Urotsukidoji II: Legend of the Demon Womb

ID13191785
Movie NameUrotsukidoji II: Legend of the Demon Womb
Release Name Urotsukidoji.Ii.Legend.of.the.Demon.Womb.1987.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE
Year1991
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID108462
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,321 --> 00:00:31,108 Captain, alle Instrumente spielen verrückt. 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,198 Ich kann nicht mal die noch verbleibende Distanz zum Ziel berechnen. 4 00:00:35,077 --> 00:00:36,318 Schöne Scheiße. 5 00:00:36,328 --> 00:00:38,695 In dieser Waschküche können wir auch nicht auf Sicht fliegen. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,493 Oh, verflucht! 7 00:00:45,504 --> 00:00:48,247 Maschine 2 hat Feuer gefangen. Ausfall. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,670 Das Funkgerät ist tot. Wir sind am Ende. 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,292 Jetzt bloß keine Panik, Jungs. 10 00:00:52,302 --> 00:00:54,635 Irgendwie kommen wir aus der Misere auch wieder raus. 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,756 Gott im Himmel, wir fliegen direkt in eine Gewitterfront. 12 00:01:06,108 --> 00:01:07,849 1944. 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,600 <i>Am Stadtrand von Berlin</i> 14 00:01:35,637 --> 00:01:36,627 Was ist das denn? 15 00:01:37,264 --> 00:01:37,924 Mein Gott... 16 00:01:43,937 --> 00:01:44,973 Jawohl, mein Führer. 17 00:01:44,980 --> 00:01:48,519 So, lassen Sie jetzt meinen Gott Ostara-Odin herabsteigen. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,356 Sofort! 19 00:01:49,610 --> 00:01:53,900 Myuni Hausen, haben Sie die Tür zur Welt des Satans unter Kontrolle? 20 00:02:02,080 --> 00:02:02,911 Hitler! 21 00:02:03,123 --> 00:02:05,957 Du elender Feigling. Das Dritte Reich braucht mein Wissen, 22 00:02:06,043 --> 00:02:09,036 um die drei Welten zu transzendieren. 23 00:02:09,296 --> 00:02:12,414 Mein Sohn, du kannst mit der Prozedur beginnen. 24 00:02:12,466 --> 00:02:13,252 Ja, Vater. 25 00:02:13,425 --> 00:02:16,008 Los! Na los! 26 00:03:10,107 --> 00:03:11,848 Was soll der Unsinn? 27 00:03:12,067 --> 00:03:14,229 Vater, das System ist überlastet! 28 00:03:14,736 --> 00:03:17,353 Irgendetwas stimmt nicht. - Unmöglich. 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,845 Er ist erschienen. Der König des Bösen. 30 00:03:48,395 --> 00:03:49,306 Was ist das? 31 00:03:58,989 --> 00:03:59,695 Was zum...? 32 00:04:07,831 --> 00:04:08,617 Weg hier! 33 00:04:18,216 --> 00:04:19,081 Myuni Hausen! 34 00:04:19,217 --> 00:04:20,708 Was ist schief gegangen? 35 00:04:21,011 --> 00:04:22,252 Der König! 36 00:04:22,637 --> 00:04:25,345 Ich werde dieses Versagen nicht tolerieren. 37 00:04:25,599 --> 00:04:26,840 Der König des Bösen! 38 00:04:37,527 --> 00:04:38,483 Was ist los? 39 00:04:38,487 --> 00:04:39,603 Ich begreife es nicht. 40 00:04:39,613 --> 00:04:42,606 Wir haben keine Kontrolle über die Bombenschächte. 41 00:04:43,116 --> 00:04:44,698 Sie öffnen sich selbsttätig. 42 00:05:02,636 --> 00:05:03,626 Was ist das? 43 00:05:17,776 --> 00:05:20,484 Kohoki aus der Dämonenwelt. 44 00:05:20,862 --> 00:05:23,024 Ich rufe dich auf die Erde. 45 00:05:23,365 --> 00:05:24,355 Kohoki. 46 00:05:24,616 --> 00:05:25,481 Dämon. 47 00:05:25,909 --> 00:05:28,276 Komm! Erscheine. 48 00:05:28,620 --> 00:05:30,282 Zeige dich mir. 49 00:05:30,997 --> 00:05:32,033 Kohoki. 50 00:05:32,374 --> 00:05:35,367 Ich biete dir ein Fest an. 51 00:06:33,810 --> 00:06:36,268 Du hast mich gerufen, Myuni Hausen? 52 00:06:39,482 --> 00:06:42,225 Das ging schnell, Kohoki. 53 00:06:42,235 --> 00:06:44,602 Du bist ziemlich hart für einen Menschen. 54 00:06:44,613 --> 00:06:47,105 Und es gelingt dir immer, mich zu finden. 55 00:06:47,365 --> 00:06:49,357 Sprich, was willst du diesmal von mir? 56 00:06:49,743 --> 00:06:51,780 Du sollst den Überteufel töten. 57 00:06:51,995 --> 00:06:53,361 Den Überteufel? 58 00:06:53,663 --> 00:06:55,154 Hast du den Verstand verloren? 59 00:06:55,498 --> 00:06:56,864 Niemand kann ihn töten. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,491 Das wäre Selbstmord. 61 00:06:59,419 --> 00:07:01,376 Wer den Überteufel tötet, 62 00:07:01,421 --> 00:07:04,004 wird Herrscher über die drei Welten sein. 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,008 Du hältst mich wohl für ziemlich dumm? 64 00:07:08,011 --> 00:07:11,254 Mein Leben ist mehr wert als deine größenwahnsinnigen Träume. 65 00:07:11,514 --> 00:07:12,300 Vergiss es. 66 00:07:13,558 --> 00:07:14,890 Wenn du dich weigerst, 67 00:07:14,893 --> 00:07:17,010 schicke ich dich zurück in die Hölle. 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,474 Neeeein! 69 00:07:24,778 --> 00:07:26,770 Tu das nicht, ich gehorche! 70 00:07:27,280 --> 00:07:28,896 Ich gehorche! 71 00:07:45,674 --> 00:07:51,386 UROTSUKIDOJI 2 - LEGEND OF THE DEMON WOMB 72 00:08:03,400 --> 00:08:05,016 Hey, einen Moment mal! 73 00:08:05,110 --> 00:08:08,023 Wofür haltet ihr Biester mich eigentlich, na? 74 00:08:09,990 --> 00:08:12,403 Wo zum Teufel bringt ihr mich hin, ihr Mehlwürmer? 75 00:08:12,867 --> 00:08:14,608 Ich hasse diesen Haufen. 76 00:08:15,286 --> 00:08:16,026 Hey! 77 00:08:16,496 --> 00:08:17,111 Wartet! 78 00:08:17,497 --> 00:08:18,283 Aufhören! 79 00:08:18,415 --> 00:08:18,905 Hört auf! 80 00:08:21,334 --> 00:08:23,200 Boss, worauf wartest Du? 81 00:08:23,586 --> 00:08:25,498 Das ist furchtbar! Ganz furchtbar ist das. 82 00:08:31,344 --> 00:08:32,255 Weiche zurück! 83 00:08:32,470 --> 00:08:35,258 Ich gestatte nicht, dass Du diesen heiligen Ort entweihst! 84 00:08:35,515 --> 00:08:36,130 Zurück. 85 00:08:36,474 --> 00:08:38,466 Weiche zurück! Ich befehle es! 86 00:08:39,853 --> 00:08:40,468 Nein. 87 00:08:40,770 --> 00:08:42,056 Nein! 88 00:08:43,064 --> 00:08:44,976 Wo zum Teufel bleibt der denn so lange? 89 00:08:45,066 --> 00:08:45,852 Wo steckt er? 90 00:08:45,942 --> 00:08:47,308 Wenn er nicht bald hier auftaucht, 91 00:08:47,318 --> 00:08:48,559 gibt es Riesenärger. 92 00:08:50,321 --> 00:08:51,437 Boss! Na endlich. 93 00:08:51,573 --> 00:08:52,689 Wo warst du denn? 94 00:09:06,337 --> 00:09:07,453 Alter Krieger. 95 00:09:07,714 --> 00:09:09,455 Wer hat dir diese Schmach angetan? 96 00:09:14,220 --> 00:09:17,463 Ein Monster aus der Dämonenwelt? Was? 97 00:09:18,725 --> 00:09:19,715 Ein Mensch. 98 00:09:20,393 --> 00:09:22,476 Ein Mensch hat das getan. 99 00:09:25,857 --> 00:09:28,315 Ein Mensch, der Kontrolle über die Dämonen besitzt. 100 00:09:28,359 --> 00:09:29,566 Das verstehe ich nicht. 101 00:09:30,195 --> 00:09:30,935 Der Böse. 102 00:09:31,613 --> 00:09:34,071 Der Feind des Überteufels. 103 00:09:34,449 --> 00:09:35,781 Ein Feind? 104 00:09:38,203 --> 00:09:40,195 Fürchte dich, mein Junge. 105 00:09:40,455 --> 00:09:41,866 Hüte den... 106 00:09:44,459 --> 00:09:45,074 Hey, Boss, 107 00:09:45,085 --> 00:09:46,576 sieh dir das mal an! 108 00:09:47,337 --> 00:09:49,579 Der Große ist der Gokomon Kiu. 109 00:09:49,589 --> 00:09:52,127 Die Schutzgottheit des Kuroko-Schreins. 110 00:09:54,219 --> 00:09:55,551 Was redest du wieder zusammen? 111 00:09:55,595 --> 00:09:58,087 Ich dachte immer, die Kurokos haben gar keinen Gott. 112 00:09:58,598 --> 00:10:00,840 Der alte Krieger hat gesagt, die Ruinen 113 00:10:00,850 --> 00:10:03,843 dieses Tempels seien 4000 Jahre alt. 114 00:10:04,729 --> 00:10:06,470 4000 Jahre? 115 00:10:06,940 --> 00:10:09,933 Das ist älter als die Legende vom Überteufel. 116 00:10:11,069 --> 00:10:13,436 Das kommt mir sehr unwahrscheinlich vor. 117 00:10:14,697 --> 00:10:16,563 Was ist da draußen los? 118 00:10:16,574 --> 00:10:17,735 Kuroko, komm, 119 00:10:17,742 --> 00:10:18,732 das sehen wir uns mal an. 120 00:10:18,743 --> 00:10:19,449 Ja, Sir! 121 00:10:30,964 --> 00:10:32,705 Hey, was ist denn hier los? 122 00:10:33,967 --> 00:10:36,050 Kleine Überraschung, ihr Süßen. 123 00:10:36,344 --> 00:10:37,960 Mimi Baby, du bist das. 124 00:10:38,388 --> 00:10:39,344 Guten Tag, Mimi. 125 00:10:39,389 --> 00:10:41,255 Was machst du denn hier? Bist du allein? 126 00:10:41,266 --> 00:10:42,848 Wie bist du überhaupt hierher gekommen? 127 00:10:42,851 --> 00:10:43,716 Erzähl schon. 128 00:10:44,769 --> 00:10:45,759 Alberner Kerl. 129 00:10:45,770 --> 00:10:47,432 Ich bin hier, weil ich dich sehen wollte. 130 00:10:47,438 --> 00:10:49,475 Hier sind wir vor meinem Großvater in Sicherheit. 131 00:10:49,607 --> 00:10:51,940 Verstehe, Baby. Wir können sofort anfangen. 132 00:10:51,943 --> 00:10:53,935 Baby, wir werden uns viel Zeit lassen. 133 00:10:54,571 --> 00:10:55,732 Nein, warte. 134 00:10:56,990 --> 00:10:58,697 Das dürft ihr nicht. 135 00:10:58,700 --> 00:11:01,443 Ihr Großvater bringt dich um. 136 00:11:03,496 --> 00:11:06,489 Oh, Baby. Das tut so gut. 137 00:11:07,625 --> 00:11:10,163 Sexbesessene Idioten! Habt immer nur das im Kopf? 138 00:11:10,253 --> 00:11:11,664 Halt's Maul, du Schwachkopf! 139 00:11:11,754 --> 00:11:13,245 Geh und hilf Megumi! 140 00:11:13,256 --> 00:11:14,872 Sie ist bei Nagumo. - Ja, Sir! 141 00:11:30,064 --> 00:11:32,056 Shit, mein gottverdammter Bruder. 142 00:11:32,192 --> 00:11:34,400 Lässt mich die beiden beobachten, und nichts passiert. 143 00:11:34,569 --> 00:11:35,776 Du kennst doch den Boss. 144 00:11:35,904 --> 00:11:38,772 Wenn er einmal einen Befehl gegeben hat... 145 00:11:42,160 --> 00:11:43,901 Du strahlst über das ganze Gesicht. 146 00:11:44,037 --> 00:11:46,780 Du musst dich sehr darüber freuen, deinen Cousin wiederzusehen. 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,156 Und ob ich mich freue. 148 00:11:48,166 --> 00:11:50,408 Ich habe ihn fast zehn Jahre nicht mehr gesehen. 149 00:11:50,919 --> 00:11:53,457 Ich bin gespannt, ob er sich in der Zeit sehr verändert hat. 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,922 So wie du von dem Typ schwärmst, könnte ich glatt eifersüchtig werden. 151 00:12:02,138 --> 00:12:06,382 <i>Ladies und Gentlemen,</i> <i>wir landen in wenigen Minuten in Tokyo.</i> 152 00:12:06,643 --> 00:12:09,260 Bitte schnallen sie sich an... - Du hast dich immer blendend mit Nagumo verstanden. 153 00:12:10,230 --> 00:12:13,268 Ihr wart wie Brüder, als ihr noch klein wart, weißt du noch? 154 00:12:13,608 --> 00:12:15,770 Sie waren sich sogar äußerlich ähnlich. - Ja. 155 00:12:16,110 --> 00:12:19,103 Ich freue mich riesig darauf, ihn und seine Familie wiederzusehen. 156 00:12:19,155 --> 00:12:23,274 Ich bin gespannt, Takeaki, ob du dich mit Nagumo noch so gut verstehst wie früher. 157 00:12:23,910 --> 00:12:25,993 Heute sind sie keine Kinder mehr. - Größer sind sie. 158 00:12:31,793 --> 00:12:33,785 Da. Ich glaube, das ist die Maschine. 159 00:12:33,795 --> 00:12:34,501 Endlich! 160 00:12:34,504 --> 00:12:35,790 Das muss sie sein. 161 00:12:48,768 --> 00:12:51,602 Captain, wir haben Probleme mit Maschine 4! 162 00:12:51,604 --> 00:12:53,470 Captain!! 163 00:13:09,580 --> 00:13:11,116 Oh mein Gott. Wir stürzen ab! 164 00:13:15,837 --> 00:13:17,078 Mama! 165 00:13:19,716 --> 00:13:20,706 Mama! 166 00:13:20,717 --> 00:13:22,208 Papa! 167 00:13:23,970 --> 00:13:26,963 Ta-ke-a-ki! 168 00:13:46,659 --> 00:13:47,649 Takeaki! 169 00:13:49,871 --> 00:13:51,453 Das können nur die Dämonen sein. 170 00:13:51,497 --> 00:13:52,487 Ich rieche es. 171 00:13:58,379 --> 00:14:00,166 Los, schnell! Hier rüber! 172 00:14:00,548 --> 00:14:01,504 Beeilung! 173 00:14:01,758 --> 00:14:04,125 Passt auf, seid vorsichtig! Kommt hierher. 174 00:14:04,135 --> 00:14:05,671 Hier liegen Überlebende. 175 00:14:05,678 --> 00:14:07,886 Bringt eine Trage! Schnell! 176 00:14:08,348 --> 00:14:09,589 Beeilt Euch. 177 00:14:10,099 --> 00:14:11,340 Beeilt Euch. 178 00:14:14,604 --> 00:14:15,139 Takeaki! 179 00:14:15,646 --> 00:14:16,762 Er darf nicht tot sein. 180 00:14:16,856 --> 00:14:18,267 Bitte, er darf nicht tot sein. 181 00:14:18,399 --> 00:14:18,980 Takeaki! 182 00:14:20,401 --> 00:14:21,391 Hilfe! 183 00:14:21,527 --> 00:14:23,063 Er braucht sofort eine Transfusion. Wir müssen uns beeilen. 184 00:14:26,991 --> 00:14:27,606 Takeaki! 185 00:14:27,992 --> 00:14:30,279 Du darfst hier nicht durch mein Junge. Verschwinde, schnell! 186 00:14:30,411 --> 00:14:31,902 Ich muss hier durch! - Hey, bleib stehen! 187 00:14:32,455 --> 00:14:33,070 Takeaki! 188 00:14:35,875 --> 00:14:36,490 Takeaki! 189 00:14:39,170 --> 00:14:41,082 Doktor, Doktor, er ist mein... 190 00:14:41,089 --> 00:14:42,671 er ist mein Cousin. 191 00:14:42,673 --> 00:14:43,709 Nehmen Sie mein Blut. 192 00:14:43,716 --> 00:14:46,424 Unsere Blutgruppe ist gleich. Wir haben beide Null positiv. 193 00:14:47,553 --> 00:14:49,590 Doktor, Doktor, ich bitte Sie. 194 00:14:49,597 --> 00:14:52,214 Okay, dann folgen Sie mir. 195 00:14:56,020 --> 00:14:58,728 <i>Feuerwehr der Stadt Narita</i> 196 00:15:04,320 --> 00:15:05,151 Megumi. 197 00:15:05,363 --> 00:15:08,356 Eine Bluttransfusion von Nagumo könnte Probleme geben. 198 00:15:22,088 --> 00:15:24,956 <i>Der Zustand von Takeaki Kiryu,</i> <i>des einzigen Überlebenden</i> 199 00:15:24,966 --> 00:15:26,958 <i>der Flugzeugkatastrophe,</i> <i>hat sich stabilisiert.</i> 200 00:15:26,968 --> 00:15:28,880 <i>Er wird morgen</i> <i>das Krankenhaus verlassen können.</i> 201 00:15:40,773 --> 00:15:42,139 Ooooooh! 202 00:15:43,067 --> 00:15:44,683 Oh ja Baby, hört jetzt bloß nicht auf! 203 00:15:46,028 --> 00:15:47,269 Immer schön dran lutschen! 204 00:15:47,822 --> 00:15:49,358 So gefällt mir das! 205 00:15:49,740 --> 00:15:51,572 Boah scheiße! Das ist gut! 206 00:15:53,870 --> 00:15:54,986 Ja genau so! 207 00:15:55,246 --> 00:15:56,578 Mir geht gleich einer ab! 208 00:15:57,165 --> 00:15:58,281 Mach schneller! 209 00:16:13,222 --> 00:16:15,509 Sieht aus, als bekämen wir Gesellschaft. 210 00:16:26,444 --> 00:16:27,651 Kein übler Fahrer. 211 00:16:27,778 --> 00:16:29,314 Wie mag der Kerl wohl aussehen? 212 00:17:04,524 --> 00:17:06,390 Nagumo, hast du die Nachrichten gehört? 213 00:17:07,151 --> 00:17:09,438 Meinst du das mit dem Unfall auf der Autobahn? 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,528 Es gibt überhaupt keine Erklärung dafür. 215 00:17:12,281 --> 00:17:13,647 Ganz schrecklich. 216 00:17:13,908 --> 00:17:14,523 Hey Akemi. 217 00:17:14,575 --> 00:17:16,783 Hab keine Angst. Ich bin bei Dir, um dich zu beschützen. 218 00:17:16,911 --> 00:17:18,823 Ich bin immer bei dir. Ich lass dich nicht allein. 219 00:17:18,829 --> 00:17:21,037 Versprichst du mir, das? - Na sicher doch. 220 00:17:22,333 --> 00:17:23,665 Ich bin gespannt. 221 00:17:23,918 --> 00:17:25,284 Ich auch, ihr Süßen! 222 00:17:27,129 --> 00:17:28,040 Hey Megumi, 223 00:17:28,130 --> 00:17:29,462 Meinst du, die Dämonen stecken 224 00:17:29,590 --> 00:17:32,253 hinter all den Katastrophen, die sich hier ereignen? 225 00:17:32,426 --> 00:17:33,667 Ja, wahrscheinlich. 226 00:17:34,303 --> 00:17:34,918 Heeeey! 227 00:17:35,930 --> 00:17:37,296 Nagumo geht weg. 228 00:17:37,473 --> 00:17:39,180 Meinetwegen. Soll er. Lass ihn gehen. 229 00:17:39,183 --> 00:17:40,674 Ich warte auf jemand anderen. 230 00:17:40,685 --> 00:17:44,053 Miss Megumi. Wir müssen Miss Megumi finden. 231 00:17:45,398 --> 00:17:46,559 Wo kann sie denn sein? 232 00:17:47,275 --> 00:17:49,267 Miss Megumi, wo sind Sie denn? 233 00:17:50,236 --> 00:17:51,272 Miss Megumi! 234 00:17:51,279 --> 00:17:52,360 Wo sind Sie? 235 00:17:52,738 --> 00:17:53,353 Hallo. 236 00:17:53,447 --> 00:17:55,109 Ich habe auf euch gewartet, Jungs! 237 00:17:55,992 --> 00:17:57,779 Oh, Miss Megumi. 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,080 Bitte, diese Kuchen haben wir eigenhändig für Sie gebacken. 239 00:18:04,083 --> 00:18:05,073 Greifen Sie zu. 240 00:18:05,585 --> 00:18:06,701 Schon wieder. 241 00:18:06,711 --> 00:18:07,576 Schön. 242 00:18:08,087 --> 00:18:09,248 Na, mal sehen. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,377 Dieser sieht lecker aus. 244 00:18:26,939 --> 00:18:28,555 Wow! Der Bursche ist nicht schlecht. 245 00:18:28,691 --> 00:18:29,556 Allerdings. 246 00:18:31,944 --> 00:18:33,185 Vielleicht zu gut. 247 00:18:33,821 --> 00:18:35,813 Es gibt nur einen, der ihn schlagen kann. 248 00:18:39,994 --> 00:18:41,201 Nicht so schnell. 249 00:18:42,830 --> 00:18:44,321 Hey, du bist ziemlich gut. 250 00:18:44,457 --> 00:18:46,574 Wollen doch mal sehen, wie gut du wirklich bist. 251 00:18:46,834 --> 00:18:48,621 Ich will es ganz genau wissen. 252 00:18:52,840 --> 00:18:54,081 Er ist das. 253 00:18:55,593 --> 00:18:56,709 Soll das ein Witz sein? 254 00:18:56,844 --> 00:18:58,210 Ich kämpfe nicht gegen Frauen. 255 00:19:29,418 --> 00:19:30,829 Ich gebe auf. 256 00:19:31,170 --> 00:19:32,786 Das ist ja unglaublich. 257 00:19:38,636 --> 00:19:40,002 Entschuldige bitte. 258 00:19:40,054 --> 00:19:41,215 Ich habe mich hinreißen lassen. 259 00:19:41,263 --> 00:19:42,003 Tut mir leid. 260 00:19:43,015 --> 00:19:46,008 Übrigens, beim nächsten Mal solltest du besser Unterwäsche anziehen. 261 00:19:48,437 --> 00:19:49,769 Ich bin Takeaki Kiryu. 262 00:19:49,855 --> 00:19:52,848 Ich würde mich gerne eurer Mannschaft anschließen, wenn ihr mich wollt. 263 00:19:53,526 --> 00:19:55,233 Natürlich. Mit Vergnügen. 264 00:19:55,236 --> 00:19:56,727 Wir hätten dich gern in unserer Truppe. 265 00:19:56,737 --> 00:19:58,103 Willkommen an Bord, junger Mann. 266 00:20:00,950 --> 00:20:01,940 Wirklich Klasse. 267 00:20:02,076 --> 00:20:02,907 Wirklich sehr beeindruckend. 268 00:20:06,956 --> 00:20:08,913 Nagumo, du hast dich überhaupt nicht verändert. 269 00:20:09,166 --> 00:20:10,657 Du umso mehr, Takeaki. 270 00:20:10,668 --> 00:20:12,159 Wie lange machst du schon Karate? 271 00:20:12,169 --> 00:20:14,035 Weißt du, dass die ganze Schule über dich redet? 272 00:20:14,046 --> 00:20:15,207 Du bist die Sensation. 273 00:20:15,214 --> 00:20:18,173 Mit Karate habe ich vor einiger Zeit in London angefangen. 274 00:20:18,175 --> 00:20:18,665 Ach ja? 275 00:20:18,676 --> 00:20:20,167 Weißt du noch? Als wir Kinder waren, 276 00:20:20,177 --> 00:20:22,089 bist du immer eine ziemliche Mimose gewesen. 277 00:20:22,096 --> 00:20:24,930 Du musst dich sicher noch von den Unfallfolgen erholen. 278 00:20:24,932 --> 00:20:27,549 Du darfst dich nicht so sehr anstrengen in nächster Zeit. 279 00:20:27,685 --> 00:20:28,926 Ich passe schon auf mich auf. 280 00:20:28,936 --> 00:20:31,519 Und ich danke euch beiden für eure Fürsorglichkeit. 281 00:20:32,148 --> 00:20:34,390 Also, ich habe mir auch Sorgen gemacht. 282 00:20:35,025 --> 00:20:36,732 Da ist ja Megumi. 283 00:20:40,698 --> 00:20:42,155 Ich bin Megumi Amano. 284 00:20:42,158 --> 00:20:44,650 Schön, dass ich dich endlich kennenlerne. 285 00:20:45,411 --> 00:20:47,403 Ja. Du bist ein großartiger Kämpfer. 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,279 In London warst du bestimmt einer der Besten. 287 00:20:49,582 --> 00:20:52,074 Ich steh total auf kräftige Typen wie dich. 288 00:20:52,793 --> 00:20:54,329 Hey, du bist aber auch nicht schlecht. 289 00:20:54,336 --> 00:20:55,918 Das gebe ich ohne Einschränkung zu. 290 00:20:57,089 --> 00:20:58,079 Ich gebe dir einen Rat: 291 00:20:59,175 --> 00:21:00,791 Machs mir beim nächsten Mal nicht so leicht. 292 00:21:00,885 --> 00:21:03,298 Dazu bist du zu gut. Einverstanden? 293 00:21:04,346 --> 00:21:05,962 Ja, vielen Dank. 294 00:21:06,307 --> 00:21:08,219 Ach so, ist ja interessant... 295 00:21:08,309 --> 00:21:11,052 Du bist also im Training gegen Megumi angetreten? 296 00:21:11,979 --> 00:21:12,890 Ja, du hast recht. 297 00:21:12,897 --> 00:21:15,640 Aber mit dem Kämpfen ist jetzt Schluss, ok? Ich mag dich wirklich sehr, starker Mann. 298 00:21:15,900 --> 00:21:17,812 Hast du eigentlich eine Freundin? 299 00:21:18,152 --> 00:21:20,018 Oh nein. Lass die Finger von ihr, Megumi. 300 00:21:20,029 --> 00:21:22,897 Er ist mein Cousin und viel zu schade, um von dir nur benutzt zu werden. 301 00:21:22,907 --> 00:21:24,899 Na toll. Die Glocke hat uns gerettet. 302 00:21:24,909 --> 00:21:26,150 Kommt mit, Kinder. 303 00:21:26,160 --> 00:21:27,571 Der Unterricht geht weiter. 304 00:21:28,078 --> 00:21:29,660 Wir sehen uns nachher. 305 00:21:33,417 --> 00:21:34,783 Verdammter Mist. 306 00:21:34,919 --> 00:21:36,876 Du wirst es schon überleben, Megumi! 307 00:21:38,172 --> 00:21:39,333 Takeaki. 308 00:21:39,799 --> 00:21:41,415 Bis nachher. 309 00:21:45,596 --> 00:21:46,677 Megumi. 310 00:21:47,348 --> 00:21:48,304 Takeaki! 311 00:21:48,307 --> 00:21:48,922 Beeil dich. 312 00:21:48,933 --> 00:21:49,969 Wir sind spät dran. 313 00:21:56,065 --> 00:21:56,930 Ich bin sicher, 314 00:21:56,941 --> 00:21:58,477 dass er mich auch mag. 315 00:21:59,568 --> 00:22:03,653 Megumi, ich finde, wir sollten deinem Bruder davon erzählen. 316 00:22:04,156 --> 00:22:05,897 Hey, du! Megumi. 317 00:22:06,033 --> 00:22:09,276 Was ist? - Was ist los mit dir? 318 00:22:14,458 --> 00:22:17,667 Takeaki, wir sind überglücklich, dass du dich so schnell erholst. 319 00:22:17,670 --> 00:22:19,332 Es ist geradezu erstaunlich. 320 00:22:19,338 --> 00:22:20,920 Fast wie ein Wunder. 321 00:22:23,551 --> 00:22:26,043 Ich möchte, dass ihr wisst, wie dankbar ich euch für alles bin, 322 00:22:26,178 --> 00:22:27,544 was ihr für mich getan habt. 323 00:22:27,555 --> 00:22:29,842 Die Wohnung, die ihr mir besorgt habt, ist sehr schön. 324 00:22:29,849 --> 00:22:31,306 Ich danke euch vielmals. 325 00:22:31,725 --> 00:22:33,341 Ach, das ist doch Unsinn, Cousin. 326 00:22:33,352 --> 00:22:35,184 Wofür hat man denn sonst seine Familie? 327 00:22:35,521 --> 00:22:36,762 Findest du nicht auch, Mutter? 328 00:22:37,022 --> 00:22:38,763 Selbstverständlich. Takeaki, 329 00:22:38,774 --> 00:22:41,767 wenn du irgendetwas benötigst, brauchst du uns das nur zu sagen, okay? 330 00:22:42,152 --> 00:22:44,519 Deine Wohnung muss aber noch gründlich renoviert werden. 331 00:22:44,530 --> 00:22:45,646 Wir helfen dir dabei. 332 00:22:45,656 --> 00:22:47,568 Sehr gut. Danke euch. 333 00:22:47,575 --> 00:22:49,817 Es war schrecklich für dich, deine Eltern zu verlieren. 334 00:22:49,827 --> 00:22:52,535 Aber wir müssen dankbar sein, dass du noch bei uns bist. 335 00:22:52,538 --> 00:22:55,952 Ich wünschte nur, wir hätten deine Eltern würdevoller bestatten können. 336 00:22:56,292 --> 00:22:58,033 Jetzt reicht es aber. 337 00:22:58,043 --> 00:22:59,329 Begreift ihr das eigentlich nicht? 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,578 Er versucht, das alles zu vergessen. - Lass nur. 339 00:23:01,714 --> 00:23:02,704 Schon gut, Nagumo. 340 00:23:02,798 --> 00:23:05,336 Ich kann nur sagen, dass ich euch für alles sehr dankbar bin. 341 00:23:05,426 --> 00:23:07,543 Tut mir leid, dass ich davon angefangen habe. 342 00:23:07,928 --> 00:23:09,044 Nimm es uns nicht übel. 343 00:23:09,305 --> 00:23:09,965 Hey, Dad. 344 00:23:10,097 --> 00:23:12,931 Wusstest du, dass Takeaki ein Karateexperte ist? 345 00:23:13,183 --> 00:23:15,095 Du hättest ihn heute in der Schule erleben sollen. 346 00:23:15,561 --> 00:23:16,677 Er war umwerfend. 347 00:23:17,688 --> 00:23:18,769 Interessant. 348 00:23:19,273 --> 00:23:19,979 Ja. 349 00:23:19,982 --> 00:23:23,191 Takeaki ist ein sehr kräftiger junger Mann geworden, findest du nicht auch? 350 00:23:24,278 --> 00:23:26,190 Du hast völlig recht. Er ist stark. 351 00:23:26,655 --> 00:23:28,942 Ein Schrank, kann man fast sagen. 352 00:23:33,203 --> 00:23:37,322 Jetzt sind sie keine Kinder mehr. Mutter! Vater! Nein! 353 00:23:37,416 --> 00:23:39,032 Es passiert wieder von Neuem. 354 00:23:42,171 --> 00:23:43,787 Es passiert wieder von Neuem. 355 00:23:47,051 --> 00:23:48,963 Takeaki, geht es dir nicht gut? 356 00:23:50,179 --> 00:23:51,295 Doch. Alles in Ordnung. 357 00:23:51,305 --> 00:23:53,342 Nur ein kleiner Schwindelanfall, sonst nichts. 358 00:23:53,724 --> 00:23:54,965 Du bist übermüdet. 359 00:23:54,975 --> 00:23:56,841 Ja, du solltest dich ausschlafen. 360 00:24:01,774 --> 00:24:02,514 Es ist fast, 361 00:24:02,524 --> 00:24:05,016 als würde er alles noch einmal durchmachen. 362 00:24:13,869 --> 00:24:14,825 Takeaki? 363 00:24:14,828 --> 00:24:16,194 Ich bring dich nach Hause. 364 00:24:16,956 --> 00:24:18,572 Nicht nötig. Ich schaffe es allein. 365 00:24:18,832 --> 00:24:21,074 Gut, dann machen wir morgen Abend was zusammen, okay? 366 00:24:21,251 --> 00:24:22,958 Gern. Bis dann, Nagumo. 367 00:24:22,962 --> 00:24:24,328 Also noch mal gute Nacht. 368 00:24:25,464 --> 00:24:26,830 Irgendwas stimmt nicht mit ihm. 369 00:24:26,966 --> 00:24:29,629 Der arme Kerl sieht aus, als ob ihn etwas sehr bedrückt. 370 00:24:29,969 --> 00:24:30,709 Oh nein. 371 00:24:30,719 --> 00:24:33,883 Er macht sich allein auf den Heimweg. Hey, 372 00:24:34,223 --> 00:24:35,259 Hey, Megumi. 373 00:24:35,265 --> 00:24:36,756 Wo steckst du? 374 00:24:43,232 --> 00:24:46,350 <i>Bei der Leiche, die in der vergangenen</i> <i>Nacht im Nishibushi-Park gefunden wurde,</i> 375 00:24:46,652 --> 00:24:50,521 <i>handelt es sich nach Polizeiangaben um</i> <i>Mister Nasaiko Aida aus Nerima City.</i> 376 00:24:50,656 --> 00:24:54,366 <i>Auch dieser Fall gehört, wie es scheint,</i> <i>zu den Serienmorden in der letzten Zeit.</i> 377 00:24:54,994 --> 00:24:57,486 <i>Am Tatort fand die Polizei eine Damenhandtasche.</i> 378 00:24:58,372 --> 00:25:01,365 <i>Es wird vermutet, dass der Täter</i> <i>die Besitzerin dieser Handtasche entführt hat,</i> 379 00:25:01,500 --> 00:25:03,162 <i>da dies seinem Handlungsmuster entspräche.</i> 380 00:25:03,544 --> 00:25:07,333 <i>Die Polizei setzt ihre Ermittlungen in den grauenvollen</i> <i>Mordfällen mit erhöhter Intensität fort.</i> 381 00:25:08,257 --> 00:25:11,500 <i>Wir haben heute Natumo Unishi</i> <i>zu Gast in unserem Studio.</i> 382 00:25:11,802 --> 00:25:13,919 <i>Er ist Kriminalpsychologe und wird uns einiges</i> 383 00:25:14,138 --> 00:25:17,176 <i>über die Verfassung und</i> <i>Verhaltensweise des Killers mitteilen.</i> 384 00:25:17,433 --> 00:25:20,141 Nein, nein, ich war es nicht. 385 00:25:20,144 --> 00:25:21,680 Das darf nicht sein. 386 00:25:22,438 --> 00:25:25,852 <i>Er hat sieben Männer ermordet</i> <i>und ihre Begleiterinnen entführt.</i> 387 00:25:27,776 --> 00:25:29,392 All dies deutet auf eine sehr schwere Störung hin. - Nein, Ich war's nicht! 388 00:25:29,570 --> 00:25:32,529 Mama, Papa! Helft mir! - Armer Kerl, er kämpft gegen Nagumos Blut. 389 00:25:35,200 --> 00:25:37,408 <i>Danke Mr. Unishi. Wir werden Sie</i> <i>weiter zu den Vorfällen unterrichten.