SEVE Artist Fighter Legend

ID13191817
Movie NameSEVE Artist Fighter Legend
Release NameSEVE.Artist.Fighter.Legend.2021.1080p.WEB.H264-CLASSiCALHD
Year2021
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID15389588
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,100 --> 00:00:05,780 Acho que o Seve era destemido. 2 00:00:05,860 --> 00:00:09,460 Contra todas as adversidade, tornou-se o melhor do mundo. 3 00:00:10,060 --> 00:00:12,460 Tinha de provar sempre a sua integridade. 4 00:00:12,540 --> 00:00:13,940 Sei o que valho. 5 00:00:14,020 --> 00:00:15,020 O Seve conseguiu! 6 00:00:15,100 --> 00:00:16,100 Era vencer ou vencer. 7 00:00:16,780 --> 00:00:19,500 Todos querem vencer, mas ele precisava de vencer. 8 00:00:19,580 --> 00:00:22,820 Ninguém gosta de levar uma surra de um miúdo de 19 anos. 9 00:00:22,900 --> 00:00:23,980 Que tacada! 10 00:00:24,060 --> 00:00:25,020 Para mim 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,820 era normal vencer. 12 00:00:28,580 --> 00:00:29,980 Que espírito, o seu... 13 00:00:30,060 --> 00:00:31,420 Aprendeu golfe sozinho, 14 00:00:31,500 --> 00:00:32,780 Aprendeu inglês por si. 15 00:00:32,860 --> 00:00:34,500 Ninguém o ofuscava. 16 00:00:34,580 --> 00:00:36,460 Todos queriam parte dele. 17 00:00:37,260 --> 00:00:38,220 Nunca desistia. 18 00:00:38,740 --> 00:00:40,660 Ele estava lá para vencer. 19 00:00:40,740 --> 00:00:42,540 Era um lutador, era louco. 20 00:00:42,940 --> 00:00:45,420 Só estávamos a seguir os seus passos. 21 00:00:45,500 --> 00:00:48,540 Queremos o Seve! 22 00:00:48,620 --> 00:00:51,940 O Seve transcendeu o golfe, 23 00:00:52,020 --> 00:00:52,940 O nosso Beatle. 24 00:00:53,020 --> 00:00:55,100 Apaga as luzes e vamos para casa. 25 00:00:55,180 --> 00:00:57,260 Todos ficaram boquiabertos. 26 00:00:58,260 --> 00:01:00,500 As mulheres adoravam-no. 27 00:01:00,580 --> 00:01:02,060 A sua incrível presença... 28 00:01:02,140 --> 00:01:06,020 Era um fenómeno. O telefone não parou durante 10 anos. 29 00:01:06,100 --> 00:01:07,900 Uma saída com estilo. 30 00:01:07,980 --> 00:01:11,980 As memórias que nos deixou são inesquecíveis. 31 00:01:12,740 --> 00:01:15,500 Se aquele tipo jogar, estamos em apuros. 32 00:01:15,580 --> 00:01:16,940 O Seve era o inimigo. 33 00:01:17,500 --> 00:01:20,900 Era como o dragão que tínhamos de matar. 34 00:01:23,340 --> 00:01:25,020 RAKUTEN TV APRESENTA 35 00:01:27,820 --> 00:01:29,820 EM PARCERIA COM ROLEX 36 00:01:32,580 --> 00:01:35,580 PRODUZIDO POR R&A FILMS ZIG ZAG PRODUCTIONS E EGOLI MEDIA 37 00:01:36,260 --> 00:01:37,100 ARTISTA 38 00:01:37,420 --> 00:01:39,420 UM FILME DE NORTH RIDGE FILMS 39 00:01:40,780 --> 00:01:41,740 LUTADOR 40 00:01:42,260 --> 00:01:44,100 DIRIGIDO POR JOSS HOLMES E DAVID WHITE 41 00:01:45,900 --> 00:01:46,740 LENDA 42 00:01:53,580 --> 00:01:56,900 MADRID, ESPANHA 6 DE OUTUBRO, 2008 43 00:01:56,980 --> 00:01:58,460 Severiano Ballesteros, 44 00:01:58,540 --> 00:02:00,060 o golfista, fez testes 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,260 médicos após ter perda de consciência. 46 00:02:02,340 --> 00:02:04,940 O pentacampeão tem um tumor cerebral. 47 00:02:05,020 --> 00:02:06,660 uma biopsia na terça-feira. 48 00:02:08,540 --> 00:02:10,460 O golfe perdeu um excelente jogador. 49 00:02:10,540 --> 00:02:13,580 Hoje o Seve Ballesteros faleceu em Espanha 50 00:02:13,660 --> 00:02:16,220 após dois anos e meio de cancro cerebral. 51 00:02:23,260 --> 00:02:25,860 Foi confirmado há minutos pela sua família 52 00:02:25,940 --> 00:02:27,700 que faleceu com 54 anos. 53 00:02:29,300 --> 00:02:31,540 O meu pai morreu quando eu tinha 14 anos. 54 00:02:33,140 --> 00:02:33,980 Morreu em casa. 55 00:02:35,060 --> 00:02:36,700 Quando descobrimos, 56 00:02:38,940 --> 00:02:40,300 atirei-me a ele. 57 00:02:41,100 --> 00:02:42,780 Essa foi a minha reação. 58 00:02:42,860 --> 00:02:45,060 Abracei-o porque dizem que, 59 00:02:45,140 --> 00:02:48,780 podemos ouvir durante meia hora. 60 00:02:48,860 --> 00:02:50,540 Portanto, falava com ele. 61 00:02:50,620 --> 00:02:56,700 Olha para ali. Quem é? É a mãe. Diz-lhe "olá". Olá. Adeus. 62 00:02:56,780 --> 00:02:59,060 Todos estávamos lá: os meus irmão e irmã. 63 00:03:00,260 --> 00:03:03,460 É difícil recordar e pensar nisso. 64 00:03:09,500 --> 00:03:12,660 CONHECIDO POR EVITAR PUBLICIDADE 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,860 POUCOS PENETRARAM O SEU CÍRCULO RESTRITO 66 00:03:18,940 --> 00:03:23,780 Obviamente, disse-lhe adeus e abracei-o pela última vez. 67 00:03:29,820 --> 00:03:32,340 Não sei se está mesmo a acontecer. 68 00:03:32,420 --> 00:03:36,580 É um pesadelo, é... Não sei mesmo como explicar, 69 00:03:36,660 --> 00:03:38,620 nem em inglês nem em espanhol. 70 00:03:44,660 --> 00:03:47,420 EM AUGE DE CARREIRA, GRAVOU ENTREVISTAS PRIVADAS 71 00:03:47,500 --> 00:03:50,540 Acredito que, quando morreu, ele estava desiludido. 72 00:03:51,540 --> 00:03:53,900 Estive lá até ao fim, literalmente. 73 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 A falar com ele. 74 00:03:56,580 --> 00:03:58,860 ESTES CASSETES PERMANECEM INÉDITAS 75 00:04:00,700 --> 00:04:03,980 ATÉ ESTE MOMENTO... 76 00:04:04,060 --> 00:04:06,620 O meu pai chamava-se Severiano, 77 00:04:06,700 --> 00:04:08,220 o meu tio também. 78 00:04:10,000 --> 00:04:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:04:19,820 --> 00:04:23,100 O meu pai nasceu a 9 de Abril de 1957. 80 00:04:24,140 --> 00:04:26,740 Cresceu numa família humilde. 81 00:04:26,820 --> 00:04:29,660 Era uma família muito pobre. Viviam com o básico. 82 00:04:30,260 --> 00:04:31,340 Esta daqui. 83 00:04:32,580 --> 00:04:35,380 Havia dois pisos nessa casa: 84 00:04:35,460 --> 00:04:39,700 no piso inferior ficavam as vacas 85 00:04:39,780 --> 00:04:42,220 e no piso superior ficava a cozinha, 86 00:04:42,300 --> 00:04:44,540 as camas e a sala de jantar. 87 00:04:44,620 --> 00:04:48,060 No inverno o calor vinha das vacas. 88 00:04:49,860 --> 00:04:54,140 A primeira coisa que me lembro de termos era um rádio. 89 00:04:54,220 --> 00:04:57,420 Nunca tivemos uma televisão na casa, nem telefones. 90 00:04:57,500 --> 00:05:00,740 Havia um telefone para a aldeia toda. 91 00:05:02,340 --> 00:05:05,780 Jogávamos telefone nas ruas. Não havia trânsito nenhum. 92 00:05:05,860 --> 00:05:08,980 Quando víamos um carro era como se víssemos o Papa 93 00:05:09,060 --> 00:05:10,500 ou algo do género, sabes? 94 00:05:14,540 --> 00:05:17,940 O seu pai era agricultores e fazia todos os afazeres, 95 00:05:18,020 --> 00:05:20,100 tais como alimentar as vacas. 96 00:05:20,180 --> 00:05:21,820 Eu fazia imensas coisas: 97 00:05:21,900 --> 00:05:25,740 costumava ir com o meu pai cortar a erva para as vacas, 98 00:05:25,820 --> 00:05:28,140 que armazenava para o inverno. 99 00:05:28,220 --> 00:05:31,220 E costumávamos limpar toda a sujidade das vacas. 100 00:05:31,820 --> 00:05:36,300 O campo de golfe é mesmo aqui. Este, aqui em baixo, é um buraco seis. 101 00:05:36,380 --> 00:05:41,260 E o campo de golfe ficava apenas a noventa metros da casa. 102 00:05:41,340 --> 00:05:43,660 E eu era fascinado por esse jogo. 103 00:05:43,740 --> 00:05:46,460 Eu sonhava a toda a hora 104 00:05:46,540 --> 00:05:49,820 e não pensava em mais nada. 105 00:05:52,540 --> 00:05:57,660 Esta é a casa em que costumava praticar em pequeno. 106 00:06:03,540 --> 00:06:06,020 MANUEL BALLESTEROS IRMÃO DO SEVE 107 00:06:06,100 --> 00:06:09,780 Ninguém ensinou o Seve a jogar golfe. 108 00:06:09,860 --> 00:06:11,980 É um bom lugar para praticar. 109 00:06:12,540 --> 00:06:15,580 Trabalhávamos todos como caddies, os quatro irmãos. 110 00:06:16,260 --> 00:06:18,300 Era a única forma de ele conseguir 111 00:06:18,380 --> 00:06:22,940 entrar no campo de golfe da Real Gold de Pedreña. 112 00:06:25,020 --> 00:06:30,260 E a principal razão para trabalhar lá era fazer dinheiro para trazer para casa, 113 00:06:30,340 --> 00:06:31,940 porque precisávamos. 114 00:06:32,020 --> 00:06:34,660 Todos dávamos o dinheiro à minha mãe. 115 00:06:37,220 --> 00:06:40,460 O Seve não podia jogar no campo de golfe, 116 00:06:40,540 --> 00:06:44,660 portanto, tentava jogar na praia com um taco 117 00:06:47,100 --> 00:06:49,220 Os caddies não podiam jogar no campo. 118 00:06:50,140 --> 00:06:52,660 Costumávamos infiltrar-nos no campo à noite. 119 00:06:52,740 --> 00:06:55,820 Costumava entrar sorrateiramente e jogar na escuridão, 120 00:06:55,900 --> 00:06:57,860 às vezes à uma da manhã. 121 00:06:59,620 --> 00:07:04,580 O campo de golfe tem paredes. Nós saltávamo-las. 122 00:07:05,780 --> 00:07:08,860 Ele jogava quando estava escuro. 123 00:07:09,420 --> 00:07:12,620 Ele sabia onde estava a bola pelo swing. 124 00:07:12,700 --> 00:07:14,620 Às vezes ele batia 125 00:07:14,700 --> 00:07:17,140 acertava nas árvore e... 126 00:07:18,020 --> 00:07:20,900 Ele sabia que a bola estava à esquerda. 127 00:07:23,220 --> 00:07:26,260 Costumava praticar à meia-noite ou à uma da manhã. 128 00:07:26,340 --> 00:07:28,540 Muitas vezes minha mãe aparecia e dizia: 129 00:07:28,620 --> 00:07:32,580 "Vem dormir. O que estás a fazer? És louco". 130 00:07:34,140 --> 00:07:37,140 Às vezes roubava bolas dos membros, 131 00:07:37,220 --> 00:07:38,620 porque não tinha nenhuma. 132 00:07:38,700 --> 00:07:41,740 Batiam mal a bola, eu punha o meu pé em cima: 133 00:07:41,820 --> 00:07:43,780 "Não consigo encontrá-la". 134 00:07:43,860 --> 00:07:46,900 E depois voltava para vir buscar a bola 135 00:07:46,980 --> 00:07:49,340 e usá-la para jogar. 136 00:07:51,820 --> 00:07:56,540 A evolução do Seve tive tudo a ver com a sua confiança. 137 00:07:56,620 --> 00:08:01,940 A adversidade, que ele teve em abundância, 138 00:08:02,020 --> 00:08:03,980 faz com que tenhas de evoluir 139 00:08:05,300 --> 00:08:07,180 ou ficas para trás. 140 00:08:07,260 --> 00:08:08,220 Sem meio termo. 141 00:08:09,420 --> 00:08:12,260 Ele começou na rua. 142 00:08:12,340 --> 00:08:15,740 Ele teve de provar que merecia. 143 00:08:15,820 --> 00:08:18,980 Tinha sempre de provar que merecia. 144 00:08:19,540 --> 00:08:20,820 NA PRIMAVERA DE 1974, 145 00:08:20,900 --> 00:08:25,420 O SEVE COMEÇA A ENTRAR EM TORNEIOS PROFISSIONAIS NA EUROPA 146 00:08:25,500 --> 00:08:30,140 EM POUCO TEMPO COMEÇA A COMPETIR COM OS MAIORES NOMES DO GOLFE 147 00:08:41,660 --> 00:08:43,580 Os anos 70 foram ótimos 148 00:08:43,660 --> 00:08:48,180 para o golfe. Alguns consideram que foi a década com melhores jogadores, 149 00:08:48,260 --> 00:08:52,420 de concorrentes difíceis, que sabiam como garantir os principais torneios. 150 00:08:56,620 --> 00:08:58,420 Sentado num quatro de hotel, 151 00:08:58,500 --> 00:09:01,140 o meu telefone toca. Era o De Vicenzo. 152 00:09:01,220 --> 00:09:04,780 Ele disso: "Acabámos de jogar golfe com um rapaz espanhol 153 00:09:05,580 --> 00:09:07,860 que é incrível." 154 00:09:08,740 --> 00:09:11,380 ED BARNER AGENTE DO SEVE 1975-1983 155 00:09:11,460 --> 00:09:14,020 O Ed Barner era um empresário, 156 00:09:14,100 --> 00:09:17,980 alguém que representava muitas pessoas do mundo do espetáculo. 157 00:09:18,060 --> 00:09:20,100 E envolveu-se com o golfe 158 00:09:20,180 --> 00:09:22,220 Acho que aí o Ballesteros pensou: 159 00:09:22,300 --> 00:09:24,780 "Estou em boas mãos: ele conhece este mundo 160 00:09:24,860 --> 00:09:27,780 é americano e é daí que o dinheiro vem. Vamos lá. 161 00:09:30,580 --> 00:09:34,740 Nessa altura tinhas de ir para os EUA para triunfares. 162 00:09:34,820 --> 00:09:39,140 Poderias ser o maior na Europa ou no Japão e ninguém te conhecer. 163 00:09:39,220 --> 00:09:43,620 Ele queria oportunidade e sabia que elas estavam nos EUA. 164 00:09:45,460 --> 00:09:48,220 Quando estava a viver comigo na Califórnia. 165 00:09:48,300 --> 00:09:50,540 Era novembro de 1975. 166 00:09:50,620 --> 00:09:53,820 Tinha a impressão de que estava assustado. 167 00:09:54,220 --> 00:09:55,620 Estava a apostar nele. 168 00:09:56,940 --> 00:10:00,980 Era difícil. Passei nove semanas nos EUA sozinho 169 00:10:01,060 --> 00:10:03,020 e pensei que nunca me acostumaria, 170 00:10:03,660 --> 00:10:05,740 porque não gostava do lugar. 171 00:10:05,820 --> 00:10:08,420 Sentia-me sozinho. 172 00:10:09,220 --> 00:10:12,740 Ele era um miúdo de 17 ou 18 anos, longe de casa, 173 00:10:12,820 --> 00:10:16,460 longe da família, rodeado por uma língua estrangeira. 174 00:10:17,140 --> 00:10:21,140 Nessa altura o seu inglês era quase nulo. 175 00:10:21,220 --> 00:10:23,820 Tinha saudades de casa, não estava no seu país 176 00:10:23,900 --> 00:10:26,340 e não estava com quem mais gostava. 177 00:10:26,940 --> 00:10:29,060 Foi a única vez que o vi chorar. 178 00:10:29,980 --> 00:10:32,780 Tens de ter em conta que ele não falava inglês. 179 00:10:32,860 --> 00:10:34,580 Ele estava assustado. 180 00:10:34,660 --> 00:10:36,420 Não tinha expetativas. 181 00:10:36,500 --> 00:10:38,420 Sabia que ele tinha tudo 182 00:10:38,500 --> 00:10:43,020 tinha aqueles olhos escuro e aquela forma de ser 183 00:10:43,100 --> 00:10:45,940 que era facilmente comerciável. 184 00:10:46,500 --> 00:10:48,220 Era só vencer alguns torneios, 185 00:10:48,300 --> 00:10:50,220 o que rapidamente fez. 186 00:10:50,300 --> 00:10:54,180 Ganho $2.500 para a minha mãe 187 00:10:54,260 --> 00:10:56,100 e estava muito contente... 188 00:10:56,180 --> 00:10:59,820 Meu Deus! Com $2.500 sentia-me um milionário. 189 00:11:00,780 --> 00:11:03,420 E, do nada, enviaram a conta 190 00:11:03,500 --> 00:11:06,180 para as despesa disto e daquilo. 191 00:11:06,260 --> 00:11:07,420 O dinheiro foi-se. 192 00:11:09,260 --> 00:11:11,420 O meu acordo com os meu jogadores era: 193 00:11:11,500 --> 00:11:15,020 "Pões a bola no buraco e eu trato do resto." 194 00:11:15,700 --> 00:11:17,540 Isso foi o que fiz com o Seve, 195 00:11:17,620 --> 00:11:21,940 mas não sabia que seria tão rápido. 196 00:11:22,020 --> 00:11:26,500 CONHEÇA O TOURO 197 00:11:27,540 --> 00:11:29,380 Precisamos de vir à arena 198 00:11:29,460 --> 00:11:33,140 e conhecer O Touro pela primeira vez. 199 00:11:33,740 --> 00:11:34,620 Assim foi. 200 00:11:35,620 --> 00:11:37,420 Não tinha um caddie. 201 00:11:37,500 --> 00:11:40,340 Tinha um polícia que não fazia ideia do jogo, 202 00:11:40,420 --> 00:11:41,780 levava apenas a mala. 203 00:11:41,860 --> 00:11:42,820 POLÍCIA EM CADDIE 204 00:11:42,900 --> 00:11:43,740 Johnny Miller 205 00:11:44,220 --> 00:11:46,820 Eu era um dos favoritos para vencer, 206 00:11:46,900 --> 00:11:49,980 mas do nada aparece um miúdo espanhol de 19 anos. 207 00:11:50,060 --> 00:11:52,900 Chamava-se Severiano Ballesteros. 208 00:11:54,260 --> 00:11:56,500 Que grande tacada. 209 00:11:57,220 --> 00:12:00,820 Obviamente, ninguém conhecia o meu pai quando ele tinha 19 anos. 210 00:12:00,900 --> 00:12:02,980 Era fantástico saber 211 00:12:03,060 --> 00:12:05,820 que liderava o torneio mais importante do mundo. 212 00:12:06,300 --> 00:12:09,540 Estavam lá o Jack Nicklaus, o Johnny Miller 213 00:12:09,620 --> 00:12:12,460 e outras superestrelas, e esse miúdo desconhecido. 214 00:12:13,420 --> 00:12:15,340 Colocou-a mesmo no meio. 215 00:12:15,420 --> 00:12:17,780 É um resultado muito bom. 216 00:12:17,860 --> 00:12:20,300 Acaba com uma ronda de 69. 217 00:12:20,820 --> 00:12:24,020 Admirava-me vê-lo em primeiro, mas era uma boa história. 218 00:12:24,900 --> 00:12:26,140 Lidera a segunda ronda 219 00:12:27,380 --> 00:12:29,340 É espantoso que este jovem espanhol 220 00:12:29,420 --> 00:12:31,700 se tenha tornado no herói do público. 221 00:12:32,340 --> 00:12:34,060 Achava que vacilaria, 222 00:12:34,140 --> 00:12:35,980 mas no sábado joguei com ele 223 00:12:36,060 --> 00:12:38,860 e ele manteve-se o dia todo em primeiro 224 00:12:38,940 --> 00:12:40,700 com duas tacadas de liderança 225 00:12:41,780 --> 00:12:46,300 Estava a liderar, tinha 10 anos e ninguém me conhecia. 226 00:12:46,380 --> 00:12:48,100 Preocupava-me o dia seguinte. 227 00:12:48,180 --> 00:12:52,020 A note anterior tinha ido a uma discoteca lá... 228 00:12:52,100 --> 00:12:53,420 -A sério? -Sim 229 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Com o meu irmão e ficámos lá a dançar 230 00:12:55,580 --> 00:12:58,100 até às 23 ou 24 horas. 231 00:12:58,180 --> 00:13:01,500 E disse ao meu irmão: "Acho que vou vencer amanhã." 232 00:13:01,580 --> 00:13:03,780 Estavas num alojamento com o teu irmão. 233 00:13:03,860 --> 00:13:04,740 Sim. 234 00:13:04,820 --> 00:13:06,260 -Não falavas inglês. -Não. 235 00:13:06,340 --> 00:13:08,100 Tinhas estado numa discoteca, 236 00:13:08,180 --> 00:13:10,060 dizem-te para jogares 237 00:13:10,140 --> 00:13:11,980 em último. 238 00:13:13,460 --> 00:13:16,860 E amanhã jogo com o Johnny Miller, o melhor jogador do mundo. 239 00:13:16,940 --> 00:13:18,060 E achavas que vencerias? 240 00:13:21,540 --> 00:13:23,020 Havia muita pressão 241 00:13:23,100 --> 00:13:26,220 para manter esta história de Cinderella que criava 242 00:13:26,300 --> 00:13:27,900 e obtinha grandes manchetes. 243 00:13:27,980 --> 00:13:30,900 Era atraente, era um jogador arrojado 244 00:13:30,980 --> 00:13:33,580 e era como uma brisa de ar fresco. 245 00:13:33,660 --> 00:13:35,660 Estava espantado a observá-lo. 246 00:13:36,220 --> 00:13:38,580 Sabia que tinha a tendência de se desviar 247 00:13:38,660 --> 00:13:42,420 e só pensava: "mantém esse taco no meio 248 00:13:42,500 --> 00:13:46,380 e deixa-o ser esse espanhol destemido e continua assim" 249 00:13:48,820 --> 00:13:52,340 E eis que ele atira a bola para as dunas. 250 00:13:53,900 --> 00:13:55,820 Para onde foi? 251 00:13:56,540 --> 00:13:58,300 Ele está em apuros. 252 00:13:58,380 --> 00:13:59,660 Ultrapassou a bandeira. 253 00:13:59,740 --> 00:14:01,660 A vitória parecia distanciar-se. 254 00:14:01,740 --> 00:14:04,060 Ele está em grandes apuros. 255 00:14:04,460 --> 00:14:07,180 O Ballesteros fica a três tacadas do Miller. 256 00:14:07,980 --> 00:14:10,860 Agora o Ballesteros fica a oito tacadas. 257 00:14:11,620 --> 00:14:13,380 Após um início tão promissor, 258 00:14:13,460 --> 00:14:16,580 certamente destinado a ficar a meia-tabela. 259 00:14:17,420 --> 00:14:20,220 No meu espanhol limitado, disse: 260 00:14:20,300 --> 00:14:23,980 "Vamos, segundo lugar, tenta ficar em segundo". 261 00:14:24,060 --> 00:14:27,180 Do nada, o Johnny Miller começa a comigo em espanhol. 262 00:14:27,660 --> 00:14:30,460 Respondo: "Merda, e passámos dois dias sem falar". 263 00:14:30,940 --> 00:14:35,220 Era um pequeno sinal de carinho, 264 00:14:35,300 --> 00:14:37,940 porque ele estava cabisbaixo. 265 00:14:38,020 --> 00:14:41,140 E eis que ele começa a recuperar 266 00:14:41,220 --> 00:14:44,460 e começou a jogar da forma que o levou à liderança. 267 00:14:52,140 --> 00:14:54,820 O Seve teve um início exótico: 268 00:14:54,900 --> 00:14:57,100 aprendeu a jogar na praia de Pedreña 269 00:14:57,180 --> 00:14:59,140 com pedras e um taco enferrujado, 270 00:14:59,220 --> 00:15:00,580 e aquela recuperação 271 00:15:00,660 --> 00:15:03,780 parecia sugerir que isso lhe tinha ensinado algo 272 00:15:03,860 --> 00:15:05,940 que essa aprendizagem era vantajosa. 273 00:15:06,020 --> 00:15:07,180 Podia ler a relva 274 00:15:07,260 --> 00:15:09,100 após ter lido grãos de areia. 275 00:15:09,180 --> 00:15:11,540 Tudo isso lhe dava alguma mística. 276 00:15:13,740 --> 00:15:18,820 Jogar com apenas com um taco na praia desenvolve diferentes habilidades. 277 00:15:18,900 --> 00:15:21,100 Penso que isso ajudou-o. 278 00:15:24,420 --> 00:15:26,940 Tem um birdie para empatar com o Nicklaus, 279 00:15:27,020 --> 00:15:29,020 mas tem um lance curto e difícil. 280 00:15:29,820 --> 00:15:32,180 E o rapaz atrevido correu para o meio 281 00:15:32,260 --> 00:15:35,420 e deu uma tacada preciosa. 282 00:15:35,500 --> 00:15:38,740 acho que o Seve era destemido. Costumava dizer-me: 283 00:15:38,820 --> 00:15:41,900 "Em novo, batia num arbusto, tinha sempre um lance, 284 00:15:41,980 --> 00:15:44,220 recuperava sempre e fazia o putt." 285 00:15:44,300 --> 00:15:48,140 O Ballesteros tem um putt para empatar com o Nicklaus em segundo. 286 00:15:48,540 --> 00:15:52,420 Ele acreditava ser capaz de superar qualquer coisa. 287 00:15:53,780 --> 00:15:55,340 Mesmo no meio. 288 00:15:55,420 --> 00:15:57,140 Que perspetiva de futuro. 289 00:15:59,140 --> 00:16:00,460 NOVA ERA DO GOLFE 290 00:16:00,540 --> 00:16:02,980 Esse foi um grande dia para o golfe. 291 00:16:03,860 --> 00:16:06,900 A vitória e a estreia do Seve foi ótima. 292 00:16:11,900 --> 00:16:14,380 Adoro-o. Ele é ótimo. 293 00:16:15,140 --> 00:16:16,940 Ele foi ótimo para o golfe. 294 00:16:26,980 --> 00:16:29,820 JULHO 1976 295 00:16:31,460 --> 00:16:36,060 FEVEREIRO DE 1971 296 00:16:36,140 --> 00:16:38,860 Lembro-me que era pequeno e estava muito nervoso, 297 00:16:38,940 --> 00:16:43,140 quando comecei a ter aulas de golfe. 298 00:16:43,220 --> 00:16:45,820 Ele estava à minha espera e não aparecia. 299 00:16:45,900 --> 00:16:48,220 Estava preocupado, a olhar para o relógio 300 00:16:48,300 --> 00:16:51,620 e, de repente, viu-me atrás da parede. 301 00:16:52,180 --> 00:16:54,060 ANA BOTÍN IRMÃ DA CARMEN E CUNHADA DO SEVE 302 00:16:54,140 --> 00:16:56,780 O Seve costumava vir cá três vezes por semana. 303 00:16:56,860 --> 00:17:00,220 Começou com o meu pai e acabou por ensinar-nos a todos. 304 00:17:00,780 --> 00:17:04,260 O Seve devia ter 14. A Carmen devia ter, não sei, 6 ou 7. 305 00:17:04,340 --> 00:17:08,220 Ela tinha medo de ter aulas com o Seve. 306 00:17:08,300 --> 00:17:11,260 E ela espreitava de trás da parede 307 00:17:11,340 --> 00:17:13,820 e dizia: "Não quero ir. Tenho medo." 308 00:17:13,900 --> 00:17:17,580 Ele diz-me sempre que tentava colocar as minhas mãos no cabo 309 00:17:17,660 --> 00:17:21,820 mas que não conseguia, porque as minhas mãos eram demasiado pequenas. 310 00:17:26,020 --> 00:17:27,900 Profissionalizou-se muito cedo. 311 00:17:27,980 --> 00:17:32,380 Penso que tinha 14 anos, quando comecei. 312 00:17:32,820 --> 00:17:36,620 Costumava ensinar o Emilio Botín, o pai da Carmen. 313 00:17:36,700 --> 00:17:37,740 EMILIO BOTÍN DIRETOR BANCO SANTANDER 314 00:17:37,820 --> 00:17:41,500 A nossa família trabalhou muitos anos com o Banco Santander. 315 00:17:42,020 --> 00:17:44,140 O banco era a sua vida. 316 00:17:44,220 --> 00:17:46,860 Além do banco, o golfe era a sua paixão. 317 00:17:49,740 --> 00:17:53,900 O Emilio Botín era um grande magnata. 318 00:17:53,980 --> 00:17:56,900 Eram donos de bancos franceses, sul americanos 319 00:17:56,980 --> 00:17:58,580 e dos estadunidenses. 320 00:17:58,660 --> 00:17:59,820 Era um enorme negócio. 321 00:17:59,900 --> 00:18:03,780 E o pai do Seve era o seu jardineiro. 322 00:18:05,220 --> 00:18:06,780 Um dos seus jardineiros. 323 00:18:09,380 --> 00:18:13,740 O Seve e o meu pai eram muito próximos e gostavam da companhia um do outro. 324 00:18:13,820 --> 00:18:17,820 Nunca sentimos que havia diferenças de classes nem nada disso, 325 00:18:17,900 --> 00:18:21,420 porque o golfe aproximou-nos e fez-nos sentir iguais. 326 00:18:21,500 --> 00:18:23,860 Era uma família apaixonada pelo golfe 327 00:18:23,940 --> 00:18:25,860 e talvez por isso: 328 00:18:26,460 --> 00:18:29,020 víamo-lo como um herói. 329 00:18:29,100 --> 00:18:31,660 E claro, a Carmen apaixonou-se por ele. 330 00:18:31,740 --> 00:18:33,380 Isso foi muitos anos mais tarde. 331 00:18:35,540 --> 00:18:38,900 No início, os meus pais não sabiam. Era um grande segredo. 332 00:18:39,380 --> 00:18:41,300 devido à diferença de idade, 333 00:18:41,380 --> 00:18:43,460 Era jovem: tinha 16 ou 17 anos. 334 00:18:43,540 --> 00:18:46,660 O Seve já tinha 24 ou 25 anos. 335 00:18:46,740 --> 00:18:49,180 Era alguém especial, sabe? 336 00:18:49,260 --> 00:18:51,540 Eu sabia que não teria permissão, 337 00:18:51,620 --> 00:18:52,860 Achei melhor esconder 338 00:18:52,940 --> 00:18:55,100 esconder e namorar às escondidas. 339 00:18:55,180 --> 00:18:56,580 Era muito romântico. 340 00:18:56,660 --> 00:18:59,780 A minha irmã Carmen ainda é muito bonita. 341 00:18:59,860 --> 00:19:03,500 Ele era elegante. Todos gostavam dele. 342 00:19:03,580 --> 00:19:05,180 Não apenas como jogador. 343 00:19:09,260 --> 00:19:10,980 FEVEREIRO DE 1971 344 00:19:11,060 --> 00:19:14,540 ABRIL DE 1978 345 00:19:14,620 --> 00:19:18,180 O que aprendeste com o Player? 346 00:19:18,260 --> 00:19:21,060 Aprendi a lutar. 347 00:19:21,140 --> 00:19:23,700 Ele é o melhor lutador da história. 348 00:19:23,780 --> 00:19:24,940 Sim. 349 00:19:25,020 --> 00:19:26,380 E aprendi isso com ele. 350 00:19:26,460 --> 00:19:29,900 Ele era um lutador. Era um toureiro. 351 00:19:29,980 --> 00:19:34,580 Mesmo com essa idade, ele nunca desistiu. 352 00:19:34,660 --> 00:19:36,580 Ele nunca pensou em desistir. 353 00:19:37,060 --> 00:19:39,380 Sou um fã do Ballesteros 354 00:19:39,460 --> 00:19:42,660 Ele é um homem com muito carisma. 355 00:19:42,740 --> 00:19:47,100 Está sempre a praticar muito e adoro ver esse jovem. 356 00:19:47,180 --> 00:19:51,340 E penso que qualquer homem que se esforce na vida merece tudo o que tem. 357 00:19:51,940 --> 00:19:55,180 Tens de compreender as condições em que ele vivia. 358 00:19:55,260 --> 00:19:57,900 Agora tinha de praticar os bunker shots na praia, 359 00:19:57,980 --> 00:20:00,660 tinha de salta a vedação para praticar. 360 00:20:00,740 --> 00:20:02,980 Ele lembra-me um animal selvagem 361 00:20:03,060 --> 00:20:05,740 numa jaula: é um concorrente feroz. 362 00:20:05,820 --> 00:20:08,260 E quando passas aquilo que ele passou, 363 00:20:09,180 --> 00:20:11,620 era como um animal numa jaula. 364 00:20:14,940 --> 00:20:19,300 Penso que ele reconheceu o seu instinto fatal no Gary Player. 365 00:20:19,380 --> 00:20:22,580 E o Gary era simpático para toda a gente. 366 00:20:22,660 --> 00:20:25,820 O Gary aproximou-se a ele e o Seve respondeu. 367 00:20:29,060 --> 00:20:31,420 O Gary Player sempre foi o meu herói. 368 00:20:31,500 --> 00:20:34,100 Singrar nos EUA não é fácil. 369 00:20:34,500 --> 00:20:36,860 Passou muito tempo sem ter essa coragem, 370 00:20:36,940 --> 00:20:38,820 sobretudo por não ser americano. 371 00:20:41,020 --> 00:20:42,940 Ao conhecer a história do Gary, 372 00:20:43,020 --> 00:20:46,660 penso que começou a identificá-lo como marginal e forasteiro. 373 00:20:47,100 --> 00:20:49,500 Certamente identificou-se com isso 374 00:20:49,580 --> 00:20:53,900 e acho que ele simplesmente admirava a dedicação e empenho do Gary. 375 00:20:54,740 --> 00:20:58,420 Uma das coisas que me impressionou foi o quanto ele praticava. 376 00:20:58,500 --> 00:21:01,340 Era a primeira vez que via um grande campeão. 377 00:21:01,420 --> 00:21:04,620 E penso que ele adorava a autoconfiança do Gary 378 00:21:04,700 --> 00:21:07,140 e não ter medo de dizê-lo. 379 00:21:07,220 --> 00:21:08,900 Disse-lhe: "Seve, 380 00:21:08,980 --> 00:21:12,820 não te preocupes aquilo que as pessoas pensam, mas naquilo que acreditas. 381 00:21:12,900 --> 00:21:16,660 Tens de acreditar em ti mesmo. Ninguém pode fazê-lo por ti". 382 00:21:18,300 --> 00:21:21,820 Tudo acabou numa demonstração cara-a-cara nos Masters de '78. 383 00:21:21,900 --> 00:21:23,780 A sua carreira já ia avançada, 384 00:21:23,860 --> 00:21:25,740 estava 7 tacadas atrás do dia final 385 00:21:25,820 --> 00:21:27,740 e estava a jogar junto do Seve 386 00:21:27,820 --> 00:21:29,020 e o Seve observava. 387 00:21:29,860 --> 00:21:34,020 Um homem de Greensboro escreveu sobre a vitória do Players nos Masters. 388 00:21:34,100 --> 00:21:37,700 Agora podes esquecer sobre a sua vitória: é uma estrela em queda. 389 00:21:38,140 --> 00:21:39,140 ESTRELA CAÍDA? 390 00:21:39,220 --> 00:21:42,740 Ele lançou este incrível 30 para o nove traseiro, e um a um. 391 00:21:44,020 --> 00:21:46,860 E quando acertei aquele longo putt no último buraco... 392 00:21:47,500 --> 00:21:49,060 Sim, Player! 393 00:21:49,860 --> 00:21:51,820 Sim, Gary Player! 394 00:21:51,900 --> 00:21:54,700 Ele correu pelo relvado, agarrou-me e disse: 395 00:21:54,780 --> 00:21:58,180 "Gary, ensinas-me a vencer o Masters?" 396 00:22:00,580 --> 00:22:03,580 Estes são desses momentos que o golfe possibilita: 397 00:22:03,660 --> 00:22:05,940 não há barreiras se acreditares em ti 398 00:22:06,020 --> 00:22:08,820 e o Gary provou isso ao Seve nesse dia. 399 00:22:10,980 --> 00:22:14,460 ARTISTA 400 00:22:16,820 --> 00:22:21,020 Uma tacada tee de Ballesteros, que não alcança à superfície de putting. 401 00:22:21,100 --> 00:22:25,780 Dá um daqueles golpes omnipotentes, que vai cair à esquerda. 402 00:22:25,860 --> 00:22:27,260 O Seve esforçou-se. 403 00:22:27,340 --> 00:22:29,060 Sabia que podia escapar do pior. 404 00:22:29,140 --> 00:22:32,420 Ele não tinha medo, tinha um estilo de jogo agressivo, 405 00:22:32,500 --> 00:22:34,620 porque, se cometesse um erro, 406 00:22:34,700 --> 00:22:37,700 tinha ferramentas extraordinárias para anulá-los. 407 00:22:37,780 --> 00:22:38,740 Apuros outra vez. 408 00:22:38,820 --> 00:22:41,940 É a 15ª vez que está na área verde. 409 00:22:42,340 --> 00:22:45,540 "Arrisca tudo", esse era o lema que lhe atribuam. 410 00:22:45,620 --> 00:22:48,260 Quando estava no seu melhor, era incrível. 411 00:22:49,580 --> 00:22:52,420 Mais uma finalização em grande. 412 00:22:52,740 --> 00:22:53,700 Foi lindo. 413 00:22:53,780 --> 00:22:55,180 Era uma performance. 414 00:22:55,260 --> 00:22:57,820 Era muito artístico na forma como jogava. 415 00:22:58,420 --> 00:23:00,100 Tudo era esplêndido. 416 00:23:00,700 --> 00:23:02,820 Ele tinha tacadas de todos os tipos. 417 00:23:03,340 --> 00:23:08,740 Era confiante, tinha um bom swing, o seu cabelo era sempre espetacular. 418 00:23:08,820 --> 00:23:10,620 Ele acenava-te e continuava. 419 00:23:10,700 --> 00:23:13,700 Era o tipo mais fixe que já vi num campo de golfe. 420 00:23:13,780 --> 00:23:14,620 Um tipo fixe. 421 00:23:16,100 --> 00:23:19,260 O jovem mago espanhol, mesmo ao lado do buraco. 422 00:23:19,340 --> 00:23:20,660 Já o vi a golpear 423 00:23:22,100 --> 00:23:23,020 sob uma árvore. 424 00:23:23,580 --> 00:23:25,180 Do nada, chega à zona verde. 425 00:23:25,900 --> 00:23:28,060 Olhem para esta. Será que vai entrar? 426 00:23:28,140 --> 00:23:30,420 Acho que isso entusiasmava toda a gente. 427 00:23:30,500 --> 00:23:33,420 Éramos atletas, os melhores naquilo que fazíamos, 428 00:23:33,900 --> 00:23:35,820 mas aprendemos golfe como o Seve? 429 00:23:36,500 --> 00:23:38,460 Quero jogar golfe como o Seve, 430 00:23:38,540 --> 00:23:40,020 porque ele é mesmo fixe. 431 00:23:40,900 --> 00:23:44,780 O jovem matador está absolutamente maravilhado. 432 00:23:47,380 --> 00:23:51,380 Ele gera uma tremenda algazarra e desloca-se para a direita. 433 00:23:51,460 --> 00:23:53,860 Em Lytham, em 1979, o 16 buraco 434 00:23:53,940 --> 00:23:56,940 foi a acumulação de muitas tacadas tortas do Seve. 435 00:23:57,340 --> 00:24:01,500 Acho que a bola saiu do recinto e alcançou o parque de estacionamento. 436 00:24:02,860 --> 00:24:07,420 De repente, o parque de estacionamento, tornou-se um símbolo do Seve. 437 00:24:07,500 --> 00:24:10,380 É daí que ele joga, debaixo de um carro estacionado. 438 00:24:10,460 --> 00:24:13,900 O Ballesteros ainda tem uma tacada e está em apuros. 439 00:24:14,900 --> 00:24:17,060 Eles esteve muitas vezes em apuros. 440 00:24:17,140 --> 00:24:20,740 Acredito que ele pensava: "Isto não é muito difícil, já fiz isto 441 00:24:20,820 --> 00:24:22,580 na praia com um só taco. 442 00:24:22,660 --> 00:24:26,100 Agora tenho catorze, portanto, de certeza que me safo. 443 00:24:26,180 --> 00:24:28,220 Agora tudo pode acontecer. 444 00:24:30,060 --> 00:24:33,820 As pessoas fascinaram-se com o tipo que joga no parque. 445 00:24:34,260 --> 00:24:35,300 Boa tacada. 446 00:24:35,980 --> 00:24:37,980 Todos ficaram para trás. 447 00:24:39,740 --> 00:24:42,860 Golpeia na área verde, a 15 metros, e entra! 448 00:24:43,420 --> 00:24:44,660 Faz um birdie. 449 00:24:45,020 --> 00:24:47,220 Enviou-a para fora do recinto. 450 00:24:47,300 --> 00:24:50,260 Literalmente para o parque de estacionamento. 451 00:24:51,260 --> 00:24:53,540 Acredito que o meu pai pensou 452 00:24:53,620 --> 00:24:56,700 que tinha espaço para balançar o taco. 453 00:25:03,660 --> 00:25:05,500 É uma subida meteórica, não é? 454 00:25:05,580 --> 00:25:08,500 Esse rapazinho aparece, e ele tem tudo. 455 00:25:08,900 --> 00:25:10,500 Onde está o Seve? 456 00:25:10,580 --> 00:25:13,700 Não temos sinal. O público passa as cordas. 457 00:25:14,020 --> 00:25:17,740 Ele tem técnica, paixão, habilidade, a audácia. 458 00:25:17,820 --> 00:25:21,180 E aí vem ele, 459 00:25:21,540 --> 00:25:24,500 São e salvo, Seve Ballesteros. 460 00:25:25,380 --> 00:25:28,340 Ele tem o seu próprio brio, o seu próprio estilo. 461 00:25:28,860 --> 00:25:30,740 E esta é a receção 462 00:25:30,820 --> 00:25:34,380 para o homem que está prestes a tornar-se campeão com 22 anos. 463 00:25:36,540 --> 00:25:40,020 Ele era um espécimen muito único. 464 00:25:41,180 --> 00:25:45,740 Aí está: um abaixo do par. 2-8-3 e uma notável vitória 465 00:25:47,860 --> 00:25:51,300 Começou como caddie na costa sul de Espanha 466 00:25:51,380 --> 00:25:53,940 e agora vence o maior prémio no golfe. 467 00:25:54,020 --> 00:25:56,060 Olha para aquilo: um verdadeiro aplauso. 468 00:25:56,140 --> 00:25:57,860 provavelmente seja o seu irmão, Manuel. 469 00:25:57,940 --> 00:25:59,940 Uma saudação muito emotiva. 470 00:26:06,780 --> 00:26:08,420 Qual olho para aquela imagem, 471 00:26:09,300 --> 00:26:14,100 penso: "É uma imagem de, em Espanha, dizemos "raiva", sabes? 472 00:26:15,620 --> 00:26:20,860 Começaram com nada, lá do fundo, e venceram o Open. 473 00:26:20,940 --> 00:26:22,900 A história é realmente incrível 474 00:26:22,980 --> 00:26:27,180 Por favor, ele ainda não recuperou. 475 00:26:27,660 --> 00:26:28,660 Vamos, Seve. 476 00:26:29,060 --> 00:26:30,020 Parabéns. 477 00:26:30,780 --> 00:26:33,260 Era uma imagem muito poderosa. 478 00:26:34,340 --> 00:26:36,940 Obviamente, foi o meu pai venceu o torneio, 479 00:26:37,020 --> 00:26:39,220 mas foi uma vitória para a família, 480 00:26:39,300 --> 00:26:41,380 ou seja, para os seus irmãos, 481 00:26:41,460 --> 00:26:45,180 para a sua mãe, para o seu pai e para todos. 482 00:26:46,260 --> 00:26:50,300 Ele estava a aperceber-se que tinha feito algo muito importante. 483 00:26:57,580 --> 00:26:59,980 Ele tem apenas 22 anos, 484 00:27:00,060 --> 00:27:02,300 se as suas costas aguentarem a pressão 485 00:27:02,380 --> 00:27:04,460 o que poderá ele alcançar? 486 00:27:12,260 --> 00:27:15,420 1979 foi muito difícil para mim. 487 00:27:15,500 --> 00:27:16,620 Lembro-me disso. 488 00:27:16,700 --> 00:27:18,340 As costas estavam melhores? 489 00:27:18,420 --> 00:27:19,260 Sim, muito. 490 00:27:19,340 --> 00:27:20,540 -Tu... -Visitei-os 491 00:27:20,620 --> 00:27:23,300 provavelmente 15 ou 20 vezes. 492 00:27:24,140 --> 00:27:26,380 As costas eram um problema central. 493 00:27:26,460 --> 00:27:29,500 Aconteceu quando lutava boxe com um amigo aos 14 anos. 494 00:27:29,580 --> 00:27:31,300 Ao cair, rachou o cóccix. 495 00:27:32,380 --> 00:27:36,140 As costas são a minha única grande limitação. 496 00:27:37,220 --> 00:27:38,180 Seve, nunca mais 497 00:27:38,260 --> 00:27:40,660 te ouvi falar dos teus problemas de costas. 498 00:27:40,740 --> 00:27:42,900 -Como estão as tuas costas? -Bem. 499 00:27:42,980 --> 00:27:44,700 ...Ainda fazes os exercícios? 500 00:27:44,780 --> 00:27:48,100 Sim, tenho uma máquina de gravidade em casa e exercito... 501 00:27:51,140 --> 00:27:54,500 Ainda temos essa máquina em casa. 502 00:27:54,580 --> 00:27:57,980 Colocaste numa máquina de cabeça para baixo 503 00:27:58,060 --> 00:28:00,860 para alongar a tua coluna. 504 00:28:00,940 --> 00:28:03,380 Doi-te a maior parto do tempo? 505 00:28:03,460 --> 00:28:07,980 Sim. Principalmente quando me sento numa cadeira, 506 00:28:08,620 --> 00:28:10,660 principalmente quando vou 507 00:28:10,740 --> 00:28:12,780 a festas, a jantares e a esse tipo de coisas. 508 00:28:12,860 --> 00:28:18,100 Não gosto de ir, porque me sento durante três, quatro ou cinco horas. 509 00:28:18,180 --> 00:28:20,020 e isso dói. 510 00:28:23,580 --> 00:28:26,900 Não estávamos cientes da dor que ele sofria. 511 00:28:28,540 --> 00:28:33,140 No início, estava no Japão com ele 512 00:28:33,220 --> 00:28:35,020 e ele queixou-se das costas. 513 00:28:35,100 --> 00:28:36,620 Ele tem 20 aos. 514 00:28:38,180 --> 00:28:42,420 Acho que ele passou por muita coisa que não entendíamos. 515 00:28:43,460 --> 00:28:48,580 Marquei-lhe um consulta com ótimos médicos da coluna na UCLA. 516 00:28:48,660 --> 00:28:50,980 Mas sem ninguém saber. 517 00:28:51,060 --> 00:28:56,060 Também marquei com ótimos psiquiatras da UCLA para que estivessem presentes. 518 00:28:56,140 --> 00:29:01,100 Quando terminou, consultei o psiquiatra, 519 00:29:01,180 --> 00:29:05,900 um dos melhores disse: "Este miúdo tem alguns problemas." 520 00:29:07,140 --> 00:29:10,260 Depois percebi que ele estava tinha uma depressão. 521 00:29:14,020 --> 00:29:17,460 Dizem que a depressão é raiva direcionada para dentro. 522 00:29:18,500 --> 00:29:24,060 Estava provavelmente relacionada com ser o último de tantos rapazes... 523 00:29:24,140 --> 00:29:25,700 que eram duros com ele. 524 00:29:27,100 --> 00:29:30,060 Não há dúvidas do seu amor pelos seus irmãos, 525 00:29:30,140 --> 00:29:34,100 mas também não há dúvidas de que eram cruéis quando ele era novo. 526 00:29:38,300 --> 00:29:39,420 COM 22 ANOS 527 00:29:39,500 --> 00:29:42,500 JÁ TINHA VENCIDO 20 TORNEIOS PROFISSIONAIS 528 00:29:42,580 --> 00:29:43,900 EM 4 CONTINENTES 529 00:29:43,980 --> 00:29:47,260 Quando vim para os EUA e venci tão rapidamente, 530 00:29:47,340 --> 00:29:50,140 muitos jogadores não o aceitaram 531 00:29:50,220 --> 00:29:53,500 ter vindo do estrangeiro e tê-los derrotado. 532 00:29:55,300 --> 00:29:59,580 Nessa altura havia muito pouca cor no PGA tour 533 00:29:59,660 --> 00:30:02,700 e o Seve trouxe com ele, não apenas uma ótima técnica, 534 00:30:02,780 --> 00:30:06,060 mas trouxe também essa chama de ser diferente. 535 00:30:06,140 --> 00:30:09,060 Um espanhol chamado Severiano Ballesteros 536 00:30:09,140 --> 00:30:11,860 lançou este putt para 7 abaixo do par... 537 00:30:11,940 --> 00:30:15,700 Ouvia muitos comentários nos balneários, 538 00:30:15,780 --> 00:30:18,140 porque, quando estás lá sentado, às vezes 539 00:30:18,220 --> 00:30:20,740 as pessoas não veem quem está do outro lado. 540 00:30:21,100 --> 00:30:23,900 Mas lembro que costumavam dizer: "Cuidado com ele, 541 00:30:23,980 --> 00:30:27,580 o Seve Ballesteros vai roubar o vosso dinheiro." 542 00:30:28,180 --> 00:30:29,740 Ouvi isso muitas vezes. 543 00:30:30,140 --> 00:30:33,540 A inveja existe entre aptos e inaptos 544 00:30:33,620 --> 00:30:35,580 E ele era capaz. 545 00:30:36,660 --> 00:30:37,620 GLÓRIA INCÓMODA 546 00:30:37,700 --> 00:30:43,380 Viam este miúdo a dar tacadas difíceis perante estes tipos arranjadinhos, 547 00:30:45,100 --> 00:30:49,060 e isto num tempo em que os EUA não gostavam de ver estrangeiros vencer, 548 00:30:49,140 --> 00:30:50,220 não gostavam disso. 549 00:30:50,620 --> 00:30:55,220 Ninguém gosta de levar uma surra de um miúdo de 17, 19, 18 ou 20 anos. 550 00:30:55,300 --> 00:30:57,140 Houve uma espécie de rejeição, 551 00:30:57,220 --> 00:30:58,660 um espécie de praxe. 552 00:30:58,740 --> 00:30:59,980 Havia um ressentimento 553 00:31:00,060 --> 00:31:01,820 contra estrangeiros que ficavam 554 00:31:01,900 --> 00:31:03,740 com o prémio, e como o Seve 555 00:31:03,820 --> 00:31:08,020 era tão bom, era o ambiente natural para esse tipo de conflito. 556 00:31:08,100 --> 00:31:12,660 LONDRES, INGLATERRA 3 DE ABRIL, 1980 557 00:31:12,740 --> 00:31:18,140 Tentei desesperadamente convencê-lo a usar o nome de solteira da sua mãe, "Sota", 558 00:31:18,220 --> 00:31:21,220 porque Ballesteros era difícil. 559 00:31:21,780 --> 00:31:25,740 Era inflexível quanto ao seu nome ser Severiano Ballesteros. 560 00:31:27,060 --> 00:31:29,140 Estávamos a almoçar com o David Wiggins, 561 00:31:29,220 --> 00:31:32,620 Acho que era membro do Parlamento e pouco depois 562 00:31:32,700 --> 00:31:34,540 a Margaret Thatcher entra. 563 00:31:34,620 --> 00:31:39,060 Ela veio na direção da nossa mesa e o Wiggins disse: 564 00:31:39,140 --> 00:31:40,620 "Sra. Primeira-Ministra, 565 00:31:40,700 --> 00:31:47,260 Gostaria que conhecesse o campeão do Open, o Sr. Ballerina Sevesteros". 566 00:31:47,340 --> 00:31:51,260 E ela respondeu: "É um prazer conhecê-lo, Sr. Ballerina." 567 00:31:52,180 --> 00:31:55,460 Acabámos com o nome de Seve Ballesteros. 568 00:31:56,420 --> 00:31:58,620 O TORNEIO MASTERS 10 DE ABRIL, 1980 569 00:31:58,700 --> 00:32:01,940 Logo que chego e olho para o campo de golfe 570 00:32:02,020 --> 00:32:03,700 tenho a sensação de vitória. 571 00:32:03,780 --> 00:32:06,860 E aqui está o orgulho da Europa, Severiano Ballesteros. 572 00:32:06,940 --> 00:32:08,300 Não estava preocupado 573 00:32:08,380 --> 00:32:11,300 com mais ninguém, pois o torneio dependia apenas de mim. 574 00:32:12,180 --> 00:32:14,580 Ele foi lá e deu-lhes uma surra. 575 00:32:15,140 --> 00:32:17,620 Todos ficaram boquiabertos. 576 00:32:17,700 --> 00:32:20,980 Inacreditável, o Seve fê-lo com tanto estilo. 577 00:32:21,060 --> 00:32:22,780 para descer 15. 578 00:32:23,780 --> 00:32:25,060 Linda. 579 00:32:27,020 --> 00:32:33,060 O Seve tinha estilo, e não era uma farsa, ela ele mesmo. 580 00:32:33,660 --> 00:32:37,180 Um golpe magnífico para longe. 581 00:32:37,540 --> 00:32:40,820 Quando o observas, vês que ele tá na sua própria ilha. 582 00:32:41,220 --> 00:32:43,540 O Ballesteros está duas tacadas à frente. 583 00:32:44,020 --> 00:32:47,660 Este homem era verdadeiro. Não era havia nada de falso nele. 584 00:32:51,340 --> 00:32:53,300 Para vencer assim o Masters em 1980 585 00:32:53,380 --> 00:32:57,100 para atingir uma liderança de dez tacadas com nove buracos em falta. 586 00:32:57,180 --> 00:33:00,300 Estava convencido de que ele era especial, 587 00:33:00,380 --> 00:33:02,700 que faz algo que os outros não conseguem. 588 00:33:03,380 --> 00:33:05,980 O Ballesteros está agora dez tacadas à frente. 589 00:33:07,820 --> 00:33:09,620 E que gloriosos tiro! 590 00:33:09,700 --> 00:33:12,180 Ele falou-me do Masters de 1980, 591 00:33:12,260 --> 00:33:18,140 que tinha visto a si mesmo a vencer o torneio, na sua cabeça. 592 00:33:22,900 --> 00:33:24,620 Quando venci o Masters de 1980 593 00:33:25,380 --> 00:33:28,780 tinha tanta confiança que... Ou seja, sabia que era o melhor. 594 00:33:29,380 --> 00:33:31,700 O seu agente, Ed Barner, disse-nos 595 00:33:31,780 --> 00:33:34,740 que tinha estado num almoço a semana anterior em Londres 596 00:33:34,820 --> 00:33:38,660 e que tinha sido introduzido como Ballerina Sevesteros. 597 00:33:39,140 --> 00:33:42,300 Esquartejaram o seu nome, mas não por muito tempo. 598 00:33:42,380 --> 00:33:45,260 Quando vences o Masters, aprendem bem o teu nome. 599 00:33:45,820 --> 00:33:49,460 Estava a competir num torneio. Acabei em segundo ou em terceiro. 600 00:33:49,540 --> 00:33:50,860 Sabia que era um mau resultado. 601 00:33:52,700 --> 00:33:54,020 Para mim 602 00:33:54,340 --> 00:33:55,820 era normal vencer. 603 00:33:55,900 --> 00:33:58,580 Estava lá e era suposto eu vencer. 604 00:34:02,140 --> 00:34:04,460 Quando consegues algum tempo para ti mesmo, 605 00:34:04,540 --> 00:34:06,260 o que gostas mais de fazer? 606 00:34:07,260 --> 00:34:08,620 Não gosto de ver ninguém. 607 00:34:09,700 --> 00:34:11,300 Gosto apenas de ficar sozinho. 608 00:34:12,580 --> 00:34:15,140 Gosto de ir à praia 609 00:34:16,020 --> 00:34:18,100 e gosto de caminhar sozinho. 610 00:34:18,780 --> 00:34:20,700 E ficar longe das pessoas. 611 00:34:24,780 --> 00:34:28,460 Bem, o Seve era solitário. Quem eram os seus bons amigos? 612 00:34:29,140 --> 00:34:31,220 Ele não jantava fora com pessoas. 613 00:34:32,540 --> 00:34:34,780 Após a vitória do torneio Masters, 614 00:34:34,860 --> 00:34:37,740 tínhamos uma casa aberta na casa que alugámos, 615 00:34:37,820 --> 00:34:39,380 onde o Seve estava a ficar, 616 00:34:39,460 --> 00:34:44,460 fez uma aparição de 20 minutos como celebridade e foi para o seu quarto. 617 00:34:44,540 --> 00:34:45,380 Olá... 618 00:34:45,740 --> 00:34:48,540 Ele era muito isolado. O meu pai não tinha amigos 619 00:34:48,620 --> 00:34:51,780 e não tenho remorsos em dizer isso. Sei que é verdade. 620 00:34:51,860 --> 00:34:56,820 Não sei de alguém que soubesse o que ia na sua cabeça. 621 00:34:56,900 --> 00:35:00,980 Nunca tinha a certeza do que estava a pensar 622 00:35:02,300 --> 00:35:07,700 Agora o meu problema é que, onde quer que vá, as pessoas olham para mim. 623 00:35:07,780 --> 00:35:11,740 E isso deixa-me um pouco nervoso e desconfortável. 624 00:35:12,580 --> 00:35:18,140 Uma vez perguntei ao Seve: "Há algo que só eu possa fazer por ti? 625 00:35:18,220 --> 00:35:23,020 E ele respondeu: "Gostaria de falar com o Mohammed Ali." 626 00:35:26,060 --> 00:35:27,380 Aqui está ele. 627 00:35:27,460 --> 00:35:29,660 Tens-me seguindo desde que eras criança? 628 00:35:29,740 --> 00:35:33,060 Sim, seguido ao longo de dez anos. 629 00:35:33,140 --> 00:35:34,420 Acho que és o maior. 630 00:35:34,500 --> 00:35:37,980 És um campeão, és o maior da tua modalidade. 631 00:35:39,540 --> 00:35:41,620 Qual é o teu próximo jogo? 632 00:35:41,700 --> 00:35:43,460 O Torneio dos Campeões. 633 00:35:43,540 --> 00:35:44,860 Vais vencer? 634 00:35:45,300 --> 00:35:46,900 Bem, farei o meu melhor. 635 00:35:46,980 --> 00:35:47,900 Bem... 636 00:35:47,980 --> 00:35:50,340 Tem confiança e verás que consegues vencer. 637 00:35:50,420 --> 00:35:52,700 Desejo-te imensa sorte no que fazes. 638 00:35:52,780 --> 00:35:53,660 Está bem. 639 00:35:53,740 --> 00:35:55,100 Gostei de falar contigo. 640 00:35:55,180 --> 00:35:56,820 Boa sorte para o próximo combate. 641 00:35:56,900 --> 00:35:57,780 Está bem. 642 00:36:00,340 --> 00:36:04,860 Ninguém conseguia ofuscá-lo. Isso nunca tivera acontecido com ninguém. 643 00:36:07,420 --> 00:36:11,140 Obviamente que na Europa todos queriam ser algo. 644 00:36:11,220 --> 00:36:15,580 Em todos os lugares a que ia, mesmo quem não jogava golfe reconhecia-o. 645 00:36:15,660 --> 00:36:17,180 Os japoneses adoravam-no. 646 00:36:19,580 --> 00:36:23,540 Nesse tempo promovíamo-lo de forma distinta em cada país. 647 00:36:24,220 --> 00:36:27,860 Costumava mudar de roupa na casa de banho ao deslocar-se entre países, 648 00:36:27,940 --> 00:36:31,300 pois tinha de sair do avião com diferentes logótipos na roupa. 649 00:36:31,900 --> 00:36:34,460 Ter tantos contratos fragmentados 650 00:36:34,540 --> 00:36:36,620 provavelmente não era bom para o Seve. 651 00:36:36,700 --> 00:36:38,900 Estar sempre a mudar de equipamento 652 00:36:38,980 --> 00:36:40,260 e de bolas não é ideal. 653 00:36:40,940 --> 00:36:43,500 Deveria ser um pouco mais. 654 00:36:43,980 --> 00:36:45,540 Um pouco demasiado aqui? 655 00:36:47,860 --> 00:36:50,660 Para dizer: "Vou jogar no torneio no Japão 656 00:36:50,740 --> 00:36:53,900 e vou usar estes tacos e vou jogar 657 00:36:53,980 --> 00:36:56,980 nos Masters e irei usar... É de loucos. 658 00:36:57,060 --> 00:36:59,340 E certamente hoje isso nunca acontece. 659 00:36:59,900 --> 00:37:02,900 Nesse tempo os jogadores aceitavam tais ofertas. 660 00:37:02,980 --> 00:37:05,540 principalmente jogadores de famílias pobres. 661 00:37:05,620 --> 00:37:07,700 Portanto, estava esgotado de viajar 662 00:37:07,780 --> 00:37:09,220 de viajar e do golfe 663 00:37:09,300 --> 00:37:11,780 o que não favorece uma longa carreira. 664 00:37:16,740 --> 00:37:19,900 Ele era muito famoso, mas não gostava disso. 665 00:37:19,980 --> 00:37:23,860 Não era um rapaz que quisesse ser o centro das atenções. 666 00:37:24,740 --> 00:37:29,180 Ele queria ser o Campeão do Open, mais nada. 667 00:37:29,660 --> 00:37:31,380 A vitória fazia-o feliz, 668 00:37:31,460 --> 00:37:36,300 mas ele nunca sentiu que podia sentar-se e dizer "Pronto, consegui." 669 00:37:37,300 --> 00:37:40,060 Há sempre outra vitória à espera. 670 00:37:40,140 --> 00:37:46,460 E o resto era uma imposição no seu tempo ou superficialidades. 671 00:37:46,540 --> 00:37:49,660 Eram, para ele, um bem necessário. 672 00:37:52,060 --> 00:37:56,860 Mas ele era um fenómeno. O telefone não parou durante... 673 00:37:57,780 --> 00:37:58,820 dez anos. 674 00:38:05,580 --> 00:38:09,500 Quando comecei a jogar nunca pensei em fazer dinheiro, 675 00:38:09,580 --> 00:38:11,860 mas o que me deixa mesmo feliz é 676 00:38:11,940 --> 00:38:14,420 a da minha família ter mudado. 677 00:38:15,060 --> 00:38:19,900 Agora tenho uma casa nova com banheira, chuveiro, sanita 678 00:38:19,980 --> 00:38:22,220 e toda a pressão desvaneceu-se, sabes? 679 00:38:23,700 --> 00:38:27,980 O meu pai adorava a sua mãe. Para ele a sua mãe era incrível. 680 00:38:28,460 --> 00:38:31,020 Ele fez uma casinha perto da sua casa, 681 00:38:31,100 --> 00:38:33,500 porque ele queria a sua mãe perto dele. 682 00:38:35,700 --> 00:38:37,780 Ela era muito marcada 683 00:38:37,860 --> 00:38:41,340 pelo estilo de vida que levara ao longo dos anos. 684 00:38:42,660 --> 00:38:44,220 Embora que houvesse dinheiro, 685 00:38:44,300 --> 00:38:47,900 ela não conseguia gastar dinheiro, nem para si mesma. 686 00:38:50,620 --> 00:38:54,340 O Seve era muito poupado. Aprendeu isso com os seus pais. 687 00:38:54,420 --> 00:38:55,820 Não tinham que poupar. 688 00:38:57,340 --> 00:39:02,620 Ficávamos com 25% do que negociávamos, mas ele queria uma oferta melhor, 689 00:39:02,700 --> 00:39:04,780 achava que nos pagava demasiado. 690 00:39:07,100 --> 00:39:11,100 Fui ao seu quarto e encontrei este caderno em que ele costumava escrever 691 00:39:11,180 --> 00:39:14,740 o dinheiro que gastava, o dinheiro que recebia. Era incrível, 692 00:39:14,820 --> 00:39:19,380 todas aquelas páginas de... Ele preocupava-se muito. 693 00:39:19,460 --> 00:39:22,180 Podes ver que a sua letra transparece nervosismo. 694 00:39:24,100 --> 00:39:27,340 Havia sempre algo por trás. 695 00:39:29,420 --> 00:39:33,580 Ele não confiava em muitas pessoas. Confiava nos seus irmãos. 696 00:39:33,660 --> 00:39:36,180 O Manuel era protetor para com ele. 697 00:39:36,260 --> 00:39:40,340 Penso que os outros irmãos só o manipulavam. 698 00:39:43,020 --> 00:39:45,660 Nunca tentei controlar o Seve. 699 00:39:45,740 --> 00:39:50,020 Para ser sincero, sempre tentei ajudá-lo. 700 00:39:50,580 --> 00:39:52,100 Não controlá-lo. 701 00:39:55,060 --> 00:39:56,820 Os meus outros dois tios, Vicente 702 00:39:56,900 --> 00:40:00,660 e Baldomero, não é que tenham feito mal ao meu pai, de todo, 703 00:40:00,740 --> 00:40:05,580 mas certamente não estavam preparados para gerir a sua carreira. 704 00:40:05,660 --> 00:40:09,460 Os seus irmãos não queriam mais ninguém envolvido 705 00:40:09,540 --> 00:40:11,740 Na sua vida, no seu negócio, em nada. 706 00:40:11,820 --> 00:40:13,820 Não o deixavam ser ele mesmo. 707 00:40:15,220 --> 00:40:18,580 Vendo a forma como envolveu os seus irmão no seu negócio 708 00:40:18,660 --> 00:40:21,060 e a generosidade que demonstrou, 709 00:40:21,140 --> 00:40:26,580 não acho que estivessem sempre a contribuir para o bem do Seve. 710 00:40:26,660 --> 00:40:31,140 Ele era muito controlado. Podias sentir que ele se sentia muito encurralado. 711 00:40:34,140 --> 00:40:40,660 Após 1983 eles, ou ele, um deles, não mencionarei o seu nome, 712 00:40:41,740 --> 00:40:45,620 talvez tenha tomado o controlo do Seve. 713 00:40:47,460 --> 00:40:51,940 Após me ter ido, toda a gente queria participar. 714 00:40:52,980 --> 00:40:57,660 Tenho a certeza de que depois se apercebeu que 25% era um bom negócio. 715 00:41:06,500 --> 00:41:09,820 EM 1983, O SEVE VENCE O MASTER PELA SEGUNDA VEZ, 716 00:41:09,900 --> 00:41:11,980 O SEU TERCEIRO GRANDE TÍTULO. 717 00:41:13,900 --> 00:41:16,580 UM ANO DEPOIS, CHEGA AO "LAR DO GOLFE" 718 00:41:16,660 --> 00:41:19,260 PARA JOGAR NO TORNEIO OPEN DE 1984. 719 00:41:20,580 --> 00:41:22,700 Defendo sempre este Open. É o melhor torneio. 720 00:41:22,780 --> 00:41:25,740 Lutas contra todos os elementos. É como deve ser. 721 00:41:25,820 --> 00:41:27,540 ESCÓCIA 19 DE JULHO, 1984 722 00:41:27,620 --> 00:41:30,700 O campo de golfe de St Andres é diferente, é único, 723 00:41:30,780 --> 00:41:32,980 é diferente dos outros campos de golfe. 724 00:41:34,460 --> 00:41:36,260 A primeira impressão quando jogas. 725 00:41:36,340 --> 00:41:39,340 A primeira vez é... Não gostas do campo de golfe. 726 00:41:40,660 --> 00:41:43,380 Mas à medida que jogas, por o vento mudar, 727 00:41:44,740 --> 00:41:49,340 cada bunker, mais cedo ou mais tarde, vai sempre tornar-se um... 728 00:41:49,820 --> 00:41:53,100 É único. É como uma pintura, 729 00:41:53,180 --> 00:41:57,580 como El Greco, como uma dessas obras-primas famosas. 730 00:42:00,420 --> 00:42:05,100 No Open adorava observar o público a observar com o Seve. 731 00:42:06,140 --> 00:42:08,220 Saia-se melhor nas ligações. 732 00:42:08,300 --> 00:42:11,420 É lindo, e o Ryder Cup, 733 00:42:11,500 --> 00:42:13,860 o Open e as pessoas. 734 00:42:15,060 --> 00:42:17,820 Lembro-me que toda a semana foi espetacular. 735 00:42:17,900 --> 00:42:21,340 E o última dia, os dois últimos buracos... 736 00:42:21,420 --> 00:42:23,660 A plateia... 737 00:42:24,260 --> 00:42:26,660 As plateias no Open eram incrível. 738 00:42:30,900 --> 00:42:35,220 Ele andava pelo campo de uma diferente a todos os outros. 739 00:42:35,300 --> 00:42:36,660 Perguntavam-se: "Quem é este?" 740 00:42:37,060 --> 00:42:40,660 A paixão e o carisma que ele transmite são inacreditáveis. 741 00:42:40,740 --> 00:42:42,500 Nunca vi nada assim. 742 00:42:43,820 --> 00:42:46,020 Ele era tão fixe no campo de golfe... 743 00:42:46,100 --> 00:42:49,100 Acredito que pensaria isso mesmo que ele não fosse meu pai. 744 00:42:50,860 --> 00:42:55,100 A sua persona na campo de golfe... tudo o resto. 745 00:42:55,180 --> 00:42:57,260 A forma de andar, de retirar o taco do saco... 746 00:42:57,340 --> 00:42:59,220 Todos esses detalhes eram diferentes. 747 00:43:06,740 --> 00:43:08,660 Aquele putt vitorioso em 1984... 748 00:43:08,740 --> 00:43:12,860 Claro que dizia que a tacada não lhe saíra como queria, 749 00:43:12,940 --> 00:43:18,300 mas dizia que fora a sua energia que fizera com que a bola entrasse. 750 00:43:25,740 --> 00:43:29,700 Quando bati sabia que tinha travado demasiado 751 00:43:30,700 --> 00:43:34,340 e vi a bola sempre à direita e pensei, 752 00:43:34,420 --> 00:43:36,860 durante meio segundo, pensei que ia ficar na borda. 753 00:43:38,140 --> 00:43:40,140 Senti que empurrei o putt, 754 00:43:40,220 --> 00:43:44,220 e que a minha força de vontade e energia, fizeram com que a bola entrasse. 755 00:43:48,340 --> 00:43:50,980 E esse foi um momento muito, muito especial. 756 00:43:52,580 --> 00:43:55,820 Isso foi o que senti. Acredito nessas coisas. 757 00:43:55,900 --> 00:43:59,660 A energia e a força de vontade... Certamente que cai. 758 00:44:00,860 --> 00:44:02,020 Acredito nisso. 759 00:44:06,860 --> 00:44:10,220 Acreditava na sua energia. Sabemos que acreditava. 760 00:44:10,300 --> 00:44:11,980 Ele acreditava nessas coisas 761 00:44:12,060 --> 00:44:16,340 Ele dizia que a colocava no buraco com a sua mente. 762 00:44:24,420 --> 00:44:29,060 Acredito que isso é uma definição de toda a sua carreira. 763 00:44:30,340 --> 00:44:34,060 Após meter aquele putt no buraco, sentimos o poder da celebração 764 00:44:34,140 --> 00:44:37,100 e podemos ver, obviamente, a felicidade na sua cara 765 00:44:37,180 --> 00:44:40,340 e a sua aura e o seu carisma. 766 00:44:42,700 --> 00:44:45,260 Tenho aqui a minha tatuagem, da qual estou muito orgulhosa. 767 00:44:45,900 --> 00:44:48,180 Descreve tão bem o meu pai. 768 00:44:50,300 --> 00:44:52,740 Para ele, foi o momento da sua carreira. 769 00:44:52,820 --> 00:44:55,460 Acho que o meu pai não teria tatuado mais nada. 770 00:44:55,540 --> 00:44:59,460 Ele tinha-a aqui. Eu copiei-a. Ele não ficou contente, mas... 771 00:45:05,540 --> 00:45:08,540 Como posso dizer-te o quão bem me sinto? 772 00:45:10,620 --> 00:45:13,820 É mesmo muito bom vencer o melhor torneio do mundo... 773 00:45:13,900 --> 00:45:16,940 no Lar do Golfe, St Andrews. 774 00:45:21,100 --> 00:45:23,140 Quero agradecer a todos 775 00:45:23,220 --> 00:45:26,780 por apoiarem-me e por puxarem por mim esta semana. 776 00:45:26,860 --> 00:45:30,660 Isso foi muito amável da vossa parte. 777 00:45:34,500 --> 00:45:38,460 Desde 1976, quando quase derrotei o Johnny Miller, 778 00:45:38,540 --> 00:45:40,060 por alguma razão, 779 00:45:40,140 --> 00:45:43,820 a química entre mim e as pessoas... Tem sido uma relação fantástica. 780 00:45:44,220 --> 00:45:46,980 As pessoas puxam mesmo por mim, ajudam-me 781 00:45:47,060 --> 00:45:50,100 e extraem o melhor de mim, e é por isso que venci. 782 00:45:56,780 --> 00:46:00,900 RECONHECIMENTO 783 00:46:00,980 --> 00:46:06,100 Sinto sempre que o público britânico é apaixonado por desportos, no geral, 784 00:46:06,180 --> 00:46:08,620 e que têm respeito pelo desporto. 785 00:46:08,700 --> 00:46:13,660 E o reconhecimento do Seve na Grã-Bretanha 786 00:46:13,740 --> 00:46:17,260 tem por vezes sido maior do que no nosso país, a Espanha. 787 00:46:17,340 --> 00:46:21,980 Foi muito triste que, quando tiveste o teu momento de ouro no British Open, 788 00:46:22,060 --> 00:46:25,020 o ano passado, a Espanha não assistiu tua glória? 789 00:46:25,100 --> 00:46:30,100 Foi transmitido ao vivo. Por alguma razão, simplesmente cortaram no último minuto. 790 00:46:30,180 --> 00:46:33,420 Mesmo antes de venceres, mudaram para uma corrida de cavalos? 791 00:46:33,500 --> 00:46:34,340 Cortaram. 792 00:46:35,700 --> 00:46:39,740 Queres mesmo ser reconhecido e amado em casa. 793 00:46:40,340 --> 00:46:44,380 Porque é onde vivo e aonde pertenço. 794 00:46:44,460 --> 00:46:47,660 Portanto, provavelmente foi um pouco frustrante para ele. 795 00:46:47,740 --> 00:46:49,420 Cortaste pescoços de regresso? 796 00:46:50,940 --> 00:46:55,460 Percebo que é difícil para todos. 797 00:46:56,420 --> 00:46:58,980 Ele acaba de voar de Espanha para estar connosco: 798 00:46:59,060 --> 00:47:00,300 Seve Ballesteros! 799 00:47:02,980 --> 00:47:05,820 Penso que nos 80s, se perguntasses a alguém 800 00:47:05,900 --> 00:47:06,900 o que sabia sobre Espanha 801 00:47:06,980 --> 00:47:08,820 diria o Rei e o Seve. 802 00:47:08,900 --> 00:47:10,860 E também o Julio Iglesias. 803 00:47:14,980 --> 00:47:17,780 A ideia do "coitado" é muito britânica, não? 804 00:47:17,860 --> 00:47:20,700 No passado não teve muita ajuda, 805 00:47:20,780 --> 00:47:24,700 Contra todas as adversidade, tornou-se o melhor do mundo. 806 00:47:24,780 --> 00:47:27,220 Aposto que a maioria nunca viu isto. 807 00:47:27,300 --> 00:47:29,220 Assistam com muita atenção. 808 00:47:30,420 --> 00:47:32,500 Tinha um humor muito britânico. 809 00:47:32,580 --> 00:47:34,980 Não há aqui truque. Até eu estou admirado. 810 00:47:37,660 --> 00:47:40,180 A sua técnica, mas também a sua atitude, o seu estilo, 811 00:47:40,260 --> 00:47:41,700 juntavam-se de tal forma 812 00:47:41,780 --> 00:47:44,140 que era difícil não se apaixonar por ele. 813 00:47:44,220 --> 00:47:46,340 As raparigas têm tentado conhecer-te? 814 00:47:46,420 --> 00:47:47,340 Quinta-feira. 815 00:47:47,420 --> 00:47:49,540 Não o desperdices. 816 00:47:49,620 --> 00:47:54,020 Ouvi dizer que tens muitos telefonemas de senhoritas e... 817 00:47:54,100 --> 00:47:55,700 E de tudo, sabe? 818 00:47:57,900 --> 00:48:00,180 É verdade, Seve? Desculpa, é verdade? 819 00:48:00,260 --> 00:48:02,260 Se o diz, deve ser verdade. 820 00:48:06,820 --> 00:48:08,660 A história do Seve Ballesteros. 821 00:48:08,740 --> 00:48:11,020 Tornou-se um dos golfistas mais populares, 822 00:48:11,100 --> 00:48:14,020 uma atração para muitas raparigas do mundo todo. 823 00:48:16,540 --> 00:48:20,020 As mulheres adoravam-no. Meu Deus, como não? 824 00:48:20,620 --> 00:48:24,780 O Arnold, o Gary, o Jack... eram todos perseguidos por raparigas. 825 00:48:24,860 --> 00:48:27,700 Mas o Seve... estavam todas em cima dele 826 00:48:29,420 --> 00:48:32,300 O Arnold Palmer dizia que, quando jogava no campo de golfe, 827 00:48:32,380 --> 00:48:36,300 e via uma mulher linda, era uma imensa inspiração para ele. 828 00:48:36,900 --> 00:48:38,340 Ele é bonito. 829 00:48:39,460 --> 00:48:42,220 Todo o tipo de histórias, que não abordarei. 830 00:48:42,300 --> 00:48:45,380 Este era um tempo em que não havia telemóveis, graças a Deus. 831 00:48:46,380 --> 00:48:49,020 Jovem, com boa aparência... 832 00:48:49,100 --> 00:48:50,700 Não tenho namorada para... 833 00:48:50,780 --> 00:48:52,780 Podes ter quem quiseres. 834 00:48:52,860 --> 00:48:56,940 Obviamente, gosto muito de raparigas, como a maior parte das pessoas normais. 835 00:48:57,020 --> 00:48:59,820 Faz-te sentir bem teres mulher bonitas a segui-te, 836 00:48:59,900 --> 00:49:02,420 faz com que te esforces ainda mais. 837 00:49:03,540 --> 00:49:07,340 Havia muitas raparigas em redor, muitas. 838 00:49:07,420 --> 00:49:08,340 Era normal. 839 00:49:09,060 --> 00:49:11,140 Um pergunta, tens uma namorada? 840 00:49:11,220 --> 00:49:12,060 Não. 841 00:49:13,100 --> 00:49:14,220 Tenho muitas. 842 00:49:18,140 --> 00:49:22,820 Há muitas mulheres que ainda me enviam mensagens no Instagram. 843 00:49:23,460 --> 00:49:25,340 Adorava mulheres, como qualquer homem. 844 00:49:25,980 --> 00:49:26,820 Ele era um personagem. 845 00:49:28,060 --> 00:49:28,940 O que posso dizer. 846 00:49:35,860 --> 00:49:37,540 POR TRÁS DAS CENAS 847 00:49:37,620 --> 00:49:42,020 A BATALHA DO SEVE CONTRA A DOR DE COSTAS CRONICA CONTINUA 848 00:49:44,940 --> 00:49:48,300 As lesões são a pior parte da nossa vida, 849 00:49:48,380 --> 00:49:55,340 porque quando tens uma lesão... mentalmente é um esforço muito mais. 850 00:49:56,380 --> 00:49:59,380 As suas costas criaram-lhe um grande problema. 851 00:50:01,620 --> 00:50:04,500 Era muito difícil para ele, assim como para mim, 852 00:50:04,580 --> 00:50:07,860 pois tenho um problema no pé desde que tinha 18 anos. 853 00:50:08,700 --> 00:50:11,100 É difícil viver todos os dias com isso. 854 00:50:12,140 --> 00:50:15,980 Mas ao mesmo tempo tens de ter paixão. Quando tens amor, 855 00:50:16,060 --> 00:50:18,620 quando tens objetivos, continuas em frente. 856 00:50:19,660 --> 00:50:22,620 A paixão é mais forte do que a dor. 857 00:50:25,260 --> 00:50:32,060 NA VÉSPERA DO TORNEIO OPEN DE 1988 A CONDIÇÃO DO SEVE DETERIORA 858 00:50:33,620 --> 00:50:39,020 HÁ QUATRO ANOS QUE NÃO VENCE UM TORNEIO PRINCIPAL 859 00:50:39,100 --> 00:50:40,980 Que muito sair-me bem 860 00:50:41,580 --> 00:50:44,260 e na noite anterior punha-se a questão 861 00:50:44,340 --> 00:50:47,060 se seria capaz de jogar ou não. 862 00:50:47,980 --> 00:50:50,820 De manhã levei um injeção nas minhas costas, 863 00:50:50,900 --> 00:50:52,740 uma injeção de cortisona... 864 00:50:52,820 --> 00:50:53,940 e consegui jogar. 865 00:50:56,100 --> 00:50:59,660 Uma das suas melhores rondas foi contra o Lytham. 866 00:51:01,300 --> 00:51:05,380 Nesse último dia ele era um verdadeiro Seve 867 00:51:08,900 --> 00:51:11,020 O Seve fez tacadas incríveis. 868 00:51:12,020 --> 00:51:14,900 Jogava com uma maior quietude, sabendo que já não era 869 00:51:14,980 --> 00:51:16,580 aquilo que costumava ser. 870 00:51:20,660 --> 00:51:22,660 O Seve vai ficar dez abaixo. 871 00:51:22,740 --> 00:51:24,700 As suas costas, o seu swing... 872 00:51:24,780 --> 00:51:25,780 Conseguiu. 873 00:51:25,860 --> 00:51:28,340 Podem não me sobrar muitas oportunidades. 874 00:51:28,420 --> 00:51:30,460 Tenho de aproveitar esta. Desperdicei muitas. 875 00:51:33,060 --> 00:51:35,020 Desapareceu novamente. 876 00:51:36,780 --> 00:51:38,580 Aqui vai outra. 877 00:51:38,660 --> 00:51:40,220 Nick estás prestes a perder. 878 00:51:40,300 --> 00:51:43,380 É normal perder para alguém que está a jogar tão bem. 879 00:51:44,980 --> 00:51:46,700 Olhem para esta multidão! 880 00:51:47,620 --> 00:51:52,500 O Seve irá lembrar-se para sempre deste buraco. 881 00:51:53,860 --> 00:51:57,660 Foi um lindo final, quando ele quase acertou no buraco. 882 00:51:57,740 --> 00:52:02,020 ...Ballesteros chamou "a ronda da minha vida" à vitória de ontem no British Open. 883 00:52:02,100 --> 00:52:05,420 Na 18ª tacada o Ballesteros quase mete a bola. 884 00:52:05,500 --> 00:52:09,580 Foi o terceiro título de Open para o espanhol de 30 anos. 885 00:52:09,660 --> 00:52:12,340 Ele superou-se a si mesmo e aos seus demónios. 886 00:52:13,500 --> 00:52:17,940 Foi um enorme esforço e foi um verdadeiro momento de triunfo 887 00:52:35,620 --> 00:52:37,500 REPRODUZIR 888 00:52:40,420 --> 00:52:44,340 SANTANDER, ESPANHA 25 DE NOVEMBRO, 1988 889 00:52:44,420 --> 00:52:45,940 Casámo-nos depois disso. 890 00:52:46,860 --> 00:52:49,340 Um pequeno casamento: apenas a nossa família. 891 00:52:50,100 --> 00:52:51,980 Mais ninguém. Sem amigos. 892 00:52:53,740 --> 00:52:56,220 O nosso casamento foi muito pequeno 893 00:52:56,300 --> 00:52:58,660 porque não queríamos a imprensa. 894 00:52:59,620 --> 00:53:01,580 uma espécie de segredo. 895 00:53:02,260 --> 00:53:04,260 Havia apenas 23 pessoas. 896 00:53:05,140 --> 00:53:07,820 Não nos casámos numa igreja, casámo-nos numa casa. 897 00:53:08,260 --> 00:53:10,620 Havia um grande interesse mediático. 898 00:53:10,700 --> 00:53:14,580 O Seve tinha acabado de vencer o seu quinto maior título em '88, acho eu. 899 00:53:14,660 --> 00:53:16,940 A nossa família também era famosa 900 00:53:17,020 --> 00:53:19,180 e havia muito interesse mediático. 901 00:53:19,260 --> 00:53:22,380 Mas decidiram casar-se de uma forma privada. 902 00:53:22,780 --> 00:53:26,740 Prefiro não falar da minha família. É muito pessoal. 903 00:53:27,980 --> 00:53:30,940 Acho que depois de te tornares uma estrela 904 00:53:31,020 --> 00:53:34,660 tens de manter o máximo de privacidade possível. 905 00:53:34,740 --> 00:53:38,020 Caso contrário, as pessoas comem-te vivo. 906 00:53:38,100 --> 00:53:38,940 Sim. 907 00:53:41,900 --> 00:53:43,500 Ele era muito privado. 908 00:53:43,580 --> 00:53:46,500 Ele adorava voltar cá, a Santander, a Pedreña. 909 00:53:46,580 --> 00:53:49,620 porque era onde podia ter paz, sem pessoas a incomodar 910 00:53:49,700 --> 00:53:51,780 e podia prosseguir com a sua vida. 911 00:53:51,860 --> 00:53:54,020 E claro, a minha irmã sentia o mesmo. 912 00:53:59,260 --> 00:54:00,620 Para aí. Deixa-o. 913 00:54:00,700 --> 00:54:01,540 Agora! 914 00:54:01,900 --> 00:54:03,340 Viva! Foi forte! 915 00:54:04,660 --> 00:54:05,580 Já chega. 916 00:54:07,060 --> 00:54:11,180 TAÇA RYDER 917 00:54:12,020 --> 00:54:14,740 O Ballesteros é talvez o jogador mais importante 918 00:54:14,820 --> 00:54:16,540 na história da Taça Ryder. 919 00:54:19,180 --> 00:54:22,460 A taça Ryder tinha tanto significado para o Seve, porque 920 00:54:22,540 --> 00:54:25,740 era uma forma de demonstrar-se diretamente contra os EUA, 921 00:54:25,820 --> 00:54:29,660 que os americanos não são os únicos que sabem jogar golfe. 922 00:54:30,540 --> 00:54:33,580 Nos EUA têm a mentalidade 923 00:54:33,660 --> 00:54:36,540 que são o mundo tudo. 924 00:54:37,180 --> 00:54:40,100 Chamam a si mesmos "os campeões do mundo". 925 00:54:40,940 --> 00:54:41,940 Ridículo. 926 00:54:42,020 --> 00:54:44,780 A Taça Ryder quase nunca correu bem para a Grã-Bretanha, 927 00:54:44,860 --> 00:54:47,780 mas este ano pode mudar e os americanos sabem disso. 928 00:54:47,860 --> 00:54:50,660 Se aquele tipo jogar, estamos em apuros. 929 00:54:50,740 --> 00:54:55,620 Os americanos vencem sempre os europeus. Ficámos atrás durante muitos anos... 930 00:54:55,700 --> 00:54:58,340 Em 1985 éramos segunda classe. 931 00:54:58,420 --> 00:55:02,020 Os americanos vêm o Ballesteros como a chave da equipa europeia. 932 00:55:02,100 --> 00:55:06,740 O Seve sempre esteve entusiasmado para derrotar os americanos. 933 00:55:06,820 --> 00:55:10,300 Ele queria demonstrar que o golfe europeu tinha evoluído muito. 934 00:55:10,700 --> 00:55:14,140 Finalmente derrotá-mo-los. Finalmente. 935 00:55:14,220 --> 00:55:16,340 Isto é fantástico, tremendo. 936 00:55:16,420 --> 00:55:19,460 Não vencer em 28 anos. Essa é a minha idade. 937 00:55:19,540 --> 00:55:21,820 Tenho 28 anos e isso é muito tempo. 938 00:55:22,540 --> 00:55:26,220 E ele era, sem dúvida, o líder que nos provava que era possível. 939 00:55:26,300 --> 00:55:29,460 Os doze maiores golfistas, rivais fatais todo o verão, 940 00:55:29,540 --> 00:55:31,340 tornam-se uma equipa em Heathrom. 941 00:55:31,420 --> 00:55:33,900 Somos todos bons jogadores em qualquer lugar. 942 00:55:33,980 --> 00:55:35,340 Estamos prontos para vencer. 943 00:55:35,420 --> 00:55:38,260 Querem vencer o Ryder Cup nos EUA pela primeira vez. 944 00:55:38,980 --> 00:55:40,300 Aí está! 945 00:55:40,660 --> 00:55:42,380 A história irá registar 946 00:55:42,460 --> 00:55:45,740 o efeito Ballesteros. Que incrível fim de semana. 947 00:55:45,820 --> 00:55:48,260 Corri pela zona verde e abracei-o. 948 00:55:48,340 --> 00:55:51,580 Os europeu irão recuperar a taça. Venceram outra de seguida. 949 00:55:51,660 --> 00:55:56,260 A equipa europeia da Taça Ryder celebra esta noite um triunfo inédito. 950 00:55:56,340 --> 00:56:00,300 A noite passada o quarto terminal de Heathrow parecia o retorno... 951 00:56:00,380 --> 00:56:02,580 Foi incrível. 952 00:56:02,660 --> 00:56:05,060 Quando saímos do avião, estava repleto de gente. 953 00:56:05,140 --> 00:56:07,540 Uma multidão de várias centenas reuniu-se 954 00:56:07,620 --> 00:56:09,020 e os heróis pareciam 955 00:56:09,100 --> 00:56:11,060 conquistados pelos fãs britânicos. 956 00:56:11,140 --> 00:56:13,140 Isto acontece apenas uma vez na vida. 957 00:56:13,220 --> 00:56:15,180 Qual o seu efeito no golfe europeu? 958 00:56:15,260 --> 00:56:17,740 É impossível conhecer as ramificações 959 00:56:17,820 --> 00:56:21,100 desta vitória nesta fase. 960 00:56:21,180 --> 00:56:23,140 Só perdiam. Ninguém queriam saber. 961 00:56:23,220 --> 00:56:25,260 De repente, aparece este tipo 962 00:56:25,340 --> 00:56:28,340 que liderava o resto do mundo e estavam a vencer. 963 00:56:28,420 --> 00:56:30,940 Os europeu vencem a taça pela segunda vez 964 00:56:31,020 --> 00:56:33,500 seguida e preparam-se para a terceira. 965 00:56:33,580 --> 00:56:34,820 E voltou a conseguir! 966 00:56:36,380 --> 00:56:37,220 Três seguidas! 967 00:56:39,420 --> 00:56:41,940 Temos um sonho, e quando o sonho se realiza, 968 00:56:42,020 --> 00:56:43,620 é algo especial. 969 00:56:43,700 --> 00:56:45,980 Alguns conseguem, outros não. 970 00:56:47,380 --> 00:56:48,540 O Seve conseguiu. 971 00:56:52,900 --> 00:56:56,980 Sim, o Seve conseguiu mesmo derrotar os americanos. 972 00:56:57,620 --> 00:57:00,380 E a celebração foi tão grande, que me lembro 973 00:57:00,460 --> 00:57:02,580 do José estar a dançar na zona verde 974 00:57:02,660 --> 00:57:05,860 e o júbilo e alegria... Em retrospetiva, foi espetacular, 975 00:57:05,940 --> 00:57:07,700 mas senti-me ridicularizado. 976 00:57:07,780 --> 00:57:09,620 Deixou-me furioso. 977 00:57:11,620 --> 00:57:13,220 Queríamos derrotá-los. 978 00:57:14,020 --> 00:57:16,660 O JOGADOR AMERICANO DA TAÇA RYDER E CAMPEÃO 979 00:57:16,740 --> 00:57:21,900 O Paul Azinger era um jogar muito talentoso, mas um pouco duro e agressivo. 980 00:57:22,620 --> 00:57:26,900 Mas também um competidor impetuoso, que nunca se rebaixava perante ninguém. 981 00:57:26,980 --> 00:57:31,060 Portanto, ele e o Seve não eram assim tão diferentes. 982 00:57:31,140 --> 00:57:34,380 Queremos o Seve! 983 00:57:34,460 --> 00:57:37,620 Queremos o Seve! 984 00:57:37,700 --> 00:57:42,660 Acho que os americanos viam o Seve como o maior rival. 985 00:57:43,340 --> 00:57:46,100 O Seve era intimidador. 986 00:57:49,500 --> 00:57:53,940 Víamos o Seve como o dragão que tínhamos de matar. 987 00:57:56,300 --> 00:57:57,780 O Seve era o mau da fita. 988 00:57:59,020 --> 00:58:03,140 RIVALIDADES 989 00:58:04,020 --> 00:58:07,380 TAÇA RYDER 1991 CAROLINA DO SUL, EUA 990 00:58:07,460 --> 00:58:12,060 Em 1991 a Taça Ryder era maior que nunca. 991 00:58:12,540 --> 00:58:14,020 A sua constituição 992 00:58:14,100 --> 00:58:17,140 era incrível e havia muita fricção entre as equipas. 993 00:58:17,220 --> 00:58:21,820 Os Estados Unidos perderam a Taça Ryder em 1985 e nunca mais venceu. 994 00:58:21,900 --> 00:58:27,300 Algo não esquecido pela multidão, da qual 24 ou 25 mil são americanos. 995 00:58:27,380 --> 00:58:29,300 Este não é um jogo de cavalheiros. 996 00:58:29,380 --> 00:58:31,300 É um jogo que temos de vencer. 997 00:58:31,380 --> 00:58:34,860 Os Veteranos da Desert Storm M16 atravessam The Ocean Course. 998 00:58:34,940 --> 00:58:38,780 Era muito antieuropeu. Os Desert Storm estavam lá. 999 00:58:39,420 --> 00:58:43,140 E penso que os americanos esqueceram-se de que éramos aliados. 1000 00:58:43,220 --> 00:58:44,980 Éramos os seus melhores amigos. 1001 00:58:45,060 --> 00:58:46,700 Foi desagradável. 1002 00:58:46,780 --> 00:58:49,580 Uma cerimónia de abertura que sugeria, implicitamente, 1003 00:58:49,660 --> 00:58:51,460 uma guerra transatlântica. 1004 00:58:51,540 --> 00:58:54,580 Jogavam pela sua reputação como potências do mundo do golfe. 1005 00:58:54,660 --> 00:58:57,900 Uma partida de golfe não é uma guerra, ninguém vai morrer. 1006 00:58:57,980 --> 00:58:59,540 A guerra é algo muito sério. 1007 00:59:00,420 --> 00:59:01,780 GUERRA NA PRAIA 1008 00:59:01,860 --> 00:59:05,300 "Guerra na praia"? Bem, parece algo a que deveria assistir. 1009 00:59:05,380 --> 00:59:07,140 Todo o mundo estava a assistir. 1010 00:59:07,220 --> 00:59:10,740 parecia mais uma partida de boxe, do que de golfe. 1011 00:59:10,820 --> 00:59:14,500 nunca tinha estado tão nervoso num evento. 1012 00:59:14,580 --> 00:59:16,540 Alguns vestiam roupa de tropa. 1013 00:59:17,660 --> 00:59:21,660 No jantar de boas-vindas mostraram um filme de memórias da Taça Ryder 1014 00:59:21,740 --> 00:59:24,180 e não mostraram nenhum jogador de golfe europeu. 1015 00:59:24,260 --> 00:59:25,460 Estávamos sentados 1016 00:59:25,540 --> 00:59:28,140 e dizem: "mostremos o melhor das Taças Ryder". 1017 00:59:28,220 --> 00:59:29,100 "Vai ser bom." 1018 00:59:29,620 --> 00:59:32,340 Não havia nenhuma filmagem da equipa europeia. 1019 00:59:34,340 --> 00:59:35,740 Estávamos lívido. 1020 00:59:38,220 --> 00:59:42,180 Se alguém perguntasse: "Porque estão os americanos a agir assim? 1021 00:59:42,260 --> 00:59:44,660 Porquê" Diria que era por causa do Seve. 1022 00:59:45,300 --> 00:59:50,060 O Seve era a razão dos americanos quererem o título de volta: queriam derrotá-lo. 1023 00:59:53,300 --> 00:59:55,140 Primeiro jogo com o Seve e o José. 1024 00:59:55,860 --> 00:59:58,420 A minha reputação e a reputação do Seve... 1025 00:59:58,500 --> 01:00:02,620 Acho que algo estava destinado a acontecer entre esses dois. 1026 01:00:02,700 --> 01:00:05,540 É assim que o desporto é: precisas de rivalidades, 1027 01:00:05,620 --> 01:00:06,900 rivalidades como essa 1028 01:00:06,980 --> 01:00:10,700 O Azinger também diz muita porcaria. 1029 01:00:11,620 --> 01:00:13,180 Foi sempre contencioso. 1030 01:00:14,220 --> 01:00:17,860 No segundo buraco o Seve deu uma grande tacada, 1031 01:00:17,940 --> 01:00:20,500 Estavam à procura da bola e não encontraram. 1032 01:00:20,580 --> 01:00:23,020 O Seve disse que tinha ido para a água 1033 01:00:23,100 --> 01:00:24,820 Não podes dizê-lo sem saber. 1034 01:00:24,900 --> 01:00:27,900 Houve um conflito aí e fi-lo voltar para o início, 1035 01:00:27,980 --> 01:00:30,300 para golpear a partir do tee... 1036 01:00:30,900 --> 01:00:34,780 Depois fomos para o quatro buraco e o Seve atirou-a novamente para longe 1037 01:00:34,860 --> 01:00:38,900 e caiu nos arbustos. Procurou-a durante muito tempo. 1038 01:00:38,980 --> 01:00:40,460 O Paul Azinger disse: 1039 01:00:40,540 --> 01:00:42,620 "já passou mais que cinco minutos". 1040 01:00:42,700 --> 01:00:46,420 Os cinco minutos passaram e dez segundos depois encontraram a bola 1041 01:00:46,500 --> 01:00:48,780 deixara-mo jogar e fiquei furioso 1042 01:00:48,860 --> 01:00:50,980 Isto foi no quatro buraco da partida. 1043 01:00:51,060 --> 01:00:54,260 Depois, no nono buraco... 1044 01:00:54,340 --> 01:00:55,460 José María Olazabal. 1045 01:00:55,540 --> 01:00:57,420 O José atirou muito para a direita. 1046 01:00:57,500 --> 01:00:59,660 Também na zona de perigo lateral. 1047 01:00:59,740 --> 01:01:02,420 Discutimos nessa altura e no décimo tee 1048 01:01:02,500 --> 01:01:05,420 disseram-nos que jogámos a bola errada. 1049 01:01:05,900 --> 01:01:07,820 Estão a mudar a compressão no tee. 1050 01:01:07,900 --> 01:01:08,780 Não. 1051 01:01:08,860 --> 01:01:09,780 Mudaram sim. 1052 01:01:09,860 --> 01:01:11,100 -Algumas vezes. -Claro. 1053 01:01:11,180 --> 01:01:12,020 Que buraco? 1054 01:01:12,100 --> 01:01:16,260 O Seve tinha esse dom de transformar as coisas a seu favor. 1055 01:01:16,340 --> 01:01:17,220 Qualquer coisa. 1056 01:01:17,700 --> 01:01:22,100 Apercebeste do quão competitivo era, 1057 01:01:22,180 --> 01:01:26,620 "Ninguém me vai parar, 1058 01:01:26,700 --> 01:01:28,900 "Não importa quem nem o quê, 1059 01:01:28,980 --> 01:01:32,820 nada me vai impedir de alcançar o meu objetivo. Nada." 1060 01:01:33,220 --> 01:01:34,500 Temos razão, porque... 1061 01:01:34,580 --> 01:01:38,620 Acusaram-nos de termos jogado a bola de compressão errada. 1062 01:01:38,700 --> 01:01:40,460 Estavam a mudar as bolas. 1063 01:01:40,540 --> 01:01:43,300 Não fazia ideia do que estavam a falar. 1064 01:01:43,380 --> 01:01:45,860 As regras dizem que não se pode mudar de bolas. 1065 01:01:45,940 --> 01:01:48,900 Eu e o Chip pensávamos: "Jogámos na bola errada?" 1066 01:01:48,980 --> 01:01:51,900 O Chip bateu numa com compressão 100 no número sete... 1067 01:01:51,980 --> 01:01:54,420 E depois, no nove, bateu numa com compressão 90. 1068 01:01:54,500 --> 01:01:56,060 -Eu vi. -Tenho a certeza. 1069 01:01:56,580 --> 01:01:58,100 Estava a mudar de bolas. 1070 01:01:58,180 --> 01:02:01,500 O Azinger negou completamente o que aconteceu, 1071 01:02:01,580 --> 01:02:03,660 mas acabaram por admiti-lo. 1072 01:02:03,740 --> 01:02:06,780 Acho que no tee Dez disse: Sim, talvez tenhamos deito isso." 1073 01:02:06,860 --> 01:02:08,660 Só o fizemos no 7 buraco. 1074 01:02:08,740 --> 01:02:09,780 Lembro-me disso. 1075 01:02:09,860 --> 01:02:11,860 Concordo contigo, 100%. 1076 01:02:12,260 --> 01:02:13,180 Esse foi o único. 1077 01:02:13,260 --> 01:02:16,940 Mas acusaram-nos de três buracos, o que era ridículo. 1078 01:02:17,020 --> 01:02:18,460 Não estávamos 1079 01:02:18,540 --> 01:02:20,820 Não, nós não... há batota... 1080 01:02:20,900 --> 01:02:22,700 Faz parte do jogo... 1081 01:02:22,780 --> 01:02:23,780 ...não dizemos. 1082 01:02:23,860 --> 01:02:26,700 Não houve decisão oficial de lhes conceder buracos. 1083 01:02:26,780 --> 01:02:28,820 Se o fizemos, não nos recordamos. 1084 01:02:29,220 --> 01:02:34,020 Mas acho que o fizemos, e fomos ilibados. 1085 01:02:36,380 --> 01:02:40,740 NO PONTO INTERMÉDIO DA PARTIDA OS ESPANHÓIS FICAM ATRÁS POR TRÊS BURACOS 1086 01:02:41,460 --> 01:02:44,620 O Ballesteros e o Olazabal estiveram em dificuldade. 1087 01:02:44,700 --> 01:02:45,780 O jogo inverteu-se 1088 01:02:48,460 --> 01:02:49,980 Começaram a jogar bem. 1089 01:02:52,220 --> 01:02:55,380 Nunca vou esquecer disso, enquanto estiver vivo... 1090 01:02:58,100 --> 01:03:02,100 Isso deixou-nos mais determinados a dar a volta ao jogo. 1091 01:03:06,460 --> 01:03:09,380 E uma grande tacada. Uma pancada nas costas do Seve. 1092 01:03:09,460 --> 01:03:11,580 Vieram derrotar-nos nessa partida. 1093 01:03:14,220 --> 01:03:16,660 E a equipa europeia está empatada. 1094 01:03:16,740 --> 01:03:21,740 O Seve acreditava que conseguia fazer qualquer coisa no campo de golfe. 1095 01:03:21,820 --> 01:03:23,220 Esta é para vencer. 1096 01:03:23,300 --> 01:03:25,180 Quando estava a olhar para aquele putt, 1097 01:03:25,260 --> 01:03:29,620 Lembro-me de ele dizer: "Esta é minha, vou conseguir". 1098 01:03:32,060 --> 01:03:36,700 Não tinha dúvidas que a bola ia entras no buraco. 1099 01:03:42,260 --> 01:03:43,300 Está lá! 1100 01:03:45,180 --> 01:03:46,420 Que reviravolta! 1101 01:03:47,060 --> 01:03:50,220 E eles estavam três abaixo depois de nove buracos. 1102 01:03:53,580 --> 01:03:55,700 Perdemo-lo e isso partiu-me o coração. 1103 01:03:56,540 --> 01:03:57,700 E... 1104 01:03:59,340 --> 01:04:00,900 De certeza que ele adorou. 1105 01:04:06,980 --> 01:04:11,940 Quando era miúdo costumava jogar com fósforos contra amigos por dinheiro. 1106 01:04:12,780 --> 01:04:15,500 A maioria das vezes não tinha o dinheiro que apostava. 1107 01:04:16,380 --> 01:04:21,380 Essa é uma das razões por que me tornei um jogador de topo. 1108 01:04:22,140 --> 01:04:23,940 Não há nada melhor que uma partida. 1109 01:04:24,020 --> 01:04:25,940 Torna-te mais agressivo. 1110 01:04:28,100 --> 01:04:31,020 NO MESMO DIA, ESTES ADVERSÁRIOS VOLTAM A JOGAR 1111 01:04:31,100 --> 01:04:32,940 Não queria jogar contra ele. 1112 01:04:33,020 --> 01:04:37,420 Era mais do que pedia, já tinha a barriga a doer. 1113 01:04:37,500 --> 01:04:39,300 Tenho de dizer, o Seve estava radiante. 1114 01:04:44,420 --> 01:04:46,020 Quando pensas na Taça Ryder 1115 01:04:46,100 --> 01:04:47,580 sobre a sua história 1116 01:04:47,660 --> 01:04:51,100 e os grandes parceiros de sempre, esse tem de ser o primeiro: 1117 01:04:51,180 --> 01:04:52,900 Ballesteros e Olazabal. 1118 01:04:52,980 --> 01:04:56,100 Perderam apenas uma partida na história da Taça Ryder. 1119 01:04:56,180 --> 01:04:58,260 Eles eram praticamente invencíveis. 1120 01:04:58,580 --> 01:05:00,140 O livro de registo mostra-o. 1121 01:05:00,220 --> 01:05:01,540 O Seve conseguiu! 1122 01:05:01,620 --> 01:05:04,060 Davam energia um ao outro. Eram semelhantes. 1123 01:05:04,140 --> 01:05:05,260 Aqui vem o espanhol. 1124 01:05:05,580 --> 01:05:07,420 Podes apenas transmitir energia. 1125 01:05:07,500 --> 01:05:10,820 É a forma como te deslocas, a aura que emanas. 1126 01:05:10,900 --> 01:05:13,780 Acho que eu e o José María devíamos estar no Guinness. 1127 01:05:14,180 --> 01:05:17,220 Tinha o melhor lugar sempre que jogava com o Seve. 1128 01:05:17,300 --> 01:05:19,980 Via coisas, aprendia coisas... 1129 01:05:20,060 --> 01:05:21,860 Olazabal está na zona verde. 1130 01:05:21,940 --> 01:05:24,180 Aqui está uma grande tacada do Seve. 1131 01:05:24,260 --> 01:05:25,260 Que boa tacada! 1132 01:05:25,340 --> 01:05:28,060 o Seve tem a paixão e podia influenciar a Oly, 1133 01:05:28,140 --> 01:05:30,500 O Oly podia dar-lhe a tacada certa no momento certo. 1134 01:05:30,580 --> 01:05:34,020 Ele começou esta mesmo na bandeira. Acabou-se. 1135 01:05:35,300 --> 01:05:36,820 Que tacada! 1136 01:05:38,780 --> 01:05:42,380 Ele acreditava mesmo que poderia influenciar os acontecimentos. 1137 01:05:43,060 --> 01:05:44,100 Era como um pugilista. 1138 01:05:44,180 --> 01:05:46,140 Muito bom, mesmo em direção à bandeira. 1139 01:05:46,220 --> 01:05:48,740 És meu. Estás morto, vou dar cabo de ti. 1140 01:05:49,340 --> 01:05:51,660 -Esplêndido. -Que tacada. 1141 01:05:51,740 --> 01:05:52,740 Quinta ronda. 1142 01:05:58,140 --> 01:06:01,340 Joguei muito bem: fiz sete birdies nessa partida. 1143 01:06:06,300 --> 01:06:08,220 Este é um putt com ótima pressão. 1144 01:06:08,300 --> 01:06:09,300 E perdido. 1145 01:06:10,020 --> 01:06:12,540 Digo-te: é preciso muita coragem. 1146 01:06:12,620 --> 01:06:14,420 É espetacular. 1147 01:06:15,220 --> 01:06:18,540 Esses dois eram quase imbatíveis. 1148 01:06:20,740 --> 01:06:24,500 APÓS TRÊS DIAS DE COMPETIÇÃO A TAÇA RYDER ESTÁ EMPATADA 1149 01:06:24,580 --> 01:06:27,140 QUANDO O ULTIMO JOGO ALCANÇA O ÚLTIMO BURACO 1150 01:06:29,940 --> 01:06:32,900 Toda a gente que estava no campo de golfe 1151 01:06:32,980 --> 01:06:34,580 rodeava a zona verde do 18. 1152 01:06:34,660 --> 01:06:37,260 Não havia mais partidas. Era a última. 1153 01:06:37,980 --> 01:06:42,220 Via muitos dos meus colegas de equipa e o meu capitão, 1154 01:06:42,300 --> 01:06:44,100 e obtive um putt de 1,80 metros. 1155 01:06:44,860 --> 01:06:47,940 Se acertar, vencemos; se falhar, perdemos. 1156 01:06:51,740 --> 01:06:55,100 Três dias de competição com este putt. 1157 01:06:55,620 --> 01:07:00,300 O Bernhard Langer teve este putt no fim. O Seve estava sobre ele a observar, 1158 01:07:01,780 --> 01:07:05,260 Esforçámo-nos tanto e tentámos com tanto afinco, 1159 01:07:05,340 --> 01:07:07,260 e tudo se resume a este putt. 1160 01:07:09,100 --> 01:07:11,860 Ele joga pela quarta vitória, pela Europa... 1161 01:07:17,060 --> 01:07:20,100 Os Estados Unidos vencem a Taça Ryder. 1162 01:07:33,420 --> 01:07:36,500 Senti-me terrível por todos os que estavam envolvidos. 1163 01:07:38,380 --> 01:07:41,740 Praticas toda a tua vida para teres uma oportunidade destas 1164 01:07:41,820 --> 01:07:45,020 e falhar um putt de 1,80 metros. 1165 01:07:47,620 --> 01:07:51,700 E a multidão reuniu-se por baixo de nós com um cântico dos "EUA". 1166 01:07:51,780 --> 01:07:54,380 APÓS SEIS ANOS, A AMÉRICA RECUPERA A TAÇA RYDER 1167 01:07:59,020 --> 01:08:02,460 Estavam a celebrar na praia. Não queríamos assistir 1168 01:08:02,540 --> 01:08:05,780 e voltámos para os bastidores ou para o Winnebago, 1169 01:08:05,860 --> 01:08:08,500 porque não havia um clube nessa altura, 1170 01:08:08,580 --> 01:08:11,820 num canto, quietos, afastados, 1171 01:08:11,900 --> 01:08:17,900 não fazendo um grande cena, o Seve e Langer choravam abraçados. 1172 01:08:21,340 --> 01:08:25,700 Estava a tentar consolar-me e culpar-me ou o que seja. 1173 01:08:31,620 --> 01:08:33,940 O Seve não deixava ninguém se aproximar, 1174 01:08:34,020 --> 01:08:36,380 não abria essa porta facilmente. 1175 01:08:38,020 --> 01:08:39,540 Quem me dera que... 1176 01:08:43,020 --> 01:08:47,460 tivéssemos envelhecido juntos... 1177 01:08:48,820 --> 01:08:53,700 tal como tenho com outros companheiros, e partilhado alguma da sabedoria, 1178 01:08:53,780 --> 01:08:55,980 algumas dessas experiências. 1179 01:08:56,540 --> 01:09:00,860 Nunca nos aproximámos o suficiente para fazê-lo. 1180 01:09:14,260 --> 01:09:18,060 Tentei algumas vezes, mas ele ainda não estava preparado. 1181 01:09:18,140 --> 01:09:24,100 e não viveu tempo o suficiente para dar-me outra oportunidade. 1182 01:09:30,180 --> 01:09:33,300 DURANTE OS ANOS 90 O SEVE COMEÇA A SOFRER 1183 01:09:33,380 --> 01:09:36,820 DE UM AUMENTO EM FORMA ERRÁTICA E INCONSISTENTE 1184 01:09:39,060 --> 01:09:42,580 PELA PRIMEIRA VEZ NA SUA CARREIRA PEDE AJUDA A OUTRAS PESSOAS 1185 01:09:42,660 --> 01:09:44,860 baixa o teu ombro até ao chão, vamos, 1186 01:09:44,940 --> 01:09:46,620 um curto swing para trás. 1187 01:09:46,700 --> 01:09:47,540 Vai, vai. 1188 01:09:48,580 --> 01:09:49,500 -Sim. -Perfeito. 1189 01:09:49,580 --> 01:09:52,060 Não pares. Swing lento para trás, ombro 1190 01:09:52,140 --> 01:09:54,020 para baixo, queixo para baixo. 1191 01:09:55,900 --> 01:09:58,100 Penso que ele estava confuso, 1192 01:09:59,660 --> 01:10:01,980 porque o Seve era muito natural. 1193 01:10:03,620 --> 01:10:09,980 E após seres natural por muitos ano, não podes mudar. 1194 01:10:10,860 --> 01:10:14,220 Se o teu ombro não se move para a direita, tudo fica preso. 1195 01:10:14,300 --> 01:10:15,780 Estás a fazer isto porque... 1196 01:10:15,860 --> 01:10:17,060 -Assim? -Concordo. 1197 01:10:17,140 --> 01:10:19,700 Sim, mas deve fazer mais isto. 1198 01:10:19,780 --> 01:10:21,980 Move o corpo cinco centímetros para cá. 1199 01:10:22,060 --> 01:10:23,260 Não rodes as mãos... 1200 01:10:23,340 --> 01:10:25,380 Sim, assim, é assim mesmo. 1201 01:10:25,460 --> 01:10:30,340 Quando jogas de forma natural é mais difícil teres uma carreira mais longa 1202 01:10:30,420 --> 01:10:33,660 do que um jogador que é mais organizado. 1203 01:10:33,740 --> 01:10:36,540 É mais fácil manter o ombro plano e depois golpear. 1204 01:10:36,620 --> 01:10:39,260 E os teus ombros ficam paralelos ao chão. 1205 01:10:40,820 --> 01:10:44,900 Quando estás habituado a resolver todos os problemas sozinho, 1206 01:10:44,980 --> 01:10:48,020 confias muito em ti mesmo. 1207 01:10:48,100 --> 01:10:51,460 Quando alguém de fora começa a dizer-te: 1208 01:10:51,540 --> 01:10:53,620 "É desta ou daquela forma", 1209 01:10:53,700 --> 01:10:55,820 é difícil lidar com isso. 1210 01:10:56,780 --> 01:11:02,620 Um dos meus problemas é muito simples: há muitos treinadores, 1211 01:11:02,700 --> 01:11:04,700 As pessoas que sabem do que falam 1212 01:11:04,780 --> 01:11:07,820 e do que querem transmitir, são muito poucas. 1213 01:11:09,740 --> 01:11:10,860 Ele estava a mudar: 1214 01:11:10,940 --> 01:11:14,740 todos os meses havia uma ideia, um swing, uma tacada diferente 1215 01:11:14,820 --> 01:11:16,220 até um treinador. 1216 01:11:16,860 --> 01:11:19,500 E isso não funciona com ninguém 1217 01:11:19,580 --> 01:11:23,140 Não conheço jogadores profissionais com seis treinadores num ano 1218 01:11:23,220 --> 01:11:24,380 que melhorassem. 1219 01:11:24,940 --> 01:11:27,100 Não como é que ele não percebia isso. 1220 01:11:29,220 --> 01:11:31,580 O golfe deve ser jogado por paixão, instinto 1221 01:11:31,660 --> 01:11:34,460 e da forma mais natural possível. 1222 01:11:34,540 --> 01:11:39,300 Tornamos o jogo muito difícil ao tentarmos aplicar muitas coisas que nunca funcionam. 1223 01:11:40,180 --> 01:11:42,860 Põe um carvalho à sua frente e ele faz o que quiser. 1224 01:11:42,940 --> 01:11:45,340 Dá-lhe liberdade e ele saberá que deve fazer 1225 01:11:45,420 --> 01:11:47,180 muito disto e pouco daquilo. 1226 01:11:47,260 --> 01:11:49,940 E o golfe é muito mais simples do que pensamos, 1227 01:11:50,020 --> 01:11:52,940 Nós é que tornamos o jogo muito complicado. 1228 01:11:53,020 --> 01:11:54,980 Se todos voltassem atrás 1229 01:11:55,060 --> 01:11:57,420 e dissessem: "Seve, há aqui um carvalho, 1230 01:11:57,500 --> 01:12:01,540 visualiza um carvalho e faz com que a bola o contorne", 1231 01:12:01,620 --> 01:12:02,620 sem problemas. 1232 01:12:02,700 --> 01:12:06,460 Já me apontaram tantas coisas que faço mal 1233 01:12:06,540 --> 01:12:09,260 que acabo a pensar que não sou um bom jogador. 1234 01:12:09,340 --> 01:12:11,780 Antes pensava convictamente que era o melhor, 1235 01:12:11,860 --> 01:12:15,060 mas agora não sei, já não tenho confiança. 1236 01:12:16,460 --> 01:12:20,580 PERDIDO 1237 01:12:27,100 --> 01:12:30,860 A sua prestação decaiu muito rapidamente. 1238 01:12:31,420 --> 01:12:36,140 Nunca pensei que o seu desempenho iria decair 1239 01:12:36,220 --> 01:12:38,980 num período tão curto, 1240 01:12:39,860 --> 01:12:41,820 Porque não era normal. 1241 01:12:45,860 --> 01:12:49,740 Agora sabemos que foi a mente do Seve. 1242 01:12:50,580 --> 01:12:52,540 A sua mente não estava como devia, 1243 01:12:52,620 --> 01:12:55,460 porque as coisas começaram a correr mal 1244 01:12:55,540 --> 01:13:00,620 e a sua doença poderia estar a ter efeitos negativos nessa fase prematura. 1245 01:13:03,820 --> 01:13:08,740 Penso que o tumor já estava a afetar a sua coordenação 1246 01:13:08,820 --> 01:13:13,220 e penso que foi um grande obstáculo 1247 01:13:13,300 --> 01:13:14,940 que nem sabia que existia 1248 01:13:21,180 --> 01:13:23,340 TAÇA RYDER 1995 ROCHESTER, N. IORQUE 1249 01:13:23,420 --> 01:13:27,580 Acho que em 1995 ele estava verdadeiramente perdido 1250 01:13:27,660 --> 01:13:31,900 e estava exposto, porque na Taça Cup não te podes esconder. 1251 01:13:31,980 --> 01:13:33,300 Não te permite esconder 1252 01:13:33,380 --> 01:13:36,540 e penso que todo o mundo percebeu o que ele estava a passar. 1253 01:13:37,580 --> 01:13:40,140 Esta vai para a esquerda, Johnny. 1254 01:13:40,940 --> 01:13:44,940 O Seve não sabe como passar uma bola de golfe do ponto A ao B. 1255 01:13:45,580 --> 01:13:49,940 As Taça Ryder são muito diferentes de um evento normal. 1256 01:13:50,660 --> 01:13:51,620 Aqui vamos nós outra vez. 1257 01:13:51,700 --> 01:13:55,820 O Seve acabou de falhar a tacada e não tem hipóteses. 1258 01:13:55,900 --> 01:13:58,580 Não jogas apenas para ti, mas também para os teus colegas, 1259 01:13:58,660 --> 01:14:01,500 para o país, para o presidente, o que for. 1260 01:14:01,580 --> 01:14:03,940 Há muito mais nos teus ombros do que tu mesmo. 1261 01:14:07,660 --> 01:14:11,500 O que tornava o Seve tão eficiente como jogador da Taça Ryder 1262 01:14:11,580 --> 01:14:13,980 era ele não abster os seus colegas de nada. 1263 01:14:14,060 --> 01:14:16,460 dava-lhes tudo o que tinha, 1264 01:14:16,540 --> 01:14:19,380 emocionalmente, fisicamente, espiritualmente... 1265 01:14:19,460 --> 01:14:21,140 Ele estava lá para vencer. 1266 01:14:22,180 --> 01:14:26,180 DIA FINAL 24 DE SETEMBRO, 1995 1267 01:14:26,260 --> 01:14:27,940 Tínhamos mais dois pontos 1268 01:14:29,020 --> 01:14:30,980 e íamos para as partidas individuais 1269 01:14:31,060 --> 01:14:34,860 E estávamos convencidos de que a equipa europeia 1270 01:14:34,940 --> 01:14:37,140 um dos seus jogadores mais fortes. 1271 01:14:43,140 --> 01:14:46,500 O que sentíamos como grupo é que o Seve 1272 01:14:46,580 --> 01:14:50,180 não podia estar na posição de perder a Taça Ryder. 1273 01:14:50,260 --> 01:14:51,220 Simplesmente. 1274 01:14:51,300 --> 01:14:53,100 Então, colocámo-lo em primeiro. 1275 01:14:53,180 --> 01:14:55,260 Esta é a primeira partida individual. 1276 01:14:55,340 --> 01:14:58,420 A representar a Europa, Severiano Ballesteros, 1277 01:14:58,500 --> 01:15:00,900 a representar os Estados Unidos, Tom Lehman. 1278 01:15:04,580 --> 01:15:06,780 Foi uma enorme surpresa para todos. 1279 01:15:06,860 --> 01:15:08,620 Esperávamos o Seve no fim. 1280 01:15:08,700 --> 01:15:12,020 O que pensas de enfrentares o Seve Ballesteros? 1281 01:15:12,100 --> 01:15:13,260 É um bom começa? 1282 01:15:13,340 --> 01:15:15,380 É uma inspiração para os europeus. 1283 01:15:16,180 --> 01:15:19,860 Aproximou-se ao primeiro tee, atirou demasiado para a esquerda, 1284 01:15:19,940 --> 01:15:21,940 faz um bogey e fico com mais um. 1285 01:15:22,700 --> 01:15:24,340 No segundo atira para a direita. 1286 01:15:25,780 --> 01:15:27,100 Tem de ficar perto do bunker. 1287 01:15:28,540 --> 01:15:31,780 Passa por cima do bunker para o pino da frente e garante um birdie. 1288 01:15:34,540 --> 01:15:35,820 O que achaste, Johnny? 1289 01:15:35,900 --> 01:15:36,860 Espetacular! 1290 01:15:36,940 --> 01:15:37,900 Dá-se um empate. 1291 01:15:37,980 --> 01:15:40,860 Ele vai ter de guiar o jogo tal como é. 1292 01:15:40,940 --> 01:15:43,060 Tudo empatado depois de dois. 1293 01:15:43,140 --> 01:15:45,860 O quarto buraco foi notável, foi um par cinco. 1294 01:15:45,940 --> 01:15:47,540 O rough era deste tamanho. 1295 01:15:47,620 --> 01:15:49,060 Novamente no rough. 1296 01:15:49,140 --> 01:15:50,900 E ele dá aquela tacada. 1297 01:15:51,460 --> 01:15:52,300 Txi! 1298 01:15:52,380 --> 01:15:54,980 Que tiro para fora do rough longo e molhado! 1299 01:15:55,060 --> 01:15:57,460 Atirou para a zona verde, entre os bunkers. 1300 01:15:57,540 --> 01:15:58,980 Tem apenas 3 metros de largura. 1301 01:15:59,060 --> 01:16:00,860 até um canto da zona verde. 1302 01:16:00,940 --> 01:16:03,620 Mas aí deparámo-nos com um impossível putt up 1303 01:16:03,700 --> 01:16:06,060 e sobre um grande cume no meio continuando 1304 01:16:06,140 --> 01:16:08,980 para o outro lado e descendo assim para um toque no par 1305 01:16:09,620 --> 01:16:11,340 para conseguir o buraco. 1306 01:16:11,420 --> 01:16:14,260 - No quinto. - Quatro par. Em apuros. 1307 01:16:14,340 --> 01:16:16,460 No buraco seguinte ele acerta mesmo na água, 1308 01:16:16,540 --> 01:16:18,700 nas árvores. Impossível. 1309 01:16:18,780 --> 01:16:20,620 Esta vai muito para a direita 1310 01:16:20,700 --> 01:16:24,780 e a rebeldia do Ballesteros continua fora do tee. 1311 01:16:24,860 --> 01:16:26,620 Vamos para o Paul Azinger. 1312 01:16:26,700 --> 01:16:28,900 Como locutor não tinha nenhuma pressão. 1313 01:16:29,380 --> 01:16:32,620 O Paul Azinger, há algum lance possível para a zona verde? 1314 01:16:32,700 --> 01:16:34,540 Eu não tentaria dali, Dan, 1315 01:16:34,620 --> 01:16:36,580 mas talvez o Seve tente. 1316 01:16:36,660 --> 01:16:38,020 Ele saia dos buracos. 1317 01:16:38,100 --> 01:16:43,420 Nesta fase da sua carreira, aceitou que era a única forma de jogar. 1318 01:16:43,500 --> 01:16:44,940 Era incrível de ver. 1319 01:16:45,020 --> 01:16:49,220 Nunca tinha visto ninguém a bater tão mal e a pontuar tão bem. 1320 01:16:50,740 --> 01:16:53,300 A linguagem corporal do Seve era tão forte, 1321 01:16:53,380 --> 01:16:55,300 a sua incrível presença... 1322 01:16:55,380 --> 01:16:59,180 ele poderia ter acertado um tee a 100 metros para lá da linha 1323 01:16:59,260 --> 01:17:02,220 e continuaria ali naquela pose com os seus lábios 1324 01:17:02,300 --> 01:17:06,700 e queixo saídos e a sua linguagem corporal dizia: 1325 01:17:06,780 --> 01:17:09,740 "pode ter sido uma das piores tacadas de sempre, 1326 01:17:09,820 --> 01:17:11,620 mas se não assistires à próxima, 1327 01:17:11,700 --> 01:17:13,380 perderás a maior de sempre." 1328 01:17:14,620 --> 01:17:17,220 Um pouco mais, por favor. Obrigado. 1329 01:17:17,300 --> 01:17:21,460 Lembro-me que todos estavam a olhar para aquele espaço na árvore. 1330 01:17:21,540 --> 01:17:23,420 Há uma árvore mesmo à sua frente. 1331 01:17:23,500 --> 01:17:25,300 Não via nenhuma hipótese. 1332 01:17:25,380 --> 01:17:27,020 Falando de ser um artista, 1333 01:17:27,100 --> 01:17:30,220 ele era mais perigoso quando tinha de ser mais criativo 1334 01:17:30,540 --> 01:17:33,300 Está nas árvores, sem espaço nenhum, e encontra 1335 01:17:33,380 --> 01:17:35,660 espaço e forma de chegar à zona verde. 1336 01:17:37,060 --> 01:17:38,060 Sim! 1337 01:17:38,860 --> 01:17:42,380 Quando ele lança a bola por entre aquela janelinha na árvore... 1338 01:17:42,460 --> 01:17:44,220 Conseguiu passar as árvores... 1339 01:17:44,300 --> 01:17:45,980 ...a água e chegar ao verde. 1340 01:17:46,460 --> 01:17:47,740 Que tacada! 1341 01:17:51,100 --> 01:17:54,380 Como por magia. Ele está em todo o lado. 1342 01:17:54,460 --> 01:17:57,620 Como fã de golfe, foi algo muito especial. 1343 01:17:58,180 --> 01:17:59,380 Só podia ser o Seve. 1344 01:18:03,340 --> 01:18:08,540 Uma das melhores qualidade do Seve era nunca desistir. 1345 01:18:08,620 --> 01:18:10,820 Se tivesses de jogar uma partida com ele, 1346 01:18:10,900 --> 01:18:12,780 digo-te já que estarias em apuros, 1347 01:18:12,860 --> 01:18:15,220 Porque nada o incomodava. 1348 01:18:16,900 --> 01:18:22,740 À direita da água, no quinto buraco, o Seve consegue o seu par. 1349 01:18:22,820 --> 01:18:27,020 E embora a multidão o adorasse, 1350 01:18:27,100 --> 01:18:28,660 o seu oponente deveria pensar: 1351 01:18:28,740 --> 01:18:30,020 "Como derrotá-lo?" 1352 01:18:32,100 --> 01:18:34,460 A aventura continua para a direita. 1353 01:18:35,740 --> 01:18:39,940 Ele estava a jogar golfe militar: direita, esquerda, direita... 1354 01:18:40,020 --> 01:18:42,260 Mas ele continuava aguentar-se. 1355 01:18:43,900 --> 01:18:46,220 Estava apenas um abaixo após onze buracos 1356 01:18:46,540 --> 01:18:48,940 e fez um putt no doze para empatar. 1357 01:18:49,580 --> 01:18:52,220 Com uma perna e um braço atrás das costas 1358 01:18:52,300 --> 01:18:53,820 ele ainda dava luta. 1359 01:18:57,900 --> 01:19:00,540 Ele não conseguia aguentar isso para sempre. 1360 01:19:00,620 --> 01:19:01,900 Eu comecei a afastar-me. 1361 01:19:02,540 --> 01:19:05,300 Aquele nove de frente naquela Taça Ryder, 1362 01:19:05,380 --> 01:19:09,820 que o Seve jogou foram os maiores buracos nove alguma vez jogados. 1363 01:19:10,460 --> 01:19:13,660 E pensámos: "Vá lá, se este tipo consegue fazer isto, 1364 01:19:13,740 --> 01:19:17,060 se consegue dar o seu coração e a sua alma para sobreviver, 1365 01:19:17,140 --> 01:19:20,620 o mínimo que podemos fazer é dar o nosso melhor por ele. 1366 01:19:20,700 --> 01:19:25,260 Foi uma inspiração para todos nós para continuarmos a tentar nesse dia. 1367 01:19:27,100 --> 01:19:28,900 Vaguearam muito, 1368 01:19:28,980 --> 01:19:31,340 assistindo a partida após partida a implodir. 1369 01:19:31,420 --> 01:19:35,660 Estávamos todos a vencer: o Faldo, o Gilford, o Torrance e eu. 1370 01:19:37,220 --> 01:19:38,300 Menos um com dois por jogar. 1371 01:19:39,620 --> 01:19:43,540 Fiz a melhor tacada da minha vida, de 85 metros. Foi essa. 1372 01:19:48,620 --> 01:19:51,700 Depois acertei o putt e todos enlouquecem. 1373 01:19:54,980 --> 01:19:57,180 EUROPEUS VENCEM O RYDER 1374 01:20:01,420 --> 01:20:03,180 Vencemos por ele. 1375 01:20:04,460 --> 01:20:07,180 Como qualquer Taça Ryder com o Seve na equipa, 1376 01:20:07,260 --> 01:20:09,380 estávamos a jogar por ele, sabes? 1377 01:20:09,460 --> 01:20:11,940 Jogávamos pelo capitão, pela Europa, 1378 01:20:12,020 --> 01:20:13,660 para tudo o resto, mas jogávamos 1379 01:20:14,060 --> 01:20:15,140 pelo Seve. 1380 01:20:22,020 --> 01:20:25,860 Testemunhei muitas cenas poderosas na Taça Ryder, mas nenhuma como aquela. 1381 01:20:27,860 --> 01:20:31,260 O Faldo e o Seve a abraçarem-se 1382 01:20:31,340 --> 01:20:34,260 é muito, muito poderosa. 1383 01:20:36,260 --> 01:20:40,300 Estar lá, testemunhar os maiores do golfe, 1384 01:20:40,380 --> 01:20:44,340 Seve e o Faldo, as potências europeias 1385 01:20:44,420 --> 01:20:45,940 da competição mundial. 1386 01:20:46,020 --> 01:20:48,900 Tens isso tudo, de repente, de uma só vez! 1387 01:20:53,900 --> 01:20:58,540 E eu pensei: "Meu Deus, isto é o que a Taça Ryder significa para estes tipos. 1388 01:21:02,020 --> 01:21:03,660 Ele disso: "és um grande campeão". 1389 01:21:05,020 --> 01:21:06,540 O que significava imenso. 1390 01:21:15,980 --> 01:21:16,860 SANTANDER, ESPANHA 10 DE MAIO 1997 1391 01:21:16,940 --> 01:21:17,900 Muitos pensam: 1392 01:21:17,980 --> 01:21:20,900 "O Seve, o seu swing, isto e aquilo." 1393 01:21:20,980 --> 01:21:21,860 Não é o meu swing. 1394 01:21:21,940 --> 01:21:26,340 Sou eu que não estou bem fisicamente. 1395 01:21:27,180 --> 01:21:29,300 Tenho problemas físicos. 1396 01:21:29,380 --> 01:21:33,180 Tive-os toda a minha carreira, mas à medida que envelheço, 1397 01:21:33,260 --> 01:21:36,020 os problemas tornam-se maiores e multiplicam-se 1398 01:21:37,180 --> 01:21:40,420 O meu pai trabalhou muito para tentar voltar. 1399 01:21:40,500 --> 01:21:45,860 Costumava acordar todos os dias por volta dos seis da manhã 1400 01:21:45,940 --> 01:21:49,060 e a primeira coisa que fazia era ir para o ginásio. 1401 01:21:50,100 --> 01:21:52,220 Agora tenho de acordar muito cedo. 1402 01:21:52,900 --> 01:21:54,300 É uma grande merda. 1403 01:21:55,020 --> 01:21:56,260 Merda. 1404 01:21:57,020 --> 01:21:58,900 Estamos a gravar. Não praguejes. 1405 01:22:00,140 --> 01:22:03,980 É um martírio ter de acordar de manhã cedo. 1406 01:22:04,060 --> 01:22:06,500 e passar três horas no ginásio sozinho. 1407 01:22:06,580 --> 01:22:08,940 É muito difícil. 1408 01:22:09,020 --> 01:22:12,380 Sempre me disse para me esforçar muito em tudo o que faça, 1409 01:22:12,460 --> 01:22:16,820 mesmo que seja muito talentoso, que se não me esforçar não terei sucesso. 1410 01:22:16,900 --> 01:22:21,500 Não é suposto vocês aparecerem. Não têm hipóteses comigo. 1411 01:22:21,580 --> 01:22:26,780 Estão a perder o vosso tempo, se vieram até à Augusta. Não têm hipótese. 1412 01:22:29,780 --> 01:22:31,540 PEDREÑA, ESPANHA 3 DE JANEIRO, 1999 1413 01:22:31,620 --> 01:22:36,580 Ele praticava muito. 7, 8, noite, inverno, 1414 01:22:36,660 --> 01:22:39,700 frio chuva... ali mesmo. 1415 01:22:41,780 --> 01:22:45,140 Passava horas ali a fazer chips e putts. 1416 01:22:49,500 --> 01:22:52,700 O Seve ia ao campo de golfe à noite. 1417 01:22:53,980 --> 01:22:55,260 À noite, sim. 1418 01:22:56,020 --> 01:22:56,980 À noite. 1419 01:22:58,140 --> 01:23:00,620 Ele jogava quando estava escuro 1420 01:23:01,300 --> 01:23:03,980 para tentar lembra-se do passo, 1421 01:23:04,060 --> 01:23:06,860 para tentar encontrar a magia. 1422 01:23:09,860 --> 01:23:10,980 O que posso dizer? 1423 01:23:12,260 --> 01:23:13,580 Ele perdeu a sua magia. 1424 01:23:17,580 --> 01:23:19,780 Tem sido duro, difícil. Eu... 1425 01:23:19,860 --> 01:23:22,580 Continuo a jogar, porque adoro o golfe, 1426 01:23:22,660 --> 01:23:24,940 mas de momento, não gosto dele. 1427 01:23:25,020 --> 01:23:27,300 O meu estado de espírito foi-se. 1428 01:23:27,940 --> 01:23:31,780 Não consigo aguentar 18 buracos. 1429 01:23:31,860 --> 01:23:34,060 É muito difícil. Acho que é muito... 1430 01:23:39,420 --> 01:23:44,140 Lembro-me de jogar com o Troon. A sério, meu, não estou a exag... 1431 01:23:44,220 --> 01:23:45,420 Não era um obstáculo. 1432 01:23:45,500 --> 01:23:48,540 Ele não conseguia dar uma tacada. 1433 01:23:48,620 --> 01:23:51,980 A BANDEIRA BRANCA 1434 01:23:52,060 --> 01:23:53,220 "Não estou feliz." 1435 01:23:53,300 --> 01:23:57,020 E uma lágrima translúcida escorreu do seu olho. 1436 01:23:57,100 --> 01:23:58,940 E fiquei tão chocado. 1437 01:23:59,580 --> 01:24:03,420 Permaneci lá e pensei: "Possa, isto é muito triste". 1438 01:24:04,820 --> 01:24:08,100 Achas que estás a pagar pelo teu brilhantismo de quando eras jovem? 1439 01:24:08,180 --> 01:24:11,860 Às vezes penso nisso. Digo: "Tiveste tanto talento, 1440 01:24:11,940 --> 01:24:14,380 tanta sorte e foste tão bom durante 1441 01:24:14,460 --> 01:24:18,140 tanto tempo e talvez Deus esteja a testar-me e a pensar: 1442 01:24:18,220 --> 01:24:20,260 "Veremos como este tipo lida com..." 1443 01:24:20,340 --> 01:24:21,580 Com o infortúnio? 1444 01:24:21,660 --> 01:24:22,700 Sim, sabes? 1445 01:24:22,780 --> 01:24:25,540 Imagino que seja apenas Deus a testar-me, 1446 01:24:25,620 --> 01:24:28,340 a ver quanto consigo resistir. 1447 01:24:28,420 --> 01:24:30,100 Espero que Deus mude as regras 1448 01:24:30,180 --> 01:24:33,620 e que te deixe regressar. 1449 01:24:35,300 --> 01:24:39,740 A coisa mais triste para mim era ele estar tão deprimido 1450 01:24:40,540 --> 01:24:44,180 que não conseguia jogar como o Seve conseguia. 1451 01:24:46,460 --> 01:24:51,580 A sua cara estava literalmente preta. Ele estava tão em baixo... 1452 01:24:54,500 --> 01:24:58,780 Tentava sempre dizer-lhe que existem mais coisas na vida que o golfe. 1453 01:24:58,860 --> 01:25:01,420 Eu também era muito centrado no golfe 1454 01:25:01,500 --> 01:25:04,220 mas o Seve levava-o ao extremo. 1455 01:25:07,420 --> 01:25:11,860 Tentava dizer-lhe que a família era muito mais importante, 1456 01:25:11,940 --> 01:25:13,780 a sua esposa Carmen e os filhos. 1457 01:25:14,540 --> 01:25:16,860 O golfe é ótimo, é importante, 1458 01:25:16,940 --> 01:25:19,220 é o nosso trabalho e vives dele. 1459 01:25:19,300 --> 01:25:22,300 Mas não é o mais importante, não devia sê-lo. 1460 01:25:22,660 --> 01:25:26,140 E penso que para o Seve o golfe era o mais importante. 1461 01:25:27,980 --> 01:25:29,100 Mas espero que não. 1462 01:25:37,140 --> 01:25:38,900 Declínio, vergonha, 1463 01:25:38,980 --> 01:25:42,380 frustração ao ponto de colegas de profissão, escritores e fãs 1464 01:25:42,460 --> 01:25:44,020 pedirem que se aposentasse. 1465 01:25:44,100 --> 01:25:48,460 Em muitos outros desportos, deixas de ser rápido ou de saltar alto o suficiente 1466 01:25:48,980 --> 01:25:50,940 e depois dizes muito obrigado. 1467 01:25:51,020 --> 01:25:53,260 E toda a gente diz: "Grande carreira. 1468 01:25:53,340 --> 01:25:55,580 O golfe é terrível e dá-te sugestões. 1469 01:25:55,660 --> 01:25:57,580 Muitos colegas golfistas profissionais 1470 01:25:57,660 --> 01:26:01,180 e escritores de golfe dizem que devias aposentar-te. 1471 01:26:01,260 --> 01:26:02,180 Aposentar-se? 1472 01:26:03,100 --> 01:26:04,020 Nunca. 1473 01:26:04,100 --> 01:26:05,140 Nunca? 1474 01:26:05,220 --> 01:26:07,060 Colocar a bandeira branca? Nunca. 1475 01:26:07,140 --> 01:26:08,420 Seria desistir, certo? 1476 01:26:08,500 --> 01:26:10,380 Sim. Nunca. 1477 01:26:11,140 --> 01:26:13,260 É a última coisa e a coisa mais fácil 1478 01:26:13,940 --> 01:26:14,780 Nunca. 1479 01:26:15,340 --> 01:26:16,180 Nunca. 1480 01:26:16,260 --> 01:26:19,300 Comecei a decair nos anos 90. 1481 01:26:19,900 --> 01:26:23,140 Dói. Continuei durante cinco anos. É mesmo doloroso. 1482 01:26:23,220 --> 01:26:25,500 Ainda acredito que posso vencer. 1483 01:26:26,860 --> 01:26:29,660 Posso vencer esses jovens e estou convencido disso. 1484 01:26:30,500 --> 01:26:35,500 Sei que estou muito longe disso, mas estou a ganhar motivação, desejo 1485 01:26:35,580 --> 01:26:39,980 e estou a ficar um pouco melhor fisicamente, e concentro-me 1486 01:26:42,220 --> 01:26:44,340 e penso que sou capaz de vencer. 1487 01:26:44,900 --> 01:26:46,580 Estou 100% convencido. 1488 01:26:46,660 --> 01:26:48,580 Era gratidão, não era? 1489 01:26:49,260 --> 01:26:50,380 Nem mais. 1490 01:26:50,460 --> 01:26:53,900 Se ele tivesse dito: "durante aquele tempo 1491 01:26:53,980 --> 01:26:57,820 era o maior e estou grato por isso"... 1492 01:26:59,460 --> 01:27:04,220 Sinto que ele nunca encontrou isso, que nunca encontrou essa palavra. 1493 01:27:06,220 --> 01:27:08,780 Ninguém me disse quando devia começar a jogar, 1494 01:27:08,860 --> 01:27:11,900 porque deveriam dizer quando devo aposentar-me? 1495 01:27:12,580 --> 01:27:14,020 Esta é a minha decisão. 1496 01:27:14,900 --> 01:27:16,580 Nunca. Aposentar-se? Nunca. 1497 01:27:17,900 --> 01:27:18,980 Quando morrer. 1498 01:27:22,380 --> 01:27:24,740 Ninguém o tinha diagnosticado nessa fase, 1499 01:27:24,820 --> 01:27:29,220 quando ele jogou o seu primeiro torneio sénior de golfe e acabou em último... 1500 01:27:29,900 --> 01:27:32,580 Penso que isso foi um sinal. 1501 01:27:32,660 --> 01:27:34,940 Pensei que algo devia estar errado. 1502 01:27:35,020 --> 01:27:39,940 Ele não pode entrar como um cinquentão, um 50 fresco e acabar em último. 1503 01:27:40,020 --> 01:27:42,700 Mas nunca pensei que ele tivesse cancro cerebral. 1504 01:27:50,220 --> 01:27:55,100 MADRID, ESPANHA 6 DE OUTUBRO, 2008 1505 01:27:57,820 --> 01:28:01,660 Em outubro de 2008 estava a viver em Madrid 1506 01:28:01,740 --> 01:28:03,700 e o meu pai em Santander. 1507 01:28:03,780 --> 01:28:05,300 Íamos almoçar em conjunto. 1508 01:28:06,580 --> 01:28:11,060 Quando me apanhou disse que tinha caído duas vezes, 1509 01:28:11,140 --> 01:28:13,140 Em Santander e em Madrid. 1510 01:28:13,220 --> 01:28:15,980 Ele pensava que se tratava de pressão sanguínea baixa. 1511 01:28:16,740 --> 01:28:19,140 Mas quando estacionámos o carro, 1512 01:28:19,220 --> 01:28:22,260 ele saiu do carro e caiu novamente. 1513 01:28:22,340 --> 01:28:24,860 É como se tivesse tido um ataque epilético. 1514 01:28:26,340 --> 01:28:29,820 Eu fiquei pálido. Tinha apenas 16 anos. 1515 01:28:29,900 --> 01:28:35,220 Tenho esse momento marcado na minha memória até hoje. 1516 01:28:37,220 --> 01:28:40,140 Lembro-me muito bem desse dia, como pode imaginar. 1517 01:28:42,980 --> 01:28:46,460 Claro, a cabeça é algo 1518 01:28:46,540 --> 01:28:49,660 que gere tudo na tua vida 1519 01:28:49,740 --> 01:28:53,980 o que pensas, o que fazes, o seu swing... tudo isso. 1520 01:28:54,380 --> 01:28:59,100 Dizem que aquele tumor cerebral poderia estar lá há 15 anos 1521 01:28:59,180 --> 01:29:00,940 e eu concordei. 1522 01:29:03,500 --> 01:29:06,580 O SEVE SOFRE UMA OPERAÇÃO DE 12 HORAS PARA REMOVER 1523 01:29:06,660 --> 01:29:10,060 UM TUMOR MALIGNO NO LADO DIREITO DO CÉREBRO 1524 01:29:10,580 --> 01:29:13,020 os médicos disse que ele tinha um ano de vida, 1525 01:29:13,100 --> 01:29:14,980 recordo-me como se fosse ontem. 1526 01:29:15,380 --> 01:29:18,580 E ambos chorávamos... e eu estava sentada no seu colo. 1527 01:29:18,660 --> 01:29:23,340 Ele disse-me que ia vencer esta luta. 1528 01:29:23,420 --> 01:29:25,860 Disse: "Calma. Não chores. Vou vencer 1529 01:29:25,940 --> 01:29:28,100 Vamos para casa, ter uma vida normal." 1530 01:29:28,180 --> 01:29:29,420 Lembro-me nitidamente. 1531 01:29:30,860 --> 01:29:34,940 Quando ele estava doente, estava muito focado na sua recuperação. 1532 01:29:35,020 --> 01:29:37,540 Ele tentou arduamente curar-se, 1533 01:29:37,620 --> 01:29:42,060 mesmo sabendo que era impossível. 1534 01:29:43,820 --> 01:29:48,060 Estava muito focado no seu desporto, na sua sauna, na sua natação. 1535 01:29:48,140 --> 01:29:53,260 Ele escutou os médicos. Mastigava a comida cinquenta vezes. 1536 01:29:53,340 --> 01:29:57,780 Para o meu pai mastigar a comida cinquenta vezes, é porque queria viver. 1537 01:29:58,380 --> 01:30:00,860 Era um lutador. Era incrível. 1538 01:30:03,100 --> 01:30:07,620 Ver tudo o que ele passou em termos de saúde partia-me o coração, 1539 01:30:08,300 --> 01:30:13,100 porque sabia o quanto ele valorizava as suas habilidades. 1540 01:30:13,180 --> 01:30:16,420 e seu o quanto ele gostava de ter uma boa aparência. 1541 01:30:17,580 --> 01:30:22,420 A sua cara tinha mudado completamente. 1542 01:30:22,500 --> 01:30:27,220 Sabia que era meu pai, mas havia algo de diferente nele. 1543 01:30:31,940 --> 01:30:35,860 Quando fui vê-lo, em maio de 2010, foi comovente. 1544 01:30:36,260 --> 01:30:40,820 Ele tinha uma cicatriz. Estava fisicamente limitado. 1545 01:30:41,300 --> 01:30:45,420 Não via bem do seu olho esquerdo, cambaleava um pouco. 1546 01:30:45,500 --> 01:30:48,780 Ele falou muito de St Andrews em 1984, 1547 01:30:49,340 --> 01:30:51,940 chamou "El momento", quando fez aquele putt. 1548 01:30:56,300 --> 01:31:00,220 Na verdade, aquela insígnia e aquela imagem está por toda a casa. 1549 01:31:01,460 --> 01:31:06,820 Agradeci-lhe, abracei-o, 1550 01:31:13,620 --> 01:31:16,260 e depois disse: "obrigado por vires". 1551 01:31:21,180 --> 01:31:23,180 Acreditas que há algo após a morte? 1552 01:31:25,260 --> 01:31:28,900 Não sei. às vezes sim, às vezes não. 1553 01:31:28,980 --> 01:31:30,940 Não sei... 1554 01:31:31,020 --> 01:31:34,700 Às vezes acredito mesmo que há alguém comigo. 1555 01:31:35,060 --> 01:31:38,620 Acho que é importante acreditar em algo. 1556 01:31:38,700 --> 01:31:40,780 Ao som da gaita de foles, 1557 01:31:40,860 --> 01:31:44,540 alguns dos maiores golfistas europeus juntaram-se à família, amigos 1558 01:31:44,620 --> 01:31:47,900 e habitantes locais no funeral do grande Seve Ballesteros. 1559 01:31:47,980 --> 01:31:51,100 Hoje várias estrelas do golfe honraram um dos seus 1560 01:31:51,180 --> 01:31:54,620 O lendário Seve Ballesteros, cujo funeral foi em Espanha. 1561 01:31:57,740 --> 01:32:03,180 Todos irão envelhecer. Todos irão morrer. 1562 01:32:03,260 --> 01:32:07,340 Essa é a única verdade nesta vida. 1563 01:32:08,020 --> 01:32:10,020 E nada pode evitá-lo. 1564 01:32:27,100 --> 01:32:30,180 O Seve era um espírito selvagem. 1565 01:32:31,620 --> 01:32:34,020 Ele era demasiado bom. 1566 01:32:35,340 --> 01:32:37,140 Ele era único, sabes? 1567 01:32:37,220 --> 01:32:40,660 Único de todas as formas: como tudo começou, como correu... 1568 01:32:40,740 --> 01:32:45,620 Ele sonhava tornar-se o melhor jogador do mundo e conseguiu. 1569 01:32:46,380 --> 01:32:48,660 O Seve era apenas um ícone que... 1570 01:32:48,740 --> 01:32:52,660 Não sei se nos apercebemos na altura do que estávamos a presenciar. 1571 01:32:52,740 --> 01:32:56,540 e não sei se nos apercebemos o quão cedo iria partir. 1572 01:32:58,860 --> 01:33:01,820 Alguns dos atletas que recordamos com maior afeto 1573 01:33:01,900 --> 01:33:04,020 é por causa da fora como capturaram o momento 1574 01:33:04,100 --> 01:33:07,540 e da forma como responderam nos maiores momento. 1575 01:33:08,820 --> 01:33:11,780 Toda a gente pergunta: "Ei, és mesmo o filho do Seve?" 1576 01:33:11,860 --> 01:33:14,420 E eu digo: "-Sim -És mesmo parecido a ele." 1577 01:33:14,500 --> 01:33:15,900 Sempre respondo o mesmo: 1578 01:33:15,980 --> 01:33:18,340 "Sim, mas não jogo como ele. Desculpe." 1579 01:33:20,820 --> 01:33:24,180 Tenho imensas saudades dele. 1580 01:33:24,260 --> 01:33:26,780 Tenho saudades de fazer desporto com ele. 1581 01:33:26,860 --> 01:33:28,540 Adoraria jogar golfe com ele. 1582 01:33:28,620 --> 01:33:29,820 Tenho saudades 1583 01:33:29,900 --> 01:33:32,060 de tudo: do seu sentido de humor... 1584 01:33:32,140 --> 01:33:35,700 das conversas, de simplesmente sentar-me com ele 1585 01:33:35,780 --> 01:33:37,780 e de falar sobre a vida e afins. 1586 01:33:39,700 --> 01:33:41,100 E da sua gargalhada. 1587 01:33:43,740 --> 01:33:46,820 Tenho saudades como irmão, claro, acima de tudo. 1588 01:33:48,300 --> 01:33:53,820 E rezo por ele todos os dias. 1589 01:33:57,540 --> 01:33:58,860 Foi uma época incrível. 1590 01:34:01,980 --> 01:34:04,620 Sim, estou orgulhoso de ser parte disso. 1591 01:34:06,580 --> 01:34:10,700 LENDA 1592 01:34:27,980 --> 01:34:32,580 UM ANO APÓS A MORTE DO SEVE BALLESTEROS... 1593 01:34:34,220 --> 01:34:38,340 A EQUIPA EUROPEIA ENCENA A MAIOR REVIRAVOLTA 1594 01:34:38,420 --> 01:34:40,220 NA HISTÓRIA DA TAÇA RYDER 1595 01:34:41,220 --> 01:34:44,220 Penso sempre que as pessoas dão o seu melhor 1596 01:34:44,300 --> 01:34:46,780 quando têm um propósito maior que si mesmas. 1597 01:34:47,260 --> 01:34:49,420 Foi perfeitamente medida. Vai entrar! 1598 01:34:52,300 --> 01:34:53,340 MILAGRE EM MEDINAH 1599 01:34:53,420 --> 01:34:56,900 Houve um esforço coletivo, não para tentar vencer por nós, 1600 01:34:56,980 --> 01:34:59,100 mas tentar vencer por algo maior. 1601 01:35:00,100 --> 01:35:02,540 Vamos tentar pelo Seve. 1602 01:35:05,180 --> 01:35:06,980 Bem, já não era mau, certo? 1603 01:35:07,060 --> 01:35:08,020 ESSA FOI TI, SEVE 1604 01:35:08,100 --> 01:35:10,700 Todos os homens morrem, mas nem todos vivem. 1605 01:35:11,580 --> 01:35:14,460 E fizeste-me sentir vivo outra vez. 1606 01:35:14,540 --> 01:35:16,540 O José María fala do coração, 1607 01:35:16,620 --> 01:35:20,140 ele diz: "eu quero-te por aí vivo, vivendo tudo, 1608 01:35:20,220 --> 01:35:23,820 todos os momentos", e penso que isso tocou em muitos tipos. 1609 01:35:23,900 --> 01:35:25,420 Muito bem, Paul Lawrie. 1610 01:35:25,500 --> 01:35:27,340 Independentemente de o Seve 1611 01:35:27,420 --> 01:35:29,740 estar a ver, ele está em todo o lado, 1612 01:35:29,820 --> 01:35:32,020 essa pequeno vislumbre de luz. 1613 01:35:32,580 --> 01:35:36,780 Não há muitas formas de explicar o que aconteceu nesse domingo. 1614 01:35:37,180 --> 01:35:40,340 O seu espírito estava presente, ele estava lá. 1615 01:35:41,780 --> 01:35:43,740 Aquilo é Sevesco. 1616 01:35:43,820 --> 01:35:45,180 Isto é incrível 1617 01:35:45,260 --> 01:35:49,220 Talvez os seus jogadores estejam a começar a acreditar. 1618 01:35:49,300 --> 01:35:53,220 Talvez esteja a acontecer algo transcendental, 1619 01:35:53,300 --> 01:35:56,220 talvez era suposto dar uma reviravolta desses, 1620 01:35:56,300 --> 01:35:58,420 pois esse seria o estilo típico do Seve 1621 01:35:59,700 --> 01:36:04,300 A Europa leva a taça para casa! 1622 01:36:04,380 --> 01:36:06,180 Que reviravolta da Europa. 1623 01:36:06,540 --> 01:36:07,820 Oh meu Deus! 1624 01:36:13,300 --> 01:36:15,860 Como explicas que aconteceu hoje? É inédito. 1625 01:36:16,260 --> 01:36:21,220 Não sei. Tenho alguns pensamentos para o meu amigo Seve 1626 01:36:21,300 --> 01:36:24,980 e este é para ele... 1627 01:36:26,620 --> 01:36:28,020 PARA O NOSSO AMIGO 1628 01:36:28,100 --> 01:36:31,260 PARA O NOSSO AMIGO SEVE 1629 01:36:46,140 --> 01:36:49,500 COM UM AGRADECIMENTO ESPECIAL À FAMÍLIA DO SEVE BALLESTEROS 1629 01:36:50,305 --> 01:37:50,511