A House on Fire

ID13191796
Movie NameA House on Fire
Release Name A.House.On.Fire.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2024
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID29793197
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,458 --> 00:01:01,541 - Какъв летен номер, мамо. - Вярно? 3 00:01:01,625 --> 00:01:04,458 - Съжалявам, но първо взех Марта. - Всичко е наред. 4 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 Миришеш на дим. 5 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 Отслабнали сте. 6 00:01:07,291 --> 00:01:08,958 - Аз? - Да, ти си по-тънък. 7 00:01:09,041 --> 00:01:10,625 Раменете ви са отпуснати. 8 00:01:10,708 --> 00:01:12,708 Обзалагам се, че не се храните добре. 9 00:01:12,791 --> 00:01:15,291 - Прав сте. - Здравей, красавице! 10 00:01:15,375 --> 00:01:16,375 Здравейте! Как сте? 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,583 - Марта? - Да, Марта. 12 00:01:19,666 --> 00:01:20,750 Майка ми. 13 00:01:20,833 --> 00:01:22,083 - Майка му. - Удоволствие. 14 00:01:22,166 --> 00:01:24,666 Толкова съм щастлива, че сте че идвате в Кадакес. 15 00:01:24,750 --> 00:01:27,916 Разбирам каталонски, но твърде срамежлив съм, за да го говоря. 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Все пак го разбирам. 17 00:01:29,458 --> 00:01:31,166 Тя говори добре. Малко. 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,750 - Съвсем малко. - Страхотно. 19 00:01:32,833 --> 00:01:34,875 - Вашият случай. - О, да. 20 00:01:35,166 --> 00:01:36,500 Били ли сте в Кадакес? 21 00:01:36,583 --> 00:01:37,708 Не, не съм. 22 00:01:37,791 --> 00:01:39,125 Ще ви хареса. 23 00:01:39,208 --> 00:01:41,375 - Къщата е красива. - Чувал съм. 24 00:01:41,458 --> 00:01:43,666 Наследих го от леля ми Нунес. 25 00:01:43,750 --> 00:01:47,416 Тя е била сама през целия си живот и имаше брадавица на врата... 26 00:01:47,500 --> 00:01:49,708 Вече говорим за брадавицата на леля Нунес? 27 00:01:49,791 --> 00:01:51,416 - Да. - Да тръгваме ли? 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,333 Да! 29 00:01:52,416 --> 00:01:53,416 Хайде. 30 00:01:53,791 --> 00:01:56,958 - Не, вие влизате отпред. Моля. - Благодаря ви. 31 00:01:57,041 --> 00:01:58,041 Тя е толкова красива! 32 00:01:58,125 --> 00:01:59,416 Толкова сладко. 33 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 Обичам да се срещам с вашите приятелки, Дейвид. 34 00:02:04,958 --> 00:02:08,125 Между другото, пожелах си Алба щастлив рожден ден. 35 00:02:08,208 --> 00:02:09,125 Тя не отговори. 36 00:02:09,208 --> 00:02:13,208 - Нямаше нужда. - Казахте, че тя е любовта на живота ви. 37 00:02:13,291 --> 00:02:14,916 Това е най-малкото, което мога да направя! 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,791 - Никога не съм казвал това. - Не сте го казали? 39 00:02:17,875 --> 00:02:18,958 Добре, измислих си го. 40 00:02:19,041 --> 00:02:20,416 Измислям си неща, нали знаете. 41 00:02:20,500 --> 00:02:22,875 - Понякога говоря и с Мириам. - А ти? 42 00:02:22,958 --> 00:02:25,250 Тя промени профила си снимка, толкова красива. 43 00:02:25,875 --> 00:02:28,583 - Два часа и половина. - Първо трябва да отидем при баба. 44 00:02:28,666 --> 00:02:29,666 Сега? 45 00:02:29,708 --> 00:02:31,166 Да, Долорс ми се обади. 46 00:02:31,250 --> 00:02:34,625 Баба е пуснала телевизора на висок глас от дни, не може да спи. 47 00:02:34,708 --> 00:02:37,166 - Долори? - Онази болка от горния етаж. 48 00:02:37,250 --> 00:02:41,458 Тя ще се обади в полицията, ако не баба няма да отвори вратата. 49 00:02:42,000 --> 00:02:44,791 - Нямате нищо против, нали? - Нищо. 50 00:02:48,916 --> 00:02:50,000 Мама! 51 00:02:51,750 --> 00:02:52,791 Каква бъркотия. 52 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 Мама! 53 00:02:57,666 --> 00:03:00,250 Мамо, обади ми се Долорс. 54 00:03:01,333 --> 00:03:02,375 Мама! 55 00:03:04,916 --> 00:03:06,416 Долорс ме повика. 56 00:03:07,291 --> 00:03:08,125 Мама! 57 00:03:08,208 --> 00:03:09,291 Божията майка, 58 00:03:09,375 --> 00:03:11,583 Току-що сънувах най-безумния си сън. 59 00:03:13,416 --> 00:03:14,500 Къде съм аз? 60 00:03:14,583 --> 00:03:15,708 Какво е това? 61 00:03:16,250 --> 00:03:17,375 Дейвид! 62 00:03:17,458 --> 00:03:18,500 Лупе! 63 00:03:18,583 --> 00:03:20,208 Къде си, Лупе? 64 00:03:36,916 --> 00:03:37,916 Мама? 65 00:03:38,916 --> 00:03:39,916 Мама? 66 00:03:40,750 --> 00:03:42,625 Мамо... Мамо! 67 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 Мама... 68 00:03:45,333 --> 00:03:46,625 Мамо, какво стана? 69 00:03:50,208 --> 00:03:51,208 Дейвид! 70 00:03:52,541 --> 00:03:53,791 Дейвид! 71 00:03:55,583 --> 00:03:56,833 Дейвид, моля те! 72 00:03:56,916 --> 00:03:58,833 Дейвид! Давид! 73 00:03:59,375 --> 00:04:01,083 - Харесва ми. - По-добре е? 74 00:04:02,375 --> 00:04:04,541 - Страхотно е. Много по-добре. - Да? 75 00:04:04,625 --> 00:04:05,958 Наистина е страхотно. 76 00:04:08,375 --> 00:04:12,208 - Какво? - Онзи ден беше на два метра от мен. 77 00:04:12,291 --> 00:04:14,708 и бях твърде уплашен да му я покажа. 78 00:04:14,791 --> 00:04:18,250 Това не беше продуцентът. Продуцентът беше в бара. 79 00:04:18,583 --> 00:04:23,000 Той беше шефът на записа лейбъла, той има последната дума. 80 00:04:23,083 --> 00:04:23,916 О, точно така. 81 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - 112. Какъв е вашият спешен случай? - Здравейте, добър ден. 82 00:04:27,375 --> 00:04:29,916 - Здравейте? - Майка ми е мъртва в хола. 83 00:04:30,000 --> 00:04:31,166 Къде е тя в момента? 84 00:04:32,166 --> 00:04:33,458 В нейната къща. 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,250 Сигурен ли си, че е мъртва? 86 00:04:35,333 --> 00:04:40,166 Да, сигурен съм. Тя е студена и мирише малко лошо. 87 00:04:40,916 --> 00:04:42,916 Колко време мислите, че е била там? 88 00:04:43,750 --> 00:04:47,666 - Госпожо. - Не знам... Може би три седмици? 89 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 Не знам... 90 00:04:49,583 --> 00:04:52,833 Ще изпратим линейка веднага веднага. Какъв е адресът? 91 00:04:54,541 --> 00:04:56,500 - Какъв е адресът? - Да, да... 92 00:04:57,250 --> 00:04:59,625 - Това е Carrer Muntaner... - Carrer Muntaner... 93 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 Какъв номер, моля? 94 00:05:03,666 --> 00:05:05,500 Трябва ми пълният адрес. 95 00:05:09,041 --> 00:05:11,166 Не се притеснявайте, госпожо, ще изпратим линейка 96 00:05:11,250 --> 00:05:14,750 да я закара в болницата, но ми трябва пълният адрес. 97 00:05:15,791 --> 00:05:16,791 Здравейте? 98 00:05:17,250 --> 00:05:19,208 Моля, трябва ми номерът на къщата. 99 00:05:19,291 --> 00:05:21,208 Не можем да изпратим в противен случай да изпратим линейка. 100 00:05:22,916 --> 00:05:24,500 Госпожо, чувате ли ме? 101 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Ето я. 102 00:06:13,500 --> 00:06:16,833 - Монтсе, нека се разменим. - Не, добре съм, не се притеснявай. 103 00:06:16,916 --> 00:06:17,958 Добре ли е баба? 104 00:06:18,333 --> 00:06:20,500 Дълго ли ви накарах да чакате? 105 00:06:21,875 --> 00:06:22,875 Не. 106 00:06:23,458 --> 00:06:25,333 Заради мен ли я целуна? 107 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 Трябваше да се появиш. 108 00:06:30,541 --> 00:06:31,541 Предполагам, нали? 109 00:06:35,333 --> 00:06:37,583 Да се кача ли бързо? 110 00:06:38,291 --> 00:06:40,291 - Имате ли нещо против? - Не. 111 00:06:40,375 --> 00:06:41,958 Ще бъда само за пет минути. 112 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 - Да. - Добре? 113 00:06:43,083 --> 00:06:44,416 Да, отидете и я вижте. 114 00:06:45,416 --> 00:06:48,583 Мога да разговарям с Марта, да получа да я опозная малко. 115 00:06:50,000 --> 00:06:52,541 Колко време сте живеете в Барселона? 116 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 Почти три години, доста дълго време. 117 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Да, три години. 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,166 - Вече? - Да. 119 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 Продължете. 120 00:07:01,208 --> 00:07:04,458 Целуни я и и ще тръгнем. 121 00:07:04,750 --> 00:07:07,500 Скоро ще я видя. I й се обадих онзи ден. 122 00:07:08,333 --> 00:07:11,041 Ще отида следващата седмица когато имам повече време. 123 00:07:11,666 --> 00:07:12,500 Да... 124 00:07:12,583 --> 00:07:15,208 Хайде, нека се от града. 125 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Хайде. 126 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 - Монтсе, не искаш ли да седнеш тук? - Не, добре съм. 127 00:07:22,791 --> 00:07:25,625 - Не искаш да пътуваш с влак, мамо? - Не. 128 00:07:25,708 --> 00:07:26,750 Не и сега. 129 00:07:32,666 --> 00:07:38,958 КЪЩА В ПЛАМЪЦИ 130 00:08:07,708 --> 00:08:09,416 1976 Г. - ПАНАИР НА ВИНОТО В ЕМПОРДА 131 00:08:11,291 --> 00:08:13,000 Искам горното легло! 132 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 Не! 133 00:08:14,500 --> 00:08:16,208 Винаги спя там, Ноа. 134 00:08:16,291 --> 00:08:17,958 Искам горното легло! 135 00:08:18,041 --> 00:08:20,333 Оставете ме на мира! Тя е моя! 136 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Искам го. 137 00:08:21,333 --> 00:08:23,291 Винаги спя там, Ноа. 138 00:08:23,375 --> 00:08:26,416 - Точно така! - ¡Не, мой ред е! 139 00:08:26,708 --> 00:08:29,291 Искам горното легло! 140 00:08:29,750 --> 00:08:31,916 Мамо, ти каза, че е мой ред. 141 00:08:32,000 --> 00:08:33,583 Искам горното легло! 142 00:08:33,666 --> 00:08:37,166 Можеш ли да спреш да пищиш? Главата ми ще се пръсне. 143 00:08:37,250 --> 00:08:40,250 Искам горното легло! 144 00:08:40,333 --> 00:08:41,500 - Искате го? - Да. 145 00:08:41,583 --> 00:08:42,750 Тогава е твоя. 146 00:08:42,833 --> 00:08:44,458 Получавате мобилния телефон. 147 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 Оставете мама на мира. 148 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Двуетажно легло! 149 00:08:46,833 --> 00:08:48,958 Не викайте! Моят ред е! 150 00:08:49,041 --> 00:08:50,916 - Влажно е. - Винаги е така, Тони. 151 00:08:52,708 --> 00:08:54,291 - Ще отворя. - Да. 152 00:08:54,375 --> 00:08:55,708 - Дайте ми телефона. - Не. 153 00:08:55,791 --> 00:08:57,666 КАКВО ПРАВИШ? ДОКОСВАШ СЕ? 154 00:08:57,750 --> 00:09:00,208 Зимната къща е по-добра от лятна къща. 155 00:09:00,291 --> 00:09:03,250 Между другото, видяхте ли къщите в Черданя, които ти изпратих? 156 00:09:03,333 --> 00:09:05,833 - Да, те са двуетажни. - И така? 157 00:09:05,916 --> 00:09:07,000 ДА СЕ ВИДИМ ТАЗИ ВЕЧЕР? 158 00:09:07,083 --> 00:09:09,500 - Малко небрежно. - Ти си сноб, Юлия. 159 00:09:09,583 --> 00:09:11,833 - Не, просто е удобно. - Тогава. 160 00:09:12,458 --> 00:09:14,000 ИСКАМ ДА ОБЛИЖА ТЯЛОТО ТИ 161 00:09:16,250 --> 00:09:17,625 Позволи ми да го направя, Тони. 162 00:09:20,833 --> 00:09:24,250 - Дайте ми телефона! - Той е мой, Ноа! 163 00:09:24,333 --> 00:09:26,166 Намираме се на брега на морето. 164 00:09:26,250 --> 00:09:29,250 Влажно е, защото морето е точно там. 165 00:09:29,875 --> 00:09:30,875 Виждаш ли, Тони? 166 00:09:31,416 --> 00:09:33,750 - Мамо, можеш ли да се справиш? - Не. 167 00:09:34,250 --> 00:09:36,291 Внимавайте с леглата, момичета! 168 00:09:36,375 --> 00:09:38,000 Отидете, ще се наранят. 169 00:09:38,083 --> 00:09:40,416 Мамо, ще отида, ако искам, добре? 170 00:09:40,500 --> 00:09:42,875 На три: едно, две и три. 171 00:09:48,166 --> 00:09:50,041 Тя е по-малка, отколкото си спомнях. 172 00:09:53,250 --> 00:09:54,375 Мамо, добре ли си? 173 00:09:55,083 --> 00:09:58,041 Да, просто не сме бяхме тук от известно време. 174 00:09:58,125 --> 00:10:00,125 Тук имахме невероятни вечери. 175 00:10:00,208 --> 00:10:02,875 Мамо, какво ще вечеряш? Хладилникът е празен. 176 00:10:02,958 --> 00:10:04,916 Какво ще кажете да го направите сами? 177 00:10:05,000 --> 00:10:06,041 Или можете да го направите. 178 00:10:06,125 --> 00:10:09,666 - Или можете да помогнете. - Може да поръчаме суши? 179 00:10:09,750 --> 00:10:12,750 Три месеца разлика и и вече се карате? 180 00:10:12,833 --> 00:10:14,208 Хайде... - Прав си. 181 00:10:14,291 --> 00:10:16,000 Добре, мамо. Добра идея. 182 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Какъв беше този ресторант? който баща ти обичаше? 183 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 - Татко ще дойде? - Sushi To Go, нека видя. 184 00:10:21,458 --> 00:10:23,625 Очевидно не, но мисля, че ще го направи. 185 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 - Защо? - Той ми изпращаше много съобщения 186 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 когато споменах за продажбата. 187 00:10:27,583 --> 00:10:30,375 Вероятно е ядосан за да те остави, както и аз. 188 00:10:30,458 --> 00:10:31,958 Тони, не бъди глупава. 189 00:10:32,041 --> 00:10:34,000 Той не иска нищо. Вие също не искате. 190 00:10:34,083 --> 00:10:36,083 - Дайте определение за "нищо". - Тони, моля те. 191 00:10:36,166 --> 00:10:38,375 Не забравяйте защо сме това не е приятно. 192 00:10:38,458 --> 00:10:40,833 Облекчете се. Вашата баба излиза победител. 193 00:10:41,166 --> 00:10:42,166 Защо? 194 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 Не сте му казали? 195 00:10:48,583 --> 00:10:49,625 Какво? 196 00:10:50,500 --> 00:10:53,875 Мама използва своя дял, за да плати за дома на баба. 197 00:10:56,041 --> 00:10:57,416 Тя отива в дом? 198 00:10:57,500 --> 00:10:59,791 Марта, обичаш ли суши? 199 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Да, харесва ми. Благодаря. 200 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 Ще я настаните в дом? 201 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 Ето защо сме тук. Мама се нуждае от парите, за да плати за дома. 202 00:11:07,791 --> 00:11:10,958 Типична каталунска буржоазия: богата с наследство, но без нищо в банката. 203 00:11:11,041 --> 00:11:12,833 Тони, замълчи, моля те. Мама. 204 00:11:13,208 --> 00:11:15,791 Не можете да поставите в дом. 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 - Виждали ли сте я напоследък? - Тя е добре. 206 00:11:17,875 --> 00:11:18,875 - Добре? - Да. 207 00:11:18,916 --> 00:11:22,041 - Дядо ми е в един от тях и го обожава. - Но баба ми е добре. 208 00:11:22,125 --> 00:11:25,041 Няма да плащате за така че спрете да спорите. 209 00:11:25,125 --> 00:11:26,541 Не е така, Монсерат. 210 00:11:28,791 --> 00:11:30,708 - Можете ли да отидете и да отворите? - Аз? 211 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Да. - Но това не е моята къща... 212 00:11:33,041 --> 00:11:33,916 Всичко е наред. 213 00:11:34,000 --> 00:11:37,291 Опитвам се да защитя баба си от тези студенокръвни бабички. 214 00:11:37,375 --> 00:11:38,416 - Добре. - Благодаря. 215 00:11:40,083 --> 00:11:43,000 - Баба няма да иска това. - Обади й се и я попитай. 216 00:11:43,083 --> 00:11:45,375 - Мисля си... - Недей, не е добре за теб. 217 00:11:46,208 --> 00:11:48,125 Тя може да остане при вас. 218 00:11:48,208 --> 00:11:49,041 Извинете ме? 219 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 Подредили сте семейството си, момичетата ви са там... 220 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Тя можеше да се грижи за тях. 221 00:12:05,541 --> 00:12:07,250 - Здравейте. - Кой сте вие? 222 00:12:07,333 --> 00:12:10,000 - Марта, приятелката на Давид. - Виждам. 223 00:12:10,666 --> 00:12:11,750 Приятно ми е да се запозная с вас. 224 00:12:14,166 --> 00:12:15,291 Здравейте! 225 00:12:15,375 --> 00:12:16,541 - Татко! - Всичко, от което се нуждаем. 226 00:12:16,625 --> 00:12:18,083 - Моето семейство! - Как сте? 227 00:12:18,166 --> 00:12:20,291 Какво става с мустаците? 228 00:12:20,375 --> 00:12:23,041 Изглеждаш добре, сине. Много си красив. 229 00:12:24,291 --> 00:12:25,833 - Момичета. - Защо сте тук? 230 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Не съм те виждал от няколко дни. 231 00:12:28,875 --> 00:12:32,000 - Дядо! - Тези момичета стават все по-красиви с всеки изминал ден. 232 00:12:32,083 --> 00:12:33,666 Вземете ги, когато пожелаете. 233 00:12:33,750 --> 00:12:35,958 - Не, благодаря! - Хайде да си играем. 234 00:12:36,041 --> 00:12:38,083 - Здравей, Монтсе. Как си? - Карлос! 235 00:12:39,833 --> 00:12:41,291 Обадих ви се 37 пъти. 236 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 Съжалявам, но не можах да вдигна. 237 00:12:43,541 --> 00:12:45,708 Имам и други неща виждате ли. 238 00:12:46,666 --> 00:12:48,541 Оставате ли за вечеря? 239 00:12:48,625 --> 00:12:51,500 - Не можеш да продадеш къщата, Монтсе. - Да, мога. 240 00:12:51,583 --> 00:12:53,750 Някои купувачи идват да го разгледат в неделя. 241 00:12:53,833 --> 00:12:55,333 Загубихте ли го? 242 00:12:55,416 --> 00:12:58,125 Колко време мина от нашето идване? Десет, петнадесет години? 243 00:12:58,208 --> 00:12:59,083 Време е. 244 00:12:59,166 --> 00:13:01,916 Може ли майка ви и да поговорим сами? 245 00:13:02,000 --> 00:13:03,958 Виждали сме ви да спорите и преди. 246 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 - Тази травма вече е наша. - Ние не спорим. 247 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Хайде. 248 00:13:08,416 --> 00:13:10,041 Не бъдете злобни. 249 00:13:10,125 --> 00:13:11,291 Не се притеснявайте. 250 00:13:12,125 --> 00:13:13,583 - А вие? - Да. 251 00:13:13,958 --> 00:13:15,166 Съжалявам, съжалявам. 252 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 Ще разопаковам моя случай. Стаите така ли са? 253 00:13:19,708 --> 00:13:22,833 - Ето ни и нас. - Изглеждаш страхотно, Карлос! 254 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 - Вие също. - Да... 255 00:13:24,416 --> 00:13:25,416 Вие го правите. 256 00:13:26,333 --> 00:13:28,666 Това е моята къща. I я наследих, нали? 257 00:13:28,750 --> 00:13:30,416 - Да. - От леля Нунес. 258 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Ще го продам, когато пожелая. 259 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 Да, но сега е лошо време. 260 00:13:34,791 --> 00:13:37,333 - Кафе? - Не, щях да започна да хвърлям обиди. 261 00:13:38,208 --> 00:13:39,500 Ще го подцените. 262 00:13:39,583 --> 00:13:40,458 Точно така... 263 00:13:40,541 --> 00:13:42,916 Ще се справиш по-добре, Карлос. Аз знам. 264 00:13:43,000 --> 00:13:46,041 Ами, аз съм нотариус... цял живот съм го правила. 265 00:13:46,125 --> 00:13:48,500 - Познавам пазара, данъците... - Да. 266 00:13:48,583 --> 00:13:50,750 Защо ви интересува как го продавам? 267 00:13:50,833 --> 00:13:52,208 Те също са мои деца. 268 00:13:52,291 --> 00:13:53,500 А, да, те са. 269 00:13:53,583 --> 00:13:54,583 Надигам се. 270 00:13:54,666 --> 00:13:57,583 Дразните се, че искам да го продам сега. 271 00:13:57,666 --> 00:14:00,625 - Ако продаваш, за да ме накажеш... - Какво? 272 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 - ...това е абсурдно! - Карлос, не се насилвай толкова. 273 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 Не съм напрегнат. 274 00:14:05,208 --> 00:14:06,333 Не съм. 275 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Трябва ли да се извинявам за да продължа живота си? 276 00:14:09,125 --> 00:14:10,625 - За мен? - Това е лудост. 277 00:14:10,708 --> 00:14:13,041 Хайде. Това е... което винаги си правил. 278 00:14:13,125 --> 00:14:14,666 Това беше проблемът. 279 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 Всичко, което правех в продължение на десетилетия, беше работих, за да поддържам това семейство. 280 00:14:18,500 --> 00:14:22,250 - Правене на каквото ти хрумне. - Никога не си работил и ден през живота си. 281 00:14:23,625 --> 00:14:25,333 "Никога не съм работил и ден..." 282 00:14:25,416 --> 00:14:28,083 "Имам предвид извън къщата." 283 00:14:28,166 --> 00:14:30,250 След това - децата. 284 00:14:30,333 --> 00:14:31,791 Отгледах две деца. 285 00:14:31,875 --> 00:14:35,041 Отказах се от мечтите си заради за тях и за теб, помниш ли? 286 00:14:35,125 --> 00:14:37,208 Отново това, Монтсе? Невероятно е. 287 00:14:37,291 --> 00:14:39,958 - Много съжалявам. - Вашите лични разочарования. 288 00:14:40,041 --> 00:14:42,000 - Чувствам се ужасно. - Не мога да повярвам на това. 289 00:14:42,083 --> 00:14:45,041 - Иска ми се да беше отишъл и да беше пял... - Как смееш. 290 00:14:45,125 --> 00:14:47,333 - ...за цял Париж. - Но аз не го направих. 291 00:14:47,416 --> 00:14:48,916 Това е живот, а? 292 00:14:50,083 --> 00:14:52,833 Не усещам органите си когато говоря с теб. 293 00:14:52,916 --> 00:14:54,666 Сякаш сте ме разкъсваш на парчета. 294 00:14:54,750 --> 00:14:59,500 Карлос, къщата е моя. Аз съм продавам я, защото искам. 295 00:14:59,583 --> 00:15:01,416 - Не мога да говоря с теб. - Наистина? 296 00:15:01,500 --> 00:15:04,583 Говорите в монолози, като сякаш сте на сцената. 297 00:15:04,666 --> 00:15:07,625 Няма разговор с с теб. Не мога да го направя. 298 00:15:07,708 --> 00:15:08,541 Свърших. 299 00:15:08,625 --> 00:15:09,958 - Страхотно. - Ти си невъзможен. 300 00:15:10,041 --> 00:15:11,041 Страхотно. 301 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 Довиждане, приятелю. 302 00:15:13,166 --> 00:15:15,041 Без сбогуване или нещо подобно? 303 00:15:15,875 --> 00:15:17,250 Какъв пример. 304 00:15:29,208 --> 00:15:31,416 Съжалявам, че направих че те чакам, Суши. 305 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Всичко е наред. 306 00:15:40,083 --> 00:15:42,041 Тя е невероятна. Тя е луда. 307 00:15:42,125 --> 00:15:44,625 - Успокойте се. - Не мога да я понасям. 308 00:15:44,708 --> 00:15:47,833 - Успокойте се. - Просто не мога да я понасям. 309 00:15:50,083 --> 00:15:52,208 - По дяволите. Не мога да повярвам. - Какво е това? 310 00:15:52,708 --> 00:15:53,708 Какво е то? 311 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 По дяволите, пак се случи. 312 00:15:57,250 --> 00:15:58,583 - Какво? - Ишиасът ми. 313 00:15:59,125 --> 00:16:02,041 - Не... По дяволите. - Сигурно е просто нерв. 314 00:16:02,125 --> 00:16:03,875 Това е шибаният ми ишиас. 315 00:16:03,958 --> 00:16:06,541 - Трябва да изляза от колата. - Чакайте. 316 00:16:06,625 --> 00:16:09,416 - Трябва да намеря подходящата позиция. - Един момент. 317 00:16:13,000 --> 00:16:14,500 - Майната му. - Отворено е. 318 00:16:14,791 --> 00:16:16,416 - Добре съм. - Добре. 319 00:16:16,500 --> 00:16:18,208 - Не бързайте. - Бавно. 320 00:16:18,291 --> 00:16:20,708 - Не падайте върху мен. - Внимавай! 321 00:16:20,791 --> 00:16:23,000 Не мога да не падна. 322 00:16:27,041 --> 00:16:30,708 - Това е всичко. Добре съм. - Татко, да ни заведеш до супермаркета? 323 00:16:30,791 --> 00:16:32,833 - Какво се случи? - Добре съм, това е... 324 00:16:32,916 --> 00:16:34,916 - Кой сте вие? - Какво се случи, татко? 325 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 - Майната му. Това е ишиасът. - Майната му! 326 00:16:37,333 --> 00:16:39,458 Ишиасът. Да го прокълнеш. 327 00:16:39,541 --> 00:16:42,458 Беше добре и изведнъж... 328 00:16:42,541 --> 00:16:44,916 - Кой сте вие? - Юлия, не се прави на глупава. 329 00:16:45,000 --> 00:16:46,875 - Здравейте, аз съм Бланка. - Как си? 330 00:16:46,958 --> 00:16:48,833 - Моля... - Здравейте. 331 00:16:48,916 --> 00:16:52,375 - Това е Марта, моята приятелка. - Ще ме настъпиш. 332 00:16:52,458 --> 00:16:54,583 - Това е... Какво беше? - Бланка. 333 00:16:54,666 --> 00:16:56,958 - Приятелката на баща ми. - И други неща. 334 00:16:57,041 --> 00:16:59,583 - Уау. - Ти доведе Бланка тук? 335 00:16:59,666 --> 00:17:02,375 Дойдохте да говорите с мама и я остави в колата... 336 00:17:02,458 --> 00:17:04,083 Толкова стилно, приятелю. 337 00:17:04,166 --> 00:17:07,291 Трябва да се концентрирам за да не започна да крещя 338 00:17:07,375 --> 00:17:09,916 и да проклинам срането си обратно, кучи син! 339 00:17:10,000 --> 00:17:11,416 Кучи син! 340 00:17:11,500 --> 00:17:13,291 - Бъдете тихи! - Татко, да повикам мама? 341 00:17:13,375 --> 00:17:14,250 В никакъв случай. 342 00:17:14,333 --> 00:17:17,416 - Но тя знае какво да прави. - Видяхте ли кой е тук? 343 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 - Ако Монтсе може да му помогне, потърсете я. - Да, нали? 344 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Суши, всичко е наред... 345 00:17:22,625 --> 00:17:23,750 "Суши"? 346 00:17:23,833 --> 00:17:27,500 Виж, скъпа, много ме боли. Ако изкрещя, ще събудя мъртвите. 347 00:17:27,583 --> 00:17:29,958 - Да извикам ли линейка? - Да, благодаря. 348 00:17:30,041 --> 00:17:33,958 - Нямам нужда от линейка. - Трябваше да я оставя вкъщи. Майната му! 349 00:17:34,041 --> 00:17:34,916 Майната му! 350 00:17:35,000 --> 00:17:37,791 - Тони, вземи момичетата. - Престани да казваш ругатни. 351 00:17:37,875 --> 00:17:39,250 - Време за лягане! - Точно така. 352 00:17:39,333 --> 00:17:41,541 - Не сме вечеряли. - Продължете. 353 00:17:42,041 --> 00:17:44,291 - Отиди да вземеш мама. - Наистина? 354 00:17:44,375 --> 00:17:47,041 Мама знае, че той има те са възрастни. 355 00:17:47,125 --> 00:17:49,250 Срещата с нея е друго нещо. 356 00:17:49,333 --> 00:17:50,625 - Правилно. - Какво тогава? 357 00:17:51,250 --> 00:17:52,625 - Какво тогава? - Тя трябва да се скрие. 358 00:17:52,708 --> 00:17:54,250 - Добра идея. - Можеш ли да се скриеш? 359 00:17:54,333 --> 00:17:57,708 Аз съм тук, разбираш ли? Може би си забравил... 360 00:17:57,791 --> 00:17:59,458 - Да, татко. - Знам. 361 00:18:01,250 --> 00:18:03,291 Точно от това се нуждаем. 362 00:18:03,375 --> 00:18:05,375 - Добре ли е той? - Това е ишиасът ми. 363 00:18:05,458 --> 00:18:07,291 Монтсе идва! 364 00:18:07,375 --> 00:18:08,500 Бланка, съжалявам. 365 00:18:08,833 --> 00:18:11,291 Отделихте си време! 366 00:18:11,375 --> 00:18:14,250 Ако това не беше последното ми посещение тук 367 00:18:14,333 --> 00:18:16,458 Бих помолил за следващия път да поискам отстъпка. 368 00:18:16,958 --> 00:18:19,583 - Платено ли е за него? - Не и бакшишът. 369 00:18:19,666 --> 00:18:20,750 Има ли монети? 370 00:18:20,833 --> 00:18:22,000 - Ще проверя. - Не го правя. 371 00:18:22,083 --> 00:18:24,958 Имам евро. Ето ви. 372 00:18:25,041 --> 00:18:26,041 Благодаря ви. 373 00:18:26,250 --> 00:18:28,375 - Ето, едно евро. - Благодаря ви. 374 00:18:29,875 --> 00:18:31,708 - Довиждане. - Довиждане. 375 00:18:35,250 --> 00:18:36,833 Татко, тя е тук. 376 00:18:39,541 --> 00:18:41,000 Приятелката ви? 377 00:18:41,083 --> 00:18:43,208 Да, аз съм Бланка. Радвам се да се запознаем. 378 00:18:43,291 --> 00:18:45,791 Вие ударихте джакпот с този! 379 00:18:46,875 --> 00:18:49,625 - Монтсе, можеш ли да ми помогнеш? - Това не е къщата. 380 00:18:49,708 --> 00:18:51,166 Вече бяхте развалина. 381 00:18:51,250 --> 00:18:54,583 - Можете ли да помогнете? - Да, цял живот се грижа за вас... 382 00:18:54,666 --> 00:18:56,875 - Обърнете се. - Това е всичко. 383 00:18:56,958 --> 00:18:57,958 Там. 384 00:18:59,166 --> 00:19:01,833 - Десет минути. - За какво? 385 00:19:01,916 --> 00:19:02,916 Линейката. 386 00:19:04,916 --> 00:19:06,250 Ще го отменя. 387 00:19:06,916 --> 00:19:08,166 - Благодаря. - Всичко е наред. 388 00:19:10,000 --> 00:19:11,916 - Да видим. - Пирамидален синдром? 389 00:19:12,000 --> 00:19:13,208 Това е масажът. 390 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Това е всичко. 391 00:19:16,083 --> 00:19:17,666 Това е всичко. Това е последният. 392 00:19:18,500 --> 00:19:19,750 - Татко? - Да? 393 00:19:20,041 --> 00:19:21,125 Влюбени ли сте? 394 00:19:21,625 --> 00:19:22,625 Ами... 395 00:19:23,500 --> 00:19:26,541 - Как вървят нещата при вас? - Добре съм. 396 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Страхотно. 397 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Работя в този сектор и знам как се случват нещата, 398 00:19:35,125 --> 00:19:38,541 Не мисля, че те заслужават толкова голям успех. 399 00:19:38,916 --> 00:19:41,000 Те са Rolling Stones, Дейвид. 400 00:19:41,083 --> 00:19:41,916 Кой е той? 401 00:19:42,000 --> 00:19:44,416 Lali Bullero, от работа. Такава скука. 402 00:19:44,500 --> 00:19:48,416 Мик Джагър заслужава всичко, дори тайната на вечната младост. 403 00:19:48,500 --> 00:19:50,625 Той разполага с пари, за да купува най-добрите лекарства. 404 00:19:50,708 --> 00:19:54,041 - Откъде знаете за това? - Знам за кожата. 405 00:19:55,541 --> 00:19:57,208 Кожа? Не се вижда. 406 00:19:57,875 --> 00:20:00,750 Да говоря ли с шефа на Aerobrava? Тя е моя приятелка. 407 00:20:00,833 --> 00:20:02,583 - Аз съм твой роб. - Добре. 408 00:20:02,666 --> 00:20:05,166 - Дейвид е твърде добър за Aerobrava. - Какво е това? 409 00:20:05,250 --> 00:20:09,333 Лаундж бар, в който много начинаещи групи 410 00:20:09,416 --> 00:20:11,500 - и сега са станали големи. - Наистина? 411 00:20:11,583 --> 00:20:13,750 Това е бар на писта. 412 00:20:13,833 --> 00:20:15,666 - А знаете ли шефа? - Да. 413 00:20:15,750 --> 00:20:18,041 Това е толкова готино! Ти да свириш там. 414 00:20:18,125 --> 00:20:21,708 Не, аз също познавам Сара, тя беше ми инструктор по скокове с парашут. 415 00:20:22,083 --> 00:20:24,125 - Какво? - Имам лиценз за скок с парашут. 416 00:20:24,208 --> 00:20:26,916 - Сериозно? - Да, той го направи едно лято. 417 00:20:27,000 --> 00:20:28,625 Не ви вярвам. 418 00:20:28,708 --> 00:20:33,500 Да, кълна се. Направил съм 125 или 126 сертифицирани скока. 419 00:20:33,583 --> 00:20:35,458 Наистина? Това е толкова яко! 420 00:20:35,541 --> 00:20:37,791 Добре, че сега се занимава с музика. 421 00:20:38,833 --> 00:20:40,541 Монтсе се справя добре, а? 422 00:20:41,625 --> 00:20:44,250 - Мога ли да взема мобилния си телефон? - Успокойте се, моля. 423 00:20:44,333 --> 00:20:46,833 - Ще се обадя на хотел. - Това може да е знак. 424 00:20:46,916 --> 00:20:51,416 Умът ви иска да избяга от проблема но тялото ви иска да остане и да се изправи пред него. 425 00:20:52,750 --> 00:20:55,833 Проблемът ще изчезне, когато нотариусът ми издаде нотариалните актове. 426 00:20:55,916 --> 00:20:58,083 - Можете ли да ми подадете телефона? - Делата? 427 00:20:58,166 --> 00:20:59,708 Не се напрягай, Карлос. 428 00:21:01,333 --> 00:21:03,250 Дайте ми го, за да мога да се обадя 429 00:21:03,541 --> 00:21:06,250 и можем да оставим всички това зад гърба ни. 430 00:21:06,583 --> 00:21:10,083 Не съм забравил. Ами делата? 431 00:21:11,958 --> 00:21:13,625 Къщата е на мое име. 432 00:21:14,041 --> 00:21:16,000 Монте не може да го продаде. 433 00:21:16,083 --> 00:21:19,125 Не е ли нейна? Помислих си. че го е наследила. 434 00:21:19,666 --> 00:21:22,041 Това е скучна история, Бланка. 435 00:21:22,125 --> 00:21:26,750 Имахме нужда от гаранция във фирмата на мое име и използвахме къщата. 436 00:21:26,833 --> 00:21:27,833 За какво? 437 00:21:27,875 --> 00:21:32,250 Без него фирмата Montse и децата бяха свършени. 438 00:21:32,333 --> 00:21:35,708 - Тя не си спомня? - Тя не знае. 439 00:21:35,791 --> 00:21:38,708 Тя остана настрана от тези неща. 440 00:21:38,791 --> 00:21:41,625 Почакайте малко. Но нали тя трябваше да го подпише? 441 00:21:41,708 --> 00:21:43,541 Тя го направи, аз й взех документите... 442 00:21:43,625 --> 00:21:47,041 Тя никога не е искала нищо да има нещо общо със сметките или числата. 443 00:21:47,125 --> 00:21:49,583 Бихте могли да бъдете малко по-конкретно. 444 00:21:49,666 --> 00:21:52,791 - Това терапия ли е или какво? - Не, не е. 445 00:21:52,875 --> 00:21:55,208 Просто искам да знам. защо си го направил. 446 00:21:57,458 --> 00:21:59,958 Може ли да ме целунете, моля? 447 00:22:03,208 --> 00:22:05,666 Да отидем в някой хотел и да се чукаме. 448 00:22:05,750 --> 00:22:08,000 - Моля. - Изслушайте ме. 449 00:22:09,708 --> 00:22:13,625 Или променете документите, или продайте да продадете къщата и да разделите парите. 450 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 Не мога. 451 00:22:17,750 --> 00:22:18,750 Защо? 452 00:22:18,791 --> 00:22:23,250 Тъй като промяната на гаранцията ще означава данъчна проверка и... 453 00:22:24,000 --> 00:22:25,708 Карлос, хайде... 454 00:22:26,958 --> 00:22:28,958 Изправете се пред проблемите си, моля. 455 00:22:29,041 --> 00:22:31,125 Предполага се, че да бъдеш на моя страна. 456 00:22:31,208 --> 00:22:34,625 Аз съм, въпреки че може да не изглежда така. 457 00:22:38,458 --> 00:22:40,416 Да, Сара е моя приятелка. 458 00:22:40,500 --> 00:22:42,333 - Как върви? - Здравейте. 459 00:22:42,416 --> 00:22:44,500 - Здравейте. - Мога ли да се присъединя към вас? 460 00:22:44,583 --> 00:22:47,291 Разбира се, ние бяхме ви чакахме. 461 00:22:47,375 --> 00:22:49,458 Оставате ли за уикенда? 462 00:22:49,541 --> 00:22:53,416 Да видим дали Карлос може да се изправи и тогава ще видим. 463 00:22:53,500 --> 00:22:55,666 Сирве се, те ядат като вълци. 464 00:23:01,875 --> 00:23:04,375 Как върви демонстрацията, Дейвид? 465 00:23:04,666 --> 00:23:06,333 - Правиш една, нали? - Да. 466 00:23:07,958 --> 00:23:09,416 Страхотно е. 467 00:23:09,500 --> 00:23:10,833 Вие говорите за нас? 468 00:23:10,916 --> 00:23:13,041 Да, за много неща. 469 00:23:14,500 --> 00:23:15,916 Нямате собствени теми? 470 00:23:16,458 --> 00:23:17,791 Юлия, какво става? 471 00:23:17,875 --> 00:23:21,541 Не, мамо. Плакала си, защото татко си има приятелка. 472 00:23:21,625 --> 00:23:23,333 А сега ви е все едно. 473 00:23:23,416 --> 00:23:25,375 Това беше преди години. 474 00:23:25,458 --> 00:23:27,625 Да поговорим ли насаме, Юлия? 475 00:23:27,708 --> 00:23:28,708 Не. 476 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Не искам да действаме да се държим така, сякаш това е нормално. 477 00:23:32,375 --> 00:23:34,333 Какво би било нормално? 478 00:23:34,416 --> 00:23:36,041 За това, че мама ви дърпа за косата. 479 00:23:37,250 --> 00:23:38,583 Аз не съм такъв! 480 00:23:38,666 --> 00:23:40,083 Монте не е такъв. 481 00:23:40,166 --> 00:23:42,708 Виждате ли? Тя ме познава. по-добре от теб, 482 00:23:42,791 --> 00:23:44,583 Не съм те виждал от месеци. 483 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 Говориш ли за майка ми? 484 00:23:46,291 --> 00:23:48,833 Запознахме се, говорейки за нея. 485 00:23:48,916 --> 00:23:50,291 - Съжалявам? - Говориш за мен? 486 00:23:51,166 --> 00:23:52,750 Аз бях неговият психолог. 487 00:23:53,291 --> 00:23:55,416 Карлос е ходил на психолог? 488 00:23:55,500 --> 00:23:56,541 Да, за да ме види. 489 00:24:00,625 --> 00:24:02,541 Някой иска джин с тоник? 490 00:24:02,625 --> 00:24:04,291 Те все още ядат, Тони. 491 00:24:04,375 --> 00:24:07,500 Да, но тогава мога да да избягам от тази ситуация. 492 00:24:07,583 --> 00:24:09,125 От това ме изгаря сърцето. 493 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 - Имам желание за ром с кока-кола. - Разбира се. 494 00:24:12,041 --> 00:24:14,500 - Ще изпия само джина. - Добре, Монтсе. 495 00:24:15,541 --> 00:24:19,000 Не е много професионално да започнете да приемате пациент. 496 00:24:19,625 --> 00:24:21,083 Когато се влюбихме, 497 00:24:21,166 --> 00:24:24,541 Казах му, че трябва да спрем да се виждаме по медицински причини. 498 00:24:24,625 --> 00:24:27,583 Загубили сте пациент и спечелихте гадже. 499 00:24:27,666 --> 00:24:28,583 Точно така. 500 00:24:28,666 --> 00:24:30,583 Виждаш ли, Марта? Какво модерно семейство. 501 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Всички ние сме тук, толкова нормални. 502 00:24:32,708 --> 00:24:35,208 Разговарям с моя приятелката на бившия ми съпруг. 503 00:24:35,291 --> 00:24:38,583 Искам да знам всичко. Как се запознахте вие двамата? 504 00:24:38,666 --> 00:24:41,625 - Искаш ли да отидем в стаята, сладурче? - Не. 505 00:24:41,708 --> 00:24:43,666 Срещнахте се да говорите за мен? 506 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Страхувам се, че е така. 507 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 Но това е професионална тайна. 508 00:24:47,791 --> 00:24:50,333 - Разбира се. Тя е много професионална. - Да. 509 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 - Какъв тип психолог сте? - Хуманист и гещалт. 510 00:24:56,500 --> 00:24:58,916 - Гещалтпсихология? - Какво е това? 511 00:24:59,000 --> 00:25:01,333 - С игри, нали? - Да. 512 00:25:01,875 --> 00:25:05,083 Когато Карлос започва 513 00:25:05,166 --> 00:25:07,083 изиграхме много игри. 514 00:25:07,166 --> 00:25:08,166 Не казвате. 515 00:25:09,500 --> 00:25:13,041 Става дума за осъзнатост на тук и сега 516 00:25:13,125 --> 00:25:15,166 и признаване на това, което чувствам и от което се нуждая. 517 00:25:15,250 --> 00:25:17,625 - С игри. - Игри, пресъздаващи моменти, 518 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 - смяна на ролите... - Можем ли да дадем пример? 519 00:25:20,916 --> 00:25:22,333 Игра? 520 00:25:23,333 --> 00:25:25,708 - Искате ли да го направите? - Искате ли? 521 00:25:25,791 --> 00:25:27,125 С удоволствие бих го направил. 522 00:25:27,208 --> 00:25:30,958 - За да се опознаете по-добре. - Тони, направи ми двойна напитка. 523 00:25:31,041 --> 00:25:32,458 - Разбира се! - Какво правим? 524 00:25:32,541 --> 00:25:34,166 - Готови ли сте? - Да. 525 00:25:34,750 --> 00:25:36,916 Затворете очи. 526 00:25:41,166 --> 00:25:42,416 Дишайте. 527 00:25:44,583 --> 00:25:46,791 - Представете си... - Юлия! 528 00:25:47,291 --> 00:25:50,083 - А вие? - Моите са отворени, за да ви проверят. 529 00:25:53,416 --> 00:25:54,416 Готови ли сте? 530 00:25:55,750 --> 00:25:58,291 Представете си себе си някъде, където ви харесва да бъдете. 531 00:25:59,708 --> 00:26:03,041 - Може ли да бъде тук и сега? - Да, където пожелаете. 532 00:26:03,375 --> 00:26:06,083 Визуализиране на място 533 00:26:06,166 --> 00:26:08,875 където се чувствате удобно, приятно и спокойно, 534 00:26:08,958 --> 00:26:10,208 където се чувствате добре. 535 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Разбрахте ли? 536 00:26:14,875 --> 00:26:16,208 И изведнъж, 537 00:26:16,750 --> 00:26:17,750 пожар. 538 00:26:19,083 --> 00:26:20,083 По дяволите. 539 00:26:21,500 --> 00:26:24,041 Всичко наоколо започва да гори 540 00:26:25,083 --> 00:26:27,541 и не можеш да избягаш, сте в капан. 541 00:26:32,125 --> 00:26:33,125 Всичко гори. 542 00:26:34,625 --> 00:26:37,541 Представете си тази тревога, не можете да се измъкнете. 543 00:26:39,375 --> 00:26:43,708 Тогава чувате глас, който разпознавате напълно. 544 00:26:45,750 --> 00:26:47,375 През огъня и дима, 545 00:26:47,458 --> 00:26:49,583 гласът се приближава 546 00:26:50,625 --> 00:26:53,333 и човекът, който си бил се появява. 547 00:26:54,625 --> 00:26:58,625 И този човек помага да избягате от пламъците. 548 00:27:00,375 --> 00:27:02,458 Заедно получавате далеч от огъня 549 00:27:03,125 --> 00:27:05,291 и да видите, че сте извън опасност. 550 00:27:05,833 --> 00:27:06,875 Това е всичко. 551 00:27:08,625 --> 00:27:09,916 Можете да отворите очите си. 552 00:27:14,166 --> 00:27:15,291 Беше готино. 553 00:27:16,500 --> 00:27:17,500 Хареса ми. 554 00:27:19,958 --> 00:27:22,625 Всички сте много тихи. Какво правихте? 555 00:27:22,708 --> 00:27:24,125 Една от игрите на Бланка. 556 00:27:24,208 --> 00:27:25,958 Джинът с тоник. 557 00:27:26,041 --> 00:27:26,875 Добре ли си? 558 00:27:26,958 --> 00:27:28,666 - Кое е моето? - Тази. 559 00:27:28,750 --> 00:27:30,458 Нека видим какво сте си представяли. 560 00:27:31,000 --> 00:27:34,333 Ако мястото, на което е интериорно, 561 00:27:34,708 --> 00:27:37,541 това означава, че вашият страховете са вътре във вас. 562 00:27:37,625 --> 00:27:41,625 Ако е външна, вашата страховете ви идват отвън, 563 00:27:41,708 --> 00:27:43,041 те са външни за вас. 564 00:27:43,125 --> 00:27:45,541 - Трябва ли да казваме? - Не. 565 00:27:45,625 --> 00:27:49,083 За да можете да да размишлявате сами. 566 00:27:50,875 --> 00:27:51,958 А човекът? 567 00:27:52,041 --> 00:27:56,375 Човекът, който сте си представяли, е е най-важният в живота ви. 568 00:27:56,458 --> 00:27:59,875 Трябва да им се доверите за да преодолеете страховете си. 569 00:27:59,958 --> 00:28:00,958 Знаех го. 570 00:28:02,208 --> 00:28:03,250 Кой е вашият? 571 00:28:03,958 --> 00:28:05,375 Не можете да кажете. 572 00:28:05,458 --> 00:28:07,041 Но кой беше той? 573 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Гиле. 574 00:28:10,416 --> 00:28:11,625 Кой е Гиле? 575 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 Guille Tobalina, вие срещнахте го онзи ден. 576 00:28:15,291 --> 00:28:16,500 Най-добрият ми приятел. 577 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Кой е вашият? 578 00:28:17,958 --> 00:28:19,625 Не можете да го кажете на глас. 579 00:28:22,458 --> 00:28:23,666 Защо Guille? 580 00:28:25,541 --> 00:28:29,500 Той е мой приятел от детинство, защо да не мисля за него? 581 00:28:30,041 --> 00:28:31,041 Разбира се. 582 00:28:32,583 --> 00:28:36,166 Послание от баща ви от неземното легло. 583 00:28:36,250 --> 00:28:38,083 Мислех, че ще е много хубаво... 584 00:28:38,166 --> 00:28:39,750 - Ревнувате ли? - Не. 585 00:28:39,833 --> 00:28:43,000 - ...да изведете лодката в морето. - Не. 586 00:28:43,083 --> 00:28:47,250 Ще попитате ли децата? Бих искала. 587 00:28:48,333 --> 00:28:52,250 Възможно е ишиасът ви да се прояви отново, ако станете от леглото. 588 00:28:52,333 --> 00:28:54,041 Не, той изпитва силна болка. 589 00:28:54,125 --> 00:28:56,958 - Толкова боли... - Забравих рождения ти ден. 590 00:28:58,125 --> 00:29:00,166 Той е направил планове за всички. 591 00:29:00,250 --> 00:29:01,583 Той дори не попита. 592 00:29:01,666 --> 00:29:03,916 Лодката ще ви помогне от болката. 593 00:29:04,000 --> 00:29:07,125 След това ще направим кутиите, за това сме тук. 594 00:29:07,208 --> 00:29:08,708 Ще отида да проверя Карлос. 595 00:29:09,541 --> 00:29:10,708 Да се върнем ли? 596 00:29:10,791 --> 00:29:13,166 - Време е за лягане. - Ще проверя как са момичетата. 597 00:29:13,541 --> 00:29:15,041 Ще почистим утре. 598 00:29:15,125 --> 00:29:17,708 - Да, ще помогна по-късно. - Лека нощ. 599 00:29:17,791 --> 00:29:19,875 - Лека нощ. - Лека нощ, Монтсе. 600 00:29:19,958 --> 00:29:22,458 - Лека нощ, Монтсе. - Ще се видим утре. 601 00:29:49,291 --> 00:29:50,166 Мама. 602 00:29:50,250 --> 00:29:53,541 Татко казва, че ще се успокои и ще можем да извадим лодката. 603 00:29:53,625 --> 00:29:55,791 Силно се съмнявам в това. 604 00:29:55,875 --> 00:29:58,583 Терапията се е превърнала в го превръща в оптимист. 605 00:29:59,208 --> 00:30:02,166 Юлия, виж къде е момичетата, опасно е. 606 00:30:02,250 --> 00:30:05,291 Благодаря за съвета, Мамо, но аз съм тяхната майка. 607 00:30:05,375 --> 00:30:07,625 - Вижте вълните! - Мамо, спри. 608 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Благодаря. 609 00:30:10,125 --> 00:30:11,625 Тони, какво правиш? 610 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Поставяне на крем. 611 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 - В това време? - Отблясъците са по-лоши от самото слънце. 612 00:30:17,083 --> 00:30:20,458 Втрийте го правилно, как изглеждате? 613 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 - Използвали сте половината бутилка. - Твърде много? 614 00:30:22,750 --> 00:30:23,833 Твърде много. 615 00:30:28,333 --> 00:30:30,125 Отивам да купя малко лед. 616 00:30:30,208 --> 00:30:32,208 - Оставяш ме сама? - Тук. 617 00:30:32,291 --> 00:30:33,291 Наблюдавайте момичетата. 618 00:30:43,750 --> 00:30:45,625 Извинете, колко е ледът? 619 00:30:46,166 --> 00:30:47,166 О. 620 00:30:47,875 --> 00:30:49,125 - Здравейте. - Здравей. 621 00:30:50,375 --> 00:30:52,208 Не знаех, че ще дойдеш. 622 00:30:52,291 --> 00:30:54,875 Не знаех, че работиш тук. 623 00:30:54,958 --> 00:30:57,333 - Имам две работни места. - Правилно. 624 00:30:57,416 --> 00:30:59,375 Аеробраната през нощта и тук... 625 00:30:59,458 --> 00:31:01,833 Ей, лодката е е готова от цяла вечност. 626 00:31:01,916 --> 00:31:02,916 - Добре. - Добре? 627 00:31:02,958 --> 00:31:06,083 - Аз плащах. - Купуването на лед не отнема толкова време. 628 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Рикардо, за мен е удоволствие. 629 00:31:10,000 --> 00:31:12,041 - Братът на Сара? - Да. 630 00:31:12,125 --> 00:31:14,791 Какво става, приятелю? Как вървят нещата? 631 00:31:14,875 --> 00:31:18,791 - Занимания в Коста Брава. - Никога не е скучно. 632 00:31:21,875 --> 00:31:23,083 Познавате се? 633 00:31:24,791 --> 00:31:25,875 Знаете ли какво? 634 00:31:26,875 --> 00:31:28,458 Развалихте изненадата. 635 00:31:29,083 --> 00:31:30,791 Говорихме за вас. 636 00:31:30,875 --> 00:31:32,875 - Какво? - Да, концертът. 637 00:31:33,625 --> 00:31:35,416 - Готови ли сте за работа? - Да. 638 00:31:35,500 --> 00:31:37,500 Той каза, че можеш да играеш днес. 639 00:31:37,583 --> 00:31:41,166 - Казахте, че може да играе днес, нали? - Какво, Юлия? 640 00:31:41,250 --> 00:31:44,041 - Харесва ми как казва името ми. - Започваме ли тогава? 641 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 Той просто каза. 642 00:31:45,458 --> 00:31:50,083 - Не казвах точно това. - Хайде, дайте утвърдителен отговор. 643 00:31:50,375 --> 00:31:53,208 - Положително. - Разбира се, положително. 644 00:31:53,291 --> 00:31:54,750 Дейвид, ако ти е удобно. 645 00:31:55,083 --> 00:31:57,750 Разбира се. Кой не иска да играе там? 646 00:31:57,833 --> 00:32:01,458 Разбира се. Благодаря! Много ти благодаря! 647 00:32:01,541 --> 00:32:03,833 - И така, идваш? - Да, ще бъда там. 648 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 Ще платя по-късно. 649 00:32:07,208 --> 00:32:08,208 Довиждане. 650 00:32:17,458 --> 00:32:19,583 - Какъв прекрасен ден. - За твое щастие! 651 00:32:19,666 --> 00:32:22,625 Е, късмет и знания на небето и морето... 652 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Как е гърбът ви? 653 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Добре. 654 00:32:28,291 --> 00:32:29,583 Аз съм старо морско куче. 655 00:32:29,666 --> 00:32:32,250 Júlia, наистина се вълнувам за концерта. 656 00:32:33,083 --> 00:32:35,166 Благодарение на мен вие направи музикална теория. 657 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 Хареса ми, нали знаеш. 658 00:32:36,958 --> 00:32:40,750 Да, но ти плачеше когато те оставих. 659 00:32:41,708 --> 00:32:44,916 Надявам се да посветиш песен на на мен на първия си концерт. 660 00:32:45,000 --> 00:32:46,666 Това не е първият ми концерт. 661 00:32:46,750 --> 00:32:49,375 Направили сте много неща като като помощен артист. 662 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Скоро ще бъдеш новата Манела. 663 00:32:51,125 --> 00:32:53,541 Как се получи тази песен? 664 00:32:53,625 --> 00:32:56,125 - Каква беше тази песен, Карлос...? - Коя песен? 665 00:32:56,208 --> 00:32:58,875 Тази, в която пееш лошия си каталунски. 666 00:32:58,958 --> 00:33:01,041 - О, да! - Моят каталонски не е лош. 667 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 Кой го казва? 668 00:33:02,166 --> 00:33:04,416 - Как мина...? - Добре, добре! 669 00:33:04,500 --> 00:33:06,791 - С албуми... - На албуми... 670 00:33:06,875 --> 00:33:10,875 За албуми, с жени С постоянна работа 671 00:33:10,958 --> 00:33:14,291 И понякога го правим 672 00:33:15,208 --> 00:33:18,625 И понякога го правим 673 00:33:19,583 --> 00:33:22,333 Понякога нещо глупаво 674 00:33:22,416 --> 00:33:24,458 Изведнъж ни показва 675 00:33:24,541 --> 00:33:26,416 че сме го направили 676 00:33:27,208 --> 00:33:30,458 А понякога и случайност 677 00:33:30,541 --> 00:33:32,791 Изведнъж ни доказва. 678 00:33:32,875 --> 00:33:35,000 че сме го направили 679 00:33:49,875 --> 00:33:53,166 - Далеч сме, нали? - Както винаги. 680 00:33:53,250 --> 00:33:55,125 Винаги мога да докосна дъното. 681 00:33:55,208 --> 00:33:57,166 Тя е същата. Погледнете скалата. 682 00:33:57,250 --> 00:33:59,791 Коленете ми са зле. Прекалено далеч е за мен. 683 00:33:59,875 --> 00:34:02,625 - Има и други плажове. - Този залив е невероятен. 684 00:34:02,708 --> 00:34:05,041 - Различен залив ли е? - Не. 685 00:34:05,125 --> 00:34:06,208 Моля. 686 00:34:06,291 --> 00:34:09,041 Има толкова много, че може да се объркате. 687 00:34:09,125 --> 00:34:11,833 Мамо, това е на 50 метра. 688 00:34:11,916 --> 00:34:16,458 - Можем да отидем на по-лесен плаж. - Виждате ли тази скала там? 689 00:34:16,541 --> 00:34:19,916 Плуваш там, обръщаш се надясно и там е заливът. 690 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 - Да ни носиш нещата? - Да. 691 00:34:22,166 --> 00:34:23,208 - Наистина? - Да. 692 00:34:23,291 --> 00:34:25,333 - Сериозно? - Да, просто плувайте... 693 00:34:25,416 --> 00:34:27,291 Имаме ли нужда от плаж? Имаме лодка. 694 00:34:29,041 --> 00:34:30,500 Не сте виждали този залив. 695 00:34:30,583 --> 00:34:32,291 Изглежда трудно, но можем да го направим. 696 00:34:32,375 --> 00:34:34,958 Не мога, не ми харесва да плувам в морето. 697 00:34:35,041 --> 00:34:36,916 Трябва да докосна дъното. 698 00:34:37,000 --> 00:34:39,166 - Това не е същият залив. - Да, така е. 699 00:34:39,250 --> 00:34:41,125 Откога не харесваш морето? 700 00:34:41,208 --> 00:34:42,708 Хайде, мамо. Моля те. 701 00:34:42,791 --> 00:34:46,083 - Това е опасно за момичетата. - Аз ще се тревожа за тях. 702 00:34:46,166 --> 00:34:47,541 Предпочитам да остана. Продължете. 703 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 Отивате. 704 00:34:48,708 --> 00:34:49,916 - Няма да дойдеш? - Не. 705 00:34:50,000 --> 00:34:54,125 Караш ни да се чувстваме виновни когато заливът е на 50 метра. 706 00:34:54,208 --> 00:34:56,875 - Правили сме го стотици пъти. - Това е прекрасен залив. 707 00:34:56,958 --> 00:35:00,000 - Наистина обичате заливите. - Искам да остана. 708 00:35:00,083 --> 00:35:01,666 Отидете и се забавлявайте. 709 00:35:01,750 --> 00:35:03,000 Чудесно, мамо. Браво. 710 00:35:03,083 --> 00:35:05,250 Това е невероятно. Невероятно е. 711 00:35:05,333 --> 00:35:07,666 Винаги се справяте. с емоционално изнудване. 712 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 Какво? 713 00:35:08,666 --> 00:35:12,416 Ние сме тук и се тревожим за вас когато бихме могли да бъдем в залива. 714 00:35:12,500 --> 00:35:14,333 Има стотици заливчета, ние сме тук. 715 00:35:14,416 --> 00:35:17,500 - На всички ни харесва този. - Не на всички. Искаше да дойдеш. 716 00:35:17,583 --> 00:35:20,083 - Бой, бой, бой... - Предложих да дойда тук... 717 00:35:20,166 --> 00:35:22,541 - Това е този, който харесвате. - Бой, бой, бой... 718 00:35:22,625 --> 00:35:25,208 - И вие решихте да изберете този залив днес. - Достатъчно. 719 00:35:25,291 --> 00:35:28,208 Хайде, деца. Ние просто си говорим. 720 00:35:28,666 --> 00:35:31,125 Баща ти е егоист, край на историята. 721 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 Какво, Монтсе? 722 00:35:34,041 --> 00:35:35,333 Отидохте малко по-далеч. 723 00:35:35,416 --> 00:35:37,250 - Не мисля така. - Наистина? 724 00:35:37,333 --> 00:35:40,625 - Не... - Мислиш ли, че съм егоист? 725 00:35:40,708 --> 00:35:42,458 Казвате нещо и го правите. 726 00:35:42,541 --> 00:35:43,750 Кой предложи лодката? 727 00:35:43,833 --> 00:35:45,333 - Всички приехте. - Вие го направихте. 728 00:35:45,416 --> 00:35:47,166 Не съм те влачил. 729 00:35:49,083 --> 00:35:51,416 Чувствам се толкова добре! 730 00:35:51,500 --> 00:35:52,833 Толкова е хубаво! 731 00:35:52,916 --> 00:35:54,541 - Във водата. - Хайде. 732 00:35:54,958 --> 00:35:56,791 Невероятно е. 733 00:35:56,875 --> 00:35:58,500 - Хайде. - О, Боже мой. 734 00:35:58,583 --> 00:35:59,625 Хайде. 735 00:36:07,791 --> 00:36:09,041 Ноа, скъпа. 736 00:36:09,375 --> 00:36:10,916 - Поставете поплавъка. - Не. 737 00:36:11,000 --> 00:36:12,875 Ноа, моля те, това е за безопасност. 738 00:36:15,625 --> 00:36:17,833 - Трябва да плюеш, нали? - Да. 739 00:36:17,916 --> 00:36:19,041 Направете следното. 740 00:36:22,750 --> 00:36:25,833 Трябваше да отидем в с Монтсе в друг залив. 741 00:36:25,916 --> 00:36:27,666 Това е търсене на внимание. 742 00:36:27,750 --> 00:36:29,000 Може би тя има нужда от него. 743 00:36:31,375 --> 00:36:33,166 Трябва да поговорите с нея. 744 00:36:34,666 --> 00:36:37,375 - Не беше ли това добър план? - Невероятно. 745 00:36:38,375 --> 00:36:40,583 Знаеш играта на Бланка... 746 00:36:40,666 --> 00:36:42,166 - Гещалт? - Да. 747 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 Това беше моето място. 748 00:36:45,750 --> 00:36:47,000 - Наистина? - Да. 749 00:36:47,083 --> 00:36:48,708 - Този залив? - Този залив. 750 00:36:51,250 --> 00:36:54,666 - Ще бъде трудно да се изгори. - Заради водата? 751 00:36:56,916 --> 00:36:58,250 Мислех и за теб. 752 00:37:05,083 --> 00:37:08,458 - Не се разстройвайте за Гиле. - Аз не съм. 753 00:37:08,541 --> 00:37:10,083 - Е, не го правете. - Не съм! 754 00:37:10,166 --> 00:37:12,958 Той е най-добрият ми приятел затова си помислих за него. 755 00:37:13,041 --> 00:37:15,208 Не е нужно да обяснявате. 756 00:37:15,291 --> 00:37:16,291 Няма нужда. 757 00:37:16,375 --> 00:37:17,541 Не, просто... 758 00:37:18,750 --> 00:37:21,958 чрез тази игра по някакъв начин, 759 00:37:22,041 --> 00:37:23,500 Чувствах се като... 760 00:37:24,333 --> 00:37:26,083 - Имате "bogey". - Сериозно? 761 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 По дяволите. 762 00:37:27,875 --> 00:37:28,875 Съжалявам. 763 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 Благодаря. 764 00:37:32,500 --> 00:37:34,125 Добре, просто ще го кажа. 765 00:37:35,333 --> 00:37:37,041 Мисля, че съм влюбена в теб. 766 00:37:45,625 --> 00:37:46,791 О, по дяволите... 767 00:37:46,875 --> 00:37:50,250 - Не трябваше да казвам нищо. - Не, не... 768 00:37:50,666 --> 00:37:52,583 Мисля, че е прекрасен че сте казали това, 769 00:37:52,666 --> 00:37:55,041 но не го казвайте така, сякаш че се състезавате с него... 770 00:37:55,125 --> 00:37:57,750 - Не, не... - Това не е състезание. 771 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Не, наистина имам предвид това. 772 00:38:01,583 --> 00:38:03,166 Наистина съм влюбена в теб. 773 00:38:04,041 --> 00:38:05,208 Обичам те... 774 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 Обичам те. 775 00:38:11,958 --> 00:38:14,583 Наистина съм щастлива с теб, наистина. 776 00:38:16,916 --> 00:38:20,083 Щастлив съм, обичам да бъда тук, наистина те харесвам... 777 00:38:42,500 --> 00:38:43,875 Не е ли невероятно? 778 00:38:43,958 --> 00:38:46,875 - Харесва ли ви? - На мен? Харесва ми, наистина ми харесва. 779 00:38:47,333 --> 00:38:48,750 Трябва да идваме повече. 780 00:38:49,208 --> 00:38:51,166 Продаваме къщата, татко. 781 00:38:51,750 --> 00:38:53,875 Колко струва домът на баба? 782 00:38:53,958 --> 00:38:57,541 Нямам представа. Аз съм против да отиде в дом. 783 00:38:57,625 --> 00:38:59,875 Да речем, че домът струва 2000 евро. 784 00:39:01,333 --> 00:39:02,750 - Още? - Да. 785 00:39:02,833 --> 00:39:04,250 - Определено. - Максимум 3000. 786 00:39:04,875 --> 00:39:05,708 Ще платя. 787 00:39:05,791 --> 00:39:07,875 Не се продавайте, аз ще плащам за жилището. 788 00:39:07,958 --> 00:39:08,958 А моят албум? 789 00:39:09,416 --> 00:39:10,416 Какъв албум? 790 00:39:11,250 --> 00:39:12,083 Какво? 791 00:39:12,166 --> 00:39:14,750 Изпратих ви демо и вие не сте го слушали. 792 00:39:14,833 --> 00:39:16,333 Тогава не казвайте албум. Кажете демо. 793 00:39:16,416 --> 00:39:18,916 Не сте го слушали. 794 00:39:19,000 --> 00:39:22,208 Аз го направих! Любовни песни. Хареса ми. 795 00:39:22,291 --> 00:39:24,000 - Винаги обичам песни. - Обичах го. 796 00:39:24,083 --> 00:39:25,000 Наистина? 797 00:39:25,083 --> 00:39:29,166 Татко, не сме били тук от векове. Защо искаш къщата? 798 00:39:29,250 --> 00:39:30,416 Това е нашият дом. 799 00:39:31,000 --> 00:39:34,041 - Сега е лош момент за продажба, нали, Тони? - Да. 800 00:39:34,125 --> 00:39:36,416 Ако продаваме след няколко ще получим тройно повече. 801 00:39:36,500 --> 00:39:40,000 Но ми трябват пари за моя албум сега, а не след пет години. 802 00:39:40,083 --> 00:39:43,458 - Júlia за земята в Черданя. - А баба ми има нужда от мотор! 803 00:39:43,541 --> 00:39:47,166 Това няма нищо общо с вас. 804 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 Мама ми обеща тези пари. 805 00:39:50,041 --> 00:39:51,666 Дейвид, остави го. 806 00:39:51,750 --> 00:39:54,625 - Каквото каже мама, това става, това е нейната къща. - Точно така. 807 00:39:57,958 --> 00:40:00,500 Оставихте ли някои храна за Монтсе? 808 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Свърших. 809 00:40:04,541 --> 00:40:09,125 Кажете на момичетата да спрат да хвърлят камъни. Те ще се наранят, Юлия. 810 00:40:12,416 --> 00:40:14,833 - Мамо, студено ми е! Ела! - Мамо! 811 00:40:14,916 --> 00:40:17,250 - Да, търся кърпа! - Мама! 812 00:40:17,333 --> 00:40:18,333 - Юлия. - Какво? 813 00:40:18,416 --> 00:40:19,583 Видяхте ли мама? 814 00:40:20,291 --> 00:40:22,833 Можеш ли да изгладиш ризата ми? Аз съм ужасен в това. 815 00:40:22,916 --> 00:40:24,166 Да, и ръчна работа след това. 816 00:40:24,250 --> 00:40:25,250 По дяволите... 817 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Мама! 818 00:40:28,125 --> 00:40:31,250 Татко, защо си облечен като така? Концертът е след един час. 819 00:40:31,333 --> 00:40:34,125 - Не, не мога да отида на концерта? - Защо не? 820 00:40:34,208 --> 00:40:38,041 Защото гърбът ми е развален. Цял ден бях на лодката. 821 00:40:38,333 --> 00:40:39,958 Но не се притеснявайте. Ще се получи чудесно. 822 00:40:41,208 --> 00:40:42,208 Суши! 823 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 - Мамо, студено ми е! - Мамо? 824 00:40:45,291 --> 00:40:47,166 - Мама! - Мама! 825 00:40:47,250 --> 00:40:48,250 Мама! 826 00:40:49,916 --> 00:40:52,291 Можеш да вземеш моя, Не мога да ги намеря. 827 00:40:52,375 --> 00:40:54,750 Можеш ли да изгладиш ризата ми? Не мога да работя с тази ютия. 828 00:40:54,833 --> 00:40:56,583 Той е като всички останали. 829 00:40:58,916 --> 00:41:02,083 Може би баща ви е научил да глади по време на терапия. 830 00:41:02,166 --> 00:41:03,416 Татко е в стаята си. 831 00:41:03,500 --> 00:41:06,083 Гърбът го боли и той няма да дойде. 832 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 Гърбът му... Добре. 833 00:41:07,583 --> 00:41:11,291 Ако е направил нещо за своя може да се окаже парализиран. 834 00:41:11,375 --> 00:41:12,375 Какво? 835 00:41:12,791 --> 00:41:15,166 - Нищо, ще го изгладя сега. - Благодаря. 836 00:41:15,250 --> 00:41:16,375 Изнервени ли сте? 837 00:41:18,083 --> 00:41:19,458 Да. 838 00:41:19,541 --> 00:41:22,166 Всичко, което направих за си заслужаваше, нали? 839 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 Защо не спрете да пушите? 840 00:41:25,375 --> 00:41:28,250 Ще го оставя в в сервизното помещение. 841 00:41:28,916 --> 00:41:29,916 Довиждане. 842 00:41:41,250 --> 00:41:42,708 Не е ли вече настроен? 843 00:41:42,791 --> 00:41:45,541 Не разбирам каква е голямата тайна. Това е въпрос на комуникация. 844 00:41:45,625 --> 00:41:47,500 Тони, не можеш да кажеш. Достатъчно. 845 00:41:47,583 --> 00:41:50,625 Казах ти, ти и момичетата ме измъкнаха от гората. 846 00:41:50,708 --> 00:41:52,000 - Искам чипс. - Не, Ноа. 847 00:41:52,083 --> 00:41:54,041 Това е глупост, тя мисли, че не знам. 848 00:41:54,125 --> 00:41:56,250 - Бик? - Какво е "бик"? 849 00:41:56,333 --> 00:41:58,250 Това е лъжа, скъпа. 850 00:41:59,000 --> 00:42:00,583 - Виж, скъпа, свободна маса. - О. 851 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 - Искам чипс. - Те нямат такива. 852 00:42:03,666 --> 00:42:05,375 - Искам чипс! - Те нямат такива. 853 00:42:05,458 --> 00:42:07,583 Вече сте изяли много. Аз донесох плодове. 854 00:42:07,666 --> 00:42:10,583 - Искам чипс. - Казахте, че не можем да лъжем. 855 00:42:10,666 --> 00:42:13,791 Няма никакви чипс! Достатъчно! 856 00:42:14,375 --> 00:42:15,875 Ето, момичета, имам чипс. 857 00:42:15,958 --> 00:42:16,958 Татко! 858 00:42:17,708 --> 00:42:19,791 - Продължете. - Добре, лъжец! 859 00:42:24,375 --> 00:42:27,208 - Всичко е наред? - Не, Рикардо, не е наред. 860 00:42:27,291 --> 00:42:28,875 - Имате нужда от помощ? - Ръка? 861 00:42:28,958 --> 00:42:31,375 Нито една ръка, Рикардо. Не и сега. Но бира. 862 00:42:31,458 --> 00:42:33,416 - Не ръка, а бира. - Бира. 863 00:42:37,416 --> 00:42:39,166 - Благодаря. - Няма за какво. 864 00:42:39,791 --> 00:42:40,916 Не ме докосвай. 865 00:42:50,083 --> 00:42:51,500 - Как са нервите ви? - Ужасно. 866 00:42:54,083 --> 00:42:55,458 Знаете ли песните? 867 00:42:56,750 --> 00:42:58,625 - Мислех си... - Какво? 868 00:42:58,708 --> 00:43:00,458 Можем да се върнем утре. 869 00:43:02,166 --> 00:43:03,875 - Какво мислите? - Какво? 870 00:43:03,958 --> 00:43:04,958 Вижте. 871 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Какво? 872 00:43:07,625 --> 00:43:08,625 Какво? 873 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Та-да. 874 00:43:13,333 --> 00:43:14,708 Не, не, не... 875 00:43:14,791 --> 00:43:16,625 - Вярваш ли ми? - Бих се уплашила. 876 00:43:18,125 --> 00:43:19,458 - Не, не. - Това означава ли "да"? 877 00:43:19,541 --> 00:43:20,583 Не, Дейвид. 878 00:43:20,666 --> 00:43:22,750 - Казахте, че искате да го направите. - Знам, но... 879 00:43:23,166 --> 00:43:26,083 - С вас? - Аз съм най-добрият инструктор наоколо. 880 00:43:26,166 --> 00:43:29,500 Майка ми, сестра ми, баща ми... Всички те скочиха с мен. 881 00:43:29,583 --> 00:43:31,125 Вярваш ли ми? Да? 882 00:43:31,208 --> 00:43:33,333 Да, това е невероятно! 883 00:43:35,958 --> 00:43:36,958 Ще ви хареса. 884 00:43:37,625 --> 00:43:39,583 - Утре? - Утре. 885 00:43:39,666 --> 00:43:43,000 Кракът ми ще заспи. Седнете на стол, тежък си. 886 00:43:43,583 --> 00:43:45,875 - Той е толкова нервен. - Наистина? 887 00:43:45,958 --> 00:43:47,708 - Да. - Бедняк. 888 00:43:48,666 --> 00:43:49,833 Съжалявам. 889 00:43:50,250 --> 00:43:51,583 Здравей, Бланка. 890 00:43:51,666 --> 00:43:53,958 GPS-ът ме отведе през няколко полета... 891 00:43:54,041 --> 00:43:55,833 Изгубих се напълно. 892 00:43:55,916 --> 00:43:58,166 - Вече ли е играл? - Не, все още не. 893 00:43:58,250 --> 00:43:59,250 - Добре. - Карлос? 894 00:43:59,333 --> 00:44:01,000 Извън него. Добре. 895 00:44:01,083 --> 00:44:01,916 - Здравейте! - Най-накрая. 896 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Какво мога да ви дам? 897 00:44:03,041 --> 00:44:05,916 - Вие сте брат на Сара? - Този, който изглежда добре. 898 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 - Сара не е тук? - Това е нейният почивен ден. 899 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 Какъв срам. 900 00:44:09,750 --> 00:44:13,375 Винаги е била у дома с Юлия, когато ти беше бебе. 901 00:44:13,458 --> 00:44:15,041 Не е съвсем бебе, мамо... 902 00:44:15,125 --> 00:44:16,125 Той беше. 903 00:44:16,208 --> 00:44:19,000 - На колко години сте? - Почти на 22. 904 00:44:20,000 --> 00:44:22,500 - Почти 22? - Той е дете! 905 00:44:22,583 --> 00:44:24,375 Двадесет и две... Но той е зрял. 906 00:44:24,916 --> 00:44:27,541 - Благодаря, че му позволихте да играе. - Юлия настояваше. 907 00:44:27,625 --> 00:44:29,833 Няма да съжалявате той е невероятен. 908 00:44:29,916 --> 00:44:31,208 Какво мога да ви дам? 909 00:44:31,291 --> 00:44:34,041 - Една бира, моля. - Аз също. Марта? 910 00:44:34,125 --> 00:44:36,458 - И една бира. - Три бири. 911 00:44:37,208 --> 00:44:39,041 Чаша вино. 912 00:44:39,125 --> 00:44:40,416 - Джин с тоник. - Страхотно. 913 00:44:41,125 --> 00:44:42,125 Силен. 914 00:44:42,166 --> 00:44:43,291 Ще се върна веднага. 915 00:44:44,333 --> 00:44:46,125 Не е ли красив? 916 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 Бих го чукал. 917 00:44:51,416 --> 00:44:52,416 Искам чипс. 918 00:44:52,458 --> 00:44:53,500 Ще вземем малко. 919 00:44:53,583 --> 00:44:56,000 Не, Тони, те ядяха много. 920 00:44:56,083 --> 00:44:58,541 - Това е специален ден. - Тони, без чипс. 921 00:44:58,625 --> 00:45:00,500 - Достатъчно им е било. - Без чипс. 922 00:45:00,583 --> 00:45:03,041 - Мама казва не, тя е права. - Не, не "Мама казва не". 923 00:45:03,125 --> 00:45:06,541 - Достатъчно за чипса. - Добре. 924 00:45:06,625 --> 00:45:08,541 На вашите услуги, сержант. 925 00:45:08,625 --> 00:45:10,333 - Сержант! - Сержант. 926 00:45:13,166 --> 00:45:14,166 Защо? 927 00:45:14,750 --> 00:45:18,250 - Това беше шега. - Но искам да знам защо. 928 00:45:18,333 --> 00:45:20,625 - Сержант. - Можете ли да замълчите, моля? 929 00:45:21,708 --> 00:45:23,250 Не знам... 930 00:45:23,333 --> 00:45:26,791 - Искам да го обясните. - Това е шега, току-що излезе. 931 00:45:26,875 --> 00:45:29,958 Да, но защо? 932 00:45:37,375 --> 00:45:39,250 - Можете ли да го кажете отново? - Какво? 933 00:45:39,333 --> 00:45:41,750 Кажете го отново, може би този път да го разбера. 934 00:45:41,833 --> 00:45:43,375 Юлия, остави го. 935 00:45:43,458 --> 00:45:45,208 - Искам да го чуя отново. - Не. 936 00:45:45,291 --> 00:45:46,750 Искам да го разбера. 937 00:45:47,625 --> 00:45:48,916 Кажете ми. Продължавай. 938 00:45:50,500 --> 00:45:52,208 Тони, кажи ми, че всичко е наред. 939 00:45:53,541 --> 00:45:54,666 На вашите услуги. 940 00:45:55,041 --> 00:45:56,041 Какво друго? 941 00:45:56,708 --> 00:45:58,583 - Сержант. - Искате ли чипс? 942 00:45:58,666 --> 00:46:00,125 - Да. - Да поръчам ли? 943 00:46:00,208 --> 00:46:01,125 Да. 944 00:46:01,208 --> 00:46:05,125 Можем ли да имаме няколко още няколко пакетчета чипс? 945 00:46:05,208 --> 00:46:06,125 Разбира се. 946 00:46:06,208 --> 00:46:09,458 Съжалявам, но виждам, че не сте може ли да си взема чипс? 947 00:46:09,541 --> 00:46:10,708 Благодаря ви. 948 00:46:10,791 --> 00:46:14,333 Чипс, чипс, чипс, чипс! 949 00:46:14,416 --> 00:46:16,666 Тук, чипс, любов. Искате ли и вие? 950 00:46:16,750 --> 00:46:18,333 - Сержант на сърцето ми? - Не. 951 00:46:18,416 --> 00:46:20,666 Тук те са по-свежи. 952 00:46:20,750 --> 00:46:22,833 Чипс за всички! 953 00:46:22,916 --> 00:46:23,958 За мен също. 954 00:46:25,416 --> 00:46:26,416 Тук, любов. 955 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Да? Здравейте? 956 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 Добър вечер. 957 00:46:31,583 --> 00:46:33,791 - Чуваш ли ме? - Да! 958 00:46:33,875 --> 00:46:34,875 Добре... 959 00:46:36,041 --> 00:46:38,000 Аз съм Дейвид Алварадо. 960 00:46:39,958 --> 00:46:42,541 - Как сте? - Добре! 961 00:46:42,625 --> 00:46:43,458 Много добър. 962 00:46:43,541 --> 00:46:45,875 Първо, благодаря на Aerobrava. 963 00:46:45,958 --> 00:46:47,666 Ще изсвиря няколко песни. 964 00:46:47,750 --> 00:46:50,125 Вече знаете някои от тях, те са в YouTube, 965 00:46:50,208 --> 00:46:52,416 но искам да играя нова песен първо 966 00:46:52,500 --> 00:46:54,875 който съставих снощи. 967 00:46:56,500 --> 00:46:58,500 Вълнувам се да я изпея. 968 00:46:58,583 --> 00:47:01,208 Той е посветен на някой важен за мен човек. 969 00:47:01,291 --> 00:47:02,458 Една жена. 970 00:47:02,541 --> 00:47:06,166 Когато съм с нея, не съм винаги съм човекът, който трябва да бъда 971 00:47:06,250 --> 00:47:08,791 и без нея аз нямаше да съм тук днес. 972 00:47:09,458 --> 00:47:11,500 Тази песен е за теб, Марта. 973 00:47:12,166 --> 00:47:13,041 Благодаря. 974 00:47:13,125 --> 00:47:16,750 Ще бъде малко кичозно. 975 00:47:16,833 --> 00:47:18,000 Отивам. 976 00:47:18,083 --> 00:47:19,333 Това е следното. 977 00:47:20,458 --> 00:47:23,250 Дължа ти всичко 978 00:47:24,541 --> 00:47:26,541 Често се съмнявам 979 00:47:28,000 --> 00:47:30,375 Ако това съм аз 980 00:47:31,166 --> 00:47:34,458 Който управлява сърцето ми 981 00:47:36,583 --> 00:47:41,250 Не се страхувам да изглеждам глупаво 982 00:47:42,208 --> 00:47:44,791 Пред очите на всички 983 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 Ако се придържам към сърцето ти 984 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 И ако се съмняваш, когато е тъмно 985 00:47:54,041 --> 00:47:55,958 Изгорете всичко 986 00:47:57,625 --> 00:47:59,666 Спомените, които ви преследват 987 00:47:59,750 --> 00:48:03,791 И страховете, които спират да видите света 988 00:48:04,458 --> 00:48:06,250 Начинът, по който го виждам 989 00:48:07,291 --> 00:48:09,583 Само ние двамата 990 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 Изгорете всичко 991 00:48:15,041 --> 00:48:17,041 Повтарящите се кошмари 992 00:48:17,125 --> 00:48:21,708 И съмненията, които спират да видите света 993 00:48:21,791 --> 00:48:24,166 Начинът, по който го виждам 994 00:48:24,583 --> 00:48:26,791 Само ние двамата 995 00:48:27,666 --> 00:48:29,333 И другите 996 00:48:30,708 --> 00:48:34,291 са само зрители 997 00:48:38,875 --> 00:48:39,875 Удивително. 998 00:48:40,166 --> 00:48:41,875 - Благодаря ви! - Той е добър, знаеш ли? 999 00:48:42,375 --> 00:48:43,250 Той е добър. 1000 00:48:43,333 --> 00:48:45,791 Скрит талант. 1001 00:48:45,875 --> 00:48:46,875 Но тя е там. 1002 00:48:46,958 --> 00:48:49,291 - Не е ли добър? - Той е добър. 1003 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Той ще го намери. 1004 00:48:52,750 --> 00:48:56,583 Кажете ми, ако не ви харесва моята песни. Аз съм възрастен, мога да го приема. 1005 00:48:56,666 --> 00:48:58,208 Не съм го казал. 1006 00:48:58,291 --> 00:49:00,666 - Какво казахте? - Изненадите ме стресират. 1007 00:49:01,041 --> 00:49:03,000 - Знаеш ли какво мисля аз? - Какво? 1008 00:49:03,083 --> 00:49:05,375 - Ти си малко странен. - Наистина? 1009 00:49:07,875 --> 00:49:10,333 Мисля, че сте любител на киното 1010 00:49:11,083 --> 00:49:13,791 и затова харесваш романтиката и всичко останало. 1011 00:49:14,291 --> 00:49:16,291 Не всички сме като това, разбирате ли? 1012 00:49:18,083 --> 00:49:20,875 - Какво е "всичко това"? - Сирене. 1013 00:49:20,958 --> 00:49:21,958 - Сирене? - Да. 1014 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 Добре. 1015 00:49:25,083 --> 00:49:27,583 Да, може би съм малко кичозна. 1016 00:49:27,666 --> 00:49:30,500 - Такава съм. - Не го очаквах... 1017 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 Чувствах се наблюдаван, неудобно... 1018 00:49:33,041 --> 00:49:36,166 Майка ти поиска песен и ти посвети една на мен. 1019 00:49:36,250 --> 00:49:37,666 Но всичко е наред. 1020 00:49:38,750 --> 00:49:40,458 Любов моя, послушай ме. 1021 00:49:40,541 --> 00:49:42,000 Не, слушайте. 1022 00:49:42,083 --> 00:49:44,916 - Всичко е наред. - Слушай ме. Погледни ме. 1023 00:49:45,666 --> 00:49:47,500 Лудо влюбен съм в теб. 1024 00:49:50,708 --> 00:49:52,916 - Какво е то? - Отново го направихте! 1025 00:49:53,000 --> 00:49:54,666 Какво направих? 1026 00:49:54,750 --> 00:49:57,375 Това не се вписва в разговора. 1027 00:49:57,916 --> 00:50:00,083 Да, така е. Това е моята шибана истина. 1028 00:50:00,166 --> 00:50:02,041 Какво се случи днес? 1029 00:50:02,125 --> 00:50:05,208 - Какво имаш предвид? - Бяхме добре, правихме страхотен секс... 1030 00:50:05,291 --> 00:50:07,791 Бяхме добре, просто се успокоявахме... 1031 00:50:07,875 --> 00:50:09,875 и изведнъж изпадате в ужас. 1032 00:50:10,916 --> 00:50:11,916 Виждате ли? 1033 00:50:12,583 --> 00:50:14,291 Защо не можеш да отговориш? 1034 00:50:14,375 --> 00:50:16,958 Така че винаги имате да му отвърнете? 1035 00:50:17,041 --> 00:50:19,333 Това е като камък, ножица за хартия... 1036 00:50:19,416 --> 00:50:21,750 Правилният отговор е "Обичам те"? 1037 00:50:21,833 --> 00:50:23,833 Перфектният отговор е "Обичам те". 1038 00:50:24,250 --> 00:50:25,083 Обичам те. 1039 00:50:25,166 --> 00:50:28,958 - Имам нужда да подишам малко въздух. - Добре, съжалявам. 1040 00:50:29,041 --> 00:50:32,791 Излезте навън, ако искате. Това беше фигура на речта. 1041 00:51:09,291 --> 00:51:11,291 - Искате цигара? - Изплашихте ме. 1042 00:51:12,166 --> 00:51:13,166 Добре. 1043 00:51:27,625 --> 00:51:29,333 Не се притеснявайте за Дейвид. 1044 00:51:29,416 --> 00:51:31,875 Аз съм негова майка, дори ми омръзна от него. 1045 00:51:31,958 --> 00:51:34,500 Не, наистина е моя грешка. 1046 00:51:35,208 --> 00:51:37,041 Силно се съмнявам в това. 1047 00:51:37,125 --> 00:51:39,791 Да, не трябваше да идвам. 1048 00:51:40,708 --> 00:51:42,208 Толкова ли сме зле? 1049 00:51:42,583 --> 00:51:45,000 Не, не исках да го кажа така. 1050 00:51:45,083 --> 00:51:50,083 Чувствах се естествено, аз исках да се запозная със семейството му. 1051 00:51:51,791 --> 00:51:53,458 Но Дейвид и аз... 1052 00:51:54,041 --> 00:51:55,708 Ние сме малко по-различни 1053 00:51:55,791 --> 00:51:59,208 и мисля, че това означава малко повече за него. 1054 00:51:59,791 --> 00:52:03,125 - Не би трябвало да ви го казвам. - Не, не се притеснявай. 1055 00:52:05,375 --> 00:52:08,291 Всички обичаме да бъдем обичани, нали? 1056 00:52:08,583 --> 00:52:09,583 Да. 1057 00:52:09,875 --> 00:52:11,375 Хубаво е да бъдеш обичан. 1058 00:52:11,458 --> 00:52:13,916 Но след това е изтощително, разболява те. 1059 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Но лъжичката е толкова приятна 1060 00:52:16,750 --> 00:52:21,041 че забравяте дали е било това, което сте искали, или не. 1061 00:52:21,666 --> 00:52:23,666 А Дейвид е добър в галенето. 1062 00:52:24,791 --> 00:52:25,791 Добре. 1063 00:52:27,416 --> 00:52:29,041 Съжалявам. 1064 00:52:29,125 --> 00:52:30,166 Всичко е наред. 1065 00:52:30,250 --> 00:52:32,041 Не съм изненадан че се справя добре. 1066 00:52:33,041 --> 00:52:36,000 Но след това той иска цялото теглене на прибори за хранене, нали? 1067 00:52:36,958 --> 00:52:38,500 Чували сте песента. 1068 00:52:38,583 --> 00:52:40,958 - Прекалено много, нали? - Да. 1069 00:52:41,666 --> 00:52:42,875 - Беше много. - Да. 1070 00:52:43,666 --> 00:52:44,875 Беше твърде много. 1071 00:52:44,958 --> 00:52:47,666 Дейвид винаги се влюбва в интелигентни жени. 1072 00:52:47,750 --> 00:52:51,125 И после обърква всичко. със своя бляскав канон. 1073 00:52:54,625 --> 00:52:56,333 Жалко, че го изхвърляте. 1074 00:52:56,791 --> 00:53:00,000 - Какво? - Искам да кажа, че е срамно да се разделите. 1075 00:53:02,333 --> 00:53:05,708 - Това не е моят план. - Но разбирам. 1076 00:53:05,791 --> 00:53:07,625 Няма да го оставя. 1077 00:53:07,958 --> 00:53:10,375 На ваше място бих го направил. 1078 00:53:11,666 --> 00:53:12,916 Но ако го направите, слушайте, 1079 00:53:14,500 --> 00:53:16,750 бъдете нежни, защото... 1080 00:53:16,833 --> 00:53:19,500 той има странни мисли когато хората го изоставят. 1081 00:53:19,583 --> 00:53:21,000 Грозни мисли. 1082 00:53:21,083 --> 00:53:22,833 - Грозно? - Да. 1083 00:53:22,916 --> 00:53:24,375 Той има грозни мисли. 1084 00:53:24,875 --> 00:53:26,000 Като например... 1085 00:53:26,916 --> 00:53:28,750 "Искам да умра" и подобни неща. 1086 00:53:28,833 --> 00:53:30,250 Той е много чувствителен. 1087 00:53:31,250 --> 00:53:32,708 Той е художник. 1088 00:53:35,458 --> 00:53:36,333 Лека нощ. 1089 00:53:36,416 --> 00:53:39,291 Починете си малко, утре скачам с парашут. 1090 00:53:41,166 --> 00:53:42,333 Уау, да. 1091 00:53:47,875 --> 00:53:49,125 Лека нощ, любов. 1092 00:53:51,458 --> 00:53:52,875 Лека нощ, Монтсе. 1093 00:53:58,500 --> 00:53:59,791 Моля... 1094 00:54:01,458 --> 00:54:03,333 Ебати гадния ден. 1095 00:54:07,333 --> 00:54:09,541 Движете се, момичета. Аз съм нося още неща. 1096 00:54:09,625 --> 00:54:12,416 Когато приключим, ще отидем на плажа. 1097 00:54:12,500 --> 00:54:14,583 - Имате ли поплавъци? - Не. 1098 00:54:14,666 --> 00:54:16,958 Бихте ли предпочели да носите плувка 1099 00:54:17,041 --> 00:54:19,166 или за чичо ви да ти изпее песен? 1100 00:54:19,250 --> 00:54:20,250 Поплавъкът. 1101 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 Трябва да опаковаме всичко. 1102 00:54:22,291 --> 00:54:24,541 Noa, Joana, внимателно, тук е разхвърляно. 1103 00:54:24,625 --> 00:54:27,416 Казах, че трябва да имаме да направи кутии там. 1104 00:54:27,500 --> 00:54:30,125 Изхвърлете всичко. То е безполезно, мамо. 1105 00:54:30,208 --> 00:54:31,500 - Вижте това! - Какво? 1106 00:54:31,583 --> 00:54:33,125 Вижте какво открих. 1107 00:54:33,541 --> 00:54:35,541 Вижте! Все още ли е отворен? 1108 00:54:35,625 --> 00:54:37,375 - Толкова е готино! - Има ли лента? 1109 00:54:38,791 --> 00:54:41,875 - Нищо, Карлос. - Има ценни неща. 1110 00:54:41,958 --> 00:54:46,208 Защо трябва да да разглобим къщата? 1111 00:54:46,291 --> 00:54:48,333 Ти си истинска болка, Карлос? 1112 00:54:48,416 --> 00:54:49,916 Това става или остава? 1113 00:54:50,000 --> 00:54:51,916 Дай ми го, Тони. 1114 00:54:53,083 --> 00:54:53,916 Изпълнено. 1115 00:54:54,000 --> 00:54:55,458 Татко! 1116 00:54:55,541 --> 00:54:56,375 Спрете! 1117 00:54:56,458 --> 00:54:59,166 - Дайте ми балона. - Ще се нараните. 1118 00:54:59,250 --> 00:55:00,791 - Можете ли да спрете? - Момичета... 1119 00:55:00,875 --> 00:55:01,875 Извинете ме? 1120 00:55:02,250 --> 00:55:04,291 Какво е това? Измийте си ръцете. 1121 00:55:04,375 --> 00:55:06,208 Откъде го взехте? 1122 00:55:06,291 --> 00:55:08,500 - Под леглото. - Какво е това? 1123 00:55:08,583 --> 00:55:10,250 Да спрете бебетата. 1124 00:55:10,333 --> 00:55:12,875 - Да бъдеш щастлив? - Не, за да нямам бебета. 1125 00:55:12,958 --> 00:55:15,750 Майка от училището каза че това е, за да те направи щастлив. 1126 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 Ами... 1127 00:55:16,958 --> 00:55:20,000 Не мога да се справя с сега, Тони. 1128 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 - Аз? - Да. 1129 00:55:22,000 --> 00:55:25,250 - Когато млякото на татко излезе... - Това е отвратително, Тони. 1130 00:55:25,958 --> 00:55:26,958 Измийте ръцете си. 1131 00:55:27,625 --> 00:55:29,083 Да измием ръцете си! 1132 00:55:30,916 --> 00:55:32,208 - Чий е този? - Да. 1133 00:55:33,000 --> 00:55:34,666 Всъщност не е наша. 1134 00:55:34,750 --> 00:55:36,166 Не, не е наша. 1135 00:55:36,250 --> 00:55:38,875 - Може да е твоя отпреди. - Не. 1136 00:55:38,958 --> 00:55:41,291 С друго момиче, отпреди. 1137 00:55:41,375 --> 00:55:42,291 Не е моя. 1138 00:55:42,375 --> 00:55:45,083 - Тя е прясна, но не е от този уикенд. - Тони! 1139 00:55:45,166 --> 00:55:47,625 Карлос, обзалагам се, че това е твоето. 1140 00:55:47,708 --> 00:55:51,541 Имам други по-подходящи места, където да се занимавам със сексуалния си живот. 1141 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Бланка? 1142 00:55:52,750 --> 00:55:54,750 Какво? Това е само презерватив. 1143 00:55:54,833 --> 00:55:57,583 Карлос, лъжите са с къси крака. 1144 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 - Не е моя. - Не е наша. 1145 00:55:59,541 --> 00:56:02,916 Може би някой отвън...? 1146 00:56:03,333 --> 00:56:04,583 - Това е невъзможно. - Защо? 1147 00:56:04,666 --> 00:56:05,750 Има аларма. 1148 00:56:05,833 --> 00:56:06,833 Да. 1149 00:56:07,375 --> 00:56:08,541 И така... 1150 00:56:09,083 --> 00:56:10,208 това е някой от вас. 1151 00:56:14,083 --> 00:56:16,750 Тя е моя. Щастлив ли си сега? 1152 00:56:16,833 --> 00:56:19,208 Нека не го показваме на всички. 1153 00:56:19,291 --> 00:56:22,166 - Понякога с любовника ми идваме тук. - Хайде. 1154 00:56:22,708 --> 00:56:25,083 Какво не е наред? Защо не? 1155 00:56:26,041 --> 00:56:27,541 - Какво? - Нищо. 1156 00:56:28,375 --> 00:56:31,041 - Не ми вярвате? - Презервативът е твой? 1157 00:56:31,125 --> 00:56:32,625 Моят сексуален партньор. 1158 00:56:33,416 --> 00:56:37,708 - Имаш сексуален партньор, мамо? - Да, презервативът го доказва. 1159 00:56:37,791 --> 00:56:41,333 Оставил си презерватива под на леглото, за да го докажете? 1160 00:56:41,416 --> 00:56:43,083 Не бъди извратен, сине. 1161 00:56:43,166 --> 00:56:44,875 Не, не разбрах. 1162 00:56:44,958 --> 00:56:46,625 Имате ли си гадже? 1163 00:56:46,708 --> 00:56:49,916 Не е гадже. Имам любовник. 1164 00:56:50,000 --> 00:56:52,208 - Определете любовник. - Карлос, моля те... 1165 00:56:52,291 --> 00:56:53,625 Мислиш, че им плащам? 1166 00:56:53,708 --> 00:56:56,250 Някои хора плащат за секс. 1167 00:56:56,333 --> 00:57:01,125 - Съжалявам, ако ви дразни, че имам любовници. - Не, просто ми е трудно да го повярвам. 1168 00:57:01,208 --> 00:57:03,250 Карлос, моля те, дай... 1169 00:57:03,333 --> 00:57:06,791 Не, това е мистерията на презерватива. Кажи истината, мамо. 1170 00:57:06,875 --> 00:57:10,250 - Това кондензирано мляко ли е там? - Сериозно? 1171 00:57:10,333 --> 00:57:13,875 Мислехте, че може да е презерватива на баща ти, нали? 1172 00:57:13,958 --> 00:57:15,750 - Защо не аз? - Не е същото. 1173 00:57:15,833 --> 00:57:20,000 Тя няма да трябва да плаща за секс, тя е красива жена. 1174 00:57:20,083 --> 00:57:21,541 Великолепна и много секси. 1175 00:57:21,625 --> 00:57:23,333 Да, тя е прекрасна. 1176 00:57:23,416 --> 00:57:25,625 - Всички вие сте сексисти. - Абсолютно. 1177 00:57:25,708 --> 00:57:26,708 Ами... 1178 00:57:27,500 --> 00:57:29,125 Не съм сексист. 1179 00:57:29,208 --> 00:57:30,666 Не е и татко. 1180 00:57:30,750 --> 00:57:32,000 - Той е. - Разбира се. 1181 00:57:32,083 --> 00:57:34,208 Ние не сме лицемери и казваме истината 1182 00:57:34,291 --> 00:57:36,083 защото познаваме мама. 1183 00:57:36,458 --> 00:57:38,250 Може би сте малко сексистки настроени. 1184 00:57:38,333 --> 00:57:39,833 Сега аз съм сексистът? 1185 00:57:39,916 --> 00:57:41,625 Разбира се. 1186 00:57:41,708 --> 00:57:44,125 Юлия, ти си жена и я познаваш. 1187 00:57:44,208 --> 00:57:46,250 Дейвид, мисля, че трябва да се откаже от него. 1188 00:57:46,333 --> 00:57:47,708 Кажи истината, продължавай. 1189 00:57:47,791 --> 00:57:51,500 Мислиш ли, че мама има любовник или я напълни с кондензирано мляко 1190 00:57:51,583 --> 00:57:53,750 и го скри, за да накара татко да ревнува? 1191 00:57:53,833 --> 00:57:56,250 Тя прави луди неща понякога. Е? 1192 00:57:56,333 --> 00:57:58,166 Мама може да има когото си поиска. 1193 00:57:58,250 --> 00:58:00,416 Може би не все пак ме познаваш. 1194 00:58:00,500 --> 00:58:04,416 Спрете да се оправдавате, трябва да знаеш какво представляваш. 1195 00:58:05,833 --> 00:58:07,750 Може би грешим. Това е всичко. 1196 00:58:07,833 --> 00:58:09,291 Но аз не съм сексист. 1197 00:58:09,375 --> 00:58:10,375 Бащата е сексист. 1198 00:58:10,458 --> 00:58:12,541 Ясен пример за сексизъм. 1199 00:58:12,625 --> 00:58:14,458 Съжалявам, че трябва да го кажа, но... 1200 00:58:14,541 --> 00:58:17,125 Изкопаваш дупка, Дейвид. 1201 00:58:17,208 --> 00:58:19,875 Ще изчистя масата след това ще помогна с кутиите. 1202 00:58:19,958 --> 00:58:21,916 Да, това ще го поправи. 1203 00:58:23,000 --> 00:58:24,333 Тогава няма да го направя. 1204 00:58:24,416 --> 00:58:25,958 Не, не сте сексист. 1205 00:58:26,041 --> 00:58:27,625 Благодаря ви. Виждате ли? 1206 00:58:27,708 --> 00:58:30,541 Не изчиствам, защото казахте, че съм сексист. 1207 00:58:30,625 --> 00:58:33,000 Искам да го направя, мъж прави това, което иска... 1208 00:58:33,083 --> 00:58:34,125 Е, не само мъжете. 1209 00:58:34,208 --> 00:58:36,916 Искам да дам своя принос, бъдете щедри... 1210 00:58:37,000 --> 00:58:39,083 Харесва ми да се грижа за нещата. 1211 00:58:45,833 --> 00:58:49,208 - Сигурен ли си, че искаш да скочиш с мен? - Не правете това сега. 1212 00:58:49,833 --> 00:58:51,041 - Сигурни ли сте? - Дейвид... 1213 00:58:51,125 --> 00:58:52,500 - Елате тук. - Добре. 1214 00:58:53,500 --> 00:58:55,708 Това е пътуване със скокове. 1215 00:58:57,125 --> 00:58:58,625 Марта скача с мен. 1216 00:58:59,250 --> 00:59:00,625 - Дейвид, готов ли си? - Да! 1217 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Готови ли сте? 1218 00:59:01,791 --> 00:59:05,291 - На коя позиция сме във вратата...? - Банан. 1219 00:59:05,375 --> 00:59:07,750 Да, кръстосани ръце, разтворени крака 1220 00:59:07,833 --> 00:59:11,208 и разтвори ръце, когато аз докоснете. Позиция за скок, добре? 1221 00:59:11,291 --> 00:59:12,291 Страхотно. 1222 00:59:12,541 --> 00:59:13,541 Започваме. 1223 00:59:17,333 --> 00:59:18,333 О, Боже. 1224 00:59:18,750 --> 00:59:20,041 Да влезем ли тук? 1225 00:59:21,916 --> 00:59:23,083 Какво става, Марта? 1226 00:59:24,666 --> 00:59:27,000 - Какво? - Какво не е наред? 1227 00:59:27,083 --> 00:59:29,291 - Нещо не е наред. - Нищо не е наред. 1228 00:59:29,375 --> 00:59:30,375 Изнервена съм. 1229 00:59:30,958 --> 00:59:32,250 Заради майка ми ли? 1230 00:59:32,333 --> 00:59:34,625 Имам предвид това. Знам, че съм сгрешил. 1231 00:59:35,000 --> 00:59:36,333 Песента ли беше? 1232 00:59:36,625 --> 00:59:39,041 - Песента ли беше? - Това е невероятно. 1233 00:59:39,125 --> 00:59:41,166 Не, но... Погледни ме. 1234 00:59:41,250 --> 00:59:44,208 - Наистина съжалявам. Няма да го направя отново. - Добре. 1235 00:59:44,291 --> 00:59:46,000 - Добре. - Съжалявам, добре? 1236 00:59:47,375 --> 00:59:48,750 Сега, моля, 1237 00:59:49,291 --> 00:59:51,958 можем да влезем, да изскочим и да се забавляваме, 1238 00:59:52,041 --> 00:59:55,541 това е нашият ден, аз ще запиша вашия лицето, деформирано от вятъра. 1239 00:59:55,625 --> 00:59:57,583 След това ще отидем в страхотен залив, 1240 00:59:57,666 --> 00:59:59,708 да ядете паеля и да гледате залеза. 1241 00:59:59,791 --> 01:00:00,791 Не, Дейвид... 1242 01:00:01,916 --> 01:00:02,916 Не, какво? 1243 01:00:04,083 --> 01:00:05,583 Не искам да обядвам. 1244 01:00:05,666 --> 01:00:08,083 Тогава вечеря. Ще останем още един ден... 1245 01:00:08,166 --> 01:00:10,791 Не, не искам обяд или вечеря... 1246 01:00:10,875 --> 01:00:14,166 - Какво искате? - След като скочихме, 1247 01:00:14,250 --> 01:00:17,041 заведете ме на гарата, куфарът ми е в багажника. 1248 01:00:19,166 --> 01:00:22,458 Но всичко е наред. Просто имам нужда от малко пространство. 1249 01:00:22,541 --> 01:00:24,875 Завършвате семейните си дела. 1250 01:00:26,166 --> 01:00:29,000 Давид. За няколко дни можем да поговорим... 1251 01:00:29,083 --> 01:00:31,416 - Не казвайте, че ще говорим. - Защо? 1252 01:00:31,500 --> 01:00:33,375 Говоренето не е готино и... 1253 01:00:33,458 --> 01:00:34,458 Говоренето е добро. 1254 01:00:35,083 --> 01:00:36,083 Добре. 1255 01:00:38,250 --> 01:00:39,541 - Какво? - Санти. 1256 01:00:40,125 --> 01:00:41,125 Добре ли си? 1257 01:00:41,333 --> 01:00:43,958 Не съм толкова добре, колкото бях преди. 1258 01:00:44,041 --> 01:00:45,041 Давид. 1259 01:00:45,916 --> 01:00:46,750 Здравейте. 1260 01:00:46,833 --> 01:00:48,916 - Недей да се държиш така. - Сериозно? 1261 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Какво? 1262 01:00:50,208 --> 01:00:52,041 Ти скъсваш с мен. 1263 01:00:52,125 --> 01:00:53,416 - Не съм. - Нека влезем. 1264 01:00:54,041 --> 01:00:55,375 - Не съм. - Марта... 1265 01:00:55,458 --> 01:00:58,125 Казах, че ще поговорим. 1266 01:00:58,833 --> 01:01:02,166 - Но... - Това не е подходящият момент. 1267 01:01:02,250 --> 01:01:04,625 Трябва да се качим на самолета. 1268 01:01:04,708 --> 01:01:06,708 Просто бъдете честни и ми кажете. 1269 01:01:06,791 --> 01:01:09,166 - Трябва да знам. - Не съм казал това. 1270 01:01:09,250 --> 01:01:11,625 - Не съм го казал. - Тогава какво казахте? 1271 01:01:11,708 --> 01:01:13,833 Имаме нужда от няколко дни за размисъл. 1272 01:01:13,916 --> 01:01:15,083 Какво означава това? 1273 01:01:16,041 --> 01:01:17,041 - Кажете ми. - Моля, 1274 01:01:17,083 --> 01:01:20,375 - Умолявам те, не сега. - Да, сега. И така? 1275 01:01:20,458 --> 01:01:21,500 - Какво? - И така? 1276 01:01:22,875 --> 01:01:25,666 - Изхвърляш ме. - Това ли искаш да чуеш? 1277 01:01:25,750 --> 01:01:27,833 Значи отново се чувствам зле? 1278 01:01:28,500 --> 01:01:29,916 - Или какво? - Всички са вътре! 1279 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Влезте. 1280 01:01:34,291 --> 01:01:35,625 Внимавайте с главата си, моля. 1281 01:01:40,250 --> 01:01:41,416 Здравейте. 1282 01:01:41,500 --> 01:01:42,958 - Това, което искам, е... - Как си? 1283 01:01:43,541 --> 01:01:45,833 - Искам да ми кажеш... - Майната му, това ме изплаши. 1284 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Кажи ми истината. 1285 01:01:48,250 --> 01:01:51,166 Какво чувствате, ако искаш да ме напуснеш или не. 1286 01:01:51,250 --> 01:01:52,083 Това е всичко. 1287 01:01:52,166 --> 01:01:54,250 - Невероятно е. - Кажи ми и в двата случая. 1288 01:01:55,125 --> 01:01:59,291 Не ме оставяй с тази странна двусмислие, което ме кара да се чувствам несигурна. 1289 01:01:59,375 --> 01:02:02,250 Сериозно... Не сега, моля те. 1290 01:02:02,333 --> 01:02:03,875 - Не и сега... - Престани. 1291 01:02:03,958 --> 01:02:06,458 Грижа се за себе си, не за теб. 1292 01:02:06,541 --> 01:02:09,416 - Имам нужда от отговор... - Това ли искате да кажа? 1293 01:02:10,416 --> 01:02:11,833 - Какво? - Да! 1294 01:02:12,583 --> 01:02:14,000 Да, напускам те. 1295 01:02:15,041 --> 01:02:17,041 Това ли искате да чуете? 1296 01:02:21,041 --> 01:02:22,041 Хайде. 1297 01:02:22,416 --> 01:02:23,750 Дейвид, моля, отворете вратата. 1298 01:02:24,333 --> 01:02:25,708 - Давид. - Да. 1299 01:02:46,333 --> 01:02:48,666 Копие, кула. Продължаваме да излитаме. 1300 01:03:06,208 --> 01:03:07,583 Това е безопасно, нали? 1301 01:03:08,666 --> 01:03:10,041 Можете ли да го проверите? 1302 01:03:10,125 --> 01:03:12,500 - Всичко е наред. - Наближаваме зоната за скок. 1303 01:03:12,583 --> 01:03:14,458 По-малко от две минути. 1304 01:03:15,500 --> 01:03:18,791 - Помните ли всичко? - Да, но добре ли си? 1305 01:03:18,875 --> 01:03:21,125 Като се има предвид, че сте Да, напускаш ме. 1306 01:03:22,250 --> 01:03:24,958 - Дейвид, ти ме плашиш. - Една минута и скачаме. 1307 01:03:26,166 --> 01:03:28,166 Марта, ти съсипваш живота ми. 1308 01:03:28,625 --> 01:03:31,958 Можете ли да спрете да играете на жертвата за момент 1309 01:03:32,041 --> 01:03:33,833 и да се концентрирате върху това? 1310 01:03:33,916 --> 01:03:36,791 - Не искам това да се повтаря. - Какво? 1311 01:03:36,875 --> 01:03:40,000 Ужасното усещане, че когато ме изоставят, 1312 01:03:40,083 --> 01:03:43,083 - непоносимо е, отвратително е... - Какво чувство? 1313 01:03:43,166 --> 01:03:45,666 Започвам да губя главата си, любов моя, 1314 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 и започвам да имам странни мисли... 1315 01:03:48,708 --> 01:03:49,583 Получавам безпокойство... 1316 01:03:49,666 --> 01:03:52,458 - Готови ли сте за работа? - Концентрирайте се. 1317 01:03:52,541 --> 01:03:55,916 Ако животът беше превключвател, щях да го натисна толкова много пъти. 1318 01:03:56,000 --> 01:03:57,250 Отваряне на вратите. 1319 01:03:59,333 --> 01:04:01,583 Не, не, не... 1320 01:04:04,083 --> 01:04:05,416 Чакай, чакай, чакай... 1321 01:04:05,500 --> 01:04:07,375 Не, не, не, Дейвид! 1322 01:04:07,458 --> 01:04:09,458 Ще се справите. 1323 01:04:09,541 --> 01:04:10,875 Не искам да скачам. 1324 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 Добре. 1325 01:04:13,208 --> 01:04:15,000 Дейвид, не искам. 1326 01:04:15,625 --> 01:04:17,166 Не е прикрепен правилно. 1327 01:04:17,250 --> 01:04:18,500 Не искам да скачам! 1328 01:04:18,583 --> 01:04:20,916 Промених решението си, моля. 1329 01:04:21,000 --> 01:04:24,166 - Не се страхувайте. - Не искам да скачам! 1330 01:04:24,250 --> 01:04:27,708 Вдигнете брадичката. Три, две, едно... 1331 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Дейвид, страхувам се. 1332 01:04:42,958 --> 01:04:45,000 Отворете парашута! 1333 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Достатъчно, страх ме е. Моля те, Дейвид. 1334 01:05:02,791 --> 01:05:04,541 Наистина сме близо! 1335 01:05:05,041 --> 01:05:07,500 - Оставяш ме? - Какво? 1336 01:05:07,583 --> 01:05:10,333 Казах ти ли си скъсваш с мен? 1337 01:05:10,416 --> 01:05:12,833 Не, не, не, не. Дейвид, няма да те оставя. 1338 01:05:12,916 --> 01:05:15,416 - Сигурно? - Не, не, не! 1339 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 Издърпайте вече кабела! 1340 01:05:18,333 --> 01:05:21,500 Три, две, едно... 1341 01:05:46,375 --> 01:05:48,416 Свалете всичко това от мен. 1342 01:05:48,500 --> 01:05:51,083 - Свалете го от мен сега. - Почакай малко. 1343 01:05:55,125 --> 01:05:57,083 - Какво не е наред? - О, Боже мой. 1344 01:05:57,541 --> 01:05:59,666 - Отстранете го. - Почакайте малко. 1345 01:05:59,750 --> 01:06:01,666 - Какво не е наред? - Задник. 1346 01:06:01,750 --> 01:06:04,416 Ти луд ли си? Вие не би дръпнал кабела. 1347 01:06:04,500 --> 01:06:07,083 - Аз го направих! - След това, което казахте в самолета? 1348 01:06:07,166 --> 01:06:10,375 Казвате, че искате да се ангажирате да се самоубиеш, преди да скочиш? 1349 01:06:10,458 --> 01:06:14,333 - Кой прави това? - Съжалявам, прецаках се. 1350 01:06:14,708 --> 01:06:16,083 Наистина ме нарани. 1351 01:06:16,166 --> 01:06:19,125 Ти си токсичен задник. Ти си луд, кълна се. 1352 01:06:20,583 --> 01:06:23,291 - Оставяш ме? - Разбира се, че напускам! Разбира се! 1353 01:06:23,375 --> 01:06:24,500 Не ме оставяй. 1354 01:06:25,875 --> 01:06:26,916 Задник. 1355 01:06:27,500 --> 01:06:28,583 Добре, добре. 1356 01:06:31,041 --> 01:06:32,541 Не ме оставяй, моля те! 1357 01:06:32,958 --> 01:06:34,333 Токсичен задник! 1358 01:06:46,625 --> 01:06:48,833 Все още има много неща тук. 1359 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 - Камионът изчезна ли? - Да, преди две минути. 1360 01:06:52,666 --> 01:06:55,416 Ще видя какво мога да се побера в колата. 1361 01:06:57,083 --> 01:06:58,250 - Искате ли да говорим? - Не. 1362 01:06:58,958 --> 01:07:00,625 Добре. Това е добре. 1363 01:07:00,708 --> 01:07:03,541 Можем да хвърлим този никой не го иска... 1364 01:07:03,625 --> 01:07:04,625 Как разбрахте? 1365 01:07:05,541 --> 01:07:06,541 Какво? 1366 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 Че имам любовник. 1367 01:07:12,166 --> 01:07:14,416 Видях го да си сложи на рамото ти. 1368 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 И телефонното обаждане ме изненада малко. 1369 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 Обаждането, защо? 1370 01:07:21,375 --> 01:07:25,000 Lali Bullero беше вашият невидим когато бяхте малки. 1371 01:07:25,083 --> 01:07:28,208 Беше странно от нейна страна да да се обади, особено тогава. 1372 01:07:28,916 --> 01:07:30,000 Аз съм идиот. 1373 01:07:30,500 --> 01:07:33,083 - Не го казвайте. - Аз съм идиот. 1374 01:07:33,500 --> 01:07:35,500 Колко време е минало? 1375 01:07:36,541 --> 01:07:38,250 Не знам, месеци. 1376 01:07:38,333 --> 01:07:39,208 Месеци. 1377 01:07:39,291 --> 01:07:42,583 Три месеца, половин година...? 1378 01:07:42,666 --> 01:07:44,208 Година и половина. 1379 01:07:44,625 --> 01:07:45,625 По дяволите. 1380 01:07:46,958 --> 01:07:48,958 - Справяте се добре. - Хайде, мамо... 1381 01:07:51,083 --> 01:07:52,125 Обичате го? 1382 01:07:52,750 --> 01:07:54,041 Той е момче. 1383 01:07:54,958 --> 01:07:56,958 Поставяте презерватива под леглото? 1384 01:07:57,041 --> 01:07:58,041 Не. 1385 01:07:59,166 --> 01:08:03,000 Но знаехте, че може да е там и сте решили да не го търсите? 1386 01:08:05,708 --> 01:08:07,541 Лоша майка ли съм, мамо? 1387 01:08:07,625 --> 01:08:09,666 Júlia, това са различни неща. 1388 01:08:09,750 --> 01:08:11,083 Тя е същата. 1389 01:08:12,833 --> 01:08:13,833 И какво от това? 1390 01:08:13,916 --> 01:08:16,458 Какво ще кажете, ако сте за известно време сте лоша майка? 1391 01:08:16,958 --> 01:08:19,083 Винаги е така и това е нормално. 1392 01:08:19,166 --> 01:08:21,125 Те дори не се замислят за това. 1393 01:08:22,208 --> 01:08:24,791 Знаете ли кой е спасил ме спаси от пламъците? 1394 01:08:25,583 --> 01:08:27,625 - Какво? - В играта на Бланка. 1395 01:08:27,708 --> 01:08:32,458 - Знаете ли кой дойде за мен? - Да, Тони и момичетата. 1396 01:08:33,750 --> 01:08:37,416 И... знаете какво направих, когато те протегнаха ръце 1397 01:08:37,500 --> 01:08:39,583 да ме спаси? 1398 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 Не. 1399 01:08:41,541 --> 01:08:43,833 Грабнах ги, хвърлих върху пламъците. 1400 01:08:50,666 --> 01:08:53,750 Това не ви прави лоша майка, Юлия. 1401 01:08:53,833 --> 01:08:55,000 Това беше игра. 1402 01:08:55,083 --> 01:08:56,375 Това беше просто игра. 1403 01:08:57,416 --> 01:09:00,791 Когато кажете Joana или Ноа ще се нарани, 1404 01:09:00,875 --> 01:09:04,250 - Не мисля, че ми пука. - Не го казвай, не е вярно. 1405 01:09:04,333 --> 01:09:07,583 - Не ми пука дали ще си счупят главите. - Хайде. 1406 01:09:07,666 --> 01:09:10,333 Всички сме имали моменти. като този, знаете ли? 1407 01:09:10,416 --> 01:09:12,458 - Това ще мине. - А ако не мине? 1408 01:09:13,333 --> 01:09:15,791 Не обичам семейството си, мамо. 1409 01:09:15,875 --> 01:09:16,875 Имам предвид това. 1410 01:09:16,958 --> 01:09:17,958 Не. 1411 01:09:18,250 --> 01:09:20,166 Ще мине, Юлия. 1412 01:09:20,708 --> 01:09:24,000 - Тук ме обзема паника. - Знам, любов. 1413 01:09:24,083 --> 01:09:26,833 Хайде, дишай. Опитайте се да дишате. 1414 01:09:26,916 --> 01:09:28,916 - Не мога да дишам. - А ти не можеш ли? 1415 01:09:29,000 --> 01:09:30,250 Носът ми е запушен. 1416 01:09:30,333 --> 01:09:32,750 Носът ви е малко крив. 1417 01:09:32,833 --> 01:09:34,708 Паднал си, когато си бил малък. 1418 01:09:34,791 --> 01:09:36,833 Аз също съм лоша майка, а? 1419 01:09:40,833 --> 01:09:42,375 Някой ме вика. 1420 01:09:45,000 --> 01:09:45,875 Какво, Дейвид? 1421 01:09:45,958 --> 01:09:47,708 - Юлия... - Здравейте. 1422 01:09:48,083 --> 01:09:51,333 - Какво? - Връщам се. 1423 01:09:51,416 --> 01:09:52,500 Ще присъствате ли? 1424 01:09:52,583 --> 01:09:55,083 Отиваме на плажа след половин час, нали? 1425 01:09:55,166 --> 01:09:56,708 - Да. - Защо? 1426 01:09:58,583 --> 01:10:00,958 - Слушай, Юлия. - Какво не е наред? 1427 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 - Дейвид? - Обичаш ли ме? 1428 01:10:05,916 --> 01:10:07,416 Разбира се, че знам. Защо? 1429 01:10:08,000 --> 01:10:10,083 - Какво е то? - Благодаря. Ще се видим скоро. 1430 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 Довиждане. 1431 01:10:11,958 --> 01:10:13,583 Какво не му е наред? 1432 01:10:13,666 --> 01:10:15,250 Синът ти е странен, мамо. 1433 01:10:15,333 --> 01:10:17,875 Да, той е малко. 1434 01:10:18,291 --> 01:10:19,458 Чувствате се по-добре? 1435 01:10:19,875 --> 01:10:20,958 - Малко. - Добре! 1436 01:10:21,041 --> 01:10:23,791 - Да видим дали този човек има приятел. - Мама... 1437 01:10:23,875 --> 01:10:25,875 Малко по-възрастен. Двадесет и две, Юлия? 1438 01:10:25,958 --> 01:10:27,375 - Знам... - Двадесет и две! 1439 01:10:28,083 --> 01:10:31,416 Имате ли нещо против да остана? I имам нужда от малко време да помисля. 1440 01:10:31,875 --> 01:10:33,458 Не, нямам нищо против. 1441 01:10:33,750 --> 01:10:35,625 - Сигурни ли сте? - Да. 1442 01:10:38,166 --> 01:10:40,250 - Кога ще говориш с Монте? - За какво? 1443 01:10:40,333 --> 01:10:43,791 Хайде, Карлос. Истината: къщата не е на нейно име. 1444 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Намирам начин да го направя. 1445 01:10:45,166 --> 01:10:47,625 Начин да направите други но не и това. 1446 01:10:47,708 --> 01:10:50,583 Ядосани сте на за презерватива. 1447 01:10:50,666 --> 01:10:52,416 - Не... - Не съм го започнал аз. 1448 01:10:52,500 --> 01:10:54,750 Не, обърнете се към проблемите си, моля. 1449 01:10:54,833 --> 01:10:57,416 По дяволите. Добре, знам. 1450 01:10:57,500 --> 01:10:59,125 Не е нужно да ми казваш. 1451 01:10:59,208 --> 01:11:01,583 Ти ли си моята приятелка или мой терапевт? 1452 01:11:01,666 --> 01:11:05,416 Поговорете с бъдещото си аз преди тази глупост избухне в лицето ти. 1453 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 Майната му... 1454 01:11:07,833 --> 01:11:09,333 Обичаш ли ме, Бланка? 1455 01:11:09,416 --> 01:11:11,750 Имам предвид това, защото наистина те обичам. 1456 01:11:11,833 --> 01:11:14,791 - Хайде, Карлос... - Не искам всичко това да... 1457 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 - Добре? - Добре. 1458 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Доверете ми се, добре? 1459 01:11:21,041 --> 01:11:22,666 Мама казва да го сложа. 1460 01:11:24,541 --> 01:11:25,541 Хайде, Ноа! 1461 01:11:27,791 --> 01:11:28,958 Време за плаж! 1462 01:11:36,583 --> 01:11:37,583 В никакъв случай. 1463 01:11:43,541 --> 01:11:44,541 По дяволите. 1464 01:11:44,916 --> 01:11:46,250 По дяволите. 1465 01:11:57,666 --> 01:11:58,916 Да вървим ли? 1466 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 Трябва. 1467 01:12:01,333 --> 01:12:02,333 Добре ли си? 1468 01:12:04,166 --> 01:12:05,166 Не. 1469 01:12:05,708 --> 01:12:07,083 Какво не е наред? 1470 01:12:08,083 --> 01:12:09,500 Марта ме напусна. 1471 01:12:09,583 --> 01:12:10,666 О, Дейвид... 1472 01:12:11,208 --> 01:12:12,541 Искате ли да говорим? 1473 01:12:12,625 --> 01:12:13,791 Не, добре съм. 1474 01:12:13,875 --> 01:12:16,208 Тони, повикай момичетата да започнат да разчистват. 1475 01:12:16,291 --> 01:12:18,291 Тя не харесваше песента... 1476 01:12:18,375 --> 01:12:19,958 - Къде са те? - При мама. 1477 01:12:20,041 --> 01:12:23,708 Тя казва, че я натискам и живея в романтична комедия... 1478 01:12:23,791 --> 01:12:25,208 Не, майка ти е там. 1479 01:12:25,291 --> 01:12:26,625 Те са с мама... 1480 01:12:27,875 --> 01:12:29,458 Те бяха във водата. 1481 01:12:29,541 --> 01:12:30,833 Тогава на скалите. 1482 01:12:30,916 --> 01:12:33,458 Единственият път, когато отварям... 1483 01:12:33,791 --> 01:12:36,000 - Виждали ли сте момичетата? - Ноа! 1484 01:12:38,125 --> 01:12:39,708 Не, те не са тук. 1485 01:12:40,875 --> 01:12:42,583 - Джоана! - Ноа! 1486 01:12:42,666 --> 01:12:45,791 - Не ти ли пука какво казвам? - Дейвид, не... 1487 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Пуснете го, ще се върна веднага. 1488 01:12:47,958 --> 01:12:48,875 Мама. 1489 01:12:48,958 --> 01:12:50,875 Мамо, къде са момичетата? 1490 01:12:50,958 --> 01:12:52,583 Те бяха с вас. 1491 01:12:52,666 --> 01:12:54,458 - Те бяха тук с теб. - Не. 1492 01:12:54,541 --> 01:12:56,500 Беше им студено и се върнаха. 1493 01:12:56,583 --> 01:12:57,958 Майната му, мамо. Момичетата? 1494 01:12:58,041 --> 01:12:59,958 - Не знам. - Къде са те? 1495 01:13:01,916 --> 01:13:04,250 - Джоана! - Ноа! 1496 01:13:04,333 --> 01:13:05,333 Юлия. 1497 01:13:06,000 --> 01:13:08,458 - Какво се случва? - Не мога да ги намеря. 1498 01:13:08,958 --> 01:13:09,833 Ще погледна тук. 1499 01:13:09,916 --> 01:13:11,250 Погледнете в храстите. 1500 01:13:11,333 --> 01:13:13,916 - Бланка. - Те не са там. 1501 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 - Не са? - Успокойте се. 1502 01:13:15,833 --> 01:13:17,458 - Ноа! - Ноа! 1503 01:13:17,541 --> 01:13:20,791 - Погледнете там. - Имаше ли други момичета с теб? 1504 01:13:21,416 --> 01:13:22,416 Не? 1505 01:13:22,875 --> 01:13:25,583 Виждали ли сте два момичета на десет и пет години? 1506 01:13:25,666 --> 01:13:28,041 - Не? Там... - Не. 1507 01:13:28,375 --> 01:13:29,833 Не... Добре, благодаря. 1508 01:13:29,916 --> 01:13:31,083 Ноа! 1509 01:13:31,166 --> 01:13:32,458 - Джоана! - Ноа! 1510 01:13:32,541 --> 01:13:33,541 Момичета! 1511 01:13:33,916 --> 01:13:35,166 Те не са там. 1512 01:13:35,250 --> 01:13:36,375 Ноа! 1513 01:13:38,250 --> 01:13:39,250 Джоана! 1514 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Джоана! 1515 01:13:41,541 --> 01:13:42,541 Ноа! 1516 01:13:42,666 --> 01:13:44,000 Не ги виждам... 1517 01:13:44,083 --> 01:13:45,250 Джоана! 1518 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 - Ноа! - Джоана... 1519 01:13:48,291 --> 01:13:49,583 Момичета! 1520 01:13:49,666 --> 01:13:51,250 - Джоана! - Ноа! 1521 01:13:51,333 --> 01:13:53,208 Юлия, няма ги там. 1522 01:13:53,291 --> 01:13:54,291 Не мога да ги видя! 1523 01:13:56,583 --> 01:13:59,375 - Джоана! - Някой да погледне зад скалите. 1524 01:13:59,750 --> 01:14:01,208 Скалите, Дейвид. 1525 01:14:03,875 --> 01:14:04,875 Джоана! 1526 01:14:06,166 --> 01:14:07,166 Ноа! 1527 01:14:09,208 --> 01:14:10,291 Джоана! 1528 01:14:17,625 --> 01:14:19,375 Не мога да ги видя, Жулия! 1529 01:14:19,458 --> 01:14:21,125 Те са във водата! 1530 01:14:21,208 --> 01:14:22,666 Те са във водата! 1531 01:14:28,666 --> 01:14:29,708 Джоана! 1532 01:14:30,958 --> 01:14:32,041 Ноа! 1533 01:14:33,708 --> 01:14:34,750 Ноа! 1534 01:14:35,833 --> 01:14:36,833 Джоана! 1535 01:14:39,916 --> 01:14:41,000 Джоана... 1536 01:14:44,666 --> 01:14:45,708 Джоана! 1537 01:14:48,500 --> 01:14:49,541 Ноа! 1538 01:14:54,541 --> 01:14:55,541 Джоана! 1539 01:15:00,041 --> 01:15:01,083 Джоана! 1540 01:15:01,166 --> 01:15:02,416 Те са добре! 1541 01:15:02,500 --> 01:15:04,500 Юлия, те са тук! 1542 01:15:05,041 --> 01:15:06,333 Те са тук! 1543 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 Те са тук, Хулия! Те са добре! 1544 01:15:08,625 --> 01:15:09,625 Джоана! 1545 01:15:11,208 --> 01:15:12,208 Джоана! 1546 01:15:46,708 --> 01:15:48,916 - Какво е всичко това? - Оставихме го. 1547 01:15:49,000 --> 01:15:52,041 Ще го изхвърлим друг път. 1548 01:15:53,125 --> 01:15:55,750 Камионът остави някои неща които трябва да изхвърлим. 1549 01:15:55,833 --> 01:15:56,666 Да. 1550 01:15:56,750 --> 01:15:59,416 - Спуснете завесите. - Да. 1551 01:16:10,958 --> 01:16:12,500 Момичета, искате ли да нарисуваме нещо? 1552 01:16:19,708 --> 01:16:20,708 Майната му. 1553 01:16:22,500 --> 01:16:25,333 - Какъв е вкусът му? - Шоколад. 1554 01:16:25,416 --> 01:16:26,750 Шоколад... 1555 01:16:26,833 --> 01:16:29,666 Аз също обичам шоколад. 1556 01:16:29,750 --> 01:16:32,125 Защо всички те ме напускат? 1557 01:16:32,583 --> 01:16:34,666 Какво правите, когато те повалят на земята? 1558 01:16:34,750 --> 01:16:36,291 Какво правите? 1559 01:16:36,375 --> 01:16:39,208 - Избери себе си...? - Нагоре. 1560 01:16:39,291 --> 01:16:40,750 Вземете се в ръце. 1561 01:16:43,916 --> 01:16:45,208 Тя каза, че съм токсичен. 1562 01:16:45,291 --> 01:16:47,625 Всички са токсични тези в наши дни. Това е модата. 1563 01:16:47,708 --> 01:16:48,541 Не сте. 1564 01:16:48,625 --> 01:16:50,625 Ти си малко досаден, Дейвид. 1565 01:16:50,708 --> 01:16:52,291 Замълчи, Тони. 1566 01:16:52,875 --> 01:16:55,458 И че съм детинска. Мислите ли, че съм? 1567 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Хайде... 1568 01:17:00,916 --> 01:17:03,250 Ще получите момичето, което искате. 1569 01:17:03,333 --> 01:17:06,291 Вие сте красив и интелигентен. 1570 01:17:11,166 --> 01:17:14,750 Семейство, Монтсе! Намерих го! 1571 01:17:14,833 --> 01:17:16,125 Монтсе, Давид. 1572 01:17:17,500 --> 01:17:21,333 Вижте какво намерих заровено в градината. 1573 01:17:21,416 --> 01:17:23,083 В боровата гора. 1574 01:17:23,166 --> 01:17:24,166 Кутията? 1575 01:17:24,916 --> 01:17:27,375 - Отворете го. - Не, първо историята. 1576 01:17:27,458 --> 01:17:30,291 - Всички го знаем. - Момичетата не го знаят. 1577 01:17:30,375 --> 01:17:34,083 Когато чичо Дейвид беше малък като теб, 1578 01:17:34,166 --> 01:17:37,500 той прекара цяло лято записва разговори 1579 01:17:37,583 --> 01:17:39,583 и всякакви ситуации 1580 01:17:39,666 --> 01:17:44,250 и постави всички касети в тази в края на лятото. 1581 01:17:44,708 --> 01:17:46,125 и го зарови в градината. 1582 01:17:46,208 --> 01:17:48,458 - Слушайте дядо си! - Слушайте го. 1583 01:17:48,541 --> 01:17:51,000 "Това е съкровище!", казваше той. 1584 01:17:51,083 --> 01:17:53,875 Трябваше да го намерим през следващата година. 1585 01:17:53,958 --> 01:17:55,791 На следващата година не дойдохме. 1586 01:17:55,875 --> 01:17:56,875 Ще го отворя. 1587 01:17:56,916 --> 01:17:58,750 Вижте, вижте! 1588 01:18:01,458 --> 01:18:03,166 Има много от тях! 1589 01:18:03,916 --> 01:18:05,250 - Доброта. - Този. 1590 01:18:05,333 --> 01:18:08,083 - Тони, знаеш ли как...? - Да, да. 1591 01:18:08,166 --> 01:18:11,500 - Искате да го гледате сега? - Разбира се. 1592 01:18:11,583 --> 01:18:13,791 Възможно е камерата да не работи. 1593 01:18:13,875 --> 01:18:16,458 - Да, така е. - Увеличете звука. 1594 01:18:16,541 --> 01:18:17,416 Тук. 1595 01:18:17,500 --> 01:18:19,208 Сега аз... 1596 01:18:19,291 --> 01:18:20,125 Кой е той? 1597 01:18:20,208 --> 01:18:21,208 Този е мой. 1598 01:18:21,875 --> 01:18:23,875 Дейвид, ела тук. 1599 01:18:24,666 --> 01:18:27,000 Вижте колко сте били малки! 1600 01:18:27,083 --> 01:18:29,500 Това е по-рано от онова лято. 1601 01:18:29,583 --> 01:18:31,958 - Юлия... - Елате и го гледайте. 1602 01:18:32,666 --> 01:18:34,541 Монтсе, родителите ти са тук. 1603 01:18:36,041 --> 01:18:37,750 Кога ще дойде баба? 1604 01:18:37,833 --> 01:18:39,708 - Дейвид, скъпи. - Не си ли ти, бабо? 1605 01:18:39,791 --> 01:18:41,250 Искам да видя баба. 1606 01:18:44,666 --> 01:18:47,875 - Виж колко грозна е била майка ти. - Какво? Тя е прекрасна. 1607 01:18:49,000 --> 01:18:50,708 Страхотно е. 1608 01:18:52,333 --> 01:18:54,833 Вие наистина искате да да се откажете от всичко това? 1609 01:18:55,541 --> 01:18:59,791 Искате ли семейството ви да да завърши като тези записи? 1610 01:18:59,875 --> 01:19:01,875 За какво говорите? 1611 01:19:01,958 --> 01:19:05,708 Поставяте всички нас в и ни погребвате. 1612 01:19:05,791 --> 01:19:09,041 Ще забравим всичко през което сме преминали заедно. 1613 01:19:09,958 --> 01:19:11,416 Какво, Карлос? 1614 01:19:11,500 --> 01:19:15,833 - Разбираш ли идеята, Монтсе? - Не виждам каква е тя, не. 1615 01:19:15,916 --> 01:19:17,666 Отказвате се от семейството си. 1616 01:19:18,958 --> 01:19:20,375 Тя е в нашите ръце. 1617 01:19:21,500 --> 01:19:24,166 Не продавайте къщата. Не я продавайте, моля. 1618 01:19:27,333 --> 01:19:28,750 Това са купувачите. 1619 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 Казах им да дойдат и да видят някои неща, преди да подпишат. 1620 01:19:33,583 --> 01:19:35,708 Не, накарайте ги да чакат навън. 1621 01:19:35,791 --> 01:19:39,583 - Но, Карлос... - Ще намерим решение за дома на баба 1622 01:19:39,666 --> 01:19:42,958 и за... се забавлявахте тук, Дейвид? 1623 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Е, Марта ме напусна. 1624 01:19:44,500 --> 01:19:45,875 Освен това. 1625 01:19:45,958 --> 01:19:48,041 - А ти, любов? - Какво ще кажеш за мен? 1626 01:19:48,125 --> 01:19:51,166 Освен че мислите че момичетата са се удавили, 1627 01:19:51,250 --> 01:19:53,458 - не беше ли добър? - Да. 1628 01:19:55,583 --> 01:19:57,541 Нека не губим това, моля. 1629 01:19:59,000 --> 01:20:01,583 Това ще ме направи много наистина щеше да ме натъжи. 1630 01:20:02,458 --> 01:20:03,916 Това е измама. 1631 01:20:09,583 --> 01:20:11,416 Имахте две възможности. 1632 01:20:12,333 --> 01:20:15,125 Убеждаването им под не беше фалшив претекст. 1633 01:20:15,666 --> 01:20:17,166 Фалшиво...? Какво? 1634 01:20:17,875 --> 01:20:22,000 От това, което видях тази седмица, не можеш да се справиш със семейството си. 1635 01:20:22,083 --> 01:20:24,000 Опитвам се да направя точно това. 1636 01:20:24,083 --> 01:20:27,750 - Това означава да казвате истината. - Наистина ли правиш това с мен? 1637 01:20:27,833 --> 01:20:29,541 - Истината за какво? - Бланка? 1638 01:20:31,166 --> 01:20:32,750 Не можете да продадете къщата. 1639 01:20:33,458 --> 01:20:35,041 - Какво? - Бланка, спри. 1640 01:20:35,125 --> 01:20:36,375 Тя е на името на Карлос. 1641 01:20:37,000 --> 01:20:40,666 Не може да го продаде и да рискува проверка на фирмата. 1642 01:20:41,625 --> 01:20:43,375 Нищо не разбирам. 1643 01:20:43,458 --> 01:20:48,000 Не е на твое име, Монтсе. Той го е променил и не ти е казал. 1644 01:20:48,083 --> 01:20:50,875 Но аз наследих къщата от леля Нунес, 1645 01:20:50,958 --> 01:20:52,416 - така че е мой. - Да. 1646 01:20:52,500 --> 01:20:55,291 - Не и в делата. - Нека ти обясня, Монтсе... 1647 01:20:55,375 --> 01:20:57,208 Да. Обясни ми го 1648 01:20:57,291 --> 01:20:59,083 преди да ми прилошее. 1649 01:20:59,166 --> 01:21:02,875 Но първо се успокойте, не паникьосвайте се. Това не е толкова голям проблем. 1650 01:21:02,958 --> 01:21:04,916 - Откраднахте къщата ми. - Не съм откраднал нищо. 1651 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 Къщата е ваша, просто не можете да я продадете. 1652 01:21:09,041 --> 01:21:11,041 Кога щеше да ми кажеш? 1653 01:21:11,125 --> 01:21:12,875 Не сте ли виждали делата? 1654 01:21:12,958 --> 01:21:15,333 Не, баща ти се справя документите. 1655 01:21:15,416 --> 01:21:18,875 Точно така, така че аз не мисля, че беше необходимо... 1656 01:21:18,958 --> 01:21:21,083 Трябваше ли да кажа да ти кажа? Да. Но не го направих. 1657 01:21:21,166 --> 01:21:22,791 Това беше просто формалност. 1658 01:21:22,875 --> 01:21:24,375 - Имаш ме за глупак? - Какво? 1659 01:21:24,458 --> 01:21:28,208 - Смятате ли, че бившата ви съпруга е идиотка? - Затова ли останахте? 1660 01:21:28,291 --> 01:21:29,291 Почакай, сине. 1661 01:21:29,333 --> 01:21:31,125 Не, затова ли останахте? 1662 01:21:31,208 --> 01:21:33,583 Този уикенд лодка и всичко останало, 1663 01:21:33,666 --> 01:21:34,541 всички за това? 1664 01:21:34,625 --> 01:21:38,666 - Продайте къщата, преминете инспекцията. - Слушайте, всички... 1665 01:21:38,750 --> 01:21:41,041 Тя нямаше да мине. Това е проблемът. 1666 01:21:41,125 --> 01:21:42,875 Карлос, имаш ли извършил престъпление? 1667 01:21:44,666 --> 01:21:45,750 Това е моя работа. 1668 01:21:45,833 --> 01:21:47,125 Тогава продайте къщата. 1669 01:21:48,625 --> 01:21:50,875 Колко сте откраднали? 1670 01:21:52,250 --> 01:21:53,500 Не се намесвай, любов. 1671 01:21:53,583 --> 01:21:54,666 Но, татко... 1672 01:21:54,750 --> 01:21:56,875 Имам публичен профил, аз съм художник. 1673 01:21:56,958 --> 01:22:00,166 Ще свърша като сина на поредния корумпиран политик. 1674 01:22:00,250 --> 01:22:02,208 Ще трябва ли да променя името си? 1675 01:22:02,291 --> 01:22:05,833 - Татко, продай къщата, край на историята. - Добре. 1676 01:22:06,250 --> 01:22:08,458 Ще продам къщата. 1677 01:22:08,541 --> 01:22:09,750 Добре. 1678 01:22:09,833 --> 01:22:12,208 Допуснете купувачите, подпишете договора... 1679 01:22:12,291 --> 01:22:15,041 Ще го продам. Знаете ли какво ще се случи тогава? 1680 01:22:15,125 --> 01:22:16,666 - Какво? - Ще вляза в затвора. 1681 01:22:19,208 --> 01:22:20,833 Да ги пусна ли или не? 1682 01:22:20,916 --> 01:22:22,916 Крайно време е да да се пожертваш. 1683 01:22:23,000 --> 01:22:25,583 Никога не сте правили за това семейство. 1684 01:22:25,666 --> 01:22:26,916 Ще им кажа да си вървят. 1685 01:22:27,000 --> 01:22:30,416 - Пожертвах много за това семейство. - Посочете едно от тях. 1686 01:22:30,500 --> 01:22:33,333 - Само един. - Не мога да посоча нито една жертва. 1687 01:22:33,416 --> 01:22:35,583 Не ги записвам. 1688 01:22:35,666 --> 01:22:38,166 - И аз го правя? - Не знам. 1689 01:22:38,250 --> 01:22:39,916 Винаги съм бил там. 1690 01:22:40,000 --> 01:22:43,541 Да, като този уикенд манипулира всички ни с лодката. 1691 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 Опит за отстраняване на проблем за доброто на всички. 1692 01:22:46,041 --> 01:22:48,791 Защо не се изправихте пред да се изправиш пред него? Защо скрихте всичко? 1693 01:22:49,250 --> 01:22:53,208 - Не знаех, че се занимаваш с терапия! - Работила съм много, 1694 01:22:53,291 --> 01:22:56,083 целия ми живот и осигури за теб 1695 01:22:56,166 --> 01:22:59,375 - и децата... - Но парите не са всичко. 1696 01:22:59,458 --> 01:23:02,125 Имаме пари, за да получим дядо от затвора. 1697 01:23:02,208 --> 01:23:03,416 Наистина? Да видим. 1698 01:23:05,791 --> 01:23:07,500 Дайте го на дядо. 1699 01:23:07,583 --> 01:23:09,458 За да го измъкне от затвора. 1700 01:23:09,541 --> 01:23:10,750 Момичета, приберете го. 1701 01:23:10,833 --> 01:23:12,750 - Приберете го. - Оставете ме на мира. 1702 01:23:12,833 --> 01:23:15,875 - Откъде са го взели? - Предполагам, че на Коледа. 1703 01:23:15,958 --> 01:23:17,250 Шибано семейство. 1704 01:23:17,333 --> 01:23:19,625 - Ние сме богати! Ние сме богати! - Момичета. 1705 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Откъде го взехте? 1706 01:23:21,000 --> 01:23:22,666 Ако платим, дядо не влезе в затвора? 1707 01:23:22,750 --> 01:23:25,791 - Къде? - Забрави, Юлия. 1708 01:23:25,875 --> 01:23:26,875 Мама. 1709 01:23:27,500 --> 01:23:28,500 Джоана. 1710 01:23:29,500 --> 01:23:30,875 Баба ни го даде. 1711 01:23:32,791 --> 01:23:34,791 Не им дадох нищо. 1712 01:23:34,875 --> 01:23:37,291 Да, за да се скрием. 1713 01:23:37,625 --> 01:23:38,625 Къде? 1714 01:23:38,708 --> 01:23:40,750 Този следобед на плажа. 1715 01:23:41,500 --> 01:23:42,833 Вие, малки доносници. 1716 01:23:42,916 --> 01:23:44,375 Това не беше ли тайна? 1717 01:23:44,458 --> 01:23:47,000 - Взимам си думите обратно. - Не. 1718 01:23:47,083 --> 01:23:48,833 Те не могат да удържат на думата си. 1719 01:23:48,916 --> 01:23:51,208 Каквото и да прави майка ми е законът. 1720 01:23:51,291 --> 01:23:53,125 - Невероятно. - Съгласен съм. 1721 01:23:53,208 --> 01:23:54,916 Лоши момичета. Много лоши! 1722 01:23:56,083 --> 01:23:57,500 Ти си луда, мамо. 1723 01:23:57,583 --> 01:24:00,500 Мога да обясня. 1724 01:24:00,583 --> 01:24:02,333 Продължавайте тогава. 1725 01:24:02,416 --> 01:24:04,083 Шокът не ви ли се отрази добре? 1726 01:24:04,583 --> 01:24:05,416 Какво? 1727 01:24:05,500 --> 01:24:07,291 Чакайте... 1728 01:24:07,375 --> 01:24:10,041 скрихте ли момичетата на плажа? 1729 01:24:10,125 --> 01:24:13,333 Не, казах им да се скрият. 1730 01:24:13,416 --> 01:24:16,375 - Направих го за вас. - Това е лудост. Видяхте ли драмата? 1731 01:24:16,458 --> 01:24:17,666 Аз съм лудият? 1732 01:24:17,750 --> 01:24:19,916 Казахте, че не обичаш семейството си. 1733 01:24:20,000 --> 01:24:23,333 Показах ви, че го правите, и че се нуждаете от тях. 1734 01:24:25,541 --> 01:24:27,041 Купувачите са приятни. 1735 01:24:28,166 --> 01:24:30,250 Те ще се върнат друг ден. 1736 01:24:30,708 --> 01:24:31,708 Хайде, момичета. 1737 01:24:32,000 --> 01:24:33,500 - Елате тук. - А парите? 1738 01:24:33,583 --> 01:24:35,791 Ще ти го дам по-късно. 1739 01:24:39,500 --> 01:24:41,625 - Вярно ли е това? - Не съм го казал. 1740 01:24:41,708 --> 01:24:44,625 - Тя ли го каза? - Поставете го в правилния контекст. 1741 01:24:44,708 --> 01:24:46,583 Юлия, не ме лъжи. 1742 01:24:47,125 --> 01:24:48,125 Казахте ли го? 1743 01:24:49,125 --> 01:24:50,125 Виж, Тони... 1744 01:24:50,916 --> 01:24:51,916 I... 1745 01:24:52,791 --> 01:24:54,166 Аз съм объркан. 1746 01:24:54,250 --> 01:24:57,041 - Наистина съм стресирана... - Затова казваш на майка си 1747 01:24:57,125 --> 01:24:59,041 не обичате семейството си? 1748 01:24:59,125 --> 01:25:00,291 Тони, не сега. 1749 01:25:00,375 --> 01:25:02,666 - Тя ли го каза? - Не е голяма работа. 1750 01:25:02,750 --> 01:25:06,333 Тя просто си е представяла, че ви хвърля и момичетата в огъня. 1751 01:25:06,416 --> 01:25:07,958 - Какво? - Метафора. 1752 01:25:08,041 --> 01:25:09,041 Това е метафора. 1753 01:25:09,125 --> 01:25:11,666 Метафора за изгарянето ни живи? 1754 01:25:11,750 --> 01:25:13,041 Това е като притча. 1755 01:25:13,125 --> 01:25:16,333 Не виждайте нещата по такъв начин. опростенчески, Тони. 1756 01:25:16,416 --> 01:25:19,750 Бланка, можеш ли да млъкнеш? Ти и твоите шибани игри. 1757 01:25:19,833 --> 01:25:22,416 Поне някой е дошъл за теб. 1758 01:25:22,500 --> 01:25:25,916 Стоях там съвсем сам и гледах как къщата изгаря 1759 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 но никой не дойде. 1760 01:25:27,041 --> 01:25:29,541 Не можем ли да играем на дъска игра като нормално семейство? 1761 01:25:30,083 --> 01:25:31,500 - Юлия. - Какво? 1762 01:25:32,041 --> 01:25:33,041 Момичетата? 1763 01:25:33,125 --> 01:25:34,750 Това беше метафора. 1764 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 - Да, разбрах, притча. - Да. 1765 01:25:37,875 --> 01:25:39,750 Опаковани ли са куфарите? 1766 01:25:39,833 --> 01:25:40,666 Да. 1767 01:25:40,750 --> 01:25:43,166 Има ли храна за когато се приберем у дома? 1768 01:25:43,250 --> 01:25:44,083 Да. 1769 01:25:44,166 --> 01:25:47,708 Довършете това, което трябва да направите и ще говорим в Барселона. 1770 01:25:47,791 --> 01:25:49,250 - Толкова съм уморена. - Знам. 1771 01:25:49,333 --> 01:25:51,625 - Омръзна ми да бъда лошият... - Ще поговорим. 1772 01:25:51,708 --> 01:25:52,625 Момичета, да вървим. 1773 01:25:52,708 --> 01:25:54,125 - Заминавате? - Да. 1774 01:25:54,208 --> 01:25:55,500 Ще дойда с теб. 1775 01:25:56,583 --> 01:25:58,708 Това е лъжа, Тони... 1776 01:25:58,791 --> 01:25:59,791 Бланка. 1777 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 Да? 1778 01:26:02,625 --> 01:26:04,750 - Заминавате? - Отивам си. Да. 1779 01:26:05,291 --> 01:26:07,291 - Напускате. - Аз си тръгвам. 1780 01:26:07,375 --> 01:26:10,666 - Но след това... - Слушай, мислех, че ти и аз 1781 01:26:10,750 --> 01:26:14,625 имахме връзка, разбирателство, но сега виждам, че не е така. 1782 01:26:15,125 --> 01:26:16,250 Не, аз отивам. 1783 01:26:16,333 --> 01:26:19,583 Само като си помисля за харчене лятото в тази къща... 1784 01:26:19,666 --> 01:26:20,666 Какво? 1785 01:26:20,750 --> 01:26:23,833 Юлия, отиди на терапия, ще ще виждаш нещата по-ясно. 1786 01:26:24,375 --> 01:26:26,083 Монтсе, аз бях на твоя страна, 1787 01:26:26,166 --> 01:26:28,833 но това, което сте направили с с момичетата беше прекалено. 1788 01:26:28,916 --> 01:26:30,083 Спри, Карлос. 1789 01:26:30,500 --> 01:26:34,750 Тони, ще поговорим. Това ще бъде по-удобно в колата. 1790 01:26:35,125 --> 01:26:37,916 Беше... различен уикенд. 1791 01:26:40,125 --> 01:26:41,875 - Ще поговорим. - Да. 1792 01:26:41,958 --> 01:26:42,833 Довиждане, мамо. 1793 01:26:42,916 --> 01:26:44,375 - Ще се видим скоро. - Бланка. 1794 01:26:45,416 --> 01:26:46,416 Ами аз? 1795 01:26:46,500 --> 01:26:49,916 Вие сте нарцисист, вземете се погрижи за себе си, сине. 1796 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Бланка... 1797 01:26:51,708 --> 01:26:53,083 Много ми хареса да се срещна с вас. 1798 01:26:53,166 --> 01:26:55,416 Извинявай, Бланка, почакай. 1799 01:26:55,500 --> 01:26:57,208 Играта ти е гадна, разбира се? 1800 01:26:57,291 --> 01:26:59,625 Имам предвид, че с с уважение и възхищение, 1801 01:26:59,708 --> 01:27:01,041 това е парче лайна. 1802 01:27:01,125 --> 01:27:02,250 - Благодаря. - Бланка... 1803 01:27:02,333 --> 01:27:04,166 Не ме следвайте. Аз си тръгвам. 1804 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 Бланка. 1805 01:27:05,166 --> 01:27:06,833 Бланка, тръгваш ли си? 1806 01:27:09,708 --> 01:27:12,958 - Тя току-що ме изостави? - Всички сме били изоставяни. 1807 01:27:13,250 --> 01:27:14,500 - Сбогом, суши. - Довиждане. 1808 01:27:14,583 --> 01:27:16,375 - Монте? - Монтсе, какво? 1809 01:27:17,083 --> 01:27:20,541 - Ти крадеш и аз съм в грешка? - Ти си луда, мамо. 1810 01:27:20,625 --> 01:27:23,291 Разбира се, аз съм лудият. 1811 01:27:23,958 --> 01:27:26,208 Престанете да казвате това! 1812 01:27:26,291 --> 01:27:27,291 Мразя те. 1813 01:27:28,500 --> 01:27:29,416 Мразя те. 1814 01:27:29,500 --> 01:27:32,708 Не мога да повярвам, че презервативът беше твой. 1815 01:27:32,791 --> 01:27:34,125 Замълчи, Дейвид. 1816 01:27:34,208 --> 01:27:38,125 Как бихте могли да направите това с Тони? Видяхте ли лицето му? 1817 01:27:38,208 --> 01:27:40,291 - Опустошен. - Глух ли си? Замълчи. 1818 01:27:40,375 --> 01:27:41,541 - Спрете. - Какво? 1819 01:27:41,625 --> 01:27:43,416 Не мога да й кажа нищо? 1820 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Никога не бих го направил на моята приятелка. 1821 01:27:46,958 --> 01:27:49,500 Нямате такъв защото си скучен. 1822 01:27:49,583 --> 01:27:51,625 Не, аз просто имам чувства, 1823 01:27:51,708 --> 01:27:55,208 - нещо, което не притежавате. - Знаете ли какво нямате? 1824 01:27:55,750 --> 01:27:57,000 - Достойнство. - Достойнство. 1825 01:27:57,083 --> 01:28:00,083 - Няма да получите песен. - Ти си ужасен певец. 1826 01:28:00,166 --> 01:28:01,500 Трябва да ви се каже. 1827 01:28:01,583 --> 01:28:04,625 - Не го казвайте. - Престанете да се отнасяте към него, сякаш е на десет години. 1828 01:28:04,708 --> 01:28:07,625 Вие дори не дойде на концерта. 1829 01:28:08,166 --> 01:28:09,333 Чудя се защо. 1830 01:28:10,125 --> 01:28:12,916 - "Чудя се защо". - Защо се смееш, задник? 1831 01:28:13,541 --> 01:28:15,166 Ти си гадна майка. 1832 01:28:15,833 --> 01:28:17,416 Ти си задник. 1833 01:28:17,500 --> 01:28:19,625 - Спри, спри! - Какво правиш? 1834 01:28:19,708 --> 01:28:21,500 Хайде, спрете! 1835 01:28:21,583 --> 01:28:23,250 Вие не сте деца! 1836 01:28:23,333 --> 01:28:24,958 Спрете! 1837 01:28:25,041 --> 01:28:27,583 Не виждаш ли сестра си? е по-силна от теб? 1838 01:28:27,666 --> 01:28:29,541 Спрете да ме защитавате. Аз съм добре сам. 1839 01:28:29,625 --> 01:28:32,208 Наистина? Спестявал съм бекона ти от 30 години. 1840 01:28:32,291 --> 01:28:34,333 Марта беше права да ме послуша. 1841 01:28:36,708 --> 01:28:39,166 - За какво беше права Марта? - Да. 1842 01:28:39,250 --> 01:28:41,250 - За какво? - За какво? 1843 01:28:41,333 --> 01:28:44,458 - Мамо, говори ли с Марта? - Да, говорих. И какво? 1844 01:28:44,541 --> 01:28:46,958 - Това също ли беше грешка? - Какво казахте вие? 1845 01:28:47,041 --> 01:28:49,541 - Нищо. Всичко беше нейно. - Какво казахте? 1846 01:28:49,625 --> 01:28:53,000 - Тя ме захвърли. - Знам. Разбира се, че го направи. 1847 01:28:53,083 --> 01:28:56,125 - Не видяхте лицето ѝ на концерта. - Какво става с него? 1848 01:28:56,208 --> 01:28:59,791 - Тя почти повърна. - Тя беше любовта на живота ми. 1849 01:28:59,875 --> 01:29:01,833 Вие сте любовта на живота ми. 1850 01:29:01,916 --> 01:29:04,416 - Ще й пиша. - Правете каквото искате. 1851 01:29:04,500 --> 01:29:06,666 Бившият ти ми каза че ще направиш това... 1852 01:29:06,750 --> 01:29:09,083 Спрете да говорите с бившите ми приятелки! 1853 01:29:09,166 --> 01:29:11,750 Говоря и с бившия на Юлия, Куим, 1854 01:29:11,833 --> 01:29:13,916 който между другото замина за САЩ. 1855 01:29:14,000 --> 01:29:16,250 - Ако това помага... - Стига, мамо. 1856 01:29:16,333 --> 01:29:18,416 - Толкова зле ли се справих? - Достатъчно! 1857 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 Здравейте? 1858 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 Да, аз съм Юлия Алварадо, какво става? 1859 01:29:32,333 --> 01:29:34,083 Виж, тя го е видяла. 1860 01:29:35,583 --> 01:29:36,583 Да. 1861 01:29:37,583 --> 01:29:40,541 Ще вземем около три часа, за да стигнем дотам. 1862 01:29:41,708 --> 01:29:42,708 Разбира се. 1863 01:29:44,958 --> 01:29:47,500 Да, ще се погрижа за това. 1864 01:29:47,583 --> 01:29:48,416 Благодаря. 1865 01:29:48,500 --> 01:29:50,583 Júlia, двоен тик. Тя го е видяла. 1866 01:29:50,666 --> 01:29:52,625 - Това беше Долорс. - Кой е този? 1867 01:29:53,750 --> 01:29:55,916 Съсед на баба от горния етаж. 1868 01:29:57,333 --> 01:29:58,333 Тя е мъртва. 1869 01:29:58,375 --> 01:29:59,708 - Долори? - Не, бабо. 1870 01:29:59,791 --> 01:30:00,916 Какво? 1871 01:30:01,583 --> 01:30:04,333 Долори намери баба, извика пожарната служба 1872 01:30:04,416 --> 01:30:07,500 а тя беше мъртва от няколко дни. 1873 01:30:07,791 --> 01:30:10,333 - Отидохме в петък. - Това каза тя. 1874 01:30:10,416 --> 01:30:12,708 Видя как мама си тръгва къщата на баба. 1875 01:30:14,083 --> 01:30:15,916 Мамо, ти каза, че тя е добре. 1876 01:30:17,291 --> 01:30:18,583 Не казах нищо. 1877 01:30:24,833 --> 01:30:26,958 Мамо, ти каза, че тя е добре. 1878 01:30:27,041 --> 01:30:29,375 Не, казах ти. трябваше да се качиш нагоре. 1879 01:30:30,750 --> 01:30:33,500 Мама. Намери ли мъртва, а не казахте? 1880 01:30:34,166 --> 01:30:37,166 Извиках но ти... 1881 01:30:37,250 --> 01:30:39,000 Трябваше да настояваш. 1882 01:30:39,750 --> 01:30:42,791 - Не искахте да отидете. - Ако знаех, че е мъртва, 1883 01:30:42,875 --> 01:30:44,958 - Бих го направил. - Не и ако беше жива? 1884 01:30:45,041 --> 01:30:49,125 - Не отивайте там. - Откога сте я виждали? 1885 01:30:49,208 --> 01:30:51,916 - Оставили сте тялото на баба там? - Колко време? 1886 01:30:52,000 --> 01:30:53,208 Защо го направихте? 1887 01:30:53,291 --> 01:30:54,625 И колко време мина от... 1888 01:30:57,250 --> 01:30:58,333 видяхте ме? 1889 01:30:58,875 --> 01:30:59,875 Боже мой... 1890 01:31:00,375 --> 01:31:03,750 Този уикенд беше важен, ние не бяхме били заедно от цяла вечност. 1891 01:31:04,291 --> 01:31:05,875 И баба беше... 1892 01:31:07,541 --> 01:31:08,916 Тя беше мъртва. 1893 01:31:09,000 --> 01:31:10,375 Какво казваш...? 1894 01:31:10,458 --> 01:31:13,375 Просто исках да прекарам уикенда със семейството си, 1895 01:31:13,458 --> 01:31:16,541 ти си всичко, което някога съм имал. 1896 01:31:16,625 --> 01:31:19,083 Прекарал съм целия си до теб. 1897 01:31:19,166 --> 01:31:21,916 Мамо, ти напусна баба там, изоставила си я. 1898 01:31:22,000 --> 01:31:23,083 Какво е всичко това? 1899 01:31:23,166 --> 01:31:26,291 Знаете ли кой се е преоблякъл за да те вземе на карнавала? 1900 01:31:26,916 --> 01:31:29,916 Който е станал през нощта когато си се страхувал? 1901 01:31:30,666 --> 01:31:33,791 Това винаги е бил моят вермут липсваше една маслина. 1902 01:31:33,875 --> 01:31:34,791 Какво? 1903 01:31:34,875 --> 01:31:38,541 Кой заплашва децата кой ви накара да ядете пясък? 1904 01:31:38,625 --> 01:31:41,875 И когато те се разделиха с те: Жулия, Берта, Мириам, Алба... 1905 01:31:41,958 --> 01:31:44,875 - Кой избърса носа ви? - Мамо, спри. 1906 01:31:46,208 --> 01:31:50,083 Кой ви е взел за аборт когато Нарцис те заряза? 1907 01:31:51,208 --> 01:31:53,833 И петнадесет години по-късно, когато си била майка, 1908 01:31:53,916 --> 01:31:57,375 кой избърсва задниците на момичетата ви когато не можехте да се движите? 1909 01:31:57,791 --> 01:31:59,791 Кой дезинфекцира раната ви? 1910 01:31:59,875 --> 01:32:01,791 Тони? Баща ти? 1911 01:32:03,583 --> 01:32:05,541 Не смей да говориш. 1912 01:32:05,625 --> 01:32:07,625 Ти, небесният баща. 1913 01:32:07,708 --> 01:32:10,166 Бащата на всички всички искат, всички го обожават, 1914 01:32:10,250 --> 01:32:12,125 но кой в неделя сутрин 1915 01:32:12,208 --> 01:32:16,375 трябва да отиде на ветроходство, мотоциклетизъм, колоездене, стрелба с лък... 1916 01:32:16,458 --> 01:32:19,083 Знаете ли кой е останал с вашето семейство? 1917 01:32:19,166 --> 01:32:20,458 Можете ли да си представите? 1918 01:32:21,875 --> 01:32:25,208 Отказах се от моя за твоето щастие. 1919 01:32:30,875 --> 01:32:32,416 Никой не ви е молил за това. 1920 01:32:32,791 --> 01:32:34,208 Знам това. 1921 01:32:34,291 --> 01:32:36,958 Направих го, защото искам, знам. 1922 01:32:37,041 --> 01:32:40,708 Но си мислех, че някой може да ми благодари някой ден. 1923 01:32:41,500 --> 01:32:44,333 И вместо обаждане или посещение 1924 01:32:44,416 --> 01:32:46,500 или дори гаден WhatsApp, 1925 01:32:46,583 --> 01:32:49,791 Имам ято врани идват да ми изкълват очите 1926 01:32:49,875 --> 01:32:51,458 над недостатъчно продадена къща. 1927 01:32:51,541 --> 01:32:53,666 Досадното е, че знаех. 1928 01:32:54,375 --> 01:32:58,125 Знаех, но имам нужда от теб. 1929 01:32:58,458 --> 01:33:01,583 Обаждам ти се отново и ти никога не си там. 1930 01:33:01,666 --> 01:33:04,291 Един ден се обадих, за да кажа. за продажбата на къщата 1931 01:33:04,375 --> 01:33:07,458 тъй като това е единственият начин да да прекараме един уикенд заедно. 1932 01:33:08,458 --> 01:33:09,916 И аз играх глупаво 1933 01:33:10,000 --> 01:33:12,958 и се престорих, че не знам. знаех за делата. 1934 01:33:13,041 --> 01:33:16,500 И го направих добре, защото съм го правил през целия си живот. 1935 01:33:16,583 --> 01:33:19,708 Играя се на глупак, но всъщност съм истински глупак. 1936 01:33:20,666 --> 01:33:23,250 И сега имам семейство тук, пред мен... 1937 01:33:24,875 --> 01:33:26,916 казвайки ми, че съм се провалих като майка. 1938 01:33:30,041 --> 01:33:32,708 Майката е единствената някога съм била. 1939 01:33:34,166 --> 01:33:35,875 Знаехте за деянията? 1940 01:33:35,958 --> 01:33:38,583 Ти си луда, мамо. Абсолютно луда. 1941 01:33:38,666 --> 01:33:40,416 Опаковахме кутии. 1942 01:33:40,500 --> 01:33:43,416 Ние се борим за това през целия уикенд. 1943 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 Държим се като задници 1944 01:33:46,375 --> 01:33:48,958 а ти знаеше, че си не можете да го продадете? 1945 01:33:49,041 --> 01:33:50,500 Какво не ти е наред? 1946 01:33:50,583 --> 01:33:53,791 Мамо, купувачите дойдоха. Какво си мислеше? 1947 01:33:55,666 --> 01:33:56,666 Не знам. 1948 01:33:58,916 --> 01:34:00,583 За това, че съм с теб. 1949 01:34:02,500 --> 01:34:04,708 Исках да почувствам сякаш имаш нужда от мен. 1950 01:34:05,750 --> 01:34:08,083 Не знам какво да кажа, мамо. 1951 01:34:09,500 --> 01:34:11,458 Любовта е даване. 1952 01:34:11,541 --> 01:34:12,958 Даване, нали? 1953 01:34:13,041 --> 01:34:14,583 Без да очаквате нищо в замяна. 1954 01:34:14,666 --> 01:34:15,708 Глупости. 1955 01:34:17,166 --> 01:34:18,875 Скоро ще се убедите в това. 1956 01:34:18,958 --> 01:34:20,583 Чудесно, мамо. 1957 01:34:46,666 --> 01:34:48,125 Отивате ли в Барселона? 1958 01:34:50,625 --> 01:34:52,375 - Да. - Да тръгваме ли? 1959 01:34:52,875 --> 01:34:53,875 Хайде. 1960 01:36:02,625 --> 01:36:06,000 - Татко, виж какво направих. - Това е толкова яко. 1961 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Това е плувният басейн. 1962 01:36:11,291 --> 01:36:12,291 Дейвид! 1963 01:36:14,333 --> 01:36:16,291 Толкова красиво! Като мама. 1964 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 Като мама. 1965 01:36:17,958 --> 01:36:20,666 Вижте какво съм рисувам за мама, татко. 1966 01:36:21,125 --> 01:36:24,666 - Какво правиш? - Помогни ми да направя грима на мама. 1967 01:36:25,791 --> 01:36:28,208 Уау, такива страхотни гривни. 1968 01:36:28,291 --> 01:36:30,875 Ще ги продадете ли? Мога ли да ги купя? 1969 01:36:30,958 --> 01:36:33,583 Кажете "Здравей" на камерата. 1970 01:36:47,166 --> 01:36:48,166 Юлия... 1971 01:36:50,416 --> 01:36:51,958 Семейство, лято 2000. 1972 01:37:02,833 --> 01:37:04,625 Виж колко е красива, татко. 1973 01:37:06,583 --> 01:37:07,583 Здравейте. 1974 01:37:08,083 --> 01:37:10,916 Дейвид, ще нарисуваш ли устните ми в този цвят? 1975 01:37:11,416 --> 01:37:13,041 Те са блестящи. 1976 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 По дяволите! 1977 01:37:21,166 --> 01:37:22,208 По дяволите. 1978 01:37:33,208 --> 01:37:35,375 О, Боже, не, не... 1979 01:37:42,500 --> 01:37:43,500 По дяволите! 1980 01:38:16,916 --> 01:38:18,500 Добър ден, Погребална агенция Memory. 1981 01:38:19,458 --> 01:38:21,458 Аз съм Монтсе Кодина. 1982 01:38:21,541 --> 01:38:23,541 Аз съм дъщеря на Емилия Кодина. 1983 01:38:23,625 --> 01:38:26,500 Имате нейното тяло за погребението. 1984 01:38:26,583 --> 01:38:28,958 Все още имаме избор на ковчега. 1985 01:38:29,916 --> 01:38:32,541 Не ми пука за ковчега. Ти избираш един. 1986 01:38:32,625 --> 01:38:34,791 Ще има ли съболезнователно послание? 1987 01:38:34,875 --> 01:38:35,708 Не... 1988 01:38:35,791 --> 01:38:37,625 Не знам, сложи... 1989 01:38:37,708 --> 01:38:39,166 "Почивай в мир." 1990 01:38:40,000 --> 01:38:41,000 "Почивай в мир." 1991 01:38:41,083 --> 01:38:44,125 Не, не. Почакайте. Не това. 1992 01:38:45,333 --> 01:38:48,000 "Съжалявам, че не съм похарчил повече време с теб, мамо." 1993 01:38:48,083 --> 01:38:49,833 "Съжалявам, че не похарчих..." 1994 01:38:49,916 --> 01:38:51,875 Не. Вместо това: 1995 01:38:51,958 --> 01:38:54,708 "Благодаря ви за всичко което направихте за нас." 1996 01:38:54,791 --> 01:38:56,791 Перфектно. Ще си запиша. 1997 01:38:56,875 --> 01:38:59,958 - "Благодаря ви за..." - Не, почакайте. 1998 01:39:00,041 --> 01:39:01,208 Почакайте малко. 1999 01:39:02,125 --> 01:39:03,125 Поставете... 2000 01:39:05,125 --> 01:39:07,166 "Семейството ти няма да те забрави." 2001 01:39:12,083 --> 01:39:13,583 Не мога да дишам. 2002 01:39:19,416 --> 01:39:20,625 - Юлия... - Какво? 2003 01:39:21,333 --> 01:39:23,458 - Това ли е нашата къща? - Нека видя. 2004 01:39:23,541 --> 01:39:24,916 Така е, нали? 2005 01:39:25,000 --> 01:39:26,250 Обадете се на мама. 2006 01:39:26,333 --> 01:39:28,583 - Обади се на мама! - Да, обаждам й се. 2007 01:39:30,916 --> 01:39:34,000 - Поглед към пътя. - Ще се опитам да се обърна. Изчакайте. 2008 01:39:34,083 --> 01:39:35,500 Линията е заета. 2009 01:39:35,583 --> 01:39:36,458 Заето е. 2010 01:39:36,541 --> 01:39:38,958 - Ще се обадя на татко. - Да, обади му се. 2011 01:39:41,291 --> 01:39:43,791 Татко, послушай ме. 2012 01:39:44,083 --> 01:39:45,625 Обърнете се. 2013 01:39:52,125 --> 01:39:53,125 Мама! 2014 01:39:54,041 --> 01:39:55,041 Мама! 2015 01:39:55,666 --> 01:39:57,625 Дейвид, тук! 2016 01:39:58,208 --> 01:39:59,333 Мамо, добре ли си? 2017 01:39:59,416 --> 01:40:00,625 - Мама! - Мама! 2018 01:40:02,750 --> 01:40:03,833 Мамо, добре ли си? 2019 01:40:03,916 --> 01:40:05,125 Добре съм. 2020 01:40:05,208 --> 01:40:07,000 - Не се притеснявайте. - Какво се случи? 2021 01:40:07,083 --> 01:40:09,125 Не знам какво се е случило. 2022 01:40:09,208 --> 01:40:12,291 Изскочих за секунда и... 2023 01:40:12,375 --> 01:40:15,625 Когато се обърнах, там нищо не можех да направя. 2024 01:40:15,708 --> 01:40:18,416 - Обадихте ли се на пожарната? - Да. 2025 01:40:18,500 --> 01:40:20,166 Съжалявам, не можах... 2026 01:40:20,250 --> 01:40:22,166 Мамо, всичко е наред. 2027 01:40:22,250 --> 01:40:24,041 - Не знам какво се е случило. - Всичко е наред. 2028 01:40:24,125 --> 01:40:26,041 - Монте! - Татко! 2029 01:40:26,125 --> 01:40:27,250 Татко, тук! 2030 01:40:27,333 --> 01:40:29,750 Деца? Добре ли сте? 2031 01:40:29,833 --> 01:40:31,458 - Монте? - Да... 2032 01:40:31,541 --> 01:40:33,291 Какво се случи? 2033 01:40:33,375 --> 01:40:34,541 Не знам. 2034 01:40:34,625 --> 01:40:35,666 По дяволите... 2035 01:40:35,750 --> 01:40:37,916 Не знам, излязох и... 2036 01:40:38,000 --> 01:40:40,083 - Обадихте ли се на пожарникарите? - Да. 2037 01:40:56,500 --> 01:40:57,791 О, Боже. 2038 01:47:22,333 --> 01:47:27,333 Превод: Ейми Сю Бенет 2039 01:47:28,305 --> 01:48:28,379 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org