</i> 390 00:25:37,578 --> 00:25:38,910 Mist. Ich hab ihn verloren. 391 00:25:53,844 --> 00:25:55,426 <i>Das war mal ne lustige Sendung.</i> 392 00:25:55,888 --> 00:25:57,800 <i>Ich habe mich lange nicht mehr</i> <i>so köstlich amüsiert.</i> 393 00:25:58,640 --> 00:26:01,428 <i>Wie der Mann in das Becken</i> <i>mit den Piranhas gesprungen ist,</i> 394 00:26:01,435 --> 00:26:02,971 <i>um die Schatztruhe zu bergen.</i> 395 00:26:03,896 --> 00:26:05,728 <i>Das war schon große Klasse.</i> 396 00:26:12,905 --> 00:26:14,692 Takeaki, du kommst gerade richtig zum Essen. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,023 Gut siehst du aus, mein Sohn. 398 00:26:17,034 --> 00:26:18,900 Setz dich und trink einen Sake mit mir. 399 00:26:20,954 --> 00:26:21,785 Papa? 400 00:26:22,664 --> 00:26:23,825 Mama! 401 00:26:26,502 --> 00:26:27,913 Steh nicht da draußen rum, mein Junge. 402 00:26:27,920 --> 00:26:29,411 Komm rein und setz dich. 403 00:26:31,924 --> 00:26:32,664 Papa! 404 00:26:44,311 --> 00:26:48,646 Wenn es einen Überteufel gibt, muss es einen König des Bösen geben. 405 00:26:48,982 --> 00:26:52,521 Wenn es einen gibt, der heilt, muss es einen geben, der zerstört. 406 00:26:53,153 --> 00:26:56,396 Wenn es einen Gott der Götter gibt, kann er besiegt werden. 407 00:26:57,616 --> 00:27:00,199 Höre, Instrument meiner Vernichtung. 408 00:27:01,036 --> 00:27:04,029 Du, der meine Befehle ausführt. 409 00:27:04,456 --> 00:27:07,039 Höre, du, der du mir gehorchst. 410 00:27:07,417 --> 00:27:11,957 Der Tag ist nah, an dem die drei Welten mir gehören werden. 411 00:27:13,340 --> 00:27:15,081 Wach auf, Takeaki! 412 00:27:15,300 --> 00:27:16,632 Wach auf! 413 00:27:16,927 --> 00:27:20,921 Wenn es einen gibt, der heilt, muss es einen geben, der zerstört. 414 00:27:21,598 --> 00:27:25,182 Wenn es einen Gott der Götter gibt, kann er besiegt werden. 415 00:27:25,686 --> 00:27:28,269 Höre, Instrument meiner Vernichtung. 416 00:27:28,272 --> 00:27:30,855 Du, der du meine Befehle ausführst. 417 00:27:31,275 --> 00:27:33,517 Höre, du, der du mir gehorchst. 418 00:27:33,694 --> 00:27:37,529 Der Tag ist nahe, an dem die drei Welten mir gehören werden. 419 00:27:38,824 --> 00:27:41,032 Ich habe auf dich gewartet. 420 00:27:41,535 --> 00:27:42,525 Was? Wer? 421 00:27:42,786 --> 00:27:45,278 Wer bist du? - Ich bin Myuni Hausen. 422 00:27:45,664 --> 00:27:47,906 Ich bin gekommen, um dich zu erwecken. 423 00:27:48,041 --> 00:27:51,409 Um deine Gedanken aus dem Unterbewusstsein zu erwecken. 424 00:27:51,712 --> 00:27:53,328 Mein Unterbewusstsein? 425 00:27:54,715 --> 00:27:57,708 Du wirst deine Aufgabe bald verstehen. 426 00:27:58,468 --> 00:28:01,461 Takeaki Kiryu ist bei dem Absturz ums Leben gekommen. 427 00:28:02,055 --> 00:28:03,546 Er existiert nicht mehr. 428 00:28:04,850 --> 00:28:08,059 Ich habe dir gestattet, in seinem Körper weiterzuleben. 429 00:28:08,228 --> 00:28:09,764 Wir wurden wiedergeboren. 430 00:28:09,813 --> 00:28:12,271 Gemeinsam. Für eine Aufgabe. 431 00:28:12,399 --> 00:28:15,062 Nein. Meine Eltern kamen bei dem Absturz ums Leben. 432 00:28:15,277 --> 00:28:16,643 Aber ich habe überlebt. 433 00:28:16,653 --> 00:28:19,396 Mein Onkel und seine Familie haben danach für mich gesorgt. 434 00:28:19,448 --> 00:28:21,280 Sie haben mich aufgenommen wie ihr Kind. 435 00:28:21,533 --> 00:28:22,774 Dich versorgt? 436 00:28:24,536 --> 00:28:27,119 Die Freundlichkeit verdeckt nur ihre Heuchelei. 437 00:28:27,206 --> 00:28:29,198 Eine menschliche Selbsttäuschung. 438 00:28:29,333 --> 00:28:31,700 Der Mensch genießt das Leiden anderer. 439 00:28:32,836 --> 00:28:35,249 Es gibt ihm die Möglichkeit, dankbar zu sein. 440 00:28:35,589 --> 00:28:36,750 Sich gut zu fühlen. 441 00:28:37,049 --> 00:28:39,666 Die Möglichkeit, sich überlegen zu fühlen. 442 00:28:41,220 --> 00:28:44,088 Narren sind alle, die der Freundlichkeit anderer vertrauen. 443 00:28:44,556 --> 00:28:46,718 Lass dich nicht täuschen, Takeaki. 444 00:28:46,808 --> 00:28:48,720 Ich werde dich erleuchten. 445 00:28:50,437 --> 00:28:52,520 Ihr wart alle sehr, sehr gut zu mir. 446 00:28:52,522 --> 00:28:53,558 Ich danke euch 447 00:28:53,565 --> 00:28:54,646 von ganzem Herzen. 448 00:28:54,650 --> 00:28:56,391 Die Wohnung, die ihr für mich gefunden habt, 449 00:28:56,401 --> 00:28:57,437 gefällt mir sehr gut. 450 00:28:57,527 --> 00:28:58,893 Gut? Das will ich auch hoffen. 451 00:28:58,904 --> 00:29:00,691 Sie hat mich ein Vermögen gekostet. 452 00:29:00,697 --> 00:29:04,281 Und das Begräbnis deiner Eltern war sogar noch teurer. 453 00:29:06,286 --> 00:29:08,949 Als mein Bruder starb, hätte er dich besser mitgenommen. 454 00:29:09,706 --> 00:29:12,699 Es war egoistisch von ihnen, dich uns anzulasten. 455 00:29:28,725 --> 00:29:31,138 Hey, was machst du hier? 456 00:29:31,979 --> 00:29:34,221 Du bist also Megumi, nicht wahr? 457 00:29:35,065 --> 00:29:37,728 Und du bist kein einfacher Mensch, wenn ich dich so ansehe. 458 00:29:39,403 --> 00:29:40,939 Mag schon sein. 459 00:29:41,113 --> 00:29:43,105 Wir treffen uns irgendwann wieder. 460 00:29:48,120 --> 00:29:50,487 Wer zum Teufel war das? 461 00:29:50,998 --> 00:29:52,864 Und was hat er mit Takeaki zu tun? 462 00:29:53,542 --> 00:29:54,874 Die Sache stinkt mir. 463 00:29:56,545 --> 00:29:59,538 Takeaki ist verschwunden. 464 00:31:02,527 --> 00:31:03,768 Mach dir nichts draus. 465 00:31:04,029 --> 00:31:06,521 Du hast sicher nur schlecht geträumt. Das ist alles. 466 00:31:06,573 --> 00:31:07,529 Aber ich finde, wir sollten... 467 00:31:07,657 --> 00:31:09,774 Wir machen einen drauf, dann vergisst du das wieder. 468 00:31:13,288 --> 00:31:15,280 Ja, wir sind schon da. 469 00:31:15,540 --> 00:31:16,997 Das nennst du amüsieren? 470 00:31:20,379 --> 00:31:21,369 Ich gehe nach Hause. 471 00:31:22,047 --> 00:31:24,039 Hey, warte, Takeaki. 472 00:31:24,132 --> 00:31:25,748 Ich bin bereit, mein gesamtes Geld 473 00:31:25,759 --> 00:31:27,751 auf den Kopf zu hauen, damit du ein bisschen Spaß hast. 474 00:31:27,761 --> 00:31:28,126 Nein. 475 00:31:28,136 --> 00:31:30,378 Ich will nach Hause. 476 00:31:37,604 --> 00:31:38,720 Hey, hey, hey! 477 00:31:38,939 --> 00:31:40,555 Na, wie gefällt dir das? 478 00:31:48,573 --> 00:31:50,064 Verrat mir doch mal eins. 479 00:31:50,200 --> 00:31:52,112 Kommst du öfter hierher in diesen Laden? 480 00:31:53,829 --> 00:31:54,990 Entspann dich einfach. 481 00:31:55,080 --> 00:31:56,491 Lass dich gehen und sieh dir die Show an! 482 00:31:56,581 --> 00:31:57,617 Ich bin nebenan. 483 00:32:14,099 --> 00:32:15,465 Ich halte das nicht aus. 484 00:32:45,505 --> 00:32:47,713 Oh ja meine Süße. Los geht's! 485 00:32:47,716 --> 00:32:51,130 Na, Kleiner? Möchtest du einen Handjob? Es kostet 3.000 Yen. 486 00:33:00,645 --> 00:33:02,102 Hallo, starker Mann. 487 00:33:02,105 --> 00:33:04,597 Wie wäre es, wenn ich die Sache in die Hand nehme? 488 00:33:04,649 --> 00:33:05,765 3.000 Yen. 489 00:33:06,109 --> 00:33:07,225 In die Hand nehmen? 490 00:33:07,903 --> 00:33:09,485 Nein, Danke. Ich glaube nicht. 491 00:33:09,488 --> 00:33:12,731 Kein Interesse. Hey, du bist doch Megumi. 492 00:33:13,158 --> 00:33:14,740 Was machst du denn hier? 493 00:33:16,786 --> 00:33:18,152 Ich bin dir gefolgt, Dummchen. 494 00:33:18,246 --> 00:33:20,112 Komm schon, wir machen es sofort und hier! 495 00:33:20,123 --> 00:33:22,035 Ich bin total scharf auf dich. 496 00:33:23,251 --> 00:33:23,866 Megumi! 497 00:33:23,877 --> 00:33:25,243 Megumi, bitte lass das. 498 00:33:25,253 --> 00:33:27,870 Ich weiß doch, dass du kein Mädchen von der Sorte bist. 499 00:33:27,881 --> 00:33:28,917 Bitte hör auf. 500 00:33:34,304 --> 00:33:35,545 Ist es das erste Mal? 501 00:33:36,181 --> 00:33:36,921 Du bist süß. 502 00:33:37,015 --> 00:33:39,758 Für 5000 darfst du an meinen Super-Luxus-Titten lutschen. 503 00:33:40,769 --> 00:33:41,805 Hey, was ist denn da los? 504 00:33:41,895 --> 00:33:42,851 Ich habe das Gefühl... 505 00:33:47,859 --> 00:33:49,600 Kuroku, was fällt dir ein? 506 00:33:49,653 --> 00:33:50,234 Hör auf! 507 00:33:50,529 --> 00:33:52,486 Nah nah nah nah nah! 508 00:33:53,990 --> 00:33:55,447 Megumi, bitte hör auf. 509 00:33:55,492 --> 00:33:56,403 Lass das! 510 00:34:03,500 --> 00:34:04,616 <i>Was ist denn hier los?</i> 511 00:34:05,085 --> 00:34:06,792 <i>Was zum Teufel geht hier vor?</i> 512 00:34:07,629 --> 00:34:08,494 <i>Nichts wie weg.</i> 513 00:34:09,631 --> 00:34:10,792 <i>Komm sofort zurück!</i> 514 00:34:11,132 --> 00:34:12,498 <i>Das wirst du bezahlen.</i> 515 00:34:15,637 --> 00:34:17,378 Schnell! - Oh! 516 00:34:23,144 --> 00:34:25,101 Vorsicht, warte! Bleib stehen! 517 00:34:36,783 --> 00:34:37,773 Was geht hier vor? 518 00:34:37,784 --> 00:34:38,865 Was machst du? 519 00:34:41,371 --> 00:34:43,328 Megumi, was ist? 520 00:34:43,665 --> 00:34:45,247 Alles okay. Nicht aufregen. 521 00:34:45,500 --> 00:34:46,365 Nur keine Bange. 522 00:34:46,626 --> 00:34:48,743 Wie du siehst, bin ich kein Mensch. 523 00:34:49,045 --> 00:34:50,502 Das überrascht dich sicher. 524 00:34:52,924 --> 00:34:55,507 Verkraftest du noch eine Überraschung? 525 00:34:55,635 --> 00:34:58,002 Du bist nämlich auch kein Mensch, mein Lieber. 526 00:34:58,138 --> 00:35:00,004 Jedenfalls seit einiger Zeit nicht mehr. 527 00:35:03,143 --> 00:35:04,384 Ich werde es dir erklären. 528 00:35:04,436 --> 00:35:07,224 Es gibt drei Welten, die auf der Erde nebeneinander existieren. 529 00:35:07,272 --> 00:35:10,231 Die Welt der Menschen, die Welt der Dämonen und meine Welt. 530 00:35:10,233 --> 00:35:11,349 Die der Menschentiere. 531 00:35:11,526 --> 00:35:13,108 Wir sind halb Mensch, halb Tier. 532 00:35:13,278 --> 00:35:15,770 Ich weiß, das ist schwer zu glauben, aber es ist die Wahrheit. 533 00:35:20,493 --> 00:35:22,735 Und Nagumo ist dieser, äh... 534 00:35:22,871 --> 00:35:24,282 Dieser Überteufel. 535 00:35:24,956 --> 00:35:25,742 Ja. 536 00:35:26,124 --> 00:35:29,959 Und weil du nach dem Unfall eine Transfusion von Nagumos Blut erhalten hast, 537 00:35:30,128 --> 00:35:33,121 wurde auch ein Teil seiner teuflischen Kraft auf dich übertragen. 538 00:35:33,381 --> 00:35:34,792 Deshalb hast du dich verändert. 539 00:35:34,799 --> 00:35:36,756 Ich hatte keine Ahnung. - Entschuldige. 540 00:35:36,926 --> 00:35:38,758 Vielleicht hätte ich es dir nicht sagen sollen, 541 00:35:38,762 --> 00:35:41,755 aber du hättest es früher oder später selbst herausgefunden. 542 00:35:42,057 --> 00:35:43,264 Du hast recht, aber... 543 00:35:43,558 --> 00:35:45,265 ...ich habe noch eine Frage. 544 00:35:45,560 --> 00:35:46,767 Was willst du wissen? 545 00:35:47,270 --> 00:35:49,853 Ich frage mich, was weiterhin mit mir geschehen wird. 546 00:35:56,738 --> 00:35:57,899 Es tut mir sehr leid, 547 00:35:58,406 --> 00:36:00,272 aber das weiß ich auch nicht. 548 00:36:02,285 --> 00:36:04,993 Ich wusste nicht, dass Nagumo damit leben muss. 549 00:36:04,996 --> 00:36:08,114 Verglichen mit seinen Problemen sind meine fast bedeutungslos. 550 00:36:08,750 --> 00:36:10,366 Ich fühle mich nicht wohl dabei. 551 00:36:10,377 --> 00:36:12,494 Er ist immer sehr gut zu mir gewesen. 552 00:36:12,504 --> 00:36:14,996 Er hat mir immer geholfen, und ich kann nichts für ihn tun. 553 00:36:15,006 --> 00:36:16,417 Es sei denn, Megumi... 554 00:36:16,424 --> 00:36:18,882 Ich werde dagegen ankämpfen. 555 00:36:18,885 --> 00:36:20,922 Ich werde gegen das böse Blut in mir kämpfen. 556 00:36:20,929 --> 00:36:22,545 Und werde ich dabei zugrundegehe. 557 00:36:22,681 --> 00:36:24,013 Ich schwöre es, Megumi. 558 00:36:25,642 --> 00:36:26,758 Ein mutiger Entschluss. 559 00:36:26,768 --> 00:36:29,260 Und ich glaube, du wirst siegen, Takeaki. 560 00:36:30,980 --> 00:36:31,390 Hier. 561 00:36:33,233 --> 00:36:33,768 Für dich. 562 00:36:33,858 --> 00:36:35,895 Ein Menschentier-König hat ihn mir geschenkt. 563 00:36:37,862 --> 00:36:39,649 Ich danke dir, Megumi. 564 00:36:40,031 --> 00:36:41,317 Keine Ursache. 565 00:36:43,451 --> 00:36:45,317 Da, sieh mal, Yokohama. 566 00:36:45,745 --> 00:36:46,735 Wunderschön. 567 00:36:47,122 --> 00:36:48,488 Ja, das finde ich auch. 568 00:36:49,499 --> 00:36:50,706 Nein, ich meine dich. 569 00:36:52,877 --> 00:36:54,038 Lass den Unsinn. 570 00:36:54,129 --> 00:36:56,246 Solche Schmeicheleien sind mir peinlich. 571 00:36:56,506 --> 00:36:58,247 Los! Es geht weiter. 572 00:37:16,109 --> 00:37:17,600 Was ist plötzlich mit mir los? 573 00:37:17,736 --> 00:37:19,523 Warum verliere ich all meine Kraft? 574 00:37:19,654 --> 00:37:20,735 Was hast du? 575 00:37:29,038 --> 00:37:29,619 Großer Gott! 576 00:37:29,622 --> 00:37:31,158 Ich fürchte, das ist ein Monster. 577 00:37:32,167 --> 00:37:33,783 Wir müssen verschwinden. 578 00:37:44,387 --> 00:37:45,878 Takeaki! 579 00:37:46,598 --> 00:37:48,430 Hilf mir, Megumi! 580 00:37:52,061 --> 00:37:53,222 Wer bist du, Bestie? 581 00:37:53,354 --> 00:37:54,470 Lass mich wieder los! 582 00:37:55,774 --> 00:37:57,606 Es ist doch erst 100 Jahre her. 583 00:37:57,609 --> 00:37:59,566 Du kannst mich noch nicht vergessen haben! 584 00:37:59,736 --> 00:38:01,853 Ich werde deine Erinnerung auffrischen! 585 00:38:10,121 --> 00:38:12,829 Wozu bist du dieses Mal gekommen, Kohoki? 586 00:38:14,000 --> 00:38:16,162 Sei nicht so kalt, meine Süße. 587 00:38:16,377 --> 00:38:18,869 Ich habe nur deinetwegen den weiten Weg 588 00:38:18,880 --> 00:38:21,247 in die Welt der Menschen auf mich genommen. 589 00:38:21,925 --> 00:38:23,882 Ha! Dass ich nicht lache. 590 00:38:23,885 --> 00:38:25,877 Ich würde mich nicht mit dir abgeben. 591 00:38:26,012 --> 00:38:28,254 Und wenn du das einzige Wesen auf Erden wärst. 592 00:38:28,348 --> 00:38:29,805 Du gottverfluchtes, stinkendes Ekelmonster. 593 00:38:30,558 --> 00:38:32,641 Ganz entzückend, dein Zorn! 594 00:38:32,644 --> 00:38:35,637 Vergiss nicht, ich habe mich vor 100 Jahren in dich verliebt! 595 00:38:36,481 --> 00:38:39,224 Als die Königin der Dämonenwelt erfuhr, 596 00:38:39,359 --> 00:38:42,477 dass ich dich begehrte, verbannte sie mich in die Hölle. 597 00:38:46,366 --> 00:38:50,360 Du hast keine Ahnung, mein Schatz, wie sehr ich dich vermisst habe. 598 00:38:50,745 --> 00:38:53,613 Wie konnte ein stinkendes Ekelpaket wie du aus der Hölle entwischen? 599 00:38:54,874 --> 00:38:57,867 Ich wollte mit dir zusammen sein. 600 00:39:33,288 --> 00:39:35,405 Ich dachte, Takeaki sei der Täter. 601 00:39:35,415 --> 00:39:36,326 Aber du bist es. 602 00:39:36,332 --> 00:39:37,789 Du hast die Morde begangen. 603 00:39:37,792 --> 00:39:39,533 Du widerliches Stinktier. 604 00:39:39,794 --> 00:39:41,660 Ich weiß nicht, wovon du redest. 605 00:39:46,301 --> 00:39:50,170 Aber ich warne dich, halte Dich von dem Jungen fern! - Du Ekel! 606 00:39:50,430 --> 00:39:52,717 Ich weiß, dass du damit etwas zu tun hast. 607 00:39:54,601 --> 00:39:57,435 Und ich wette, es hängt auch mit diesem eigenartigen Menschen zusammen. 608 00:39:57,562 --> 00:39:58,393 Habe ich Recht? 609 00:39:58,563 --> 00:40:00,555 Sag mir endlich, was du vorhast. 610 00:40:02,525 --> 00:40:04,562 Ich weiß nicht, wovon du redest. 611 00:40:04,736 --> 00:40:07,695 Ich bin nur an einer Sache interessiert: Dich zu ficken. 612 00:40:45,902 --> 00:40:48,394 Was ist los, Megumi? Bist du schon soweit? 613 00:40:49,447 --> 00:40:52,906 Auf dem Gipfel deiner Lust wirst du eins mit mir! 614 00:41:26,109 --> 00:41:29,102 Takeaki! Hilfe! 615 00:41:42,125 --> 00:41:43,491 Sehr gut. 616 00:42:03,271 --> 00:42:04,853 Wach auf, Takeaki. 617 00:42:32,300 --> 00:42:33,336 Verflucht. 618 00:42:38,931 --> 00:42:40,593 Hurensohn! 619 00:43:30,525 --> 00:43:33,108 Elender Dreckskerl! - Du bist kein Gegner für ihn! 620 00:43:33,486 --> 00:43:36,729 Er ist mächtiger als jedes Monster. 621 00:43:38,032 --> 00:43:41,992 Nur der Überteufel hat die Kraft, ihn zu besiegen. 622 00:43:43,037 --> 00:43:46,576 Er ist also der König des Bösen? 623 00:43:47,291 --> 00:43:49,829 Ja, mein Plan verläuft nach Wunsch. 624 00:43:50,169 --> 00:43:52,411 Jetzt kann ich seine Ausbildung beginnen. 625 00:43:52,672 --> 00:43:55,210 Bald werden die drei Welten mir gehören. 626 00:44:17,405 --> 00:44:18,395 Myuni Hausen. 627 00:44:18,406 --> 00:44:19,772 Was hast du getan? 628 00:44:19,782 --> 00:44:21,193 Ich verstehe dich nicht. 629 00:44:21,450 --> 00:44:22,907 Du bist unser bester Schüler. 630 00:44:23,452 --> 00:44:26,570 Was kannst du zu deiner Verteidigung vorbringen, du Wurm? 631 00:44:28,833 --> 00:44:30,449 Es ist meine Schuld. 632 00:44:30,459 --> 00:44:31,540 Ich hätte nicht zulassen dürfen, 633 00:44:31,544 --> 00:44:34,708 dass er hier bleibt, nachdem seine Eltern eliminiert wurden. 634 00:44:35,798 --> 00:44:37,414 Machen Sie sich keine Vorwürfe. 635 00:44:37,800 --> 00:44:39,962 So etwas wird nie wieder vorkommen. 636 00:44:40,928 --> 00:44:41,793 Myuni Hausen, 637 00:44:41,804 --> 00:44:43,670 entschuldige dich bei dem Herrn Direktor. 638 00:44:44,807 --> 00:44:45,672 Myuni Hausen! 639 00:44:46,809 --> 00:44:47,970 Myuni Hausen! 640 00:44:51,189 --> 00:44:52,646 Das reicht jetzt. 641 00:44:53,316 --> 00:44:55,899 Wir können den Jungen nicht von der Anstalt verweisen. 642 00:44:56,527 --> 00:44:58,393 Es würde unserem Ruf zu sehr schaden. 643 00:44:58,404 --> 00:45:00,316 Suspendieren Sie ihn für drei Tage. 644 00:45:00,448 --> 00:45:01,279 Jawohl, Sir. 645 00:45:01,407 --> 00:45:03,273 Vielleicht lernt er dazu. 646 00:45:04,911 --> 00:45:07,779 Sie sind nur am guten Ruf der Schule interessiert. 647 00:45:09,040 --> 00:45:10,906 Aber behalten Sie ihn im Auge. 648 00:45:10,917 --> 00:45:12,909 Ich traue dem Kerl nicht. 