"Military Prosecutor Do Bae Man" Be Man Versus Hwa Young

ID13191818
Movie Name"Military Prosecutor Do Bae Man" Be Man Versus Hwa Young
Release NameMilitary.Prosecutor.Doberman.S01E11.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17346996
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,902 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:28,027 --> 00:00:31,840 COVID-19 regels werden gevolgd en er is steeds veilig gefilmd. 5 00:00:33,032 --> 00:00:35,910 TWINTIG JAAR GELEDEN 6 00:00:47,756 --> 00:00:50,258 Hoe durf je ongehoorzaam te zijn, trut? 7 00:00:51,342 --> 00:00:55,722 Ik was niet ongehoorzaam. Ik heb uw bevel perfect uitgevoerd. 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,017 Je moest het die onderzoekers duidelijk maken. 9 00:00:59,142 --> 00:01:01,144 Je moest ze niet vermoorden. 10 00:01:01,269 --> 00:01:05,690 Ik koos ervoor om potentiële problemen bij de wortel aan te pakken. 11 00:01:05,815 --> 00:01:09,402 Zo voorkomen we nieuwe problemen. - Ben je gek? Idioot. 12 00:01:11,529 --> 00:01:14,741 Kolonel, u moet nu aan mijn kant staan... 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 tot het einde, zolang ik in het leger zit. 14 00:01:29,464 --> 00:01:34,260 Lee Jae-sik zal me hiervoor op een dag als een baksteen laten vallen. 15 00:01:35,136 --> 00:01:37,263 Maar dat zal ik nooit ondergaan. 16 00:01:38,097 --> 00:01:43,228 Ik word een monster, vertrap de mannen en bereik de top. 17 00:01:48,608 --> 00:01:51,152 HEDEN 18 00:01:58,660 --> 00:02:02,848 Jij die het minst op een soldaat lijkt was de zoon van militairen... 19 00:02:08,586 --> 00:02:09,986 Doh Bae-man. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,050 Jij was die jongen, hè? 21 00:02:14,592 --> 00:02:16,636 De jongen die ik redde. 22 00:02:30,525 --> 00:02:31,925 Noh Hwa-young. 23 00:02:33,236 --> 00:02:35,549 Jij... - Jij hebt m'n ouders vermoord. 24 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Dat was een ongeluk. 25 00:02:38,074 --> 00:02:42,620 Het was tragisch en hartverscheurend, maar het was een ongelukkig auto-ongeluk. 26 00:02:42,745 --> 00:02:45,165 Ik had geen reden om je ouders te vermoorden. 27 00:02:45,290 --> 00:02:47,250 Nee. Er is bewijs. 28 00:02:49,335 --> 00:02:50,735 Is er bewijs? 29 00:02:51,337 --> 00:02:52,737 Het bewijs... 30 00:02:54,007 --> 00:02:55,632 ben jij, Noh Hwa-young. 31 00:03:01,306 --> 00:03:04,267 Ik weet weer hoe je controleerde of mijn ouders nog leefden... 32 00:03:04,392 --> 00:03:05,892 met deze hand van je. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,693 Ik heb op dit moment gewacht. 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,594 Muiterij wordt onmiddellijk bestraft. 35 00:03:24,787 --> 00:03:27,415 Ja. Dat klopt, divisiecommandant. 36 00:03:29,125 --> 00:03:31,002 Wist je het dan al? 37 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Waarom hield je het verborgen? 38 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Er is veel tijd verstreken. 39 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Ik was mijn geheugen lang kwijt na het ongeluk. 40 00:03:42,972 --> 00:03:47,393 Heel erg bedankt dat u me toen redde, divisiecommandant. 41 00:04:02,450 --> 00:04:06,162 Je bent onverschrokken en roekeloos, net als je vader. 42 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 Mijn vaders IM zal nooit verdwijnen. 43 00:04:14,754 --> 00:04:16,154 Yong Moon-goo. 44 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 Je kreeg dit kantoor nadat je drie maskers op hebt gezet. 45 00:04:21,094 --> 00:04:24,469 Als aanklager die mijn vader ten onrechte aanklaagde... 46 00:04:24,973 --> 00:04:27,661 als advocaat-bediende van Noh Tae-nam... 47 00:04:27,934 --> 00:04:31,604 en nu als stroman-CEO, die invalt voor Noh Hwa-young. 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,274 Je droeg altijd al maskers. 49 00:04:37,110 --> 00:04:38,510 Maskers... 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,280 Daarover gesproken... 51 00:04:42,448 --> 00:04:46,661 Laten we het hebben over jouw masker, militair aanklager Cha Woo-in. 52 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 Het masker zelf afzetten zal moeilijk zijn... 53 00:04:57,130 --> 00:04:59,882 dus ik help je er wel mee. 54 00:05:02,260 --> 00:05:06,723 Dit artikel verschijnt morgen, maar je weet het vast liever eerder, toch? 55 00:05:06,848 --> 00:05:09,098 Want jij kwam ook niet rechtstreeks. 56 00:05:11,144 --> 00:05:15,189 Er is ontdekt dat een militair aanklager eigen rechter speelt. 57 00:05:16,149 --> 00:05:19,360 Een militair aanklager die de wet moet beschermen... 58 00:05:19,485 --> 00:05:22,113 heeft mensen ontvoerd, opgesloten en mishandeld... 59 00:05:22,238 --> 00:05:27,577 wat tot opschudding heeft geleid en men verwacht zware straffen. 60 00:05:35,918 --> 00:05:37,420 AFLEVERING 11 61 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 Directeur? - Ja. 62 00:06:01,527 --> 00:06:02,927 Meneer? 63 00:06:08,409 --> 00:06:10,409 Ik kom direct van het vliegveld. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Mijn zakenreis duurde langer dan verwacht. 65 00:06:13,539 --> 00:06:15,500 Ik heb je inauguratie gemist. Het spijt me. 66 00:06:15,625 --> 00:06:17,251 Er was geen inauguratie. 67 00:06:18,211 --> 00:06:20,149 Je hebt zo hard gewerkt extern. 68 00:06:20,713 --> 00:06:25,551 Het bedrijf was een puinhoop, maar dankzij jou is alles weer normaal. 69 00:06:26,636 --> 00:06:30,261 Terwijl de eigenaar van dit kantoor drie keer veranderde... 70 00:06:30,556 --> 00:06:33,869 ben jij, directeur Choi, de vaste waarde binnen IM. 71 00:06:34,977 --> 00:06:36,377 Toch? 72 00:06:36,562 --> 00:06:38,064 Je vleit me. 73 00:06:39,482 --> 00:06:44,654 Ga je nu jouw plan beginnen uitvoeren? 74 00:06:46,280 --> 00:06:47,680 Ermee beginnen? 75 00:06:48,741 --> 00:06:51,116 Ik ben zes jaar geleden al begonnen... 76 00:06:51,619 --> 00:06:55,807 toen ik dit kantoor de eerste keer binnenstapte met generaal Noh. 77 00:07:00,253 --> 00:07:04,590 Want de lang verborgen klauwen hebben zo hun voordelen. 78 00:07:11,013 --> 00:07:12,413 Ben je nuchter? 79 00:07:13,057 --> 00:07:14,457 Ja. 80 00:07:18,646 --> 00:07:20,834 Ik was toen behoorlijk dronken, hè? 81 00:07:27,155 --> 00:07:31,742 Ik vond dit in mijn kamer. - Ik was ernaar op zoek. Lag het daar? 82 00:07:33,619 --> 00:07:38,457 Het is vast iets kostbaars. - Mijn vader gaf het me toen ik zes was. 83 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Het symboliseert IM. 84 00:07:45,214 --> 00:07:46,902 Het is geen gewone ketting. 85 00:07:48,926 --> 00:07:50,326 Waar was je trouwens? 86 00:07:51,012 --> 00:07:52,412 Ik ben gewoon... 87 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 na zes jaar naar mijn vaders bedrijf gegaan. 88 00:08:05,026 --> 00:08:06,426 Bedankt. 89 00:08:35,181 --> 00:08:38,059 CEO YOON MOON-GOO 90 00:08:56,160 --> 00:08:57,910 Wauw. Pap, je bent de beste. 91 00:08:58,746 --> 00:09:01,165 Ja. Als je dit doet... 92 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Het is Woo-in, hè? 93 00:09:16,973 --> 00:09:21,310 Heb je Yong Moon-goo dan verteld wie je bent? 94 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Hij weet alles al, zoals ik al dacht. 95 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 Ik wist het. - En... 96 00:09:28,818 --> 00:09:32,943 Hij dreigde te onthullen wat ik had gedaan als roodharig alter ego. 97 00:09:33,447 --> 00:09:36,701 Wat? - Dus ik heb hem ook terugbetaald. 98 00:09:37,576 --> 00:09:41,163 Als je een pistool op me richt, kan ik niet anders. 99 00:09:41,747 --> 00:09:43,935 Ik zou jou ook moeten neerschieten. 100 00:09:45,960 --> 00:09:49,422 Het gaat over alles wat je deed tot je hier kwam. 101 00:09:50,006 --> 00:09:53,593 Je provoceerde Se-na en publiceerde Noh Tae-nams video... 102 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 Je wachtte tot Noh Tae-nams eigenaarsrisico IM op z'n kop zette... 103 00:09:57,680 --> 00:10:01,142 en zorgde strategisch dat de aandelen nog meer kelderden. 104 00:10:01,267 --> 00:10:04,186 Je zorgde dat Noh Tae-nam het leger in ging... 105 00:10:07,023 --> 00:10:09,273 en nam zijn positie over als CEO. 106 00:10:13,446 --> 00:10:16,384 Dat is te veel speculatie, aanklager Cha Woo-in. 107 00:10:18,659 --> 00:10:20,059 Is dat zo? 108 00:10:20,202 --> 00:10:23,039 Ik heb aardig wat bewijs verzameld. 109 00:10:24,123 --> 00:10:25,458 Maar weet je... 110 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Ik ben niet van plan dit aan de media te geven. 111 00:10:29,712 --> 00:10:32,400 Ik hoef het maar naar één persoon te sturen. 112 00:10:37,511 --> 00:10:38,911 Noh Hwa-young. 113 00:10:45,353 --> 00:10:48,648 Denk je dat generaal Noh je zal geloven? - Het maakt niet uit. 114 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 Ik hoef het haar enkel te vertellen. 115 00:10:50,816 --> 00:10:54,879 Noh Hwa-young zal het onderzoeken en als ze de waarheid ontdekt... 116 00:10:55,821 --> 00:10:57,239 ben je verdoemd. 117 00:10:58,574 --> 00:10:59,617 Nou? 118 00:10:59,742 --> 00:11:01,160 Weet je dit zeker? 119 00:11:09,377 --> 00:11:11,921 Dus je kwam me het zwijgen opleggen. 120 00:11:12,588 --> 00:11:13,988 Ja. 121 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 Je bent echt Cha Ho-chuls dochter. 122 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 Ging je Yong Moon-goo bedreigen? 123 00:11:21,305 --> 00:11:25,726 Zelfs als ze een wapen vasthouden, mag een militair aanklager niemand bedreigen. 124 00:11:25,851 --> 00:11:29,289 Het is eerder een riskante wapenstilstand als strategie. 125 00:11:29,647 --> 00:11:31,647 Wauw, dit is wel heel toevallig. 126 00:11:32,316 --> 00:11:35,569 Zonet kwam Noh Hwa-young ook bij mij langs. 127 00:11:37,238 --> 00:11:41,158 Noh Hwa-young weet dus ook alles over ons. 128 00:11:43,661 --> 00:11:46,247 Ik wilde Noh Hwa-youngs hypocriete mond snoeren... 129 00:11:46,372 --> 00:11:48,685 door over mijn ouders te praten... 130 00:11:50,501 --> 00:11:52,939 maar ik wil je eerst iets vertellen. 131 00:11:54,964 --> 00:11:58,843 Je zei dat ik moest zorgen dat stafsergeant Shin me vergaf. 132 00:12:00,803 --> 00:12:03,472 Ik zal het wreder doen dan wie dan ook. 133 00:12:04,515 --> 00:12:08,727 Nog wreder dan wraak. Ik zal het mijn slachtoffers laten zien. 134 00:12:10,604 --> 00:12:13,667 Tot ik al mijn daden van de afgelopen vijf jaar... 135 00:12:14,608 --> 00:12:16,193 ongedaan heb gemaakt. 136 00:12:21,991 --> 00:12:24,804 Ik wist niet dat je zo'n beslissing zou nemen. 137 00:12:25,661 --> 00:12:30,916 Ik wist dat het een goede beslissing was om jou te kiezen. 138 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Zal ik het goed doen? 139 00:12:42,636 --> 00:12:44,764 CHEF YEOM SANG-JIN 140 00:12:44,889 --> 00:12:46,289 IK HEB IETS ONTDEKT 141 00:12:51,913 --> 00:12:53,064 EXPLOSIE IN KAMP 142 00:12:53,189 --> 00:12:58,652 Twintig jaar geleden viel er een dode bij een granaatoefening. 143 00:12:58,777 --> 00:13:02,615 Je vader vond dat het niet de schuld van de rekruut was. 144 00:13:03,699 --> 00:13:06,074 De rekruut kan het niet gedaan hebben. 145 00:13:06,285 --> 00:13:09,580 Als een granaat ontploft vliegen er zo'n 1000 stukjes metaal rond. 146 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Er zaten zo'n 300 stukjes op het torso van de overleden assistent-instructeur. 147 00:13:13,542 --> 00:13:17,129 Als het een simpele fout was van de rekruut, dan klopt de hoek niet. 148 00:13:17,254 --> 00:13:19,465 En ik heb een getuigenis. 149 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Een getuigenis? - Ja. 150 00:13:21,884 --> 00:13:25,304 De getuige zag de granaat ontploffen, voordat de rekruut hem gooide. 151 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 Dat betekent dat de granaat ernstig defect was. 152 00:13:28,307 --> 00:13:32,144 Volgens de dienst Technologie en Kwaliteit waren er geen defecten. 153 00:13:32,269 --> 00:13:34,855 Dat rapport heb ik ook onderzocht. 154 00:13:34,980 --> 00:13:39,985 Er vond geen test plaats op die testdatum. Dat rapport is een vervalst document. 155 00:13:40,819 --> 00:13:45,407 Je negeerde mijn onderzoeksregels en ging zelf op onderzoek uit? 156 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 Daar zal ik voor gestraft worden. 157 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 Maar zonder de defecte granaten te onderzoeken... 158 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 blijven onschuldige soldaten sterven. 159 00:13:56,794 --> 00:13:59,380 Geef me dat. - We moeten de bedrijven onderzoeken... 160 00:13:59,505 --> 00:14:02,883 die defecte granaten produceerden. - Geef me het document, klootzak. 161 00:14:03,008 --> 00:14:08,305 Hoe durf je het onderzoeksbevel van je meerdere te negeren? Klootzak. 162 00:14:08,931 --> 00:14:10,331 Klootzak. 163 00:14:12,685 --> 00:14:14,935 Denkt u dat de waarheid verdwijnt... 164 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 als u dit document verscheurt? - De waarheid? 165 00:14:20,776 --> 00:14:22,176 Luister goed. 166 00:14:22,653 --> 00:14:26,907 Doe niet zo moeilijk. Dit is de laatste waarschuwing. 167 00:14:28,033 --> 00:14:31,287 Ik wist toen niets van het defecte granaatongeluk. 168 00:14:31,912 --> 00:14:34,206 De gepensioneerde militaire politieagent... 169 00:14:34,331 --> 00:14:37,456 uit Won Ki-choons notitieboekje vertelde het me. 170 00:14:38,043 --> 00:14:41,231 Je vader had het alleen geregeld, omdat hij dacht... 171 00:14:43,465 --> 00:14:46,653 dat het gevaarlijk was om mij erbij te betrekken. 172 00:14:49,346 --> 00:14:51,890 Hoe werd de zaak afgerond? 173 00:14:53,058 --> 00:14:57,688 Hong Moo-seob verzon dat het de fout van een rekruut was. 174 00:14:57,813 --> 00:14:59,064 EXPLOSIE FOUT VAN REKRUUT 175 00:14:59,189 --> 00:15:03,689 Er kwam geen onderzoek naar het bedrijf dat defecte granaten produceerde. 176 00:15:04,028 --> 00:15:07,990 Maar je vader stopte niet. 177 00:15:08,115 --> 00:15:11,494 Er bleven ongelukken gebeuren en meer soldaten stierven. 178 00:15:11,619 --> 00:15:15,807 Uiteindelijk wilde je vader het probleem zelf aan het licht brengen. 179 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Degene die hem zou helpen, was CEO Cha Ho-chul... 180 00:15:19,793 --> 00:15:23,088 aanklager Cha's vader. 181 00:15:23,797 --> 00:15:26,550 Daarom stond hij op de foto met mijn vader. 182 00:15:27,760 --> 00:15:31,180 Daarom belde CEO Cha vlak voor het ongeluk. 183 00:15:32,431 --> 00:15:33,475 Ja. 184 00:15:33,891 --> 00:15:35,291 En... 185 00:15:36,060 --> 00:15:37,935 Hoe zit het met Noh Hwa-young? 186 00:15:40,898 --> 00:15:45,236 Noh Hwa-young en Hong Moo-seob zagen elkaar vaak met reden... 187 00:15:45,361 --> 00:15:46,987 zoals Won Ki-choon opschreef. 188 00:15:47,112 --> 00:15:51,200 Er is nog iemand betrokken bij de defecte granaten. 189 00:15:52,117 --> 00:15:53,517 Dat is... 190 00:15:54,286 --> 00:15:55,686 Kolonel Lee Jae-sik. 191 00:15:56,288 --> 00:15:57,790 Lee Jae-sik werkte destijds... 192 00:15:57,915 --> 00:16:01,710 bij de bevoorrading en onderhandelde met defensiebedrijven. 193 00:16:01,835 --> 00:16:04,922 Kortom, Lee Jae-sik moet Hong Moo-seob bevolen hebben... 194 00:16:05,047 --> 00:16:08,259 het probleem met de defecte granaten te verdoezelen... 195 00:16:08,384 --> 00:16:13,472 Noh Hwa-young moest de ouders van aanklager Doh aanpakken. 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,599 HONG MOO-SEOB 43E REKRUUT 197 00:16:15,724 --> 00:16:18,519 LEE JAE-SIK 37E REKRUUT MILITAIRE ACADEMIE 198 00:16:21,522 --> 00:16:22,815 Ik wist het. 199 00:16:22,940 --> 00:16:27,736 De hele militaire voedselketen eindigt met Lee Jae-sik bovenaan. 200 00:16:37,663 --> 00:16:40,457 Komt Hwa-young later? - Gaat u zitten, minister. 201 00:16:40,582 --> 00:16:42,167 O, oké. 202 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Hier. - Oké. 203 00:16:49,800 --> 00:16:52,511 Hwa-young komt niet, hè? 204 00:16:54,805 --> 00:16:59,055 Bent u niet gekomen ook al zei ik niet dat de divisiecommandant kwam? 205 00:16:59,351 --> 00:17:02,104 Je hebt nog meer zelfvertrouwen nu je CEO bent. 206 00:17:02,229 --> 00:17:04,732 Je weet zelfs je meerdere te ontwijken. 207 00:17:04,857 --> 00:17:07,151 Is het omdat je geen militair bent? 208 00:17:08,819 --> 00:17:13,449 Ik hoorde dat het ministerie van Defensie een bedrijf zoekt voor nieuwe wapens. 209 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 Wijlen luitenant-kolonel Won ging de brug ertussen bouwen. 210 00:17:16,660 --> 00:17:19,705 Ze zeggen dat er geen drank is zonder reden. 211 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Omwille van mijn politieke leven wil ik... 212 00:17:22,458 --> 00:17:25,646 tijdelijk niet alle bestellingen bij IM plaatsen. 213 00:17:25,836 --> 00:17:29,715 Maar u en IM zijn onafscheidelijk. 214 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 Daar beseft u vast wel. 215 00:17:34,386 --> 00:17:36,949 Dus ik heb stiekem een manier voorbereid. 216 00:17:40,184 --> 00:17:43,122 Divisiecommandant Noh weet niet van dit project. 217 00:17:44,396 --> 00:17:49,318 Maar ik weet zeker dat Hwa-young jouw die positie heeft gegeven. 218 00:17:49,985 --> 00:17:52,548 Hoe kan ik je vertrouwen als je dit doet? 219 00:17:52,863 --> 00:17:55,866 In hoeverre vertrouwt u divisiecommandant Noh? 220 00:18:00,871 --> 00:18:03,457 Vanaf nu zal ik uw politieke oorlog steunen... 221 00:18:03,582 --> 00:18:06,207 met totale inzet van mijn hart en ziel. 222 00:18:06,502 --> 00:18:09,755 Ik ben geen militair, maar ik weet wie ik trouw moet zijn. 223 00:18:09,880 --> 00:18:11,715 Zo ben ik zo ver gekomen. 224 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Nu snap ik waarom Hwa-young je aan haar zijde hield. 225 00:18:28,106 --> 00:18:32,027 Jij zou het beter doen in de politiek dan ik. 226 00:18:43,831 --> 00:18:46,519 Sergeant Shin Joo-yong. Ik zal u trouw zijn. 227 00:18:49,378 --> 00:18:52,965 Jullie hebben veel gezien tijdens je anderhalf jaar dienst. 228 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Het leger leert je over oorlog... 229 00:18:55,384 --> 00:18:59,471 maar de echte oorlog vindt plaats in de maatschappij waarnaar je terugkeert. 230 00:18:59,596 --> 00:19:04,893 Ik hoop dat je de strijd om je familie te beschermen nooit verliest. 231 00:19:05,644 --> 00:19:08,564 Ingerukt. - Saluut aan de divisiecommandant. 232 00:19:09,147 --> 00:19:10,774 Saluut. - Saluut. 233 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Op de plaats rust. Rechtsomkeert. 234 00:19:22,119 --> 00:19:23,662 Hoe gaat het met Tae-nam? 235 00:19:23,787 --> 00:19:26,287 Ik zal het nu navragen. - Dat hoeft niet. 236 00:19:26,790 --> 00:19:28,667 Geen nieuws is goed nieuws. 237 00:19:37,092 --> 00:19:38,492 Kies maar uit. 238 00:19:39,845 --> 00:19:42,347 Dit is van mij. - Wauw, geweldig. 239 00:19:43,849 --> 00:19:46,310 Sergeant Ma is er. - Hé. 240 00:19:46,435 --> 00:19:48,060 Sergeant Ma is er. - Opzij. 241 00:19:48,979 --> 00:19:50,379 Wauw... 242 00:19:50,647 --> 00:19:52,149 Wat is dit? 243 00:19:54,693 --> 00:19:56,631 Dit zijn gewoon gratis cadeaus. 244 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 Wauw. - Wauw. 245 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 Ik ben bang dat er krassen op komen als ik hem overdag draag. 246 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 Er komen geen krassen op. 247 00:20:09,541 --> 00:20:12,854 Je hoeft niet zo voorzichtig te zijn. - Echt? Bedankt. 248 00:20:20,093 --> 00:20:21,493 Pika, pika. 249 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 Weet je niet wat dat is? 250 00:20:25,515 --> 00:20:26,540 Nee. 251 00:20:26,666 --> 00:20:28,560 Jij kleine etter. 252 00:20:28,685 --> 00:20:30,085 Let op. 253 00:20:33,649 --> 00:20:35,609 Wat is er? - Wat is dit? 254 00:20:40,948 --> 00:20:43,951 Jij bent Pikachu. - Pika, pika. 255 00:20:44,701 --> 00:20:46,036 Deed hij in z'n broek? 256 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 Noh Tae-nam, vanaf nu ben je Nohkachu. 257 00:20:48,413 --> 00:20:49,790 Nohkachu. - Nohkachu. 258 00:20:49,915 --> 00:20:50,958 Zeg het. 259 00:20:51,083 --> 00:20:53,627 Rapporteer als Nohkachu. Zwaai met je armen. 260 00:20:53,752 --> 00:20:56,255 Nu. - Nu. 261 00:20:56,380 --> 00:20:57,589 Je moet het doen. 262 00:20:57,714 --> 00:21:00,759 Ga je ongehoorzaam zijn? Oké, hij wil het niet doen. 263 00:21:00,884 --> 00:21:03,387 Pyeon. - Soldaat Pyeon Sang-ho. 264 00:21:03,512 --> 00:21:04,542 Wat doe je? 265 00:21:04,668 --> 00:21:06,890 Je opvolger weigerde, dus jij moet het demonstreren. 266 00:21:07,015 --> 00:21:10,328 Soldaat Pyeonkachu. Ik bereid mijn bliksemstraal voor. 267 00:21:12,020 --> 00:21:14,064 Pi-ka-chu. 268 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Afweren. 269 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Je moet harder schudden, klootzak. 270 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 Hou op, alsjeblieft. - Kijk jou eens. 271 00:21:31,331 --> 00:21:34,793 Is het omdat je moeder divisiecommandant is? 272 00:21:34,918 --> 00:21:36,318 Wat heeft... 273 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Wat heeft mijn moeder hiermee te maken? - Ja, hè? Wat heeft zij ermee te maken? 274 00:21:41,299 --> 00:21:43,260 Ik zie het helemaal voor me. 275 00:21:43,385 --> 00:21:46,013 Waarom stuurde de divisiecommandant haar zoon hierheen? 276 00:21:46,138 --> 00:21:49,391 Zodat je geen problemen veroorzaakt en haar schade toebrengt. 277 00:21:49,516 --> 00:21:51,829 Je moet dus al mijn bevelen opvolgen. 278 00:21:56,648 --> 00:21:59,651 Pyeon. - Soldaat Pyeon Sang-ho. 279 00:22:00,152 --> 00:22:02,779 Kun je de nieuweling niet goed straffen? Pak je helm. 280 00:22:02,904 --> 00:22:05,532 Soldaat Pyeon Sang-ho. Ik zet mijn helm op. 281 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 Ik zei het toch? 282 00:22:07,451 --> 00:22:10,951 De voorganger draait op voor de fouten van de nieuweling. 283 00:22:15,584 --> 00:22:20,005 Is je hoofd soms een walnoot? - Soldaat Pyeon Sang-ho. 284 00:22:20,130 --> 00:22:24,259 Moet ik je hoofd openbreken? - Soldaat Pyeon Sang-ho. 285 00:22:24,384 --> 00:22:28,305 Soldaat Pyeon Sang-ho. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Soldaat Pyeon Sang-ho. 287 00:22:31,183 --> 00:22:32,517 Zal ik je openbreken? 288 00:22:32,642 --> 00:22:34,019 Wacht. - Laat los. 289 00:22:34,144 --> 00:22:36,355 Ik heb nog iets voor je. 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Wat dan? - Volg mij. 291 00:22:39,149 --> 00:22:41,524 Zorg dat het iets groots is. - Kom mee. 292 00:22:45,363 --> 00:22:47,613 Ga verder met waar je mee bezig was. 293 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Het spijt me. Door mij... 294 00:23:24,319 --> 00:23:25,719 Goed gedaan. 295 00:23:28,448 --> 00:23:31,573 Als je één keer toegeeft, moet je dat blijven doen. 296 00:23:31,952 --> 00:23:33,352 Goed gedaan. 297 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 Gaat het met je hoofd? 298 00:23:36,456 --> 00:23:41,586 Ze slaan me niet omdat ze dat willen, maar omdat ze me kunnen slaan. 299 00:23:49,344 --> 00:23:51,555 Dit zijn dumplings, je favoriet. - Beschuiten. 300 00:23:51,680 --> 00:23:53,181 Eet ze snel op. Schiet op. 301 00:23:53,306 --> 00:23:55,559 Ik vermoord je als je ze niet allemaal opeet. 302 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Je eet zo goed. 303 00:24:15,871 --> 00:24:17,271 Ben je slaperig? 304 00:24:17,706 --> 00:24:21,144 Ga je slapen terwijl ik dienst heb? Ik ben ook slaperig. 305 00:24:23,461 --> 00:24:26,524 Wacht hier. Ik kom terug als mijn dienst erop zit. 306 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Ziet deze er niet lekkerder uit? 307 00:24:32,053 --> 00:24:35,053 Deze. Je kunt deze eten. Twee halen, één betalen. 308 00:24:35,932 --> 00:24:36,975 Bijna. 309 00:24:37,100 --> 00:24:41,313 Als je achterhoofd het kussen raakt, doe je vannacht geen oog dicht. 310 00:24:47,194 --> 00:24:49,905 Je mag pas weg als je gewonnen hebt. 311 00:24:50,780 --> 00:24:51,843 Oké? 312 00:24:52,240 --> 00:24:53,640 Begin. 313 00:25:05,003 --> 00:25:06,671 Kijk je gezicht eens. Is het stom? 314 00:25:06,796 --> 00:25:10,133 Geniet ervan. Het is een spel. 315 00:25:12,552 --> 00:25:13,952 Ik mis mijn moeder. 316 00:25:19,017 --> 00:25:20,602 Ik mis mijn moeders eten. 317 00:25:42,040 --> 00:25:46,044 Hou nog even vol. Sergeant Ma zwaait binnenkort af. 318 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 Als ik sergeant ben, los ik alles op. 319 00:25:52,509 --> 00:25:54,344 Ik wil je om een gunst vragen. 320 00:25:54,469 --> 00:25:56,388 Mag ik even bellen? 321 00:25:57,764 --> 00:25:59,164 Had het me gezegd. 322 00:26:02,394 --> 00:26:03,794 Hier. 323 00:26:05,772 --> 00:26:07,172 Bedankt, sergeant Ahn. 324 00:26:17,951 --> 00:26:20,954 Maak Noh Tae-nam je hond. 325 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 Advocaat Yong, met mij. 326 00:26:27,210 --> 00:26:29,379 CEO Noh? - Ik kan niet lang praten. 327 00:26:33,591 --> 00:26:36,886 Stuur me een pakje. Vul het met allerlei dure dingen. 328 00:26:37,607 --> 00:26:38,722 Wat? 329 00:26:38,847 --> 00:26:42,559 Mijn moeder blokkeerde al mijn geld. Creditcards en zo. 330 00:26:44,019 --> 00:26:47,230 Ik regel het meteen. Heb je nog iets nodig? 331 00:26:48,398 --> 00:26:50,525 Gaat het goed met je? 332 00:26:52,152 --> 00:26:54,863 Over mama, nee... 333 00:26:56,489 --> 00:27:00,535 Mijn moeder... is ze niet... - Wat wil je weten over generaal Noh? 334 00:27:00,660 --> 00:27:03,121 Waarom begrijp je me niet? 335 00:27:03,246 --> 00:27:07,000 Waarom komt mijn moeder hier niet langs? 336 00:27:07,334 --> 00:27:11,588 Bij een bezoek gaat de basis een week ervoor al in volledige lockdown. 337 00:27:11,713 --> 00:27:14,799 Niet alleen die basis, maar ook de compagnie en het bataljon. 338 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Laat maar. Stuur me gewoon het pakje. 339 00:27:21,973 --> 00:27:23,373 Dat is zo gemeen. 340 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 Let op. Luister, allemaal. 341 00:27:34,778 --> 00:27:36,863 Vanaf nu onderzoeken we... 342 00:27:36,988 --> 00:27:40,426 het machtsmisbruik van korpscommandant Hong Moo-seob. 343 00:27:41,242 --> 00:27:44,496 Korpscommandant Hong? - Ja, hij heeft drie sterren. 344 00:27:44,621 --> 00:27:46,873 Nee, hij krijgt er binnenkort vier. 345 00:27:48,083 --> 00:27:49,483 Jullie twee... 346 00:27:50,085 --> 00:27:52,837 hoe ver willen jullie gaan? 347 00:27:53,421 --> 00:27:56,007 Jullie zijn echt eng. 348 00:27:58,718 --> 00:28:01,596 Kijk die lach eens. Dankzij jullie twee aanklagers... 349 00:28:01,721 --> 00:28:05,141 is mijn militaire leven zo spannend en spectaculair. 350 00:28:06,225 --> 00:28:09,542 Maar de zaak van de commandant komt niet bij onze dienst terecht. 351 00:28:09,668 --> 00:28:10,772 Juist. 352 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Dat wordt toegewezen aan het korps. 353 00:28:13,149 --> 00:28:15,777 We weten hoe dat loopt van de Kim Han-yong-zaak. 354 00:28:15,902 --> 00:28:20,365 Kim Han-yong maakte bezwaar bij het korps en werd genegeerd. 355 00:28:20,490 --> 00:28:23,910 Juist. Waarom werken we dan niet aan een andere zaak... 356 00:28:24,035 --> 00:28:26,329 Yoon Sang-ki. - Verdomme. 357 00:28:26,454 --> 00:28:28,290 Ken je me nu nog niet? 358 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 Ik ben een dobermann. Een jachthond. 359 00:28:33,336 --> 00:28:37,757 Ik neem nooit de makkelijke weg, toch? - Dat weet ik. 360 00:28:37,882 --> 00:28:40,051 Daarom heb ik nu zo veel pijn. 361 00:28:42,846 --> 00:28:45,598 Waarmee en hoe... 362 00:28:46,850 --> 00:28:48,288 ga je een pad maken? 363 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 Hou op met zeuren. Volg mij. 364 00:28:55,442 --> 00:28:59,317 Je maakte zo'n heisa. - Iedereen die na jou komt, is nu bang... 365 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 We zijn geweldig goed bezig. 366 00:29:03,783 --> 00:29:05,785 Mooi. 367 00:29:07,120 --> 00:29:11,433 De vragen over de mijnheld moeten ook beantwoord worden, edelachtbare. 368 00:29:11,583 --> 00:29:14,044 Ja. - O, kom op. 369 00:29:14,169 --> 00:29:15,754 Kun je het niet goed doen? 370 00:29:15,879 --> 00:29:18,340 Ik wist dat Kim Han-yong problemen zou geven. 371 00:29:18,465 --> 00:29:19,841 Sla de bal. - Nog een keer. 372 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 We maken de wetshandhavers van het korps kapot. 373 00:29:22,844 --> 00:29:26,514 We moeten zorgen dat zij geen gratie kunnen verlenen aan commandant Hong. 374 00:29:26,639 --> 00:29:31,514 Wij moeten zowel het onderzoek voeren als de corrupte wetshandhavers openbaren. 375 00:29:31,644 --> 00:29:36,107 En ik zweer dat ik stafsergeant Shin zal overtuigen. 376 00:29:41,446 --> 00:29:46,034 Hij kreeg zo'n uitbrander van me, maar hij blijft golfen tijdens de werkuren. 377 00:29:46,159 --> 00:29:48,912 Je verleende hem gratie en zijn misdaden werden erger. 378 00:29:49,037 --> 00:29:52,832 Hij gaat alleen naar burgergolfbanen en vermijdt militaire golfbanen. 379 00:29:52,957 --> 00:29:57,754 Goed, laten we eerst de corrupte wetshandhavers van het korps kapotmaken. 380 00:30:13,061 --> 00:30:14,813 Klaar, verslaggever Ahn? 381 00:30:14,938 --> 00:30:17,690 Eén, twee, drie. 382 00:30:40,922 --> 00:30:43,174 Kijk nou wat je doet. 383 00:30:43,299 --> 00:30:44,551 Het spijt me. 384 00:30:44,676 --> 00:30:47,679 Weet je hoeveel deze golfclub kost? - Het spijt me. 385 00:30:47,804 --> 00:30:52,179 Zelfs als je anderhalf jaar lang je hele salaris spaart is dit te duur. 386 00:30:52,350 --> 00:30:57,021 Dan moet het korps iets doen om de soldij te verhogen. 387 00:30:58,648 --> 00:31:00,233 Wie zijn jullie? 388 00:31:00,358 --> 00:31:05,822 Ze offeren twee jaar van hun leven op... 389 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 Maar als een golfclub meer waard is dan is dat te wreed, toch? 390 00:31:09,325 --> 00:31:10,401 Wie zijn jullie? 391 00:31:10,527 --> 00:31:12,537 Pardon. - Wat krijgen we nou? Wie ben jij? 392 00:31:12,662 --> 00:31:16,291 Waarom neem je zomaar foto's? - Je bent toch geen caddie? 393 00:31:16,416 --> 00:31:19,294 Je bent een soldaat, toch? 394 00:31:21,963 --> 00:31:24,174 Het is oké. - Het is zoals we dachten... 395 00:31:24,299 --> 00:31:26,384 verslaggever Yoon. - Verslaggever? 396 00:31:26,509 --> 00:31:29,554 Kijk hier, wetshandhavers van het korps. 397 00:31:29,679 --> 00:31:31,079 Attentie. - Attentie. 398 00:31:31,848 --> 00:31:33,248 Verdomme. 399 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 Moet je niet naar een rechtszaak? 400 00:31:36,894 --> 00:31:41,357 Je laat soldaten je golfclubs dragen en golfballen oprapen. 401 00:31:41,482 --> 00:31:45,236 En je wilde dit gaan doen met een golfclub. 402 00:31:46,112 --> 00:31:48,573 Hoe kun je dit doen als de overheid je betaalt? 403 00:31:48,698 --> 00:31:50,908 De camera. - Zet de camera uit. 404 00:31:53,119 --> 00:31:55,830 Klopt het dat jullie golfden op een burgergolfbaan? 405 00:31:55,955 --> 00:31:59,792 Gebruikten jullie soldaten als caddies en probeerde ze zelfs te mishandelen? 406 00:31:59,917 --> 00:32:03,671 Op de dag dat die foto's werden genomen, was u afwezig om persoonlijke redenen. 407 00:32:03,796 --> 00:32:05,673 Wat is er gebeurd? - Dat is niet waar. 408 00:32:05,798 --> 00:32:07,861 Zeg iets. - Stop met foto's nemen. 409 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 De wetshandhavers van het IV-korps bleken... 410 00:32:11,679 --> 00:32:14,724 tijdens werkuren te golfen op een burgergolfbaan... 411 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 en nu is er een vermoeden van plichtsverzuim. 412 00:32:17,310 --> 00:32:20,438 Bovendien lieten ze soldaten helpen als hun caddies... 413 00:32:20,563 --> 00:32:22,941 en werden illegaal betaald voor hun activiteiten. 414 00:32:23,066 --> 00:32:24,466 Goed gedaan. 415 00:32:25,985 --> 00:32:28,696 Zo voelt het dus om slechteriken te pakken. 416 00:32:29,155 --> 00:32:30,823 Nog beter dan naar het toilet gaan. 417 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 Vind ik ook. - Zo verfrissend. 418 00:32:32,450 --> 00:32:35,620 Daarom werken de twee aanklagers in tandem samen. 419 00:32:36,287 --> 00:32:37,687 Wat? 420 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Nee, kom op. Nee, Sang-ki. 421 00:32:46,673 --> 00:32:48,073 Wat is er met je? 422 00:32:49,342 --> 00:32:50,969 Vind je het zo leuk? 423 00:32:51,094 --> 00:32:54,931 Straks word je nog een militair aanklager. - Kom op, sectiehoofd Ahn. 424 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 Voelde je niets? 425 00:32:57,058 --> 00:33:00,520 Ik vind het ook leuk, maar niet zo leuk als jij... 426 00:33:00,645 --> 00:33:01,980 Nee. 427 00:33:02,105 --> 00:33:03,505 Niet dat. 428 00:33:03,648 --> 00:33:06,484 Weet je nog hoe de twee aanklagers zich toen gedroegen? 429 00:33:06,609 --> 00:33:09,779 Ik ben een dobermann. Een jachthond. 430 00:33:09,904 --> 00:33:12,490 Woef, woef. O, een jachthond. 431 00:33:13,616 --> 00:33:16,828 De blik van die twee. Ze flirtten overduidelijk. 432 00:33:16,953 --> 00:33:18,621 Of is het al liefde? 433 00:33:21,624 --> 00:33:26,437 Daarover gesproken, dat was de eerste keer dat ik aanklager Cha zo zag lachen. 434 00:33:27,714 --> 00:33:30,842 Wanneer denk je dat het voor hen begon? 435 00:33:33,845 --> 00:33:36,681 Niet huilen. - Sectiehoofd Ahn. 436 00:33:37,348 --> 00:33:41,519 Eenzijdige liefde is alleen compleet als je hart gebroken is. 437 00:33:41,644 --> 00:33:43,044 Ik... 438 00:33:45,231 --> 00:33:48,443 Ik verdraag die pijn ook, oké? - Wat? 439 00:33:55,116 --> 00:33:57,660 Vind je aanklager Cha leuk... - Nee, stop. 440 00:33:57,785 --> 00:34:00,410 Laten we daarover zwijgen. Dit is pijnlijk. 441 00:34:01,247 --> 00:34:03,958 Nog één high five. - Ik heb er geen zin in. 442 00:34:04,083 --> 00:34:05,793 Nee? - Aanklager. 443 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 Dus niet. 444 00:34:12,425 --> 00:34:13,825 Het voelt leeg. 445 00:34:22,935 --> 00:34:25,373 VERDENKING PLICHTSVERZUIM WETSHANDHAVERS 446 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Wat denk je? Ik deed het voor jou. 447 00:34:29,025 --> 00:34:30,838 Ik maakte hen kapot voor jou. 448 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 Als jouw zaak bij het korps belandt... 449 00:34:34,947 --> 00:34:38,510 stoppen ze het weer in de doofpot, dus doe ik het zelf. 450 00:34:39,702 --> 00:34:41,102 Verdwijn, alsjeblieft. 451 00:34:45,792 --> 00:34:47,192 Stafsergeant Shin. 452 00:34:48,419 --> 00:34:49,819 Stafsergeant Shin. 453 00:34:50,546 --> 00:34:53,883 Geef me een kans om mijn fouten recht te zetten. 454 00:34:55,134 --> 00:34:56,803 Ik gaf alleen om geld. 455 00:35:01,557 --> 00:35:05,436 Ik gebruikte mijn macht om geld te verdienen. 456 00:35:07,146 --> 00:35:08,584 Ik ben ook een zondaar. 457 00:35:12,735 --> 00:35:14,423 Ik smeek je om vergiffenis. 458 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 Vergeef me, alstublieft. 459 00:35:19,325 --> 00:35:23,705 Ik zorg ervoor dat wat jou en je collega is overkomen, nooit meer gebeurt. 460 00:35:23,830 --> 00:35:25,230 Denk je... 461 00:35:26,374 --> 00:35:29,249 dat mijn medesoldaat zo weer tot leven komt? 462 00:35:30,378 --> 00:35:32,316 Waarom ben je opeens veranderd? 463 00:35:33,256 --> 00:35:35,466 Wat voor bijbedoelingen heb je? 464 00:35:36,926 --> 00:35:38,489 Ik zal het je laten zien. 465 00:35:39,178 --> 00:35:40,578 Ik zweer dat ik... 466 00:35:41,722 --> 00:35:43,722 zal tonen dat ik oprecht ben. 467 00:35:51,315 --> 00:35:52,715 MRS HONG 468 00:35:57,238 --> 00:35:58,740 Waarom antwoord je niet? 469 00:35:58,865 --> 00:36:03,803 Je moest binnen vijf seconden opnemen. - Het spijt me, mevrouw. Ik ben zo terug. 470 00:36:05,079 --> 00:36:06,479 Stafsergeant Shin. 471 00:36:11,627 --> 00:36:13,627 Als je me haat, ga dan hierheen. 472 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 MILITAIRE MENSENRECHTENBESCHERMERS 473 00:36:46,954 --> 00:36:48,517 Ik zal het je laten zien. 474 00:36:49,248 --> 00:36:52,293 Ik zweer dat ik zal tonen dat ik oprecht ben. 475 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 GENERAAL HONG 476 00:37:53,270 --> 00:37:54,770 MENSENRECHTENBESCHERMERS 477 00:38:06,033 --> 00:38:09,471 LEEF NIET ANDERMANS LEVEN - STEVE JOBS AAN SHIN MIN-CHUL 478 00:38:29,765 --> 00:38:31,703 Waar ga je heen? Je moet koken. 479 00:38:32,768 --> 00:38:34,168 Vanwaar die rugzak? 480 00:38:35,646 --> 00:38:38,232 Waar ben je mee bezig? 481 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 Hé. 482 00:38:40,276 --> 00:38:42,320 Laat me los. - Ben je gek? 483 00:38:42,445 --> 00:38:46,073 Als je nu gaat, ben je afwezig zonder verlof. 484 00:38:46,198 --> 00:38:49,948 Ik stuur je naar de militaire gevangenis met mijn autoriteit. 485 00:38:51,787 --> 00:38:54,957 Afwezig zonder verlof? Autoriteit? Wie denk je dat je bent? 486 00:38:55,082 --> 00:38:59,795 Mrs Hong Kyung-ok, je hebt die autoriteit niet. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,280 Klootzak. 488 00:39:03,424 --> 00:39:07,094 Laat los. Draai je zo vroeg op de dag al door? 489 00:39:10,890 --> 00:39:12,290 Nee. 490 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 Ik kan geen cruciaal bewijs achterlaten. - Wat? Wat zei je? 491 00:39:21,484 --> 00:39:25,196 Ik ben de laatste soldaat die als slaaf wordt behandeld. 492 00:39:30,367 --> 00:39:32,745 Militaire mensenrechtenbeschermers kreeg te horen... 493 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 dat commandant Hong en zijn familie hun macht misbruiken. 494 00:39:36,290 --> 00:39:39,460 Stafsergeant Shin werd als slaaf behandeld door de familie... 495 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 van de korpscommandant in de zes maanden dat hij er werkte. 496 00:39:42,671 --> 00:39:45,674 Hoge pieten misbruiken hun macht nog erger. 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,804 Geef antwoord. - Ja, meneer. 498 00:39:49,929 --> 00:39:53,557 Ze bekritiseerden het leger omdat die hun aankondiging uitstelden... 499 00:39:53,682 --> 00:39:55,977 en zeiden dat ze de feiten controleren. 500 00:39:56,102 --> 00:40:00,356 Daarnaast eisten ze ook een algemeen onderzoek... 501 00:40:00,481 --> 00:40:03,419 naar de behandeling van soldaten in woningen. 502 00:40:04,151 --> 00:40:06,654 Moo-seob, meer heb ik niet gedaan. 503 00:40:06,779 --> 00:40:11,075 Omdat het korpscommandant Hong betreft die werd geprezen om zijn leiderschap... 504 00:40:11,200 --> 00:40:14,495 zijn ze bezorgd over deze controverse en benadrukken... 505 00:40:14,620 --> 00:40:17,245 dat het correct onderzocht moet worden. 506 00:40:18,124 --> 00:40:21,624 Als deze controverse waar blijkt te zijn, kan hij niet... 507 00:40:23,212 --> 00:40:25,212 Hij komt eraan. - Hij komt eraan. 508 00:40:25,923 --> 00:40:29,093 Gaat de evaluatie van het kabinet voor de stafchef gewoon door? 509 00:40:29,218 --> 00:40:32,263 Wie zal het machtsmisbruik van de commandant onderzoeken? 510 00:40:32,388 --> 00:40:35,391 Samen met het golf-incident vinden sommigen u verantwoordelijk. 511 00:40:35,516 --> 00:40:36,934 Denkt u dat ook? 512 00:40:45,734 --> 00:40:47,134 Minister. 513 00:40:48,112 --> 00:40:51,449 Minister Lee Jae-sik is woedend. 514 00:40:51,574 --> 00:40:55,637 De Patriottische Unie verzamelt zich vast bij Hong Moo-seob thuis. 515 00:40:56,620 --> 00:40:59,373 Zelfs een strategiebespreking levert niets goeds op. 516 00:40:59,498 --> 00:41:02,752 We hebben alle wetshandhavers van het korps onderuitgehaald... 517 00:41:02,877 --> 00:41:06,815 maar het is niet zeker dat wij de Hong Moo-seob-zaak krijgen. 518 00:41:07,047 --> 00:41:08,485 Wat zegt je voorgevoel? 519 00:41:10,926 --> 00:41:14,555 Ik gebruik deze keer meer mijn ervaring dan mijn voorgevoel. 520 00:41:14,680 --> 00:41:17,683 Heb je geen voorgevoel? Ben je het kwijt? 521 00:41:18,475 --> 00:41:22,100 Wil je gaan wandelen? Zodat we voorgevoelens kunnen vinden? 522 00:41:27,151 --> 00:41:32,990 Minister, sorry dat ik u problemen bezorg. - Hoe durf je mijn reputatie te bezoedelen? 523 00:41:33,115 --> 00:41:35,117 Jij, de beste militair ooit? 524 00:41:35,242 --> 00:41:37,870 Ze konden blijkbaar niets tegen mij persoonlijk vinden... 525 00:41:37,995 --> 00:41:40,581 met mijn aanstelling als stafchef in aantocht. 526 00:41:40,706 --> 00:41:44,126 Ze hebben zelfs ontdekt dat een sergeant boodschappen doet. 527 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Natuurlijk. 528 00:41:45,878 --> 00:41:49,173 Minister, neem wat thee en neem de tijd om... 529 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 Minister, mijn neef dient ook aan het front. 530 00:42:00,100 --> 00:42:02,561 Er was een communicatieprobleem toen we... 531 00:42:02,686 --> 00:42:04,772 stafsergeant Shin als familie behandelden. 532 00:42:04,897 --> 00:42:07,149 Maar er waren geen echte problemen. 533 00:42:08,067 --> 00:42:11,362 Eerlijk gezegd, minister, daarover gesproken... 534 00:42:11,487 --> 00:42:13,300 het leger is een puinhoop. 535 00:42:13,822 --> 00:42:16,992 De ouders smeken de bases om hun kinderen lichte taken te geven. 536 00:42:17,117 --> 00:42:19,662 Alles is mishandeling en machtsmisbruik. 537 00:42:19,787 --> 00:42:21,789 Ze zien het leger als een school. 538 00:42:21,914 --> 00:42:25,334 De wereld is gek geworden. - Hou je mond, klootzak. 539 00:42:26,919 --> 00:42:28,212 Hwa-young, wat denk jij? 540 00:42:28,337 --> 00:42:31,275 Het zal afhangen van wie het onderzoek uitvoert. 541 00:42:31,882 --> 00:42:37,054 De korpsdienst verloor het publieke vertrouwen door de golfzaak. 542 00:42:37,179 --> 00:42:41,558 Als het korps het met geweld onderzoekt, zal dat averechts werken. 543 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Maar het militaire OM of het legerhoofdkwartier kan niet... 544 00:42:46,313 --> 00:42:50,526 Als het OM of het legerhoofdkwartier het onderzoeken, zal de stafchef... 545 00:42:50,651 --> 00:42:53,904 die tegen minister Lee is, zijn macht gebruiken... 546 00:42:54,029 --> 00:42:57,158 omdat hij misschien moet vertrekken voor zijn termijn voorbij is. 547 00:42:57,283 --> 00:43:00,077 Ik weet zeker dat hij Hong Moo-seob kapot zal maken. 548 00:43:00,202 --> 00:43:04,456 Dan blijft er maar één optie over voor minister Lee. 549 00:43:04,581 --> 00:43:06,792 Wat vindt u van een speciaal onderzoeksteam... 550 00:43:06,917 --> 00:43:10,042 met onze militair aanklagers om eraan te werken? 551 00:43:11,088 --> 00:43:14,216 Met jouw mensen? - Doh Bae-man en Cha Woo-in. 552 00:43:14,341 --> 00:43:17,761 Ze hebben een goede reputatie bij het volk. 553 00:43:18,178 --> 00:43:23,017 Maar divisiecommandant, kunt u die aanklagers in toom houden? 554 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Is dat dan nodig? 555 00:43:26,228 --> 00:43:30,041 Als het een paar klusjes waren zoals de commandant zei, dan... 556 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 Ik vraag het nog één keer. 557 00:43:35,738 --> 00:43:38,782 Weet je zeker dat er niets is? - Ik weet het zeker. 558 00:43:38,907 --> 00:43:42,161 Goed. Doe wat divisiecommandant Noh zei. 559 00:43:42,745 --> 00:43:45,915 Het blijft een proces, dus we moeten voorbereid zijn. 560 00:43:46,040 --> 00:43:49,585 Ik laat mijn mensen zowel de speer als het schild zijn. 561 00:43:50,586 --> 00:43:53,923 Als de militair aanklagers de speren zijn... Wie is dan het schild? 562 00:43:54,048 --> 00:43:56,673 CEO Yong Moon-goo is de perfecte kandidaat. 563 00:43:58,010 --> 00:43:59,410 CEO Yong? 564 00:44:02,389 --> 00:44:04,433 Dat is een slim plan. 565 00:44:05,100 --> 00:44:07,225 Hij wilde geen rechtszaken meer... 566 00:44:08,562 --> 00:44:10,500 maar hij komt op mijn bevel. 567 00:44:11,982 --> 00:44:13,901 Ja, divisiecommandant. 568 00:44:14,485 --> 00:44:16,862 Je kunt alles voor je meerdere doen. 569 00:44:19,156 --> 00:44:20,556 Bedankt. 570 00:44:21,075 --> 00:44:24,370 Het is goed, maar laat het niet zien. 571 00:44:31,543 --> 00:44:32,943 Het wordt tijd... 572 00:44:33,879 --> 00:44:35,567 HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK 573 00:44:38,175 --> 00:44:41,762 Je bent je voorgevoel niet kwijt. - We moeten terug. 574 00:44:41,887 --> 00:44:44,598 Ik genoot eigenlijk van de wandeling... 575 00:44:46,350 --> 00:44:47,750 Neem maar op. 576 00:44:48,936 --> 00:44:50,479 HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK 577 00:44:50,604 --> 00:44:53,649 Doh Bae-man, kom terug naar kantoor. 578 00:44:53,774 --> 00:44:57,069 Dit is het grootste noodgeval ooit. 579 00:44:57,194 --> 00:45:00,990 Vind Cha Woo-in en breng haar hier. Terug naar kantoor, nu. 580 00:45:01,115 --> 00:45:02,908 Ja, meneer. Saluut. 581 00:45:05,953 --> 00:45:07,371 Kom op. - Ja, meneer. 582 00:45:10,416 --> 00:45:15,296 Het ministerie van Defensie vormde een speciaal onderzoeksteam... 583 00:45:15,421 --> 00:45:19,633 om de controverse te onderzoeken en alle verdenkingen weg te nemen... 584 00:45:19,758 --> 00:45:22,219 rondom commandant Hong Moo-seob. 585 00:45:22,803 --> 00:45:26,932 Het speciale onderzoek wordt uitgevoerd... 586 00:45:27,057 --> 00:45:30,436 door aanklager Doh Bae-man, aanklager Cha Woo-in... 587 00:45:30,561 --> 00:45:33,522 en auditeur-militair Seo Joo-hyuk van de vierde divisie... 588 00:45:33,647 --> 00:45:37,067 De minister noemde mijn naam... 589 00:45:40,863 --> 00:45:44,116 Dat moeten we vieren. 590 00:45:44,241 --> 00:45:46,410 Het is een eer voor mijn familie. 591 00:45:49,163 --> 00:45:52,207 Saluut. - Het is een risico voor mijn familie. 592 00:45:52,332 --> 00:45:53,957 Het is een nationale ramp. 593 00:45:59,923 --> 00:46:02,923 De minister van Defensie deed een aankondiging... 594 00:46:03,343 --> 00:46:04,743 en u wijst het af? 595 00:46:06,638 --> 00:46:08,057 Wauw, dit is zo... 596 00:46:08,182 --> 00:46:10,392 Van de zoon van de divisiecommandant... 597 00:46:10,517 --> 00:46:13,729 tot de bataljonscommandant en de korpscommandant... 598 00:46:13,854 --> 00:46:17,191 Kan dit allemaal toeval zijn? 599 00:46:17,316 --> 00:46:22,071 Waarom test het leger van Korea mij, Seo Joo-hyuk? 600 00:46:22,196 --> 00:46:25,384 Wat gebeurt er met de rest van mijn militaire leven? 601 00:46:29,203 --> 00:46:31,497 Waar is Doh Bae-man trouwens? 602 00:46:31,622 --> 00:46:34,124 De mensenrechtenorganisatie had een dossier voor hem... 603 00:46:34,249 --> 00:46:38,062 en hij voegt iemand van waarde toe naar ons onderzoeksteam. 604 00:46:38,462 --> 00:46:42,424 Zonder mijn toestemming? 605 00:46:42,549 --> 00:46:44,801 Wie zei dat dat mocht? Wie? 606 00:46:47,888 --> 00:46:48,972 Saluut. - Saluut. 607 00:46:49,097 --> 00:46:51,600 Waarom ben je zo laat? 608 00:46:53,852 --> 00:46:55,915 Ik ben rechercheur Doh Soo-kyung. 609 00:46:56,772 --> 00:46:59,441 We herkenden elkaar niet op de persconferentie... 610 00:46:59,566 --> 00:47:02,319 dus laten we het goedmaken. - Oké. 611 00:47:02,444 --> 00:47:04,530 Wat brengt jou hier, tante van Doh Bae-man... 612 00:47:04,655 --> 00:47:07,408 Rechercheur Doh... - De media is zeer geïnteresseerd. 613 00:47:07,533 --> 00:47:10,369 Het wordt een gezamenlijk onderzoek. 614 00:47:10,494 --> 00:47:13,914 De zus van de commandant is moeilijk te straffen zonder de politie. 615 00:47:14,039 --> 00:47:17,376 Ze is een burger, dus ze kan er makkelijk mee wegkomen. 616 00:47:17,501 --> 00:47:22,005 De militaire rechtbank kan niet zo makkelijk burgers veroordelen. 617 00:47:23,924 --> 00:47:26,760 Bae-man zei dat jij de mannelijkste man van allemaal bent. 618 00:47:26,885 --> 00:47:29,260 Dus laten we dit werk met passie doen. 619 00:47:29,972 --> 00:47:32,660 Ja, ik ben de mannelijkste man van allemaal. 620 00:47:36,353 --> 00:47:40,107 Machtsmisbruik is ontoelaatbaar in een wereld als deze. 621 00:47:42,484 --> 00:47:43,884 Vind je niet? 622 00:47:44,861 --> 00:47:46,446 Dat mag niet gebeuren. 623 00:47:50,910 --> 00:47:51,952 Dat doet pijn. 624 00:47:52,077 --> 00:47:53,477 Ja, juist. 625 00:47:59,418 --> 00:48:03,338 Er is nergens anders plek, dus blijf hier tot na het proces. 626 00:48:05,299 --> 00:48:07,801 Geen zorgen. Ik zal er niet zijn. 627 00:48:08,760 --> 00:48:11,680 Je kunt hier slapen. - Maar, kapitein, jij... 628 00:48:13,890 --> 00:48:15,390 Maak je je zorgen om me? 629 00:48:17,436 --> 00:48:21,732 Ik heb dit niet voor jou gedaan. Krijg geen verkeerde ideeën. 630 00:48:23,150 --> 00:48:25,068 Wat het ook is... 631 00:48:25,777 --> 00:48:29,152 bedankt voor je beslissing. Maak het je gemakkelijk. 632 00:48:51,845 --> 00:48:55,970 Wat doe jij hier zo laat? - Stafsergeant Shin slaapt in mijn kamer. 633 00:48:56,767 --> 00:49:00,479 Er komen ook verslaggevers en hij heeft vooral rust nodig, dus... 634 00:49:00,604 --> 00:49:02,792 Al dat machtsmisbruik weegt op hem. 635 00:49:03,148 --> 00:49:06,610 Blijf je dan hier? - Ja, dat is het plan. 636 00:49:07,944 --> 00:49:11,944 Ik moet werken, maar mijn tante woont te ver en Bolt is hier ook. 637 00:49:12,532 --> 00:49:13,932 Doe wat je wilt. 638 00:49:16,244 --> 00:49:18,682 Wat? Heb je hier ook 's nachts gewerkt? 639 00:49:19,414 --> 00:49:21,458 Heb je al gegeten? - Nog niet. 640 00:49:23,543 --> 00:49:25,793 Ik heb ook nog niet gegeten. Maar... 641 00:49:34,054 --> 00:49:35,454 Slaapt hij? 642 00:49:43,105 --> 00:49:45,607 Maar dat is... 643 00:49:47,234 --> 00:49:50,112 Wat is er? - Je schenkt het in als water. 644 00:49:50,237 --> 00:49:51,655 Deze wijn is superduur. 645 00:49:51,780 --> 00:49:54,468 Ik drink het af en toe als ik hier doorwerk. 646 00:49:54,783 --> 00:49:57,158 Dit is wel de eerste keer met noedels. 647 00:49:57,911 --> 00:50:00,497 Maar in het leger moet je eraan wennen. 648 00:50:02,040 --> 00:50:04,790 Je rijkdom is overduidelijk, wat je ook doet. 649 00:50:05,794 --> 00:50:07,194 Laat het smaken. 650 00:50:13,760 --> 00:50:16,510 Ik heb veel wijn gedronken met Yong Moon-goo. 651 00:50:17,389 --> 00:50:18,640 Dat is niet alles. 652 00:50:18,765 --> 00:50:22,769 Je kunt een wijnmakerij kopen met het geld uit die wijndozen. 653 00:50:22,894 --> 00:50:24,769 Jij en je manier van praten... 654 00:50:31,945 --> 00:50:36,032 Het is anders, want ik drink het gratis. Mijn maag voelt goed. 655 00:50:54,009 --> 00:50:55,115 Eet je niet? 656 00:50:55,427 --> 00:50:56,827 Wat? 657 00:50:58,930 --> 00:51:02,350 Ik eet geen late snacks. Mijn uniform past niet goed. 658 00:51:03,643 --> 00:51:05,768 Waarom heb je er dan twee gemaakt? 659 00:51:06,938 --> 00:51:09,274 Ga je echt niet eten? - Nee. 660 00:51:17,073 --> 00:51:20,073 Als je zoveel traint als je eet, kom je niet aan. 661 00:51:33,965 --> 00:51:35,759 Je eet zo goed, Cha Woo-in. 662 00:51:53,902 --> 00:51:57,322 Ik vang het wild en geef het jou, maar je bent er nog niet als aanklager. 663 00:51:57,447 --> 00:51:59,074 Je moet veel van me leren... 664 00:51:59,199 --> 00:52:00,824 vooral in de rechtbank. 665 00:52:04,204 --> 00:52:05,789 Voel je je ongemakkelijk? 666 00:52:06,748 --> 00:52:08,811 Waarom praat je opeens over werk? 667 00:52:09,501 --> 00:52:11,086 Nou... 668 00:52:11,795 --> 00:52:14,256 Je kunt niet winnen als je rechtdoorzee blijft. 669 00:52:14,381 --> 00:52:17,426 Doorgrond je tegenstander en gooi effectballen waar nodig. 670 00:52:17,551 --> 00:52:18,951 Dat is hoe je wint. 671 00:52:19,928 --> 00:52:21,513 Moet ik ze verrassen? 672 00:52:22,430 --> 00:52:27,185 Ik zal die effectbal gooien tijdens de rechtszaak van Hong Moo-seob. 673 00:52:30,397 --> 00:52:31,797 Ja, natuurlijk. 674 00:52:33,275 --> 00:52:34,860 KANG HA-JOON 675 00:52:34,985 --> 00:52:37,904 Wacht. Zet hem op de speaker. 676 00:52:40,323 --> 00:52:41,783 KANG HA-JOON 677 00:52:43,034 --> 00:52:44,828 Woo-in, het spijt me. 678 00:52:44,953 --> 00:52:48,578 Er is iets gebeurd op het bedrijf en ik kon je niet bellen. 679 00:52:49,082 --> 00:52:52,461 Ik heb het artikel gelezen en wilde je bellen. Is alles in orde? 680 00:52:52,586 --> 00:52:55,672 Nou, wat er gebeurd is... - Welk artikel? 681 00:52:55,797 --> 00:52:58,133 Is er iets, CEO Kang? 682 00:52:58,592 --> 00:53:00,343 Is aanklager Doh bij je? 683 00:53:00,719 --> 00:53:02,220 Ja, daar is het op uitgedraaid. 684 00:53:02,345 --> 00:53:04,970 Heb je Won Ki-choons harde schijf hersteld? 685 00:53:06,975 --> 00:53:08,810 Het zal even duren. 686 00:53:10,729 --> 00:53:12,439 Zorg eerst voor je bedrijf. 687 00:53:12,564 --> 00:53:15,525 Ik werk aan dit proces met aanklager Doh. 688 00:53:15,650 --> 00:53:17,986 Heb je haar gehoord? We hebben het druk. Dag. 689 00:53:18,111 --> 00:53:19,511 KANG HA-JOON 690 00:53:29,789 --> 00:53:31,750 Meneer, ik heb iets te melden. 691 00:53:32,626 --> 00:53:36,671 We hebben bijna de mensen die de valse informatie verspreidden. 692 00:53:44,512 --> 00:53:45,912 Is hij in orde? 693 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Dit is de briefing over het machtsmisbruik... 694 00:54:32,310 --> 00:54:34,896 van de korpscommandant tegenover een stafsergeant. 695 00:54:35,021 --> 00:54:38,775 Deze zaak betreft generaal Hong, commandant van het IV-korps... 696 00:54:38,900 --> 00:54:42,988 en zijn jongere zus, die een residentie stafsergeant mishandelden. 697 00:54:43,113 --> 00:54:44,864 Ga naar pagina twee. 698 00:54:50,495 --> 00:54:53,183 Neem er elk een en schrijf alles correct op. 699 00:54:57,377 --> 00:54:58,837 COMMANDANT MISHANDELDE ME NIET 700 00:54:58,962 --> 00:55:00,775 IK WERD BEHANDELD ALS FAMILIE 701 00:55:05,885 --> 00:55:08,430 Ze zijn allemaal mogelijke slachtoffers... 702 00:55:08,555 --> 00:55:11,493 maar controleer de slachtofferlijst nog eens. 703 00:55:17,147 --> 00:55:18,982 Je moet je loon waard zijn. 704 00:55:19,107 --> 00:55:21,610 CEO Yong, zoek een nieuwe advocaat. 705 00:55:21,735 --> 00:55:23,135 RECHERCHEUR DOH 706 00:55:23,528 --> 00:55:26,156 Mogen we de camerabeelden zien? Bedankt. 707 00:55:32,412 --> 00:55:34,956 De verklaringen van de slachtoffers zijn prioriteit. 708 00:55:35,081 --> 00:55:39,210 Het onderzoek richt zich op het onthullen van de waarheid. 709 00:55:39,335 --> 00:55:41,713 We onderzoeken of er nog meer slachtoffers zijn... 710 00:55:41,838 --> 00:55:45,963 en we proberen ook bewijs te verzamelen dat schade kan aantonen. 711 00:55:47,635 --> 00:55:50,573 WON KI-CHOONS EXTERNE HARDE SCHIJF DATA HERSTELD 712 00:55:56,186 --> 00:55:59,624 Toen je CEO Cha Ho-chul opruimde, nam ik het voortouw... 713 00:56:00,231 --> 00:56:01,775 en loog in de rechtbank. 714 00:56:01,900 --> 00:56:04,277 Allemaal voor jou. 715 00:56:05,278 --> 00:56:06,678 Dat is niet alles. 716 00:56:07,197 --> 00:56:09,949 Dat vrachtwagenongeluk van 20 jaar geleden. 717 00:56:10,784 --> 00:56:14,371 Het ongeluk waarbij je dat jonge, militaire koppel aanreed. 718 00:56:14,496 --> 00:56:16,373 Doe niet alsof je het niet weet. 719 00:56:16,498 --> 00:56:18,248 Ik herinner het me nog goed. 720 00:56:20,001 --> 00:56:23,376 Dit zou goed genoeg zijn om Noh Hwa-young te berechten. 721 00:56:27,342 --> 00:56:29,636 CHA WOO-IN 722 00:56:37,352 --> 00:56:39,477 Meneer, we zitten in de problemen. 723 00:56:42,774 --> 00:56:43,817 CEO Kang Ha-joon? 724 00:56:43,942 --> 00:56:45,902 Wat is er? Wat doe je? 725 00:56:46,861 --> 00:56:49,280 U wordt aangeklaagd voor het lekken van technologie. 726 00:56:49,405 --> 00:56:51,155 We vragen om uw medewerking. 727 00:56:51,407 --> 00:56:53,827 Aan de slag. - Doe alles in de dozen. 728 00:57:12,303 --> 00:57:13,703 Geef hier. 729 00:57:14,764 --> 00:57:16,516 Wilt u extra aanklachten? 730 00:57:32,991 --> 00:57:34,391 Meneer. 731 00:57:34,826 --> 00:57:37,412 Ik weet niet of dit het juiste moment is, maar... 732 00:57:37,537 --> 00:57:40,206 Over de personen achter de valse informatie... 733 00:57:40,331 --> 00:57:43,459 Het is niet zeker, maar er is één verdachte plek. 734 00:58:09,819 --> 00:58:12,238 Ik denk dat ik weet wie de dader is. 735 00:58:14,365 --> 00:58:16,075 We praten de volgende keer. 736 00:58:17,160 --> 00:58:18,560 Ja, meneer. 737 00:58:22,957 --> 00:58:25,460 Ik deed het niet alleen. 738 00:58:26,628 --> 00:58:30,757 Ik kreeg hulp van degenen die met me samenwerken. 739 00:58:30,882 --> 00:58:32,282 Net zoals... 740 00:58:33,009 --> 00:58:35,053 jij en Cha Woo-in doen. 741 00:58:38,014 --> 00:58:42,352 Wij kochten je sterk gedaalde aandelen. 742 00:58:43,770 --> 00:58:45,855 Je weet wat dat betekent, toch? 743 00:58:46,689 --> 00:58:50,127 Je zag het met Cha Woo-in ten tijde van CEO Cha Ho-chul. 744 00:58:56,574 --> 00:58:58,137 Ga alsjeblieft weg. - Nee. 745 00:58:59,118 --> 00:59:02,288 Jij bent degene die snel weg moet, CEO Kang. 746 00:59:04,916 --> 00:59:06,316 Daarover gesproken... 747 00:59:09,128 --> 00:59:13,378 Ik zei dit tegen Doh Bae-man toen ik hem vijf jaar geleden ontmoette. 748 00:59:15,093 --> 00:59:17,136 Vandaag zeg ik het tegen jou. 749 00:59:20,848 --> 00:59:24,286 Heb je ooit een aanbod gehoord dat je niet kunt afslaan? 750 00:59:33,611 --> 00:59:35,905 EEN PAAR DAGEN LATER 751 00:59:37,282 --> 00:59:39,742 TWEEDE ZITTING MACHTSMISBRUIK COMMANDANT 752 00:59:47,583 --> 00:59:48,983 Aanklager Doh. 753 00:59:49,460 --> 00:59:50,860 Wat is er? 754 00:59:52,213 --> 00:59:54,173 Ik heb een getuige. 755 00:59:55,591 --> 00:59:58,553 Een cruciale getuige die ons kan helpen winnen. 756 01:00:00,054 --> 01:00:01,454 Wat? 757 01:00:02,181 --> 01:00:04,392 Wie is het? Waarom zei je dat niet? 758 01:00:06,477 --> 01:00:10,227 Ik vertel het nu pas, omdat ik dacht dat je ertegen zou zijn. 759 01:00:11,441 --> 01:00:12,841 Waarom zou ik? 760 01:00:14,777 --> 01:00:16,529 Gisteren... 761 01:00:22,577 --> 01:00:24,662 De rechter komt binnen. 762 01:00:38,134 --> 01:00:39,534 Edelachtbare. 763 01:00:39,886 --> 01:00:42,680 Ik wil een getuige oproepen. - Een getuige? 764 01:00:42,805 --> 01:00:46,935 Maar ik hoorde dat het OM vandaag geen getuige heeft opgeroepen. 765 01:00:47,060 --> 01:00:50,873 De getuige had tijd nodig om te beslissen om aanwezig te zijn. 766 01:00:51,356 --> 01:00:55,860 Advocaat van de verdediging, wat denkt u? - Natuurlijk kan ik het niet goedkeuren. 767 01:00:55,985 --> 01:00:58,071 Ik zal heel duidelijk zijn. 768 01:00:58,196 --> 01:01:02,009 We keuren alleen getuigen goed die vooraf zijn overeengekomen. 769 01:01:02,200 --> 01:01:05,575 De advocaat is streng, dus we kunnen er niets aan doen. 770 01:01:07,997 --> 01:01:12,460 Als u deze getuige tegenhoudt, dan zal dat averechts werken. 771 01:01:14,128 --> 01:01:16,464 U zegt iets heel gevaarlijks. 772 01:01:17,131 --> 01:01:19,259 Wie is de getuige? 773 01:01:19,384 --> 01:01:24,322 Als het iemand is die in het huis werkte en voor de hand liggende dingen zegt... 774 01:01:49,622 --> 01:01:51,022 Wat... 775 01:01:52,917 --> 01:01:54,460 Cha Woo-in. 776 01:02:00,299 --> 01:02:05,430 Ik word een monster, vertrap de mannen en bereik de top. 777 01:02:08,724 --> 01:02:10,124 Edelachtbare. 778 01:02:10,560 --> 01:02:14,310 Ik ben generaal-majoor Noh, commandant van de vierde divisie. 779 01:02:14,522 --> 01:02:19,085 Stafsergeant Shin, het slachtoffer, is een onderofficier van mijn divisie. 780 01:02:19,444 --> 01:02:22,572 Sta me toe mijn ondergeschikte te helpen. 781 01:02:35,960 --> 01:02:38,463 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 782 01:03:00,693 --> 01:03:02,111 De rechter zei het openlijk. 783 01:03:02,236 --> 01:03:03,237 Doe je het zo weer? 784 01:03:03,362 --> 01:03:06,324 Ik moest weer geen moeite doen. - Ik wil de rechter wraken. 785 01:03:06,449 --> 01:03:09,911 Ben je een militair of een aanklager? - Dat hoef ik niet te beantwoorden. 786 01:03:10,036 --> 01:03:13,122 Er is iets wat ik niet kon zeggen omdat ik te bang was. 787 01:03:13,247 --> 01:03:14,957 Ze moeten boeten voor hun misdaden. 788 01:03:15,082 --> 01:03:17,668 Sergeant Ahn. De zoon van de bankdirecteur. 789 01:03:17,793 --> 01:03:20,546 Er is een getuige die je kan helpen winnen. Interesse? 790 01:03:20,671 --> 01:03:23,174 Als je klaar bent met de getuige... - Dat ben ik niet. 791 01:03:23,299 --> 01:03:24,592 Het loopt met een sisser af. 792 01:03:24,717 --> 01:03:28,471 Vanaf nu laat je het proces van vandaag aan mij over. 793 01:03:33,226 --> 01:03:36,812 Vertaling: Joke Michielsen Iyuno 793 01:03:37,305 --> 01:04:37,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm