A House on Fire
ID | 13191796 |
---|---|
Movie Name | A House on Fire |
Release Name | A.House.On.Fire.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 29793197 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,458 --> 00:01:01,541
- Какъв летен номер, мамо.
- Вярно?
3
00:01:01,625 --> 00:01:04,458
- Съжалявам, но първо взех Марта.
- Всичко е наред.
4
00:01:04,541 --> 00:01:06,166
Миришеш на дим.
5
00:01:06,250 --> 00:01:07,250
Отслабнали сте.
6
00:01:07,291 --> 00:01:08,958
- Аз?
- Да, ти си по-тънък.
7
00:01:09,041 --> 00:01:10,625
Раменете ви са отпуснати.
8
00:01:10,708 --> 00:01:12,708
Обзалагам се, че не се храните добре.
9
00:01:12,791 --> 00:01:15,291
- Прав сте.
- Здравей, красавице!
10
00:01:15,375 --> 00:01:16,375
Здравейте! Как сте?
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,583
- Марта?
- Да, Марта.
12
00:01:19,666 --> 00:01:20,750
Майка ми.
13
00:01:20,833 --> 00:01:22,083
- Майка му.
- Удоволствие.
14
00:01:22,166 --> 00:01:24,666
Толкова съм щастлива, че сте
че идвате в Кадакес.
15
00:01:24,750 --> 00:01:27,916
Разбирам каталонски, но
твърде срамежлив съм, за да го говоря.
16
00:01:28,000 --> 00:01:29,375
Все пак го разбирам.
17
00:01:29,458 --> 00:01:31,166
Тя говори добре. Малко.
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,750
- Съвсем малко.
- Страхотно.
19
00:01:32,833 --> 00:01:34,875
- Вашият случай.
- О, да.
20
00:01:35,166 --> 00:01:36,500
Били ли сте в Кадакес?
21
00:01:36,583 --> 00:01:37,708
Не, не съм.
22
00:01:37,791 --> 00:01:39,125
Ще ви хареса.
23
00:01:39,208 --> 00:01:41,375
- Къщата е красива.
- Чувал съм.
24
00:01:41,458 --> 00:01:43,666
Наследих го
от леля ми Нунес.
25
00:01:43,750 --> 00:01:47,416
Тя е била сама през целия си живот
и имаше брадавица на врата...
26
00:01:47,500 --> 00:01:49,708
Вече говорим за
брадавицата на леля Нунес?
27
00:01:49,791 --> 00:01:51,416
- Да.
- Да тръгваме ли?
28
00:01:51,500 --> 00:01:52,333
Да!
29
00:01:52,416 --> 00:01:53,416
Хайде.
30
00:01:53,791 --> 00:01:56,958
- Не, вие влизате отпред. Моля.
- Благодаря ви.
31
00:01:57,041 --> 00:01:58,041
Тя е толкова красива!
32
00:01:58,125 --> 00:01:59,416
Толкова сладко.
33
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Обичам да се срещам с вашите
приятелки, Дейвид.
34
00:02:04,958 --> 00:02:08,125
Между другото, пожелах си
Алба щастлив рожден ден.
35
00:02:08,208 --> 00:02:09,125
Тя не отговори.
36
00:02:09,208 --> 00:02:13,208
- Нямаше нужда.
- Казахте, че тя е любовта на живота ви.
37
00:02:13,291 --> 00:02:14,916
Това е най-малкото, което мога да направя!
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,791
- Никога не съм казвал това.
- Не сте го казали?
39
00:02:17,875 --> 00:02:18,958
Добре, измислих си го.
40
00:02:19,041 --> 00:02:20,416
Измислям си неща, нали знаете.
41
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
- Понякога говоря и с Мириам.
- А ти?
42
00:02:22,958 --> 00:02:25,250
Тя промени профила си
снимка, толкова красива.
43
00:02:25,875 --> 00:02:28,583
- Два часа и половина.
- Първо трябва да отидем при баба.
44
00:02:28,666 --> 00:02:29,666
Сега?
45
00:02:29,708 --> 00:02:31,166
Да, Долорс ми се обади.
46
00:02:31,250 --> 00:02:34,625
Баба е пуснала телевизора на висок глас
от дни, не може да спи.
47
00:02:34,708 --> 00:02:37,166
- Долори?
- Онази болка от горния етаж.
48
00:02:37,250 --> 00:02:41,458
Тя ще се обади в полицията, ако не
баба няма да отвори вратата.
49
00:02:42,000 --> 00:02:44,791
- Нямате нищо против, нали?
- Нищо.
50
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Мама!
51
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
Каква бъркотия.
52
00:02:53,416 --> 00:02:55,291
Мама!
53
00:02:57,666 --> 00:03:00,250
Мамо, обади ми се Долорс.
54
00:03:01,333 --> 00:03:02,375
Мама!
55
00:03:04,916 --> 00:03:06,416
Долорс ме повика.
56
00:03:07,291 --> 00:03:08,125
Мама!
57
00:03:08,208 --> 00:03:09,291
Божията майка,
58
00:03:09,375 --> 00:03:11,583
Току-що сънувах най-безумния си сън.
59
00:03:13,416 --> 00:03:14,500
Къде съм аз?
60
00:03:14,583 --> 00:03:15,708
Какво е това?
61
00:03:16,250 --> 00:03:17,375
Дейвид!
62
00:03:17,458 --> 00:03:18,500
Лупе!
63
00:03:18,583 --> 00:03:20,208
Къде си, Лупе?
64
00:03:36,916 --> 00:03:37,916
Мама?
65
00:03:38,916 --> 00:03:39,916
Мама?
66
00:03:40,750 --> 00:03:42,625
Мамо... Мамо!
67
00:03:43,208 --> 00:03:44,208
Мама...
68
00:03:45,333 --> 00:03:46,625
Мамо, какво стана?
69
00:03:50,208 --> 00:03:51,208
Дейвид!
70
00:03:52,541 --> 00:03:53,791
Дейвид!
71
00:03:55,583 --> 00:03:56,833
Дейвид, моля те!
72
00:03:56,916 --> 00:03:58,833
Дейвид! Давид!
73
00:03:59,375 --> 00:04:01,083
- Харесва ми.
- По-добре е?
74
00:04:02,375 --> 00:04:04,541
- Страхотно е. Много по-добре.
- Да?
75
00:04:04,625 --> 00:04:05,958
Наистина е страхотно.
76
00:04:08,375 --> 00:04:12,208
- Какво?
- Онзи ден беше на два метра от мен.
77
00:04:12,291 --> 00:04:14,708
и бях твърде уплашен
да му я покажа.
78
00:04:14,791 --> 00:04:18,250
Това не беше продуцентът.
Продуцентът беше в бара.
79
00:04:18,583 --> 00:04:23,000
Той беше шефът на записа
лейбъла, той има последната дума.
80
00:04:23,083 --> 00:04:23,916
О, точно така.
81
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- 112. Какъв е вашият спешен случай?
- Здравейте, добър ден.
82
00:04:27,375 --> 00:04:29,916
- Здравейте?
- Майка ми е мъртва в хола.
83
00:04:30,000 --> 00:04:31,166
Къде е тя в момента?
84
00:04:32,166 --> 00:04:33,458
В нейната къща.
85
00:04:34,000 --> 00:04:35,250
Сигурен ли си, че е мъртва?
86
00:04:35,333 --> 00:04:40,166
Да, сигурен съм. Тя е студена
и мирише малко лошо.
87
00:04:40,916 --> 00:04:42,916
Колко време мислите, че
е била там?
88
00:04:43,750 --> 00:04:47,666
- Госпожо.
- Не знам... Може би три седмици?
89
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
Не знам...
90
00:04:49,583 --> 00:04:52,833
Ще изпратим линейка веднага
веднага. Какъв е адресът?
91
00:04:54,541 --> 00:04:56,500
- Какъв е адресът?
- Да, да...
92
00:04:57,250 --> 00:04:59,625
- Това е Carrer Muntaner...
- Carrer Muntaner...
93
00:05:01,041 --> 00:05:02,583
Какъв номер, моля?
94
00:05:03,666 --> 00:05:05,500
Трябва ми пълният адрес.
95
00:05:09,041 --> 00:05:11,166
Не се притеснявайте, госпожо,
ще изпратим линейка
96
00:05:11,250 --> 00:05:14,750
да я закара в болницата,
но ми трябва пълният адрес.
97
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
Здравейте?
98
00:05:17,250 --> 00:05:19,208
Моля, трябва ми номерът на къщата.
99
00:05:19,291 --> 00:05:21,208
Не можем да изпратим
в противен случай да изпратим линейка.
100
00:05:22,916 --> 00:05:24,500
Госпожо, чувате ли ме?
101
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Ето я.
102
00:06:13,500 --> 00:06:16,833
- Монтсе, нека се разменим.
- Не, добре съм, не се притеснявай.
103
00:06:16,916 --> 00:06:17,958
Добре ли е баба?
104
00:06:18,333 --> 00:06:20,500
Дълго ли ви накарах да чакате?
105
00:06:21,875 --> 00:06:22,875
Не.
106
00:06:23,458 --> 00:06:25,333
Заради мен ли я целуна?
107
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
Трябваше да се появиш.
108
00:06:30,541 --> 00:06:31,541
Предполагам, нали?
109
00:06:35,333 --> 00:06:37,583
Да се кача ли бързо?
110
00:06:38,291 --> 00:06:40,291
- Имате ли нещо против?
- Не.
111
00:06:40,375 --> 00:06:41,958
Ще бъда само за пет минути.
112
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
- Да.
- Добре?
113
00:06:43,083 --> 00:06:44,416
Да, отидете и я вижте.
114
00:06:45,416 --> 00:06:48,583
Мога да разговарям с Марта, да получа
да я опозная малко.
115
00:06:50,000 --> 00:06:52,541
Колко време сте
живеете в Барселона?
116
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
Почти три години,
доста дълго време.
117
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Да, три години.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,166
- Вече?
- Да.
119
00:07:00,083 --> 00:07:01,083
Продължете.
120
00:07:01,208 --> 00:07:04,458
Целуни я и
и ще тръгнем.
121
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
Скоро ще я видя. I
й се обадих онзи ден.
122
00:07:08,333 --> 00:07:11,041
Ще отида следващата седмица
когато имам повече време.
123
00:07:11,666 --> 00:07:12,500
Да...
124
00:07:12,583 --> 00:07:15,208
Хайде, нека се
от града.
125
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Хайде.
126
00:07:18,625 --> 00:07:22,208
- Монтсе, не искаш ли да седнеш тук?
- Не, добре съм.
127
00:07:22,791 --> 00:07:25,625
- Не искаш да пътуваш с влак, мамо?
- Не.
128
00:07:25,708 --> 00:07:26,750
Не и сега.
129
00:07:32,666 --> 00:07:38,958
КЪЩА В ПЛАМЪЦИ
130
00:08:07,708 --> 00:08:09,416
1976 Г. - ПАНАИР НА ВИНОТО В ЕМПОРДА
131
00:08:11,291 --> 00:08:13,000
Искам горното легло!
132
00:08:13,083 --> 00:08:14,416
Не!
133
00:08:14,500 --> 00:08:16,208
Винаги спя там, Ноа.
134
00:08:16,291 --> 00:08:17,958
Искам горното легло!
135
00:08:18,041 --> 00:08:20,333
Оставете ме на мира! Тя е моя!
136
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Искам го.
137
00:08:21,333 --> 00:08:23,291
Винаги спя там, Ноа.
138
00:08:23,375 --> 00:08:26,416
- Точно така!
- ¡Не, мой ред е!
139
00:08:26,708 --> 00:08:29,291
Искам горното легло!
140
00:08:29,750 --> 00:08:31,916
Мамо, ти каза, че е мой ред.
141
00:08:32,000 --> 00:08:33,583
Искам горното легло!
142
00:08:33,666 --> 00:08:37,166
Можеш ли да спреш да пищиш?
Главата ми ще се пръсне.
143
00:08:37,250 --> 00:08:40,250
Искам горното легло!
144
00:08:40,333 --> 00:08:41,500
- Искате го?
- Да.
145
00:08:41,583 --> 00:08:42,750
Тогава е твоя.
146
00:08:42,833 --> 00:08:44,458
Получавате мобилния телефон.
147
00:08:44,541 --> 00:08:45,625
Оставете мама на мира.
148
00:08:45,708 --> 00:08:46,750
Двуетажно легло!
149
00:08:46,833 --> 00:08:48,958
Не викайте! Моят ред е!
150
00:08:49,041 --> 00:08:50,916
- Влажно е.
- Винаги е така, Тони.
151
00:08:52,708 --> 00:08:54,291
- Ще отворя.
- Да.
152
00:08:54,375 --> 00:08:55,708
- Дайте ми телефона.
- Не.
153
00:08:55,791 --> 00:08:57,666
КАКВО ПРАВИШ?
ДОКОСВАШ СЕ?
154
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
Зимната къща е по-добра
от лятна къща.
155
00:09:00,291 --> 00:09:03,250
Между другото, видяхте ли
къщите в Черданя, които ти изпратих?
156
00:09:03,333 --> 00:09:05,833
- Да, те са двуетажни.
- И така?
157
00:09:05,916 --> 00:09:07,000
ДА СЕ ВИДИМ ТАЗИ ВЕЧЕР?
158
00:09:07,083 --> 00:09:09,500
- Малко небрежно.
- Ти си сноб, Юлия.
159
00:09:09,583 --> 00:09:11,833
- Не, просто е удобно.
- Тогава.
160
00:09:12,458 --> 00:09:14,000
ИСКАМ ДА ОБЛИЖА ТЯЛОТО ТИ
161
00:09:16,250 --> 00:09:17,625
Позволи ми да го направя, Тони.
162
00:09:20,833 --> 00:09:24,250
- Дайте ми телефона!
- Той е мой, Ноа!
163
00:09:24,333 --> 00:09:26,166
Намираме се на брега на морето.
164
00:09:26,250 --> 00:09:29,250
Влажно е, защото
морето е точно там.
165
00:09:29,875 --> 00:09:30,875
Виждаш ли, Тони?
166
00:09:31,416 --> 00:09:33,750
- Мамо, можеш ли да се справиш?
- Не.
167
00:09:34,250 --> 00:09:36,291
Внимавайте с леглата, момичета!
168
00:09:36,375 --> 00:09:38,000
Отидете, ще се наранят.
169
00:09:38,083 --> 00:09:40,416
Мамо, ще отида, ако искам, добре?
170
00:09:40,500 --> 00:09:42,875
На три: едно, две и три.
171
00:09:48,166 --> 00:09:50,041
Тя е по-малка, отколкото си спомнях.
172
00:09:53,250 --> 00:09:54,375
Мамо, добре ли си?
173
00:09:55,083 --> 00:09:58,041
Да, просто не сме
бяхме тук от известно време.
174
00:09:58,125 --> 00:10:00,125
Тук имахме невероятни вечери.
175
00:10:00,208 --> 00:10:02,875
Мамо, какво ще вечеряш?
Хладилникът е празен.
176
00:10:02,958 --> 00:10:04,916
Какво ще кажете да го направите сами?
177
00:10:05,000 --> 00:10:06,041
Или можете да го направите.
178
00:10:06,125 --> 00:10:09,666
- Или можете да помогнете.
- Може да поръчаме суши?
179
00:10:09,750 --> 00:10:12,750
Три месеца разлика и
и вече се карате?
180
00:10:12,833 --> 00:10:14,208
Хайде...
- Прав си.
181
00:10:14,291 --> 00:10:16,000
Добре, мамо. Добра идея.
182
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Какъв беше този ресторант?
който баща ти обичаше?
183
00:10:19,000 --> 00:10:21,375
- Татко ще дойде?
- Sushi To Go, нека видя.
184
00:10:21,458 --> 00:10:23,625
Очевидно не, но
мисля, че ще го направи.
185
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
- Защо?
- Той ми изпращаше много съобщения
186
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
когато споменах за продажбата.
187
00:10:27,583 --> 00:10:30,375
Вероятно е ядосан за
да те остави, както и аз.
188
00:10:30,458 --> 00:10:31,958
Тони, не бъди глупава.
189
00:10:32,041 --> 00:10:34,000
Той не иска нищо.
Вие също не искате.
190
00:10:34,083 --> 00:10:36,083
- Дайте определение за "нищо".
- Тони, моля те.
191
00:10:36,166 --> 00:10:38,375
Не забравяйте защо сме
това не е приятно.
192
00:10:38,458 --> 00:10:40,833
Облекчете се. Вашата баба
излиза победител.
193
00:10:41,166 --> 00:10:42,166
Защо?
194
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
Не сте му казали?
195
00:10:48,583 --> 00:10:49,625
Какво?
196
00:10:50,500 --> 00:10:53,875
Мама използва своя дял, за да плати
за дома на баба.
197
00:10:56,041 --> 00:10:57,416
Тя отива в дом?
198
00:10:57,500 --> 00:10:59,791
Марта, обичаш ли суши?
199
00:10:59,875 --> 00:11:01,833
Да, харесва ми. Благодаря.
200
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
Ще я настаните в дом?
201
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
Ето защо сме тук. Мама се нуждае от
парите, за да плати за дома.
202
00:11:07,791 --> 00:11:10,958
Типична каталунска буржоазия: богата
с наследство, но без нищо в банката.
203
00:11:11,041 --> 00:11:12,833
Тони, замълчи, моля те. Мама.
204
00:11:13,208 --> 00:11:15,791
Не можете да поставите
в дом.
205
00:11:15,875 --> 00:11:17,791
- Виждали ли сте я напоследък?
- Тя е добре.
206
00:11:17,875 --> 00:11:18,875
- Добре?
- Да.
207
00:11:18,916 --> 00:11:22,041
- Дядо ми е в един от тях и го обожава.
- Но баба ми е добре.
208
00:11:22,125 --> 00:11:25,041
Няма да плащате за
така че спрете да спорите.
209
00:11:25,125 --> 00:11:26,541
Не е така, Монсерат.
210
00:11:28,791 --> 00:11:30,708
- Можете ли да отидете и да отворите?
- Аз?
211
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Да.
- Но това не е моята къща...
212
00:11:33,041 --> 00:11:33,916
Всичко е наред.
213
00:11:34,000 --> 00:11:37,291
Опитвам се да защитя баба си
от тези студенокръвни бабички.
214
00:11:37,375 --> 00:11:38,416
- Добре.
- Благодаря.
215
00:11:40,083 --> 00:11:43,000
- Баба няма да иска това.
- Обади й се и я попитай.
216
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
- Мисля си...
- Недей, не е добре за теб.
217
00:11:46,208 --> 00:11:48,125
Тя може да остане при вас.
218
00:11:48,208 --> 00:11:49,041
Извинете ме?
219
00:11:49,125 --> 00:11:53,375
Подредили сте семейството си,
момичетата ви са там...
220
00:11:53,458 --> 00:11:55,250
Тя можеше да се грижи за тях.
221
00:12:05,541 --> 00:12:07,250
- Здравейте.
- Кой сте вие?
222
00:12:07,333 --> 00:12:10,000
- Марта, приятелката на Давид.
- Виждам.
223
00:12:10,666 --> 00:12:11,750
Приятно ми е да се запозная с вас.
224
00:12:14,166 --> 00:12:15,291
Здравейте!
225
00:12:15,375 --> 00:12:16,541
- Татко!
- Всичко, от което се нуждаем.
226
00:12:16,625 --> 00:12:18,083
- Моето семейство!
- Как сте?
227
00:12:18,166 --> 00:12:20,291
Какво става с мустаците?
228
00:12:20,375 --> 00:12:23,041
Изглеждаш добре, сине.
Много си красив.
229
00:12:24,291 --> 00:12:25,833
- Момичета.
- Защо сте тук?
230
00:12:26,833 --> 00:12:28,791
Не съм те виждал от няколко дни.
231
00:12:28,875 --> 00:12:32,000
- Дядо!
- Тези момичета стават все по-красиви с всеки изминал ден.
232
00:12:32,083 --> 00:12:33,666
Вземете ги, когато пожелаете.
233
00:12:33,750 --> 00:12:35,958
- Не, благодаря!
- Хайде да си играем.
234
00:12:36,041 --> 00:12:38,083
- Здравей, Монтсе. Как си?
- Карлос!
235
00:12:39,833 --> 00:12:41,291
Обадих ви се 37 пъти.
236
00:12:41,375 --> 00:12:43,458
Съжалявам, но не можах да вдигна.
237
00:12:43,541 --> 00:12:45,708
Имам и други неща
виждате ли.
238
00:12:46,666 --> 00:12:48,541
Оставате ли за вечеря?
239
00:12:48,625 --> 00:12:51,500
- Не можеш да продадеш къщата, Монтсе.
- Да, мога.
240
00:12:51,583 --> 00:12:53,750
Някои купувачи идват
да го разгледат в неделя.
241
00:12:53,833 --> 00:12:55,333
Загубихте ли го?
242
00:12:55,416 --> 00:12:58,125
Колко време мина от нашето идване?
Десет, петнадесет години?
243
00:12:58,208 --> 00:12:59,083
Време е.
244
00:12:59,166 --> 00:13:01,916
Може ли майка ви и
да поговорим сами?
245
00:13:02,000 --> 00:13:03,958
Виждали сме ви да спорите и преди.
246
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
- Тази травма вече е наша.
- Ние не спорим.
247
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Хайде.
248
00:13:08,416 --> 00:13:10,041
Не бъдете злобни.
249
00:13:10,125 --> 00:13:11,291
Не се притеснявайте.
250
00:13:12,125 --> 00:13:13,583
- А вие?
- Да.
251
00:13:13,958 --> 00:13:15,166
Съжалявам, съжалявам.
252
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
Ще разопаковам моя случай.
Стаите така ли са?
253
00:13:19,708 --> 00:13:22,833
- Ето ни и нас.
- Изглеждаш страхотно, Карлос!
254
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
- Вие също.
- Да...
255
00:13:24,416 --> 00:13:25,416
Вие го правите.
256
00:13:26,333 --> 00:13:28,666
Това е моята къща. I
я наследих, нали?
257
00:13:28,750 --> 00:13:30,416
- Да.
- От леля Нунес.
258
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Ще го продам, когато пожелая.
259
00:13:32,375 --> 00:13:34,708
Да, но сега е лошо време.
260
00:13:34,791 --> 00:13:37,333
- Кафе?
- Не, щях да започна да хвърлям обиди.
261
00:13:38,208 --> 00:13:39,500
Ще го подцените.
262
00:13:39,583 --> 00:13:40,458
Точно така...
263
00:13:40,541 --> 00:13:42,916
Ще се справиш по-добре, Карлос. Аз знам.