649 00:45:13,794 --> 00:45:17,788 Verglichen mit seinem wahnsinnigen Vater ist er allerdings gar nicht so übel. 650 00:45:18,257 --> 00:45:19,793 Myuni Hausen. 651 00:46:28,953 --> 00:46:30,285 Oh Gott! 652 00:47:57,458 --> 00:47:59,541 Du hast mich also gerufen? 653 00:48:00,336 --> 00:48:03,454 Was willst du von mir, Menschlein? 654 00:48:04,340 --> 00:48:06,047 Ich will die Welt beherrschen. 655 00:48:08,844 --> 00:48:11,837 Ich fürchte, du träumst, Kind! 656 00:48:14,767 --> 00:48:18,727 Ich verstehe! Ich erinnere mich an deinen Vater. 657 00:48:19,647 --> 00:48:21,513 Was bedeutet Überteufel? 658 00:48:21,524 --> 00:48:23,265 Wer ist der König des Bösen? 659 00:48:23,275 --> 00:48:25,358 Was steht in den Tagebüchern meines Vaters? 660 00:48:25,820 --> 00:48:30,315 Halt! Woher weißt Du von diesen Dingen? 661 00:48:35,996 --> 00:48:38,158 Interessant! 662 00:48:45,840 --> 00:48:47,001 Megumi! 663 00:48:48,342 --> 00:48:49,549 Megumi! 664 00:48:51,178 --> 00:48:52,339 Megumi! 665 00:48:55,433 --> 00:48:56,298 Takeaki. 666 00:48:56,725 --> 00:48:57,932 Wo ist Takeaki? 667 00:48:58,727 --> 00:49:00,559 Du hast ihn knapp verpasst. 668 00:49:01,147 --> 00:49:02,433 Oh, ein Glück. 669 00:49:02,773 --> 00:49:03,934 Es geht dir wieder gut. 670 00:49:04,442 --> 00:49:05,398 Du bist wach. 671 00:49:05,401 --> 00:49:07,393 Hat Takeaki mich hierher gebracht? 672 00:49:07,403 --> 00:49:09,269 Ja - Ich verstehe. 673 00:49:09,363 --> 00:49:12,071 Megumi, er hat eine Nachricht hinterlassen. 674 00:49:13,200 --> 00:49:15,692 "Dein Ohrring hat mir Glück gebracht. 675 00:49:15,828 --> 00:49:17,785 Ich werde nie aufhören zu kämpfen." 676 00:49:18,414 --> 00:49:19,780 Was hat er gemeint? 677 00:49:21,041 --> 00:49:22,157 Takeaki. 678 00:49:26,255 --> 00:49:27,666 Sag doch mal, Megumi. 679 00:49:28,132 --> 00:49:30,624 Ihr wart beide klatschnass, und du bist praktisch nackt. 680 00:49:30,759 --> 00:49:33,797 Also, ich meine, was habt ihr beiden eigentlich getrieben? Na? 681 00:49:41,312 --> 00:49:42,393 Megumi. 682 00:49:42,730 --> 00:49:43,766 Megumi. 683 00:49:44,648 --> 00:49:47,231 Hey, wo willst du denn hin? 684 00:49:47,401 --> 00:49:49,233 Was hast du denn plötzlich, Megumi? 685 00:49:49,487 --> 00:49:50,398 Megumi! 686 00:49:51,822 --> 00:49:55,031 Nagumo hat keine Ahnung, wie sehr Takeaki leidet. 687 00:49:55,534 --> 00:49:59,323 Und alles nur seinetwegen. Wegen dieses stumpfsinnigen Idioten. 688 00:50:00,539 --> 00:50:03,828 Bedauerlicherweise kann ich nicht viel zu seiner Unterstützung tun. 689 00:50:04,418 --> 00:50:08,287 Aber vielleicht könnte ich meinen Bruder um Hilfe bitten. 690 00:50:11,800 --> 00:50:14,338 Warte... Warte auf mich, Megumi. 691 00:50:26,273 --> 00:50:28,265 Ich danke dir, Megumi. 692 00:50:33,322 --> 00:50:34,187 Oh. 693 00:51:04,853 --> 00:51:07,891 Das muss sehr schmerzhaft für dich sein, Takeaki. 694 00:51:08,440 --> 00:51:11,899 Ich bin der Einzige, der dir jetzt noch helfen kann. 695 00:51:39,930 --> 00:51:40,920 Takeaki. 696 00:51:42,057 --> 00:51:42,922 Komm jetzt! 697 00:51:44,977 --> 00:51:47,014 Komm und nimm mich richtig hart! 698 00:52:28,729 --> 00:52:29,515 Takeaki? 699 00:52:30,022 --> 00:52:31,138 Ich bring dich nach Hause. 700 00:52:31,273 --> 00:52:32,764 Nicht nötig. Mir geht es gut. 701 00:52:33,400 --> 00:52:35,312 Wir sehen uns dann morgen wieder. Gute Nacht. 702 00:52:36,570 --> 00:52:37,936 So ein undankbares Arschloch. 703 00:52:38,030 --> 00:52:40,647 Nach allem, was ich für ihn getan habe. Verpiss dich, du Idiot! 704 00:52:40,908 --> 00:52:42,194 Verfluchtes Arschloch! 705 00:52:57,549 --> 00:53:00,417 Du bist auf dem rechten Weg, Takeaki. 706 00:53:00,427 --> 00:53:02,214 Wirf dein Gewissen weg. 707 00:53:02,429 --> 00:53:05,797 Gut - und lass das Böse frei, das in dir steckt. 708 00:53:06,141 --> 00:53:09,054 Töte Nagumo! Töte den Überteufel! 709 00:53:09,645 --> 00:53:12,137 Nur dann wird dein Schmerz gelindert. 710 00:53:34,044 --> 00:53:36,036 Sag mal, spinnst du? 711 00:53:36,714 --> 00:53:38,330 Das kann ich ja nicht mal! 712 00:53:40,300 --> 00:53:41,086 Warum nicht? 713 00:53:41,343 --> 00:53:44,461 Falls Takeaki der Serienmörder ist, von dem du redest, 714 00:53:44,471 --> 00:53:47,714 dann wird er von den Kräften des Bösen aus der Dämonenwelt beherrscht. 715 00:53:48,183 --> 00:53:51,176 Die verstehen es, die menschlichen Schwächen zu ihrem Vorteil auszunutzen. 716 00:53:51,186 --> 00:53:52,802 Was soll ich denn verdammt noch mal tun? 717 00:53:54,022 --> 00:53:54,762 Was ist los? 718 00:53:54,773 --> 00:53:56,264 Bist du in den Kerl verliebt? 719 00:53:58,777 --> 00:53:59,767 Was denkst du denn? 720 00:54:04,491 --> 00:54:05,698 Es ist wirklich recht simpel! 721 00:54:06,034 --> 00:54:07,821 Töte ihn einfach! Das ist alles. 722 00:54:08,370 --> 00:54:10,703 Hör zu, mich interessiert aber der andere Mensch! 723 00:54:11,832 --> 00:54:14,825 Ich sag' dir, hab besser ein Auge auf IHN, Megumi. 724 00:54:15,627 --> 00:54:16,242 Megumi? 725 00:54:18,464 --> 00:54:21,457 Was ist los mit ihr? Sie muss verliebt sein. 726 00:54:25,888 --> 00:54:28,471 Ja, komm schon! Härter! Los! 727 00:54:34,188 --> 00:54:37,556 Mimi! Ich will wissen, welches Geheimnis diese Ruinen verbergen. 728 00:54:37,733 --> 00:54:38,940 Zeig es mir. 729 00:55:08,347 --> 00:55:09,337 Was ist das? 730 00:55:09,515 --> 00:55:11,097 Ein Krieg, der uns erwartet? 731 00:55:16,563 --> 00:55:19,055 Was zum Teufel ist hier passiert? 732 00:55:32,079 --> 00:55:33,240 Wer ist das? 733 00:55:39,086 --> 00:55:40,452 Komm schon. - Nicht! 734 00:55:41,505 --> 00:55:42,120 Hör auf! 735 00:55:43,465 --> 00:55:44,626 Lass das. 736 00:55:51,723 --> 00:55:54,716 Entspann dich, hab keine Angst. 737 00:55:57,646 --> 00:55:59,763 Was ist in dich gefahren? 738 00:56:03,527 --> 00:56:05,814 Nagumo, nicht. 739 00:56:07,281 --> 00:56:10,615 Töte Nagumo! Töte ihn! 740 00:56:14,538 --> 00:56:15,324 Nagumo? 741 00:56:17,165 --> 00:56:18,406 Ich komme jetzt rein. 742 00:56:18,667 --> 00:56:20,033 Einen Augenblick noch, Mom! 743 00:56:21,962 --> 00:56:23,919 Wie kommt ihr mit den Hausaufgaben zurecht? 744 00:56:24,047 --> 00:56:25,083 Sehr gut. 745 00:56:26,341 --> 00:56:28,333 Ist Takeaki eigentlich schon da? 746 00:56:28,594 --> 00:56:30,677 Nein, noch nicht, aber es ist schon sehr spät. 747 00:56:30,888 --> 00:56:33,551 Vielleicht kommt er ja heute Abend gar nicht mehr. 748 00:56:33,557 --> 00:56:35,799 Hey, Mom, ich habe eine tolle Idee. 749 00:56:36,184 --> 00:56:37,345 Wir machen einen Ausflug. 750 00:56:37,978 --> 00:56:39,389 Wir machen einen Campingausflug. 751 00:56:39,396 --> 00:56:40,762 Genau das Richtige. So wie früher. 752 00:56:40,772 --> 00:56:42,183 Weißt du noch, wie schön das war? 753 00:56:42,190 --> 00:56:43,647 Takeaki angelt doch so gern. 754 00:56:43,775 --> 00:56:45,892 Wir könnten sogar ein Wettangeln veranstalten. 755 00:56:46,737 --> 00:56:49,275 Nagumo, du bist ganz schön vernarrt in deinen Cousin, nicht wahr? 756 00:56:50,073 --> 00:56:51,314 Na klar. Wieso auch nicht? 757 00:56:51,325 --> 00:56:53,408 Ich habe schließlich nur den einen Cousin. 758 00:56:53,410 --> 00:56:54,571 Er ist wie ein Bruder für mich. 759 00:56:54,578 --> 00:56:56,285 Und wir sind seine einzigen Verwandten. 760 00:56:58,498 --> 00:57:01,866 Ich hab versucht, so gut ich konnte, über den Unfall hinwegzuhelfen. 761 00:57:02,753 --> 00:57:04,665 Ich wünschte nur, ich könnte mehr für ihn tun. 762 00:57:05,881 --> 00:57:06,587 Töte ihn. 763 00:57:06,965 --> 00:57:07,955 Töte ihn. 764 00:57:08,175 --> 00:57:09,211 Töte ihn. 765 00:57:09,676 --> 00:57:10,712 Töte ihn. 766 00:57:11,136 --> 00:57:12,422 Töte ihn. 767 00:57:13,972 --> 00:57:16,180 Töte ihn. 768 00:57:26,902 --> 00:57:27,688 Oh? 769 00:57:40,791 --> 00:57:43,158 Hast du von dem Mord in der Nähe von Nagumos Wohnung gehört? 770 00:57:43,669 --> 00:57:44,785 Ja, jetzt sind es schon neun. 771 00:57:46,213 --> 00:57:47,169 Ich finde es schrecklich. 772 00:57:47,172 --> 00:57:48,288 Hab richtig Angst nachts. 773 00:57:48,340 --> 00:57:48,670 Ja! 774 00:57:48,924 --> 00:57:50,790 Und wieder ist eine Frau verschwunden. 775 00:57:52,970 --> 00:57:54,552 Hey. Takeaki, warte auf mich. 776 00:57:55,055 --> 00:57:55,920 Warte doch. 777 00:57:56,556 --> 00:57:57,967 Warte mal, Takeaki! 778 00:58:00,811 --> 00:58:01,801 Also, was ist denn los mit dir? 779 00:58:01,812 --> 00:58:03,144 Ich meine, ist irgendwas schief gelaufen? 780 00:58:03,814 --> 00:58:05,521 Nein, es geht mir gut. 781 00:58:05,524 --> 00:58:06,310 Alles okay. 782 00:58:06,900 --> 00:58:08,391 Ich will nur allein sein. 783 00:58:10,070 --> 00:58:11,060 Takeaki. 784 00:58:14,324 --> 00:58:15,110 Nagumo. 785 00:58:16,326 --> 00:58:18,318 Ich frage mich, was er bloß haben könnte. 786 00:58:30,632 --> 00:58:33,500 Megumi, was ist in der letzten Zeit los mit dir? 787 00:58:33,593 --> 00:58:35,380 Ich versteh dich gar nicht mehr. 788 00:58:37,264 --> 00:58:38,050 Megumi! 789 00:58:38,765 --> 00:58:40,472 Halt deine große Klappe. 790 00:58:45,480 --> 00:58:47,563 Du musst wirklich sehr in ihn verliebt sein. 791 00:58:47,566 --> 00:58:48,556 Aber warum? 792 00:58:48,567 --> 00:58:51,685 Du weißt doch, dass Menschentiere und Menschen nicht zusammenpassen. 793 00:58:51,945 --> 00:58:53,732 Daraus kann nichts werden. 794 00:59:16,762 --> 00:59:20,756 Warum bringst du Nagumo nicht um, Takeaki? Warum? 795 00:59:22,017 --> 00:59:23,349 Das ist einfach nicht gerecht. 796 00:59:23,852 --> 00:59:25,218 Er hat alles Glück der Welt. 797 00:59:25,479 --> 00:59:26,811 Und du hast nichts. 798 00:59:27,564 --> 00:59:28,680 Denk darüber nach. 799 00:59:29,066 --> 00:59:30,307 Findest du das gerecht? 800 00:59:30,942 --> 00:59:35,937 Töte ihn! - Takeaki! 801 00:59:42,496 --> 00:59:44,078 Hey. Takeaki. 802 00:59:44,748 --> 00:59:46,580 Warum hockst du denn da im Dunkeln? 803 00:59:46,958 --> 00:59:49,075 Hier, hast du Lust, ein paar Raketen mit uns abzuschießen? 804 00:59:49,086 --> 00:59:49,826 Wie wär's? 805 00:59:49,836 --> 00:59:50,952 Komm mit. 806 01:00:02,474 --> 01:00:03,965 Lass ihn los, Takeaki! 807 01:00:04,017 --> 01:00:05,007 Hör bitte auf! 808 01:00:11,066 --> 01:00:12,102 Bitte nicht, Takeaki. 809 01:00:12,192 --> 01:00:15,060 Du bringst ihn um. Hör doch auf! Was hat er dir getan? 810 01:00:32,170 --> 01:00:33,331 Takeaki. 811 01:00:57,821 --> 01:00:59,687 Ich kann nichts sehen. 812 01:01:05,078 --> 01:01:06,944 Es versucht, mich zu beherrschen. 813 01:01:07,080 --> 01:01:08,116 Nein, niemals. 814 01:01:08,123 --> 01:01:09,955 Ich lasse es nicht zu. 815 01:01:09,958 --> 01:01:11,950 Eher würde ich sterben. 816 01:01:23,221 --> 01:01:24,962 Komm mir nicht zu nahe. 817 01:01:26,349 --> 01:01:28,136 Bitte, Takeaki, bitte. 818 01:01:28,143 --> 01:01:29,634 Ich will dir doch nur helfen. 819 01:01:29,644 --> 01:01:31,226 Hab keine Angst. 820 01:01:33,190 --> 01:01:36,729 Nicht. Nein. Komm keinen Schritt näher. 821 01:01:37,319 --> 01:01:39,311 Endlich hab ich dich gefunden. 822 01:01:39,321 --> 01:01:40,937 Was geht denn hier vor? 823 01:01:43,325 --> 01:01:44,441 Es ist ja gut. 824 01:01:45,118 --> 01:01:46,074 Hab keine Angst. 825 01:01:47,370 --> 01:01:48,986 Komm nicht in meine Nähe. 826 01:02:03,011 --> 01:02:04,297 Megumi! 827 01:02:10,060 --> 01:02:12,393 Was hast du ihr angetan? 828 01:02:16,524 --> 01:02:17,605 Nagumo! 829 01:02:17,609 --> 01:02:19,601 Nagumo, was ist mit dir? 830 01:02:20,904 --> 01:02:22,020 Nagumo. 831 01:02:25,659 --> 01:02:26,740 Takeaki! 832 01:02:28,662 --> 01:02:29,778 Wo ist der Kerl? 833 01:02:33,541 --> 01:02:34,622 Ich versteh's nicht. 834 01:02:38,505 --> 01:02:39,996 Warum, Takeaki? 835 01:02:40,006 --> 01:02:42,248 Warum bist du zu einer solchen Bestie geworden? 836 01:02:45,679 --> 01:02:46,886 Es ist deine Schuld. 837 01:02:49,266 --> 01:02:51,758 Du hast ihm dein Blut gespendet, oder etwa nicht? 838 01:02:51,768 --> 01:02:53,509 Dadurch ist er zu einem Monster geworden. 839 01:02:53,520 --> 01:02:56,479 Es liegt in deinem Blut. - In meinem Blut? 840 01:02:57,107 --> 01:03:00,225 Du solltest schnell etwas unternehmen, ehe er dich wieder angreift. 841 01:03:00,610 --> 01:03:02,146 Es geht nicht nur um dich. 842 01:03:02,862 --> 01:03:05,354 Er will die ganze Menschheit vernichten. 843 01:03:07,409 --> 01:03:09,992 Armano, gibt es keine Möglichkeit, wie wir ihn heilen können? 844 01:03:09,995 --> 01:03:12,487 Die einzige Möglichkeit wäre, ihn zu töten. 845 01:03:13,373 --> 01:03:14,989 Nein, das kann ich nicht. 846 01:03:15,750 --> 01:03:17,537 Doch, natürlich kannst du es. 847 01:03:18,169 --> 01:03:19,751 Du bist der Überteufel. 848 01:03:19,754 --> 01:03:21,666 Und du allein musst ihn töten. 849 01:03:22,507 --> 01:03:25,625 Glaub mir, wenn es gelingt, ist es auch für ihn das beste. 850 01:03:27,887 --> 01:03:30,004 Du musst ihn töten, Nagumo. 851 01:03:37,605 --> 01:03:39,016 Warte auf mich, Nagumo. 852 01:03:42,736 --> 01:03:44,728 Du hast dich kein bisschen verändert. 853 01:03:46,489 --> 01:03:48,856 Danke für alles, was ihr für mich getan habt. 854 01:03:49,367 --> 01:03:51,609 Die Wohnung gefällt mir sehr gut. 855 01:03:53,496 --> 01:03:55,032 Das ist doch nicht der Rede wert. 856 01:03:55,498 --> 01:03:57,160 Wir sind eine Familie. 857 01:03:58,126 --> 01:03:59,412 Hilf mir, Nagumo. 858 01:04:00,128 --> 01:04:01,539 Hilf mir, bitte. 859 01:04:02,255 --> 01:04:04,247 Hilf mir! 860 01:04:04,883 --> 01:04:06,499 Ich werde dir helfen. 861 01:04:08,678 --> 01:04:10,385 Ich werde Takeaki nicht töten. 862 01:04:10,388 --> 01:04:13,881 Aber ich werde auch nicht zulassen, dass er ein Monster bleibt. 863 01:04:14,142 --> 01:04:16,384 Aber Nagmo, er... - Ist okay. 864 01:04:17,312 --> 01:04:18,473 Er ist jetzt mein Bruder. 865 01:04:18,897 --> 01:04:20,889 Wir haben dasselbe Blut. 866 01:04:20,899 --> 01:04:22,231 Ich lasse ihn nicht untergehen. 867 01:04:23,735 --> 01:04:24,976 Ich beweise es dir. 868 01:04:25,487 --> 01:04:27,900 Ich beweis es dir. - Oh. 869 01:04:28,365 --> 01:04:30,527 Ab jetzt ist es ein Konflikt unter Brüdern. 870 01:04:30,533 --> 01:04:31,523 Ich verstehe dich. 871 01:04:32,243 --> 01:04:32,983 Boss! 872 01:04:34,913 --> 01:04:35,653 Kuroko! 873 01:04:36,498 --> 01:04:37,739 Boss! 874 01:04:38,500 --> 01:04:40,116 Oh, Kuroko. 875 01:04:40,126 --> 01:04:41,992 Wer hat dir das angetan, mein Kleiner? 876 01:04:42,754 --> 01:04:44,746 Sie haben Megumi gekidnappt. 877 01:04:44,923 --> 01:04:46,755 Was? Megumi gekidnappt? 878 01:05:01,231 --> 01:05:03,769 Als Kind habe ich es nicht verstanden. 879 01:05:04,484 --> 01:05:07,977 Heute weiß ich, dass es die Pflicht meines Vaters war, 880 01:05:08,488 --> 01:05:13,233 auf Hitlers Geheiß die Kräfte des Bösen freizusetzen. 881 01:05:13,993 --> 01:05:16,986 Aber er ließ das Böse frei, ohne zu wissen, 882 01:05:17,539 --> 01:05:20,623 dass es sein Vaterland vernichten würde. 883 01:05:21,167 --> 01:05:23,625 Ich mache ihm deshalb keinen Vorwurf. 884 01:05:24,796 --> 01:05:29,006 Vielmehr respektiere ich ihn dafür. 885 01:05:30,301 --> 01:05:33,135 Heute hat er mich in die Lage versetzt, 886 01:05:33,138 --> 01:05:37,758 in dieser besonderen Nacht alle Kräfte des Bösen zu vereinen. 887 01:06:03,501 --> 01:06:05,538 Dies ist die Nacht der Nächte. 888 01:06:06,129 --> 01:06:09,622 Das Gebet unserer Sippe ist endlich erhört worden. 889 01:06:10,258 --> 01:06:11,248 Dämonen, 890 01:06:11,384 --> 01:06:13,501 Menschentiere und ihr Menschen, 891 01:06:13,678 --> 01:06:15,385 ihr werdet alle vernichtet. 892 01:06:15,763 --> 01:06:19,427 Denn in dieser Nacht erwacht der große König des Bösen. 893 01:07:02,644 --> 01:07:03,430 Megumi? 894 01:07:05,230 --> 01:07:08,519 Ich habe keine Frauen aus der Welt der Menschentiere entführt. 895 01:07:08,733 --> 01:07:10,725 Sie wird das perfekte Opfer sein. 896 01:07:10,777 --> 01:07:14,145 Eine Frau, die den Menschentieren angehört. 897 01:07:15,114 --> 01:07:17,356 Um den Überteufel zu töten? 898 01:07:18,743 --> 01:07:21,861 Ja, um den Überteufel zu töten. 899 01:07:29,754 --> 01:07:32,747 Unser Ehrengast ist endlich eingetroffen. 900 01:07:49,732 --> 01:07:50,973 Takeaki. 901 01:07:54,988 --> 01:07:56,024 Töte sie! 902 01:07:57,740 --> 01:07:58,856 Verschlinge sie! 903 01:07:58,908 --> 01:08:01,491 Töte deine Liebe. Deine Frau. 904 01:08:01,619 --> 01:08:03,110 Du musst zuerst töten. 905 01:08:03,288 --> 01:08:05,405 Danach kann dich nichts mehr aufhalten. 906 01:08:05,540 --> 01:08:08,283 Du wirst nie wieder zögern, aufs Neue zu töten. 907 01:08:08,376 --> 01:08:10,368 Nicht einmal deinen besten Freund. 908 01:08:10,878 --> 01:08:11,743 Tu es. 909 01:08:12,255 --> 01:08:14,747 Töte sie! Töte sie! 910 01:08:16,509 --> 01:08:17,499 Nein, Takeaki, 911 01:08:17,510 --> 01:08:20,002 bitte tu es nicht. Bitte, lass mich leben. 912 01:08:20,013 --> 01:08:21,504 Nein, Bitte nicht! 913 01:08:32,150 --> 01:08:33,266 Takeaki, bitte. 914 01:08:33,276 --> 01:08:35,108 Nein! Nicht! 915 01:08:35,403 --> 01:08:37,861 Neeiiiiiin! 916 01:08:53,546 --> 01:08:54,332 Megumi! 917 01:08:55,089 --> 01:08:56,500 Bitte hör auf! 918 01:10:10,206 --> 01:10:11,697 Beende es! 919 01:10:11,708 --> 01:10:16,828 Mach es sofort ein Ende. Glaubst du wirklich, so vernichtest du den Überteufel? 920 01:10:19,424 --> 01:10:20,881 Du sollst sie töten. 921 01:10:21,759 --> 01:10:22,749 Gib her! 922 01:11:20,193 --> 01:11:22,435 Megumi. 923 01:11:27,950 --> 01:11:29,441 Megumi. 924 01:11:33,372 --> 01:11:34,829 Verfluchter Dreck! 925 01:11:34,832 --> 01:11:36,698 Was ist denn hier gelaufen? 926 01:11:39,504 --> 01:11:42,497 Das ist der Kerl, von dem Mimi geträumt hat. 927 01:11:42,965 --> 01:11:44,081 Mach dich bereit. 928 01:11:47,011 --> 01:11:48,718 Halt aus, Megumi! 