19:26,916 --> 00:19:29,751
Jeg indser nu, at alle de akavede,
409
00:19:29,752 --> 00:19:32,087
pinlige, svære oplevelser i livet
410
00:19:32,088 --> 00:19:35,090
er præcis, hvad der former folk
til interessante voksne.
411
00:19:35,091 --> 00:19:37,592
Du har brug for disse tåkrummende
øjeblikke, fordi jeg ved, du har
412
00:19:37,593 --> 00:19:39,761
en meget interessant fremtid foran dig.
413
00:19:39,762 --> 00:19:41,513
Tak, Brian.
414
00:19:41,514 --> 00:19:43,390
Ved du hvad? Lad os tage krammet,
415
00:19:43,391 --> 00:19:45,725
når bograpport-pistolen
er tilbage i hylsteret.
416
00:19:45,726 --> 00:19:48,937
Det kunne være tidsrejserelateret,
fra genindgangen.
417
00:19:48,938 --> 00:19:51,064
- Virkelig?
- Ved I, at man kan få
418
00:19:51,065 --> 00:19:53,566
stådrenge på fly? Det er som det.
419
00:19:53,567 --> 00:19:57,612
Ja. Den første, det skete for,
var Charles Lindbergh.
420
00:19:57,613 --> 00:19:59,155
<i>Her er Lucky Lindbergh,</i>
421
00:19:59,156 --> 00:20:01,157
<i>der lander i lysenes by.</i>
422
00:20:01,158 --> 00:20:04,411
<i>Og som alle store piloter
er han dukket op fra cockpittet</i>
423
00:20:04,412 --> 00:20:07,205
<i>med et Betty Boop-håndklæde om livet.</i>
424
00:20:07,206 --> 00:20:10,041
Jeg er helt slap, og hvad nazisterne gør
425
00:20:10,042 --> 00:20:12,128
er et internt anliggende.
426
00:20:14,213 --> 00:20:17,132
EFTER "GUY"
427
00:20:17,133 --> 00:20:18,800
Hvad så, venner?
428
00:20:18,801 --> 00:20:21,261
Det er mig, Corey, med <i>Efter the "Guy."</i>
429
00:20:21,262 --> 00:20:25,056
Vi har kun et minut til at gennemgå alle
de bedste <i>Guy</i>-øjeblikke fra denne uge.
430
00:20:25,057 --> 00:20:28,560
Og som altid kommer vi til dig
af for mange sponsorer.
431
00:20:28,561 --> 00:20:30,812
Peter, hvad syntes du om afsnittet?
432
00:20:30,813 --> 00:20:33,189
Corey, det meste af det var vildt fedt,
433
00:20:33,190 --> 00:20:36,693
{\an8}ligesom klembar Smucker's Syltetøj,
nu med et spildesikkert låg.
434
00:20:36,694 --> 00:20:40,071
{\an8}Og selv hvis der var et plothul eller to,
er de intet problem for Flex Tape.
435
00:20:40,072 --> 00:20:42,490
{\an8}Flex Tape, stik den i skuffen,
glem, du har den,
436
00:20:42,491 --> 00:20:44,242
{\an8}og køb den igen tre år senere.
437
00:20:44,243 --> 00:20:47,746
Okay, spørgsmål til Stewie.
Hvem kan forstå babyen?
438
00:20:47,747 --> 00:20:51,207
Okay, som jeg har forklaret
de sidste seks, Corey...
439
00:20:51,208 --> 00:20:52,333
Han... var nødt til at gå.
440
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
Han bokser mod Jake Paul i aften.
441
00:20:54,128 --> 00:20:56,629
<i>Rulletekster under temasang.</i>
442
00:20:56,630 --> 00:20:59,675
Kan man fremhæve de ord, han skal sige?
443
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard
443
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org