"Family Guy" Hard Times at Adam West High

ID13191716
Movie Name"Family Guy" Hard Times at Adam West High
Release Name Family.Guy.S23E08.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID35961116
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,460 --> 00:00:08,049 <i>Det virker, som om alt man ser Er vold i film og sex på tv</i> 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,802 <i>Men hvor er de Gode gammeldags værdier</i> 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 <i>Som vi kunne stole på?</i> 4 00:00:14,890 --> 00:00:18,184 <i>Heldigvis er der en familiemand</i> 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,395 <i>Heldigvis er der en mand Som kan gøre</i> 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,064 <i>Alle de ting, der får os til</i> 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,857 <i>At grine og græde!</i> 8 00:00:24,858 --> 00:00:29,947 <i>Han er en familiemand!</i> 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,537 {\an8}Wauw, aftensmaden dufter dejligt, Lois. Hvad har du lavet? 10 00:00:37,538 --> 00:00:40,915 {\an8}Ingenting. Jeg har bare tøet en af de gryderetter, Bonnie efterlod 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,084 {\an8}på vores veranda, efter min fod blev inficeret. 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,295 {\an8}De fleste af vores måltider er donerede gryderetter født af traume. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,838 {\an8}Jeg havde en skræmmende dag. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,424 {\an8}I kemi eksploderede et helt bæger af kemikalier 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,510 {\an8}næsten lige i ansigtet på mig. 16 00:00:52,511 --> 00:00:53,886 {\an8}Du godeste! 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,347 {\an8}Se den jordnød! Der er tre jordnødder i den! 18 00:00:56,348 --> 00:00:58,808 {\an8}Peter, hold op med at tage snacks med til aftensmaden. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,434 {\an8}Hvordan gik alle andres dag? 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,436 {\an8}Min dag var forfærdelig! 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,523 {\an8}Jeg skulle fremlægge en mundtlig bograpport foran min engelskklasse, 22 00:01:05,524 --> 00:01:08,859 {\an8}men det var lige, da jeg... hejste flaget. 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,944 BOGRAPPORTER 24 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Okay, den næste er Chris Griffin. 25 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,458 Min rapport handler om <i>Tom Sawyer.</i> 27 00:01:24,459 --> 00:01:28,129 "En moderne kriger, stort, stort fremskridt. 28 00:01:28,130 --> 00:01:31,591 Dagens Tom Sawyer, stor, stor stolthed." 29 00:01:31,592 --> 00:01:33,301 Det er en sang af Rush. 30 00:01:33,302 --> 00:01:36,512 Jeg ved det ikke. Jeg googlede det, og det dukkede op. 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,472 {\an8}Selvom jeg gerne ville sidde og høre mere 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,851 {\an8}om min søns offentlige kølleshow, har jeg og gutterne en tee-tid. 33 00:01:41,852 --> 00:01:43,769 {\an8}En "tee-tid"? Men det er mørkt udenfor. 34 00:01:43,770 --> 00:01:46,605 {\an8}Minigolf, Lois. Og det bliver så sjovt. 35 00:01:46,606 --> 00:01:48,275 {\an8}Endnu sjovere end en blowpop. 36 00:01:49,568 --> 00:01:51,110 Jeg skulle aldrig have giftet mig med den. 37 00:01:51,111 --> 00:01:53,363 Når de siger: "Ja", mener de nej. 38 00:01:53,905 --> 00:01:56,700 {\an8}PUTTEHULLET 39 00:01:57,326 --> 00:02:00,953 {\an8}Der er intet bedre end at hænge ud med mine venner en tirsdag aften. 40 00:02:00,954 --> 00:02:04,041 {\an8}Hvorfor gør vi altid ting sammen om tirsdagen? 41 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 {\an8}Det er, når USA læsser alle sine ugegamle tacos af. 42 00:02:07,252 --> 00:02:09,713 {\an8}Ja, Kongressen kan presse taco-tirsdag igennem, 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 {\an8}men vi kan ikke få en anstændig sundhedsreform. 44 00:02:12,049 --> 00:02:13,924 {\an8}De to ting hænger ikke sammen, Joe. 45 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 {\an8}Siger Big Tacos lokkedue. 46 00:02:19,931 --> 00:02:21,682 Jeg burde været kommet forbi den fødselsdagsfest. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 De spiller alt for langsomt. 48 00:02:24,770 --> 00:02:27,522 Kan vi få lidt ro på greenene? 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,740 Chris. Hvad sker der? Hvor skal du hen? 50 00:02:37,741 --> 00:02:39,784 {\an8}Jeg kan ikke klare ydmygelsen. 51 00:02:39,785 --> 00:02:43,162 {\an8}Jeg tror, mit eneste valg er at flytte væk for evigt. 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,915 Hvad? Handler det om det, der skete med din bograpport? 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,875 Drilleriet var skrækkeligt, Brian. 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,211 Selv rektor Shepherd var med i det. 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,420 <i>Chris Griffin,</i> 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 <i>du skal til stanggymnastik.</i> 57 00:02:54,675 --> 00:02:55,675 Hold op! 58 00:02:55,676 --> 00:02:57,760 <i>Jeg holder op, når de holder op med at grine.</i> 59 00:02:57,761 --> 00:03:01,765 <i>Min popularitet er helt i top ligesom Chris Griffins stang!</i> 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 <i>En mere dyster besked, knægten med hjelmen døde.</i> 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,605 {\an8}Chris, du kan ikke bare løbe fra dine problemer. 62 00:03:09,606 --> 00:03:12,608 {\an8}Jeg kan ikke bare komme videre og lade, som om intet er sket. 63 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 {\an8}Det er ikke et skoleskyderi. 64 00:03:14,236 --> 00:03:16,821 {\an8}Jeg kan se, du er oprevet. 65 00:03:16,822 --> 00:03:19,824 {\an8}Og jeg ville ikke foreslå det her, hvis det ikke var så alvorligt, men... 66 00:03:19,825 --> 00:03:22,493 {\an8}Hør, Stewie og jeg byggede en tidsmaskine. 67 00:03:22,494 --> 00:03:24,245 {\an8}Gjorde I? Hvordan? 68 00:03:24,246 --> 00:03:26,497 {\an8}Jeg har altid været rigtig god til Lego, 69 00:03:26,498 --> 00:03:28,833 {\an8}og jeg tror bare, det eskalerede derfra. 70 00:03:28,834 --> 00:03:33,213 {\an8}Hvis jeg har et råd, er det at blive ved med at bygge. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,590 {\an8}Måske skulle du og jeg rejse tilbage i tiden til i morges, 72 00:03:36,591 --> 00:03:38,634 {\an8}så du kan omgøre din bograpport. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,136 {\an8}Det ville være fantastisk. 74 00:03:40,137 --> 00:03:41,595 {\an8}Kom Rupert denne vej? 75 00:03:41,596 --> 00:03:45,057 {\an8}Skiderikken dræbte sin kone og bebrejder en ottearmet mand. 76 00:03:45,058 --> 00:03:49,145 Brian lader mig bruge sin tidsmaskine til at omgøre min bograpport. 77 00:03:49,146 --> 00:03:50,521 Åh, virkelig? 78 00:03:50,522 --> 00:03:53,941 Og hvordan vil Brian gøre det? 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 Med sin tidsmaskine? 80 00:03:55,402 --> 00:03:56,735 Jeg gav dig en skruenøgle. 81 00:03:56,736 --> 00:03:59,238 Ja, den forkerte skruenøgle. Bare hold dig fra den. 82 00:03:59,239 --> 00:04:01,158 QUAHOG MINIMARKED 83 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 SKRABELODDER 84 00:04:05,579 --> 00:04:07,121 {\an8}Ved I, hvad der kunne være sjovt? 85 00:04:07,122 --> 00:04:10,082 {\an8}Vi burde tage vores penge og købe nogle skrabelodder sammen. 86 00:04:10,083 --> 00:04:11,500 Jeg elsker den idé. 87 00:04:11,501 --> 00:04:14,503 Ja, det ville være en god måde at afslutte tirsdags drengeaften. 88 00:04:14,504 --> 00:04:17,339 Apropos det, vi har et særtilbud på tacos i dag. 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,842 Lad os holde politik ude af det her. 90 00:04:19,843 --> 00:04:21,093 Gør I det bare. 91 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 Jeg vil hellere bruge mine penge på denne tæt krøllede horoskopskriftrulle. 92 00:04:24,431 --> 00:04:25,724 Som du vil. 93 00:04:26,850 --> 00:04:28,852 Sådan. Gevinst-kombination. 94 00:04:29,144 --> 00:04:30,144 KOLDT HÅRDT Kardash 95 00:04:30,145 --> 00:04:33,773 Kim Kardashian, Khloe Kardashian... 96 00:04:33,774 --> 00:04:35,065 Scott Disick. 97 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 Jeg prøver min favorit, Værdighedsdollars. 98 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 VÆRDIGHEDSDOLLARS 99 00:04:39,321 --> 00:04:40,696 Martin Luther King, 100 00:04:40,697 --> 00:04:42,449 Malcolm X. 101 00:04:43,450 --> 00:04:44,742 Jussie Smollett. 102 00:04:44,743 --> 00:04:47,953 Lad mig vise jer, hvordan man gør. Giv mig en af de Skaldede Skejsere. 103 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 SKALDEDE SKEJSERE 104 00:04:49,039 --> 00:04:50,206 Piven... 105 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Travolta... 106 00:04:52,751 --> 00:04:54,168 Cage! Jeg vandt! 107 00:04:54,169 --> 00:04:56,962 Fedt! Vi vandt 123 dollar. 108 00:04:56,963 --> 00:04:59,381 Delt i tre er det 41 dollar hver. 109 00:04:59,382 --> 00:05:02,218 Det er fint. Jeg er tilfreds med min horoskopskriftrulle. 110 00:05:02,219 --> 00:05:03,636 "Sørg for at spille i dag 111 00:05:03,637 --> 00:05:06,305 "med din handicappede, liderlige og sorte ven." 112 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 Det kan betyde hvad som helst. 113 00:05:08,767 --> 00:05:12,853 "Og luk dine søge-faneblade før dit store oplæg i morgen." 114 00:05:12,854 --> 00:05:14,855 Sikke noget humbug. 115 00:05:14,856 --> 00:05:16,440 Som I kan se, tredje kvartals salg... 116 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Tekst til Hampster-dansen 117 00:05:17,526 --> 00:05:18,692 Det beklager jeg. 118 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Jay Leno død? 119 00:05:19,778 --> 00:05:20,861 Ja. Lad mig lige... 120 00:05:20,862 --> 00:05:22,112 seje hatte til kirken, mænd 121 00:05:22,113 --> 00:05:23,405 Jeg ved ikke, hvordan det... 122 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 er dinosaurer drager? 123 00:05:24,491 --> 00:05:25,699 Giv mig lige et øjeblik. 124 00:05:25,700 --> 00:05:26,784 lægge versus ligge 125 00:05:26,785 --> 00:05:28,285 Som jeg sagde, tredje kvartal... 126 00:05:28,286 --> 00:05:29,370 kan man spise hæmoridepuder? 127 00:05:29,371 --> 00:05:30,663 Jeg undskylder for den lille... 128 00:05:30,664 --> 00:05:31,747 Snurre Snups adresse 129 00:05:31,748 --> 00:05:33,165 En minimarked-skriftrulle advarede om det her. 130 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Jeg rydder mit skrivebord. 131 00:05:51,393 --> 00:05:52,726 Jeg ved det ikke, Brian. 132 00:05:52,727 --> 00:05:55,104 Stewie sagde, vi skulle holde os væk fra tidsmaskinen. 133 00:05:55,105 --> 00:05:56,565 Tænk ikke på Stewie. 134 00:05:57,148 --> 00:05:59,149 Okay, bare indtast dagens dato. 135 00:05:59,150 --> 00:06:01,193 Indstil tiden og afsted! 136 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 <i>DNA matcher ikke.</i> 137 00:06:02,696 --> 00:06:04,488 <i>Indtast sekundær stemmekode</i> 138 00:06:04,489 --> 00:06:07,074 <i>inden for 20 sekunder for at forhindre selvdestruktion.</i> 139 00:06:07,075 --> 00:06:08,909 Pis! Sekundær kode? 140 00:06:08,910 --> 00:06:10,244 Selvdestruktion? 141 00:06:10,245 --> 00:06:11,704 Vent. Jeg har styr på det. 142 00:06:11,705 --> 00:06:13,497 Zac Efron. 143 00:06:13,498 --> 00:06:15,499 Susan Lucci. 144 00:06:15,500 --> 00:06:17,793 Dora! Diego! Gold's Gym! 145 00:06:17,794 --> 00:06:19,545 - Mykonos. - Jeg ved det. 146 00:06:19,546 --> 00:06:22,047 Fantastisk. Fabelagtigt! 147 00:06:22,048 --> 00:06:24,425 Kom så, kælling! Ja ja, kælling! 148 00:06:24,426 --> 00:06:25,676 Elsker dig, kælling! 149 00:06:25,677 --> 00:06:31,892 Ja, dronning! 150 00:06:53,038 --> 00:06:57,292 Hey! 151 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Så du det? 152 00:07:08,261 --> 00:07:11,847 Se lige her, Chris. Velkommen til for 16 timer siden. 153 00:07:11,848 --> 00:07:14,975 Hvordan føles det at leve i fortiden? 154 00:07:14,976 --> 00:07:17,853 Se, hvor lille det træ er, 155 00:07:17,854 --> 00:07:20,147 og hvor gamle alle de biler ser ud! 156 00:07:20,148 --> 00:07:22,900 Ja. Der vil være mange meget små forskelle som det. 157 00:07:22,901 --> 00:07:25,110 Vent. Jeg troede, vi skulle tidsrejse 158 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 til min skole, ikke til vores hus. 159 00:07:26,905 --> 00:07:29,448 Jeg indtastede bare det, der var på mit halsbånd. 160 00:07:29,449 --> 00:07:31,659 Det er den eneste adresse, jeg kender. 161 00:07:31,660 --> 00:07:33,243 Vent. Det kunne være fantastisk. 162 00:07:33,244 --> 00:07:35,204 Vi har et par timer før din bograpport. 163 00:07:35,205 --> 00:07:38,290 Og med en dags fordel kan vi bruge den tid til at spille på sport, 164 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 nu vi allerede kender udfaldet. 165 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Du godeste, du har ret. 166 00:07:41,252 --> 00:07:44,546 Okay, vent lidt... Sådan. WNBA. 167 00:07:44,547 --> 00:07:46,423 Mystics spiller mod Sparks i dag. 168 00:07:46,424 --> 00:07:47,549 Husker du, hvem vandt? 169 00:07:47,550 --> 00:07:49,843 Jeg ved ikke engang, hvilken by de er fra. 170 00:07:49,844 --> 00:07:53,055 - Hvem har Caitlin Clark? - Det ved jeg ikke. 171 00:07:53,056 --> 00:07:55,182 Dem begge? Ingen af dem? 172 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Hun er den bedste, måske. 173 00:08:01,690 --> 00:08:03,440 Hej, Cleveland. Du ser anderledes ud. 174 00:08:03,441 --> 00:08:08,070 Ja, med min skrabelods-gevinst kunne jeg købe Ozempic for 41 dollar. 175 00:08:08,071 --> 00:08:10,864 Donna synes, jeg begynder at ligne tynde Jonah Hill. 176 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 Og ligesom Jonah Hill glæder jeg mig til 177 00:08:12,951 --> 00:08:15,994 at blive en aggressiv ustabil partner. 178 00:08:15,995 --> 00:08:17,162 Jaså. 179 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 Det må være rart med penge at brænde af. Det kender jeg ikke til. 180 00:08:19,791 --> 00:08:21,542 Drenge, ved I det her? 181 00:08:21,543 --> 00:08:24,629 Hvor mange skal der til for at få noget til at fungere? 182 00:08:27,966 --> 00:08:29,550 Jeg tror, du kendte svaret. 183 00:08:29,551 --> 00:08:31,760 Takket være de heldige skrabelodder har jeg lige købt 184 00:08:31,761 --> 00:08:35,097 <i>Det kalder jeg musik: Album 12.</i> 185 00:08:35,098 --> 00:08:37,599 Spil, kassette, tændstik. 186 00:08:37,600 --> 00:08:38,726 Tjek det ud, venner. 187 00:08:38,727 --> 00:08:41,478 Jeg forvandlede de vindende skrabelodder til et nyt bælte. 188 00:08:41,479 --> 00:08:44,857 T.J. Maxx havde udsalg på alt, der var på gulvet. 189 00:08:44,858 --> 00:08:48,153 Fedt. Det lader til, at alle nyder deres store gevinst. 190 00:08:48,862 --> 00:08:51,948 Du kan ikke have den top på på grund af min terapi. 191 00:08:53,199 --> 00:08:56,745 Jeg har hende lige under min buttede, ikke-truende tommelfinger. 192 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 ADAM WEST GYMNASIUM 193 00:09:02,042 --> 00:09:04,334 Det er næsten tid til din engelsktime. 194 00:09:04,335 --> 00:09:08,213 Vi skal bare holde dit tidligere jeg væk, så du kan afgive bograpporten i stedet. 195 00:09:08,214 --> 00:09:09,590 Det lyder godt. 196 00:09:09,591 --> 00:09:13,178 Hvis jeg har noget at sige til Derek, bør jeg sige det nu. 197 00:09:19,392 --> 00:09:21,643 Jeg har intet at sige til Derek. 198 00:09:21,644 --> 00:09:22,729 Her kommer jeg. 199 00:09:25,690 --> 00:09:27,316 Chris, du må ikke gå derind! 200 00:09:27,317 --> 00:09:29,986 Brian, hvad laver du her? 201 00:09:32,072 --> 00:09:34,073 Er du mig? 202 00:09:34,074 --> 00:09:36,325 Der er ikke meget tid. Vi kommer fra fremtiden. 203 00:09:36,326 --> 00:09:38,077 Din fremtid, vores nutid. 204 00:09:38,078 --> 00:09:39,620 Lad mig stoppe dig lige der. 205 00:09:39,621 --> 00:09:42,247 Jeg er 100 % okay med, hvad det end er. 206 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 Jeg går bare, hvor jeg får besked på. 207 00:09:45,585 --> 00:09:49,588 Okay, Chris, gå derind og gør det til den slappeste rapport i dit liv. 208 00:09:49,589 --> 00:09:51,174 Jeg svigter dig ikke. 209 00:09:52,175 --> 00:09:54,259 Lige i tide, Chris. Vi lægger hårdt ud med dig. 210 00:09:54,260 --> 00:09:56,303 Der er intet hårdt her. 211 00:09:56,304 --> 00:10:00,599 Goddag, kammerater. Dette er min rapport om bogen <i>Tom Sawyer.</i> 212 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 Omslaget viser et barn, der maler et hegn, 213 00:10:02,811 --> 00:10:06,230 og indeni er der papir lavet af træer. 214 00:10:06,231 --> 00:10:07,314 Slut. 215 00:10:07,315 --> 00:10:08,690 Chris, jeg må måske dumpe dig. 216 00:10:08,691 --> 00:10:12,611 Det er fint, for den eneste rejsning er nede i byen. 217 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 Kobe! 218 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Den fulde musling 219 00:10:17,742 --> 00:10:20,244 Quagmire, jeg kan se, du har brunt bælte på i dag. 220 00:10:20,245 --> 00:10:21,745 Har du købt et til? 221 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Nej. Samme bælte. Vendbart. 222 00:10:24,124 --> 00:10:26,375 Det gjorde mig helt forbløffet. 223 00:10:26,376 --> 00:10:28,710 Bælter er vendbare, mænd bliver til kvinder, 224 00:10:28,711 --> 00:10:31,338 sig mig lige, hvad er det for en verden? 225 00:10:31,339 --> 00:10:33,924 Godaften, mine herrer. Jeg ville tilbyde 226 00:10:33,925 --> 00:10:36,301 nogle popcorn-rejer til de store skrabelodsvindere. 227 00:10:36,302 --> 00:10:39,179 Wauw, det er løgn! Det er forretten i reklamer, 228 00:10:39,180 --> 00:10:41,140 der højst sandsynligt flyver gennem luften. 229 00:10:41,141 --> 00:10:44,060 Enhver mad, der er luftbåren på tv, er meget særlig. 230 00:10:50,066 --> 00:10:51,650 Peter. Kom nu, spis nogen. 231 00:10:51,651 --> 00:10:54,487 Jeg forstod, at rejerne kun var for vindere. 232 00:10:55,071 --> 00:10:56,530 For pokker! Det er ikke fair. 233 00:10:56,531 --> 00:10:58,740 Jeg må finde en måde at få det, de har. 234 00:10:58,741 --> 00:11:00,118 QUAHOG MINIMARKED 235 00:11:01,578 --> 00:11:06,748 Sugekopper, taljesystem, karabiner, reb, skimaske. 236 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Og en sidste ting. 237 00:11:08,126 --> 00:11:09,210 Et bat. 238 00:11:16,676 --> 00:11:19,304 Jeg forstår ikke dem med krydsord. 239 00:11:23,141 --> 00:11:24,766 Chris, det er nok tid til at tage hjem. 240 00:11:24,767 --> 00:11:28,145 Og tillykke igen med en succesfuld, ikke-opsvulmet bograpport. 241 00:11:28,146 --> 00:11:30,607 Hold op med at sige klamme smarte ord. 242 00:11:37,697 --> 00:11:41,491 Er der... Er der måske noget, I vil fortælle mig? 243 00:11:41,492 --> 00:11:44,453 Ja. Vidste du, at der var en WNBA-kamp i går 244 00:11:44,454 --> 00:11:46,330 mellem Mystic og Sparks? 245 00:11:46,331 --> 00:11:49,791 Ja, selvfølgelig. Mystics knuste Sparks med 26 point. 246 00:11:49,792 --> 00:11:51,835 Ja, stort chok. 247 00:11:51,836 --> 00:11:53,129 Vegas tog helt fejl. 248 00:11:54,547 --> 00:11:56,131 Jeg ved, du nok er vred, 249 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 vi tog tidsmaskinen uden at spørge. 250 00:11:57,759 --> 00:11:59,843 Men tro mig, der er intet at bekymre sig om. 251 00:11:59,844 --> 00:12:00,929 Er du sikker på det? 252 00:12:05,016 --> 00:12:06,683 Beklager, lille fyr. 253 00:12:06,684 --> 00:12:09,269 Mor tror, det vil hjælpe hævelsen fra forbrændingerne, 254 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 hvis jeg putter noget af din blecreme i mit ansigt. 255 00:12:12,607 --> 00:12:15,359 <i>Det ser ud til, at Brian og Chris fik sparket lidt mere</i> 256 00:12:15,360 --> 00:12:17,486 <i>end støv op på deres tur tilbage i tiden.</i> 257 00:12:17,487 --> 00:12:20,739 <i>Overvej disse fine kommercielle produkter.</i> 258 00:12:20,740 --> 00:12:22,032 <i>Pisk-lydeffekt.</i> 259 00:12:22,033 --> 00:12:24,326 Ja, han skulle nok ikke læse den sidste del. 260 00:12:24,327 --> 00:12:26,412 Ja. Der, se? Der er den. 261 00:12:33,086 --> 00:12:34,920 Hold da kæft! Hvad skete der? 262 00:12:34,921 --> 00:12:37,172 Vi så ikke engang Meg i fortiden. 263 00:12:37,173 --> 00:12:41,551 Brian, jeg ville antage, at i den oprindelige tidslinje 264 00:12:41,552 --> 00:12:45,515 <i>skabte latteren mod Chris, der kom fra hans klasseværelse, en distraktion.</i> 265 00:12:46,224 --> 00:12:49,643 <i>Ved at dreje hovedet for at undersøge det forhindrede Meg hendes ansigt</i> 266 00:12:49,644 --> 00:12:51,729 <i>i at være direkte over eksplosionen.</i> 267 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 Men i en tidslinje, hvor Chris var uophidset, 268 00:12:55,400 --> 00:12:57,317 <i>var den distraherende latter fraværende.</i> 269 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 Ikke en eneste pose pot i nogen af de ting? 270 00:13:01,906 --> 00:13:04,366 <i>Så uden støj fra Chris' klasseværelse</i> 271 00:13:04,367 --> 00:13:07,703 <i>vendte Meg aldrig hovedet væk, hvilket gjorde, at hendes ansigt absorberede</i> 272 00:13:07,704 --> 00:13:09,038 <i>eksplosionens fulde belastning.</i> 273 00:13:10,415 --> 00:13:11,415 Det er et sært ord. 274 00:13:11,416 --> 00:13:13,875 "Belastning." Sikke et dumt sprog. 275 00:13:13,876 --> 00:13:15,419 Jeg har det forfærdeligt. 276 00:13:15,420 --> 00:13:16,920 Vi må ordne det her. 277 00:13:16,921 --> 00:13:18,797 Det er præcis, hvad vi vil gøre. 278 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Det er slemt. Har andet ændret sig? 279 00:13:21,426 --> 00:13:23,593 Én ting. Lois købte ispinde til Meg, 280 00:13:23,594 --> 00:13:25,388 for det er alt, hun kan spise nu. 281 00:13:29,475 --> 00:13:30,976 Så lækkert. 282 00:13:30,977 --> 00:13:32,477 - Hvad er din? - Æble. 283 00:13:32,478 --> 00:13:34,731 Er det æble? Jeg troede, det var lime! 284 00:13:36,316 --> 00:13:38,650 Men vi burde... Vi burde ordne 285 00:13:38,651 --> 00:13:42,529 det med Megs brændte ansigt... ikke? 286 00:13:42,530 --> 00:13:44,531 Ja. Okay. 287 00:13:44,532 --> 00:13:48,119 Hej med jer. Jeg har også issandwicher til Meg. 288 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 Det er en tidsmaskine. Vi kan tage afsted, når vi vil. 289 00:13:51,998 --> 00:13:53,582 Vi laver tidsplanen. 290 00:13:53,583 --> 00:13:54,959 Ja, bogstaveligt talt. 291 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Jon Hamm. 292 00:14:02,633 --> 00:14:03,718 Arnold Palmer. 293 00:14:04,635 --> 00:14:06,179 Det tredje er bare et spejl. 294 00:14:06,637 --> 00:14:10,058 Vent lige. Skrabelod. 295 00:14:10,349 --> 00:14:12,100 Peter, det er midt om natten. 296 00:14:12,101 --> 00:14:13,727 Hvad fanden laver du? 297 00:14:13,728 --> 00:14:15,437 Har en affære? 298 00:14:15,438 --> 00:14:18,441 - Hvad? Med hvem? - Du kender hende ikke. Hun hedder... 299 00:14:21,360 --> 00:14:22,569 Sandy Shoes. 300 00:14:22,570 --> 00:14:25,822 Peter, kigger du bare på ting i bilen og finder på løgne? 301 00:14:25,823 --> 00:14:28,159 Lois, det er et speedometer. 302 00:14:28,493 --> 00:14:30,077 Jeg ved ikke, hvad det her er, 303 00:14:30,078 --> 00:14:32,830 men tænd ikke for badeværelseslyset, når du kommer i seng. 304 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 Okay. Tak! 305 00:14:35,083 --> 00:14:37,668 Tak... Tak for ikke flere spørgsmål. Elsker dig. 306 00:14:39,754 --> 00:14:41,379 Hr. Griffin, du er anholdt for... 307 00:14:41,380 --> 00:14:43,215 Jeg ved det. Hvordan fandt I mig? 308 00:14:43,216 --> 00:14:45,759 Butikkens overvågningskamera fangede dig i at tjekke din højde 309 00:14:45,760 --> 00:14:47,219 mod dørkarmens klistermærke. 310 00:14:47,220 --> 00:14:48,762 Jeg frygter, jeg krymper. 311 00:14:48,763 --> 00:14:51,015 Men jeg bliver målt igen i fængslet, ikke? 312 00:14:57,021 --> 00:14:59,314 Okay, vi er tilbage på dagen for Chris' bograpport. 313 00:14:59,315 --> 00:15:02,025 For at redde Megs ansigt skal vi bare gøre to ting. 314 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Først spærrer vi Chris inde, 315 00:15:03,528 --> 00:15:05,946 der med succes afgav sin rapport uden hændelser. 316 00:15:05,947 --> 00:15:08,824 - Slappe Chris. - Ja. Klamt, men ja. 317 00:15:08,825 --> 00:15:11,576 Og så genopretter vi latteren, der vil distrahere Meg 318 00:15:11,577 --> 00:15:14,538 ved at frigive den originale Chris fra kosteskabet. 319 00:15:14,539 --> 00:15:15,789 Opsvulmede Chris. 320 00:15:15,790 --> 00:15:17,875 Du tror, du er klog, men du er ikke klog. 321 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 Se, der er Slappe Mig. 322 00:15:22,505 --> 00:15:25,216 Glad? Nu er din grovhed en ting. 323 00:15:26,926 --> 00:15:28,426 Jeg stopper dig lige der. 324 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Stewie? Det kan ikke være godt. 325 00:15:31,180 --> 00:15:33,057 Chris, du skal... 326 00:15:34,433 --> 00:15:35,892 Stewie, vi har et problem. 327 00:15:35,893 --> 00:15:37,936 - Hvad er der galt? - Det lader til, at selv efter 328 00:15:37,937 --> 00:15:40,021 et par minutter alene i et låst skab 329 00:15:40,022 --> 00:15:41,439 tog Chris... 330 00:15:41,440 --> 00:15:43,358 ...sagen i egne hænder. 331 00:15:43,359 --> 00:15:45,026 - Hvad? - Han sover derinde 332 00:15:45,027 --> 00:15:47,612 og mumler om Lola Bunny fra <i>Space Jam.</i> 333 00:15:47,613 --> 00:15:50,533 - Hvem er det? - En lækker kanin. 334 00:15:51,993 --> 00:15:54,327 Jeg forstod det ikke, da du sagde det, men nu forstår jeg. 335 00:15:54,328 --> 00:15:56,788 - Hvad gør vi nu? - Bare rolig, jeg klarer det. 336 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Chris, din bograpport er på igen, 337 00:15:58,875 --> 00:16:01,626 men denne gang skal du hejse flaget. 338 00:16:01,627 --> 00:16:03,962 Et lille problem med det. 339 00:16:03,963 --> 00:16:07,299 Mens I to snakkede om, hvordan mig i skabet 340 00:16:07,300 --> 00:16:10,886 lige onanerede... onanerede jeg også. 341 00:16:10,887 --> 00:16:12,554 - Hvad? - For pokker da! 342 00:16:12,555 --> 00:16:14,723 For fanden da! Vi løber tør for tid til at redde Meg. 343 00:16:14,724 --> 00:16:17,475 Chris, vi har mindre end et minut til at gøre dig ophidset. 344 00:16:17,476 --> 00:16:19,603 Okay. 345 00:16:19,604 --> 00:16:22,355 Luk øjnene. Du er en arving fra det 19. århundrede 346 00:16:22,356 --> 00:16:25,150 alene på hendes store ejendom og venter på besøg 347 00:16:25,151 --> 00:16:29,362 fra den flotte præst, da hendes kære tante for nylig er gået bort af tæring. 348 00:16:29,363 --> 00:16:31,781 Ja, det... det er... ingenting. 349 00:16:31,782 --> 00:16:35,493 Jeg er ikke stolt af, hvad jeg skal til at sige, men... 350 00:16:35,494 --> 00:16:40,208 Gå på Youtube og skriv "Brasilianske kvinder OL volleyball holdtræning." 351 00:16:41,083 --> 00:16:42,751 De taler alle spansk. 352 00:16:42,752 --> 00:16:44,628 Er det en del af det for dig? 353 00:16:44,629 --> 00:16:46,171 Portugisisk, men ja. 354 00:16:46,172 --> 00:16:47,839 Venner, stop. 355 00:16:47,840 --> 00:16:52,261 Jeg skriver bare: "Lauren Boebert, befamle, vape offentligt <i>Beetlejuice."</i> 356 00:16:52,637 --> 00:16:55,056 Åh, din ret sexede løgner. 357 00:16:58,100 --> 00:16:59,560 Jeg er klar. 358 00:17:02,939 --> 00:17:04,774 Han er en god dreng. Jeg er stolt af ham. 359 00:17:08,444 --> 00:17:10,195 Hvad griner alle af? 360 00:17:10,196 --> 00:17:12,155 Hvilket er Dereks skab? 361 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Han kan ikke finde sin medicin mod anfald. 362 00:17:14,617 --> 00:17:17,036 QUAHOG POLITI 363 00:17:20,081 --> 00:17:23,500 Bare så du ved det, jeg kan spise 50 æg. 364 00:17:23,501 --> 00:17:25,794 Det har du allerede fortalt mig fire gange! 365 00:17:25,795 --> 00:17:28,546 Halvtreds lyder sommetider som 15. 366 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 Jeg ville bare sikre mig, at du var ordentligt imponeret. 367 00:17:32,009 --> 00:17:33,718 Hvad laver I her? 368 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 Er I ikke for gode til mig nu? 369 00:17:35,513 --> 00:17:37,347 Peter, sådan har vi aldrig haft det. 370 00:17:37,348 --> 00:17:39,558 Det var os, der ville have, at du købte skrabelodder 371 00:17:39,559 --> 00:17:40,892 sammen med os. 372 00:17:40,893 --> 00:17:43,019 Det er derfor, vi er kommet for at kautionere for dig. 373 00:17:43,020 --> 00:17:45,147 Kautionere for mig? Seriøst? 374 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 Undskyld, jeg overreagerede, venner. 375 00:17:50,236 --> 00:17:53,613 Jeg var bare frustreret over aldrig at vinde noget. 376 00:17:53,614 --> 00:17:55,407 Peter, selvfølgelig er du en vinder. 377 00:17:55,408 --> 00:17:57,951 Du har en smuk kone, en familie, der elsker dig, 378 00:17:57,952 --> 00:18:01,121 og et badeværelsesvindue, der ikke er så mat, som du tror. 379 00:18:01,122 --> 00:18:03,373 Og du er hvid. Det er en stor en. 380 00:18:03,374 --> 00:18:07,419 Min isolerede oplevelse af verden får mig altid til at glemme det. 381 00:18:07,420 --> 00:18:11,089 Vi samlede vores sidste 15 dollar for at betale din bøde. 382 00:18:11,090 --> 00:18:13,175 - Halvtreds dollar? - Nej, 15. 383 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Se selv, det... Det er det, jeg sagde. 384 00:18:24,604 --> 00:18:26,146 I er de bedste. 385 00:18:26,147 --> 00:18:28,398 Jeg håber, I kan tilgive mig for at opføre mig så skørt. 386 00:18:28,399 --> 00:18:29,900 Selvfølgelig kan vi det, Peter. 387 00:18:30,526 --> 00:18:33,320 Vent et øjeblik. Fik I mig ud af fængsel for bare 15 dollar, 388 00:18:33,321 --> 00:18:34,738 efter jeg begik et røveri? 389 00:18:34,739 --> 00:18:37,699 Jeg trak i et par tråde. 390 00:18:37,700 --> 00:18:40,285 Det var nemt at overbevise chefen, for du er hvid. 391 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Det er det, jeg sagde. 392 00:18:53,883 --> 00:18:55,843 Er der fri bane? Hvordan har Meg det? 393 00:18:57,011 --> 00:18:58,553 Mor, har du set Meg? 394 00:18:58,554 --> 00:18:59,846 Ja, hun tog i butikken. 395 00:18:59,847 --> 00:19:01,139 Jeg er sikker på, hun har det fint. 396 00:19:01,140 --> 00:19:02,974 For at hente noget salve... 397 00:19:02,975 --> 00:19:04,142 ...til sin vagina. 398 00:19:04,143 --> 00:19:06,269 Hurra! 399 00:19:06,270 --> 00:19:08,271 Lidt af en rejse, men vi kom dertil. 400 00:19:08,272 --> 00:19:11,858 Stewie, vi skulle aldrig have brugt din tidsmaskine uden at fortælle dig det. 401 00:19:11,859 --> 00:19:13,860 Chris og jeg skylder dig en undskyldning. 402 00:19:13,861 --> 00:19:15,111 Det er fint, Brian. 403 00:19:15,112 --> 00:19:17,197 I det mindste var dit hjerte på det rette sted. 404 00:19:17,198 --> 00:19:19,699 Det er sagen, jeg er... 405 00:19:19,700 --> 00:19:20,992 Jeg er ikke sikker på, det var. 406 00:19:20,993 --> 00:19:25,080 Jeg skulle aldrig have foreslået at omgøre din bograpport. 407 00:19:25,081 --> 00:19:26,915 Hvorfor ikke? 408 00:19:26,916 --> 00:19:29,751 Jeg indser nu, at alle de akavede, 409 00:19:29,752 --> 00:19:32,087 pinlige, svære oplevelser i livet 410 00:19:32,088 --> 00:19:35,090 er præcis, hvad der former folk til interessante voksne. 411 00:19:35,091 --> 00:19:37,592 Du har brug for disse tåkrummende øjeblikke, fordi jeg ved, du har 412 00:19:37,593 --> 00:19:39,761 en meget interessant fremtid foran dig. 413 00:19:39,762 --> 00:19:41,513 Tak, Brian. 414 00:19:41,514 --> 00:19:43,390 Ved du hvad? Lad os tage krammet, 415 00:19:43,391 --> 00:19:45,725 når bograpport-pistolen er tilbage i hylsteret. 416 00:19:45,726 --> 00:19:48,937 Det kunne være tidsrejserelateret, fra genindgangen. 417 00:19:48,938 --> 00:19:51,064 - Virkelig? - Ved I, at man kan få 418 00:19:51,065 --> 00:19:53,566 stådrenge på fly? Det er som det. 419 00:19:53,567 --> 00:19:57,612 Ja. Den første, det skete for, var Charles Lindbergh. 420 00:19:57,613 --> 00:19:59,155 <i>Her er Lucky Lindbergh,</i> 421 00:19:59,156 --> 00:20:01,157 <i>der lander i lysenes by.</i> 422 00:20:01,158 --> 00:20:04,411 <i>Og som alle store piloter er han dukket op fra cockpittet</i> 423 00:20:04,412 --> 00:20:07,205 <i>med et Betty Boop-håndklæde om livet.</i> 424 00:20:07,206 --> 00:20:10,041 Jeg er helt slap, og hvad nazisterne gør 425 00:20:10,042 --> 00:20:12,128 er et internt anliggende. 426 00:20:14,213 --> 00:20:17,132 EFTER "GUY" 427 00:20:17,133 --> 00:20:18,800 Hvad så, venner? 428 00:20:18,801 --> 00:20:21,261 Det er mig, Corey, med <i>Efter the "Guy."</i> 429 00:20:21,262 --> 00:20:25,056 Vi har kun et minut til at gennemgå alle de bedste <i>Guy</i>-øjeblikke fra denne uge. 430 00:20:25,057 --> 00:20:28,560 Og som altid kommer vi til dig af for mange sponsorer. 431 00:20:28,561 --> 00:20:30,812 Peter, hvad syntes du om afsnittet? 432 00:20:30,813 --> 00:20:33,189 Corey, det meste af det var vildt fedt, 433 00:20:33,190 --> 00:20:36,693 {\an8}ligesom klembar Smucker's Syltetøj, nu med et spildesikkert låg. 434 00:20:36,694 --> 00:20:40,071 {\an8}Og selv hvis der var et plothul eller to, er de intet problem for Flex Tape. 435 00:20:40,072 --> 00:20:42,490 {\an8}Flex Tape, stik den i skuffen, glem, du har den, 436 00:20:42,491 --> 00:20:44,242 {\an8}og køb den igen tre år senere. 437 00:20:44,243 --> 00:20:47,746 Okay, spørgsmål til Stewie. Hvem kan forstå babyen? 438 00:20:47,747 --> 00:20:51,207 Okay, som jeg har forklaret de sidste seks, Corey... 439 00:20:51,208 --> 00:20:52,333 Han... var nødt til at gå. 440 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Han bokser mod Jake Paul i aften. 441 00:20:54,128 --> 00:20:56,629 <i>Rulletekster under temasang.</i> 442 00:20:56,630 --> 00:20:59,675 Kan man fremhæve de ord, han skal sige? 443 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 443 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org