"MobLand" Antwerp Blues
ID | 13191759 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" Antwerp Blues |
Release Name | MobLand.S01E06 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 32125925 |
Format | srt |
1
00:00:01,830 --> 00:00:03,500
MTV台标
{\i1}♪ MTV ♪{\i0}
2
00:00:03,630 --> 00:00:05,730
[梅芙] 史蒂文森家邀请了哈里根家
[Maeve] {\i1}The Stevensons have invited the Harrigans{\i0}
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,070
参加汤米的葬礼
{\i1}- to Tommy's funeral.{\i0}
这是个陷阱
It's a trap.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,270
[凯文]
很明显里奇想把我们一网打尽
[Kevin]
It's obvious Richie wants us all
5
00:00:11,410 --> 00:00:13,680
聚在同一个地方好收拾我们
in the same place so he can mop us up.
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,010
哈里 你直觉怎么说?
Harry, what does your gut say?
7
00:00:15,180 --> 00:00:16,480
我觉得这招高明
I think it's genius.
8
00:00:16,610 --> 00:00:18,550
{\i1}事实是 去不去都是死路一条{\i0}
{\i1}The fact is, we're damned if we go,{\i0}
9
00:00:18,710 --> 00:00:20,020
{\i1}不去也是死路一条{\i0}
{\i1}and we're damned if we don't.{\i0}
10
00:00:20,150 --> 00:00:21,750
他想让你们知道他掌握了底牌
He wants you to know he knows something.
11
00:00:21,850 --> 00:00:23,820
还想羞辱你们
And he wants to humiliate you.
12
00:00:23,950 --> 00:00:25,650
[弗雷迪]
{\i1}你想要什么 H?{\i0}
[Freddie]
{\i1}What do you want, H?{\i0}
13
00:00:25,790 --> 00:00:27,190
[哈里]
我需要保险
[Harry]
I need insurance.
14
00:00:27,320 --> 00:00:28,420
需要你
I need you
15
00:00:28,520 --> 00:00:29,590
{\i1}把这些枪藏到{\i0}
{\i1}to put these guns somewhere{\i0}
16
00:00:29,690 --> 00:00:31,690
{\i1}里奇和薇恩的房子里{\i0}
{\i1}inside Richie and Vron's house.{\i0}
17
00:00:31,860 --> 00:00:34,330
♪ 紧张配乐 ♪
♪ dramatic music ♪
18
00:00:34,460 --> 00:00:36,500
你好 爱德华
Hello, Edward.
节哀顺变
So sorry for your loss
19
00:00:36,630 --> 00:00:38,170
汤米的事
of Tommy.
20
00:00:38,300 --> 00:00:40,540
[里奇] {\i1}今天请你们来就想看看谁敢来{\i0}
[Richie] {\i1}You know, I asked you here today to see if you'd come.{\i0}
21
00:00:40,700 --> 00:00:42,910
你们来了 我敬你们是条汉子
And you came. And I respect that.
22
00:00:43,040 --> 00:00:45,240
{\i1}所以不会开战{\i0}
{\i1}So there'll be no war.{\i0}
23
00:00:45,410 --> 00:00:47,740
{\i1}但要是让我撞见埃迪·哈里根{\i0}
{\i1}But if I see{\i0}
24
00:00:47,880 --> 00:00:50,750
康纳德怎么能搞砸这事?
How in God's name does Conrad fuck that?
25
00:00:51,450 --> 00:00:53,220
[梅芙]
{\i1}那个贱婊子{\i0}
[Maeve]
{\i1}That fucking cunt.{\i0}
26
00:00:53,350 --> 00:00:55,980
{\i1}当面羞辱我{\i0}
{\i1}Insulted me to my face.{\i0}
27
00:00:56,090 --> 00:00:58,650
保罗?
{\i1}- Yes, Maeve?{\i0}
28
00:01:04,890 --> 00:01:07,500
[嘈杂人声]
[indistinct chatter]
29
00:01:07,630 --> 00:01:10,800
♪ 悬疑配乐 ♪
♪ suspenseful music ♪
30
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:31,590 --> 00:01:33,090
[相机快门声]
[camera shutter clicks]
32
00:01:33,220 --> 00:01:34,520
[警笛声]
[siren wailing]
33
00:01:34,620 --> 00:01:36,260
[穆卡萨]
见鬼
[Mukasa]
Fuck me.
34
00:01:42,400 --> 00:01:44,570
♪
35
00:01:46,970 --> 00:01:49,170
♪ 低沉戏剧配乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪
36
00:01:58,780 --> 00:02:00,820
[电话铃声]
[phone ringing]
37
00:02:03,590 --> 00:02:05,250
[哈里] 佐西亚
[佐西亚] {\i1}唐尼回来了{\i0}
[Harry] Zosia.
[Zosia] {\i1}Donnie's back.{\i0}
38
00:02:05,390 --> 00:02:06,460
谁?
Who?
39
00:02:06,590 --> 00:02:08,460
唐尼
Donnie.
40
00:02:08,620 --> 00:02:11,660
他说如果我赶他走 你会后悔的
He said if I send him away, you're gonna regret it.
41
00:02:11,830 --> 00:02:13,630
{\i1}让他接电话{\i0}
{\i1}Put him on.{\i0}
42
00:02:15,460 --> 00:02:16,830
[叹气]
[sighs]
43
00:02:18,570 --> 00:02:19,770
找你真不容易
You've been a hard man to find.
44
00:02:19,900 --> 00:02:22,140
给你十秒钟 快说
You got ten seconds, mate. Go on.
45
00:02:22,270 --> 00:02:25,340
{\i1}- 我老板派我来找你{\i0}
你老板是谁?
{\i1}- My boss sent me to find you.{\i0}
Who's your boss?
46
00:02:26,240 --> 00:02:27,640
凯特·麦卡利斯特
Kat McAllister.
47
00:02:31,850 --> 00:02:33,420
这小子突然哑巴了
Boy's gone a bit quiet.
48
00:02:33,520 --> 00:02:34,920
[咂嘴声]
[sucks teeth]
49
00:02:35,020 --> 00:02:36,690
你怎么认识凯特·麦卡利斯特?
How do you know Kat McAllister?
50
00:02:36,850 --> 00:02:38,320
{\i1}凯特有个提议{\i0}
{\i1}Kat's got a proposal.{\i0}
51
00:02:38,450 --> 00:02:39,620
{\i1}我带了号码{\i0}
{\i1}I got the digits.{\i0}
52
00:02:39,760 --> 00:02:41,490
如果你想听...
{\i1}- 听着{\i0}
If you want to hear it--
{\i1}- Listen.{\i0}
53
00:02:41,620 --> 00:02:44,160
把电话还给我同事 懂?
You can give my associate back her phone now, yeah?
54
00:02:47,300 --> 00:02:48,530
{\i1}佐西亚?{\i0}
{\i1}Zosia?{\i0}
55
00:02:48,660 --> 00:02:50,170
我在
{\i1}- 记下那个号码{\i0}
I'm right here.
{\i1}- Take that number down{\i0}
56
00:02:50,330 --> 00:02:51,370
但别存进手机
but do not put it in your phone.
57
00:02:51,500 --> 00:02:52,670
背下来 明白?
You need to memorize it, okay?
58
00:02:52,800 --> 00:02:53,870
然后让他滚蛋
Then fuck him off.
59
00:02:54,040 --> 00:02:55,740
[手机震动]
[phone vibrating]
60
00:02:57,410 --> 00:02:58,970
弗雷迪 有何贵干?
Well, Freddie, what can I do you for?
61
00:02:59,110 --> 00:03:00,380
[弗雷迪]
你能为我做什么?
[Freddie]
What can you do for me?
62
00:03:00,510 --> 00:03:02,350
你他妈能为我做什么?
What can you fucking do for me?
63
00:03:03,150 --> 00:03:04,680
冷静点兄弟 出什么事了?
Calm down, mate. What's happened?
64
00:03:04,810 --> 00:03:07,020
♪ 紧张配乐 ♪
♪ tense music ♪
65
00:03:13,020 --> 00:03:15,290
[电话铃声]
[phone ringing]
66
00:03:15,390 --> 00:03:17,230
凯文 带上贝拉
Kev. Grab Bella, yeah?
67
00:03:17,360 --> 00:03:18,530
越快越好 去科茨沃尔德
Fast as you can. Get her up the Cotswolds.
68
00:03:18,660 --> 00:03:20,360
三分钟后回你电话
I'll call you back in three minutes.
69
00:03:22,160 --> 00:03:23,370
[低语]
见鬼
[whispers] Fuck me.
70
00:03:24,470 --> 00:03:27,340
我给你买了本书
I bought you a book.
71
00:03:27,470 --> 00:03:28,840
[简]
哦
[Jan] Oh.
72
00:03:28,970 --> 00:03:32,310
读过吗?
嗯 不错
Have you read it?
Yeah. It's good.
73
00:03:32,440 --> 00:03:34,380
也许可以转送给哈里
[两人笑]
Maybe I'll regift it to Harry.
[both laugh]
74
00:03:34,510 --> 00:03:36,380
随便
[手机震动]
Feel free.
[phone vibrating]
75
00:03:36,510 --> 00:03:38,880
说曹操曹操到
Oh, speak of the devil.
76
00:03:39,010 --> 00:03:40,320
喂
Hey.
77
00:03:40,450 --> 00:03:42,220
[哈里]
{\i1}简 你在哪?{\i0}
[Harry]
{\i1}Jan, where are you?{\i0}
78
00:03:43,090 --> 00:03:44,550
出什么事了?
What's happened?
79
00:03:44,690 --> 00:03:45,890
[引擎轰鸣]
[engine revs]
80
00:03:47,490 --> 00:03:49,060
[爱丽丝] 需要帮忙尽管开口
[Alice] Let me know if there's anything I can do.
81
00:03:49,190 --> 00:03:51,030
好的 谢谢
不客气
Yeah, I will. Thanks.
All right.
82
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
[车门开启]
[car door opens]
83
00:03:52,500 --> 00:03:53,700
怎么回事?
[哈里] 路上告诉你
What's going on?
[Harry] I'll let you know
84
00:03:53,830 --> 00:03:55,260
快上车
when we get there. Come on.
85
00:03:55,560 --> 00:03:57,730
♪
86
00:04:03,270 --> 00:04:05,570
[电话等待音]
[line ringing]
87
00:04:06,410 --> 00:04:07,510
菲斯克
Fisk.
88
00:04:07,640 --> 00:04:09,040
[爱丽丝]
{\i1}他们开始行动了{\i0}
[Alice]
{\i1}They're on the move.{\i0}
89
00:04:10,380 --> 00:04:13,580
[监考员] 必须使用黑色墨水书写
[invigilator] You must write clearly in black ink.
90
00:04:13,750 --> 00:04:17,020
不得使用修正液 可擦笔
You must not use correcting pens, erasable pens.
91
00:04:17,120 --> 00:04:21,520
答案部分禁用荧光笔和凝胶笔
You must not use highlighters or gel pens in your answers.
92
00:04:21,620 --> 00:04:24,590
火警响起时 请保持就座
If the fire alarm sounds, remain seated
93
00:04:24,760 --> 00:04:27,760
等待监考员指示
and wait for instructions from the invigilator.
94
00:04:27,900 --> 00:04:30,700
三小时考试现在开始
The three hours starts now.
95
00:04:30,800 --> 00:04:32,640
可以答题了
You may begin.
96
00:04:34,870 --> 00:04:36,100
[女士]
先生?
[woman] Sir?
97
00:04:37,910 --> 00:04:39,170
吉娜 我们得走
Gina, we have to go.
98
00:04:39,270 --> 00:04:40,780
[低语] 爸 你搞什么鬼?
[whispers] Dad, what the fuck are you doing?
99
00:04:40,940 --> 00:04:42,580
打扰一下 你在干什么?
我是她父亲
Excuse me. What are you doing?
I'm her dad.
100
00:04:42,710 --> 00:04:43,650
我在考试
必须立刻走
I'm in an exam.
We have to go now.
101
00:04:43,810 --> 00:04:44,680
这是正式考试
This is an exam.
102
00:04:44,780 --> 00:04:46,110
别碰我 懂?
Get your hands off me, yeah?
103
00:04:46,250 --> 00:04:47,550
滚开
看着我
Fuck off.
Look at me.
104
00:04:47,650 --> 00:04:49,350
必须走
We have to go.
105
00:04:50,650 --> 00:04:51,550
现在
Now.
106
00:04:51,650 --> 00:04:53,590
♪ 低沉戏剧配乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪
107
00:04:53,720 --> 00:04:56,220
先生?打扰一下?
Excuse me. Excuse me, sir?
108
00:04:57,960 --> 00:04:59,800
知道我多努力准备这场考试吗?
Do you know how fucking hard I worked for that?
109
00:04:59,930 --> 00:05:01,760
上车 吉娜
我恨死你了!
Get in the car, Gina.
I fucking hate you!
110
00:05:01,900 --> 00:05:03,930
[哈里] 好了
[吉娜] 这算什么?
[Harry] All right.
[Gina] What is this?
111
00:05:04,070 --> 00:05:05,100
快上车
[哈里] 上车
Come on, just get in the car.
[Harry] Get in the car.
112
00:05:05,230 --> 00:05:06,270
上车
Get in the car.
113
00:05:06,400 --> 00:05:07,870
路上解释
We'll explain on the way.
114
00:05:07,970 --> 00:05:09,740
♪ 律动戏剧配乐 ♪
♪ pulsing, dramatic music ♪
115
00:05:09,870 --> 00:05:11,470
[电话等待音]
[line ringing]
116
00:05:11,610 --> 00:05:14,880
佐西亚 带纪子去科茨沃尔德
Zosia, can you get Kiko and you up to the Cotswolds, please?
117
00:05:23,620 --> 00:05:25,890
知道斐迪南大公是谁吗?
Do you know who Franz Ferdinand was?
118
00:05:25,990 --> 00:05:27,320
烂乐队?
Shit band?
119
00:05:27,490 --> 00:05:30,160
斐迪南是奥匈帝国皇储
Franz Ferdinand was heir to the throne of Austria,
120
00:05:30,290 --> 00:05:33,500
遇刺事件引发了一战
got assassinated and started the First World War.
121
00:05:33,630 --> 00:05:36,830
薇恩·史蒂文森就是斐迪南
Vron Stevenson is Franz Ferdinand,
122
00:05:36,970 --> 00:05:38,170
而这个?
and this?
123
00:05:38,300 --> 00:05:39,370
♪ Fontaines D.C.乐队《星爆者》 ♪
♪ "Starburster" by Fontaines D.C. ♪
124
00:05:39,500 --> 00:05:40,600
就是战争
This is war.
125
00:05:40,740 --> 00:05:43,410
{\i1}♪ 或许感觉糟糕 ♪{\i0}
{\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0}
126
00:05:44,210 --> 00:05:46,340
{\i1}♪ 或许感觉糟糕 ♪{\i0}
{\i1}♪ It may feel bad ♪{\i0}
127
00:05:46,480 --> 00:05:48,510
{\i1}♪ 我想独处 想磨利石头 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna see you alone, I wanna sharp the stone ♪{\i0}
128
00:05:48,640 --> 00:05:51,380
{\i1}♪ 想挥动骨头 想搅乱局面 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna bounce the bone, I wanna mess with it ♪{\i0}
129
00:05:51,550 --> 00:05:53,950
{\i1}♪ 想让恶魔躺窗台 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill ♪{\i0}
130
00:05:54,080 --> 00:05:56,120
{\i1}♪ 想要牧师和药丸 想赐福于此 ♪{\i0}
{\i1}♪ I want the preacher and pill, I wanna bless with it ♪{\i0}
131
00:05:56,250 --> 00:05:58,520
{\i1}♪ 想参加弥撒被吞噬 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna head to a mass and get cast in it ♪{\i0}
132
00:05:58,690 --> 00:06:01,560
{\i1}♪ 这比A级毒品还有趣 不是吗 ♪{\i0}
{\i1}♪ That shit's funnier than any A-class, innit? ♪{\i0}
133
00:06:01,690 --> 00:06:03,390
{\i1}♪ 想与精通道歉的小丑交谈 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna talk with the clown who has apologies down ♪{\i0}
134
00:06:03,560 --> 00:06:05,760
{\i1}♪ 付他三百镑上课学习 ♪{\i0}
{\i1}♪ Pay him 300 pounds to take a class in it ♪{\i0}
135
00:06:05,860 --> 00:06:08,230
{\i1}♪ 想咬碎电话 想榨干音调 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone ♪{\i0}
136
00:06:08,400 --> 00:06:10,970
{\i1}♪ 想独处 独自 独自 独 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna see you alone, alone, alone, lone ♪{\i0}
137
00:06:11,100 --> 00:06:13,540
{\i1}♪ 想驯服鲨鱼 找地方停泊 ♪{\i0}
{\i1}♪ I wanna strait the shark and find me somewhere to park ♪{\i0}
138
00:06:13,670 --> 00:06:15,600
{\i1}♪ 像黑暗中的光 黑暗 黑暗 黑 ♪{\i0}
{\i1}♪ Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark ♪{\i0}
139
00:06:15,700 --> 00:06:18,310
{\i1}♪ 几颗星星点缀 恍若和平 ♪{\i0}
{\i1}♪ A few stars about make it feel like peace ♪{\i0}
140
00:06:18,410 --> 00:06:19,540
{\i1}♪ 某种程度上 ♪{\i0}
{\i1}♪ In a way ♪{\i0}
141
00:06:19,710 --> 00:06:21,210
{\i1}♪ 免费轮盘 ♪{\i0}
{\i1}♪ A complimentary round ♪{\i0}
142
00:06:21,340 --> 00:06:23,150
{\i1}♪ 扭曲的星座 ♪{\i0}
{\i1}♪ Constellation got a twist in it ♪{\i0}
143
00:06:23,280 --> 00:06:25,380
{\i1}♪ 为邮政总局和所有热门歌曲 ♪{\i0}
{\i1}♪ For a GPO and all the hits in it ♪{\i0}
144
00:06:25,550 --> 00:06:29,990
{\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}
145
00:06:30,550 --> 00:06:34,920
{\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}
146
00:06:35,490 --> 00:06:40,760
{\i1}♪ 我要打击你生意 如果是短暂极乐 ♪{\i0}
{\i1}♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪{\i0}
147
00:06:45,000 --> 00:06:47,070
[哈利] {\i1}他们该给我们留几间房的{\i0}
[Harry] {\i1}They should have some rooms squared away for us.{\i0}
148
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
注意言行,吉娜
[简] 他妈的见鬼
Best behavior, Gina.
[Jan] Fucking hell.
149
00:06:54,510 --> 00:06:56,580
[哈利]
这是什么?
[Harry]
What is that?
150
00:06:56,710 --> 00:06:58,510
爱丽丝推荐的书
It's a book Alice recommended.
151
00:06:58,650 --> 00:06:59,920
[哈利]
{\i1}《生存变革》?{\i0}
[Harry]
{\i1}Surviving Change?{\i0}
152
00:07:00,080 --> 00:07:01,880
也许你该好好看看
Maybe you should take a look at it.
153
00:07:03,750 --> 00:07:05,790
♪ 脉动而戏剧性的音乐 ♪
♪ pulsing, dramatic music ♪
154
00:07:07,090 --> 00:07:09,530
[大门吱呀作响]
[gate creaking]
155
00:07:26,680 --> 00:07:28,340
你该去吃点东西
You should get something to eat, yeah?
156
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
滚开
Fuck off.
157
00:07:32,310 --> 00:07:33,920
他妈的
Fucking hell.
158
00:07:34,050 --> 00:07:35,020
你好啊,凯文
Hello, Kev.
159
00:07:35,120 --> 00:07:36,350
还行
贝拉在吗?
All right.
Bella here?
160
00:07:36,450 --> 00:07:38,720
在楼上,自己去找
Yeah, she's upstairs, go and find her.
161
00:07:38,850 --> 00:07:40,620
太好了
那行
Wonderful.
All right, then.
162
00:07:40,760 --> 00:07:42,590
好的
All right.
163
00:07:42,730 --> 00:07:43,990
谁安的炸弹?
Who planted the bomb?
164
00:07:44,160 --> 00:07:45,860
[叹气]
我刚到这儿
[sighs]
I've only just got here.
165
00:07:45,960 --> 00:07:49,460
但我知道可能是谁下的令
[sighs] But I think I know who might've given the order.
166
00:07:49,600 --> 00:07:51,570
谁?
老妈
Who?
Mum.
167
00:07:51,700 --> 00:07:55,140
她亲口说的?
她不用开口
Did she say that?
She doesn't have to.
168
00:07:55,270 --> 00:07:56,710
[关门声]
[door closes]
169
00:07:59,510 --> 00:08:02,480
♪ 缓慢而戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪
170
00:08:06,850 --> 00:08:08,020
[关门声]
[door closes]
171
00:08:13,990 --> 00:08:15,490
啊,你可算来了
Ah, there you are now.
172
00:08:15,620 --> 00:08:18,260
人都到齐了
Everyone's gathered. Yep.
173
00:08:18,390 --> 00:08:19,600
行吧
All right.
174
00:08:22,030 --> 00:08:23,700
首先
我要感谢哈利
First of all, I'd like to thank Harry
175
00:08:23,870 --> 00:08:26,540
和他手下的出色表现
and his people for all their fine efforts--
176
00:08:26,670 --> 00:08:28,200
我能说两句吗?
Can I just say something?
177
00:08:29,640 --> 00:08:32,010
刚才他妈发生了什么?
What the fuck just happened?
178
00:08:37,310 --> 00:08:39,110
老妈?
Mum?
179
00:08:39,210 --> 00:08:40,650
别看我
Well, don't look at me.
180
00:08:40,780 --> 00:08:41,950
我只想知道
是你们哪个混蛋
What I'd like to know is which one of you fuckers
181
00:08:42,050 --> 00:08:43,850
给我下了迷药?
slipped me a Mickey Finn?
182
00:08:43,990 --> 00:08:46,490
头疼得像喝了毒药
My head feels like I drank a pint of Strypit.
183
00:08:46,620 --> 00:08:48,820
知道我和哈利
费多大劲
Do you know how hard Harry and I have been working
184
00:08:48,960 --> 00:08:50,690
维持和平吗?
to keep the peace?
185
00:08:50,830 --> 00:08:52,600
[康拉德] 你妈没下命令
[Conrad] Your mother didn't give the order.
186
00:08:52,700 --> 00:08:54,630
是我
It was me.
187
00:08:56,100 --> 00:08:57,900
[嗤笑]
为什么?
[scoffs]
Why?
188
00:09:01,940 --> 00:09:04,370
"为什么?"
对,为什么?
"Why?"
Yeah, why?
189
00:09:10,280 --> 00:09:11,650
知道吗
其实不重要
Do you know, it doesn't really matter.
190
00:09:11,750 --> 00:09:13,720
木已成舟——
[康拉德嘘声]
What's happened has--
[Conrad shushing]
191
00:09:16,520 --> 00:09:17,890
为什么?
Why?
192
00:09:19,720 --> 00:09:20,890
"我恨你
"I hate you
193
00:09:21,020 --> 00:09:23,590
恨到骨子里
with every bone in my body.
194
00:09:23,760 --> 00:09:27,200
祝你和你的杂种
不得好死"
I wish you and yours nothing but ill will."
195
00:09:27,330 --> 00:09:28,900
你觉得我会站着
You think I'm gonna stand there
196
00:09:29,060 --> 00:09:32,300
任由里奇·史蒂文森
当着我的面
and let Richie Stevenson mouth me off
197
00:09:32,400 --> 00:09:34,840
和我儿子放狠话?
with my son standing there?
198
00:09:34,940 --> 00:09:39,610
老子可是"百枪"康拉德·哈里根!
I'm Conrad the Dread "100 Fucking Guns" Harrigan!
199
00:09:41,410 --> 00:09:43,280
我下的令
I gave the order.
200
00:09:43,410 --> 00:09:45,880
保罗负责安置炸药
And Paul here, he placed the package
201
00:09:46,010 --> 00:09:47,680
五天前
[低语] 七天
five days ago.
[whispers] Seven.
202
00:09:47,820 --> 00:09:49,950
薇恩去韦斯特菲尔德时
是布伦特·克罗斯
When Vron was in Westfield's.
It was Brent Cross.
203
00:09:50,090 --> 00:09:51,720
[凯文] 所以我们在维持和平时
[Kevin] So, while we've been keeping the peace,
204
00:09:51,850 --> 00:09:53,460
薇恩车里一直装着
半磅塞姆汀?
Vron's been driving around with half a pound of Semtex
205
00:09:53,620 --> 00:09:55,090
屁股底下坐着炸弹?
six inches from her ass?
206
00:09:55,220 --> 00:09:57,190
是C4,而且有两磅
C-4, and it was two pounds.
207
00:09:57,290 --> 00:10:00,100
闭嘴保罗
[康拉德] 这是B计划
Shut up, Paul.
[Conrad] It was plan B.
208
00:10:00,960 --> 00:10:02,630
我想要和平
I want peace.
209
00:10:02,770 --> 00:10:05,470
但里奇·史蒂文森敢这么侮辱我
But if Richie Stevenson disrespects me like that,
210
00:10:05,600 --> 00:10:07,300
我就按下引爆钮
I'll push the fucking button.
211
00:10:07,470 --> 00:10:09,170
不是你妈干的
It wasn't your mother.
212
00:10:09,270 --> 00:10:11,310
是我
[梅芙] 我说什么来着
It was me.
[Maeve] I told you so.
213
00:10:11,440 --> 00:10:13,140
我一直挺喜欢薇恩
I always liked Vron.
214
00:10:13,310 --> 00:10:16,650
她挺有趣 曾经是
现在成狗粮了
She's funny. Well, she was.
Now she's dog food.
215
00:10:16,810 --> 00:10:18,610
开战了!
And we're at war!
216
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
我们要一个个
干掉那些杂种
We're gonna take those fuckers out one by one.
217
00:10:21,780 --> 00:10:23,950
他们的朋友 家人
Their friends, their families.
218
00:10:24,090 --> 00:10:26,250
我们要切断
史蒂文森的财路
We're gonna cut off the Stevensons' empire
219
00:10:26,390 --> 00:10:30,360
让里奇血本无归
and we'll bleed Richie white.
220
00:10:32,530 --> 00:10:35,130
凯文 联系墨西哥人
Kevin, I want you to call the Mexicans,
221
00:10:35,260 --> 00:10:36,930
安排会面
set up a meeting.
222
00:10:37,730 --> 00:10:39,740
我要跟他们谈
"烈火"的买卖
I'm gonna make them an offer on the Fire.
223
00:10:39,870 --> 00:10:41,670
[凯文]
我不认识
[Kevin]
I don't know
224
00:10:41,800 --> 00:10:43,140
什么墨西哥人
the fucking Mexicans.
225
00:10:43,270 --> 00:10:46,440
只有阿奇跟他们有交情
The only one of us that had an in was Archie.
226
00:10:46,570 --> 00:10:48,080
哦 你忘了拉斯维加斯
Oh, and are you forgetting Vegas,
227
00:10:48,180 --> 00:10:49,810
老爸?
[梅芙] 天呐
Dad?
[Maeve] My God.
228
00:10:49,950 --> 00:10:51,650
谁能忘得了啊
Who could forget Vegas? [chuckles]
229
00:10:51,780 --> 00:10:52,980
拉斯维加斯怎么了?
What happened in Vegas?
230
00:10:53,120 --> 00:10:54,750
哦 是伦诺克斯·刘易斯
那场拳赛
Oh, it was the Lennox Lewis fight.
231
00:10:54,880 --> 00:10:57,520
你爷爷当时管佩德罗·洛佩斯叫...
And your granddad, he called, uh, Pedro Lopez a...
232
00:10:57,690 --> 00:10:59,150
叫什么来着?
[凯文] 他说他是
What was he? What was it?
[Kevin] He called him
233
00:10:59,290 --> 00:11:02,020
"吃玉米卷的墨西哥基佬"
a "greasy, taco-eating, Mexican cocksucker."
234
00:11:02,160 --> 00:11:05,130
[康拉德大笑]
细节 都是细节
[Conrad laughs]
Yes, this is details, details.
235
00:11:05,260 --> 00:11:06,960
那都是三十年前的事了 梅芙
Now, that was 30 years ago, Maeve.
236
00:11:07,100 --> 00:11:09,160
佩德罗早入土了
Pedro's long gone, in the ground.
237
00:11:09,300 --> 00:11:11,230
他儿子海梅可还活着
His son Jaime isn't.
238
00:11:11,330 --> 00:11:13,500
当时他14岁 在场
He was there, 14 years old.
239
00:11:13,670 --> 00:11:15,040
亲眼目睹
Saw that.
240
00:11:15,200 --> 00:11:18,310
现在他掌控着
全球一半的芬太尼生意
Now he runs fentanyl for half the fucking world.
241
00:11:18,440 --> 00:11:20,010
够了 别说了
Enough, now. Enough.
242
00:11:21,340 --> 00:11:23,610
我要所有人同心协力
I want everyone on side.
243
00:11:23,750 --> 00:11:26,480
任何人——我是说任何人——
And anyone-- and I mean anyone--
244
00:11:26,610 --> 00:11:30,450
要是没胆量或受不了这场仗
who doesn't have the bollocks or the stomach for this fight,
245
00:11:30,590 --> 00:11:32,720
现在就吱声
speak up now.
246
00:11:36,620 --> 00:11:38,830
你在看我吗 老爸?
Are you looking at me, Dad?
247
00:11:38,960 --> 00:11:41,930
我警告你
最好别这么干
'Cause I tell you now, you better fucking not be.
248
00:11:45,970 --> 00:11:48,540
♪ 诡异紧张的音乐 ♪
♪ eerie, tense music ♪
249
00:11:51,010 --> 00:11:53,210
[手机震动]
[phone vibrating]
250
00:11:58,510 --> 00:12:00,280
接电话
Answer it.
251
00:12:03,850 --> 00:12:05,250
是弗雷迪·肖
It's Freddie Shaw.
252
00:12:10,590 --> 00:12:12,160
接吧 伙计
Go on, mate.
253
00:12:13,030 --> 00:12:14,530
好的
All right.
254
00:12:14,660 --> 00:12:16,060
稍等
Hold.
255
00:12:17,900 --> 00:12:19,470
里奇
Richie.
256
00:12:20,270 --> 00:12:21,700
开免提 免提
Put it on speaker. Speaker.
257
00:12:21,840 --> 00:12:24,570
开免提
好了
Put it on speaker.
There.
258
00:12:32,410 --> 00:12:34,120
里奇 老伙计
Richie, me old cocker.
259
00:12:34,250 --> 00:12:36,680
{\i1}早上过得如何?{\i0}
{\i1}How's your morning?{\i0}
260
00:12:36,820 --> 00:12:38,550
{\i1}听说他们费了好大劲{\i0}
{\i1}Sure, they tell me they had the hardest time{\i0}
261
00:12:38,690 --> 00:12:40,660
{\i1}才把薇恩拼回人形{\i0}
{\i1}putting all the pieces of Vron together.{\i0}
262
00:12:40,760 --> 00:12:42,660
{\i1}比你儿子还难拼{\i0}
{\i1}Even more so than your boy.{\i0}
263
00:12:43,530 --> 00:12:44,760
[轻笑]
我说
[chuckles]
I tell you what,
264
00:12:44,930 --> 00:12:47,430
要不我派几条狗过去
why don't I send my dogs over
265
00:12:47,560 --> 00:12:49,300
帮忙清理现场?
and then they can clean up the mess?
266
00:12:49,430 --> 00:12:51,200
[梅芙]
里奇?
[Maeve]
Richie?
267
00:12:51,330 --> 00:12:52,800
里奇 这儿有人
Richie, there's someone here who'd like
268
00:12:52,970 --> 00:12:54,940
想跟你说两句
to say something to you.
269
00:12:56,600 --> 00:12:59,640
里奇 老兄 我是埃迪
Richie, mate, it's Eddie.
270
00:12:59,770 --> 00:13:02,310
就想告诉你
汤米是我杀的
Just to say it was me that did Tommy.
271
00:13:02,440 --> 00:13:04,980
{\i1}他死得像头尖叫的猪崽{\i0}
{\i1}And he squealed like a piglet.{\i0}
272
00:13:05,110 --> 00:13:06,450
{\i1}还哭着喊妈妈{\i0}
{\i1}Cried for his mum.{\i0}
273
00:13:06,580 --> 00:13:08,950
[低声] 希望他没在录音
[quietly] Hope to fuck he's not recording this.
274
00:13:09,080 --> 00:13:10,750
至少他们母子团聚了
At least they're together now.
275
00:13:10,890 --> 00:13:12,550
安息吧 砰!
Peace out. Bosh!
276
00:13:12,650 --> 00:13:14,960
[康拉德] 对 就这样 凯文有天赋
[Conrad] Yeah. Yeah, there you go now, Kevin. He's a natural.
277
00:13:15,090 --> 00:13:16,890
[轻笑]
[chuckles]
278
00:13:18,060 --> 00:13:19,960
你怎么说啊 里奇?
What you say there, Richie?
279
00:13:20,100 --> 00:13:21,600
安静得很
It's very quiet.
280
00:13:21,730 --> 00:13:24,830
昨天不是挺能说吗
Yeah, you had a tongue in your head there yesterday.
281
00:13:24,970 --> 00:13:27,500
今天哑巴了?
Have you got any words to say today?
282
00:13:28,300 --> 00:13:30,510
♪ 缓慢而戏剧性的音乐
♪ slow, dramatic music
283
00:13:36,010 --> 00:13:37,380
逃命吧
Run.
284
00:13:44,520 --> 00:13:48,220
呵 怂包
[叹气]
Yeah, the bollocks. [sighs]
285
00:13:50,490 --> 00:13:52,330
所以...
So...
286
00:13:54,130 --> 00:13:55,830
...有问题吗?
...any questions?
287
00:13:56,000 --> 00:13:57,400
有
Yeah.
288
00:13:57,500 --> 00:14:00,670
布兰登和塞拉菲娜在哪?
Where are Brendan and Seraphina?
289
00:14:00,800 --> 00:14:03,270
电话打不通 关机了
I tried calling them, their phones are off.
290
00:14:05,770 --> 00:14:06,940
找到他们
Find them.
291
00:14:08,310 --> 00:14:10,110
基科 佐西亚 麻烦你们了
Kiko, Zosia, would you mind?
292
00:14:10,210 --> 00:14:12,680
先去塞拉菲娜住处找查理
Start with Charlie at Seraphina's place.
293
00:14:12,850 --> 00:14:14,420
谢谢
Thank you.
294
00:14:15,680 --> 00:14:16,780
那么 凯文...
So, Kevin...
295
00:14:16,890 --> 00:14:17,820
[关门声]
[door closes]
296
00:14:17,950 --> 00:14:19,320
...有问题吗?
...any questions?
297
00:14:22,860 --> 00:14:24,830
[叹气] 没有 老爸
[sighs] No, Dad.
298
00:14:35,900 --> 00:14:37,340
[敲门声]
[knocks on door]
299
00:14:38,210 --> 00:14:39,570
进来
Come in.
300
00:14:44,710 --> 00:14:47,480
真巧啊在这儿见到你
Fancy seeing you here.
301
00:14:47,580 --> 00:14:49,120
是啊
Yeah.
302
00:14:49,220 --> 00:14:51,790
今天真是惊喜不断
This day just gets better and better.
303
00:14:55,990 --> 00:14:56,990
给
Here.
304
00:14:57,090 --> 00:14:58,890
不用 谢谢
不 你需要
No, thanks.
No, you don't.
305
00:14:59,030 --> 00:15:00,260
[包装纸沙沙声]
[wrapper crinkles]
306
00:15:00,400 --> 00:15:01,430
再吃片这个
顺下去
And take one of these, wash it down.
307
00:15:01,560 --> 00:15:03,270
相信我 管用
Trust me, it works.
308
00:15:17,210 --> 00:15:18,780
去他的
Fuck it.
309
00:15:20,520 --> 00:15:22,180
[凯文]
{\i1}这他妈算什么?{\i0}
[Kevin]
{\i1}What the fuck was that?{\i0}
310
00:15:22,280 --> 00:15:24,120
我们明明有计划
We had a plan.
311
00:15:24,250 --> 00:15:26,050
嗯哼
执行得很顺利
Mm-hmm.
We saw it through.
312
00:15:26,190 --> 00:15:27,660
效果不错
It worked.
313
00:15:27,760 --> 00:15:31,160
结果他像十吨卡车
直接碾过计划
Then he goes and runs through it like a ten-ton truck.
314
00:15:31,260 --> 00:15:33,100
老妈还坐在那儿
煽风点火
Mum's sitting there eggging him on.
315
00:15:33,260 --> 00:15:36,230
是啊 要我说这简直是场狗血闹剧 老兄
Yeah, I'd say it's a shitstorm, mate. You know.
316
00:15:36,360 --> 00:15:38,430
你想让我说什么?
What do you want me to say?
317
00:15:39,700 --> 00:15:42,440
你知道什么样的人会卷入这种战争吗?
Do you know who gets into wars like this?
318
00:15:44,270 --> 00:15:46,440
垂死的帝国
Dying empires.
319
00:15:48,940 --> 00:15:51,580
我得去找你弟弟妹妹
I have to find your brother and sister.
320
00:15:52,450 --> 00:15:53,820
行
Yeah.
321
00:15:54,720 --> 00:15:56,120
♪ 缓慢悬疑的音乐
♪ slow, suspenseful music
322
00:15:56,280 --> 00:15:57,690
[哈利] 佐西亚 查理说什么了?
[Harry] Zosia, what did Charlie say?
323
00:15:57,790 --> 00:15:59,520
显然他们把手机留在保险箱里了
Apparently, they left their phones in the safe.
324
00:15:59,620 --> 00:16:02,120
很好 那说明是故意的
All right, that's good, then. That sounds deliberate.
325
00:16:02,260 --> 00:16:04,790
对兄弟 我是哈利 帮个忙
Yes, mate, it's Harry. Can you do me a favor?
326
00:16:04,930 --> 00:16:06,330
查个车牌号
Can you run a VRN?
327
00:16:07,930 --> 00:16:10,800
[简] 吉娜今早参加心理学考试了
[Jan] Gina was in her psychology exam this morning.
328
00:16:12,170 --> 00:16:14,800
说连写名字的时间都没有
Said she didn't even have time to write her name.
329
00:16:16,770 --> 00:16:18,640
欢迎加入这个家族 吉娜
Welcome to the family, Gina.
330
00:16:18,810 --> 00:16:22,310
说真的 这情况不让你恐慌吗?
Seriously, doesn't this give you a panic attack?
331
00:16:22,480 --> 00:16:24,310
我的人生就是场漫长的恐慌发作
My whole life's been one long panic attack.
332
00:16:24,450 --> 00:16:26,710
而且不是认识凯文后才开始的
And not just since I've met Kevin.
333
00:16:28,520 --> 00:16:30,320
这是什么歌?
What's that song?
334
00:16:30,490 --> 00:16:32,490
《舒适的麻木》
"Comfortably Numb."
335
00:16:33,290 --> 00:16:35,360
我就是这么跟我心理医生说的
That's what I told my therapist.
336
00:16:35,490 --> 00:16:37,490
听说你在看心理医生
Yeah, I heard you were seeing someone.
337
00:16:37,660 --> 00:16:41,000
曾经 现在不去了
Was. I stopped.
338
00:16:41,130 --> 00:16:42,260
为什么?
Why?
339
00:16:44,130 --> 00:16:45,530
康拉德发现了
Conrad found out.
340
00:16:50,470 --> 00:16:51,470
[叹气]
[sighs]
341
00:16:51,610 --> 00:16:53,240
谢谢 够了 干杯
Thank you, that's enough. Cheers.
342
00:16:55,210 --> 00:16:56,680
好吧 呃...
All right, um...
343
00:16:56,840 --> 00:16:58,250
塞拉菲娜的奔驰车被发现
Seraphina's Merc's been found
344
00:16:58,350 --> 00:17:01,450
停在费利克斯托港外的停车场
in a car park outside Felixstowe Port.
345
00:17:01,550 --> 00:17:02,480
费利克斯托?
Felixstowe?
346
00:17:02,620 --> 00:17:03,820
♪ 缓慢戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪
347
00:17:03,950 --> 00:17:05,920
那是去安特卫普的主要港口
That's the main port for Antwerp.
348
00:17:07,220 --> 00:17:09,190
很可能是私人船只
It's more than likely a private boat.
349
00:17:11,090 --> 00:17:12,690
{\i1}说明他们携带大量现金{\i0}
{\i1}Which suggests they're carrying a lot of cash{\i0}
350
00:17:12,830 --> 00:17:15,200
{\i1}无法通过火车或飞机运输{\i0}
{\i1}that they can't take on a train or a plane.{\i0}
351
00:17:18,470 --> 00:17:20,400
-要我接吗? -绝对不行
Do you want me to get that? - Absolutely not.
352
00:17:20,570 --> 00:17:21,700
好吧 随你便
All right, suit yourself.
353
00:17:21,870 --> 00:17:23,110
你怎么认识这家伙的?
All right, how do you know this man?
354
00:17:23,210 --> 00:17:24,640
塞缪尔?朋友介绍的
Samuel? He's a friend of a friend.
355
00:17:24,740 --> 00:17:26,370
他靠谱 聪明 非常专业
He's sound, smart, thorough professional.
356
00:17:26,510 --> 00:17:28,380
-他跟你有生意往来? -他绝对可靠 相信我
Who's in business with you? - He's bona fide, trust me.
357
00:17:28,510 --> 00:17:31,480
这事板上钉钉 否则我不会引荐给你
This is cast-iron or I wouldn't have brought this to you.
358
00:17:31,580 --> 00:17:33,180
布兰登 哈丽根女士
Brendan, Ms. Harrigan.
359
00:17:33,320 --> 00:17:34,580
欢迎来到安特卫普
Welcome to Antwerp.
360
00:17:34,720 --> 00:17:36,380
以前来过 老兄
Been here before, mate.
361
00:17:36,550 --> 00:17:38,220
[梅芙] {\i1}现在正在打仗{\i0}
[Maeve] {\i1}So, there's a war on,{\i0}
362
00:17:38,350 --> 00:17:40,050
{\i1}塞拉菲娜却关机跑路{\i0}
{\i1}but Seraphina's switched her phone off,{\i0}
363
00:17:40,190 --> 00:17:43,360
{\i1}带着巨额现金跑去安特卫普{\i0}
{\i1}she'd toddled off to Antwerp with a shit ton of cash{\i0}
364
00:17:43,490 --> 00:17:46,060
{\i1}用森宝利购物袋装着——还是我们的钱{\i0}
{\i1}in a Sainsbury's bag-- our cash, no less--
365
00:17:46,190 --> 00:17:48,530
{\i1}天知道要买什么 天知道找谁买{\i0}
{\i1}to buy Christ knows what from Christ knows who,
366
00:17:48,660 --> 00:17:51,800
{\i1}还带着布兰登{\i0}
{\i1}with Brendan.
