SEVE Artist Fighter Legend
ID | 13191817 |
---|---|
Movie Name | SEVE Artist Fighter Legend |
Release Name | SEVE.Artist.Fighter.Legend.2021.1080p.WEB.H264-CLASSiCALHD |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 15389588 |
Format | srt |
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,780
Acho que o Seve era destemido.
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,460
Contra todas as adversidade,
tornou-se o melhor do mundo.
3
00:00:10,060 --> 00:00:12,460
Tinha de provar sempre a sua integridade.
4
00:00:12,540 --> 00:00:13,940
Sei o que valho.
5
00:00:14,020 --> 00:00:15,020
O Seve conseguiu!
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,100
Era vencer ou vencer.
7
00:00:16,780 --> 00:00:19,500
Todos querem vencer,
mas ele precisava de vencer.
8
00:00:19,580 --> 00:00:22,820
Ninguém gosta de levar uma surra
de um miúdo de 19 anos.
9
00:00:22,900 --> 00:00:23,980
Que tacada!
10
00:00:24,060 --> 00:00:25,020
Para mim
11
00:00:26,300 --> 00:00:27,820
era normal vencer.
12
00:00:28,580 --> 00:00:29,980
Que espírito, o seu...
13
00:00:30,060 --> 00:00:31,420
Aprendeu golfe sozinho,
14
00:00:31,500 --> 00:00:32,780
Aprendeu inglês por si.
15
00:00:32,860 --> 00:00:34,500
Ninguém o ofuscava.
16
00:00:34,580 --> 00:00:36,460
Todos queriam parte dele.
17
00:00:37,260 --> 00:00:38,220
Nunca desistia.
18
00:00:38,740 --> 00:00:40,660
Ele estava lá para vencer.
19
00:00:40,740 --> 00:00:42,540
Era um lutador, era louco.
20
00:00:42,940 --> 00:00:45,420
Só estávamos a seguir os seus passos.
21
00:00:45,500 --> 00:00:48,540
Queremos o Seve!
22
00:00:48,620 --> 00:00:51,940
O Seve transcendeu o golfe,
23
00:00:52,020 --> 00:00:52,940
O nosso Beatle.
24
00:00:53,020 --> 00:00:55,100
Apaga as luzes e vamos para casa.
25
00:00:55,180 --> 00:00:57,260
Todos ficaram boquiabertos.
26
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
As mulheres adoravam-no.
27
00:01:00,580 --> 00:01:02,060
A sua incrível presença...
28
00:01:02,140 --> 00:01:06,020
Era um fenómeno.
O telefone não parou durante 10 anos.
29
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Uma saída com estilo.
30
00:01:07,980 --> 00:01:11,980
As memórias que nos deixou
são inesquecíveis.
31
00:01:12,740 --> 00:01:15,500
Se aquele tipo jogar, estamos em apuros.
32
00:01:15,580 --> 00:01:16,940
O Seve era o inimigo.
33
00:01:17,500 --> 00:01:20,900
Era como o dragão que tínhamos de matar.
34
00:01:23,340 --> 00:01:25,020
RAKUTEN TV APRESENTA
35
00:01:27,820 --> 00:01:29,820
EM PARCERIA COM ROLEX
36
00:01:32,580 --> 00:01:35,580
PRODUZIDO POR R&A FILMS
ZIG ZAG PRODUCTIONS E EGOLI MEDIA
37
00:01:36,260 --> 00:01:37,100
ARTISTA
38
00:01:37,420 --> 00:01:39,420
UM FILME DE NORTH RIDGE FILMS
39
00:01:40,780 --> 00:01:41,740
LUTADOR
40
00:01:42,260 --> 00:01:44,100
DIRIGIDO POR
JOSS HOLMES E DAVID WHITE
41
00:01:45,900 --> 00:01:46,740
LENDA
42
00:01:53,580 --> 00:01:56,900
MADRID, ESPANHA
6 DE OUTUBRO, 2008
43
00:01:56,980 --> 00:01:58,460
Severiano Ballesteros,
44
00:01:58,540 --> 00:02:00,060
o golfista, fez testes
45
00:02:00,140 --> 00:02:02,260
médicos após ter perda de consciência.
46
00:02:02,340 --> 00:02:04,940
O pentacampeão tem um tumor cerebral.
47
00:02:05,020 --> 00:02:06,660
uma biopsia na terça-feira.
48
00:02:08,540 --> 00:02:10,460
O golfe perdeu um excelente jogador.
49
00:02:10,540 --> 00:02:13,580
Hoje o Seve Ballesteros faleceu em Espanha
50
00:02:13,660 --> 00:02:16,220
após dois anos e meio de cancro cerebral.
51
00:02:23,260 --> 00:02:25,860
Foi confirmado há minutos pela sua família
52
00:02:25,940 --> 00:02:27,700
que faleceu com 54 anos.
53
00:02:29,300 --> 00:02:31,540
O meu pai morreu quando eu tinha 14 anos.
54
00:02:33,140 --> 00:02:33,980
Morreu em casa.
55
00:02:35,060 --> 00:02:36,700
Quando descobrimos,
56
00:02:38,940 --> 00:02:40,300
atirei-me a ele.
57
00:02:41,100 --> 00:02:42,780
Essa foi a minha reação.
58
00:02:42,860 --> 00:02:45,060
Abracei-o porque dizem que,
59
00:02:45,140 --> 00:02:48,780
podemos ouvir durante meia hora.
60
00:02:48,860 --> 00:02:50,540
Portanto, falava com ele.
61
00:02:50,620 --> 00:02:56,700
Olha para ali. Quem é? É a mãe.
Diz-lhe "olá". Olá. Adeus.
62
00:02:56,780 --> 00:02:59,060
Todos estávamos lá: os meus irmão e irmã.
63
00:03:00,260 --> 00:03:03,460
É difícil recordar e pensar nisso.
64
00:03:09,500 --> 00:03:12,660
CONHECIDO POR EVITAR PUBLICIDADE
65
00:03:15,820 --> 00:03:18,860
POUCOS PENETRARAM O SEU CÍRCULO RESTRITO
66
00:03:18,940 --> 00:03:23,780
Obviamente, disse-lhe adeus
e abracei-o pela última vez.
67
00:03:29,820 --> 00:03:32,340
Não sei se está mesmo a acontecer.
68
00:03:32,420 --> 00:03:36,580
É um pesadelo, é...
Não sei mesmo como explicar,
69
00:03:36,660 --> 00:03:38,620
nem em inglês nem em espanhol.
70
00:03:44,660 --> 00:03:47,420
EM AUGE DE CARREIRA,
GRAVOU ENTREVISTAS PRIVADAS
71
00:03:47,500 --> 00:03:50,540
Acredito que, quando morreu,
ele estava desiludido.
72
00:03:51,540 --> 00:03:53,900
Estive lá até ao fim, literalmente.
73
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
A falar com ele.
74
00:03:56,580 --> 00:03:58,860
ESTES CASSETES PERMANECEM INÉDITAS
75
00:04:00,700 --> 00:04:03,980
ATÉ ESTE MOMENTO...
76
00:04:04,060 --> 00:04:06,620
O meu pai chamava-se Severiano,
77
00:04:06,700 --> 00:04:08,220
o meu tio também.
78
00:04:10,000 --> 00:04:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:04:19,820 --> 00:04:23,100
O meu pai nasceu a 9 de Abril de 1957.
80
00:04:24,140 --> 00:04:26,740
Cresceu numa família humilde.
81
00:04:26,820 --> 00:04:29,660
Era uma família muito pobre.
Viviam com o básico.
82
00:04:30,260 --> 00:04:31,340
Esta daqui.
83
00:04:32,580 --> 00:04:35,380
Havia dois pisos nessa casa:
84
00:04:35,460 --> 00:04:39,700
no piso inferior ficavam as vacas
85
00:04:39,780 --> 00:04:42,220
e no piso superior ficava a cozinha,
86
00:04:42,300 --> 00:04:44,540
as camas e a sala de jantar.
87
00:04:44,620 --> 00:04:48,060
No inverno o calor vinha das vacas.
88
00:04:49,860 --> 00:04:54,140
A primeira coisa
que me lembro de termos era um rádio.
89
00:04:54,220 --> 00:04:57,420
Nunca tivemos uma televisão
na casa, nem telefones.
90
00:04:57,500 --> 00:05:00,740
Havia um telefone para a aldeia toda.
91
00:05:02,340 --> 00:05:05,780
Jogávamos telefone
nas ruas. Não havia trânsito nenhum.
92
00:05:05,860 --> 00:05:08,980
Quando víamos um carro
era como se víssemos o Papa
93
00:05:09,060 --> 00:05:10,500
ou algo do género, sabes?
94
00:05:14,540 --> 00:05:17,940
O seu pai era agricultores
e fazia todos os afazeres,
95
00:05:18,020 --> 00:05:20,100
tais como alimentar as vacas.
96
00:05:20,180 --> 00:05:21,820
Eu fazia imensas coisas:
97
00:05:21,900 --> 00:05:25,740
costumava ir com o meu pai
cortar a erva para as vacas,
98
00:05:25,820 --> 00:05:28,140
que armazenava para o inverno.
99
00:05:28,220 --> 00:05:31,220
E costumávamos limpar
toda a sujidade das vacas.
100
00:05:31,820 --> 00:05:36,300
O campo de golfe é mesmo aqui.
Este, aqui em baixo, é um buraco seis.
101
00:05:36,380 --> 00:05:41,260
E o campo de golfe ficava apenas
a noventa metros da casa.
102
00:05:41,340 --> 00:05:43,660
E eu era fascinado por esse jogo.
103
00:05:43,740 --> 00:05:46,460
Eu sonhava a toda a hora
104
00:05:46,540 --> 00:05:49,820
e não pensava em mais nada.
105
00:05:52,540 --> 00:05:57,660
Esta é a casa em que costumava
praticar em pequeno.
106
00:06:03,540 --> 00:06:06,020
MANUEL BALLESTEROS
IRMÃO DO SEVE
107
00:06:06,100 --> 00:06:09,780
Ninguém ensinou o Seve a jogar golfe.
108
00:06:09,860 --> 00:06:11,980
É um bom lugar para praticar.
109
00:06:12,540 --> 00:06:15,580
Trabalhávamos todos como caddies,
os quatro irmãos.
110
00:06:16,260 --> 00:06:18,300
Era a única forma de ele conseguir
111
00:06:18,380 --> 00:06:22,940
entrar no campo de golfe
da Real Gold de Pedreña.
112
00:06:25,020 --> 00:06:30,260
E a principal razão para trabalhar lá
era fazer dinheiro para trazer para casa,
113
00:06:30,340 --> 00:06:31,940
porque precisávamos.
114
00:06:32,020 --> 00:06:34,660
Todos dávamos o dinheiro à minha mãe.
115
00:06:37,220 --> 00:06:40,460
O Seve não podia jogar no campo de golfe,
116
00:06:40,540 --> 00:06:44,660
portanto, tentava jogar na praia
com um taco
117
00:06:47,100 --> 00:06:49,220
Os caddies não podiam jogar no campo.
118
00:06:50,140 --> 00:06:52,660
Costumávamos infiltrar-nos
no campo à noite.
119
00:06:52,740 --> 00:06:55,820
Costumava entrar sorrateiramente
e jogar na escuridão,
120
00:06:55,900 --> 00:06:57,860
às vezes à uma da manhã.
121
00:06:59,620 --> 00:07:04,580
O campo de golfe tem paredes.
Nós saltávamo-las.
122
00:07:05,780 --> 00:07:08,860
Ele jogava quando estava escuro.
123
00:07:09,420 --> 00:07:12,620
Ele sabia onde estava a bola pelo swing.
124
00:07:12,700 --> 00:07:14,620
Às vezes ele batia
125
00:07:14,700 --> 00:07:17,140
acertava nas árvore e...
126
00:07:18,020 --> 00:07:20,900
Ele sabia que a bola estava à esquerda.
127
00:07:23,220 --> 00:07:26,260
Costumava praticar à meia-noite
ou à uma da manhã.
128
00:07:26,340 --> 00:07:28,540
Muitas vezes minha mãe aparecia e dizia:
129
00:07:28,620 --> 00:07:32,580
"Vem dormir. O que estás a fazer?
És louco".
130
00:07:34,140 --> 00:07:37,140
Às vezes roubava bolas dos membros,
131
00:07:37,220 --> 00:07:38,620
porque não tinha nenhuma.
132
00:07:38,700 --> 00:07:41,740
Batiam mal a bola,
eu punha o meu pé em cima:
133
00:07:41,820 --> 00:07:43,780
"Não consigo encontrá-la".
134
00:07:43,860 --> 00:07:46,900
E depois voltava para vir buscar a bola
135
00:07:46,980 --> 00:07:49,340
e usá-la para jogar.
136
00:07:51,820 --> 00:07:56,540
A evolução do Seve
tive tudo a ver com a sua confiança.
137
00:07:56,620 --> 00:08:01,940
A adversidade, que ele teve em abundância,
138
00:08:02,020 --> 00:08:03,980
faz com que tenhas de evoluir
139
00:08:05,300 --> 00:08:07,180
ou ficas para trás.
140
00:08:07,260 --> 00:08:08,220
Sem meio termo.
141
00:08:09,420 --> 00:08:12,260
Ele começou na rua.
142
00:08:12,340 --> 00:08:15,740
Ele teve de provar que merecia.
143
00:08:15,820 --> 00:08:18,980
Tinha sempre de provar que merecia.
144
00:08:19,540 --> 00:08:20,820
NA PRIMAVERA DE 1974,
145
00:08:20,900 --> 00:08:25,420
O SEVE COMEÇA A ENTRAR
EM TORNEIOS PROFISSIONAIS NA EUROPA
146
00:08:25,500 --> 00:08:30,140
EM POUCO TEMPO COMEÇA A COMPETIR
COM OS MAIORES NOMES DO GOLFE
147
00:08:41,660 --> 00:08:43,580
Os anos 70 foram ótimos
148
00:08:43,660 --> 00:08:48,180
para o golfe. Alguns consideram
que foi a década com melhores jogadores,
149
00:08:48,260 --> 00:08:52,420
de concorrentes difíceis, que sabiam
como garantir os principais torneios.
150
00:08:56,620 --> 00:08:58,420
Sentado num quatro de hotel,
151
00:08:58,500 --> 00:09:01,140
o meu telefone toca. Era o De Vicenzo.
152
00:09:01,220 --> 00:09:04,780
Ele disso: "Acabámos
de jogar golfe com um rapaz espanhol
153
00:09:05,580 --> 00:09:07,860
que é incrível."
154
00:09:08,740 --> 00:09:11,380
ED BARNER
AGENTE DO SEVE 1975-1983
155
00:09:11,460 --> 00:09:14,020
O Ed Barner era um empresário,
156
00:09:14,100 --> 00:09:17,980
alguém que representava muitas pessoas
do mundo do espetáculo.
157
00:09:18,060 --> 00:09:20,100
E envolveu-se com o golfe
158
00:09:20,180 --> 00:09:22,220
Acho que aí o Ballesteros pensou:
159
00:09:22,300 --> 00:09:24,780
"Estou em boas mãos:
ele conhece este mundo
160
00:09:24,860 --> 00:09:27,780
é americano e é daí que o dinheiro vem.
Vamos lá.
161
00:09:30,580 --> 00:09:34,740
Nessa altura tinhas de ir
para os EUA para triunfares.
162
00:09:34,820 --> 00:09:39,140
Poderias ser o maior na Europa
ou no Japão e ninguém te conhecer.
163
00:09:39,220 --> 00:09:43,620
Ele queria oportunidade
e sabia que elas estavam nos EUA.
164
00:09:45,460 --> 00:09:48,220
Quando estava a viver comigo
na Califórnia.
165
00:09:48,300 --> 00:09:50,540
Era novembro de 1975.
166
00:09:50,620 --> 00:09:53,820
Tinha a impressão de que estava assustado.
167
00:09:54,220 --> 00:09:55,620
Estava a apostar nele.
168
00:09:56,940 --> 00:10:00,980
Era difícil.
Passei nove semanas nos EUA sozinho
169
00:10:01,060 --> 00:10:03,020
e pensei que nunca me acostumaria,
170
00:10:03,660 --> 00:10:05,740
porque não gostava do lugar.
171
00:10:05,820 --> 00:10:08,420
Sentia-me sozinho.
172
00:10:09,220 --> 00:10:12,740
Ele era um miúdo de 17 ou 18 anos,
longe de casa,
173
00:10:12,820 --> 00:10:16,460
longe da família,
rodeado por uma língua estrangeira.
174
00:10:17,140 --> 00:10:21,140
Nessa altura o seu inglês era quase nulo.
175
00:10:21,220 --> 00:10:23,820
Tinha saudades de casa,
não estava no seu país
176
00:10:23,900 --> 00:10:26,340
e não estava com quem mais gostava.
177
00:10:26,940 --> 00:10:29,060
Foi a única vez que o vi chorar.
178
00:10:29,980 --> 00:10:32,780
Tens de ter em conta
que ele não falava inglês.
179
00:10:32,860 --> 00:10:34,580
Ele estava assustado.
180
00:10:34,660 --> 00:10:36,420
Não tinha expetativas.
181
00:10:36,500 --> 00:10:38,420
Sabia que ele tinha tudo
182
00:10:38,500 --> 00:10:43,020
tinha aqueles olhos escuro
e aquela forma de ser
183
00:10:43,100 --> 00:10:45,940
que era facilmente comerciável.
184
00:10:46,500 --> 00:10:48,220
Era só vencer alguns torneios,
185
00:10:48,300 --> 00:10:50,220
o que rapidamente fez.
186
00:10:50,300 --> 00:10:54,180
Ganho $2.500 para a minha mãe
187
00:10:54,260 --> 00:10:56,100
e estava muito contente...
188
00:10:56,180 --> 00:10:59,820
Meu Deus! Com $2.500
sentia-me um milionário.
189
00:11:00,780 --> 00:11:03,420
E, do nada, enviaram a conta
190
00:11:03,500 --> 00:11:06,180
para as despesa disto e daquilo.
191
00:11:06,260 --> 00:11:07,420
O dinheiro foi-se.
192
00:11:09,260 --> 00:11:11,420
O meu acordo com os meu jogadores era:
193
00:11:11,500 --> 00:11:15,020
"Pões a bola no buraco
e eu trato do resto."
194
00:11:15,700 --> 00:11:17,540
Isso foi o que fiz com o Seve,
195
00:11:17,620 --> 00:11:21,940
mas não sabia que seria tão rápido.
196
00:11:22,020 --> 00:11:26,500
CONHEÇA O TOURO
197
00:11:27,540 --> 00:11:29,380
Precisamos de vir à arena
198
00:11:29,460 --> 00:11:33,140
e conhecer O Touro pela primeira vez.
199
00:11:33,740 --> 00:11:34,620
Assim foi.
200
00:11:35,620 --> 00:11:37,420
Não tinha um caddie.
201
00:11:37,500 --> 00:11:40,340
Tinha um polícia
que não fazia ideia do jogo,
202
00:11:40,420 --> 00:11:41,780
levava apenas a mala.
203
00:11:41,860 --> 00:11:42,820
POLÍCIA EM CADDIE
204
00:11:42,900 --> 00:11:43,740
Johnny Miller
205
00:11:44,220 --> 00:11:46,820
Eu era um dos favoritos para vencer,
206
00:11:46,900 --> 00:11:49,980
mas do nada aparece
um miúdo espanhol de 19 anos.
207
00:11:50,060 --> 00:11:52,900
Chamava-se Severiano Ballesteros.
208
00:11:54,260 --> 00:11:56,500
Que grande tacada.
209
00:11:57,220 --> 00:12:00,820
Obviamente, ninguém conhecia
o meu pai quando ele tinha 19 anos.
210
00:12:00,900 --> 00:12:02,980
Era fantástico saber
211
00:12:03,060 --> 00:12:05,820
que liderava o torneio
mais importante do mundo.
212
00:12:06,300 --> 00:12:09,540
Estavam lá o Jack Nicklaus,
o Johnny Miller
213
00:12:09,620 --> 00:12:12,460
e outras superestrelas,
e esse miúdo desconhecido.
214
00:12:13,420 --> 00:12:15,340
Colocou-a mesmo no meio.
215
00:12:15,420 --> 00:12:17,780
É um resultado muito bom.
216
00:12:17,860 --> 00:12:20,300
Acaba com uma ronda de 69.
217
00:12:20,820 --> 00:12:24,020
Admirava-me vê-lo em primeiro,
mas era uma boa história.
218
00:12:24,900 --> 00:12:26,140
Lidera a segunda ronda
219
00:12:27,380 --> 00:12:29,340
É espantoso que este jovem espanhol
220
00:12:29,420 --> 00:12:31,700
se tenha tornado no herói do público.
221
00:12:32,340 --> 00:12:34,060
Achava que vacilaria,
222
00:12:34,140 --> 00:12:35,980
mas no sábado joguei com ele
223
00:12:36,060 --> 00:12:38,860
e ele manteve-se o dia todo em primeiro
224
00:12:38,940 --> 00:12:40,700
com duas tacadas de liderança
225
00:12:41,780 --> 00:12:46,300
Estava a liderar, tinha 10 anos
e ninguém me conhecia.
226
00:12:46,380 --> 00:12:48,100
Preocupava-me o dia seguinte.
227
00:12:48,180 --> 00:12:52,020
A note anterior tinha ido
a uma discoteca lá...
228
00:12:52,100 --> 00:12:53,420
-A sério?
-Sim
229
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Com o meu irmão e ficámos lá a dançar
230
00:12:55,580 --> 00:12:58,100
até às 23 ou 24 horas.
231
00:12:58,180 --> 00:13:01,500
E disse ao meu irmão:
"Acho que vou vencer amanhã."
232
00:13:01,580 --> 00:13:03,780
Estavas num alojamento com o teu irmão.
233
00:13:03,860 --> 00:13:04,740
Sim.
234
00:13:04,820 --> 00:13:06,260
-Não falavas inglês.
-Não.
235
00:13:06,340 --> 00:13:08,100
Tinhas estado numa discoteca,
236
00:13:08,180 --> 00:13:10,060
dizem-te para jogares
237
00:13:10,140 --> 00:13:11,980
em último.
238
00:13:13,460 --> 00:13:16,860
E amanhã jogo com o Johnny Miller,
o melhor jogador do mundo.
239
00:13:16,940 --> 00:13:18,060
E achavas que vencerias?
240
00:13:21,540 --> 00:13:23,020
Havia muita pressão
241
00:13:23,100 --> 00:13:26,220
para manter esta história de Cinderella
que criava
242
00:13:26,300 --> 00:13:27,900
e obtinha grandes manchetes.
243
00:13:27,980 --> 00:13:30,900
Era atraente, era um jogador arrojado
244
00:13:30,980 --> 00:13:33,580
e era como uma brisa de ar fresco.
245
00:13:33,660 --> 00:13:35,660
Estava espantado a observá-lo.
246
00:13:36,220 --> 00:13:38,580
Sabia que tinha a tendência de se desviar
247
00:13:38,660 --> 00:13:42,420
e só pensava: "mantém esse taco no meio
248
00:13:42,500 --> 00:13:46,380
e deixa-o ser esse espanhol destemido
e continua assim"
249
00:13:48,820 --> 00:13:52,340
E eis que ele atira a bola para as dunas.
250
00:13:53,900 --> 00:13:55,820
Para onde foi?
251
00:13:56,540 --> 00:13:58,300
Ele está em apuros.
252
00:13:58,380 --> 00:13:59,660
Ultrapassou a bandeira.
253
00:13:59,740 --> 00:14:01,660
A vitória parecia distanciar-se.
254
00:14:01,740 --> 00:14:04,060
Ele está em grandes apuros.
255
00:14:04,460 --> 00:14:07,180
O Ballesteros
fica a três tacadas do Miller.
256
00:14:07,980 --> 00:14:10,860
Agora o Ballesteros fica a oito tacadas.
257
00:14:11,620 --> 00:14:13,380
Após um início tão promissor,
258
00:14:13,460 --> 00:14:16,580
certamente destinado
a ficar a meia-tabela.
259
00:14:17,420 --> 00:14:20,220
No meu espanhol limitado, disse:
260
00:14:20,300 --> 00:14:23,980
"Vamos, segundo lugar,
tenta ficar em segundo".
261
00:14:24,060 --> 00:14:27,180
Do nada, o Johnny Miller
começa a comigo em espanhol.
262
00:14:27,660 --> 00:14:30,460
Respondo: "Merda,
e passámos dois dias sem falar".
263
00:14:30,940 --> 00:14:35,220
Era um pequeno sinal de carinho,
264
00:14:35,300 --> 00:14:37,940
porque ele estava cabisbaixo.
265
00:14:38,020 --> 00:14:41,140
E eis que ele começa a recuperar
266
00:14:41,220 --> 00:14:44,460
e começou a jogar da forma
que o levou à liderança.
267
00:14:52,140 --> 00:14:54,820
O Seve teve um início exótico:
268
00:14:54,900 --> 00:14:57,100
aprendeu a jogar na praia de Pedreña
269
00:14:57,180 --> 00:14:59,140
com pedras e um taco enferrujado,
270
00:14:59,220 --> 00:15:00,580
e aquela recuperação
271
00:15:00,660 --> 00:15:03,780
parecia sugerir que isso
lhe tinha ensinado algo
272
00:15:03,860 --> 00:15:05,940
que essa aprendizagem era vantajosa.
273
00:15:06,020 --> 00:15:07,180
Podia ler a relva
274
00:15:07,260 --> 00:15:09,100
após ter lido grãos de areia.
275
00:15:09,180 --> 00:15:11,540
Tudo isso lhe dava alguma mística.
276
00:15:13,740 --> 00:15:18,820
Jogar com apenas com um taco na praia
desenvolve diferentes habilidades.
277
00:15:18,900 --> 00:15:21,100
Penso que isso ajudou-o.
278
00:15:24,420 --> 00:15:26,940
Tem um birdie para empatar com o Nicklaus,
279
00:15:27,020 --> 00:15:29,020
mas tem um lance curto e difícil.
280
00:15:29,820 --> 00:15:32,180
E o rapaz atrevido correu para o meio
281
00:15:32,260 --> 00:15:35,420
e deu uma tacada preciosa.
282
00:15:35,500 --> 00:15:38,740
acho que o Seve era destemido.
Costumava dizer-me:
283
00:15:38,820 --> 00:15:41,900
"Em novo, batia num arbusto,
tinha sempre um lance,
284
00:15:41,980 --> 00:15:44,220
recuperava sempre e fazia o putt."
285
00:15:44,300 --> 00:15:48,140
O Ballesteros tem um putt
para empatar com o Nicklaus em segundo.
286
00:15:48,540 --> 00:15:52,420
Ele acreditava ser capaz
de superar qualquer coisa.
287
00:15:53,780 --> 00:15:55,340
Mesmo no meio.
288
00:15:55,420 --> 00:15:57,140
Que perspetiva de futuro.
289
00:15:59,140 --> 00:16:00,460
NOVA ERA DO GOLFE
290
00:16:00,540 --> 00:16:02,980
Esse foi um grande dia para o golfe.
291
00:16:03,860 --> 00:16:06,900
A vitória e a estreia do Seve foi ótima.
292
00:16:11,900 --> 00:16:14,380
Adoro-o. Ele é ótimo.
293
00:16:15,140 --> 00:16:16,940
Ele foi ótimo para o golfe.
294
00:16:26,980 --> 00:16:29,820
JULHO 1976
295
00:16:31,460 --> 00:16:36,060
FEVEREIRO DE 1971
296
00:16:36,140 --> 00:16:38,860
Lembro-me que era pequeno
e estava muito nervoso,
297
00:16:38,940 --> 00:16:43,140
quando comecei a ter aulas de golfe.
298
00:16:43,220 --> 00:16:45,820
Ele estava à minha espera e não aparecia.
299
00:16:45,900 --> 00:16:48,220
Estava preocupado, a olhar para o relógio
300
00:16:48,300 --> 00:16:51,620
e, de repente, viu-me atrás da parede.
301
00:16:52,180 --> 00:16:54,060
ANA BOTÍN
IRMÃ DA CARMEN E CUNHADA DO SEVE
302
00:16:54,140 --> 00:16:56,780
O Seve costumava vir cá
três vezes por semana.
303
00:16:56,860 --> 00:17:00,220
Começou com o meu pai
e acabou por ensinar-nos a todos.
304
00:17:00,780 --> 00:17:04,260
O Seve devia ter 14.
A Carmen devia ter, não sei, 6 ou 7.
305
00:17:04,340 --> 00:17:08,220
Ela tinha medo de ter aulas com o Seve.
306
00:17:08,300 --> 00:17:11,260
E ela espreitava de trás da parede
307
00:17:11,340 --> 00:17:13,820
e dizia: "Não quero ir. Tenho medo."
308
00:17:13,900 --> 00:17:17,580
Ele diz-me sempre que tentava
colocar as minhas mãos no cabo
309
00:17:17,660 --> 00:17:21,820
mas que não conseguia, porque
as minhas mãos eram demasiado pequenas.
310
00:17:26,020 --> 00:17:27,900
Profissionalizou-se muito cedo.
311
00:17:27,980 --> 00:17:32,380
Penso que tinha 14 anos, quando comecei.
312
00:17:32,820 --> 00:17:36,620
Costumava ensinar o Emilio Botín,
o pai da Carmen.
313
00:17:36,700 --> 00:17:37,740
EMILIO BOTÍN
DIRETOR BANCO SANTANDER
314
00:17:37,820 --> 00:17:41,500
A nossa família trabalhou
muitos anos com o Banco Santander.
315
00:17:42,020 --> 00:17:44,140
O banco era a sua vida.
316
00:17:44,220 --> 00:17:46,860
Além do banco, o golfe era a sua paixão.
317
00:17:49,740 --> 00:17:53,900
O Emilio Botín era um grande magnata.
318
00:17:53,980 --> 00:17:56,900
Eram donos de bancos franceses,
sul americanos
319
00:17:56,980 --> 00:17:58,580
e dos estadunidenses.
320
00:17:58,660 --> 00:17:59,820
Era um enorme negócio.
321
00:17:59,900 --> 00:18:03,780
E o pai do Seve era o seu jardineiro.
322
00:18:05,220 --> 00:18:06,780
Um dos seus jardineiros.
323
00:18:09,380 --> 00:18:13,740
O Seve e o meu pai eram muito próximos
e gostavam da companhia um do outro.
324
00:18:13,820 --> 00:18:17,820
Nunca sentimos que havia
diferenças de classes nem nada disso,
325
00:18:17,900 --> 00:18:21,420
porque o golfe aproximou-nos
e fez-nos sentir iguais.
326
00:18:21,500 --> 00:18:23,860
Era uma família apaixonada pelo golfe
327
00:18:23,940 --> 00:18:25,860
e talvez por isso:
328
00:18:26,460 --> 00:18:29,020
víamo-lo como um herói.
329
00:18:29,100 --> 00:18:31,660
E claro, a Carmen apaixonou-se por ele.
330
00:18:31,740 --> 00:18:33,380
Isso foi muitos anos mais tarde.
331
00:18:35,540 --> 00:18:38,900
No início, os meus pais não sabiam.
Era um grande segredo.
332
00:18:39,380 --> 00:18:41,300
devido à diferença de idade,
333
00:18:41,380 --> 00:18:43,460
Era jovem: tinha 16 ou 17 anos.
334
00:18:43,540 --> 00:18:46,660
O Seve já tinha 24 ou 25 anos.
335
00:18:46,740 --> 00:18:49,180
Era alguém especial, sabe?
336
00:18:49,260 --> 00:18:51,540
Eu sabia que não teria permissão,
337
00:18:51,620 --> 00:18:52,860
Achei melhor esconder
338
00:18:52,940 --> 00:18:55,100
esconder e namorar às escondidas.
339
00:18:55,180 --> 00:18:56,580
Era muito romântico.
340
00:18:56,660 --> 00:18:59,780
A minha irmã Carmen ainda é muito bonita.
341
00:18:59,860 --> 00:19:03,500
Ele era elegante. Todos gostavam dele.
342
00:19:03,580 --> 00:19:05,180
Não apenas como jogador.
343
00:19:09,260 --> 00:19:10,980
FEVEREIRO DE 1971
344
00:19:11,060 --> 00:19:14,540
ABRIL DE 1978
345
00:19:14,620 --> 00:19:18,180
O que aprendeste com o Player?
346
00:19:18,260 --> 00:19:21,060
Aprendi a lutar.
347
00:19:21,140 --> 00:19:23,700
Ele é o melhor lutador da história.
348
00:19:23,780 --> 00:19:24,940
Sim.
349
00:19:25,020 --> 00:19:26,380
E aprendi isso com ele.
350
00:19:26,460 --> 00:19:29,900
Ele era um lutador. Era um toureiro.
351
00:19:29,980 --> 00:19:34,580
Mesmo com essa idade, ele nunca desistiu.
352
00:19:34,660 --> 00:19:36,580
Ele nunca pensou em desistir.
353
00:19:37,060 --> 00:19:39,380
Sou um fã do Ballesteros
354
00:19:39,460 --> 00:19:42,660
Ele é um homem com muito carisma.
355
00:19:42,740 --> 00:19:47,100
Está sempre a praticar muito
e adoro ver esse jovem.
356
00:19:47,180 --> 00:19:51,340
E penso que qualquer homem que
se esforce na vida merece tudo o que tem.
357
00:19:51,940 --> 00:19:55,180
Tens de compreender
as condições em que ele vivia.
358
00:19:55,260 --> 00:19:57,900
Agora tinha de praticar
os bunker shots na praia,
359
00:19:57,980 --> 00:20:00,660
tinha de salta a vedação para praticar.
360
00:20:00,740 --> 00:20:02,980
Ele lembra-me um animal selvagem
361
00:20:03,060 --> 00:20:05,740
numa jaula: é um concorrente feroz.
362
00:20:05,820 --> 00:20:08,260
E quando passas aquilo que ele passou,
363
00:20:09,180 --> 00:20:11,620
era como um animal numa jaula.
364
00:20:14,940 --> 00:20:19,300
Penso que ele reconheceu
o seu instinto fatal no Gary Player.
365
00:20:19,380 --> 00:20:22,580
E o Gary era simpático para toda a gente.
366
00:20:22,660 --> 00:20:25,820
O Gary aproximou-se a ele
e o Seve respondeu.
367
00:20:29,060 --> 00:20:31,420
O Gary Player sempre foi o meu herói.
368
00:20:31,500 --> 00:20:34,100
Singrar nos EUA não é fácil.
369
00:20:34,500 --> 00:20:36,860
Passou muito tempo sem ter essa coragem,
370
00:20:36,940 --> 00:20:38,820
sobretudo por não ser americano.
371
00:20:41,020 --> 00:20:42,940
Ao conhecer a história do Gary,
372
00:20:43,020 --> 00:20:46,660
penso que começou a identificá-lo
como marginal e forasteiro.
373
00:20:47,100 --> 00:20:49,500
Certamente identificou-se com isso
374
00:20:49,580 --> 00:20:53,900
e acho que ele simplesmente admirava
a dedicação e empenho do Gary.
375
00:20:54,740 --> 00:20:58,420
Uma das coisas que me impressionou
foi o quanto ele praticava.
376
00:20:58,500 --> 00:21:01,340
Era a primeira vez que via
um grande campeão.
377
00:21:01,420 --> 00:21:04,620
E penso que ele adorava
a autoconfiança do Gary
378
00:21:04,700 --> 00:21:07,140
e não ter medo de dizê-lo.
379
00:21:07,220 --> 00:21:08,900
Disse-lhe: "Seve,
380
00:21:08,980 --> 00:21:12,820
não te preocupes aquilo que as pessoas
pensam, mas naquilo que acreditas.
381
00:21:12,900 --> 00:21:16,660
Tens de acreditar em ti mesmo.
Ninguém pode fazê-lo por ti".
382
00:21:18,300 --> 00:21:21,820
Tudo acabou numa demonstração cara-a-cara
nos Masters de '78.
383
00:21:21,900 --> 00:21:23,780
A sua carreira já ia avançada,
384
00:21:23,860 --> 00:21:25,740
estava 7 tacadas atrás do dia final
385
00:21:25,820 --> 00:21:27,740
e estava a jogar junto do Seve
386
00:21:27,820 --> 00:21:29,020
e o Seve observava.
387
00:21:29,860 --> 00:21:34,020
Um homem de Greensboro escreveu
sobre a vitória do Players nos Masters.
388
00:21:34,100 --> 00:21:37,700
Agora podes esquecer sobre a sua vitória:
é uma estrela em queda.
389
00:21:38,140 --> 00:21:39,140
ESTRELA CAÍDA?
390
00:21:39,220 --> 00:21:42,740
Ele lançou este incrível 30
para o nove traseiro, e um a um.
391
00:21:44,020 --> 00:21:46,860
E quando acertei
aquele longo putt no último buraco...
392
00:21:47,500 --> 00:21:49,060
Sim, Player!
393
00:21:49,860 --> 00:21:51,820
Sim, Gary Player!
394
00:21:51,900 --> 00:21:54,700
Ele correu pelo relvado,
agarrou-me e disse:
395
00:21:54,780 --> 00:21:58,180
"Gary, ensinas-me a vencer o Masters?"
396
00:22:00,580 --> 00:22:03,580
Estes são desses momentos
que o golfe possibilita:
397
00:22:03,660 --> 00:22:05,940
não há barreiras se acreditares em ti
398
00:22:06,020 --> 00:22:08,820
e o Gary provou isso ao Seve nesse dia.
399
00:22:10,980 --> 00:22:14,460
ARTISTA
400
00:22:16,820 --> 00:22:21,020
Uma tacada tee de Ballesteros,
que não alcança à superfície de putting.
401
00:22:21,100 --> 00:22:25,780
Dá um daqueles golpes omnipotentes,
que vai cair à esquerda.
402
00:22:25,860 --> 00:22:27,260
O Seve esforçou-se.
403
00:22:27,340 --> 00:22:29,060
Sabia que podia escapar do pior.
404
00:22:29,140 --> 00:22:32,420
Ele não tinha medo,
tinha um estilo de jogo agressivo,
405
00:22:32,500 --> 00:22:34,620
porque, se cometesse um erro,
406
00:22:34,700 --> 00:22:37,700
tinha ferramentas extraordinárias
para anulá-los.
407
00:22:37,780 --> 00:22:38,740
Apuros outra vez.
408
00:22:38,820 --> 00:22:41,940
É a 15ª vez que está na área verde.
409
00:22:42,340 --> 00:22:45,540
"Arrisca tudo", esse era o lema
que lhe atribuam.
410
00:22:45,620 --> 00:22:48,260
Quando estava no seu melhor, era incrível.
411
00:22:49,580 --> 00:22:52,420
Mais uma finalização em grande.
412
00:22:52,740 --> 00:22:53,700
Foi lindo.
413
00:22:53,780 --> 00:22:55,180
Era uma performance.
414
00:22:55,260 --> 00:22:57,820
Era muito artístico na forma como jogava.
415
00:22:58,420 --> 00:23:00,100
Tudo era esplêndido.
416
00:23:00,700 --> 00:23:02,820
Ele tinha tacadas de todos os tipos.
417
00:23:03,340 --> 00:23:08,740
Era confiante, tinha um bom swing,
o seu cabelo era sempre espetacular.
418
00:23:08,820 --> 00:23:10,620
Ele acenava-te e continuava.
419
00:23:10,700 --> 00:23:13,700
Era o tipo mais fixe
que já vi num campo de golfe.
420
00:23:13,780 --> 00:23:14,620
Um tipo fixe.
421
00:23:16,100 --> 00:23:19,260
O jovem mago espanhol,
mesmo ao lado do buraco.
422
00:23:19,340 --> 00:23:20,660
Já o vi a golpear
423
00:23:22,100 --> 00:23:23,020
sob uma árvore.
424
00:23:23,580 --> 00:23:25,180
Do nada, chega à zona verde.
425
00:23:25,900 --> 00:23:28,060
Olhem para esta. Será que vai entrar?
426
00:23:28,140 --> 00:23:30,420
Acho que isso entusiasmava toda a gente.
427
00:23:30,500 --> 00:23:33,420
Éramos atletas,
os melhores naquilo que fazíamos,
428
00:23:33,900 --> 00:23:35,820
mas aprendemos golfe como o Seve?
429
00:23:36,500 --> 00:23:38,460
Quero jogar golfe como o Seve,
430
00:23:38,540 --> 00:23:40,020
porque ele é mesmo fixe.
431
00:23:40,900 --> 00:23:44,780
O jovem matador
está absolutamente maravilhado.
432
00:23:47,380 --> 00:23:51,380
Ele gera uma tremenda algazarra
e desloca-se para a direita.
433
00:23:51,460 --> 00:23:53,860
Em Lytham, em 1979, o 16 buraco
434
00:23:53,940 --> 00:23:56,940
foi a acumulação
de muitas tacadas tortas do Seve.
435
00:23:57,340 --> 00:24:01,500
Acho que a bola saiu do recinto
e alcançou o parque de estacionamento.
436
00:24:02,860 --> 00:24:07,420
De repente, o parque de estacionamento,
tornou-se um símbolo do Seve.
437
00:24:07,500 --> 00:24:10,380
É daí que ele joga,
debaixo de um carro estacionado.
438
00:24:10,460 --> 00:24:13,900
O Ballesteros ainda tem uma tacada
e está em apuros.
439
00:24:14,900 --> 00:24:17,060
Eles esteve muitas vezes em apuros.
440
00:24:17,140 --> 00:24:20,740
Acredito que ele pensava:
"Isto não é muito difícil, já fiz isto
441
00:24:20,820 --> 00:24:22,580
na praia com um só taco.
442
00:24:22,660 --> 00:24:26,100
Agora tenho catorze,
portanto, de certeza que me safo.
443
00:24:26,180 --> 00:24:28,220
Agora tudo pode acontecer.
444
00:24:30,060 --> 00:24:33,820
As pessoas fascinaram-se
com o tipo que joga no parque.
445
00:24:34,260 --> 00:24:35,300
Boa tacada.
446
00:24:35,980 --> 00:24:37,980
Todos ficaram para trás.
447
00:24:39,740 --> 00:24:42,860
Golpeia na área verde,
a 15 metros, e entra!
448
00:24:43,420 --> 00:24:44,660
Faz um birdie.
449
00:24:45,020 --> 00:24:47,220
Enviou-a para fora do recinto.
450
00:24:47,300 --> 00:24:50,260
Literalmente
para o parque de estacionamento.
451
00:24:51,260 --> 00:24:53,540
Acredito que o meu pai pensou
452
00:24:53,620 --> 00:24:56,700
que tinha espaço para balançar o taco.
453
00:25:03,660 --> 00:25:05,500
É uma subida meteórica, não é?
454
00:25:05,580 --> 00:25:08,500
Esse rapazinho aparece, e ele tem tudo.
455
00:25:08,900 --> 00:25:10,500
Onde está o Seve?
456
00:25:10,580 --> 00:25:13,700
Não temos sinal.
O público passa as cordas.
457
00:25:14,020 --> 00:25:17,740
Ele tem técnica, paixão,
habilidade, a audácia.
458
00:25:17,820 --> 00:25:21,180
E aí vem ele,
459
00:25:21,540 --> 00:25:24,500
São e salvo, Seve Ballesteros.
460
00:25:25,380 --> 00:25:28,340
Ele tem o seu próprio brio,
o seu próprio estilo.
461
00:25:28,860 --> 00:25:30,740
E esta é a receção
462
00:25:30,820 --> 00:25:34,380
para o homem que está prestes
a tornar-se campeão com 22 anos.
463
00:25:36,540 --> 00:25:40,020
Ele era um espécimen muito único.
464
00:25:41,180 --> 00:25:45,740
Aí está: um abaixo do par.
2-8-3 e uma notável vitória
465
00:25:47,860 --> 00:25:51,300
Começou como caddie
na costa sul de Espanha
466
00:25:51,380 --> 00:25:53,940
e agora vence o maior prémio no golfe.
467
00:25:54,020 --> 00:25:56,060
Olha para aquilo: um verdadeiro aplauso.
468
00:25:56,140 --> 00:25:57,860
provavelmente seja o seu irmão, Manuel.
469
00:25:57,940 --> 00:25:59,940
Uma saudação muito emotiva.
470
00:26:06,780 --> 00:26:08,420
Qual olho para aquela imagem,
471
00:26:09,300 --> 00:26:14,100
penso: "É uma imagem de, em Espanha,
dizemos "raiva", sabes?
472
00:26:15,620 --> 00:26:20,860
Começaram com nada,
lá do fundo, e venceram o Open.
473
00:26:20,940 --> 00:26:22,900
A história é realmente incrível
474
00:26:22,980 --> 00:26:27,180
Por favor, ele ainda não recuperou.
475
00:26:27,660 --> 00:26:28,660
Vamos, Seve.
476
00:26:29,060 --> 00:26:30,020
Parabéns.
477
00:26:30,780 --> 00:26:33,260
Era uma imagem muito poderosa.
478
00:26:34,340 --> 00:26:36,940
Obviamente,
foi o meu pai venceu o torneio,
479
00:26:37,020 --> 00:26:39,220
mas foi uma vitória para a família,
480
00:26:39,300 --> 00:26:41,380
ou seja, para os seus irmãos,
481
00:26:41,460 --> 00:26:45,180
para a sua mãe, para o seu pai
e para todos.
482
00:26:46,260 --> 00:26:50,300
Ele estava a aperceber-se
que tinha feito algo muito importante.
483
00:26:57,580 --> 00:26:59,980
Ele tem apenas 22 anos,
484
00:27:00,060 --> 00:27:02,300
se as suas costas aguentarem a pressão
485
00:27:02,380 --> 00:27:04,460
o que poderá ele alcançar?
486
00:27:12,260 --> 00:27:15,420
1979 foi muito difícil para mim.
487
00:27:15,500 --> 00:27:16,620
Lembro-me disso.
488
00:27:16,700 --> 00:27:18,340
As costas estavam melhores?
489
00:27:18,420 --> 00:27:19,260
Sim, muito.
490
00:27:19,340 --> 00:27:20,540
-Tu...
-Visitei-os
491
00:27:20,620 --> 00:27:23,300
provavelmente 15 ou 20 vezes.
492
00:27:24,140 --> 00:27:26,380
As costas eram um problema central.
493
00:27:26,460 --> 00:27:29,500
Aconteceu quando lutava boxe
com um amigo aos 14 anos.
494
00:27:29,580 --> 00:27:31,300
Ao cair, rachou o cóccix.
495
00:27:32,380 --> 00:27:36,140
As costas
são a minha única grande limitação.
496
00:27:37,220 --> 00:27:38,180
Seve, nunca mais
497
00:27:38,260 --> 00:27:40,660
te ouvi falar
dos teus problemas de costas.
498
00:27:40,740 --> 00:27:42,900
-Como estão as tuas costas?
-Bem.
499
00:27:42,980 --> 00:27:44,700
...Ainda fazes os exercícios?
500
00:27:44,780 --> 00:27:48,100
Sim, tenho uma máquina de gravidade
em casa e exercito...
501
00:27:51,140 --> 00:27:54,500
Ainda temos essa máquina em casa.
502
00:27:54,580 --> 00:27:57,980
Colocaste numa máquina
de cabeça para baixo
503
00:27:58,060 --> 00:28:00,860
para alongar a tua coluna.
504
00:28:00,940 --> 00:28:03,380
Doi-te a maior parto do tempo?
505
00:28:03,460 --> 00:28:07,980
Sim. Principalmente
quando me sento numa cadeira,
506
00:28:08,620 --> 00:28:10,660
principalmente quando vou
507
00:28:10,740 --> 00:28:12,780
a festas, a jantares
e a esse tipo de coisas.
508
00:28:12,860 --> 00:28:18,100
Não gosto de ir, porque me sento
durante três, quatro ou cinco horas.
509
00:28:18,180 --> 00:28:20,020
e isso dói.
510
00:28:23,580 --> 00:28:26,900
Não estávamos cientes
da dor que ele sofria.
511
00:28:28,540 --> 00:28:33,140
No início, estava no Japão com ele
512
00:28:33,220 --> 00:28:35,020
e ele queixou-se das costas.
513
00:28:35,100 --> 00:28:36,620
Ele tem 20 aos.
514
00:28:38,180 --> 00:28:42,420
Acho que ele passou
por muita coisa que não entendíamos.
515
00:28:43,460 --> 00:28:48,580
Marquei-lhe um consulta
com ótimos médicos da coluna na UCLA.
516
00:28:48,660 --> 00:28:50,980
Mas sem ninguém saber.
517
00:28:51,060 --> 00:28:56,060
Também marquei com ótimos psiquiatras
da UCLA para que estivessem presentes.
518
00:28:56,140 --> 00:29:01,100
Quando terminou, consultei o psiquiatra,
519
00:29:01,180 --> 00:29:05,900
um dos melhores disse:
"Este miúdo tem alguns problemas."
520
00:29:07,140 --> 00:29:10,260
Depois percebi que ele
estava tinha uma depressão.
521
00:29:14,020 --> 00:29:17,460
Dizem que a depressão
é raiva direcionada para dentro.
522
00:29:18,500 --> 00:29:24,060
Estava provavelmente relacionada
com ser o último de tantos rapazes...
523
00:29:24,140 --> 00:29:25,700
que eram duros com ele.
524
00:29:27,100 --> 00:29:30,060
Não há dúvidas do seu amor
pelos seus irmãos,
525
00:29:30,140 --> 00:29:34,100
mas também não há dúvidas
de que eram cruéis quando ele era novo.
526
00:29:38,300 --> 00:29:39,420
COM 22 ANOS
527
00:29:39,500 --> 00:29:42,500
JÁ TINHA VENCIDO 20 TORNEIOS PROFISSIONAIS
528
00:29:42,580 --> 00:29:43,900
EM 4 CONTINENTES
529
00:29:43,980 --> 00:29:47,260
Quando vim para os EUA
e venci tão rapidamente,
530
00:29:47,340 --> 00:29:50,140
muitos jogadores não o aceitaram
531
00:29:50,220 --> 00:29:53,500
ter vindo do estrangeiro
e tê-los derrotado.
532
00:29:55,300 --> 00:29:59,580
Nessa altura havia muito pouca cor
no PGA tour
533
00:29:59,660 --> 00:30:02,700
e o Seve trouxe com ele,
não apenas uma ótima técnica,
534
00:30:02,780 --> 00:30:06,060
mas trouxe também
essa chama de ser diferente.
535
00:30:06,140 --> 00:30:09,060
Um espanhol chamado Severiano Ballesteros
536
00:30:09,140 --> 00:30:11,860
lançou este putt para 7 abaixo do par...
537
00:30:11,940 --> 00:30:15,700
Ouvia muitos comentários nos balneários,
538
00:30:15,780 --> 00:30:18,140
porque, quando estás lá sentado, às vezes
539
00:30:18,220 --> 00:30:20,740
as pessoas não veem
quem está do outro lado.
540
00:30:21,100 --> 00:30:23,900
Mas lembro que costumavam dizer:
"Cuidado com ele,
541
00:30:23,980 --> 00:30:27,580
o Seve Ballesteros vai roubar
o vosso dinheiro."
542
00:30:28,180 --> 00:30:29,740
Ouvi isso muitas vezes.
543
00:30:30,140 --> 00:30:33,540
A inveja existe entre aptos e inaptos
544
00:30:33,620 --> 00:30:35,580
E ele era capaz.
545
00:30:36,660 --> 00:30:37,620
GLÓRIA INCÓMODA
546
00:30:37,700 --> 00:30:43,380
Viam este miúdo a dar tacadas difíceis
perante estes tipos arranjadinhos,
547
00:30:45,100 --> 00:30:49,060
e isto num tempo em que os EUA
não gostavam de ver estrangeiros vencer,
548
00:30:49,140 --> 00:30:50,220
não gostavam disso.
549
00:30:50,620 --> 00:30:55,220
Ninguém gosta de levar uma surra
de um miúdo de 17, 19, 18 ou 20 anos.
550
00:30:55,300 --> 00:30:57,140
Houve uma espécie de rejeição,
551
00:30:57,220 --> 00:30:58,660
um espécie de praxe.
552
00:30:58,740 --> 00:30:59,980
Havia um ressentimento
553
00:31:00,060 --> 00:31:01,820
contra estrangeiros que ficavam
554
00:31:01,900 --> 00:31:03,740
com o prémio, e como o Seve
555
00:31:03,820 --> 00:31:08,020
era tão bom, era o ambiente natural
para esse tipo de conflito.
556
00:31:08,100 --> 00:31:12,660
LONDRES, INGLATERRA
3 DE ABRIL, 1980
557
00:31:12,740 --> 00:31:18,140
Tentei desesperadamente convencê-lo a usar
o nome de solteira da sua mãe, "Sota",
558
00:31:18,220 --> 00:31:21,220
porque Ballesteros era difícil.
559
00:31:21,780 --> 00:31:25,740
Era inflexível quanto ao seu nome
ser Severiano Ballesteros.
560
00:31:27,060 --> 00:31:29,140
Estávamos a almoçar com o David Wiggins,
561
00:31:29,220 --> 00:31:32,620
Acho que era membro do Parlamento
e pouco depois
562
00:31:32,700 --> 00:31:34,540
a Margaret Thatcher entra.
563
00:31:34,620 --> 00:31:39,060
Ela veio na direção da nossa mesa
e o Wiggins disse:
564
00:31:39,140 --> 00:31:40,620
"Sra. Primeira-Ministra,
565
00:31:40,700 --> 00:31:47,260
Gostaria que conhecesse o campeão
do Open, o Sr. Ballerina Sevesteros".
566
00:31:47,340 --> 00:31:51,260
E ela respondeu:
"É um prazer conhecê-lo, Sr. Ballerina."
567
00:31:52,180 --> 00:31:55,460
Acabámos com o nome de Seve Ballesteros.
568
00:31:56,420 --> 00:31:58,620
O TORNEIO MASTERS
10 DE ABRIL, 1980
569
00:31:58,700 --> 00:32:01,940
Logo que chego
e olho para o campo de golfe
570
00:32:02,020 --> 00:32:03,700
tenho a sensação de vitória.
571
00:32:03,780 --> 00:32:06,860
E aqui está o orgulho da Europa,
Severiano Ballesteros.
572
00:32:06,940 --> 00:32:08,300
Não estava preocupado
573
00:32:08,380 --> 00:32:11,300
com mais ninguém, pois o torneio
dependia apenas de mim.
574
00:32:12,180 --> 00:32:14,580
Ele foi lá e deu-lhes uma surra.
575
00:32:15,140 --> 00:32:17,620
Todos ficaram boquiabertos.
576
00:32:17,700 --> 00:32:20,980
Inacreditável,
o Seve fê-lo com tanto estilo.
577
00:32:21,060 --> 00:32:22,780
para descer 15.
578
00:32:23,780 --> 00:32:25,060
Linda.
579
00:32:27,020 --> 00:32:33,060
O Seve tinha estilo,
e não era uma farsa, ela ele mesmo.
580
00:32:33,660 --> 00:32:37,180
Um golpe magnífico para longe.
581
00:32:37,540 --> 00:32:40,820
Quando o observas,
vês que ele tá na sua própria ilha.
582
00:32:41,220 --> 00:32:43,540
O Ballesteros está duas tacadas à frente.
583
00:32:44,020 --> 00:32:47,660
Este homem era verdadeiro.
Não era havia nada de falso nele.
584
00:32:51,340 --> 00:32:53,300
Para vencer assim o Masters em 1980
585
00:32:53,380 --> 00:32:57,100
para atingir uma liderança de dez tacadas
com nove buracos em falta.
586
00:32:57,180 --> 00:33:00,300
Estava convencido de que ele era especial,
587
00:33:00,380 --> 00:33:02,700
que faz algo que os outros não conseguem.
588
00:33:03,380 --> 00:33:05,980
O Ballesteros está agora
dez tacadas à frente.
589
00:33:07,820 --> 00:33:09,620
E que gloriosos tiro!
590
00:33:09,700 --> 00:33:12,180
Ele falou-me do Masters de 1980,
591
00:33:12,260 --> 00:33:18,140
que tinha visto a si mesmo
a vencer o torneio, na sua cabeça.
592
00:33:22,900 --> 00:33:24,620
Quando venci o Masters de 1980
593
00:33:25,380 --> 00:33:28,780
tinha tanta confiança que...
Ou seja, sabia que era o melhor.
594
00:33:29,380 --> 00:33:31,700
O seu agente, Ed Barner, disse-nos
595
00:33:31,780 --> 00:33:34,740
que tinha estado num almoço
a semana anterior em Londres
596
00:33:34,820 --> 00:33:38,660
e que tinha sido introduzido
como Ballerina Sevesteros.
597
00:33:39,140 --> 00:33:42,300
Esquartejaram o seu nome,
mas não por muito tempo.
598
00:33:42,380 --> 00:33:45,260
Quando vences o Masters,
aprendem bem o teu nome.
599
00:33:45,820 --> 00:33:49,460
Estava a competir num torneio.
Acabei em segundo ou em terceiro.
600
00:33:49,540 --> 00:33:50,860
Sabia que era um mau resultado.
601
00:33:52,700 --> 00:33:54,020
Para mim
602
00:33:54,340 --> 00:33:55,820
era normal vencer.
603
00:33:55,900 --> 00:33:58,580
Estava lá e era suposto eu vencer.
604
00:34:02,140 --> 00:34:04,460
Quando consegues
algum tempo para ti mesmo,
605
00:34:04,540 --> 00:34:06,260
o que gostas mais de fazer?
606
00:34:07,260 --> 00:34:08,620
Não gosto de ver ninguém.
607
00:34:09,700 --> 00:34:11,300
Gosto apenas de ficar sozinho.
608
00:34:12,580 --> 00:34:15,140
Gosto de ir à praia
609
00:34:16,020 --> 00:34:18,100
e gosto de caminhar sozinho.
610
00:34:18,780 --> 00:34:20,700
E ficar longe das pessoas.
611
00:34:24,780 --> 00:34:28,460
Bem, o Seve era solitário.
Quem eram os seus bons amigos?
612
00:34:29,140 --> 00:34:31,220
Ele não jantava fora com pessoas.
613
00:34:32,540 --> 00:34:34,780
Após a vitória do torneio Masters,
614
00:34:34,860 --> 00:34:37,740
tínhamos uma casa aberta
na casa que alugámos,
615
00:34:37,820 --> 00:34:39,380
onde o Seve estava a ficar,
616
00:34:39,460 --> 00:34:44,460
fez uma aparição de 20 minutos
como celebridade e foi para o seu quarto.
617
00:34:44,540 --> 00:34:45,380
Olá...
618
00:34:45,740 --> 00:34:48,540
Ele era muito isolado.
O meu pai não tinha amigos
619
00:34:48,620 --> 00:34:51,780
e não tenho remorsos em dizer isso.
Sei que é verdade.
620
00:34:51,860 --> 00:34:56,820
Não sei de alguém que soubesse
o que ia na sua cabeça.
621
00:34:56,900 --> 00:35:00,980
Nunca tinha a certeza
do que estava a pensar
622
00:35:02,300 --> 00:35:07,700
Agora o meu problema é que, onde quer
que vá, as pessoas olham para mim.
623
00:35:07,780 --> 00:35:11,740
E isso deixa-me um pouco nervoso
e desconfortável.
624
00:35:12,580 --> 00:35:18,140
Uma vez perguntei ao Seve:
"Há algo que só eu possa fazer por ti?
625
00:35:18,220 --> 00:35:23,020
E ele respondeu:
"Gostaria de falar com o Mohammed Ali."
626
00:35:26,060 --> 00:35:27,380
Aqui está ele.
627
00:35:27,460 --> 00:35:29,660
Tens-me seguindo desde que eras criança?
628
00:35:29,740 --> 00:35:33,060
Sim, seguido ao longo de dez anos.
629
00:35:33,140 --> 00:35:34,420
Acho que és o maior.
630
00:35:34,500 --> 00:35:37,980
És um campeão,
és o maior da tua modalidade.
631
00:35:39,540 --> 00:35:41,620
Qual é o teu próximo jogo?
632
00:35:41,700 --> 00:35:43,460
O Torneio dos Campeões.
633
00:35:43,540 --> 00:35:44,860
Vais vencer?
634
00:35:45,300 --> 00:35:46,900
Bem, farei o meu melhor.
635
00:35:46,980 --> 00:35:47,900
Bem...
636
00:35:47,980 --> 00:35:50,340
Tem confiança
e verás que consegues vencer.
637
00:35:50,420 --> 00:35:52,700
Desejo-te imensa sorte no que fazes.
638
00:35:52,780 --> 00:35:53,660
Está bem.
639
00:35:53,740 --> 00:35:55,100
Gostei de falar contigo.
640
00:35:55,180 --> 00:35:56,820
Boa sorte para o próximo combate.
641
00:35:56,900 --> 00:35:57,780
Está bem.
642
00:36:00,340 --> 00:36:04,860
Ninguém conseguia ofuscá-lo.
Isso nunca tivera acontecido com ninguém.
643
00:36:07,420 --> 00:36:11,140
Obviamente que na Europa
todos queriam ser algo.
644
00:36:11,220 --> 00:36:15,580
Em todos os lugares a que ia,
mesmo quem não jogava golfe reconhecia-o.
645
00:36:15,660 --> 00:36:17,180
Os japoneses adoravam-no.
646
00:36:19,580 --> 00:36:23,540
Nesse tempo promovíamo-lo
de forma distinta em cada país.
647
00:36:24,220 --> 00:36:27,860
Costumava mudar de roupa na casa
de banho ao deslocar-se entre países,
648
00:36:27,940 --> 00:36:31,300
pois tinha de sair do avião
com diferentes logótipos na roupa.
649
00:36:31,900 --> 00:36:34,460
Ter tantos contratos fragmentados
650
00:36:34,540 --> 00:36:36,620
provavelmente não era bom para o Seve.
651
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
Estar sempre a mudar de equipamento
652
00:36:38,980 --> 00:36:40,260
e de bolas não é ideal.
653
00:36:40,940 --> 00:36:43,500
Deveria ser um pouco mais.
654
00:36:43,980 --> 00:36:45,540
Um pouco demasiado aqui?
655
00:36:47,860 --> 00:36:50,660
Para dizer: "Vou jogar no torneio no Japão
656
00:36:50,740 --> 00:36:53,900
e vou usar estes tacos e vou jogar
657
00:36:53,980 --> 00:36:56,980
nos Masters e irei usar... É de loucos.
658
00:36:57,060 --> 00:36:59,340
E certamente hoje isso nunca acontece.
659
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
Nesse tempo os jogadores
aceitavam tais ofertas.
660
00:37:02,980 --> 00:37:05,540
principalmente jogadores
de famílias pobres.
661
00:37:05,620 --> 00:37:07,700
Portanto, estava esgotado de viajar
662
00:37:07,780 --> 00:37:09,220
de viajar e do golfe
663
00:37:09,300 --> 00:37:11,780
o que não favorece uma longa carreira.
664
00:37:16,740 --> 00:37:19,900
Ele era muito famoso,
mas não gostava disso.
665
00:37:19,980 --> 00:37:23,860
Não era um rapaz
que quisesse ser o centro das atenções.
666
00:37:24,740 --> 00:37:29,180
Ele queria ser o Campeão do Open,
mais nada.
667
00:37:29,660 --> 00:37:31,380
A vitória fazia-o feliz,
668
00:37:31,460 --> 00:37:36,300
mas ele nunca sentiu que podia
sentar-se e dizer "Pronto, consegui."
669
00:37:37,300 --> 00:37:40,060
Há sempre outra vitória à espera.
670
00:37:40,140 --> 00:37:46,460
E o resto era uma imposição no seu tempo
ou superficialidades.
671
00:37:46,540 --> 00:37:49,660
Eram, para ele, um bem necessário.
672
00:37:52,060 --> 00:37:56,860
Mas ele era um fenómeno.
O telefone não parou durante...
673
00:37:57,780 --> 00:37:58,820
dez anos.
674
00:38:05,580 --> 00:38:09,500
Quando comecei a jogar
nunca pensei em fazer dinheiro,
675
00:38:09,580 --> 00:38:11,860
mas o que me deixa mesmo feliz é
676
00:38:11,940 --> 00:38:14,420
a da minha família ter mudado.
677
00:38:15,060 --> 00:38:19,900
Agora tenho uma casa nova
com banheira, chuveiro, sanita
678
00:38:19,980 --> 00:38:22,220
e toda a pressão desvaneceu-se, sabes?
679
00:38:23,700 --> 00:38:27,980
O meu pai adorava a sua mãe.
Para ele a sua mãe era incrível.
680
00:38:28,460 --> 00:38:31,020
Ele fez uma casinha perto da sua casa,
681
00:38:31,100 --> 00:38:33,500
porque ele queria a sua mãe perto dele.
682
00:38:35,700 --> 00:38:37,780
Ela era muito marcada
683
00:38:37,860 --> 00:38:41,340
pelo estilo de vida
que levara ao longo dos anos.
684
00:38:42,660 --> 00:38:44,220
Embora que houvesse dinheiro,
685
00:38:44,300 --> 00:38:47,900
ela não conseguia gastar dinheiro,
nem para si mesma.
686
00:38:50,620 --> 00:38:54,340
O Seve era muito poupado.
Aprendeu isso com os seus pais.
687
00:38:54,420 --> 00:38:55,820
Não tinham que poupar.
688
00:38:57,340 --> 00:39:02,620
Ficávamos com 25% do que negociávamos,
mas ele queria uma oferta melhor,
689
00:39:02,700 --> 00:39:04,780
achava que nos pagava demasiado.
690
00:39:07,100 --> 00:39:11,100
Fui ao seu quarto e encontrei este caderno
em que ele costumava escrever
691
00:39:11,180 --> 00:39:14,740
o dinheiro que gastava,
o dinheiro que recebia. Era incrível,
692
00:39:14,820 --> 00:39:19,380
todas aquelas páginas de...
Ele preocupava-se muito.
693
00:39:19,460 --> 00:39:22,180
Podes ver que a sua letra
transparece nervosismo.
694
00:39:24,100 --> 00:39:27,340
Havia sempre algo por trás.
695
00:39:29,420 --> 00:39:33,580
Ele não confiava em muitas pessoas.
Confiava nos seus irmãos.
696
00:39:33,660 --> 00:39:36,180
O Manuel era protetor para com ele.
697
00:39:36,260 --> 00:39:40,340
Penso que os outros irmãos
só o manipulavam.
698
00:39:43,020 --> 00:39:45,660
Nunca tentei controlar o Seve.
699
00:39:45,740 --> 00:39:50,020
Para ser sincero, sempre tentei ajudá-lo.
700
00:39:50,580 --> 00:39:52,100
Não controlá-lo.
701
00:39:55,060 --> 00:39:56,820
Os meus outros dois tios, Vicente
702
00:39:56,900 --> 00:40:00,660
e Baldomero, não é que tenham
feito mal ao meu pai, de todo,
703
00:40:00,740 --> 00:40:05,580
mas certamente não estavam preparados
para gerir a sua carreira.
704
00:40:05,660 --> 00:40:09,460
Os seus irmãos
não queriam mais ninguém envolvido
705
00:40:09,540 --> 00:40:11,740
Na sua vida, no seu negócio, em nada.
706
00:40:11,820 --> 00:40:13,820
Não o deixavam ser ele mesmo.
707
00:40:15,220 --> 00:40:18,580
Vendo a forma como envolveu
os seus irmão no seu negócio
708
00:40:18,660 --> 00:40:21,060
e a generosidade que demonstrou,
709
00:40:21,140 --> 00:40:26,580
não acho que estivessem sempre
a contribuir para o bem do Seve.
710
00:40:26,660 --> 00:40:31,140
Ele era muito controlado. Podias sentir
que ele se sentia muito encurralado.
711
00:40:34,140 --> 00:40:40,660
Após 1983 eles, ou ele, um deles,
não mencionarei o seu nome,
712
00:40:41,740 --> 00:40:45,620
talvez tenha tomado o controlo do Seve.
713
00:40:47,460 --> 00:40:51,940
Após me ter ido,
toda a gente queria participar.
714
00:40:52,980 --> 00:40:57,660
Tenho a certeza de que depois
se apercebeu que 25% era um bom negócio.
715
00:41:06,500 --> 00:41:09,820
EM 1983, O SEVE VENCE O MASTER
PELA SEGUNDA VEZ,
716
00:41:09,900 --> 00:41:11,980
O SEU TERCEIRO GRANDE TÍTULO.
717
00:41:13,900 --> 00:41:16,580
UM ANO DEPOIS, CHEGA AO "LAR DO GOLFE"
718
00:41:16,660 --> 00:41:19,260
PARA JOGAR NO TORNEIO OPEN DE 1984.
719
00:41:20,580 --> 00:41:22,700
Defendo sempre este Open.
É o melhor torneio.
720
00:41:22,780 --> 00:41:25,740
Lutas contra todos os elementos.
É como deve ser.
721
00:41:25,820 --> 00:41:27,540
ESCÓCIA
19 DE JULHO, 1984
722
00:41:27,620 --> 00:41:30,700
O campo de golfe de St Andres
é diferente, é único,
723
00:41:30,780 --> 00:41:32,980
é diferente dos outros campos de golfe.
724
00:41:34,460 --> 00:41:36,260
A primeira impressão quando jogas.
725
00:41:36,340 --> 00:41:39,340
A primeira vez é...
Não gostas do campo de golfe.
726
00:41:40,660 --> 00:41:43,380
Mas à medida que jogas, por o vento mudar,
727
00:41:44,740 --> 00:41:49,340
cada bunker, mais cedo ou mais tarde,
vai sempre tornar-se um...
728
00:41:49,820 --> 00:41:53,100
É único. É como uma pintura,
729
00:41:53,180 --> 00:41:57,580
como El Greco, como uma dessas
obras-primas famosas.
730
00:42:00,420 --> 00:42:05,100
No Open adorava observar o público
a observar com o Seve.
731
00:42:06,140 --> 00:42:08,220
Saia-se melhor nas ligações.
732
00:42:08,300 --> 00:42:11,420
É lindo, e o Ryder Cup,
733
00:42:11,500 --> 00:42:13,860
o Open e as pessoas.
734
00:42:15,060 --> 00:42:17,820
Lembro-me que toda a semana
foi espetacular.
735
00:42:17,900 --> 00:42:21,340
E o última dia, os dois últimos buracos...
736
00:42:21,420 --> 00:42:23,660
A plateia...
737
00:42:24,260 --> 00:42:26,660
As plateias no Open eram incrível.
738
00:42:30,900 --> 00:42:35,220
Ele andava pelo campo
de uma diferente a todos os outros.
739
00:42:35,300 --> 00:42:36,660
Perguntavam-se: "Quem é este?"
740
00:42:37,060 --> 00:42:40,660
A paixão e o carisma
que ele transmite são inacreditáveis.
741
00:42:40,740 --> 00:42:42,500
Nunca vi nada assim.
742
00:42:43,820 --> 00:42:46,020
Ele era tão fixe no campo de golfe...
743
00:42:46,100 --> 00:42:49,100
Acredito que pensaria isso
mesmo que ele não fosse meu pai.
744
00:42:50,860 --> 00:42:55,100
A sua persona
na campo de golfe... tudo o resto.
745
00:42:55,180 --> 00:42:57,260
A forma de andar,
de retirar o taco do saco...
746
00:42:57,340 --> 00:42:59,220
Todos esses detalhes eram diferentes.
747
00:43:06,740 --> 00:43:08,660
Aquele putt vitorioso em 1984...
748
00:43:08,740 --> 00:43:12,860
Claro que dizia que a tacada
não lhe saíra como queria,
749
00:43:12,940 --> 00:43:18,300
mas dizia que fora a sua energia
que fizera com que a bola entrasse.
750
00:43:25,740 --> 00:43:29,700
Quando bati sabia
que tinha travado demasiado
751
00:43:30,700 --> 00:43:34,340
e vi a bola sempre à direita e pensei,
752
00:43:34,420 --> 00:43:36,860
durante meio segundo,
pensei que ia ficar na borda.
753
00:43:38,140 --> 00:43:40,140
Senti que empurrei o putt,
754
00:43:40,220 --> 00:43:44,220
e que a minha força de vontade e energia,
fizeram com que a bola entrasse.
755
00:43:48,340 --> 00:43:50,980
E esse foi um momento muito,
muito especial.
756
00:43:52,580 --> 00:43:55,820
Isso foi o que senti.
Acredito nessas coisas.
757
00:43:55,900 --> 00:43:59,660
A energia e a força de vontade...
Certamente que cai.
758
00:44:00,860 --> 00:44:02,020
Acredito nisso.
759
00:44:06,860 --> 00:44:10,220
Acreditava na sua energia.
Sabemos que acreditava.
760
00:44:10,300 --> 00:44:11,980
Ele acreditava nessas coisas
761
00:44:12,060 --> 00:44:16,340
Ele dizia que a colocava no buraco
com a sua mente.
762
00:44:24,420 --> 00:44:29,060
Acredito que isso é uma definição
de toda a sua carreira.
763
00:44:30,340 --> 00:44:34,060
Após meter aquele putt no buraco,
sentimos o poder da celebração
764
00:44:34,140 --> 00:44:37,100
e podemos ver, obviamente,
a felicidade na sua cara
765
00:44:37,180 --> 00:44:40,340
e a sua aura e o seu carisma.
766
00:44:42,700 --> 00:44:45,260
Tenho aqui a minha tatuagem,
da qual estou muito orgulhosa.
767
00:44:45,900 --> 00:44:48,180
Descreve tão bem o meu pai.
768
00:44:50,300 --> 00:44:52,740
Para ele, foi o momento da sua carreira.
769
00:44:52,820 --> 00:44:55,460
Acho que o meu pai
não teria tatuado mais nada.
770
00:44:55,540 --> 00:44:59,460
Ele tinha-a aqui. Eu copiei-a.
Ele não ficou contente, mas...
771
00:45:05,540 --> 00:45:08,540
Como posso dizer-te o quão bem me sinto?
772
00:45:10,620 --> 00:45:13,820
É mesmo muito bom vencer
o melhor torneio do mundo...
773
00:45:13,900 --> 00:45:16,940
no Lar do Golfe, St Andrews.
774
00:45:21,100 --> 00:45:23,140
Quero agradecer a todos
775
00:45:23,220 --> 00:45:26,780
por apoiarem-me
e por puxarem por mim esta semana.
776
00:45:26,860 --> 00:45:30,660
Isso foi muito amável da vossa parte.
777
00:45:34,500 --> 00:45:38,460
Desde 1976, quando
quase derrotei o Johnny Miller,
778
00:45:38,540 --> 00:45:40,060
por alguma razão,
779
00:45:40,140 --> 00:45:43,820
a química entre mim e as pessoas...
Tem sido uma relação fantástica.
780
00:45:44,220 --> 00:45:46,980
As pessoas puxam mesmo por mim, ajudam-me
781
00:45:47,060 --> 00:45:50,100
e extraem o melhor de mim,
e é por isso que venci.
782
00:45:56,780 --> 00:46:00,900
RECONHECIMENTO
783
00:46:00,980 --> 00:46:06,100
Sinto sempre que o público britânico
é apaixonado por desportos, no geral,
784
00:46:06,180 --> 00:46:08,620
e que têm respeito pelo desporto.
785
00:46:08,700 --> 00:46:13,660
E o reconhecimento do Seve na Grã-Bretanha
786
00:46:13,740 --> 00:46:17,260
tem por vezes sido maior
do que no nosso país, a Espanha.
787
00:46:17,340 --> 00:46:21,980
Foi muito triste que, quando tiveste
o teu momento de ouro no British Open,
788
00:46:22,060 --> 00:46:25,020
o ano passado, a Espanha
não assistiu tua glória?
789
00:46:25,100 --> 00:46:30,100
Foi transmitido ao vivo. Por alguma razão,
simplesmente cortaram no último minuto.
790
00:46:30,180 --> 00:46:33,420
Mesmo antes de venceres,
mudaram para uma corrida de cavalos?
791
00:46:33,500 --> 00:46:34,340
Cortaram.
792
00:46:35,700 --> 00:46:39,740
Queres mesmo ser reconhecido
e amado em casa.
793
00:46:40,340 --> 00:46:44,380
Porque é onde vivo e aonde pertenço.
794
00:46:44,460 --> 00:46:47,660
Portanto, provavelmente foi
um pouco frustrante para ele.
795
00:46:47,740 --> 00:46:49,420
Cortaste pescoços de regresso?
796
00:46:50,940 --> 00:46:55,460
Percebo que é difícil para todos.
797
00:46:56,420 --> 00:46:58,980
Ele acaba de voar
de Espanha para estar connosco:
798
00:46:59,060 --> 00:47:00,300
Seve Ballesteros!
799
00:47:02,980 --> 00:47:05,820
Penso que nos 80s,
se perguntasses a alguém
800
00:47:05,900 --> 00:47:06,900
o que sabia sobre Espanha
801
00:47:06,980 --> 00:47:08,820
diria o Rei e o Seve.
802
00:47:08,900 --> 00:47:10,860
E também o Julio Iglesias.
803
00:47:14,980 --> 00:47:17,780
A ideia do "coitado"
é muito britânica, não?
804
00:47:17,860 --> 00:47:20,700
No passado não teve muita ajuda,
805
00:47:20,780 --> 00:47:24,700
Contra todas as adversidade,
tornou-se o melhor do mundo.
806
00:47:24,780 --> 00:47:27,220
Aposto que a maioria nunca viu isto.
807
00:47:27,300 --> 00:47:29,220
Assistam com muita atenção.
808
00:47:30,420 --> 00:47:32,500
Tinha um humor muito britânico.
809
00:47:32,580 --> 00:47:34,980
Não há aqui truque. Até eu estou admirado.
810
00:47:37,660 --> 00:47:40,180
A sua técnica,
mas também a sua atitude, o seu estilo,
811
00:47:40,260 --> 00:47:41,700
juntavam-se de tal forma
812
00:47:41,780 --> 00:47:44,140
que era difícil não se apaixonar por ele.
813
00:47:44,220 --> 00:47:46,340
As raparigas têm tentado conhecer-te?
814
00:47:46,420 --> 00:47:47,340
Quinta-feira.
815
00:47:47,420 --> 00:47:49,540
Não o desperdices.
816
00:47:49,620 --> 00:47:54,020
Ouvi dizer que tens
muitos telefonemas de senhoritas e...
817
00:47:54,100 --> 00:47:55,700
E de tudo, sabe?
818
00:47:57,900 --> 00:48:00,180
É verdade, Seve? Desculpa, é verdade?
819
00:48:00,260 --> 00:48:02,260
Se o diz, deve ser verdade.
820
00:48:06,820 --> 00:48:08,660
A história do Seve Ballesteros.
821
00:48:08,740 --> 00:48:11,020
Tornou-se um dos golfistas mais populares,
822
00:48:11,100 --> 00:48:14,020
uma atração
para muitas raparigas do mundo todo.
823
00:48:16,540 --> 00:48:20,020
As mulheres adoravam-no.
Meu Deus, como não?
824
00:48:20,620 --> 00:48:24,780
O Arnold, o Gary, o Jack...
eram todos perseguidos por raparigas.
825
00:48:24,860 --> 00:48:27,700
Mas o Seve... estavam todas em cima dele
826
00:48:29,420 --> 00:48:32,300
O Arnold Palmer dizia que,
quando jogava no campo de golfe,
827
00:48:32,380 --> 00:48:36,300
e via uma mulher linda,
era uma imensa inspiração para ele.
828
00:48:36,900 --> 00:48:38,340
Ele é bonito.
829
00:48:39,460 --> 00:48:42,220
Todo o tipo de histórias,
que não abordarei.
830
00:48:42,300 --> 00:48:45,380
Este era um tempo em que não havia
telemóveis, graças a Deus.
831
00:48:46,380 --> 00:48:49,020
Jovem, com boa aparência...
832
00:48:49,100 --> 00:48:50,700
Não tenho namorada para...
833
00:48:50,780 --> 00:48:52,780
Podes ter quem quiseres.
834
00:48:52,860 --> 00:48:56,940
Obviamente, gosto muito de raparigas,
como a maior parte das pessoas normais.
835
00:48:57,020 --> 00:48:59,820
Faz-te sentir bem
teres mulher bonitas a segui-te,
836
00:48:59,900 --> 00:49:02,420
faz com que te esforces ainda mais.
837
00:49:03,540 --> 00:49:07,340
Havia muitas raparigas em redor, muitas.
838
00:49:07,420 --> 00:49:08,340
Era normal.
839
00:49:09,060 --> 00:49:11,140
Um pergunta, tens uma namorada?
840
00:49:11,220 --> 00:49:12,060
Não.
841
00:49:13,100 --> 00:49:14,220
Tenho muitas.
842
00:49:18,140 --> 00:49:22,820
Há muitas mulheres que ainda me enviam
mensagens no Instagram.
843
00:49:23,460 --> 00:49:25,340
Adorava mulheres, como qualquer homem.
844
00:49:25,980 --> 00:49:26,820
Ele era um personagem.
845
00:49:28,060 --> 00:49:28,940
O que posso dizer.
846
00:49:35,860 --> 00:49:37,540
POR TRÁS DAS CENAS
847
00:49:37,620 --> 00:49:42,020
A BATALHA DO SEVE
CONTRA A DOR DE COSTAS CRONICA CONTINUA
848
00:49:44,940 --> 00:49:48,300
As lesões são a pior parte da nossa vida,
849
00:49:48,380 --> 00:49:55,340
porque quando tens uma lesão...
mentalmente é um esforço muito mais.
850
00:49:56,380 --> 00:49:59,380
As suas costas criaram-lhe
um grande problema.
851
00:50:01,620 --> 00:50:04,500
Era muito difícil para ele,
assim como para mim,
852
00:50:04,580 --> 00:50:07,860
pois tenho um problema no pé
desde que tinha 18 anos.
853
00:50:08,700 --> 00:50:11,100
É difícil viver todos os dias com isso.
854
00:50:12,140 --> 00:50:15,980
Mas ao mesmo tempo tens de ter paixão.
Quando tens amor,
855
00:50:16,060 --> 00:50:18,620
quando tens objetivos,
continuas em frente.
856
00:50:19,660 --> 00:50:22,620
A paixão é mais forte do que a dor.
857
00:50:25,260 --> 00:50:32,060
NA VÉSPERA DO TORNEIO OPEN DE 1988
A CONDIÇÃO DO SEVE DETERIORA
858
00:50:33,620 --> 00:50:39,020
HÁ QUATRO ANOS
QUE NÃO VENCE UM TORNEIO PRINCIPAL
859
00:50:39,100 --> 00:50:40,980
Que muito sair-me bem
860
00:50:41,580 --> 00:50:44,260
e na noite anterior punha-se a questão
861
00:50:44,340 --> 00:50:47,060
se seria capaz de jogar ou não.
862
00:50:47,980 --> 00:50:50,820
De manhã levei
um injeção nas minhas costas,
863
00:50:50,900 --> 00:50:52,740
uma injeção de cortisona...
864
00:50:52,820 --> 00:50:53,940
e consegui jogar.
865
00:50:56,100 --> 00:50:59,660
Uma das suas melhores rondas
foi contra o Lytham.
866
00:51:01,300 --> 00:51:05,380
Nesse último dia
ele era um verdadeiro Seve
867
00:51:08,900 --> 00:51:11,020
O Seve fez tacadas incríveis.
868
00:51:12,020 --> 00:51:14,900
Jogava com uma maior quietude,
sabendo que já não era
869
00:51:14,980 --> 00:51:16,580
aquilo que costumava ser.
870
00:51:20,660 --> 00:51:22,660
O Seve vai ficar dez abaixo.
871
00:51:22,740 --> 00:51:24,700
As suas costas, o seu swing...
872
00:51:24,780 --> 00:51:25,780
Conseguiu.
873
00:51:25,860 --> 00:51:28,340
Podem não me sobrar muitas oportunidades.
874
00:51:28,420 --> 00:51:30,460
Tenho de aproveitar esta.
Desperdicei muitas.
875
00:51:33,060 --> 00:51:35,020
Desapareceu novamente.
876
00:51:36,780 --> 00:51:38,580
Aqui vai outra.
877
00:51:38,660 --> 00:51:40,220
Nick estás prestes a perder.
878
00:51:40,300 --> 00:51:43,380
É normal perder para alguém
que está a jogar tão bem.
879
00:51:44,980 --> 00:51:46,700
Olhem para esta multidão!
880
00:51:47,620 --> 00:51:52,500
O Seve irá lembrar-se
para sempre deste buraco.
881
00:51:53,860 --> 00:51:57,660
Foi um lindo final,
quando ele quase acertou no buraco.
882
00:51:57,740 --> 00:52:02,020
...Ballesteros chamou "a ronda da minha
vida" à vitória de ontem no British Open.
883
00:52:02,100 --> 00:52:05,420
Na 18ª tacada o Ballesteros
quase mete a bola.
884
00:52:05,500 --> 00:52:09,580
Foi o terceiro título de Open
para o espanhol de 30 anos.
885
00:52:09,660 --> 00:52:12,340
Ele superou-se a si mesmo
e aos seus demónios.
886
00:52:13,500 --> 00:52:17,940
Foi um enorme esforço
e foi um verdadeiro momento de triunfo
887
00:52:35,620 --> 00:52:37,500
REPRODUZIR
888
00:52:40,420 --> 00:52:44,340
SANTANDER, ESPANHA
25 DE NOVEMBRO, 1988
889
00:52:44,420 --> 00:52:45,940
Casámo-nos depois disso.
890
00:52:46,860 --> 00:52:49,340
Um pequeno casamento:
apenas a nossa família.
891
00:52:50,100 --> 00:52:51,980
Mais ninguém. Sem amigos.
892
00:52:53,740 --> 00:52:56,220
O nosso casamento foi muito pequeno
893
00:52:56,300 --> 00:52:58,660
porque não queríamos a imprensa.
894
00:52:59,620 --> 00:53:01,580
uma espécie de segredo.
895
00:53:02,260 --> 00:53:04,260
Havia apenas 23 pessoas.
896
00:53:05,140 --> 00:53:07,820
Não nos casámos numa igreja,
casámo-nos numa casa.
897
00:53:08,260 --> 00:53:10,620
Havia um grande interesse mediático.
898
00:53:10,700 --> 00:53:14,580
O Seve tinha acabado de vencer
o seu quinto maior título em '88, acho eu.
899
00:53:14,660 --> 00:53:16,940
A nossa família também era famosa
900
00:53:17,020 --> 00:53:19,180
e havia muito interesse mediático.
901
00:53:19,260 --> 00:53:22,380
Mas decidiram casar-se
de uma forma privada.
902
00:53:22,780 --> 00:53:26,740
Prefiro não falar da minha família.
É muito pessoal.
903
00:53:27,980 --> 00:53:30,940
Acho que depois de te tornares uma estrela
904
00:53:31,020 --> 00:53:34,660
tens de manter o máximo
de privacidade possível.
905
00:53:34,740 --> 00:53:38,020
Caso contrário, as pessoas comem-te vivo.
906
00:53:38,100 --> 00:53:38,940
Sim.
907
00:53:41,900 --> 00:53:43,500
Ele era muito privado.
908
00:53:43,580 --> 00:53:46,500
Ele adorava voltar cá,
a Santander, a Pedreña.
909
00:53:46,580 --> 00:53:49,620
porque era onde podia ter paz,
sem pessoas a incomodar
910
00:53:49,700 --> 00:53:51,780
e podia prosseguir com a sua vida.
911
00:53:51,860 --> 00:53:54,020
E claro, a minha irmã sentia o mesmo.
912
00:53:59,260 --> 00:54:00,620
Para aí. Deixa-o.
913
00:54:00,700 --> 00:54:01,540
Agora!
914
00:54:01,900 --> 00:54:03,340
Viva! Foi forte!
915
00:54:04,660 --> 00:54:05,580
Já chega.
916
00:54:07,060 --> 00:54:11,180
TAÇA RYDER
917
00:54:12,020 --> 00:54:14,740
O Ballesteros é talvez
o jogador mais importante
918
00:54:14,820 --> 00:54:16,540
na história da Taça Ryder.
919
00:54:19,180 --> 00:54:22,460
A taça Ryder tinha tanto significado
para o Seve, porque
920
00:54:22,540 --> 00:54:25,740
era uma forma de demonstrar-se diretamente
contra os EUA,
921
00:54:25,820 --> 00:54:29,660
que os americanos não são os únicos
que sabem jogar golfe.
922
00:54:30,540 --> 00:54:33,580
Nos EUA têm a mentalidade
923
00:54:33,660 --> 00:54:36,540
que são o mundo tudo.
924
00:54:37,180 --> 00:54:40,100
Chamam a si mesmos "os campeões do mundo".
925
00:54:40,940 --> 00:54:41,940
Ridículo.
926
00:54:42,020 --> 00:54:44,780
A Taça Ryder quase nunca
correu bem para a Grã-Bretanha,
927
00:54:44,860 --> 00:54:47,780
mas este ano pode mudar
e os americanos sabem disso.
928
00:54:47,860 --> 00:54:50,660
Se aquele tipo jogar, estamos em apuros.
929
00:54:50,740 --> 00:54:55,620
Os americanos vencem sempre os europeus.
Ficámos atrás durante muitos anos...
930
00:54:55,700 --> 00:54:58,340
Em 1985 éramos segunda classe.
931
00:54:58,420 --> 00:55:02,020
Os americanos vêm o Ballesteros
como a chave da equipa europeia.
932
00:55:02,100 --> 00:55:06,740
O Seve sempre esteve entusiasmado
para derrotar os americanos.
933
00:55:06,820 --> 00:55:10,300
Ele queria demonstrar que o golfe europeu
tinha evoluído muito.
934
00:55:10,700 --> 00:55:14,140
Finalmente derrotá-mo-los. Finalmente.
935
00:55:14,220 --> 00:55:16,340
Isto é fantástico, tremendo.
936
00:55:16,420 --> 00:55:19,460
Não vencer em 28 anos.
Essa é a minha idade.
937
00:55:19,540 --> 00:55:21,820
Tenho 28 anos e isso é muito tempo.
938
00:55:22,540 --> 00:55:26,220
E ele era, sem dúvida, o líder
que nos provava que era possível.
939
00:55:26,300 --> 00:55:29,460
Os doze maiores golfistas,
rivais fatais todo o verão,
940
00:55:29,540 --> 00:55:31,340
tornam-se uma equipa em Heathrom.
941
00:55:31,420 --> 00:55:33,900
Somos todos bons jogadores
em qualquer lugar.
942
00:55:33,980 --> 00:55:35,340
Estamos prontos para vencer.
943
00:55:35,420 --> 00:55:38,260
Querem vencer o Ryder Cup nos EUA
pela primeira vez.
944
00:55:38,980 --> 00:55:40,300
Aí está!
945
00:55:40,660 --> 00:55:42,380
A história irá registar
946
00:55:42,460 --> 00:55:45,740
o efeito Ballesteros.
Que incrível fim de semana.
947
00:55:45,820 --> 00:55:48,260
Corri pela zona verde e abracei-o.
948
00:55:48,340 --> 00:55:51,580
Os europeu irão recuperar a taça.
Venceram outra de seguida.
949
00:55:51,660 --> 00:55:56,260
A equipa europeia da Taça Ryder
celebra esta noite um triunfo inédito.
950
00:55:56,340 --> 00:56:00,300
A noite passada o quarto terminal
de Heathrow parecia o retorno...
951
00:56:00,380 --> 00:56:02,580
Foi incrível.
952
00:56:02,660 --> 00:56:05,060
Quando saímos do avião,
estava repleto de gente.
953
00:56:05,140 --> 00:56:07,540
Uma multidão de várias centenas reuniu-se
954
00:56:07,620 --> 00:56:09,020
e os heróis pareciam
955
00:56:09,100 --> 00:56:11,060
conquistados pelos fãs britânicos.
956
00:56:11,140 --> 00:56:13,140
Isto acontece apenas uma vez na vida.
957
00:56:13,220 --> 00:56:15,180
Qual o seu efeito no golfe europeu?
958
00:56:15,260 --> 00:56:17,740
É impossível conhecer as ramificações
959
00:56:17,820 --> 00:56:21,100
desta vitória nesta fase.
960
00:56:21,180 --> 00:56:23,140
Só perdiam. Ninguém queriam saber.
961
00:56:23,220 --> 00:56:25,260
De repente, aparece este tipo
962
00:56:25,340 --> 00:56:28,340
que liderava o resto do mundo
e estavam a vencer.
963
00:56:28,420 --> 00:56:30,940
Os europeu vencem a taça pela segunda vez
964
00:56:31,020 --> 00:56:33,500
seguida e preparam-se para a terceira.
965
00:56:33,580 --> 00:56:34,820
E voltou a conseguir!
966
00:56:36,380 --> 00:56:37,220
Três seguidas!
967
00:56:39,420 --> 00:56:41,940
Temos um sonho,
e quando o sonho se realiza,
968
00:56:42,020 --> 00:56:43,620
é algo especial.
969
00:56:43,700 --> 00:56:45,980
Alguns conseguem, outros não.
970
00:56:47,380 --> 00:56:48,540
O Seve conseguiu.
971
00:56:52,900 --> 00:56:56,980
Sim, o Seve conseguiu mesmo
derrotar os americanos.
972
00:56:57,620 --> 00:57:00,380
E a celebração foi tão grande,
que me lembro
973
00:57:00,460 --> 00:57:02,580
do José estar a dançar na zona verde
974
00:57:02,660 --> 00:57:05,860
e o júbilo e alegria...
Em retrospetiva, foi espetacular,
975
00:57:05,940 --> 00:57:07,700
mas senti-me ridicularizado.
976
00:57:07,780 --> 00:57:09,620
Deixou-me furioso.
977
00:57:11,620 --> 00:57:13,220
Queríamos derrotá-los.
978
00:57:14,020 --> 00:57:16,660
O JOGADOR AMERICANO DA TAÇA RYDER
E CAMPEÃO
979
00:57:16,740 --> 00:57:21,900
O Paul Azinger era um jogar muito
talentoso, mas um pouco duro e agressivo.
980
00:57:22,620 --> 00:57:26,900
Mas também um competidor impetuoso,
que nunca se rebaixava perante ninguém.
981
00:57:26,980 --> 00:57:31,060
Portanto, ele e o Seve
não eram assim tão diferentes.
982
00:57:31,140 --> 00:57:34,380
Queremos o Seve!
983
00:57:34,460 --> 00:57:37,620
Queremos o Seve!
984
00:57:37,700 --> 00:57:42,660
Acho que os americanos viam o Seve
como o maior rival.
985
00:57:43,340 --> 00:57:46,100
O Seve era intimidador.
986
00:57:49,500 --> 00:57:53,940
Víamos o Seve como o dragão
que tínhamos de matar.
987
00:57:56,300 --> 00:57:57,780
O Seve era o mau da fita.
988
00:57:59,020 --> 00:58:03,140
RIVALIDADES
989
00:58:04,020 --> 00:58:07,380
TAÇA RYDER 1991
CAROLINA DO SUL, EUA
990
00:58:07,460 --> 00:58:12,060
Em 1991 a Taça Ryder era maior que nunca.
991
00:58:12,540 --> 00:58:14,020
A sua constituição
992
00:58:14,100 --> 00:58:17,140
era incrível e havia muita fricção
entre as equipas.
993
00:58:17,220 --> 00:58:21,820
Os Estados Unidos perderam a Taça Ryder
em 1985 e nunca mais venceu.
994
00:58:21,900 --> 00:58:27,300
Algo não esquecido pela multidão,
da qual 24 ou 25 mil são americanos.
995
00:58:27,380 --> 00:58:29,300
Este não é um jogo de cavalheiros.
996
00:58:29,380 --> 00:58:31,300
É um jogo que temos de vencer.
997
00:58:31,380 --> 00:58:34,860
Os Veteranos da Desert Storm M16
atravessam The Ocean Course.
998
00:58:34,940 --> 00:58:38,780
Era muito antieuropeu.
Os Desert Storm estavam lá.
999
00:58:39,420 --> 00:58:43,140
E penso que os americanos
esqueceram-se de que éramos aliados.
1000
00:58:43,220 --> 00:58:44,980
Éramos os seus melhores amigos.
1001
00:58:45,060 --> 00:58:46,700
Foi desagradável.
1002
00:58:46,780 --> 00:58:49,580
Uma cerimónia de abertura
que sugeria, implicitamente,
1003
00:58:49,660 --> 00:58:51,460
uma guerra transatlântica.
1004
00:58:51,540 --> 00:58:54,580
Jogavam pela sua reputação
como potências do mundo do golfe.
1005
00:58:54,660 --> 00:58:57,900
Uma partida de golfe não é uma guerra,
ninguém vai morrer.
1006
00:58:57,980 --> 00:58:59,540
A guerra é algo muito sério.
1007
00:59:00,420 --> 00:59:01,780
GUERRA NA PRAIA
1008
00:59:01,860 --> 00:59:05,300
"Guerra na praia"?
Bem, parece algo a que deveria assistir.
1009
00:59:05,380 --> 00:59:07,140
Todo o mundo estava a assistir.
1010
00:59:07,220 --> 00:59:10,740
parecia mais uma partida de boxe,
do que de golfe.
1011
00:59:10,820 --> 00:59:14,500
nunca tinha estado tão nervoso num evento.
1012
00:59:14,580 --> 00:59:16,540
Alguns vestiam roupa de tropa.
1013
00:59:17,660 --> 00:59:21,660
No jantar de boas-vindas mostraram
um filme de memórias da Taça Ryder
1014
00:59:21,740 --> 00:59:24,180
e não mostraram nenhum
jogador de golfe europeu.
1015
00:59:24,260 --> 00:59:25,460
Estávamos sentados
1016
00:59:25,540 --> 00:59:28,140
e dizem: "mostremos
o melhor das Taças Ryder".
1017
00:59:28,220 --> 00:59:29,100
"Vai ser bom."
1018
00:59:29,620 --> 00:59:32,340
Não havia nenhuma filmagem
da equipa europeia.
1019
00:59:34,340 --> 00:59:35,740
Estávamos lívido.
1020
00:59:38,220 --> 00:59:42,180
Se alguém perguntasse:
"Porque estão os americanos a agir assim?
1021
00:59:42,260 --> 00:59:44,660
Porquê" Diria que era por causa do Seve.
1022
00:59:45,300 --> 00:59:50,060
O Seve era a razão dos americanos quererem
o título de volta: queriam derrotá-lo.
1023
00:59:53,300 --> 00:59:55,140
Primeiro jogo com o Seve e o José.
1024
00:59:55,860 --> 00:59:58,420
A minha reputação e a reputação do Seve...
1025
00:59:58,500 --> 01:00:02,620
Acho que algo estava destinado a acontecer
entre esses dois.
1026
01:00:02,700 --> 01:00:05,540
É assim que o desporto é:
precisas de rivalidades,
1027
01:00:05,620 --> 01:00:06,900
rivalidades como essa
1028
01:00:06,980 --> 01:00:10,700
O Azinger também diz muita porcaria.
1029
01:00:11,620 --> 01:00:13,180
Foi sempre contencioso.
1030
01:00:14,220 --> 01:00:17,860
No segundo buraco
o Seve deu uma grande tacada,
1031
01:00:17,940 --> 01:00:20,500
Estavam à procura da bola
e não encontraram.
1032
01:00:20,580 --> 01:00:23,020
O Seve disse que tinha ido para a água
1033
01:00:23,100 --> 01:00:24,820
Não podes dizê-lo sem saber.
1034
01:00:24,900 --> 01:00:27,900
Houve um conflito aí
e fi-lo voltar para o início,
1035
01:00:27,980 --> 01:00:30,300
para golpear a partir do tee...
1036
01:00:30,900 --> 01:00:34,780
Depois fomos para o quatro buraco
e o Seve atirou-a novamente para longe
1037
01:00:34,860 --> 01:00:38,900
e caiu nos arbustos.
Procurou-a durante muito tempo.
1038
01:00:38,980 --> 01:00:40,460
O Paul Azinger disse:
1039
01:00:40,540 --> 01:00:42,620
"já passou mais que cinco minutos".
1040
01:00:42,700 --> 01:00:46,420
Os cinco minutos passaram
e dez segundos depois encontraram a bola
1041
01:00:46,500 --> 01:00:48,780
deixara-mo jogar e fiquei furioso
1042
01:00:48,860 --> 01:00:50,980
Isto foi no quatro buraco da partida.
1043
01:00:51,060 --> 01:00:54,260
Depois, no nono buraco...
1044
01:00:54,340 --> 01:00:55,460
José María Olazabal.
1045
01:00:55,540 --> 01:00:57,420
O José atirou muito para a direita.
1046
01:00:57,500 --> 01:00:59,660
Também na zona de perigo lateral.
1047
01:00:59,740 --> 01:01:02,420
Discutimos nessa altura e no décimo tee
1048
01:01:02,500 --> 01:01:05,420
disseram-nos que jogámos a bola errada.
1049
01:01:05,900 --> 01:01:07,820
Estão a mudar a compressão no tee.
1050
01:01:07,900 --> 01:01:08,780
Não.
1051
01:01:08,860 --> 01:01:09,780
Mudaram sim.
1052
01:01:09,860 --> 01:01:11,100
-Algumas vezes.
-Claro.
1053
01:01:11,180 --> 01:01:12,020
Que buraco?
1054
01:01:12,100 --> 01:01:16,260
O Seve tinha esse dom
de transformar as coisas a seu favor.
1055
01:01:16,340 --> 01:01:17,220
Qualquer coisa.
1056
01:01:17,700 --> 01:01:22,100
Apercebeste do quão competitivo era,
1057
01:01:22,180 --> 01:01:26,620
"Ninguém me vai parar,
1058
01:01:26,700 --> 01:01:28,900
"Não importa quem nem o quê,
1059
01:01:28,980 --> 01:01:32,820
nada me vai impedir de alcançar
o meu objetivo. Nada."
1060
01:01:33,220 --> 01:01:34,500
Temos razão, porque...
1061
01:01:34,580 --> 01:01:38,620
Acusaram-nos de termos jogado
a bola de compressão errada.
1062
01:01:38,700 --> 01:01:40,460
Estavam a mudar as bolas.
1063
01:01:40,540 --> 01:01:43,300
Não fazia ideia do que estavam a falar.
1064
01:01:43,380 --> 01:01:45,860
As regras dizem
que não se pode mudar de bolas.
1065
01:01:45,940 --> 01:01:48,900
Eu e o Chip pensávamos:
"Jogámos na bola errada?"
1066
01:01:48,980 --> 01:01:51,900
O Chip bateu numa
com compressão 100 no número sete...
1067
01:01:51,980 --> 01:01:54,420
E depois, no nove,
bateu numa com compressão 90.
1068
01:01:54,500 --> 01:01:56,060
-Eu vi.
-Tenho a certeza.
1069
01:01:56,580 --> 01:01:58,100
Estava a mudar de bolas.
1070
01:01:58,180 --> 01:02:01,500
O Azinger negou
completamente o que aconteceu,
1071
01:02:01,580 --> 01:02:03,660
mas acabaram por admiti-lo.
1072
01:02:03,740 --> 01:02:06,780
Acho que no tee Dez disse:
Sim, talvez tenhamos deito isso."
1073
01:02:06,860 --> 01:02:08,660
Só o fizemos no 7 buraco.
1074
01:02:08,740 --> 01:02:09,780
Lembro-me disso.
1075
01:02:09,860 --> 01:02:11,860
Concordo contigo, 100%.
1076
01:02:12,260 --> 01:02:13,180
Esse foi o único.
1077
01:02:13,260 --> 01:02:16,940
Mas acusaram-nos de três buracos,
o que era ridículo.
1078
01:02:17,020 --> 01:02:18,460
Não estávamos
1079
01:02:18,540 --> 01:02:20,820
Não, nós não... há batota...
1080
01:02:20,900 --> 01:02:22,700
Faz parte do jogo...
1081
01:02:22,780 --> 01:02:23,780
...não dizemos.
1082
01:02:23,860 --> 01:02:26,700
Não houve decisão oficial
de lhes conceder buracos.
1083
01:02:26,780 --> 01:02:28,820
Se o fizemos, não nos recordamos.
1084
01:02:29,220 --> 01:02:34,020
Mas acho que o fizemos, e fomos ilibados.
1085
01:02:36,380 --> 01:02:40,740
NO PONTO INTERMÉDIO DA PARTIDA
OS ESPANHÓIS FICAM ATRÁS POR TRÊS BURACOS
1086
01:02:41,460 --> 01:02:44,620
O Ballesteros e o Olazabal
estiveram em dificuldade.
1087
01:02:44,700 --> 01:02:45,780
O jogo inverteu-se
1088
01:02:48,460 --> 01:02:49,980
Começaram a jogar bem.
1089
01:02:52,220 --> 01:02:55,380
Nunca vou esquecer disso,
enquanto estiver vivo...
1090
01:02:58,100 --> 01:03:02,100
Isso deixou-nos mais determinados
a dar a volta ao jogo.
1091
01:03:06,460 --> 01:03:09,380
E uma grande tacada.
Uma pancada nas costas do Seve.
1092
01:03:09,460 --> 01:03:11,580
Vieram derrotar-nos nessa partida.
1093
01:03:14,220 --> 01:03:16,660
E a equipa europeia está empatada.
1094
01:03:16,740 --> 01:03:21,740
O Seve acreditava que conseguia
fazer qualquer coisa no campo de golfe.
1095
01:03:21,820 --> 01:03:23,220
Esta é para vencer.
1096
01:03:23,300 --> 01:03:25,180
Quando estava a olhar para aquele putt,
1097
01:03:25,260 --> 01:03:29,620
Lembro-me de ele dizer:
"Esta é minha, vou conseguir".
1098
01:03:32,060 --> 01:03:36,700
Não tinha dúvidas
que a bola ia entras no buraco.
1099
01:03:42,260 --> 01:03:43,300
Está lá!
1100
01:03:45,180 --> 01:03:46,420
Que reviravolta!
1101
01:03:47,060 --> 01:03:50,220
E eles estavam três abaixo
depois de nove buracos.
1102
01:03:53,580 --> 01:03:55,700
Perdemo-lo e isso partiu-me o coração.
1103
01:03:56,540 --> 01:03:57,700
E...
1104
01:03:59,340 --> 01:04:00,900
De certeza que ele adorou.
1105
01:04:06,980 --> 01:04:11,940
Quando era miúdo costumava jogar com
fósforos contra amigos por dinheiro.
1106
01:04:12,780 --> 01:04:15,500
A maioria das vezes
não tinha o dinheiro que apostava.
1107
01:04:16,380 --> 01:04:21,380
Essa é uma das razões
por que me tornei um jogador de topo.
1108
01:04:22,140 --> 01:04:23,940
Não há nada melhor que uma partida.
1109
01:04:24,020 --> 01:04:25,940
Torna-te mais agressivo.
1110
01:04:28,100 --> 01:04:31,020
NO MESMO DIA,
ESTES ADVERSÁRIOS VOLTAM A JOGAR
1111
01:04:31,100 --> 01:04:32,940
Não queria jogar contra ele.
1112
01:04:33,020 --> 01:04:37,420
Era mais do que pedia,
já tinha a barriga a doer.
1113
01:04:37,500 --> 01:04:39,300
Tenho de dizer, o Seve estava radiante.
1114
01:04:44,420 --> 01:04:46,020
Quando pensas na Taça Ryder
1115
01:04:46,100 --> 01:04:47,580
sobre a sua história
1116
01:04:47,660 --> 01:04:51,100
e os grandes parceiros de sempre,
esse tem de ser o primeiro:
1117
01:04:51,180 --> 01:04:52,900
Ballesteros e Olazabal.
1118
01:04:52,980 --> 01:04:56,100
Perderam apenas
uma partida na história da Taça Ryder.
1119
01:04:56,180 --> 01:04:58,260
Eles eram praticamente invencíveis.
1120
01:04:58,580 --> 01:05:00,140
O livro de registo mostra-o.
1121
01:05:00,220 --> 01:05:01,540
O Seve conseguiu!
1122
01:05:01,620 --> 01:05:04,060
Davam energia um ao outro.
Eram semelhantes.
1123
01:05:04,140 --> 01:05:05,260
Aqui vem o espanhol.
1124
01:05:05,580 --> 01:05:07,420
Podes apenas transmitir energia.
1125
01:05:07,500 --> 01:05:10,820
É a forma como te deslocas,
a aura que emanas.
1126
01:05:10,900 --> 01:05:13,780
Acho que eu e o José María
devíamos estar no Guinness.
1127
01:05:14,180 --> 01:05:17,220
Tinha o melhor lugar
sempre que jogava com o Seve.
1128
01:05:17,300 --> 01:05:19,980
Via coisas, aprendia coisas...
1129
01:05:20,060 --> 01:05:21,860
Olazabal está na zona verde.
1130
01:05:21,940 --> 01:05:24,180
Aqui está uma grande tacada do Seve.
1131
01:05:24,260 --> 01:05:25,260
Que boa tacada!
1132
01:05:25,340 --> 01:05:28,060
o Seve tem a paixão
e podia influenciar a Oly,
1133
01:05:28,140 --> 01:05:30,500
O Oly podia dar-lhe a tacada certa
no momento certo.
1134
01:05:30,580 --> 01:05:34,020
Ele começou esta
mesmo na bandeira. Acabou-se.
1135
01:05:35,300 --> 01:05:36,820
Que tacada!
1136
01:05:38,780 --> 01:05:42,380
Ele acreditava mesmo
que poderia influenciar os acontecimentos.
1137
01:05:43,060 --> 01:05:44,100
Era como um pugilista.
1138
01:05:44,180 --> 01:05:46,140
Muito bom, mesmo em direção à bandeira.
1139
01:05:46,220 --> 01:05:48,740
És meu. Estás morto, vou dar cabo de ti.
1140
01:05:49,340 --> 01:05:51,660
-Esplêndido.
-Que tacada.
1141
01:05:51,740 --> 01:05:52,740
Quinta ronda.
1142
01:05:58,140 --> 01:06:01,340
Joguei muito bem:
fiz sete birdies nessa partida.
1143
01:06:06,300 --> 01:06:08,220
Este é um putt com ótima pressão.
1144
01:06:08,300 --> 01:06:09,300
E perdido.
1145
01:06:10,020 --> 01:06:12,540
Digo-te: é preciso muita coragem.
1146
01:06:12,620 --> 01:06:14,420
É espetacular.
1147
01:06:15,220 --> 01:06:18,540
Esses dois eram quase imbatíveis.
1148
01:06:20,740 --> 01:06:24,500
APÓS TRÊS DIAS DE COMPETIÇÃO
A TAÇA RYDER ESTÁ EMPATADA
1149
01:06:24,580 --> 01:06:27,140
QUANDO O ULTIMO JOGO
ALCANÇA O ÚLTIMO BURACO
1150
01:06:29,940 --> 01:06:32,900
Toda a gente que estava no campo de golfe
1151
01:06:32,980 --> 01:06:34,580
rodeava a zona verde do 18.
1152
01:06:34,660 --> 01:06:37,260
Não havia mais partidas. Era a última.
1153
01:06:37,980 --> 01:06:42,220
Via muitos dos meus colegas de equipa
e o meu capitão,
1154
01:06:42,300 --> 01:06:44,100
e obtive um putt de 1,80 metros.
1155
01:06:44,860 --> 01:06:47,940
Se acertar, vencemos; se falhar, perdemos.
1156
01:06:51,740 --> 01:06:55,100
Três dias de competição com este putt.
1157
01:06:55,620 --> 01:07:00,300
O Bernhard Langer teve este putt no fim.
O Seve estava sobre ele a observar,
1158
01:07:01,780 --> 01:07:05,260
Esforçámo-nos tanto
e tentámos com tanto afinco,
1159
01:07:05,340 --> 01:07:07,260
e tudo se resume a este putt.
1160
01:07:09,100 --> 01:07:11,860
Ele joga pela quarta vitória,
pela Europa...
1161
01:07:17,060 --> 01:07:20,100
Os Estados Unidos vencem a Taça Ryder.
1162
01:07:33,420 --> 01:07:36,500
Senti-me terrível
por todos os que estavam envolvidos.
1163
01:07:38,380 --> 01:07:41,740
Praticas toda a tua vida
para teres uma oportunidade destas
1164
01:07:41,820 --> 01:07:45,020
e falhar um putt de 1,80 metros.
1165
01:07:47,620 --> 01:07:51,700
E a multidão reuniu-se por baixo de nós
com um cântico dos "EUA".
1166
01:07:51,780 --> 01:07:54,380
APÓS SEIS ANOS,
A AMÉRICA RECUPERA A TAÇA RYDER
1167
01:07:59,020 --> 01:08:02,460
Estavam a celebrar na praia.
Não queríamos assistir
1168
01:08:02,540 --> 01:08:05,780
e voltámos para os bastidores
ou para o Winnebago,
1169
01:08:05,860 --> 01:08:08,500
porque não havia um clube nessa altura,
1170
01:08:08,580 --> 01:08:11,820
num canto, quietos, afastados,
1171
01:08:11,900 --> 01:08:17,900
não fazendo um grande cena,
o Seve e Langer choravam abraçados.
1172
01:08:21,340 --> 01:08:25,700
Estava a tentar consolar-me
e culpar-me ou o que seja.
1173
01:08:31,620 --> 01:08:33,940
O Seve não deixava ninguém se aproximar,
1174
01:08:34,020 --> 01:08:36,380
não abria essa porta facilmente.
1175
01:08:38,020 --> 01:08:39,540
Quem me dera que...
1176
01:08:43,020 --> 01:08:47,460
tivéssemos envelhecido juntos...
1177
01:08:48,820 --> 01:08:53,700
tal como tenho com outros companheiros,
e partilhado alguma da sabedoria,
1178
01:08:53,780 --> 01:08:55,980
algumas dessas experiências.
1179
01:08:56,540 --> 01:09:00,860
Nunca nos aproximámos
o suficiente para fazê-lo.
1180
01:09:14,260 --> 01:09:18,060
Tentei algumas vezes,
mas ele ainda não estava preparado.
1181
01:09:18,140 --> 01:09:24,100
e não viveu tempo o suficiente
para dar-me outra oportunidade.
1182
01:09:30,180 --> 01:09:33,300
DURANTE OS ANOS 90 O SEVE COMEÇA A SOFRER
1183
01:09:33,380 --> 01:09:36,820
DE UM AUMENTO
EM FORMA ERRÁTICA E INCONSISTENTE
1184
01:09:39,060 --> 01:09:42,580
PELA PRIMEIRA VEZ NA SUA CARREIRA
PEDE AJUDA A OUTRAS PESSOAS
1185
01:09:42,660 --> 01:09:44,860
baixa o teu ombro até ao chão, vamos,
1186
01:09:44,940 --> 01:09:46,620
um curto swing para trás.
1187
01:09:46,700 --> 01:09:47,540
Vai, vai.
1188
01:09:48,580 --> 01:09:49,500
-Sim.
-Perfeito.
1189
01:09:49,580 --> 01:09:52,060
Não pares. Swing lento para trás, ombro
1190
01:09:52,140 --> 01:09:54,020
para baixo, queixo para baixo.
1191
01:09:55,900 --> 01:09:58,100
Penso que ele estava confuso,
1192
01:09:59,660 --> 01:10:01,980
porque o Seve era muito natural.
1193
01:10:03,620 --> 01:10:09,980
E após seres natural por muitos ano,
não podes mudar.
1194
01:10:10,860 --> 01:10:14,220
Se o teu ombro não se move para a direita,
tudo fica preso.
1195
01:10:14,300 --> 01:10:15,780
Estás a fazer isto porque...
1196
01:10:15,860 --> 01:10:17,060
-Assim?
-Concordo.
1197
01:10:17,140 --> 01:10:19,700
Sim, mas deve fazer mais isto.
1198
01:10:19,780 --> 01:10:21,980
Move o corpo cinco centímetros para cá.
1199
01:10:22,060 --> 01:10:23,260
Não rodes as mãos...
1200
01:10:23,340 --> 01:10:25,380
Sim, assim, é assim mesmo.
1201
01:10:25,460 --> 01:10:30,340
Quando jogas de forma natural é
mais difícil teres uma carreira mais longa
1202
01:10:30,420 --> 01:10:33,660
do que um jogador que é mais organizado.
1203
01:10:33,740 --> 01:10:36,540
É mais fácil manter o ombro plano
e depois golpear.
1204
01:10:36,620 --> 01:10:39,260
E os teus ombros ficam paralelos ao chão.
1205
01:10:40,820 --> 01:10:44,900
Quando estás habituado
a resolver todos os problemas sozinho,
1206
01:10:44,980 --> 01:10:48,020
confias muito em ti mesmo.
1207
01:10:48,100 --> 01:10:51,460
Quando alguém de fora começa a dizer-te:
1208
01:10:51,540 --> 01:10:53,620
"É desta ou daquela forma",
1209
01:10:53,700 --> 01:10:55,820
é difícil lidar com isso.
1210
01:10:56,780 --> 01:11:02,620
Um dos meus problemas é muito simples:
há muitos treinadores,
1211
01:11:02,700 --> 01:11:04,700
As pessoas que sabem do que falam
1212
01:11:04,780 --> 01:11:07,820
e do que querem transmitir,
são muito poucas.
1213
01:11:09,740 --> 01:11:10,860
Ele estava a mudar:
1214
01:11:10,940 --> 01:11:14,740
todos os meses havia uma ideia,
um swing, uma tacada diferente
1215
01:11:14,820 --> 01:11:16,220
até um treinador.
1216
01:11:16,860 --> 01:11:19,500
E isso não funciona com ninguém
1217
01:11:19,580 --> 01:11:23,140
Não conheço jogadores profissionais
com seis treinadores num ano
1218
01:11:23,220 --> 01:11:24,380
que melhorassem.
1219
01:11:24,940 --> 01:11:27,100
Não como é que ele não percebia isso.
1220
01:11:29,220 --> 01:11:31,580
O golfe deve ser jogado
por paixão, instinto
1221
01:11:31,660 --> 01:11:34,460
e da forma mais natural possível.
1222
01:11:34,540 --> 01:11:39,300
Tornamos o jogo muito difícil ao tentarmos
aplicar muitas coisas que nunca funcionam.
1223
01:11:40,180 --> 01:11:42,860
Põe um carvalho à sua frente
e ele faz o que quiser.
1224
01:11:42,940 --> 01:11:45,340
Dá-lhe liberdade
e ele saberá que deve fazer
1225
01:11:45,420 --> 01:11:47,180
muito disto e pouco daquilo.
1226
01:11:47,260 --> 01:11:49,940
E o golfe é muito mais simples
do que pensamos,
1227
01:11:50,020 --> 01:11:52,940
Nós é que tornamos
o jogo muito complicado.
1228
01:11:53,020 --> 01:11:54,980
Se todos voltassem atrás
1229
01:11:55,060 --> 01:11:57,420
e dissessem: "Seve, há aqui um carvalho,
1230
01:11:57,500 --> 01:12:01,540
visualiza um carvalho
e faz com que a bola o contorne",
1231
01:12:01,620 --> 01:12:02,620
sem problemas.
1232
01:12:02,700 --> 01:12:06,460
Já me apontaram tantas coisas que faço mal
1233
01:12:06,540 --> 01:12:09,260
que acabo a pensar
que não sou um bom jogador.
1234
01:12:09,340 --> 01:12:11,780
Antes pensava convictamente
que era o melhor,
1235
01:12:11,860 --> 01:12:15,060
mas agora não sei, já não tenho confiança.
1236
01:12:16,460 --> 01:12:20,580
PERDIDO
1237
01:12:27,100 --> 01:12:30,860
A sua prestação decaiu muito rapidamente.
1238
01:12:31,420 --> 01:12:36,140
Nunca pensei que o seu desempenho
iria decair
1239
01:12:36,220 --> 01:12:38,980
num período tão curto,
1240
01:12:39,860 --> 01:12:41,820
Porque não era normal.
1241
01:12:45,860 --> 01:12:49,740
Agora sabemos que foi a mente do Seve.
1242
01:12:50,580 --> 01:12:52,540
A sua mente não estava como devia,
1243
01:12:52,620 --> 01:12:55,460
porque as coisas começaram a correr mal
1244
01:12:55,540 --> 01:13:00,620
e a sua doença poderia estar a ter
efeitos negativos nessa fase prematura.
1245
01:13:03,820 --> 01:13:08,740
Penso que o tumor
já estava a afetar a sua coordenação
1246
01:13:08,820 --> 01:13:13,220
e penso que foi um grande obstáculo
1247
01:13:13,300 --> 01:13:14,940
que nem sabia que existia
1248
01:13:21,180 --> 01:13:23,340
TAÇA RYDER 1995
ROCHESTER, N. IORQUE
1249
01:13:23,420 --> 01:13:27,580
Acho que em 1995 ele estava
verdadeiramente perdido
1250
01:13:27,660 --> 01:13:31,900
e estava exposto,
porque na Taça Cup não te podes esconder.
1251
01:13:31,980 --> 01:13:33,300
Não te permite esconder
1252
01:13:33,380 --> 01:13:36,540
e penso que todo o mundo percebeu
o que ele estava a passar.
1253
01:13:37,580 --> 01:13:40,140
Esta vai para a esquerda, Johnny.
1254
01:13:40,940 --> 01:13:44,940
O Seve não sabe como passar
uma bola de golfe do ponto A ao B.
1255
01:13:45,580 --> 01:13:49,940
As Taça Ryder são muito diferentes
de um evento normal.
1256
01:13:50,660 --> 01:13:51,620
Aqui vamos nós outra vez.
1257
01:13:51,700 --> 01:13:55,820
O Seve acabou de falhar a tacada
e não tem hipóteses.
1258
01:13:55,900 --> 01:13:58,580
Não jogas apenas para ti,
mas também para os teus colegas,
1259
01:13:58,660 --> 01:14:01,500
para o país, para o presidente, o que for.
1260
01:14:01,580 --> 01:14:03,940
Há muito mais nos teus ombros
do que tu mesmo.
1261
01:14:07,660 --> 01:14:11,500
O que tornava o Seve tão eficiente
como jogador da Taça Ryder
1262
01:14:11,580 --> 01:14:13,980
era ele não abster
os seus colegas de nada.
1263
01:14:14,060 --> 01:14:16,460
dava-lhes tudo o que tinha,
1264
01:14:16,540 --> 01:14:19,380
emocionalmente,
fisicamente, espiritualmente...
1265
01:14:19,460 --> 01:14:21,140
Ele estava lá para vencer.
1266
01:14:22,180 --> 01:14:26,180
DIA FINAL 24 DE SETEMBRO, 1995
1267
01:14:26,260 --> 01:14:27,940
Tínhamos mais dois pontos
1268
01:14:29,020 --> 01:14:30,980
e íamos para as partidas individuais
1269
01:14:31,060 --> 01:14:34,860
E estávamos convencidos
de que a equipa europeia
1270
01:14:34,940 --> 01:14:37,140
um dos seus jogadores mais fortes.
1271
01:14:43,140 --> 01:14:46,500
O que sentíamos como grupo é que o Seve
1272
01:14:46,580 --> 01:14:50,180
não podia estar na posição
de perder a Taça Ryder.
1273
01:14:50,260 --> 01:14:51,220
Simplesmente.
1274
01:14:51,300 --> 01:14:53,100
Então, colocámo-lo em primeiro.
1275
01:14:53,180 --> 01:14:55,260
Esta é a primeira partida individual.
1276
01:14:55,340 --> 01:14:58,420
A representar a Europa,
Severiano Ballesteros,
1277
01:14:58,500 --> 01:15:00,900
a representar os Estados Unidos,
Tom Lehman.
1278
01:15:04,580 --> 01:15:06,780
Foi uma enorme surpresa para todos.
1279
01:15:06,860 --> 01:15:08,620
Esperávamos o Seve no fim.
1280
01:15:08,700 --> 01:15:12,020
O que pensas de enfrentares
o Seve Ballesteros?
1281
01:15:12,100 --> 01:15:13,260
É um bom começa?
1282
01:15:13,340 --> 01:15:15,380
É uma inspiração para os europeus.
1283
01:15:16,180 --> 01:15:19,860
Aproximou-se ao primeiro tee,
atirou demasiado para a esquerda,
1284
01:15:19,940 --> 01:15:21,940
faz um bogey e fico com mais um.
1285
01:15:22,700 --> 01:15:24,340
No segundo atira para a direita.
1286
01:15:25,780 --> 01:15:27,100
Tem de ficar perto do bunker.
1287
01:15:28,540 --> 01:15:31,780
Passa por cima do bunker para
o pino da frente e garante um birdie.
1288
01:15:34,540 --> 01:15:35,820
O que achaste, Johnny?
1289
01:15:35,900 --> 01:15:36,860
Espetacular!
1290
01:15:36,940 --> 01:15:37,900
Dá-se um empate.
1291
01:15:37,980 --> 01:15:40,860
Ele vai ter de guiar o jogo tal como é.
1292
01:15:40,940 --> 01:15:43,060
Tudo empatado depois de dois.
1293
01:15:43,140 --> 01:15:45,860
O quarto buraco foi notável,
foi um par cinco.
1294
01:15:45,940 --> 01:15:47,540
O rough era deste tamanho.
1295
01:15:47,620 --> 01:15:49,060
Novamente no rough.
1296
01:15:49,140 --> 01:15:50,900
E ele dá aquela tacada.
1297
01:15:51,460 --> 01:15:52,300
Txi!
1298
01:15:52,380 --> 01:15:54,980
Que tiro para fora
do rough longo e molhado!
1299
01:15:55,060 --> 01:15:57,460
Atirou para a zona verde,
entre os bunkers.
1300
01:15:57,540 --> 01:15:58,980
Tem apenas 3 metros de largura.
1301
01:15:59,060 --> 01:16:00,860
até um canto da zona verde.
1302
01:16:00,940 --> 01:16:03,620
Mas aí deparámo-nos
com um impossível putt up
1303
01:16:03,700 --> 01:16:06,060
e sobre um grande cume no meio continuando
1304
01:16:06,140 --> 01:16:08,980
para o outro lado e descendo assim
para um toque no par
1305
01:16:09,620 --> 01:16:11,340
para conseguir o buraco.
1306
01:16:11,420 --> 01:16:14,260
- No quinto.
- Quatro par. Em apuros.
1307
01:16:14,340 --> 01:16:16,460
No buraco seguinte
ele acerta mesmo na água,
1308
01:16:16,540 --> 01:16:18,700
nas árvores. Impossível.
1309
01:16:18,780 --> 01:16:20,620
Esta vai muito para a direita
1310
01:16:20,700 --> 01:16:24,780
e a rebeldia do Ballesteros
continua fora do tee.
1311
01:16:24,860 --> 01:16:26,620
Vamos para o Paul Azinger.
1312
01:16:26,700 --> 01:16:28,900
Como locutor não tinha nenhuma pressão.
1313
01:16:29,380 --> 01:16:32,620
O Paul Azinger,
há algum lance possível para a zona verde?
1314
01:16:32,700 --> 01:16:34,540
Eu não tentaria dali, Dan,
1315
01:16:34,620 --> 01:16:36,580
mas talvez o Seve tente.
1316
01:16:36,660 --> 01:16:38,020
Ele saia dos buracos.
1317
01:16:38,100 --> 01:16:43,420
Nesta fase da sua carreira, aceitou que
era a única forma de jogar.
1318
01:16:43,500 --> 01:16:44,940
Era incrível de ver.
1319
01:16:45,020 --> 01:16:49,220
Nunca tinha visto ninguém
a bater tão mal e a pontuar tão bem.
1320
01:16:50,740 --> 01:16:53,300
A linguagem corporal do Seve
era tão forte,
1321
01:16:53,380 --> 01:16:55,300
a sua incrível presença...
1322
01:16:55,380 --> 01:16:59,180
ele poderia ter acertado um tee
a 100 metros para lá da linha
1323
01:16:59,260 --> 01:17:02,220
e continuaria ali naquela pose
com os seus lábios
1324
01:17:02,300 --> 01:17:06,700
e queixo saídos
e a sua linguagem corporal dizia:
1325
01:17:06,780 --> 01:17:09,740
"pode ter sido
uma das piores tacadas de sempre,
1326
01:17:09,820 --> 01:17:11,620
mas se não assistires à próxima,
1327
01:17:11,700 --> 01:17:13,380
perderás a maior de sempre."
1328
01:17:14,620 --> 01:17:17,220
Um pouco mais, por favor. Obrigado.
1329
01:17:17,300 --> 01:17:21,460
Lembro-me que todos estavam a olhar
para aquele espaço na árvore.
1330
01:17:21,540 --> 01:17:23,420
Há uma árvore mesmo à sua frente.
1331
01:17:23,500 --> 01:17:25,300
Não via nenhuma hipótese.
1332
01:17:25,380 --> 01:17:27,020
Falando de ser um artista,
1333
01:17:27,100 --> 01:17:30,220
ele era mais perigoso
quando tinha de ser mais criativo
1334
01:17:30,540 --> 01:17:33,300
Está nas árvores,
sem espaço nenhum, e encontra
1335
01:17:33,380 --> 01:17:35,660
espaço e forma de chegar à zona verde.
1336
01:17:37,060 --> 01:17:38,060
Sim!
1337
01:17:38,860 --> 01:17:42,380
Quando ele lança a bola
por entre aquela janelinha na árvore...
1338
01:17:42,460 --> 01:17:44,220
Conseguiu passar as árvores...
1339
01:17:44,300 --> 01:17:45,980
...a água e chegar ao verde.
1340
01:17:46,460 --> 01:17:47,740
Que tacada!
1341
01:17:51,100 --> 01:17:54,380
Como por magia. Ele está em todo o lado.
1342
01:17:54,460 --> 01:17:57,620
Como fã de golfe, foi algo muito especial.
1343
01:17:58,180 --> 01:17:59,380
Só podia ser o Seve.
1344
01:18:03,340 --> 01:18:08,540
Uma das melhores qualidade do Seve
era nunca desistir.
1345
01:18:08,620 --> 01:18:10,820
Se tivesses de jogar uma partida com ele,
1346
01:18:10,900 --> 01:18:12,780
digo-te já que estarias em apuros,
1347
01:18:12,860 --> 01:18:15,220
Porque nada o incomodava.
1348
01:18:16,900 --> 01:18:22,740
À direita da água, no quinto buraco,
o Seve consegue o seu par.
1349
01:18:22,820 --> 01:18:27,020
E embora a multidão o adorasse,
1350
01:18:27,100 --> 01:18:28,660
o seu oponente deveria pensar:
1351
01:18:28,740 --> 01:18:30,020
"Como derrotá-lo?"
1352
01:18:32,100 --> 01:18:34,460
A aventura continua para a direita.
1353
01:18:35,740 --> 01:18:39,940
Ele estava a jogar golfe militar:
direita, esquerda, direita...
1354
01:18:40,020 --> 01:18:42,260
Mas ele continuava aguentar-se.
1355
01:18:43,900 --> 01:18:46,220
Estava apenas um abaixo após onze buracos
1356
01:18:46,540 --> 01:18:48,940
e fez um putt no doze para empatar.
1357
01:18:49,580 --> 01:18:52,220
Com uma perna e um braço atrás das costas
1358
01:18:52,300 --> 01:18:53,820
ele ainda dava luta.
1359
01:18:57,900 --> 01:19:00,540
Ele não conseguia
aguentar isso para sempre.
1360
01:19:00,620 --> 01:19:01,900
Eu comecei a afastar-me.
1361
01:19:02,540 --> 01:19:05,300
Aquele nove de frente naquela Taça Ryder,
1362
01:19:05,380 --> 01:19:09,820
que o Seve jogou foram os maiores
buracos nove alguma vez jogados.
1363
01:19:10,460 --> 01:19:13,660
E pensámos: "Vá lá,
se este tipo consegue fazer isto,
1364
01:19:13,740 --> 01:19:17,060
se consegue dar o seu coração e a sua alma
para sobreviver,
1365
01:19:17,140 --> 01:19:20,620
o mínimo que podemos fazer
é dar o nosso melhor por ele.
1366
01:19:20,700 --> 01:19:25,260
Foi uma inspiração para todos nós
para continuarmos a tentar nesse dia.
1367
01:19:27,100 --> 01:19:28,900
Vaguearam muito,
1368
01:19:28,980 --> 01:19:31,340
assistindo a partida
após partida a implodir.
1369
01:19:31,420 --> 01:19:35,660
Estávamos todos a vencer:
o Faldo, o Gilford, o Torrance e eu.
1370
01:19:37,220 --> 01:19:38,300
Menos um com dois por jogar.
1371
01:19:39,620 --> 01:19:43,540
Fiz a melhor tacada
da minha vida, de 85 metros. Foi essa.
1372
01:19:48,620 --> 01:19:51,700
Depois acertei o putt e todos enlouquecem.
1373
01:19:54,980 --> 01:19:57,180
EUROPEUS VENCEM O RYDER
1374
01:20:01,420 --> 01:20:03,180
Vencemos por ele.
1375
01:20:04,460 --> 01:20:07,180
Como qualquer Taça Ryder
com o Seve na equipa,
1376
01:20:07,260 --> 01:20:09,380
estávamos a jogar por ele, sabes?
1377
01:20:09,460 --> 01:20:11,940
Jogávamos pelo capitão, pela Europa,
1378
01:20:12,020 --> 01:20:13,660
para tudo o resto, mas jogávamos
1379
01:20:14,060 --> 01:20:15,140
pelo Seve.
1380
01:20:22,020 --> 01:20:25,860
Testemunhei muitas cenas poderosas
na Taça Ryder, mas nenhuma como aquela.
1381
01:20:27,860 --> 01:20:31,260
O Faldo e o Seve a abraçarem-se
1382
01:20:31,340 --> 01:20:34,260
é muito, muito poderosa.
1383
01:20:36,260 --> 01:20:40,300
Estar lá, testemunhar os maiores do golfe,
1384
01:20:40,380 --> 01:20:44,340
Seve e o Faldo, as potências europeias
1385
01:20:44,420 --> 01:20:45,940
da competição mundial.
1386
01:20:46,020 --> 01:20:48,900
Tens isso tudo, de repente, de uma só vez!
1387
01:20:53,900 --> 01:20:58,540
E eu pensei: "Meu Deus, isto é o que
a Taça Ryder significa para estes tipos.
1388
01:21:02,020 --> 01:21:03,660
Ele disso: "és um grande campeão".
1389
01:21:05,020 --> 01:21:06,540
O que significava imenso.
1390
01:21:15,980 --> 01:21:16,860
SANTANDER, ESPANHA
10 DE MAIO 1997
1391
01:21:16,940 --> 01:21:17,900
Muitos pensam:
1392
01:21:17,980 --> 01:21:20,900
"O Seve, o seu swing, isto e aquilo."
1393
01:21:20,980 --> 01:21:21,860
Não é o meu swing.
1394
01:21:21,940 --> 01:21:26,340
Sou eu que não estou bem fisicamente.
1395
01:21:27,180 --> 01:21:29,300
Tenho problemas físicos.
1396
01:21:29,380 --> 01:21:33,180
Tive-os toda a minha carreira,
mas à medida que envelheço,
1397
01:21:33,260 --> 01:21:36,020
os problemas tornam-se maiores
e multiplicam-se
1398
01:21:37,180 --> 01:21:40,420
O meu pai trabalhou muito
para tentar voltar.
1399
01:21:40,500 --> 01:21:45,860
Costumava acordar todos os dias
por volta dos seis da manhã
1400
01:21:45,940 --> 01:21:49,060
e a primeira coisa que fazia
era ir para o ginásio.
1401
01:21:50,100 --> 01:21:52,220
Agora tenho de acordar muito cedo.
1402
01:21:52,900 --> 01:21:54,300
É uma grande merda.
1403
01:21:55,020 --> 01:21:56,260
Merda.
1404
01:21:57,020 --> 01:21:58,900
Estamos a gravar. Não praguejes.
1405
01:22:00,140 --> 01:22:03,980
É um martírio ter de acordar
de manhã cedo.
1406
01:22:04,060 --> 01:22:06,500
e passar três horas no ginásio sozinho.
1407
01:22:06,580 --> 01:22:08,940
É muito difícil.
1408
01:22:09,020 --> 01:22:12,380
Sempre me disse
para me esforçar muito em tudo o que faça,
1409
01:22:12,460 --> 01:22:16,820
mesmo que seja muito talentoso,
que se não me esforçar não terei sucesso.
1410
01:22:16,900 --> 01:22:21,500
Não é suposto vocês aparecerem.
Não têm hipóteses comigo.
1411
01:22:21,580 --> 01:22:26,780
Estão a perder o vosso tempo,
se vieram até à Augusta. Não têm hipótese.
1412
01:22:29,780 --> 01:22:31,540
PEDREÑA, ESPANHA
3 DE JANEIRO, 1999
1413
01:22:31,620 --> 01:22:36,580
Ele praticava muito. 7, 8, noite, inverno,
1414
01:22:36,660 --> 01:22:39,700
frio chuva... ali mesmo.
1415
01:22:41,780 --> 01:22:45,140
Passava horas ali a fazer chips e putts.
1416
01:22:49,500 --> 01:22:52,700
O Seve ia ao campo de golfe à noite.
1417
01:22:53,980 --> 01:22:55,260
À noite, sim.
1418
01:22:56,020 --> 01:22:56,980
À noite.
1419
01:22:58,140 --> 01:23:00,620
Ele jogava quando estava escuro
1420
01:23:01,300 --> 01:23:03,980
para tentar lembra-se do passo,
1421
01:23:04,060 --> 01:23:06,860
para tentar encontrar a magia.
1422
01:23:09,860 --> 01:23:10,980
O que posso dizer?
1423
01:23:12,260 --> 01:23:13,580
Ele perdeu a sua magia.
1424
01:23:17,580 --> 01:23:19,780
Tem sido duro, difícil. Eu...
1425
01:23:19,860 --> 01:23:22,580
Continuo a jogar, porque adoro o golfe,
1426
01:23:22,660 --> 01:23:24,940
mas de momento, não gosto dele.
1427
01:23:25,020 --> 01:23:27,300
O meu estado de espírito foi-se.
1428
01:23:27,940 --> 01:23:31,780
Não consigo aguentar 18 buracos.
1429
01:23:31,860 --> 01:23:34,060
É muito difícil. Acho que é muito...
1430
01:23:39,420 --> 01:23:44,140
Lembro-me de jogar com o Troon.
A sério, meu, não estou a exag...
1431
01:23:44,220 --> 01:23:45,420
Não era um obstáculo.
1432
01:23:45,500 --> 01:23:48,540
Ele não conseguia dar uma tacada.
1433
01:23:48,620 --> 01:23:51,980
A BANDEIRA BRANCA
1434
01:23:52,060 --> 01:23:53,220
"Não estou feliz."
1435
01:23:53,300 --> 01:23:57,020
E uma lágrima translúcida
escorreu do seu olho.
1436
01:23:57,100 --> 01:23:58,940
E fiquei tão chocado.
1437
01:23:59,580 --> 01:24:03,420
Permaneci lá e pensei:
"Possa, isto é muito triste".
1438
01:24:04,820 --> 01:24:08,100
Achas que estás a pagar pelo
teu brilhantismo de quando eras jovem?
1439
01:24:08,180 --> 01:24:11,860
Às vezes penso nisso.
Digo: "Tiveste tanto talento,
1440
01:24:11,940 --> 01:24:14,380
tanta sorte e foste tão bom durante
1441
01:24:14,460 --> 01:24:18,140
tanto tempo e talvez Deus
esteja a testar-me e a pensar:
1442
01:24:18,220 --> 01:24:20,260
"Veremos como este tipo lida com..."
1443
01:24:20,340 --> 01:24:21,580
Com o infortúnio?
1444
01:24:21,660 --> 01:24:22,700
Sim, sabes?
1445
01:24:22,780 --> 01:24:25,540
Imagino que seja apenas Deus a testar-me,
1446
01:24:25,620 --> 01:24:28,340
a ver quanto consigo resistir.
1447
01:24:28,420 --> 01:24:30,100
Espero que Deus mude as regras
1448
01:24:30,180 --> 01:24:33,620
e que te deixe regressar.
1449
01:24:35,300 --> 01:24:39,740
A coisa mais triste para mim
era ele estar tão deprimido
1450
01:24:40,540 --> 01:24:44,180
que não conseguia jogar
como o Seve conseguia.
1451
01:24:46,460 --> 01:24:51,580
A sua cara estava literalmente preta.
Ele estava tão em baixo...
1452
01:24:54,500 --> 01:24:58,780
Tentava sempre dizer-lhe que existem
mais coisas na vida que o golfe.
1453
01:24:58,860 --> 01:25:01,420
Eu também era muito centrado no golfe
1454
01:25:01,500 --> 01:25:04,220
mas o Seve levava-o ao extremo.
1455
01:25:07,420 --> 01:25:11,860
Tentava dizer-lhe que a família
era muito mais importante,
1456
01:25:11,940 --> 01:25:13,780
a sua esposa Carmen e os filhos.
1457
01:25:14,540 --> 01:25:16,860
O golfe é ótimo, é importante,
1458
01:25:16,940 --> 01:25:19,220
é o nosso trabalho e vives dele.
1459
01:25:19,300 --> 01:25:22,300
Mas não é o mais importante,
não devia sê-lo.
1460
01:25:22,660 --> 01:25:26,140
E penso que para o Seve
o golfe era o mais importante.
1461
01:25:27,980 --> 01:25:29,100
Mas espero que não.
1462
01:25:37,140 --> 01:25:38,900
Declínio, vergonha,
1463
01:25:38,980 --> 01:25:42,380
frustração ao ponto
de colegas de profissão, escritores e fãs
1464
01:25:42,460 --> 01:25:44,020
pedirem que se aposentasse.
1465
01:25:44,100 --> 01:25:48,460
Em muitos outros desportos, deixas de
ser rápido ou de saltar alto o suficiente
1466
01:25:48,980 --> 01:25:50,940
e depois dizes muito obrigado.
1467
01:25:51,020 --> 01:25:53,260
E toda a gente diz: "Grande carreira.
1468
01:25:53,340 --> 01:25:55,580
O golfe é terrível e dá-te sugestões.
1469
01:25:55,660 --> 01:25:57,580
Muitos colegas golfistas profissionais
1470
01:25:57,660 --> 01:26:01,180
e escritores de golfe dizem
que devias aposentar-te.
1471
01:26:01,260 --> 01:26:02,180
Aposentar-se?
1472
01:26:03,100 --> 01:26:04,020
Nunca.
1473
01:26:04,100 --> 01:26:05,140
Nunca?
1474
01:26:05,220 --> 01:26:07,060
Colocar a bandeira branca? Nunca.
1475
01:26:07,140 --> 01:26:08,420
Seria desistir, certo?
1476
01:26:08,500 --> 01:26:10,380
Sim. Nunca.
1477
01:26:11,140 --> 01:26:13,260
É a última coisa e a coisa mais fácil
1478
01:26:13,940 --> 01:26:14,780
Nunca.
1479
01:26:15,340 --> 01:26:16,180
Nunca.
1480
01:26:16,260 --> 01:26:19,300
Comecei a decair nos anos 90.
1481
01:26:19,900 --> 01:26:23,140
Dói. Continuei durante cinco anos.
É mesmo doloroso.
1482
01:26:23,220 --> 01:26:25,500
Ainda acredito que posso vencer.
1483
01:26:26,860 --> 01:26:29,660
Posso vencer esses jovens
e estou convencido disso.
1484
01:26:30,500 --> 01:26:35,500
Sei que estou muito longe disso,
mas estou a ganhar motivação, desejo
1485
01:26:35,580 --> 01:26:39,980
e estou a ficar um pouco melhor
fisicamente, e concentro-me
1486
01:26:42,220 --> 01:26:44,340
e penso que sou capaz de vencer.
1487
01:26:44,900 --> 01:26:46,580
Estou 100% convencido.
1488
01:26:46,660 --> 01:26:48,580
Era gratidão, não era?
1489
01:26:49,260 --> 01:26:50,380
Nem mais.
1490
01:26:50,460 --> 01:26:53,900
Se ele tivesse dito: "durante aquele tempo
1491
01:26:53,980 --> 01:26:57,820
era o maior e estou grato por isso"...
1492
01:26:59,460 --> 01:27:04,220
Sinto que ele nunca encontrou isso,
que nunca encontrou essa palavra.
1493
01:27:06,220 --> 01:27:08,780
Ninguém me disse quando devia
começar a jogar,
1494
01:27:08,860 --> 01:27:11,900
porque deveriam dizer
quando devo aposentar-me?
1495
01:27:12,580 --> 01:27:14,020
Esta é a minha decisão.
1496
01:27:14,900 --> 01:27:16,580
Nunca. Aposentar-se? Nunca.
1497
01:27:17,900 --> 01:27:18,980
Quando morrer.
1498
01:27:22,380 --> 01:27:24,740
Ninguém o tinha diagnosticado nessa fase,
1499
01:27:24,820 --> 01:27:29,220
quando ele jogou o seu primeiro torneio
sénior de golfe e acabou em último...
1500
01:27:29,900 --> 01:27:32,580
Penso que isso foi um sinal.
1501
01:27:32,660 --> 01:27:34,940
Pensei que algo devia estar errado.
1502
01:27:35,020 --> 01:27:39,940
Ele não pode entrar como um cinquentão,
um 50 fresco e acabar em último.
1503
01:27:40,020 --> 01:27:42,700
Mas nunca pensei
que ele tivesse cancro cerebral.
1504
01:27:50,220 --> 01:27:55,100
MADRID, ESPANHA
6 DE OUTUBRO, 2008
1505
01:27:57,820 --> 01:28:01,660
Em outubro de 2008
estava a viver em Madrid
1506
01:28:01,740 --> 01:28:03,700
e o meu pai em Santander.
1507
01:28:03,780 --> 01:28:05,300
Íamos almoçar em conjunto.
1508
01:28:06,580 --> 01:28:11,060
Quando me apanhou disse
que tinha caído duas vezes,
1509
01:28:11,140 --> 01:28:13,140
Em Santander e em Madrid.
1510
01:28:13,220 --> 01:28:15,980
Ele pensava que se tratava
de pressão sanguínea baixa.
1511
01:28:16,740 --> 01:28:19,140
Mas quando estacionámos o carro,
1512
01:28:19,220 --> 01:28:22,260
ele saiu do carro e caiu novamente.
1513
01:28:22,340 --> 01:28:24,860
É como se tivesse tido
um ataque epilético.
1514
01:28:26,340 --> 01:28:29,820
Eu fiquei pálido. Tinha apenas 16 anos.
1515
01:28:29,900 --> 01:28:35,220
Tenho esse momento
marcado na minha memória até hoje.
1516
01:28:37,220 --> 01:28:40,140
Lembro-me muito bem desse dia,
como pode imaginar.
1517
01:28:42,980 --> 01:28:46,460
Claro, a cabeça é algo
1518
01:28:46,540 --> 01:28:49,660
que gere tudo na tua vida
1519
01:28:49,740 --> 01:28:53,980
o que pensas, o que fazes,
o seu swing... tudo isso.
1520
01:28:54,380 --> 01:28:59,100
Dizem que aquele tumor cerebral
poderia estar lá há 15 anos
1521
01:28:59,180 --> 01:29:00,940
e eu concordei.
1522
01:29:03,500 --> 01:29:06,580
O SEVE SOFRE UMA OPERAÇÃO
DE 12 HORAS PARA REMOVER
1523
01:29:06,660 --> 01:29:10,060
UM TUMOR MALIGNO
NO LADO DIREITO DO CÉREBRO
1524
01:29:10,580 --> 01:29:13,020
os médicos disse
que ele tinha um ano de vida,
1525
01:29:13,100 --> 01:29:14,980
recordo-me como se fosse ontem.
1526
01:29:15,380 --> 01:29:18,580
E ambos chorávamos...
e eu estava sentada no seu colo.
1527
01:29:18,660 --> 01:29:23,340
Ele disse-me que ia vencer esta luta.
1528
01:29:23,420 --> 01:29:25,860
Disse: "Calma. Não chores. Vou vencer
1529
01:29:25,940 --> 01:29:28,100
Vamos para casa, ter uma vida normal."
1530
01:29:28,180 --> 01:29:29,420
Lembro-me nitidamente.
1531
01:29:30,860 --> 01:29:34,940
Quando ele estava doente,
estava muito focado na sua recuperação.
1532
01:29:35,020 --> 01:29:37,540
Ele tentou arduamente curar-se,
1533
01:29:37,620 --> 01:29:42,060
mesmo sabendo que era impossível.
1534
01:29:43,820 --> 01:29:48,060
Estava muito focado no seu desporto,
na sua sauna, na sua natação.
1535
01:29:48,140 --> 01:29:53,260
Ele escutou os médicos.
Mastigava a comida cinquenta vezes.
1536
01:29:53,340 --> 01:29:57,780
Para o meu pai mastigar a comida
cinquenta vezes, é porque queria viver.
1537
01:29:58,380 --> 01:30:00,860
Era um lutador. Era incrível.
1538
01:30:03,100 --> 01:30:07,620
Ver tudo o que ele passou
em termos de saúde partia-me o coração,
1539
01:30:08,300 --> 01:30:13,100
porque sabia o quanto
ele valorizava as suas habilidades.
1540
01:30:13,180 --> 01:30:16,420
e seu o quanto ele gostava
de ter uma boa aparência.
1541
01:30:17,580 --> 01:30:22,420
A sua cara tinha mudado completamente.
1542
01:30:22,500 --> 01:30:27,220
Sabia que era meu pai,
mas havia algo de diferente nele.
1543
01:30:31,940 --> 01:30:35,860
Quando fui vê-lo,
em maio de 2010, foi comovente.
1544
01:30:36,260 --> 01:30:40,820
Ele tinha uma cicatriz.
Estava fisicamente limitado.
1545
01:30:41,300 --> 01:30:45,420
Não via bem do seu olho esquerdo,
cambaleava um pouco.
1546
01:30:45,500 --> 01:30:48,780
Ele falou muito de St Andrews em 1984,
1547
01:30:49,340 --> 01:30:51,940
chamou "El momento",
quando fez aquele putt.
1548
01:30:56,300 --> 01:31:00,220
Na verdade, aquela insígnia
e aquela imagem está por toda a casa.
1549
01:31:01,460 --> 01:31:06,820
Agradeci-lhe, abracei-o,
1550
01:31:13,620 --> 01:31:16,260
e depois disse: "obrigado por vires".
1551
01:31:21,180 --> 01:31:23,180
Acreditas que há algo após a morte?
1552
01:31:25,260 --> 01:31:28,900
Não sei. às vezes sim, às vezes não.
1553
01:31:28,980 --> 01:31:30,940
Não sei...
1554
01:31:31,020 --> 01:31:34,700
Às vezes acredito mesmo
que há alguém comigo.
1555
01:31:35,060 --> 01:31:38,620
Acho que é importante acreditar em algo.
1556
01:31:38,700 --> 01:31:40,780
Ao som da gaita de foles,
1557
01:31:40,860 --> 01:31:44,540
alguns dos maiores golfistas europeus
juntaram-se à família, amigos
1558
01:31:44,620 --> 01:31:47,900
e habitantes locais
no funeral do grande Seve Ballesteros.
1559
01:31:47,980 --> 01:31:51,100
Hoje várias estrelas do golfe
honraram um dos seus
1560
01:31:51,180 --> 01:31:54,620
O lendário Seve Ballesteros,
cujo funeral foi em Espanha.
1561
01:31:57,740 --> 01:32:03,180
Todos irão envelhecer. Todos irão morrer.
1562
01:32:03,260 --> 01:32:07,340
Essa é a única verdade nesta vida.
1563
01:32:08,020 --> 01:32:10,020
E nada pode evitá-lo.
1564
01:32:27,100 --> 01:32:30,180
O Seve era um espírito selvagem.
1565
01:32:31,620 --> 01:32:34,020
Ele era demasiado bom.
1566
01:32:35,340 --> 01:32:37,140
Ele era único, sabes?
1567
01:32:37,220 --> 01:32:40,660
Único de todas as formas:
como tudo começou, como correu...
1568
01:32:40,740 --> 01:32:45,620
Ele sonhava tornar-se
o melhor jogador do mundo e conseguiu.
1569
01:32:46,380 --> 01:32:48,660
O Seve era apenas um ícone que...
1570
01:32:48,740 --> 01:32:52,660
Não sei se nos apercebemos na altura
do que estávamos a presenciar.
1571
01:32:52,740 --> 01:32:56,540
e não sei se nos apercebemos
o quão cedo iria partir.
1572
01:32:58,860 --> 01:33:01,820
Alguns dos atletas
que recordamos com maior afeto
1573
01:33:01,900 --> 01:33:04,020
é por causa da fora
como capturaram o momento
1574
01:33:04,100 --> 01:33:07,540
e da forma como responderam
nos maiores momento.
1575
01:33:08,820 --> 01:33:11,780
Toda a gente pergunta:
"Ei, és mesmo o filho do Seve?"
1576
01:33:11,860 --> 01:33:14,420
E eu digo: "-Sim
-És mesmo parecido a ele."
1577
01:33:14,500 --> 01:33:15,900
Sempre respondo o mesmo:
1578
01:33:15,980 --> 01:33:18,340
"Sim, mas não jogo como ele. Desculpe."
1579
01:33:20,820 --> 01:33:24,180
Tenho imensas saudades dele.
1580
01:33:24,260 --> 01:33:26,780
Tenho saudades de fazer desporto com ele.
1581
01:33:26,860 --> 01:33:28,540
Adoraria jogar golfe com ele.
1582
01:33:28,620 --> 01:33:29,820
Tenho saudades
1583
01:33:29,900 --> 01:33:32,060
de tudo: do seu sentido de humor...
1584
01:33:32,140 --> 01:33:35,700
das conversas,
de simplesmente sentar-me com ele
1585
01:33:35,780 --> 01:33:37,780
e de falar sobre a vida e afins.
1586
01:33:39,700 --> 01:33:41,100
E da sua gargalhada.
1587
01:33:43,740 --> 01:33:46,820
Tenho saudades como irmão,
claro, acima de tudo.
1588
01:33:48,300 --> 01:33:53,820
E rezo por ele todos os dias.
1589
01:33:57,540 --> 01:33:58,860
Foi uma época incrível.
1590
01:34:01,980 --> 01:34:04,620
Sim, estou orgulhoso de ser parte disso.
1591
01:34:06,580 --> 01:34:10,700
LENDA
1592
01:34:27,980 --> 01:34:32,580
UM ANO APÓS A MORTE DO SEVE BALLESTEROS...
1593
01:34:34,220 --> 01:34:38,340
A EQUIPA EUROPEIA ENCENA
A MAIOR REVIRAVOLTA
1594
01:34:38,420 --> 01:34:40,220
NA HISTÓRIA DA TAÇA RYDER
1595
01:34:41,220 --> 01:34:44,220
Penso sempre que as pessoas
dão o seu melhor
1596
01:34:44,300 --> 01:34:46,780
quando têm um propósito
maior que si mesmas.
1597
01:34:47,260 --> 01:34:49,420
Foi perfeitamente medida. Vai entrar!
1598
01:34:52,300 --> 01:34:53,340
MILAGRE EM MEDINAH
1599
01:34:53,420 --> 01:34:56,900
Houve um esforço coletivo,
não para tentar vencer por nós,
1600
01:34:56,980 --> 01:34:59,100
mas tentar vencer por algo maior.
1601
01:35:00,100 --> 01:35:02,540
Vamos tentar pelo Seve.
1602
01:35:05,180 --> 01:35:06,980
Bem, já não era mau, certo?
1603
01:35:07,060 --> 01:35:08,020
ESSA FOI TI, SEVE
1604
01:35:08,100 --> 01:35:10,700
Todos os homens morrem,
mas nem todos vivem.
1605
01:35:11,580 --> 01:35:14,460
E fizeste-me sentir vivo outra vez.
1606
01:35:14,540 --> 01:35:16,540
O José María fala do coração,
1607
01:35:16,620 --> 01:35:20,140
ele diz: "eu quero-te por aí vivo,
vivendo tudo,
1608
01:35:20,220 --> 01:35:23,820
todos os momentos",
e penso que isso tocou em muitos tipos.
1609
01:35:23,900 --> 01:35:25,420
Muito bem, Paul Lawrie.
1610
01:35:25,500 --> 01:35:27,340
Independentemente de o Seve
1611
01:35:27,420 --> 01:35:29,740
estar a ver, ele está em todo o lado,
1612
01:35:29,820 --> 01:35:32,020
essa pequeno vislumbre de luz.
1613
01:35:32,580 --> 01:35:36,780
Não há muitas formas de explicar
o que aconteceu nesse domingo.
1614
01:35:37,180 --> 01:35:40,340
O seu espírito estava presente,
ele estava lá.
1615
01:35:41,780 --> 01:35:43,740
Aquilo é Sevesco.
1616
01:35:43,820 --> 01:35:45,180
Isto é incrível
1617
01:35:45,260 --> 01:35:49,220
Talvez os seus jogadores
estejam a começar a acreditar.
1618
01:35:49,300 --> 01:35:53,220
Talvez esteja a acontecer
algo transcendental,
1619
01:35:53,300 --> 01:35:56,220
talvez era suposto
dar uma reviravolta desses,
1620
01:35:56,300 --> 01:35:58,420
pois esse seria o estilo típico do Seve
1621
01:35:59,700 --> 01:36:04,300
A Europa leva a taça para casa!
1622
01:36:04,380 --> 01:36:06,180
Que reviravolta da Europa.
1623
01:36:06,540 --> 01:36:07,820
Oh meu Deus!
1624
01:36:13,300 --> 01:36:15,860
Como explicas que aconteceu hoje?
É inédito.
1625
01:36:16,260 --> 01:36:21,220
Não sei. Tenho alguns
pensamentos para o meu amigo Seve
1626
01:36:21,300 --> 01:36:24,980
e este é para ele...
1627
01:36:26,620 --> 01:36:28,020
PARA O NOSSO AMIGO
1628
01:36:28,100 --> 01:36:31,260
PARA O NOSSO AMIGO SEVE
1629
01:36:46,140 --> 01:36:49,500
COM UM AGRADECIMENTO ESPECIAL
À FAMÍLIA DO SEVE BALLESTEROS
1629
01:36:50,305 --> 01:37:50,511