"Military Prosecutor Do Bae Man" Be Man Versus Hwa Young
ID | 13191818 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" Be Man Versus Hwa Young |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E11.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17346996 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,902
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:28,027 --> 00:00:31,840
COVID-19 regels werden gevolgd
en er is steeds veilig gefilmd.
5
00:00:33,032 --> 00:00:35,910
TWINTIG JAAR GELEDEN
6
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
Hoe durf je ongehoorzaam te zijn, trut?
7
00:00:51,342 --> 00:00:55,722
Ik was niet ongehoorzaam.
Ik heb uw bevel perfect uitgevoerd.
8
00:00:55,847 --> 00:00:59,017
Je moest het die onderzoekers
duidelijk maken.
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
Je moest ze niet vermoorden.
10
00:01:01,269 --> 00:01:05,690
Ik koos ervoor om potentiële problemen
bij de wortel aan te pakken.
11
00:01:05,815 --> 00:01:09,402
Zo voorkomen we nieuwe problemen.
- Ben je gek? Idioot.
12
00:01:11,529 --> 00:01:14,741
Kolonel, u moet nu
aan mijn kant staan...
13
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
tot het einde,
zolang ik in het leger zit.
14
00:01:29,464 --> 00:01:34,260
Lee Jae-sik zal me hiervoor op een dag
als een baksteen laten vallen.
15
00:01:35,136 --> 00:01:37,263
Maar dat zal ik nooit ondergaan.
16
00:01:38,097 --> 00:01:43,228
Ik word een monster,
vertrap de mannen en bereik de top.
17
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
HEDEN
18
00:01:58,660 --> 00:02:02,848
Jij die het minst op een soldaat lijkt
was de zoon van militairen...
19
00:02:08,586 --> 00:02:09,986
Doh Bae-man.
20
00:02:11,840 --> 00:02:14,050
Jij was die jongen, hè?
21
00:02:14,592 --> 00:02:16,636
De jongen die ik redde.
22
00:02:30,525 --> 00:02:31,925
Noh Hwa-young.
23
00:02:33,236 --> 00:02:35,549
Jij...
- Jij hebt m'n ouders vermoord.
24
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
Dat was een ongeluk.
25
00:02:38,074 --> 00:02:42,620
Het was tragisch en hartverscheurend,
maar het was een ongelukkig auto-ongeluk.
26
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
Ik had geen reden
om je ouders te vermoorden.
27
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
Nee. Er is bewijs.
28
00:02:49,335 --> 00:02:50,735
Is er bewijs?
29
00:02:51,337 --> 00:02:52,737
Het bewijs...
30
00:02:54,007 --> 00:02:55,632
ben jij, Noh Hwa-young.
31
00:03:01,306 --> 00:03:04,267
Ik weet weer hoe je controleerde
of mijn ouders nog leefden...
32
00:03:04,392 --> 00:03:05,892
met deze hand van je.
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
Ik heb op dit moment gewacht.
34
00:03:18,281 --> 00:03:20,594
Muiterij wordt onmiddellijk bestraft.
35
00:03:24,787 --> 00:03:27,415
Ja. Dat klopt, divisiecommandant.
36
00:03:29,125 --> 00:03:31,002
Wist je het dan al?
37
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
Waarom hield je het verborgen?
38
00:03:34,756 --> 00:03:36,925
Er is veel tijd verstreken.
39
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Ik was mijn geheugen lang kwijt
na het ongeluk.
40
00:03:42,972 --> 00:03:47,393
Heel erg bedankt
dat u me toen redde, divisiecommandant.
41
00:04:02,450 --> 00:04:06,162
Je bent onverschrokken en roekeloos,
net als je vader.
42
00:04:06,579 --> 00:04:09,916
Mijn vaders IM zal nooit verdwijnen.
43
00:04:14,754 --> 00:04:16,154
Yong Moon-goo.
44
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
Je kreeg dit kantoor
nadat je drie maskers op hebt gezet.
45
00:04:21,094 --> 00:04:24,469
Als aanklager die mijn vader
ten onrechte aanklaagde...
46
00:04:24,973 --> 00:04:27,661
als advocaat-bediende van Noh Tae-nam...
47
00:04:27,934 --> 00:04:31,604
en nu als stroman-CEO,
die invalt voor Noh Hwa-young.
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,274
Je droeg altijd al maskers.
49
00:04:37,110 --> 00:04:38,510
Maskers...
50
00:04:39,779 --> 00:04:41,280
Daarover gesproken...
51
00:04:42,448 --> 00:04:46,661
Laten we het hebben over jouw masker,
militair aanklager Cha Woo-in.
52
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
Het masker zelf afzetten
zal moeilijk zijn...
53
00:04:57,130 --> 00:04:59,882
dus ik help je er wel mee.
54
00:05:02,260 --> 00:05:06,723
Dit artikel verschijnt morgen,
maar je weet het vast liever eerder, toch?
55
00:05:06,848 --> 00:05:09,098
Want jij kwam ook niet rechtstreeks.
56
00:05:11,144 --> 00:05:15,189
Er is ontdekt dat een militair aanklager
eigen rechter speelt.
57
00:05:16,149 --> 00:05:19,360
Een militair aanklager
die de wet moet beschermen...
58
00:05:19,485 --> 00:05:22,113
heeft mensen ontvoerd,
opgesloten en mishandeld...
59
00:05:22,238 --> 00:05:27,577
wat tot opschudding heeft geleid
en men verwacht zware straffen.
60
00:05:35,918 --> 00:05:37,420
AFLEVERING 11
61
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
Directeur?
- Ja.
62
00:06:01,527 --> 00:06:02,927
Meneer?
63
00:06:08,409 --> 00:06:10,409
Ik kom direct van het vliegveld.
64
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
Mijn zakenreis duurde langer dan verwacht.
65
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
Ik heb je inauguratie gemist.
Het spijt me.
66
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Er was geen inauguratie.
67
00:06:18,211 --> 00:06:20,149
Je hebt zo hard gewerkt extern.
68
00:06:20,713 --> 00:06:25,551
Het bedrijf was een puinhoop,
maar dankzij jou is alles weer normaal.
69
00:06:26,636 --> 00:06:30,261
Terwijl de eigenaar van dit kantoor
drie keer veranderde...
70
00:06:30,556 --> 00:06:33,869
ben jij, directeur Choi,
de vaste waarde binnen IM.
71
00:06:34,977 --> 00:06:36,377
Toch?
72
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
Je vleit me.
73
00:06:39,482 --> 00:06:44,654
Ga je nu jouw plan beginnen uitvoeren?
74
00:06:46,280 --> 00:06:47,680
Ermee beginnen?
75
00:06:48,741 --> 00:06:51,116
Ik ben zes jaar geleden al begonnen...
76
00:06:51,619 --> 00:06:55,807
toen ik dit kantoor de eerste keer
binnenstapte met generaal Noh.
77
00:07:00,253 --> 00:07:04,590
Want de lang verborgen klauwen
hebben zo hun voordelen.
78
00:07:11,013 --> 00:07:12,413
Ben je nuchter?
79
00:07:13,057 --> 00:07:14,457
Ja.
80
00:07:18,646 --> 00:07:20,834
Ik was toen behoorlijk dronken, hè?
81
00:07:27,155 --> 00:07:31,742
Ik vond dit in mijn kamer.
- Ik was ernaar op zoek. Lag het daar?
82
00:07:33,619 --> 00:07:38,457
Het is vast iets kostbaars.
- Mijn vader gaf het me toen ik zes was.
83
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Het symboliseert IM.
84
00:07:45,214 --> 00:07:46,902
Het is geen gewone ketting.
85
00:07:48,926 --> 00:07:50,326
Waar was je trouwens?
86
00:07:51,012 --> 00:07:52,412
Ik ben gewoon...
87
00:07:52,722 --> 00:07:56,601
na zes jaar
naar mijn vaders bedrijf gegaan.
88
00:08:05,026 --> 00:08:06,426
Bedankt.
89
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
CEO YOON MOON-GOO
90
00:08:56,160 --> 00:08:57,910
Wauw. Pap, je bent de beste.
91
00:08:58,746 --> 00:09:01,165
Ja. Als je dit doet...
92
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Het is Woo-in, hè?
93
00:09:16,973 --> 00:09:21,310
Heb je Yong Moon-goo dan verteld
wie je bent?
94
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
Hij weet alles al, zoals ik al dacht.
95
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
Ik wist het.
- En...
96
00:09:28,818 --> 00:09:32,943
Hij dreigde te onthullen wat ik
had gedaan als roodharig alter ego.
97
00:09:33,447 --> 00:09:36,701
Wat?
- Dus ik heb hem ook terugbetaald.
98
00:09:37,576 --> 00:09:41,163
Als je een pistool op me richt,
kan ik niet anders.
99
00:09:41,747 --> 00:09:43,935
Ik zou jou ook moeten neerschieten.
100
00:09:45,960 --> 00:09:49,422
Het gaat over alles wat je deed
tot je hier kwam.
101
00:09:50,006 --> 00:09:53,593
Je provoceerde Se-na
en publiceerde Noh Tae-nams video...
102
00:09:53,718 --> 00:09:57,555
Je wachtte tot Noh Tae-nams
eigenaarsrisico IM op z'n kop zette...
103
00:09:57,680 --> 00:10:01,142
en zorgde strategisch dat de aandelen
nog meer kelderden.
104
00:10:01,267 --> 00:10:04,186
Je zorgde dat Noh Tae-nam
het leger in ging...
105
00:10:07,023 --> 00:10:09,273
en nam zijn positie over als CEO.
106
00:10:13,446 --> 00:10:16,384
Dat is te veel speculatie,
aanklager Cha Woo-in.
107
00:10:18,659 --> 00:10:20,059
Is dat zo?
108
00:10:20,202 --> 00:10:23,039
Ik heb aardig wat bewijs verzameld.
109
00:10:24,123 --> 00:10:25,458
Maar weet je...
110
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Ik ben niet van plan dit aan
de media te geven.
111
00:10:29,712 --> 00:10:32,400
Ik hoef het maar
naar één persoon te sturen.
112
00:10:37,511 --> 00:10:38,911
Noh Hwa-young.
113
00:10:45,353 --> 00:10:48,648
Denk je dat generaal Noh je zal geloven?
- Het maakt niet uit.
114
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Ik hoef het haar enkel te vertellen.
115
00:10:50,816 --> 00:10:54,879
Noh Hwa-young zal het onderzoeken
en als ze de waarheid ontdekt...
116
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
ben je verdoemd.
117
00:10:58,574 --> 00:10:59,617
Nou?
118
00:10:59,742 --> 00:11:01,160
Weet je dit zeker?
119
00:11:09,377 --> 00:11:11,921
Dus je kwam me het zwijgen opleggen.
120
00:11:12,588 --> 00:11:13,988
Ja.
121
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
Je bent echt Cha Ho-chuls dochter.
122
00:11:18,677 --> 00:11:20,846
Ging je Yong Moon-goo bedreigen?
123
00:11:21,305 --> 00:11:25,726
Zelfs als ze een wapen vasthouden, mag
een militair aanklager niemand bedreigen.
124
00:11:25,851 --> 00:11:29,289
Het is eerder een riskante
wapenstilstand als strategie.
125
00:11:29,647 --> 00:11:31,647
Wauw, dit is wel heel toevallig.
126
00:11:32,316 --> 00:11:35,569
Zonet kwam Noh Hwa-young
ook bij mij langs.
127
00:11:37,238 --> 00:11:41,158
Noh Hwa-young weet dus ook
alles over ons.
128
00:11:43,661 --> 00:11:46,247
Ik wilde Noh Hwa-youngs
hypocriete mond snoeren...
129
00:11:46,372 --> 00:11:48,685
door over mijn ouders te praten...
130
00:11:50,501 --> 00:11:52,939
maar ik wil je eerst iets vertellen.
131
00:11:54,964 --> 00:11:58,843
Je zei dat ik moest zorgen
dat stafsergeant Shin me vergaf.
132
00:12:00,803 --> 00:12:03,472
Ik zal het wreder doen dan wie dan ook.
133
00:12:04,515 --> 00:12:08,727
Nog wreder dan wraak.
Ik zal het mijn slachtoffers laten zien.
134
00:12:10,604 --> 00:12:13,667
Tot ik al mijn daden
van de afgelopen vijf jaar...
135
00:12:14,608 --> 00:12:16,193
ongedaan heb gemaakt.
136
00:12:21,991 --> 00:12:24,804
Ik wist niet dat je
zo'n beslissing zou nemen.
137
00:12:25,661 --> 00:12:30,916
Ik wist dat het een goede beslissing was
om jou te kiezen.
138
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
Zal ik het goed doen?
139
00:12:42,636 --> 00:12:44,764
CHEF YEOM SANG-JIN
140
00:12:44,889 --> 00:12:46,289
IK HEB IETS ONTDEKT
141
00:12:51,913 --> 00:12:53,064
EXPLOSIE IN KAMP
142
00:12:53,189 --> 00:12:58,652
Twintig jaar geleden viel er een dode
bij een granaatoefening.
143
00:12:58,777 --> 00:13:02,615
Je vader vond dat het niet
de schuld van de rekruut was.
144
00:13:03,699 --> 00:13:06,074
De rekruut kan het niet gedaan hebben.
145
00:13:06,285 --> 00:13:09,580
Als een granaat ontploft
vliegen er zo'n 1000 stukjes metaal rond.
146
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Er zaten zo'n 300 stukjes op het torso
van de overleden assistent-instructeur.
147
00:13:13,542 --> 00:13:17,129
Als het een simpele fout was
van de rekruut, dan klopt de hoek niet.
148
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
En ik heb een getuigenis.
149
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
Een getuigenis?
- Ja.
150
00:13:21,884 --> 00:13:25,304
De getuige zag de granaat ontploffen,
voordat de rekruut hem gooide.
151
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
Dat betekent dat
de granaat ernstig defect was.
152
00:13:28,307 --> 00:13:32,144
Volgens de dienst Technologie en Kwaliteit
waren er geen defecten.
153
00:13:32,269 --> 00:13:34,855
Dat rapport heb ik ook onderzocht.
154
00:13:34,980 --> 00:13:39,985
Er vond geen test plaats op die testdatum.
Dat rapport is een vervalst document.
155
00:13:40,819 --> 00:13:45,407
Je negeerde mijn onderzoeksregels
en ging zelf op onderzoek uit?
156
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
Daar zal ik voor gestraft worden.
157
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
Maar zonder de defecte granaten
te onderzoeken...
158
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
blijven onschuldige soldaten sterven.
159
00:13:56,794 --> 00:13:59,380
Geef me dat.
- We moeten de bedrijven onderzoeken...
160
00:13:59,505 --> 00:14:02,883
die defecte granaten produceerden.
- Geef me het document, klootzak.
161
00:14:03,008 --> 00:14:08,305
Hoe durf je het onderzoeksbevel
van je meerdere te negeren? Klootzak.
162
00:14:08,931 --> 00:14:10,331
Klootzak.
163
00:14:12,685 --> 00:14:14,935
Denkt u dat de waarheid verdwijnt...
164
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
als u dit document verscheurt?
- De waarheid?
165
00:14:20,776 --> 00:14:22,176
Luister goed.
166
00:14:22,653 --> 00:14:26,907
Doe niet zo moeilijk.
Dit is de laatste waarschuwing.
167
00:14:28,033 --> 00:14:31,287
Ik wist toen niets
van het defecte granaatongeluk.
168
00:14:31,912 --> 00:14:34,206
De gepensioneerde militaire politieagent...
169
00:14:34,331 --> 00:14:37,456
uit Won Ki-choons notitieboekje
vertelde het me.
170
00:14:38,043 --> 00:14:41,231
Je vader had het alleen geregeld,
omdat hij dacht...
171
00:14:43,465 --> 00:14:46,653
dat het gevaarlijk was
om mij erbij te betrekken.
172
00:14:49,346 --> 00:14:51,890
Hoe werd de zaak afgerond?
173
00:14:53,058 --> 00:14:57,688
Hong Moo-seob verzon
dat het de fout van een rekruut was.
174
00:14:57,813 --> 00:14:59,064
EXPLOSIE FOUT VAN REKRUUT
175
00:14:59,189 --> 00:15:03,689
Er kwam geen onderzoek naar het bedrijf
dat defecte granaten produceerde.
176
00:15:04,028 --> 00:15:07,990
Maar je vader stopte niet.
177
00:15:08,115 --> 00:15:11,494
Er bleven ongelukken gebeuren
en meer soldaten stierven.
178
00:15:11,619 --> 00:15:15,807
Uiteindelijk wilde je vader het probleem
zelf aan het licht brengen.
179
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Degene die hem zou helpen,
was CEO Cha Ho-chul...
180
00:15:19,793 --> 00:15:23,088
aanklager Cha's vader.
181
00:15:23,797 --> 00:15:26,550
Daarom stond hij op de foto
met mijn vader.
182
00:15:27,760 --> 00:15:31,180
Daarom belde CEO Cha vlak
voor het ongeluk.
183
00:15:32,431 --> 00:15:33,475
Ja.
184
00:15:33,891 --> 00:15:35,291
En...
185
00:15:36,060 --> 00:15:37,935
Hoe zit het met Noh Hwa-young?
186
00:15:40,898 --> 00:15:45,236
Noh Hwa-young en Hong Moo-seob
zagen elkaar vaak met reden...
187
00:15:45,361 --> 00:15:46,987
zoals Won Ki-choon opschreef.
188
00:15:47,112 --> 00:15:51,200
Er is nog iemand
betrokken bij de defecte granaten.
189
00:15:52,117 --> 00:15:53,517
Dat is...
190
00:15:54,286 --> 00:15:55,686
Kolonel Lee Jae-sik.
191
00:15:56,288 --> 00:15:57,790
Lee Jae-sik werkte destijds...
192
00:15:57,915 --> 00:16:01,710
bij de bevoorrading en
onderhandelde met defensiebedrijven.
193
00:16:01,835 --> 00:16:04,922
Kortom, Lee Jae-sik moet
Hong Moo-seob bevolen hebben...
194
00:16:05,047 --> 00:16:08,259
het probleem met de defecte granaten
te verdoezelen...
195
00:16:08,384 --> 00:16:13,472
Noh Hwa-young moest de ouders
van aanklager Doh aanpakken.
196
00:16:14,223 --> 00:16:15,599
HONG MOO-SEOB
43E REKRUUT
197
00:16:15,724 --> 00:16:18,519
LEE JAE-SIK
37E REKRUUT MILITAIRE ACADEMIE
198
00:16:21,522 --> 00:16:22,815
Ik wist het.
199
00:16:22,940 --> 00:16:27,736
De hele militaire voedselketen
eindigt met Lee Jae-sik bovenaan.
200
00:16:37,663 --> 00:16:40,457
Komt Hwa-young later?
- Gaat u zitten, minister.
201
00:16:40,582 --> 00:16:42,167
O, oké.
202
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
Hier.
- Oké.
203
00:16:49,800 --> 00:16:52,511
Hwa-young komt niet, hè?
204
00:16:54,805 --> 00:16:59,055
Bent u niet gekomen ook al zei ik niet
dat de divisiecommandant kwam?
205
00:16:59,351 --> 00:17:02,104
Je hebt nog meer
zelfvertrouwen nu je CEO bent.
206
00:17:02,229 --> 00:17:04,732
Je weet zelfs je meerdere te ontwijken.
207
00:17:04,857 --> 00:17:07,151
Is het omdat je geen militair bent?
208
00:17:08,819 --> 00:17:13,449
Ik hoorde dat het ministerie van Defensie
een bedrijf zoekt voor nieuwe wapens.
209
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
Wijlen luitenant-kolonel Won
ging de brug ertussen bouwen.
210
00:17:16,660 --> 00:17:19,705
Ze zeggen dat er geen
drank is zonder reden.
211
00:17:19,830 --> 00:17:22,333
Omwille van mijn politieke leven wil ik...
212
00:17:22,458 --> 00:17:25,646
tijdelijk niet alle bestellingen
bij IM plaatsen.
213
00:17:25,836 --> 00:17:29,715
Maar u en IM zijn onafscheidelijk.
214
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
Daar beseft u vast wel.
215
00:17:34,386 --> 00:17:36,949
Dus ik heb stiekem een manier voorbereid.
216
00:17:40,184 --> 00:17:43,122
Divisiecommandant Noh
weet niet van dit project.
217
00:17:44,396 --> 00:17:49,318
Maar ik weet zeker dat Hwa-young
jouw die positie heeft gegeven.
218
00:17:49,985 --> 00:17:52,548
Hoe kan ik je vertrouwen als je dit doet?
219
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
In hoeverre vertrouwt u
divisiecommandant Noh?
220
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
Vanaf nu zal ik
uw politieke oorlog steunen...
221
00:18:03,582 --> 00:18:06,207
met totale inzet van mijn hart en ziel.
222
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
Ik ben geen militair,
maar ik weet wie ik trouw moet zijn.
223
00:18:09,880 --> 00:18:11,715
Zo ben ik zo ver gekomen.
224
00:18:18,639 --> 00:18:22,392
Nu snap ik waarom Hwa-young
je aan haar zijde hield.
225
00:18:28,106 --> 00:18:32,027
Jij zou het beter doen
in de politiek dan ik.
226
00:18:43,831 --> 00:18:46,519
Sergeant Shin Joo-yong.
Ik zal u trouw zijn.
227
00:18:49,378 --> 00:18:52,965
Jullie hebben veel gezien
tijdens je anderhalf jaar dienst.
228
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
Het leger leert je over oorlog...
229
00:18:55,384 --> 00:18:59,471
maar de echte oorlog vindt plaats
in de maatschappij waarnaar je terugkeert.
230
00:18:59,596 --> 00:19:04,893
Ik hoop dat je de strijd om je familie
te beschermen nooit verliest.
231
00:19:05,644 --> 00:19:08,564
Ingerukt.
- Saluut aan de divisiecommandant.
232
00:19:09,147 --> 00:19:10,774
Saluut.
- Saluut.
233
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Op de plaats rust. Rechtsomkeert.
234
00:19:22,119 --> 00:19:23,662
Hoe gaat het met Tae-nam?
235
00:19:23,787 --> 00:19:26,287
Ik zal het nu navragen.
- Dat hoeft niet.
236
00:19:26,790 --> 00:19:28,667
Geen nieuws is goed nieuws.
237
00:19:37,092 --> 00:19:38,492
Kies maar uit.
238
00:19:39,845 --> 00:19:42,347
Dit is van mij.
- Wauw, geweldig.
239
00:19:43,849 --> 00:19:46,310
Sergeant Ma is er.
- Hé.
240
00:19:46,435 --> 00:19:48,060
Sergeant Ma is er.
- Opzij.
241
00:19:48,979 --> 00:19:50,379
Wauw...
242
00:19:50,647 --> 00:19:52,149
Wat is dit?
243
00:19:54,693 --> 00:19:56,631
Dit zijn gewoon gratis cadeaus.
244
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Wauw.
- Wauw.
245
00:20:03,911 --> 00:20:06,872
Ik ben bang dat er krassen op komen
als ik hem overdag draag.
246
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Er komen geen krassen op.
247
00:20:09,541 --> 00:20:12,854
Je hoeft niet zo voorzichtig te zijn.
- Echt? Bedankt.
248
00:20:20,093 --> 00:20:21,493
Pika, pika.
249
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Weet je niet wat dat is?
250
00:20:25,515 --> 00:20:26,540
Nee.
251
00:20:26,666 --> 00:20:28,560
Jij kleine etter.
252
00:20:28,685 --> 00:20:30,085
Let op.
253
00:20:33,649 --> 00:20:35,609
Wat is er?
- Wat is dit?
254
00:20:40,948 --> 00:20:43,951
Jij bent Pikachu.
- Pika, pika.
255
00:20:44,701 --> 00:20:46,036
Deed hij in z'n broek?
256
00:20:46,161 --> 00:20:48,288
Noh Tae-nam, vanaf nu ben je Nohkachu.
257
00:20:48,413 --> 00:20:49,790
Nohkachu.
- Nohkachu.
258
00:20:49,915 --> 00:20:50,958
Zeg het.
259
00:20:51,083 --> 00:20:53,627
Rapporteer als Nohkachu.
Zwaai met je armen.
260
00:20:53,752 --> 00:20:56,255
Nu.
- Nu.
261
00:20:56,380 --> 00:20:57,589
Je moet het doen.
262
00:20:57,714 --> 00:21:00,759
Ga je ongehoorzaam zijn?
Oké, hij wil het niet doen.
263
00:21:00,884 --> 00:21:03,387
Pyeon.
- Soldaat Pyeon Sang-ho.
264
00:21:03,512 --> 00:21:04,542
Wat doe je?
265
00:21:04,668 --> 00:21:06,890
Je opvolger weigerde,
dus jij moet het demonstreren.
266
00:21:07,015 --> 00:21:10,328
Soldaat Pyeonkachu.
Ik bereid mijn bliksemstraal voor.
267
00:21:12,020 --> 00:21:14,064
Pi-ka-chu.
268
00:21:14,189 --> 00:21:16,692
Afweren.
269
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Je moet harder schudden, klootzak.
270
00:21:26,660 --> 00:21:29,871
Hou op, alsjeblieft.
- Kijk jou eens.
271
00:21:31,331 --> 00:21:34,793
Is het omdat je moeder
divisiecommandant is?
272
00:21:34,918 --> 00:21:36,318
Wat heeft...
273
00:21:37,212 --> 00:21:41,174
Wat heeft mijn moeder hiermee te maken?
- Ja, hè? Wat heeft zij ermee te maken?
274
00:21:41,299 --> 00:21:43,260
Ik zie het helemaal voor me.
275
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
Waarom stuurde
de divisiecommandant haar zoon hierheen?
276
00:21:46,138 --> 00:21:49,391
Zodat je geen problemen veroorzaakt
en haar schade toebrengt.
277
00:21:49,516 --> 00:21:51,829
Je moet dus al mijn bevelen opvolgen.
278
00:21:56,648 --> 00:21:59,651
Pyeon.
- Soldaat Pyeon Sang-ho.
279
00:22:00,152 --> 00:22:02,779
Kun je de nieuweling niet goed straffen?
Pak je helm.
280
00:22:02,904 --> 00:22:05,532
Soldaat Pyeon Sang-ho.
Ik zet mijn helm op.
281
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
Ik zei het toch?
282
00:22:07,451 --> 00:22:10,951
De voorganger draait op
voor de fouten van de nieuweling.
283
00:22:15,584 --> 00:22:20,005
Is je hoofd soms een walnoot?
- Soldaat Pyeon Sang-ho.
284
00:22:20,130 --> 00:22:24,259
Moet ik je hoofd openbreken?
- Soldaat Pyeon Sang-ho.
285
00:22:24,384 --> 00:22:28,305
Soldaat Pyeon Sang-ho.
286
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
Soldaat Pyeon Sang-ho.
287
00:22:31,183 --> 00:22:32,517
Zal ik je openbreken?
288
00:22:32,642 --> 00:22:34,019
Wacht.
- Laat los.
289
00:22:34,144 --> 00:22:36,355
Ik heb nog iets voor je.
290
00:22:36,480 --> 00:22:38,190
Wat dan?
- Volg mij.
291
00:22:39,149 --> 00:22:41,524
Zorg dat het iets groots is.
- Kom mee.
292
00:22:45,363 --> 00:22:47,613
Ga verder met waar je mee bezig was.
293
00:23:21,650 --> 00:23:23,610
Het spijt me. Door mij...
294
00:23:24,319 --> 00:23:25,719
Goed gedaan.
295
00:23:28,448 --> 00:23:31,573
Als je één keer toegeeft,
moet je dat blijven doen.
296
00:23:31,952 --> 00:23:33,352
Goed gedaan.
297
00:23:34,329 --> 00:23:36,331
Gaat het met je hoofd?
298
00:23:36,456 --> 00:23:41,586
Ze slaan me niet omdat ze dat willen,
maar omdat ze me kunnen slaan.
299
00:23:49,344 --> 00:23:51,555
Dit zijn dumplings, je favoriet.
- Beschuiten.
300
00:23:51,680 --> 00:23:53,181
Eet ze snel op. Schiet op.
301
00:23:53,306 --> 00:23:55,559
Ik vermoord je als je
ze niet allemaal opeet.
302
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Je eet zo goed.
303
00:24:15,871 --> 00:24:17,271
Ben je slaperig?
304
00:24:17,706 --> 00:24:21,144
Ga je slapen terwijl ik dienst heb?
Ik ben ook slaperig.
305
00:24:23,461 --> 00:24:26,524
Wacht hier.
Ik kom terug als mijn dienst erop zit.
306
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Ziet deze er niet lekkerder uit?
307
00:24:32,053 --> 00:24:35,053
Deze. Je kunt deze eten.
Twee halen, één betalen.
308
00:24:35,932 --> 00:24:36,975
Bijna.
309
00:24:37,100 --> 00:24:41,313
Als je achterhoofd het kussen raakt,
doe je vannacht geen oog dicht.
310
00:24:47,194 --> 00:24:49,905
Je mag pas weg als je gewonnen hebt.
311
00:24:50,780 --> 00:24:51,843
Oké?
312
00:24:52,240 --> 00:24:53,640
Begin.
313
00:25:05,003 --> 00:25:06,671
Kijk je gezicht eens. Is het stom?
314
00:25:06,796 --> 00:25:10,133
Geniet ervan. Het is een spel.
315
00:25:12,552 --> 00:25:13,952
Ik mis mijn moeder.
316
00:25:19,017 --> 00:25:20,602
Ik mis mijn moeders eten.
317
00:25:42,040 --> 00:25:46,044
Hou nog even vol.
Sergeant Ma zwaait binnenkort af.
318
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
Als ik sergeant ben, los ik alles op.
319
00:25:52,509 --> 00:25:54,344
Ik wil je om een gunst vragen.
320
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
Mag ik even bellen?
321
00:25:57,764 --> 00:25:59,164
Had het me gezegd.
322
00:26:02,394 --> 00:26:03,794
Hier.
323
00:26:05,772 --> 00:26:07,172
Bedankt, sergeant Ahn.
324
00:26:17,951 --> 00:26:20,954
Maak Noh Tae-nam je hond.
325
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
Advocaat Yong, met mij.
326
00:26:27,210 --> 00:26:29,379
CEO Noh?
- Ik kan niet lang praten.
327
00:26:33,591 --> 00:26:36,886
Stuur me een pakje.
Vul het met allerlei dure dingen.
328
00:26:37,607 --> 00:26:38,722
Wat?
329
00:26:38,847 --> 00:26:42,559
Mijn moeder blokkeerde
al mijn geld. Creditcards en zo.
330
00:26:44,019 --> 00:26:47,230
Ik regel het meteen.
Heb je nog iets nodig?
331
00:26:48,398 --> 00:26:50,525
Gaat het goed met je?
332
00:26:52,152 --> 00:26:54,863
Over mama, nee...
333
00:26:56,489 --> 00:27:00,535
Mijn moeder... is ze niet...
- Wat wil je weten over generaal Noh?
334
00:27:00,660 --> 00:27:03,121
Waarom begrijp je me niet?
335
00:27:03,246 --> 00:27:07,000
Waarom komt mijn moeder hier niet langs?
336
00:27:07,334 --> 00:27:11,588
Bij een bezoek gaat de basis
een week ervoor al in volledige lockdown.
337
00:27:11,713 --> 00:27:14,799
Niet alleen die basis,
maar ook de compagnie en het bataljon.
338
00:27:14,924 --> 00:27:17,886
Laat maar. Stuur me gewoon het pakje.
339
00:27:21,973 --> 00:27:23,373
Dat is zo gemeen.
340
00:27:27,771 --> 00:27:29,481
Let op. Luister, allemaal.
341
00:27:34,778 --> 00:27:36,863
Vanaf nu onderzoeken we...
342
00:27:36,988 --> 00:27:40,426
het machtsmisbruik
van korpscommandant Hong Moo-seob.
343
00:27:41,242 --> 00:27:44,496
Korpscommandant Hong?
- Ja, hij heeft drie sterren.
344
00:27:44,621 --> 00:27:46,873
Nee, hij krijgt er binnenkort vier.
345
00:27:48,083 --> 00:27:49,483
Jullie twee...
346
00:27:50,085 --> 00:27:52,837
hoe ver willen jullie gaan?
347
00:27:53,421 --> 00:27:56,007
Jullie zijn echt eng.
348
00:27:58,718 --> 00:28:01,596
Kijk die lach eens.
Dankzij jullie twee aanklagers...
349
00:28:01,721 --> 00:28:05,141
is mijn militaire leven
zo spannend en spectaculair.
350
00:28:06,225 --> 00:28:09,542
Maar de zaak van de commandant
komt niet bij onze dienst terecht.
351
00:28:09,668 --> 00:28:10,772
Juist.
352
00:28:10,897 --> 00:28:13,024
Dat wordt toegewezen
aan het korps.
353
00:28:13,149 --> 00:28:15,777
We weten hoe dat loopt van
de Kim Han-yong-zaak.
354
00:28:15,902 --> 00:28:20,365
Kim Han-yong maakte bezwaar
bij het korps en werd genegeerd.
355
00:28:20,490 --> 00:28:23,910
Juist. Waarom werken we
dan niet aan een andere zaak...
356
00:28:24,035 --> 00:28:26,329
Yoon Sang-ki.
- Verdomme.
357
00:28:26,454 --> 00:28:28,290
Ken je me nu nog niet?
358
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Ik ben een dobermann. Een jachthond.
359
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
Ik neem nooit de makkelijke weg, toch?
- Dat weet ik.
360
00:28:37,882 --> 00:28:40,051
Daarom heb ik nu zo veel pijn.
361
00:28:42,846 --> 00:28:45,598
Waarmee en hoe...
362
00:28:46,850 --> 00:28:48,288
ga je een pad maken?
363
00:28:48,643 --> 00:28:51,604
Hou op met zeuren. Volg mij.
364
00:28:55,442 --> 00:28:59,317
Je maakte zo'n heisa.
- Iedereen die na jou komt, is nu bang...
365
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
We zijn geweldig goed bezig.
366
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
Mooi.
367
00:29:07,120 --> 00:29:11,433
De vragen over de mijnheld moeten ook
beantwoord worden, edelachtbare.
368
00:29:11,583 --> 00:29:14,044
Ja.
- O, kom op.
369
00:29:14,169 --> 00:29:15,754
Kun je het niet goed doen?
370
00:29:15,879 --> 00:29:18,340
Ik wist dat Kim Han-yong
problemen zou geven.
371
00:29:18,465 --> 00:29:19,841
Sla de bal.
- Nog een keer.
372
00:29:19,966 --> 00:29:22,719
We maken de wetshandhavers
van het korps kapot.
373
00:29:22,844 --> 00:29:26,514
We moeten zorgen dat zij geen gratie
kunnen verlenen aan commandant Hong.
374
00:29:26,639 --> 00:29:31,514
Wij moeten zowel het onderzoek voeren
als de corrupte wetshandhavers openbaren.
375
00:29:31,644 --> 00:29:36,107
En ik zweer dat ik
stafsergeant Shin zal overtuigen.
376
00:29:41,446 --> 00:29:46,034
Hij kreeg zo'n uitbrander van me, maar
hij blijft golfen tijdens de werkuren.
377
00:29:46,159 --> 00:29:48,912
Je verleende hem gratie
en zijn misdaden werden erger.
378
00:29:49,037 --> 00:29:52,832
Hij gaat alleen naar burgergolfbanen
en vermijdt militaire golfbanen.
379
00:29:52,957 --> 00:29:57,754
Goed, laten we eerst de corrupte
wetshandhavers van het korps kapotmaken.
380
00:30:13,061 --> 00:30:14,813
Klaar, verslaggever Ahn?
381
00:30:14,938 --> 00:30:17,690
Eén, twee, drie.
382
00:30:40,922 --> 00:30:43,174
Kijk nou wat je doet.
383
00:30:43,299 --> 00:30:44,551
Het spijt me.
384
00:30:44,676 --> 00:30:47,679
Weet je hoeveel deze golfclub kost?
- Het spijt me.
385
00:30:47,804 --> 00:30:52,179
Zelfs als je anderhalf jaar lang
je hele salaris spaart is dit te duur.
386
00:30:52,350 --> 00:30:57,021
Dan moet het korps iets doen
om de soldij te verhogen.
387
00:30:58,648 --> 00:31:00,233
Wie zijn jullie?
388
00:31:00,358 --> 00:31:05,822
Ze offeren twee jaar
van hun leven op...
389
00:31:05,947 --> 00:31:09,200
Maar als een golfclub meer waard is
dan is dat te wreed, toch?
390
00:31:09,325 --> 00:31:10,401
Wie zijn jullie?
391
00:31:10,527 --> 00:31:12,537
Pardon.
- Wat krijgen we nou? Wie ben jij?
392
00:31:12,662 --> 00:31:16,291
Waarom neem je zomaar foto's?
- Je bent toch geen caddie?
393
00:31:16,416 --> 00:31:19,294
Je bent een soldaat, toch?
394
00:31:21,963 --> 00:31:24,174
Het is oké.
- Het is zoals we dachten...
395
00:31:24,299 --> 00:31:26,384
verslaggever Yoon.
- Verslaggever?
396
00:31:26,509 --> 00:31:29,554
Kijk hier, wetshandhavers van het korps.
397
00:31:29,679 --> 00:31:31,079
Attentie.
- Attentie.
398
00:31:31,848 --> 00:31:33,248
Verdomme.
399
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
Moet je niet naar een rechtszaak?
400
00:31:36,894 --> 00:31:41,357
Je laat soldaten je golfclubs dragen
en golfballen oprapen.
401
00:31:41,482 --> 00:31:45,236
En je wilde dit gaan doen
met een golfclub.
402
00:31:46,112 --> 00:31:48,573
Hoe kun je dit doen als
de overheid je betaalt?
403
00:31:48,698 --> 00:31:50,908
De camera.
- Zet de camera uit.
404
00:31:53,119 --> 00:31:55,830
Klopt het dat jullie golfden
op een burgergolfbaan?
405
00:31:55,955 --> 00:31:59,792
Gebruikten jullie soldaten als caddies
en probeerde ze zelfs te mishandelen?
406
00:31:59,917 --> 00:32:03,671
Op de dag dat die foto's werden genomen,
was u afwezig om persoonlijke redenen.
407
00:32:03,796 --> 00:32:05,673
Wat is er gebeurd?
- Dat is niet waar.
408
00:32:05,798 --> 00:32:07,861
Zeg iets.
- Stop met foto's nemen.
409
00:32:09,427 --> 00:32:11,554
De wetshandhavers
van het IV-korps bleken...
410
00:32:11,679 --> 00:32:14,724
tijdens werkuren te golfen
op een burgergolfbaan...
411
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
en nu is er een vermoeden
van plichtsverzuim.
412
00:32:17,310 --> 00:32:20,438
Bovendien lieten ze soldaten
helpen als hun caddies...
413
00:32:20,563 --> 00:32:22,941
en werden illegaal betaald
voor hun activiteiten.
414
00:32:23,066 --> 00:32:24,466
Goed gedaan.
415
00:32:25,985 --> 00:32:28,696
Zo voelt het dus
om slechteriken te pakken.
416
00:32:29,155 --> 00:32:30,823
Nog beter dan naar het toilet gaan.
417
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
Vind ik ook.
- Zo verfrissend.
418
00:32:32,450 --> 00:32:35,620
Daarom werken de twee aanklagers
in tandem samen.
419
00:32:36,287 --> 00:32:37,687
Wat?
420
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Nee, kom op. Nee, Sang-ki.
421
00:32:46,673 --> 00:32:48,073
Wat is er met je?
422
00:32:49,342 --> 00:32:50,969
Vind je het zo leuk?
423
00:32:51,094 --> 00:32:54,931
Straks word je nog een militair aanklager.
- Kom op, sectiehoofd Ahn.
424
00:32:55,056 --> 00:32:56,933
Voelde je niets?
425
00:32:57,058 --> 00:33:00,520
Ik vind het ook leuk,
maar niet zo leuk als jij...
426
00:33:00,645 --> 00:33:01,980
Nee.
427
00:33:02,105 --> 00:33:03,505
Niet dat.
428
00:33:03,648 --> 00:33:06,484
Weet je nog hoe
de twee aanklagers zich toen gedroegen?
429
00:33:06,609 --> 00:33:09,779
Ik ben een dobermann. Een jachthond.
430
00:33:09,904 --> 00:33:12,490
Woef, woef. O, een jachthond.
431
00:33:13,616 --> 00:33:16,828
De blik van die twee.
Ze flirtten overduidelijk.
432
00:33:16,953 --> 00:33:18,621
Of is het al liefde?
433
00:33:21,624 --> 00:33:26,437
Daarover gesproken, dat was de eerste keer
dat ik aanklager Cha zo zag lachen.
434
00:33:27,714 --> 00:33:30,842
Wanneer denk je dat het voor hen begon?
435
00:33:33,845 --> 00:33:36,681
Niet huilen.
- Sectiehoofd Ahn.
436
00:33:37,348 --> 00:33:41,519
Eenzijdige liefde is alleen
compleet als je hart gebroken is.
437
00:33:41,644 --> 00:33:43,044
Ik...
438
00:33:45,231 --> 00:33:48,443
Ik verdraag die pijn ook, oké?
- Wat?
439
00:33:55,116 --> 00:33:57,660
Vind je aanklager Cha leuk...
- Nee, stop.
440
00:33:57,785 --> 00:34:00,410
Laten we daarover zwijgen.
Dit is pijnlijk.
441
00:34:01,247 --> 00:34:03,958
Nog één high five.
- Ik heb er geen zin in.
442
00:34:04,083 --> 00:34:05,793
Nee?
- Aanklager.
443
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
Dus niet.
444
00:34:12,425 --> 00:34:13,825
Het voelt leeg.
445
00:34:22,935 --> 00:34:25,373
VERDENKING PLICHTSVERZUIM
WETSHANDHAVERS
446
00:34:26,105 --> 00:34:28,399
Wat denk je?
Ik deed het voor jou.
447
00:34:29,025 --> 00:34:30,838
Ik maakte hen kapot voor jou.
448
00:34:32,653 --> 00:34:34,822
Als jouw zaak bij het korps belandt...
449
00:34:34,947 --> 00:34:38,510
stoppen ze het weer in de doofpot,
dus doe ik het zelf.
450
00:34:39,702 --> 00:34:41,102
Verdwijn, alsjeblieft.
451
00:34:45,792 --> 00:34:47,192
Stafsergeant Shin.
452
00:34:48,419 --> 00:34:49,819
Stafsergeant Shin.
453
00:34:50,546 --> 00:34:53,883
Geef me een kans
om mijn fouten recht te zetten.
454
00:34:55,134 --> 00:34:56,803
Ik gaf alleen om geld.
455
00:35:01,557 --> 00:35:05,436
Ik gebruikte mijn macht
om geld te verdienen.
456
00:35:07,146 --> 00:35:08,584
Ik ben ook een zondaar.
457
00:35:12,735 --> 00:35:14,423
Ik smeek je om vergiffenis.
458
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Vergeef me, alstublieft.
459
00:35:19,325 --> 00:35:23,705
Ik zorg ervoor dat wat jou en je collega
is overkomen, nooit meer gebeurt.
460
00:35:23,830 --> 00:35:25,230
Denk je...
461
00:35:26,374 --> 00:35:29,249
dat mijn medesoldaat
zo weer tot leven komt?
462
00:35:30,378 --> 00:35:32,316
Waarom ben je opeens veranderd?
463
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
Wat voor bijbedoelingen heb je?
464
00:35:36,926 --> 00:35:38,489
Ik zal het je laten zien.
465
00:35:39,178 --> 00:35:40,578
Ik zweer dat ik...
466
00:35:41,722 --> 00:35:43,722
zal tonen dat ik oprecht ben.
467
00:35:51,315 --> 00:35:52,715
MRS HONG
468
00:35:57,238 --> 00:35:58,740
Waarom antwoord je niet?
469
00:35:58,865 --> 00:36:03,803
Je moest binnen vijf seconden opnemen.
- Het spijt me, mevrouw. Ik ben zo terug.
470
00:36:05,079 --> 00:36:06,479
Stafsergeant Shin.
471
00:36:11,627 --> 00:36:13,627
Als je me haat, ga dan hierheen.
472
00:36:15,006 --> 00:36:17,550
MILITAIRE MENSENRECHTENBESCHERMERS
473
00:36:46,954 --> 00:36:48,517
Ik zal het je laten zien.
474
00:36:49,248 --> 00:36:52,293
Ik zweer dat ik zal tonen
dat ik oprecht ben.
475
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
GENERAAL HONG
476
00:37:53,270 --> 00:37:54,770
MENSENRECHTENBESCHERMERS
477
00:38:06,033 --> 00:38:09,471
LEEF NIET ANDERMANS LEVEN - STEVE JOBS
AAN SHIN MIN-CHUL
478
00:38:29,765 --> 00:38:31,703
Waar ga je heen? Je moet koken.
479
00:38:32,768 --> 00:38:34,168
Vanwaar die rugzak?
480
00:38:35,646 --> 00:38:38,232
Waar ben je mee bezig?
481
00:38:39,150 --> 00:38:40,151
Hé.
482
00:38:40,276 --> 00:38:42,320
Laat me los.
- Ben je gek?
483
00:38:42,445 --> 00:38:46,073
Als je nu gaat,
ben je afwezig zonder verlof.
484
00:38:46,198 --> 00:38:49,948
Ik stuur je naar de militaire gevangenis
met mijn autoriteit.
485
00:38:51,787 --> 00:38:54,957
Afwezig zonder verlof? Autoriteit?
Wie denk je dat je bent?
486
00:38:55,082 --> 00:38:59,795
Mrs Hong Kyung-ok,
je hebt die autoriteit niet.
487
00:39:00,880 --> 00:39:02,280
Klootzak.
488
00:39:03,424 --> 00:39:07,094
Laat los. Draai je zo vroeg op de dag
al door?
489
00:39:10,890 --> 00:39:12,290
Nee.
490
00:39:13,142 --> 00:39:17,772
Ik kan geen cruciaal bewijs achterlaten.
- Wat? Wat zei je?
491
00:39:21,484 --> 00:39:25,196
Ik ben de laatste soldaat
die als slaaf wordt behandeld.
492
00:39:30,367 --> 00:39:32,745
Militaire mensenrechtenbeschermers
kreeg te horen...
493
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
dat commandant Hong en zijn familie
hun macht misbruiken.
494
00:39:36,290 --> 00:39:39,460
Stafsergeant Shin werd als slaaf behandeld
door de familie...
495
00:39:39,585 --> 00:39:42,546
van de korpscommandant
in de zes maanden dat hij er werkte.
496
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
Hoge pieten misbruiken
hun macht nog erger.
497
00:39:47,635 --> 00:39:49,804
Geef antwoord.
- Ja, meneer.
498
00:39:49,929 --> 00:39:53,557
Ze bekritiseerden het leger
omdat die hun aankondiging uitstelden...
499
00:39:53,682 --> 00:39:55,977
en zeiden dat ze de feiten controleren.
500
00:39:56,102 --> 00:40:00,356
Daarnaast eisten ze
ook een algemeen onderzoek...
501
00:40:00,481 --> 00:40:03,419
naar de behandeling
van soldaten in woningen.
502
00:40:04,151 --> 00:40:06,654
Moo-seob, meer heb ik niet gedaan.
503
00:40:06,779 --> 00:40:11,075
Omdat het korpscommandant Hong betreft
die werd geprezen om zijn leiderschap...
504
00:40:11,200 --> 00:40:14,495
zijn ze bezorgd over deze controverse
en benadrukken...
505
00:40:14,620 --> 00:40:17,245
dat het correct onderzocht moet worden.
506
00:40:18,124 --> 00:40:21,624
Als deze controverse
waar blijkt te zijn, kan hij niet...
507
00:40:23,212 --> 00:40:25,212
Hij komt eraan.
- Hij komt eraan.
508
00:40:25,923 --> 00:40:29,093
Gaat de evaluatie van het kabinet
voor de stafchef gewoon door?
509
00:40:29,218 --> 00:40:32,263
Wie zal het machtsmisbruik
van de commandant onderzoeken?
510
00:40:32,388 --> 00:40:35,391
Samen met het golf-incident
vinden sommigen u verantwoordelijk.
511
00:40:35,516 --> 00:40:36,934
Denkt u dat ook?
512
00:40:45,734 --> 00:40:47,134
Minister.
513
00:40:48,112 --> 00:40:51,449
Minister Lee Jae-sik is woedend.
514
00:40:51,574 --> 00:40:55,637
De Patriottische Unie verzamelt zich vast
bij Hong Moo-seob thuis.
515
00:40:56,620 --> 00:40:59,373
Zelfs een strategiebespreking
levert niets goeds op.
516
00:40:59,498 --> 00:41:02,752
We hebben alle wetshandhavers
van het korps onderuitgehaald...
517
00:41:02,877 --> 00:41:06,815
maar het is niet zeker dat wij
de Hong Moo-seob-zaak krijgen.
518
00:41:07,047 --> 00:41:08,485
Wat zegt je voorgevoel?
519
00:41:10,926 --> 00:41:14,555
Ik gebruik deze keer meer
mijn ervaring dan mijn voorgevoel.
520
00:41:14,680 --> 00:41:17,683
Heb je geen voorgevoel?
Ben je het kwijt?
521
00:41:18,475 --> 00:41:22,100
Wil je gaan wandelen?
Zodat we voorgevoelens kunnen vinden?
522
00:41:27,151 --> 00:41:32,990
Minister, sorry dat ik u problemen bezorg.
- Hoe durf je mijn reputatie te bezoedelen?
523
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
Jij, de beste militair ooit?
524
00:41:35,242 --> 00:41:37,870
Ze konden blijkbaar niets
tegen mij persoonlijk vinden...
525
00:41:37,995 --> 00:41:40,581
met mijn aanstelling
als stafchef in aantocht.
526
00:41:40,706 --> 00:41:44,126
Ze hebben zelfs ontdekt dat
een sergeant boodschappen doet.
527
00:41:44,251 --> 00:41:45,753
Natuurlijk.
528
00:41:45,878 --> 00:41:49,173
Minister, neem wat thee
en neem de tijd om...
529
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
Minister,
mijn neef dient ook aan het front.
530
00:42:00,100 --> 00:42:02,561
Er was een communicatieprobleem
toen we...
531
00:42:02,686 --> 00:42:04,772
stafsergeant Shin
als familie behandelden.
532
00:42:04,897 --> 00:42:07,149
Maar er waren geen echte problemen.
533
00:42:08,067 --> 00:42:11,362
Eerlijk gezegd, minister,
daarover gesproken...
534
00:42:11,487 --> 00:42:13,300
het leger is een puinhoop.
535
00:42:13,822 --> 00:42:16,992
De ouders smeken de bases
om hun kinderen lichte taken te geven.
536
00:42:17,117 --> 00:42:19,662
Alles is mishandeling
en machtsmisbruik.
537
00:42:19,787 --> 00:42:21,789
Ze zien het leger als een school.
538
00:42:21,914 --> 00:42:25,334
De wereld is gek geworden.
- Hou je mond, klootzak.
539
00:42:26,919 --> 00:42:28,212
Hwa-young, wat denk jij?
540
00:42:28,337 --> 00:42:31,275
Het zal afhangen
van wie het onderzoek uitvoert.
541
00:42:31,882 --> 00:42:37,054
De korpsdienst verloor
het publieke vertrouwen door de golfzaak.
542
00:42:37,179 --> 00:42:41,558
Als het korps het met geweld onderzoekt,
zal dat averechts werken.
543
00:42:42,977 --> 00:42:46,188
Maar het militaire OM
of het legerhoofdkwartier kan niet...
544
00:42:46,313 --> 00:42:50,526
Als het OM of het legerhoofdkwartier
het onderzoeken, zal de stafchef...
545
00:42:50,651 --> 00:42:53,904
die tegen minister Lee is,
zijn macht gebruiken...
546
00:42:54,029 --> 00:42:57,158
omdat hij misschien moet vertrekken
voor zijn termijn voorbij is.
547
00:42:57,283 --> 00:43:00,077
Ik weet zeker dat hij Hong Moo-seob
kapot zal maken.
548
00:43:00,202 --> 00:43:04,456
Dan blijft er maar één optie over
voor minister Lee.
549
00:43:04,581 --> 00:43:06,792
Wat vindt u van
een speciaal onderzoeksteam...
550
00:43:06,917 --> 00:43:10,042
met onze militair aanklagers
om eraan te werken?
551
00:43:11,088 --> 00:43:14,216
Met jouw mensen?
- Doh Bae-man en Cha Woo-in.
552
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
Ze hebben een goede reputatie
bij het volk.
553
00:43:18,178 --> 00:43:23,017
Maar divisiecommandant,
kunt u die aanklagers in toom houden?
554
00:43:23,142 --> 00:43:24,643
Is dat dan nodig?
555
00:43:26,228 --> 00:43:30,041
Als het een paar klusjes waren
zoals de commandant zei, dan...
556
00:43:32,818 --> 00:43:35,613
Ik vraag het nog één keer.
557
00:43:35,738 --> 00:43:38,782
Weet je zeker dat er niets is?
- Ik weet het zeker.
558
00:43:38,907 --> 00:43:42,161
Goed. Doe wat divisiecommandant Noh zei.
559
00:43:42,745 --> 00:43:45,915
Het blijft een proces,
dus we moeten voorbereid zijn.
560
00:43:46,040 --> 00:43:49,585
Ik laat mijn mensen zowel
de speer als het schild zijn.
561
00:43:50,586 --> 00:43:53,923
Als de militair aanklagers de
speren zijn... Wie is dan het schild?
562
00:43:54,048 --> 00:43:56,673
CEO Yong Moon-goo is
de perfecte kandidaat.
563
00:43:58,010 --> 00:43:59,410
CEO Yong?
564
00:44:02,389 --> 00:44:04,433
Dat is een slim plan.
565
00:44:05,100 --> 00:44:07,225
Hij wilde geen rechtszaken meer...
566
00:44:08,562 --> 00:44:10,500
maar hij komt op mijn bevel.
567
00:44:11,982 --> 00:44:13,901
Ja, divisiecommandant.
568
00:44:14,485 --> 00:44:16,862
Je kunt alles voor je meerdere doen.
569
00:44:19,156 --> 00:44:20,556
Bedankt.
570
00:44:21,075 --> 00:44:24,370
Het is goed, maar laat het niet zien.
571
00:44:31,543 --> 00:44:32,943
Het wordt tijd...
572
00:44:33,879 --> 00:44:35,567
HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK
573
00:44:38,175 --> 00:44:41,762
Je bent je voorgevoel niet kwijt.
- We moeten terug.
574
00:44:41,887 --> 00:44:44,598
Ik genoot eigenlijk van de wandeling...
575
00:44:46,350 --> 00:44:47,750
Neem maar op.
576
00:44:48,936 --> 00:44:50,479
HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK
577
00:44:50,604 --> 00:44:53,649
Doh Bae-man, kom terug naar kantoor.
578
00:44:53,774 --> 00:44:57,069
Dit is het grootste noodgeval ooit.
579
00:44:57,194 --> 00:45:00,990
Vind Cha Woo-in en breng haar hier.
Terug naar kantoor, nu.
580
00:45:01,115 --> 00:45:02,908
Ja, meneer. Saluut.
581
00:45:05,953 --> 00:45:07,371
Kom op.
- Ja, meneer.
582
00:45:10,416 --> 00:45:15,296
Het ministerie van Defensie
vormde een speciaal onderzoeksteam...
583
00:45:15,421 --> 00:45:19,633
om de controverse te onderzoeken
en alle verdenkingen weg te nemen...
584
00:45:19,758 --> 00:45:22,219
rondom commandant Hong Moo-seob.
585
00:45:22,803 --> 00:45:26,932
Het speciale onderzoek wordt uitgevoerd...
586
00:45:27,057 --> 00:45:30,436
door aanklager Doh Bae-man,
aanklager Cha Woo-in...
587
00:45:30,561 --> 00:45:33,522
en auditeur-militair Seo Joo-hyuk
van de vierde divisie...
588
00:45:33,647 --> 00:45:37,067
De minister noemde mijn naam...
589
00:45:40,863 --> 00:45:44,116
Dat moeten we vieren.
590
00:45:44,241 --> 00:45:46,410
Het is een eer voor mijn familie.
591
00:45:49,163 --> 00:45:52,207
Saluut.
- Het is een risico voor mijn familie.
592
00:45:52,332 --> 00:45:53,957
Het is een nationale ramp.
593
00:45:59,923 --> 00:46:02,923
De minister van Defensie deed
een aankondiging...
594
00:46:03,343 --> 00:46:04,743
en u wijst het af?
595
00:46:06,638 --> 00:46:08,057
Wauw, dit is zo...
596
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
Van de zoon van de divisiecommandant...
597
00:46:10,517 --> 00:46:13,729
tot de bataljonscommandant
en de korpscommandant...
598
00:46:13,854 --> 00:46:17,191
Kan dit allemaal toeval zijn?
599
00:46:17,316 --> 00:46:22,071
Waarom test het leger van Korea
mij, Seo Joo-hyuk?
600
00:46:22,196 --> 00:46:25,384
Wat gebeurt er met de rest
van mijn militaire leven?
601
00:46:29,203 --> 00:46:31,497
Waar is Doh Bae-man trouwens?
602
00:46:31,622 --> 00:46:34,124
De mensenrechtenorganisatie
had een dossier voor hem...
603
00:46:34,249 --> 00:46:38,062
en hij voegt iemand van waarde toe
naar ons onderzoeksteam.
604
00:46:38,462 --> 00:46:42,424
Zonder mijn toestemming?
605
00:46:42,549 --> 00:46:44,801
Wie zei dat dat mocht? Wie?
606
00:46:47,888 --> 00:46:48,972
Saluut.
- Saluut.
607
00:46:49,097 --> 00:46:51,600
Waarom ben je zo laat?
608
00:46:53,852 --> 00:46:55,915
Ik ben rechercheur Doh Soo-kyung.
609
00:46:56,772 --> 00:46:59,441
We herkenden elkaar niet
op de persconferentie...
610
00:46:59,566 --> 00:47:02,319
dus laten we het goedmaken.
- Oké.
611
00:47:02,444 --> 00:47:04,530
Wat brengt jou hier,
tante van Doh Bae-man...
612
00:47:04,655 --> 00:47:07,408
Rechercheur Doh...
- De media is zeer geïnteresseerd.
613
00:47:07,533 --> 00:47:10,369
Het wordt een gezamenlijk onderzoek.
614
00:47:10,494 --> 00:47:13,914
De zus van de commandant is moeilijk
te straffen zonder de politie.
615
00:47:14,039 --> 00:47:17,376
Ze is een burger,
dus ze kan er makkelijk mee wegkomen.
616
00:47:17,501 --> 00:47:22,005
De militaire rechtbank kan niet
zo makkelijk burgers veroordelen.
617
00:47:23,924 --> 00:47:26,760
Bae-man zei dat jij
de mannelijkste man van allemaal bent.
618
00:47:26,885 --> 00:47:29,260
Dus laten we dit werk met passie doen.
619
00:47:29,972 --> 00:47:32,660
Ja, ik ben de mannelijkste man
van allemaal.
620
00:47:36,353 --> 00:47:40,107
Machtsmisbruik is ontoelaatbaar
in een wereld als deze.
621
00:47:42,484 --> 00:47:43,884
Vind je niet?
622
00:47:44,861 --> 00:47:46,446
Dat mag niet gebeuren.
623
00:47:50,910 --> 00:47:51,952
Dat doet pijn.
624
00:47:52,077 --> 00:47:53,477
Ja, juist.
625
00:47:59,418 --> 00:48:03,338
Er is nergens anders plek,
dus blijf hier tot na het proces.
626
00:48:05,299 --> 00:48:07,801
Geen zorgen. Ik zal er niet zijn.
627
00:48:08,760 --> 00:48:11,680
Je kunt hier slapen.
- Maar, kapitein, jij...
628
00:48:13,890 --> 00:48:15,390
Maak je je zorgen om me?
629
00:48:17,436 --> 00:48:21,732
Ik heb dit niet voor jou gedaan.
Krijg geen verkeerde ideeën.
630
00:48:23,150 --> 00:48:25,068
Wat het ook is...
631
00:48:25,777 --> 00:48:29,152
bedankt voor je beslissing.
Maak het je gemakkelijk.
632
00:48:51,845 --> 00:48:55,970
Wat doe jij hier zo laat?
- Stafsergeant Shin slaapt in mijn kamer.
633
00:48:56,767 --> 00:49:00,479
Er komen ook verslaggevers
en hij heeft vooral rust nodig, dus...
634
00:49:00,604 --> 00:49:02,792
Al dat machtsmisbruik weegt op hem.
635
00:49:03,148 --> 00:49:06,610
Blijf je dan hier?
- Ja, dat is het plan.
636
00:49:07,944 --> 00:49:11,944
Ik moet werken, maar mijn tante
woont te ver en Bolt is hier ook.
637
00:49:12,532 --> 00:49:13,932
Doe wat je wilt.
638
00:49:16,244 --> 00:49:18,682
Wat? Heb je hier ook 's nachts gewerkt?
639
00:49:19,414 --> 00:49:21,458
Heb je al gegeten?
- Nog niet.
640
00:49:23,543 --> 00:49:25,793
Ik heb ook nog niet gegeten. Maar...
641
00:49:34,054 --> 00:49:35,454
Slaapt hij?
642
00:49:43,105 --> 00:49:45,607
Maar dat is...
643
00:49:47,234 --> 00:49:50,112
Wat is er?
- Je schenkt het in als water.
644
00:49:50,237 --> 00:49:51,655
Deze wijn is superduur.
645
00:49:51,780 --> 00:49:54,468
Ik drink het af en toe
als ik hier doorwerk.
646
00:49:54,783 --> 00:49:57,158
Dit is wel de eerste keer met noedels.
647
00:49:57,911 --> 00:50:00,497
Maar in het leger moet je eraan wennen.
648
00:50:02,040 --> 00:50:04,790
Je rijkdom is overduidelijk,
wat je ook doet.
649
00:50:05,794 --> 00:50:07,194
Laat het smaken.
650
00:50:13,760 --> 00:50:16,510
Ik heb veel wijn gedronken
met Yong Moon-goo.
651
00:50:17,389 --> 00:50:18,640
Dat is niet alles.
652
00:50:18,765 --> 00:50:22,769
Je kunt een wijnmakerij kopen
met het geld uit die wijndozen.
653
00:50:22,894 --> 00:50:24,769
Jij en je manier van praten...
654
00:50:31,945 --> 00:50:36,032
Het is anders, want ik drink het gratis.
Mijn maag voelt goed.
655
00:50:54,009 --> 00:50:55,115
Eet je niet?
656
00:50:55,427 --> 00:50:56,827
Wat?
657
00:50:58,930 --> 00:51:02,350
Ik eet geen late snacks.
Mijn uniform past niet goed.
658
00:51:03,643 --> 00:51:05,768
Waarom heb je er dan twee gemaakt?
659
00:51:06,938 --> 00:51:09,274
Ga je echt niet eten?
- Nee.
660
00:51:17,073 --> 00:51:20,073
Als je zoveel traint als je eet,
kom je niet aan.
661
00:51:33,965 --> 00:51:35,759
Je eet zo goed, Cha Woo-in.
662
00:51:53,902 --> 00:51:57,322
Ik vang het wild en geef het jou,
maar je bent er nog niet als aanklager.
663
00:51:57,447 --> 00:51:59,074
Je moet veel van me leren...
664
00:51:59,199 --> 00:52:00,824
vooral in de rechtbank.
665
00:52:04,204 --> 00:52:05,789
Voel je je ongemakkelijk?
666
00:52:06,748 --> 00:52:08,811
Waarom praat je opeens over werk?
667
00:52:09,501 --> 00:52:11,086
Nou...
668
00:52:11,795 --> 00:52:14,256
Je kunt niet winnen
als je rechtdoorzee blijft.
669
00:52:14,381 --> 00:52:17,426
Doorgrond je tegenstander
en gooi effectballen waar nodig.
670
00:52:17,551 --> 00:52:18,951
Dat is hoe je wint.
671
00:52:19,928 --> 00:52:21,513
Moet ik ze verrassen?
672
00:52:22,430 --> 00:52:27,185
Ik zal die effectbal gooien
tijdens de rechtszaak van Hong Moo-seob.
673
00:52:30,397 --> 00:52:31,797
Ja, natuurlijk.
674
00:52:33,275 --> 00:52:34,860
KANG HA-JOON
675
00:52:34,985 --> 00:52:37,904
Wacht. Zet hem op de speaker.
676
00:52:40,323 --> 00:52:41,783
KANG HA-JOON
677
00:52:43,034 --> 00:52:44,828
Woo-in, het spijt me.
678
00:52:44,953 --> 00:52:48,578
Er is iets gebeurd op het bedrijf
en ik kon je niet bellen.
679
00:52:49,082 --> 00:52:52,461
Ik heb het artikel gelezen
en wilde je bellen. Is alles in orde?
680
00:52:52,586 --> 00:52:55,672
Nou, wat er gebeurd is...
- Welk artikel?
681
00:52:55,797 --> 00:52:58,133
Is er iets, CEO Kang?
682
00:52:58,592 --> 00:53:00,343
Is aanklager Doh bij je?
683
00:53:00,719 --> 00:53:02,220
Ja, daar is het op uitgedraaid.
684
00:53:02,345 --> 00:53:04,970
Heb je Won Ki-choons
harde schijf hersteld?
685
00:53:06,975 --> 00:53:08,810
Het zal even duren.
686
00:53:10,729 --> 00:53:12,439
Zorg eerst voor je bedrijf.
687
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
Ik werk aan dit proces met aanklager Doh.
688
00:53:15,650 --> 00:53:17,986
Heb je haar gehoord?
We hebben het druk. Dag.
689
00:53:18,111 --> 00:53:19,511
KANG HA-JOON
690
00:53:29,789 --> 00:53:31,750
Meneer, ik heb iets te melden.
691
00:53:32,626 --> 00:53:36,671
We hebben bijna de mensen
die de valse informatie verspreidden.
692
00:53:44,512 --> 00:53:45,912
Is hij in orde?
693
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Dit is de briefing
over het machtsmisbruik...
694
00:54:32,310 --> 00:54:34,896
van de korpscommandant
tegenover een stafsergeant.
695
00:54:35,021 --> 00:54:38,775
Deze zaak betreft generaal Hong,
commandant van het IV-korps...
696
00:54:38,900 --> 00:54:42,988
en zijn jongere zus, die
een residentie stafsergeant mishandelden.
697
00:54:43,113 --> 00:54:44,864
Ga naar pagina twee.
698
00:54:50,495 --> 00:54:53,183
Neem er elk een
en schrijf alles correct op.
699
00:54:57,377 --> 00:54:58,837
COMMANDANT MISHANDELDE ME NIET
700
00:54:58,962 --> 00:55:00,775
IK WERD BEHANDELD ALS FAMILIE
701
00:55:05,885 --> 00:55:08,430
Ze zijn allemaal mogelijke slachtoffers...
702
00:55:08,555 --> 00:55:11,493
maar controleer
de slachtofferlijst nog eens.
703
00:55:17,147 --> 00:55:18,982
Je moet je loon waard zijn.
704
00:55:19,107 --> 00:55:21,610
CEO Yong, zoek een nieuwe advocaat.
705
00:55:21,735 --> 00:55:23,135
RECHERCHEUR DOH
706
00:55:23,528 --> 00:55:26,156
Mogen we de camerabeelden zien? Bedankt.
707
00:55:32,412 --> 00:55:34,956
De verklaringen
van de slachtoffers zijn prioriteit.
708
00:55:35,081 --> 00:55:39,210
Het onderzoek richt zich
op het onthullen van de waarheid.
709
00:55:39,335 --> 00:55:41,713
We onderzoeken
of er nog meer slachtoffers zijn...
710
00:55:41,838 --> 00:55:45,963
en we proberen ook bewijs te verzamelen
dat schade kan aantonen.
711
00:55:47,635 --> 00:55:50,573
WON KI-CHOONS EXTERNE HARDE SCHIJF
DATA HERSTELD
712
00:55:56,186 --> 00:55:59,624
Toen je CEO Cha Ho-chul opruimde,
nam ik het voortouw...
713
00:56:00,231 --> 00:56:01,775
en loog in de rechtbank.
714
00:56:01,900 --> 00:56:04,277
Allemaal voor jou.
715
00:56:05,278 --> 00:56:06,678
Dat is niet alles.
716
00:56:07,197 --> 00:56:09,949
Dat vrachtwagenongeluk
van 20 jaar geleden.
717
00:56:10,784 --> 00:56:14,371
Het ongeluk waarbij je
dat jonge, militaire koppel aanreed.
718
00:56:14,496 --> 00:56:16,373
Doe niet alsof je het niet weet.
719
00:56:16,498 --> 00:56:18,248
Ik herinner het me nog goed.
720
00:56:20,001 --> 00:56:23,376
Dit zou goed genoeg zijn
om Noh Hwa-young te berechten.
721
00:56:27,342 --> 00:56:29,636
CHA WOO-IN
722
00:56:37,352 --> 00:56:39,477
Meneer, we zitten in de problemen.
723
00:56:42,774 --> 00:56:43,817
CEO Kang Ha-joon?
724
00:56:43,942 --> 00:56:45,902
Wat is er? Wat doe je?
725
00:56:46,861 --> 00:56:49,280
U wordt aangeklaagd voor het lekken
van technologie.
726
00:56:49,405 --> 00:56:51,155
We vragen om uw medewerking.
727
00:56:51,407 --> 00:56:53,827
Aan de slag.
- Doe alles in de dozen.
728
00:57:12,303 --> 00:57:13,703
Geef hier.
729
00:57:14,764 --> 00:57:16,516
Wilt u extra aanklachten?
730
00:57:32,991 --> 00:57:34,391
Meneer.
731
00:57:34,826 --> 00:57:37,412
Ik weet niet of dit
het juiste moment is, maar...
732
00:57:37,537 --> 00:57:40,206
Over de personen achter
de valse informatie...
733
00:57:40,331 --> 00:57:43,459
Het is niet zeker,
maar er is één verdachte plek.
734
00:58:09,819 --> 00:58:12,238
Ik denk dat ik weet wie de dader is.
735
00:58:14,365 --> 00:58:16,075
We praten de volgende keer.
736
00:58:17,160 --> 00:58:18,560
Ja, meneer.
737
00:58:22,957 --> 00:58:25,460
Ik deed het niet alleen.
738
00:58:26,628 --> 00:58:30,757
Ik kreeg hulp van degenen die
met me samenwerken.
739
00:58:30,882 --> 00:58:32,282
Net zoals...
740
00:58:33,009 --> 00:58:35,053
jij en Cha Woo-in doen.
741
00:58:38,014 --> 00:58:42,352
Wij kochten je sterk gedaalde aandelen.
742
00:58:43,770 --> 00:58:45,855
Je weet wat dat betekent, toch?
743
00:58:46,689 --> 00:58:50,127
Je zag het met Cha Woo-in
ten tijde van CEO Cha Ho-chul.
744
00:58:56,574 --> 00:58:58,137
Ga alsjeblieft weg.
- Nee.
745
00:58:59,118 --> 00:59:02,288
Jij bent degene die snel weg moet,
CEO Kang.
746
00:59:04,916 --> 00:59:06,316
Daarover gesproken...
747
00:59:09,128 --> 00:59:13,378
Ik zei dit tegen Doh Bae-man toen ik
hem vijf jaar geleden ontmoette.
748
00:59:15,093 --> 00:59:17,136
Vandaag zeg ik het tegen jou.
749
00:59:20,848 --> 00:59:24,286
Heb je ooit een aanbod gehoord
dat je niet kunt afslaan?
750
00:59:33,611 --> 00:59:35,905
EEN PAAR DAGEN LATER
751
00:59:37,282 --> 00:59:39,742
TWEEDE ZITTING
MACHTSMISBRUIK COMMANDANT
752
00:59:47,583 --> 00:59:48,983
Aanklager Doh.
753
00:59:49,460 --> 00:59:50,860
Wat is er?
754
00:59:52,213 --> 00:59:54,173
Ik heb een getuige.
755
00:59:55,591 --> 00:59:58,553
Een cruciale getuige
die ons kan helpen winnen.
756
01:00:00,054 --> 01:00:01,454
Wat?
757
01:00:02,181 --> 01:00:04,392
Wie is het? Waarom zei je dat niet?
758
01:00:06,477 --> 01:00:10,227
Ik vertel het nu pas,
omdat ik dacht dat je ertegen zou zijn.
759
01:00:11,441 --> 01:00:12,841
Waarom zou ik?
760
01:00:14,777 --> 01:00:16,529
Gisteren...
761
01:00:22,577 --> 01:00:24,662
De rechter komt binnen.
762
01:00:38,134 --> 01:00:39,534
Edelachtbare.
763
01:00:39,886 --> 01:00:42,680
Ik wil een getuige oproepen.
- Een getuige?
764
01:00:42,805 --> 01:00:46,935
Maar ik hoorde dat het OM vandaag
geen getuige heeft opgeroepen.
765
01:00:47,060 --> 01:00:50,873
De getuige had tijd nodig
om te beslissen om aanwezig te zijn.
766
01:00:51,356 --> 01:00:55,860
Advocaat van de verdediging, wat denkt u?
- Natuurlijk kan ik het niet goedkeuren.
767
01:00:55,985 --> 01:00:58,071
Ik zal heel duidelijk zijn.
768
01:00:58,196 --> 01:01:02,009
We keuren alleen getuigen goed
die vooraf zijn overeengekomen.
769
01:01:02,200 --> 01:01:05,575
De advocaat is streng,
dus we kunnen er niets aan doen.
770
01:01:07,997 --> 01:01:12,460
Als u deze getuige tegenhoudt,
dan zal dat averechts werken.
771
01:01:14,128 --> 01:01:16,464
U zegt iets heel gevaarlijks.
772
01:01:17,131 --> 01:01:19,259
Wie is de getuige?
773
01:01:19,384 --> 01:01:24,322
Als het iemand is die in het huis werkte
en voor de hand liggende dingen zegt...
774
01:01:49,622 --> 01:01:51,022
Wat...
775
01:01:52,917 --> 01:01:54,460
Cha Woo-in.
776
01:02:00,299 --> 01:02:05,430
Ik word een monster,
vertrap de mannen en bereik de top.
777
01:02:08,724 --> 01:02:10,124
Edelachtbare.
778
01:02:10,560 --> 01:02:14,310
Ik ben generaal-majoor Noh,
commandant van de vierde divisie.
779
01:02:14,522 --> 01:02:19,085
Stafsergeant Shin, het slachtoffer,
is een onderofficier van mijn divisie.
780
01:02:19,444 --> 01:02:22,572
Sta me toe mijn ondergeschikte te helpen.
781
01:02:35,960 --> 01:02:38,463
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
782
01:03:00,693 --> 01:03:02,111
De rechter zei het openlijk.
783
01:03:02,236 --> 01:03:03,237
Doe je het zo weer?
784
01:03:03,362 --> 01:03:06,324
Ik moest weer geen moeite doen.
- Ik wil de rechter wraken.
785
01:03:06,449 --> 01:03:09,911
Ben je een militair of een aanklager?
- Dat hoef ik niet te beantwoorden.
786
01:03:10,036 --> 01:03:13,122
Er is iets wat ik niet kon zeggen
omdat ik te bang was.
787
01:03:13,247 --> 01:03:14,957
Ze moeten boeten voor hun misdaden.
788
01:03:15,082 --> 01:03:17,668
Sergeant Ahn.
De zoon van de bankdirecteur.
789
01:03:17,793 --> 01:03:20,546
Er is een getuige
die je kan helpen winnen. Interesse?
790
01:03:20,671 --> 01:03:23,174
Als je klaar bent met de getuige...
- Dat ben ik niet.
791
01:03:23,299 --> 01:03:24,592
Het loopt met een sisser af.
792
01:03:24,717 --> 01:03:28,471
Vanaf nu laat je het proces
van vandaag aan mij over.
793
01:03:33,226 --> 01:03:36,812
Vertaling: Joke Michielsen
Iyuno
793
01:03:37,305 --> 01:04:37,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm