"Too Much" One Wedding and a Sex Pest
ID | 13191772 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" One Wedding and a Sex Pest |
Release Name | Too.Much.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 30412818 |
Format | srt |
1
00:00:06,958 --> 00:00:11,416
Zev, am discutat data trecută
despre noua ta relație cu Wendy,
2
00:00:11,500 --> 00:00:16,833
dar ai vorbit foarte mult
despre problemele din trecut cu Jessica,
3
00:00:17,875 --> 00:00:20,666
despre cum te-a rănit și te-a supărat.
4
00:00:21,166 --> 00:00:24,791
Așa că mă întreb de ce…
5
00:00:24,875 --> 00:00:28,875
De ce, dacă era o relație
atât de disfuncțională,
6
00:00:29,541 --> 00:00:32,708
de ce crezi
că ți-ai petrecut șapte ani cu ea?
7
00:00:38,125 --> 00:00:41,416
Știu că suntem
abia la a doua consultație, dar…
8
00:00:42,541 --> 00:00:44,166
să spunem…
9
00:00:45,666 --> 00:00:48,666
că mama mea, Sharon, e clasică.
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,666
Sunt sigur că ați cunoscut multe Sharon,
11
00:00:53,291 --> 00:00:55,791
acea mamă evreică definitorie,
12
00:00:55,875 --> 00:00:58,791
care te iubește într-atât,
încât ajungi la 19 ani
13
00:00:58,875 --> 00:01:01,375
și nu știi să pornești mașina de spălat.
14
00:01:02,250 --> 00:01:07,000
Genul care-ți bagă în pantaloni cămașa,
îți trage fermoarul la șliț
15
00:01:07,083 --> 00:01:10,041
și te șterge de mâncare pe față
cu saliva ei.
16
00:01:11,750 --> 00:01:18,125
Iar când te iubește,
te hrănește și te învelește cu pături,
17
00:01:18,208 --> 00:01:21,500
deși n-ai nevoie și nu ceri,
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,250
simți că ești iubit.
19
00:01:25,916 --> 00:01:27,500
Însă plătești un preț.
20
00:01:27,583 --> 00:01:31,291
Ca să am parte de acea iubire,
trebuie să-i zic lui Sharon…
21
00:01:33,208 --> 00:01:38,083
Toți trebuie să-i spunem unei Sharon
că o iubim mai presus de orice.
22
00:01:38,791 --> 00:01:40,666
Că nu se compară cu nimeni.
23
00:01:41,541 --> 00:01:45,500
Că pe patul de moarte,
când viața îmi trece prin fața ochilor,
24
00:01:45,583 --> 00:01:46,958
pe ea o s-o văd.
25
00:01:47,458 --> 00:01:49,291
Doar pe Sharon o s-o văd.
26
00:01:52,083 --> 00:01:55,583
Dacă voia un vocalist de fundal,
trebuia să fie rapper, nu mamă.
27
00:01:56,750 --> 00:01:59,583
Dar m-a pregătit, Jane, și încă bine.
28
00:02:00,583 --> 00:02:01,958
PREA MULT
29
00:02:02,541 --> 00:02:03,791
Am întârziat, hai!
30
00:02:03,875 --> 00:02:06,708
De când îți pasă?
Ai întârzia și la înmormântarea mea.
31
00:02:06,791 --> 00:02:10,000
Ăștia-s altfel. Când ajungi la fix,
vii cu o oră mai devreme.
32
00:02:10,083 --> 00:02:12,250
De ce zburdă cai pe-aici?
33
00:02:12,333 --> 00:02:16,041
Sunt fecale peste tot.
Măcar nu-s de om, ar fi aiurea.
34
00:02:16,125 --> 00:02:18,125
- Sigur m-am îmbrăcat bine?
- Da.
35
00:02:18,208 --> 00:02:20,708
N-am fost la biserică
decât ca să donez sânge.
36
00:02:20,791 --> 00:02:22,875
Era bine să fi purtat o pălărie.
37
00:02:22,958 --> 00:02:26,250
- Ai pălărie?
- Am o căciuliță.
38
00:02:26,333 --> 00:02:29,041
Probabil că nu m-ai mai văzut așa.
39
00:02:29,125 --> 00:02:34,333
Dar mă simt cam ciudat,
sunt cam surescitat, înțelegi?
40
00:02:34,416 --> 00:02:37,250
- Sunt încordat… Crizat, da?
- Adică nervos?
41
00:02:37,333 --> 00:02:39,958
- Da, poate.
- Pari gata să leșini.
42
00:02:40,041 --> 00:02:43,166
În afară de Auggie și Polly,
nu-s genul meu de oameni.
43
00:02:43,250 --> 00:02:47,166
Mulți sunt niște rahați cu ochi.
Știi ce zic?
44
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
Hai acasă, să mâncăm sendvișuri cu brânză!
45
00:02:49,833 --> 00:02:54,666
Am o loialitate ciudată pentru mire.
Era unicul care nu-mi spunea Felix Ramen.
46
00:02:55,166 --> 00:02:58,833
- Porecla asta e rasistă!
- Da, e rasistă.
47
00:02:58,916 --> 00:03:02,333
Nu zic că nu putem fi noi înșine, dar…
Nu știu.
48
00:03:02,833 --> 00:03:06,083
Știi ce spun, nu?
Nu suntem complet noi înșine.
49
00:03:06,166 --> 00:03:08,666
Da, recepționat. Înțeleg, dle Felix.
50
00:03:09,333 --> 00:03:11,916
Ai avut o săptămână stresantă
cu familia ta.
51
00:03:12,000 --> 00:03:13,750
Mă bucur că mi-ai mărturisit.
52
00:03:13,833 --> 00:03:16,458
- Te iubesc mult de tot.
- Georgia-Peach…
53
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Scuze!
54
00:03:17,500 --> 00:03:18,750
Bună, scuze!
55
00:03:18,833 --> 00:03:23,375
Georgia-Peach Niklaus Carrabest,
îl iei pe acest bărbat,
56
00:03:23,458 --> 00:03:27,958
Oriel Terrabianco, de soț,
și să-l iubești, să-l alini,
57
00:03:28,041 --> 00:03:31,708
să-l cinstești și să-l aperi
pentru câte zile vei avea?
58
00:03:32,833 --> 00:03:34,000
Da.
59
00:03:34,916 --> 00:03:37,583
- Făgăduiesc.
- Georgia și Oriel…
60
00:03:37,666 --> 00:03:40,166
- Le stă bine împreună.
- Da.
61
00:03:40,250 --> 00:03:44,666
…în căsnicia lor,
iar tu Oriel, o iei pe această femeie…
62
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
Opriți-vă aici. Femeia asta e viața mea.
63
00:03:47,250 --> 00:03:49,833
Legea mă obligă să rostesc…
64
00:03:49,916 --> 00:03:53,250
Da, normal că da!
65
00:03:53,833 --> 00:03:54,791
Excelent!
66
00:03:55,375 --> 00:04:00,375
Iar voi, rudele și prietenii
Georgiei și ai lui Oriel,
67
00:04:00,458 --> 00:04:05,875
îi veți susține în căsnicia lor
acum și în anii care vor urma?
68
00:04:05,958 --> 00:04:07,875
- Da.
- Da.
69
00:04:07,958 --> 00:04:11,500
Atunci vă declar…
70
00:04:13,000 --> 00:04:16,875
soț și soție.
71
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
72
00:04:34,208 --> 00:04:36,291
Stai pe trenă, ridică piciorul!
73
00:04:42,750 --> 00:04:43,625
Bine!
74
00:04:44,541 --> 00:04:46,000
Casă de piatră!
75
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
Credeam că v-ați certat.
76
00:04:52,833 --> 00:04:55,958
Ne-am prefăcut că nu s-a întâmplat.
Ne-am împăcat.
77
00:04:56,041 --> 00:04:59,250
În cazul ăsta… Polly, Auggie, salut!
78
00:04:59,333 --> 00:05:02,750
Ce emoționant a fost!
Ați văzut cum s-au devorat?
79
00:05:02,833 --> 00:05:04,625
- Da.
- Limbi la greu!
80
00:05:04,708 --> 00:05:06,708
Polly a plâns tot timpul.
81
00:05:06,791 --> 00:05:10,125
Cam tradițional
pentru un pseudomarxist libertin ca mine.
82
00:05:10,208 --> 00:05:12,166
Îmi place rochia ta, Jessica, e…
83
00:05:12,250 --> 00:05:15,166
- Ca un val pe un țărm pustiu.
- Da.
84
00:05:15,250 --> 00:05:16,291
E un compliment?
85
00:05:16,375 --> 00:05:19,000
- Da, în sens bun.
- Îl iau ca atare.
86
00:05:19,083 --> 00:05:22,625
- Nu asta voiam să spun.
- Dar ce voiai să spui?
87
00:05:22,708 --> 00:05:25,041
E o rochie puternică. Ești bine, frate?
88
00:05:25,541 --> 00:05:26,583
- Cum e?
- Bine.
89
00:05:26,666 --> 00:05:29,958
Așa, Georgia, ești splendidă! Perfect!
90
00:05:32,666 --> 00:05:34,916
Putem face o poză doar cu familia?
91
00:05:36,333 --> 00:05:37,708
Bine, mulțumesc.
92
00:05:38,208 --> 00:05:40,125
Aș vrea una cu tata alături.
93
00:05:40,208 --> 00:05:42,958
Desigur, draga mea!
Tati se așază în spate.
94
00:05:46,666 --> 00:05:49,166
Și una doar cu mine și ginerele.
95
00:05:49,250 --> 00:05:50,458
Infect!
96
00:05:53,208 --> 00:05:55,916
Porți alb la nunta alteia. Ce îndrăzneț!
97
00:05:56,000 --> 00:05:58,041
Sunt domnișoara de onoare, e sora mea.
98
00:05:58,125 --> 00:06:01,416
Altfel purtam negru,
culoarea care mă definește.
99
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
Da, culorile neutre sugerează
că renunți, nu-i așa?
100
00:06:05,791 --> 00:06:07,916
Dacă nu ești un băiat frumușel.
101
00:06:08,416 --> 00:06:11,583
Dar știu că nu tu ai ales rochia,
așa că nu te judec.
102
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
- Pari amuzantă!
- Și tu!
103
00:06:14,666 --> 00:06:17,083
- Ești haioasă!
- Glumesc.
104
00:06:17,875 --> 00:06:19,666
Ești foarte amuzantă!
105
00:06:19,750 --> 00:06:22,083
Tragem o papiroasă după grajduri?
106
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
Numai puțin!
107
00:06:23,708 --> 00:06:25,125
Ai comis-o până la urmă!
108
00:06:27,166 --> 00:06:29,083
Felicitări! Zău așa!
109
00:06:29,166 --> 00:06:32,833
Chiar vreau să mă bucur pentru ea,
dar e greu.
110
00:06:33,333 --> 00:06:36,958
Ți-ai imaginat când eram mici
și ne dădeam chiloții jos
111
00:06:37,041 --> 00:06:39,000
că o să ajung însurat și iubit?
112
00:06:39,083 --> 00:06:39,916
Da.
113
00:06:40,000 --> 00:06:44,125
O să-mi facă un copil
săptămâna viitoare în Mustique.
114
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
- Mișto!
- Gemeni.
115
00:06:45,958 --> 00:06:46,875
- Bună!
- Scuze!
116
00:06:46,958 --> 00:06:49,708
Felicitări!
Scuze pentru intrarea grandioasă!
117
00:06:49,791 --> 00:06:52,000
- Ea e…
- Iubita lui.
118
00:06:52,083 --> 00:06:53,375
- Jessica.
- Da, Jess.
119
00:06:53,458 --> 00:06:55,833
Ești superbă în rochia asta senzuală.
120
00:06:55,916 --> 00:06:59,041
Arăți ca o păpușă Madame Alexander,
121
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
pe care o ții în cutie,
altfel iei bătaie la fund.
122
00:07:03,416 --> 00:07:04,625
Are buzunar secret.
123
00:07:05,458 --> 00:07:06,416
Da.
124
00:07:07,416 --> 00:07:09,958
O punguță cu prafuri!
E obiectul împrumutat?
125
00:07:10,041 --> 00:07:11,125
Poftim?
126
00:07:11,791 --> 00:07:14,708
De ce aș împrumuta droguri?
Nu le-aș mai priza.
127
00:07:17,541 --> 00:07:19,375
Am face bine să plecăm,
128
00:07:19,458 --> 00:07:22,375
înainte ca mirele să-și bage puța
unde nu trebuie.
129
00:07:22,458 --> 00:07:24,541
E unde trebuie.
130
00:07:24,625 --> 00:07:27,416
Sunteți superbi.
Felicitări, moșule! Pe curând!
131
00:07:27,916 --> 00:07:31,750
„Moșule”? Vorbești altfel, bătrâne!
132
00:07:31,833 --> 00:07:33,875
- Taci!
- Așa e.
133
00:07:33,958 --> 00:07:37,041
Felix Ramen, omul cu jointul de aur!
134
00:07:37,125 --> 00:07:40,375
- Ce mai faci, tontălăule?
- Bine, m-am lăsat de un an.
135
00:07:40,458 --> 00:07:42,666
- Pe bune? Bravo!
- Încep de luni.
136
00:07:42,750 --> 00:07:45,708
Giacomo, îți mai merge bordelul ăla?
137
00:07:45,791 --> 00:07:49,583
E club matrimonial pentru lumea bună,
n-are nimic dubios.
138
00:07:50,250 --> 00:07:52,833
Georgia e rudă cu răposata regină.
139
00:07:52,916 --> 00:07:55,875
- Verișoare îndepărtate.
- E obsedat de regalitate.
140
00:07:55,958 --> 00:07:58,583
E ciudat, la ce politică are,
dar e regalist.
141
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Stăteam în pat și visam
că regina era mama mea.
142
00:08:03,000 --> 00:08:04,958
Da, mă reconforta gândul la ea.
143
00:08:05,833 --> 00:08:08,125
Sigur n-o confunzi cu Rue McClanahan?
144
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
- Cu cine?
- Din <i>Golden Girls</i>.
145
00:08:10,083 --> 00:08:11,000
N-o știe nimeni.
146
00:08:19,958 --> 00:08:21,541
Bună, Wheezy!
147
00:08:21,625 --> 00:08:22,916
- Salut!
- Ești bine?
148
00:08:23,500 --> 00:08:25,791
- Nu ne-am văzut de mult.
- Bună!
149
00:08:26,666 --> 00:08:32,125
Cred că de la Premier Inn, din Orpington.
150
00:08:32,208 --> 00:08:34,625
- Da, culmea!
- Bună!
151
00:08:34,708 --> 00:08:36,416
- Ce mai faci?
- Bine.
152
00:08:36,916 --> 00:08:39,291
Poate ne salutăm ca lumea mai târziu.
153
00:08:39,375 --> 00:08:40,916
Da, bine.
154
00:08:41,666 --> 00:08:44,625
Dacă ai impresia
c-o duci la Orpington, te înșeli.
155
00:08:44,708 --> 00:08:47,250
- Glumește!
- Știe de asta?
156
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
Era vorba doar de femei.
157
00:08:49,625 --> 00:08:52,291
Ne vedem mai târziu. Ea e Jess, apropo.
158
00:08:52,375 --> 00:08:54,958
- Un hotel bântuit?
- Salut! Ce mai faci?
159
00:08:55,041 --> 00:08:57,541
- Uite ce-a adus pisica!
- Eu sunt pisica?
160
00:08:57,625 --> 00:08:58,833
Eu sunt Jessica.
161
00:09:00,916 --> 00:09:04,000
Sincer, Felix,
te-am visat des în ultima vreme.
162
00:09:04,083 --> 00:09:04,916
Zău?
163
00:09:05,000 --> 00:09:07,708
În unele ne sărutam în tunelul de vânt,
164
00:09:07,791 --> 00:09:12,291
în altele te biciuiam de mama focului.
165
00:09:13,375 --> 00:09:16,125
Ce bizar! Îmi place fundița ta.
166
00:09:16,208 --> 00:09:19,458
- De fapt e o broșă victoriană.
- E frumoasă!
167
00:09:19,541 --> 00:09:25,291
Are înăuntru o șuviță
a amantei lui Dante Gabriel Rossetti.
168
00:09:25,375 --> 00:09:28,125
- Mișto!
- A fost otrăvită cu laudanum.
169
00:09:28,625 --> 00:09:33,375
El i-a păstrat corpul timp de trei zile,
rugându-se să revină la viață.
170
00:09:33,458 --> 00:09:36,625
- De unde naiba o ai?
- Ciuperci…
171
00:09:36,708 --> 00:09:39,166
- N-ai nevoie de ciuperci.
- Ba am.
172
00:09:39,250 --> 00:09:42,000
Unde ți-e ciupercaru'?
173
00:09:42,083 --> 00:09:46,500
Trebuie să transform suferința emoțională
în viziuni psihedelice.
174
00:09:46,583 --> 00:09:48,541
- Te descurci?
- Firește.
175
00:09:48,625 --> 00:09:51,041
Du-te, Felix, o s-o apăr cu orice preț.
176
00:09:51,625 --> 00:09:54,458
- Sper că vorbește serios!
- Te rog…
177
00:09:54,541 --> 00:09:57,166
Nu-ți face griji pentru noi!
Sunt cu fetele.
178
00:09:57,250 --> 00:09:58,375
E ziua fetelor.
179
00:09:58,958 --> 00:10:00,833
Sunt cu bunele mele prietene!
180
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Da.
181
00:10:03,916 --> 00:10:06,500
Intrăm? Vreau să văd ce pastă de dinți au.
182
00:10:06,583 --> 00:10:08,541
De obicei nu te lasă înăuntru.
183
00:10:08,625 --> 00:10:11,416
M-am culcat cu unul dintre veri,
putem încerca.
184
00:10:11,500 --> 00:10:14,041
- Sper că nu era vărul tău.
- Nu știu.
185
00:10:14,750 --> 00:10:16,708
Casa asta e doar o vitrină.
186
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
E a familiei lor de 4.000 de ani.
187
00:10:20,541 --> 00:10:23,875
- Nu cred că e adevărat.
- Toți sunt îngropați pe peluză.
188
00:10:23,958 --> 00:10:28,416
Mai puțin mama Georgiei,
fiindcă era prea înflăcărată.
189
00:10:28,500 --> 00:10:31,125
Singura mea observație ar fi să înlocuiesc
190
00:10:31,208 --> 00:10:35,875
unele portrete cu bărbați în redingotă
cu unele cu câini în redingotă.
191
00:10:35,958 --> 00:10:37,250
Ce amuzant ar fi!
192
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
Știi ceva?
193
00:10:39,291 --> 00:10:41,958
Dacă o văd pe Wheezy van der Wall,
o bat măr.
194
00:10:42,625 --> 00:10:45,333
- Poftim?
- Nu-s geloasă, după cum vezi.
195
00:10:45,416 --> 00:10:49,375
Sunt liberă și încrezătoare în mine.
Sunt franțuzoaică.
196
00:10:49,458 --> 00:10:51,458
Franțuzoaică? Te credeam din Ohio!
197
00:10:51,958 --> 00:10:53,208
Foarte haios!
198
00:10:53,708 --> 00:10:55,625
Wheezy îmi era ca o soră.
199
00:10:55,708 --> 00:10:59,791
Am copilărit împreună, am fost colege,
am venit împreună în Anglia…
200
00:10:59,875 --> 00:11:03,000
Împărțeam totul: gânduri,
secrete, sutiene, chiloți…
201
00:11:03,083 --> 00:11:08,041
Apoi am fost doar o lună la Marsilia,
iar ea l-a sedus pe Felix.
202
00:11:08,625 --> 00:11:11,708
Sincer, asta mi-a frânt inima.
203
00:11:12,750 --> 00:11:16,125
De aceea o zvânt în bătaie dacă o văd azi.
204
00:11:16,750 --> 00:11:19,958
Scuze, am de asimilat o grămadă.
205
00:11:20,458 --> 00:11:24,208
Adică ea te înșela
în timp ce te înșela el?
206
00:11:24,791 --> 00:11:27,916
Nu mai e vorba de Felix, ci de dreptate.
207
00:11:30,541 --> 00:11:31,958
Da, înțeleg perfect.
208
00:11:32,041 --> 00:11:35,875
Și eu treceam printr-o despărțire urâtă,
iar fostul meu iubit…
209
00:11:35,958 --> 00:11:39,208
Știi ce? M-am plictisit și mi-e foame.
O să mănânc ceva.
210
00:11:39,291 --> 00:11:41,666
Bine, adu-mi o gustare!
211
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Doamne!
212
00:11:43,125 --> 00:11:44,333
Dumnezeule!
213
00:11:50,083 --> 00:11:53,208
Maria Antoaneta,
ești vai de steaua ta pe lângă mine!
214
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Bună!
215
00:12:04,041 --> 00:12:07,083
- Vrei să mi-o tragi la budă?
- Nu te aud.
216
00:12:07,166 --> 00:12:11,083
Vrei să ne regulăm la budă?
Ți-o sug la baie.
217
00:12:11,583 --> 00:12:12,666
Ce zice?
218
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
De data asta o să-nghit.
219
00:12:15,833 --> 00:12:18,250
- Ți-o suge.
- Da, mai târziu.
220
00:12:18,333 --> 00:12:19,625
Bună!
221
00:12:20,541 --> 00:12:23,125
Doamne! Bună, îmi place rochița ta!
222
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
E pe gustul meu. Facem schimb?
223
00:12:27,041 --> 00:12:28,541
Bine. De ce…
224
00:12:28,625 --> 00:12:31,291
- Fac pipi!
- Bine, mergem.
225
00:12:35,166 --> 00:12:38,333
Le cultiv chiar eu în Sussex.
Nu-i de glumă cu ele.
226
00:12:38,416 --> 00:12:41,291
- Bun, dă-le-ncoa'!
- Bine, dar începe cu una.
227
00:12:43,875 --> 00:12:47,791
Ai tupeu să vii cu gagica de acum
când fostele gagici sunt aici.
228
00:12:47,875 --> 00:12:51,666
Cum adică? Sunt prieten cu toate.
Meștere, ce chilu' meu faci?
229
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
- Mai ușor!
- Au gust de pământ și eliberare.
230
00:12:55,583 --> 00:12:57,916
Ai putea să mi le ții puțin?
231
00:12:58,000 --> 00:13:00,750
O să-i arăt rulota mea
tipei din <i>Bridgerton</i>.
232
00:13:00,833 --> 00:13:01,875
Bine, baftă!
233
00:13:03,291 --> 00:13:04,375
Mi-am pierdut pasărea.
234
00:13:05,041 --> 00:13:07,041
- Ești praștie.
- Așa sper.
235
00:13:07,541 --> 00:13:10,041
Am spus „pasăre”? Oare de ce?
236
00:13:13,958 --> 00:13:15,583
Toate bune? Salut!
237
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
- Bună, Felix!
- Salut!
238
00:13:21,291 --> 00:13:23,041
- Salutare!
- Bună!
239
00:13:25,125 --> 00:13:26,541
Bine… Salut!
240
00:13:27,083 --> 00:13:27,916
Bună!
241
00:13:28,791 --> 00:13:29,875
Ți-e bine?
242
00:13:33,875 --> 00:13:37,458
- Știi că am un copil?
- Da, am auzit ceva.
243
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
După ce nu m-ai mai sunat,
244
00:13:39,333 --> 00:13:42,333
m-am măritat cu psihologul
la care mă tratam.
245
00:13:43,708 --> 00:13:46,708
Mă bucur mereu să ajut.
E aici, pot să-l cunosc?
246
00:13:46,791 --> 00:13:49,583
Are 74 de ani, preferă să stea acasă.
247
00:13:49,666 --> 00:13:52,916
Dar nu-mi găsesc fiica nicăieri.
248
00:13:53,416 --> 00:13:54,708
Hyacinth?
249
00:13:55,333 --> 00:13:56,833
Hyacinth, draga mea!
250
00:13:56,916 --> 00:14:00,000
Ajută-mă s-o caut, măcar atât.
251
00:14:01,416 --> 00:14:04,916
Scuză-mă, ai văzut cumva o micuță…
252
00:14:05,583 --> 00:14:06,958
O persoană mai tânără…
253
00:14:07,041 --> 00:14:08,541
Se numește „copilă”.
254
00:14:08,625 --> 00:14:10,833
- Își caută copila. Ai văzut-o?
- Nu.
255
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
Ce sunt alea?
256
00:14:12,375 --> 00:14:14,750
- Tarte cu vită tartar și trufe.
- Nu.
257
00:14:21,291 --> 00:14:24,583
Dacă n-a fost evident ultima oară
când ne-am văzut,
258
00:14:24,666 --> 00:14:28,708
ești un iubit absolut groaznic,
cel mai rău din lume.
259
00:14:29,291 --> 00:14:31,333
E cam mult spus, nu crezi?
260
00:14:31,416 --> 00:14:33,958
Era altceva dacă ai fi fost nemernic,
261
00:14:34,833 --> 00:14:39,791
dar ai fost dulce, romantic și amuzant,
262
00:14:39,875 --> 00:14:41,791
iar apoi te-ai făcut nevăzut.
263
00:14:43,375 --> 00:14:46,083
Îi doresc mult succes
celei cu care ai venit.
264
00:14:47,500 --> 00:14:48,708
Ce faci?
265
00:14:49,583 --> 00:14:50,541
Bine.
266
00:15:00,041 --> 00:15:01,625
Mă adulmeci ca lumea, nu?
267
00:15:01,708 --> 00:15:02,750
Pot să…
268
00:15:03,666 --> 00:15:05,916
Îmi dai drumul? Bine.
269
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
Mi-a părut bine.
270
00:15:08,708 --> 00:15:10,583
Hyacinth!
271
00:15:12,083 --> 00:15:17,791
Hyacinth, unde ești?
272
00:15:17,875 --> 00:15:21,125
- Un stimulent pentru mireasă?
- Masa va fi delicioasă!
273
00:15:21,208 --> 00:15:24,875
- Abia aștept, sunt lihnită.
- Puțin de tot.
274
00:15:27,125 --> 00:15:30,666
Să știi că sunt aici,
dacă vrei să te ajut să faci pipi.
275
00:15:30,750 --> 00:15:32,041
Aici erai!
276
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Poftim? Nu.
277
00:15:34,708 --> 00:15:37,166
Te-am scos din gând. Nu mă mai urmări!
278
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
Cum să te urmăresc când nici nu-s aici?
279
00:15:40,583 --> 00:15:44,250
Deși am anumite defecte,
de data asta e vina ta.
280
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
Unde ți-e „iubitul”?
281
00:15:48,583 --> 00:15:51,500
E afară și își ajută un amic
să găsească droguri,
282
00:15:51,583 --> 00:15:54,875
fiind drăguț și haios,
iar eu ajut o fată să facă pipi.
283
00:15:54,958 --> 00:15:56,833
Vorbești ca o englezoaică acum.
284
00:15:56,916 --> 00:16:01,750
- A trecut o lună și ești Carey Mulligan?
- E singura englezoaică de care ai auzit.
285
00:16:01,833 --> 00:16:05,666
Cred că ți-o freci la scena ei de nuditate
din <i>Rușine</i>, perversule!
286
00:16:05,750 --> 00:16:08,416
Zău așa, să nu ne certăm!
287
00:16:11,875 --> 00:16:12,958
Cum a fost?
288
00:16:15,125 --> 00:16:18,750
Gata, ajunge! O să intru la baie.
289
00:16:37,541 --> 00:16:39,708
Îți mai place să te scuip în gură?
290
00:17:05,791 --> 00:17:09,083
Bun, sunt singură.
291
00:17:10,083 --> 00:17:12,958
Ești normală. Bine.
292
00:17:13,750 --> 00:17:15,166
Doriți de băut?
293
00:17:15,250 --> 00:17:16,750
Nu, mulțumesc.
294
00:17:18,166 --> 00:17:22,041
De fapt, o să beau unul, mersi.
Ce poate să se-ntâmple?
295
00:17:25,916 --> 00:17:28,041
Ești normală.
296
00:17:28,541 --> 00:17:31,541
Ești o fată normală, ești normală.
297
00:17:32,958 --> 00:17:35,333
Fantomele nu dau limbi, ești normală.
298
00:17:40,625 --> 00:17:41,458
Mersi.
299
00:17:44,583 --> 00:17:45,541
Bine.
300
00:17:47,041 --> 00:17:49,458
Ce s-a întâmplat, de fapt?
301
00:18:01,166 --> 00:18:02,708
Nu! Bine…
302
00:18:07,916 --> 00:18:09,083
Fir-ar să fie!
303
00:18:09,166 --> 00:18:10,166
Bine.
304
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
Haideți!
305
00:18:23,708 --> 00:18:26,125
Ajutor!
306
00:18:26,208 --> 00:18:27,541
Poftiți la masă!
307
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Dumnezeule! Bine…
308
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
Bine.
309
00:18:38,916 --> 00:18:41,541
Haideți, intrați!
310
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Fir-ar să fie! Bine…
311
00:18:47,708 --> 00:18:48,625
Bine.
312
00:19:06,291 --> 00:19:08,666
Bine.
313
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
Îmi lipesc trupul de perete.
314
00:19:13,083 --> 00:19:14,541
O să reușești!
315
00:19:14,625 --> 00:19:17,208
Bun, îmi lipesc corpul de perete.
316
00:19:17,291 --> 00:19:19,875
Bine…
317
00:19:21,750 --> 00:19:22,791
Bine.
318
00:19:26,833 --> 00:19:27,958
Dumnezeule!
319
00:19:37,333 --> 00:19:38,166
Bine.
320
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
Fir-ar să fie!
321
00:19:43,583 --> 00:19:45,375
O să… Pe aici?
322
00:19:50,708 --> 00:19:53,750
Nu e salon sau laborator de parfumuri.
323
00:19:53,833 --> 00:19:56,166
- E cabinet de parfumuri.
- Cabinet?
324
00:19:56,250 --> 00:20:00,125
„Cabinet” era cuvântul meu preferat
în copilărie.
325
00:20:00,625 --> 00:20:03,958
- Nici n-am început încă.
- N-ați început?
326
00:20:04,041 --> 00:20:08,000
De-asta se agită lumea pe internet
că nici n-am început afacerea.
327
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
Ai mei au murit săptămâna trecută.
328
00:20:10,208 --> 00:20:13,041
A fost o coincidență nefericită,
așa-i viața.
329
00:20:13,125 --> 00:20:15,958
Tesla te face să pari Batman
și nu în sens bun.
330
00:20:16,041 --> 00:20:18,750
Aici erai, nesuferito!
Unde ai fost aseară?
331
00:20:18,833 --> 00:20:21,916
- M-am dus singură la film.
- Am dormit.
332
00:20:22,791 --> 00:20:26,833
Cum a fost papiroasa?
Scuze, știu că sună aiurea când o spun eu.
333
00:20:26,916 --> 00:20:29,500
- N-o să mă obișnuiesc.
- Ești la masa 13?
334
00:20:29,583 --> 00:20:31,208
Da. Tu stai acolo, nu?
335
00:20:31,291 --> 00:20:34,708
Nu, tata s-a gândit
că aș fi mai de folos aici.
336
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
Nu vrea să recunoască adevărul,
337
00:20:36,875 --> 00:20:40,791
că Georgia a abandonat complet
firma noastră de sandale cretane
338
00:20:40,875 --> 00:20:41,958
pentru nunta asta.
339
00:20:42,041 --> 00:20:44,041
- Bună!
- Bună! Da.
340
00:20:45,125 --> 00:20:47,125
- Ești bine?
- Nemaipomenit!
341
00:20:47,666 --> 00:20:51,041
Ca să vezi,
stau cu voi la masa rezervelor.
342
00:20:51,125 --> 00:20:54,000
- Sylvia-Violet, bună!
- Bună, William!
343
00:20:54,083 --> 00:20:57,708
Se zice că timpul vindecă orice,
dar dacă rănește mai rău?
344
00:20:57,791 --> 00:21:01,291
Poate că trebuie să ai un hobby.
Nu știu, zic la plesneală.
345
00:21:01,375 --> 00:21:04,291
Nu-mi trebuie hobby, muncesc!
Munca e hobbyul meu.
346
00:21:04,375 --> 00:21:06,458
Sunt apărător al Terrei!
347
00:21:07,666 --> 00:21:09,125
Ai gust de vin.
348
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
- Ai băut vin?
- Nu.
349
00:21:12,916 --> 00:21:16,250
Mi-a dat cineva o folie mentolată.
O fi de la ea.
350
00:21:16,333 --> 00:21:19,250
Nu vreau, mersi, ia sticla de aici.
351
00:21:20,250 --> 00:21:22,708
Bună, eu sunt Jessica. Ce mai faci?
352
00:21:24,666 --> 00:21:25,500
Știi tu…
353
00:21:26,708 --> 00:21:30,458
Nu știu, spune-mi tu.
Ador sentimentele, sunt americancă.
354
00:21:30,541 --> 00:21:33,500
- Nu cred că e masa ta, dragă.
- Ba e!
355
00:21:35,958 --> 00:21:38,333
Foștii iubiți din adolescență. Drăguț!
356
00:21:38,416 --> 00:21:40,708
- Bună, Wheezy!
- William!
357
00:21:40,791 --> 00:21:44,708
Drăguțul meu William!
Nu ne-am văzut de mult. Cum o mai duci?
358
00:21:44,791 --> 00:21:46,500
Destul de rău, îți imaginezi.
359
00:21:46,583 --> 00:21:49,916
Din cauza pandemiei? E nașpa, nu?
360
00:21:50,000 --> 00:21:53,041
Nu puteam evita marile întrebări…
361
00:21:53,125 --> 00:21:54,916
- Nu e asta.
- …stând în casă.
362
00:21:55,416 --> 00:21:57,000
William a fost la zdup.
363
00:21:57,083 --> 00:22:01,583
Cele mai nașpa cinci luni din viața mea,
în afară de școala din Cambodgia.
364
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
De ce ai fost la zdup?
365
00:22:07,875 --> 00:22:09,916
- Pentru ce ai fost închis?
- Jess…
366
00:22:10,000 --> 00:22:12,166
După ei, pentru agresiune sexuală.
367
00:22:12,250 --> 00:22:15,833
Și cum merge inovația sandalelor?
368
00:22:15,916 --> 00:22:17,958
SV, de ce m-ai evitat?
369
00:22:18,041 --> 00:22:20,541
- Te cunosc.
- Ce-ar fi să ghicești?
370
00:22:20,625 --> 00:22:22,250
- Felix, hai!
- E o nuntă.
371
00:22:22,333 --> 00:22:24,333
- Scuze!
- Așa va fi toată noaptea?
372
00:22:24,416 --> 00:22:26,875
I-ai făcut să plece, le-ai tăiat cheful!
373
00:22:26,958 --> 00:22:29,250
- Dacă vrei, pleacă și tu.
- Nu.
374
00:22:29,333 --> 00:22:31,041
Mă strângi tare și mă doare.
375
00:22:33,291 --> 00:22:34,708
- Care-i faza?
- Nu știu.
376
00:22:34,791 --> 00:22:37,750
- Nu credeam că vine.
- Știi ce-mi place la noi, Fee?
377
00:22:37,833 --> 00:22:41,666
Suntem șomeri și complet neînțeleși,
dar nu violăm!
378
00:22:41,750 --> 00:22:44,541
- Bine de știut!
- N-am violat și n-o să violăm!
379
00:22:44,625 --> 00:22:47,166
- Așa-i! Ne trebuie muzică de viol.
- Cum?
380
00:22:47,250 --> 00:22:48,750
Vrea să spună muzică rap.
381
00:22:48,833 --> 00:22:52,041
Ar trebui să pronunțe mai bine,
e de multă vreme aici.
382
00:22:52,125 --> 00:22:54,000
- Wheezy!
- Ține-o tot așa!
383
00:22:56,041 --> 00:22:58,708
Haide, nu începe din nou!
384
00:23:00,666 --> 00:23:02,625
Chiar ești supărată pentru…
385
00:23:11,750 --> 00:23:13,333
La toaletă.
386
00:23:13,416 --> 00:23:16,500
- Bei ceva?
- Doar dacă n-ai tu acces la pahar.
387
00:23:17,000 --> 00:23:22,083
Ar trebui să discute cu Jeremy și Sam.
Au trecut prin același lucru anul ăsta.
388
00:23:22,166 --> 00:23:24,958
Mișto! Suntem la masa violatorilor? Așa e?
389
00:23:25,041 --> 00:23:27,916
Nu se știe,
au fost multe înțelegeri amiabile.
390
00:23:28,000 --> 00:23:29,875
Trebuie să fac un anunț…
391
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
- Jess…
- …să spun ceva!
392
00:23:31,750 --> 00:23:34,833
Știați că bietul William
a rămas fără pașaport?
393
00:23:34,916 --> 00:23:40,083
Nu aprob violul, dar să nu poată pleca
în vacanță la ferma de lame a unchiului…
394
00:23:40,166 --> 00:23:42,750
Să n-ajungă la ferma de lame…
395
00:23:43,916 --> 00:23:45,083
Da, e trist.
396
00:23:45,875 --> 00:23:49,750
Chiar că e trist.
N-ați văzut-o pe Hyacinth?
397
00:23:49,833 --> 00:23:50,958
Nu, îmi pare rău.
398
00:23:51,750 --> 00:23:52,583
Nu?
399
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor.
400
00:23:58,916 --> 00:24:05,208
În clipa în care s-a născut Georgia-Peach,
mi-am zis:
401
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
„Dumnezeule, ce fată frumoasă!
402
00:24:08,750 --> 00:24:12,166
Toți băieții se vor călca în picioare
pentru ea.”
403
00:24:12,666 --> 00:24:13,833
Tată…
404
00:24:16,625 --> 00:24:17,875
Mi-am pierdut soția…
405
00:24:20,791 --> 00:24:22,750
de care nu am fost atras.
406
00:24:27,500 --> 00:24:28,416
Bun discurs!
407
00:24:29,625 --> 00:24:31,541
Scuze, îmi pare rău…
408
00:24:31,625 --> 00:24:33,541
Aplauze pentru tatăl miresei!
409
00:24:36,958 --> 00:24:40,291
Cei care mă cunosc știu
că nu sunt mare scriitor.
410
00:24:40,375 --> 00:24:43,250
Scriu în cod Morse, dar…
411
00:24:45,416 --> 00:24:49,416
Dar această femeie are
un efect asupra mea.
412
00:24:50,541 --> 00:24:54,250
„Se lasă noaptea,
Dar chipul ei e ca soarele
413
00:24:55,333 --> 00:25:00,416
Are ochi ca dimineața
Și buze ca rulourile cu scorțișoară.”
414
00:25:08,791 --> 00:25:12,833
Probă de microfon! Bună seara tuturor!
415
00:25:12,916 --> 00:25:16,458
Sunt Jetta,
verișoara preferată a lui Oriel.
416
00:25:17,458 --> 00:25:20,791
Și mă aflu aici
pentru a aduce o nouă atmosferă.
417
00:25:20,875 --> 00:25:21,708
Bine faci!
418
00:25:21,791 --> 00:25:27,541
Cred că nunta asta are nevoie
de ceva panaramă.
419
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Și, fiindcă veni vorba,
420
00:25:30,083 --> 00:25:33,500
îți mulțumesc, Georgia,
că mi-ai luat bilet la clasa I
421
00:25:33,583 --> 00:25:35,958
și m-ai umplut de diamante
422
00:25:36,041 --> 00:25:38,833
din cap până-n picioare.
423
00:25:39,500 --> 00:25:41,791
Cu plăcere, îngerașul meu!
424
00:25:41,875 --> 00:25:48,833
Cum aș putea să le mulțumesc
celor mai buni verișori din lume?
425
00:25:48,916 --> 00:25:51,416
Cântându-vă în premieră noul meu single!
426
00:25:51,500 --> 00:25:56,166
Mă opresc și vă rog
să vă bucurați de viitorul hit EDM
427
00:25:56,916 --> 00:25:58,208
„Sunt excitată”.
428
00:26:06,041 --> 00:26:09,333
<i>Luni sunt excitată</i>
<i>Marți sunt excitată</i>
429
00:26:09,416 --> 00:26:12,958
<i>Miercuri mă plictisești</i>
<i>Joi sunt excitată</i>
430
00:26:13,041 --> 00:26:16,250
<i>Vineri sunt excitată</i>
<i>Sâmbătă sunt excitată</i>
431
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
<i>Duminică sunt excitată</i>
<i>Sunt excitată</i>
432
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
Da, haideți!
433
00:26:23,250 --> 00:26:26,625
Nu stați! Arătați-mi că sunteți excitați!
434
00:26:27,500 --> 00:26:31,125
- Sunt excitată!
- Sunt excitat de nu mai pot!
435
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
Haideți cu toții!
436
00:26:32,625 --> 00:26:33,916
Da, haideți!
437
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
<i>Sunt excitată în ianuarie</i>
<i>Sunt excitată în februarie</i>
438
00:26:37,083 --> 00:26:41,000
<i>În martie sunt excitată</i>
<i>În aprilie și mai sunt excitată</i>
439
00:26:41,083 --> 00:26:43,083
Excitată!
440
00:26:46,000 --> 00:26:46,916
Asta e!
441
00:26:47,583 --> 00:26:51,000
<i>Excitată! Sunt excitată!</i>
442
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
<i>Excitată!</i>
443
00:27:00,083 --> 00:27:02,166
Vă mulțumesc tuturor!
444
00:27:02,250 --> 00:27:03,458
Și eu sunt excitat.
445
00:27:03,541 --> 00:27:07,708
Veniți toți pe ringul de dans
și dați din ce ați moștenit de la mami!
446
00:27:12,541 --> 00:27:14,750
Îmi aduci o cola fără zahăr?
447
00:27:15,541 --> 00:27:16,958
Avem cola light.
448
00:27:17,041 --> 00:27:19,708
Da, bine, ce aveți.
449
00:27:19,791 --> 00:27:22,833
Scuze, simt că îmi pierd violul…
Pardon, controlul!
450
00:27:22,916 --> 00:27:25,208
Stăm la masă cu un violator.
451
00:27:25,916 --> 00:27:27,166
- Te simți bine?
- Nu!
452
00:27:31,583 --> 00:27:35,750
Nu e cazul să te ambalezi așa.
Poți să vorbești calm despre asta.
453
00:27:35,833 --> 00:27:38,583
Pe bune, mă ambalez?
Crezi că sunt ambalată?
454
00:27:38,666 --> 00:27:41,333
Da, practic strigi.
455
00:27:41,416 --> 00:27:43,541
- Ce o să…
- Nici măcar nu-ți pasă!
456
00:27:43,625 --> 00:27:45,625
Ce rezolvi? Îl mai închizi o dată?
457
00:27:45,708 --> 00:27:48,958
Scuze, în primul rând,
nu-mi mai spune să vorbesc calm.
458
00:27:49,041 --> 00:27:50,750
Nu-i spune asta unei femei.
459
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
Bun, e momentul meu.
460
00:27:58,666 --> 00:28:01,750
Pardon, scuză-mă!
461
00:28:12,166 --> 00:28:13,250
Calmează-te!
462
00:28:13,916 --> 00:28:17,458
- S-au încăierat franțuzoaicele.
- Nimeni nu reacționează!
463
00:28:17,541 --> 00:28:20,458
Da, distrați-vă, dansați! Minunată seară!
464
00:28:27,708 --> 00:28:28,666
Hristoase!
465
00:28:29,500 --> 00:28:32,708
Am vrut mereu
să văd o franțuzoaică pălmuind o alta.
466
00:28:37,291 --> 00:28:39,083
Îți ia familia la rând.
467
00:28:40,708 --> 00:28:43,000
- Îmi stau bine sânii?
- Da, perfect.
468
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Dă-o naibii!
469
00:28:59,583 --> 00:29:01,791
Mor de foame. Aduc de mâncare?
470
00:29:01,875 --> 00:29:05,541
N-aduc de mâncare, e nuntă britanică.
471
00:29:05,625 --> 00:29:09,416
A trebuit să mă adaptez la multe
și cred că am reușit binișor.
472
00:29:09,500 --> 00:29:13,000
Când am auzit de conac,
așa ceva mi-am imaginat.
473
00:29:13,083 --> 00:29:15,375
Îți cer într-o singură seară să…
474
00:29:15,458 --> 00:29:17,625
Să ce? Să tac dracului?
475
00:29:17,708 --> 00:29:21,750
Nu, să accepți tradițiile
din țara noastră.
476
00:29:21,833 --> 00:29:25,041
„Tradițiile din țara noastră”?
Te crezi Edith Wharton?
477
00:29:25,541 --> 00:29:28,208
Bine, mă dau pe brazdă. Cine vrei să fiu?
478
00:29:28,291 --> 00:29:30,541
Dă-o-ncolo! N-ai mai făcut așa ceva.
479
00:29:30,625 --> 00:29:35,625
Tu ar trebui să te controlezi!
Eu mă controlez tot timpul pentru tine.
480
00:29:36,125 --> 00:29:41,291
Pe bune, Felix, cine-s ăștia?
Niște smintiți simandicoși!
481
00:29:41,375 --> 00:29:45,208
Sunt veseli, dar nu de treabă.
Sunt excitați, dar nu afectuoși.
482
00:29:45,708 --> 00:29:50,166
- Așa e și familia ta?
- Nu mai vorbi de ai mei, te-am rugat!
483
00:29:50,250 --> 00:29:55,916
Ți-am spus totul despre familia mea.
Când vorbim de asta, vorbim despre tine.
484
00:29:56,000 --> 00:29:58,875
- Așa că nu prea are rost.
- Pe bune?
485
00:29:59,375 --> 00:30:02,291
Ți-am dăruit atâtea,
am încercat să te ajut!
486
00:30:02,375 --> 00:30:04,750
Dar fie, să vorbim despre tine!
487
00:30:04,833 --> 00:30:08,833
Te adresezi cu „moșule” și „flăcăule”!
Simt că nu te cunosc!
488
00:30:08,916 --> 00:30:12,291
Parcă ai urmat școala lui Harry Potter
pentru independenți răi!
489
00:30:12,375 --> 00:30:14,541
Nici eu nu îi plac pe oamenii ăștia!
490
00:30:14,625 --> 00:30:17,000
- Și de ce-am venit?
- Fiindcă-i cunosc!
491
00:30:17,083 --> 00:30:19,625
Înainte să te cunosc,
am fost singur mult timp.
492
00:30:19,708 --> 00:30:22,833
Mergeam la chefuri,
beam și le făceam jocul.
493
00:30:22,916 --> 00:30:26,833
Joc un joc, Jess, ca un om normal,
ca să am compania altora.
494
00:30:26,916 --> 00:30:29,625
Acum mă ai pe mine. Ce rost mai are jocul?
495
00:30:31,041 --> 00:30:34,125
Nici tu nu ești mereu absolut sinceră.
496
00:30:34,208 --> 00:30:37,166
Când ești cu mine, te dai mare sufletistă.
497
00:30:37,250 --> 00:30:42,541
Dar aud cum discuți la telefon cu mama ta.
Îi spui ce-ai mâncat și-i înjuri pe alții.
498
00:30:42,625 --> 00:30:45,041
Și despre ce chilu' meu să vorbesc?
499
00:30:45,541 --> 00:30:47,750
Spun doar că mi se pare normal
500
00:30:47,833 --> 00:30:51,458
ca oamenii să-și schimbe purtarea
în funcție de situație.
501
00:30:52,708 --> 00:30:55,166
Nu-i corect să mă pedepsești pentru asta.
502
00:30:56,541 --> 00:31:00,250
Ți-am cerut să te porți normal o seară
ca să mă susții,
503
00:31:00,333 --> 00:31:02,875
fiindcă nu mi-e ușor în asemenea situații.
504
00:31:04,750 --> 00:31:09,708
Am vorbit toată săptămâna
de sentimentele mele și nu-s bun la asta.
505
00:31:09,791 --> 00:31:12,250
Nimeni din țara asta nu e bun la asta.
506
00:31:12,333 --> 00:31:16,375
Tot ce te-am rugat a fost
s-o lași mai moale măcar o seară.
507
00:31:18,291 --> 00:31:20,916
Tu vrei tot timpul s-o lași mai moale.
508
00:31:26,375 --> 00:31:30,833
Bine, dacă asta e părerea ta,
atunci mai bine te-ai duce acasă.
509
00:31:30,916 --> 00:31:35,416
- Plec singură pe întuneric, mișto!
- Vreau să nu mai faci asta, atâta tot.
510
00:31:35,500 --> 00:31:39,958
Ești ofticat că ți-au venit fostele
prietene și îți place că se bat pe tine!
511
00:31:40,041 --> 00:31:44,875
Atâta te duce mintea? Nu asta e problema.
Am relații bune cu oamenii ăștia.
512
00:31:45,875 --> 00:31:50,708
Faci mișto de mine? Oamenii ăia te urăsc!
Vor să te înjunghie!
513
00:31:50,791 --> 00:31:54,291
Nu știi nimic despre ei.
Abia i-ai întâlnit.
514
00:31:54,791 --> 00:31:57,291
- Mă rog.
- Poate-s prietene rele, nu știi.
515
00:31:57,375 --> 00:31:58,500
Ca mine?
516
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
De ce spunem „prietenă”, ca la nouă ani?
517
00:32:02,916 --> 00:32:05,958
E o prostie. Conversația asta e tâmpită.
518
00:32:06,041 --> 00:32:09,958
De ce nu o spui niciodată? N-o spui!
519
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
- Autobuzul e acolo.
- Mersi.
520
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
- Pa, ai grijă!
- Distrează-te copios!
521
00:32:22,166 --> 00:32:24,958
- Mersi pentru seara asta frumoasă.
- Mișto discuție!
522
00:32:25,041 --> 00:32:26,000
Mi-a plăcut.
523
00:32:37,000 --> 00:32:38,541
Bine că mai ești aici!
524
00:32:39,041 --> 00:32:41,750
<i>Dar m-a pregătit, Jane, și încă bine.</i>
525
00:32:42,625 --> 00:32:45,625
<i>Acum, ori de câte ori intru într-o cameră…</i>
526
00:32:45,708 --> 00:32:47,250
Mereu cerșești afecțiune!
527
00:32:50,416 --> 00:32:55,250
…ceea ce miros mai întâi,
înainte să o văd și să o aud,
528
00:32:55,333 --> 00:32:58,750
e o fată care cerșește
o astfel de dragoste.
529
00:33:00,125 --> 00:33:03,041
Mă reped în cameră
530
00:33:03,541 --> 00:33:06,250
și, preț de o clipă,
sunt eroul ei salvator.
531
00:33:07,666 --> 00:33:11,375
Însă, încetul cu încetul,
începe să mă urască.
532
00:34:24,916 --> 00:34:27,833
Subtitrarea: Adrian Oprea
532
00:34:28,305 --> 00:35:28,430
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-