264
00:13:43,000 --> 00:13:46,041
Ами, аз съм нотариус...
цял живот съм го правила.
265
00:13:46,125 --> 00:13:48,500
- Познавам пазара, данъците...
- Да.
266
00:13:48,583 --> 00:13:50,750
Защо ви интересува как го продавам?
267
00:13:50,833 --> 00:13:52,208
Те също са мои деца.
268
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
А, да, те са.
269
00:13:53,583 --> 00:13:54,583
Надигам се.
270
00:13:54,666 --> 00:13:57,583
Дразните се, че
искам да го продам сега.
271
00:13:57,666 --> 00:14:00,625
- Ако продаваш, за да ме накажеш...
- Какво?
272
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
- ...това е абсурдно!
- Карлос, не се насилвай толкова.
273
00:14:03,166 --> 00:14:04,625
Не съм напрегнат.
274
00:14:05,208 --> 00:14:06,333
Не съм.
275
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
Трябва ли да се извинявам за
да продължа живота си?
276
00:14:09,125 --> 00:14:10,625
- За мен?
- Това е лудост.
277
00:14:10,708 --> 00:14:13,041
Хайде. Това е...
което винаги си правил.
278
00:14:13,125 --> 00:14:14,666
Това беше проблемът.
279
00:14:14,750 --> 00:14:18,416
Всичко, което правех в продължение на десетилетия, беше
работих, за да поддържам това семейство.
280
00:14:18,500 --> 00:14:22,250
- Правене на каквото ти хрумне.
- Никога не си работил и ден през живота си.
281
00:14:23,625 --> 00:14:25,333
"Никога не съм работил и ден..."
282
00:14:25,416 --> 00:14:28,083
"Имам предвид извън къщата."
283
00:14:28,166 --> 00:14:30,250
След това - децата.
284
00:14:30,333 --> 00:14:31,791
Отгледах две деца.
285
00:14:31,875 --> 00:14:35,041
Отказах се от мечтите си заради
за тях и за теб, помниш ли?
286
00:14:35,125 --> 00:14:37,208
Отново това, Монтсе?
Невероятно е.
287
00:14:37,291 --> 00:14:39,958
- Много съжалявам.
- Вашите лични разочарования.
288
00:14:40,041 --> 00:14:42,000
- Чувствам се ужасно.
- Не мога да повярвам на това.
289
00:14:42,083 --> 00:14:45,041
- Иска ми се да беше отишъл и да беше пял...
- Как смееш.
290
00:14:45,125 --> 00:14:47,333
- ...за цял Париж.
- Но аз не го направих.
291
00:14:47,416 --> 00:14:48,916
Това е живот, а?
292
00:14:50,083 --> 00:14:52,833
Не усещам органите си
когато говоря с теб.
293
00:14:52,916 --> 00:14:54,666
Сякаш сте
ме разкъсваш на парчета.
294
00:14:54,750 --> 00:14:59,500
Карлос, къщата е моя. Аз съм
продавам я, защото искам.
295
00:14:59,583 --> 00:15:01,416
- Не мога да говоря с теб.
- Наистина?
296
00:15:01,500 --> 00:15:04,583
Говорите в монолози, като
сякаш сте на сцената.
297
00:15:04,666 --> 00:15:07,625
Няма разговор с
с теб. Не мога да го направя.
298
00:15:07,708 --> 00:15:08,541
Свърших.
299
00:15:08,625 --> 00:15:09,958
- Страхотно.
- Ти си невъзможен.
300
00:15:10,041 --> 00:15:11,041
Страхотно.
301
00:15:11,583 --> 00:15:13,083
Довиждане, приятелю.
302
00:15:13,166 --> 00:15:15,041
Без сбогуване или нещо подобно?
303
00:15:15,875 --> 00:15:17,250
Какъв пример.
304
00:15:29,208 --> 00:15:31,416
Съжалявам, че направих
че те чакам, Суши.
305
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Всичко е наред.
306
00:15:40,083 --> 00:15:42,041
Тя е невероятна.
Тя е луда.
307
00:15:42,125 --> 00:15:44,625
- Успокойте се.
- Не мога да я понасям.
308
00:15:44,708 --> 00:15:47,833
- Успокойте се.
- Просто не мога да я понасям.
309
00:15:50,083 --> 00:15:52,208
- По дяволите. Не мога да повярвам.
- Какво е това?
310
00:15:52,708 --> 00:15:53,708
Какво е то?
311
00:15:54,375 --> 00:15:56,333
По дяволите, пак се случи.
312
00:15:57,250 --> 00:15:58,583
- Какво?
- Ишиасът ми.
313
00:15:59,125 --> 00:16:02,041
- Не... По дяволите.
- Сигурно е просто нерв.
314
00:16:02,125 --> 00:16:03,875
Това е шибаният ми ишиас.
315
00:16:03,958 --> 00:16:06,541
- Трябва да изляза от колата.
- Чакайте.
316
00:16:06,625 --> 00:16:09,416
- Трябва да намеря подходящата позиция.
- Един момент.
317
00:16:13,000 --> 00:16:14,500
- Майната му.
- Отворено е.
318
00:16:14,791 --> 00:16:16,416
- Добре съм.
- Добре.
319
00:16:16,500 --> 00:16:18,208
- Не бързайте.
- Бавно.
320
00:16:18,291 --> 00:16:20,708
- Не падайте върху мен.
- Внимавай!
321
00:16:20,791 --> 00:16:23,000
Не мога да не падна.
322
00:16:27,041 --> 00:16:30,708
- Това е всичко. Добре съм.
- Татко, да ни заведеш до супермаркета?
323
00:16:30,791 --> 00:16:32,833
- Какво се случи?
- Добре съм, това е...
324
00:16:32,916 --> 00:16:34,916
- Кой сте вие?
- Какво се случи, татко?
325
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
- Майната му. Това е ишиасът.
- Майната му!
326
00:16:37,333 --> 00:16:39,458
Ишиасът. Да го прокълнеш.
327
00:16:39,541 --> 00:16:42,458
Беше добре и изведнъж...
328
00:16:42,541 --> 00:16:44,916
- Кой сте вие?
- Юлия, не се прави на глупава.
329
00:16:45,000 --> 00:16:46,875
- Здравейте, аз съм Бланка.
- Как си?
330
00:16:46,958 --> 00:16:48,833
- Моля...
- Здравейте.
331
00:16:48,916 --> 00:16:52,375
- Това е Марта, моята приятелка.
- Ще ме настъпиш.
332
00:16:52,458 --> 00:16:54,583
- Това е... Какво беше?
- Бланка.
333
00:16:54,666 --> 00:16:56,958
- Приятелката на баща ми.
- И други неща.
334
00:16:57,041 --> 00:16:59,583
- Уау.
- Ти доведе Бланка тук?
335
00:16:59,666 --> 00:17:02,375
Дойдохте да говорите с мама
и я остави в колата...
336
00:17:02,458 --> 00:17:04,083
Толкова стилно, приятелю.
337
00:17:04,166 --> 00:17:07,291
Трябва да се концентрирам
за да не започна да крещя
338
00:17:07,375 --> 00:17:09,916
и да проклинам срането си
обратно, кучи син!
339
00:17:10,000 --> 00:17:11,416
Кучи син!
340
00:17:11,500 --> 00:17:13,291
- Бъдете тихи!
- Татко, да повикам мама?
341
00:17:13,375 --> 00:17:14,250
В никакъв случай.
342
00:17:14,333 --> 00:17:17,416
- Но тя знае какво да прави.
- Видяхте ли кой е тук?
343
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
- Ако Монтсе може да му помогне, потърсете я.
- Да, нали?
344
00:17:20,625 --> 00:17:22,541
Суши, всичко е наред...
345
00:17:22,625 --> 00:17:23,750
"Суши"?
346
00:17:23,833 --> 00:17:27,500
Виж, скъпа, много ме боли.
Ако изкрещя, ще събудя мъртвите.
347
00:17:27,583 --> 00:17:29,958
- Да извикам ли линейка?
- Да, благодаря.
348
00:17:30,041 --> 00:17:33,958
- Нямам нужда от линейка.
- Трябваше да я оставя вкъщи. Майната му!
349
00:17:34,041 --> 00:17:34,916
Майната му!
350
00:17:35,000 --> 00:17:37,791
- Тони, вземи момичетата.
- Престани да казваш ругатни.
351
00:17:37,875 --> 00:17:39,250
- Време за лягане!
- Точно така.
352
00:17:39,333 --> 00:17:41,541
- Не сме вечеряли.
- Продължете.
353
00:17:42,041 --> 00:17:44,291
- Отиди да вземеш мама.
- Наистина?
354
00:17:44,375 --> 00:17:47,041
Мама знае, че той има
те са възрастни.
355
00:17:47,125 --> 00:17:49,250
Срещата с нея е друго нещо.
356
00:17:49,333 --> 00:17:50,625
- Правилно.
- Какво тогава?
357
00:17:51,250 --> 00:17:52,625
- Какво тогава?
- Тя трябва да се скрие.
358
00:17:52,708 --> 00:17:54,250
- Добра идея.
- Можеш ли да се скриеш?
359
00:17:54,333 --> 00:17:57,708
Аз съм тук, разбираш ли?
Може би си забравил...
360
00:17:57,791 --> 00:17:59,458
- Да, татко.
- Знам.
361
00:18:01,250 --> 00:18:03,291
Точно от това се нуждаем.
362
00:18:03,375 --> 00:18:05,375
- Добре ли е той?
- Това е ишиасът ми.
363
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Монтсе идва!
364
00:18:07,375 --> 00:18:08,500
Бланка, съжалявам.
365
00:18:08,833 --> 00:18:11,291
Отделихте си време!
366
00:18:11,375 --> 00:18:14,250
Ако това не беше последното ми посещение тук
367
00:18:14,333 --> 00:18:16,458
Бих помолил за
следващия път да поискам отстъпка.
368
00:18:16,958 --> 00:18:19,583
- Платено ли е за него?
- Не и бакшишът.
369
00:18:19,666 --> 00:18:20,750
Има ли монети?
370
00:18:20,833 --> 00:18:22,000
- Ще проверя.
- Не го правя.
371
00:18:22,083 --> 00:18:24,958
Имам евро. Ето ви.
372
00:18:25,041 --> 00:18:26,041
Благодаря ви.
373
00:18:26,250 --> 00:18:28,375
- Ето, едно евро.
- Благодаря ви.
374
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
- Довиждане.
- Довиждане.
375
00:18:35,250 --> 00:18:36,833
Татко, тя е тук.
376
00:18:39,541 --> 00:18:41,000
Приятелката ви?
377
00:18:41,083 --> 00:18:43,208
Да, аз съм Бланка.
Радвам се да се запознаем.
378
00:18:43,291 --> 00:18:45,791
Вие ударихте
джакпот с този!
379
00:18:46,875 --> 00:18:49,625
- Монтсе, можеш ли да ми помогнеш?
- Това не е къщата.
380
00:18:49,708 --> 00:18:51,166
Вече бяхте развалина.
381
00:18:51,250 --> 00:18:54,583
- Можете ли да помогнете?
- Да, цял живот се грижа за вас...
382
00:18:54,666 --> 00:18:56,875
- Обърнете се.
- Това е всичко.
383
00:18:56,958 --> 00:18:57,958
Там.
384
00:18:59,166 --> 00:19:01,833
- Десет минути.
- За какво?
385
00:19:01,916 --> 00:19:02,916
Линейката.
386
00:19:04,916 --> 00:19:06,250
Ще го отменя.
387
00:19:06,916 --> 00:19:08,166
- Благодаря.
- Всичко е наред.
388
00:19:10,000 --> 00:19:11,916
- Да видим.
- Пирамидален синдром?
389
00:19:12,000 --> 00:19:13,208
Това е масажът.
390
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Това е всичко.
391
00:19:16,083 --> 00:19:17,666
Това е всичко. Това е
последният.
392
00:19:18,500 --> 00:19:19,750
- Татко?
- Да?
393
00:19:20,041 --> 00:19:21,125
Влюбени ли сте?
394
00:19:21,625 --> 00:19:22,625
Ами...
395
00:19:23,500 --> 00:19:26,541
- Как вървят нещата при вас?
- Добре съм.
396
00:19:27,166 --> 00:19:28,166
Страхотно.
397
00:19:32,416 --> 00:19:35,041
Работя в този сектор и
знам как се случват нещата,
398
00:19:35,125 --> 00:19:38,541
Не мисля, че те
заслужават толкова голям успех.
399
00:19:38,916 --> 00:19:41,000
Те са Rolling
Stones, Дейвид.
400
00:19:41,083 --> 00:19:41,916
Кой е той?
401
00:19:42,000 --> 00:19:44,416
Lali Bullero, от
работа. Такава скука.
402
00:19:44,500 --> 00:19:48,416
Мик Джагър заслужава всичко,
дори тайната на вечната младост.
403
00:19:48,500 --> 00:19:50,625
Той разполага с пари, за да
купува най-добрите лекарства.
404
00:19:50,708 --> 00:19:54,041
- Откъде знаете за това?
- Знам за кожата.
405
00:19:55,541 --> 00:19:57,208
Кожа? Не се вижда.
406
00:19:57,875 --> 00:20:00,750
Да говоря ли с шефа на
Aerobrava? Тя е моя приятелка.
407
00:20:00,833 --> 00:20:02,583
- Аз съм твой роб.
- Добре.
408
00:20:02,666 --> 00:20:05,166
- Дейвид е твърде добър за Aerobrava.
- Какво е това?
409
00:20:05,250 --> 00:20:09,333
Лаундж бар, в който много
начинаещи групи
410
00:20:09,416 --> 00:20:11,500
- и сега са станали големи.
- Наистина?
411
00:20:11,583 --> 00:20:13,750
Това е бар на писта.
412
00:20:13,833 --> 00:20:15,666
- А знаете ли шефа?
- Да.
413
00:20:15,750 --> 00:20:18,041
Това е толкова готино! Ти
да свириш там.
414
00:20:18,125 --> 00:20:21,708
Не, аз също познавам Сара, тя
беше ми инструктор по скокове с парашут.
415
00:20:22,083 --> 00:20:24,125
- Какво?
- Имам лиценз за скок с парашут.
416
00:20:24,208 --> 00:20:26,916
- Сериозно?
- Да, той го направи едно лято.
417
00:20:27,000 --> 00:20:28,625
Не ви вярвам.
418
00:20:28,708 --> 00:20:33,500
Да, кълна се. Направил съм
125 или 126 сертифицирани скока.
419
00:20:33,583 --> 00:20:35,458
Наистина? Това е толкова яко!
420
00:20:35,541 --> 00:20:37,791
Добре, че сега се занимава с музика.
421
00:20:38,833 --> 00:20:40,541
Монтсе се справя добре, а?
422
00:20:41,625 --> 00:20:44,250
- Мога ли да взема мобилния си телефон?
- Успокойте се, моля.
423
00:20:44,333 --> 00:20:46,833
- Ще се обадя на хотел.
- Това може да е знак.
424
00:20:46,916 --> 00:20:51,416
Умът ви иска да избяга от проблема
но тялото ви иска да остане и да се изправи пред него.
425
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
Проблемът ще изчезне, когато
нотариусът ми издаде нотариалните актове.
426
00:20:55,916 --> 00:20:58,083
- Можете ли да ми подадете телефона?
- Делата?
427
00:20:58,166 --> 00:20:59,708
Не се напрягай, Карлос.
428
00:21:01,333 --> 00:21:03,250
Дайте ми го, за да мога да се обадя
429
00:21:03,541 --> 00:21:06,250
и можем да оставим всички
това зад гърба ни.
430
00:21:06,583 --> 00:21:10,083
Не съм забравил.
Ами делата?
431
00:21:11,958 --> 00:21:13,625
Къщата е на мое име.
432
00:21:14,041 --> 00:21:16,000
Монте не може да го продаде.
433
00:21:16,083 --> 00:21:19,125
Не е ли нейна? Помислих си.
че го е наследила.
434
00:21:19,666 --> 00:21:22,041
Това е скучна история, Бланка.
435
00:21:22,125 --> 00:21:26,750
Имахме нужда от гаранция във фирмата
на мое име и използвахме къщата.
436
00:21:26,833 --> 00:21:27,833
За какво?
437
00:21:27,875 --> 00:21:32,250
Без него фирмата Montse
и децата бяха свършени.
438
00:21:32,333 --> 00:21:35,708
- Тя не си спомня?
- Тя не знае.
439
00:21:35,791 --> 00:21:38,708
Тя остана настрана от тези неща.
440
00:21:38,791 --> 00:21:41,625
Почакайте малко. Но нали
тя трябваше да го подпише?
441
00:21:41,708 --> 00:21:43,541
Тя го направи, аз й взех документите...
442
00:21:43,625 --> 00:21:47,041
Тя никога не е искала нищо
да има нещо общо със сметките или числата.
443
00:21:47,125 --> 00:21:49,583
Бихте могли да бъдете
малко по-конкретно.
444
00:21:49,666 --> 00:21:52,791
- Това терапия ли е или какво?
- Не, не е.
445
00:21:52,875 --> 00:21:55,208
Просто искам да знам.
защо си го направил.
446
00:21:57,458 --> 00:21:59,958
Може ли да ме целунете, моля?
447
00:22:03,208 --> 00:22:05,666
Да отидем в някой хотел и да се чукаме.
448
00:22:05,750 --> 00:22:08,000
- Моля.
- Изслушайте ме.
449
00:22:09,708 --> 00:22:13,625
Или променете документите, или продайте
да продадете къщата и да разделите парите.
450
00:22:15,375 --> 00:22:16,375
Не мога.
451
00:22:17,750 --> 00:22:18,750
Защо?
452
00:22:18,791 --> 00:22:23,250
Тъй като промяната на гаранцията
ще означава данъчна проверка и...
453
00:22:24,000 --> 00:22:25,708
Карлос, хайде...
454
00:22:26,958 --> 00:22:28,958
Изправете се пред проблемите си, моля.
455
00:22:29,041 --> 00:22:31,125
Предполага се, че
да бъдеш на моя страна.
456
00:22:31,208 --> 00:22:34,625
Аз съм, въпреки че
може да не изглежда така.
457
00:22:38,458 --> 00:22:40,416
Да, Сара е моя приятелка.
458
00:22:40,500 --> 00:22:42,333
- Как върви?
- Здравейте.
459
00:22:42,416 --> 00:22:44,500
- Здравейте.
- Мога ли да се присъединя към вас?
460
00:22:44,583 --> 00:22:47,291
Разбира се, ние бяхме
ви чакахме.
461
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
Оставате ли за уикенда?
462
00:22:49,541 --> 00:22:53,416
Да видим дали Карлос може
да се изправи и тогава ще видим.
463
00:22:53,500 --> 00:22:55,666
Сирве се, те
ядат като вълци.
464
00:23:01,875 --> 00:23:04,375
Как върви демонстрацията, Дейвид?
465
00:23:04,666 --> 00:23:06,333
- Правиш една, нали?
- Да.
466
00:23:07,958 --> 00:23:09,416
Страхотно е.
467
00:23:09,500 --> 00:23:10,833
Вие говорите за нас?
468
00:23:10,916 --> 00:23:13,041
Да, за много неща.
469
00:23:14,500 --> 00:23:15,916
Нямате собствени теми?
470
00:23:16,458 --> 00:23:17,791
Юлия, какво става?
471
00:23:17,875 --> 00:23:21,541
Не, мамо. Плакала си, защото
татко си има приятелка.
472
00:23:21,625 --> 00:23:23,333
А сега ви е все едно.
473
00:23:23,416 --> 00:23:25,375
Това беше преди години.
474
00:23:25,458 --> 00:23:27,625
Да поговорим ли насаме, Юлия?
475
00:23:27,708 --> 00:23:28,708
Не.
476
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Не искам да действаме
да се държим така, сякаш това е нормално.
477
00:23:32,375 --> 00:23:34,333
Какво би било нормално?
478
00:23:34,416 --> 00:23:36,041
За това, че мама ви дърпа за косата.
479
00:23:37,250 --> 00:23:38,583
Аз не съм такъв!
480
00:23:38,666 --> 00:23:40,083
Монте не е такъв.
481
00:23:40,166 --> 00:23:42,708
Виждате ли? Тя ме познава.
по-добре от теб,
482
00:23:42,791 --> 00:23:44,583
Не съм те виждал от месеци.
483
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
Говориш ли за майка ми?
484
00:23:46,291 --> 00:23:48,833
Запознахме се, говорейки за нея.
485
00:23:48,916 --> 00:23:50,291
- Съжалявам?
- Говориш за мен?
486
00:23:51,166 --> 00:23:52,750
Аз бях неговият психолог.
487
00:23:53,291 --> 00:23:55,416
Карлос е ходил на психолог?
488
00:23:55,500 --> 00:23:56,541
Да, за да ме види.
489
00:24:00,625 --> 00:24:02,541
Някой иска джин с тоник?
490
00:24:02,625 --> 00:24:04,291
Те все още ядат, Тони.
491
00:24:04,375 --> 00:24:07,500
Да, но тогава мога да
да избягам от тази ситуация.
492
00:24:07,583 --> 00:24:09,125
От това ме изгаря сърцето.
493
00:24:10,000 --> 00:24:11,958
- Имам желание за ром с кока-кола.
- Разбира се.
494
00:24:12,041 --> 00:24:14,500
- Ще изпия само джина.
- Добре, Монтсе.
495
00:24:15,541 --> 00:24:19,000
Не е много професионално
да започнете да приемате пациент.
496
00:24:19,625 --> 00:24:21,083
Когато се влюбихме,
497
00:24:21,166 --> 00:24:24,541
Казах му, че трябва да спрем
да се виждаме по медицински причини.
498
00:24:24,625 --> 00:24:27,583
Загубили сте пациент и
спечелихте гадже.
499
00:24:27,666 --> 00:24:28,583
Точно така.
500
00:24:28,666 --> 00:24:30,583
Виждаш ли, Марта? Какво
модерно семейство.
501
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
Всички ние сме тук, толкова нормални.
502
00:24:32,708 --> 00:24:35,208
Разговарям с моя
приятелката на бившия ми съпруг.
503
00:24:35,291 --> 00:24:38,583
Искам да знам всичко.
Как се запознахте вие двамата?
504
00:24:38,666 --> 00:24:41,625
- Искаш ли да отидем в стаята, сладурче?
- Не.
505
00:24:41,708 --> 00:24:43,666
Срещнахте се да говорите за мен?
506
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Страхувам се, че е така.
507
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
Но това е професионална тайна.
508
00:24:47,791 --> 00:24:50,333
- Разбира се. Тя е много професионална.
- Да.
509
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
- Какъв тип психолог сте?
- Хуманист и гещалт.
510
00:24:56,500 --> 00:24:58,916
- Гещалтпсихология?
- Какво е това?
511
00:24:59,000 --> 00:25:01,333
- С игри, нали?
- Да.
512
00:25:01,875 --> 00:25:05,083
Когато Карлос започва
513
00:25:05,166 --> 00:25:07,083
изиграхме много игри.
514
00:25:07,166 --> 00:25:08,166
Не казвате.
515
00:25:09,500 --> 00:25:13,041
Става дума за осъзнатост
на тук и сега
516
00:25:13,125 --> 00:25:15,166
и признаване на
това, което чувствам и от което се нуждая.
517
00:25:15,250 --> 00:25:17,625
- С игри.
- Игри, пресъздаващи моменти,
518
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
- смяна на ролите...
- Можем ли да дадем пример?
519
00:25:20,916 --> 00:25:22,333
Игра?
520
00:25:23,333 --> 00:25:25,708
- Искате ли да го направите?
- Искате ли?
521
00:25:25,791 --> 00:25:27,125
С удоволствие бих го направил.
522
00:25:27,208 --> 00:25:30,958
- За да се опознаете по-добре.
- Тони, направи ми двойна напитка.
523
00:25:31,041 --> 00:25:32,458
- Разбира се!
- Какво правим?
524
00:25:32,541 --> 00:25:34,166
- Готови ли сте?
- Да.
525
00:25:34,750 --> 00:25:36,916
Затворете очи.
526
00:25:41,166 --> 00:25:42,416
Дишайте.
527
00:25:44,583 --> 00:25:46,791
- Представете си...
- Юлия!
528
00:25:47,291 --> 00:25:50,083
- А вие?
- Моите са отворени, за да ви проверят.
529
00:25:53,416 --> 00:25:54,416
Готови ли сте?
530
00:25:55,750 --> 00:25:58,291
Представете си себе си
някъде, където ви харесва да бъдете.
531
00:25:59,708 --> 00:26:03,041
- Може ли да бъде тук и сега?
- Да, където пожелаете.
532
00:26:03,375 --> 00:26:06,083
Визуализиране на място
533
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
където се чувствате
удобно, приятно и спокойно,
534
00:26:08,958 --> 00:26:10,208
където се чувствате добре.
535
00:26:11,416 --> 00:26:12,416
Разбрахте ли?
536
00:26:14,875 --> 00:26:16,208
И изведнъж,
537
00:26:16,750 --> 00:26:17,750
пожар.
538
00:26:19,083 --> 00:26:20,083
По дяволите.
539
00:26:21,500 --> 00:26:24,041
Всичко наоколо
започва да гори
540
00:26:25,083 --> 00:26:27,541
и не можеш да избягаш,
сте в капан.
541
00:26:32,125 --> 00:26:33,125
Всичко гори.
542
00:26:34,625 --> 00:26:37,541
Представете си тази тревога,
не можете да се измъкнете.
543
00:26:39,375 --> 00:26:43,708
Тогава чувате глас, който
разпознавате напълно.
544
00:26:45,750 --> 00:26:47,375
През огъня и дима,
545
00:26:47,458 --> 00:26:49,583
гласът се приближава
546
00:26:50,625 --> 00:26:53,333
и човекът, който си бил
се появява.
547
00:26:54,625 --> 00:26:58,625
И този човек помага
да избягате от пламъците.
548
00:27:00,375 --> 00:27:02,458
Заедно получавате
далеч от огъня
549
00:27:03,125 --> 00:27:05,291
и да видите, че сте
извън опасност.
550
00:27:05,833 --> 00:27:06,875
Това е всичко.
551
00:27:08,625 --> 00:27:09,916
Можете да отворите очите си.
552
00:27:14,166 --> 00:27:15,291
Беше готино.
553
00:27:16,500 --> 00:27:17,500
Хареса ми.
554
00:27:19,958 --> 00:27:22,625
Всички сте много тихи.
Какво правихте?
555
00:27:22,708 --> 00:27:24,125
Една от игрите на Бланка.
556
00:27:24,208 --> 00:27:25,958
Джинът с тоник.
557
00:27:26,041 --> 00:27:26,875
Добре ли си?
558
00:27:26,958 --> 00:27:28,666
- Кое е моето?
- Тази.
559
00:27:28,750 --> 00:27:30,458
Нека видим какво сте си представяли.
560
00:27:31,000 --> 00:27:34,333
Ако мястото, на което
е интериорно,
561
00:27:34,708 --> 00:27:37,541
това означава, че вашият
страховете са вътре във вас.
562
00:27:37,625 --> 00:27:41,625
Ако е външна, вашата
страховете ви идват отвън,
563
00:27:41,708 --> 00:27:43,041
те са външни за вас.
564
00:27:43,125 --> 00:27:45,541
- Трябва ли да казваме?
- Не.
565
00:27:45,625 --> 00:27:49,083
За да можете да
да размишлявате сами.
566
00:27:50,875 --> 00:27:51,958
А човекът?
567
00:27:52,041 --> 00:27:56,375
Човекът, който сте си представяли, е
е най-важният в живота ви.
568
00:27:56,458 --> 00:27:59,875
Трябва да им се доверите
за да преодолеете страховете си.
569
00:27:59,958 --> 00:28:00,958
Знаех го.
570
00:28:02,208 --> 00:28:03,250
Кой е вашият?
571
00:28:03,958 --> 00:28:05,375
Не можете да кажете.
572
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
Но кой беше той?
573
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Гиле.
574
00:28:10,416 --> 00:28:11,625
Кой е Гиле?
575
00:28:11,708 --> 00:28:14,833
Guille Tobalina, вие
срещнахте го онзи ден.
576
00:28:15,291 --> 00:28:16,500
Най-добрият ми приятел.
577
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
Кой е вашият?
578
00:28:17,958 --> 00:28:19,625
Не можете да го кажете на глас.
579
00:28:22,458 --> 00:28:23,666
Защо Guille?
580
00:28:25,541 --> 00:28:29,500
Той е мой приятел от детинство,
защо да не мисля за него?
581
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
Разбира се.
582
00:28:32,583 --> 00:28:36,166
Послание от баща ви
от неземното легло.
583
00:28:36,250 --> 00:28:38,083
Мислех, че ще
е много хубаво...
584
00:28:38,166 --> 00:28:39,750
- Ревнувате ли?
- Не.
585
00:28:39,833 --> 00:28:43,000
- ...да изведете лодката в морето.
- Не.
586
00:28:43,083 --> 00:28:47,250
Ще попитате ли
децата? Бих искала.
587
00:28:48,333 --> 00:28:52,250
Възможно е ишиасът ви да се прояви
отново, ако станете от леглото.
588
00:28:52,333 --> 00:28:54,041
Не, той изпитва силна болка.
589
00:28:54,125 --> 00:28:56,958
- Толкова боли...
- Забравих рождения ти ден.
590
00:28:58,125 --> 00:29:00,166
Той е направил планове за всички.
591
00:29:00,250 --> 00:29:01,583
Той дори не попита.
592
00:29:01,666 --> 00:29:03,916
Лодката ще ви помогне
от болката.
593
00:29:04,000 --> 00:29:07,125
След това ще направим кутиите,
за това сме тук.
594
00:29:07,208 --> 00:29:08,708
Ще отида да проверя Карлос.
595
00:29:09,541 --> 00:29:10,708
Да се върнем ли?
596
00:29:10,791 --> 00:29:13,166
- Време е за лягане.
- Ще проверя как са момичетата.
597
00:29:13,541 --> 00:29:15,041
Ще почистим утре.
598
00:29:15,125 --> 00:29:17,708
- Да, ще помогна по-късно.
- Лека нощ.
599
00:29:17,791 --> 00:29:19,875
- Лека нощ.
- Лека нощ, Монтсе.
600
00:29:19,958 --> 00:29:22,458
- Лека нощ, Монтсе.
- Ще се видим утре.
601
00:29:49,291 --> 00:29:50,166
Мама.
602
00:29:50,250 --> 00:29:53,541
Татко казва, че ще се успокои и
ще можем да извадим лодката.
603
00:29:53,625 --> 00:29:55,791
Силно се съмнявам в това.
604
00:29:55,875 --> 00:29:58,583
Терапията се е превърнала в
го превръща в оптимист.
605
00:29:59,208 --> 00:30:02,166
Юлия, виж къде е
момичетата, опасно е.
606
00:30:02,250 --> 00:30:05,291
Благодаря за съвета,
Мамо, но аз съм тяхната майка.
607
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
- Вижте вълните!
- Мамо, спри.
608
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Благодаря.
609
00:30:10,125 --> 00:30:11,625
Тони, какво правиш?
610
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Поставяне на крем.
611
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
- В това време?
- Отблясъците са по-лоши от самото слънце.
612
00:30:17,083 --> 00:30:20,458
Втрийте го правилно,
как изглеждате?
613
00:30:20,541 --> 00:30:22,666
- Използвали сте половината бутилка.
- Твърде много?
614
00:30:22,750 --> 00:30:23,833
Твърде много.
615
00:30:28,333 --> 00:30:30,125
Отивам да купя малко лед.
616
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
- Оставяш ме сама?
- Тук.
617
00:30:32,291 --> 00:30:33,291
Наблюдавайте момичетата.
618
00:30:43,750 --> 00:30:45,625
Извинете, колко е ледът?
619
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
О.
620
00:30:47,875 --> 00:30:49,125
- Здравейте.
- Здравей.
621
00:30:50,375 --> 00:30:52,208
Не знаех, че ще дойдеш.
622
00:30:52,291 --> 00:30:54,875
Не знаех, че работиш тук.
623
00:30:54,958 --> 00:30:57,333
- Имам две работни места.
- Правилно.
624
00:30:57,416 --> 00:30:59,375
Аеробраната през нощта и тук...
625
00:30:59,458 --> 00:31:01,833
Ей, лодката е
е готова от цяла вечност.
626
00:31:01,916 --> 00:31:02,916
- Добре.
- Добре?
627
00:31:02,958 --> 00:31:06,083
- Аз плащах.
- Купуването на лед не отнема толкова време.
628
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Рикардо, за мен е удоволствие.
629
00:31:10,000 --> 00:31:12,041
- Братът на Сара?
- Да.
630
00:31:12,125 --> 00:31:14,791
Какво става, приятелю?
Как вървят нещата?
631
00:31:14,875 --> 00:31:18,791
- Занимания в Коста Брава.
- Никога не е скучно.
632
00:31:21,875 --> 00:31:23,083
Познавате се?
633
00:31:24,791 --> 00:31:25,875
Знаете ли какво?
634
00:31:26,875 --> 00:31:28,458
Развалихте изненадата.
635
00:31:29,083 --> 00:31:30,791
Говорихме за вас.
636
00:31:30,875 --> 00:31:32,875
- Какво?
- Да, концертът.
637
00:31:33,625 --> 00:31:35,416
- Готови ли сте за работа?
- Да.
638
00:31:35,500 --> 00:31:37,500
Той каза, че можеш да играеш днес.
639
00:31:37,583 --> 00:31:41,166
- Казахте, че може да играе днес, нали?
- Какво, Юлия?
640
00:31:41,250 --> 00:31:44,041
- Харесва ми как казва името ми.
- Започваме ли тогава?
641
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Той просто каза.
642
00:31:45,458 --> 00:31:50,083
- Не казвах точно това.
- Хайде, дайте утвърдителен отговор.
643
00:31:50,375 --> 00:31:53,208
- Положително.
- Разбира се, положително.
644
00:31:53,291 --> 00:31:54,750
Дейвид, ако ти е удобно.
645
00:31:55,083 --> 00:31:57,750
Разбира се. Кой не
иска да играе там?
646
00:31:57,833 --> 00:32:01,458
Разбира се. Благодаря!
Много ти благодаря!
647
00:32:01,541 --> 00:32:03,833
- И така, идваш?
- Да, ще бъда там.
648
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
Ще платя по-късно.
649
00:32:07,208 --> 00:32:08,208
Довиждане.
650
00:32:17,458 --> 00:32:19,583
- Какъв прекрасен ден.
- За твое щастие!
651
00:32:19,666 --> 00:32:22,625
Е, късмет и знания
на небето и морето...
652
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Как е гърбът ви?
653
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Добре.
654
00:32:28,291 --> 00:32:29,583
Аз съм старо морско куче.
655
00:32:29,666 --> 00:32:32,250
Júlia, наистина се вълнувам
за концерта.
656
00:32:33,083 --> 00:32:35,166
Благодарение на мен вие
направи музикална теория.
657
00:32:35,250 --> 00:32:36,875
Хареса ми, нали знаеш.
658
00:32:36,958 --> 00:32:40,750
Да, но ти плачеше
когато те оставих.
659
00:32:41,708 --> 00:32:44,916
Надявам се да посветиш песен на
на мен на първия си концерт.
660
00:32:45,000 --> 00:32:46,666
Това не е първият ми концерт.
661
00:32:46,750 --> 00:32:49,375
Направили сте много неща като
като помощен артист.
662
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Скоро ще бъдеш новата Манела.
663
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
Как се получи тази песен?
664
00:32:53,625 --> 00:32:56,125
- Каква беше тази песен, Карлос...?
- Коя песен?
665
00:32:56,208 --> 00:32:58,875
Тази, в която пееш
лошия си каталунски.
666
00:32:58,958 --> 00:33:01,041
- О, да!
- Моят каталонски не е лош.
667
00:33:01,125 --> 00:33:02,125
Кой го казва?
668
00:33:02,166 --> 00:33:04,416
- Как мина...?
- Добре, добре!
669
00:33:04,500 --> 00:33:06,791
- С албуми...
- На албуми...
670
00:33:06,875 --> 00:33:10,875
За албуми, с жени
С постоянна работа
671
00:33:10,958 --> 00:33:14,291
И понякога го правим
672
00:33:15,208 --> 00:33:18,625
И понякога го правим
673
00:33:19,583 --> 00:33:22,333
Понякога нещо глупаво
674
00:33:22,416 --> 00:33:24,458
Изведнъж ни показва
675
00:33:24,541 --> 00:33:26,416
че сме го направили
676
00:33:27,208 --> 00:33:30,458
А понякога и случайност
677
00:33:30,541 --> 00:33:32,791
Изведнъж ни доказва.
678
00:33:32,875 --> 00:33:35,000
че сме го направили
679
00:33:49,875 --> 00:33:53,166
- Далеч сме, нали?
- Както винаги.
680
00:33:53,250 --> 00:33:55,125
Винаги мога да докосна дъното.
681
00:33:55,208 --> 00:33:57,166
Тя е същата. Погледнете скалата.
682
00:33:57,250 --> 00:33:59,791
Коленете ми са зле.
Прекалено далеч е за мен.
683
00:33:59,875 --> 00:34:02,625
- Има и други плажове.
- Този залив е невероятен.
684
00:34:02,708 --> 00:34:05,041
- Различен залив ли е?
- Не.
685
00:34:05,125 --> 00:34:06,208
Моля.
686
00:34:06,291 --> 00:34:09,041
Има толкова много,
че може да се объркате.
687
00:34:09,125 --> 00:34:11,833
Мамо, това е на 50 метра.
688
00:34:11,916 --> 00:34:16,458
- Можем да отидем на по-лесен плаж.
- Виждате ли тази скала там?
689
00:34:16,541 --> 00:34:19,916
Плуваш там, обръщаш се
надясно и там е заливът.
690
00:34:20,000 --> 00:34:22,083
- Да ни носиш нещата?
- Да.
691
00:34:22,166 --> 00:34:23,208
- Наистина?
- Да.
692
00:34:23,291 --> 00:34:25,333
- Сериозно?
- Да, просто плувайте...
693
00:34:25,416 --> 00:34:27,291
Имаме ли нужда от плаж?
Имаме лодка.
694
00:34:29,041 --> 00:34:30,500
Не сте виждали този залив.
695
00:34:30,583 --> 00:34:32,291
Изглежда трудно, но можем да го направим.
696
00:34:32,375 --> 00:34:34,958
Не мога, не ми харесва
да плувам в морето.
697
00:34:35,041 --> 00:34:36,916
Трябва да докосна дъното.
698
00:34:37,000 --> 00:34:39,166
- Това не е същият залив.
- Да, така е.
699
00:34:39,250 --> 00:34:41,125
Откога не
харесваш морето?
700
00:34:41,208 --> 00:34:42,708
Хайде, мамо. Моля те.
701
00:34:42,791 --> 00:34:46,083
- Това е опасно за момичетата.
- Аз ще се тревожа за тях.
702
00:34:46,166 --> 00:34:47,541
Предпочитам да остана. Продължете.
703
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
Отивате.
704
00:34:48,708 --> 00:34:49,916
- Няма да дойдеш?
- Не.
705
00:34:50,000 --> 00:34:54,125
Караш ни да се чувстваме виновни
когато заливът е на 50 метра.
706
00:34:54,208 --> 00:34:56,875
- Правили сме го стотици пъти.
- Това е прекрасен залив.
707
00:34:56,958 --> 00:35:00,000
- Наистина обичате заливите.
- Искам да остана.
708
00:35:00,083 --> 00:35:01,666
Отидете и се забавлявайте.
709
00:35:01,750 --> 00:35:03,000
Чудесно, мамо. Браво.
710
00:35:03,083 --> 00:35:05,250
Това е невероятно.
Невероятно е.
711
00:35:05,333 --> 00:35:07,666
Винаги се справяте.
с емоционално изнудване.
712
00:35:07,750 --> 00:35:08,583
Какво?
713
00:35:08,666 --> 00:35:12,416
Ние сме тук и се тревожим за вас
когато бихме могли да бъдем в залива.
714
00:35:12,500 --> 00:35:14,333
Има стотици
заливчета, ние сме тук.
715
00:35:14,416 --> 00:35:17,500
- На всички ни харесва този.
- Не на всички. Искаше да дойдеш.
716
00:35:17,583 --> 00:35:20,083
- Бой, бой, бой...
- Предложих да дойда тук...
717
00:35:20,166 --> 00:35:22,541
- Това е този, който харесвате.
- Бой, бой, бой...
718
00:35:22,625 --> 00:35:25,208
- И вие решихте да изберете този залив днес.
- Достатъчно.
719
00:35:25,291 --> 00:35:28,208
Хайде, деца.
Ние просто си говорим.
720
00:35:28,666 --> 00:35:31,125
Баща ти е егоист,
край на историята.
721
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Какво, Монтсе?
722
00:35:34,041 --> 00:35:35,333
Отидохте малко по-далеч.
723
00:35:35,416 --> 00:35:37,250
- Не мисля така.
- Наистина?
724
00:35:37,333 --> 00:35:40,625
- Не...
- Мислиш ли, че съм егоист?
725
00:35:40,708 --> 00:35:42,458
Казвате нещо и го правите.
726
00:35:42,541 --> 00:35:43,750
Кой предложи лодката?
727
00:35:43,833 --> 00:35:45,333
- Всички приехте.
- Вие го направихте.
728
00:35:45,416 --> 00:35:47,166
Не съм те влачил.
729
00:35:49,083 --> 00:35:51,416
Чувствам се толкова добре!
730
00:35:51,500 --> 00:35:52,833
Толкова е хубаво!
731
00:35:52,916 --> 00:35:54,541
- Във водата.
- Хайде.
732
00:35:54,958 --> 00:35:56,791
Невероятно е.
733
00:35:56,875 --> 00:35:58,500
- Хайде.
- О, Боже мой.
734
00:35:58,583 --> 00:35:59,625
Хайде.
735
00:36:07,791 --> 00:36:09,041
Ноа, скъпа.
736
00:36:09,375 --> 00:36:10,916
- Поставете поплавъка.
- Не.
737
00:36:11,000 --> 00:36:12,875
Ноа, моля те, това е за безопасност.
738
00:36:15,625 --> 00:36:17,833
- Трябва да плюеш, нали?
- Да.
739
00:36:17,916 --> 00:36:19,041
Направете следното.
740
00:36:22,750 --> 00:36:25,833
Трябваше да отидем в
с Монтсе в друг залив.
741
00:36:25,916 --> 00:36:27,666
Това е търсене на внимание.
742
00:36:27,750 --> 00:36:29,000
Може би тя има нужда от него.
743
00:36:31,375 --> 00:36:33,166
Трябва да поговорите с нея.
744
00:36:34,666 --> 00:36:37,375
- Не беше ли това добър план?
- Невероятно.
745
00:36:38,375 --> 00:36:40,583
Знаеш играта на Бланка...
746
00:36:40,666 --> 00:36:42,166
- Гещалт?
- Да.
747
00:36:43,250 --> 00:36:44,500
Това беше моето място.
748
00:36:45,750 --> 00:36:47,000
- Наистина?
- Да.
749
00:36:47,083 --> 00:36:48,708
- Този залив?
- Този залив.
750
00:36:51,250 --> 00:36:54,666
- Ще бъде трудно да се изгори.
- Заради водата?
751
00:36:56,916 --> 00:36:58,250
Мислех и за теб.
752
00:37:05,083 --> 00:37:08,458
- Не се разстройвайте за Гиле.
- Аз не съм.
753
00:37:08,541 --> 00:37:10,083
- Е, не го правете.
- Не съм!
754
00:37:10,166 --> 00:37:12,958
Той е най-добрият ми приятел
затова си помислих за него.
755
00:37:13,041 --> 00:37:15,208
Не е нужно да обяснявате.
756
00:37:15,291 --> 00:37:16,291
Няма нужда.
757
00:37:16,375 --> 00:37:17,541
Не, просто...
758
00:37:18,750 --> 00:37:21,958
чрез тази игра по някакъв начин,
759
00:37:22,041 --> 00:37:23,500
Чувствах се като...
760
00:37:24,333 --> 00:37:26,083
- Имате "bogey".
- Сериозно?
761
00:37:26,166 --> 00:37:27,166
По дяволите.
762
00:37:27,875 --> 00:37:28,875
Съжалявам.
763
00:37:29,333 --> 00:37:30,333
Благодаря.
764
00:37:32,500 --> 00:37:34,125
Добре, просто ще го кажа.
765
00:37:35,333 --> 00:37:37,041
Мисля, че съм влюбена в теб.
766
00:37:45,625 --> 00:37:46,791
О, по дяволите...
767
00:37:46,875 --> 00:37:50,250
- Не трябваше да казвам нищо.
- Не, не...
768
00:37:50,666 --> 00:37:52,583
Мисля, че е прекрасен
че сте казали това,
769
00:37:52,666 --> 00:37:55,041
но не го казвайте така, сякаш
че се състезавате с него...
770
00:37:55,125 --> 00:37:57,750
- Не, не...
- Това не е състезание.
771
00:37:57,833 --> 00:37:59,791
Не, наистина имам предвид това.
772
00:38:01,583 --> 00:38:03,166
Наистина съм влюбена в теб.
773
00:38:04,041 --> 00:38:05,208
Обичам те...
774
00:38:05,958 --> 00:38:06,958
Обичам те.
775
00:38:11,958 --> 00:38:14,583
Наистина съм щастлива
с теб, наистина.
776
00:38:16,916 --> 00:38:20,083
Щастлив съм, обичам да бъда
тук, наистина те харесвам...
777
00:38:42,500 --> 00:38:43,875
Не е ли невероятно?
778
00:38:43,958 --> 00:38:46,875
- Харесва ли ви?
- На мен? Харесва ми, наистина ми харесва.
779
00:38:47,333 --> 00:38:48,750
Трябва да идваме повече.
780
00:38:49,208 --> 00:38:51,166
Продаваме къщата, татко.
781
00:38:51,750 --> 00:38:53,875
Колко струва домът на баба?
782
00:38:53,958 --> 00:38:57,541
Нямам представа. Аз съм против
да отиде в дом.
783
00:38:57,625 --> 00:38:59,875
Да речем, че домът
струва 2000 евро.
784
00:39:01,333 --> 00:39:02,750
- Още?
- Да.
785
00:39:02,833 --> 00:39:04,250
- Определено.
- Максимум 3000.
786
00:39:04,875 --> 00:39:05,708
Ще платя.
787
00:39:05,791 --> 00:39:07,875
Не се продавайте, аз ще
плащам за жилището.
788
00:39:07,958 --> 00:39:08,958
А моят албум?
789
00:39:09,416 --> 00:39:10,416
Какъв албум?
790
00:39:11,250 --> 00:39:12,083
Какво?
791
00:39:12,166 --> 00:39:14,750
Изпратих ви демо и вие
не сте го слушали.
792
00:39:14,833 --> 00:39:16,333
Тогава не казвайте албум. Кажете демо.
793
00:39:16,416 --> 00:39:18,916
Не сте го слушали.
794
00:39:19,000 --> 00:39:22,208
Аз го направих! Любовни песни. Хареса ми.
795
00:39:22,291 --> 00:39:24,000
- Винаги обичам песни.
- Обичах го.
796
00:39:24,083 --> 00:39:25,000
Наистина?
797
00:39:25,083 --> 00:39:29,166
Татко, не сме били тук от
векове. Защо искаш къщата?
798
00:39:29,250 --> 00:39:30,416
Това е нашият дом.
799
00:39:31,000 --> 00:39:34,041
- Сега е лош момент за продажба, нали, Тони?
- Да.
800
00:39:34,125 --> 00:39:36,416
Ако продаваме след няколко
ще получим тройно повече.
801
00:39:36,500 --> 00:39:40,000
Но ми трябват пари за моя
албум сега, а не след пет години.
802
00:39:40,083 --> 00:39:43,458
- Júlia за земята в Черданя.
- А баба ми има нужда от мотор!
803
00:39:43,541 --> 00:39:47,166
Това няма нищо общо с вас.
804
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
Мама ми обеща тези пари.
805
00:39:50,041 --> 00:39:51,666
Дейвид, остави го.
806
00:39:51,750 --> 00:39:54,625
- Каквото каже мама, това става, това е нейната къща.
- Точно така.
807
00:39:57,958 --> 00:40:00,500
Оставихте ли някои
храна за Монтсе?
808
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Свърших.
809
00:40:04,541 --> 00:40:09,125
Кажете на момичетата да спрат да хвърлят
камъни. Те ще се наранят, Юлия.
810
00:40:12,416 --> 00:40:14,833
- Мамо, студено ми е! Ела!
- Мамо!
811
00:40:14,916 --> 00:40:17,250
- Да, търся кърпа!
- Мама!
812
00:40:17,333 --> 00:40:18,333
- Юлия.
- Какво?
813
00:40:18,416 --> 00:40:19,583
Видяхте ли мама?
814
00:40:20,291 --> 00:40:22,833
Можеш ли да изгладиш ризата ми?
Аз съм ужасен в това.
815
00:40:22,916 --> 00:40:24,166
Да, и ръчна работа след това.
816
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
По дяволите...
817
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Мама!
818
00:40:28,125 --> 00:40:31,250
Татко, защо си облечен като
така? Концертът е след един час.
819
00:40:31,333 --> 00:40:34,125
- Не, не мога да отида на концерта?
- Защо не?
820
00:40:34,208 --> 00:40:38,041
Защото гърбът ми е развален.
Цял ден бях на лодката.
821
00:40:38,333 --> 00:40:39,958
Но не се притеснявайте.
Ще се получи чудесно.
822
00:40:41,208 --> 00:40:42,208
Суши!
823
00:40:42,916 --> 00:40:44,875
- Мамо, студено ми е!
- Мамо?
824
00:40:45,291 --> 00:40:47,166
- Мама!
- Мама!
825
00:40:47,250 --> 00:40:48,250
Мама!
826
00:40:49,916 --> 00:40:52,291
Можеш да вземеш моя,
Не мога да ги намеря.
827
00:40:52,375 --> 00:40:54,750
Можеш ли да изгладиш ризата ми?
Не мога да работя с тази ютия.
828
00:40:54,833 --> 00:40:56,583
Той е като всички останали.
829
00:40:58,916 --> 00:41:02,083
Може би баща ви е научил
да глади по време на терапия.
830
00:41:02,166 --> 00:41:03,416
Татко е в стаята си.
831
00:41:03,500 --> 00:41:06,083
Гърбът го боли и
той няма да дойде.
832
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
Гърбът му... Добре.
833
00:41:07,583 --> 00:41:11,291
Ако е направил нещо за своя
може да се окаже парализиран.
834
00:41:11,375 --> 00:41:12,375
Какво?
835
00:41:12,791 --> 00:41:15,166
- Нищо, ще го изгладя сега.
- Благодаря.
836
00:41:15,250 --> 00:41:16,375
Изнервени ли сте?
837
00:41:18,083 --> 00:41:19,458
Да.
838
00:41:19,541 --> 00:41:22,166
Всичко, което направих за
си заслужаваше, нали?
839
00:41:23,041 --> 00:41:24,666
Защо не спрете да пушите?
840
00:41:25,375 --> 00:41:28,250
Ще го оставя в
в сервизното помещение.
841
00:41:28,916 --> 00:41:29,916
Довиждане.
842
00:41:41,250 --> 00:41:42,708
Не е ли вече настроен?
843
00:41:42,791 --> 00:41:45,541
Не разбирам каква е голямата тайна.
Това е въпрос на комуникация.
844
00:41:45,625 --> 00:41:47,500
Тони, не можеш да кажеш. Достатъчно.
845
00:41:47,583 --> 00:41:50,625
Казах ти, ти и момичетата
ме измъкнаха от гората.
846
00:41:50,708 --> 00:41:52,000
- Искам чипс.
- Не, Ноа.
847
00:41:52,083 --> 00:41:54,041
Това е глупост, тя
мисли, че не знам.
848
00:41:54,125 --> 00:41:56,250
- Бик?
- Какво е "бик"?
849
00:41:56,333 --> 00:41:58,250
Това е лъжа, скъпа.
850
00:41:59,000 --> 00:42:00,583
- Виж, скъпа, свободна маса.
- О.
851
00:42:01,250 --> 00:42:03,583
- Искам чипс.
- Те нямат такива.
852
00:42:03,666 --> 00:42:05,375
- Искам чипс!
- Те нямат такива.
853
00:42:05,458 --> 00:42:07,583
Вече сте изяли много.
Аз донесох плодове.
854
00:42:07,666 --> 00:42:10,583
- Искам чипс.
- Казахте, че не можем да лъжем.
855
00:42:10,666 --> 00:42:13,791
Няма никакви
чипс! Достатъчно!
856
00:42:14,375 --> 00:42:15,875
Ето, момичета, имам чипс.
857
00:42:15,958 --> 00:42:16,958
Татко!
858
00:42:17,708 --> 00:42:19,791
- Продължете.
- Добре, лъжец!
859
00:42:24,375 --> 00:42:27,208
- Всичко е наред?
- Не, Рикардо, не е наред.
860
00:42:27,291 --> 00:42:28,875
- Имате нужда от помощ?
- Ръка?
861
00:42:28,958 --> 00:42:31,375
Нито една ръка, Рикардо.
Не и сега. Но бира.
862
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
- Не ръка, а бира.
- Бира.
863
00:42:37,416 --> 00:42:39,166
- Благодаря.
- Няма за какво.
864
00:42:39,791 --> 00:42:40,916
Не ме докосвай.
865
00:42:50,083 --> 00:42:51,500
- Как са нервите ви?
- Ужасно.
866
00:42:54,083 --> 00:42:55,458
Знаете ли песните?
867
00:42:56,750 --> 00:42:58,625
- Мислех си...
- Какво?
868
00:42:58,708 --> 00:43:00,458
Можем да се върнем утре.
869
00:43:02,166 --> 00:43:03,875
- Какво мислите?
- Какво?
870
00:43:03,958 --> 00:43:04,958
Вижте.
871
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Какво?
872
00:43:07,625 --> 00:43:08,625
Какво?
873
00:43:11,125 --> 00:43:12,125
Та-да.
874
00:43:13,333 --> 00:43:14,708
Не, не, не...
875
00:43:14,791 --> 00:43:16,625
- Вярваш ли ми?
- Бих се уплашила.
876
00:43:18,125 --> 00:43:19,458
- Не, не.
- Това означава ли "да"?
877
00:43:19,541 --> 00:43:20,583
Не, Дейвид.
878
00:43:20,666 --> 00:43:22,750
- Казахте, че искате да го направите.
- Знам, но...
879
00:43:23,166 --> 00:43:26,083
- С вас?
- Аз съм най-добрият инструктор наоколо.
880
00:43:26,166 --> 00:43:29,500
Майка ми, сестра ми, баща ми...
Всички те скочиха с мен.
881
00:43:29,583 --> 00:43:31,125
Вярваш ли ми? Да?
882
00:43:31,208 --> 00:43:33,333
Да, това е невероятно!
883
00:43:35,958 --> 00:43:36,958
Ще ви хареса.
884
00:43:37,625 --> 00:43:39,583
- Утре?
- Утре.
885
00:43:39,666 --> 00:43:43,000
Кракът ми ще заспи. Седнете
на стол, тежък си.
886
00:43:43,583 --> 00:43:45,875
- Той е толкова нервен.
- Наистина?
887
00:43:45,958 --> 00:43:47,708
- Да.
- Бедняк.
888
00:43:48,666 --> 00:43:49,833
Съжалявам.
889
00:43:50,250 --> 00:43:51,583
Здравей, Бланка.
890
00:43:51,666 --> 00:43:53,958
GPS-ът ме отведе
през няколко полета...
891
00:43:54,041 --> 00:43:55,833
Изгубих се напълно.
892
00:43:55,916 --> 00:43:58,166
- Вече ли е играл?
- Не, все още не.
893
00:43:58,250 --> 00:43:59,250
- Добре.
- Карлос?
894
00:43:59,333 --> 00:44:01,000
Извън него. Добре.
895
00:44:01,083 --> 00:44:01,916
- Здравейте!
- Най-накрая.
896
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Какво мога да ви дам?
897
00:44:03,041 --> 00:44:05,916
- Вие сте брат на Сара?
- Този, който изглежда добре.
898
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
- Сара не е тук?
- Това е нейният почивен ден.
899
00:44:08,541 --> 00:44:09,666
Какъв срам.
900
00:44:09,750 --> 00:44:13,375
Винаги е била у дома с
Юлия, когато ти беше бебе.
901
00:44:13,458 --> 00:44:15,041
Не е съвсем бебе, мамо...
902
00:44:15,125 --> 00:44:16,125
Той беше.
903
00:44:16,208 --> 00:44:19,000
- На колко години сте?
- Почти на 22.
904
00:44:20,000 --> 00:44:22,500
- Почти 22?
- Той е дете!
905
00:44:22,583 --> 00:44:24,375
Двадесет и две... Но той е зрял.
906
00:44:24,916 --> 00:44:27,541
- Благодаря, че му позволихте да играе.
- Юлия настояваше.
907
00:44:27,625 --> 00:44:29,833
Няма да съжалявате
той е невероятен.
908
00:44:29,916 --> 00:44:31,208
Какво мога да ви дам?
909
00:44:31,291 --> 00:44:34,041
- Една бира, моля.
- Аз също. Марта?
910
00:44:34,125 --> 00:44:36,458
- И една бира.
- Три бири.
911
00:44:37,208 --> 00:44:39,041
Чаша вино.
912
00:44:39,125 --> 00:44:40,416
- Джин с тоник.
- Страхотно.
913
00:44:41,125 --> 00:44:42,125
Силен.
914
00:44:42,166 --> 00:44:43,291
Ще се върна веднага.
915
00:44:44,333 --> 00:44:46,125
Не е ли красив?
916
00:44:46,208 --> 00:44:47,500
Бих го чукал.
917
00:44:51,416 --> 00:44:52,416
Искам чипс.
918
00:44:52,458 --> 00:44:53,500
Ще вземем малко.
919
00:44:53,583 --> 00:44:56,000
Не, Тони, те ядяха много.
920
00:44:56,083 --> 00:44:58,541
- Това е специален ден.
- Тони, без чипс.
921
00:44:58,625 --> 00:45:00,500
- Достатъчно им е било.
- Без чипс.
922
00:45:00,583 --> 00:45:03,041
- Мама казва не, тя е права.
- Не, не "Мама казва не".
923
00:45:03,125 --> 00:45:06,541
- Достатъчно за чипса.
- Добре.
924
00:45:06,625 --> 00:45:08,541
На вашите услуги, сержант.
925
00:45:08,625 --> 00:45:10,333
- Сержант!
- Сержант.
926
00:45:13,166 --> 00:45:14,166
Защо?
927
00:45:14,750 --> 00:45:18,250
- Това беше шега.
- Но искам да знам защо.
928
00:45:18,333 --> 00:45:20,625
- Сержант.
- Можете ли да замълчите, моля?
929
00:45:21,708 --> 00:45:23,250
Не знам...
930
00:45:23,333 --> 00:45:26,791
- Искам да го обясните.
- Това е шега, току-що излезе.
931
00:45:26,875 --> 00:45:29,958
Да, но защо?
932
00:45:37,375 --> 00:45:39,250
- Можете ли да го кажете отново?
- Какво?
933
00:45:39,333 --> 00:45:41,750
Кажете го отново, може би
този път да го разбера.
934
00:45:41,833 --> 00:45:43,375
Юлия, остави го.
935
00:45:43,458 --> 00:45:45,208
- Искам да го чуя отново.
- Не.
936
00:45:45,291 --> 00:45:46,750
Искам да го разбера.
937
00:45:47,625 --> 00:45:48,916
Кажете ми. Продължавай.
938
00:45:50,500 --> 00:45:52,208
Тони, кажи ми, че всичко е наред.
939
00:45:53,541 --> 00:45:54,666
На вашите услуги.
940
00:45:55,041 --> 00:45:56,041
Какво друго?
941
00:45:56,708 --> 00:45:58,583
- Сержант.
- Искате ли чипс?
942
00:45:58,666 --> 00:46:00,125
- Да.
- Да поръчам ли?
943
00:46:00,208 --> 00:46:01,125
Да.
944
00:46:01,208 --> 00:46:05,125
Можем ли да имаме няколко
още няколко пакетчета чипс?
945
00:46:05,208 --> 00:46:06,125
Разбира се.
946
00:46:06,208 --> 00:46:09,458
Съжалявам, но виждам, че не сте
може ли да си взема чипс?
947
00:46:09,541 --> 00:46:10,708
Благодаря ви.
948
00:46:10,791 --> 00:46:14,333
Чипс, чипс, чипс, чипс!
949
00:46:14,416 --> 00:46:16,666
Тук, чипс, любов.
Искате ли и вие?
950
00:46:16,750 --> 00:46:18,333
- Сержант на сърцето ми?
- Не.
951
00:46:18,416 --> 00:46:20,666
Тук те са по-свежи.
952
00:46:20,750 --> 00:46:22,833
Чипс за всички!
953
00:46:22,916 --> 00:46:23,958
За мен също.
954
00:46:25,416 --> 00:46:26,416
Тук, любов.
955
00:46:27,041 --> 00:46:28,250
Да? Здравейте?
956
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
Добър вечер.
957
00:46:31,583 --> 00:46:33,791
- Чуваш ли ме?
- Да!
958
00:46:33,875 --> 00:46:34,875
Добре...
959
00:46:36,041 --> 00:46:38,000
Аз съм Дейвид Алварадо.
960
00:46:39,958 --> 00:46:42,541
- Как сте?
- Добре!
961
00:46:42,625 --> 00:46:43,458
Много добър.
962
00:46:43,541 --> 00:46:45,875
Първо, благодаря на Aerobrava.
963
00:46:45,958 --> 00:46:47,666
Ще изсвиря няколко песни.
964
00:46:47,750 --> 00:46:50,125
Вече знаете някои от тях,
те са в YouTube,
965
00:46:50,208 --> 00:46:52,416
но искам да играя
нова песен първо
966
00:46:52,500 --> 00:46:54,875
който съставих снощи.
967
00:46:56,500 --> 00:46:58,500
Вълнувам се да я изпея.
968
00:46:58,583 --> 00:47:01,208
Той е посветен на
някой важен за мен човек.
969
00:47:01,291 --> 00:47:02,458
Една жена.
970
00:47:02,541 --> 00:47:06,166
Когато съм с нея, не съм
винаги съм човекът, който трябва да бъда
971
00:47:06,250 --> 00:47:08,791
и без нея аз
нямаше да съм тук днес.
972
00:47:09,458 --> 00:47:11,500
Тази песен е за теб, Марта.
973
00:47:12,166 --> 00:47:13,041
Благодаря.
974
00:47:13,125 --> 00:47:16,750
Ще бъде малко кичозно.
975
00:47:16,833 --> 00:47:18,000
Отивам.
976
00:47:18,083 --> 00:47:19,333
Това е следното.
977
00:47:20,458 --> 00:47:23,250
Дължа ти всичко
978
00:47:24,541 --> 00:47:26,541
Често се съмнявам
979
00:47:28,000 --> 00:47:30,375
Ако това съм аз
980
00:47:31,166 --> 00:47:34,458
Който управлява сърцето ми
981
00:47:36,583 --> 00:47:41,250
Не се страхувам да изглеждам глупаво
982
00:47:42,208 --> 00:47:44,791
Пред очите на всички
983
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
Ако се придържам към сърцето ти
984
00:47:49,625 --> 00:47:52,916
И ако се съмняваш, когато е тъмно
985
00:47:54,041 --> 00:47:55,958
Изгорете всичко
986
00:47:57,625 --> 00:47:59,666
Спомените, които ви преследват
987
00:47:59,750 --> 00:48:03,791
И страховете, които спират
да видите света
988
00:48:04,458 --> 00:48:06,250
Начинът, по който го виждам
989
00:48:07,291 --> 00:48:09,583
Само ние двамата
990
00:48:11,583 --> 00:48:13,583
Изгорете всичко
991
00:48:15,041 --> 00:48:17,041
Повтарящите се кошмари
992
00:48:17,125 --> 00:48:21,708
И съмненията, които спират
да видите света
993
00:48:21,791 --> 00:48:24,166
Начинът, по който го виждам
994
00:48:24,583 --> 00:48:26,791
Само ние двамата
995
00:48:27,666 --> 00:48:29,333
И другите
996
00:48:30,708 --> 00:48:34,291
са само зрители
997
00:48:38,875 --> 00:48:39,875
Удивително.
998
00:48:40,166 --> 00:48:41,875
- Благодаря ви!
- Той е добър, знаеш ли?
999
00:48:42,375 --> 00:48:43,250
Той е добър.
1000
00:48:43,333 --> 00:48:45,791
Скрит талант.
1001
00:48:45,875 --> 00:48:46,875
Но тя е там.
1002
00:48:46,958 --> 00:48:49,291
- Не е ли добър?
- Той е добър.
1003
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Той ще го намери.
1004
00:48:52,750 --> 00:48:56,583
Кажете ми, ако не ви харесва моята
песни. Аз съм възрастен, мога да го приема.
1005
00:48:56,666 --> 00:48:58,208
Не съм го казал.
1006
00:48:58,291 --> 00:49:00,666
- Какво казахте?
- Изненадите ме стресират.
1007
00:49:01,041 --> 00:49:03,000
- Знаеш ли какво мисля аз?
- Какво?
1008
00:49:03,083 --> 00:49:05,375
- Ти си малко странен.
- Наистина?
1009
00:49:07,875 --> 00:49:10,333
Мисля, че сте любител на киното
1010
00:49:11,083 --> 00:49:13,791
и затова харесваш
романтиката и всичко останало.
1011
00:49:14,291 --> 00:49:16,291
Не всички сме като
това, разбирате ли?
1012
00:49:18,083 --> 00:49:20,875
- Какво е "всичко това"?
- Сирене.
1013
00:49:20,958 --> 00:49:21,958
- Сирене?
- Да.
1014
00:49:23,250 --> 00:49:24,250
Добре.
1015
00:49:25,083 --> 00:49:27,583
Да, може би съм малко кичозна.
1016
00:49:27,666 --> 00:49:30,500
- Такава съм.
- Не го очаквах...
1017
00:49:30,583 --> 00:49:32,958
Чувствах се наблюдаван, неудобно...
1018
00:49:33,041 --> 00:49:36,166
Майка ти поиска песен
и ти посвети една на мен.
1019
00:49:36,250 --> 00:49:37,666
Но всичко е наред.
1020
00:49:38,750 --> 00:49:40,458
Любов моя, послушай ме.
1021
00:49:40,541 --> 00:49:42,000
Не, слушайте.
1022
00:49:42,083 --> 00:49:44,916
- Всичко е наред.
- Слушай ме. Погледни ме.
1023
00:49:45,666 --> 00:49:47,500
Лудо влюбен съм в теб.
1024
00:49:50,708 --> 00:49:52,916
- Какво е то?
- Отново го направихте!
1025
00:49:53,000 --> 00:49:54,666
Какво направих?
1026
00:49:54,750 --> 00:49:57,375
Това не се вписва в
разговора.
1027
00:49:57,916 --> 00:50:00,083
Да, така е. Това е
моята шибана истина.
1028
00:50:00,166 --> 00:50:02,041
Какво се случи днес?
1029
00:50:02,125 --> 00:50:05,208
- Какво имаш предвид?
- Бяхме добре, правихме страхотен секс...
1030
00:50:05,291 --> 00:50:07,791
Бяхме добре, просто
се успокоявахме...
1031
00:50:07,875 --> 00:50:09,875
и изведнъж изпадате в ужас.
1032
00:50:10,916 --> 00:50:11,916
Виждате ли?
1033
00:50:12,583 --> 00:50:14,291
Защо не можеш да отговориш?
1034
00:50:14,375 --> 00:50:16,958
Така че винаги имате
да му отвърнете?
1035
00:50:17,041 --> 00:50:19,333
Това е като камък, ножица за хартия...
1036
00:50:19,416 --> 00:50:21,750
Правилният отговор
е "Обичам те"?
1037
00:50:21,833 --> 00:50:23,833
Перфектният отговор
е "Обичам те".
1038
00:50:24,250 --> 00:50:25,083
Обичам те.
1039
00:50:25,166 --> 00:50:28,958
- Имам нужда да подишам малко въздух.
- Добре, съжалявам.
1040
00:50:29,041 --> 00:50:32,791
Излезте навън, ако искате.
Това беше фигура на речта.
1041
00:51:09,291 --> 00:51:11,291
- Искате цигара?
- Изплашихте ме.
1042
00:51:12,166 --> 00:51:13,166
Добре.
1043
00:51:27,625 --> 00:51:29,333
Не се притеснявайте за Дейвид.
1044
00:51:29,416 --> 00:51:31,875
Аз съм негова майка, дори
ми омръзна от него.
1045
00:51:31,958 --> 00:51:34,500
Не, наистина е моя грешка.
1046
00:51:35,208 --> 00:51:37,041
Силно се съмнявам в това.
1047
00:51:37,125 --> 00:51:39,791
Да, не трябваше да идвам.
1048
00:51:40,708 --> 00:51:42,208
Толкова ли сме зле?
1049
00:51:42,583 --> 00:51:45,000
Не, не исках да го кажа така.
1050
00:51:45,083 --> 00:51:50,083
Чувствах се естествено, аз
исках да се запозная със семейството му.
1051
00:51:51,791 --> 00:51:53,458
Но Дейвид и аз...
1052
00:51:54,041 --> 00:51:55,708
Ние сме малко по-различни
1053
00:51:55,791 --> 00:51:59,208
и мисля, че това означава
малко повече за него.
1054
00:51:59,791 --> 00:52:03,125
- Не би трябвало да ви го казвам.
- Не, не се притеснявай.
1055
00:52:05,375 --> 00:52:08,291
Всички обичаме да бъдем обичани, нали?
1056
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
Да.
1057
00:52:09,875 --> 00:52:11,375
Хубаво е да бъдеш обичан.
1058
00:52:11,458 --> 00:52:13,916
Но след това е изтощително,
разболява те.
1059
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Но лъжичката е толкова приятна
1060
00:52:16,750 --> 00:52:21,041
че забравяте дали е било
това, което сте искали, или не.
1061
00:52:21,666 --> 00:52:23,666
А Дейвид е добър в галенето.
1062
00:52:24,791 --> 00:52:25,791
Добре.
1063
00:52:27,416 --> 00:52:29,041
Съжалявам.
1064
00:52:29,125 --> 00:52:30,166
Всичко е наред.
1065
00:52:30,250 --> 00:52:32,041
Не съм изненадан
че се справя добре.
1066
00:52:33,041 --> 00:52:36,000
Но след това той иска
цялото теглене на прибори за хранене, нали?
1067
00:52:36,958 --> 00:52:38,500
Чували сте песента.
1068
00:52:38,583 --> 00:52:40,958
- Прекалено много, нали?
- Да.
1069
00:52:41,666 --> 00:52:42,875
- Беше много.
- Да.
1070
00:52:43,666 --> 00:52:44,875
Беше твърде много.
1071
00:52:44,958 --> 00:52:47,666
Дейвид винаги се влюбва
в интелигентни жени.
1072
00:52:47,750 --> 00:52:51,125
И после обърква всичко.
със своя бляскав канон.
1073
00:52:54,625 --> 00:52:56,333
Жалко, че го изхвърляте.
1074
00:52:56,791 --> 00:53:00,000
- Какво?
- Искам да кажа, че е срамно да се разделите.
1075
00:53:02,333 --> 00:53:05,708
- Това не е моят план.
- Но разбирам.
1076
00:53:05,791 --> 00:53:07,625
Няма да го оставя.
1077
00:53:07,958 --> 00:53:10,375
На ваше място бих го направил.
1078
00:53:11,666 --> 00:53:12,916
Но ако го направите, слушайте,
1079
00:53:14,500 --> 00:53:16,750
бъдете нежни, защото...
1080
00:53:16,833 --> 00:53:19,500
той има странни мисли
когато хората го изоставят.
1081
00:53:19,583 --> 00:53:21,000
Грозни мисли.
1082
00:53:21,083 --> 00:53:22,833
- Грозно?
- Да.
1083
00:53:22,916 --> 00:53:24,375
Той има грозни мисли.
1084
00:53:24,875 --> 00:53:26,000
Като например...
1085
00:53:26,916 --> 00:53:28,750
"Искам да умра" и
подобни неща.
1086
00:53:28,833 --> 00:53:30,250
Той е много чувствителен.
1087
00:53:31,250 --> 00:53:32,708
Той е художник.
1088
00:53:35,458 --> 00:53:36,333
Лека нощ.
1089
00:53:36,416 --> 00:53:39,291
Починете си малко,
утре скачам с парашут.
1090
00:53:41,166 --> 00:53:42,333
Уау, да.
1091
00:53:47,875 --> 00:53:49,125
Лека нощ, любов.
1092
00:53:51,458 --> 00:53:52,875
Лека нощ, Монтсе.
1093
00:53:58,500 --> 00:53:59,791
Моля...
1094
00:54:01,458 --> 00:54:03,333
Ебати гадния ден.
1095
00:54:07,333 --> 00:54:09,541
Движете се, момичета. Аз съм
нося още неща.
1096
00:54:09,625 --> 00:54:12,416
Когато приключим,
ще отидем на плажа.
1097
00:54:12,500 --> 00:54:14,583
- Имате ли поплавъци?
- Не.
1098
00:54:14,666 --> 00:54:16,958
Бихте ли предпочели да носите плувка
1099
00:54:17,041 --> 00:54:19,166
или за чичо ви
да ти изпее песен?
1100
00:54:19,250 --> 00:54:20,250
Поплавъкът.
1101
00:54:20,666 --> 00:54:22,208
Трябва да опаковаме всичко.
1102
00:54:22,291 --> 00:54:24,541
Noa, Joana, внимателно,
тук е разхвърляно.
1103
00:54:24,625 --> 00:54:27,416
Казах, че трябва да имаме
да направи кутии там.
1104
00:54:27,500 --> 00:54:30,125
Изхвърлете всичко.
То е безполезно, мамо.
1105
00:54:30,208 --> 00:54:31,500
- Вижте това!
- Какво?
1106
00:54:31,583 --> 00:54:33,125
Вижте какво открих.
1107
00:54:33,541 --> 00:54:35,541
Вижте! Все още ли е отворен?
1108
00:54:35,625 --> 00:54:37,375
- Толкова е готино!
- Има ли лента?
1109
00:54:38,791 --> 00:54:41,875
- Нищо, Карлос.
- Има ценни неща.
1110
00:54:41,958 --> 00:54:46,208
Защо трябва да
да разглобим къщата?
1111
00:54:46,291 --> 00:54:48,333
Ти си истинска болка, Карлос?
1112
00:54:48,416 --> 00:54:49,916
Това става или остава?
1113
00:54:50,000 --> 00:54:51,916
Дай ми го, Тони.
1114
00:54:53,083 --> 00:54:53,916
Изпълнено.
1115
00:54:54,000 --> 00:54:55,458
Татко!
1116
00:54:55,541 --> 00:54:56,375
Спрете!
1117
00:54:56,458 --> 00:54:59,166
- Дайте ми балона.
- Ще се нараните.
1118
00:54:59,250 --> 00:55:00,791
- Можете ли да спрете?
- Момичета...
1119
00:55:00,875 --> 00:55:01,875
Извинете ме?
1120
00:55:02,250 --> 00:55:04,291
Какво е това? Измийте си ръцете.
1121
00:55:04,375 --> 00:55:06,208
Откъде го взехте?
1122
00:55:06,291 --> 00:55:08,500
- Под леглото.
- Какво е това?
1123
00:55:08,583 --> 00:55:10,250
Да спрете бебетата.
1124
00:55:10,333 --> 00:55:12,875
- Да бъдеш щастлив?
- Не, за да нямам бебета.
1125
00:55:12,958 --> 00:55:15,750
Майка от училището каза
че това е, за да те направи щастлив.
1126
00:55:15,833 --> 00:55:16,875
Ами...
1127
00:55:16,958 --> 00:55:20,000
Не мога да се справя с
сега, Тони.
1128
00:55:20,083 --> 00:55:21,083
- Аз?
- Да.
1129
00:55:22,000 --> 00:55:25,250
- Когато млякото на татко излезе...
- Това е отвратително, Тони.
1130
00:55:25,958 --> 00:55:26,958
Измийте ръцете си.
1131
00:55:27,625 --> 00:55:29,083
Да измием ръцете си!
1132
00:55:30,916 --> 00:55:32,208
- Чий е този?
- Да.
1133
00:55:33,000 --> 00:55:34,666
Всъщност не е наша.
1134
00:55:34,750 --> 00:55:36,166
Не, не е наша.
1135
00:55:36,250 --> 00:55:38,875
- Може да е твоя отпреди.
- Не.
1136
00:55:38,958 --> 00:55:41,291
С друго момиче, отпреди.
1137
00:55:41,375 --> 00:55:42,291
Не е моя.
1138
00:55:42,375 --> 00:55:45,083
- Тя е прясна, но не е от този уикенд.
- Тони!
1139
00:55:45,166 --> 00:55:47,625
Карлос, обзалагам се, че това е твоето.
1140
00:55:47,708 --> 00:55:51,541
Имам други по-подходящи
места, където да се занимавам със сексуалния си живот.
1141
00:55:51,625 --> 00:55:52,666
Бланка?
1142
00:55:52,750 --> 00:55:54,750
Какво? Това е само презерватив.
1143
00:55:54,833 --> 00:55:57,583
Карлос, лъжите са с къси крака.
1144
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
- Не е моя.
- Не е наша.
1145
00:55:59,541 --> 00:56:02,916
Може би някой отвън...?
1146
00:56:03,333 --> 00:56:04,583
- Това е невъзможно.
- Защо?
1147
00:56:04,666 --> 00:56:05,750
Има аларма.
1148
00:56:05,833 --> 00:56:06,833
Да.
1149
00:56:07,375 --> 00:56:08,541
И така...
1150
00:56:09,083 --> 00:56:10,208
това е някой от вас.
1151
00:56:14,083 --> 00:56:16,750
Тя е моя. Щастлив ли си сега?
1152
00:56:16,833 --> 00:56:19,208
Нека не го показваме на всички.
1153
00:56:19,291 --> 00:56:22,166
- Понякога с любовника ми идваме тук.
- Хайде.
1154
00:56:22,708 --> 00:56:25,083
Какво не е наред? Защо не?
1155
00:56:26,041 --> 00:56:27,541
- Какво?
- Нищо.
1156
00:56:28,375 --> 00:56:31,041
- Не ми вярвате?
- Презервативът е твой?
1157
00:56:31,125 --> 00:56:32,625
Моят сексуален партньор.
1158
00:56:33,416 --> 00:56:37,708
- Имаш сексуален партньор, мамо?
- Да, презервативът го доказва.
1159
00:56:37,791 --> 00:56:41,333
Оставил си презерватива под
на леглото, за да го докажете?
1160
00:56:41,416 --> 00:56:43,083
Не бъди извратен, сине.
1161
00:56:43,166 --> 00:56:44,875
Не, не разбрах.
1162
00:56:44,958 --> 00:56:46,625
Имате ли си гадже?
1163
00:56:46,708 --> 00:56:49,916
Не е гадже.
Имам любовник.
1164
00:56:50,000 --> 00:56:52,208
- Определете любовник.
- Карлос, моля те...
1165
00:56:52,291 --> 00:56:53,625
Мислиш, че им плащам?
1166
00:56:53,708 --> 00:56:56,250
Някои хора плащат за секс.
1167
00:56:56,333 --> 00:57:01,125
- Съжалявам, ако ви дразни, че имам любовници.
- Не, просто ми е трудно да го повярвам.
1168
00:57:01,208 --> 00:57:03,250
Карлос, моля те, дай...
1169
00:57:03,333 --> 00:57:06,791
Не, това е мистерията на презерватива.
Кажи истината, мамо.
1170
00:57:06,875 --> 00:57:10,250
- Това кондензирано мляко ли е там?
- Сериозно?
1171
00:57:10,333 --> 00:57:13,875
Мислехте, че може да е
презерватива на баща ти, нали?
1172
00:57:13,958 --> 00:57:15,750
- Защо не аз?
- Не е същото.
1173
00:57:15,833 --> 00:57:20,000
Тя няма да трябва да плаща за
секс, тя е красива жена.
1174
00:57:20,083 --> 00:57:21,541
Великолепна и много секси.
1175
00:57:21,625 --> 00:57:23,333
Да, тя е прекрасна.
1176
00:57:23,416 --> 00:57:25,625
- Всички вие сте сексисти.
- Абсолютно.
1177
00:57:25,708 --> 00:57:26,708
Ами...
1178
00:57:27,500 --> 00:57:29,125
Не съм сексист.
1179
00:57:29,208 --> 00:57:30,666
Не е и татко.
1180
00:57:30,750 --> 00:57:32,000
- Той е.
- Разбира се.
1181
00:57:32,083 --> 00:57:34,208
Ние не сме лицемери
и казваме истината
1182
00:57:34,291 --> 00:57:36,083
защото познаваме мама.
1183
00:57:36,458 --> 00:57:38,250
Може би сте малко сексистки настроени.
1184
00:57:38,333 --> 00:57:39,833
Сега аз съм сексистът?
1185
00:57:39,916 --> 00:57:41,625
Разбира се.
1186
00:57:41,708 --> 00:57:44,125
Юлия, ти си жена
и я познаваш.
1187
00:57:44,208 --> 00:57:46,250
Дейвид, мисля, че
трябва да се откаже от него.
1188
00:57:46,333 --> 00:57:47,708
Кажи истината, продължавай.
1189
00:57:47,791 --> 00:57:51,500
Мислиш ли, че мама има любовник или
я напълни с кондензирано мляко
1190
00:57:51,583 --> 00:57:53,750
и го скри, за да накара татко да ревнува?
1191
00:57:53,833 --> 00:57:56,250
Тя прави луди неща
понякога. Е?
1192
00:57:56,333 --> 00:57:58,166
Мама може да има когото си поиска.
1193
00:57:58,250 --> 00:58:00,416
Може би не
все пак ме познаваш.
1194
00:58:00,500 --> 00:58:04,416
Спрете да се оправдавате,
трябва да знаеш какво представляваш.
1195
00:58:05,833 --> 00:58:07,750
Може би грешим. Това е всичко.
1196
00:58:07,833 --> 00:58:09,291
Но аз не съм сексист.
1197
00:58:09,375 --> 00:58:10,375
Бащата е сексист.
1198
00:58:10,458 --> 00:58:12,541
Ясен пример за сексизъм.
1199
00:58:12,625 --> 00:58:14,458
Съжалявам, че трябва да го кажа, но...
1200
00:58:14,541 --> 00:58:17,125
Изкопаваш дупка, Дейвид.
1201
00:58:17,208 --> 00:58:19,875
Ще изчистя масата
след това ще помогна с кутиите.
1202
00:58:19,958 --> 00:58:21,916
Да, това ще го поправи.
1203
00:58:23,000 --> 00:58:24,333
Тогава няма да го направя.
1204
00:58:24,416 --> 00:58:25,958
Не, не сте сексист.
1205
00:58:26,041 --> 00:58:27,625
Благодаря ви. Виждате ли?
1206
00:58:27,708 --> 00:58:30,541
Не изчиствам, защото
казахте, че съм сексист.
1207
00:58:30,625 --> 00:58:33,000
Искам да го направя, мъж
прави това, което иска...
1208
00:58:33,083 --> 00:58:34,125
Е, не само мъжете.
1209
00:58:34,208 --> 00:58:36,916
Искам да дам своя принос,
бъдете щедри...
1210
00:58:37,000 --> 00:58:39,083
Харесва ми да се грижа за нещата.
1211
00:58:45,833 --> 00:58:49,208
- Сигурен ли си, че искаш да скочиш с мен?
- Не правете това сега.
1212
00:58:49,833 --> 00:58:51,041
- Сигурни ли сте?
- Дейвид...
1213
00:58:51,125 --> 00:58:52,500
- Елате тук.
- Добре.
1214
00:58:53,500 --> 00:58:55,708
Това е пътуване със скокове.
1215
00:58:57,125 --> 00:58:58,625
Марта скача с мен.
1216
00:58:59,250 --> 00:59:00,625
- Дейвид, готов ли си?
- Да!
1217
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Готови ли сте?
1218
00:59:01,791 --> 00:59:05,291
- На коя позиция сме във вратата...?
- Банан.
1219
00:59:05,375 --> 00:59:07,750
Да, кръстосани ръце, разтворени крака
1220
00:59:07,833 --> 00:59:11,208
и разтвори ръце, когато аз
докоснете. Позиция за скок, добре?
1221
00:59:11,291 --> 00:59:12,291
Страхотно.
1222
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
Започваме.
1223
00:59:17,333 --> 00:59:18,333
О, Боже.
1224
00:59:18,750 --> 00:59:20,041
Да влезем ли тук?
1225
00:59:21,916 --> 00:59:23,083
Какво става, Марта?
1226
00:59:24,666 --> 00:59:27,000
- Какво?
- Какво не е наред?
1227
00:59:27,083 --> 00:59:29,291
- Нещо не е наред.
- Нищо не е наред.
1228
00:59:29,375 --> 00:59:30,375
Изнервена съм.
1229
00:59:30,958 --> 00:59:32,250
Заради майка ми ли?
1230
00:59:32,333 --> 00:59:34,625
Имам предвид това. Знам, че съм сгрешил.
1231
00:59:35,000 --> 00:59:36,333
Песента ли беше?
1232
00:59:36,625 --> 00:59:39,041
- Песента ли беше?
- Това е невероятно.
1233
00:59:39,125 --> 00:59:41,166
Не, но... Погледни ме.
1234
00:59:41,250 --> 00:59:44,208
- Наистина съжалявам. Няма да го направя отново.
- Добре.
1235
00:59:44,291 --> 00:59:46,000
- Добре.
- Съжалявам, добре?
1236
00:59:47,375 --> 00:59:48,750
Сега, моля,
1237
00:59:49,291 --> 00:59:51,958
можем да влезем,
да изскочим и да се забавляваме,
1238
00:59:52,041 --> 00:59:55,541
това е нашият ден, аз ще запиша вашия
лицето, деформирано от вятъра.
1239
00:59:55,625 --> 00:59:57,583
След това ще отидем в
страхотен залив,
1240
00:59:57,666 --> 00:59:59,708
да ядете паеля и
да гледате залеза.
1241
00:59:59,791 --> 01:00:00,791
Не, Дейвид...
1242
01:00:01,916 --> 01:00:02,916
Не, какво?
1243
01:00:04,083 --> 01:00:05,583
Не искам да обядвам.
1244
01:00:05,666 --> 01:00:08,083
Тогава вечеря. Ще
останем още един ден...
1245
01:00:08,166 --> 01:00:10,791
Не, не искам
обяд или вечеря...
1246
01:00:10,875 --> 01:00:14,166
- Какво искате?
- След като скочихме,
1247
01:00:14,250 --> 01:00:17,041
заведете ме на гарата,
куфарът ми е в багажника.
1248
01:00:19,166 --> 01:00:22,458
Но всичко е наред.
Просто имам нужда от малко пространство.
1249
01:00:22,541 --> 01:00:24,875
Завършвате семейните си дела.
1250
01:00:26,166 --> 01:00:29,000
Давид. За няколко
дни можем да поговорим...
1251
01:00:29,083 --> 01:00:31,416
- Не казвайте, че ще говорим.
- Защо?
1252
01:00:31,500 --> 01:00:33,375
Говоренето не е готино и...
1253
01:00:33,458 --> 01:00:34,458
Говоренето е добро.
1254
01:00:35,083 --> 01:00:36,083
Добре.
1255
01:00:38,250 --> 01:00:39,541
- Какво?
- Санти.
1256
01:00:40,125 --> 01:00:41,125
Добре ли си?
1257
01:00:41,333 --> 01:00:43,958
Не съм толкова добре, колкото бях преди.
1258
01:00:44,041 --> 01:00:45,041
Давид.
1259
01:00:45,916 --> 01:00:46,750
Здравейте.
1260
01:00:46,833 --> 01:00:48,916
- Недей да се държиш така.
- Сериозно?
1261
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Какво?
1262
01:00:50,208 --> 01:00:52,041
Ти скъсваш с мен.
1263
01:00:52,125 --> 01:00:53,416
- Не съм.
- Нека влезем.
1264
01:00:54,041 --> 01:00:55,375
- Не съм.
- Марта...
1265
01:00:55,458 --> 01:00:58,125
Казах, че ще поговорим.
1266
01:00:58,833 --> 01:01:02,166
- Но...
- Това не е подходящият момент.
1267
01:01:02,250 --> 01:01:04,625
Трябва да се качим на самолета.
1268
01:01:04,708 --> 01:01:06,708
Просто бъдете честни и ми кажете.
1269
01:01:06,791 --> 01:01:09,166
- Трябва да знам.
- Не съм казал това.
1270
01:01:09,250 --> 01:01:11,625
- Не съм го казал.
- Тогава какво казахте?
1271
01:01:11,708 --> 01:01:13,833
Имаме нужда от няколко дни за размисъл.
1272
01:01:13,916 --> 01:01:15,083
Какво означава това?
1273
01:01:16,041 --> 01:01:17,041
- Кажете ми.
- Моля,
1274
01:01:17,083 --> 01:01:20,375
- Умолявам те, не сега.
- Да, сега. И така?
1275
01:01:20,458 --> 01:01:21,500
- Какво?
- И така?
1276
01:01:22,875 --> 01:01:25,666
- Изхвърляш ме.
- Това ли искаш да чуеш?
1277
01:01:25,750 --> 01:01:27,833
Значи отново се чувствам зле?
1278
01:01:28,500 --> 01:01:29,916
- Или какво?
- Всички са вътре!
1279
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Влезте.
1280
01:01:34,291 --> 01:01:35,625
Внимавайте с главата си, моля.
1281
01:01:40,250 --> 01:01:41,416
Здравейте.
1282
01:01:41,500 --> 01:01:42,958
- Това, което искам, е...
- Как си?
1283
01:01:43,541 --> 01:01:45,833
- Искам да ми кажеш...
- Майната му, това ме изплаши.
1284
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Кажи ми истината.
1285
01:01:48,250 --> 01:01:51,166
Какво чувствате, ако
искаш да ме напуснеш или не.
1286
01:01:51,250 --> 01:01:52,083
Това е всичко.
1287
01:01:52,166 --> 01:01:54,250
- Невероятно е.
- Кажи ми и в двата случая.
1288
01:01:55,125 --> 01:01:59,291
Не ме оставяй с тази странна
двусмислие, което ме кара да се чувствам несигурна.
1289
01:01:59,375 --> 01:02:02,250
Сериозно... Не сега,
моля те.
1290
01:02:02,333 --> 01:02:03,875
- Не и сега...
- Престани.
1291
01:02:03,958 --> 01:02:06,458
Грижа се за себе си, не за теб.
1292
01:02:06,541 --> 01:02:09,416
- Имам нужда от отговор...
- Това ли искате да кажа?
1293
01:02:10,416 --> 01:02:11,833
- Какво?
- Да!
1294
01:02:12,583 --> 01:02:14,000
Да, напускам те.
1295
01:02:15,041 --> 01:02:17,041
Това ли искате да чуете?
1296
01:02:21,041 --> 01:02:22,041
Хайде.
1297
01:02:22,416 --> 01:02:23,750
Дейвид, моля, отворете вратата.
1298
01:02:24,333 --> 01:02:25,708
- Давид.
- Да.
1299
01:02:46,333 --> 01:02:48,666
Копие, кула.
Продължаваме да излитаме.
1300
01:03:06,208 --> 01:03:07,583
Това е безопасно, нали?
1301
01:03:08,666 --> 01:03:10,041
Можете ли да го проверите?
1302
01:03:10,125 --> 01:03:12,500
- Всичко е наред.
- Наближаваме зоната за скок.
1303
01:03:12,583 --> 01:03:14,458
По-малко от две минути.
1304
01:03:15,500 --> 01:03:18,791
- Помните ли всичко?
- Да, но добре ли си?
1305
01:03:18,875 --> 01:03:21,125
Като се има предвид, че сте
Да, напускаш ме.
1306
01:03:22,250 --> 01:03:24,958
- Дейвид, ти ме плашиш.
- Една минута и скачаме.
1307
01:03:26,166 --> 01:03:28,166
Марта, ти съсипваш живота ми.
1308
01:03:28,625 --> 01:03:31,958
Можете ли да спрете да играете
на жертвата за момент
1309
01:03:32,041 --> 01:03:33,833
и да се концентрирате върху това?
1310
01:03:33,916 --> 01:03:36,791
- Не искам това да се повтаря.
- Какво?
1311
01:03:36,875 --> 01:03:40,000
Ужасното усещане, че
когато ме изоставят,
1312
01:03:40,083 --> 01:03:43,083
- непоносимо е, отвратително е...
- Какво чувство?
1313
01:03:43,166 --> 01:03:45,666
Започвам да губя главата си, любов моя,
1314
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
и започвам да имам
странни мисли...
1315
01:03:48,708 --> 01:03:49,583
Получавам безпокойство...
1316
01:03:49,666 --> 01:03:52,458
- Готови ли сте за работа?
- Концентрирайте се.
1317
01:03:52,541 --> 01:03:55,916
Ако животът беше превключвател, щях да
го натисна толкова много пъти.
1318
01:03:56,000 --> 01:03:57,250
Отваряне на вратите.
1319
01:03:59,333 --> 01:04:01,583
Не, не, не...
1320
01:04:04,083 --> 01:04:05,416
Чакай, чакай, чакай...
1321
01:04:05,500 --> 01:04:07,375
Не, не, не, Дейвид!
1322
01:04:07,458 --> 01:04:09,458
Ще се справите.
1323
01:04:09,541 --> 01:04:10,875
Не искам да скачам.
1324
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Добре.
1325
01:04:13,208 --> 01:04:15,000
Дейвид, не искам.
1326
01:04:15,625 --> 01:04:17,166
Не е прикрепен правилно.
1327
01:04:17,250 --> 01:04:18,500
Не искам да скачам!
1328
01:04:18,583 --> 01:04:20,916
Промених решението си, моля.
1329
01:04:21,000 --> 01:04:24,166
- Не се страхувайте.
- Не искам да скачам!
1330
01:04:24,250 --> 01:04:27,708
Вдигнете брадичката. Три, две, едно...
1331
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Дейвид, страхувам се.
1332
01:04:42,958 --> 01:04:45,000
Отворете парашута!
1333
01:04:54,625 --> 01:04:56,416
Достатъчно, страх ме е.
Моля те, Дейвид.
1334
01:05:02,791 --> 01:05:04,541
Наистина сме близо!
1335
01:05:05,041 --> 01:05:07,500
- Оставяш ме?
- Какво?
1336
01:05:07,583 --> 01:05:10,333
Казах ти ли си
скъсваш с мен?
1337
01:05:10,416 --> 01:05:12,833
Не, не, не, не. Дейвид,
няма да те оставя.
1338
01:05:12,916 --> 01:05:15,416
- Сигурно?
- Не, не, не!
1339
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
Издърпайте вече кабела!
1340
01:05:18,333 --> 01:05:21,500
Три, две, едно...
1341
01:05:46,375 --> 01:05:48,416
Свалете всичко това от мен.
1342
01:05:48,500 --> 01:05:51,083
- Свалете го от мен сега.
- Почакай малко.
1343
01:05:55,125 --> 01:05:57,083
- Какво не е наред?
- О, Боже мой.
1344
01:05:57,541 --> 01:05:59,666
- Отстранете го.
- Почакайте малко.
1345
01:05:59,750 --> 01:06:01,666
- Какво не е наред?
- Задник.
1346
01:06:01,750 --> 01:06:04,416
Ти луд ли си? Вие
не би дръпнал кабела.
1347
01:06:04,500 --> 01:06:07,083
- Аз го направих!
- След това, което казахте в самолета?
1348
01:06:07,166 --> 01:06:10,375
Казвате, че искате да се ангажирате
да се самоубиеш, преди да скочиш?
1349
01:06:10,458 --> 01:06:14,333
- Кой прави това?
- Съжалявам, прецаках се.
1350
01:06:14,708 --> 01:06:16,083
Наистина ме нарани.
1351
01:06:16,166 --> 01:06:19,125
Ти си токсичен задник.
Ти си луд, кълна се.
1352
01:06:20,583 --> 01:06:23,291
- Оставяш ме?
- Разбира се, че напускам! Разбира се!
1353
01:06:23,375 --> 01:06:24,500
Не ме оставяй.
1354
01:06:25,875 --> 01:06:26,916
Задник.
1355
01:06:27,500 --> 01:06:28,583
Добре, добре.
1356
01:06:31,041 --> 01:06:32,541
Не ме оставяй, моля те!
1357
01:06:32,958 --> 01:06:34,333
Токсичен задник!
1358
01:06:46,625 --> 01:06:48,833
Все още има много неща тук.
1359
01:06:49,333 --> 01:06:52,583
- Камионът изчезна ли?
- Да, преди две минути.
1360
01:06:52,666 --> 01:06:55,416
Ще видя какво
мога да се побера в колата.
1361
01:06:57,083 --> 01:06:58,250
- Искате ли да говорим?
- Не.
1362
01:06:58,958 --> 01:07:00,625
Добре. Това е добре.
1363
01:07:00,708 --> 01:07:03,541
Можем да хвърлим този
никой не го иска...
1364
01:07:03,625 --> 01:07:04,625
Как разбрахте?
1365
01:07:05,541 --> 01:07:06,541
Какво?
1366
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Че имам любовник.
1367
01:07:12,166 --> 01:07:14,416
Видях го да си сложи
на рамото ти.
1368
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
И телефонното обаждане
ме изненада малко.
1369
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
Обаждането, защо?
1370
01:07:21,375 --> 01:07:25,000
Lali Bullero беше вашият невидим
когато бяхте малки.
1371
01:07:25,083 --> 01:07:28,208
Беше странно от нейна страна да
да се обади, особено тогава.
1372
01:07:28,916 --> 01:07:30,000
Аз съм идиот.
1373
01:07:30,500 --> 01:07:33,083
- Не го казвайте.
- Аз съм идиот.
1374
01:07:33,500 --> 01:07:35,500
Колко време е минало?
1375
01:07:36,541 --> 01:07:38,250
Не знам, месеци.
1376
01:07:38,333 --> 01:07:39,208
Месеци.
1377
01:07:39,291 --> 01:07:42,583
Три месеца, половин година...?
1378
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Година и половина.
1379
01:07:44,625 --> 01:07:45,625
По дяволите.
1380
01:07:46,958 --> 01:07:48,958
- Справяте се добре.
- Хайде, мамо...
1381
01:07:51,083 --> 01:07:52,125
Обичате го?
1382
01:07:52,750 --> 01:07:54,041
Той е момче.
1383
01:07:54,958 --> 01:07:56,958
Поставяте презерватива
под леглото?
1384
01:07:57,041 --> 01:07:58,041
Не.
1385
01:07:59,166 --> 01:08:03,000
Но знаехте, че може да е там
и сте решили да не го търсите?
1386
01:08:05,708 --> 01:08:07,541
Лоша майка ли съм, мамо?
1387
01:08:07,625 --> 01:08:09,666
Júlia, това са различни неща.
1388
01:08:09,750 --> 01:08:11,083
Тя е същата.
1389
01:08:12,833 --> 01:08:13,833
И какво от това?
1390
01:08:13,916 --> 01:08:16,458
Какво ще кажете, ако сте
за известно време сте лоша майка?
1391
01:08:16,958 --> 01:08:19,083
Винаги е така и това е нормално.
1392
01:08:19,166 --> 01:08:21,125
Те дори не се замислят за това.
1393
01:08:22,208 --> 01:08:24,791
Знаете ли кой е спасил
ме спаси от пламъците?
1394
01:08:25,583 --> 01:08:27,625
- Какво?
- В играта на Бланка.
1395
01:08:27,708 --> 01:08:32,458
- Знаете ли кой дойде за мен?
- Да, Тони и момичетата.
1396
01:08:33,750 --> 01:08:37,416
И... знаете какво направих, когато
те протегнаха ръце
1397
01:08:37,500 --> 01:08:39,583
да ме спаси?
1398
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
Не.
1399
01:08:41,541 --> 01:08:43,833
Грабнах ги, хвърлих
върху пламъците.
1400
01:08:50,666 --> 01:08:53,750
Това не ви прави
лоша майка, Юлия.
1401
01:08:53,833 --> 01:08:55,000
Това беше игра.
1402
01:08:55,083 --> 01:08:56,375
Това беше просто игра.
1403
01:08:57,416 --> 01:09:00,791
Когато кажете Joana или
Ноа ще се нарани,
1404
01:09:00,875 --> 01:09:04,250
- Не мисля, че ми пука.
- Не го казвай, не е вярно.
1405
01:09:04,333 --> 01:09:07,583
- Не ми пука дали ще си счупят главите.
- Хайде.
1406
01:09:07,666 --> 01:09:10,333
Всички сме имали моменти.
като този, знаете ли?
1407
01:09:10,416 --> 01:09:12,458
- Това ще мине.
- А ако не мине?
1408
01:09:13,333 --> 01:09:15,791
Не обичам семейството си, мамо.
1409
01:09:15,875 --> 01:09:16,875
Имам предвид това.
1410
01:09:16,958 --> 01:09:17,958
Не.
1411
01:09:18,250 --> 01:09:20,166
Ще мине, Юлия.
1412
01:09:20,708 --> 01:09:24,000
- Тук ме обзема паника.
- Знам, любов.
1413
01:09:24,083 --> 01:09:26,833
Хайде, дишай.
Опитайте се да дишате.
1414
01:09:26,916 --> 01:09:28,916
- Не мога да дишам.
- А ти не можеш ли?
1415
01:09:29,000 --> 01:09:30,250
Носът ми е запушен.
1416
01:09:30,333 --> 01:09:32,750
Носът ви е малко крив.
1417
01:09:32,833 --> 01:09:34,708
Паднал си, когато си бил малък.
1418
01:09:34,791 --> 01:09:36,833
Аз също съм лоша майка, а?
1419
01:09:40,833 --> 01:09:42,375
Някой ме вика.
1420
01:09:45,000 --> 01:09:45,875
Какво, Дейвид?
1421
01:09:45,958 --> 01:09:47,708
- Юлия...
- Здравейте.
1422
01:09:48,083 --> 01:09:51,333
- Какво?
- Връщам се.
1423
01:09:51,416 --> 01:09:52,500
Ще присъствате ли?
1424
01:09:52,583 --> 01:09:55,083
Отиваме на плажа
след половин час, нали?
1425
01:09:55,166 --> 01:09:56,708
- Да.
- Защо?
1426
01:09:58,583 --> 01:10:00,958
- Слушай, Юлия.
- Какво не е наред?
1427
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
- Дейвид?
- Обичаш ли ме?
1428
01:10:05,916 --> 01:10:07,416
Разбира се, че знам. Защо?
1429
01:10:08,000 --> 01:10:10,083
- Какво е то?
- Благодаря. Ще се видим скоро.
1430
01:10:10,708 --> 01:10:11,708
Довиждане.
1431
01:10:11,958 --> 01:10:13,583
Какво не му е наред?
1432
01:10:13,666 --> 01:10:15,250
Синът ти е странен, мамо.
1433
01:10:15,333 --> 01:10:17,875
Да, той е малко.
1434
01:10:18,291 --> 01:10:19,458
Чувствате се по-добре?
1435
01:10:19,875 --> 01:10:20,958
- Малко.
- Добре!
1436
01:10:21,041 --> 01:10:23,791
- Да видим дали този човек има приятел.
- Мама...
1437
01:10:23,875 --> 01:10:25,875
Малко по-възрастен. Двадесет и две, Юлия?
1438
01:10:25,958 --> 01:10:27,375
- Знам...
- Двадесет и две!
1439
01:10:28,083 --> 01:10:31,416
Имате ли нещо против да остана? I
имам нужда от малко време да помисля.
1440
01:10:31,875 --> 01:10:33,458
Не, нямам нищо против.
1441
01:10:33,750 --> 01:10:35,625
- Сигурни ли сте?
- Да.
1442
01:10:38,166 --> 01:10:40,250
- Кога ще говориш с Монте?
- За какво?
1443
01:10:40,333 --> 01:10:43,791
Хайде, Карлос. Истината:
къщата не е на нейно име.
1444
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Намирам начин да го направя.
1445
01:10:45,166 --> 01:10:47,625
Начин да направите други
но не и това.
1446
01:10:47,708 --> 01:10:50,583
Ядосани сте на
за презерватива.
1447
01:10:50,666 --> 01:10:52,416
- Не...
- Не съм го започнал аз.
1448
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
Не, обърнете се към проблемите си, моля.
1449
01:10:54,833 --> 01:10:57,416
По дяволите. Добре, знам.
1450
01:10:57,500 --> 01:10:59,125
Не е нужно да ми казваш.
1451
01:10:59,208 --> 01:11:01,583
Ти ли си моята приятелка
или мой терапевт?
1452
01:11:01,666 --> 01:11:05,416
Поговорете с бъдещото си аз преди
тази глупост избухне в лицето ти.
1453
01:11:05,750 --> 01:11:06,750
Майната му...
1454
01:11:07,833 --> 01:11:09,333
Обичаш ли ме, Бланка?
1455
01:11:09,416 --> 01:11:11,750
Имам предвид това, защото
наистина те обичам.
1456
01:11:11,833 --> 01:11:14,791
- Хайде, Карлос...
- Не искам всичко това да...
1457
01:11:15,458 --> 01:11:16,458
- Добре?
- Добре.
1458
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Доверете ми се, добре?
1459
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
Мама казва да го сложа.
1460
01:11:24,541 --> 01:11:25,541
Хайде, Ноа!
1461
01:11:27,791 --> 01:11:28,958
Време за плаж!
1462
01:11:36,583 --> 01:11:37,583
В никакъв случай.
1463
01:11:43,541 --> 01:11:44,541
По дяволите.
1464
01:11:44,916 --> 01:11:46,250
По дяволите.
1465
01:11:57,666 --> 01:11:58,916
Да вървим ли?
1466
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
Трябва.
1467
01:12:01,333 --> 01:12:02,333
Добре ли си?
1468
01:12:04,166 --> 01:12:05,166
Не.
1469
01:12:05,708 --> 01:12:07,083
Какво не е наред?
1470
01:12:08,083 --> 01:12:09,500
Марта ме напусна.
1471
01:12:09,583 --> 01:12:10,666
О, Дейвид...
1472
01:12:11,208 --> 01:12:12,541
Искате ли да говорим?
1473
01:12:12,625 --> 01:12:13,791
Не, добре съм.
1474
01:12:13,875 --> 01:12:16,208
Тони, повикай момичетата
да започнат да разчистват.
1475
01:12:16,291 --> 01:12:18,291
Тя не харесваше песента...
1476
01:12:18,375 --> 01:12:19,958
- Къде са те?
- При мама.
1477
01:12:20,041 --> 01:12:23,708
Тя казва, че я натискам и
живея в романтична комедия...
1478
01:12:23,791 --> 01:12:25,208
Не, майка ти е там.
1479
01:12:25,291 --> 01:12:26,625
Те са с мама...
1480
01:12:27,875 --> 01:12:29,458
Те бяха във водата.
1481
01:12:29,541 --> 01:12:30,833
Тогава на скалите.
1482
01:12:30,916 --> 01:12:33,458
Единственият път, когато отварям...
1483
01:12:33,791 --> 01:12:36,000
- Виждали ли сте момичетата?
- Ноа!
1484
01:12:38,125 --> 01:12:39,708
Не, те не са тук.
1485
01:12:40,875 --> 01:12:42,583
- Джоана!
- Ноа!
1486
01:12:42,666 --> 01:12:45,791
- Не ти ли пука какво казвам?
- Дейвид, не...
1487
01:12:45,875 --> 01:12:47,875
Пуснете го, ще се върна веднага.
1488
01:12:47,958 --> 01:12:48,875
Мама.
1489
01:12:48,958 --> 01:12:50,875
Мамо, къде са момичетата?
1490
01:12:50,958 --> 01:12:52,583
Те бяха с вас.
1491
01:12:52,666 --> 01:12:54,458
- Те бяха тук с теб.
- Не.
1492
01:12:54,541 --> 01:12:56,500
Беше им студено и се върнаха.
1493
01:12:56,583 --> 01:12:57,958
Майната му, мамо. Момичетата?
1494
01:12:58,041 --> 01:12:59,958
- Не знам.
- Къде са те?
1495
01:13:01,916 --> 01:13:04,250
- Джоана!
- Ноа!
1496
01:13:04,333 --> 01:13:05,333
Юлия.
1497
01:13:06,000 --> 01:13:08,458
- Какво се случва?
- Не мога да ги намеря.
1498
01:13:08,958 --> 01:13:09,833
Ще погледна тук.
1499
01:13:09,916 --> 01:13:11,250
Погледнете в храстите.
1500
01:13:11,333 --> 01:13:13,916
- Бланка.
- Те не са там.
1501
01:13:14,000 --> 01:13:15,750
- Не са?
- Успокойте се.
1502
01:13:15,833 --> 01:13:17,458
- Ноа!
- Ноа!
1503
01:13:17,541 --> 01:13:20,791
- Погледнете там.
- Имаше ли други момичета с теб?
1504
01:13:21,416 --> 01:13:22,416
Не?
1505
01:13:22,875 --> 01:13:25,583
Виждали ли сте два
момичета на десет и пет години?
1506
01:13:25,666 --> 01:13:28,041
- Не? Там...
- Не.
1507
01:13:28,375 --> 01:13:29,833
Не... Добре, благодаря.
1508
01:13:29,916 --> 01:13:31,083
Ноа!
1509
01:13:31,166 --> 01:13:32,458
- Джоана!
- Ноа!
1510
01:13:32,541 --> 01:13:33,541
Момичета!
1511
01:13:33,916 --> 01:13:35,166
Те не са там.
1512
01:13:35,250 --> 01:13:36,375
Ноа!
1513
01:13:38,250 --> 01:13:39,250
Джоана!
1514
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
Джоана!
1515
01:13:41,541 --> 01:13:42,541
Ноа!
1516
01:13:42,666 --> 01:13:44,000
Не ги виждам...
1517
01:13:44,083 --> 01:13:45,250
Джоана!
1518
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
- Ноа!
- Джоана...
1519
01:13:48,291 --> 01:13:49,583
Момичета!
1520
01:13:49,666 --> 01:13:51,250
- Джоана!
- Ноа!
1521
01:13:51,333 --> 01:13:53,208
Юлия, няма ги там.
1522
01:13:53,291 --> 01:13:54,291
Не мога да ги видя!
1523
01:13:56,583 --> 01:13:59,375
- Джоана!
- Някой да погледне зад скалите.
1524
01:13:59,750 --> 01:14:01,208
Скалите, Дейвид.
1525
01:14:03,875 --> 01:14:04,875
Джоана!
1526
01:14:06,166 --> 01:14:07,166
Ноа!
1527
01:14:09,208 --> 01:14:10,291
Джоана!
1528
01:14:17,625 --> 01:14:19,375
Не мога да ги видя, Жулия!
1529
01:14:19,458 --> 01:14:21,125
Те са във водата!
1530
01:14:21,208 --> 01:14:22,666
Те са във водата!
1531
01:14:28,666 --> 01:14:29,708
Джоана!
1532
01:14:30,958 --> 01:14:32,041
Ноа!
1533
01:14:33,708 --> 01:14:34,750
Ноа!
1534
01:14:35,833 --> 01:14:36,833
Джоана!
1535
01:14:39,916 --> 01:14:41,000
Джоана...
1536
01:14:44,666 --> 01:14:45,708
Джоана!
1537
01:14:48,500 --> 01:14:49,541
Ноа!
1538
01:14:54,541 --> 01:14:55,541
Джоана!
1539
01:15:00,041 --> 01:15:01,083
Джоана!
1540
01:15:01,166 --> 01:15:02,416
Те са добре!
1541
01:15:02,500 --> 01:15:04,500
Юлия, те са тук!
1542
01:15:05,041 --> 01:15:06,333
Те са тук!
1543
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Те са тук,
Хулия! Те са добре!
1544
01:15:08,625 --> 01:15:09,625
Джоана!
1545
01:15:11,208 --> 01:15:12,208
Джоана!
1546
01:15:46,708 --> 01:15:48,916
- Какво е всичко това?
- Оставихме го.
1547
01:15:49,000 --> 01:15:52,041
Ще го изхвърлим
друг път.
1548
01:15:53,125 --> 01:15:55,750
Камионът остави някои неща
които трябва да изхвърлим.
1549
01:15:55,833 --> 01:15:56,666
Да.
1550
01:15:56,750 --> 01:15:59,416
- Спуснете завесите.
- Да.
1551
01:16:10,958 --> 01:16:12,500
Момичета, искате ли да нарисуваме нещо?
1552
01:16:19,708 --> 01:16:20,708
Майната му.
1553
01:16:22,500 --> 01:16:25,333
- Какъв е вкусът му?
- Шоколад.
1554
01:16:25,416 --> 01:16:26,750
Шоколад...
1555
01:16:26,833 --> 01:16:29,666
Аз също обичам шоколад.
1556
01:16:29,750 --> 01:16:32,125
Защо всички те ме напускат?
1557
01:16:32,583 --> 01:16:34,666
Какво правите, когато
те повалят на земята?
1558
01:16:34,750 --> 01:16:36,291
Какво правите?
1559
01:16:36,375 --> 01:16:39,208
- Избери себе си...?
- Нагоре.
1560
01:16:39,291 --> 01:16:40,750
Вземете се в ръце.
1561
01:16:43,916 --> 01:16:45,208
Тя каза, че съм токсичен.
1562
01:16:45,291 --> 01:16:47,625
Всички са токсични тези
в наши дни. Това е модата.
1563
01:16:47,708 --> 01:16:48,541
Не сте.
1564
01:16:48,625 --> 01:16:50,625
Ти си малко досаден, Дейвид.
1565
01:16:50,708 --> 01:16:52,291
Замълчи, Тони.
1566
01:16:52,875 --> 01:16:55,458
И че съм детинска.
Мислите ли, че съм?
1567
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Хайде...
1568
01:17:00,916 --> 01:17:03,250
Ще получите момичето, което искате.
1569
01:17:03,333 --> 01:17:06,291
Вие сте красив и интелигентен.
1570
01:17:11,166 --> 01:17:14,750
Семейство, Монтсе! Намерих го!
1571
01:17:14,833 --> 01:17:16,125
Монтсе, Давид.
1572
01:17:17,500 --> 01:17:21,333
Вижте какво намерих
заровено в градината.
1573
01:17:21,416 --> 01:17:23,083
В боровата гора.
1574
01:17:23,166 --> 01:17:24,166
Кутията?
1575
01:17:24,916 --> 01:17:27,375
- Отворете го.
- Не, първо историята.
1576
01:17:27,458 --> 01:17:30,291
- Всички го знаем.
- Момичетата не го знаят.
1577
01:17:30,375 --> 01:17:34,083
Когато чичо Дейвид
беше малък като теб,
1578
01:17:34,166 --> 01:17:37,500
той прекара цяло лято
записва разговори
1579
01:17:37,583 --> 01:17:39,583
и всякакви ситуации
1580
01:17:39,666 --> 01:17:44,250
и постави всички касети в тази
в края на лятото.
1581
01:17:44,708 --> 01:17:46,125
и го зарови в градината.
1582
01:17:46,208 --> 01:17:48,458
- Слушайте дядо си!
- Слушайте го.
1583
01:17:48,541 --> 01:17:51,000
"Това е съкровище!",
казваше той.
1584
01:17:51,083 --> 01:17:53,875
Трябваше да го намерим през следващата година.
1585
01:17:53,958 --> 01:17:55,791
На следващата година не дойдохме.
1586
01:17:55,875 --> 01:17:56,875
Ще го отворя.
1587
01:17:56,916 --> 01:17:58,750
Вижте, вижте!
1588
01:18:01,458 --> 01:18:03,166
Има много от тях!
1589
01:18:03,916 --> 01:18:05,250
- Доброта.
- Този.
1590
01:18:05,333 --> 01:18:08,083
- Тони, знаеш ли как...?
- Да, да.
1591
01:18:08,166 --> 01:18:11,500
- Искате да го гледате сега?
- Разбира се.
1592
01:18:11,583 --> 01:18:13,791
Възможно е камерата да не работи.
1593
01:18:13,875 --> 01:18:16,458
- Да, така е.
- Увеличете звука.
1594
01:18:16,541 --> 01:18:17,416
Тук.
1595
01:18:17,500 --> 01:18:19,208
Сега аз...
1596
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Кой е той?
1597
01:18:20,208 --> 01:18:21,208
Този е мой.
1598
01:18:21,875 --> 01:18:23,875
Дейвид, ела тук.
1599
01:18:24,666 --> 01:18:27,000
Вижте колко сте били малки!
1600
01:18:27,083 --> 01:18:29,500
Това е по-рано
от онова лято.
1601
01:18:29,583 --> 01:18:31,958
- Юлия...
- Елате и го гледайте.
1602
01:18:32,666 --> 01:18:34,541
Монтсе, родителите ти са тук.
1603
01:18:36,041 --> 01:18:37,750
Кога ще дойде баба?
1604
01:18:37,833 --> 01:18:39,708
- Дейвид, скъпи.
- Не си ли ти, бабо?
1605
01:18:39,791 --> 01:18:41,250
Искам да видя баба.
1606
01:18:44,666 --> 01:18:47,875
- Виж колко грозна е била майка ти.
- Какво? Тя е прекрасна.
1607
01:18:49,000 --> 01:18:50,708
Страхотно е.
1608
01:18:52,333 --> 01:18:54,833
Вие наистина искате да
да се откажете от всичко това?
1609
01:18:55,541 --> 01:18:59,791
Искате ли семейството ви да
да завърши като тези записи?
1610
01:18:59,875 --> 01:19:01,875
За какво говорите?
1611
01:19:01,958 --> 01:19:05,708
Поставяте всички нас в
и ни погребвате.
1612
01:19:05,791 --> 01:19:09,041
Ще забравим всичко
през което сме преминали заедно.
1613
01:19:09,958 --> 01:19:11,416
Какво, Карлос?
1614
01:19:11,500 --> 01:19:15,833
- Разбираш ли идеята, Монтсе?
- Не виждам каква е тя, не.
1615
01:19:15,916 --> 01:19:17,666
Отказвате се от семейството си.
1616
01:19:18,958 --> 01:19:20,375
Тя е в нашите ръце.
1617
01:19:21,500 --> 01:19:24,166
Не продавайте къщата.
Не я продавайте, моля.
1618
01:19:27,333 --> 01:19:28,750
Това са купувачите.
1619
01:19:29,458 --> 01:19:33,500
Казах им да дойдат и да видят
някои неща, преди да подпишат.
1620
01:19:33,583 --> 01:19:35,708
Не, накарайте ги да чакат навън.
1621
01:19:35,791 --> 01:19:39,583
- Но, Карлос...
- Ще намерим решение за дома на баба
1622
01:19:39,666 --> 01:19:42,958
и за...
се забавлявахте тук, Дейвид?
1623
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Е, Марта ме напусна.
1624
01:19:44,500 --> 01:19:45,875
Освен това.
1625
01:19:45,958 --> 01:19:48,041
- А ти, любов?
- Какво ще кажеш за мен?
1626
01:19:48,125 --> 01:19:51,166
Освен че мислите
че момичетата са се удавили,
1627
01:19:51,250 --> 01:19:53,458
- не беше ли добър?
- Да.
1628
01:19:55,583 --> 01:19:57,541
Нека не губим това, моля.
1629
01:19:59,000 --> 01:20:01,583
Това ще ме направи много
наистина щеше да ме натъжи.
1630
01:20:02,458 --> 01:20:03,916
Това е измама.
1631
01:20:09,583 --> 01:20:11,416
Имахте две възможности.
1632
01:20:12,333 --> 01:20:15,125
Убеждаването им под
не беше фалшив претекст.
1633
01:20:15,666 --> 01:20:17,166
Фалшиво...? Какво?
1634
01:20:17,875 --> 01:20:22,000
От това, което видях тази седмица,
не можеш да се справиш със семейството си.
1635
01:20:22,083 --> 01:20:24,000
Опитвам се да направя точно това.
1636
01:20:24,083 --> 01:20:27,750
- Това означава да казвате истината.
- Наистина ли правиш това с мен?
1637
01:20:27,833 --> 01:20:29,541
- Истината за какво?
- Бланка?
1638
01:20:31,166 --> 01:20:32,750
Не можете да продадете къщата.
1639
01:20:33,458 --> 01:20:35,041
- Какво?
- Бланка, спри.
1640
01:20:35,125 --> 01:20:36,375
Тя е на името на Карлос.
1641
01:20:37,000 --> 01:20:40,666
Не може да го продаде и да рискува
проверка на фирмата.
1642
01:20:41,625 --> 01:20:43,375
Нищо не разбирам.
1643
01:20:43,458 --> 01:20:48,000
Не е на твое име, Монтсе. Той
го е променил и не ти е казал.
1644
01:20:48,083 --> 01:20:50,875
Но аз наследих
къщата от леля Нунес,
1645
01:20:50,958 --> 01:20:52,416
- така че е мой.
- Да.
1646
01:20:52,500 --> 01:20:55,291
- Не и в делата.
- Нека ти обясня, Монтсе...
1647
01:20:55,375 --> 01:20:57,208
Да. Обясни ми го
1648
01:20:57,291 --> 01:20:59,083
преди да ми прилошее.
1649
01:20:59,166 --> 01:21:02,875
Но първо се успокойте, не
паникьосвайте се. Това не е толкова голям проблем.
1650
01:21:02,958 --> 01:21:04,916
- Откраднахте къщата ми.
- Не съм откраднал нищо.
1651
01:21:05,791 --> 01:21:08,958
Къщата е ваша,
просто не можете да я продадете.
1652
01:21:09,041 --> 01:21:11,041
Кога щеше да ми кажеш?
1653
01:21:11,125 --> 01:21:12,875
Не сте ли виждали делата?
1654
01:21:12,958 --> 01:21:15,333
Не, баща ти се справя
документите.
1655
01:21:15,416 --> 01:21:18,875
Точно така, така че аз не
мисля, че беше необходимо...
1656
01:21:18,958 --> 01:21:21,083
Трябваше ли да кажа
да ти кажа? Да. Но не го направих.
1657
01:21:21,166 --> 01:21:22,791
Това беше просто формалност.
1658
01:21:22,875 --> 01:21:24,375
- Имаш ме за глупак?
- Какво?
1659
01:21:24,458 --> 01:21:28,208
- Смятате ли, че бившата ви съпруга е идиотка?
- Затова ли останахте?
1660
01:21:28,291 --> 01:21:29,291
Почакай, сине.
1661
01:21:29,333 --> 01:21:31,125
Не, затова ли останахте?
1662
01:21:31,208 --> 01:21:33,583
Този уикенд
лодка и всичко останало,
1663
01:21:33,666 --> 01:21:34,541
всички за това?
1664
01:21:34,625 --> 01:21:38,666
- Продайте къщата, преминете инспекцията.
- Слушайте, всички...
1665
01:21:38,750 --> 01:21:41,041
Тя нямаше да мине.
Това е проблемът.
1666
01:21:41,125 --> 01:21:42,875
Карлос, имаш ли
извършил престъпление?
1667
01:21:44,666 --> 01:21:45,750
Това е моя работа.
1668
01:21:45,833 --> 01:21:47,125
Тогава продайте къщата.
1669
01:21:48,625 --> 01:21:50,875
Колко сте откраднали?
1670
01:21:52,250 --> 01:21:53,500
Не се намесвай, любов.
1671
01:21:53,583 --> 01:21:54,666
Но, татко...
1672
01:21:54,750 --> 01:21:56,875
Имам публичен
профил, аз съм художник.
1673
01:21:56,958 --> 01:22:00,166
Ще свърша като сина на
поредния корумпиран политик.
1674
01:22:00,250 --> 01:22:02,208
Ще трябва ли да променя името си?
1675
01:22:02,291 --> 01:22:05,833
- Татко, продай къщата, край на историята.
- Добре.
1676
01:22:06,250 --> 01:22:08,458
Ще продам къщата.
1677
01:22:08,541 --> 01:22:09,750
Добре.
1678
01:22:09,833 --> 01:22:12,208
Допуснете купувачите,
подпишете договора...
1679
01:22:12,291 --> 01:22:15,041
Ще го продам. Знаете ли
какво ще се случи тогава?
1680
01:22:15,125 --> 01:22:16,666
- Какво?
- Ще вляза в затвора.
1681
01:22:19,208 --> 01:22:20,833
Да ги пусна ли или не?
1682
01:22:20,916 --> 01:22:22,916
Крайно време е да
да се пожертваш.
1683
01:22:23,000 --> 01:22:25,583
Никога не сте правили
за това семейство.
1684
01:22:25,666 --> 01:22:26,916
Ще им кажа да си вървят.
1685
01:22:27,000 --> 01:22:30,416
- Пожертвах много за това семейство.
- Посочете едно от тях.
1686
01:22:30,500 --> 01:22:33,333
- Само един.
- Не мога да посоча нито една жертва.
1687
01:22:33,416 --> 01:22:35,583
Не ги записвам.
1688
01:22:35,666 --> 01:22:38,166
- И аз го правя?
- Не знам.
1689
01:22:38,250 --> 01:22:39,916
Винаги съм бил там.
1690
01:22:40,000 --> 01:22:43,541
Да, като този уикенд
манипулира всички ни с лодката.
1691
01:22:43,625 --> 01:22:45,958
Опит за отстраняване на проблем
за доброто на всички.
1692
01:22:46,041 --> 01:22:48,791
Защо не се изправихте пред
да се изправиш пред него? Защо скрихте всичко?
1693
01:22:49,250 --> 01:22:53,208
- Не знаех, че се занимаваш с терапия!
- Работила съм много,
1694
01:22:53,291 --> 01:22:56,083
целия ми живот и
осигури за теб
1695
01:22:56,166 --> 01:22:59,375
- и децата...
- Но парите не са всичко.
1696
01:22:59,458 --> 01:23:02,125
Имаме пари, за да получим
дядо от затвора.
1697
01:23:02,208 --> 01:23:03,416
Наистина? Да видим.
1698
01:23:05,791 --> 01:23:07,500
Дайте го на дядо.
1699
01:23:07,583 --> 01:23:09,458
За да го измъкне от затвора.
1700
01:23:09,541 --> 01:23:10,750
Момичета, приберете го.
1701
01:23:10,833 --> 01:23:12,750
- Приберете го.
- Оставете ме на мира.
1702
01:23:12,833 --> 01:23:15,875
- Откъде са го взели?
- Предполагам, че на Коледа.
1703
01:23:15,958 --> 01:23:17,250
Шибано семейство.
1704
01:23:17,333 --> 01:23:19,625
- Ние сме богати! Ние сме богати!
- Момичета.
1705
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Откъде го взехте?
1706
01:23:21,000 --> 01:23:22,666
Ако платим, дядо
не влезе в затвора?
1707
01:23:22,750 --> 01:23:25,791
- Къде?
- Забрави, Юлия.
1708
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
Мама.
1709
01:23:27,500 --> 01:23:28,500
Джоана.
1710
01:23:29,500 --> 01:23:30,875
Баба ни го даде.
1711
01:23:32,791 --> 01:23:34,791
Не им дадох нищо.
1712
01:23:34,875 --> 01:23:37,291
Да, за да се скрием.
1713
01:23:37,625 --> 01:23:38,625
Къде?
1714
01:23:38,708 --> 01:23:40,750
Този следобед на плажа.
1715
01:23:41,500 --> 01:23:42,833
Вие, малки доносници.
1716
01:23:42,916 --> 01:23:44,375
Това не беше ли тайна?
1717
01:23:44,458 --> 01:23:47,000
- Взимам си думите обратно.
- Не.
1718
01:23:47,083 --> 01:23:48,833
Те не могат да удържат на думата си.
1719
01:23:48,916 --> 01:23:51,208
Каквото и да прави майка ми
е законът.
1720
01:23:51,291 --> 01:23:53,125
- Невероятно.
- Съгласен съм.
1721
01:23:53,208 --> 01:23:54,916
Лоши момичета. Много лоши!
1722
01:23:56,083 --> 01:23:57,500
Ти си луда, мамо.
1723
01:23:57,583 --> 01:24:00,500
Мога да обясня.
1724
01:24:00,583 --> 01:24:02,333
Продължавайте тогава.
1725
01:24:02,416 --> 01:24:04,083
Шокът не ви ли се отрази добре?
1726
01:24:04,583 --> 01:24:05,416
Какво?
1727
01:24:05,500 --> 01:24:07,291
Чакайте...
1728
01:24:07,375 --> 01:24:10,041
скрихте ли
момичетата на плажа?
1729
01:24:10,125 --> 01:24:13,333
Не, казах им да се скрият.
1730
01:24:13,416 --> 01:24:16,375
- Направих го за вас.
- Това е лудост. Видяхте ли драмата?
1731
01:24:16,458 --> 01:24:17,666
Аз съм лудият?
1732
01:24:17,750 --> 01:24:19,916
Казахте, че не
обичаш семейството си.
1733
01:24:20,000 --> 01:24:23,333
Показах ви, че го правите,
и че се нуждаете от тях.
1734
01:24:25,541 --> 01:24:27,041
Купувачите са приятни.
1735
01:24:28,166 --> 01:24:30,250
Те ще се върнат друг ден.
1736
01:24:30,708 --> 01:24:31,708
Хайде, момичета.
1737
01:24:32,000 --> 01:24:33,500
- Елате тук.
- А парите?
1738
01:24:33,583 --> 01:24:35,791
Ще ти го дам по-късно.
1739
01:24:39,500 --> 01:24:41,625
- Вярно ли е това?
- Не съм го казал.
1740
01:24:41,708 --> 01:24:44,625
- Тя ли го каза?
- Поставете го в правилния контекст.
1741
01:24:44,708 --> 01:24:46,583
Юлия, не ме лъжи.
1742
01:24:47,125 --> 01:24:48,125
Казахте ли го?
1743
01:24:49,125 --> 01:24:50,125
Виж, Тони...
1744
01:24:50,916 --> 01:24:51,916
I...
1745
01:24:52,791 --> 01:24:54,166
Аз съм объркан.
1746
01:24:54,250 --> 01:24:57,041
- Наистина съм стресирана...
- Затова казваш на майка си
1747
01:24:57,125 --> 01:24:59,041
не обичате семейството си?
1748
01:24:59,125 --> 01:25:00,291
Тони, не сега.
1749
01:25:00,375 --> 01:25:02,666
- Тя ли го каза?
- Не е голяма работа.
1750
01:25:02,750 --> 01:25:06,333
Тя просто си е представяла, че ви хвърля
и момичетата в огъня.
1751
01:25:06,416 --> 01:25:07,958
- Какво?
- Метафора.
1752
01:25:08,041 --> 01:25:09,041
Това е метафора.
1753
01:25:09,125 --> 01:25:11,666
Метафора за изгарянето ни живи?
1754
01:25:11,750 --> 01:25:13,041
Това е като притча.
1755
01:25:13,125 --> 01:25:16,333
Не виждайте нещата по такъв начин.
опростенчески, Тони.
1756
01:25:16,416 --> 01:25:19,750
Бланка, можеш ли да млъкнеш?
Ти и твоите шибани игри.
1757
01:25:19,833 --> 01:25:22,416
Поне някой е дошъл за теб.
1758
01:25:22,500 --> 01:25:25,916
Стоях там съвсем сам
и гледах как къщата изгаря
1759
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
но никой не дойде.
1760
01:25:27,041 --> 01:25:29,541
Не можем ли да играем на дъска
игра като нормално семейство?
1761
01:25:30,083 --> 01:25:31,500
- Юлия.
- Какво?
1762
01:25:32,041 --> 01:25:33,041
Момичетата?
1763
01:25:33,125 --> 01:25:34,750
Това беше метафора.
1764
01:25:34,833 --> 01:25:37,333
- Да, разбрах, притча.
- Да.
1765
01:25:37,875 --> 01:25:39,750
Опаковани ли са куфарите?
1766
01:25:39,833 --> 01:25:40,666
Да.
1767
01:25:40,750 --> 01:25:43,166
Има ли храна за
когато се приберем у дома?
1768
01:25:43,250 --> 01:25:44,083
Да.
1769
01:25:44,166 --> 01:25:47,708
Довършете това, което трябва да направите
и ще говорим в Барселона.
1770
01:25:47,791 --> 01:25:49,250
- Толкова съм уморена.
- Знам.
1771
01:25:49,333 --> 01:25:51,625
- Омръзна ми да бъда лошият...
- Ще поговорим.
1772
01:25:51,708 --> 01:25:52,625
Момичета, да вървим.
1773
01:25:52,708 --> 01:25:54,125
- Заминавате?
- Да.
1774
01:25:54,208 --> 01:25:55,500
Ще дойда с теб.
1775
01:25:56,583 --> 01:25:58,708
Това е лъжа, Тони...
1776
01:25:58,791 --> 01:25:59,791
Бланка.
1777
01:26:00,500 --> 01:26:01,500
Да?
1778
01:26:02,625 --> 01:26:04,750
- Заминавате?
- Отивам си. Да.
1779
01:26:05,291 --> 01:26:07,291
- Напускате.
- Аз си тръгвам.
1780
01:26:07,375 --> 01:26:10,666
- Но след това...
- Слушай, мислех, че ти и аз
1781
01:26:10,750 --> 01:26:14,625
имахме връзка, разбирателство,
но сега виждам, че не е така.
1782
01:26:15,125 --> 01:26:16,250
Не, аз отивам.
1783
01:26:16,333 --> 01:26:19,583
Само като си помисля за харчене
лятото в тази къща...
1784
01:26:19,666 --> 01:26:20,666
Какво?
1785
01:26:20,750 --> 01:26:23,833
Юлия, отиди на терапия, ще
ще виждаш нещата по-ясно.
1786
01:26:24,375 --> 01:26:26,083
Монтсе, аз бях на твоя страна,
1787
01:26:26,166 --> 01:26:28,833
но това, което сте направили с
с момичетата беше прекалено.
1788
01:26:28,916 --> 01:26:30,083
Спри, Карлос.
1789
01:26:30,500 --> 01:26:34,750
Тони, ще поговорим. Това ще бъде
по-удобно в колата.
1790
01:26:35,125 --> 01:26:37,916
Беше... различен уикенд.
1791
01:26:40,125 --> 01:26:41,875
- Ще поговорим.
- Да.
1792
01:26:41,958 --> 01:26:42,833
Довиждане, мамо.
1793
01:26:42,916 --> 01:26:44,375
- Ще се видим скоро.
- Бланка.
1794
01:26:45,416 --> 01:26:46,416
Ами аз?
1795
01:26:46,500 --> 01:26:49,916
Вие сте нарцисист, вземете
се погрижи за себе си, сине.
1796
01:26:50,458 --> 01:26:51,625
Бланка...
1797
01:26:51,708 --> 01:26:53,083
Много ми хареса да се срещна с вас.
1798
01:26:53,166 --> 01:26:55,416
Извинявай, Бланка, почакай.
1799
01:26:55,500 --> 01:26:57,208
Играта ти е гадна, разбира се?
1800
01:26:57,291 --> 01:26:59,625
Имам предвид, че с
с уважение и възхищение,
1801
01:26:59,708 --> 01:27:01,041
това е парче лайна.
1802
01:27:01,125 --> 01:27:02,250
- Благодаря.
- Бланка...
1803
01:27:02,333 --> 01:27:04,166
Не ме следвайте. Аз си тръгвам.
1804
01:27:04,250 --> 01:27:05,083
Бланка.
1805
01:27:05,166 --> 01:27:06,833
Бланка, тръгваш ли си?
1806
01:27:09,708 --> 01:27:12,958
- Тя току-що ме изостави?
- Всички сме били изоставяни.
1807
01:27:13,250 --> 01:27:14,500
- Сбогом, суши.
- Довиждане.
1808
01:27:14,583 --> 01:27:16,375
- Монте?
- Монтсе, какво?
1809
01:27:17,083 --> 01:27:20,541
- Ти крадеш и аз съм в грешка?
- Ти си луда, мамо.
1810
01:27:20,625 --> 01:27:23,291
Разбира се, аз съм лудият.
1811
01:27:23,958 --> 01:27:26,208
Престанете да казвате това!
1812
01:27:26,291 --> 01:27:27,291
Мразя те.
1813
01:27:28,500 --> 01:27:29,416
Мразя те.
1814
01:27:29,500 --> 01:27:32,708
Не мога да повярвам, че
презервативът беше твой.
1815
01:27:32,791 --> 01:27:34,125
Замълчи, Дейвид.
1816
01:27:34,208 --> 01:27:38,125
Как бихте могли да направите това с
Тони? Видяхте ли лицето му?
1817
01:27:38,208 --> 01:27:40,291
- Опустошен.
- Глух ли си? Замълчи.
1818
01:27:40,375 --> 01:27:41,541
- Спрете.
- Какво?
1819
01:27:41,625 --> 01:27:43,416
Не мога да й кажа нищо?
1820
01:27:43,500 --> 01:27:46,875
Никога не бих го направил
на моята приятелка.
1821
01:27:46,958 --> 01:27:49,500
Нямате такъв
защото си скучен.
1822
01:27:49,583 --> 01:27:51,625
Не, аз просто имам чувства,
1823
01:27:51,708 --> 01:27:55,208
- нещо, което не притежавате.
- Знаете ли какво нямате?
1824
01:27:55,750 --> 01:27:57,000
- Достойнство.
- Достойнство.
1825
01:27:57,083 --> 01:28:00,083
- Няма да получите песен.
- Ти си ужасен певец.
1826
01:28:00,166 --> 01:28:01,500
Трябва да ви се каже.
1827
01:28:01,583 --> 01:28:04,625
- Не го казвайте.
- Престанете да се отнасяте към него, сякаш е на десет години.
1828
01:28:04,708 --> 01:28:07,625
Вие дори не
дойде на концерта.
1829
01:28:08,166 --> 01:28:09,333
Чудя се защо.
1830
01:28:10,125 --> 01:28:12,916
- "Чудя се защо".
- Защо се смееш, задник?
1831
01:28:13,541 --> 01:28:15,166
Ти си гадна майка.
1832
01:28:15,833 --> 01:28:17,416
Ти си задник.
1833
01:28:17,500 --> 01:28:19,625
- Спри, спри!
- Какво правиш?
1834
01:28:19,708 --> 01:28:21,500
Хайде, спрете!
1835
01:28:21,583 --> 01:28:23,250
Вие не сте деца!
1836
01:28:23,333 --> 01:28:24,958
Спрете!
1837
01:28:25,041 --> 01:28:27,583
Не виждаш ли сестра си?
е по-силна от теб?
1838
01:28:27,666 --> 01:28:29,541
Спрете да ме защитавате.
Аз съм добре сам.
1839
01:28:29,625 --> 01:28:32,208
Наистина? Спестявал съм
бекона ти от 30 години.
1840
01:28:32,291 --> 01:28:34,333
Марта беше права да ме послуша.
1841
01:28:36,708 --> 01:28:39,166
- За какво беше права Марта?
- Да.
1842
01:28:39,250 --> 01:28:41,250
- За какво?
- За какво?
1843
01:28:41,333 --> 01:28:44,458
- Мамо, говори ли с Марта?
- Да, говорих. И какво?
1844
01:28:44,541 --> 01:28:46,958
- Това също ли беше грешка?
- Какво казахте вие?
1845
01:28:47,041 --> 01:28:49,541
- Нищо. Всичко беше нейно.
- Какво казахте?
1846
01:28:49,625 --> 01:28:53,000
- Тя ме захвърли.
- Знам. Разбира се, че го направи.
1847
01:28:53,083 --> 01:28:56,125
- Не видяхте лицето ѝ на концерта.
- Какво става с него?
1848
01:28:56,208 --> 01:28:59,791
- Тя почти повърна.
- Тя беше любовта на живота ми.
1849
01:28:59,875 --> 01:29:01,833
Вие сте любовта на живота ми.
1850
01:29:01,916 --> 01:29:04,416
- Ще й пиша.
- Правете каквото искате.
1851
01:29:04,500 --> 01:29:06,666
Бившият ти ми каза
че ще направиш това...
1852
01:29:06,750 --> 01:29:09,083
Спрете да говорите с
бившите ми приятелки!
1853
01:29:09,166 --> 01:29:11,750
Говоря и с бившия на Юлия, Куим,
1854
01:29:11,833 --> 01:29:13,916
който между другото замина за САЩ.
1855
01:29:14,000 --> 01:29:16,250
- Ако това помага...
- Стига, мамо.
1856
01:29:16,333 --> 01:29:18,416
- Толкова зле ли се справих?
- Достатъчно!
1857
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
Здравейте?
1858
01:29:30,208 --> 01:29:32,250
Да, аз съм Юлия
Алварадо, какво става?
1859
01:29:32,333 --> 01:29:34,083
Виж, тя го е видяла.
1860
01:29:35,583 --> 01:29:36,583
Да.
1861
01:29:37,583 --> 01:29:40,541
Ще вземем около три
часа, за да стигнем дотам.
1862
01:29:41,708 --> 01:29:42,708
Разбира се.
1863
01:29:44,958 --> 01:29:47,500
Да, ще се погрижа за това.
1864
01:29:47,583 --> 01:29:48,416
Благодаря.
1865
01:29:48,500 --> 01:29:50,583
Júlia, двоен тик.
Тя го е видяла.
1866
01:29:50,666 --> 01:29:52,625
- Това беше Долорс.
- Кой е този?
1867
01:29:53,750 --> 01:29:55,916
Съсед на баба от горния етаж.
1868
01:29:57,333 --> 01:29:58,333
Тя е мъртва.
1869
01:29:58,375 --> 01:29:59,708
- Долори?
- Не, бабо.
1870
01:29:59,791 --> 01:30:00,916
Какво?
1871
01:30:01,583 --> 01:30:04,333
Долори намери баба,
извика пожарната служба
1872
01:30:04,416 --> 01:30:07,500
а тя беше мъртва от няколко дни.
1873
01:30:07,791 --> 01:30:10,333
- Отидохме в петък.
- Това каза тя.
1874
01:30:10,416 --> 01:30:12,708
Видя как мама си тръгва
къщата на баба.
1875
01:30:14,083 --> 01:30:15,916
Мамо, ти каза, че тя е добре.
1876
01:30:17,291 --> 01:30:18,583
Не казах нищо.
1877
01:30:24,833 --> 01:30:26,958
Мамо, ти каза, че тя е добре.
1878
01:30:27,041 --> 01:30:29,375
Не, казах ти.
трябваше да се качиш нагоре.
1879
01:30:30,750 --> 01:30:33,500
Мама. Намери ли
мъртва, а не казахте?
1880
01:30:34,166 --> 01:30:37,166
Извиках
но ти...
1881
01:30:37,250 --> 01:30:39,000
Трябваше да настояваш.
1882
01:30:39,750 --> 01:30:42,791
- Не искахте да отидете.
- Ако знаех, че е мъртва,
1883
01:30:42,875 --> 01:30:44,958
- Бих го направил.
- Не и ако беше жива?
1884
01:30:45,041 --> 01:30:49,125
- Не отивайте там.
- Откога сте я виждали?
1885
01:30:49,208 --> 01:30:51,916
- Оставили сте тялото на баба там?
- Колко време?
1886
01:30:52,000 --> 01:30:53,208
Защо го направихте?
1887
01:30:53,291 --> 01:30:54,625
И колко време мина от...
1888
01:30:57,250 --> 01:30:58,333
видяхте ме?
1889
01:30:58,875 --> 01:30:59,875
Боже мой...
1890
01:31:00,375 --> 01:31:03,750
Този уикенд беше важен, ние
не бяхме били заедно от цяла вечност.
1891
01:31:04,291 --> 01:31:05,875
И баба беше...
1892
01:31:07,541 --> 01:31:08,916
Тя беше мъртва.
1893
01:31:09,000 --> 01:31:10,375
Какво казваш...?
1894
01:31:10,458 --> 01:31:13,375
Просто исках да прекарам
уикенда със семейството си,
1895
01:31:13,458 --> 01:31:16,541
ти си всичко, което някога съм имал.
1896
01:31:16,625 --> 01:31:19,083
Прекарал съм целия си
до теб.
1897
01:31:19,166 --> 01:31:21,916
Мамо, ти напусна баба
там, изоставила си я.
1898
01:31:22,000 --> 01:31:23,083
Какво е всичко това?
1899
01:31:23,166 --> 01:31:26,291
Знаете ли кой се е преоблякъл
за да те вземе на карнавала?
1900
01:31:26,916 --> 01:31:29,916
Който е станал през нощта
когато си се страхувал?
1901
01:31:30,666 --> 01:31:33,791
Това винаги е бил моят вермут
липсваше една маслина.
1902
01:31:33,875 --> 01:31:34,791
Какво?
1903
01:31:34,875 --> 01:31:38,541
Кой заплашва децата
кой ви накара да ядете пясък?
1904
01:31:38,625 --> 01:31:41,875
И когато те се разделиха с
те: Жулия, Берта, Мириам, Алба...
1905
01:31:41,958 --> 01:31:44,875
- Кой избърса носа ви?
- Мамо, спри.
1906
01:31:46,208 --> 01:31:50,083
Кой ви е взел за аборт
когато Нарцис те заряза?
1907
01:31:51,208 --> 01:31:53,833
И петнадесет години по-късно,
когато си била майка,
1908
01:31:53,916 --> 01:31:57,375
кой избърсва задниците на момичетата ви
когато не можехте да се движите?
1909
01:31:57,791 --> 01:31:59,791
Кой дезинфекцира раната ви?
1910
01:31:59,875 --> 01:32:01,791
Тони? Баща ти?
1911
01:32:03,583 --> 01:32:05,541
Не смей да говориш.
1912
01:32:05,625 --> 01:32:07,625
Ти, небесният баща.
1913
01:32:07,708 --> 01:32:10,166
Бащата на всички
всички искат, всички го обожават,
1914
01:32:10,250 --> 01:32:12,125
но кой в неделя сутрин
1915
01:32:12,208 --> 01:32:16,375
трябва да отиде на ветроходство, мотоциклетизъм,
колоездене, стрелба с лък...
1916
01:32:16,458 --> 01:32:19,083
Знаете ли кой е останал
с вашето семейство?
1917
01:32:19,166 --> 01:32:20,458
Можете ли да си представите?
1918
01:32:21,875 --> 01:32:25,208
Отказах се от моя
за твоето щастие.
1919
01:32:30,875 --> 01:32:32,416
Никой не ви е молил за това.
1920
01:32:32,791 --> 01:32:34,208
Знам това.
1921
01:32:34,291 --> 01:32:36,958
Направих го, защото
искам, знам.
1922
01:32:37,041 --> 01:32:40,708
Но си мислех, че някой
може да ми благодари някой ден.
1923
01:32:41,500 --> 01:32:44,333
И вместо обаждане или посещение
1924
01:32:44,416 --> 01:32:46,500
или дори гаден WhatsApp,
1925
01:32:46,583 --> 01:32:49,791
Имам ято врани
идват да ми изкълват очите
1926
01:32:49,875 --> 01:32:51,458
над недостатъчно продадена къща.
1927
01:32:51,541 --> 01:32:53,666
Досадното е, че знаех.
1928
01:32:54,375 --> 01:32:58,125
Знаех, но имам нужда от теб.
1929
01:32:58,458 --> 01:33:01,583
Обаждам ти се отново и
ти никога не си там.
1930
01:33:01,666 --> 01:33:04,291
Един ден се обадих, за да кажа.
за продажбата на къщата
1931
01:33:04,375 --> 01:33:07,458
тъй като това е единственият начин да
да прекараме един уикенд заедно.
1932
01:33:08,458 --> 01:33:09,916
И аз играх глупаво
1933
01:33:10,000 --> 01:33:12,958
и се престорих, че не знам.
знаех за делата.
1934
01:33:13,041 --> 01:33:16,500
И го направих добре, защото
съм го правил през целия си живот.
1935
01:33:16,583 --> 01:33:19,708
Играя се на глупак, но
всъщност съм истински глупак.
1936
01:33:20,666 --> 01:33:23,250
И сега имам семейство
тук, пред мен...
1937
01:33:24,875 --> 01:33:26,916
казвайки ми, че съм
се провалих като майка.
1938
01:33:30,041 --> 01:33:32,708
Майката е единствената
някога съм била.
1939
01:33:34,166 --> 01:33:35,875
Знаехте за деянията?
1940
01:33:35,958 --> 01:33:38,583
Ти си луда, мамо.
Абсолютно луда.
1941
01:33:38,666 --> 01:33:40,416
Опаковахме кутии.
1942
01:33:40,500 --> 01:33:43,416
Ние се борим
за това през целия уикенд.
1943
01:33:43,500 --> 01:33:45,625
Държим се като задници
1944
01:33:46,375 --> 01:33:48,958
а ти знаеше, че си
не можете да го продадете?
1945
01:33:49,041 --> 01:33:50,500
Какво не ти е наред?
1946
01:33:50,583 --> 01:33:53,791
Мамо, купувачите дойдоха.
Какво си мислеше?
1947
01:33:55,666 --> 01:33:56,666
Не знам.
1948
01:33:58,916 --> 01:34:00,583
За това, че съм с теб.
1949
01:34:02,500 --> 01:34:04,708
Исках да почувствам
сякаш имаш нужда от мен.
1950
01:34:05,750 --> 01:34:08,083
Не знам какво да кажа, мамо.
1951
01:34:09,500 --> 01:34:11,458
Любовта е даване.
1952
01:34:11,541 --> 01:34:12,958
Даване, нали?
1953
01:34:13,041 --> 01:34:14,583
Без да очаквате нищо в замяна.
1954
01:34:14,666 --> 01:34:15,708
Глупости.
1955
01:34:17,166 --> 01:34:18,875
Скоро ще се убедите в това.
1956
01:34:18,958 --> 01:34:20,583
Чудесно, мамо.
1957
01:34:46,666 --> 01:34:48,125
Отивате ли в Барселона?
1958
01:34:50,625 --> 01:34:52,375
- Да.
- Да тръгваме ли?
1959
01:34:52,875 --> 01:34:53,875
Хайде.
1960
01:36:02,625 --> 01:36:06,000
- Татко, виж какво направих.
- Това е толкова яко.
1961
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Това е плувният басейн.
1962
01:36:11,291 --> 01:36:12,291
Дейвид!
1963
01:36:14,333 --> 01:36:16,291
Толкова красиво! Като мама.
1964
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
Като мама.
1965
01:36:17,958 --> 01:36:20,666
Вижте какво съм
рисувам за мама, татко.
1966
01:36:21,125 --> 01:36:24,666
- Какво правиш?
- Помогни ми да направя грима на мама.
1967
01:36:25,791 --> 01:36:28,208
Уау, такива страхотни гривни.
1968
01:36:28,291 --> 01:36:30,875
Ще ги продадете ли?
Мога ли да ги купя?
1969
01:36:30,958 --> 01:36:33,583
Кажете "Здравей" на камерата.
1970
01:36:47,166 --> 01:36:48,166
Юлия...
1971
01:36:50,416 --> 01:36:51,958
Семейство, лято 2000.
1972
01:37:02,833 --> 01:37:04,625
Виж колко е красива, татко.
1973
01:37:06,583 --> 01:37:07,583
Здравейте.
1974
01:37:08,083 --> 01:37:10,916
Дейвид, ще нарисуваш ли
устните ми в този цвят?
1975
01:37:11,416 --> 01:37:13,041
Те са блестящи.
1976
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
По дяволите!
1977
01:37:21,166 --> 01:37:22,208
По дяволите.
1978
01:37:33,208 --> 01:37:35,375
О, Боже, не, не...
1979
01:37:42,500 --> 01:37:43,500
По дяволите!
1980
01:38:16,916 --> 01:38:18,500
Добър ден,
Погребална агенция Memory.
1981
01:38:19,458 --> 01:38:21,458
Аз съм Монтсе Кодина.
1982
01:38:21,541 --> 01:38:23,541
Аз съм дъщеря на Емилия Кодина.
1983
01:38:23,625 --> 01:38:26,500
Имате нейното тяло
за погребението.
1984
01:38:26,583 --> 01:38:28,958
Все още имаме избор
на ковчега.
1985
01:38:29,916 --> 01:38:32,541
Не ми пука за
ковчега. Ти избираш един.
1986
01:38:32,625 --> 01:38:34,791
Ще има ли
съболезнователно послание?
1987
01:38:34,875 --> 01:38:35,708
Не...
1988
01:38:35,791 --> 01:38:37,625
Не знам, сложи...
1989
01:38:37,708 --> 01:38:39,166
"Почивай в мир."
1990
01:38:40,000 --> 01:38:41,000
"Почивай в мир."
1991
01:38:41,083 --> 01:38:44,125
Не, не. Почакайте. Не това.
1992
01:38:45,333 --> 01:38:48,000
"Съжалявам, че не съм похарчил
повече време с теб, мамо."
1993
01:38:48,083 --> 01:38:49,833
"Съжалявам, че не похарчих..."
1994
01:38:49,916 --> 01:38:51,875
Не. Вместо това:
1995
01:38:51,958 --> 01:38:54,708
"Благодаря ви за всичко
което направихте за нас."
1996
01:38:54,791 --> 01:38:56,791
Перфектно. Ще си запиша.
1997
01:38:56,875 --> 01:38:59,958
- "Благодаря ви за..."
- Не, почакайте.
1998
01:39:00,041 --> 01:39:01,208
Почакайте малко.
1999
01:39:02,125 --> 01:39:03,125
Поставете...
2000
01:39:05,125 --> 01:39:07,166
"Семейството ти няма да те забрави."
2001
01:39:12,083 --> 01:39:13,583
Не мога да дишам.
2002
01:39:19,416 --> 01:39:20,625
- Юлия...
- Какво?
2003
01:39:21,333 --> 01:39:23,458
- Това ли е нашата къща?
- Нека видя.
2004
01:39:23,541 --> 01:39:24,916
Така е, нали?
2005
01:39:25,000 --> 01:39:26,250
Обадете се на мама.
2006
01:39:26,333 --> 01:39:28,583
- Обади се на мама!
- Да, обаждам й се.
2007
01:39:30,916 --> 01:39:34,000
- Поглед към пътя.
- Ще се опитам да се обърна. Изчакайте.
2008
01:39:34,083 --> 01:39:35,500
Линията е заета.
2009
01:39:35,583 --> 01:39:36,458
Заето е.
2010
01:39:36,541 --> 01:39:38,958
- Ще се обадя на татко.
- Да, обади му се.
2011
01:39:41,291 --> 01:39:43,791
Татко, послушай ме.
2012
01:39:44,083 --> 01:39:45,625
Обърнете се.
2013
01:39:52,125 --> 01:39:53,125
Мама!
2014
01:39:54,041 --> 01:39:55,041
Мама!
2015
01:39:55,666 --> 01:39:57,625
Дейвид, тук!
2016
01:39:58,208 --> 01:39:59,333
Мамо, добре ли си?
2017
01:39:59,416 --> 01:40:00,625
- Мама!
- Мама!
2018
01:40:02,750 --> 01:40:03,833
Мамо, добре ли си?
2019
01:40:03,916 --> 01:40:05,125
Добре съм.
2020
01:40:05,208 --> 01:40:07,000
- Не се притеснявайте.
- Какво се случи?
2021
01:40:07,083 --> 01:40:09,125
Не знам какво се е случило.
2022
01:40:09,208 --> 01:40:12,291
Изскочих за секунда и...
2023
01:40:12,375 --> 01:40:15,625
Когато се обърнах, там
нищо не можех да направя.
2024
01:40:15,708 --> 01:40:18,416
- Обадихте ли се на пожарната?
- Да.
2025
01:40:18,500 --> 01:40:20,166
Съжалявам, не можах...
2026
01:40:20,250 --> 01:40:22,166
Мамо, всичко е наред.
2027
01:40:22,250 --> 01:40:24,041
- Не знам какво се е случило.
- Всичко е наред.
2028
01:40:24,125 --> 01:40:26,041
- Монте!
- Татко!
2029
01:40:26,125 --> 01:40:27,250
Татко, тук!
2030
01:40:27,333 --> 01:40:29,750
Деца? Добре ли сте?
2031
01:40:29,833 --> 01:40:31,458
- Монте?
- Да...
2032
01:40:31,541 --> 01:40:33,291
Какво се случи?
2033
01:40:33,375 --> 01:40:34,541
Не знам.
2034
01:40:34,625 --> 01:40:35,666
По дяволите...
2035
01:40:35,750 --> 01:40:37,916
Не знам, излязох и...
2036
01:40:38,000 --> 01:40:40,083
- Обадихте ли се на пожарникарите?
- Да.
2037
01:40:56,500 --> 01:40:57,791
О, Боже.
2038
01:47:22,333 --> 01:47:27,333
Превод: Ейми Сю Бенет
2039
01:47:28,305 --> 01:48:28,379
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org