367
00:17:51,900 --> 00:17:53,340
认真的吗?
I mean, seriously?
368
00:17:53,470 --> 00:17:55,840
谁批准的这事?
Who signed off on this?
369
00:17:55,970 --> 00:17:57,940
[奥哈拉] {\i1}塞拉菲娜熟悉安特卫普{\i0}
[O'Hara] {\i1}Seraphina knows Antwerp well.{\i0}
370
00:17:58,110 --> 00:18:00,280
{\i1}她经常去那边做生意{\i0}
{\i1}She's there for business all the time.{\i0}
371
00:18:00,440 --> 00:18:03,250
{\i1}通常住在植物园圣所酒店{\i0}
{\i1}She usually stays at the Botanic Sanctuary.{\i0}
372
00:18:03,380 --> 00:18:04,950
{\i1}带着大量现金时 她会选择{\i0}
{\i1}If she's carrying a lot of cash, she's gonna want to stay{\i0}
373
00:18:05,110 --> 00:18:06,680
{\i1}信得过的地方{\i0}
{\i1}somewhere she trusts.{\i0}
374
00:18:06,780 --> 00:18:08,450
{\i1}-所以她肯定在那儿{\i0} -[塞拉菲娜] 阿尔方斯
{\i1}- So that's where she'll be.{\i0} - [Seraphina] Alphonse.
375
00:18:08,620 --> 00:18:10,850
-欢迎回来 库珀夫人 -[奥哈拉] {\i1}还有布兰登{\i0}
Welcome back, Mrs. Cooper. - [O'Hara] {\i1}And Brendan.{\i0}
376
00:18:10,990 --> 00:18:14,090
塞拉菲娜对交易安排有些紧张
Seraphina's a touch jumpy about the arrangements,
377
00:18:14,260 --> 00:18:15,990
所以可能会临时取消
so she-she's liable to pull the plug
378
00:18:16,090 --> 00:18:17,960
如果闻到不对劲的味道
if she smells the wrong aftershave.
379
00:18:18,090 --> 00:18:20,200
她无需担心 就是简单交易
She has nothing to fear. It's a simple transaction.
380
00:18:20,300 --> 00:18:21,700
我们理解您有物品
We understand you have something you wish
381
00:18:21,830 --> 00:18:24,730
-需要寄存? -是的
to place in the safe? - Yes.
382
00:18:24,870 --> 00:18:26,730
-您认识路吧? -谢谢
I believe you know the way? - Thank you.
383
00:18:26,870 --> 00:18:29,340
[梅芙] {\i1}要是里奇·史蒂文森知道这事{\i0}
[Maeve] {\i1}And if Richie Stevenson gets wind of this,{\i0}
384
00:18:29,440 --> 00:18:32,570
{\i1}我长子必死无疑{\i0}
{\i1}then my firstborn son is a dead man.{\i0}
385
00:18:32,710 --> 00:18:34,280
好了 妈
All right, Mum.
386
00:18:34,410 --> 00:18:35,780
爸?
Dad?
387
00:18:36,640 --> 00:18:37,780
保罗!
Paul!
388
00:18:37,910 --> 00:18:40,450
-在 康拉德? -联系布里兹诺顿
Yes, Conrad? - Call Brize Norton.
389
00:18:40,580 --> 00:18:42,550
二十分钟内调直升机过来
Get the chopper here in 20 minutes.
390
00:18:42,650 --> 00:18:44,350
[保罗] 明白
[Paul] Sir.
391
00:18:52,930 --> 00:18:55,760
把他们安全带回来 哈利
Bring them home, Harry. Mm?
392
00:18:55,900 --> 00:18:57,600
嗯
Yep.
393
00:18:58,370 --> 00:18:59,600
[贝拉] {\i1}别误会{\i0}
[Bella] {\i1}Don't get me wrong.{\i0}
394
00:18:59,730 --> 00:19:01,040
没人会想到发动汽车
No one expects to start their car
395
00:19:01,140 --> 00:19:03,140
结果在SE19区被炸得粉碎
and end up splattered all over SE19.
396
00:19:03,270 --> 00:19:06,140
不过作为薇恩·史蒂文森 她早该料到
Although, being Vron Stevenson, maybe she should have.
397
00:19:06,270 --> 00:19:08,010
我们也该料到
And so should we.
398
00:19:08,180 --> 00:19:09,840
嗯
Mm.
399
00:19:09,980 --> 00:19:11,550
我刚在亚马逊看了
I've already looked on Amazon.
400
00:19:11,650 --> 00:19:13,980
有家间谍用品店
There's a spy shop,
401
00:19:14,120 --> 00:19:17,520
卖检查车底的潜望镜
sells those mirrors where you can look under your car.
402
00:19:17,650 --> 00:19:19,850
哦 正在打折
Oh, they're on offer.
403
00:19:19,990 --> 00:19:21,560
买吗?
Should we?
404
00:19:24,160 --> 00:19:25,960
谢天谢地药效上来了
Thank fuck that pill is kicking in.
405
00:19:26,090 --> 00:19:27,500
[敲门声]
[knocking on door]
406
00:19:28,960 --> 00:19:30,130
一起喝点
Join us.
407
00:19:30,270 --> 00:19:31,670
不了 我有事要办
I won't, actually. I've got to be somewhere.
408
00:19:31,800 --> 00:19:34,040
[简] 去哪? -安特卫普
[Jan] Where? - Antwerp.
409
00:19:34,770 --> 00:19:36,970
贝拉?
Bella?
410
00:19:37,100 --> 00:19:38,870
能单独聊几句吗?
Can I have a word with you, uh, for a minute outside?
411
00:19:47,820 --> 00:19:49,850
你和安托万的事
Your business with Antoine,
412
00:19:49,980 --> 00:19:51,620
我摸不透你的想法
I don't know where your head is at.
413
00:19:51,720 --> 00:19:55,590
我和安托万的事纯属私事
My business with Antoine is exactly that: my business.
414
00:19:55,690 --> 00:19:58,630
直到你搞砸了
Right. Until you fuck it up
415
00:19:58,730 --> 00:20:01,430
就变成我的事 因为得我来收拾烂摊子
and then it's my business because I have to fix it.
416
00:20:01,530 --> 00:20:03,700
对 这就是你的工作 我们花钱雇你的原因
Yes. Yes, that's your job, that's what we pay you for.
417
00:20:03,830 --> 00:20:06,570
强烈建议你暂时搁置
Can I strongly suggest you put a pin in it,
418
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
等局势明朗再说
until we know exactly where we are?
419
00:20:13,440 --> 00:20:16,210
-我考虑考虑 -有劳了
Let me think about it. - If you would.
420
00:20:22,420 --> 00:20:25,050
好了 我走了 爱你
Right, that's me, then. Okay. Love you.
421
00:20:25,190 --> 00:20:27,560
-记得告诉吉娜 -会的
Maybe tell Gina, yeah? - Yeah, I'll do that.
422
00:20:27,690 --> 00:20:30,330
安特卫普玩得开心
Enjoy Antwerp.
423
00:20:39,930 --> 00:20:41,800
把我的孩子安全带回来
Bring my babies home.
424
00:20:42,840 --> 00:20:45,440
他们不回来我睡不着
I won't sleep until they're back.
425
00:20:47,110 --> 00:20:51,280
哈利 准备好迎接这场战争了吗?
And Harry, are you ready for this war?
426
00:20:51,450 --> 00:20:53,480
人生处处是战场 康拉德
It's all war, Conrad.
427
00:21:13,070 --> 00:21:14,940
[贝拉] 不得不承认
[Bella] You've got to admit,
428
00:21:15,070 --> 00:21:16,670
这很带感
that's sexy.
429
00:21:17,970 --> 00:21:20,310
不 才不是
No, it's not.
430
00:21:20,480 --> 00:21:22,480
早就不是了
Not anymore.
431
00:21:31,320 --> 00:21:32,990
[伦纳德] {\i1}共有20颗宝石{\i0}
[Leonard] {\i1}There are 20 stones{\i0}
432
00:21:33,120 --> 00:21:36,460
{\i1}一口价两百万欧元{\i0}
{\i1}with a nonnegotiable price of two million euro.{\i0}
433
00:21:36,590 --> 00:21:40,460
{\i1}全部高克拉 净度 色彩饱和度{\i0}
{\i1}All are high carat, clarity, color saturation,{\i0}
434
00:21:40,600 --> 00:21:42,860
-切面都... -恕我直言 伦纳德先生
the facets all-- - With respect, Mr. Leonard,
435
00:21:42,960 --> 00:21:44,470
质量由我来判断
I'll be the judge of that.
436
00:21:45,530 --> 00:21:47,840
若任何一颗宝石
If any one stone for any reason
437
00:21:47,970 --> 00:21:49,800
未能让您满意
doesn't meet with your satisfaction,
438
00:21:49,940 --> 00:21:52,610
整笔交易立即作废
then the whole deal is null and void.
439
00:21:52,740 --> 00:21:54,740
我们保留定金 各自走人
We keep the deposit, go our separate ways.
440
00:21:54,880 --> 00:21:57,280
-这是我客户的条款 -听得很清楚
Those are my client's terms. - Yes, that's loud and clear.
441
00:21:57,410 --> 00:21:59,910
那么...交易地点在哪?
You know, yeah-- so, uh, where will this deal take place?
442
00:22:00,010 --> 00:22:02,780
[伦纳德] 我客户在郊外有房产
[Leonard] My client owns property outside the city.
443
00:22:02,920 --> 00:22:06,420
付完定金会给地址
The address will be provided once the deposit is paid.
444
00:22:06,550 --> 00:22:08,660
这让我倍感安心
Right, well, that gives me great comfort.
445
00:22:08,790 --> 00:22:10,430
[伦纳德] 这种品质的宝石
[Leonard] Stones of this quality can fetch
446
00:22:10,530 --> 00:22:14,700
在合法市场能卖两三倍价格
two, three times the price on the legitimate market.
447
00:22:14,860 --> 00:22:16,230
这笔交易...
This deal...
448
00:22:18,330 --> 00:22:20,840
非常划算
This deal is sweet.
449
00:22:21,000 --> 00:22:24,270
原因很简单:这是非法的
Now, there's a reason for that: it's illegal.
450
00:22:24,370 --> 00:22:27,480
若我客户的防范措施
If my client's precautions are your risks
451
00:22:27,610 --> 00:22:30,510
对你们风险太大
and your risks are too big, then,
452
00:22:30,650 --> 00:22:34,180
恕我直言 请自便
with all due respect, feel free to fuck off.
453
00:22:34,320 --> 00:22:36,680
但首先 请付定金
But first, I'm gonna need that deposit.
454
00:22:36,850 --> 00:22:39,050
这是你客户的条款
Those are your client's terms.
455
00:22:39,220 --> 00:22:41,290
这是我们的:不付定金
Here's ours: no deposit.
456
00:22:41,390 --> 00:22:43,630
而且我们会自带安保
Also, we'll be bringing our own security.
457
00:22:43,730 --> 00:22:46,160
-我们...带吗? -他们会配枪
We... will-will we? - They will be armed
458
00:22:46,290 --> 00:22:48,500
全程保持武装
and remain armed throughout the transaction.
459
00:22:48,630 --> 00:22:50,570
[伦纳德] 尽管带
[Leonard] By all means,
460
00:22:50,730 --> 00:22:52,700
你们的安保人员
bring your own security.
461
00:22:52,830 --> 00:22:55,300
我客户也会带人
My client will do the same.
462
00:22:55,400 --> 00:22:58,210
但不付定金 免谈
But no deposit, no deal.
463
00:23:00,540 --> 00:23:02,510
那就请便吧
Well, in that case, fuck off.
464
00:23:02,640 --> 00:23:04,210
塞缪尔有我们备用号码
Samuel has our burner numbers.
465
00:23:04,350 --> 00:23:05,710
-什么? -仔细想想
What? - Think it through.
466
00:23:05,850 --> 00:23:08,480
不过直说吧 我不看好这交易
But just to let you know, I ain't feeling this.
467
00:23:09,850 --> 00:23:12,820
等等...给我点时间
Just... look, give me a-a minute. I just...
468
00:23:18,760 --> 00:23:21,700
塞...塞拉菲娜?你...搞什么鬼?
S-Seraphina? Ser... what-what the fuck was that?
469
00:23:21,830 --> 00:23:23,400
-这叫商业谈判 -不不不
It's called doing business. - No, no, no, no.
470
00:23:23,530 --> 00:23:24,900
你让他滚蛋
You told him to fuck off.
471
00:23:25,030 --> 00:23:26,800
对 布兰登 他完全可以选择滚蛋
Yes, Brendan, and he's perfectly free to.
472
00:23:26,970 --> 00:23:29,570
天 三小时内我们上哪找武装安保
Jesus, and then where are we supposed to get armed security
473
00:23:29,700 --> 00:23:32,870
-临时通知? -洛伦佐?塞拉菲娜
at three hours' notice? - Lorenzo? Seraphina.
474
00:23:32,970 --> 00:23:35,110
你在城里吗?
Are you in the city?
什么?
What?
475
00:23:35,240 --> 00:23:37,240
到植物园圣所酒店大堂见我。
Meet me in the lobby of the Botanic Sanctuary.
476
00:23:37,380 --> 00:23:38,750
一小时。
One hour.
477
00:23:39,580 --> 00:23:41,150
真他妈见鬼。
Fuck's sake.
出租车!
Taxi!
478
00:23:42,150 --> 00:23:43,690
操。
Fuck.
479
00:23:49,320 --> 00:23:51,230
[康拉德] 风景不错吧?
[Conrad] Nice view, huh?
480
00:23:52,830 --> 00:23:54,160
嗯。
Hmm.
481
00:23:54,330 --> 00:23:56,460
你现在坐的位置
Here, where you're sitting,
就是我当初坐的地方
this is where I sat
482
00:23:56,600 --> 00:23:58,130
我当时想着...
and I thought...
[抽泣]
[sniffles]
483
00:23:58,270 --> 00:24:00,540
"我要买下这地方"
"I'm going to buy this place."
484
00:24:00,640 --> 00:24:03,640
这空气,雾蒙蒙的清晨
The air, the misty mornings,
485
00:24:03,810 --> 00:24:06,610
还有鲭鱼云遍布的日落
the mackerel skies at sunset.
486
00:24:06,740 --> 00:24:08,940
让我想起家乡
Reminds me of home.
487
00:24:11,080 --> 00:24:13,580
你多大了?
How old are you?
十六
I'm 16.
488
00:24:13,720 --> 00:24:15,180
啊。
Ah.
489
00:24:15,320 --> 00:24:17,550
甜蜜十六岁 初吻都还在
Sweet 16 and never been kissed,
490
00:24:17,650 --> 00:24:20,290
没挨过揍 也没被巷战追打过
punched or chased up a back.
491
00:24:21,290 --> 00:24:22,960
我接过吻
I've been kissed.
嗯哼
Uh-huh.
492
00:24:23,090 --> 00:24:24,460
也挨过揍
And punched.
493
00:24:24,590 --> 00:24:26,630
最后那个听不懂
Don't know what the other thing is.
494
00:24:26,760 --> 00:24:31,100
"巷战追打"就是老家巷子里的追逐战
Uh, "chased up a back," is a backstreet back home.
495
00:24:31,200 --> 00:24:33,030
好吧。
Right.
496
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
谁揍的你?
Who punched you?
497
00:24:35,340 --> 00:24:37,840
学校某个女生
Some girl at school.
嗯哼
Uh-huh.
498
00:24:37,970 --> 00:24:39,410
告诉你爸了吗?
You tell your dad?
没
No.
499
00:24:39,510 --> 00:24:40,640
为什么不?
Why not?
500
00:24:40,780 --> 00:24:43,110
因为。
Because.
501
00:24:43,210 --> 00:24:47,280
因为...你怕他知道后做出过激举动?
Because... you were scared of what he'd do?
502
00:24:47,410 --> 00:24:49,480
不是。
No.
503
00:24:49,620 --> 00:24:52,220
因为他从不保护我
'Cause he doesn't protect me.
504
00:24:54,520 --> 00:24:55,960
那谁保护你?
Who protects you?
505
00:24:56,090 --> 00:24:57,890
我自己。
Me.
506
00:24:58,060 --> 00:24:59,760
还有我妈
And my mum.
507
00:25:01,560 --> 00:25:03,330
但哈利不算?
But not Harry?
508
00:25:04,200 --> 00:25:06,570
女人需要男人保护
A woman needs a man to protect her.
509
00:25:09,500 --> 00:25:10,610
我会保护你
I'll protect you.
510
00:25:10,710 --> 00:25:12,340
吉娜?
Gina?
511
00:25:13,940 --> 00:25:15,880
[康拉德] 简
[Conrad] Jan.
512
00:25:16,010 --> 00:25:17,410
我刚在说...
I was just saying...
513
00:25:18,380 --> 00:25:21,220
...这是我最喜欢的座位
...this is my favorite spot to sit.
514
00:25:22,380 --> 00:25:24,050
吉娜也同意
Gina agrees.
515
00:25:24,190 --> 00:25:26,050
对吧吉娜?
Don't you, Gina?
516
00:25:29,920 --> 00:25:31,990
失陪
Excuse me.
简!
Jan!
517
00:25:32,090 --> 00:25:35,200
[关门声]
[门关闭]
♪ 阴森音乐 ♪
♪ slow, eerie music ♪
518
00:25:35,330 --> 00:25:36,760
过来坐下 简
Come sit down, Jan.
519
00:25:36,930 --> 00:25:38,930
我女儿情绪不好
My daughter's upset.
我说
I said,
520
00:25:39,100 --> 00:25:41,840
"过来坐下"
"Come sit down."
521
00:25:41,970 --> 00:25:43,540
嗯?
Hmm?
522
00:25:44,370 --> 00:25:46,540
♪
♪
523
00:25:50,710 --> 00:25:54,920
[开门关门声]
[门开启,关闭]
[鞋跟敲击声]
[shoe tapping]
524
00:25:56,780 --> 00:25:59,620
[吉娜] 我们身处险境 而且祸起萧墙
[Gina] We're in danger, and not from outside.
525
00:25:59,790 --> 00:26:01,060
危机来自内部
From the inside.
526
00:26:01,190 --> 00:26:02,860
那老家伙是个彻头彻尾的疯子
That old man is a fucking maniac.
527
00:26:02,990 --> 00:26:06,290
听着 我会保护你 明白吗?
Hey. I am here to protect you, okay?
528
00:26:06,430 --> 00:26:08,630
怎么保护?这可是他的地盘
How? We're in his house.
529
00:26:08,800 --> 00:26:12,770
说真的妈 我们为什么要过这种日子?
Seriously, Mum, why do we live like this?
530
00:26:12,900 --> 00:26:14,370
我们可以逃走
We could run away.
531
00:26:14,500 --> 00:26:16,570
老爸说不定会更开心
Dad would probably be happier.
532
00:26:16,700 --> 00:26:20,170
看着我的眼睛 说你满意现在的生活
Look me in the eyes and tell me you like your life.
533
00:26:20,980 --> 00:26:22,880
生活不总是称心如意
It's not always about that.
534
00:26:25,550 --> 00:26:27,350
你爱老爸吗?
Do you love Dad?
535
00:26:30,320 --> 00:26:31,550
过来
Hey. Come here.
536
00:26:31,650 --> 00:26:35,190
别犯傻 别犯傻
Don't be silly. Don't be silly.
537
00:26:40,230 --> 00:26:42,960
[咕哝,叹息]
[grunts, sighs]
538
00:26:44,330 --> 00:26:46,130
我有个问题问你
I have a question for you.
哦?
Oh, yeah?
539
00:26:46,270 --> 00:26:48,970
从什么时候开始 你那小情人
Since when was your lucky lucky allowed to make
540
00:26:49,100 --> 00:26:52,440
能决定我们几百万洗钱方式了?
seven-figure calls on how we clean our money?
541
00:26:52,570 --> 00:26:53,980
塞拉芬娜是个精明商人
Seraphina is a fine businesswoman.
542
00:26:54,110 --> 00:26:56,980
[嗤笑] 只会听布伦丹的话
[scoffs] One who listens to Brendan.
543
00:26:57,140 --> 00:26:59,410
她决策明智
Well, she makes good choices.
544
00:27:00,510 --> 00:27:01,980
像你当年那样明智?
You mean like you did?
545
00:27:02,120 --> 00:27:04,350
在斯特林费罗夜总会的时候?
At Stringfellows?
546
00:27:04,490 --> 00:27:05,820
呵
Huh.
链条的强度
A chain is as strong
547
00:27:05,950 --> 00:27:07,150
取决于最薄弱环节
as its weakest link.
548
00:27:07,290 --> 00:27:08,760
不需要两个拖后腿的
It doesn't need two of them.
549
00:27:08,890 --> 00:27:11,990
如果要我在战争中舍弃谁
If I had to choose who to lose in a war,
550
00:27:12,160 --> 00:27:14,900
肯定是这两个累赘
it'd be those two liabilities.
551
00:27:17,200 --> 00:27:18,200
哦
Oh.
[嗤笑]
[scoffs]
552
00:27:18,370 --> 00:27:19,830
知道吗梅芙 有时我觉得
You know, Maeve, sometimes I think
553
00:27:19,970 --> 00:27:23,300
你血管里流着魔鬼的胆汁
the devil's bile runs in your veins.
554
00:27:23,440 --> 00:27:26,640
从你嘴里说出来 我就当是夸奖了
Coming from you, I take that as a compliment.
555
00:27:31,510 --> 00:27:34,350
埃迪 过来小子
Eddie. Come here, boy.
556
00:27:35,950 --> 00:27:37,820
噢...
Oh...
557
00:27:37,950 --> 00:27:42,220
回家真好
Oh, so good to have you home.
558
00:27:42,360 --> 00:27:43,860
回来真好
Good to be back.
559
00:27:43,990 --> 00:27:47,090
会下棋吗埃迪?
Now, do you play chess, Eddie?
560
00:27:47,190 --> 00:27:48,500
下个屁
Fuck no.
我也不会
No, me, neither.
561
00:27:48,630 --> 00:27:50,030
无聊透顶
Boring bollocks.
嗯
Mm.
562
00:27:50,200 --> 00:27:52,870
但有这么个说法
But there's this thing about, um...
563
00:27:53,030 --> 00:27:57,200
弃子争先
sacrificing pieces to win the match.
564
00:27:58,340 --> 00:27:59,910
是吗?
Is there?
565
00:28:04,410 --> 00:28:07,250
[电话铃响震动]
[phone ringing, vibrating]
566
00:28:12,890 --> 00:28:14,090
里奇
Richie.
567
00:28:15,660 --> 00:28:17,960
是梅芙
It's Maeve.
568
00:28:22,160 --> 00:28:24,170
在这等着
Wait here.
不不不
No, no, no. No, no.
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,970
我要见他
I want to meet him.
照我说的做
Just do as I say.
570
00:28:32,940 --> 00:28:36,640
洛伦佐
Lorenzo.
[洛伦佐] 塞拉芬娜 请讲
[Lorenzo] Seraphina. Please.
571
00:28:38,810 --> 00:28:41,420
[梅芙] 对薇恩的事我很遗憾
[Maeve] Oh, I feel awful about Vron.
572
00:28:41,580 --> 00:28:43,790
我坚决反对那么做
I was flat dead against it.
573
00:28:43,920 --> 00:28:46,120
你我向来相处甚欢
You and me, we always got on very well.
574
00:28:46,290 --> 00:28:47,590
非常非常融洽
Very, very well.
575
00:28:47,760 --> 00:28:50,290
有时候甚至好过头了
I mean, sometimes a little too well.
576
00:28:50,420 --> 00:28:51,990
[轻笑]
[chuckles]
嗯
Mm.
577
00:28:52,090 --> 00:28:53,930
所以...
So...
578
00:28:54,060 --> 00:28:57,600
我想递个橄榄枝
I want to offer you an olive branch.
579
00:28:57,730 --> 00:29:00,400
看在旧情份上
For old times' sake.
[塞拉芬娜] 是红宝石
[Seraphina] It's rubies.
580
00:29:00,530 --> 00:29:02,570
莫桑比克货 来路不正
Mozambique. Dodgy as fuck.
581
00:29:02,700 --> 00:29:04,740
城外农场交易
It's outside the city on some farm.
582
00:29:04,870 --> 00:29:07,570
今晚 我不确定是不是陷阱
Tonight. I don't 100% know we're walking into a trap.
583
00:29:07,710 --> 00:29:09,540
需要你带团队支援
[叹气]
I need you and your team there.
[sighs]
584
00:29:09,640 --> 00:29:11,480
带上重武器
With shit tons of hardware and a very good,
585
00:29:11,650 --> 00:29:13,510
制定快速撤离方案
very swift exit strategy.
586
00:29:14,380 --> 00:29:15,980
你能分多少?
How big is your take?
587
00:29:17,820 --> 00:29:19,090
两百万
Two million.
588
00:29:19,220 --> 00:29:21,290
我要抽一成
I'll need ten percent.
7%
Seven.
589
00:29:21,420 --> 00:29:22,390
9%
Nine.
8%
Eight.
590
00:29:22,520 --> 00:29:23,720
8.5%
8.5.
591
00:29:24,590 --> 00:29:27,090
稍等
Hold that thought.
592
00:29:27,230 --> 00:29:28,660
[梅芙] 那个小贱种
[Maeve] You can do what you want
593
00:29:28,800 --> 00:29:30,300
随你处置
with that little bitch bastard, but if you touch
594
00:29:30,460 --> 00:29:31,900
但敢动布伦丹一根汗毛
a hair on my Brendan's head,
595
00:29:32,030 --> 00:29:33,900
咱们就恩断义绝
then you and me are no longer friends.
596
00:29:34,040 --> 00:29:36,300
你知道后果
And you know you don't want that.
597
00:29:37,640 --> 00:29:39,470
听着 关于分账
Listen, about our split.
598
00:29:39,610 --> 00:29:40,740
[布伦丹] 75-25分
[Brendan] Yeah, 75-25.
599
00:29:40,880 --> 00:29:41,980
我要九成
I want 90%.
600
00:29:42,110 --> 00:29:44,350
你他妈疯了吗?
Are you out of your fucking mind?
601
00:29:44,510 --> 00:29:46,450
你来干什么的布伦丹?
Why are you here, Brendan?
602
00:29:46,580 --> 00:29:49,480
赚大钱?不是
To make your fortune? No.
603
00:29:49,650 --> 00:29:52,090
你是来赎回
You're here to buy back
604
00:29:52,190 --> 00:29:53,650
在苏黎世、白俄罗斯
something you lost in Zurich, then Belarus,
605
00:29:53,790 --> 00:29:57,360
和希斯罗机场二号货运站
then at the cargo plant in London Heathrow Terminal 2.
606
00:29:57,490 --> 00:29:59,460
丢失的父亲的尊重
Namely, our father's respect.
607
00:29:59,590 --> 00:30:01,060
我能帮你
I can help you do that,
608
00:30:01,160 --> 00:30:04,000
但我在冒险 冒险需要代价
but I'm taking a risk, and that risk comes at a price.
609
00:30:04,130 --> 00:30:05,800
要就要 不要拉倒
Take it or leave it.
610
00:30:05,930 --> 00:30:07,000
你这贱人
You fucking bitch.
611
00:30:07,130 --> 00:30:08,600
洛伦佐要走了
Lorenzo's leaving.
612
00:30:08,740 --> 00:30:10,970
♪ 缓慢戏剧性音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪
613
00:30:11,110 --> 00:30:12,610
[叹息]
[sighs]
614
00:30:12,740 --> 00:30:14,880
我接受
I'll take it.
615
00:30:19,150 --> 00:30:21,080
抱歉 最多8%
Sorry, I can't go higher than eight.
616
00:30:22,050 --> 00:30:23,220
就8%
Eight it is.
617
00:30:23,350 --> 00:30:25,090
[梅芙] 带笔了吗?
[Maeve] You got a pencil?
618
00:30:25,190 --> 00:30:28,560
安特卫普植物园圣所酒店
The Botanic Sanctuary hotel, Antwerp.
619
00:30:28,690 --> 00:30:30,020
嗯?
Hmm?
620
00:30:30,960 --> 00:30:32,560
[梅芙] 记下来
[Maeve] Write it down.
621
00:30:32,730 --> 00:30:34,460
回见
See you, now.
622
00:30:35,460 --> 00:30:37,530
奶奶 里奇·史蒂文森?
Nan. Richie Stevenson?
623
00:30:37,700 --> 00:30:39,100
放松 我和里奇是老交情
Oh, relax. Me and Richie go way back.
624
00:30:39,200 --> 00:30:41,370
我们刚杀了他妻儿
We just killed his wife and kid.
625
00:30:44,510 --> 00:30:48,580
这叫风险管控 埃迪
It's called a calculated risk, Eddie.
626
00:30:48,710 --> 00:30:51,850
后翼弃兵
Queen's Gambit.
[轻笑]
[chuckles]
627
00:30:53,920 --> 00:30:55,980
联系墨西哥人
Call the Mexicans.
明白
Will do.
628
00:30:56,120 --> 00:30:57,890
[梅芙] 况且
[Maeve] Besides,
629
00:30:58,020 --> 00:31:01,290
里奇知道得罪我的下场
Richie knows better than to cross me.
630
00:31:09,530 --> 00:31:11,730
[叹息]
[sighs]
631
00:31:13,530 --> 00:31:15,740
[电话铃响]
[phone ringing]
632
00:31:17,870 --> 00:31:20,340
啊 塞缪尔
Ah. Yeah, Samuel.
633
00:31:20,470 --> 00:31:23,040
明白 收到 好的
Right. Got it. Okay.
634
00:31:23,180 --> 00:31:25,050
嗯 楼下
Yep. Downstairs.
635
00:31:25,180 --> 00:31:27,350
五分钟 行吗?
Five minutes, yeah?
636
00:31:27,450 --> 00:31:30,750
你方便吗?不急
That work for you? Take your time, yeah?
637
00:31:36,260 --> 00:31:39,330
♪ 脉冲式激动音乐 ♪
♪ pulsing, exciting music ♪
638
00:31:39,590 --> 00:31:41,830
♪
♪
639
00:32:01,450 --> 00:32:03,150
♪
♪
640
00:32:25,540 --> 00:32:27,670
♪
♪
641
00:32:45,860 --> 00:32:48,060
♪
♪
642
00:32:54,370 --> 00:32:57,200
[轻柔钢琴曲]
[soft piano music playing]
643
00:33:03,080 --> 00:33:06,180
请找"上蜡伍基4号"
Can I speak to "WaxedWookie4," please?
644
00:33:09,020 --> 00:33:11,450
我不认识这个人
I'm afraid I don't know who that is.
645
00:33:11,590 --> 00:33:14,660
那"小便池舔客2号"呢?
Hmm. Well, how about the, uh, the recently deleted
646
00:33:14,790 --> 00:33:16,520
这个令人难忘的账号
yet unforgettable
647
00:33:16,690 --> 00:33:20,130
"UrinalCakeLicker2"?
648
00:33:21,960 --> 00:33:23,100
有印象吗?
Ring any bells?
649
00:33:23,200 --> 00:33:24,870
听着 不需要你同意
You know, I don't need your permission
650
00:33:25,000 --> 00:33:27,030
我就能给你老婆
to show some choice photography
651
00:33:27,170 --> 00:33:30,840
或你五岁的小阿尔方斯
to your-your wife or your little boy Alphonse,
652
00:33:30,970 --> 00:33:32,770
看些精彩照片 多尴尬啊
who's only five, that's awkward.
653
00:33:35,140 --> 00:33:37,180
其实我对你没兴趣 阿尔方斯
Actually, I'm not interested in you at all, Alphonse,
654
00:33:37,310 --> 00:33:39,780
我在找...
I'm-I'm looking for, um...
655
00:33:39,880 --> 00:33:41,350
找这位:
I'm looking for this person here:
656
00:33:41,480 --> 00:33:43,250
塞拉菲娜·哈里根
Seraphina Harrigan.
657
00:33:43,380 --> 00:33:44,750
必须找到她
I need to find her.
658
00:33:44,920 --> 00:33:46,550
她现在就住这儿对吧?
I believe she's staying here right now?
659
00:33:46,690 --> 00:33:50,320
急需进她房间
I need to get access to her room urgently.
660
00:33:51,230 --> 00:33:52,390
帮个忙?
Can you help?
661
00:33:56,230 --> 00:33:59,100
♪ 缓慢压抑的背景音乐 ♪
662
00:34:13,450 --> 00:34:15,580
需要帮忙吗?
就拍个照
Can I help you?
Just for the pictures,
663
00:34:15,720 --> 00:34:17,950
我们...?[咂舌声]
we're...? [tongue clicks]
664
00:34:18,890 --> 00:34:20,290
谢了 回见
Thank you. Bye-bye.
665
00:34:20,420 --> 00:34:22,620
[开门关门声]
666
00:34:25,130 --> 00:34:26,930
[电话铃声]
667
00:34:29,530 --> 00:34:31,060
喂?
瓦伦斯先生?
Hello?
[Harry] {\i1}Mr. Vallance?{\i0}
668
00:34:31,200 --> 00:34:32,230
我是哈里·达索萨
{\i1}My name's Harry Da Souza.{\i0}
669
00:34:32,370 --> 00:34:33,770
你的客户塞拉菲娜·哈里根
Your client Seraphina Harrigan,
670
00:34:33,900 --> 00:34:35,700
有急事找她
I need to speak to her urgently.
671
00:34:36,570 --> 00:34:38,240
认识哈里·达索萨吗?
Do you know a Harry Da Souza?
672
00:34:39,040 --> 00:34:41,210
妈的给我 给我
The fu-- Give me that. Give me that.
673
00:34:41,340 --> 00:34:43,180
哈里?
布伦丹 我在酒店
Harry?
Brendan. I'm at the hotel,
674
00:34:43,280 --> 00:34:44,950
在安特卫普 康拉德派我来的
靠边停车
I'm in Antwerp. Conrad sent me.
{\i1}- Pull over.{\i0}
675
00:34:45,110 --> 00:34:47,550
先停车好吗?
奉命必须立即
Just pull over, yeah?
{\i1}- I'm under strict instructions{\i0}
676
00:34:47,650 --> 00:34:49,080
带你们回去...
搞什么?
to bring you both back...
What are you doing?
677
00:34:49,220 --> 00:34:50,680
电话里不便多说
...immediately. Now, I can't get into
678
00:34:50,780 --> 00:34:53,420
发定位给我...
why on the phone, but if you can drop me a pin--
679
00:34:53,550 --> 00:34:55,060
听我说完
[Brendan] {\i1}Just-just listen to me.{\i0}
680
00:34:55,190 --> 00:34:56,760
你为哈里根家办事...
You work for the Harrigans...
681
00:34:56,890 --> 00:34:58,990
电话给我
就是为我效力
[Seraphina] Give me the phone.
...so you work for me.
682
00:34:59,160 --> 00:35:00,660
滚回家 别插手
Now go back home. Just stay out of this.
683
00:35:00,830 --> 00:35:03,000
你根本不知道在坏什么事
You don't know what you're jeopardizing.
684
00:35:03,160 --> 00:35:05,430
行 混账
Right. Prick.
685
00:35:05,570 --> 00:35:07,900
他怎么找到我们的?
先上车
How did he find us?
Just-just get back in the car.
686
00:35:08,000 --> 00:35:09,270
布伦丹
给我滚回
Brendan.
Just get back
687
00:35:09,400 --> 00:35:10,470
车里!
[电话铃声]
in the fucking car!
[phone ringing]
688
00:35:10,600 --> 00:35:12,910
塞拉菲娜 这事我主导
Seraphina, this is my show.
689
00:35:13,040 --> 00:35:14,910
是我带你入局
I brought you this.
690
00:35:15,040 --> 00:35:17,780
想参与就老实上车
Now, if you want in, get back in the fucking car
691
00:35:17,910 --> 00:35:20,610
不然就把你扔这儿
or I'll leave you right here.
692
00:35:20,750 --> 00:35:22,120
看够了吗小子们?
Enjoying the view, boys?
693
00:35:22,250 --> 00:35:23,520
美不胜收!
Glorious!
694
00:35:25,150 --> 00:35:27,050
有问题?
Is there a problem?
695
00:35:27,990 --> 00:35:29,320
没有
No.
696
00:35:33,360 --> 00:35:35,030
操
Fuck.
697
00:35:36,000 --> 00:35:36,930
拿出专业态度
[Brendan] {\i1}I need your game face,{\i0}
698
00:35:37,060 --> 00:35:38,500
塞拉菲娜
什么态度?
Seraphina.
My what?
699
00:35:38,630 --> 00:35:40,000
这事太大 太重要
This is too big. It's too important.
700
00:35:40,130 --> 00:35:41,500
谁他妈都别给我搞砸
Nobody is gonna fuck this up for me.
701
00:35:41,640 --> 00:35:42,700
冷静点布伦丹
Just calm down, Brendan.
702
00:35:42,840 --> 00:35:44,210
你他妈才该冷静!
You fucking calm down!
703
00:35:44,340 --> 00:35:46,070
再发疯我就终止行动
If you don't calm down, I'm gonna pull the plug.
704
00:35:46,170 --> 00:35:49,280
行动权在我 贱人!
It's my plug, you pain in the cunt!
705
00:35:49,380 --> 00:35:51,710
想退出就滚
我他妈在干嘛?
You want out? Get out.
What the fuck am I doing?
706
00:35:51,880 --> 00:35:54,110
[电话铃声]
又是他
[phone ringing]
It's him again.
707
00:35:54,220 --> 00:35:55,450
哈里?
What, Harry?
708
00:35:55,550 --> 00:35:57,950
别接 千万别接
Don't answer that. Do not answer that.
709
00:35:58,050 --> 00:36:00,850
[持续铃声]
710
00:36:06,690 --> 00:36:08,460
[短信提示音]
711
00:36:24,710 --> 00:36:26,980
♪ 紧张音乐 ♪
712
00:36:49,400 --> 00:36:51,570
♪
713
00:36:57,740 --> 00:36:59,580
[短信提示音]
714
00:36:59,710 --> 00:37:02,120
好 明白 收到
Yes. Okay. Good.
715
00:37:19,270 --> 00:37:20,930
♪
716
00:37:22,600 --> 00:37:25,770
[嘈杂人声]
717
00:37:41,120 --> 00:37:42,520
[吼叫]
718
00:37:47,630 --> 00:37:48,930
[喇叭声]
719
00:37:49,060 --> 00:37:51,370
晚上好
[Leonard] Good evening.
720
00:37:51,470 --> 00:37:52,900
这是我客户
This is my client.
721
00:37:53,030 --> 00:37:54,700
可以开始了吗?
Okay, shall we do this?
722
00:37:55,500 --> 00:37:56,970
正有此意
That's why we're here.
723
00:37:58,610 --> 00:37:59,640
请便
Go on.
724
00:37:59,770 --> 00:38:01,540
[引擎启动]
725
00:38:08,080 --> 00:38:11,750
[叉车警报声]
726
00:38:27,600 --> 00:38:29,140
[清嗓子]
727
00:38:32,810 --> 00:38:34,780
♪
728
00:38:34,880 --> 00:38:36,580
[金属摩擦声]
729
00:38:49,090 --> 00:38:52,030
♪ 激昂音乐 ♪
730
00:39:11,850 --> 00:39:13,750
♪
731
00:39:20,990 --> 00:39:23,090
呃 这个...
Uh, um...
732
00:39:34,370 --> 00:39:35,800
洛伦佐
Lorenzo.
733
00:39:47,110 --> 00:39:48,420
[引擎轰鸣]
734
00:39:51,490 --> 00:39:53,620
♪
735
00:40:04,430 --> 00:40:06,430
数钱
好的
Count it.
[Leonard] Yep.
736
00:40:06,570 --> 00:40:08,640
[点钞机声]
737
00:40:14,110 --> 00:40:16,310
[持续点钞声]
738
00:40:24,890 --> 00:40:26,650
[哔哔声]
739
00:40:28,090 --> 00:40:30,890
终于
At last. [speaks German]
740
00:40:30,990 --> 00:40:32,160
成交
We have a deal.
741
00:40:32,290 --> 00:40:34,260
合作愉快
All right, mate.
742
00:40:44,470 --> 00:40:45,710
[树枝断裂声]
743
00:40:49,480 --> 00:40:50,740
糟了!
Fuck!
744
00:40:52,280 --> 00:40:54,750
[混乱喊叫]
745
00:40:58,820 --> 00:41:00,920
[大喊]塞拉菲娜!
746
00:41:15,440 --> 00:41:16,670
[尖叫]
747
00:41:23,680 --> 00:41:25,410
[闷哼]
748
00:41:26,080 --> 00:41:27,850
[弹壳落地声]
749
00:41:28,780 --> 00:41:31,150
[呻吟与惨叫]
750
00:41:31,280 --> 00:41:32,850
[喘息]
751
00:41:35,060 --> 00:41:37,090
不 不 不
No, no, no.
752
00:41:39,690 --> 00:41:41,660
我不想死
I don't want to die.
753
00:41:41,800 --> 00:41:44,060
我不想死
[喘息]
I don't want to die.
[panting]
754
00:41:44,200 --> 00:41:46,370
[男人说着西班牙语]
[man speaking Spanish]
755
00:41:49,140 --> 00:41:50,940
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ tense music ♪
756
00:41:55,940 --> 00:41:58,010
♪ 伊基·波普的《Lust for Life》♪
♪ "Lust for Life" by Iggy Pop ♪
757
00:41:58,140 --> 00:42:02,420
♪ 强尼·颜又来了 ♪
{\i1}♪ Here comes Johnny Yen again ♪{\i0}
758
00:42:02,580 --> 00:42:04,890
♪ 带着烈酒和毒品 ♪
{\i1}♪ With the liquor and drugs ♪{\i0}
759
00:42:05,020 --> 00:42:07,520
♪ 还有那肉体机器 ♪
{\i1}♪ And the flesh machine ♪{\i0}
760
00:42:07,650 --> 00:42:12,530
♪ 他准备再来段脱衣舞 ♪
{\i1}♪ He's gonna do another striptease ♪{\i0}
761
00:42:12,660 --> 00:42:14,160
♪ 嘿,老兄 ♪
{\i1}♪ Hey, man ♪{\i0}
762
00:42:14,290 --> 00:42:17,660
♪ 你那瓶神油哪儿搞的? ♪
{\i1}♪ Where'd you get that lotion? ♪{\i0}
763
00:42:17,800 --> 00:42:22,500
♪ 自打买了这破玩意儿 ♪
{\i1}♪ I been hurting since I bought the gimmick ♪{\i0}
764
00:42:22,600 --> 00:42:24,610
♪ 我就为那所谓的爱情遭罪 ♪
{\i1}♪ About something called love ♪{\i0}
765
00:42:24,770 --> 00:42:27,740
♪ 是啊,那所谓的爱情 ♪
{\i1}♪ Yeah, something called love ♪{\i0}
766
00:42:27,870 --> 00:42:32,250
♪ 看呐,强尼·颜又来了 ♪
{\i1}♪ Well, here comes Johnny Yen again ♪{\i0}
766
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm