"MobLand" Antwerp Blues

ID13191759
Movie Name"MobLand" Antwerp Blues
Release NameMobLand.S01E06
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32125925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,830 --> 00:00:03,500 MTV台标 {\i1}♪ MTV ♪{\i0} 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,730 [梅芙] 史蒂文森家邀请了哈里根家 [Maeve] {\i1}The Stevensons have invited the Harrigans{\i0} 3 00:00:05,830 --> 00:00:08,070 参加汤米的葬礼 {\i1}- to Tommy's funeral.{\i0} 这是个陷阱 It's a trap. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,270 [凯文] 很明显里奇想把我们一网打尽 [Kevin] It's obvious Richie wants us all 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,680 聚在同一个地方好收拾我们 in the same place so he can mop us up. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,010 哈里 你直觉怎么说? Harry, what does your gut say? 7 00:00:15,180 --> 00:00:16,480 我觉得这招高明 I think it's genius. 8 00:00:16,610 --> 00:00:18,550 {\i1}事实是 去不去都是死路一条{\i0} {\i1}The fact is, we're damned if we go,{\i0} 9 00:00:18,710 --> 00:00:20,020 {\i1}不去也是死路一条{\i0} {\i1}and we're damned if we don't.{\i0} 10 00:00:20,150 --> 00:00:21,750 他想让你们知道他掌握了底牌 He wants you to know he knows something. 11 00:00:21,850 --> 00:00:23,820 还想羞辱你们 And he wants to humiliate you. 12 00:00:23,950 --> 00:00:25,650 [弗雷迪] {\i1}你想要什么 H?{\i0} [Freddie] {\i1}What do you want, H?{\i0} 13 00:00:25,790 --> 00:00:27,190 [哈里] 我需要保险 [Harry] I need insurance. 14 00:00:27,320 --> 00:00:28,420 需要你 I need you 15 00:00:28,520 --> 00:00:29,590 {\i1}把这些枪藏到{\i0} {\i1}to put these guns somewhere{\i0} 16 00:00:29,690 --> 00:00:31,690 {\i1}里奇和薇恩的房子里{\i0} {\i1}inside Richie and Vron's house.{\i0} 17 00:00:31,860 --> 00:00:34,330 ♪ 紧张配乐 ♪ ♪ dramatic music ♪ 18 00:00:34,460 --> 00:00:36,500 你好 爱德华 Hello, Edward. 节哀顺变 So sorry for your loss 19 00:00:36,630 --> 00:00:38,170 汤米的事 of Tommy. 20 00:00:38,300 --> 00:00:40,540 [里奇] {\i1}今天请你们来就想看看谁敢来{\i0} [Richie] {\i1}You know, I asked you here today to see if you'd come.{\i0} 21 00:00:40,700 --> 00:00:42,910 你们来了 我敬你们是条汉子 And you came. And I respect that. 22 00:00:43,040 --> 00:00:45,240 {\i1}所以不会开战{\i0} {\i1}So there'll be no war.{\i0} 23 00:00:45,410 --> 00:00:47,740 {\i1}但要是让我撞见埃迪·哈里根{\i0} {\i1}But if I see{\i0} 24 00:00:47,880 --> 00:00:50,750 康纳德怎么能搞砸这事? How in God's name does Conrad fuck that? 25 00:00:51,450 --> 00:00:53,220 [梅芙] {\i1}那个贱婊子{\i0} [Maeve] {\i1}That fucking cunt.{\i0} 26 00:00:53,350 --> 00:00:55,980 {\i1}当面羞辱我{\i0} {\i1}Insulted me to my face.{\i0} 27 00:00:56,090 --> 00:00:58,650 保罗? {\i1}- Yes, Maeve?{\i0} 28 00:01:04,890 --> 00:01:07,500 [嘈杂人声] [indistinct chatter] 29 00:01:07,630 --> 00:01:10,800 ♪ 悬疑配乐 ♪ ♪ suspenseful music ♪ 30 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:31,590 --> 00:01:33,090 [相机快门声] [camera shutter clicks] 32 00:01:33,220 --> 00:01:34,520 [警笛声] [siren wailing] 33 00:01:34,620 --> 00:01:36,260 [穆卡萨] 见鬼 [Mukasa] Fuck me. 34 00:01:42,400 --> 00:01:44,570 ♪ 35 00:01:46,970 --> 00:01:49,170 ♪ 低沉戏剧配乐 ♪ ♪ slow, dramatic music ♪ 36 00:01:58,780 --> 00:02:00,820 [电话铃声] [phone ringing] 37 00:02:03,590 --> 00:02:05,250 [哈里] 佐西亚 [佐西亚] {\i1}唐尼回来了{\i0} [Harry] Zosia. [Zosia] {\i1}Donnie's back.{\i0} 38 00:02:05,390 --> 00:02:06,460 谁? Who? 39 00:02:06,590 --> 00:02:08,460 唐尼 Donnie. 40 00:02:08,620 --> 00:02:11,660 他说如果我赶他走 你会后悔的 He said if I send him away, you're gonna regret it. 41 00:02:11,830 --> 00:02:13,630 {\i1}让他接电话{\i0} {\i1}Put him on.{\i0} 42 00:02:15,460 --> 00:02:16,830 [叹气] [sighs] 43 00:02:18,570 --> 00:02:19,770 找你真不容易 You've been a hard man to find. 44 00:02:19,900 --> 00:02:22,140 给你十秒钟 快说 You got ten seconds, mate. Go on. 45 00:02:22,270 --> 00:02:25,340 {\i1}- 我老板派我来找你{\i0} 你老板是谁? {\i1}- My boss sent me to find you.{\i0} Who's your boss? 46 00:02:26,240 --> 00:02:27,640 凯特·麦卡利斯特 Kat McAllister. 47 00:02:31,850 --> 00:02:33,420 这小子突然哑巴了 Boy's gone a bit quiet. 48 00:02:33,520 --> 00:02:34,920 [咂嘴声] [sucks teeth] 49 00:02:35,020 --> 00:02:36,690 你怎么认识凯特·麦卡利斯特? How do you know Kat McAllister? 50 00:02:36,850 --> 00:02:38,320 {\i1}凯特有个提议{\i0} {\i1}Kat's got a proposal.{\i0} 51 00:02:38,450 --> 00:02:39,620 {\i1}我带了号码{\i0} {\i1}I got the digits.{\i0} 52 00:02:39,760 --> 00:02:41,490 如果你想听... {\i1}- 听着{\i0} If you want to hear it-- {\i1}- Listen.{\i0} 53 00:02:41,620 --> 00:02:44,160 把电话还给我同事 懂? You can give my associate back her phone now, yeah? 54 00:02:47,300 --> 00:02:48,530 {\i1}佐西亚?{\i0} {\i1}Zosia?{\i0} 55 00:02:48,660 --> 00:02:50,170 我在 {\i1}- 记下那个号码{\i0} I'm right here. {\i1}- Take that number down{\i0} 56 00:02:50,330 --> 00:02:51,370 但别存进手机 but do not put it in your phone. 57 00:02:51,500 --> 00:02:52,670 背下来 明白? You need to memorize it, okay? 58 00:02:52,800 --> 00:02:53,870 然后让他滚蛋 Then fuck him off. 59 00:02:54,040 --> 00:02:55,740 [手机震动] [phone vibrating] 60 00:02:57,410 --> 00:02:58,970 弗雷迪 有何贵干? Well, Freddie, what can I do you for? 61 00:02:59,110 --> 00:03:00,380 [弗雷迪] 你能为我做什么? [Freddie] What can you do for me? 62 00:03:00,510 --> 00:03:02,350 你他妈能为我做什么? What can you fucking do for me? 63 00:03:03,150 --> 00:03:04,680 冷静点兄弟 出什么事了? Calm down, mate. What's happened? 64 00:03:04,810 --> 00:03:07,020 ♪ 紧张配乐 ♪ ♪ tense music ♪ 65 00:03:13,020 --> 00:03:15,290 [电话铃声] [phone ringing] 66 00:03:15,390 --> 00:03:17,230 凯文 带上贝拉 Kev. Grab Bella, yeah? 67 00:03:17,360 --> 00:03:18,530 越快越好 去科茨沃尔德 Fast as you can. Get her up the Cotswolds. 68 00:03:18,660 --> 00:03:20,360 三分钟后回你电话 I'll call you back in three minutes. 69 00:03:22,160 --> 00:03:23,370 [低语] 见鬼 [whispers] Fuck me. 70 00:03:24,470 --> 00:03:27,340 我给你买了本书 I bought you a book. 71 00:03:27,470 --> 00:03:28,840 [简] 哦 [Jan] Oh. 72 00:03:28,970 --> 00:03:32,310 读过吗? 嗯 不错 Have you read it? Yeah. It's good. 73 00:03:32,440 --> 00:03:34,380 也许可以转送给哈里 [两人笑] Maybe I'll regift it to Harry. [both laugh] 74 00:03:34,510 --> 00:03:36,380 随便 [手机震动] Feel free. [phone vibrating] 75 00:03:36,510 --> 00:03:38,880 说曹操曹操到 Oh, speak of the devil. 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,320 喂 Hey. 77 00:03:40,450 --> 00:03:42,220 [哈里] {\i1}简 你在哪?{\i0} [Harry] {\i1}Jan, where are you?{\i0} 78 00:03:43,090 --> 00:03:44,550 出什么事了? What's happened? 79 00:03:44,690 --> 00:03:45,890 [引擎轰鸣] [engine revs] 80 00:03:47,490 --> 00:03:49,060 [爱丽丝] 需要帮忙尽管开口 [Alice] Let me know if there's anything I can do. 81 00:03:49,190 --> 00:03:51,030 好的 谢谢 不客气 Yeah, I will. Thanks. All right. 82 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 [车门开启] [car door opens] 83 00:03:52,500 --> 00:03:53,700 怎么回事? [哈里] 路上告诉你 What's going on? [Harry] I'll let you know 84 00:03:53,830 --> 00:03:55,260 快上车 when we get there. Come on. 85 00:03:55,560 --> 00:03:57,730 ♪ 86 00:04:03,270 --> 00:04:05,570 [电话等待音] [line ringing] 87 00:04:06,410 --> 00:04:07,510 菲斯克 Fisk. 88 00:04:07,640 --> 00:04:09,040 [爱丽丝] {\i1}他们开始行动了{\i0} [Alice] {\i1}They're on the move.{\i0} 89 00:04:10,380 --> 00:04:13,580 [监考员] 必须使用黑色墨水书写 [invigilator] You must write clearly in black ink. 90 00:04:13,750 --> 00:04:17,020 不得使用修正液 可擦笔 You must not use correcting pens, erasable pens. 91 00:04:17,120 --> 00:04:21,520 答案部分禁用荧光笔和凝胶笔 You must not use highlighters or gel pens in your answers. 92 00:04:21,620 --> 00:04:24,590 火警响起时 请保持就座 If the fire alarm sounds, remain seated 93 00:04:24,760 --> 00:04:27,760 等待监考员指示 and wait for instructions from the invigilator. 94 00:04:27,900 --> 00:04:30,700 三小时考试现在开始 The three hours starts now. 95 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 可以答题了 You may begin. 96 00:04:34,870 --> 00:04:36,100 [女士] 先生? [woman] Sir? 97 00:04:37,910 --> 00:04:39,170 吉娜 我们得走 Gina, we have to go. 98 00:04:39,270 --> 00:04:40,780 [低语] 爸 你搞什么鬼? [whispers] Dad, what the fuck are you doing? 99 00:04:40,940 --> 00:04:42,580 打扰一下 你在干什么? 我是她父亲 Excuse me. What are you doing? I'm her dad. 100 00:04:42,710 --> 00:04:43,650 我在考试 必须立刻走 I'm in an exam. We have to go now. 101 00:04:43,810 --> 00:04:44,680 这是正式考试 This is an exam. 102 00:04:44,780 --> 00:04:46,110 别碰我 懂? Get your hands off me, yeah? 103 00:04:46,250 --> 00:04:47,550 滚开 看着我 Fuck off. Look at me. 104 00:04:47,650 --> 00:04:49,350 必须走 We have to go. 105 00:04:50,650 --> 00:04:51,550 现在 Now. 106 00:04:51,650 --> 00:04:53,590 ♪ 低沉戏剧配乐 ♪ ♪ slow, dramatic music ♪ 107 00:04:53,720 --> 00:04:56,220 先生?打扰一下? Excuse me. Excuse me, sir? 108 00:04:57,960 --> 00:04:59,800 知道我多努力准备这场考试吗? Do you know how fucking hard I worked for that? 109 00:04:59,930 --> 00:05:01,760 上车 吉娜 我恨死你了! Get in the car, Gina. I fucking hate you! 110 00:05:01,900 --> 00:05:03,930 [哈里] 好了 [吉娜] 这算什么? [Harry] All right. [Gina] What is this? 111 00:05:04,070 --> 00:05:05,100 快上车 [哈里] 上车 Come on, just get in the car. [Harry] Get in the car. 112 00:05:05,230 --> 00:05:06,270 上车 Get in the car. 113 00:05:06,400 --> 00:05:07,870 路上解释 We'll explain on the way. 114 00:05:07,970 --> 00:05:09,740 ♪ 律动戏剧配乐 ♪ ♪ pulsing, dramatic music ♪ 115 00:05:09,870 --> 00:05:11,470 [电话等待音] [line ringing] 116 00:05:11,610 --> 00:05:14,880 佐西亚 带纪子去科茨沃尔德 Zosia, can you get Kiko and you up to the Cotswolds, please? 117 00:05:23,620 --> 00:05:25,890 知道斐迪南大公是谁吗? Do you know who Franz Ferdinand was? 118 00:05:25,990 --> 00:05:27,320 烂乐队? Shit band? 119 00:05:27,490 --> 00:05:30,160 斐迪南是奥匈帝国皇储 Franz Ferdinand was heir to the throne of Austria, 120 00:05:30,290 --> 00:05:33,500 遇刺事件引发了一战 got assassinated and started the First World War. 121 00:05:33,630 --> 00:05:36,830 薇恩·史蒂文森就是斐迪南 Vron Stevenson is Franz Ferdinand, 122 00:05:36,970 --> 00:05:38,170 而这个? and this? 123 00:05:38,300 --> 00:05:39,370 ♪ Fontaines D.C.乐队《星爆者》 ♪ ♪ "Starburster" by Fontaines D.C. ♪ 124 00:05:39,500 --> 00:05:40,600 就是战争 This is war. 125 00:05:40,740 --> 00:05:43,410 {\i1}♪ 或许感觉糟糕 ♪{\i0} {\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0} 126 00:05:44,210 --> 00:05:46,340 {\i1}♪ 或许感觉糟糕 ♪{\i0} {\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0} 127 00:05:46,480 --> 00:05:48,510 {\i1}♪ 我想独处 想磨利石头 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna see you alone, I wanna sharp the stone ♪{\i0} 128 00:05:48,640 --> 00:05:51,380 {\i1}♪ 想挥动骨头 想搅乱局面 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna bounce the bone, I wanna mess with it ♪{\i0} 129 00:05:51,550 --> 00:05:53,950 {\i1}♪ 想让恶魔躺窗台 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill ♪{\i0} 130 00:05:54,080 --> 00:05:56,120 {\i1}♪ 想要牧师和药丸 想赐福于此 ♪{\i0} {\i1}♪ I want the preacher and pill, I wanna bless with it ♪{\i0} 131 00:05:56,250 --> 00:05:58,520 {\i1}♪ 想参加弥撒被吞噬 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna head to a mass and get cast in it ♪{\i0} 132 00:05:58,690 --> 00:06:01,560 {\i1}♪ 这比A级毒品还有趣 不是吗 ♪{\i0} {\i1}♪ That shit's funnier than any A-class, innit? ♪{\i0} 133 00:06:01,690 --> 00:06:03,390 {\i1}♪ 想与精通道歉的小丑交谈 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna talk with the clown who has apologies down ♪{\i0} 134 00:06:03,560 --> 00:06:05,760 {\i1}♪ 付他三百镑上课学习 ♪{\i0} {\i1}♪ Pay him 300 pounds to take a class in it ♪{\i0} 135 00:06:05,860 --> 00:06:08,230 {\i1}♪ 想咬碎电话 想榨干音调 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone ♪{\i0} 136 00:06:08,400 --> 00:06:10,970 {\i1}♪ 想独处 独自 独自 独 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna see you alone, alone, alone, lone ♪{\i0} 137 00:06:11,100 --> 00:06:13,540 {\i1}♪ 想驯服鲨鱼 找地方停泊 ♪{\i0} {\i1}♪ I wanna strait the shark and find me somewhere to park ♪{\i0} 138 00:06:13,670 --> 00:06:15,600 {\i1}♪ 像黑暗中的光 黑暗 黑暗 黑 ♪{\i0} {\i1}♪ Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark ♪{\i0} 139 00:06:15,700 --> 00:06:18,310 {\i1}♪ 几颗星星点缀 恍若和平 ♪{\i0} {\i1}♪ A few stars about make it feel like peace ♪{\i0} 140 00:06:18,410 --> 00:06:19,540 {\i1}♪ 某种程度上 ♪{\i0} {\i1}♪ In a way ♪{\i0} 141 00:06:19,710 --> 00:06:21,210 {\i1}♪ 免费轮盘 ♪{\i0} {\i1}♪ A complimentary round ♪{\i0} 142 00:06:21,340 --> 00:06:23,150 {\i1}♪ 扭曲的星座 ♪{\i0} {\i1}♪ Constellation got a twist in it ♪{\i0} 143 00:06:23,280 --> 00:06:25,380 {\i1}♪ 为邮政总局和所有热门歌曲 ♪{\i0} {\i1}♪ For a GPO and all the hits in it ♪{\i0} 144 00:06:25,550 --> 00:06:29,990 {\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0} {\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0} 145 00:06:30,550 --> 00:06:34,920 {\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0} {\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0} 146 00:06:35,490 --> 00:06:40,760 {\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0} {\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0} 147 00:06:45,000 --> 00:06:47,070 [哈利] {\i1}他们该给我们留几间房的{\i0} [Harry] {\i1}They should have some rooms squared away for us.{\i0} 148 00:06:47,200 --> 00:06:49,840 注意言行,吉娜 [简] 他妈的见鬼 Best behavior, Gina. [Jan] Fucking hell. 149 00:06:54,510 --> 00:06:56,580 [哈利] 这是什么? [Harry] What is that? 150 00:06:56,710 --> 00:06:58,510 爱丽丝推荐的书 It's a book Alice recommended. 151 00:06:58,650 --> 00:06:59,920 [哈利] {\i1}《生存变革》?{\i0} [Harry] {\i1}Surviving Change?{\i0} 152 00:07:00,080 --> 00:07:01,880 也许你该好好看看 Maybe you should take a look at it. 153 00:07:03,750 --> 00:07:05,790 ♪ 脉动而戏剧性的音乐 ♪ ♪ pulsing, dramatic music ♪ 154 00:07:07,090 --> 00:07:09,530 [大门吱呀作响] [gate creaking] 155 00:07:26,680 --> 00:07:28,340 你该去吃点东西 You should get something to eat, yeah? 156 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 滚开 Fuck off. 157 00:07:32,310 --> 00:07:33,920 他妈的 Fucking hell. 158 00:07:34,050 --> 00:07:35,020 你好啊,凯文 Hello, Kev. 159 00:07:35,120 --> 00:07:36,350 还行 贝拉在吗? All right. Bella here? 160 00:07:36,450 --> 00:07:38,720 在楼上,自己去找 Yeah, she's upstairs, go and find her. 161 00:07:38,850 --> 00:07:40,620 太好了 那行 Wonderful. All right, then. 162 00:07:40,760 --> 00:07:42,590 好的 All right. 163 00:07:42,730 --> 00:07:43,990 谁安的炸弹? Who planted the bomb? 164 00:07:44,160 --> 00:07:45,860 [叹气] 我刚到这儿 [sighs] I've only just got here. 165 00:07:45,960 --> 00:07:49,460 但我知道可能是谁下的令 [sighs] But I think I know who might've given the order. 166 00:07:49,600 --> 00:07:51,570 谁? 老妈 Who? Mum. 167 00:07:51,700 --> 00:07:55,140 她亲口说的? 她不用开口 Did she say that? She doesn't have to. 168 00:07:55,270 --> 00:07:56,710 [关门声] [door closes] 169 00:07:59,510 --> 00:08:02,480 ♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪ ♪ slow, dramatic music ♪ 170 00:08:06,850 --> 00:08:08,020 [关门声] [door closes] 171 00:08:13,990 --> 00:08:15,490 啊,你可算来了 Ah, there you are now. 172 00:08:15,620 --> 00:08:18,260 人都到齐了 Everyone's gathered. Yep. 173 00:08:18,390 --> 00:08:19,600 行吧 All right. 174 00:08:22,030 --> 00:08:23,700 首先 我要感谢哈利 First of all, I'd like to thank Harry 175 00:08:23,870 --> 00:08:26,540 和他手下的出色表现 and his people for all their fine efforts-- 176 00:08:26,670 --> 00:08:28,200 我能说两句吗? Can I just say something? 177 00:08:29,640 --> 00:08:32,010 刚才他妈发生了什么? What the fuck just happened? 178 00:08:37,310 --> 00:08:39,110 老妈? Mum? 179 00:08:39,210 --> 00:08:40,650 别看我 Well, don't look at me. 180 00:08:40,780 --> 00:08:41,950 我只想知道 是你们哪个混蛋 What I'd like to know is which one of you fuckers 181 00:08:42,050 --> 00:08:43,850 给我下了迷药? slipped me a Mickey Finn? 182 00:08:43,990 --> 00:08:46,490 头疼得像喝了毒药 My head feels like I drank a pint of Strypit. 183 00:08:46,620 --> 00:08:48,820 知道我和哈利 费多大劲 Do you know how hard Harry and I have been working 184 00:08:48,960 --> 00:08:50,690 维持和平吗? to keep the peace? 185 00:08:50,830 --> 00:08:52,600 [康拉德] 你妈没下命令 [Conrad] Your mother didn't give the order. 186 00:08:52,700 --> 00:08:54,630 是我 It was me. 187 00:08:56,100 --> 00:08:57,900 [嗤笑] 为什么? [scoffs] Why? 188 00:09:01,940 --> 00:09:04,370 "为什么?" 对,为什么? "Why?" Yeah, why? 189 00:09:10,280 --> 00:09:11,650 知道吗 其实不重要 Do you know, it doesn't really matter. 190 00:09:11,750 --> 00:09:13,720 木已成舟—— [康拉德嘘声] What's happened has-- [Conrad shushing] 191 00:09:16,520 --> 00:09:17,890 为什么? Why? 192 00:09:19,720 --> 00:09:20,890 "我恨你 "I hate you 193 00:09:21,020 --> 00:09:23,590 恨到骨子里 with every bone in my body. 194 00:09:23,760 --> 00:09:27,200 祝你和你的杂种 不得好死" I wish you and yours nothing but ill will." 195 00:09:27,330 --> 00:09:28,900 你觉得我会站着 You think I'm gonna stand there 196 00:09:29,060 --> 00:09:32,300 任由里奇·史蒂文森 当着我的面 and let Richie Stevenson mouth me off 197 00:09:32,400 --> 00:09:34,840 和我儿子放狠话? with my son standing there? 198 00:09:34,940 --> 00:09:39,610 老子可是"百枪"康拉德·哈里根! I'm Conrad the Dread "100 Fucking Guns" Harrigan! 199 00:09:41,410 --> 00:09:43,280 我下的令 I gave the order. 200 00:09:43,410 --> 00:09:45,880 保罗负责安置炸药 And Paul here, he placed the package 201 00:09:46,010 --> 00:09:47,680 五天前 [低语] 七天 five days ago. [whispers] Seven. 202 00:09:47,820 --> 00:09:49,950 薇恩去韦斯特菲尔德时 是布伦特·克罗斯 When Vron was in Westfield's. It was Brent Cross. 203 00:09:50,090 --> 00:09:51,720 [凯文] 所以我们在维持和平时 [Kevin] So, while we've been keeping the peace, 204 00:09:51,850 --> 00:09:53,460 薇恩车里一直装着 半磅塞姆汀? Vron's been driving around with half a pound of Semtex 205 00:09:53,620 --> 00:09:55,090 屁股底下坐着炸弹? six inches from her ass? 206 00:09:55,220 --> 00:09:57,190 是C4,而且有两磅 C-4, and it was two pounds. 207 00:09:57,290 --> 00:10:00,100 闭嘴保罗 [康拉德] 这是B计划 Shut up, Paul. [Conrad] It was plan B. 208 00:10:00,960 --> 00:10:02,630 我想要和平 I want peace. 209 00:10:02,770 --> 00:10:05,470 但里奇·史蒂文森敢这么侮辱我 But if Richie Stevenson disrespects me like that, 210 00:10:05,600 --> 00:10:07,300 我就按下引爆钮 I'll push the fucking button. 211 00:10:07,470 --> 00:10:09,170 不是你妈干的 It wasn't your mother. 212 00:10:09,270 --> 00:10:11,310 是我 [梅芙] 我说什么来着 It was me. [Maeve] I told you so. 213 00:10:11,440 --> 00:10:13,140 我一直挺喜欢薇恩 I always liked Vron. 214 00:10:13,310 --> 00:10:16,650 她挺有趣 曾经是 现在成狗粮了 She's funny. Well, she was. Now she's dog food. 215 00:10:16,810 --> 00:10:18,610 开战了! And we're at war! 216 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 我们要一个个 干掉那些杂种 We're gonna take those fuckers out one by one. 217 00:10:21,780 --> 00:10:23,950 他们的朋友 家人 Their friends, their families. 218 00:10:24,090 --> 00:10:26,250 我们要切断 史蒂文森的财路 We're gonna cut off the Stevensons' empire 219 00:10:26,390 --> 00:10:30,360 让里奇血本无归 and we'll bleed Richie white. 220 00:10:32,530 --> 00:10:35,130 凯文 联系墨西哥人 Kevin, I want you to call the Mexicans, 221 00:10:35,260 --> 00:10:36,930 安排会面 set up a meeting. 222 00:10:37,730 --> 00:10:39,740 我要跟他们谈 "烈火"的买卖 I'm gonna make them an offer on the Fire. 223 00:10:39,870 --> 00:10:41,670 [凯文] 我不认识 [Kevin] I don't know 224 00:10:41,800 --> 00:10:43,140 什么墨西哥人 the fucking Mexicans. 225 00:10:43,270 --> 00:10:46,440 只有阿奇跟他们有交情 The only one of us that had an in was Archie. 226 00:10:46,570 --> 00:10:48,080 哦 你忘了拉斯维加斯 Oh, and are you forgetting Vegas, 227 00:10:48,180 --> 00:10:49,810 老爸? [梅芙] 天呐 Dad? [Maeve] My God. 228 00:10:49,950 --> 00:10:51,650 谁能忘得了啊 Who could forget Vegas? [chuckles] 229 00:10:51,780 --> 00:10:52,980 拉斯维加斯怎么了? What happened in Vegas? 230 00:10:53,120 --> 00:10:54,750 哦 是伦诺克斯·刘易斯 那场拳赛 Oh, it was the Lennox Lewis fight. 231 00:10:54,880 --> 00:10:57,520 你爷爷当时管佩德罗·洛佩斯叫... And your granddad, he called, uh, Pedro Lopez a... 232 00:10:57,690 --> 00:10:59,150 叫什么来着? [凯文] 他说他是 What was he? What was it? [Kevin] He called him 233 00:10:59,290 --> 00:11:02,020 "吃玉米卷的墨西哥基佬" a "greasy, taco-eating, Mexican cocksucker." 234 00:11:02,160 --> 00:11:05,130 [康拉德大笑] 细节 都是细节 [Conrad laughs] Yes, this is details, details. 235 00:11:05,260 --> 00:11:06,960 那都是三十年前的事了 梅芙 Now, that was 30 years ago, Maeve. 236 00:11:07,100 --> 00:11:09,160 佩德罗早入土了 Pedro's long gone, in the ground. 237 00:11:09,300 --> 00:11:11,230 他儿子海梅可还活着 His son Jaime isn't. 238 00:11:11,330 --> 00:11:13,500 当时他14岁 在场 He was there, 14 years old. 239 00:11:13,670 --> 00:11:15,040 亲眼目睹 Saw that. 240 00:11:15,200 --> 00:11:18,310 现在他掌控着 全球一半的芬太尼生意 Now he runs fentanyl for half the fucking world. 241 00:11:18,440 --> 00:11:20,010 够了 别说了 Enough, now. Enough. 242 00:11:21,340 --> 00:11:23,610 我要所有人同心协力 I want everyone on side. 243 00:11:23,750 --> 00:11:26,480 任何人——我是说任何人—— And anyone-- and I mean anyone-- 244 00:11:26,610 --> 00:11:30,450 要是没胆量或受不了这场仗 who doesn't have the bollocks or the stomach for this fight, 245 00:11:30,590 --> 00:11:32,720 现在就吱声 speak up now. 246 00:11:36,620 --> 00:11:38,830 你在看我吗 老爸? Are you looking at me, Dad? 247 00:11:38,960 --> 00:11:41,930 我警告你 最好别这么干 'Cause I tell you now, you better fucking not be. 248 00:11:45,970 --> 00:11:48,540 ♪ 诡异紧张的音乐 ♪ ♪ eerie, tense music ♪ 249 00:11:51,010 --> 00:11:53,210 [手机震动] [phone vibrating] 250 00:11:58,510 --> 00:12:00,280 接电话 Answer it. 251 00:12:03,850 --> 00:12:05,250 是弗雷迪·肖 It's Freddie Shaw. 252 00:12:10,590 --> 00:12:12,160 接吧 伙计 Go on, mate. 253 00:12:13,030 --> 00:12:14,530 好的 All right. 254 00:12:14,660 --> 00:12:16,060 稍等 Hold. 255 00:12:17,900 --> 00:12:19,470 里奇 Richie. 256 00:12:20,270 --> 00:12:21,700 开免提 免提 Put it on speaker. Speaker. 257 00:12:21,840 --> 00:12:24,570 开免提 好了 Put it on speaker. There. 258 00:12:32,410 --> 00:12:34,120 里奇 老伙计 Richie, me old cocker. 259 00:12:34,250 --> 00:12:36,680 {\i1}早上过得如何?{\i0} {\i1}How's your morning?{\i0} 260 00:12:36,820 --> 00:12:38,550 {\i1}听说他们费了好大劲{\i0} {\i1}Sure, they tell me they had the hardest time{\i0} 261 00:12:38,690 --> 00:12:40,660 {\i1}才把薇恩拼回人形{\i0} {\i1}putting all the pieces of Vron together.{\i0} 262 00:12:40,760 --> 00:12:42,660 {\i1}比你儿子还难拼{\i0} {\i1}Even more so than your boy.{\i0} 263 00:12:43,530 --> 00:12:44,760 [轻笑] 我说 [chuckles] I tell you what, 264 00:12:44,930 --> 00:12:47,430 要不我派几条狗过去 why don't I send my dogs over 265 00:12:47,560 --> 00:12:49,300 帮忙清理现场? and then they can clean up the mess? 266 00:12:49,430 --> 00:12:51,200 [梅芙] 里奇? [Maeve] Richie? 267 00:12:51,330 --> 00:12:52,800 里奇 这儿有人 Richie, there's someone here who'd like 268 00:12:52,970 --> 00:12:54,940 想跟你说两句 to say something to you. 269 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 里奇 老兄 我是埃迪 Richie, mate, it's Eddie. 270 00:12:59,770 --> 00:13:02,310 就想告诉你 汤米是我杀的 Just to say it was me that did Tommy. 271 00:13:02,440 --> 00:13:04,980 {\i1}他死得像头尖叫的猪崽{\i0} {\i1}And he squealed like a piglet.{\i0} 272 00:13:05,110 --> 00:13:06,450 {\i1}还哭着喊妈妈{\i0} {\i1}Cried for his mum.{\i0} 273 00:13:06,580 --> 00:13:08,950 [低声] 希望他没在录音 [quietly] Hope to fuck he's not recording this. 274 00:13:09,080 --> 00:13:10,750 至少他们母子团聚了 At least they're together now. 275 00:13:10,890 --> 00:13:12,550 安息吧 砰! Peace out. Bosh! 276 00:13:12,650 --> 00:13:14,960 [康拉德] 对 就这样 凯文有天赋 [Conrad] Yeah. Yeah, there you go now, Kevin. He's a natural. 277 00:13:15,090 --> 00:13:16,890 [轻笑] [chuckles] 278 00:13:18,060 --> 00:13:19,960 你怎么说啊 里奇? What you say there, Richie? 279 00:13:20,100 --> 00:13:21,600 安静得很 It's very quiet. 280 00:13:21,730 --> 00:13:24,830 昨天不是挺能说吗 Yeah, you had a tongue in your head there yesterday. 281 00:13:24,970 --> 00:13:27,500 今天哑巴了? Have you got any words to say today? 282 00:13:28,300 --> 00:13:30,510 ♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪ slow, dramatic music 283 00:13:36,010 --> 00:13:37,380 逃命吧 Run. 284 00:13:44,520 --> 00:13:48,220 呵 怂包 [叹气] Yeah, the bollocks. [sighs] 285 00:13:50,490 --> 00:13:52,330 所以... So... 286 00:13:54,130 --> 00:13:55,830 ...有问题吗? ...any questions? 287 00:13:56,000 --> 00:13:57,400 有 Yeah. 288 00:13:57,500 --> 00:14:00,670 布兰登和塞拉菲娜在哪? Where are Brendan and Seraphina? 289 00:14:00,800 --> 00:14:03,270 电话打不通 关机了 I tried calling them, their phones are off. 290 00:14:05,770 --> 00:14:06,940 找到他们 Find them. 291 00:14:08,310 --> 00:14:10,110 基科 佐西亚 麻烦你们了 Kiko, Zosia, would you mind? 292 00:14:10,210 --> 00:14:12,680 先去塞拉菲娜住处找查理 Start with Charlie at Seraphina's place. 293 00:14:12,850 --> 00:14:14,420 谢谢 Thank you. 294 00:14:15,680 --> 00:14:16,780 那么 凯文... So, Kevin... 295 00:14:16,890 --> 00:14:17,820 [关门声] [door closes] 296 00:14:17,950 --> 00:14:19,320 ...有问题吗? ...any questions? 297 00:14:22,860 --> 00:14:24,830 [叹气] 没有 老爸 [sighs] No, Dad. 298 00:14:35,900 --> 00:14:37,340 [敲门声] [knocks on door] 299 00:14:38,210 --> 00:14:39,570 进来 Come in. 300 00:14:44,710 --> 00:14:47,480 真巧啊在这儿见到你 Fancy seeing you here. 301 00:14:47,580 --> 00:14:49,120 是啊 Yeah. 302 00:14:49,220 --> 00:14:51,790 今天真是惊喜不断 This day just gets better and better. 303 00:14:55,990 --> 00:14:56,990 给 Here. 304 00:14:57,090 --> 00:14:58,890 不用 谢谢 不 你需要 No, thanks. No, you don't. 305 00:14:59,030 --> 00:15:00,260 [包装纸沙沙声] [wrapper crinkles] 306 00:15:00,400 --> 00:15:01,430 再吃片这个 顺下去 And take one of these, wash it down. 307 00:15:01,560 --> 00:15:03,270 相信我 管用 Trust me, it works. 308 00:15:17,210 --> 00:15:18,780 去他的 Fuck it. 309 00:15:20,520 --> 00:15:22,180 [凯文] {\i1}这他妈算什么?{\i0} [Kevin] {\i1}What the fuck was that?{\i0} 310 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 我们明明有计划 We had a plan. 311 00:15:24,250 --> 00:15:26,050 嗯哼 执行得很顺利 Mm-hmm. We saw it through. 312 00:15:26,190 --> 00:15:27,660 效果不错 It worked. 313 00:15:27,760 --> 00:15:31,160 结果他像十吨卡车 直接碾过计划 Then he goes and runs through it like a ten-ton truck. 314 00:15:31,260 --> 00:15:33,100 老妈还坐在那儿 煽风点火 Mum's sitting there eggging him on. 315 00:15:33,260 --> 00:15:36,230 是啊 要我说这简直是场狗血闹剧 老兄 Yeah, I'd say it's a shitstorm, mate. You know. 316 00:15:36,360 --> 00:15:38,430 你想让我说什么? What do you want me to say? 317 00:15:39,700 --> 00:15:42,440 你知道什么样的人会卷入这种战争吗? Do you know who gets into wars like this? 318 00:15:44,270 --> 00:15:46,440 垂死的帝国 Dying empires. 319 00:15:48,940 --> 00:15:51,580 我得去找你弟弟妹妹 I have to find your brother and sister. 320 00:15:52,450 --> 00:15:53,820 行 Yeah. 321 00:15:54,720 --> 00:15:56,120 ♪ 缓慢悬疑的音乐 ♪ slow, suspenseful music 322 00:15:56,280 --> 00:15:57,690 [哈利] 佐西亚 查理说什么了? [Harry] Zosia, what did Charlie say? 323 00:15:57,790 --> 00:15:59,520 显然他们把手机留在保险箱里了 Apparently, they left their phones in the safe. 324 00:15:59,620 --> 00:16:02,120 很好 那说明是故意的 All right, that's good, then. That sounds deliberate. 325 00:16:02,260 --> 00:16:04,790 对兄弟 我是哈利 帮个忙 Yes, mate, it's Harry. Can you do me a favor? 326 00:16:04,930 --> 00:16:06,330 查个车牌号 Can you run a VRN? 327 00:16:07,930 --> 00:16:10,800 [简] 吉娜今早参加心理学考试了 [Jan] Gina was in her psychology exam this morning. 328 00:16:12,170 --> 00:16:14,800 说连写名字的时间都没有 Said she didn't even have time to write her name. 329 00:16:16,770 --> 00:16:18,640 欢迎加入这个家族 吉娜 Welcome to the family, Gina. 330 00:16:18,810 --> 00:16:22,310 说真的 这情况不让你恐慌吗? Seriously, doesn't this give you a panic attack? 331 00:16:22,480 --> 00:16:24,310 我的人生就是场漫长的恐慌发作 My whole life's been one long panic attack. 332 00:16:24,450 --> 00:16:26,710 而且不是认识凯文后才开始的 And not just since I've met Kevin. 333 00:16:28,520 --> 00:16:30,320 这是什么歌? What's that song? 334 00:16:30,490 --> 00:16:32,490 《舒适的麻木》 "Comfortably Numb." 335 00:16:33,290 --> 00:16:35,360 我就是这么跟我心理医生说的 That's what I told my therapist. 336 00:16:35,490 --> 00:16:37,490 听说你在看心理医生 Yeah, I heard you were seeing someone. 337 00:16:37,660 --> 00:16:41,000 曾经 现在不去了 Was. I stopped. 338 00:16:41,130 --> 00:16:42,260 为什么? Why? 339 00:16:44,130 --> 00:16:45,530 康拉德发现了 Conrad found out. 340 00:16:50,470 --> 00:16:51,470 [叹气] [sighs] 341 00:16:51,610 --> 00:16:53,240 谢谢 够了 干杯 Thank you, that's enough. Cheers. 342 00:16:55,210 --> 00:16:56,680 好吧 呃... All right, um... 343 00:16:56,840 --> 00:16:58,250 塞拉菲娜的奔驰车被发现 Seraphina's Merc's been found 344 00:16:58,350 --> 00:17:01,450 停在费利克斯托港外的停车场 in a car park outside Felixstowe Port. 345 00:17:01,550 --> 00:17:02,480 费利克斯托? Felixstowe? 346 00:17:02,620 --> 00:17:03,820 ♪ 缓慢戏剧性的音乐 ♪ ♪ slow, dramatic music ♪ 347 00:17:03,950 --> 00:17:05,920 那是去安特卫普的主要港口 That's the main port for Antwerp. 348 00:17:07,220 --> 00:17:09,190 很可能是私人船只 It's more than likely a private boat. 349 00:17:11,090 --> 00:17:12,690 {\i1}说明他们携带大量现金{\i0} {\i1}Which suggests they're carrying a lot of cash{\i0} 350 00:17:12,830 --> 00:17:15,200 {\i1}无法通过火车或飞机运输{\i0} {\i1}that they can't take on a train or a plane.{\i0} 351 00:17:18,470 --> 00:17:20,400 -要我接吗? -绝对不行 Do you want me to get that? - Absolutely not. 352 00:17:20,570 --> 00:17:21,700 好吧 随你便 All right, suit yourself. 353 00:17:21,870 --> 00:17:23,110 你怎么认识这家伙的? All right, how do you know this man? 354 00:17:23,210 --> 00:17:24,640 塞缪尔?朋友介绍的 Samuel? He's a friend of a friend. 355 00:17:24,740 --> 00:17:26,370 他靠谱 聪明 非常专业 He's sound, smart, thorough professional. 356 00:17:26,510 --> 00:17:28,380 -他跟你有生意往来? -他绝对可靠 相信我 Who's in business with you? - He's bona fide, trust me. 357 00:17:28,510 --> 00:17:31,480 这事板上钉钉 否则我不会引荐给你 This is cast-iron or I wouldn't have brought this to you. 358 00:17:31,580 --> 00:17:33,180 布兰登 哈丽根女士 Brendan, Ms. Harrigan. 359 00:17:33,320 --> 00:17:34,580 欢迎来到安特卫普 Welcome to Antwerp. 360 00:17:34,720 --> 00:17:36,380 以前来过 老兄 Been here before, mate. 361 00:17:36,550 --> 00:17:38,220 [梅芙] {\i1}现在正在打仗{\i0} [Maeve] {\i1}So, there's a war on,{\i0} 362 00:17:38,350 --> 00:17:40,050 {\i1}塞拉菲娜却关机跑路{\i0} {\i1}but Seraphina's switched her phone off,{\i0} 363 00:17:40,190 --> 00:17:43,360 {\i1}带着巨额现金跑去安特卫普{\i0} {\i1}she'd toddled off to Antwerp with a shit ton of cash{\i0} 364 00:17:43,490 --> 00:17:46,060 {\i1}用森宝利购物袋装着——还是我们的钱{\i0} {\i1}in a Sainsbury's bag-- our cash, no less-- 365 00:17:46,190 --> 00:17:48,530 {\i1}天知道要买什么 天知道找谁买{\i0} {\i1}to buy Christ knows what from Christ knows who, 366 00:17:48,660 --> 00:17:51,800 {\i1}还带着布兰登{\i0} {\i1}with Brendan. 367 00:17:51,900 --> 00:17:53,340 认真的吗? I mean, seriously? 368 00:17:53,470 --> 00:17:55,840 谁批准的这事? Who signed off on this? 369 00:17:55,970 --> 00:17:57,940 [奥哈拉] {\i1}塞拉菲娜熟悉安特卫普{\i0} [O'Hara] {\i1}Seraphina knows Antwerp well.{\i0} 370 00:17:58,110 --> 00:18:00,280 {\i1}她经常去那边做生意{\i0} {\i1}She's there for business all the time.{\i0} 371 00:18:00,440 --> 00:18:03,250 {\i1}通常住在植物园圣所酒店{\i0} {\i1}She usually stays at the Botanic Sanctuary.{\i0} 372 00:18:03,380 --> 00:18:04,950 {\i1}带着大量现金时 她会选择{\i0} {\i1}If she's carrying a lot of cash, she's gonna want to stay{\i0} 373 00:18:05,110 --> 00:18:06,680 {\i1}信得过的地方{\i0} {\i1}somewhere she trusts.{\i0} 374 00:18:06,780 --> 00:18:08,450 {\i1}-所以她肯定在那儿{\i0} -[塞拉菲娜] 阿尔方斯 {\i1}- So that's where she'll be.{\i0} - [Seraphina] Alphonse. 375 00:18:08,620 --> 00:18:10,850 -欢迎回来 库珀夫人 -[奥哈拉] {\i1}还有布兰登{\i0} Welcome back, Mrs. Cooper. - [O'Hara] {\i1}And Brendan.{\i0} 376 00:18:10,990 --> 00:18:14,090 塞拉菲娜对交易安排有些紧张 Seraphina's a touch jumpy about the arrangements, 377 00:18:14,260 --> 00:18:15,990 所以可能会临时取消 so she-she's liable to pull the plug 378 00:18:16,090 --> 00:18:17,960 如果闻到不对劲的味道 if she smells the wrong aftershave. 379 00:18:18,090 --> 00:18:20,200 她无需担心 就是简单交易 She has nothing to fear. It's a simple transaction. 380 00:18:20,300 --> 00:18:21,700 我们理解您有物品 We understand you have something you wish 381 00:18:21,830 --> 00:18:24,730 -需要寄存? -是的 to place in the safe? - Yes. 382 00:18:24,870 --> 00:18:26,730 -您认识路吧? -谢谢 I believe you know the way? - Thank you. 383 00:18:26,870 --> 00:18:29,340 [梅芙] {\i1}要是里奇·史蒂文森知道这事{\i0} [Maeve] {\i1}And if Richie Stevenson gets wind of this,{\i0} 384 00:18:29,440 --> 00:18:32,570 {\i1}我长子必死无疑{\i0} {\i1}then my firstborn son is a dead man.{\i0} 385 00:18:32,710 --> 00:18:34,280 好了 妈 All right, Mum. 386 00:18:34,410 --> 00:18:35,780 爸? Dad? 387 00:18:36,640 --> 00:18:37,780 保罗! Paul! 388 00:18:37,910 --> 00:18:40,450 -在 康拉德? -联系布里兹诺顿 Yes, Conrad? - Call Brize Norton. 389 00:18:40,580 --> 00:18:42,550 二十分钟内调直升机过来 Get the chopper here in 20 minutes. 390 00:18:42,650 --> 00:18:44,350 [保罗] 明白 [Paul] Sir. 391 00:18:52,930 --> 00:18:55,760 把他们安全带回来 哈利 Bring them home, Harry. Mm? 392 00:18:55,900 --> 00:18:57,600 嗯 Yep. 393 00:18:58,370 --> 00:18:59,600 [贝拉] {\i1}别误会{\i0} [Bella] {\i1}Don't get me wrong.{\i0} 394 00:18:59,730 --> 00:19:01,040 没人会想到发动汽车 No one expects to start their car 395 00:19:01,140 --> 00:19:03,140 结果在SE19区被炸得粉碎 and end up splattered all over SE19. 396 00:19:03,270 --> 00:19:06,140 不过作为薇恩·史蒂文森 她早该料到 Although, being Vron Stevenson, maybe she should have. 397 00:19:06,270 --> 00:19:08,010 我们也该料到 And so should we. 398 00:19:08,180 --> 00:19:09,840 嗯 Mm. 399 00:19:09,980 --> 00:19:11,550 我刚在亚马逊看了 I've already looked on Amazon. 400 00:19:11,650 --> 00:19:13,980 有家间谍用品店 There's a spy shop, 401 00:19:14,120 --> 00:19:17,520 卖检查车底的潜望镜 sells those mirrors where you can look under your car. 402 00:19:17,650 --> 00:19:19,850 哦 正在打折 Oh, they're on offer. 403 00:19:19,990 --> 00:19:21,560 买吗? Should we? 404 00:19:24,160 --> 00:19:25,960 谢天谢地药效上来了 Thank fuck that pill is kicking in. 405 00:19:26,090 --> 00:19:27,500 [敲门声] [knocking on door] 406 00:19:28,960 --> 00:19:30,130 一起喝点 Join us. 407 00:19:30,270 --> 00:19:31,670 不了 我有事要办 I won't, actually. I've got to be somewhere. 408 00:19:31,800 --> 00:19:34,040 [简] 去哪? -安特卫普 [Jan] Where? - Antwerp. 409 00:19:34,770 --> 00:19:36,970 贝拉? Bella? 410 00:19:37,100 --> 00:19:38,870 能单独聊几句吗? Can I have a word with you, uh, for a minute outside? 411 00:19:47,820 --> 00:19:49,850 你和安托万的事 Your business with Antoine, 412 00:19:49,980 --> 00:19:51,620 我摸不透你的想法 I don't know where your head is at. 413 00:19:51,720 --> 00:19:55,590 我和安托万的事纯属私事 My business with Antoine is exactly that: my business. 414 00:19:55,690 --> 00:19:58,630 直到你搞砸了 Right. Until you fuck it up 415 00:19:58,730 --> 00:20:01,430 就变成我的事 因为得我来收拾烂摊子 and then it's my business because I have to fix it. 416 00:20:01,530 --> 00:20:03,700 对 这就是你的工作 我们花钱雇你的原因 Yes. Yes, that's your job, that's what we pay you for. 417 00:20:03,830 --> 00:20:06,570 强烈建议你暂时搁置 Can I strongly suggest you put a pin in it, 418 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 等局势明朗再说 until we know exactly where we are? 419 00:20:13,440 --> 00:20:16,210 -我考虑考虑 -有劳了 Let me think about it. - If you would. 420 00:20:22,420 --> 00:20:25,050 好了 我走了 爱你 Right, that's me, then. Okay. Love you. 421 00:20:25,190 --> 00:20:27,560 -记得告诉吉娜 -会的 Maybe tell Gina, yeah? - Yeah, I'll do that. 422 00:20:27,690 --> 00:20:30,330 安特卫普玩得开心 Enjoy Antwerp. 423 00:20:39,930 --> 00:20:41,800 把我的孩子安全带回来 Bring my babies home. 424 00:20:42,840 --> 00:20:45,440 他们不回来我睡不着 I won't sleep until they're back. 425 00:20:47,110 --> 00:20:51,280 哈利 准备好迎接这场战争了吗? And Harry, are you ready for this war? 426 00:20:51,450 --> 00:20:53,480 人生处处是战场 康拉德 It's all war, Conrad. 427 00:21:13,070 --> 00:21:14,940 [贝拉] 不得不承认 [Bella] You've got to admit, 428 00:21:15,070 --> 00:21:16,670 这很带感 that's sexy. 429 00:21:17,970 --> 00:21:20,310 不 才不是 No, it's not. 430 00:21:20,480 --> 00:21:22,480 早就不是了 Not anymore. 431 00:21:31,320 --> 00:21:32,990 [伦纳德] {\i1}共有20颗宝石{\i0} [Leonard] {\i1}There are 20 stones{\i0} 432 00:21:33,120 --> 00:21:36,460 {\i1}一口价两百万欧元{\i0} {\i1}with a nonnegotiable price of two million euro.{\i0} 433 00:21:36,590 --> 00:21:40,460 {\i1}全部高克拉 净度 色彩饱和度{\i0} {\i1}All are high carat, clarity, color saturation,{\i0} 434 00:21:40,600 --> 00:21:42,860 -切面都... -恕我直言 伦纳德先生 the facets all-- - With respect, Mr. Leonard, 435 00:21:42,960 --> 00:21:44,470 质量由我来判断 I'll be the judge of that. 436 00:21:45,530 --> 00:21:47,840 若任何一颗宝石 If any one stone for any reason 437 00:21:47,970 --> 00:21:49,800 未能让您满意 doesn't meet with your satisfaction, 438 00:21:49,940 --> 00:21:52,610 整笔交易立即作废 then the whole deal is null and void. 439 00:21:52,740 --> 00:21:54,740 我们保留定金 各自走人 We keep the deposit, go our separate ways. 440 00:21:54,880 --> 00:21:57,280 -这是我客户的条款 -听得很清楚 Those are my client's terms. - Yes, that's loud and clear. 441 00:21:57,410 --> 00:21:59,910 那么...交易地点在哪? You know, yeah-- so, uh, where will this deal take place? 442 00:22:00,010 --> 00:22:02,780 [伦纳德] 我客户在郊外有房产 [Leonard] My client owns property outside the city. 443 00:22:02,920 --> 00:22:06,420 付完定金会给地址 The address will be provided once the deposit is paid. 444 00:22:06,550 --> 00:22:08,660 这让我倍感安心 Right, well, that gives me great comfort. 445 00:22:08,790 --> 00:22:10,430 [伦纳德] 这种品质的宝石 [Leonard] Stones of this quality can fetch 446 00:22:10,530 --> 00:22:14,700 在合法市场能卖两三倍价格 two, three times the price on the legitimate market. 447 00:22:14,860 --> 00:22:16,230 这笔交易... This deal... 448 00:22:18,330 --> 00:22:20,840 非常划算 This deal is sweet. 449 00:22:21,000 --> 00:22:24,270 原因很简单:这是非法的 Now, there's a reason for that: it's illegal. 450 00:22:24,370 --> 00:22:27,480 若我客户的防范措施 If my client's precautions are your risks 451 00:22:27,610 --> 00:22:30,510 对你们风险太大 and your risks are too big, then, 452 00:22:30,650 --> 00:22:34,180 恕我直言 请自便 with all due respect, feel free to fuck off. 453 00:22:34,320 --> 00:22:36,680 但首先 请付定金 But first, I'm gonna need that deposit. 454 00:22:36,850 --> 00:22:39,050 这是你客户的条款 Those are your client's terms. 455 00:22:39,220 --> 00:22:41,290 这是我们的:不付定金 Here's ours: no deposit. 456 00:22:41,390 --> 00:22:43,630 而且我们会自带安保 Also, we'll be bringing our own security. 457 00:22:43,730 --> 00:22:46,160 -我们...带吗? -他们会配枪 We... will-will we? - They will be armed 458 00:22:46,290 --> 00:22:48,500 全程保持武装 and remain armed throughout the transaction. 459 00:22:48,630 --> 00:22:50,570 [伦纳德] 尽管带 [Leonard] By all means, 460 00:22:50,730 --> 00:22:52,700 你们的安保人员 bring your own security. 461 00:22:52,830 --> 00:22:55,300 我客户也会带人 My client will do the same. 462 00:22:55,400 --> 00:22:58,210 但不付定金 免谈 But no deposit, no deal. 463 00:23:00,540 --> 00:23:02,510 那就请便吧 Well, in that case, fuck off. 464 00:23:02,640 --> 00:23:04,210 塞缪尔有我们备用号码 Samuel has our burner numbers. 465 00:23:04,350 --> 00:23:05,710 -什么? -仔细想想 What? - Think it through. 466 00:23:05,850 --> 00:23:08,480 不过直说吧 我不看好这交易 But just to let you know, I ain't feeling this. 467 00:23:09,850 --> 00:23:12,820 等等...给我点时间 Just... look, give me a-a minute. I just... 468 00:23:18,760 --> 00:23:21,700 塞...塞拉菲娜?你...搞什么鬼? S-Seraphina? Ser... what-what the fuck was that? 469 00:23:21,830 --> 00:23:23,400 -这叫商业谈判 -不不不 It's called doing business. - No, no, no, no. 470 00:23:23,530 --> 00:23:24,900 你让他滚蛋 You told him to fuck off. 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,800 对 布兰登 他完全可以选择滚蛋 Yes, Brendan, and he's perfectly free to. 472 00:23:26,970 --> 00:23:29,570 天 三小时内我们上哪找武装安保 Jesus, and then where are we supposed to get armed security 473 00:23:29,700 --> 00:23:32,870 -临时通知? -洛伦佐?塞拉菲娜 at three hours' notice? - Lorenzo? Seraphina. 474 00:23:32,970 --> 00:23:35,110 你在城里吗? Are you in the city? 什么? What? 475 00:23:35,240 --> 00:23:37,240 到植物园圣所酒店大堂见我。 Meet me in the lobby of the Botanic Sanctuary. 476 00:23:37,380 --> 00:23:38,750 一小时。 One hour. 477 00:23:39,580 --> 00:23:41,150 真他妈见鬼。 Fuck's sake. 出租车! Taxi! 478 00:23:42,150 --> 00:23:43,690 操。 Fuck. 479 00:23:49,320 --> 00:23:51,230 [康拉德] 风景不错吧? [Conrad] Nice view, huh? 480 00:23:52,830 --> 00:23:54,160 嗯。 Hmm. 481 00:23:54,330 --> 00:23:56,460 你现在坐的位置 Here, where you're sitting, 就是我当初坐的地方 this is where I sat 482 00:23:56,600 --> 00:23:58,130 我当时想着... and I thought... [抽泣] [sniffles] 483 00:23:58,270 --> 00:24:00,540 "我要买下这地方" "I'm going to buy this place." 484 00:24:00,640 --> 00:24:03,640 这空气,雾蒙蒙的清晨 The air, the misty mornings, 485 00:24:03,810 --> 00:24:06,610 还有鲭鱼云遍布的日落 the mackerel skies at sunset. 486 00:24:06,740 --> 00:24:08,940 让我想起家乡 Reminds me of home. 487 00:24:11,080 --> 00:24:13,580 你多大了? How old are you? 十六 I'm 16. 488 00:24:13,720 --> 00:24:15,180 啊。 Ah. 489 00:24:15,320 --> 00:24:17,550 甜蜜十六岁 初吻都还在 Sweet 16 and never been kissed, 490 00:24:17,650 --> 00:24:20,290 没挨过揍 也没被巷战追打过 punched or chased up a back. 491 00:24:21,290 --> 00:24:22,960 我接过吻 I've been kissed. 嗯哼 Uh-huh. 492 00:24:23,090 --> 00:24:24,460 也挨过揍 And punched. 493 00:24:24,590 --> 00:24:26,630 最后那个听不懂 Don't know what the other thing is. 494 00:24:26,760 --> 00:24:31,100 "巷战追打"就是老家巷子里的追逐战 Uh, "chased up a back," is a backstreet back home. 495 00:24:31,200 --> 00:24:33,030 好吧。 Right. 496 00:24:33,200 --> 00:24:35,200 谁揍的你? Who punched you? 497 00:24:35,340 --> 00:24:37,840 学校某个女生 Some girl at school. 嗯哼 Uh-huh. 498 00:24:37,970 --> 00:24:39,410 告诉你爸了吗? You tell your dad? 没 No. 499 00:24:39,510 --> 00:24:40,640 为什么不? Why not? 500 00:24:40,780 --> 00:24:43,110 因为。 Because. 501 00:24:43,210 --> 00:24:47,280 因为...你怕他知道后做出过激举动? Because... you were scared of what he'd do? 502 00:24:47,410 --> 00:24:49,480 不是。 No. 503 00:24:49,620 --> 00:24:52,220 因为他从不保护我 'Cause he doesn't protect me. 504 00:24:54,520 --> 00:24:55,960 那谁保护你? Who protects you? 505 00:24:56,090 --> 00:24:57,890 我自己。 Me. 506 00:24:58,060 --> 00:24:59,760 还有我妈 And my mum. 507 00:25:01,560 --> 00:25:03,330 但哈利不算? But not Harry? 508 00:25:04,200 --> 00:25:06,570 女人需要男人保护 A woman needs a man to protect her. 509 00:25:09,500 --> 00:25:10,610 我会保护你 I'll protect you. 510 00:25:10,710 --> 00:25:12,340 吉娜? Gina? 511 00:25:13,940 --> 00:25:15,880 [康拉德] 简 [Conrad] Jan. 512 00:25:16,010 --> 00:25:17,410 我刚在说... I was just saying... 513 00:25:18,380 --> 00:25:21,220 ...这是我最喜欢的座位 ...this is my favorite spot to sit. 514 00:25:22,380 --> 00:25:24,050 吉娜也同意 Gina agrees. 515 00:25:24,190 --> 00:25:26,050 对吧吉娜? Don't you, Gina? 516 00:25:29,920 --> 00:25:31,990 失陪 Excuse me. 简! Jan! 517 00:25:32,090 --> 00:25:35,200 [关门声] [门关闭] ♪ 阴森音乐 ♪ ♪ slow, eerie music ♪ 518 00:25:35,330 --> 00:25:36,760 过来坐下 简 Come sit down, Jan. 519 00:25:36,930 --> 00:25:38,930 我女儿情绪不好 My daughter's upset. 我说 I said, 520 00:25:39,100 --> 00:25:41,840 "过来坐下" "Come sit down." 521 00:25:41,970 --> 00:25:43,540 嗯? Hmm? 522 00:25:44,370 --> 00:25:46,540 ♪ ♪ 523 00:25:50,710 --> 00:25:54,920 [开门关门声] [门开启,关闭] [鞋跟敲击声] [shoe tapping] 524 00:25:56,780 --> 00:25:59,620 [吉娜] 我们身处险境 而且祸起萧墙 [Gina] We're in danger, and not from outside. 525 00:25:59,790 --> 00:26:01,060 危机来自内部 From the inside. 526 00:26:01,190 --> 00:26:02,860 那老家伙是个彻头彻尾的疯子 That old man is a fucking maniac. 527 00:26:02,990 --> 00:26:06,290 听着 我会保护你 明白吗? Hey. I am here to protect you, okay? 528 00:26:06,430 --> 00:26:08,630 怎么保护?这可是他的地盘 How? We're in his house. 529 00:26:08,800 --> 00:26:12,770 说真的妈 我们为什么要过这种日子? Seriously, Mum, why do we live like this? 530 00:26:12,900 --> 00:26:14,370 我们可以逃走 We could run away. 531 00:26:14,500 --> 00:26:16,570 老爸说不定会更开心 Dad would probably be happier. 532 00:26:16,700 --> 00:26:20,170 看着我的眼睛 说你满意现在的生活 Look me in the eyes and tell me you like your life. 533 00:26:20,980 --> 00:26:22,880 生活不总是称心如意 It's not always about that. 534 00:26:25,550 --> 00:26:27,350 你爱老爸吗? Do you love Dad? 535 00:26:30,320 --> 00:26:31,550 过来 Hey. Come here. 536 00:26:31,650 --> 00:26:35,190 别犯傻 别犯傻 Don't be silly. Don't be silly. 537 00:26:40,230 --> 00:26:42,960 [咕哝,叹息] [grunts, sighs] 538 00:26:44,330 --> 00:26:46,130 我有个问题问你 I have a question for you. 哦? Oh, yeah? 539 00:26:46,270 --> 00:26:48,970 从什么时候开始 你那小情人 Since when was your lucky lucky allowed to make 540 00:26:49,100 --> 00:26:52,440 能决定我们几百万洗钱方式了? seven-figure calls on how we clean our money? 541 00:26:52,570 --> 00:26:53,980 塞拉芬娜是个精明商人 Seraphina is a fine businesswoman. 542 00:26:54,110 --> 00:26:56,980 [嗤笑] 只会听布伦丹的话 [scoffs] One who listens to Brendan. 543 00:26:57,140 --> 00:26:59,410 她决策明智 Well, she makes good choices. 544 00:27:00,510 --> 00:27:01,980 像你当年那样明智? You mean like you did? 545 00:27:02,120 --> 00:27:04,350 在斯特林费罗夜总会的时候? At Stringfellows? 546 00:27:04,490 --> 00:27:05,820 呵 Huh. 链条的强度 A chain is as strong 547 00:27:05,950 --> 00:27:07,150 取决于最薄弱环节 as its weakest link. 548 00:27:07,290 --> 00:27:08,760 不需要两个拖后腿的 It doesn't need two of them. 549 00:27:08,890 --> 00:27:11,990 如果要我在战争中舍弃谁 If I had to choose who to lose in a war, 550 00:27:12,160 --> 00:27:14,900 肯定是这两个累赘 it'd be those two liabilities. 551 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 哦 Oh. [嗤笑] [scoffs] 552 00:27:18,370 --> 00:27:19,830 知道吗梅芙 有时我觉得 You know, Maeve, sometimes I think 553 00:27:19,970 --> 00:27:23,300 你血管里流着魔鬼的胆汁 the devil's bile runs in your veins. 554 00:27:23,440 --> 00:27:26,640 从你嘴里说出来 我就当是夸奖了 Coming from you, I take that as a compliment. 555 00:27:31,510 --> 00:27:34,350 埃迪 过来小子 Eddie. Come here, boy. 556 00:27:35,950 --> 00:27:37,820 噢... Oh... 557 00:27:37,950 --> 00:27:42,220 回家真好 Oh, so good to have you home. 558 00:27:42,360 --> 00:27:43,860 回来真好 Good to be back. 559 00:27:43,990 --> 00:27:47,090 会下棋吗埃迪? Now, do you play chess, Eddie? 560 00:27:47,190 --> 00:27:48,500 下个屁 Fuck no. 我也不会 No, me, neither. 561 00:27:48,630 --> 00:27:50,030 无聊透顶 Boring bollocks. 嗯 Mm. 562 00:27:50,200 --> 00:27:52,870 但有这么个说法 But there's this thing about, um... 563 00:27:53,030 --> 00:27:57,200 弃子争先 sacrificing pieces to win the match. 564 00:27:58,340 --> 00:27:59,910 是吗? Is there? 565 00:28:04,410 --> 00:28:07,250 [电话铃响震动] [phone ringing, vibrating] 566 00:28:12,890 --> 00:28:14,090 里奇 Richie. 567 00:28:15,660 --> 00:28:17,960 是梅芙 It's Maeve. 568 00:28:22,160 --> 00:28:24,170 在这等着 Wait here. 不不不 No, no, no. No, no. 569 00:28:24,300 --> 00:28:26,970 我要见他 I want to meet him. 照我说的做 Just do as I say. 570 00:28:32,940 --> 00:28:36,640 洛伦佐 Lorenzo. [洛伦佐] 塞拉芬娜 请讲 [Lorenzo] Seraphina. Please. 571 00:28:38,810 --> 00:28:41,420 [梅芙] 对薇恩的事我很遗憾 [Maeve] Oh, I feel awful about Vron. 572 00:28:41,580 --> 00:28:43,790 我坚决反对那么做 I was flat dead against it. 573 00:28:43,920 --> 00:28:46,120 你我向来相处甚欢 You and me, we always got on very well. 574 00:28:46,290 --> 00:28:47,590 非常非常融洽 Very, very well. 575 00:28:47,760 --> 00:28:50,290 有时候甚至好过头了 I mean, sometimes a little too well. 576 00:28:50,420 --> 00:28:51,990 [轻笑] [chuckles] 嗯 Mm. 577 00:28:52,090 --> 00:28:53,930 所以... So... 578 00:28:54,060 --> 00:28:57,600 我想递个橄榄枝 I want to offer you an olive branch. 579 00:28:57,730 --> 00:29:00,400 看在旧情份上 For old times' sake. [塞拉芬娜] 是红宝石 [Seraphina] It's rubies. 580 00:29:00,530 --> 00:29:02,570 莫桑比克货 来路不正 Mozambique. Dodgy as fuck. 581 00:29:02,700 --> 00:29:04,740 城外农场交易 It's outside the city on some farm. 582 00:29:04,870 --> 00:29:07,570 今晚 我不确定是不是陷阱 Tonight. I don't 100% know we're walking into a trap. 583 00:29:07,710 --> 00:29:09,540 需要你带团队支援 [叹气] I need you and your team there. [sighs] 584 00:29:09,640 --> 00:29:11,480 带上重武器 With shit tons of hardware and a very good, 585 00:29:11,650 --> 00:29:13,510 制定快速撤离方案 very swift exit strategy. 586 00:29:14,380 --> 00:29:15,980 你能分多少? How big is your take? 587 00:29:17,820 --> 00:29:19,090 两百万 Two million. 588 00:29:19,220 --> 00:29:21,290 我要抽一成 I'll need ten percent. 7% Seven. 589 00:29:21,420 --> 00:29:22,390 9% Nine. 8% Eight. 590 00:29:22,520 --> 00:29:23,720 8.5% 8.5. 591 00:29:24,590 --> 00:29:27,090 稍等 Hold that thought. 592 00:29:27,230 --> 00:29:28,660 [梅芙] 那个小贱种 [Maeve] You can do what you want 593 00:29:28,800 --> 00:29:30,300 随你处置 with that little bitch bastard, but if you touch 594 00:29:30,460 --> 00:29:31,900 但敢动布伦丹一根汗毛 a hair on my Brendan's head, 595 00:29:32,030 --> 00:29:33,900 咱们就恩断义绝 then you and me are no longer friends. 596 00:29:34,040 --> 00:29:36,300 你知道后果 And you know you don't want that. 597 00:29:37,640 --> 00:29:39,470 听着 关于分账 Listen, about our split. 598 00:29:39,610 --> 00:29:40,740 [布伦丹] 75-25分 [Brendan] Yeah, 75-25. 599 00:29:40,880 --> 00:29:41,980 我要九成 I want 90%. 600 00:29:42,110 --> 00:29:44,350 你他妈疯了吗? Are you out of your fucking mind? 601 00:29:44,510 --> 00:29:46,450 你来干什么的布伦丹? Why are you here, Brendan? 602 00:29:46,580 --> 00:29:49,480 赚大钱?不是 To make your fortune? No. 603 00:29:49,650 --> 00:29:52,090 你是来赎回 You're here to buy back 604 00:29:52,190 --> 00:29:53,650 在苏黎世、白俄罗斯 something you lost in Zurich, then Belarus, 605 00:29:53,790 --> 00:29:57,360 和希斯罗机场二号货运站 then at the cargo plant in London Heathrow Terminal 2. 606 00:29:57,490 --> 00:29:59,460 丢失的父亲的尊重 Namely, our father's respect. 607 00:29:59,590 --> 00:30:01,060 我能帮你 I can help you do that, 608 00:30:01,160 --> 00:30:04,000 但我在冒险 冒险需要代价 but I'm taking a risk, and that risk comes at a price. 609 00:30:04,130 --> 00:30:05,800 要就要 不要拉倒 Take it or leave it. 610 00:30:05,930 --> 00:30:07,000 你这贱人 You fucking bitch. 611 00:30:07,130 --> 00:30:08,600 洛伦佐要走了 Lorenzo's leaving. 612 00:30:08,740 --> 00:30:10,970 ♪ 缓慢戏剧性音乐 ♪ ♪ slow, dramatic music ♪ 613 00:30:11,110 --> 00:30:12,610 [叹息] [sighs] 614 00:30:12,740 --> 00:30:14,880 我接受 I'll take it. 615 00:30:19,150 --> 00:30:21,080 抱歉 最多8% Sorry, I can't go higher than eight. 616 00:30:22,050 --> 00:30:23,220 就8% Eight it is. 617 00:30:23,350 --> 00:30:25,090 [梅芙] 带笔了吗? [Maeve] You got a pencil? 618 00:30:25,190 --> 00:30:28,560 安特卫普植物园圣所酒店 The Botanic Sanctuary hotel, Antwerp. 619 00:30:28,690 --> 00:30:30,020 嗯? Hmm? 620 00:30:30,960 --> 00:30:32,560 [梅芙] 记下来 [Maeve] Write it down. 621 00:30:32,730 --> 00:30:34,460 回见 See you, now. 622 00:30:35,460 --> 00:30:37,530 奶奶 里奇·史蒂文森? Nan. Richie Stevenson? 623 00:30:37,700 --> 00:30:39,100 放松 我和里奇是老交情 Oh, relax. Me and Richie go way back. 624 00:30:39,200 --> 00:30:41,370 我们刚杀了他妻儿 We just killed his wife and kid. 625 00:30:44,510 --> 00:30:48,580 这叫风险管控 埃迪 It's called a calculated risk, Eddie. 626 00:30:48,710 --> 00:30:51,850 后翼弃兵 Queen's Gambit. [轻笑] [chuckles] 627 00:30:53,920 --> 00:30:55,980 联系墨西哥人 Call the Mexicans. 明白 Will do. 628 00:30:56,120 --> 00:30:57,890 [梅芙] 况且 [Maeve] Besides, 629 00:30:58,020 --> 00:31:01,290 里奇知道得罪我的下场 Richie knows better than to cross me. 630 00:31:09,530 --> 00:31:11,730 [叹息] [sighs] 631 00:31:13,530 --> 00:31:15,740 [电话铃响] [phone ringing] 632 00:31:17,870 --> 00:31:20,340 啊 塞缪尔 Ah. Yeah, Samuel. 633 00:31:20,470 --> 00:31:23,040 明白 收到 好的 Right. Got it. Okay. 634 00:31:23,180 --> 00:31:25,050 嗯 楼下 Yep. Downstairs. 635 00:31:25,180 --> 00:31:27,350 五分钟 行吗? Five minutes, yeah? 636 00:31:27,450 --> 00:31:30,750 你方便吗?不急 That work for you? Take your time, yeah? 637 00:31:36,260 --> 00:31:39,330 ♪ 脉冲式激动音乐 ♪ ♪ pulsing, exciting music ♪ 638 00:31:39,590 --> 00:31:41,830 ♪ ♪ 639 00:32:01,450 --> 00:32:03,150 ♪ ♪ 640 00:32:25,540 --> 00:32:27,670 ♪ ♪ 641 00:32:45,860 --> 00:32:48,060 ♪ ♪ 642 00:32:54,370 --> 00:32:57,200 [轻柔钢琴曲] [soft piano music playing] 643 00:33:03,080 --> 00:33:06,180 请找"上蜡伍基4号" Can I speak to "WaxedWookie4," please? 644 00:33:09,020 --> 00:33:11,450 我不认识这个人 I'm afraid I don't know who that is. 645 00:33:11,590 --> 00:33:14,660 那"小便池舔客2号"呢? Hmm. Well, how about the, uh, the recently deleted 646 00:33:14,790 --> 00:33:16,520 这个令人难忘的账号 yet unforgettable 647 00:33:16,690 --> 00:33:20,130 "UrinalCakeLicker2"? 648 00:33:21,960 --> 00:33:23,100 有印象吗? Ring any bells? 649 00:33:23,200 --> 00:33:24,870 听着 不需要你同意 You know, I don't need your permission 650 00:33:25,000 --> 00:33:27,030 我就能给你老婆 to show some choice photography 651 00:33:27,170 --> 00:33:30,840 或你五岁的小阿尔方斯 to your-your wife or your little boy Alphonse, 652 00:33:30,970 --> 00:33:32,770 看些精彩照片 多尴尬啊 who's only five, that's awkward. 653 00:33:35,140 --> 00:33:37,180 其实我对你没兴趣 阿尔方斯 Actually, I'm not interested in you at all, Alphonse, 654 00:33:37,310 --> 00:33:39,780 我在找... I'm-I'm looking for, um... 655 00:33:39,880 --> 00:33:41,350 找这位: I'm looking for this person here: 656 00:33:41,480 --> 00:33:43,250 塞拉菲娜·哈里根 Seraphina Harrigan. 657 00:33:43,380 --> 00:33:44,750 必须找到她 I need to find her. 658 00:33:44,920 --> 00:33:46,550 她现在就住这儿对吧? I believe she's staying here right now? 659 00:33:46,690 --> 00:33:50,320 急需进她房间 I need to get access to her room urgently. 660 00:33:51,230 --> 00:33:52,390 帮个忙? Can you help? 661 00:33:56,230 --> 00:33:59,100 ♪ 缓慢压抑的背景音乐 ♪ 662 00:34:13,450 --> 00:34:15,580 需要帮忙吗? 就拍个照 Can I help you? Just for the pictures, 663 00:34:15,720 --> 00:34:17,950 我们...?[咂舌声] we're...? [tongue clicks] 664 00:34:18,890 --> 00:34:20,290 谢了 回见 Thank you. Bye-bye. 665 00:34:20,420 --> 00:34:22,620 [开门关门声] 666 00:34:25,130 --> 00:34:26,930 [电话铃声] 667 00:34:29,530 --> 00:34:31,060 喂? 瓦伦斯先生? Hello? [Harry] {\i1}Mr. Vallance?{\i0} 668 00:34:31,200 --> 00:34:32,230 我是哈里·达索萨 {\i1}My name's Harry Da Souza.{\i0} 669 00:34:32,370 --> 00:34:33,770 你的客户塞拉菲娜·哈里根 Your client Seraphina Harrigan, 670 00:34:33,900 --> 00:34:35,700 有急事找她 I need to speak to her urgently. 671 00:34:36,570 --> 00:34:38,240 认识哈里·达索萨吗? Do you know a Harry Da Souza? 672 00:34:39,040 --> 00:34:41,210 妈的给我 给我 The fu-- Give me that. Give me that. 673 00:34:41,340 --> 00:34:43,180 哈里? 布伦丹 我在酒店 Harry? Brendan. I'm at the hotel, 674 00:34:43,280 --> 00:34:44,950 在安特卫普 康拉德派我来的 靠边停车 I'm in Antwerp. Conrad sent me. {\i1}- Pull over.{\i0} 675 00:34:45,110 --> 00:34:47,550 先停车好吗? 奉命必须立即 Just pull over, yeah? {\i1}- I'm under strict instructions{\i0} 676 00:34:47,650 --> 00:34:49,080 带你们回去... 搞什么? to bring you both back... What are you doing? 677 00:34:49,220 --> 00:34:50,680 电话里不便多说 ...immediately. Now, I can't get into 678 00:34:50,780 --> 00:34:53,420 发定位给我... why on the phone, but if you can drop me a pin-- 679 00:34:53,550 --> 00:34:55,060 听我说完 [Brendan] {\i1}Just-just listen to me.{\i0} 680 00:34:55,190 --> 00:34:56,760 你为哈里根家办事... You work for the Harrigans... 681 00:34:56,890 --> 00:34:58,990 电话给我 就是为我效力 [Seraphina] Give me the phone. ...so you work for me. 682 00:34:59,160 --> 00:35:00,660 滚回家 别插手 Now go back home. Just stay out of this. 683 00:35:00,830 --> 00:35:03,000 你根本不知道在坏什么事 You don't know what you're jeopardizing. 684 00:35:03,160 --> 00:35:05,430 行 混账 Right. Prick. 685 00:35:05,570 --> 00:35:07,900 他怎么找到我们的? 先上车 How did he find us? Just-just get back in the car. 686 00:35:08,000 --> 00:35:09,270 布伦丹 给我滚回 Brendan. Just get back 687 00:35:09,400 --> 00:35:10,470 车里! [电话铃声] in the fucking car! [phone ringing] 688 00:35:10,600 --> 00:35:12,910 塞拉菲娜 这事我主导 Seraphina, this is my show. 689 00:35:13,040 --> 00:35:14,910 是我带你入局 I brought you this. 690 00:35:15,040 --> 00:35:17,780 想参与就老实上车 Now, if you want in, get back in the fucking car 691 00:35:17,910 --> 00:35:20,610 不然就把你扔这儿 or I'll leave you right here. 692 00:35:20,750 --> 00:35:22,120 看够了吗小子们? Enjoying the view, boys? 693 00:35:22,250 --> 00:35:23,520 美不胜收! Glorious! 694 00:35:25,150 --> 00:35:27,050 有问题? Is there a problem? 695 00:35:27,990 --> 00:35:29,320 没有 No. 696 00:35:33,360 --> 00:35:35,030 操 Fuck. 697 00:35:36,000 --> 00:35:36,930 拿出专业态度 [Brendan] {\i1}I need your game face,{\i0} 698 00:35:37,060 --> 00:35:38,500 塞拉菲娜 什么态度? Seraphina. My what? 699 00:35:38,630 --> 00:35:40,000 这事太大 太重要 This is too big. It's too important. 700 00:35:40,130 --> 00:35:41,500 谁他妈都别给我搞砸 Nobody is gonna fuck this up for me. 701 00:35:41,640 --> 00:35:42,700 冷静点布伦丹 Just calm down, Brendan. 702 00:35:42,840 --> 00:35:44,210 你他妈才该冷静! You fucking calm down! 703 00:35:44,340 --> 00:35:46,070 再发疯我就终止行动 If you don't calm down, I'm gonna pull the plug. 704 00:35:46,170 --> 00:35:49,280 行动权在我 贱人! It's my plug, you pain in the cunt! 705 00:35:49,380 --> 00:35:51,710 想退出就滚 我他妈在干嘛? You want out? Get out. What the fuck am I doing? 706 00:35:51,880 --> 00:35:54,110 [电话铃声] 又是他 [phone ringing] It's him again. 707 00:35:54,220 --> 00:35:55,450 哈里? What, Harry? 708 00:35:55,550 --> 00:35:57,950 别接 千万别接 Don't answer that. Do not answer that. 709 00:35:58,050 --> 00:36:00,850 [持续铃声] 710 00:36:06,690 --> 00:36:08,460 [短信提示音] 711 00:36:24,710 --> 00:36:26,980 ♪ 紧张音乐 ♪ 712 00:36:49,400 --> 00:36:51,570 ♪ 713 00:36:57,740 --> 00:36:59,580 [短信提示音] 714 00:36:59,710 --> 00:37:02,120 好 明白 收到 Yes. Okay. Good. 715 00:37:19,270 --> 00:37:20,930 ♪ 716 00:37:22,600 --> 00:37:25,770 [嘈杂人声] 717 00:37:41,120 --> 00:37:42,520 [吼叫] 718 00:37:47,630 --> 00:37:48,930 [喇叭声] 719 00:37:49,060 --> 00:37:51,370 晚上好 [Leonard] Good evening. 720 00:37:51,470 --> 00:37:52,900 这是我客户 This is my client. 721 00:37:53,030 --> 00:37:54,700 可以开始了吗? Okay, shall we do this? 722 00:37:55,500 --> 00:37:56,970 正有此意 That's why we're here. 723 00:37:58,610 --> 00:37:59,640 请便 Go on. 724 00:37:59,770 --> 00:38:01,540 [引擎启动] 725 00:38:08,080 --> 00:38:11,750 [叉车警报声] 726 00:38:27,600 --> 00:38:29,140 [清嗓子] 727 00:38:32,810 --> 00:38:34,780 ♪ 728 00:38:34,880 --> 00:38:36,580 [金属摩擦声] 729 00:38:49,090 --> 00:38:52,030 ♪ 激昂音乐 ♪ 730 00:39:11,850 --> 00:39:13,750 ♪ 731 00:39:20,990 --> 00:39:23,090 呃 这个... Uh, um... 732 00:39:34,370 --> 00:39:35,800 洛伦佐 Lorenzo. 733 00:39:47,110 --> 00:39:48,420 [引擎轰鸣] 734 00:39:51,490 --> 00:39:53,620 ♪ 735 00:40:04,430 --> 00:40:06,430 数钱 好的 Count it. [Leonard] Yep. 736 00:40:06,570 --> 00:40:08,640 [点钞机声] 737 00:40:14,110 --> 00:40:16,310 [持续点钞声] 738 00:40:24,890 --> 00:40:26,650 [哔哔声] 739 00:40:28,090 --> 00:40:30,890 终于 At last. [speaks German] 740 00:40:30,990 --> 00:40:32,160 成交 We have a deal. 741 00:40:32,290 --> 00:40:34,260 合作愉快 All right, mate. 742 00:40:44,470 --> 00:40:45,710 [树枝断裂声] 743 00:40:49,480 --> 00:40:50,740 糟了! Fuck! 744 00:40:52,280 --> 00:40:54,750 [混乱喊叫] 745 00:40:58,820 --> 00:41:00,920 [大喊]塞拉菲娜! 746 00:41:15,440 --> 00:41:16,670 [尖叫] 747 00:41:23,680 --> 00:41:25,410 [闷哼] 748 00:41:26,080 --> 00:41:27,850 [弹壳落地声] 749 00:41:28,780 --> 00:41:31,150 [呻吟与惨叫] 750 00:41:31,280 --> 00:41:32,850 [喘息] 751 00:41:35,060 --> 00:41:37,090 不 不 不 No, no, no. 752 00:41:39,690 --> 00:41:41,660 我不想死 I don't want to die. 753 00:41:41,800 --> 00:41:44,060 我不想死 [喘息] I don't want to die. [panting] 754 00:41:44,200 --> 00:41:46,370 [男人说着西班牙语] [man speaking Spanish] 755 00:41:49,140 --> 00:41:50,940 ♪ 紧张的音乐 ♪ ♪ tense music ♪ 756 00:41:55,940 --> 00:41:58,010 ♪ 伊基·波普的《Lust for Life》♪ ♪ "Lust for Life" by Iggy Pop ♪ 757 00:41:58,140 --> 00:42:02,420 ♪ 强尼·颜又来了 ♪ {\i1}♪ Here comes Johnny Yen again ♪{\i0} 758 00:42:02,580 --> 00:42:04,890 ♪ 带着烈酒和毒品 ♪ {\i1}♪ With the liquor and drugs ♪{\i0} 759 00:42:05,020 --> 00:42:07,520 ♪ 还有那肉体机器 ♪ {\i1}♪ And the flesh machine ♪{\i0} 760 00:42:07,650 --> 00:42:12,530 ♪ 他准备再来段脱衣舞 ♪ {\i1}♪ He's gonna do another striptease ♪{\i0} 761 00:42:12,660 --> 00:42:14,160 ♪ 嘿,老兄 ♪ {\i1}♪ Hey, man ♪{\i0} 762 00:42:14,290 --> 00:42:17,660 ♪ 你那瓶神油哪儿搞的? ♪ {\i1}♪ Where'd you get that lotion? ♪{\i0} 763 00:42:17,800 --> 00:42:22,500 ♪ 自打买了这破玩意儿 ♪ {\i1}♪ I been hurting since I bought the gimmick ♪{\i0} 764 00:42:22,600 --> 00:42:24,610 ♪ 我就为那所谓的爱情遭罪 ♪ {\i1}♪ About something called love ♪{\i0} 765 00:42:24,770 --> 00:42:27,740 ♪ 是啊,那所谓的爱情 ♪ {\i1}♪ Yeah, something called love ♪{\i0} 766 00:42:27,870 --> 00:42:32,250 ♪ 看呐,强尼·颜又来了 ♪ {\i1}♪ Well, here comes Johnny Yen again ♪{\i0} 766 00:42:33,305 --> 00:43:33,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm