Querelle

ID13191780
Movie NameQuerelle
Release Name1080p.MAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS
Year1982
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID84565
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:00:53,406 --> 00:00:55,397 <i>Misao o ubistvu</i> <i>èesto priziva misli... </i> 3 00:00:55,476 --> 00:00:57,842 <i>o moru i mornarima. </i> 4 00:00:57,912 --> 00:01:01,040 <i>iz èega prirodno sledi</i> <i>da su misli o moru i ubistvu </i> 5 00:01:01,116 --> 00:01:03,275 <i>misli o</i> <i>ljubavi ili seksualnosti. </i> 6 00:01:13,629 --> 00:01:15,620 Hej! Fajront! 7 00:01:15,696 --> 00:01:18,220 Zar me ne razumeš, Roberte? Zatvaramo! 8 00:01:18,300 --> 00:01:19,458 Onda zakljuèaj vrata. 9 00:01:19,534 --> 00:01:22,229 Robert ostaje sa mnom. 10 00:01:22,303 --> 00:01:24,703 Šta si rekla? 11 00:01:24,771 --> 00:01:28,265 To što si èuo. Robert ostaje noæas ovde sa mnom. 12 00:01:28,343 --> 00:01:29,866 Šta ti misliš o tome? 13 00:01:29,944 --> 00:01:31,673 O èemu? 14 00:01:31,747 --> 00:01:33,578 Ipak, ona je još uvek tvoja žena. 15 00:01:33,649 --> 00:01:35,709 Misliš da bi trebalo da budem ljubomoran? 16 00:01:35,783 --> 00:01:38,878 - To bi bilo normalno. -Možda, ali šta je normalno? 17 00:01:41,857 --> 00:01:43,381 Mi imamo dogovor: 18 00:01:43,458 --> 00:01:45,187 Lizijan radi ono što joj se sviða 19 00:01:45,259 --> 00:01:47,693 i ostavlja mi slobodu da radim ono što želim, razumeš? 20 00:01:47,762 --> 00:01:49,526 To mi puno znaèi. 21 00:01:51,600 --> 00:01:53,964 - Èikago! - Naravno. 22 00:01:54,438 --> 00:01:56,092 Uostalom, želim da mu gledam u karte. 23 00:01:56,815 --> 00:01:57,880 Zar ne, sine? 24 00:01:57,905 --> 00:01:59,806 Nadam se da znaš šta radiš. 25 00:02:00,241 --> 00:02:03,143 Ti znaš da ja znam šta želim. 26 00:02:35,075 --> 00:02:36,474 Izgubio si, Mario. 27 00:02:36,545 --> 00:02:38,103 Onda da popijemo još po jednu. 28 00:03:01,336 --> 00:03:03,099 Ti imaš brata. 29 00:03:03,170 --> 00:03:04,468 Pa šta? 30 00:03:06,807 --> 00:03:08,366 Nikad ga nisi spomenuo. 31 00:03:08,944 --> 00:03:10,502 Zašto bih ga spomenuo? 32 00:03:11,813 --> 00:03:13,712 Vi ste jako slièni, zar ne? 33 00:03:16,424 --> 00:03:18,918 Tako kažu drugi ljudi, 34 00:03:19,254 --> 00:03:21,222 ali to nije istina. 35 00:03:21,289 --> 00:03:22,879 Kerel je mornar. 36 00:03:22,956 --> 00:03:24,687 Možda je to istina. 37 00:03:25,658 --> 00:03:28,561 I vi se volite 38 00:03:30,799 --> 00:03:31,823 Gluposti. 39 00:03:31,848 --> 00:03:33,279 Mi smo braæa, 40 00:03:33,304 --> 00:03:35,602 i to je samo to. 41 00:03:43,343 --> 00:03:45,367 Zašto vrtiš glavom? 42 00:03:45,444 --> 00:03:47,034 Ne znam, 43 00:03:47,059 --> 00:03:50,316 ali tvoj brat je u velikoj opasnosti. 44 00:03:51,051 --> 00:03:54,044 U opasnosti? Kakvoj opasnosti? 45 00:03:55,754 --> 00:03:57,450 U opasnosti 46 00:03:57,526 --> 00:03:58,788 da otkrije samog sebe. 47 00:04:10,038 --> 00:04:12,266 <i>Teško je da proðeš</i> <i>neokrznut žbunjem ramena </i> 48 00:04:12,337 --> 00:04:14,772 <i>profila, uvojka </i> 49 00:04:14,843 --> 00:04:16,742 <i>tih jakih i gipkih momaka. </i> 50 00:04:16,811 --> 00:04:19,609 <i>a da ne pomisliš</i> <i>da su sposobni da ubiju. </i> 51 00:04:22,150 --> 00:04:23,480 Konaèno, zemlja. 52 00:04:23,551 --> 00:04:25,383 I žene! 53 00:04:25,450 --> 00:04:28,510 Soène pièke. Tople i vlažne. 54 00:04:30,024 --> 00:04:32,583 - Da li si bio u Brestu ranije? - Zašto? 55 00:04:33,292 --> 00:04:36,457 Zato što je tu najbolji kupleraj na svetu. 56 00:04:36,865 --> 00:04:37,889 Ferija. 57 00:04:37,966 --> 00:04:39,933 Taèno. Tako se zove to mesto. 58 00:04:40,002 --> 00:04:41,731 Da li je neko od vas, momci, èuo za to? 59 00:04:41,803 --> 00:04:44,930 - Da, ali samo ono što se prièa. - A šta si èuo? 60 00:04:45,007 --> 00:04:46,497 Ništa posebno. 61 00:04:46,974 --> 00:04:50,069 Kažu da je trik u tom da bacaš kocke s gazdom 62 00:04:50,144 --> 00:04:52,305 ako želiš da jebeš kurvu. 63 00:04:53,214 --> 00:04:56,548 Nono. Tako se zove gazda Ferije. 64 00:04:56,572 --> 00:04:57,795 Nono. 65 00:04:57,819 --> 00:04:59,514 Taèno. Nono. 66 00:05:00,856 --> 00:05:03,221 Zašto moraš da bacaš kocke? 67 00:05:05,293 --> 00:05:07,089 Takva su pravila. 68 00:05:07,161 --> 00:05:09,096 Ako pobediš, onda možeš da jebeš. 69 00:05:09,163 --> 00:05:12,690 Ako izgubiš, onda moraš da pustiš gazdu da on prvo jebe tebe. 70 00:05:13,355 --> 00:05:14,495 Stvarno? 71 00:05:14,702 --> 00:05:19,264 Stvarno, a ja sam prokleto ubeðen da mnogi momci gube namerno. 72 00:05:22,476 --> 00:05:24,603 - Ako tih to uzbuðuje. - Pa šta? 73 00:05:25,747 --> 00:05:29,877 <i>Nekad sam dugo patio od usamljenosti</i> <i>prouzrokovane mojom posebnošcu</i> 74 00:05:29,950 --> 00:05:32,817 <i>To je toliko ogoljeno</i> <i>da æu grliti ove momke </i> 75 00:05:32,887 --> 00:05:37,154 <i>kojii me lome njihovom</i> <i>bezoènošcu i snagom, uz moje telo. </i> 76 00:05:38,159 --> 00:05:40,353 <i>Mada teško da smem da verujem u to. </i> 77 00:05:41,262 --> 00:05:45,596 <i>Sa suzama u oèima, zahvaljujem bogu </i> <i>što mi je poklonio ovu sreæu. </i> 78 00:05:46,950 --> 00:05:49,321 My tears soften me. 79 00:05:49,570 --> 00:05:54,269 <i>Topi mre njihova rosa</i> <i>na mojim obrazima. Prevræem se.</i> 80 00:05:54,341 --> 00:05:57,038 <i>Bacam se u talase</i> <i>nežnosti prema tim momcima </i> 81 00:05:57,111 --> 00:06:00,079 <i>i njihovim èvrstim, uskim kukovima. </i> 82 00:06:08,423 --> 00:06:11,517 <i>Kerelova velika strast je njegovo telo kada miruje.</i> 83 00:06:11,591 --> 00:06:15,392 To je kao da se ogleda diveæi se sebi u velikom ogledalu. 84 00:06:16,498 --> 00:06:20,524 On posmatra sebe kao kroz lupu. 85 00:06:26,173 --> 00:06:30,075 Prouèava najsitnije dogaðaje kao entomolog. 86 00:06:30,545 --> 00:06:34,310 Kako samo blista njegovo telo u slavi velièanstvenih pokreta? 87 00:07:03,732 --> 00:07:05,130 Da? 88 00:07:05,312 --> 00:07:06,974 Vaše èizme, gospodine. 89 00:07:07,048 --> 00:07:08,709 Ostavi ih tamo. 90 00:07:11,185 --> 00:07:13,586 Još nešto, gospodine? 91 00:07:13,654 --> 00:07:15,247 Ne, hvala. 92 00:07:49,156 --> 00:07:52,183 <i>Pošto oni sami</i> <i>žele da poreknu</i> 93 00:07:52,760 --> 00:07:55,024 <i>èudna sliènost</i> <i>dva brata </i> 94 00:07:55,096 --> 00:07:58,087 <i>èini se privlaèna samo drugima. </i> 95 00:07:58,166 --> 00:08:02,329 <i>Oni se sastajali samo noæu, </i> <i>što je moguæe kasnije</i> 96 00:08:02,404 --> 00:08:04,565 <i>u jednom krevetu u sobi, </i> 97 00:08:04,639 --> 00:08:07,904 <i>pored druge u kojoj je</i> <i>njihova majka živela u siromaštvu. </i> 98 00:08:12,413 --> 00:08:15,781 <i>Možda su se sreli ponovo</i> <i>u svojoj ljubavi prema majci, </i> 99 00:08:15,849 --> 00:08:17,750 <i>ali na toliko dubokom nivou</i> 100 00:08:17,819 --> 00:08:19,582 <i>da je uopšte nisu mogli videti. </i> 101 00:08:19,619 --> 00:08:24,682 Ovaj film je posveæen mom prijateljstvu sa 102 00:08:24,706 --> 00:08:29,406 El Hadi Ben Salem m' Barek Muhamed Mustafom. 103 00:08:29,430 --> 00:08:31,530 Rajner Verner Fasbinder 104 00:08:40,474 --> 00:08:42,409 Koliko si dugo u Brestu? 105 00:08:43,844 --> 00:08:45,769 Od juèe. 106 00:08:45,794 --> 00:08:47,877 Nikad nisam pomislio da æu naleteti na tebe ovde. 107 00:08:47,949 --> 00:08:51,315 Ja sam ljubavnik gazdine žene, Lizijane, 108 00:08:52,151 --> 00:08:54,584 i bio sam to u poslednjih šest meseci. 109 00:08:55,290 --> 00:08:58,656 - A šta je s njenim mužem? - On ima svoja interesovanja. 110 00:08:59,728 --> 00:09:01,559 Zašto si došao ovamo? 111 00:09:03,098 --> 00:09:06,065 Imam mali posliæ za koji treba da se pobrinem. Tražim kupca. 112 00:09:06,632 --> 00:09:09,195 - Opijum? - Da, baš to. 113 00:09:09,271 --> 00:09:12,204 Nema problema. Nono je veza koju tražiš. 114 00:09:12,272 --> 00:09:13,570 Upoznaæu te s njim. 115 00:09:15,877 --> 00:09:17,708 A šta s policajcem koji je s njim? 116 00:09:17,776 --> 00:09:20,805 On je deo nameštaja. Ovde on nije policajac. 117 00:09:20,882 --> 00:09:22,507 Baš naprotiv. 118 00:09:22,950 --> 00:09:25,007 On je garancija naše bezbednosti. 119 00:09:28,353 --> 00:09:30,756 Ovo je Kerel, moj brat. 120 00:09:30,825 --> 00:09:32,724 On ima posao za tebe. 121 00:09:34,296 --> 00:09:35,954 On je u redu. 122 00:09:45,406 --> 00:09:46,897 Zdravo. 123 00:09:46,921 --> 00:09:48,921 Zdravo. 124 00:09:48,943 --> 00:09:50,805 Dobro veèe. 125 00:09:50,877 --> 00:09:52,574 Kakav je to posao? 126 00:09:56,550 --> 00:09:57,813 Opijum. 127 00:09:58,252 --> 00:09:59,651 Pet kila. 128 00:09:59,719 --> 00:10:01,313 Deset hiljada dolara. 129 00:10:02,089 --> 00:10:03,579 Imaš ga. 130 00:10:04,592 --> 00:10:06,059 Keš. 131 00:10:06,526 --> 00:10:07,858 Naravno. 132 00:10:07,929 --> 00:10:10,522 <i>Kerel je bio sleðen Mariovim pogledom.</i> 133 00:10:10,598 --> 00:10:12,531 <i>Više nego ravnodušan.</i> 134 00:10:12,599 --> 00:10:15,930 <i>Mariov pogled i stav</i> <i>bili su santa leda. </i> 135 00:10:22,810 --> 00:10:27,271 <i>U isto vreme, Kerel je bio izazvan</i> <i>izvanrednom snagom gazde </i> 136 00:10:27,349 --> 00:10:29,440 <i>i lepotom policajca. </i> 137 00:10:30,584 --> 00:10:34,487 <i>Nikad ranije on nije</i> <i>iskusio pravo rivalstvo</i> 138 00:10:34,555 --> 00:10:37,320 <i>s kojim se suoèio</i> <i>u ovoj dvojici. </i> 139 00:10:40,459 --> 00:10:43,329 Ovde ništa ne smrdi, zar ne? 140 00:10:43,397 --> 00:10:46,127 Ne treba uopšte da brineš zbog mene. 141 00:10:46,200 --> 00:10:49,693 Donesi robu i dobiæeš lovu da li je to uredu, ljudino? 142 00:10:49,771 --> 00:10:53,228 I nemoj da te Mario zabrinjava. Mario je deo nameštaja. 143 00:10:57,877 --> 00:11:01,838 <i>Kerel nije sumnjao da je carstvo</i> <i>u kojem su važila ova pravila</i> 144 00:11:01,916 --> 00:11:04,281 <i>bilo ovozemaljsko. </i> 145 00:11:04,786 --> 00:11:09,155 <i>Ali da li je moguæe da policajac</i> <i>bude tako zgodan, tako bogat? </i> 146 00:11:09,224 --> 00:11:10,781 Ajde da popijemo po piæe! 147 00:11:10,805 --> 00:11:12,805 - Živeli. - Živeli. 148 00:11:14,594 --> 00:11:16,118 Kada æeš biti ovde? 149 00:11:17,430 --> 00:11:21,161 Treba da smislim kako da iznesem robu, ali srediæu ja to. 150 00:11:22,002 --> 00:11:24,267 Ne želim da upadnem u govna. 151 00:11:24,339 --> 00:11:26,102 Ne želim da opeèem prste. 152 00:11:29,642 --> 00:11:31,805 Želiš li da igraš sa mnom? 153 00:11:32,881 --> 00:11:34,209 Naravno, zašto da ne? 154 00:11:43,291 --> 00:11:45,555 Zovem se Lizijan. 155 00:11:45,627 --> 00:11:47,424 Ja sam gazdarica ovog mesta. 156 00:11:47,493 --> 00:11:49,429 Ma šta mi reèe! 157 00:11:49,497 --> 00:11:51,430 Ja sam Robertov brat. 158 00:11:51,498 --> 00:11:53,126 Znam. 159 00:12:23,228 --> 00:12:26,064 Da mi je znati šta misliš, Kerele. 160 00:12:27,401 --> 00:12:31,429 Priznajem postojanje autoriteta u Mariju. 161 00:12:31,506 --> 00:12:34,339 Opazio sam njegovu objektivnu gestikulaciju. 162 00:12:34,406 --> 00:12:37,742 Objektivnost je družbenica totalne snage. 163 00:12:37,810 --> 00:12:41,541 Ona utièe na nepromenljivi moralni autoritet. 164 00:12:41,616 --> 00:12:44,483 To je savršena društvena organizacija. 165 00:12:57,259 --> 00:12:59,055 Živeli. 166 00:13:01,102 --> 00:13:02,430 Pobedio si. 167 00:13:21,954 --> 00:13:23,924 Imam utisak da si ljut. 168 00:13:23,992 --> 00:13:26,483 To nije moja greška moja sestra nije htela da doðe. 169 00:13:29,497 --> 00:13:31,863 Trebalo je da udesiš da ona doðe ovamo. 170 00:13:31,930 --> 00:13:34,594 Nisam mogao, Žil. Kunem ti se. 171 00:13:34,669 --> 00:13:38,502 Ti savršeno znaš koliko mi se dopada Polet. 172 00:14:10,137 --> 00:14:12,570 Sviða ti se ona, eh? 173 00:14:12,640 --> 00:14:14,540 I ti misliš da je to smešno, Rodžer? 174 00:14:14,608 --> 00:14:16,839 Kaži mi ako misliš da je to smešno! 175 00:14:18,445 --> 00:14:20,276 Znaš... 176 00:14:20,348 --> 00:14:23,781 Ja stvarno želim da radim ono s tvojom sestrom. 177 00:14:23,849 --> 00:14:27,343 Možeš li da zamisliš kako æu je jebati kad je budem grlio kao što tebe grlim sada? 178 00:14:28,189 --> 00:14:32,988 Ti si Žil, Žilber Turko, Poljak. 179 00:14:33,060 --> 00:14:35,621 Dugo nisi radio kao zidar. 180 00:14:35,695 --> 00:14:37,665 i èesto gubiš živce. 181 00:14:37,732 --> 00:14:39,892 Ona me stvarno uzbuðuje. 182 00:14:40,969 --> 00:14:43,026 Èoveèe, jebaæu je ja. 183 00:14:43,103 --> 00:14:45,627 Imate istu bradu. 184 00:14:46,040 --> 00:14:47,871 Imate iste oèi. 185 00:14:48,276 --> 00:14:50,469 Šteta što ti nisi ona. 186 00:14:50,545 --> 00:14:52,809 Šta æeš da joj kažeš? 187 00:14:53,848 --> 00:14:56,680 Uèiniæu sve što mogu da je nagovorim da doðe sutra. 188 00:15:50,348 --> 00:15:53,680 Mladiæ traži momke s velikim kitama 189 00:15:54,729 --> 00:15:59,331 #U radosnoj sadnji # 190 00:15:59,400 --> 00:16:03,936 #Ne znam za strah # 191 00:16:04,005 --> 00:16:08,908 # Tvoje pesme u pustinji # 192 00:16:08,977 --> 00:16:14,581 # Tvoje srce je blizu straha # 193 00:16:37,973 --> 00:16:40,073 # Mlada i radosna sadnja # 194 00:16:40,142 --> 00:16:45,344 # Krijuæi se, ne znaš za strah # 195 00:16:45,413 --> 00:16:50,049 # Tvoje pesme u pustinji # 196 00:16:50,118 --> 00:16:55,087 # Dovešæe nas do suza # 197 00:16:55,703 --> 00:16:59,603 <i>Kerelu nikad nije pala na pamet</i> <i>ideja da je èudovište. </i> 198 00:17:00,440 --> 00:17:04,171 <i>Mladiæ, poznaje užas usamljenosti </i> 199 00:17:04,945 --> 00:17:07,209 <i>zarobljen u svetu živih. </i> 200 00:17:20,549 --> 00:17:22,682 Bravo! Bravo! 201 00:17:23,296 --> 00:17:26,459 Znaš, iako si mala devojèica, ovu pesmu pevaš baš kao da si veliki momak. 202 00:17:32,440 --> 00:17:35,305 Požuri, dušo .Idi za svojom devojkom! 203 00:17:35,373 --> 00:17:37,401 Inaèe æe se ona utopiti! 204 00:17:54,295 --> 00:17:55,956 Baš dobro što sam te video. 205 00:17:56,026 --> 00:17:57,292 Zašto? 206 00:17:57,363 --> 00:17:59,728 Imam posao za tebe, slièan onom poslednjem u Bejrutu. 207 00:17:59,801 --> 00:18:00,859 Opijum? 208 00:18:00,930 --> 00:18:02,026 Taèno. 209 00:18:11,379 --> 00:18:13,813 Iskrcavam se sutra popodne. 210 00:18:14,680 --> 00:18:16,946 Noæas æu spustiti uže preko zida na dok, 211 00:18:17,017 --> 00:18:19,575 desno od zgrade carine. 212 00:18:19,651 --> 00:18:23,315 U 6:00 uzeæeš èamac, vezaæeš paket za uže 213 00:18:23,391 --> 00:18:25,151 i tada æeš se vratiti kroz carinu. 214 00:18:25,226 --> 00:18:27,353 Naæi æemo se kasnije gore. 215 00:18:27,428 --> 00:18:29,257 Koliko? 216 00:18:29,330 --> 00:18:31,025 Tristo. 217 00:18:33,901 --> 00:18:35,391 Za mene je to ok. 218 00:18:35,469 --> 00:18:39,371 Možda je ljubav jazbina ubica, i ako je to istina 219 00:18:40,074 --> 00:18:42,334 da li æe me Kerel uvuæi u nju? 220 00:18:43,440 --> 00:18:44,998 A ja? 221 00:18:45,075 --> 00:18:48,911 Kad doðe moje vreme da se utopim u oseæanjima za Kerela 222 00:18:48,978 --> 00:18:52,315 da li æe biti neko zvono koje æe za mnom zvoniti? 223 00:18:55,555 --> 00:18:58,921 <i>Hteli bi da primetite</i> <i>da je mornar Kerel, </i> 224 00:18:59,594 --> 00:19:03,286 <i>roðen u takvoj usamljenosti u kojoj</i> <i>oficir ostaje izolovan, </i> 225 00:19:04,661 --> 00:19:08,362 <i>bio figura uporediva</i> <i>s anðelom Apokalipse </i> 226 00:19:08,436 --> 00:19:11,094 <i>èija stopala odmaraju na vodama. </i> 227 00:19:12,373 --> 00:19:14,863 Kako žarko želim da se Kerel razotkrije 228 00:19:14,940 --> 00:19:17,843 kao nitkov ispod kraljevske spoljašnjosti. 229 00:19:18,813 --> 00:19:20,804 I da tad klekne na kolena 230 00:19:20,882 --> 00:19:22,873 i poljubi prste na svojim nogama. 231 00:19:23,882 --> 00:19:27,882 VOJNIK KOJI JE U TOKU BORBE PAO NA LICE 232 00:19:27,906 --> 00:19:32,906 MOLI SVOG NEPRIJATELJA, KAO ÈOVEKA KOJI SE SPREMA DA GA UBIJE, 233 00:19:32,982 --> 00:19:36,073 DA MU DOZVOLI DA SE OKRENE 234 00:19:36,097 --> 00:19:40,097 U STRAHU DA GA NJEGOV PRIJATELJ NE NAÐE S RANOM NA LEÐIMA 235 00:19:40,121 --> 00:19:42,121 PLUTARH - O LJUBAVI 236 00:19:46,171 --> 00:19:49,161 <i>Malo po malo, </i> <i>shvatili smo da Kerel, </i> 237 00:19:49,238 --> 00:19:52,575 <i>koji je veæ unutra u našem telu, rastao</i> 238 00:19:52,642 --> 00:19:57,016 <i>razvijajuæi se u našoj duši, </i> <i>hraneæi najbolje u nama. </i> 239 00:19:58,151 --> 00:20:01,017 <i>Posle otkriæa ovog o Kerelu, </i> <i>želimo da on</i> 240 00:20:01,084 --> 00:20:04,785 <i>postane istinski heroj prezrenih. </i> 241 00:20:07,892 --> 00:20:09,757 <i>Vaše isprave, molim!</i> 242 00:20:14,101 --> 00:20:17,296 <i>Jureæi njegovu sudbinu, </i> <i>njegov razvitak u nama, </i> 243 00:20:17,371 --> 00:20:20,534 <i>Videæemo kako on</i> <i>realizuje svoj sopstveni kraj, </i> 244 00:20:20,603 --> 00:20:23,668 <i>koji se èini da je njegova sopstvena volja</i> <i>i njegova sopstvena sudbina. </i> 245 00:20:23,744 --> 00:20:26,304 <i>Scena koji želimo da dovedemo u vezu</i> <i>je transpozicija dogaðaja, </i> 246 00:20:26,380 --> 00:20:28,642 <i>koji nam otkriva Kerela. </i> 247 00:20:28,716 --> 00:20:32,738 <i>Možemo reæi da je ona uporediva</i> <i>s Pohodom Blažene Device Marije.. </i> 248 00:20:36,590 --> 00:20:38,524 U redu je, možeš da ideš sad. 249 00:20:54,075 --> 00:20:56,065 Moj brat æe se pobrinuti o svemu. 250 00:20:56,142 --> 00:20:59,408 Ne treba da se brineš za njega. On je u Brestu u Feriji. 251 00:20:59,478 --> 00:21:01,141 U Feriji? 252 00:21:01,215 --> 00:21:03,410 Mora da se šališ. 253 00:21:03,484 --> 00:21:05,782 Kažu da je Ferija prilièno èudno mesto. 254 00:21:05,853 --> 00:21:08,947 Ne treba da veruješ u svaku glupost koju èuješ. 255 00:21:09,023 --> 00:21:11,583 Ti znaš isto tako dobro kao ja šta se prièa. 256 00:21:13,160 --> 00:21:14,957 A šta to? 257 00:21:16,564 --> 00:21:19,623 On radi ono sa <i>gazdaricom. </i> 258 00:21:27,208 --> 00:21:30,109 Taj policajac je prekriven nakitom. 259 00:21:30,177 --> 00:21:32,873 I ja imam nakit, ali ga ne pokazujem. 260 00:21:41,956 --> 00:21:44,390 Èuo sam da ga gazda takoðe lièno ispomaže. 261 00:21:44,458 --> 00:21:46,651 Pa šta, ako on uživa u tom? 262 00:21:47,594 --> 00:21:50,928 Kad bi ti on to tražio, da li bi to uradio s njim? 263 00:21:50,998 --> 00:21:53,091 Što da ne, ako bi hteo? 264 00:21:54,168 --> 00:21:56,863 Radio sam i gore stvari od tog. 265 00:21:57,505 --> 00:22:01,168 Kad budeš video mog brata, on æe te uzbuditi. 266 00:22:01,238 --> 00:22:03,209 Možeš da se povataš s njim. 267 00:22:04,344 --> 00:22:06,209 Ne bih uživao u tom. 268 00:22:06,276 --> 00:22:08,209 A ja ti kažem da hoæeš. 269 00:22:09,248 --> 00:22:11,113 Hoæeš dim? 270 00:22:45,286 --> 00:22:47,113 Svideæeš se Nonu. 271 00:22:47,921 --> 00:22:49,822 Ti si dobar komad. 272 00:22:50,488 --> 00:22:52,686 On nema šanse kod mene. 273 00:23:02,937 --> 00:23:05,872 A ja? Da li æu ja imati više sreæe s tobom? 274 00:23:05,940 --> 00:23:07,873 Ma ostavi se tih govana! 275 00:23:55,956 --> 00:23:59,892 <i>Kerel sluša bubnejve i frule</i> <i>koji sviraju samo za njega. </i> 276 00:24:00,928 --> 00:24:03,726 <i>Službu za mrtve. </i> 277 00:24:03,796 --> 00:24:07,563 <i>On se obavio oprezom, </i> <i>èekajuci anðela da napadne. </i> 278 00:24:27,888 --> 00:24:32,286 <i>Na veoma nejasan naèin, Kerel</i> <i>je osetio da još nije sve završeno. </i> 279 00:24:32,988 --> 00:24:35,928 <i>On još ima da izvrši</i> <i>krajnju formalnost: </i> 280 00:24:35,996 --> 00:24:37,825 <i>svoje sopstveno pogubljenje. </i> 281 00:24:43,370 --> 00:24:47,305 Kaži mi šta ti se to sviða na Lizijani da si tako uzbuðen. 282 00:24:47,373 --> 00:24:48,930 Objasni mi to. 283 00:24:53,881 --> 00:24:56,475 To je jako prosto. 284 00:24:56,546 --> 00:24:58,074 Sviða mi se. 285 00:24:59,486 --> 00:25:02,785 Dobro, znaš pravila igre. Ako pobediš, Lizijana je tvoja. 286 00:25:02,853 --> 00:25:04,687 Ako ja pobedim, ti si moj. 287 00:25:07,628 --> 00:25:09,323 Dvadeset devet. 288 00:25:25,507 --> 00:25:27,275 Dvadeset pet. 289 00:25:28,911 --> 00:25:30,401 Izgubio si. 290 00:25:32,119 --> 00:25:33,677 Smrtna presuda. 291 00:25:33,754 --> 00:25:36,052 Šta si rekao? 292 00:25:36,123 --> 00:25:37,450 Ništa. 293 00:25:37,524 --> 00:25:38,889 Neæemo se ljubiti. 294 00:25:39,426 --> 00:25:41,017 Biæe bez reèi. 295 00:25:56,844 --> 00:25:59,142 Ja ti samo dajem moje dupe. 296 00:25:59,209 --> 00:26:00,908 To je sve. 297 00:26:01,478 --> 00:26:03,882 Taèno tako. To æe sve biti što æe se dogoditi. 298 00:26:15,011 --> 00:26:17,720 Are you ready? 299 00:26:21,969 --> 00:26:24,267 Budi pažljiv, važi? 300 00:26:25,372 --> 00:26:27,930 Mislim da to nije baš sasvim bezbolno. 301 00:26:28,007 --> 00:26:31,873 Ne brini. Neæe ti biti prvi put da te jebu. 302 00:26:33,747 --> 00:26:37,305 Ovo mi je prvi put. Moraš da mi veruješ. 303 00:26:38,315 --> 00:26:40,680 Nemoj da pokušavaš neke gadosti sa mnom. 304 00:26:40,754 --> 00:26:43,689 Nemoj da mi prodaješ te gluposti. Ne meni. 305 00:26:44,257 --> 00:26:46,658 Ili ti misliš da sam ja neki idiot? 306 00:26:46,727 --> 00:26:50,786 Zar misliš da te nisam video da varaš kad smo bacali kocke? 307 00:26:50,863 --> 00:26:52,623 Uradiæu ja to. 308 00:26:52,700 --> 00:26:55,392 Ne zaboravi da ja nisam to tražio od tebe. 309 00:26:55,469 --> 00:26:56,959 Sad lezi dole! 310 00:26:57,036 --> 00:27:00,767 - Grešiš. Ja sam želeo tvoju ženu. - Ma daj! 311 00:27:30,103 --> 00:27:31,628 Dobro. 312 00:27:34,575 --> 00:27:36,167 Gde si bio mornar? 313 00:27:36,238 --> 00:27:39,371 - Bio sam u Zefiru. - Zefir? 314 00:27:39,446 --> 00:27:41,709 Legionar u stražarskom odredu u zatvoru. 315 00:27:43,815 --> 00:27:45,717 Lezi na sto. 316 00:27:58,132 --> 00:28:00,123 Hajde Biæe brzo. 317 00:28:18,517 --> 00:28:20,851 Ovako ja to volim. 318 00:28:53,584 --> 00:28:55,555 Ovo ne boli. 319 00:28:55,622 --> 00:28:57,517 Moraæu ovo da ti dam. 320 00:28:58,353 --> 00:29:00,986 Znaš svoj posao. 321 00:29:29,610 --> 00:29:31,100 Ovo nije ništa. 322 00:30:48,936 --> 00:30:50,801 Dobro jutro, poruènice. 323 00:30:55,275 --> 00:30:57,004 Zdravo, Kerel. 324 00:30:57,575 --> 00:31:00,046 Moram da kažem, da radiš veoma dobro. 325 00:31:00,642 --> 00:31:04,238 Èak ni meni nisi rekao, da si se ponudio da obavljaš drugu dužnost. 326 00:31:05,052 --> 00:31:08,215 -Ko ti je naredio lopataš ugalj? - Niko, gospodine. 327 00:31:08,286 --> 00:31:10,813 Zar ne misliš da je tvoj posao sa mnom malo prijatniji? 328 00:31:10,891 --> 00:31:13,121 Svakako, poruènice. Apsulutno. 329 00:31:14,061 --> 00:31:18,122 Ali ovo je bila dobrovoljna odluka da pomognem prijateljima. 330 00:31:19,094 --> 00:31:21,325 Oni su mogli naæi nekog drugog. 331 00:31:22,334 --> 00:31:24,304 Izgledaš predivno ovakav. 332 00:31:25,171 --> 00:31:28,630 Da li misliš da je prijatno gutati prašinu od uglja? 333 00:31:29,575 --> 00:31:32,670 Ne gospodine, ali... 334 00:31:33,613 --> 00:31:36,344 Da? Šta hoæeš da kažeš? 335 00:31:37,551 --> 00:31:39,276 Ništa, gospodine. 336 00:31:55,035 --> 00:31:56,832 Da li želite još nešto, gospodine? 337 00:31:58,205 --> 00:32:00,728 -Ne, zašto? -Samo pitam, gospodine. 338 00:32:00,805 --> 00:32:04,766 - I šta æeš sada da radiš? -Ništa, gospodine. Na raspolaganjusam vam. 339 00:32:04,844 --> 00:32:08,246 To je samo zato jer su moji prijatelji tamo dole sami. 340 00:32:08,315 --> 00:32:10,007 Dobro, onda se vrati. 341 00:32:10,043 --> 00:32:13,380 <i>Svako ubija stvari koje voli</i> 342 00:32:17,474 --> 00:32:19,178 # Da, da, da # 343 00:32:19,247 --> 00:32:22,014 # Da, da, da, da # 344 00:32:22,083 --> 00:32:26,085 # Svako ubija stvari koje voli # 345 00:32:26,154 --> 00:32:29,556 # Svako ubija stvari koje voli # 346 00:32:29,625 --> 00:32:31,658 # Da, da, da # 347 00:32:31,727 --> 00:32:33,721 # Da, da, da, da # 348 00:32:33,840 --> 00:32:35,632 Tvoj brat je baš zgodan mali. 349 00:32:35,709 --> 00:32:38,969 - Kerel? Šta hoæeš da kažeš? - Baš sam dobro odradio s njim. 350 00:32:38,994 --> 00:32:42,088 - Šta si odradio? O kakvom se poslu radi? - Taj drugi posao je odradio isto dobro. 351 00:32:42,113 --> 00:32:44,776 Ali ja sam mislio nešto drugo. Uradio sam ono. 352 00:32:46,219 --> 00:32:47,978 S Kerelom? 353 00:32:48,055 --> 00:32:49,748 To je nešto novo za mene. 354 00:32:49,823 --> 00:32:51,517 Kunem ti se. 355 00:32:51,591 --> 00:32:54,958 Ali molim te da ne prièaš o tom. Èak ni s njim. 356 00:32:55,026 --> 00:32:56,651 Pa šta? 357 00:32:56,676 --> 00:32:59,008 # Svako ubija stvari koje voli # 358 00:32:59,065 --> 00:33:01,830 To se mene, kurac, ništa ne tièe. 359 00:33:02,469 --> 00:33:05,267 Ali me neæeš naterati da poverujem da si jeb'o Kerela. 360 00:33:05,334 --> 00:33:08,498 Kunem ti se. Jeb'o sam ga u dupe. 361 00:33:08,575 --> 00:33:12,238 I kad sam izvukao kurac napolje, bio je prekriven govnima, ako želiš da znaš. 362 00:33:12,312 --> 00:33:16,180 Ja sam uradio ono skoro sa svima, izuzev s tobom. 363 00:33:16,613 --> 00:33:18,603 Ja te nikad nisam želeo, razumeš? 364 00:33:18,680 --> 00:33:22,553 Tako da mogu da kažem da moja žena spava samo sa kretenima. 365 00:33:22,622 --> 00:33:26,315 Ti si jedni izuzetak. Ne znam zašto. 366 00:33:26,392 --> 00:33:29,726 Mislim da smo mogli da uradimo to, ali ja to nisam želeo. 367 00:33:29,796 --> 00:33:33,323 Nisam zainteresovan za tebe, ni najmanje. Nisi. 368 00:33:33,400 --> 00:33:36,161 Nisi ništa ružniji od ostalih. 369 00:33:36,236 --> 00:33:38,796 Ja samo nisam zainteresovan. 370 00:33:38,859 --> 00:33:41,027 # Ipak èovek ne umire # 371 00:33:41,196 --> 00:33:45,398 # Svako ubija stvari koje voli # 372 00:33:45,467 --> 00:33:49,101 # Svako ubija stvari koje voli # 373 00:33:49,170 --> 00:33:50,837 # Da, da, da # 374 00:33:50,906 --> 00:33:53,239 # Da, da, da, da # 375 00:33:53,758 --> 00:33:55,920 Isuviše si sjeban za mene 376 00:33:57,623 --> 00:33:59,113 Trebalo bi da znaš to. 377 00:33:59,138 --> 00:34:01,080 # Svako ubija stvari koje voli # 378 00:34:01,149 --> 00:34:02,882 # Da, da, da # 379 00:34:02,951 --> 00:34:05,151 # Da, da, da, da # 380 00:34:05,220 --> 00:34:06,986 # Da, da, da # 381 00:34:07,055 --> 00:34:10,226 # Da, da, da, da # 382 00:34:12,939 --> 00:34:14,632 Zdravo, Mario. Kako ide? 383 00:34:16,238 --> 00:34:18,142 Tako, tako. Kako si ti? 384 00:34:18,209 --> 00:34:19,940 Baš dobro. 385 00:34:21,003 --> 00:34:23,069 Živeli. 386 00:34:36,629 --> 00:34:40,087 - Zbog èega se keziš? -Ništa posebno. 387 00:34:40,167 --> 00:34:43,227 Malopre sam jeb'o Robertovog brata. Možda zato. 388 00:34:43,303 --> 00:34:46,033 Šališ se! Stvarno? 389 00:34:46,105 --> 00:34:48,700 To nije bio Robert, ali šta mari? To je bio njegov brat. 390 00:34:48,774 --> 00:34:50,935 Pogledaj Nona. 391 00:34:51,011 --> 00:34:55,071 Ponekad ima nešto tako žensko u njemu. 392 00:34:55,147 --> 00:34:59,585 Naroèito kad napravi jedan od onih slatkih, glupih pokreta. 393 00:35:01,754 --> 00:35:04,518 Ali taj Kerel je dobar momak. 394 00:35:07,861 --> 00:35:09,384 Zdravo, Nono. 395 00:35:09,685 --> 00:35:12,519 Zdravo, Kerel. 396 00:35:18,805 --> 00:35:20,705 Hajdemo napolje. 397 00:35:34,988 --> 00:35:37,080 Da li je ovo to što si hteo? 398 00:35:39,158 --> 00:35:40,992 <i>Dupedavac! </i> <i>Kurcolomac! </i> 399 00:35:41,093 --> 00:35:43,187 <i>Dozvolio si crncu da te jebe! </i> 400 00:36:22,591 --> 00:36:24,060 Ne. 401 00:36:25,471 --> 00:36:29,067 <i>Dva brata lièe</i> <i>jedan na drugog sve više i više. </i> 402 00:36:29,142 --> 00:36:33,009 <i>Borba koju su bili zapoèeli</i> <i>više je bila nalik na ljubavnu svaðu. </i> 403 00:37:14,988 --> 00:37:16,819 Kaži to još jednom! 404 00:37:16,890 --> 00:37:20,053 Nazovi me kurcolomcom još jednom! Kaži to još jednom! 405 00:37:20,125 --> 00:37:21,855 Ne želim to da kažem! 406 00:37:52,392 --> 00:37:54,792 Prešao sam preko reke gorkih vina. 407 00:37:54,861 --> 00:37:57,328 Pomozi mi. Dolazim da te pridržim. 408 00:37:57,397 --> 00:38:01,527 To æe biti teško, brate. mogu da osetim tvoj otpor. 409 00:38:01,600 --> 00:38:04,330 Šta si rekao? Ne mogu da te èujem. 410 00:38:04,404 --> 00:38:07,895 Zaskoèi moj osmeh. Stisni ga jako. Ne brini za moj bol. Zaskoèi! 411 00:38:07,973 --> 00:38:09,372 Budi svoj! 412 00:38:09,442 --> 00:38:11,500 Ja sam postao svoj. 413 00:38:12,343 --> 00:38:14,676 Govori malo tiše. 414 00:38:14,747 --> 00:38:16,339 Ja sam sad bliže. 415 00:38:16,415 --> 00:38:18,645 Volim te više no sebe. 416 00:38:18,718 --> 00:38:21,346 Moja mržnja je bila prosta kamuflaža. 417 00:38:21,421 --> 00:38:24,254 Opasna melanholija vuèe me bliže tebi, 418 00:38:24,323 --> 00:38:26,120 ali moje bitke nas razdavajaju. 419 00:38:27,660 --> 00:38:29,457 Moj smeh je sunce. 420 00:38:29,529 --> 00:38:31,962 On odvlaèi dalje senke koje bacaš na mene. 421 00:38:32,997 --> 00:38:37,026 Tražim bodeže noæi. Postavio sam barikade. 422 00:38:37,102 --> 00:38:40,765 Moj osmeh me zatvara. On me odvaja od tebe. 423 00:38:42,341 --> 00:38:45,334 - Ti si lep. - Ti si isto tako lep. 424 00:38:46,245 --> 00:38:47,803 Budi miran. 425 00:38:48,480 --> 00:38:51,814 Moramo se izgubiti u savršenom jedinstvu. 426 00:38:52,419 --> 00:38:54,785 Podigni ruke, prožderi me! 427 00:38:54,852 --> 00:38:56,788 To æe pomoæi? 428 00:38:56,855 --> 00:39:00,518 Sve borbe krunišu te bolnim sjajem. 429 00:39:01,627 --> 00:39:03,721 Ne gubi hrabrost. Napadaj! 430 00:39:33,926 --> 00:39:37,453 <i>Volim ga.</i> <i>Svi oficiri su mi dosadili. </i> 431 00:39:37,529 --> 00:39:39,828 <i>Zašto ne mogu da budem mornar? </i> 432 00:39:39,899 --> 00:39:42,527 <i>Ostajem stojeæi na vetru. </i> 433 00:39:42,602 --> 00:39:44,832 <i>Hladnoæa i glavobolja</i> <i>tuku me u èelo </i> 434 00:39:44,904 --> 00:39:48,339 <i>i krunišu me</i> <i>gvozdenom krunicom. </i> 435 00:39:48,408 --> 00:39:51,343 <i>Ja rastem i topim se. </i> 436 00:39:54,781 --> 00:39:56,544 Mornarièki oficir. 437 00:39:57,015 --> 00:40:00,975 Kad sam bio mladiæ, baš kad sam izabrao ovu karijeru, 438 00:40:01,620 --> 00:40:05,250 nisam razumeo kakav savršeni alibi mornarièka karijera obezbeðuje. 439 00:40:06,926 --> 00:40:09,018 Ona opravdava celibat. 440 00:40:09,093 --> 00:40:11,859 Žene ne pitaju, "Zašto se ne ženiš?" 441 00:40:11,931 --> 00:40:15,593 One te sažaljevaju jer poznaješ samo privremene ljubavne veze 442 00:40:16,201 --> 00:40:18,261 a nikada istinsku ljubav. 443 00:40:19,806 --> 00:40:22,069 More, samoæa. 444 00:40:22,808 --> 00:40:25,243 Niko me ne pita da li sam ili nisam veren. 445 00:40:26,446 --> 00:40:28,743 Ni moji prijatelji, 446 00:40:28,814 --> 00:40:30,544 ni moja majka. 447 00:40:32,852 --> 00:40:35,116 Od kada sam se zaljubio u Kerela, 448 00:40:35,187 --> 00:40:37,553 postao sam manje disciplinovan. 449 00:40:39,526 --> 00:40:41,618 Moja ljubav me èini mekšim. 450 00:40:43,363 --> 00:40:45,194 Što više volim Kerela, 451 00:40:47,200 --> 00:40:49,930 nežnija i nedvosmisleno 452 00:40:50,435 --> 00:40:53,131 tužnija žena u meni postaje 453 00:40:58,243 --> 00:41:01,872 zato što ne može da ostvari ispunjenje. 454 00:41:04,017 --> 00:41:06,143 Za vreme jednog od tih èudnih otkrovenja, 455 00:41:06,218 --> 00:41:09,518 definišuæi moj odnos prema Kerelu, 456 00:41:10,089 --> 00:41:14,491 pomislio sam, sred svih tih žalosti i duševnih poraza, 457 00:41:16,062 --> 00:41:17,585 "U èemu je smisao?" 458 00:41:23,870 --> 00:41:25,895 Onaj mornar ima prerezan vrat? 459 00:41:25,971 --> 00:41:27,962 Da. Niko ne zna ko ga je ubio. 460 00:41:28,040 --> 00:41:29,701 Da li si ga poznavao, Kerel? 461 00:41:29,776 --> 00:41:33,006 Da. Mi se svi poznajemo. Nisam ga poznavao dobro. 462 00:41:33,980 --> 00:41:39,360 Postoji muška pasivnost koja se izražava 463 00:41:39,652 --> 00:41:44,425 ravnodušnošæu prema udvaranju, 464 00:41:44,823 --> 00:41:50,909 potpuno opuštenim išèekivanjem tela 465 00:41:50,964 --> 00:41:56,860 u vezi sa njegovom ulogom ili davanjem strasti. 466 00:41:57,102 --> 00:41:58,627 Želiš li da bacaš kocke? 467 00:41:58,705 --> 00:42:00,696 7 naruèuje, 14 plaæa a 21 ima piæe, ok? 468 00:42:00,772 --> 00:42:03,832 - Želiš li da igraš i ti, Kerel? - Naravno, zašto da ne? 469 00:42:54,794 --> 00:42:58,194 Prestanite da se tuèete! Prestanite da se tuèete! 470 00:43:07,973 --> 00:43:10,942 <i>Izmeðu takvih muškaraca, </i> <i>i za njih same </i> 471 00:43:11,009 --> 00:43:14,638 <i>vasiona je ustanovljena iz koje je</i> <i>ideja o ženi prognana. </i> 472 00:43:14,714 --> 00:43:16,875 <i>Odsustvo žene</i> <i>tera dva muškarca... </i> 473 00:43:16,948 --> 00:43:19,381 <i>da crpe malo ženstvenosti</i> <i>jedan iz drugog... </i> 474 00:43:19,451 --> 00:43:21,113 <i>da bi izumeli ženu. </i> 475 00:43:21,237 --> 00:43:25,237 Želeli bismo da na trenutke tuge mislimo 476 00:43:25,261 --> 00:43:28,261 kao na one kada je Kerel i sam oseæao 477 00:43:28,286 --> 00:43:31,286 nežne bore zaborava na svom strašnom telu.“ 478 00:43:32,198 --> 00:43:35,665 Ti znaš, ja znam. Pitaj ga. Dobro sam. Možeš da tražiš što god poželiš. 479 00:43:35,667 --> 00:43:39,035 A ti? Ti nisi u mornarici. 480 00:43:39,739 --> 00:43:42,105 Sreo sam mnogo mornara koji su bili u tom. 481 00:43:42,174 --> 00:43:45,042 To ih nije spreèavalo da budu pravi muškarci. 482 00:43:45,111 --> 00:43:46,634 Možda. 483 00:43:46,712 --> 00:43:49,147 A ako si dozvolio Nonu da te jebe, zašto ne ja? 484 00:43:52,051 --> 00:43:54,951 Ne treba da veruješ u sve što èuješ od Nona. 485 00:43:56,422 --> 00:43:59,218 Ja znam sve o životu. Veruj mi. 486 00:44:01,393 --> 00:44:04,363 Dobro. Uradio sam ono s Nonom. 487 00:44:05,897 --> 00:44:09,060 Ali ne treba da ti padne na pamet neka glupa ideja. 488 00:44:09,768 --> 00:44:11,430 Ja nisam peder. 489 00:44:11,504 --> 00:44:13,335 Znam to. 490 00:44:14,372 --> 00:44:17,468 - Ali te je Nono jeb'o, zar ne? - Jeste. 491 00:44:18,910 --> 00:44:20,571 - Pa? - Zaboravi. 492 00:44:20,645 --> 00:44:23,239 Ne treba da mi dokazuješ da si muško. 493 00:44:27,587 --> 00:44:28,917 Znamo. 494 00:44:31,790 --> 00:44:33,656 Obojica smo muškarci. 495 00:44:34,527 --> 00:44:36,960 Otišao si u krevet s Nonom i to nije zlocin. 496 00:44:37,029 --> 00:44:38,893 Sve dok se on dobro stara tebi. 497 00:44:38,964 --> 00:44:40,796 Nadam se da si dobio svoj deo zadovoljstva. 498 00:44:40,866 --> 00:44:42,629 Nisam rekao ne. 499 00:44:43,703 --> 00:44:45,897 Mogu da uèinim bilo kom momku mnogo dobrog. 500 00:44:45,971 --> 00:44:48,564 Vidiš, ako je to zabavno, onda nema nièeg grešnog u tom. 501 00:44:48,640 --> 00:44:51,939 Siguran sam da se Nono lepo proveo. On je prilièno zgodan momak. 502 00:44:52,011 --> 00:44:54,138 I ti si veoma lep. 503 00:44:54,212 --> 00:44:57,341 - Izgledam kao svaki drugi momak. - Gluposti! Malopre sam video Nona. 504 00:44:57,417 --> 00:45:00,442 Mora da mu se digao odmah od trenutka kad te je video. 505 00:45:02,388 --> 00:45:05,879 - Kaži mi, da li je on baš toliko dobar u tom? - Prekini s tim. 506 00:45:09,160 --> 00:45:11,027 Kaži mi, da li je on majstor svog zanata? 507 00:45:13,466 --> 00:45:15,524 Što to tebe toliko interesuje? 508 00:45:16,201 --> 00:45:17,692 Da li te to toliko uzbuðuje? 509 00:45:17,770 --> 00:45:20,136 Možda želiš da malo i sam isprobaš. 510 00:45:20,205 --> 00:45:22,868 Zašto da ne, ako je lepo? 511 00:45:23,239 --> 00:45:25,672 - Kaži mi, kako to on radi? - On to radi dobro. 512 00:45:26,165 --> 00:45:27,608 Da li si sad zadovoljan? 513 00:45:27,756 --> 00:45:31,876 -Da li je svršio? Bilo je super? - Probaj to sam. 514 00:45:31,985 --> 00:45:35,579 - Kaži mi. Da li je lepo? - Nije loše. 515 00:45:36,525 --> 00:45:39,789 Kad ga je prvi put ugurao unutra, bilo je malo bolno... 516 00:45:39,937 --> 00:45:41,928 Posle je bilo u redu. 517 00:45:42,546 --> 00:45:44,571 Ozbiljno, da li je lepo? 518 00:45:46,437 --> 00:45:48,928 Uradio sam to prvi put. 519 00:45:54,674 --> 00:45:56,835 Drugaèije je nego što sam zamišljao. 520 00:45:59,611 --> 00:46:02,705 Kladim se da Nono ima veliki kurac. Da li ti se svideo njegov kurac? 521 00:46:06,151 --> 00:46:07,913 Tome nisam pridavao nikakvu pažnju. 522 00:46:07,986 --> 00:46:10,352 Pa, ako ti smeta, možemo da prestanemo da prièamo o tome. 523 00:46:10,422 --> 00:46:14,187 Ne, ne smeta mi. 524 00:46:14,259 --> 00:46:18,194 Kad prièam o tim stvarima, majke mi, diže mi se. veruj mi. 525 00:46:18,797 --> 00:46:20,321 Šališ se! 526 00:46:20,399 --> 00:46:22,560 - Zar mi ne veruješ? - Šta, tebi se diže na to? 527 00:46:26,504 --> 00:46:29,303 Proveri. Priði. Dodirni ga. 528 00:46:34,879 --> 00:46:36,437 Sranje! 529 00:46:36,848 --> 00:46:38,611 Ti ga nemaš! 530 00:46:39,451 --> 00:46:42,647 Hajde. Pipni ga. Osetiæeš, i te kako æeš osetiti. 531 00:46:52,698 --> 00:46:56,064 Ništa. Ti to zoveš tvrdo? 532 00:46:56,134 --> 00:46:59,127 Priði. Stegni ga. To je èudovište! 533 00:46:59,203 --> 00:47:01,194 Naravno, odeæa ga èini veæim. 534 00:47:01,272 --> 00:47:03,172 Zavuci ruku unutra. Videæeš. 535 00:47:03,241 --> 00:47:05,267 Otvori. 536 00:47:05,343 --> 00:47:07,073 Vidiš da te nisam lagao. 537 00:47:23,227 --> 00:47:25,660 U pravu si. Nije loše. 538 00:47:25,730 --> 00:47:27,823 Da li ti se sviða? 539 00:47:27,899 --> 00:47:30,663 Rekao sam ti, da me velièina ne interesuje. 540 00:47:30,736 --> 00:47:33,227 Priði. Izdrkaj ga. 541 00:48:16,300 --> 00:48:21,300 Prvi put u svom životu, Kerel je poljubio muškarca u usta. 542 00:48:26,348 --> 00:48:30,848 Bilo je kao da gura svoj jezik u šupljinu granitne glave. 543 00:49:12,171 --> 00:49:15,902 Ovo bi trebala da bude supa? To su jebene pomije! 544 00:49:15,973 --> 00:49:18,134 Šorba od pišaæke, eto šta je to! 545 00:49:19,243 --> 00:49:21,075 Treba nam povræe u supi, 546 00:49:21,145 --> 00:49:23,944 ali povræe je sve teže i teže naæi. 547 00:49:24,015 --> 00:49:27,281 Možda treba da stegnemo naš kaiš još malo. 548 00:49:27,352 --> 00:49:30,149 Možda možemo da naðemo neko povræe ovde negde ako se potrudimo. 549 00:49:30,221 --> 00:49:31,814 Da li ti tako misliš? 550 00:49:31,890 --> 00:49:34,154 Neki više vole da ga guraju u dupe. 551 00:49:34,225 --> 00:49:37,922 Ima ljudi koji uživaju u tom. Da jedu svojim dupetima. 552 00:49:38,897 --> 00:49:41,091 Ti si smislio sve ovo, zar ne, Teo? 553 00:49:41,165 --> 00:49:43,134 Pa, dopusti mi da ti kažem jednu stvar: 554 00:49:43,201 --> 00:49:45,567 nemam nameru da trpim ova govna još dugo! 555 00:49:45,636 --> 00:49:47,399 O èemu ti to prièaš? 556 00:49:47,471 --> 00:49:49,939 Pali te, uzbuðuje te, zar ne? 557 00:49:50,006 --> 00:49:52,169 Ali ne brini. Uvek æu biti ovde kad ti zatreba. 558 00:49:55,214 --> 00:49:57,306 Želiš da me jebeš? 559 00:49:57,381 --> 00:49:59,247 Nemoj da ti je neprijatno! 560 00:50:00,718 --> 00:50:02,209 Izvoli! 561 00:50:05,556 --> 00:50:07,319 A vi se momci smejete. 562 00:50:08,493 --> 00:50:10,585 Vi mislite da je ovo smešno! 563 00:50:10,660 --> 00:50:14,189 Da li ima još neko ko hoæe da me jebe? 564 00:50:14,265 --> 00:50:16,131 Molim vas! 565 00:50:16,201 --> 00:50:18,259 Prekini s tim, Žil. 566 00:50:18,337 --> 00:50:21,272 Tvoja nevolja s Teom nije naša briga. 567 00:50:21,339 --> 00:50:24,605 Zašto? Ja nemam nevolje s Žilom. 568 00:50:24,676 --> 00:50:29,306 Ne dam ja ni govno za njega. Ni jedno malo govance! 569 00:50:29,381 --> 00:50:32,680 Zašto nisam udario Tea preko usta odmah tamo? 570 00:50:32,750 --> 00:50:35,810 Zašto mu nisam razbio tu mangupsku facu? 571 00:50:35,886 --> 00:50:39,254 Samo zato što mi momak i dalje plaæa piæe? 572 00:50:43,060 --> 00:50:45,723 Mrzim ga zato što ima moæ nada mnom. 573 00:50:45,797 --> 00:50:48,823 Želim da mu budem prijatelj, ali ne na taj nacin. 574 00:50:48,899 --> 00:50:51,460 Pravi budalu od mene pred svima. 575 00:50:51,535 --> 00:50:55,062 I sve zato što ga nisam udario preko usta odmah. 576 00:50:57,475 --> 00:51:00,968 Zašto mu nisam rasturio tu mangupsku facu? 577 00:51:05,183 --> 00:51:06,980 O, Polet. 578 00:51:07,051 --> 00:51:10,714 Ti slatko malo prase s tom ljupkom pièkom. 579 00:51:10,788 --> 00:51:14,087 Osetiæeš ti još ukus moje batine! 580 00:51:14,158 --> 00:51:17,127 Ja sam muškarac. Ja èak jebem i momke! 581 00:51:17,194 --> 00:51:19,593 I jebaæu i tebe, Teo! 582 00:51:27,272 --> 00:51:31,299 Zašto mu nisam rasturio tu drkadžijsku facu? 583 00:51:36,714 --> 00:51:39,308 Ja mogu da te uklonim, Teo! 584 00:51:39,384 --> 00:51:41,375 Kad god to poželim. 585 00:51:43,989 --> 00:51:46,080 - Rodžer! - Zdravo, Žil. 586 00:51:46,857 --> 00:51:50,622 Rodžer, prijatelju moj, hajde da popijemo piæe zajedno. 587 00:51:56,134 --> 00:51:58,694 - Kako ide, Žil? - Ok, trudim se. 588 00:51:58,770 --> 00:52:00,964 Ne treba da brineš za mene 589 00:52:01,038 --> 00:52:02,939 Ovde neæe biti Tea nikada više. 590 00:52:03,006 --> 00:52:05,908 Ne treba da me stavljaš u isti èamac s njim. 591 00:52:05,977 --> 00:52:08,468 Ja nisam peder, ali ni on nije muškarac. 592 00:52:08,547 --> 00:52:10,410 On je kurva, kurcosisaè. 593 00:52:10,482 --> 00:52:13,417 Ti i ja, mi smo prijatelji. 594 00:52:13,484 --> 00:52:18,114 I imamo pravo da to budemo. Ali on je samo prljava bitanga. 595 00:52:18,189 --> 00:52:20,622 Mislim da si malo više popio. 596 00:52:20,692 --> 00:52:22,819 Nemoj da praviš dramu. 597 00:52:22,893 --> 00:52:25,863 Platicu svojim sopstvenim novcem. 598 00:52:25,931 --> 00:52:28,364 On nosi svoj novac 599 00:52:28,433 --> 00:52:31,196 i drži ga baš u svom dupetu! 600 00:52:31,268 --> 00:52:33,203 Kažem ti, on je ništarija, 601 00:52:34,038 --> 00:52:36,837 i ja æu ga smožditi. 602 00:52:42,346 --> 00:52:44,281 Zdravo, Žil. 603 00:52:44,348 --> 00:52:46,044 To si ti, Teo! 604 00:52:47,785 --> 00:52:51,187 Kupuješ? Ovde sam s prijateljem. 605 00:52:53,225 --> 00:52:55,317 Naravno. Zašto da ne, dušo? 606 00:53:01,198 --> 00:53:04,064 I sad ti nisi više s nama. 607 00:53:09,674 --> 00:53:11,408 Kako si upoznao Žila? Kako si upoznao Žila? 608 00:53:11,509 --> 00:53:15,207 Lako, bilo je baš ovako. Jurio je moju sestru. 609 00:53:16,381 --> 00:53:20,247 Da li je bio u vezi s tvojom sestrom? 610 00:53:20,317 --> 00:53:22,752 S Polet? Ne. Zašto? 611 00:53:23,455 --> 00:53:26,185 Zato što smo pronašli ove slike ispod njegovog jastuka. 612 00:53:26,256 --> 00:53:28,488 Nemam ništa da kažem o tom. 613 00:53:31,629 --> 00:53:34,689 Da li si radio ono s njim? Da li ste ti i on bili u vezi? 614 00:53:35,834 --> 00:53:37,698 Nikada, inspektore. Kunem se. 615 00:53:39,971 --> 00:53:42,667 A taj Teo, kog je ubio Žil, 616 00:53:42,741 --> 00:53:44,674 da li je on radio to s njim? 617 00:53:44,743 --> 00:53:48,542 Isuse Hriste, ja ga samo poznajem jer sam ga viðao okolo. 618 00:53:49,480 --> 00:53:52,314 Ali taj Žil mora da je sigurno pokušavao da te zavede. 619 00:53:52,951 --> 00:53:55,078 Ne, nikada, inspektore. 620 00:53:55,152 --> 00:53:56,984 Odakle vam ta ideja? 621 00:53:57,055 --> 00:53:58,817 Jednostavno zato što je Žil peder. 622 00:53:58,890 --> 00:54:01,484 - To nije istina! - Kako možeš da budeš tako prokleto siguran? 623 00:54:01,560 --> 00:54:04,154 Zato što je on jurio moju sestru, eto zašto. 624 00:54:04,227 --> 00:54:05,718 I nikada nije pokušao da te pipa? 625 00:54:06,931 --> 00:54:09,991 - Kako to mislite, "da me pipa"? - Znaš ti na šta ja mislim. 626 00:54:10,067 --> 00:54:12,902 Da li je ikad uradio nešto nepristojno s tobom? 627 00:54:12,937 --> 00:54:14,631 Veæ sam vam rekao: ništa. 628 00:54:14,705 --> 00:54:17,230 Da li je ikada prevlaèio svoje ruke preko tvojih panatalona? 629 00:54:17,942 --> 00:54:20,968 Da li je ikada pokušao da ti pipa prepone? 630 00:54:21,046 --> 00:54:24,310 Ne. Nikada to nije uèinio. 631 00:54:24,381 --> 00:54:27,544 Tako je kako sam rekao. On me nikada nije pipao. 632 00:54:30,154 --> 00:54:31,814 Dobro. 633 00:54:35,026 --> 00:54:40,020 <i>Oni nisu mogli da od njega izvuku ništa više, pa je sada voleo Žila još više. </i> 634 00:54:40,698 --> 00:54:45,431 <i>Najpre ga je voleo kao dete èija je</i> <i>imaginacija brza i stimulativna. </i> 635 00:54:46,171 --> 00:54:48,535 <i>Zloèin mu je omoguæio</i> <i>da prodre u svet </i> 636 00:54:48,607 --> 00:54:50,575 <i>gde su oseæanja nasilna.</i> 637 00:54:54,546 --> 00:54:56,138 Možeš da ideš sada. 638 00:54:56,214 --> 00:55:00,116 Šta je naprasna želja? Ja nisam ništa drugo do želja. 639 00:55:00,585 --> 00:55:02,609 Najpre, samo mehanièki 640 00:55:02,687 --> 00:55:05,781 moje su ruke oblikovale ženske grudi na mojim prsima 641 00:55:05,857 --> 00:55:08,051 kao da su tamo bile nakalemljene. 642 00:55:08,125 --> 00:55:09,855 Bio sam sreæan. 643 00:55:11,897 --> 00:55:14,627 Uradio sam pokret ponovo, i osetio sam sreæu. 644 00:55:14,698 --> 00:55:16,256 Ja sam ispunjen. 645 00:55:16,334 --> 00:55:19,792 Sklonio sam ruke nazad, Ja sam ispunjen. 646 00:55:39,056 --> 00:55:42,049 - Da li vi to mene tražite? - Da, tražimo. 647 00:55:42,127 --> 00:55:46,154 - Ako ste vi poruènik Seblon. - Da, taj sam. 648 00:55:46,230 --> 00:55:49,256 Mi smo iz policije. Zbog ubistva onog mornara. 649 00:55:49,334 --> 00:55:52,928 Mislite na Vika? Na to sam i mislio. 650 00:55:53,004 --> 00:55:54,767 Niste kazali. 651 00:55:55,839 --> 00:55:59,241 Da, ja sam istražni sudija. U sluèaju Vika Riveta 652 00:55:59,310 --> 00:56:01,176 nismo mrdnuli dalje od poèetka. 653 00:56:01,245 --> 00:56:03,372 - Zbilja? - Da. 654 00:56:03,448 --> 00:56:05,939 Ali možda bi vi mogli da mi kažete da li je taj ViK Rivet 655 00:56:06,017 --> 00:56:08,850 imao poseban odnos s nekim od njegovih drugova. 656 00:56:10,654 --> 00:56:14,317 Kako mislite da se ljubavne veze takve vrste mogu prepoznati? 657 00:56:14,392 --> 00:56:17,361 Ja nisam rekao ništa o nekoj "ljubavnoj vezi." 658 00:56:17,428 --> 00:56:20,455 Ne? Onda sam vas verovatno pogrešno shvatio. 659 00:56:20,531 --> 00:56:21,863 Verovatno. 660 00:56:21,933 --> 00:56:26,370 Ali možda vi znate nešto više o takvim Vikovim druženjima. 661 00:56:27,638 --> 00:56:31,200 Fizièke veze mojih momaka mene se ne tièu. 662 00:56:31,276 --> 00:56:33,607 Èak i ako je neko ubio Vika 663 00:56:33,678 --> 00:56:37,169 u vezi s nekom od tih avantura, ja ne bih bio obavešten. 664 00:56:37,247 --> 00:56:40,216 Naravno, poruènièe, ali možda je postojala moguænost 665 00:56:40,285 --> 00:56:43,152 da ste vi mogli da èujete nešto o tom, zar ne? 666 00:56:45,589 --> 00:56:49,252 Mora da se šalite. Ja ne špijuniram moje ljude. 667 00:56:49,326 --> 00:56:51,122 Osim toga, ne mešajte mene u to. 668 00:56:51,196 --> 00:56:54,256 Ovi mladi ljudi, kad se spetljaju s sumnjivim pojedincima 669 00:56:54,332 --> 00:56:56,323 sigurno ne vole da prièaju o tome. 670 00:56:56,401 --> 00:56:58,493 Ja verujem da su ti sastanci 671 00:56:58,569 --> 00:57:00,834 obavijeni mraènim tajnama. 672 00:57:00,904 --> 00:57:04,636 Te sumnjive liènosti ekstremno su dobro organizovane. 673 00:57:06,210 --> 00:57:10,739 Izgleda da ste o ovom pitanju poprilièno razmišljali, poruènièe.“ 674 00:57:10,814 --> 00:57:12,645 To samo tako izgleda. 675 00:57:12,716 --> 00:57:15,241 U osnovi, ja uopšte nisam zainteresovan za te stvari. 676 00:57:16,955 --> 00:57:18,252 Zbilja? 677 00:57:18,323 --> 00:57:20,314 Uzgred, da li je vaš alibi proveren do sada? 678 00:57:20,392 --> 00:57:21,689 Moj alibi? 679 00:57:22,460 --> 00:57:25,792 Naravno. Možete da proverite to u vašoj kartoteci. 680 00:57:25,864 --> 00:57:28,024 Da li ste sigurni? 681 00:57:29,500 --> 00:57:31,160 Sve najbolje, poruènièe. 682 00:57:31,236 --> 00:57:33,033 Sve najbolje. 683 00:57:51,955 --> 00:57:55,357 Da li ja imam šarm koji može osvojiti drugog? 684 00:57:55,426 --> 00:57:58,919 I ko je još, osim mene, bio osvojen Kerelovim šarmom? 685 00:57:58,997 --> 00:58:00,658 Kako bih ja mogao postati on? 686 00:58:02,033 --> 00:58:03,796 Zasukao sam rukave pidžame 687 00:58:03,868 --> 00:58:06,564 da mi ne ne budu na smetnji dok drkam. 688 00:58:06,638 --> 00:58:09,163 Ovaj jednostavan pokret pravi muškarca od mene. 689 00:58:09,239 --> 00:58:13,301 Tako se ja pojavljujem kao ukrotitelj lavova pred Kerelom. 690 00:58:13,944 --> 00:58:16,640 Ali sve æe se ovo završiti tragièno. 691 00:58:18,116 --> 00:58:19,843 Da li te je policajac ispitivao? 692 00:58:19,917 --> 00:58:22,317 Da, ali mu nisam rekao ni reè. 693 00:58:22,386 --> 00:58:24,685 Šta je tu imalo da se kaže? 694 00:58:24,756 --> 00:58:25,915 Taèno tako. 695 00:58:28,692 --> 00:58:30,352 A Polet? 696 00:58:30,861 --> 00:58:33,352 Šta Polet sada radi? 697 00:58:33,897 --> 00:58:35,330 Ništa posebno. 698 00:58:36,334 --> 00:58:38,598 Ona se još nije vratila na posao. 699 00:58:38,669 --> 00:58:40,569 Još uvek sedi kod kuæe. 700 00:58:41,473 --> 00:58:43,236 Da li si joj prièao o meni? 701 00:58:43,308 --> 00:58:45,105 Mislim da to nije dobra ideja. 702 00:58:45,176 --> 00:58:48,201 Opasno je. Polet ne može uvek da drži usta zatvorena. 703 00:58:48,846 --> 00:58:50,678 Tvoja slika je bila u novinama. 704 00:58:50,747 --> 00:58:54,013 Kažu da imaš i onog mornara na savesti. 705 00:58:56,087 --> 00:58:57,576 Ko kaže? 706 00:58:57,654 --> 00:58:59,247 Policija. 707 00:59:00,024 --> 00:59:01,855 To je bilo u novinama. 708 00:59:01,926 --> 00:59:03,587 Gluposti! 709 00:59:07,265 --> 00:59:09,995 Oni sami ne veruju u tu bajku. 710 00:59:11,368 --> 00:59:13,495 Našli su tvoj upaljaè pored leša. 711 00:59:13,571 --> 00:59:15,093 Moj upaljaè? 712 00:59:15,172 --> 00:59:19,576 Bože, mora da sam ga izgubio davno, zar ne? 713 00:59:19,643 --> 00:59:22,703 - Mislim da je bilo tako. - Onda, zar ne shvataš? 714 00:59:23,381 --> 00:59:25,439 O deèko, tvoja sestra! 715 00:59:25,517 --> 00:59:29,350 Kad bih mogao da dobijem parèence nje baš sada! 716 00:59:29,419 --> 00:59:31,388 Ona je tako dražesna. 717 00:59:31,455 --> 00:59:33,946 - Ona lièi na mene. - Znam. 718 00:59:34,558 --> 00:59:36,527 Ali ona je lepša. 719 00:59:41,598 --> 00:59:45,125 Kad je budem grlio kao što tebe grlim sada 720 00:59:45,203 --> 00:59:47,933 jebaæu je kao lud. 721 00:59:51,176 --> 00:59:53,609 Šteta što nisi devojka. 722 01:00:02,419 --> 01:00:03,886 Stvarno? 723 01:00:03,955 --> 01:00:06,252 Ti si definitivno lep kao devojka. 724 01:00:10,227 --> 01:00:13,060 U èemu je stvar? Plašiš se? 725 01:00:13,131 --> 01:00:14,154 Ne. 726 01:00:14,232 --> 01:00:17,759 Šta onda? Šta misliš da ja želim? 727 01:00:20,904 --> 01:00:24,671 Ne oseæaš se bezbedno s momkom kao što sam ja, 728 01:00:24,741 --> 01:00:26,471 zar ne? 729 01:00:26,544 --> 01:00:28,705 Šta ti misliš? 730 01:00:28,779 --> 01:00:31,372 Kad se ne bih oseæao, ja ne bih ni došao ovamo, zar ne? 731 01:00:31,448 --> 01:00:32,814 Taèno. 732 01:00:36,821 --> 01:00:39,085 Treba da vidiš Roberta. 733 01:00:40,122 --> 01:00:42,091 Razmišljao sam o tom. 734 01:00:42,160 --> 01:00:45,993 On i njegovi prijatelji možda mogu da mi pomognu da odem odavde. 735 01:00:47,198 --> 01:00:48,926 Dobro, Žil. 736 01:00:50,033 --> 01:00:52,297 Pokušaæu da stupim u vezu s Robertom. 737 01:00:53,404 --> 01:00:55,895 Mislim da je bolje da odeš sada. 738 01:01:03,838 --> 01:01:05,939 Hej. 739 01:01:06,384 --> 01:01:08,247 - Da? - Doði ovamo. 740 01:01:13,357 --> 01:01:15,087 Ja te poznajem. 741 01:01:15,158 --> 01:01:17,319 Ti si Turkov prijatelj. 742 01:01:17,395 --> 01:01:21,263 Žila Turka, onog što je ubio. 743 01:01:22,399 --> 01:01:24,027 Zar me ne poznaješ? 744 01:01:24,102 --> 01:01:26,935 Da, ti si Kerel, 745 01:01:27,004 --> 01:01:28,529 Robertov brat. 746 01:01:28,605 --> 01:01:30,198 Taèno. 747 01:01:31,743 --> 01:01:34,939 Mislim da bih ja mogao da pomognem tvom prijatelju ako je on još u Brestu. 748 01:01:36,013 --> 01:01:38,107 Šta ti misliš? 749 01:01:38,181 --> 01:01:41,618 Pa, pošto si Robertov brat... 750 01:01:42,453 --> 01:01:44,114 Odmah æu se vratiti. 751 01:01:44,187 --> 01:01:48,386 <i>Neka uznemirenost je ispunila Kerela, </i> <i>uzburkavši njegovu savest. </i> 752 01:01:48,459 --> 01:01:51,689 <i>Prvi put æe on</i> <i>sresti drugog zloèinca,</i> 753 01:01:51,763 --> 01:01:55,859 <i>ubicu njegovog ranga s kojim</i> <i>æe moæi da prièa o poslu. </i> 754 01:01:55,933 --> 01:01:57,924 Sreo sam Kerela. Znaš, Robertovog brata? 755 01:01:58,002 --> 01:01:59,935 On želi da ti pomogne. Da ga dovedem ovamo? 756 01:02:00,004 --> 01:02:01,937 Naravno= Zašto ga nisi odmah doveo? 757 01:02:02,006 --> 01:02:04,667 - Mislio sam da... - Požuri! Dovedi ga! 758 01:02:06,977 --> 01:02:09,879 U redu je. Poði sa mnom. 759 01:02:12,582 --> 01:02:15,450 - Hvala, mali. - Moje ime je Rodžer. Rodžer Bataj. 760 01:02:16,888 --> 01:02:19,857 Hvala, Rodžer. Rodžer Bataj. 761 01:02:20,491 --> 01:02:22,823 <i>Sada, u ovom napuštenom zatvoru, </i> 762 01:02:22,893 --> 01:02:26,091 <i>Kerel je sreo</i> <i>mladog èoveka koji je ubio. </i> 763 01:02:26,531 --> 01:02:28,997 <i>Ova misao ispunila</i> <i>ga je nežnošcu. </i> 764 01:02:29,334 --> 01:02:33,564 <i>Ubica je bio jedno trapavo dete,</i> <i>ubica ni zbog èega. </i> 765 01:02:33,638 --> 01:02:35,366 <i>Budala. </i> 766 01:02:35,439 --> 01:02:39,774 <i>Ali, zahvaljujuæi Kerelu, on æe se</i> <i>okititi istinskim ubistvom. </i> 767 01:02:50,488 --> 01:02:52,046 Kaži mi... 768 01:02:52,857 --> 01:02:54,848 Zašto si koknuo tog mornara? 769 01:03:00,531 --> 01:03:02,192 Ne razumem te. 770 01:03:05,468 --> 01:03:08,631 Hajde. Kaži mi. Zašto si to uradio mornaru? 771 01:03:09,107 --> 01:03:10,698 On to nije uèunio. 772 01:03:12,009 --> 01:03:16,843 - Ako nije on, ko je onda? - Èasna reè. Ja to nisam uèinio. 773 01:03:18,348 --> 01:03:22,046 Ne mogu da ti kažem ko je to uèinio, ali kunem se da 774 01:03:22,120 --> 01:03:23,712 to nisam bio ja! 775 01:03:23,788 --> 01:03:26,187 Novine kažu da si to bio ti. 776 01:03:31,462 --> 01:03:33,020 Ja ti verujem, 777 01:03:35,299 --> 01:03:37,698 ali nikad neæeš ubediti policiju u to. 778 01:03:38,968 --> 01:03:41,768 Našli su tvoj upaljaè pored leša. 779 01:03:44,006 --> 01:03:46,339 Izaði napolje, Rodžer. Gubi se! 780 01:03:46,410 --> 01:03:50,870 Ne mogu da budem više ni minut s tobom danas. Doðavola, izlazi napolje! 781 01:04:01,426 --> 01:04:03,189 Izgubio sam moj upaljaè. 782 01:04:03,928 --> 01:04:06,089 Nisam to èak ni primetio. 783 01:04:09,267 --> 01:04:11,667 Kako može upaljaè da bude tako važan? 784 01:04:11,736 --> 01:04:16,332 Konaèno sam saznao zašto ne dopuštaš drugim devojkama da nose crni donji veš. 785 01:04:18,676 --> 01:04:19,734 Zašto? 786 01:04:19,810 --> 01:04:24,578 Zato što si samo ti oplemenjena crninom. 787 01:04:25,750 --> 01:04:27,843 Ona te èini tako lepom, 788 01:04:28,919 --> 01:04:31,319 daje ti sveèani izgled, 789 01:04:32,056 --> 01:04:35,285 i u isto vreme nepodnošljivo si poželjna. 790 01:04:38,696 --> 01:04:40,629 Da li te uzbuðujem? 791 01:04:45,535 --> 01:04:47,265 Želiš da vidiš? 792 01:04:49,707 --> 01:04:51,902 Dobro, poènimo. 793 01:05:03,553 --> 01:05:06,114 Ti si sam na svetu. 794 01:05:06,189 --> 01:05:09,681 Noæ leži nad samoæom 795 01:05:09,759 --> 01:05:12,422 beskrajnog prostora. 796 01:05:12,497 --> 01:05:16,830 Kao dvostruki odraz u ogledalu tvog brata 797 01:05:17,567 --> 01:05:20,560 ti ziviš u dvostrukoj samoæi. 798 01:05:23,908 --> 01:05:25,739 Ti si me uznemirio. 799 01:05:26,511 --> 01:05:28,977 Nema razloga da to krijem. 800 01:05:29,046 --> 01:05:31,640 Vaša sliènost me ubija. 801 01:05:32,884 --> 01:05:36,149 Muka mi je od vaše obscenosti. 802 01:05:36,687 --> 01:05:40,178 Stvarno? Vaša opscenost. 803 01:05:41,192 --> 01:05:43,319 Zar misliš da ja ne znam? 804 01:05:44,395 --> 01:05:46,158 Muka mi je od tog. 805 01:05:46,997 --> 01:05:50,227 Uvek gledaš samo sebe. 806 01:05:51,669 --> 01:05:53,761 Za tebe ja ovde èak ni ne postojim. 807 01:05:54,238 --> 01:05:57,332 Ko sam ja onda? Gde ja pripadam? 808 01:05:58,808 --> 01:06:01,835 Ti jedino živiš u oèima svog brata. 809 01:06:01,913 --> 01:06:06,111 U svom bratu, i on živi u tebi. 810 01:06:06,984 --> 01:06:09,919 Tu nema mesta za mene izmeðu vas. 811 01:06:09,986 --> 01:06:11,681 Ja sam na vratima. 812 01:06:11,756 --> 01:06:13,689 Ja sam isuviše debela. 813 01:06:14,392 --> 01:06:17,986 To je to. Isuviše sam debela! 814 01:06:18,062 --> 01:06:20,223 <i>Njen um je bio zamraèen</i> <i>ekstremnim, preciznim</i> 815 01:06:20,297 --> 01:06:24,826 <i>neopisivim rastapanjem ta</i> <i>dva mišiæava, snažna tela. </i> 816 01:06:24,902 --> 01:06:27,234 <i>Ona je pokušala da probije</i> <i>meku, rastopljenu masu </i> 817 01:06:27,305 --> 01:06:30,102 <i>svojim raskošnim telom</i> <i>izmeðu njih. </i> 818 01:06:33,009 --> 01:06:34,841 Roberte, 819 01:06:34,910 --> 01:06:36,674 moje srce je ushiæeno. 820 01:06:36,747 --> 01:06:39,716 Želela bih da budeš jednom nasamo sa mnom. 821 01:06:39,783 --> 01:06:41,580 Ti me èiniš nesreænom. 822 01:06:48,359 --> 01:06:50,589 Bojim se za tebe. 823 01:06:51,294 --> 01:06:55,254 Plašim se da zbog tebe možda neæu ikad više biti slobodna. 824 01:07:58,160 --> 01:08:01,062 <i>Kad se madam Lizijan</i> <i>našla ispred Kerela</i> 825 01:08:01,131 --> 01:08:03,997 <i>njen pogled je odlutao do njegovog šlica</i> <i>u inat njoj. </i> 826 01:08:04,602 --> 01:08:07,366 <i>Možda æe veèeras </i> <i>štof biti manje krut </i> 827 01:08:07,437 --> 01:08:09,428 <i>i jasnije æe ocrtavati</i> <i>njegov kurac i jaja</i> 828 01:08:09,506 --> 01:08:15,102 <i>dozvojavaljuæi madam Lizijani da uoèi</i> <i>razliku izmeðu dva brata. </i> 829 01:08:15,178 --> 01:08:18,341 <i>Ona se još nada da ce mornarev kurac</i> <i>biti manji od Robertovog. </i> 830 01:08:32,250 --> 01:08:36,151 Srednje je visine, zdrav, skladno graðen. kosa mu je slaba. Oèi su mu pune prezira 831 01:08:36,251 --> 01:08:40,151 Ima uobièajene crte. Izraz na njegovom licu je ozbiljan, 832 01:08:40,251 --> 01:08:44,151 njegov glas je snažan, iako promukao Njegovo celo biæe zasenèeno je strahom. 833 01:08:44,251 --> 01:08:48,151 Njegovi maniri su ekstremno hladni. Sumnjièav, prikriven, mraèan, normalno zna 834 01:08:48,251 --> 01:08:52,581 da se pojavi nedokuèiv i da saèuva tajnu. Paganelov portret Sen-Žista. 835 01:08:54,251 --> 01:08:56,581 Lizijan je èekala dugo ljubav. 836 01:08:56,653 --> 01:08:59,452 Muškarci je nikada nisu toliko uzbuðival. 837 01:08:59,523 --> 01:09:01,456 Imala je oko 40 838 01:09:01,523 --> 01:09:05,358 kad je dobila apetit za muškarce s èvrstim mišiæima. 839 01:09:06,362 --> 01:09:09,925 Kad je uzivala u sreæi, postajala bi užasno ljubomorna. 840 01:09:10,568 --> 01:09:12,729 Ali to nije priznavala. 841 01:09:15,871 --> 01:09:17,862 Ona voli tvog brata. 842 01:09:17,942 --> 01:09:19,670 Robert je njen èovek. 843 01:09:20,644 --> 01:09:22,669 Prvi pravi, mislim. 844 01:09:22,746 --> 01:09:24,977 Ali kad oni vode ljubav, oni to rade kao gejevi, 845 01:09:25,049 --> 01:09:27,175 a Lizijan prezire gejeve. 846 01:09:28,050 --> 01:09:30,019 Vi se volite. 847 01:09:30,955 --> 01:09:33,889 Vi se volite vašom lepotom. 848 01:09:33,956 --> 01:09:35,947 Ja vas ne mogu rastaviti. 849 01:09:37,228 --> 01:09:40,492 Uvek æete pronaæi put da se vratite jedan drugome. 850 01:09:41,264 --> 01:09:44,393 Ti voliš svoga brata više nego mene. 851 01:09:44,468 --> 01:09:46,934 Nema naèina da ti se približim. 852 01:09:48,005 --> 01:09:50,063 Ta vrsta patnje 853 01:09:50,139 --> 01:09:53,541 jedino se može desiti ženi mojih godina. 854 01:09:55,045 --> 01:09:57,773 Ja uvek ostajem nezainteresovana 855 01:09:57,848 --> 01:10:00,612 za pohotu koju mi drugi pokazuju 856 01:10:01,550 --> 01:10:05,112 ali moja mentalna neporoènost 857 01:10:06,456 --> 01:10:10,983 izgradila je polje unutra u meni, 858 01:10:11,729 --> 01:10:15,255 polje koje se lako može zasejati 859 01:10:15,733 --> 01:10:18,327 èudotvornim semenom. 860 01:10:18,402 --> 01:10:20,800 <i>Kad ju je ugledao onog prvog dana </i> 861 01:10:20,871 --> 01:10:24,102 <i>Kerelu nije padalo na pamet</i> <i>da juri Luzijanu. </i> 862 01:10:24,175 --> 01:10:26,871 <i>Ali malo po malo, </i> <i>njenim uobièajenom autoritetom</i> 863 01:10:26,943 --> 01:10:30,742 <i>ona mu se nametnula</i> <i>i posedovala ga je. </i> 864 01:10:36,920 --> 01:10:39,514 Ni mom bratu ni meni nije dovoljna ljubav da u ljubavi 865 01:10:39,590 --> 01:10:41,751 tražimo nova iskustva. 866 01:10:41,826 --> 01:10:44,987 Niti nam treba da zadovoljimo neke higijenske nagone. 867 01:10:45,961 --> 01:10:48,487 Nono vidi u njegovoj igri s Kerelom nekakvo energièno, 868 01:10:48,563 --> 01:10:51,933 nekakvo razmetljivo pokazivanje sauèesništva 869 01:10:52,001 --> 01:10:55,630 za koje veruje da ga je otkrio u Kerelu. 870 01:10:55,706 --> 01:10:59,642 To nije ništa više od tog do da æe biti orgija u manastiru: 871 01:10:59,710 --> 01:11:03,737 mala prijatna zabava kojoj æe se Nono takoðe prepustiti 872 01:11:03,813 --> 01:11:06,282 zato što ima snažna ramena. 873 01:11:07,218 --> 01:11:10,550 Znam da ne rizikujem ništa, 874 01:11:10,621 --> 01:11:14,955 zato što apsulutno nema emocija da zamraèuju èistotu moje igre. 875 01:11:15,023 --> 01:11:16,617 Nema strasti. 876 01:11:16,693 --> 01:11:19,162 To je igra bez težine. 877 01:11:19,229 --> 01:11:22,961 Dva muškarca imaju trenutak u svom životu kad jedan od njih, 878 01:11:23,834 --> 01:11:28,532 bez komplikacija, nudi drugom svoje dupe. 879 01:11:29,773 --> 01:11:33,764 <i>Nono se slaže da jebati Kerela</i> <i>manje ili više može biti lepo. </i> 880 01:11:33,844 --> 01:11:36,970 <i>Njemu se ne èini da je</i> <i>mornar zaljubljen u njega </i> 881 01:11:37,045 --> 01:11:39,412 <i>ali mu to treba</i> <i>da bi nastavio život. </i> 882 01:11:40,251 --> 01:11:44,950 <i>Zbog Kerelove snage, </i> <i>Nono nije oseæao prezir prema njemu. </i> 883 01:11:46,657 --> 01:11:48,852 Voliš da me jebeš, zar ne? 884 01:11:48,925 --> 01:11:51,827 Što da ne? To nije loše. 885 01:11:52,362 --> 01:11:55,594 Ako bih rekao da sam se zaljubio u tebe, to bi bila laž. 886 01:11:56,063 --> 01:12:00,023 Nikad nisam shvatio kako se neko može zaljubiti u muškarca. 887 01:12:01,005 --> 01:12:04,130 Ja se nikad nisam zaljubio u muškarca. 888 01:12:04,206 --> 01:12:06,903 Dozvolio sam sebi da budem jeban zato što mi se to sviða. 889 01:12:06,977 --> 01:12:09,443 - Da li si probao da jebeš muškarca? - Nikada. 890 01:12:10,345 --> 01:12:12,577 Niti me je to interesovalo. 891 01:12:12,648 --> 01:12:15,675 Ali ne bi imao ništa protiv da te muškarac jebe? 892 01:12:15,751 --> 01:12:17,242 Zašto ne? 893 01:12:17,920 --> 01:12:20,584 Kao što sam rekao, to je samo zbog zadovoljstva. 894 01:12:25,563 --> 01:12:27,461 Nono me ne voli, 895 01:12:28,764 --> 01:12:32,361 ali oseæam sve više i više da se nešto novo dogaða. 896 01:12:33,571 --> 01:12:36,062 Oseæanja me vežu za Nona. 897 01:12:37,505 --> 01:12:41,103 Nikada neæu priznati da Nono gospodari mnome samo zato što me jebe. 898 01:12:42,644 --> 01:12:45,112 Ali ne možeš da nastaviš da igraš istu igru svakoga dana 899 01:12:45,179 --> 01:12:47,670 bez da se zatim predaš u njoj. 900 01:12:51,388 --> 01:12:53,982 Pored toga, tu je Lizijan. 901 01:13:00,563 --> 01:13:04,157 Moje prijateljstvo s tobom èini me sreænim. 902 01:13:07,037 --> 01:13:09,505 Iz tih razloga, 903 01:13:09,572 --> 01:13:13,269 izgubio sam želju da nastavim da igram tu igru s Nonom. 904 01:13:13,871 --> 01:13:16,032 Oni znaju da ne rizikuju ništa, 905 01:13:16,056 --> 01:13:19,775 tako da ništa ne prlja èistoæu njihovih igara. Nema strasti. 906 01:13:21,585 --> 01:13:24,917 <i>Žil je osetio èudnu emociju kad je, </i> <i>prvi put u svom životu </i> 907 01:13:25,054 --> 01:13:27,215 <i>video svoje ime u naslovima. </i> 908 01:13:27,291 --> 01:13:29,054 <i>Ono je bilo na naslovnoj strani. </i> 909 01:13:29,126 --> 01:13:31,287 <i>Prvo je pomislio</i> <i>da je prièa o nekom drugom, </i> 910 01:13:31,362 --> 01:13:34,593 <i>i u isto vreme</i> <i>o njemu samome. </i> 911 01:13:34,665 --> 01:13:36,826 Uprkos svemu, sudije æe razumeti. 912 01:13:36,898 --> 01:13:38,367 Šta æe razumeti? 913 01:13:39,135 --> 01:13:41,068 Koje sudije? 914 01:13:42,104 --> 01:13:45,005 Ti nisi razmišljao o tome da se predaš do sada? 915 01:13:45,075 --> 01:13:47,371 To bi bilo stvarno idiotski. 916 01:13:47,443 --> 01:13:50,675 Ti si se krio od njih tako dugo da više ne veruju da nisi kriv. 917 01:13:53,483 --> 01:13:57,282 <i>Njegovo ime ga izlaže, </i> <i>i izlaže ga sasvim golog. </i> 918 01:13:57,987 --> 01:13:59,888 <i>To je bila slava,</i> 919 01:13:59,956 --> 01:14:02,014 <i>Užasna da se stidiš nje, </i> 920 01:14:02,090 --> 01:14:05,184 <i>njenog ulaska</i> <i>kroz vrata sramote. </i> 921 01:14:12,102 --> 01:14:14,398 Šta možeš da izgubiš? 922 01:14:14,470 --> 01:14:17,804 Ako si nešto i ukrao, to èak nije ni zapisano u tvom dosijeu. 923 01:14:17,875 --> 01:14:20,104 Šta je kraða spram ubistva? 924 01:14:21,679 --> 01:14:25,410 Nema mnogo takvih mornara kao što sam ja koji mogu da pomognu, ali ja sam to uradio. 925 01:14:26,050 --> 01:14:28,450 Tražio sam prikladno sigurno mesto 926 01:14:29,251 --> 01:14:31,084 i pronašao sam jedno. 927 01:14:35,291 --> 01:14:36,987 Stvarno? 928 01:14:38,062 --> 01:14:39,893 Kad bi imao novac 929 01:14:39,961 --> 01:14:43,228 mogao bi da kupiš drugu odeæu i da odeš odavde bezbedno. 930 01:14:43,300 --> 01:14:44,733 Kakav je plan? 931 01:14:45,434 --> 01:14:48,666 Moj poruènik ima neki sastanak danas. 932 01:14:48,737 --> 01:14:51,229 On uvek ima puno keša kod sebe. 933 01:14:51,308 --> 01:14:53,104 I kako treba to da se izvede? 934 01:14:53,175 --> 01:14:54,403 Lako. 935 01:14:54,876 --> 01:14:56,537 Lako? 936 01:14:57,479 --> 01:15:01,005 Proæi æe pored pisoara koji uvek koristi. 937 01:15:01,085 --> 01:15:04,282 Tamo ga privlaèe prljavi grafiti. 938 01:15:04,354 --> 01:15:06,514 Obuci ovo. 939 01:15:12,028 --> 01:15:14,519 Niko u tebe neæe posumnjati. 940 01:15:28,376 --> 01:15:31,470 Šta ako pokuša da se bori sa mnom? Mislim... 941 01:15:31,545 --> 01:15:35,075 On se nikad ne bori. On se boji toga. 942 01:15:35,152 --> 01:15:37,450 On je samo jedna velika kraljica. 943 01:15:37,519 --> 01:15:39,510 Šta ako se suprostavi? 944 01:15:41,023 --> 01:15:44,482 Ja sam mislio i na to. Mislio sam na sve. 945 01:15:45,961 --> 01:15:47,621 Zbog toga sam doneo ovo. 946 01:15:49,398 --> 01:15:50,920 Pištolj? 947 01:15:52,536 --> 01:15:55,197 Samo ako doðe do gužve da pripretiš njim. 948 01:15:55,839 --> 01:15:58,535 Neæe ti trebati. Siguran sam u to. 949 01:16:33,710 --> 01:16:35,701 Ovo odelo izgleda savršeno na tebi. 950 01:16:36,278 --> 01:16:38,371 Zaista misliš tako? 951 01:16:39,049 --> 01:16:40,947 Kad ti kažem. 952 01:16:42,885 --> 01:16:45,081 Doneo sam ti i brkove. 953 01:17:03,938 --> 01:17:05,635 Savršeno. 954 01:17:17,452 --> 01:17:20,719 To je pisoar izmeðu doka i katolièke crkve. 955 01:17:21,852 --> 01:17:24,719 Napominjemo da moralna samoæa ubistva vodi poreklo iz samoæe umetnika 956 01:17:24,720 --> 01:17:28,519 koji ne priznaje drugu vlast, osim vlasti drugog umetnika. 957 01:17:49,786 --> 01:17:51,479 Duplu rakiju. 958 01:18:22,586 --> 01:18:24,679 Ruke u vis! 959 01:18:26,790 --> 01:18:29,486 - O èemu se radi? - Zaveži! 960 01:18:29,559 --> 01:18:32,528 Samo mi daj aktentašnu ili æu pucati. 961 01:18:41,138 --> 01:18:42,867 Ja to ne bih radio da sam na tvom mestu. 962 01:18:42,938 --> 01:18:45,032 Zaveži i ne pomeraj se. 963 01:18:45,108 --> 01:18:47,974 Daj mi keš ili æu ti prosuti creva. 964 01:18:49,278 --> 01:18:51,108 Hajde. Pucaj. 965 01:18:53,148 --> 01:18:55,014 Šta èekaš. Pucaj! 966 01:18:55,652 --> 01:18:57,210 Šta je! 967 01:19:00,081 --> 01:19:02,247 Ah! 968 01:19:19,343 --> 01:19:20,901 U redu je? 969 01:19:21,376 --> 01:19:22,970 Zamalo. 970 01:19:23,045 --> 01:19:24,568 Zamalo? 971 01:19:25,482 --> 01:19:27,505 Šta to treba da znaèi? 972 01:19:28,550 --> 01:19:31,214 On nije hteo da da keš. 973 01:19:31,287 --> 01:19:32,947 Morao sam da pucam! 974 01:19:34,925 --> 01:19:36,415 I da li je on... 975 01:19:36,492 --> 01:19:38,290 Samo sam ga ranio. 976 01:19:39,260 --> 01:19:40,920 Pogodio sam ga u rame. 977 01:19:43,233 --> 01:19:44,961 Koliko je keša imao? 978 01:19:45,402 --> 01:19:47,165 Pedeset hiljada. 979 01:19:47,970 --> 01:19:49,800 Bacio sam aktentašnu u more. 980 01:19:49,871 --> 01:19:52,433 To je bilo pametno. To je bilo veoma dobro. 981 01:19:52,509 --> 01:19:53,804 A sada? 982 01:19:57,412 --> 01:19:59,678 Kupio sam ti kartu za Bordo. 983 01:20:00,215 --> 01:20:02,242 Za kad? 984 01:20:02,318 --> 01:20:05,684 Za danas. 4:20. 985 01:20:05,755 --> 01:20:07,586 Veæ? Danas? 986 01:20:08,982 --> 01:20:12,555 Every second you stay in Brest is dangerous. 987 01:20:15,599 --> 01:20:18,862 Sad imaš novac. Možeš da se brineš o sebi. 988 01:20:18,934 --> 01:20:21,165 Pedeset hiljada treba da ti potraje. 989 01:20:23,206 --> 01:20:26,107 Tako sam sretan što si mi pomogao, Kerele. 990 01:20:26,175 --> 01:20:28,166 - Znaš? - Zaboravi. 991 01:20:29,679 --> 01:20:32,170 Još uvek treba da se paziš da te ne uhvate. 992 01:20:33,750 --> 01:20:36,514 Da li mogu da ti verujem da æeš æutati ako te uhapse? 993 01:20:36,586 --> 01:20:38,746 Sigurno da možeš. 994 01:20:38,822 --> 01:20:41,983 Policija neæe nikada izvuæi ništa od mene. 995 01:20:42,059 --> 01:20:44,550 Ja nikada nisam èuo za tebe. 996 01:20:47,697 --> 01:20:51,531 Pa, bolje da poðem sada. 997 01:20:55,403 --> 01:20:57,394 Da, želim ti sve najbolje. 998 01:20:59,809 --> 01:21:02,242 Žao mi je zbog ovog, Žil, stari druže. 999 01:21:03,412 --> 01:21:04,778 Stvarno. 1000 01:21:07,651 --> 01:21:11,586 - Sviðaš mi se. - I ti se meni svidaš. 1001 01:21:11,653 --> 01:21:13,679 Pa srešæemo se opet. 1002 01:21:13,755 --> 01:21:15,746 Nikada te neæu zaboraviti. 1003 01:21:18,295 --> 01:21:20,286 Ti samo tako kažeš. 1004 01:21:20,929 --> 01:21:22,920 Živi se brzo. 1005 01:21:24,032 --> 01:21:25,968 Ti si me veæ zaboravio. 1006 01:21:26,836 --> 01:21:28,702 Ne dolazi u obzir, druže. 1007 01:21:30,139 --> 01:21:31,867 Nikada. 1008 01:21:31,942 --> 01:21:33,737 Ja nisam od te sorte. 1009 01:21:33,809 --> 01:21:35,402 Stvarno? 1010 01:21:35,479 --> 01:21:37,470 Neæeš me zaboraviti? 1011 01:21:37,545 --> 01:21:41,175 Ako sam rekao da neæu, znaj da neæu. 1012 01:21:44,519 --> 01:21:48,148 Smešno je kako smo postali dobri prijatelji- 1013 01:21:48,224 --> 01:21:50,885 Mi smo bili prijatelji još od poèetka. 1014 01:21:53,063 --> 01:21:55,394 Nadam se da ti se ništa neæe desiti. 1015 01:22:09,278 --> 01:22:12,942 <i>Kerelovo prijateljstvo s Žilom</i> <i>razvilo se do ivice ljubavi. </i> 1016 01:22:13,014 --> 01:22:15,576 <i>Kao i on, Žil je ubio. </i> 1017 01:22:15,652 --> 01:22:18,450 <i>On je bio mali Kerel</i> <i>prema kojem je Kerel gajio</i> 1018 01:22:18,522 --> 01:22:21,251 <i>èudno oseæanje<i> <i>poštovanja i znatiželje. </i> 1019 01:22:21,322 --> 01:22:25,420 <i>Kao da je stajao pred</i> <i>fetusom bebe Kerel. </i> 1020 01:22:28,996 --> 01:22:30,898 <i>Želeo je da vodi ljubav s njim</i> 1021 01:22:30,965 --> 01:22:34,697 <i>zato što je verovao da æe njegova nežnost</i> <i>biti nadjaèana tim. </i> 1022 01:22:34,769 --> 01:22:37,737 <i>Zato što æe biti</i> <i>jaèe vezan za Žila </i> 1023 01:22:37,804 --> 01:22:40,901 <i>koga ce onda moæi tada</i> <i>da jaèe veže za sebe. </i> 1024 01:22:40,977 --> 01:22:43,206 <i>Ali nije znao</i> <i>kako da to postigne </i> 1025 01:22:43,278 --> 01:22:48,308 <i>Pošto je on uvek bio jeban, </i> <i>nije znao kako da jebe momka. </i> 1026 01:22:48,385 --> 01:22:50,910 <i>Taj gest bi ga zbunio. </i> 1027 01:23:12,576 --> 01:23:16,273 - Ti si sladak, znaš li to? - Zašto? 1028 01:23:16,345 --> 01:23:19,144 Dozvoli mi da te ljubim ovako a da ne žališ zbog toga. 1029 01:23:19,215 --> 01:23:23,277 Zašto bih? Rekao sam ti da si moj prijatelj. 1030 01:23:23,353 --> 01:23:26,550 - To ti ne smeta, zar ne? - Ne. 1031 01:23:44,099 --> 01:23:45,550 - Žil. - Da. 1032 01:23:45,879 --> 01:23:48,848 Ti æeš biti moj veoma poseban prijatelj zauvek. 1033 01:23:50,013 --> 01:23:53,107 - Da li razumeš? - Da. 1034 01:23:54,148 --> 01:23:57,550 - Da li æeš biti? - Da. 1035 01:24:04,227 --> 01:24:06,218 <i>Na neki nejasan naèin </i> 1036 01:24:06,295 --> 01:24:09,822 <i>Kerel je shvatio</i> <i>da je ljubav dobrovoljna. </i> 1037 01:24:09,898 --> 01:24:11,831 <i>Treba je želeti. </i> 1038 01:24:11,901 --> 01:24:13,630 <i>Kad ne voliš muškarce</i> 1039 01:24:13,702 --> 01:24:16,831 <i>pristajanje da budeš jeban</i> <i>može ti doneti zadovoljstvo </i> 1040 01:24:16,906 --> 01:24:19,202 <i>ali da jebeš muškarca, </i> <i>moraš ga voleti</i> 1041 01:24:19,276 --> 01:24:22,072 <i>makar samo </i> <i>tog trena dok ga jebeš. </i> 1042 01:24:22,144 --> 01:24:26,135 <i>Samo ako voli Žila, </i> <i>moæi æe da ga uèini pasivnim. </i> 1043 01:24:27,317 --> 01:24:29,112 <i>Kerel je pokušao. </i> 1044 01:24:37,460 --> 01:24:39,451 Prijatelju moj. 1045 01:24:40,729 --> 01:24:43,358 Kakva je šteta što ne možemo ostati zajedno zauvek. 1046 01:24:43,433 --> 01:24:45,295 Ali mi æemo se ponovo sresti. 1047 01:24:46,536 --> 01:24:48,729 Da budemo zajedno kao ovde. 1048 01:24:48,804 --> 01:24:50,500 Voleo bih to. 1049 01:25:00,884 --> 01:25:03,910 <i>Vizija usamljenosti</i> <i>u kojoj se njihova ljubav razvila </i> 1050 01:25:03,987 --> 01:25:06,112 <i>pojaèala je njegovu ljubav prema Žilu. </i> 1051 01:25:06,188 --> 01:25:08,714 <i>Osetio je da æe mu on</i> <i>biti sve,</i> 1052 01:25:08,791 --> 01:25:11,920 <i>njegov jedini prijatelj, njegova jedina porodica. </i> 1053 01:25:44,894 --> 01:25:47,224 Nikada ranije nisam voleo momka. 1054 01:25:49,465 --> 01:25:52,456 - Ti si mi prvi. - Zaista? 1055 01:25:56,639 --> 01:25:58,334 Zaista 1056 01:26:07,250 --> 01:26:10,617 <i>Žil se konaèno pomirio </i> <i>s drugim zloèinom. </i> 1057 01:26:10,687 --> 01:26:14,679 <i>Malo po malo, on je preuzeo</i> <i>odgovornost za ubistvo mornara. </i> 1058 01:26:54,964 --> 01:26:56,487 Zdravo. 1059 01:26:57,532 --> 01:26:59,559 Želiš li nešto od mene? 1060 01:27:00,537 --> 01:27:02,334 Zavisi. 1061 01:27:02,403 --> 01:27:04,202 Od èega? 1062 01:27:05,108 --> 01:27:06,700 Od tebe. 1063 01:27:11,281 --> 01:27:13,577 Imam dojavu za Marija. 1064 01:27:14,651 --> 01:27:18,050 Ali moraš mi obeæati da neæeš nikome reæi odakle je ovo došlo. 1065 01:27:18,121 --> 01:27:19,679 Nikome. 1066 01:27:19,755 --> 01:27:21,313 Nikada. 1067 01:27:22,125 --> 01:27:24,184 Je li to jasno? 1068 01:27:24,260 --> 01:27:26,888 Obeæavam ti. To je sve što mogu da kažem. 1069 01:27:28,295 --> 01:27:30,162 Ovako æemo uraditi. 1070 01:27:47,517 --> 01:27:49,380 Možeš da kažeš Mariu 1071 01:27:51,385 --> 01:27:53,218 da æe onaj Poljak, 1072 01:27:55,825 --> 01:27:57,884 onaj Žil Turko 1073 01:28:03,500 --> 01:28:07,162 biti u vozu koji polazi za Bordo u 4:20. 1074 01:28:09,871 --> 01:28:11,670 Æao. 1075 01:28:25,871 --> 01:28:33,670 Kerel je stupio u preæutan pakt s ðavolom. On nije zavetovao ni telo ni dušu 1076 01:28:40,871 --> 01:28:45,670 Naše je da objasnimo univerzalni kvalitet odreðenog fenomena. 1077 01:28:45,871 --> 01:28:50,670 Mi se više ne bavimo umetnošæu dela niti slobodom umetnièkog dela. 1078 01:29:00,054 --> 01:29:02,318 <i>Ako me voli Kerel</i> 1079 01:29:02,392 --> 01:29:05,416 <i> voleæe me svi mornari u Francuskoj </i> 1080 01:29:05,495 --> 01:29:09,987 <i>zato što je Kerel sažet od svih</i> <i>njihovih mišiæa i naivne èednosti. </i> 1081 01:29:11,934 --> 01:29:13,960 <i>Ako želim autotitet</i> 1082 01:29:14,037 --> 01:29:17,473 <i>taj zadivljujuæi oblik</i> <i>koji priziva ljubav i strah </i> 1083 01:29:17,540 --> 01:29:20,236 <i>tada moram da probudim</i> <i>oseæanje za taj autoritet </i> 1084 01:29:20,309 --> 01:29:22,300 <i>u srcima mornara. </i> 1085 01:29:23,813 --> 01:29:25,678 <i>Oni treba da me vole. </i> 1086 01:29:25,746 --> 01:29:29,411 <i>Želim da budem njihov otac</i> <i>i da ih povredim. </i> 1087 01:29:29,483 --> 01:29:32,577 <i>Žigosaæu ih. </i> <i>Oni æe me mrzeti. </i> 1088 01:29:32,653 --> 01:29:36,612 <i>Suoèen sa njihovom bedom</i> <i>ostaæu nepokretan. </i> 1089 01:29:36,693 --> 01:29:42,220 <i>Sve više i više, oseæanje</i> <i>savršene snage ispuniæe moje biæe. </i> 1090 01:29:44,130 --> 01:29:47,965 <i>Pobedivši svoje sažaljenje, </i> <i>postaæu jak </i> 1091 01:29:48,037 --> 01:29:52,028 <i>i tužan, kad pogledam</i> <i>svoje patetièno prerušavanje. </i> 1092 01:29:52,108 --> 01:29:56,067 <i>Znam da æu želeti</i> <i>da nikada ne napustim Kerela. </i> 1093 01:29:56,144 --> 01:29:59,808 <i>Ceo moj život biæe</i> <i>posveæen njemu. </i> 1094 01:30:01,349 --> 01:30:02,679 Dobro jutro. 1095 01:30:04,854 --> 01:30:07,254 <i>Kad patim, </i> <i>ne mogu da verujem u Boga. </i> 1096 01:30:07,322 --> 01:30:10,086 <i>U patnji, jedino mogu da raèunam na sebe, </i> 1097 01:30:10,157 --> 01:30:13,822 <i>u nesreæi u kojoj</i> <i>mi je potreban neko drugi da mu zahvalim. </i> 1098 01:30:14,662 --> 01:30:16,495 Znao sam uvek da si ti ubica! 1099 01:30:17,898 --> 01:30:19,527 Hajde! Ubodi me! 1100 01:30:19,602 --> 01:30:24,505 <i>Mi imamo Isusa da mu zahvalimo</i> <i>Što smo sposobni da slavimo skromnost </i> 1101 01:30:24,572 --> 01:30:27,438 <i>jer je On stvorio</i> <i>znak božanskog </i> 1102 01:30:27,510 --> 01:30:30,968 <i>Božanstvo u našim</i> <i>unutrašnjim dubinama </i> 1103 01:30:31,045 --> 01:30:34,572 <i>Zašto treba da se odreknemo</i> <i>nasilja na ovom svetu? </i> 1104 01:30:34,651 --> 01:30:38,108 <i>Ako je to božanstvo</i> <i>koje se suprostavlja nasilju </i> 1105 01:30:38,187 --> 01:30:41,916 <i>tada ono mora biti snažno</i> <i>ako želi da zadobije pobedu. </i> 1106 01:30:41,991 --> 01:30:46,255 <i>A poniznost može jedino</i> <i>biti roðena u poniženju. </i> 1107 01:30:46,327 --> 01:30:50,059 <i>Inaèe ona nije ništa drugo</i> <i>nego sujeta. </i> 1108 01:30:53,102 --> 01:30:54,433 Skloni tvoj nož. 1109 01:30:59,075 --> 01:31:02,407 - Dobro jutro, poruènice. - Dobro jutro. Šta mogu da uèinim za vas? 1110 01:31:02,478 --> 01:31:05,879 Da li bi bili dovoljno ljubazni da poðete sa mnom u policijsku stanicu? 1111 01:31:05,947 --> 01:31:08,380 Naravno. Iz kog razloga? 1112 01:31:08,451 --> 01:31:12,112 Želim da pogledate osumnjièenog. Tièe se pljaèke. 1113 01:31:14,688 --> 01:31:17,785 - Onda imate osumnjèenog, zar ne? - Imamo. 1114 01:31:20,461 --> 01:31:22,397 Da li je to taèno? 1115 01:31:24,267 --> 01:31:27,327 Onda æe mi biti zadovoljstvo da poðem sa vama. 1116 01:31:27,970 --> 01:31:29,562 Hajdemo. 1117 01:31:37,714 --> 01:31:40,876 <i>Kerel je sada bio Lizijanin ljubavnik. </i> 1118 01:31:40,950 --> 01:31:43,942 <i>Uzbuðenje koje je oseæala razmišljajuæi o</i> <i>identitetu dvojice braæe</i> 1119 01:31:44,019 --> 01:31:48,148 <i>razdražilo ju je</i> <i>do tog stepena da se oseæala izgubljenom. </i> 1120 01:31:50,358 --> 01:31:52,156 Šta si se nadao da postigneš 1121 01:31:52,228 --> 01:31:54,321 napadajuæi tvog prijatelja radnika Teo Selina? 1122 01:31:54,397 --> 01:31:57,696 - Želeo sam ga ubijem. - Jesi? 1123 01:31:58,501 --> 01:32:01,902 Znaèi veæ si razmišljao o njegovom ubistvu kada si razbio bocu 1124 01:32:01,970 --> 01:32:03,598 kojom si ga smrtonosno ranio? 1125 01:32:03,670 --> 01:32:06,540 Da, želeo sam da ga ubijem. 1126 01:32:06,608 --> 01:32:10,840 Znaèi, pre no što si ga udario, bilo je jasno da možeš da ga ubiješ bocom? 1127 01:32:12,179 --> 01:32:14,206 Apsolutno, inspektore. 1128 01:32:14,282 --> 01:32:16,112 Želeo sam da ga ubijem. 1129 01:32:17,184 --> 01:32:18,710 Žašto si želeo da uradiš to? 1130 01:32:19,554 --> 01:32:22,318 Povredio je moju èast i moju dušu. 1131 01:32:24,260 --> 01:32:26,523 Kako je to uèinio? 1132 01:32:26,595 --> 01:32:29,656 Ismejao me je pred svima 1133 01:32:29,732 --> 01:32:31,563 ukljuèujudi i mene. 1134 01:32:31,634 --> 01:32:34,032 I to je tebi bio dovoljan razlog da ubiješ èoveka? 1135 01:32:36,537 --> 01:32:39,474 Da li èovek može uèiniti bilo šta gore drugome 1136 01:32:39,541 --> 01:32:41,304 od povrede njegovog dostojanstva? 1137 01:32:42,178 --> 01:32:43,644 Pa... 1138 01:32:45,179 --> 01:32:50,014 Ja smatram da postoje razlike u mišljenju na tu temu. 1139 01:32:54,223 --> 01:32:56,086 Ponoviæu još jednom: 1140 01:32:56,157 --> 01:32:58,648 Ubio si mornara Vika Riveta da bi ukrao njegov novac 1141 01:32:58,728 --> 01:33:02,595 i ubio si Teo Selina zato što je povredio tvoju èast. 1142 01:33:02,665 --> 01:33:04,153 Da li je to taèno? 1143 01:33:07,769 --> 01:33:09,237 Jeste. 1144 01:33:10,037 --> 01:33:11,505 To je taèno. 1145 01:33:14,809 --> 01:33:17,005 A pljaèka mornarièkog poruènika Seblona? 1146 01:33:18,781 --> 01:33:21,112 Bilo je taèno onako kako sam vam rekao. 1147 01:33:21,184 --> 01:33:22,979 Ja sam to uradio. 1148 01:33:23,050 --> 01:33:26,077 Ti se držiš tvoje prièe o tom. Dobro. 1149 01:33:26,822 --> 01:33:28,848 - Marselin? - Da, inspektore. 1150 01:33:36,130 --> 01:33:38,259 Pa, poruènice, ovde je on. 1151 01:33:41,836 --> 01:33:43,099 Da li ga prepoznajete? 1152 01:33:45,474 --> 01:33:47,496 Ti, skini tvoj šlem. 1153 01:33:50,211 --> 01:33:51,339 Ustani. 1154 01:33:58,987 --> 01:34:00,478 Ne, to nije on. 1155 01:34:00,554 --> 01:34:04,652 Žao mi je, poruènice. Moram da zahtevam od vas da razmislite još jednom pažljivo. 1156 01:34:04,727 --> 01:34:07,559 Možda æete se setiti ovog mladog èoveka. 1157 01:34:08,464 --> 01:34:10,327 Ne razumem šta smerate. 1158 01:34:10,398 --> 01:34:15,028 Ja sam takoðe zainteresovan za pravdu. Ne mogu da okrivim nevinog èoveka. 1159 01:34:15,104 --> 01:34:16,626 Da li ste apsulutno sigurni? 1160 01:34:16,706 --> 01:34:18,264 Apsulutno. 1161 01:34:19,742 --> 01:34:22,973 Ja bih ga prepoznao odmah jer je njegovo lice bilo tik uz moje. 1162 01:34:29,251 --> 01:34:30,912 Poruènice, možete iæi sada. 1163 01:34:30,987 --> 01:34:34,286 Tebi se èak nije pristojno ni digao. 1164 01:34:36,425 --> 01:34:39,019 Ne može da stoji nadignut veèno. 1165 01:34:40,563 --> 01:34:42,755 Kupi sebi gumeni. 1166 01:34:46,669 --> 01:34:48,260 Znaš... 1167 01:34:49,470 --> 01:34:52,769 Mnogo sam maštala o tvom kurcu u poslednje vreme. 1168 01:34:54,777 --> 01:34:56,267 Da? 1169 01:34:57,013 --> 01:34:59,479 Da li je bio lepši u tvojim snovima? 1170 01:34:59,982 --> 01:35:01,278 Nije. 1171 01:35:03,184 --> 01:35:05,312 Veoma sam zadovoljna. 1172 01:35:07,023 --> 01:35:12,586 Ti imaš èvrst, težak, masivan kurac. 1173 01:35:14,196 --> 01:35:17,028 Ne elegantan, ali snažan. 1174 01:35:18,800 --> 01:35:21,496 I tako drugaèiji od Robertovog. 1175 01:35:23,072 --> 01:35:24,767 Drugaèiji, kako? 1176 01:35:27,643 --> 01:35:30,544 Tvoj kurac ima više karaktera. 1177 01:35:31,600 --> 01:35:32,772 Kerel. 1178 01:35:32,841 --> 01:35:35,511 Da? 1179 01:35:35,849 --> 01:35:39,309 Zašto si me odbijao toliko dugo? 1180 01:35:39,889 --> 01:35:41,982 Nisam sam te odbijao. 1181 01:35:42,892 --> 01:35:46,519 To je samo zato što si bila ženska moga brata. 1182 01:35:48,795 --> 01:35:50,425 A sada? 1183 01:35:52,568 --> 01:35:55,594 Sada se ja svetim mom bratu. 1184 01:36:00,407 --> 01:36:02,206 Znaèi... 1185 01:36:03,778 --> 01:36:05,576 To je razlog. 1186 01:36:06,983 --> 01:36:08,313 A ja? 1187 01:36:19,260 --> 01:36:20,987 A ja? 1188 01:36:22,295 --> 01:36:23,889 Ti? 1189 01:36:25,835 --> 01:36:28,166 Ti si samo žena. 1190 01:36:39,040 --> 01:36:42,774 # Svako ubija stvari koje voli # 1191 01:36:42,843 --> 01:36:46,412 # Svako ubija stvari koje voli # 1192 01:36:46,481 --> 01:36:48,414 # Da, da, da # 1193 01:36:48,483 --> 01:36:50,516 # Da, da, da, da # 1194 01:36:50,585 --> 01:36:55,053 # Svako ubija stvari koje voli # 1195 01:36:55,122 --> 01:36:58,557 # Svako ubija stvari koje voli # 1196 01:36:58,626 --> 01:37:00,422 # Da, da, da # 1197 01:37:00,447 --> 01:37:02,013 # Da, da, da, da # 1198 01:37:02,505 --> 01:37:05,836 # Neko to èini ogorèenim pogledom#> 1199 01:37:06,509 --> 01:37:10,104 # Neko laskavim reèima # 1200 01:37:10,778 --> 01:37:13,768 # Kukavica to èini poljupcem # 1201 01:37:13,910 --> 01:37:15,276 # Hrabar èovek maèem # 1202 01:37:16,050 --> 01:37:17,679 Pazi, Kerele! 1203 01:37:17,751 --> 01:37:20,653 Ako izgubiš korak, možeš ponekad da padneš veoma daleko. 1204 01:37:20,723 --> 01:37:22,916 Hvala, inspektore. 1205 01:37:22,992 --> 01:37:25,550 Šta kažeš za ovo? Da bacaš kocke sa mnom? 1206 01:37:25,626 --> 01:37:27,184 Ne. 1207 01:37:28,898 --> 01:37:32,095 Nikada više neæu bacati kocke s tobom. 1208 01:37:33,046 --> 01:37:34,211 # Da, da, da # 1209 01:37:34,236 --> 01:37:36,227 Daj mi dupli skoè. 1210 01:37:36,906 --> 01:37:39,532 Oni æe se èak napiti u istom danu. 1211 01:37:39,919 --> 01:37:41,474 "Sveta Braæa." 1212 01:37:41,499 --> 01:37:42,818 # Svako ubija stvari koje voli # 1213 01:37:42,845 --> 01:37:44,505 Rekao sam dupli. 1214 01:37:45,573 --> 01:37:47,406 # Da, da, da # 1215 01:37:47,475 --> 01:37:49,708 # Da, da, da, da # 1216 01:37:49,800 --> 01:37:53,179 # Neko ubija svoju ljubav kad je mlad # 1217 01:37:53,515 --> 01:37:57,616 # a neki kad je star # 1218 01:37:57,685 --> 01:38:01,487 # Neko je davi rukama požude # 1219 01:38:01,556 --> 01:38:05,892 # Neko rukama od zlata # 1220 01:38:05,961 --> 01:38:08,331 Kerel. 1221 01:38:09,664 --> 01:38:11,066 Da? 1222 01:38:12,907 --> 01:38:14,808 Gde ideš? 1223 01:38:15,978 --> 01:38:18,276 To se nikoga ne tièe. 1224 01:38:18,947 --> 01:38:20,711 Jesi li me èula? 1225 01:38:21,142 --> 01:38:25,610 # Svako ubija stvari koje voli # 1226 01:38:25,679 --> 01:38:29,515 # Svako ubija stvari koje voli # 1227 01:38:29,584 --> 01:38:31,550 # Da, da, da # 1228 01:38:31,619 --> 01:38:33,837 # Da, da, da, da # 1229 01:38:33,862 --> 01:38:36,956 Hej, ti želiš da budeš jebana? Doði, lutkice. 1230 01:38:37,032 --> 01:38:39,362 Hoæeš da te ja jebem? 1231 01:38:40,803 --> 01:38:42,063 Ovde. 1232 01:38:43,037 --> 01:38:46,438 - Drkadžijo! - Udara nezaštiæenu devojku. 1233 01:38:46,509 --> 01:38:48,840 Da si pravi muškarac... 1234 01:38:50,278 --> 01:38:52,974 Pazite, momci, on ima nož. 1235 01:38:58,914 --> 01:39:02,084 Kerel. 1236 01:39:05,661 --> 01:39:09,062 Ne budi lud. To je èisto ludilo. 1237 01:39:09,130 --> 01:39:12,965 Ne želim da budem upetljan u posao ovakve vrste. 1238 01:39:13,035 --> 01:39:14,969 Skloni nož. 1239 01:39:22,510 --> 01:39:24,501 Doði. Poði sa mnom. 1240 01:39:29,151 --> 01:39:31,142 Ti si drug. 1241 01:39:31,220 --> 01:39:35,179 Svi ostali su kreteni, ali ti si drug. 1242 01:39:39,693 --> 01:39:42,492 Šta god da želiš od mene, tvoje je. 1243 01:39:44,767 --> 01:39:48,464 Budi miran. Ako naiðe neki oficir... 1244 01:39:48,537 --> 01:39:50,662 Ma ko ga jebe! 1245 01:39:50,737 --> 01:39:53,867 Što se mene tièe, ovde postojiš samo ti. 1246 01:39:53,943 --> 01:39:55,273 Prestani da vièeš! 1247 01:39:55,344 --> 01:39:57,537 Ti ideš da jedriš u pritvor! 1248 01:39:57,718 --> 01:39:58,815 Da. 1249 01:39:58,912 --> 01:40:01,108 Biæu veoma tužan ako odeš u zatvor. 1250 01:40:04,318 --> 01:40:07,447 Zaista? Ti si upravo rekao to. 1251 01:40:07,523 --> 01:40:09,787 Ti si oficir. Šta se tebe tièe? 1252 01:40:09,858 --> 01:40:12,759 Ti savršeno znaš dobro da nije tako. 1253 01:40:38,519 --> 01:40:42,456 Ja sam na rubu sramote iz koje se èovek nikad ne diže. 1254 01:40:43,657 --> 01:40:47,992 Ali samo u sramoti naæi æu svoj veèiti mir. 1255 01:40:50,197 --> 01:40:52,099 Tako sam slab. 1256 01:40:53,402 --> 01:40:55,393 Osvojen sam. 1257 01:40:56,470 --> 01:40:58,938 Sasvim osvojen. 1258 01:41:01,577 --> 01:41:03,907 I moje misli su tužne. 1259 01:41:05,380 --> 01:41:07,849 Imam oseæanja jeseni... 1260 01:41:09,251 --> 01:41:10,946 ðubrišta... 1261 01:41:12,755 --> 01:41:15,781 Obièan smrtnik ranjen je u meni. 1262 01:41:36,312 --> 01:41:39,281 Nikada neæu naæi mir dok me ti ne uzmeš. 1263 01:41:40,581 --> 01:41:42,709 To mora biti uraðeno tako da posle. 1264 01:41:42,785 --> 01:41:45,412 mogu da ležim preko tvojih kolena... Kao Pieta 1265 01:41:45,487 --> 01:41:47,545 koja ljulja mrtvog Isusa. 1266 01:42:08,210 --> 01:42:11,111 To je momak koji je pucao na mene. Prepoznao sam ga. 1267 01:42:43,845 --> 01:42:46,679 Kerel, konaèno! 1268 01:42:48,349 --> 01:42:51,045 Zašto si me pustio da èekam toliko dugo? 1269 01:42:53,054 --> 01:42:55,045 Želiš li da me povrediš? 1270 01:42:55,688 --> 01:42:57,318 Da me uništiš? 1271 01:43:00,062 --> 01:43:02,086 Moja èežnja za tobom, Kerel, 1272 01:43:03,232 --> 01:43:04,925 toliko je jaka, 1273 01:43:05,634 --> 01:43:07,496 toliko duboka, 1274 01:43:08,170 --> 01:43:09,965 beskrajna. 1275 01:43:12,407 --> 01:43:14,465 O èemu se ovde radi? 1276 01:43:14,541 --> 01:43:16,304 Zašto plaèeš? 1277 01:43:17,446 --> 01:43:19,710 Zato što si žudela za mnom? 1278 01:43:21,049 --> 01:43:23,916 Da li si znala za kim si èežnula? 1279 01:43:25,220 --> 01:43:27,518 Za ljubavnikom svog muža. 1280 01:43:28,054 --> 01:43:29,853 Njegovim komadom dupeta. 1281 01:43:31,193 --> 01:43:34,251 Pogledaj ga! veliki Nono! 1282 01:43:34,327 --> 01:43:37,264 Najbolji pastuv koji je ikada postojao! 1283 01:43:37,331 --> 01:43:39,697 - To ne može biti istina! - Zašto to ne bi bila istina? 1284 01:43:39,768 --> 01:43:41,929 Prekini to, dete. 1285 01:43:42,004 --> 01:43:43,970 Nema nikakvog smisla u tom. 1286 01:43:47,041 --> 01:43:49,737 Ti si se jebao s Nonom 1287 01:43:51,979 --> 01:43:53,572 samo zato 1288 01:43:53,648 --> 01:43:56,947 što si ludo voleo brata, istina? 1289 01:43:57,019 --> 01:43:59,852 <i>Sve više i više, Lizijan je </i> <i>bila van igre . </i> 1290 01:43:59,920 --> 01:44:03,380 <i>Sve što je bilo najlepše i </i> <i>najneverovatnije, dogaðalo se bez nje. </i> 1291 01:44:03,459 --> 01:44:05,450 Veruj šta god hoæeš. 1292 01:44:06,495 --> 01:44:11,330 Znaèi, dete, ti nisi ništa više nego peder, istina? 1293 01:44:19,072 --> 01:44:21,702 - Šta je tu tako smešno? - Ništa. 1294 01:44:22,678 --> 01:44:25,407 Izuzev što to èini takoðe i Nona pederom! 1295 01:44:27,950 --> 01:44:29,746 Ja mislim da je to prilièno smešno. 1296 01:44:29,818 --> 01:44:33,184 - A Robert? - Šta me se tièe Robert? 1297 01:44:33,255 --> 01:44:35,916 - Ja sam ja! - Ti si odvratan! 1298 01:44:37,192 --> 01:44:39,054 Ti si moj neprijatelj! 1299 01:44:39,126 --> 01:44:40,854 Ti si me uništio. 1300 01:44:43,831 --> 01:44:46,822 Ti imaš tajanstvene moæi, moæi. 1301 01:44:49,004 --> 01:44:51,768 One umnožavaju beskonaènost. 1302 01:44:54,041 --> 01:44:56,010 Ti nisi ljudsko biæe. 1303 01:44:57,045 --> 01:44:59,479 Ti ne pripadaš ovom svetu! 1304 01:45:00,246 --> 01:45:03,809 <i>Dok posmatra Kerela, </i> <i>Lizijan je veæ izgubila oseæanje </i> 1305 01:45:03,885 --> 01:45:07,845 <i>onag duha koji maèevaoci zovu ‘bratstvo maèa’.“</i> 1306 01:45:07,920 --> 01:45:09,617 <i>Bila je sama. </i> 1307 01:45:15,197 --> 01:45:17,165 Sad znam 1308 01:45:17,232 --> 01:45:19,425 zašto se oseæam tako odbaèena. 1309 01:45:45,661 --> 01:45:48,858 <i>Kerelova unutrašnja harmonija</i> <i>bila je nerazoriva, </i> 1310 01:45:48,929 --> 01:45:51,764 <i>jer je on bio zapeèaæen</i> <i>u najviše od svih nebesa </i> 1311 01:45:51,831 --> 01:45:53,697 <i>gde se lepota spaja sa lepotom. </i> 1312 01:46:27,603 --> 01:46:29,193 Šta je tebi? 1313 01:46:29,269 --> 01:46:32,331 Pogrešila sam! Ti nemaš brata. 1314 01:46:34,675 --> 01:46:36,541 Razumeš? 1315 01:46:36,612 --> 01:46:41,276 Pogrešila sam. da li me èuješ? 1316 01:46:41,349 --> 01:46:43,612 Ti nemaš brata. 1317 01:46:44,885 --> 01:46:47,751 On uopšte nema brata. 1318 01:47:31,233 --> 01:47:33,394 <i>U njegovom izvodu iz matiène knjige roðenih piše</i> 1319 01:47:33,468 --> 01:47:38,233 <i>"Roðen 19.12.1918.,</i> <i>10:00 pre podne </i> 1320 01:47:38,304 --> 01:47:40,237 <i>Majka: Gabrijela Žene. </i> 1321 01:47:40,308 --> 01:47:42,299 <i>Otac: nepoznat. </i> 1322 01:47:42,376 --> 01:47:44,970 <i>Za razliku od njegovih knjiga, </i> <i>o njemu ne znamo ništa. </i> 1323 01:47:45,045 --> 01:47:47,514 <i>èak ni datum njegove smrti </i> 1324 01:47:47,581 --> 01:47:51,678 <i> za koji on oseæa da mu je blizu. </i> <i>Žan Žene. "</i> 1325 01:47:51,700 --> 01:47:56,700 Preveo Mita 1326 01:47:57,305 --> 01:48:57,701 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org