929 01:11:48,721 --> 01:11:50,383 Ich hol dich da wieder raus. 930 01:11:58,648 --> 01:12:00,389 Geh mir aus dem Weg, Wichser! 931 01:12:05,279 --> 01:12:07,396 Du bist also der Mörder. 932 01:12:10,785 --> 01:12:12,902 Du hast deine Hausaufgaben gemacht. 933 01:12:12,912 --> 01:12:15,199 Ich bin Myuni Hausen, der Zweite. 934 01:12:15,206 --> 01:12:18,324 Du bist Amano Jyaku aus der Welt der Menschentiere. 935 01:12:18,709 --> 01:12:20,701 Du stinkendes Stück Menschenfleisch. 936 01:12:20,711 --> 01:12:22,703 Stell dich meinem gnadenlosen Zorn. 937 01:12:22,713 --> 01:12:24,955 Ich denke, es ist umgekehrt. 938 01:12:48,614 --> 01:12:50,651 Du miese kleine Ratte! 939 01:12:51,117 --> 01:12:55,487 Ich lasse nicht zu, dass du die größte Feier der Weltgeschichte störst. 940 01:13:03,045 --> 01:13:04,035 Takeaki! 941 01:13:05,882 --> 01:13:06,793 Takeaki! 942 01:13:09,802 --> 01:13:10,758 Nagumo. 943 01:13:12,013 --> 01:13:13,129 Geh bitte weg. 944 01:13:13,264 --> 01:13:15,256 Takeaki, ich bin's doch. 945 01:13:19,061 --> 01:13:21,474 Takeaki, ich bin's. Nagumo! 946 01:13:21,981 --> 01:13:22,846 Dein Cousin. 947 01:13:23,482 --> 01:13:26,225 Willkommen zu deinem Tod, Überteufel. 948 01:13:26,986 --> 01:13:29,148 Nun denn, Takeaki. 949 01:13:29,780 --> 01:13:32,397 Töte ihn, ohne wieder zu zögern. 950 01:13:33,618 --> 01:13:35,905 Du hast zwölf Männer getötet. 951 01:13:36,120 --> 01:13:37,907 Und du warst sehr gut. 952 01:13:38,122 --> 01:13:39,863 Jetzt zeige, was du kannst. 953 01:13:40,166 --> 01:13:41,748 Dies ist deine Erfüllung. 954 01:13:41,918 --> 01:13:43,500 Töte Nagumo. 955 01:13:47,423 --> 01:13:48,129 Takeaki. 956 01:13:48,382 --> 01:13:48,997 Takeaki. 957 01:13:49,008 --> 01:13:52,046 Ganz gleich, wie du aussiehst, ich werde dich immer wieder erkennen. 958 01:13:53,679 --> 01:13:55,762 Takeaki, du bist wie ein Bruder für mich. 959 01:13:56,265 --> 01:13:57,551 Ich liebe dich. 960 01:14:10,404 --> 01:14:11,485 Takeaki, 961 01:14:11,489 --> 01:14:13,355 ich weiß, dass du mich verstehen kannst. 962 01:14:19,747 --> 01:14:20,783 Takeaki. 963 01:14:29,006 --> 01:14:30,122 Takeaki. 964 01:14:36,389 --> 01:14:39,757 Nein, Takeaki! Nicht! Nagumo wird dich töten! 965 01:15:17,763 --> 01:15:18,879 Was willst du von mir? 966 01:15:18,889 --> 01:15:20,175 Warum tust du das? 967 01:15:23,019 --> 01:15:26,888 Meine Familie war seit Jahren auf der Suche nach dem Geheimnis 968 01:15:26,981 --> 01:15:29,473 der Dämonenwelt und der Menschentiere. 969 01:15:29,775 --> 01:15:31,892 Leider ohne großen Erfolg. 970 01:15:32,403 --> 01:15:34,986 Mein Vater fand endlich die Wahrheit heraus 971 01:15:34,989 --> 01:15:37,982 über euren sogenannten Gott der Götter. 972 01:15:38,117 --> 01:15:39,233 Was redest du da? 973 01:15:39,243 --> 01:15:41,405 Der Überteufel ist der Gott der Götter. 974 01:15:43,873 --> 01:15:45,239 Sei nicht so naiv. 975 01:15:45,499 --> 01:15:48,492 Der Überteufel ist nicht der, für den du ihn hältst. 976 01:15:49,295 --> 01:15:53,164 In den uralten Ruinen von Goku Kyo-O steht geschrieben. 977 01:15:54,133 --> 01:15:57,376 Wenn es einen Gott gibt, muss es auch einen Dämon geben. 978 01:15:57,803 --> 01:16:02,298 Wenn also der Überteufel existiert, muss es auch den König des Bösen geben. 979 01:16:02,433 --> 01:16:04,140 König des Bösen? 980 01:16:05,144 --> 01:16:07,352 Der Überteufel ist nichts! 981 01:16:07,354 --> 01:16:10,973 Er steht dem Traum meines Vaters im Weg. Und meinem Plan. 982 01:16:11,484 --> 01:16:13,100 Heute beginnt etwas Neues. 983 01:16:13,110 --> 01:16:16,103 Der König des Bösen wird den Überteufel vernichten. 984 01:16:16,363 --> 01:16:19,231 Danach beherrsche ICH die Welt. 985 01:16:19,867 --> 01:16:22,109 Was? Du willst die Welt beherrschen? 986 01:16:22,119 --> 01:16:24,486 Dir ist wohl dein Gehirnpudding verrutscht? 987 01:16:39,804 --> 01:16:40,760 Fuck you! 988 01:16:41,013 --> 01:16:43,756 Jetzt spürst du die Macht von Amano Jyaku. 989 01:16:48,687 --> 01:16:50,644 Ich mach dir ein Ende, du verrückter Mensch. 990 01:16:50,648 --> 01:16:52,435 Ich lasse nicht zu, dass du siegst. 991 01:16:59,615 --> 01:17:01,231 Du kleiner Narr. 992 01:17:27,518 --> 01:17:28,508 Megumi. 993 01:17:35,484 --> 01:17:37,225 Sieh dich nur an! 994 01:17:37,987 --> 01:17:40,980 Ich sagte doch, du sollst dich fernhalten. 995 01:17:42,408 --> 01:17:43,990 Ich hatte dich gewarnt. 996 01:17:44,368 --> 01:17:46,985 Kohoki, du? Was willst du? Lass mich. 997 01:17:49,999 --> 01:17:55,745 Dabei hätte ich es gerne nochmal mit dir getrieben. 998 01:18:07,266 --> 01:18:07,926 Bruder. 999 01:18:08,517 --> 01:18:10,304 Megumi, alles okay? 1000 01:18:34,126 --> 01:18:36,493 Willkommen, Überteufel. 1001 01:18:36,503 --> 01:18:37,914 Mach dich bereit. 1002 01:18:39,256 --> 01:18:43,045 Töte ihn! Vernichte ihn endgültig. 1003 01:18:48,432 --> 01:18:51,550 Nein Takeaki. Er wird dich töten! 1004 01:19:16,418 --> 01:19:17,704 Takeaki! 1005 01:19:18,087 --> 01:19:19,294 Hör auf, Megumi! 1006 01:19:19,922 --> 01:19:22,039 Du wusstest, dass es so kommen musste. 1007 01:19:22,800 --> 01:19:24,041 Aber Takeaki. 1008 01:19:24,051 --> 01:19:25,417 Er wird sterben. 1009 01:19:25,427 --> 01:19:26,963 Das wissen wir noch nicht. 1010 01:19:27,930 --> 01:19:30,047 Dieser Ort ist erfüllt vom Bösen. 1011 01:19:33,602 --> 01:19:36,561 Takeaki kann vielleicht dort unten siegen. 1012 01:19:36,897 --> 01:19:39,890 Aber diesen Hurensohn werde ich töten. 1013 01:19:46,949 --> 01:19:49,032 Takeaki... Nein! 1014 01:19:49,159 --> 01:19:51,025 Megumi, halt dich da raus. 1015 01:19:51,161 --> 01:19:53,198 Es ist nicht dein Kampf. - Aber,... 1016 01:19:53,664 --> 01:19:55,030 Halt dich raus. 1017 01:20:02,673 --> 01:20:04,289 Ich lasse es nicht zu. 1018 01:20:04,591 --> 01:20:06,548 Ich lasse deinen Sieg nicht zu. 1019 01:20:07,344 --> 01:20:09,085 Armer Idiot! 1020 01:20:19,398 --> 01:20:20,479 Verflucht! 1021 01:20:20,482 --> 01:20:23,270 Ich kann meine Kräfte innerhalb dieser Barrieren nicht einsetzen. 1022 01:20:23,277 --> 01:20:25,360 Denk nach, Amano. Denk nach. 1023 01:21:10,657 --> 01:21:12,273 Lass uns diesen Kampf beenden, 1024 01:21:12,618 --> 01:21:13,734 Takeaki. 1025 01:21:34,515 --> 01:21:36,381 Erledige ihn, Takeaki. 1026 01:21:36,809 --> 01:21:38,016 Zögere nicht. 1027 01:21:38,185 --> 01:21:39,767 Bring ihn um. 1028 01:21:40,396 --> 01:21:42,228 Dein Tag ist gekommen. 1029 01:21:42,231 --> 01:21:45,474 Der Augenblick, auf den wir gewartet haben, ist endlich gekommen. 1030 01:21:45,651 --> 01:21:47,233 Takeaki, bitte. 1031 01:21:47,903 --> 01:21:50,486 Bitte komm. Lass uns endlich nach Hause gehen. 1032 01:21:51,281 --> 01:21:52,863 Mach keinen Unsinn, bitte. 1033 01:21:55,369 --> 01:21:57,110 Takeaki! Zögere nicht. 1034 01:21:57,371 --> 01:21:58,487 Töte ihn jetzt. 1035 01:21:58,747 --> 01:22:00,534 Das ist deine Chance. 1036 01:22:12,928 --> 01:22:14,044 Takeaki. 1037 01:22:14,805 --> 01:22:15,841 Takeaki. 1038 01:22:28,318 --> 01:22:30,605 <i>Megumi, ich werde dagegen ankämpfen.</i> 1039 01:22:31,822 --> 01:22:34,189 <i>Ich werde gegen das böse Blut</i> <i>in mir kämpfen.</i> 1040 01:22:34,199 --> 01:22:36,191 <i>Und wenn ich dabei zugrunde gehe.</i> 1041 01:22:36,869 --> 01:22:39,202 Bekämpfe es, Takeaki. 1042 01:22:44,209 --> 01:22:45,575 Verflucht! 1043 01:22:45,586 --> 01:22:47,327 Ich habe versagt. 1044 01:22:47,337 --> 01:22:49,454 Er besitzt immer noch sein Gewissen. 1045 01:24:01,703 --> 01:24:04,320 Jetzt spürst du meine Macht. Du, aaahh... 1046 01:24:07,000 --> 01:24:08,832 Verschwinde! 1047 01:24:15,801 --> 01:24:16,461 Takeaki... 1048 01:24:44,329 --> 01:24:45,445 Takeaki. 1049 01:24:46,248 --> 01:24:48,205 Takeaki, lass uns nach Hause gehen. 1050 01:25:27,080 --> 01:25:29,322 Takeaki! 1051 01:25:35,464 --> 01:25:36,875 Warum? 1052 01:25:46,516 --> 01:25:47,597 Armer Junge. 1053 01:25:47,601 --> 01:25:49,012 Es war zu viel für ihn. 1054 01:25:49,519 --> 01:25:51,681 Du hast getan, was du tun musstest. 1055 01:25:52,064 --> 01:25:54,477 Immerhin war er ja dein Bruder. Tja. 1056 01:25:58,737 --> 01:26:01,605 Wenn es einen Gott gibt, dann gibt es auch einen Dämon. 1057 01:26:03,075 --> 01:26:06,864 Wenn es einen Überteufel gibt, dann gibt es vielleicht auch einen König des Bösen. 1058 01:26:10,582 --> 01:26:15,668 Mir gefällt das... Myuni Hausen, ich bin gespannt darauf, was als nächstes passiert. 1059 01:26:43,573 --> 01:26:44,609 Augenblick... 1060 01:26:44,866 --> 01:26:46,732 Was wollte ich noch gleich machen? 1061 01:28:10,076 --> 01:28:11,112 Endlich, Vater! 1062 01:28:11,119 --> 01:28:13,862 Heute bricht meine Ära an. 1063 01:30:42,979 --> 01:30:51,570 © Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation 1064 01:30:54,783 --> 01:30:55,398 Deutsch 1064 01:30:56,305 --> 01:31:56,937 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird