Reaching for the Moon

ID13191793
Movie NameReaching for the Moon
Release NameReaching.For.The.Moon.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2013
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID2217458
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:18,600 --> 00:02:21,367 W sztuce tracenia nie jest trudno dojść do wprawy 3 00:02:21,467 --> 00:02:25,633 tak wiele rzeczy budzi w nas zaraz przeczucie straty, 4 00:02:25,733 --> 00:02:28,865 że kiedy się je traci – nie ma sprawy. 5 00:02:28,965 --> 00:02:31,466 Trać co dzień coś nowego. 6 00:02:31,566 --> 00:02:34,965 Przyjmuj bez obawy straconą szansę, upływ chwil, 7 00:02:35,065 --> 00:02:36,632 zgubione klucze. 8 00:02:36,732 --> 00:02:41,462 W sztuce tracenia nie jest trudno dojść do wprawy 9 00:02:44,097 --> 00:02:46,630 Dwa wersety? 10 00:02:46,730 --> 00:02:48,764 Czuję się nienasycony, Elizabeth, 11 00:02:48,864 --> 00:02:51,763 obserwacje podzielone na linie. 12 00:02:51,863 --> 00:02:58,126 Wiersz kończy się tam, gdzie powinnien się właśnie zacząć. 13 00:02:59,128 --> 00:03:00,196 Przykro mi. 14 00:03:00,296 --> 00:03:04,392 Nie, nie, masz rację, Cal. 15 00:03:04,627 --> 00:03:07,559 Jestem zmęczona. 16 00:03:08,860 --> 00:03:10,262 Wyjadę gdzieś. 17 00:03:10,362 --> 00:03:12,295 Ach, kuracja geograficzna. 18 00:03:12,395 --> 00:03:15,095 Wspaniale, ale od siebie nie możesz uciec. 19 00:03:15,195 --> 00:03:17,460 Cóż, zobaczymy. 20 00:03:17,559 --> 00:03:18,894 Świeże tereny. 21 00:03:18,994 --> 00:03:21,726 Nie mogę się tutaj odnaleźć. 22 00:03:21,826 --> 00:03:24,259 I ja nie mogę się tutaj odnaleźć... 23 00:03:25,727 --> 00:03:29,659 Nie wyobrażam sobie życia bez Twoich cotygodniowych ataków 24 00:03:29,759 --> 00:03:31,093 na moją poezję i cnotę. 25 00:03:31,192 --> 00:03:35,157 Cnotę? Dobre, dobre... 26 00:03:35,257 --> 00:03:37,823 Chodźmy. 27 00:03:39,124 --> 00:03:40,425 Słuchaj, Lowell... 28 00:03:40,525 --> 00:03:42,057 Jeśli coś mi się stanie, gdy wyjadę, 29 00:03:42,157 --> 00:03:45,458 chcę żebyś napisał mi epitafium, i chcę żebyś powiedział, 30 00:03:45,558 --> 00:03:48,057 że byłam najbardziej samotną osobą, która kiedykolwiek żyła. 31 00:03:48,157 --> 00:03:49,358 Na litość boską, Elizabeth, 32 00:03:49,458 --> 00:03:53,387 dlaczego, do cholery, chciałabyś, żebym powiedział coś takiego? 33 00:03:53,722 --> 00:03:56,223 O, wiesz, Cal... 34 00:03:56,323 --> 00:03:59,689 Wystarczy chwila nieuwagi, by popaść w dramatyczną melancholię 35 00:03:59,789 --> 00:04:03,421 przed pierwszą libacją alkoholową. 36 00:04:03,521 --> 00:04:05,090 Na plac? 37 00:04:05,190 --> 00:04:07,518 Pewnie. 38 00:04:14,091 --> 00:04:20,585 * Reaching for the Moon * * Flores Raras * 39 00:04:38,651 --> 00:04:40,785 Czy już przekroczyliśmy równik? 40 00:04:40,885 --> 00:04:44,151 Za około minutę. Będę dzwonić dzwonkiem. 41 00:04:44,250 --> 00:04:47,614 - Dziękuję bardzo. - W porządku. 42 00:05:00,849 --> 00:05:02,550 Przegapiłyśmy? 43 00:05:02,650 --> 00:05:03,682 Obawiam się, że tak, 44 00:05:03,782 --> 00:05:09,511 ale to nic takiego, naprawdę - tylko niewielki uskok. 45 00:05:32,145 --> 00:05:35,778 Jak my tak szybko tu dotarliśmy? 46 00:05:35,877 --> 00:05:39,775 Naprawdę, niepotrzebny ten pośpiech... 47 00:06:06,342 --> 00:06:08,640 Dziękuję. 48 00:06:36,405 --> 00:06:38,072 Widzisz ją? 49 00:06:38,171 --> 00:06:40,436 Tam jest! 50 00:06:42,638 --> 00:06:46,271 Elizabeth Bishop, witamy w Brazylii. 51 00:06:46,371 --> 00:06:47,339 Dziękuję. 52 00:06:47,439 --> 00:06:48,806 Elizabeth. 53 00:06:48,905 --> 00:06:50,705 Jak się masz, Mary? 54 00:06:50,804 --> 00:06:51,904 Nigdy nie było lepiej. 55 00:06:52,004 --> 00:06:53,671 Był okropny korek. 56 00:06:53,770 --> 00:06:54,937 Myślałyśmy, że Cię przegapimy. 57 00:06:55,037 --> 00:06:57,504 Lota jechała jak szalona. 58 00:06:57,603 --> 00:07:00,534 Chodźmy, chodźmy, dziewczyny! 59 00:07:50,264 --> 00:07:52,091 Witamy w Samambaii. 60 00:07:52,190 --> 00:07:53,748 - Joaninha! – Witaj! 61 00:07:53,848 --> 00:07:58,543 To jest amerykańska poetka, Elizabeth Bishop. 62 00:07:58,930 --> 00:07:59,865 To Joaninha, 63 00:07:59,964 --> 00:08:03,338 mój ogrodowy anioł stróż, moja czarna siostra. 64 00:08:03,438 --> 00:08:05,835 Witaj! 65 00:08:06,334 --> 00:08:07,732 - Pani...? - Elizabeth. 66 00:08:07,832 --> 00:08:10,431 Witamy w naszym domostwie! 67 00:08:10,531 --> 00:08:11,762 Ona Cię wita. 68 00:08:11,862 --> 00:08:15,795 - Dziękuję. - Mówimy: obrigada. 69 00:08:15,895 --> 00:08:18,492 Obrigada. 70 00:08:19,094 --> 00:08:20,418 Wybaczcie... 71 00:08:20,518 --> 00:08:22,316 Cześć chłopaki, jak leci? 72 00:08:22,416 --> 00:08:25,413 Witaj, Loto! 73 00:08:28,694 --> 00:08:33,357 To nowy dom... Lota nam buduje. 74 00:08:39,659 --> 00:08:42,293 Różni się od Vassar [college], co? 75 00:08:42,393 --> 00:08:45,389 No, na pewno. 76 00:08:49,791 --> 00:08:52,791 Jak Twoi rodzice? 77 00:08:52,891 --> 00:08:54,758 Nie rozmawiamy. 78 00:08:54,858 --> 00:08:56,656 Co się stało? 79 00:08:56,756 --> 00:08:59,957 Żyję z kobietą. 80 00:09:00,057 --> 00:09:01,958 Wiedzą? 81 00:09:02,058 --> 00:09:04,623 Dowiedzieli się. 82 00:09:04,723 --> 00:09:07,923 Mówią, że dla nich umarłam. 83 00:09:08,023 --> 00:09:09,989 Przykro mi. 84 00:09:10,088 --> 00:09:13,386 To jest teraz mój dom. 85 00:09:20,955 --> 00:09:27,319 To Maria Leontina, ulubiona malarka Loty. 86 00:09:28,987 --> 00:09:32,451 Jak to jest... tutaj? 87 00:09:32,620 --> 00:09:34,854 Ukrywamy się w Rio, 88 00:09:34,954 --> 00:09:37,787 ale tutaj za bardzo nikt nam nie przeszkadza. 89 00:09:37,887 --> 00:09:40,954 Myślę, że jest to poza ich wyobraźnią. 90 00:09:41,054 --> 00:09:43,717 I moją. 91 00:09:49,551 --> 00:09:53,317 Nie, nie, nie. Nie musi Pani tego robić. 92 00:09:53,417 --> 00:09:54,652 Mary. 93 00:09:54,752 --> 00:10:01,245 No, Joaninha, nie musisz tego robić. Ona woli to zrobić sama. Dziękujemy. 94 00:10:04,483 --> 00:10:06,716 Wciąż tańczysz? 95 00:10:06,816 --> 00:10:08,450 Ćwiczę. 96 00:10:08,550 --> 00:10:11,584 To wydaje się trzymać Cię w dobrej formie. 97 00:10:11,684 --> 00:10:13,816 Och, Elizabeth, naprawdę... 98 00:10:13,916 --> 00:10:17,613 W każdym razie, wszystko jest Twoje. 99 00:10:18,082 --> 00:10:19,182 To znaczy... pokój. 100 00:10:19,282 --> 00:10:21,850 Mary, chodź, idziemy na górę! 101 00:10:21,950 --> 00:10:27,348 To ja... Zaprojektowałam wszystko sama! 102 00:10:27,448 --> 00:10:28,748 Każdy cal. 103 00:10:28,848 --> 00:10:30,682 Widzisz te kamienie? 104 00:10:30,782 --> 00:10:33,578 Ciągle jest na nich mech. 105 00:10:34,880 --> 00:10:38,547 Zauważyłaś kształt sufitu? 106 00:10:38,646 --> 00:10:40,414 Imituje góry. 107 00:10:40,514 --> 00:10:42,580 Włożyłaś w to dużo pracy. 108 00:10:42,680 --> 00:10:45,680 Było wiele zabawy, Elizabeth. 109 00:10:45,780 --> 00:10:50,179 Jakbym była na zewnątrz, nie? 110 00:10:53,377 --> 00:10:55,945 Co za uroczy kot. 111 00:10:56,045 --> 00:10:57,579 Czy on ma imię? 112 00:10:57,679 --> 00:11:00,809 Nie, jest bezpański. 113 00:11:02,311 --> 00:11:05,474 - Ona ma jakiś problem? - Nie, żaden... 114 00:11:06,976 --> 00:11:11,207 Chodź, chcę Ci coś pokazać. 115 00:11:18,741 --> 00:11:22,175 To jest cudowne... 116 00:11:22,275 --> 00:11:24,943 Wygląda na nowoczesną rzeźbę. 117 00:11:25,043 --> 00:11:28,738 Powinnaś to tak zostawić. 118 00:11:28,974 --> 00:11:32,738 Tak właśnie to zostawiłam. 119 00:11:36,941 --> 00:11:39,674 To tylko trzy dni. 120 00:11:39,774 --> 00:11:42,607 Potrafisz znieść moją starą przyjaciółkę przez ten czas... 121 00:11:42,707 --> 00:11:45,473 A dzisiaj liczy się jako dzień pierwszy? 122 00:11:45,573 --> 00:11:48,203 Ał! 123 00:11:49,539 --> 00:11:52,805 Jak blisko byłyście w szkole? 124 00:11:52,905 --> 00:11:54,605 Obie byłyśmy bardzo zajęte 125 00:11:54,705 --> 00:11:56,705 udawaniem, że nie jesteśmy, tym kim jesteśmy. 126 00:11:56,805 --> 00:11:59,272 Ale ciągnęło nas do siebie 127 00:11:59,372 --> 00:12:01,572 przez to, że domyślałyśmy się o sobie. 128 00:12:01,672 --> 00:12:07,137 Cóż, to właściwie nie jest odpowiedź na pytanie. 129 00:12:07,237 --> 00:12:10,337 Nie, nie robiłyśmy tego. 130 00:12:10,437 --> 00:12:13,003 Ale było blisko. 131 00:12:13,102 --> 00:12:17,002 Ona jest taka zblazowana. 132 00:12:17,102 --> 00:12:20,102 Taka zdystansowana, zamknięta. 133 00:12:20,202 --> 00:12:22,303 Ona jest nieśmiała... 134 00:12:22,403 --> 00:12:25,136 Wspaniała... 135 00:12:25,236 --> 00:12:28,146 Zaskakująco zabawna... 136 00:12:28,246 --> 00:12:29,936 Niebezpieczna. 137 00:12:30,036 --> 00:12:31,633 Niebezpieczny? 138 00:12:35,334 --> 00:12:37,734 Był pewien chłopiec, 139 00:12:37,834 --> 00:12:39,768 który był w niej szaleńczo zakochany. 140 00:12:39,868 --> 00:12:41,568 Nie wiem, co mu zrobiła, 141 00:12:41,668 --> 00:12:46,600 ale wysłał jej kartkę o treści: "Idź do diabła, Elizabeth!" 142 00:12:46,700 --> 00:12:50,163 Mój Boże, jestem pod wrażeniem. 143 00:12:50,832 --> 00:12:54,397 A potem popełnił samobójstwo. 144 00:13:06,465 --> 00:13:08,102 Przepraszam. 145 00:13:08,202 --> 00:13:09,431 Nie. 146 00:13:09,531 --> 00:13:11,997 Ale to jest bardzo dobre Bordeaux. 147 00:13:12,097 --> 00:13:16,094 Nie dzisiaj, dziękuję. 148 00:13:17,396 --> 00:13:19,430 Chciałabyś trochę wody, Elizabeth? 149 00:13:19,530 --> 00:13:21,164 A można tu napić się wody? 150 00:13:21,263 --> 00:13:23,962 O, tak, ta jest z naszego źródełka. 151 00:13:24,062 --> 00:13:25,496 Jest mineralna? 152 00:13:25,596 --> 00:13:27,095 Nie, kochanie, to jest świeża woda. 153 00:13:27,195 --> 00:13:30,359 Carlos, proszę... 154 00:13:31,662 --> 00:13:35,328 To Farofa, tradycyjne brazylijskie danie. 155 00:13:35,428 --> 00:13:38,158 Jest pyszne. 156 00:13:39,760 --> 00:13:43,960 Hej, odsunęłaś najlepszą część. 157 00:13:44,060 --> 00:13:46,694 Jestem uczulona na orzechy. 158 00:13:46,794 --> 00:13:49,825 To mógłby być problem w Brazylii. 159 00:13:52,093 --> 00:13:54,493 I Rio? Podoba ci się? 160 00:13:54,593 --> 00:13:57,793 Cóż, nie udało mi się zobaczyć wiele, 161 00:13:57,893 --> 00:13:59,493 Ale trochę wydawało się jak 162 00:13:59,593 --> 00:14:05,289 skrzyżowanie Meksyku i Miami. 163 00:14:07,724 --> 00:14:09,592 Toast, za powitalny obiad 164 00:14:09,692 --> 00:14:12,158 w najbardziej niesamowitym domu w Petropolis! 165 00:14:12,258 --> 00:14:15,057 Nikt więcej, tylko Ty mogłaś tego dokonać, Lota. 166 00:14:15,157 --> 00:14:17,657 Zdrowie, zdrowie. 167 00:14:17,756 --> 00:14:19,756 Nie, nie, nie, nie rób tego! 168 00:14:19,856 --> 00:14:23,756 Nie wznoś toastu wodą! To przynosi pecha. 169 00:14:23,856 --> 00:14:28,753 Uwierz mi, gorszy pech byłby wtedy, kiedy nie byłaby to woda. 170 00:14:29,554 --> 00:14:33,056 Jest tak spokojnie na dachu. 171 00:14:33,156 --> 00:14:35,722 To plac zgody. 172 00:14:35,822 --> 00:14:39,022 Maleńki kryształowy świecznik jest zgaszony. 173 00:14:39,122 --> 00:14:41,221 Fontanna w ciemności. 174 00:14:41,321 --> 00:14:45,018 Ani jednej żywej duszy w parku... 175 00:14:46,086 --> 00:14:48,756 Nie mogę uwierzyć, że to znasz. 176 00:14:48,856 --> 00:14:50,421 Może i jestem politykiem, 177 00:14:50,521 --> 00:14:55,816 ale to nie znaczy, że nie mogę kochać poezji, tak jak władzy. 178 00:14:56,219 --> 00:15:00,853 Musimy wejść pod tapetę, by poznać insekta-gladiatora, 179 00:15:00,953 --> 00:15:05,682 aby zmierzyć się z siatką i trójzębem. 180 00:15:07,051 --> 00:15:10,450 Ale zapomniałem jak się kończy... 181 00:15:10,550 --> 00:15:12,384 Proszę. 182 00:15:12,484 --> 00:15:15,250 Nie, nie mogę. 183 00:15:15,350 --> 00:15:16,551 Proszę, pani Bishop. 184 00:15:16,651 --> 00:15:20,814 Przepraszam, ja po prostu... nie mogę. 185 00:15:26,349 --> 00:15:28,982 I opuścić fontannę i plac, 186 00:15:29,082 --> 00:15:33,246 Chociaż... och, gdybyśmy mogli spać tam na górze. 187 00:15:36,248 --> 00:15:38,612 Brawo. 188 00:15:46,381 --> 00:15:49,212 Przepraszam. 189 00:15:51,014 --> 00:15:56,377 Dlaczego nie mogłaś dokończyć wiersza, gdy Carlos Cię o to poprosił? 190 00:15:56,779 --> 00:15:59,112 Był pod wielkim wrażeniem Ciebie. 191 00:15:59,212 --> 00:16:01,779 To było niegrzeczne. 192 00:16:01,879 --> 00:16:04,413 Nie jestem performerką. 193 00:16:04,513 --> 00:16:10,711 Nie, jesteś bezwzględna, zdystansowana... 194 00:16:10,811 --> 00:16:14,608 i w samotności pijesz dobrą whisky... 195 00:16:14,844 --> 00:16:18,109 Ja... przepraszam. 196 00:16:18,877 --> 00:16:24,308 Nie możemy wszyscy być dumni z naszej pracy, tak jak Ty jesteś. 197 00:16:25,043 --> 00:16:30,277 Nie, naprawdę, uważam to za godne podziwu... 198 00:16:30,377 --> 00:16:36,139 "Zaprojektowałam to wszystko sama, każdy cal." 199 00:16:37,174 --> 00:16:39,074 A ja? 200 00:16:39,174 --> 00:16:45,668 Słyszę jeden z moich wierszy, i jestem... upokorzona. 201 00:16:56,773 --> 00:17:00,637 Obserwacje podzielone na linie. 202 00:17:05,672 --> 00:17:12,165 Piękne obserwacje podzielone na doskonałe linie. 203 00:17:17,804 --> 00:17:22,735 To chyba dlatego nie powinno się nigdy poznawać autorów. 204 00:17:35,534 --> 00:17:39,666 Dobranoc, dziwna kobieto. 205 00:17:44,167 --> 00:17:46,666 Co powiedziała? 206 00:17:46,801 --> 00:17:51,164 Ech... przeprosiła. 207 00:17:52,400 --> 00:17:55,398 A Ty, co powiedziałaś? 208 00:17:56,367 --> 00:17:59,568 Może trochę zbyt szybko ją oceniłam. 209 00:17:59,668 --> 00:18:04,030 Tak, jak powiedziałaś... jest bardzo nieśmiała. 210 00:18:04,199 --> 00:18:06,699 Typowa sytuacja - przeprosiny i buziak. 211 00:18:06,799 --> 00:18:08,699 Coś takiego... 212 00:18:08,799 --> 00:18:10,100 Ale bez pocałunku. 213 00:18:10,200 --> 00:18:11,300 Dobranoc. 214 00:18:11,400 --> 00:18:14,129 Dobranoc. 215 00:18:28,329 --> 00:18:29,364 Dzień dobry. 216 00:18:29,464 --> 00:18:34,597 Myślę, że powinnam zobaczyć część Rio, zanim statek odpłynie. 217 00:18:34,697 --> 00:18:35,830 Po co? 218 00:18:35,930 --> 00:18:37,464 To znaczy, masz rację, 219 00:18:37,564 --> 00:18:42,296 ale Rio to tylko kolejne nędzne miasto, pełne spoconych karaluchów. 220 00:18:42,396 --> 00:18:43,530 Odwiozę Cię. 221 00:18:43,629 --> 00:18:46,562 Możesz zatrzymać się w naszym apartamencie na Copacabanie. 222 00:18:46,662 --> 00:18:47,726 Pokażę Ci Rio w okolicy. 223 00:18:47,826 --> 00:18:49,054 Nie, dziękuję. 224 00:18:49,154 --> 00:18:52,720 Myślę, że najlepiej będzie, jeśli zostanę w hotelu w pobliżu portu. 225 00:18:52,820 --> 00:18:53,795 Bzdura. 226 00:18:53,895 --> 00:18:56,727 Usiądź i zjedz śniadanie. 227 00:18:56,827 --> 00:18:59,827 Dlaczego nie spędzisz tu trochę czasu? 228 00:18:59,927 --> 00:19:02,961 Popłyń następnym rejsem. To Ci dobrze zrobi. 229 00:19:03,060 --> 00:19:04,393 - Lota... - Co? 230 00:19:04,493 --> 00:19:07,827 Nie dziękuję, naprawdę, Już wszystko jest zaplanowane. 231 00:19:07,926 --> 00:19:12,990 Cóż, zobaczymy, jak się będziesz czuła po śniadaniu. 232 00:19:19,824 --> 00:19:21,425 Odwiozę Cię. 233 00:19:21,525 --> 00:19:24,089 Dziękuję. 234 00:19:29,856 --> 00:19:32,287 Lota! ?? 235 00:19:34,456 --> 00:19:36,988 Co? 236 00:19:40,456 --> 00:19:41,523 O, mój Boże... 237 00:19:41,623 --> 00:19:46,420 Chcesz uprawiać Capoeirę? Naprawdę? 238 00:20:20,984 --> 00:20:24,249 Jezu, co ja zrobiłam!? 239 00:20:34,216 --> 00:20:40,709 Mogła umrzeć. Jako obcokrajowiec powinna wypełnić ten formularz. 240 00:20:45,249 --> 00:20:47,216 Nadal chcesz mnie pocałować? 241 00:20:47,315 --> 00:20:49,415 Absolutnie nie. 242 00:20:49,515 --> 00:20:50,949 Wyglądasz jak chora dynia. 243 00:20:51,049 --> 00:20:53,616 Cóż, zostaniesz tu dzisiaj... 244 00:20:53,716 --> 00:20:55,949 i z nami kilka dni. 245 00:20:56,048 --> 00:20:58,314 Pobędę tu z nią. 246 00:20:58,414 --> 00:21:01,511 Ok. 247 00:21:23,811 --> 00:21:27,609 Kolejne owoce nerkowca? 248 00:21:28,310 --> 00:21:29,944 Nie. 249 00:21:30,044 --> 00:21:32,078 To działa tylko raz. 250 00:21:32,178 --> 00:21:33,578 Niezła sztuczka. 251 00:21:33,678 --> 00:21:37,476 To była moja sztuczka, mój kwiatuszku [minha flor]. 252 00:21:37,576 --> 00:21:41,776 Minha flor - co to znaczy? 253 00:21:41,876 --> 00:21:43,711 Dosłownie, "mój kwiat", 254 00:21:43,810 --> 00:21:45,877 ale oznacza też: kochanie... 255 00:21:45,977 --> 00:21:49,240 Słodkości... 256 00:21:49,774 --> 00:21:52,108 Skarbie... 257 00:21:52,208 --> 00:21:55,073 Dziękuję. 258 00:21:57,374 --> 00:21:59,209 Czy to calder? 259 00:21:59,308 --> 00:22:01,341 Bardzo dobrze. 260 00:22:01,441 --> 00:22:03,974 Tak. To on. 261 00:22:04,074 --> 00:22:06,007 Zobacz kogo dla Ciebie znalazłam! 262 00:22:08,874 --> 00:22:11,406 Dziękuję, Mary. 263 00:22:11,506 --> 00:22:12,508 Cóż... 264 00:22:12,608 --> 00:22:16,273 Kolejnego statku nie złapiesz przez kolejne trzy tygodnie, 265 00:22:16,373 --> 00:22:19,737 Czuj się jak u siebie w domu. 266 00:22:30,503 --> 00:22:35,139 Co znaczy "abaixo o governo"? 267 00:22:35,239 --> 00:22:36,338 Abaixo. 268 00:22:36,438 --> 00:22:38,670 - Abaixo... - Abaixo o governo, 269 00:22:38,770 --> 00:22:39,704 "Precz z rządem". 270 00:22:39,804 --> 00:22:46,297 Jesteś związana z José Eduardo de Macedo Soares? 271 00:22:47,103 --> 00:22:48,470 José Eduardo... 272 00:22:48,570 --> 00:22:53,600 Spał z moją matką dziewięć miesięcy przed moimi narodzinami. 273 00:22:55,134 --> 00:22:58,035 Przynajmniej masz ojca. 274 00:22:58,135 --> 00:22:59,769 O tym można polemizować. 275 00:22:59,869 --> 00:23:02,702 Chciał mieć syna, ma mnie. 276 00:23:02,903 --> 00:23:04,534 Następnie chciał córkę, 277 00:23:04,634 --> 00:23:07,567 która wyjdzie za mąż i da mu wnuki. 278 00:23:07,667 --> 00:23:09,701 To nie ja, więc... 279 00:23:09,801 --> 00:23:12,397 Koniec historii. 280 00:23:15,466 --> 00:23:20,263 Mój ojciec zmarł, gdy miałam osiem miesięcy. 281 00:23:20,465 --> 00:23:22,233 Przynajmniej miałaś matkę. 282 00:23:22,333 --> 00:23:28,827 Aż nie skończyłam pięciu lat, a potem... wzięli ją do szpitala psychiatrycznego. 283 00:23:29,164 --> 00:23:32,329 Czy ona jeszcze żyje? 284 00:23:33,564 --> 00:23:36,095 Nie. 285 00:23:40,563 --> 00:23:44,261 - Czas na prezenty! - Prezenty! 286 00:23:51,997 --> 00:23:53,697 Jak Ci się nie podoba, to... 287 00:23:53,797 --> 00:23:57,763 Nie, uwielbiam ją, jest znakomita. 288 00:23:57,863 --> 00:24:00,629 Przepraszam. Nie miałem czasu zapakować. 289 00:24:00,729 --> 00:24:03,962 To jest jeden z naszych najlepszych poetów, Manoel Bandeira. 290 00:24:04,062 --> 00:24:08,460 To piękne. Dziękuję, Carlos. 291 00:24:08,560 --> 00:24:12,161 Kto wie - może pewnego dnia wrócisz do Brazylii... 292 00:24:12,261 --> 00:24:15,091 i przetłumaczysz go. 293 00:24:15,993 --> 00:24:19,058 Wszystkiego najlepszego. 294 00:24:21,825 --> 00:24:25,760 Skąd wiesz, że kocham Racine? 295 00:24:25,860 --> 00:24:27,227 Jak mogłabyś nie kochać? 296 00:24:27,326 --> 00:24:30,659 Cóż, mój francuski nie jest tak dobry, jak kiedyś. 297 00:24:30,759 --> 00:24:34,355 Mój jest świetny; będę Ci tłumaczyć. 298 00:24:34,924 --> 00:24:37,455 Kolejny... 299 00:24:44,490 --> 00:24:46,890 Och, Lota, nie mogę tego przyjąć... 300 00:24:46,990 --> 00:24:51,589 Proszę. Byłoby niegrzecznie go nie przyjąć. 301 00:25:07,805 --> 00:25:09,422 Na Twoją podróż. 302 00:25:09,522 --> 00:25:12,688 Większość ludzi zapomina o swoich jadąc w podróż. 303 00:25:12,788 --> 00:25:14,254 Dziękuję, Mary. 304 00:25:14,354 --> 00:25:18,287 Cóż, myślę, że solenizantka powinna wznieść toast. 305 00:25:18,387 --> 00:25:19,887 Nie, nie. 306 00:25:19,987 --> 00:25:21,421 Tylko kropla, nie martw się. 307 00:25:21,521 --> 00:25:24,285 Przemowa. 308 00:25:24,385 --> 00:25:26,650 Przemowa. 309 00:25:28,952 --> 00:25:33,120 Za skały wokół nas, 310 00:25:33,220 --> 00:25:36,885 które stabilizują ten dom. 311 00:25:36,985 --> 00:25:38,052 I... 312 00:25:38,152 --> 00:25:42,551 za to wszystko w życiu, co może wydawać się nieprawdopodobne, 313 00:25:42,651 --> 00:25:45,018 ale nie niemożliwe! 314 00:25:45,118 --> 00:25:48,081 Wypiję za to. 315 00:26:27,512 --> 00:26:29,747 Uwielbiam calder na Tobie. 316 00:26:29,847 --> 00:26:32,113 Powinnaś go zachować. 317 00:26:32,213 --> 00:26:35,376 Mam nadzieję, że zachowam. 318 00:26:45,844 --> 00:26:49,209 Chcę żebyś została. 319 00:26:52,176 --> 00:26:55,208 A Mary? 320 00:26:57,576 --> 00:27:01,376 Jesteśmy dobrymi przyjaciółkami, kochamy się nawzajem, 321 00:27:01,476 --> 00:27:07,970 ale w zasadzie, jesteśmy tylko współlokatorkami. 322 00:27:09,374 --> 00:27:12,109 A Mary wie, że jesteście tylko współlokatorkami? 323 00:27:12,209 --> 00:27:15,539 Oczywiście, że wie. 324 00:27:15,741 --> 00:27:20,238 Może jedynie nie chce się z tym pogodzić... 325 00:27:38,839 --> 00:27:40,740 Co to jest? 326 00:27:40,840 --> 00:27:43,936 Sowy. 327 00:29:00,296 --> 00:29:02,097 Wyjeżdżam... 328 00:29:02,197 --> 00:29:05,063 Wracam do domu, dopóki tego nie przemyślisz. 329 00:29:05,163 --> 00:29:08,629 Mary... To jest twój dom. 330 00:29:08,728 --> 00:29:12,226 To odeślij ją. 331 00:29:12,828 --> 00:29:15,959 Nie mogę. 332 00:29:22,527 --> 00:29:26,391 Nie znasz jej. Zawsze wszystko spieprzy! 333 00:29:27,194 --> 00:29:30,591 Była taka w college'u. 334 00:29:32,860 --> 00:29:36,523 Zaadoptujmy dziecko. 335 00:29:36,693 --> 00:29:38,126 Kupisz mi dziecko... 336 00:29:38,226 --> 00:29:40,727 i myślisz, że możesz mieć romans z inną kobietą? 337 00:29:40,827 --> 00:29:44,490 Przecież to jest to, czego zawsze chciałaś. 338 00:29:44,592 --> 00:29:47,189 To jest rozwiązanie, które mi oferujesz? 339 00:29:47,289 --> 00:29:48,358 Tak! 340 00:29:48,458 --> 00:29:51,092 To jest rozwiązanie, które mi oferujesz!? 341 00:29:51,192 --> 00:29:52,225 Przestań! 342 00:29:52,325 --> 00:29:56,922 Przestań 343 00:31:07,715 --> 00:31:09,850 Mary wyjechała? 344 00:31:09,950 --> 00:31:12,450 Tak, do Rio... 345 00:31:12,550 --> 00:31:16,114 Musi przemyśleć co ma robić. 346 00:31:16,381 --> 00:31:18,281 Czuję się okropnie. 347 00:31:18,482 --> 00:31:19,582 Dlaczego? 348 00:31:19,682 --> 00:31:23,948 Lota, ona jest jedną z moich najstarszych przyjaciółek! 349 00:31:24,048 --> 00:31:26,415 Jakiego życia oczekujesz, 350 00:31:26,515 --> 00:31:32,278 przekładając przyjaźń nad miłość? 351 00:31:33,246 --> 00:31:37,578 Takiego, które nie zmienia się zbyt szybko. 352 00:31:38,979 --> 00:31:41,545 Chodź tu. 353 00:31:44,678 --> 00:31:47,210 Chodź tu. 354 00:32:06,510 --> 00:32:10,940 Jestem w Tobie tak zakochana, Elizabeth. 355 00:32:55,238 --> 00:32:58,338 Powinnam Cię ostrzec... 356 00:32:58,438 --> 00:33:03,804 Dopóki nie jestem pijana, jestem bardzo nieśmiała. 357 00:33:03,904 --> 00:33:10,397 A ponadto, miłość nie jest czymś, co... 358 00:35:07,624 --> 00:35:10,188 Pani Loto! Było bardzo blisko. 359 00:35:17,456 --> 00:35:22,122 Więc to... będzie Twoim studio. 360 00:35:22,222 --> 00:35:25,390 Mam zamiar umieścić go dokładnie na szczycie tego płaskowyżu. 361 00:35:25,490 --> 00:35:29,288 Będziesz mieć najwspanialszy widok. 362 00:35:29,388 --> 00:35:33,056 Wysadziłaś skałę, abym miała lepszy widok? 363 00:35:33,156 --> 00:35:36,552 To najmniej, co mogłam zrobić. 364 00:35:37,621 --> 00:35:40,455 Gdzie studiowałaś architekturę? 365 00:35:40,555 --> 00:35:44,117 Urodziłam się architektką. 366 00:36:41,481 --> 00:36:44,980 Zdecydowałam się zaakceptować Twoją propozycję. 367 00:36:45,080 --> 00:36:47,348 Jestem taka szczęśliwa, Mary. 368 00:36:47,447 --> 00:36:51,878 Życie nie byłoby takie samo bez Ciebie. 369 00:36:55,780 --> 00:36:57,679 No, dalej... 370 00:36:57,779 --> 00:36:59,980 Nie mam innego wyboru. 371 00:37:00,079 --> 00:37:02,713 Oczywiście, że tak, ale to jest najlepsza opcja. 372 00:37:02,813 --> 00:37:04,933 Znajdziemy piękną dziewczynkę, 373 00:37:05,033 --> 00:37:06,413 będziemy wychowywać ją razem. 374 00:37:06,513 --> 00:37:09,179 - Rodzina. - Nie, nie rozumiesz. 375 00:37:09,279 --> 00:37:13,911 Chodzi mi o to, że nie mam innego wyjścia, niż kochać Ciebie. 376 00:37:14,011 --> 00:37:15,478 Oj, Mary. 377 00:37:15,578 --> 00:37:18,943 Ja też Cię kocham, Mary. 378 00:37:19,043 --> 00:37:22,674 Ja też Cię kocham. 379 00:37:24,809 --> 00:37:27,043 Czekaj, czekaj, czekaj... 380 00:37:27,143 --> 00:37:31,807 Widzisz jak nadal jesteśmy ze sobą związane? 381 00:37:41,775 --> 00:37:43,842 Może powinnam wrócić do Nowego Jorku, 382 00:37:43,941 --> 00:37:46,941 aż w końcu Ty i Mary dowiecie się, czego naprawdę chcecie. 383 00:37:47,041 --> 00:37:48,464 Ja wiem, czego chcę. 384 00:37:48,564 --> 00:37:49,541 Tak. 385 00:37:49,641 --> 00:37:51,085 Chcesz wszystko i wszystkich. 386 00:37:51,185 --> 00:37:53,141 Chcę wszystko, co mogę mieć, oczywiście. 387 00:37:53,241 --> 00:37:56,241 Nigdy nie będę mieć własnych dzieci. 388 00:37:56,341 --> 00:37:58,573 I chcesz, żebym pogodziła się z tym. 389 00:37:58,673 --> 00:38:01,606 Z zazdrością, czy cokolwiek to jest... 390 00:38:01,706 --> 00:38:03,773 i wyrzuciła kobietę, którą kochałam. 391 00:38:03,873 --> 00:38:07,773 Która chce stworzyć dla nas rodzinę. 392 00:38:07,873 --> 00:38:10,269 Dlaczego? 393 00:38:10,471 --> 00:38:12,973 Lota, dziecko jest na zawsze. 394 00:38:13,072 --> 00:38:16,771 Nie, my jesteśmy na zawsze. 395 00:38:16,871 --> 00:38:19,070 Jesteśmy na zawsze. 396 00:38:19,170 --> 00:38:22,237 Musisz mieć w sobie trochę wiary. 397 00:38:22,337 --> 00:38:23,371 Hmm? 398 00:38:23,471 --> 00:38:28,501 Nie wszystko jest takie... kruche. 399 00:38:28,769 --> 00:38:29,803 Kruche? 400 00:38:29,903 --> 00:38:33,404 Niektóre rzeczy nie są do rozbicia czy zepsucia... 401 00:38:33,504 --> 00:38:37,435 Niektóre rzeczy stają się silniejsze. 402 00:38:37,535 --> 00:38:42,367 Gdzie nauczyłaś się mówić tak dobrze po angielsku? 403 00:38:42,467 --> 00:38:48,334 Czytając Twoje wiersze, Kochanie, bo jak inaczej? 404 00:39:15,898 --> 00:39:18,229 Chodź. 405 00:39:25,163 --> 00:39:26,331 Podoba ci się? 406 00:39:26,431 --> 00:39:32,563 Cóż, to jest tylko kolejne miasto pełne spoconych karaluchów. 407 00:39:32,663 --> 00:39:35,063 Tak... 408 00:39:35,163 --> 00:39:36,996 Albo tak? 409 00:39:37,096 --> 00:39:39,563 Myślę, że szerzej. 410 00:39:39,663 --> 00:39:40,641 Wyżej? 411 00:39:40,740 --> 00:39:44,195 Nie, nie wyżej. Tak jest dobrze... 412 00:39:44,295 --> 00:39:45,995 Jesteś szefową. 413 00:39:46,095 --> 00:39:50,590 Bardzo szykownie. I tropikalnie. 414 00:40:06,226 --> 00:40:09,323 Wyglądacie olśniewająco. 415 00:40:10,158 --> 00:40:13,156 Chodźcie ze mną, proszę. 416 00:40:16,658 --> 00:40:19,988 - Zdrowie. - Zdrowie. 417 00:40:25,923 --> 00:40:28,090 Co? 418 00:40:28,190 --> 00:40:31,255 - Co? - Przestań. 419 00:40:31,923 --> 00:40:34,286 Co? 420 00:40:34,689 --> 00:40:37,854 Nikt nie patrzy. 421 00:40:38,622 --> 00:40:41,086 Hej, Mario! 422 00:40:45,917 --> 00:40:48,264 Dawajcie, pozujemy do zdjęcia. 423 00:40:48,364 --> 00:40:50,362 Pomachajcie. 424 00:40:52,110 --> 00:40:55,357 Teraz wy mnie obracacie. 425 00:40:56,456 --> 00:40:59,651 Bardzo dobrze! 426 00:41:02,253 --> 00:41:05,051 Powinnyśmy iść. 427 00:41:21,418 --> 00:41:22,352 Widzisz? 428 00:41:22,452 --> 00:41:26,183 Cieszę się, że zostawiłaś drzewa. 429 00:41:26,283 --> 00:41:28,685 To właśnie dlatego musiałam wysadzić górę. 430 00:41:28,784 --> 00:41:32,618 W Nowym Jorku żyłam w ciemnej klitce. 431 00:41:32,717 --> 00:41:33,816 Nigdy więcej. 432 00:41:33,916 --> 00:41:40,180 Teraz masz światło słoneczne - stąd do tamtąd. 433 00:41:44,749 --> 00:41:48,445 Wejdź. Wejdź, mój kwiatuszku. 434 00:41:55,280 --> 00:41:57,080 Jest doskonałe. 435 00:41:57,180 --> 00:41:59,947 Całe jest Twoje. 436 00:42:00,047 --> 00:42:03,046 Będzie się lepiej tworzyć coś dobrego. 437 00:42:03,146 --> 00:42:05,280 Założę się, że tak będzie. 438 00:42:05,380 --> 00:42:07,910 Dziękuję. 439 00:42:08,179 --> 00:42:10,977 To jest niebo. 440 00:42:31,844 --> 00:42:33,745 Jak Ci się podobają kwiaty? 441 00:42:33,845 --> 00:42:35,077 Piękne. 442 00:42:35,177 --> 00:42:37,678 Jakieś wiadomości o dziecku? 443 00:42:37,778 --> 00:42:39,908 Joana szuka. 444 00:42:40,008 --> 00:42:42,307 Ok. 445 00:42:44,375 --> 00:42:47,775 List od Roberta Lowella. 446 00:42:47,875 --> 00:42:50,210 Nie wygrał nagrody Pulitzera? 447 00:42:50,310 --> 00:42:51,608 Tak. 448 00:42:51,708 --> 00:42:55,172 Brakuje mi go strasznie. 449 00:42:55,408 --> 00:43:00,875 Spotykaliśmy się tak często, że znał moje prace na wyrywki. 450 00:43:00,975 --> 00:43:02,009 Mmm... 451 00:43:02,109 --> 00:43:06,540 A gdzie te spotkania się odbywają? 452 00:43:06,640 --> 00:43:11,539 O, nie... to nie jest tak, Lota. 453 00:43:11,639 --> 00:43:12,606 Mój Boże. 454 00:43:12,706 --> 00:43:16,073 Spotykaliśmy się przy stawie z łódkami w Central Parku. 455 00:43:16,173 --> 00:43:20,373 Zabawne, znam ten staw bardzo dobrze. 456 00:43:20,473 --> 00:43:23,505 Mój ojciec zabierał mnie tam, kiedy byłam dzieckiem. 457 00:43:23,605 --> 00:43:25,606 Znasz tę moją małą łódź... 458 00:43:25,705 --> 00:43:27,206 To był prezent od niego. 459 00:43:27,306 --> 00:43:33,799 Ale miał też prawdziwą i kiedyś żeglował. 460 00:43:35,403 --> 00:43:40,534 Nieważne... Łodzie były wszystkim, co mieliśmy wspólnego. 461 00:44:29,298 --> 00:44:31,698 Srebrny... 462 00:44:31,798 --> 00:44:34,030 Srebrne... 463 00:44:34,130 --> 00:44:37,064 Srebrne gwiazdki w Twoich... 464 00:44:37,164 --> 00:44:38,231 Spadające gwiazdy... 465 00:44:38,331 --> 00:44:42,464 Spadające gwiazdy w Twoich długich włosach... 466 00:44:42,563 --> 00:44:46,163 Spadające gwiazdy w Twoich czarnych włosach... 467 00:44:46,263 --> 00:44:48,863 Spadające gwiazdy w Twoich czarnych włosach, 468 00:44:48,963 --> 00:44:51,763 wpadające w jasną formację... 469 00:44:51,863 --> 00:44:55,429 Czarne włosy, wpadające gdzie... 470 00:44:55,529 --> 00:44:59,225 Tak prosto, tak szybko. 471 00:45:29,225 --> 00:45:32,056 Ciasteczko! 472 00:45:36,356 --> 00:45:40,154 Mam tam jakieś białe włosy? 473 00:45:42,223 --> 00:45:48,088 Podobnie, jak spadające gwiazdy, rzadkie i piękne. 474 00:45:49,355 --> 00:45:52,290 Spadające gwiazdy w Twoich czarnych włosach... 475 00:45:52,390 --> 00:45:54,856 Wpadają w jasną formację... 476 00:45:54,956 --> 00:45:57,322 To było prywatne! 477 00:45:57,422 --> 00:45:59,856 Zostawiłaś go w kuchni. 478 00:45:59,956 --> 00:46:01,989 Nie, zapomniałam go z kuchni. 479 00:46:02,089 --> 00:46:05,155 Kiedy będę chciała Ci coś przeczytać, zrobię to. 480 00:46:05,255 --> 00:46:08,318 Nie był gotowy! 481 00:46:10,021 --> 00:46:12,819 Mi się podobał. 482 00:46:14,619 --> 00:46:17,551 Jest wspaniały. 483 00:46:19,319 --> 00:46:21,517 Ał! 484 00:46:22,052 --> 00:46:24,653 Zrób to jeszcze raz. 485 00:46:24,753 --> 00:46:27,349 Zrób to jeszcze raz! 486 00:46:36,452 --> 00:46:39,118 Myślę, że powinno stać tam. 487 00:46:39,218 --> 00:46:40,875 Nie, Ciasteczko, nie pamiętasz? 488 00:46:40,975 --> 00:46:42,174 To idzie tutaj. 489 00:46:42,274 --> 00:46:47,367 Tak masz więcej miejsca, nawet jak otworzysz te pudła. 490 00:46:47,467 --> 00:46:51,463 Tutaj, panowie. To idzie tutaj. 491 00:46:52,062 --> 00:46:53,360 Do środka. 492 00:46:53,460 --> 00:46:57,456 Do lewej i bardziej do tyłu. 493 00:46:58,005 --> 00:47:02,451 Tu. Genialnie. 494 00:47:03,848 --> 00:47:05,880 Szczęśliwa? 495 00:47:05,980 --> 00:47:07,815 To biurko jest piękne. 496 00:47:07,915 --> 00:47:10,747 Dziękuję, Pani Loto. 497 00:47:10,847 --> 00:47:15,179 Policzę Pani później, Pani Bishop. 498 00:48:52,936 --> 00:48:55,801 Elizabeth. 499 00:48:56,270 --> 00:49:01,900 Już dobrze, nie jestem pijana, po prostu płaczę po angielsku. 500 00:49:14,934 --> 00:49:16,567 Ciasteczko. 501 00:49:16,667 --> 00:49:17,602 Ciasteczko. 502 00:49:17,702 --> 00:49:19,435 Ciasteczko namoczone w alkoholu. 503 00:49:19,535 --> 00:49:24,000 Ok, odprowadzimy Cię z powrotem do domu, dobrze? 504 00:49:24,100 --> 00:49:25,093 Mary... 505 00:49:25,193 --> 00:49:27,033 Mary, weź rękę, proszę. 506 00:49:27,133 --> 00:49:29,567 Z przyjemnością, tuż przy ciele. 507 00:49:29,667 --> 00:49:31,400 Mówiłam ci, że nie mogę pić. 508 00:49:31,500 --> 00:49:34,433 Naprawdę? Kto by się nie domyślił. 509 00:49:34,533 --> 00:49:36,664 - Zamknij się, Mary! - Ładnie pachniesz. 510 00:49:36,764 --> 00:49:41,399 Jak się nazywa ten lek, który sprawia, że przestajesz pić? 511 00:49:41,499 --> 00:49:43,032 - Antabuse. - Racja. 512 00:49:43,132 --> 00:49:46,932 Mają go w tym kraju zapomnianym przez Boga? 513 00:49:47,032 --> 00:49:48,997 Oczywiście. 514 00:49:49,097 --> 00:49:50,898 Muszę zacząć brać ponownie. 515 00:49:50,998 --> 00:49:54,227 Tak, myślę, że tak. 516 00:49:58,663 --> 00:50:01,129 Czy kiedykolwiek mówiłam Ci, że nienawidzę dzieci? 517 00:50:01,229 --> 00:50:02,396 Nie wiedziałam. 518 00:50:02,496 --> 00:50:05,797 Jaka szkoda; byłabyś taką dobrą matką. 519 00:50:05,896 --> 00:50:10,093 Okropne małe rzeczy. 520 00:50:13,629 --> 00:50:16,429 A kim Ty będziesz dla tego dziecka? 521 00:50:16,529 --> 00:50:20,395 Będę babcią. Babcią Lotą. 522 00:50:20,494 --> 00:50:22,861 A Ty będziesz babcią Ciasteczkiem. 523 00:50:22,961 --> 00:50:24,628 Babcią? 524 00:50:24,728 --> 00:50:27,427 Nie, nie... 525 00:50:27,527 --> 00:50:31,993 Będę ciocią... przez małżeństwo. 526 00:50:32,093 --> 00:50:35,323 A ja będę mamą. 527 00:50:43,692 --> 00:50:45,959 Może to nie jest taki dobry pomysł. 528 00:50:46,059 --> 00:50:48,855 Oczywiście, że jest. 529 00:51:15,871 --> 00:51:19,965 Mamo! Już są! 530 00:51:23,062 --> 00:51:25,560 Joana, a jak ona zmieni zdanie? 531 00:51:25,660 --> 00:51:29,156 Niech się pani nie martwi, nie zmieni. 532 00:51:31,453 --> 00:51:32,551 To nie w porządku. 533 00:51:32,651 --> 00:51:36,547 Jak nie weźmiesz tego dziecka, oni i tak je oddadzą. 534 00:51:36,647 --> 00:51:39,245 Albo samo umrze z głodu. 535 00:51:39,344 --> 00:51:42,640 Robisz im przysługę. 536 00:51:42,740 --> 00:51:45,367 Wielką przysługę. 537 00:51:50,132 --> 00:51:52,830 Ostrożnie. 538 00:52:00,121 --> 00:52:02,619 Jest ich ośmioro? 539 00:52:03,318 --> 00:52:06,115 Sądzę, że jest w ciąży. 540 00:52:08,861 --> 00:52:11,209 Jaka śliczna dziewczynka! 541 00:52:16,104 --> 00:52:18,701 Mam nadzieję, że to wystarczy. 542 00:52:19,400 --> 00:52:21,098 Dziękuję. 543 00:52:21,847 --> 00:52:24,294 Joana, możesz potrzymać mi portfel? 544 00:53:03,810 --> 00:53:05,210 Pomocy! 545 00:53:05,310 --> 00:53:07,076 Pomóż mi, 546 00:53:07,176 --> 00:53:09,907 pomocy! 547 00:53:10,677 --> 00:53:13,806 Pomóż mi! 548 00:53:19,775 --> 00:53:21,275 Stop! 549 00:53:21,375 --> 00:53:23,308 Mamo! 550 00:53:23,408 --> 00:53:27,538 - Pomocy! - Mamo! 551 00:53:32,907 --> 00:53:36,104 Mamo, mamo! 552 00:53:57,991 --> 00:54:01,686 O Boże, jaka ładna! 553 00:54:03,285 --> 00:54:05,083 Ma na imię Clara. 554 00:54:05,183 --> 00:54:07,630 Piękne imię. 555 00:54:08,979 --> 00:54:12,975 Jesteś gotowa, Dindinha? Będziesz następna. 556 00:54:17,869 --> 00:54:19,867 Było blisko... 557 00:54:19,967 --> 00:54:24,462 Już dobrze, chodź do babci. 558 00:54:28,856 --> 00:54:32,752 Uspokój się, Kochanie. Dzieci płaczą. 559 00:54:32,852 --> 00:54:34,151 Hej, ślicznotko. 560 00:54:34,251 --> 00:54:37,597 Carlos, wystraszyłeś ją. 561 00:55:24,095 --> 00:55:26,628 Daj mi butelkę. 562 00:55:26,728 --> 00:55:29,426 Daj mi butelkę. 563 00:55:46,493 --> 00:55:49,957 Ciasteczko, Ty skurwysynie! 564 00:56:12,657 --> 00:56:15,357 W tym świecie odwróconym, 565 00:56:15,457 --> 00:56:17,924 gdzie lewa jest zawsze prawą, 566 00:56:18,024 --> 00:56:21,323 gdzie cienie są naprawdę ciałem, 567 00:56:21,423 --> 00:56:24,986 a my pozostajemy rozbudzone... 568 00:56:25,955 --> 00:56:27,789 Gdzie niebiosa są płytkie, 569 00:56:27,889 --> 00:56:30,323 a morza głębokie. 570 00:56:30,423 --> 00:56:33,451 A Ty mnie kochasz... 571 00:56:37,021 --> 00:56:38,721 W tym świecie odwróconym, 572 00:56:38,821 --> 00:56:40,454 gdzie lewa zawsze jest prawą, 573 00:56:40,554 --> 00:56:43,388 gdzie cienie są naprawdę ciałem, 574 00:56:43,488 --> 00:56:48,050 gdzie my nie śpimy całą noc... 575 00:56:55,619 --> 00:56:59,019 Tak wyobrażamy sobie wiedzę o byciu. 576 00:56:59,119 --> 00:57:01,286 Ciemno, przezroczyście, 577 00:57:01,386 --> 00:57:03,519 ruszając się całkowicie swobodnie, 578 00:57:03,618 --> 00:57:07,019 zatopione w zimnych i twardych ustach świata. 579 00:57:07,119 --> 00:57:10,652 Pędzące ze skalistej piersi 580 00:57:10,752 --> 00:57:14,381 płynnie i ukierunkowane na zawsze. 581 00:57:20,677 --> 00:57:26,260 PÓŁNOC I POŁUDNIE: ZIMNA WIOSNA ELIZABETH BISHOP 582 00:57:28,181 --> 00:57:30,750 Wyobraź sobie, że płyniesz rwącą rzeką... 583 00:57:30,850 --> 00:57:33,483 i jesteś bardzo, bardzo przestraszona. 584 00:57:33,583 --> 00:57:36,745 Pomocy! Gdzie jest ta przestraszona twarz!? 585 00:57:37,247 --> 00:57:41,479 Elizabeth, ten telegram jest do Ciebie. 586 00:57:52,146 --> 00:57:53,713 Otwórz. 587 00:57:53,813 --> 00:57:54,813 Nie, nie mogę. 588 00:57:54,913 --> 00:57:57,280 Telegramy niosą za sobą zawsze złe wieści. 589 00:57:57,380 --> 00:57:59,525 - Daj mi to. - Nie. 590 00:57:59,625 --> 00:58:00,613 Otworzę go! 591 00:58:00,713 --> 00:58:02,145 Kochanie, proszę... 592 00:58:02,245 --> 00:58:03,479 Przestań! 593 00:58:03,579 --> 00:58:05,909 Przestań! 594 00:58:07,177 --> 00:58:10,009 Otworzę go! 595 00:58:12,711 --> 00:58:15,841 - Ciasteczko... - Co? 596 00:58:16,876 --> 00:58:19,343 Przerażasz mnie. 597 00:58:19,443 --> 00:58:24,144 Wygrałaś nagrodę Pulitzera za "Północ i południe". 598 00:58:24,244 --> 00:58:28,740 Wygrałaś nagrodę Pulitzera! 599 00:58:49,574 --> 00:58:51,873 Pani Bishop! 600 00:58:51,973 --> 00:58:54,870 Pani Bishop! 601 00:58:55,239 --> 00:58:57,438 Później, dziękuję. 602 00:58:58,506 --> 00:58:59,973 Panno Elizabeth Bishop, 603 00:59:00,073 --> 00:59:04,285 Ambasador James Clamenton i jego żona - pani Maridan. 604 00:59:04,384 --> 00:59:05,983 Pani Bishop, to prawdziwy zaszczyt 605 00:59:06,083 --> 00:59:07,773 mając tutaj Panią dzisiajszego wieczoru z nami. 606 00:59:07,873 --> 00:59:10,039 Dziękuję. To zaszczyt być tutaj. 607 00:59:10,139 --> 00:59:12,005 Idziemy? 608 00:59:12,105 --> 00:59:14,672 Kiedy byłam w college'u nie spałam do późna. 609 00:59:14,772 --> 00:59:18,938 Ganili mnie za bycie z bohemii. 610 00:59:19,037 --> 00:59:21,604 Tutaj, w Brazylii, wszyscy siedzicie do późna, 611 00:59:21,704 --> 00:59:24,603 a najlepsze piwo nazywa się Bohemian. 612 00:59:26,870 --> 00:59:29,437 Zawsze czułam się obco. 613 00:59:29,537 --> 00:59:33,003 Tutaj, w Brazylii, jestem obca. 614 00:59:33,103 --> 00:59:37,403 Zostałam osierocona za młodu i zawsze czułam się bezdomna. 615 00:59:37,502 --> 00:59:39,435 Tak daleko od Ameryki 616 00:59:39,535 --> 00:59:44,135 powinnam czuć się jeszcze bardziej obco i bardziej bezdomna niż kiedykolwiek, 617 00:59:44,235 --> 00:59:48,002 ale traktujecie mnie jak siostrę 618 00:59:48,102 --> 00:59:54,433 i nigdy nie czułam się bardziej w domu, w całym moim życiu. 619 00:59:54,533 --> 00:59:55,733 Dziękuję. 620 00:59:57,233 --> 00:59:59,166 Zdobyłaś Pulitzera... 621 00:59:59,266 --> 01:00:01,766 czego więcej chcesz od życia? 622 01:00:01,865 --> 01:00:05,032 Nagrody Nobla w dziedzinie literatury. 623 01:00:05,132 --> 01:00:07,233 A Ty, Carlos? Czego chcesz? 624 01:00:07,333 --> 01:00:11,379 Chcę być prezydentem. Będę prezydentem Brazylii. 625 01:00:11,479 --> 01:00:12,432 Tylko Brazylii? 626 01:00:12,531 --> 01:00:15,831 Wiecie, dzisiaj zrobiłem pierwszy krok. 627 01:00:15,931 --> 01:00:19,300 Jak to? UDN Party zaprosili mnie do kandydowania na gubernatora, 628 01:00:19,399 --> 01:00:21,397 a ja zaakceptowałem propozycję. 629 01:00:21,497 --> 01:00:22,797 Jutro będą to ogłaszać. 630 01:00:22,897 --> 01:00:24,497 - Mam nadzieję, że wygrasz. - Dziękuję. 631 01:00:24,597 --> 01:00:27,897 - Więc... - Toast... 632 01:00:27,997 --> 01:00:31,797 Za przyszłego gubernatora stanu Guanabara. 633 01:00:31,897 --> 01:00:33,062 Zdrowie. 634 01:00:33,162 --> 01:00:36,226 - Dziękuję. - Proszę. 635 01:00:39,662 --> 01:00:42,393 Przepraszam. 636 01:00:42,761 --> 01:00:45,126 Pani Bishop. 637 01:00:45,428 --> 01:00:49,092 José Eduardo... To zaszczyt. 638 01:00:49,827 --> 01:00:51,094 Dziękuję. 639 01:00:51,194 --> 01:00:53,527 - Wiedziałaś, że on przyjdzie? - Oczywiście, że nie. 640 01:00:53,627 --> 01:00:56,427 Spodobało mi się bardzo "Północ i południe". 641 01:00:56,527 --> 01:00:57,861 Dziękuję jeszcze raz. 642 01:00:57,961 --> 01:01:00,060 I jestem również bardzo zadowolony, 643 01:01:00,160 --> 01:01:04,757 że pociąg do Amerykanek i gust mojej córki się poprawia. 644 01:01:10,392 --> 01:01:12,492 Masz szczęście mając ojca. 645 01:01:12,592 --> 01:01:15,525 Przestań, Ciasteczko, dobra? 646 01:01:15,625 --> 01:01:17,325 Jest, jaki jest... 647 01:01:17,425 --> 01:01:21,192 Cóż, jeśli nie przestaniesz, strzelę Ci korkiem w oko! 648 01:01:21,292 --> 01:01:23,325 - Nie! - Tak. Tak, zrobię to. 649 01:01:23,425 --> 01:01:24,689 Nie rób tego! 650 01:01:25,857 --> 01:01:27,624 To naprawdę bolało. 651 01:01:27,724 --> 01:01:32,390 To? To było nic. 652 01:01:32,490 --> 01:01:34,557 Ok, więc... Spróbuj mnie. 653 01:01:34,657 --> 01:01:37,953 O, mój Boże... 654 01:01:39,989 --> 01:01:44,152 Nigdy wcześniej nie kochałam laureatki Nagrody Pulitzera. 655 01:01:46,088 --> 01:01:48,523 Myślę, że mam już więcej niż powinnam. 656 01:01:48,623 --> 01:01:50,088 Tylko łyk, za nas. 657 01:01:50,188 --> 01:01:53,021 Świętowałaś z całym miastem. 658 01:01:53,121 --> 01:01:55,554 Teraz moja kolej. 659 01:01:55,654 --> 01:01:57,851 Hmm? 660 01:02:08,187 --> 01:02:09,386 Witam. 661 01:02:09,486 --> 01:02:12,585 Och... Cal? 662 01:02:12,685 --> 01:02:17,049 Cal, który płaci za to połączenie? 663 01:02:17,985 --> 01:02:21,115 Tak, tak, to było dzisiaj. 664 01:02:22,784 --> 01:02:24,385 Znakomita obserwacja 665 01:02:24,485 --> 01:02:29,049 w połączeniu ze swawolną wyobraźnią. 666 01:02:29,149 --> 01:02:31,550 Kupuję to. 667 01:02:31,650 --> 01:02:32,584 To jest lepsze niż 668 01:02:32,684 --> 01:02:35,650 "obserwacje podzielone na linie"! 669 01:02:35,749 --> 01:02:37,351 Tak! 670 01:02:37,451 --> 01:02:40,946 Tak, powiedziałeś to! 671 01:02:42,115 --> 01:02:44,980 Nie zaprzeczaj. 672 01:02:48,215 --> 01:02:50,348 Tak? 673 01:02:50,448 --> 01:02:53,012 Dzwonił do Ciebie? 674 01:02:53,246 --> 01:02:55,878 Lota... 675 01:03:05,145 --> 01:03:07,444 Kochanie. 676 01:03:11,179 --> 01:03:15,778 Uwierzysz, że Aldous Huxley uwielbia moją książkę? 677 01:03:15,878 --> 01:03:20,376 Ja też kocham Twoją książkę. 678 01:03:33,843 --> 01:03:37,341 Napisałam wiersz dla Ciebie. 679 01:03:38,242 --> 01:03:40,010 Chcesz posłuchać? 680 01:03:40,110 --> 01:03:42,807 Mhm. 681 01:03:51,908 --> 01:03:53,276 Blisko, blisko... 682 01:03:53,376 --> 01:03:57,242 Kochankowie trzymają się, 683 01:03:57,342 --> 01:04:02,474 Obracają się razem we śnie. 684 01:04:02,574 --> 01:04:07,940 Zamknięci, jak dwie strony w książce, 685 01:04:08,040 --> 01:04:13,440 którą czytają wzajemnie w ciemności. 686 01:04:13,540 --> 01:04:17,573 Każde wie wszystko to, co drugie. 687 01:04:17,673 --> 01:04:23,703 Nauczone na pamięć. Od stóp, do głów. 688 01:04:27,404 --> 01:04:30,802 Podoba Ci się? 689 01:04:33,137 --> 01:04:35,834 Lota? 690 01:04:43,103 --> 01:04:46,199 Kocham cię, Lota. 691 01:05:17,432 --> 01:05:18,800 Wiesz co? Carlos chce, żebym... 692 01:05:18,900 --> 01:05:22,867 Przepraszam, Kochanie. Jestem po prostu...dokładnie w środku. 693 01:05:22,967 --> 01:05:25,329 Och. 694 01:05:51,861 --> 01:05:54,126 Lota! 695 01:05:54,828 --> 01:05:57,395 The New Yorker chce, żebym pisała dla nich wiersze. 696 01:05:57,495 --> 01:05:59,163 Regularnie. 697 01:05:59,262 --> 01:06:01,029 Wow, to fantastycznie! 698 01:06:01,128 --> 01:06:02,628 Nie płacą za dobrze? 699 01:06:02,728 --> 01:06:05,695 Tak, tak, to wszystko jest cudowne... 700 01:06:05,795 --> 01:06:08,328 Więc, w czym problem? 701 01:06:08,428 --> 01:06:09,961 Nie wiem... 702 01:06:10,061 --> 01:06:12,194 To jest zobowiązanie. 703 01:06:12,294 --> 01:06:13,827 Nie lubisz zobowiązań? 704 01:06:13,927 --> 01:06:16,926 Mam już zobowiązanie. Do pesymizmu. 705 01:06:17,026 --> 01:06:20,257 Pesymista nigdy nie jest rozczarowany. 706 01:06:23,858 --> 01:06:29,189 Carlos chce, żebym pomogła mu w kampanii. 707 01:06:30,091 --> 01:06:33,255 Chce Twoje pieniądze. 708 01:06:34,924 --> 01:06:36,159 Przepraszam. 709 01:06:36,258 --> 01:06:38,725 To było zupełnie niepotrzebne. 710 01:06:38,825 --> 01:06:39,891 I to nieprawda. 711 01:06:39,991 --> 01:06:43,788 Nie, to nie jest prawda. 712 01:06:45,189 --> 01:06:46,691 Mój pomysł był taki, aby napisać wiersz 713 01:06:46,791 --> 01:06:51,753 w oparciu o niektóre z moich ulubionych wyrażeń brazylijskich. 714 01:06:52,022 --> 01:06:53,789 A więc to prawda, 715 01:06:53,889 --> 01:06:56,423 jesteś królową czarnej cocady [kokosowy cukierek], 716 01:06:56,523 --> 01:06:58,797 ale schodzisz na psy. [dosł. Twoja krowa utknęła w bagnie] 717 01:06:58,897 --> 01:07:01,056 Prosisz mnie, żebym podała Ci rękę, [dosł. żebym nagięła dla Ciebie gałąź] 718 01:07:01,156 --> 01:07:03,156 ale wciąż jest za wysoko. [dosł. ale nadal jest ponad poszarpanym/suchym mięsem] 719 01:07:03,256 --> 01:07:06,121 Zawsze dbałaś tylko o swoje interesy [dosł. zdobywałaś dla siebie sardynkę] 720 01:07:06,221 --> 01:07:09,354 a ja byłam dla Ciebie popychadłem. [dosł. Pociągałaś za moją sakiewkę, jak dzwonnik] 721 01:07:09,454 --> 01:07:11,855 Ale teraz szczęście się odwróciło. [dosł. fala zmieniła bieg] 722 01:07:11,955 --> 01:07:16,655 I nawet sęp latający nad Tobą, sra Ci na głowę. 723 01:07:16,755 --> 01:07:18,186 To ty powiedziałaś: 724 01:07:18,286 --> 01:07:21,887 "Pieprz w cudzym oku jest jak słodkie orzeźwienie". 725 01:07:21,986 --> 01:07:23,019 Więc... pomóc Ci? 726 01:07:23,119 --> 01:07:25,778 O nie, przyjaciółko. Wynoś się. [dosł. idź czesać małpę] 727 01:07:25,877 --> 01:07:28,395 Wszystko ok? 728 01:07:29,594 --> 01:07:35,187 Carlos, co planujesz zrobić z tą przestrzenią obok jezdni? 729 01:07:37,135 --> 01:07:39,482 Jeszcze nie wiem. 730 01:07:39,582 --> 01:07:42,758 Mam parę pomysłów, ale... 731 01:07:42,858 --> 01:07:44,277 Nie zdecydowałem się. 732 01:07:44,376 --> 01:07:47,473 Dlaczego więc nie zrobisz tam parku? 733 01:07:47,973 --> 01:07:49,072 Oszalałaś? 734 01:07:49,172 --> 01:07:51,469 Nie mam na myśli kolejnego, bylejakiego parku. 735 01:07:51,569 --> 01:07:56,463 Myślę o czymś w stylu Central Parku. 736 01:07:56,563 --> 01:07:58,261 To by kosztowało fortunę! 737 01:07:58,361 --> 01:08:00,889 Wiedziałeś, że użyli więcej prochu do stworzenia Central Parku 738 01:08:00,988 --> 01:08:04,155 niż podczas wojny? 739 01:08:04,255 --> 01:08:06,053 To niemożliwe. 740 01:08:06,153 --> 01:08:09,649 Carlos, wszystko jest możliwe, jak masz jaja. 741 01:08:09,748 --> 01:08:13,744 Wiem, że zrobisz system kanalizacyjny. 742 01:08:13,844 --> 01:08:16,242 Ale nikt Cię nie zapamięta przez to. 743 01:08:16,342 --> 01:08:18,739 To jest niewidoczne. 744 01:08:18,839 --> 01:08:21,535 Daj im piękny park. 745 01:08:21,635 --> 01:08:23,433 Gdzie będą mogli zabrać swoje rodziny... 746 01:08:23,533 --> 01:08:26,610 Grać, relaksować się, umawiać na randki... 747 01:08:27,130 --> 01:08:31,245 I wtedy przejdziesz do historii, tak jak na to zasługujesz. 748 01:08:39,116 --> 01:08:42,283 Proszę, tutaj. 749 01:08:42,663 --> 01:08:44,611 Myślę, że wolę ten niebieski. 750 01:08:44,710 --> 01:08:46,208 Ja też. 751 01:08:46,308 --> 01:08:49,704 Uważam, że jest lepszy dla towarzyszki gubernatora. 752 01:08:54,809 --> 01:08:56,044 Spodobał mu się mój pomysł! 753 01:08:56,144 --> 01:08:58,742 Zamierzamy zbudować park. 754 01:08:58,842 --> 01:09:00,283 Jesteś wspaniała. 755 01:09:00,382 --> 01:09:01,390 Wiem. 756 01:09:01,490 --> 01:09:03,809 Będę odpowiadać za wszystkie kreatywne decyzje 757 01:09:03,909 --> 01:09:09,342 i... nadzorować całą budowę parku. 758 01:09:09,442 --> 01:09:12,007 Jestem tak szczęśliwa z tego powodu. 759 01:09:12,107 --> 01:09:13,174 Musimy się napić. 760 01:09:13,274 --> 01:09:15,805 Tak. 761 01:09:17,140 --> 01:09:23,505 Mam zamiar zapytać Mary, czy chce ze mną pracować. 762 01:09:24,705 --> 01:09:25,906 Ona potrzebuje pieniędzy, 763 01:09:26,006 --> 01:09:30,237 a ja potrzebuję kogoś, komu mogę zaufać. 764 01:09:41,597 --> 01:09:43,895 Już jest, Lota. 765 01:09:44,744 --> 01:09:46,142 Super. 766 01:09:46,242 --> 01:09:50,037 Najpierw ten z przodu.. 767 01:09:50,137 --> 01:09:52,335 Ten jest tam. 768 01:09:52,435 --> 01:09:54,133 Nie, lepiej oba. 769 01:09:54,233 --> 01:09:55,616 Ostrożnie! 770 01:09:55,716 --> 01:09:56,733 Tam! 771 01:09:56,832 --> 01:09:58,579 Dziękuję. 772 01:09:58,679 --> 01:10:00,627 Model stawu dla łódek? Oszalałaś? 773 01:10:00,726 --> 01:10:02,524 Nikt o tym wcześniej nie słyszał. 774 01:10:02,623 --> 01:10:04,022 O to chodzi, Carlos. 775 01:10:04,122 --> 01:10:07,768 To możliwość podarowania ludziom czegoś nowego. 776 01:10:07,868 --> 01:10:09,816 Zamiast kolejnego boiska do piłki nożnej. 777 01:10:09,916 --> 01:10:12,813 Nie rządzę dla siebie i moich przyjaciół. Tylko dla ludzi. 778 01:10:12,913 --> 01:10:15,459 Brednie. Rządzisz dla siebie. 779 01:10:15,559 --> 01:10:18,406 Wszystko, czego pragniesz, to bycie prezydentem. 780 01:10:22,402 --> 01:10:24,625 Nie kłóćmy się przez błahostki. 781 01:10:24,725 --> 01:10:25,924 Zgadzam się. 782 01:10:26,023 --> 01:10:28,545 Robimy model stawu dla łódek i kropka! 783 01:10:32,898 --> 01:10:34,299 Witaj, Elizabeth. 784 01:10:34,399 --> 01:10:36,833 Dobry, Carlos. Dobrze Cię widzieć. 785 01:10:36,933 --> 01:10:39,165 Hej, hej, Ciasteczko! 786 01:10:39,265 --> 01:10:41,568 - Czy wszystko w porządku? - Tak, tak. 787 01:10:41,668 --> 01:10:42,732 Mary... 788 01:10:42,832 --> 01:10:44,432 Witaj, Elizabeth. 789 01:10:44,531 --> 01:10:48,199 Przyniosłam niespodziankę. 790 01:10:48,299 --> 01:10:49,299 Dziękuję, dziękuję, 791 01:10:49,398 --> 01:10:52,397 ale Mary już zadbała o lunch. 792 01:10:52,497 --> 01:10:55,161 Ale dziękuję, mimo wszystko. 793 01:11:27,031 --> 01:11:30,626 Nie chce Pani nic zjeść? 794 01:11:30,726 --> 01:11:32,724 Nie jestem głodna. 795 01:11:32,824 --> 01:11:35,371 Idę spać, w takim razie. 796 01:11:35,471 --> 01:11:38,718 Dobranoc. 797 01:11:39,917 --> 01:11:43,612 Nigdy nie zrozumiem tych ludzi. 798 01:12:00,893 --> 01:12:04,689 Trzy kieliszki najlepszej cachaça'y, proszę. 799 01:12:04,789 --> 01:12:07,087 Już. 800 01:12:07,636 --> 01:12:10,282 Ktoś jeszcze? 801 01:12:16,988 --> 01:12:22,387 Proszę przejdź przez park, jeśli nie masz nic przeciwko... 802 01:12:22,487 --> 01:12:26,921 Mieszkam przy 43-ciej alei Madison. 803 01:12:27,021 --> 01:12:28,213 Elizabeth. 804 01:12:28,313 --> 01:12:30,253 Co się stało!? 805 01:12:30,353 --> 01:12:31,460 Męskie bicepsy... 806 01:12:31,560 --> 01:12:33,304 W uścisku toksycznej miłości lesbijskiej... 807 01:12:33,404 --> 01:12:35,155 Była w barze. Nachlała się. 808 01:12:35,255 --> 01:12:38,851 W porządku. Wezmę ją stąd. 809 01:12:39,952 --> 01:12:43,886 Poznaj mojego nubijskiego księcia i zbawiciela, Lota, 810 01:12:43,986 --> 01:12:48,348 - ten, który podniósł mnie z czyśćca. - Dziękuję. 811 01:12:49,617 --> 01:12:52,415 Czekaj, czekaj. 812 01:12:54,717 --> 01:12:58,649 Chodźmy. Uważaj. 813 01:13:34,813 --> 01:13:38,446 Cześć, ciociu Elizabeth. 814 01:13:38,546 --> 01:13:41,812 Witaj, Kochanie. 815 01:13:41,912 --> 01:13:43,346 Jak było w szkole? 816 01:13:43,446 --> 01:13:45,746 Nienawidzę być nową dziewczynką. 817 01:13:45,846 --> 01:13:46,776 Och... 818 01:13:46,876 --> 01:13:49,545 Cóż, wkrótce wrócisz do Samambaii. 819 01:13:49,645 --> 01:13:51,778 Nie lubię, jak mama pracuje. 820 01:13:51,878 --> 01:13:55,375 Clara, Twój podwieczorek jest gotowy. Chodź, mój aniołku. 821 01:13:56,744 --> 01:14:00,308 Musisz iść zjeść. 822 01:14:03,776 --> 01:14:07,774 Znowu pijesz whisky? 823 01:14:09,709 --> 01:14:10,976 Śpi? 824 01:14:11,076 --> 01:14:13,443 Śpi jak zabita. 825 01:14:13,543 --> 01:14:16,939 Powiedziałaś Clarze, że piję? 826 01:14:18,475 --> 01:14:20,675 Twoje picie nie jest dla nikogo tajemnicą. 827 01:14:20,775 --> 01:14:22,775 Mówię o Clarze. Powiedziałaś jej? 828 01:14:22,875 --> 01:14:24,376 Proszę, proszę... 829 01:14:24,476 --> 01:14:26,109 Nie rujnujcie kolacji. 830 01:14:26,209 --> 01:14:28,341 Może po prostu coś podsłuchała. 831 01:14:28,441 --> 01:14:29,574 Dzieci mają duże uszy. 832 01:14:29,674 --> 01:14:31,407 Nie powinna słyszeć nic. 833 01:14:31,507 --> 01:14:33,607 Ona jest dzieckiem, jedynym, które bardzo lubię, 834 01:14:33,707 --> 01:14:37,240 i będę wdzięczna, jeśli nie będziesz buntować jej przeciwko mnie. 835 01:14:37,340 --> 01:14:39,340 Martwi mnie to, że moja córka 836 01:14:39,440 --> 01:14:41,773 mieszka pod jednym dachem z pijaczką! 837 01:14:41,873 --> 01:14:45,737 Mary, już dość! 838 01:15:01,394 --> 01:15:02,991 Elitarne! 839 01:15:03,091 --> 01:15:05,570 Wszystko, co jest nowe lub czego nie widzieli wcześniej, 840 01:15:05,670 --> 01:15:08,334 nazywają "elitarne"! 841 01:15:09,270 --> 01:15:13,001 Ten kraj nie zasługuje na Ciebie. 842 01:15:13,536 --> 01:15:15,171 Może powinnyśmy wyjechać z Brazylii. 843 01:15:15,270 --> 01:15:17,236 Ludzie wciąż mówią o zamachu. 844 01:15:17,336 --> 01:15:19,501 To jest to, czego potrzebujemy! 845 01:15:19,601 --> 01:15:21,669 Nie wierzę, że to mówisz. 846 01:15:21,769 --> 01:15:23,769 Ten prezydent to katastrofa. 847 01:15:23,869 --> 01:15:26,369 Mimo tego, że był demokratycznie wybrany. 848 01:15:26,469 --> 01:15:27,636 Musi być jakiś proces... 849 01:15:27,736 --> 01:15:30,368 To jest proces, Elizabeth! 850 01:15:30,468 --> 01:15:32,001 Jesteśmy w Ameryce Południowej! 851 01:15:32,101 --> 01:15:35,034 Chcesz żyć pod reżimem komunistycznym? 852 01:15:35,134 --> 01:15:37,831 Chcesz? 853 01:15:43,232 --> 01:15:47,530 Może powinnyśmy od tego odpocząć. 854 01:15:49,331 --> 01:15:52,366 Jak śmiesz poniżać mnie w taki sposób? 855 01:15:52,466 --> 01:15:56,364 - Co? - Wakacje? Teraz? 856 01:15:56,464 --> 01:15:58,064 - Naprawdę... - Dlaczego nie? 857 01:15:58,164 --> 01:16:01,598 To nie jest tak, jak gdybym pisała wiersze! 858 01:16:01,698 --> 01:16:04,931 Jestem cenionym ogrodnikiem! 859 01:16:05,031 --> 01:16:10,517 I nie opuszczę mojego kraju, ani mojego parku! 860 01:16:10,617 --> 01:16:14,213 Generał Castelo Branco został wybrany 861 01:16:14,313 --> 01:16:18,009 na prezydenta Brazylii, 862 01:16:18,109 --> 01:16:21,105 zastępując prezydenta Joao Goularta, 863 01:16:21,205 --> 01:16:25,500 który został obalony dziś rano, podczas wojskowego zamachu stanu. 864 01:16:25,600 --> 01:16:28,497 Zamach ten ma wsparcie pięciu gubernantów. 865 01:16:28,597 --> 01:16:31,494 W tym: Carlosa Lacerda. 866 01:16:32,794 --> 01:16:34,693 Joana! 867 01:16:34,793 --> 01:16:37,327 Lota... Nic ci nie jest? 868 01:16:37,427 --> 01:16:38,561 Wszystko w porządku? 869 01:16:38,661 --> 01:16:41,183 Wszystko dobrze. 870 01:16:41,283 --> 01:16:42,494 Gdzie jesteś? 871 01:16:42,594 --> 01:16:44,827 Jestem w Pałacu z Carlosem. 872 01:16:44,927 --> 01:16:46,326 W Pałacu? 873 01:16:46,426 --> 01:16:49,690 Tak, świętujemy. 874 01:16:59,762 --> 01:17:01,660 Panie i panowie... 875 01:17:01,760 --> 01:17:05,756 Zdobywczyni Narodowej Nagrody Książki! 876 01:17:15,890 --> 01:17:19,357 Jak mówi Tom Jobim: 877 01:17:19,457 --> 01:17:22,489 "Brazylia nie jest dla początkujących..." 878 01:17:24,421 --> 01:17:28,489 Jak można żyć w miejscu, gdzie znaczki przychodzą odklejone, 879 01:17:28,589 --> 01:17:31,655 mydło rozpływa się, zanim zdążymy go użyć, 880 01:17:31,755 --> 01:17:36,387 a rzeki wpływają zbyt szybko do morza? 881 01:17:36,487 --> 01:17:42,981 Chciałbym to zrozumieć. Tą radość, którą mają Brazylijczycy, 882 01:17:44,487 --> 01:17:49,219 tą niekończącą się chęć do świętowania. 883 01:17:49,319 --> 01:17:52,853 A potem następuje melancholia, 884 01:17:52,952 --> 01:17:54,653 dramat, 885 01:17:54,753 --> 01:17:56,686 wasza ekstrawagancja, 886 01:17:56,786 --> 01:17:58,851 porzucenie. 887 01:17:58,951 --> 01:18:02,352 Dla Ameryki Północnej, szczególnie osoba taka, jak ja, 888 01:18:02,452 --> 01:18:08,584 jest nieproporcjonalna, przesadna. 889 01:18:08,684 --> 01:18:10,318 Zabójstwo Kennedy'ego... 890 01:18:10,418 --> 01:18:15,717 Taka żałoba, wybuchy smutku. 891 01:18:15,817 --> 01:18:18,350 Portierzy, 892 01:18:18,450 --> 01:18:22,151 taksówkarze, sprzątaczki... 893 01:18:22,250 --> 01:18:27,213 Dlaczego? Co oni stracili? 894 01:18:28,181 --> 01:18:31,215 Ale kiedy wybucha zamach stanu, 895 01:18:31,315 --> 01:18:35,549 a wy tracicie swoją wolność, 896 01:18:35,649 --> 01:18:38,349 byłam tam, i widziałam; 897 01:18:38,449 --> 01:18:44,245 wy dalej gracie w piłkę na plaży. 898 01:18:45,514 --> 01:18:47,680 Im dłużej przebywasz w jednym miejscu, 899 01:18:47,780 --> 01:18:51,777 tym mniej rozumiesz. 900 01:18:52,745 --> 01:18:56,880 Cóż, w każdym razie... 901 01:18:56,980 --> 01:18:59,478 dziękuję za przybycie. 902 01:18:59,578 --> 01:19:03,142 Miłej zabawy. Wiem, że będzie. 903 01:19:06,777 --> 01:19:08,611 Smacznego. 904 01:19:08,711 --> 01:19:12,645 Są to ludzie, z którymi pracuję. 905 01:19:12,745 --> 01:19:15,677 To nie jest dla mnie śmieszne. 906 01:19:15,776 --> 01:19:18,277 Przykro mi, po prostu zbłądziłam. 907 01:19:18,377 --> 01:19:21,107 Jesteś pijana. 908 01:19:21,543 --> 01:19:22,543 Nie jestem pijana. 909 01:19:22,643 --> 01:19:26,277 Chciałabyś, żebym była dla Ciebie pobłażliwa... 910 01:19:26,377 --> 01:19:27,543 Nie będę. 911 01:19:27,643 --> 01:19:31,243 Dla mnie pobłażliwość jest brakiem szacunku, 912 01:19:31,342 --> 01:19:34,307 znakiem pogardy. 913 01:19:34,407 --> 01:19:37,409 Lepiej, żebyś wróciła na chwilę do Samambaii. 914 01:19:37,509 --> 01:19:40,272 I wytrzeźwiała. 915 01:20:05,205 --> 01:20:06,773 Cal... 916 01:20:06,873 --> 01:20:09,769 Widzisz tego ptaka? 917 01:20:31,603 --> 01:20:33,969 Dostałam ofertę z Uniwersytetu w Nowym Jorku. 918 01:20:34,069 --> 01:20:37,834 Żeby uczyć tam w semestrze jesiennym. 919 01:20:37,934 --> 01:20:40,001 Naprawdę? 920 01:20:40,101 --> 01:20:42,269 Tylko na kilka miesięcy. 921 01:20:42,369 --> 01:20:46,400 I myślę, że to może być zabawne. 922 01:20:46,500 --> 01:20:47,801 Niemożliwe... 923 01:20:47,901 --> 01:20:50,631 Potrzebuję Cię tutaj. 924 01:20:53,733 --> 01:20:55,034 Zostań jeszcze jeden dzień. 925 01:20:55,133 --> 01:20:57,199 Ciasteczko, wiesz, że nie mogę. 926 01:20:57,299 --> 01:21:00,867 A co z naszym ogrodem? On bardzo potrzebuje Ciebie. 927 01:21:00,966 --> 01:21:05,129 Zobaczymy się w piątek. W Twoje urodziny. 928 01:22:30,356 --> 01:22:33,918 Wszystkiego najlepszego, ciociu Elizabeth. 929 01:22:34,018 --> 01:22:35,623 Dziękuję, Claro. 930 01:22:35,723 --> 01:22:38,513 Proszę. 931 01:22:38,613 --> 01:22:40,786 Wszystkiego najlepszego, Elizabeth. 932 01:22:40,886 --> 01:22:41,922 Dziękuję, Mary. 933 01:22:42,022 --> 01:22:44,288 To od znajomego, Lowella. 934 01:22:44,388 --> 01:22:47,488 Dziękuję. 935 01:22:47,588 --> 01:22:49,020 Proszę. 936 01:22:49,120 --> 01:22:52,522 Lota musiała zostać w mieście na spotkaniu z Lacerdem. 937 01:22:52,622 --> 01:22:56,218 Wróci, jak tylko będzie mogła najszybciej. 938 01:22:57,653 --> 01:22:59,121 Powiesz "dobranoc"? 939 01:22:59,221 --> 01:23:02,719 Dobranoc, ciociu Elizabeth. 940 01:23:02,819 --> 01:23:05,883 Dobranoc, Kochanie. 941 01:23:32,115 --> 01:23:34,681 Ciasteczko. 942 01:23:42,982 --> 01:23:45,579 Ciasteczko. 943 01:23:50,447 --> 01:23:51,415 Ciasteczko! 944 01:23:51,515 --> 01:23:52,615 Ciasteczko! 945 01:23:52,715 --> 01:23:54,979 Ciasteczko! 946 01:23:55,447 --> 01:23:57,711 Ciasteczko! 947 01:24:07,346 --> 01:24:12,243 Nie piję dlatego, bo coś poszło nie tak, Lota. 948 01:24:15,378 --> 01:24:20,909 Chcę pić w każdej minucie, każdego dnia. 949 01:24:21,244 --> 01:24:24,478 Wszystko idzie źle, a to daje mi pretekst, 950 01:24:24,578 --> 01:24:27,343 którego szukałam. 951 01:24:27,443 --> 01:24:30,777 Ale dlaczego? 952 01:24:30,877 --> 01:24:35,410 Bo jeśli nie mam tego, czego chcę... 953 01:24:35,510 --> 01:24:39,275 Czuję się samotna i smutna. 954 01:24:39,375 --> 01:24:44,076 A jeśli mam to, co chcę... 955 01:24:44,176 --> 01:24:49,573 jestem pewna, że zaraz to stracę. 956 01:24:53,208 --> 01:24:57,339 A czekanie jest nie do zniesienia. 957 01:25:27,471 --> 01:25:30,504 Myślę, że kupię Ci taki kapelusz. 958 01:25:38,969 --> 01:25:42,303 Mając Cię całą dla siebie, tutaj, w Ouro Preto, 959 01:25:42,403 --> 01:25:45,800 to najlepszy prezent urodzinowy. 960 01:25:50,601 --> 01:25:52,966 Czekaj. 961 01:26:08,699 --> 01:26:13,730 Takie światło chcę w parku! 962 01:26:18,364 --> 01:26:20,133 To będzie magiczne. 963 01:26:20,233 --> 01:26:22,699 Będzie magiczne. 964 01:26:22,799 --> 01:26:24,166 Poczekaj, a zobaczysz. 965 01:26:24,265 --> 01:26:25,733 Przy okazji, kiedy wrócimy, 966 01:26:25,833 --> 01:26:29,829 chcę, żebyś napisała książkę o parku. 967 01:26:30,831 --> 01:26:31,765 Lota... 968 01:26:31,865 --> 01:26:34,765 Myślałam o ofercie z Nowego Jorku, 969 01:26:34,865 --> 01:26:36,398 odnośnie nauczania w semestrze. 970 01:26:36,498 --> 01:26:37,848 Powiedziałam Ci, że Cię potrzebuję. 971 01:26:37,948 --> 01:26:41,330 To będzie tylko jeden semestr i będziesz mogła mnie odwiedzić... 972 01:26:41,430 --> 01:26:42,397 Czekaj... 973 01:26:42,497 --> 01:26:46,593 Czy Ty już przyjęłaś tę pracę? 974 01:26:47,362 --> 01:26:50,863 Odpowiedz mi. Przyjęłaś? 975 01:26:50,963 --> 01:26:52,063 Tak. 976 01:26:52,163 --> 01:26:55,062 Czyli przyjechałaś tutaj ze mną, wiedząc już, że mnie zostawiasz? 977 01:26:55,162 --> 01:26:57,428 Nie zostawiam Cię. To tylko jeden semestr. 978 01:26:57,528 --> 01:27:02,559 Jak śmiesz! Po tym wszystkim, co Ci dałam! 979 01:27:04,127 --> 01:27:05,095 Ty... 980 01:27:05,195 --> 01:27:08,194 Chcesz współczucia, ale nie odwzajemniasz go. 981 01:27:08,294 --> 01:27:11,227 Chcesz być kochaną, ale pozostajesz zupełnie nieuchwytna! 982 01:27:11,327 --> 01:27:12,486 Nie jestem nieuchwytna. 983 01:27:12,586 --> 01:27:15,893 Więc to nie jest strategia. Jesteś po prostu obojętna! 984 01:27:15,993 --> 01:27:19,089 To nie jest prawda. 985 01:27:19,258 --> 01:27:23,958 Czy zdajesz sobie sprawę, że nigdy nie powiedziałaś: "Kocham cię"? 986 01:27:24,058 --> 01:27:28,226 Nie można oczekiwać od kogoś wychowanego na pustyni, 987 01:27:28,326 --> 01:27:29,525 aby pływał, jak ryba. 988 01:27:29,625 --> 01:27:33,390 Och, jakie ładne słowa! 989 01:27:33,490 --> 01:27:36,657 I nie uważam, że... 990 01:27:36,757 --> 01:27:38,391 Właściwie, to powiedziałam to raz. 991 01:27:38,491 --> 01:27:40,324 O, powiedziałaś? Kiedy to było? 992 01:27:40,424 --> 01:27:42,591 Kiedy spałaś. Po Pulitzer... 993 01:27:42,691 --> 01:27:44,156 Spałam? 994 01:27:44,256 --> 01:27:46,290 Dziękuję bardzo! 995 01:27:46,390 --> 01:27:48,056 To zabawne! 996 01:27:48,156 --> 01:27:49,824 To jest ta Wasza poetycka sprawiedliwość! 997 01:27:49,923 --> 01:27:53,789 I nawet mam pieprzoną poetkę... albo raczej - nie mam! 998 01:27:53,889 --> 01:27:55,023 Lota... 999 01:27:55,123 --> 01:27:56,788 Proszę Cię, nie rób scen. 1000 01:27:56,888 --> 01:27:57,955 To tylko semestr. 1001 01:27:58,055 --> 01:28:00,055 Czy naprawdę wierzysz, że dasz radę? 1002 01:28:00,155 --> 01:28:02,888 Cały semestr beze mnie trzymającej Cię w pionie? 1003 01:28:02,988 --> 01:28:08,620 Będziesz tak pijana, że nie będziesz wiedziała gdzie uczysz! 1004 01:28:08,720 --> 01:28:10,054 Żyć beze mnie? 1005 01:28:10,154 --> 01:28:11,620 Nie jesteś wystarczająco silna. 1006 01:28:11,720 --> 01:28:13,821 Nie potrafisz przeżyć beze mnie! 1007 01:28:13,921 --> 01:28:15,021 Nie rób tego. 1008 01:28:15,121 --> 01:28:19,818 Ok, pozwól mi zademonstrować Ci Twój pierwszy tydzień... 1009 01:28:19,953 --> 01:28:25,152 Napiszcie wiersz, sonet... o tym, 1010 01:28:25,252 --> 01:28:28,219 jak spieprzyć związek. 1011 01:28:28,319 --> 01:28:29,753 Ale tylko jedną stronę, 1012 01:28:29,852 --> 01:28:34,081 bo to nie zajmie dużo. 1013 01:28:37,583 --> 01:28:39,285 Tak, właśnie. 1014 01:28:39,385 --> 01:28:44,648 Biegnij, uciekaj jak zawsze, Ty pijaczko! 1015 01:29:36,511 --> 01:29:38,523 Nie. Dziękuję. 1016 01:30:17,506 --> 01:30:18,607 Spakowała dwie torby, 1017 01:30:18,707 --> 01:30:22,239 ucałowała Joanę na do widzenia i pojechała na lotnisko. 1018 01:30:22,339 --> 01:30:27,107 Nie tylko ją zaatakowałam. Upokorzyłam ją. 1019 01:30:27,207 --> 01:30:29,172 To był mój błąd. 1020 01:30:29,272 --> 01:30:32,473 Twój błąd będzie, jeśli będziesz za nią biegać. 1021 01:30:32,572 --> 01:30:36,340 Myślę, że powinnaś mieć trochę więcej dumy, trochę siły. 1022 01:30:36,439 --> 01:30:38,739 Nie wiem. Może masz rację. 1023 01:30:38,839 --> 01:30:42,803 Przecież dlatego mnie pokochała, prawda? 1024 01:30:59,135 --> 01:31:02,404 Na koniec romansu, tak naprawdę są tylko dwa wyjścia. 1025 01:31:02,504 --> 01:31:03,603 Zaczynamy. 1026 01:31:03,702 --> 01:31:07,069 Jednym z nich jest po prostu znosić ból, aż się skończy, 1027 01:31:07,169 --> 01:31:10,868 czas leczy rany i tak dalej... 1028 01:31:10,968 --> 01:31:11,935 Innym... 1029 01:31:12,035 --> 01:31:16,468 jest rozpuszczenie starych wspomnień w obfitych dawkach alkoholu, 1030 01:31:16,568 --> 01:31:21,299 silnie cudzołożąc ze wszystkim, co się rusza. 1031 01:31:21,399 --> 01:31:24,767 Prawda jest taka, że cieszę się, że tu jestem, Cal. 1032 01:31:24,867 --> 01:31:28,366 I tak szczęśliwa, że Cię widzę. 1033 01:31:28,466 --> 01:31:31,630 Ale tęsknię za nią. 1034 01:31:33,432 --> 01:31:37,996 To wchodzi w krew. 1035 01:31:43,584 --> 01:31:45,932 Odwiedziłaś go w szpitalu? 1036 01:31:46,032 --> 01:31:47,331 Nie. 1037 01:31:47,431 --> 01:31:50,078 Mary, daj mi, proszę, szkice. 1038 01:31:50,178 --> 01:31:52,475 Dzięki. Patrz, Carlos. 1039 01:31:52,575 --> 01:31:56,270 Będą mieć 150 stóp wysokości. 1040 01:31:56,370 --> 01:32:00,186 Pomysł jest, by odtworzyć... 1041 01:32:00,416 --> 01:32:02,514 światło księżyca. 1042 01:32:02,614 --> 01:32:05,461 Tak wyglądałyby. 1043 01:32:06,710 --> 01:32:09,356 Lota, to będzie niesamowite. 1044 01:32:11,304 --> 01:32:15,050 I bardzo romantyczne! 1045 01:32:17,294 --> 01:32:20,228 Pani Elizabeth Bishop... 1046 01:32:20,328 --> 01:32:21,327 Wydział. 1047 01:32:21,427 --> 01:32:22,361 Miło Cię poznać. 1048 01:32:22,461 --> 01:32:23,727 Miło mi również. 1049 01:32:23,827 --> 01:32:25,194 Witamy w Nowym Jorku. 1050 01:32:25,294 --> 01:32:27,058 Dziękuję bardzo. 1051 01:32:46,024 --> 01:32:49,158 Naprawdę nie wiem, co ja tutaj robię, 1052 01:32:49,258 --> 01:32:51,725 bo naprawdę nie wierzę, że 1053 01:32:51,824 --> 01:32:55,023 można nauczyć każdego pisać wiersze. 1054 01:32:55,123 --> 01:32:59,856 To, co mogę zrobić, to wytrenować poetyckie oko. 1055 01:32:59,956 --> 01:33:01,955 Ładne miejsce. 1056 01:33:02,055 --> 01:33:04,690 Wciąż jeszcze wiele mu brakuje. 1057 01:33:04,790 --> 01:33:07,187 Tutaj. 1058 01:33:07,692 --> 01:33:10,890 Panie i panowie, oto kobieta, która pracowała bardzo 1059 01:33:10,990 --> 01:33:14,384 ciężko, by to marzenie, stało się rzeczywistością. 1060 01:33:14,484 --> 01:33:16,872 Lota de Macedo Soares. 1061 01:33:35,062 --> 01:33:39,007 Dziękuję wszystkim za przybycie. 1062 01:33:49,119 --> 01:33:55,517 Wygnanie to luksus dla tych, którzy kradną przed wyjazdem... 1063 01:33:55,617 --> 01:33:59,047 Zapomniałem o czymś. 1064 01:33:59,683 --> 01:34:02,330 Masz gdzie się zatrzymać? 1065 01:34:02,430 --> 01:34:03,483 Nie. 1066 01:34:03,583 --> 01:34:07,049 Nie, dobry Boże, nie. Jest w porządku. Dziękuję. 1067 01:34:07,149 --> 01:34:09,724 I być może nigdy więcej nie będę się ubiegać ponownie o władzę, 1068 01:34:09,824 --> 01:34:13,250 ale jestem tutaj... żywy. 1069 01:34:13,350 --> 01:34:17,912 W dzisiejszych czasach, to szczęście. 1070 01:34:22,447 --> 01:34:26,048 Słyszałem tak od przyjaciół z Rio. 1071 01:34:26,148 --> 01:34:27,548 Lota jest w szpitalu. 1072 01:34:27,648 --> 01:34:31,077 W jakim szpitalu? 1073 01:34:31,246 --> 01:34:33,980 Chciała zmienić park w fundację, 1074 01:34:34,080 --> 01:34:36,347 aby uchronić go przed rządem i... 1075 01:34:36,447 --> 01:34:38,747 Wiem. W jakim szpitalu? 1076 01:34:38,846 --> 01:34:40,180 Przegrała. 1077 01:34:40,280 --> 01:34:41,546 Wojsko ją odrzuciło. 1078 01:34:41,646 --> 01:34:45,211 Jaki szpital, Carlos!? 1079 01:34:45,311 --> 01:34:47,313 Szpital psychiatryczny. 1080 01:34:47,413 --> 01:34:51,009 Dla depresji i załamań. 1081 01:34:54,144 --> 01:34:56,278 Moje Kochane ciasteczko! 1082 01:34:56,377 --> 01:34:57,411 Wiem, że byłam niegrzeczna, 1083 01:34:57,511 --> 01:35:01,744 ale na pewno upłynęło wystarczająco dużo czasu, by mi wybaczyć. 1084 01:35:01,844 --> 01:35:04,644 Wreszcie doceniłam Twoją radę dotyczącą mojego ojca 1085 01:35:04,744 --> 01:35:07,276 i jestem Ci za to bardzo wdzięczna. 1086 01:35:07,376 --> 01:35:10,842 Odpowiedz, proszę, na jeden z moich listów. 1087 01:35:14,675 --> 01:35:15,975 Tylko jeden. 1088 01:35:16,075 --> 01:35:18,697 Jak się czujesz? 1089 01:35:19,096 --> 01:35:23,641 Mary, jutro będę potrzebować pudełko. 1090 01:35:23,741 --> 01:35:25,040 Tego rozmiaru. 1091 01:35:25,140 --> 01:35:28,237 Wyślę jej prezent. 1092 01:36:03,997 --> 01:36:06,694 Przyniosłaś pudełko? 1093 01:36:23,075 --> 01:36:24,235 Dlaczego tu jesteś? 1094 01:36:24,335 --> 01:36:26,735 Dlaczego mi nie powiedziałaś co się stało? 1095 01:36:26,835 --> 01:36:27,802 Gdzie ona jest? 1096 01:36:27,902 --> 01:36:30,134 Ona nie może cię zobaczyć, Elizabeth. 1097 01:36:30,234 --> 01:36:33,765 - Ona nie może cię zobaczyć! - Weź te łapy! 1098 01:36:35,732 --> 01:36:37,066 Tak, jestem. 1099 01:36:37,166 --> 01:36:39,200 Jestem Elizabeth Bishop. Jak się czuje? 1100 01:36:39,300 --> 01:36:40,581 Nadal jest bardzo przygnębiona. 1101 01:36:40,681 --> 01:36:41,980 Chcę ją zobaczyć. 1102 01:36:42,080 --> 01:36:43,599 Dopiero zaczyna się jej polepszać... 1103 01:36:43,699 --> 01:36:45,967 A teraz chcesz zrobić jej to jeszcze raz!? 1104 01:36:46,067 --> 01:36:49,066 Ona musi być spokojna, bez stresu. 1105 01:36:49,166 --> 01:36:52,731 Twoje imię sprawia, że jest bardzo pobudzona. 1106 01:36:52,831 --> 01:36:57,662 Dlaczego nie wrócisz do domu, odpocznij... 1107 01:37:08,196 --> 01:37:09,164 Obie kochamy Lotę, 1108 01:37:09,264 --> 01:37:13,760 więc powiedz mi szczerze - to przeze mnie? 1109 01:37:18,795 --> 01:37:22,893 Ten jeden raz, Elizabeth, nie chodzi o Ciebie. 1110 01:37:23,629 --> 01:37:25,062 Pomyśl o tym... 1111 01:37:25,162 --> 01:37:30,625 Jak ktoś mógłby być tak pewny? 1112 01:37:32,293 --> 01:37:36,128 Ale ona myśli, że jesteś przyczyną... 1113 01:37:36,228 --> 01:37:39,226 a także jej lekarstwa. 1114 01:37:39,326 --> 01:37:42,727 Ona ma obsesję na punkcie Twojego powrotu. 1115 01:37:42,827 --> 01:37:46,027 Ona wyobraża sobie Ciebie, jak się o nią troszczysz... 1116 01:37:46,127 --> 01:37:49,506 tak, jak ona dbała o Ciebie, w ciągu Twojej choroby alkoholowej. 1117 01:37:49,606 --> 01:37:51,959 Słowo "w ciągu" oznaczałoby, że jestem już po drugiej 1118 01:37:52,059 --> 01:37:54,125 stronie - a to raczej zbyt wczesna diagnoza. 1119 01:37:56,458 --> 01:37:57,759 Elizabeth, jeśli wrócisz, 1120 01:37:57,859 --> 01:38:01,658 prawdopodobnie poprawi jej się trochę. 1121 01:38:01,758 --> 01:38:03,457 Ale jeśli odejdziesz, 1122 01:38:03,557 --> 01:38:05,624 ona załamie się znowu... 1123 01:38:05,724 --> 01:38:07,225 tylko gorzej. 1124 01:38:07,324 --> 01:38:11,088 I to będzie Twoja wina. 1125 01:38:23,892 --> 01:38:27,039 Może pan zatrzymać się tutaj? 1126 01:39:09,492 --> 01:39:10,501 Jesteś idiotą! 1127 01:39:10,600 --> 01:39:14,087 Dalej! Gramy w stawie dla łódek. 1128 01:39:50,645 --> 01:39:53,610 Była tu? 1129 01:39:54,545 --> 01:39:56,876 Tak. 1130 01:39:57,178 --> 01:39:59,013 I nawet nie powiedziałaś mi! 1131 01:39:59,113 --> 01:40:02,776 Lekarz nie pozwoliłby na to. 1132 01:40:07,825 --> 01:40:08,945 Halo? 1133 01:40:09,044 --> 01:40:11,311 Witaj, Ciasteczko. 1134 01:40:11,411 --> 01:40:13,444 Lota... 1135 01:40:13,544 --> 01:40:15,111 Jak się masz? 1136 01:40:15,211 --> 01:40:17,910 O wiele lepiej, dziękuję. 1137 01:40:18,010 --> 01:40:23,040 Chcę przyjechać i Cię zobaczyć. 1138 01:40:24,575 --> 01:40:26,277 Czy Ty... 1139 01:40:26,377 --> 01:40:28,643 Czy jesteś już gotowa na podróże? 1140 01:40:28,743 --> 01:40:30,076 Oczywiście, że jestem. 1141 01:40:30,176 --> 01:40:32,576 Miałam po prostu mały poślizg. 1142 01:40:32,676 --> 01:40:37,772 Ale teraz wszystko jest, jak dawniej. 1143 01:41:06,671 --> 01:41:08,902 Tutaj. 1144 01:41:10,105 --> 01:41:12,471 Powinnaś pozwolić mi to nieść. 1145 01:41:12,571 --> 01:41:14,901 Jest ok. 1146 01:41:22,837 --> 01:41:24,104 Musisz być spragniona. 1147 01:41:24,204 --> 01:41:27,899 Rano zrobiłam mrożoną herbatę. 1148 01:41:54,466 --> 01:41:57,964 - Tutaj. - Dziękuję. 1149 01:41:59,766 --> 01:42:01,166 Ty... 1150 01:42:01,266 --> 01:42:04,895 Nigdy nie odpowiedziałaś na moje listy. 1151 01:42:06,231 --> 01:42:09,098 Nigdy nie otrzymałam żadnego. 1152 01:42:09,198 --> 01:42:13,496 To niemożliwe. Wysłałam ich dziesiątki. 1153 01:42:15,863 --> 01:42:18,627 Mary... 1154 01:43:47,387 --> 01:43:49,287 Nie. 1155 01:43:49,387 --> 01:43:51,887 Nie, Kochanie. 1156 01:43:51,986 --> 01:43:54,585 Nie teraz. 1157 01:45:25,843 --> 01:45:28,175 Lota. 1158 01:45:28,676 --> 01:45:30,908 Lota. 1159 01:45:31,743 --> 01:45:33,376 Lota. 1160 01:45:33,476 --> 01:45:35,708 Lota. 1161 01:45:38,408 --> 01:45:40,375 Lota. 1162 01:45:40,475 --> 01:45:42,773 Lota! 1163 01:46:40,802 --> 01:46:42,970 W sztuce tracenia nie jest trudno dojść do wprawy, 1164 01:46:43,070 --> 01:46:47,336 tak wiele rzeczy budzi w nas zaraz przeczucie straty, 1165 01:46:47,436 --> 01:46:50,336 że kiedy się je traci – nie ma sprawy. 1166 01:46:50,436 --> 01:46:52,269 Trać co dzień coś nowego. 1167 01:46:52,369 --> 01:46:55,134 Przyjmuj bez obawy straconą szansę, upływ chwil, 1168 01:46:55,234 --> 01:46:56,902 zgubione klucze. 1169 01:46:57,001 --> 01:46:59,901 W sztuce tracenia nie jest trudno dojść do wprawy. 1170 01:47:00,001 --> 01:47:03,269 Trać rozleglej, trać szybciej, ćwicz – wejdzie ci w nawyk 1171 01:47:03,369 --> 01:47:05,168 utrata miejsc, nazw, schronień, 1172 01:47:05,268 --> 01:47:07,200 dokąd chciałeś uciec lub chociażby się wybrać. 1173 01:47:07,300 --> 01:47:10,000 Praktykuj te sprawy. 1174 01:47:10,100 --> 01:47:11,534 Przepadł mi gdzieś zegarek po matce. 1175 01:47:11,633 --> 01:47:12,566 I spójrz... 1176 01:47:12,666 --> 01:47:17,067 Mój ostatni z trzech kochanych domów odszedł. 1177 01:47:17,167 --> 01:47:20,233 W sztuce tracenia łatwo dojść do wprawy. 1178 01:47:20,332 --> 01:47:25,665 Straciłam dwa najdroższe miasta 1179 01:47:25,765 --> 01:47:27,332 – ba, dzierżawy ogromniejsze: 1180 01:47:27,432 --> 01:47:29,498 dwie rzeki, kontynent. 1181 01:47:29,598 --> 01:47:30,632 Tęsknię za nimi. 1182 01:47:30,732 --> 01:47:33,197 Nie wrócę do nich już nigdy, ale trudno. 1183 01:47:33,297 --> 01:47:35,464 Nawet gdy stracę ciebie, 1184 01:47:35,564 --> 01:47:39,264 ten gest, śmiech chropawy, który kocham, 1185 01:47:39,364 --> 01:47:41,497 nie będzie w tym kłamstwa. 1186 01:47:41,597 --> 01:47:42,531 To oczywiste, 1187 01:47:42,631 --> 01:47:46,196 w sztuce tracenia nie jest wcale trudno dojść do wprawy; 1188 01:47:46,296 --> 01:47:48,530 Tak, straty to nie takie znów... 1189 01:47:48,629 --> 01:47:50,196 Pisz! 1190 01:47:50,296 --> 01:47:53,626 Straszne sprawy. 1191 01:48:22,879 --> 01:48:29,373 Tłumaczenie: Magdalena Wójcik (Matheleine) "One Art" przełożył: Stanisław Barańczak 1191 01:48:30,305 --> 01:49:30,165 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm