Querelle
ID | 13191780 |
---|---|
Movie Name | Querelle |
Release Name | 1080p.MAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 1982 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 84565 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org
2
00:00:53,406 --> 00:00:55,397
<i>Misao o ubistvu</i>
<i>èesto priziva misli... </i>
3
00:00:55,476 --> 00:00:57,842
<i>o moru i mornarima. </i>
4
00:00:57,912 --> 00:01:01,040
<i>iz èega prirodno sledi</i>
<i>da su misli o moru i ubistvu </i>
5
00:01:01,116 --> 00:01:03,275
<i>misli o</i>
<i>ljubavi ili seksualnosti. </i>
6
00:01:13,629 --> 00:01:15,620
Hej!
Fajront!
7
00:01:15,696 --> 00:01:18,220
Zar me ne razumeš, Roberte?
Zatvaramo!
8
00:01:18,300 --> 00:01:19,458
Onda zakljuèaj vrata.
9
00:01:19,534 --> 00:01:22,229
Robert ostaje sa mnom.
10
00:01:22,303 --> 00:01:24,703
Šta si rekla?
11
00:01:24,771 --> 00:01:28,265
To što si èuo.
Robert ostaje noæas ovde sa mnom.
12
00:01:28,343 --> 00:01:29,866
Šta ti misliš o tome?
13
00:01:29,944 --> 00:01:31,673
O èemu?
14
00:01:31,747 --> 00:01:33,578
Ipak,
ona je još uvek tvoja žena.
15
00:01:33,649 --> 00:01:35,709
Misliš da bi trebalo
da budem ljubomoran?
16
00:01:35,783 --> 00:01:38,878
- To bi bilo normalno.
-Možda, ali šta je normalno?
17
00:01:41,857 --> 00:01:43,381
Mi imamo dogovor:
18
00:01:43,458 --> 00:01:45,187
Lizijan radi ono
što joj se sviða
19
00:01:45,259 --> 00:01:47,693
i ostavlja mi slobodu
da radim ono što želim, razumeš?
20
00:01:47,762 --> 00:01:49,526
To mi puno znaèi.
21
00:01:51,600 --> 00:01:53,964
- Èikago!
- Naravno.
22
00:01:54,438 --> 00:01:56,092
Uostalom, želim da mu gledam u karte.
23
00:01:56,815 --> 00:01:57,880
Zar ne, sine?
24
00:01:57,905 --> 00:01:59,806
Nadam se da znaš
šta radiš.
25
00:02:00,241 --> 00:02:03,143
Ti znaš da ja znam šta želim.
26
00:02:35,075 --> 00:02:36,474
Izgubio si,
Mario.
27
00:02:36,545 --> 00:02:38,103
Onda da popijemo
još po jednu.
28
00:03:01,336 --> 00:03:03,099
Ti imaš brata.
29
00:03:03,170 --> 00:03:04,468
Pa šta?
30
00:03:06,807 --> 00:03:08,366
Nikad ga nisi spomenuo.
31
00:03:08,944 --> 00:03:10,502
Zašto bih ga spomenuo?
32
00:03:11,813 --> 00:03:13,712
Vi ste jako slièni,
zar ne?
33
00:03:16,424 --> 00:03:18,918
Tako kažu drugi ljudi,
34
00:03:19,254 --> 00:03:21,222
ali to nije istina.
35
00:03:21,289 --> 00:03:22,879
Kerel je mornar.
36
00:03:22,956 --> 00:03:24,687
Možda je to istina.
37
00:03:25,658 --> 00:03:28,561
I vi se volite
38
00:03:30,799 --> 00:03:31,823
Gluposti.
39
00:03:31,848 --> 00:03:33,279
Mi smo braæa,
40
00:03:33,304 --> 00:03:35,602
i to je samo to.
41
00:03:43,343 --> 00:03:45,367
Zašto vrtiš glavom?
42
00:03:45,444 --> 00:03:47,034
Ne znam,
43
00:03:47,059 --> 00:03:50,316
ali tvoj brat
je u velikoj opasnosti.
44
00:03:51,051 --> 00:03:54,044
U opasnosti?
Kakvoj opasnosti?
45
00:03:55,754 --> 00:03:57,450
U opasnosti
46
00:03:57,526 --> 00:03:58,788
da otkrije samog sebe.
47
00:04:10,038 --> 00:04:12,266
<i>Teško je da proðeš</i>
<i>neokrznut žbunjem ramena </i>
48
00:04:12,337 --> 00:04:14,772
<i>profila, uvojka </i>
49
00:04:14,843 --> 00:04:16,742
<i>tih jakih i gipkih momaka. </i>
50
00:04:16,811 --> 00:04:19,609
<i>a da ne pomisliš</i>
<i>da su sposobni da ubiju. </i>
51
00:04:22,150 --> 00:04:23,480
Konaèno, zemlja.
52
00:04:23,551 --> 00:04:25,383
I žene!
53
00:04:25,450 --> 00:04:28,510
Soène pièke.
Tople i vlažne.
54
00:04:30,024 --> 00:04:32,583
- Da li si bio u Brestu ranije?
- Zašto?
55
00:04:33,292 --> 00:04:36,457
Zato što je tu najbolji
kupleraj na svetu.
56
00:04:36,865 --> 00:04:37,889
Ferija.
57
00:04:37,966 --> 00:04:39,933
Taèno.
Tako se zove to mesto.
58
00:04:40,002 --> 00:04:41,731
Da li je neko od vas,
momci, èuo za to?
59
00:04:41,803 --> 00:04:44,930
- Da, ali samo ono što se prièa.
- A šta si èuo?
60
00:04:45,007 --> 00:04:46,497
Ništa posebno.
61
00:04:46,974 --> 00:04:50,069
Kažu da je trik u tom
da bacaš kocke s gazdom
62
00:04:50,144 --> 00:04:52,305
ako želiš da
jebeš kurvu.
63
00:04:53,214 --> 00:04:56,548
Nono. Tako se zove
gazda Ferije.
64
00:04:56,572 --> 00:04:57,795
Nono.
65
00:04:57,819 --> 00:04:59,514
Taèno. Nono.
66
00:05:00,856 --> 00:05:03,221
Zašto moraš da bacaš kocke?
67
00:05:05,293 --> 00:05:07,089
Takva su pravila.
68
00:05:07,161 --> 00:05:09,096
Ako pobediš,
onda možeš da jebeš.
69
00:05:09,163 --> 00:05:12,690
Ako izgubiš, onda moraš
da pustiš gazdu da on prvo jebe tebe.
70
00:05:13,355 --> 00:05:14,495
Stvarno?
71
00:05:14,702 --> 00:05:19,264
Stvarno, a ja sam prokleto ubeðen da
mnogi momci gube namerno.
72
00:05:22,476 --> 00:05:24,603
- Ako tih to uzbuðuje.
- Pa šta?
73
00:05:25,747 --> 00:05:29,877
<i>Nekad sam dugo patio od usamljenosti</i>
<i>prouzrokovane mojom posebnošcu</i>
74
00:05:29,950 --> 00:05:32,817
<i>To je toliko ogoljeno</i>
<i>da æu grliti ove momke </i>
75
00:05:32,887 --> 00:05:37,154
<i>kojii me lome njihovom</i>
<i>bezoènošcu i snagom, uz moje telo. </i>
76
00:05:38,159 --> 00:05:40,353
<i>Mada teško da smem
da verujem u to. </i>
77
00:05:41,262 --> 00:05:45,596
<i>Sa suzama u oèima, zahvaljujem bogu </i>
<i>što mi je poklonio ovu sreæu. </i>
78
00:05:46,950 --> 00:05:49,321
My tears soften me.
79
00:05:49,570 --> 00:05:54,269
<i>Topi mre njihova rosa</i>
<i>na mojim obrazima. Prevræem se.</i>
80
00:05:54,341 --> 00:05:57,038
<i>Bacam se u talase</i>
<i>nežnosti prema tim momcima </i>
81
00:05:57,111 --> 00:06:00,079
<i>i njihovim èvrstim,
uskim kukovima. </i>
82
00:06:08,423 --> 00:06:11,517
<i>Kerelova velika strast je njegovo telo
kada miruje.</i>
83
00:06:11,591 --> 00:06:15,392
To je kao da se ogleda diveæi se
sebi u velikom ogledalu.
84
00:06:16,498 --> 00:06:20,524
On posmatra sebe kao kroz lupu.
85
00:06:26,173 --> 00:06:30,075
Prouèava najsitnije dogaðaje kao entomolog.
86
00:06:30,545 --> 00:06:34,310
Kako samo blista njegovo telo
u slavi velièanstvenih pokreta?
87
00:07:03,732 --> 00:07:05,130
Da?
88
00:07:05,312 --> 00:07:06,974
Vaše èizme, gospodine.
89
00:07:07,048 --> 00:07:08,709
Ostavi ih tamo.
90
00:07:11,185 --> 00:07:13,586
Još nešto, gospodine?
91
00:07:13,654 --> 00:07:15,247
Ne, hvala.
92
00:07:49,156 --> 00:07:52,183
<i>Pošto oni sami</i>
<i>žele da poreknu</i>
93
00:07:52,760 --> 00:07:55,024
<i>èudna sliènost</i>
<i>dva brata </i>
94
00:07:55,096 --> 00:07:58,087
<i>èini se privlaèna
samo drugima. </i>
95
00:07:58,166 --> 00:08:02,329
<i>Oni se sastajali samo noæu, </i>
<i>što je moguæe kasnije</i>
96
00:08:02,404 --> 00:08:04,565
<i>u jednom krevetu u sobi, </i>
97
00:08:04,639 --> 00:08:07,904
<i>pored druge u kojoj je</i>
<i>njihova majka živela u siromaštvu. </i>
98
00:08:12,413 --> 00:08:15,781
<i>Možda su se sreli ponovo</i>
<i>u svojoj ljubavi prema majci, </i>
99
00:08:15,849 --> 00:08:17,750
<i>ali na toliko dubokom nivou</i>
100
00:08:17,819 --> 00:08:19,582
<i>da je uopšte nisu
mogli videti. </i>
101
00:08:19,619 --> 00:08:24,682
Ovaj film je posveæen mom prijateljstvu sa
102
00:08:24,706 --> 00:08:29,406
El Hadi Ben Salem
m' Barek Muhamed Mustafom.
103
00:08:29,430 --> 00:08:31,530
Rajner Verner Fasbinder
104
00:08:40,474 --> 00:08:42,409
Koliko si dugo u Brestu?
105
00:08:43,844 --> 00:08:45,769
Od juèe.
106
00:08:45,794 --> 00:08:47,877
Nikad nisam pomislio
da æu naleteti na tebe ovde.
107
00:08:47,949 --> 00:08:51,315
Ja sam ljubavnik
gazdine žene, Lizijane,
108
00:08:52,151 --> 00:08:54,584
i bio sam to
u poslednjih šest meseci.
109
00:08:55,290 --> 00:08:58,656
- A šta je s njenim mužem?
- On ima svoja interesovanja.
110
00:08:59,728 --> 00:09:01,559
Zašto si došao ovamo?
111
00:09:03,098 --> 00:09:06,065
Imam mali posliæ za koji treba
da se pobrinem. Tražim kupca.
112
00:09:06,632 --> 00:09:09,195
- Opijum?
- Da, baš to.
113
00:09:09,271 --> 00:09:12,204
Nema problema.
Nono je veza koju tražiš.
114
00:09:12,272 --> 00:09:13,570
Upoznaæu te s njim.
115
00:09:15,877 --> 00:09:17,708
A šta s policajcem
koji je s njim?
116
00:09:17,776 --> 00:09:20,805
On je deo nameštaja.
Ovde on nije policajac.
117
00:09:20,882 --> 00:09:22,507
Baš naprotiv.
118
00:09:22,950 --> 00:09:25,007
On je garancija
naše bezbednosti.
119
00:09:28,353 --> 00:09:30,756
Ovo je Kerel,
moj brat.
120
00:09:30,825 --> 00:09:32,724
On ima posao za tebe.
121
00:09:34,296 --> 00:09:35,954
On je u redu.
122
00:09:45,406 --> 00:09:46,897
Zdravo.
123
00:09:46,921 --> 00:09:48,921
Zdravo.
124
00:09:48,943 --> 00:09:50,805
Dobro veèe.
125
00:09:50,877 --> 00:09:52,574
Kakav je to posao?
126
00:09:56,550 --> 00:09:57,813
Opijum.
127
00:09:58,252 --> 00:09:59,651
Pet kila.
128
00:09:59,719 --> 00:10:01,313
Deset hiljada dolara.
129
00:10:02,089 --> 00:10:03,579
Imaš ga.
130
00:10:04,592 --> 00:10:06,059
Keš.
131
00:10:06,526 --> 00:10:07,858
Naravno.
132
00:10:07,929 --> 00:10:10,522
<i>Kerel je bio sleðen Mariovim pogledom.</i>
133
00:10:10,598 --> 00:10:12,531
<i>Više nego ravnodušan.</i>
134
00:10:12,599 --> 00:10:15,930
<i>Mariov pogled i stav</i>
<i>bili su santa leda. </i>
135
00:10:22,810 --> 00:10:27,271
<i>U isto vreme, Kerel je bio izazvan</i>
<i>izvanrednom snagom gazde </i>
136
00:10:27,349 --> 00:10:29,440
<i>i lepotom policajca. </i>
137
00:10:30,584 --> 00:10:34,487
<i>Nikad ranije on nije</i>
<i>iskusio pravo rivalstvo</i>
138
00:10:34,555 --> 00:10:37,320
<i>s kojim se suoèio</i>
<i>u ovoj dvojici. </i>
139
00:10:40,459 --> 00:10:43,329
Ovde ništa ne smrdi, zar ne?
140
00:10:43,397 --> 00:10:46,127
Ne treba uopšte da brineš
zbog mene.
141
00:10:46,200 --> 00:10:49,693
Donesi robu i dobiæeš lovu
da li je to uredu, ljudino?
142
00:10:49,771 --> 00:10:53,228
I nemoj da te Mario zabrinjava.
Mario je deo nameštaja.
143
00:10:57,877 --> 00:11:01,838
<i>Kerel nije sumnjao da je carstvo</i>
<i>u kojem su važila ova pravila</i>
144
00:11:01,916 --> 00:11:04,281
<i>bilo ovozemaljsko. </i>
145
00:11:04,786 --> 00:11:09,155
<i>Ali da li je moguæe da policajac</i>
<i>bude tako zgodan, tako bogat? </i>
146
00:11:09,224 --> 00:11:10,781
Ajde da popijemo po piæe!
147
00:11:10,805 --> 00:11:12,805
- Živeli.
- Živeli.
148
00:11:14,594 --> 00:11:16,118
Kada æeš biti ovde?
149
00:11:17,430 --> 00:11:21,161
Treba da smislim kako da iznesem
robu, ali srediæu ja to.
150
00:11:22,002 --> 00:11:24,267
Ne želim da
upadnem u govna.
151
00:11:24,339 --> 00:11:26,102
Ne želim da opeèem prste.
152
00:11:29,642 --> 00:11:31,805
Želiš li da igraš sa mnom?
153
00:11:32,881 --> 00:11:34,209
Naravno, zašto da ne?
154
00:11:43,291 --> 00:11:45,555
Zovem se Lizijan.
155
00:11:45,627 --> 00:11:47,424
Ja sam gazdarica
ovog mesta.
156
00:11:47,493 --> 00:11:49,429
Ma šta mi reèe!
157
00:11:49,497 --> 00:11:51,430
Ja sam Robertov brat.
158
00:11:51,498 --> 00:11:53,126
Znam.
159
00:12:23,228 --> 00:12:26,064
Da mi je znati šta misliš,
Kerele.
160
00:12:27,401 --> 00:12:31,429
Priznajem postojanje
autoriteta u Mariju.
161
00:12:31,506 --> 00:12:34,339
Opazio sam njegovu
objektivnu gestikulaciju.
162
00:12:34,406 --> 00:12:37,742
Objektivnost je družbenica
totalne snage.
163
00:12:37,810 --> 00:12:41,541
Ona utièe na
nepromenljivi moralni autoritet.
164
00:12:41,616 --> 00:12:44,483
To je savršena društvena
organizacija.
165
00:12:57,259 --> 00:12:59,055
Živeli.
166
00:13:01,102 --> 00:13:02,430
Pobedio si.
167
00:13:21,954 --> 00:13:23,924
Imam utisak da si ljut.
168
00:13:23,992 --> 00:13:26,483
To nije moja greška
moja sestra nije htela da doðe.
169
00:13:29,497 --> 00:13:31,863
Trebalo je da udesiš da ona doðe ovamo.
170
00:13:31,930 --> 00:13:34,594
Nisam mogao, Žil.
Kunem ti se.
171
00:13:34,669 --> 00:13:38,502
Ti savršeno znaš
koliko mi se dopada Polet.
172
00:14:10,137 --> 00:14:12,570
Sviða ti se ona, eh?
173
00:14:12,640 --> 00:14:14,540
I ti misliš da je to smešno,
Rodžer?
174
00:14:14,608 --> 00:14:16,839
Kaži mi ako misliš
da je to smešno!
175
00:14:18,445 --> 00:14:20,276
Znaš...
176
00:14:20,348 --> 00:14:23,781
Ja stvarno želim da radim ono
s tvojom sestrom.
177
00:14:23,849 --> 00:14:27,343
Možeš li da zamisliš kako æu je jebati
kad je budem grlio kao što tebe grlim sada?
178
00:14:28,189 --> 00:14:32,988
Ti si Žil,
Žilber Turko, Poljak.
179
00:14:33,060 --> 00:14:35,621
Dugo nisi radio kao zidar.
180
00:14:35,695 --> 00:14:37,665
i èesto gubiš živce.
181
00:14:37,732 --> 00:14:39,892
Ona me stvarno uzbuðuje.
182
00:14:40,969 --> 00:14:43,026
Èoveèe, jebaæu je ja.
183
00:14:43,103 --> 00:14:45,627
Imate istu bradu.
184
00:14:46,040 --> 00:14:47,871
Imate iste oèi.
185
00:14:48,276 --> 00:14:50,469
Šteta što ti nisi ona.
186
00:14:50,545 --> 00:14:52,809
Šta æeš da joj kažeš?
187
00:14:53,848 --> 00:14:56,680
Uèiniæu sve što mogu
da je nagovorim da doðe sutra.
188
00:15:50,348 --> 00:15:53,680
Mladiæ traži momke
s velikim kitama
189
00:15:54,729 --> 00:15:59,331
#U radosnoj sadnji
#
190
00:15:59,400 --> 00:16:03,936
#Ne znam za strah #
191
00:16:04,005 --> 00:16:08,908
# Tvoje pesme u pustinji #
192
00:16:08,977 --> 00:16:14,581
# Tvoje srce je blizu straha #
193
00:16:37,973 --> 00:16:40,073
# Mlada i radosna sadnja #
194
00:16:40,142 --> 00:16:45,344
# Krijuæi se, ne znaš za strah #
195
00:16:45,413 --> 00:16:50,049
# Tvoje pesme u pustinji #
196
00:16:50,118 --> 00:16:55,087
# Dovešæe nas do suza #
197
00:16:55,703 --> 00:16:59,603
<i>Kerelu nikad nije pala na pamet</i>
<i>ideja da je èudovište. </i>
198
00:17:00,440 --> 00:17:04,171
<i>Mladiæ, poznaje užas usamljenosti </i>
199
00:17:04,945 --> 00:17:07,209
<i>zarobljen u svetu živih. </i>
200
00:17:20,549 --> 00:17:22,682
Bravo! Bravo!
201
00:17:23,296 --> 00:17:26,459
Znaš, iako si mala devojèica,
ovu pesmu pevaš baš kao da si veliki momak.
202
00:17:32,440 --> 00:17:35,305
Požuri, dušo
.Idi za svojom devojkom!
203
00:17:35,373 --> 00:17:37,401
Inaèe æe se ona utopiti!
204
00:17:54,295 --> 00:17:55,956
Baš dobro što sam te video.
205
00:17:56,026 --> 00:17:57,292
Zašto?
206
00:17:57,363 --> 00:17:59,728
Imam posao za tebe,
slièan onom poslednjem u Bejrutu.
207
00:17:59,801 --> 00:18:00,859
Opijum?
208
00:18:00,930 --> 00:18:02,026
Taèno.
209
00:18:11,379 --> 00:18:13,813
Iskrcavam se sutra popodne.
210
00:18:14,680 --> 00:18:16,946
Noæas æu spustiti uže
preko zida na dok,
211
00:18:17,017 --> 00:18:19,575
desno od zgrade carine.
212
00:18:19,651 --> 00:18:23,315
U 6:00 uzeæeš èamac,
vezaæeš paket za uže
213
00:18:23,391 --> 00:18:25,151
i tada æeš se vratiti
kroz carinu.
214
00:18:25,226 --> 00:18:27,353
Naæi æemo se kasnije gore.
215
00:18:27,428 --> 00:18:29,257
Koliko?
216
00:18:29,330 --> 00:18:31,025
Tristo.
217
00:18:33,901 --> 00:18:35,391
Za mene je to ok.
218
00:18:35,469 --> 00:18:39,371
Možda je ljubav jazbina ubica,
i ako je to istina
219
00:18:40,074 --> 00:18:42,334
da li æe me Kerel
uvuæi u nju?
220
00:18:43,440 --> 00:18:44,998
A ja?
221
00:18:45,075 --> 00:18:48,911
Kad doðe moje vreme
da se utopim u oseæanjima za Kerela
222
00:18:48,978 --> 00:18:52,315
da li æe biti neko zvono
koje æe za mnom zvoniti?
223
00:18:55,555 --> 00:18:58,921
<i>Hteli bi da primetite</i>
<i>da je mornar Kerel, </i>
224
00:18:59,594 --> 00:19:03,286
<i>roðen u takvoj usamljenosti u kojoj</i>
<i>oficir ostaje izolovan, </i>
225
00:19:04,661 --> 00:19:08,362
<i>bio figura uporediva</i>
<i>s anðelom Apokalipse </i>
226
00:19:08,436 --> 00:19:11,094
<i>èija stopala odmaraju na vodama. </i>
227
00:19:12,373 --> 00:19:14,863
Kako žarko želim da
se Kerel razotkrije
228
00:19:14,940 --> 00:19:17,843
kao nitkov
ispod kraljevske spoljašnjosti.
229
00:19:18,813 --> 00:19:20,804
I da tad klekne na kolena
230
00:19:20,882 --> 00:19:22,873
i poljubi prste na svojim nogama.
231
00:19:23,882 --> 00:19:27,882
VOJNIK KOJI JE U TOKU BORBE PAO NA LICE
232
00:19:27,906 --> 00:19:32,906
MOLI SVOG NEPRIJATELJA,
KAO ÈOVEKA KOJI SE SPREMA DA GA UBIJE,
233
00:19:32,982 --> 00:19:36,073
DA MU DOZVOLI DA SE OKRENE
234
00:19:36,097 --> 00:19:40,097
U STRAHU DA GA NJEGOV PRIJATELJ
NE NAÐE S RANOM NA LEÐIMA
235
00:19:40,121 --> 00:19:42,121
PLUTARH - O LJUBAVI
236
00:19:46,171 --> 00:19:49,161
<i>Malo po malo, </i>
<i>shvatili smo da Kerel, </i>
237
00:19:49,238 --> 00:19:52,575
<i>koji je veæ unutra u našem telu, rastao</i>
238
00:19:52,642 --> 00:19:57,016
<i>razvijajuæi se u našoj duši, </i>
<i>hraneæi najbolje u nama. </i>
239
00:19:58,151 --> 00:20:01,017
<i>Posle otkriæa ovog o Kerelu, </i>
<i>želimo da on</i>
240
00:20:01,084 --> 00:20:04,785
<i>postane istinski heroj prezrenih. </i>
241
00:20:07,892 --> 00:20:09,757
<i>Vaše isprave, molim!</i>
242
00:20:14,101 --> 00:20:17,296
<i>Jureæi njegovu sudbinu, </i>
<i>njegov razvitak u nama, </i>
243
00:20:17,371 --> 00:20:20,534
<i>Videæemo kako on</i>
<i>realizuje svoj sopstveni kraj, </i>
244
00:20:20,603 --> 00:20:23,668
<i>koji se èini da je njegova sopstvena volja</i>
<i>i njegova sopstvena sudbina. </i>
245
00:20:23,744 --> 00:20:26,304
<i>Scena koji želimo da dovedemo u vezu</i>
<i>je transpozicija dogaðaja, </i>
246
00:20:26,380 --> 00:20:28,642
<i>koji nam otkriva Kerela. </i>
247
00:20:28,716 --> 00:20:32,738
<i>Možemo reæi da je ona uporediva</i>
<i>s Pohodom Blažene Device Marije.. </i>
248
00:20:36,590 --> 00:20:38,524
U redu je, možeš da ideš sad.
249
00:20:54,075 --> 00:20:56,065
Moj brat æe se
pobrinuti o svemu.
250
00:20:56,142 --> 00:20:59,408
Ne treba da se brineš za njega.
On je u Brestu u Feriji.
251
00:20:59,478 --> 00:21:01,141
U Feriji?
252
00:21:01,215 --> 00:21:03,410
Mora da se šališ.
253
00:21:03,484 --> 00:21:05,782
Kažu da je Ferija
prilièno èudno mesto.
254
00:21:05,853 --> 00:21:08,947
Ne treba da veruješ u svaku
glupost koju èuješ.
255
00:21:09,023 --> 00:21:11,583
Ti znaš isto tako dobro kao ja
šta se prièa.
256
00:21:13,160 --> 00:21:14,957
A šta to?
257
00:21:16,564 --> 00:21:19,623
On radi ono sa <i>gazdaricom. </i>
258
00:21:27,208 --> 00:21:30,109
Taj policajac je
prekriven nakitom.
259
00:21:30,177 --> 00:21:32,873
I ja imam nakit,
ali ga ne pokazujem.
260
00:21:41,956 --> 00:21:44,390
Èuo sam da ga gazda
takoðe lièno ispomaže.
261
00:21:44,458 --> 00:21:46,651
Pa šta,
ako on uživa u tom?
262
00:21:47,594 --> 00:21:50,928
Kad bi ti on to tražio,
da li bi to uradio s njim?
263
00:21:50,998 --> 00:21:53,091
Što da ne, ako bi hteo?
264
00:21:54,168 --> 00:21:56,863
Radio sam i gore stvari od tog.
265
00:21:57,505 --> 00:22:01,168
Kad budeš video mog brata,
on æe te uzbuditi.
266
00:22:01,238 --> 00:22:03,209
Možeš da se povataš s njim.
267
00:22:04,344 --> 00:22:06,209
Ne bih uživao u tom.
268
00:22:06,276 --> 00:22:08,209
A ja ti kažem da hoæeš.
269
00:22:09,248 --> 00:22:11,113
Hoæeš dim?
270
00:22:45,286 --> 00:22:47,113
Svideæeš se Nonu.
271
00:22:47,921 --> 00:22:49,822
Ti si dobar komad.
272
00:22:50,488 --> 00:22:52,686
On nema šanse kod mene.
273
00:23:02,937 --> 00:23:05,872
A ja?
Da li æu ja imati više sreæe s tobom?
274
00:23:05,940 --> 00:23:07,873
Ma ostavi se tih govana!
275
00:23:55,956 --> 00:23:59,892
<i>Kerel sluša bubnejve i frule</i>
<i>koji sviraju samo za njega. </i>
276
00:24:00,928 --> 00:24:03,726
<i>Službu za mrtve. </i>
277
00:24:03,796 --> 00:24:07,563
<i>On se obavio oprezom, </i>
<i>èekajuci anðela da napadne. </i>
278
00:24:27,888 --> 00:24:32,286
<i>Na veoma nejasan naèin, Kerel</i>
<i>je osetio da još nije sve završeno. </i>
279
00:24:32,988 --> 00:24:35,928
<i>On još ima da izvrši</i>
<i>krajnju formalnost: </i>
280
00:24:35,996 --> 00:24:37,825
<i>svoje sopstveno
pogubljenje. </i>
281
00:24:43,370 --> 00:24:47,305
Kaži mi šta ti se to sviða na
Lizijani da si tako uzbuðen.
282
00:24:47,373 --> 00:24:48,930
Objasni mi to.
283
00:24:53,881 --> 00:24:56,475
To je jako prosto.
284
00:24:56,546 --> 00:24:58,074
Sviða mi se.
285
00:24:59,486 --> 00:25:02,785
Dobro, znaš pravila igre.
Ako pobediš, Lizijana je tvoja.
286
00:25:02,853 --> 00:25:04,687
Ako ja pobedim,
ti si moj.
287
00:25:07,628 --> 00:25:09,323
Dvadeset devet.
288
00:25:25,507 --> 00:25:27,275
Dvadeset pet.
289
00:25:28,911 --> 00:25:30,401
Izgubio si.
290
00:25:32,119 --> 00:25:33,677
Smrtna presuda.
291
00:25:33,754 --> 00:25:36,052
Šta si rekao?
292
00:25:36,123 --> 00:25:37,450
Ništa.
293
00:25:37,524 --> 00:25:38,889
Neæemo se ljubiti.
294
00:25:39,426 --> 00:25:41,017
Biæe bez reèi.
295
00:25:56,844 --> 00:25:59,142
Ja ti samo dajem
moje dupe.
296
00:25:59,209 --> 00:26:00,908
To je sve.
297
00:26:01,478 --> 00:26:03,882
Taèno tako.
To æe sve biti što æe se dogoditi.
298
00:26:15,011 --> 00:26:17,720
Are you ready?
299
00:26:21,969 --> 00:26:24,267
Budi pažljiv, važi?
300
00:26:25,372 --> 00:26:27,930
Mislim da to nije baš sasvim bezbolno.
301
00:26:28,007 --> 00:26:31,873
Ne brini. Neæe ti biti prvi put da te jebu.
302
00:26:33,747 --> 00:26:37,305
Ovo mi je prvi put.
Moraš da mi veruješ.
303
00:26:38,315 --> 00:26:40,680
Nemoj da pokušavaš
neke gadosti sa mnom.
304
00:26:40,754 --> 00:26:43,689
Nemoj da mi prodaješ te gluposti.
Ne meni.
305
00:26:44,257 --> 00:26:46,658
Ili ti misliš
da sam ja neki idiot?
306
00:26:46,727 --> 00:26:50,786
Zar misliš da te nisam video da varaš
kad smo bacali kocke?
307
00:26:50,863 --> 00:26:52,623
Uradiæu ja to.
308
00:26:52,700 --> 00:26:55,392
Ne zaboravi
da ja nisam to tražio od tebe.
309
00:26:55,469 --> 00:26:56,959
Sad lezi dole!
310
00:26:57,036 --> 00:27:00,767
- Grešiš. Ja sam želeo tvoju ženu.
- Ma daj!
311
00:27:30,103 --> 00:27:31,628
Dobro.
312
00:27:34,575 --> 00:27:36,167
Gde si bio mornar?
313
00:27:36,238 --> 00:27:39,371
- Bio sam u Zefiru.
- Zefir?
314
00:27:39,446 --> 00:27:41,709
Legionar u
stražarskom odredu u zatvoru.
315
00:27:43,815 --> 00:27:45,717
Lezi na sto.
316
00:27:58,132 --> 00:28:00,123
Hajde
Biæe brzo.
317
00:28:18,517 --> 00:28:20,851
Ovako ja to volim.
318
00:28:53,584 --> 00:28:55,555
Ovo ne boli.
319
00:28:55,622 --> 00:28:57,517
Moraæu ovo da ti dam.
320
00:28:58,353 --> 00:29:00,986
Znaš svoj posao.
321
00:29:29,610 --> 00:29:31,100
Ovo nije ništa.
322
00:30:48,936 --> 00:30:50,801
Dobro jutro, poruènice.
323
00:30:55,275 --> 00:30:57,004
Zdravo, Kerel.
324
00:30:57,575 --> 00:31:00,046
Moram da kažem, da radiš
veoma dobro.
325
00:31:00,642 --> 00:31:04,238
Èak ni meni nisi rekao, da si se
ponudio da obavljaš drugu dužnost.
326
00:31:05,052 --> 00:31:08,215
-Ko ti je naredio lopataš ugalj?
- Niko, gospodine.
327
00:31:08,286 --> 00:31:10,813
Zar ne misliš da je tvoj posao
sa mnom malo prijatniji?
328
00:31:10,891 --> 00:31:13,121
Svakako, poruènice.
Apsulutno.
329
00:31:14,061 --> 00:31:18,122
Ali ovo je bila dobrovoljna odluka
da pomognem prijateljima.
330
00:31:19,094 --> 00:31:21,325
Oni su mogli naæi
nekog drugog.
331
00:31:22,334 --> 00:31:24,304
Izgledaš predivno ovakav.
332
00:31:25,171 --> 00:31:28,630
Da li misliš da je prijatno
gutati prašinu od uglja?
333
00:31:29,575 --> 00:31:32,670
Ne gospodine, ali...
334
00:31:33,613 --> 00:31:36,344
Da? Šta hoæeš da kažeš?
335
00:31:37,551 --> 00:31:39,276
Ništa, gospodine.
336
00:31:55,035 --> 00:31:56,832
Da li želite još nešto,
gospodine?
337
00:31:58,205 --> 00:32:00,728
-Ne, zašto?
-Samo pitam, gospodine.
338
00:32:00,805 --> 00:32:04,766
- I šta æeš sada da radiš?
-Ništa, gospodine. Na raspolaganjusam vam.
339
00:32:04,844 --> 00:32:08,246
To je samo zato jer su moji prijatelji
tamo dole sami.
340
00:32:08,315 --> 00:32:10,007
Dobro, onda se vrati.
341
00:32:10,043 --> 00:32:13,380
<i>Svako ubija
stvari koje voli</i>
342
00:32:17,474 --> 00:32:19,178
# Da, da, da #
343
00:32:19,247 --> 00:32:22,014
# Da, da, da, da #
344
00:32:22,083 --> 00:32:26,085
# Svako ubija stvari koje voli #
345
00:32:26,154 --> 00:32:29,556
# Svako ubija stvari koje voli #
346
00:32:29,625 --> 00:32:31,658
# Da, da, da #
347
00:32:31,727 --> 00:32:33,721
# Da, da, da, da #
348
00:32:33,840 --> 00:32:35,632
Tvoj brat je
baš zgodan mali.
349
00:32:35,709 --> 00:32:38,969
- Kerel? Šta hoæeš da kažeš?
- Baš sam dobro odradio s njim.
350
00:32:38,994 --> 00:32:42,088
- Šta si odradio? O kakvom se poslu radi?
- Taj drugi posao je odradio isto dobro.
351
00:32:42,113 --> 00:32:44,776
Ali ja sam mislio nešto drugo.
Uradio sam ono.
352
00:32:46,219 --> 00:32:47,978
S Kerelom?
353
00:32:48,055 --> 00:32:49,748
To je nešto novo za mene.
354
00:32:49,823 --> 00:32:51,517
Kunem ti se.
355
00:32:51,591 --> 00:32:54,958
Ali molim te da ne prièaš o tom.
Èak ni s njim.
356
00:32:55,026 --> 00:32:56,651
Pa šta?
357
00:32:56,676 --> 00:32:59,008
# Svako ubija stvari koje voli #
358
00:32:59,065 --> 00:33:01,830
To se mene, kurac, ništa ne tièe.
359
00:33:02,469 --> 00:33:05,267
Ali me neæeš naterati da poverujem
da si jeb'o Kerela.
360
00:33:05,334 --> 00:33:08,498
Kunem ti se.
Jeb'o sam ga u dupe.
361
00:33:08,575 --> 00:33:12,238
I kad sam izvukao kurac napolje, bio je
prekriven govnima, ako želiš da znaš.
362
00:33:12,312 --> 00:33:16,180
Ja sam uradio ono skoro sa svima,
izuzev s tobom.
363
00:33:16,613 --> 00:33:18,603
Ja te nikad nisam želeo, razumeš?
364
00:33:18,680 --> 00:33:22,553
Tako da mogu da kažem da moja žena spava
samo sa kretenima.
365
00:33:22,622 --> 00:33:26,315
Ti si jedni izuzetak.
Ne znam zašto.
366
00:33:26,392 --> 00:33:29,726
Mislim da smo mogli da uradimo to,
ali ja to nisam želeo.
367
00:33:29,796 --> 00:33:33,323
Nisam zainteresovan za tebe, ni najmanje.
Nisi.
368
00:33:33,400 --> 00:33:36,161
Nisi ništa ružniji od ostalih.
369
00:33:36,236 --> 00:33:38,796
Ja samo nisam
zainteresovan.
370
00:33:38,859 --> 00:33:41,027
# Ipak èovek ne umire #
371
00:33:41,196 --> 00:33:45,398
# Svako ubija stvari koje voli #
372
00:33:45,467 --> 00:33:49,101
# Svako ubija stvari koje voli #
373
00:33:49,170 --> 00:33:50,837
# Da, da, da #
374
00:33:50,906 --> 00:33:53,239
# Da, da, da, da #
375
00:33:53,758 --> 00:33:55,920
Isuviše si sjeban za mene
376
00:33:57,623 --> 00:33:59,113
Trebalo bi da znaš to.
377
00:33:59,138 --> 00:34:01,080
# Svako ubija stvari koje voli #
378
00:34:01,149 --> 00:34:02,882
# Da, da, da #
379
00:34:02,951 --> 00:34:05,151
# Da, da, da, da #
380
00:34:05,220 --> 00:34:06,986
# Da, da, da #
381
00:34:07,055 --> 00:34:10,226
# Da, da, da, da #
382
00:34:12,939 --> 00:34:14,632
Zdravo, Mario.
Kako ide?
383
00:34:16,238 --> 00:34:18,142
Tako, tako.
Kako si ti?
384
00:34:18,209 --> 00:34:19,940
Baš dobro.
385
00:34:21,003 --> 00:34:23,069
Živeli.
386
00:34:36,629 --> 00:34:40,087
- Zbog èega se keziš?
-Ništa posebno.
387
00:34:40,167 --> 00:34:43,227
Malopre sam jeb'o Robertovog brata.
Možda zato.
388
00:34:43,303 --> 00:34:46,033
Šališ se!
Stvarno?
389
00:34:46,105 --> 00:34:48,700
To nije bio Robert, ali šta mari?
To je bio njegov brat.
390
00:34:48,774 --> 00:34:50,935
Pogledaj Nona.
391
00:34:51,011 --> 00:34:55,071
Ponekad ima nešto
tako žensko u njemu.
392
00:34:55,147 --> 00:34:59,585
Naroèito kad napravi
jedan od onih slatkih, glupih pokreta.
393
00:35:01,754 --> 00:35:04,518
Ali taj Kerel je dobar momak.
394
00:35:07,861 --> 00:35:09,384
Zdravo, Nono.
395
00:35:09,685 --> 00:35:12,519
Zdravo, Kerel.
396
00:35:18,805 --> 00:35:20,705
Hajdemo napolje.
397
00:35:34,988 --> 00:35:37,080
Da li je ovo to što si hteo?
398
00:35:39,158 --> 00:35:40,992
<i>Dupedavac! </i>
<i>Kurcolomac! </i>
399
00:35:41,093 --> 00:35:43,187
<i>Dozvolio si crncu
da te jebe! </i>
400
00:36:22,591 --> 00:36:24,060
Ne.
401
00:36:25,471 --> 00:36:29,067
<i>Dva brata lièe</i>
<i>jedan na drugog sve više i više. </i>
402
00:36:29,142 --> 00:36:33,009
<i>Borba koju su bili zapoèeli</i>
<i>više je bila nalik na ljubavnu svaðu. </i>
403
00:37:14,988 --> 00:37:16,819
Kaži to još jednom!
404
00:37:16,890 --> 00:37:20,053
Nazovi me kurcolomcom još jednom!
Kaži to još jednom!
405
00:37:20,125 --> 00:37:21,855
Ne želim to da kažem!
406
00:37:52,392 --> 00:37:54,792
Prešao sam preko reke
gorkih vina.
407
00:37:54,861 --> 00:37:57,328
Pomozi mi.
Dolazim da te pridržim.
408
00:37:57,397 --> 00:38:01,527
To æe biti teško, brate.
mogu da osetim tvoj otpor.
409
00:38:01,600 --> 00:38:04,330
Šta si rekao?
Ne mogu da te èujem.
410
00:38:04,404 --> 00:38:07,895
Zaskoèi moj osmeh. Stisni ga jako.
Ne brini za moj bol. Zaskoèi!
411
00:38:07,973 --> 00:38:09,372
Budi svoj!
412
00:38:09,442 --> 00:38:11,500
Ja sam postao svoj.
413
00:38:12,343 --> 00:38:14,676
Govori malo tiše.
414
00:38:14,747 --> 00:38:16,339
Ja sam sad bliže.
415
00:38:16,415 --> 00:38:18,645
Volim te više no sebe.
416
00:38:18,718 --> 00:38:21,346
Moja mržnja je bila
prosta kamuflaža.
417
00:38:21,421 --> 00:38:24,254
Opasna melanholija
vuèe me bliže tebi,
418
00:38:24,323 --> 00:38:26,120
ali moje bitke
nas razdavajaju.
419
00:38:27,660 --> 00:38:29,457
Moj smeh je sunce.
420
00:38:29,529 --> 00:38:31,962
On odvlaèi dalje senke
koje bacaš na mene.
421
00:38:32,997 --> 00:38:37,026
Tražim bodeže noæi.
Postavio sam barikade.
422
00:38:37,102 --> 00:38:40,765
Moj osmeh me zatvara.
On me odvaja od tebe.
423
00:38:42,341 --> 00:38:45,334
- Ti si lep.
- Ti si isto tako lep.
424
00:38:46,245 --> 00:38:47,803
Budi miran.
425
00:38:48,480 --> 00:38:51,814
Moramo se izgubiti u savršenom jedinstvu.
426
00:38:52,419 --> 00:38:54,785
Podigni ruke, prožderi me!
427
00:38:54,852 --> 00:38:56,788
To æe pomoæi?
428
00:38:56,855 --> 00:39:00,518
Sve borbe krunišu te
bolnim sjajem.
429
00:39:01,627 --> 00:39:03,721
Ne gubi hrabrost.
Napadaj!
430
00:39:33,926 --> 00:39:37,453
<i>Volim ga.</i>
<i>Svi oficiri su mi dosadili. </i>
431
00:39:37,529 --> 00:39:39,828
<i>Zašto ne mogu
da budem mornar? </i>
432
00:39:39,899 --> 00:39:42,527
<i>Ostajem stojeæi na vetru. </i>
433
00:39:42,602 --> 00:39:44,832
<i>Hladnoæa i glavobolja</i>
<i>tuku me u èelo </i>
434
00:39:44,904 --> 00:39:48,339
<i>i krunišu me</i>
<i>gvozdenom krunicom. </i>
435
00:39:48,408 --> 00:39:51,343
<i>Ja rastem i topim se. </i>
436
00:39:54,781 --> 00:39:56,544
Mornarièki oficir.
437
00:39:57,015 --> 00:40:00,975
Kad sam bio mladiæ,
baš kad sam izabrao ovu karijeru,
438
00:40:01,620 --> 00:40:05,250
nisam razumeo kakav savršeni alibi
mornarièka karijera obezbeðuje.
439
00:40:06,926 --> 00:40:09,018
Ona opravdava celibat.
440
00:40:09,093 --> 00:40:11,859
Žene ne pitaju,
"Zašto se ne ženiš?"
441
00:40:11,931 --> 00:40:15,593
One te sažaljevaju jer poznaješ
samo privremene ljubavne veze
442
00:40:16,201 --> 00:40:18,261
a nikada istinsku ljubav.
443
00:40:19,806 --> 00:40:22,069
More, samoæa.
444
00:40:22,808 --> 00:40:25,243
Niko me ne pita
da li sam ili nisam veren.
445
00:40:26,446 --> 00:40:28,743
Ni moji prijatelji,
446
00:40:28,814 --> 00:40:30,544
ni moja majka.
447
00:40:32,852 --> 00:40:35,116
Od kada sam se zaljubio
u Kerela,
448
00:40:35,187 --> 00:40:37,553
postao sam
manje disciplinovan.
449
00:40:39,526 --> 00:40:41,618
Moja ljubav me
èini mekšim.
450
00:40:43,363 --> 00:40:45,194
Što više volim Kerela,
451
00:40:47,200 --> 00:40:49,930
nežnija i nedvosmisleno
452
00:40:50,435 --> 00:40:53,131
tužnija
žena u meni postaje
453
00:40:58,243 --> 00:41:01,872
zato što ne može
da ostvari ispunjenje.
454
00:41:04,017 --> 00:41:06,143
Za vreme jednog od tih
èudnih otkrovenja,
455
00:41:06,218 --> 00:41:09,518
definišuæi moj odnos
prema Kerelu,
456
00:41:10,089 --> 00:41:14,491
pomislio sam, sred svih tih žalosti
i duševnih poraza,
457
00:41:16,062 --> 00:41:17,585
"U èemu je smisao?"
458
00:41:23,870 --> 00:41:25,895
Onaj mornar ima
prerezan vrat?
459
00:41:25,971 --> 00:41:27,962
Da. Niko ne zna
ko ga je ubio.
460
00:41:28,040 --> 00:41:29,701
Da li si ga poznavao, Kerel?
461
00:41:29,776 --> 00:41:33,006
Da. Mi se svi poznajemo.
Nisam ga poznavao dobro.
462
00:41:33,980 --> 00:41:39,360
Postoji muška pasivnost
koja se izražava
463
00:41:39,652 --> 00:41:44,425
ravnodušnošæu prema udvaranju,
464
00:41:44,823 --> 00:41:50,909
potpuno opuštenim išèekivanjem tela
465
00:41:50,964 --> 00:41:56,860
u vezi sa njegovom ulogom
ili davanjem strasti.
466
00:41:57,102 --> 00:41:58,627
Želiš li da bacaš kocke?
467
00:41:58,705 --> 00:42:00,696
7 naruèuje, 14 plaæa
a 21 ima piæe, ok?
468
00:42:00,772 --> 00:42:03,832
- Želiš li da igraš i ti, Kerel?
- Naravno, zašto da ne?
469
00:42:54,794 --> 00:42:58,194
Prestanite da se tuèete!
Prestanite da se tuèete!
470
00:43:07,973 --> 00:43:10,942
<i>Izmeðu takvih muškaraca, </i>
<i>i za njih same </i>
471
00:43:11,009 --> 00:43:14,638
<i>vasiona je ustanovljena iz koje je</i>
<i>ideja o ženi prognana. </i>
472
00:43:14,714 --> 00:43:16,875
<i>Odsustvo žene</i>
<i>tera dva muškarca... </i>
473
00:43:16,948 --> 00:43:19,381
<i>da crpe malo ženstvenosti</i>
<i>jedan iz drugog... </i>
474
00:43:19,451 --> 00:43:21,113
<i>da bi izumeli ženu. </i>
475
00:43:21,237 --> 00:43:25,237
Želeli bismo da na trenutke tuge mislimo
476
00:43:25,261 --> 00:43:28,261
kao na one kada je Kerel i sam oseæao
477
00:43:28,286 --> 00:43:31,286
nežne bore zaborava na svom strašnom telu.“
478
00:43:32,198 --> 00:43:35,665
Ti znaš, ja znam. Pitaj ga.
Dobro sam. Možeš da tražiš što god poželiš.
479
00:43:35,667 --> 00:43:39,035
A ti?
Ti nisi u mornarici.
480
00:43:39,739 --> 00:43:42,105
Sreo sam mnogo mornara
koji su bili u tom.
481
00:43:42,174 --> 00:43:45,042
To ih nije spreèavalo
da budu pravi muškarci.
482
00:43:45,111 --> 00:43:46,634
Možda.
483
00:43:46,712 --> 00:43:49,147
A ako si dozvolio Nonu da te jebe,
zašto ne ja?
484
00:43:52,051 --> 00:43:54,951
Ne treba da veruješ
u sve što èuješ od Nona.
485
00:43:56,422 --> 00:43:59,218
Ja znam sve o životu.
Veruj mi.
486
00:44:01,393 --> 00:44:04,363
Dobro.
Uradio sam ono s Nonom.
487
00:44:05,897 --> 00:44:09,060
Ali ne treba da ti padne
na pamet neka glupa ideja.
488
00:44:09,768 --> 00:44:11,430
Ja nisam peder.
489
00:44:11,504 --> 00:44:13,335
Znam to.
490
00:44:14,372 --> 00:44:17,468
- Ali te je Nono jeb'o, zar ne?
- Jeste.
491
00:44:18,910 --> 00:44:20,571
- Pa?
- Zaboravi.
492
00:44:20,645 --> 00:44:23,239
Ne treba da mi dokazuješ
da si muško.
493
00:44:27,587 --> 00:44:28,917
Znamo.
494
00:44:31,790 --> 00:44:33,656
Obojica smo muškarci.
495
00:44:34,527 --> 00:44:36,960
Otišao si u krevet s Nonom
i to nije zlocin.
496
00:44:37,029 --> 00:44:38,893
Sve dok se on
dobro stara tebi.
497
00:44:38,964 --> 00:44:40,796
Nadam se da si
dobio svoj deo zadovoljstva.
498
00:44:40,866 --> 00:44:42,629
Nisam rekao ne.
499
00:44:43,703 --> 00:44:45,897
Mogu da uèinim
bilo kom momku mnogo dobrog.
500
00:44:45,971 --> 00:44:48,564
Vidiš, ako je to zabavno,
onda nema nièeg grešnog u tom.
501
00:44:48,640 --> 00:44:51,939
Siguran sam da se Nono lepo proveo.
On je prilièno zgodan momak.
502
00:44:52,011 --> 00:44:54,138
I ti si veoma lep.
503
00:44:54,212 --> 00:44:57,341
- Izgledam kao svaki drugi momak.
- Gluposti! Malopre sam video Nona.
504
00:44:57,417 --> 00:45:00,442
Mora da mu se digao odmah
od trenutka kad te je video.
505
00:45:02,388 --> 00:45:05,879
- Kaži mi, da li je on baš toliko
dobar u tom? - Prekini s tim.
506
00:45:09,160 --> 00:45:11,027
Kaži mi, da li je on
majstor svog zanata?
507
00:45:13,466 --> 00:45:15,524
Što to tebe toliko interesuje?
508
00:45:16,201 --> 00:45:17,692
Da li te to toliko uzbuðuje?
509
00:45:17,770 --> 00:45:20,136
Možda želiš da malo i sam isprobaš.
510
00:45:20,205 --> 00:45:22,868
Zašto da ne, ako je lepo?
511
00:45:23,239 --> 00:45:25,672
- Kaži mi, kako to on radi?
- On to radi dobro.
512
00:45:26,165 --> 00:45:27,608
Da li si sad zadovoljan?
513
00:45:27,756 --> 00:45:31,876
-Da li je svršio? Bilo je super?
- Probaj to sam.
514
00:45:31,985 --> 00:45:35,579
- Kaži mi. Da li je lepo?
- Nije loše.
515
00:45:36,525 --> 00:45:39,789
Kad ga je prvi put ugurao unutra,
bilo je malo bolno...
516
00:45:39,937 --> 00:45:41,928
Posle je bilo u redu.
517
00:45:42,546 --> 00:45:44,571
Ozbiljno,
da li je lepo?
518
00:45:46,437 --> 00:45:48,928
Uradio sam to prvi put.
519
00:45:54,674 --> 00:45:56,835
Drugaèije je nego
što sam zamišljao.
520
00:45:59,611 --> 00:46:02,705
Kladim se da Nono ima veliki kurac.
Da li ti se svideo njegov kurac?
521
00:46:06,151 --> 00:46:07,913
Tome nisam pridavao
nikakvu pažnju.
522
00:46:07,986 --> 00:46:10,352
Pa, ako ti smeta,
možemo da prestanemo da prièamo o tome.
523
00:46:10,422 --> 00:46:14,187
Ne, ne smeta mi.
524
00:46:14,259 --> 00:46:18,194
Kad prièam o tim stvarima,
majke mi, diže mi se. veruj mi.
525
00:46:18,797 --> 00:46:20,321
Šališ se!
526
00:46:20,399 --> 00:46:22,560
- Zar mi ne veruješ?
- Šta, tebi se diže na to?
527
00:46:26,504 --> 00:46:29,303
Proveri.
Priði. Dodirni ga.
528
00:46:34,879 --> 00:46:36,437
Sranje!
529
00:46:36,848 --> 00:46:38,611
Ti ga nemaš!
530
00:46:39,451 --> 00:46:42,647
Hajde. Pipni ga.
Osetiæeš, i te kako æeš osetiti.
531
00:46:52,698 --> 00:46:56,064
Ništa.
Ti to zoveš tvrdo?
532
00:46:56,134 --> 00:46:59,127
Priði. Stegni ga.
To je èudovište!
533
00:46:59,203 --> 00:47:01,194
Naravno,
odeæa ga èini veæim.
534
00:47:01,272 --> 00:47:03,172
Zavuci ruku unutra.
Videæeš.
535
00:47:03,241 --> 00:47:05,267
Otvori.
536
00:47:05,343 --> 00:47:07,073
Vidiš da te nisam lagao.
537
00:47:23,227 --> 00:47:25,660
U pravu si.
Nije loše.
538
00:47:25,730 --> 00:47:27,823
Da li ti se sviða?
539
00:47:27,899 --> 00:47:30,663
Rekao sam ti,
da me velièina ne interesuje.
540
00:47:30,736 --> 00:47:33,227
Priði.
Izdrkaj ga.
541
00:48:16,300 --> 00:48:21,300
Prvi put u svom životu,
Kerel je poljubio muškarca u usta.
542
00:48:26,348 --> 00:48:30,848
Bilo je kao da gura svoj jezik
u šupljinu granitne glave.
543
00:49:12,171 --> 00:49:15,902
Ovo bi trebala da bude supa?
To su jebene pomije!
544
00:49:15,973 --> 00:49:18,134
Šorba od pišaæke,
eto šta je to!
545
00:49:19,243 --> 00:49:21,075
Treba nam povræe u supi,
546
00:49:21,145 --> 00:49:23,944
ali povræe je sve teže i teže naæi.
547
00:49:24,015 --> 00:49:27,281
Možda treba da stegnemo
naš kaiš još malo.
548
00:49:27,352 --> 00:49:30,149
Možda možemo da naðemo neko povræe
ovde negde ako se potrudimo.
549
00:49:30,221 --> 00:49:31,814
Da li ti tako misliš?
550
00:49:31,890 --> 00:49:34,154
Neki više vole da ga guraju u dupe.
551
00:49:34,225 --> 00:49:37,922
Ima ljudi koji uživaju u tom.
Da jedu svojim dupetima.
552
00:49:38,897 --> 00:49:41,091
Ti si smislio sve ovo, zar ne, Teo?
553
00:49:41,165 --> 00:49:43,134
Pa, dopusti mi da ti
kažem jednu stvar:
554
00:49:43,201 --> 00:49:45,567
nemam nameru da trpim
ova govna još dugo!
555
00:49:45,636 --> 00:49:47,399
O èemu ti to prièaš?
556
00:49:47,471 --> 00:49:49,939
Pali te, uzbuðuje te, zar ne?
557
00:49:50,006 --> 00:49:52,169
Ali ne brini. Uvek æu biti ovde
kad ti zatreba.
558
00:49:55,214 --> 00:49:57,306
Želiš da me jebeš?
559
00:49:57,381 --> 00:49:59,247
Nemoj da ti je neprijatno!
560
00:50:00,718 --> 00:50:02,209
Izvoli!
561
00:50:05,556 --> 00:50:07,319
A vi se momci smejete.
562
00:50:08,493 --> 00:50:10,585
Vi mislite da je ovo smešno!
563
00:50:10,660 --> 00:50:14,189
Da li ima još neko
ko hoæe da me jebe?
564
00:50:14,265 --> 00:50:16,131
Molim vas!
565
00:50:16,201 --> 00:50:18,259
Prekini s tim, Žil.
566
00:50:18,337 --> 00:50:21,272
Tvoja nevolja s Teom
nije naša briga.
567
00:50:21,339 --> 00:50:24,605
Zašto? Ja nemam
nevolje s Žilom.
568
00:50:24,676 --> 00:50:29,306
Ne dam ja ni govno za njega.
Ni jedno malo govance!
569
00:50:29,381 --> 00:50:32,680
Zašto nisam udario Tea
preko usta odmah tamo?
570
00:50:32,750 --> 00:50:35,810
Zašto mu nisam razbio
tu mangupsku facu?
571
00:50:35,886 --> 00:50:39,254
Samo zato što mi momak i dalje
plaæa piæe?
572
00:50:43,060 --> 00:50:45,723
Mrzim ga zato što
ima moæ nada mnom.
573
00:50:45,797 --> 00:50:48,823
Želim da mu budem prijatelj,
ali ne na taj nacin.
574
00:50:48,899 --> 00:50:51,460
Pravi budalu od mene
pred svima.
575
00:50:51,535 --> 00:50:55,062
I sve zato što ga nisam
udario preko usta odmah.
576
00:50:57,475 --> 00:51:00,968
Zašto mu nisam rasturio
tu mangupsku facu?
577
00:51:05,183 --> 00:51:06,980
O, Polet.
578
00:51:07,051 --> 00:51:10,714
Ti slatko malo prase
s tom ljupkom pièkom.
579
00:51:10,788 --> 00:51:14,087
Osetiæeš ti još ukus moje batine!
580
00:51:14,158 --> 00:51:17,127
Ja sam muškarac.
Ja èak jebem i momke!
581
00:51:17,194 --> 00:51:19,593
I jebaæu i tebe,
Teo!
582
00:51:27,272 --> 00:51:31,299
Zašto mu nisam rasturio
tu drkadžijsku facu?
583
00:51:36,714 --> 00:51:39,308
Ja mogu da te uklonim, Teo!
584
00:51:39,384 --> 00:51:41,375
Kad god to poželim.
585
00:51:43,989 --> 00:51:46,080
- Rodžer!
- Zdravo, Žil.
586
00:51:46,857 --> 00:51:50,622
Rodžer, prijatelju moj,
hajde da popijemo piæe zajedno.
587
00:51:56,134 --> 00:51:58,694
- Kako ide, Žil?
- Ok, trudim se.
588
00:51:58,770 --> 00:52:00,964
Ne treba da brineš za mene
589
00:52:01,038 --> 00:52:02,939
Ovde neæe biti
Tea nikada više.
590
00:52:03,006 --> 00:52:05,908
Ne treba da me stavljaš
u isti èamac s njim.
591
00:52:05,977 --> 00:52:08,468
Ja nisam peder,
ali ni on nije muškarac.
592
00:52:08,547 --> 00:52:10,410
On je kurva, kurcosisaè.
593
00:52:10,482 --> 00:52:13,417
Ti i ja,
mi smo prijatelji.
594
00:52:13,484 --> 00:52:18,114
I imamo pravo da to budemo.
Ali on je samo prljava bitanga.
595
00:52:18,189 --> 00:52:20,622
Mislim da si
malo više popio.
596
00:52:20,692 --> 00:52:22,819
Nemoj da praviš dramu.
597
00:52:22,893 --> 00:52:25,863
Platicu svojim
sopstvenim novcem.
598
00:52:25,931 --> 00:52:28,364
On nosi svoj novac
599
00:52:28,433 --> 00:52:31,196
i drži ga baš u svom dupetu!
600
00:52:31,268 --> 00:52:33,203
Kažem ti, on je ništarija,
601
00:52:34,038 --> 00:52:36,837
i ja æu ga smožditi.
602
00:52:42,346 --> 00:52:44,281
Zdravo, Žil.
603
00:52:44,348 --> 00:52:46,044
To si ti, Teo!
604
00:52:47,785 --> 00:52:51,187
Kupuješ?
Ovde sam s prijateljem.
605
00:52:53,225 --> 00:52:55,317
Naravno.
Zašto da ne, dušo?
606
00:53:01,198 --> 00:53:04,064
I sad ti nisi više s nama.
607
00:53:09,674 --> 00:53:11,408
Kako si upoznao Žila?
Kako si upoznao Žila?
608
00:53:11,509 --> 00:53:15,207
Lako, bilo je baš ovako.
Jurio je moju sestru.
609
00:53:16,381 --> 00:53:20,247
Da li je bio u vezi
s tvojom sestrom?
610
00:53:20,317 --> 00:53:22,752
S Polet?
Ne. Zašto?
611
00:53:23,455 --> 00:53:26,185
Zato što smo pronašli ove slike
ispod njegovog jastuka.
612
00:53:26,256 --> 00:53:28,488
Nemam ništa da kažem o tom.
613
00:53:31,629 --> 00:53:34,689
Da li si radio ono s njim?
Da li ste ti i on bili u vezi?
614
00:53:35,834 --> 00:53:37,698
Nikada, inspektore.
Kunem se.
615
00:53:39,971 --> 00:53:42,667
A taj Teo, kog je ubio Žil,
616
00:53:42,741 --> 00:53:44,674
da li je on radio
to s njim?
617
00:53:44,743 --> 00:53:48,542
Isuse Hriste, ja ga samo poznajem
jer sam ga viðao okolo.
618
00:53:49,480 --> 00:53:52,314
Ali taj Žil mora da je
sigurno pokušavao da te zavede.
619
00:53:52,951 --> 00:53:55,078
Ne, nikada, inspektore.
620
00:53:55,152 --> 00:53:56,984
Odakle vam ta ideja?
621
00:53:57,055 --> 00:53:58,817
Jednostavno zato što je Žil peder.
622
00:53:58,890 --> 00:54:01,484
- To nije istina! - Kako možeš da
budeš tako prokleto siguran?
623
00:54:01,560 --> 00:54:04,154
Zato što je on jurio moju sestru,
eto zašto.
624
00:54:04,227 --> 00:54:05,718
I nikada nije
pokušao da te pipa?
625
00:54:06,931 --> 00:54:09,991
- Kako to mislite, "da me pipa"?
- Znaš ti na šta ja mislim.
626
00:54:10,067 --> 00:54:12,902
Da li je ikad uradio nešto
nepristojno s tobom?
627
00:54:12,937 --> 00:54:14,631
Veæ sam vam rekao: ništa.
628
00:54:14,705 --> 00:54:17,230
Da li je ikada prevlaèio svoje ruke
preko tvojih panatalona?
629
00:54:17,942 --> 00:54:20,968
Da li je ikada pokušao
da ti pipa prepone?
630
00:54:21,046 --> 00:54:24,310
Ne.
Nikada to nije uèinio.
631
00:54:24,381 --> 00:54:27,544
Tako je kako sam rekao.
On me nikada nije pipao.
632
00:54:30,154 --> 00:54:31,814
Dobro.
633
00:54:35,026 --> 00:54:40,020
<i>Oni nisu mogli da od njega izvuku ništa
više, pa je sada voleo Žila još više. </i>
634
00:54:40,698 --> 00:54:45,431
<i>Najpre ga je voleo kao dete èija je</i>
<i>imaginacija brza i stimulativna. </i>
635
00:54:46,171 --> 00:54:48,535
<i>Zloèin mu je omoguæio</i>
<i>da prodre u svet </i>
636
00:54:48,607 --> 00:54:50,575
<i>gde su oseæanja nasilna.</i>
637
00:54:54,546 --> 00:54:56,138
Možeš da ideš sada.
638
00:54:56,214 --> 00:55:00,116
Šta je naprasna želja?
Ja nisam ništa drugo do želja.
639
00:55:00,585 --> 00:55:02,609
Najpre,
samo mehanièki
640
00:55:02,687 --> 00:55:05,781
moje su ruke oblikovale
ženske grudi na mojim prsima
641
00:55:05,857 --> 00:55:08,051
kao da su tamo
bile nakalemljene.
642
00:55:08,125 --> 00:55:09,855
Bio sam sreæan.
643
00:55:11,897 --> 00:55:14,627
Uradio sam pokret ponovo,
i osetio sam sreæu.
644
00:55:14,698 --> 00:55:16,256
Ja sam ispunjen.
645
00:55:16,334 --> 00:55:19,792
Sklonio sam ruke nazad,
Ja sam ispunjen.
646
00:55:39,056 --> 00:55:42,049
- Da li vi to mene tražite?
- Da, tražimo.
647
00:55:42,127 --> 00:55:46,154
- Ako ste vi poruènik Seblon.
- Da, taj sam.
648
00:55:46,230 --> 00:55:49,256
Mi smo iz policije.
Zbog ubistva onog mornara.
649
00:55:49,334 --> 00:55:52,928
Mislite na Vika?
Na to sam i mislio.
650
00:55:53,004 --> 00:55:54,767
Niste kazali.
651
00:55:55,839 --> 00:55:59,241
Da, ja sam istražni sudija.
U sluèaju Vika Riveta
652
00:55:59,310 --> 00:56:01,176
nismo mrdnuli dalje od poèetka.
653
00:56:01,245 --> 00:56:03,372
- Zbilja?
- Da.
654
00:56:03,448 --> 00:56:05,939
Ali možda bi vi mogli
da mi kažete da li je taj ViK Rivet
655
00:56:06,017 --> 00:56:08,850
imao poseban odnos
s nekim od njegovih drugova.
656
00:56:10,654 --> 00:56:14,317
Kako mislite da se ljubavne veze
takve vrste mogu prepoznati?
657
00:56:14,392 --> 00:56:17,361
Ja nisam rekao ništa
o nekoj "ljubavnoj vezi."
658
00:56:17,428 --> 00:56:20,455
Ne? Onda sam vas verovatno
pogrešno shvatio.
659
00:56:20,531 --> 00:56:21,863
Verovatno.
660
00:56:21,933 --> 00:56:26,370
Ali možda vi znate nešto više
o takvim Vikovim druženjima.
661
00:56:27,638 --> 00:56:31,200
Fizièke veze mojih momaka
mene se ne tièu.
662
00:56:31,276 --> 00:56:33,607
Èak i ako je neko ubio Vika
663
00:56:33,678 --> 00:56:37,169
u vezi s nekom od tih
avantura, ja ne bih bio obavešten.
664
00:56:37,247 --> 00:56:40,216
Naravno, poruènièe,
ali možda je postojala moguænost
665
00:56:40,285 --> 00:56:43,152
da ste vi mogli da èujete
nešto o tom, zar ne?
666
00:56:45,589 --> 00:56:49,252
Mora da se šalite.
Ja ne špijuniram moje ljude.
667
00:56:49,326 --> 00:56:51,122
Osim toga,
ne mešajte mene u to.
668
00:56:51,196 --> 00:56:54,256
Ovi mladi ljudi, kad se
spetljaju s sumnjivim pojedincima
669
00:56:54,332 --> 00:56:56,323
sigurno ne vole da prièaju o tome.
670
00:56:56,401 --> 00:56:58,493
Ja verujem da su ti sastanci
671
00:56:58,569 --> 00:57:00,834
obavijeni mraènim tajnama.
672
00:57:00,904 --> 00:57:04,636
Te sumnjive liènosti
ekstremno su dobro organizovane.
673
00:57:06,210 --> 00:57:10,739
Izgleda da ste o ovom pitanju
poprilièno razmišljali, poruènièe.“
674
00:57:10,814 --> 00:57:12,645
To samo tako izgleda.
675
00:57:12,716 --> 00:57:15,241
U osnovi, ja uopšte nisam zainteresovan
za te stvari.
676
00:57:16,955 --> 00:57:18,252
Zbilja?
677
00:57:18,323 --> 00:57:20,314
Uzgred, da li je vaš alibi
proveren do sada?
678
00:57:20,392 --> 00:57:21,689
Moj alibi?
679
00:57:22,460 --> 00:57:25,792
Naravno. Možete da proverite
to u vašoj kartoteci.
680
00:57:25,864 --> 00:57:28,024
Da li ste sigurni?
681
00:57:29,500 --> 00:57:31,160
Sve najbolje, poruènièe.
682
00:57:31,236 --> 00:57:33,033
Sve najbolje.
683
00:57:51,955 --> 00:57:55,357
Da li ja imam šarm
koji može osvojiti drugog?
684
00:57:55,426 --> 00:57:58,919
I ko je još, osim mene, bio
osvojen Kerelovim šarmom?
685
00:57:58,997 --> 00:58:00,658
Kako bih ja mogao postati on?
686
00:58:02,033 --> 00:58:03,796
Zasukao sam rukave pidžame
687
00:58:03,868 --> 00:58:06,564
da mi ne ne budu na smetnji
dok drkam.
688
00:58:06,638 --> 00:58:09,163
Ovaj jednostavan pokret
pravi muškarca od mene.
689
00:58:09,239 --> 00:58:13,301
Tako se ja pojavljujem kao
ukrotitelj lavova pred Kerelom.
690
00:58:13,944 --> 00:58:16,640
Ali sve æe se ovo
završiti tragièno.
691
00:58:18,116 --> 00:58:19,843
Da li te je policajac ispitivao?
692
00:58:19,917 --> 00:58:22,317
Da, ali mu nisam rekao ni reè.
693
00:58:22,386 --> 00:58:24,685
Šta je tu imalo da se kaže?
694
00:58:24,756 --> 00:58:25,915
Taèno tako.
695
00:58:28,692 --> 00:58:30,352
A Polet?
696
00:58:30,861 --> 00:58:33,352
Šta Polet sada radi?
697
00:58:33,897 --> 00:58:35,330
Ništa posebno.
698
00:58:36,334 --> 00:58:38,598
Ona se još nije
vratila na posao.
699
00:58:38,669 --> 00:58:40,569
Još uvek sedi kod kuæe.
700
00:58:41,473 --> 00:58:43,236
Da li si joj prièao o meni?
701
00:58:43,308 --> 00:58:45,105
Mislim da to nije dobra ideja.
702
00:58:45,176 --> 00:58:48,201
Opasno je. Polet ne može uvek
da drži usta zatvorena.
703
00:58:48,846 --> 00:58:50,678
Tvoja slika je bila u novinama.
704
00:58:50,747 --> 00:58:54,013
Kažu da imaš i onog mornara na savesti.
705
00:58:56,087 --> 00:58:57,576
Ko kaže?
706
00:58:57,654 --> 00:58:59,247
Policija.
707
00:59:00,024 --> 00:59:01,855
To je bilo u novinama.
708
00:59:01,926 --> 00:59:03,587
Gluposti!
709
00:59:07,265 --> 00:59:09,995
Oni sami ne veruju u tu bajku.
710
00:59:11,368 --> 00:59:13,495
Našli su tvoj upaljaè pored leša.
711
00:59:13,571 --> 00:59:15,093
Moj upaljaè?
712
00:59:15,172 --> 00:59:19,576
Bože, mora da sam ga izgubio davno, zar ne?
713
00:59:19,643 --> 00:59:22,703
- Mislim da je bilo tako.
- Onda, zar ne shvataš?
714
00:59:23,381 --> 00:59:25,439
O deèko, tvoja sestra!
715
00:59:25,517 --> 00:59:29,350
Kad bih mogao da dobijem
parèence nje baš sada!
716
00:59:29,419 --> 00:59:31,388
Ona je tako dražesna.
717
00:59:31,455 --> 00:59:33,946
- Ona lièi na mene.
- Znam.
718
00:59:34,558 --> 00:59:36,527
Ali ona je lepša.
719
00:59:41,598 --> 00:59:45,125
Kad je budem grlio
kao što tebe grlim sada
720
00:59:45,203 --> 00:59:47,933
jebaæu je kao lud.
721
00:59:51,176 --> 00:59:53,609
Šteta što nisi devojka.
722
01:00:02,419 --> 01:00:03,886
Stvarno?
723
01:00:03,955 --> 01:00:06,252
Ti si definitivno lep kao devojka.
724
01:00:10,227 --> 01:00:13,060
U èemu je stvar?
Plašiš se?
725
01:00:13,131 --> 01:00:14,154
Ne.
726
01:00:14,232 --> 01:00:17,759
Šta onda?
Šta misliš da ja želim?
727
01:00:20,904 --> 01:00:24,671
Ne oseæaš se bezbedno
s momkom kao što sam ja,
728
01:00:24,741 --> 01:00:26,471
zar ne?
729
01:00:26,544 --> 01:00:28,705
Šta ti misliš?
730
01:00:28,779 --> 01:00:31,372
Kad se ne bih oseæao, ja ne bih
ni došao ovamo, zar ne?
731
01:00:31,448 --> 01:00:32,814
Taèno.
732
01:00:36,821 --> 01:00:39,085
Treba da vidiš Roberta.
733
01:00:40,122 --> 01:00:42,091
Razmišljao sam o tom.
734
01:00:42,160 --> 01:00:45,993
On i njegovi prijatelji možda mogu
da mi pomognu da odem odavde.
735
01:00:47,198 --> 01:00:48,926
Dobro, Žil.
736
01:00:50,033 --> 01:00:52,297
Pokušaæu da stupim
u vezu s Robertom.
737
01:00:53,404 --> 01:00:55,895
Mislim da je bolje
da odeš sada.
738
01:01:03,838 --> 01:01:05,939
Hej.
739
01:01:06,384 --> 01:01:08,247
- Da?
- Doði ovamo.
740
01:01:13,357 --> 01:01:15,087
Ja te poznajem.
741
01:01:15,158 --> 01:01:17,319
Ti si Turkov prijatelj.
742
01:01:17,395 --> 01:01:21,263
Žila Turka, onog što je ubio.
743
01:01:22,399 --> 01:01:24,027
Zar me ne poznaješ?
744
01:01:24,102 --> 01:01:26,935
Da, ti si Kerel,
745
01:01:27,004 --> 01:01:28,529
Robertov brat.
746
01:01:28,605 --> 01:01:30,198
Taèno.
747
01:01:31,743 --> 01:01:34,939
Mislim da bih ja mogao da pomognem
tvom prijatelju ako je on još u Brestu.
748
01:01:36,013 --> 01:01:38,107
Šta ti misliš?
749
01:01:38,181 --> 01:01:41,618
Pa, pošto si Robertov brat...
750
01:01:42,453 --> 01:01:44,114
Odmah æu se vratiti.
751
01:01:44,187 --> 01:01:48,386
<i>Neka uznemirenost je ispunila Kerela, </i>
<i>uzburkavši njegovu savest. </i>
752
01:01:48,459 --> 01:01:51,689
<i>Prvi put æe on</i>
<i>sresti drugog zloèinca,</i>
753
01:01:51,763 --> 01:01:55,859
<i>ubicu njegovog ranga s kojim</i>
<i>æe moæi da prièa o poslu. </i>
754
01:01:55,933 --> 01:01:57,924
Sreo sam Kerela.
Znaš, Robertovog brata?
755
01:01:58,002 --> 01:01:59,935
On želi da ti pomogne.
Da ga dovedem ovamo?
756
01:02:00,004 --> 01:02:01,937
Naravno= Zašto ga nisi
odmah doveo?
757
01:02:02,006 --> 01:02:04,667
- Mislio sam da...
- Požuri! Dovedi ga!
758
01:02:06,977 --> 01:02:09,879
U redu je.
Poði sa mnom.
759
01:02:12,582 --> 01:02:15,450
- Hvala, mali.
- Moje ime je Rodžer. Rodžer Bataj.
760
01:02:16,888 --> 01:02:19,857
Hvala, Rodžer.
Rodžer Bataj.
761
01:02:20,491 --> 01:02:22,823
<i>Sada, u ovom napuštenom zatvoru, </i>
762
01:02:22,893 --> 01:02:26,091
<i>Kerel je sreo</i>
<i>mladog èoveka koji je ubio. </i>
763
01:02:26,531 --> 01:02:28,997
<i>Ova misao ispunila</i>
<i>ga je nežnošcu. </i>
764
01:02:29,334 --> 01:02:33,564
<i>Ubica je bio jedno trapavo dete,</i>
<i>ubica ni zbog èega. </i>
765
01:02:33,638 --> 01:02:35,366
<i>Budala. </i>
766
01:02:35,439 --> 01:02:39,774
<i>Ali, zahvaljujuæi Kerelu, on æe se</i>
<i>okititi istinskim ubistvom. </i>
767
01:02:50,488 --> 01:02:52,046
Kaži mi...
768
01:02:52,857 --> 01:02:54,848
Zašto si koknuo
tog mornara?
769
01:03:00,531 --> 01:03:02,192
Ne razumem te.
770
01:03:05,468 --> 01:03:08,631
Hajde. Kaži mi.
Zašto si to uradio mornaru?
771
01:03:09,107 --> 01:03:10,698
On to nije uèunio.
772
01:03:12,009 --> 01:03:16,843
- Ako nije on, ko je onda?
- Èasna reè. Ja to nisam uèinio.
773
01:03:18,348 --> 01:03:22,046
Ne mogu da ti kažem ko je to uèinio,
ali kunem se da
774
01:03:22,120 --> 01:03:23,712
to nisam bio ja!
775
01:03:23,788 --> 01:03:26,187
Novine kažu da si to bio ti.
776
01:03:31,462 --> 01:03:33,020
Ja ti verujem,
777
01:03:35,299 --> 01:03:37,698
ali nikad neæeš
ubediti policiju u to.
778
01:03:38,968 --> 01:03:41,768
Našli su tvoj upaljaè pored leša.
779
01:03:44,006 --> 01:03:46,339
Izaði napolje,
Rodžer. Gubi se!
780
01:03:46,410 --> 01:03:50,870
Ne mogu da budem više ni minut
s tobom danas. Doðavola, izlazi napolje!
781
01:04:01,426 --> 01:04:03,189
Izgubio sam moj upaljaè.
782
01:04:03,928 --> 01:04:06,089
Nisam to èak ni primetio.
783
01:04:09,267 --> 01:04:11,667
Kako može upaljaè
da bude tako važan?
784
01:04:11,736 --> 01:04:16,332
Konaèno sam saznao zašto ne dopuštaš
drugim devojkama da nose crni donji veš.
785
01:04:18,676 --> 01:04:19,734
Zašto?
786
01:04:19,810 --> 01:04:24,578
Zato što si samo ti
oplemenjena crninom.
787
01:04:25,750 --> 01:04:27,843
Ona te èini tako lepom,
788
01:04:28,919 --> 01:04:31,319
daje ti sveèani izgled,
789
01:04:32,056 --> 01:04:35,285
i u isto vreme
nepodnošljivo si poželjna.
790
01:04:38,696 --> 01:04:40,629
Da li te uzbuðujem?
791
01:04:45,535 --> 01:04:47,265
Želiš da vidiš?
792
01:04:49,707 --> 01:04:51,902
Dobro, poènimo.
793
01:05:03,553 --> 01:05:06,114
Ti si sam na svetu.
794
01:05:06,189 --> 01:05:09,681
Noæ leži nad samoæom
795
01:05:09,759 --> 01:05:12,422
beskrajnog prostora.
796
01:05:12,497 --> 01:05:16,830
Kao dvostruki odraz u ogledalu
tvog brata
797
01:05:17,567 --> 01:05:20,560
ti ziviš u
dvostrukoj samoæi.
798
01:05:23,908 --> 01:05:25,739
Ti si me uznemirio.
799
01:05:26,511 --> 01:05:28,977
Nema razloga da to krijem.
800
01:05:29,046 --> 01:05:31,640
Vaša sliènost me ubija.
801
01:05:32,884 --> 01:05:36,149
Muka mi je od vaše obscenosti.
802
01:05:36,687 --> 01:05:40,178
Stvarno?
Vaša opscenost.
803
01:05:41,192 --> 01:05:43,319
Zar misliš da ja ne znam?
804
01:05:44,395 --> 01:05:46,158
Muka mi je od tog.
805
01:05:46,997 --> 01:05:50,227
Uvek gledaš samo sebe.
806
01:05:51,669 --> 01:05:53,761
Za tebe ja ovde èak
ni ne postojim.
807
01:05:54,238 --> 01:05:57,332
Ko sam ja onda?
Gde ja pripadam?
808
01:05:58,808 --> 01:06:01,835
Ti jedino živiš u oèima svog brata.
809
01:06:01,913 --> 01:06:06,111
U svom bratu,
i on živi u tebi.
810
01:06:06,984 --> 01:06:09,919
Tu nema mesta za mene
izmeðu vas.
811
01:06:09,986 --> 01:06:11,681
Ja sam na vratima.
812
01:06:11,756 --> 01:06:13,689
Ja sam isuviše debela.
813
01:06:14,392 --> 01:06:17,986
To je to. Isuviše sam debela!
814
01:06:18,062 --> 01:06:20,223
<i>Njen um je bio zamraèen</i>
<i>ekstremnim, preciznim</i>
815
01:06:20,297 --> 01:06:24,826
<i>neopisivim rastapanjem ta</i>
<i>dva mišiæava, snažna tela. </i>
816
01:06:24,902 --> 01:06:27,234
<i>Ona je pokušala da probije</i>
<i>meku, rastopljenu masu </i>
817
01:06:27,305 --> 01:06:30,102
<i>svojim raskošnim telom</i>
<i>izmeðu njih. </i>
818
01:06:33,009 --> 01:06:34,841
Roberte,
819
01:06:34,910 --> 01:06:36,674
moje srce je ushiæeno.
820
01:06:36,747 --> 01:06:39,716
Želela bih da budeš
jednom nasamo sa mnom.
821
01:06:39,783 --> 01:06:41,580
Ti me èiniš nesreænom.
822
01:06:48,359 --> 01:06:50,589
Bojim se za tebe.
823
01:06:51,294 --> 01:06:55,254
Plašim se da zbog tebe možda neæu
ikad više biti slobodna.
824
01:07:58,160 --> 01:08:01,062
<i>Kad se madam Lizijan</i>
<i>našla ispred Kerela</i>
825
01:08:01,131 --> 01:08:03,997
<i>njen pogled je odlutao do njegovog šlica</i>
<i>u inat njoj. </i>
826
01:08:04,602 --> 01:08:07,366
<i>Možda æe veèeras </i>
<i>štof biti manje krut </i>
827
01:08:07,437 --> 01:08:09,428
<i>i jasnije æe ocrtavati</i>
<i>njegov kurac i jaja</i>
828
01:08:09,506 --> 01:08:15,102
<i>dozvojavaljuæi madam Lizijani da uoèi</i>
<i>razliku izmeðu dva brata. </i>
829
01:08:15,178 --> 01:08:18,341
<i>Ona se još nada da ce mornarev kurac</i>
<i>biti manji od Robertovog. </i>
830
01:08:32,250 --> 01:08:36,151
Srednje je visine, zdrav, skladno graðen.
kosa mu je slaba. Oèi su mu pune prezira
831
01:08:36,251 --> 01:08:40,151
Ima uobièajene crte.
Izraz na njegovom licu je ozbiljan,
832
01:08:40,251 --> 01:08:44,151
njegov glas je snažan, iako promukao
Njegovo celo biæe zasenèeno je strahom.
833
01:08:44,251 --> 01:08:48,151
Njegovi maniri su ekstremno hladni.
Sumnjièav, prikriven, mraèan, normalno zna
834
01:08:48,251 --> 01:08:52,581
da se pojavi nedokuèiv i da saèuva tajnu.
Paganelov portret Sen-Žista.
835
01:08:54,251 --> 01:08:56,581
Lizijan je èekala
dugo ljubav.
836
01:08:56,653 --> 01:08:59,452
Muškarci je nikada nisu toliko uzbuðival.
837
01:08:59,523 --> 01:09:01,456
Imala je oko 40
838
01:09:01,523 --> 01:09:05,358
kad je dobila apetit
za muškarce s èvrstim mišiæima.
839
01:09:06,362 --> 01:09:09,925
Kad je uzivala u sreæi,
postajala bi užasno ljubomorna.
840
01:09:10,568 --> 01:09:12,729
Ali to nije priznavala.
841
01:09:15,871 --> 01:09:17,862
Ona voli tvog brata.
842
01:09:17,942 --> 01:09:19,670
Robert je njen èovek.
843
01:09:20,644 --> 01:09:22,669
Prvi pravi, mislim.
844
01:09:22,746 --> 01:09:24,977
Ali kad oni vode ljubav,
oni to rade kao gejevi,
845
01:09:25,049 --> 01:09:27,175
a Lizijan prezire gejeve.
846
01:09:28,050 --> 01:09:30,019
Vi se volite.
847
01:09:30,955 --> 01:09:33,889
Vi se volite vašom lepotom.
848
01:09:33,956 --> 01:09:35,947
Ja vas ne mogu rastaviti.
849
01:09:37,228 --> 01:09:40,492
Uvek æete pronaæi put
da se vratite jedan drugome.
850
01:09:41,264 --> 01:09:44,393
Ti voliš svoga brata
više nego mene.
851
01:09:44,468 --> 01:09:46,934
Nema naèina da ti
se približim.
852
01:09:48,005 --> 01:09:50,063
Ta vrsta patnje
853
01:09:50,139 --> 01:09:53,541
jedino se može desiti
ženi mojih godina.
854
01:09:55,045 --> 01:09:57,773
Ja uvek ostajem nezainteresovana
855
01:09:57,848 --> 01:10:00,612
za pohotu koju mi drugi pokazuju
856
01:10:01,550 --> 01:10:05,112
ali moja mentalna neporoènost
857
01:10:06,456 --> 01:10:10,983
izgradila je polje unutra u meni,
858
01:10:11,729 --> 01:10:15,255
polje koje se lako može zasejati
859
01:10:15,733 --> 01:10:18,327
èudotvornim semenom.
860
01:10:18,402 --> 01:10:20,800
<i>Kad ju je ugledao
onog prvog dana </i>
861
01:10:20,871 --> 01:10:24,102
<i>Kerelu nije padalo na pamet</i>
<i>da juri Luzijanu. </i>
862
01:10:24,175 --> 01:10:26,871
<i>Ali malo po malo, </i>
<i>njenim uobièajenom autoritetom</i>
863
01:10:26,943 --> 01:10:30,742
<i>ona mu se nametnula</i>
<i>i posedovala ga je. </i>
864
01:10:36,920 --> 01:10:39,514
Ni mom bratu ni meni
nije dovoljna ljubav da u ljubavi
865
01:10:39,590 --> 01:10:41,751
tražimo nova iskustva.
866
01:10:41,826 --> 01:10:44,987
Niti nam treba da zadovoljimo
neke higijenske nagone.
867
01:10:45,961 --> 01:10:48,487
Nono vidi u njegovoj igri
s Kerelom nekakvo energièno,
868
01:10:48,563 --> 01:10:51,933
nekakvo razmetljivo
pokazivanje sauèesništva
869
01:10:52,001 --> 01:10:55,630
za koje veruje da ga je
otkrio u Kerelu.
870
01:10:55,706 --> 01:10:59,642
To nije ništa više od tog do da æe
biti orgija u manastiru:
871
01:10:59,710 --> 01:11:03,737
mala prijatna zabava
kojoj æe se Nono takoðe prepustiti
872
01:11:03,813 --> 01:11:06,282
zato što ima
snažna ramena.
873
01:11:07,218 --> 01:11:10,550
Znam da ne rizikujem ništa,
874
01:11:10,621 --> 01:11:14,955
zato što apsulutno nema emocija
da zamraèuju èistotu moje igre.
875
01:11:15,023 --> 01:11:16,617
Nema strasti.
876
01:11:16,693 --> 01:11:19,162
To je igra bez težine.
877
01:11:19,229 --> 01:11:22,961
Dva muškarca imaju trenutak u svom životu
kad jedan od njih,
878
01:11:23,834 --> 01:11:28,532
bez komplikacija,
nudi drugom svoje dupe.
879
01:11:29,773 --> 01:11:33,764
<i>Nono se slaže da jebati Kerela</i>
<i>manje ili više može biti lepo. </i>
880
01:11:33,844 --> 01:11:36,970
<i>Njemu se ne èini da je</i>
<i>mornar zaljubljen u njega </i>
881
01:11:37,045 --> 01:11:39,412
<i>ali mu to treba</i>
<i>da bi nastavio život. </i>
882
01:11:40,251 --> 01:11:44,950
<i>Zbog Kerelove snage, </i>
<i>Nono nije oseæao prezir prema njemu. </i>
883
01:11:46,657 --> 01:11:48,852
Voliš da me jebeš, zar ne?
884
01:11:48,925 --> 01:11:51,827
Što da ne?
To nije loše.
885
01:11:52,362 --> 01:11:55,594
Ako bih rekao da sam se zaljubio u tebe,
to bi bila laž.
886
01:11:56,063 --> 01:12:00,023
Nikad nisam shvatio kako se neko
može zaljubiti u muškarca.
887
01:12:01,005 --> 01:12:04,130
Ja se nikad nisam
zaljubio u muškarca.
888
01:12:04,206 --> 01:12:06,903
Dozvolio sam sebi da budem jeban
zato što mi se to sviða.
889
01:12:06,977 --> 01:12:09,443
- Da li si probao da jebeš muškarca?
- Nikada.
890
01:12:10,345 --> 01:12:12,577
Niti me je to interesovalo.
891
01:12:12,648 --> 01:12:15,675
Ali ne bi imao ništa protiv
da te muškarac jebe?
892
01:12:15,751 --> 01:12:17,242
Zašto ne?
893
01:12:17,920 --> 01:12:20,584
Kao što sam rekao,
to je samo zbog zadovoljstva.
894
01:12:25,563 --> 01:12:27,461
Nono me ne voli,
895
01:12:28,764 --> 01:12:32,361
ali oseæam sve više i više
da se nešto novo dogaða.
896
01:12:33,571 --> 01:12:36,062
Oseæanja me vežu za Nona.
897
01:12:37,505 --> 01:12:41,103
Nikada neæu priznati da Nono
gospodari mnome samo zato što me jebe.
898
01:12:42,644 --> 01:12:45,112
Ali ne možeš da nastaviš
da igraš istu igru svakoga dana
899
01:12:45,179 --> 01:12:47,670
bez da se zatim
predaš u njoj.
900
01:12:51,388 --> 01:12:53,982
Pored toga, tu je Lizijan.
901
01:13:00,563 --> 01:13:04,157
Moje prijateljstvo s tobom
èini me sreænim.
902
01:13:07,037 --> 01:13:09,505
Iz tih razloga,
903
01:13:09,572 --> 01:13:13,269
izgubio sam želju da nastavim
da igram tu igru s Nonom.
904
01:13:13,871 --> 01:13:16,032
Oni znaju da ne rizikuju ništa,
905
01:13:16,056 --> 01:13:19,775
tako da ništa ne prlja èistoæu
njihovih igara. Nema strasti.
906
01:13:21,585 --> 01:13:24,917
<i>Žil je osetio èudnu emociju kad je, </i>
<i>prvi put u svom životu </i>
907
01:13:25,054 --> 01:13:27,215
<i>video svoje ime
u naslovima. </i>
908
01:13:27,291 --> 01:13:29,054
<i>Ono je bilo na naslovnoj strani. </i>
909
01:13:29,126 --> 01:13:31,287
<i>Prvo je pomislio</i>
<i>da je prièa o nekom drugom, </i>
910
01:13:31,362 --> 01:13:34,593
<i>i u isto vreme</i>
<i>o njemu samome. </i>
911
01:13:34,665 --> 01:13:36,826
Uprkos svemu, sudije æe razumeti.
912
01:13:36,898 --> 01:13:38,367
Šta æe razumeti?
913
01:13:39,135 --> 01:13:41,068
Koje sudije?
914
01:13:42,104 --> 01:13:45,005
Ti nisi razmišljao
o tome da se predaš do sada?
915
01:13:45,075 --> 01:13:47,371
To bi bilo stvarno idiotski.
916
01:13:47,443 --> 01:13:50,675
Ti si se krio od njih tako dugo
da više ne veruju da nisi kriv.
917
01:13:53,483 --> 01:13:57,282
<i>Njegovo ime ga izlaže, </i>
<i>i izlaže ga sasvim golog. </i>
918
01:13:57,987 --> 01:13:59,888
<i>To je bila slava,</i>
919
01:13:59,956 --> 01:14:02,014
<i>Užasna da se stidiš nje, </i>
920
01:14:02,090 --> 01:14:05,184
<i>njenog ulaska</i>
<i>kroz vrata sramote. </i>
921
01:14:12,102 --> 01:14:14,398
Šta možeš da izgubiš?
922
01:14:14,470 --> 01:14:17,804
Ako si nešto i ukrao,
to èak nije ni zapisano u tvom dosijeu.
923
01:14:17,875 --> 01:14:20,104
Šta je kraða spram ubistva?
924
01:14:21,679 --> 01:14:25,410
Nema mnogo takvih mornara kao što sam ja
koji mogu da pomognu, ali ja sam to uradio.
925
01:14:26,050 --> 01:14:28,450
Tražio sam prikladno
sigurno mesto
926
01:14:29,251 --> 01:14:31,084
i pronašao sam jedno.
927
01:14:35,291 --> 01:14:36,987
Stvarno?
928
01:14:38,062 --> 01:14:39,893
Kad bi imao novac
929
01:14:39,961 --> 01:14:43,228
mogao bi da kupiš drugu odeæu
i da odeš odavde bezbedno.
930
01:14:43,300 --> 01:14:44,733
Kakav je plan?
931
01:14:45,434 --> 01:14:48,666
Moj poruènik ima
neki sastanak danas.
932
01:14:48,737 --> 01:14:51,229
On uvek ima
puno keša kod sebe.
933
01:14:51,308 --> 01:14:53,104
I kako treba to
da se izvede?
934
01:14:53,175 --> 01:14:54,403
Lako.
935
01:14:54,876 --> 01:14:56,537
Lako?
936
01:14:57,479 --> 01:15:01,005
Proæi æe pored pisoara
koji uvek koristi.
937
01:15:01,085 --> 01:15:04,282
Tamo ga privlaèe prljavi grafiti.
938
01:15:04,354 --> 01:15:06,514
Obuci ovo.
939
01:15:12,028 --> 01:15:14,519
Niko u tebe neæe posumnjati.
940
01:15:28,376 --> 01:15:31,470
Šta ako pokuša da se bori sa mnom?
Mislim...
941
01:15:31,545 --> 01:15:35,075
On se nikad ne bori.
On se boji toga.
942
01:15:35,152 --> 01:15:37,450
On je samo jedna velika kraljica.
943
01:15:37,519 --> 01:15:39,510
Šta ako se suprostavi?
944
01:15:41,023 --> 01:15:44,482
Ja sam mislio i na to.
Mislio sam na sve.
945
01:15:45,961 --> 01:15:47,621
Zbog toga sam doneo ovo.
946
01:15:49,398 --> 01:15:50,920
Pištolj?
947
01:15:52,536 --> 01:15:55,197
Samo ako doðe do gužve
da pripretiš njim.
948
01:15:55,839 --> 01:15:58,535
Neæe ti trebati.
Siguran sam u to.
949
01:16:33,710 --> 01:16:35,701
Ovo odelo izgleda
savršeno na tebi.
950
01:16:36,278 --> 01:16:38,371
Zaista misliš tako?
951
01:16:39,049 --> 01:16:40,947
Kad ti kažem.
952
01:16:42,885 --> 01:16:45,081
Doneo sam ti i brkove.
953
01:17:03,938 --> 01:17:05,635
Savršeno.
954
01:17:17,452 --> 01:17:20,719
To je pisoar izmeðu doka
i katolièke crkve.
955
01:17:21,852 --> 01:17:24,719
Napominjemo da moralna samoæa ubistva
vodi poreklo iz samoæe umetnika
956
01:17:24,720 --> 01:17:28,519
koji ne priznaje drugu vlast,
osim vlasti drugog umetnika.
957
01:17:49,786 --> 01:17:51,479
Duplu rakiju.
958
01:18:22,586 --> 01:18:24,679
Ruke u vis!
959
01:18:26,790 --> 01:18:29,486
- O èemu se radi?
- Zaveži!
960
01:18:29,559 --> 01:18:32,528
Samo mi daj aktentašnu
ili æu pucati.
961
01:18:41,138 --> 01:18:42,867
Ja to ne bih radio da
sam na tvom mestu.
962
01:18:42,938 --> 01:18:45,032
Zaveži i ne pomeraj se.
963
01:18:45,108 --> 01:18:47,974
Daj mi keš
ili æu ti prosuti creva.
964
01:18:49,278 --> 01:18:51,108
Hajde. Pucaj.
965
01:18:53,148 --> 01:18:55,014
Šta èekaš.
Pucaj!
966
01:18:55,652 --> 01:18:57,210
Šta je!
967
01:19:00,081 --> 01:19:02,247
Ah!
968
01:19:19,343 --> 01:19:20,901
U redu je?
969
01:19:21,376 --> 01:19:22,970
Zamalo.
970
01:19:23,045 --> 01:19:24,568
Zamalo?
971
01:19:25,482 --> 01:19:27,505
Šta to treba da znaèi?
972
01:19:28,550 --> 01:19:31,214
On nije hteo da da keš.
973
01:19:31,287 --> 01:19:32,947
Morao sam da pucam!
974
01:19:34,925 --> 01:19:36,415
I da li je on...
975
01:19:36,492 --> 01:19:38,290
Samo sam ga ranio.
976
01:19:39,260 --> 01:19:40,920
Pogodio sam ga u rame.
977
01:19:43,233 --> 01:19:44,961
Koliko je keša imao?
978
01:19:45,402 --> 01:19:47,165
Pedeset hiljada.
979
01:19:47,970 --> 01:19:49,800
Bacio sam
aktentašnu u more.
980
01:19:49,871 --> 01:19:52,433
To je bilo pametno.
To je bilo veoma dobro.
981
01:19:52,509 --> 01:19:53,804
A sada?
982
01:19:57,412 --> 01:19:59,678
Kupio sam ti
kartu za Bordo.
983
01:20:00,215 --> 01:20:02,242
Za kad?
984
01:20:02,318 --> 01:20:05,684
Za danas.
4:20.
985
01:20:05,755 --> 01:20:07,586
Veæ?
Danas?
986
01:20:08,982 --> 01:20:12,555
Every second you stay
in Brest is dangerous.
987
01:20:15,599 --> 01:20:18,862
Sad imaš novac.
Možeš da se brineš o sebi.
988
01:20:18,934 --> 01:20:21,165
Pedeset hiljada treba
da ti potraje.
989
01:20:23,206 --> 01:20:26,107
Tako sam sretan
što si mi pomogao, Kerele.
990
01:20:26,175 --> 01:20:28,166
- Znaš?
- Zaboravi.
991
01:20:29,679 --> 01:20:32,170
Još uvek treba da se paziš
da te ne uhvate.
992
01:20:33,750 --> 01:20:36,514
Da li mogu da ti verujem da æeš
æutati ako te uhapse?
993
01:20:36,586 --> 01:20:38,746
Sigurno da možeš.
994
01:20:38,822 --> 01:20:41,983
Policija neæe nikada izvuæi
ništa od mene.
995
01:20:42,059 --> 01:20:44,550
Ja nikada nisam
èuo za tebe.
996
01:20:47,697 --> 01:20:51,531
Pa, bolje da poðem sada.
997
01:20:55,403 --> 01:20:57,394
Da, želim ti sve najbolje.
998
01:20:59,809 --> 01:21:02,242
Žao mi je zbog ovog, Žil,
stari druže.
999
01:21:03,412 --> 01:21:04,778
Stvarno.
1000
01:21:07,651 --> 01:21:11,586
- Sviðaš mi se.
- I ti se meni svidaš.
1001
01:21:11,653 --> 01:21:13,679
Pa srešæemo se opet.
1002
01:21:13,755 --> 01:21:15,746
Nikada te neæu zaboraviti.
1003
01:21:18,295 --> 01:21:20,286
Ti samo tako kažeš.
1004
01:21:20,929 --> 01:21:22,920
Živi se brzo.
1005
01:21:24,032 --> 01:21:25,968
Ti si me veæ zaboravio.
1006
01:21:26,836 --> 01:21:28,702
Ne dolazi u obzir, druže.
1007
01:21:30,139 --> 01:21:31,867
Nikada.
1008
01:21:31,942 --> 01:21:33,737
Ja nisam od te sorte.
1009
01:21:33,809 --> 01:21:35,402
Stvarno?
1010
01:21:35,479 --> 01:21:37,470
Neæeš me zaboraviti?
1011
01:21:37,545 --> 01:21:41,175
Ako sam rekao da neæu,
znaj da neæu.
1012
01:21:44,519 --> 01:21:48,148
Smešno je kako smo
postali dobri prijatelji-
1013
01:21:48,224 --> 01:21:50,885
Mi smo bili prijatelji
još od poèetka.
1014
01:21:53,063 --> 01:21:55,394
Nadam se da ti se
ništa neæe desiti.
1015
01:22:09,278 --> 01:22:12,942
<i>Kerelovo prijateljstvo s Žilom</i>
<i>razvilo se do ivice ljubavi. </i>
1016
01:22:13,014 --> 01:22:15,576
<i>Kao i on, Žil je ubio. </i>
1017
01:22:15,652 --> 01:22:18,450
<i>On je bio mali Kerel</i>
<i>prema kojem je Kerel gajio</i>
1018
01:22:18,522 --> 01:22:21,251
<i>èudno oseæanje<i>
<i>poštovanja i znatiželje. </i>
1019
01:22:21,322 --> 01:22:25,420
<i>Kao da je stajao pred</i>
<i>fetusom bebe Kerel. </i>
1020
01:22:28,996 --> 01:22:30,898
<i>Želeo je da vodi
ljubav s njim</i>
1021
01:22:30,965 --> 01:22:34,697
<i>zato što je verovao da æe njegova nežnost</i>
<i>biti nadjaèana tim. </i>
1022
01:22:34,769 --> 01:22:37,737
<i>Zato što æe biti</i>
<i>jaèe vezan za Žila </i>
1023
01:22:37,804 --> 01:22:40,901
<i>koga ce onda moæi tada</i>
<i>da jaèe veže za sebe. </i>
1024
01:22:40,977 --> 01:22:43,206
<i>Ali nije znao</i>
<i>kako da to postigne </i>
1025
01:22:43,278 --> 01:22:48,308
<i>Pošto je on uvek bio jeban, </i>
<i>nije znao kako da jebe momka. </i>
1026
01:22:48,385 --> 01:22:50,910
<i>Taj gest bi ga zbunio. </i>
1027
01:23:12,576 --> 01:23:16,273
- Ti si sladak, znaš li to?
- Zašto?
1028
01:23:16,345 --> 01:23:19,144
Dozvoli mi da te ljubim ovako
a da ne žališ zbog toga.
1029
01:23:19,215 --> 01:23:23,277
Zašto bih?
Rekao sam ti da si moj prijatelj.
1030
01:23:23,353 --> 01:23:26,550
- To ti ne smeta, zar ne?
- Ne.
1031
01:23:44,099 --> 01:23:45,550
- Žil.
- Da.
1032
01:23:45,879 --> 01:23:48,848
Ti æeš biti moj veoma
poseban prijatelj zauvek.
1033
01:23:50,013 --> 01:23:53,107
- Da li razumeš?
- Da.
1034
01:23:54,148 --> 01:23:57,550
- Da li æeš biti?
- Da.
1035
01:24:04,227 --> 01:24:06,218
<i>Na neki nejasan naèin </i>
1036
01:24:06,295 --> 01:24:09,822
<i>Kerel je shvatio</i>
<i>da je ljubav dobrovoljna. </i>
1037
01:24:09,898 --> 01:24:11,831
<i>Treba je želeti. </i>
1038
01:24:11,901 --> 01:24:13,630
<i>Kad ne voliš muškarce</i>
1039
01:24:13,702 --> 01:24:16,831
<i>pristajanje da budeš jeban</i>
<i>može ti doneti zadovoljstvo </i>
1040
01:24:16,906 --> 01:24:19,202
<i>ali da jebeš muškarca, </i>
<i>moraš ga voleti</i>
1041
01:24:19,276 --> 01:24:22,072
<i>makar samo </i>
<i>tog trena dok ga jebeš. </i>
1042
01:24:22,144 --> 01:24:26,135
<i>Samo ako voli Žila, </i>
<i>moæi æe da ga uèini pasivnim. </i>
1043
01:24:27,317 --> 01:24:29,112
<i>Kerel je pokušao. </i>
1044
01:24:37,460 --> 01:24:39,451
Prijatelju moj.
1045
01:24:40,729 --> 01:24:43,358
Kakva je šteta što ne možemo
ostati zajedno zauvek.
1046
01:24:43,433 --> 01:24:45,295
Ali mi æemo se
ponovo sresti.
1047
01:24:46,536 --> 01:24:48,729
Da budemo zajedno kao ovde.
1048
01:24:48,804 --> 01:24:50,500
Voleo bih to.
1049
01:25:00,884 --> 01:25:03,910
<i>Vizija usamljenosti</i>
<i>u kojoj se njihova ljubav razvila </i>
1050
01:25:03,987 --> 01:25:06,112
<i>pojaèala je njegovu
ljubav prema Žilu. </i>
1051
01:25:06,188 --> 01:25:08,714
<i>Osetio je da æe mu on</i>
<i>biti sve,</i>
1052
01:25:08,791 --> 01:25:11,920
<i>njegov jedini prijatelj,
njegova jedina porodica. </i>
1053
01:25:44,894 --> 01:25:47,224
Nikada ranije nisam
voleo momka.
1054
01:25:49,465 --> 01:25:52,456
- Ti si mi prvi.
- Zaista?
1055
01:25:56,639 --> 01:25:58,334
Zaista
1056
01:26:07,250 --> 01:26:10,617
<i>Žil se konaèno pomirio </i>
<i>s drugim zloèinom. </i>
1057
01:26:10,687 --> 01:26:14,679
<i>Malo po malo, on je preuzeo</i>
<i>odgovornost za ubistvo mornara. </i>
1058
01:26:54,964 --> 01:26:56,487
Zdravo.
1059
01:26:57,532 --> 01:26:59,559
Želiš li nešto od mene?
1060
01:27:00,537 --> 01:27:02,334
Zavisi.
1061
01:27:02,403 --> 01:27:04,202
Od èega?
1062
01:27:05,108 --> 01:27:06,700
Od tebe.
1063
01:27:11,281 --> 01:27:13,577
Imam dojavu za Marija.
1064
01:27:14,651 --> 01:27:18,050
Ali moraš mi obeæati da neæeš
nikome reæi odakle je ovo došlo.
1065
01:27:18,121 --> 01:27:19,679
Nikome.
1066
01:27:19,755 --> 01:27:21,313
Nikada.
1067
01:27:22,125 --> 01:27:24,184
Je li to jasno?
1068
01:27:24,260 --> 01:27:26,888
Obeæavam ti.
To je sve što mogu da kažem.
1069
01:27:28,295 --> 01:27:30,162
Ovako æemo uraditi.
1070
01:27:47,517 --> 01:27:49,380
Možeš da kažeš Mariu
1071
01:27:51,385 --> 01:27:53,218
da æe onaj Poljak,
1072
01:27:55,825 --> 01:27:57,884
onaj Žil Turko
1073
01:28:03,500 --> 01:28:07,162
biti u vozu
koji polazi za Bordo u 4:20.
1074
01:28:09,871 --> 01:28:11,670
Æao.
1075
01:28:25,871 --> 01:28:33,670
Kerel je stupio u preæutan pakt s ðavolom.
On nije zavetovao ni telo ni dušu
1076
01:28:40,871 --> 01:28:45,670
Naše je da objasnimo univerzalni
kvalitet odreðenog fenomena.
1077
01:28:45,871 --> 01:28:50,670
Mi se više ne bavimo umetnošæu dela
niti slobodom umetnièkog dela.
1078
01:29:00,054 --> 01:29:02,318
<i>Ako me voli Kerel</i>
1079
01:29:02,392 --> 01:29:05,416
<i> voleæe me svi mornari u Francuskoj </i>
1080
01:29:05,495 --> 01:29:09,987
<i>zato što je Kerel sažet od svih</i>
<i>njihovih mišiæa i naivne èednosti. </i>
1081
01:29:11,934 --> 01:29:13,960
<i>Ako želim autotitet</i>
1082
01:29:14,037 --> 01:29:17,473
<i>taj zadivljujuæi oblik</i>
<i>koji priziva ljubav i strah </i>
1083
01:29:17,540 --> 01:29:20,236
<i>tada moram da probudim</i>
<i>oseæanje za taj autoritet </i>
1084
01:29:20,309 --> 01:29:22,300
<i>u srcima mornara. </i>
1085
01:29:23,813 --> 01:29:25,678
<i>Oni treba da me vole. </i>
1086
01:29:25,746 --> 01:29:29,411
<i>Želim da budem njihov otac</i>
<i>i da ih povredim. </i>
1087
01:29:29,483 --> 01:29:32,577
<i>Žigosaæu ih. </i>
<i>Oni æe me mrzeti. </i>
1088
01:29:32,653 --> 01:29:36,612
<i>Suoèen sa njihovom bedom</i>
<i>ostaæu nepokretan. </i>
1089
01:29:36,693 --> 01:29:42,220
<i>Sve više i više, oseæanje</i>
<i>savršene snage ispuniæe moje biæe. </i>
1090
01:29:44,130 --> 01:29:47,965
<i>Pobedivši svoje sažaljenje, </i>
<i>postaæu jak </i>
1091
01:29:48,037 --> 01:29:52,028
<i>i tužan, kad pogledam</i>
<i>svoje patetièno prerušavanje. </i>
1092
01:29:52,108 --> 01:29:56,067
<i>Znam da æu želeti</i>
<i>da nikada ne napustim Kerela. </i>
1093
01:29:56,144 --> 01:29:59,808
<i>Ceo moj život biæe</i>
<i>posveæen njemu. </i>
1094
01:30:01,349 --> 01:30:02,679
Dobro jutro.
1095
01:30:04,854 --> 01:30:07,254
<i>Kad patim, </i>
<i>ne mogu da verujem u Boga. </i>
1096
01:30:07,322 --> 01:30:10,086
<i>U patnji, jedino mogu da raèunam na sebe, </i>
1097
01:30:10,157 --> 01:30:13,822
<i>u nesreæi u kojoj</i>
<i>mi je potreban neko drugi da mu zahvalim. </i>
1098
01:30:14,662 --> 01:30:16,495
Znao sam uvek da si ti ubica!
1099
01:30:17,898 --> 01:30:19,527
Hajde! Ubodi me!
1100
01:30:19,602 --> 01:30:24,505
<i>Mi imamo Isusa da mu zahvalimo</i>
<i>Što smo sposobni da slavimo skromnost </i>
1101
01:30:24,572 --> 01:30:27,438
<i>jer je On stvorio</i>
<i>znak božanskog </i>
1102
01:30:27,510 --> 01:30:30,968
<i>Božanstvo u našim</i>
<i>unutrašnjim dubinama </i>
1103
01:30:31,045 --> 01:30:34,572
<i>Zašto treba da se odreknemo</i>
<i>nasilja na ovom svetu? </i>
1104
01:30:34,651 --> 01:30:38,108
<i>Ako je to božanstvo</i>
<i>koje se suprostavlja nasilju </i>
1105
01:30:38,187 --> 01:30:41,916
<i>tada ono mora biti snažno</i>
<i>ako želi da zadobije pobedu. </i>
1106
01:30:41,991 --> 01:30:46,255
<i>A poniznost može jedino</i>
<i>biti roðena u poniženju. </i>
1107
01:30:46,327 --> 01:30:50,059
<i>Inaèe ona nije ništa drugo</i>
<i>nego sujeta. </i>
1108
01:30:53,102 --> 01:30:54,433
Skloni tvoj nož.
1109
01:30:59,075 --> 01:31:02,407
- Dobro jutro, poruènice.
- Dobro jutro. Šta mogu da uèinim za vas?
1110
01:31:02,478 --> 01:31:05,879
Da li bi bili dovoljno ljubazni
da poðete sa mnom u policijsku stanicu?
1111
01:31:05,947 --> 01:31:08,380
Naravno.
Iz kog razloga?
1112
01:31:08,451 --> 01:31:12,112
Želim da pogledate osumnjièenog.
Tièe se pljaèke.
1113
01:31:14,688 --> 01:31:17,785
- Onda imate osumnjèenog, zar ne?
- Imamo.
1114
01:31:20,461 --> 01:31:22,397
Da li je to taèno?
1115
01:31:24,267 --> 01:31:27,327
Onda æe mi biti zadovoljstvo
da poðem sa vama.
1116
01:31:27,970 --> 01:31:29,562
Hajdemo.
1117
01:31:37,714 --> 01:31:40,876
<i>Kerel je sada bio
Lizijanin ljubavnik. </i>
1118
01:31:40,950 --> 01:31:43,942
<i>Uzbuðenje koje je oseæala razmišljajuæi o</i>
<i>identitetu dvojice braæe</i>
1119
01:31:44,019 --> 01:31:48,148
<i>razdražilo ju je</i>
<i>do tog stepena da se oseæala izgubljenom. </i>
1120
01:31:50,358 --> 01:31:52,156
Šta si se nadao da postigneš
1121
01:31:52,228 --> 01:31:54,321
napadajuæi
tvog prijatelja radnika Teo Selina?
1122
01:31:54,397 --> 01:31:57,696
- Želeo sam ga ubijem.
- Jesi?
1123
01:31:58,501 --> 01:32:01,902
Znaèi veæ si razmišljao o njegovom ubistvu
kada si razbio bocu
1124
01:32:01,970 --> 01:32:03,598
kojom si ga smrtonosno ranio?
1125
01:32:03,670 --> 01:32:06,540
Da, želeo sam da ga ubijem.
1126
01:32:06,608 --> 01:32:10,840
Znaèi, pre no što si ga udario,
bilo je jasno da možeš da ga ubiješ bocom?
1127
01:32:12,179 --> 01:32:14,206
Apsolutno, inspektore.
1128
01:32:14,282 --> 01:32:16,112
Želeo sam da ga ubijem.
1129
01:32:17,184 --> 01:32:18,710
Žašto si želeo
da uradiš to?
1130
01:32:19,554 --> 01:32:22,318
Povredio je moju
èast i moju dušu.
1131
01:32:24,260 --> 01:32:26,523
Kako je to uèinio?
1132
01:32:26,595 --> 01:32:29,656
Ismejao me je
pred svima
1133
01:32:29,732 --> 01:32:31,563
ukljuèujudi i mene.
1134
01:32:31,634 --> 01:32:34,032
I to je tebi bio dovoljan razlog
da ubiješ èoveka?
1135
01:32:36,537 --> 01:32:39,474
Da li èovek može uèiniti
bilo šta gore drugome
1136
01:32:39,541 --> 01:32:41,304
od povrede njegovog
dostojanstva?
1137
01:32:42,178 --> 01:32:43,644
Pa...
1138
01:32:45,179 --> 01:32:50,014
Ja smatram da postoje razlike
u mišljenju na tu temu.
1139
01:32:54,223 --> 01:32:56,086
Ponoviæu još jednom:
1140
01:32:56,157 --> 01:32:58,648
Ubio si mornara Vika Riveta
da bi ukrao njegov novac
1141
01:32:58,728 --> 01:33:02,595
i ubio si Teo Selina
zato što je povredio tvoju èast.
1142
01:33:02,665 --> 01:33:04,153
Da li je to taèno?
1143
01:33:07,769 --> 01:33:09,237
Jeste.
1144
01:33:10,037 --> 01:33:11,505
To je taèno.
1145
01:33:14,809 --> 01:33:17,005
A pljaèka
mornarièkog poruènika Seblona?
1146
01:33:18,781 --> 01:33:21,112
Bilo je taèno onako
kako sam vam rekao.
1147
01:33:21,184 --> 01:33:22,979
Ja sam to uradio.
1148
01:33:23,050 --> 01:33:26,077
Ti se držiš
tvoje prièe o tom. Dobro.
1149
01:33:26,822 --> 01:33:28,848
- Marselin?
- Da, inspektore.
1150
01:33:36,130 --> 01:33:38,259
Pa, poruènice,
ovde je on.
1151
01:33:41,836 --> 01:33:43,099
Da li ga prepoznajete?
1152
01:33:45,474 --> 01:33:47,496
Ti, skini tvoj šlem.
1153
01:33:50,211 --> 01:33:51,339
Ustani.
1154
01:33:58,987 --> 01:34:00,478
Ne, to nije on.
1155
01:34:00,554 --> 01:34:04,652
Žao mi je, poruènice. Moram da zahtevam
od vas da razmislite još jednom pažljivo.
1156
01:34:04,727 --> 01:34:07,559
Možda æete se setiti
ovog mladog èoveka.
1157
01:34:08,464 --> 01:34:10,327
Ne razumem šta smerate.
1158
01:34:10,398 --> 01:34:15,028
Ja sam takoðe zainteresovan za pravdu.
Ne mogu da okrivim nevinog èoveka.
1159
01:34:15,104 --> 01:34:16,626
Da li ste apsulutno
sigurni?
1160
01:34:16,706 --> 01:34:18,264
Apsulutno.
1161
01:34:19,742 --> 01:34:22,973
Ja bih ga prepoznao odmah
jer je njegovo lice bilo tik uz moje.
1162
01:34:29,251 --> 01:34:30,912
Poruènice, možete iæi sada.
1163
01:34:30,987 --> 01:34:34,286
Tebi se èak nije
pristojno ni digao.
1164
01:34:36,425 --> 01:34:39,019
Ne može da stoji
nadignut veèno.
1165
01:34:40,563 --> 01:34:42,755
Kupi sebi gumeni.
1166
01:34:46,669 --> 01:34:48,260
Znaš...
1167
01:34:49,470 --> 01:34:52,769
Mnogo sam maštala
o tvom kurcu u poslednje vreme.
1168
01:34:54,777 --> 01:34:56,267
Da?
1169
01:34:57,013 --> 01:34:59,479
Da li je bio lepši
u tvojim snovima?
1170
01:34:59,982 --> 01:35:01,278
Nije.
1171
01:35:03,184 --> 01:35:05,312
Veoma sam zadovoljna.
1172
01:35:07,023 --> 01:35:12,586
Ti imaš èvrst, težak,
masivan kurac.
1173
01:35:14,196 --> 01:35:17,028
Ne elegantan, ali snažan.
1174
01:35:18,800 --> 01:35:21,496
I tako drugaèiji
od Robertovog.
1175
01:35:23,072 --> 01:35:24,767
Drugaèiji, kako?
1176
01:35:27,643 --> 01:35:30,544
Tvoj kurac ima
više karaktera.
1177
01:35:31,600 --> 01:35:32,772
Kerel.
1178
01:35:32,841 --> 01:35:35,511
Da?
1179
01:35:35,849 --> 01:35:39,309
Zašto si me odbijao
toliko dugo?
1180
01:35:39,889 --> 01:35:41,982
Nisam sam te odbijao.
1181
01:35:42,892 --> 01:35:46,519
To je samo zato što si bila
ženska moga brata.
1182
01:35:48,795 --> 01:35:50,425
A sada?
1183
01:35:52,568 --> 01:35:55,594
Sada se ja svetim
mom bratu.
1184
01:36:00,407 --> 01:36:02,206
Znaèi...
1185
01:36:03,778 --> 01:36:05,576
To je razlog.
1186
01:36:06,983 --> 01:36:08,313
A ja?
1187
01:36:19,260 --> 01:36:20,987
A ja?
1188
01:36:22,295 --> 01:36:23,889
Ti?
1189
01:36:25,835 --> 01:36:28,166
Ti si samo žena.
1190
01:36:39,040 --> 01:36:42,774
# Svako ubija stvari koje voli #
1191
01:36:42,843 --> 01:36:46,412
# Svako ubija stvari koje voli #
1192
01:36:46,481 --> 01:36:48,414
# Da, da, da #
1193
01:36:48,483 --> 01:36:50,516
# Da, da, da, da #
1194
01:36:50,585 --> 01:36:55,053
# Svako ubija stvari koje voli #
1195
01:36:55,122 --> 01:36:58,557
# Svako ubija stvari koje voli #
1196
01:36:58,626 --> 01:37:00,422
# Da, da, da #
1197
01:37:00,447 --> 01:37:02,013
# Da, da, da, da #
1198
01:37:02,505 --> 01:37:05,836
# Neko to èini
ogorèenim pogledom#>
1199
01:37:06,509 --> 01:37:10,104
# Neko laskavim reèima #
1200
01:37:10,778 --> 01:37:13,768
# Kukavica to èini poljupcem #
1201
01:37:13,910 --> 01:37:15,276
# Hrabar èovek maèem #
1202
01:37:16,050 --> 01:37:17,679
Pazi,
Kerele!
1203
01:37:17,751 --> 01:37:20,653
Ako izgubiš korak,
možeš ponekad da padneš veoma daleko.
1204
01:37:20,723 --> 01:37:22,916
Hvala, inspektore.
1205
01:37:22,992 --> 01:37:25,550
Šta kažeš za ovo?
Da bacaš kocke sa mnom?
1206
01:37:25,626 --> 01:37:27,184
Ne.
1207
01:37:28,898 --> 01:37:32,095
Nikada više neæu bacati kocke
s tobom.
1208
01:37:33,046 --> 01:37:34,211
# Da, da, da #
1209
01:37:34,236 --> 01:37:36,227
Daj mi dupli skoè.
1210
01:37:36,906 --> 01:37:39,532
Oni æe se èak napiti
u istom danu.
1211
01:37:39,919 --> 01:37:41,474
"Sveta Braæa."
1212
01:37:41,499 --> 01:37:42,818
# Svako ubija stvari koje voli #
1213
01:37:42,845 --> 01:37:44,505
Rekao sam dupli.
1214
01:37:45,573 --> 01:37:47,406
# Da, da, da #
1215
01:37:47,475 --> 01:37:49,708
# Da, da, da, da #
1216
01:37:49,800 --> 01:37:53,179
# Neko ubija svoju ljubav kad je mlad #
1217
01:37:53,515 --> 01:37:57,616
# a neki kad je star #
1218
01:37:57,685 --> 01:38:01,487
# Neko je davi rukama požude #
1219
01:38:01,556 --> 01:38:05,892
# Neko rukama od zlata #
1220
01:38:05,961 --> 01:38:08,331
Kerel.
1221
01:38:09,664 --> 01:38:11,066
Da?
1222
01:38:12,907 --> 01:38:14,808
Gde ideš?
1223
01:38:15,978 --> 01:38:18,276
To se nikoga ne tièe.
1224
01:38:18,947 --> 01:38:20,711
Jesi li me èula?
1225
01:38:21,142 --> 01:38:25,610
# Svako ubija stvari koje voli #
1226
01:38:25,679 --> 01:38:29,515
# Svako ubija stvari koje voli #
1227
01:38:29,584 --> 01:38:31,550
# Da, da, da #
1228
01:38:31,619 --> 01:38:33,837
# Da, da, da, da #
1229
01:38:33,862 --> 01:38:36,956
Hej, ti želiš da budeš jebana?
Doði, lutkice.
1230
01:38:37,032 --> 01:38:39,362
Hoæeš da te ja jebem?
1231
01:38:40,803 --> 01:38:42,063
Ovde.
1232
01:38:43,037 --> 01:38:46,438
- Drkadžijo!
- Udara nezaštiæenu devojku.
1233
01:38:46,509 --> 01:38:48,840
Da si pravi muškarac...
1234
01:38:50,278 --> 01:38:52,974
Pazite, momci,
on ima nož.
1235
01:38:58,914 --> 01:39:02,084
Kerel.
1236
01:39:05,661 --> 01:39:09,062
Ne budi lud.
To je èisto ludilo.
1237
01:39:09,130 --> 01:39:12,965
Ne želim da budem upetljan
u posao ovakve vrste.
1238
01:39:13,035 --> 01:39:14,969
Skloni nož.
1239
01:39:22,510 --> 01:39:24,501
Doði.
Poði sa mnom.
1240
01:39:29,151 --> 01:39:31,142
Ti si drug.
1241
01:39:31,220 --> 01:39:35,179
Svi ostali su kreteni,
ali ti si drug.
1242
01:39:39,693 --> 01:39:42,492
Šta god da želiš od mene,
tvoje je.
1243
01:39:44,767 --> 01:39:48,464
Budi miran. Ako naiðe
neki oficir...
1244
01:39:48,537 --> 01:39:50,662
Ma ko ga jebe!
1245
01:39:50,737 --> 01:39:53,867
Što se mene tièe, ovde postojiš samo ti.
1246
01:39:53,943 --> 01:39:55,273
Prestani da vièeš!
1247
01:39:55,344 --> 01:39:57,537
Ti ideš da jedriš
u pritvor!
1248
01:39:57,718 --> 01:39:58,815
Da.
1249
01:39:58,912 --> 01:40:01,108
Biæu veoma tužan
ako odeš u zatvor.
1250
01:40:04,318 --> 01:40:07,447
Zaista?
Ti si upravo rekao to.
1251
01:40:07,523 --> 01:40:09,787
Ti si oficir.
Šta se tebe tièe?
1252
01:40:09,858 --> 01:40:12,759
Ti savršeno znaš dobro
da nije tako.
1253
01:40:38,519 --> 01:40:42,456
Ja sam na rubu sramote
iz koje se èovek nikad ne diže.
1254
01:40:43,657 --> 01:40:47,992
Ali samo u sramoti
naæi æu svoj veèiti mir.
1255
01:40:50,197 --> 01:40:52,099
Tako sam slab.
1256
01:40:53,402 --> 01:40:55,393
Osvojen sam.
1257
01:40:56,470 --> 01:40:58,938
Sasvim osvojen.
1258
01:41:01,577 --> 01:41:03,907
I moje misli su tužne.
1259
01:41:05,380 --> 01:41:07,849
Imam oseæanja jeseni...
1260
01:41:09,251 --> 01:41:10,946
ðubrišta...
1261
01:41:12,755 --> 01:41:15,781
Obièan smrtnik ranjen je u meni.
1262
01:41:36,312 --> 01:41:39,281
Nikada neæu naæi mir
dok me ti ne uzmeš.
1263
01:41:40,581 --> 01:41:42,709
To mora biti uraðeno tako da posle.
1264
01:41:42,785 --> 01:41:45,412
mogu da ležim preko tvojih kolena...
Kao Pieta
1265
01:41:45,487 --> 01:41:47,545
koja ljulja mrtvog Isusa.
1266
01:42:08,210 --> 01:42:11,111
To je momak koji je pucao na mene.
Prepoznao sam ga.
1267
01:42:43,845 --> 01:42:46,679
Kerel, konaèno!
1268
01:42:48,349 --> 01:42:51,045
Zašto si me pustio
da èekam toliko dugo?
1269
01:42:53,054 --> 01:42:55,045
Želiš li da me povrediš?
1270
01:42:55,688 --> 01:42:57,318
Da me uništiš?
1271
01:43:00,062 --> 01:43:02,086
Moja èežnja za tobom, Kerel,
1272
01:43:03,232 --> 01:43:04,925
toliko je jaka,
1273
01:43:05,634 --> 01:43:07,496
toliko duboka,
1274
01:43:08,170 --> 01:43:09,965
beskrajna.
1275
01:43:12,407 --> 01:43:14,465
O èemu se ovde radi?
1276
01:43:14,541 --> 01:43:16,304
Zašto plaèeš?
1277
01:43:17,446 --> 01:43:19,710
Zato što si
žudela za mnom?
1278
01:43:21,049 --> 01:43:23,916
Da li si znala
za kim si èežnula?
1279
01:43:25,220 --> 01:43:27,518
Za ljubavnikom svog muža.
1280
01:43:28,054 --> 01:43:29,853
Njegovim komadom dupeta.
1281
01:43:31,193 --> 01:43:34,251
Pogledaj ga!
veliki Nono!
1282
01:43:34,327 --> 01:43:37,264
Najbolji pastuv koji
je ikada postojao!
1283
01:43:37,331 --> 01:43:39,697
- To ne može biti istina!
- Zašto to ne bi bila istina?
1284
01:43:39,768 --> 01:43:41,929
Prekini to, dete.
1285
01:43:42,004 --> 01:43:43,970
Nema nikakvog smisla u tom.
1286
01:43:47,041 --> 01:43:49,737
Ti si se jebao s Nonom
1287
01:43:51,979 --> 01:43:53,572
samo zato
1288
01:43:53,648 --> 01:43:56,947
što si ludo voleo brata,
istina?
1289
01:43:57,019 --> 01:43:59,852
<i>Sve više i više, Lizijan je </i>
<i>bila van igre . </i>
1290
01:43:59,920 --> 01:44:03,380
<i>Sve što je bilo najlepše i </i>
<i>najneverovatnije, dogaðalo se bez nje. </i>
1291
01:44:03,459 --> 01:44:05,450
Veruj šta god hoæeš.
1292
01:44:06,495 --> 01:44:11,330
Znaèi, dete, ti nisi ništa više
nego peder, istina?
1293
01:44:19,072 --> 01:44:21,702
- Šta je tu tako smešno?
- Ništa.
1294
01:44:22,678 --> 01:44:25,407
Izuzev što to èini takoðe
i Nona pederom!
1295
01:44:27,950 --> 01:44:29,746
Ja mislim da je to
prilièno smešno.
1296
01:44:29,818 --> 01:44:33,184
- A Robert?
- Šta me se tièe Robert?
1297
01:44:33,255 --> 01:44:35,916
- Ja sam ja!
- Ti si odvratan!
1298
01:44:37,192 --> 01:44:39,054
Ti si moj neprijatelj!
1299
01:44:39,126 --> 01:44:40,854
Ti si me uništio.
1300
01:44:43,831 --> 01:44:46,822
Ti imaš tajanstvene moæi, moæi.
1301
01:44:49,004 --> 01:44:51,768
One umnožavaju
beskonaènost.
1302
01:44:54,041 --> 01:44:56,010
Ti nisi ljudsko biæe.
1303
01:44:57,045 --> 01:44:59,479
Ti ne pripadaš ovom svetu!
1304
01:45:00,246 --> 01:45:03,809
<i>Dok posmatra Kerela, </i>
<i>Lizijan je veæ izgubila oseæanje </i>
1305
01:45:03,885 --> 01:45:07,845
<i>onag duha koji maèevaoci
zovu ‘bratstvo maèa’.“</i>
1306
01:45:07,920 --> 01:45:09,617
<i>Bila je sama. </i>
1307
01:45:15,197 --> 01:45:17,165
Sad znam
1308
01:45:17,232 --> 01:45:19,425
zašto se oseæam tako odbaèena.
1309
01:45:45,661 --> 01:45:48,858
<i>Kerelova unutrašnja harmonija</i>
<i>bila je nerazoriva, </i>
1310
01:45:48,929 --> 01:45:51,764
<i>jer je on bio zapeèaæen</i>
<i>u najviše od svih nebesa </i>
1311
01:45:51,831 --> 01:45:53,697
<i>gde se lepota spaja
sa lepotom. </i>
1312
01:46:27,603 --> 01:46:29,193
Šta je tebi?
1313
01:46:29,269 --> 01:46:32,331
Pogrešila sam!
Ti nemaš brata.
1314
01:46:34,675 --> 01:46:36,541
Razumeš?
1315
01:46:36,612 --> 01:46:41,276
Pogrešila sam.
da li me èuješ?
1316
01:46:41,349 --> 01:46:43,612
Ti nemaš brata.
1317
01:46:44,885 --> 01:46:47,751
On uopšte nema brata.
1318
01:47:31,233 --> 01:47:33,394
<i>U njegovom izvodu
iz matiène knjige roðenih piše</i>
1319
01:47:33,468 --> 01:47:38,233
<i>"Roðen 19.12.1918.,</i>
<i>10:00 pre podne </i>
1320
01:47:38,304 --> 01:47:40,237
<i>Majka: Gabrijela Žene. </i>
1321
01:47:40,308 --> 01:47:42,299
<i>Otac: nepoznat. </i>
1322
01:47:42,376 --> 01:47:44,970
<i>Za razliku od njegovih knjiga, </i>
<i>o njemu ne znamo ništa. </i>
1323
01:47:45,045 --> 01:47:47,514
<i>èak ni datum njegove smrti </i>
1324
01:47:47,581 --> 01:47:51,678
<i> za koji on oseæa da mu je blizu. </i>
<i>Žan Žene. "</i>
1325
01:47:51,700 --> 01:47:56,700
Preveo Mita
1326
01:47:57,305 --> 01:48:57,701
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org