"Military Prosecutor Do Bae Man" The Shooting Spree
ID | 13191821 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Shooting Spree |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E14.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17347006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,645 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,902
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:28,027 --> 00:00:31,406
COVID-19 regels werden gevolgd.
Dieren werden veilig gefilmd.
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
PROCES VAN DE SCHIETPARTIJ
BUITENPOST 4E DIVISIE
6
00:00:38,037 --> 00:00:41,787
Vond er pestgedrag plaats
in het peloton van de buitenpost...
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,042
voor de schietpartij?
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,704
Er werd...
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,040
niet gepest.
10
00:01:04,814 --> 00:01:07,776
ENKELE DAGEN GELEDEN
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,444
Rapporteer alles eerlijk,
zonder te liegen.
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
Soldaat Pyeon Sang-ho
heeft een paar hartbrieven ingediend.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Waarom is dit dan gebeurd?
14
00:01:19,454 --> 00:01:20,854
Nou...
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,564
Geef antwoord.
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,710
Waarom ondernam je geen actie?
- Dat deden we wel.
17
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
Hoe dan?
18
00:01:26,961 --> 00:01:30,399
De betrokkenen moesten rondrennen
in volle uitrusting...
19
00:01:32,050 --> 00:01:33,450
Ga rechtop staan.
20
00:01:33,718 --> 00:01:35,118
Ja, commandant.
21
00:01:36,471 --> 00:01:37,871
Luister goed.
22
00:01:38,097 --> 00:01:40,391
Er waren geen tekenen. Begrepen?
23
00:01:41,039 --> 00:01:42,102
Ja, mevrouw.
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,979
Begreep je wat ik zei?
25
00:01:45,104 --> 00:01:46,604
Soldaat Pyeon Sang-ho...
26
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
vertoonde geen tekenen.
27
00:01:51,653 --> 00:01:53,196
Dat klopt.
28
00:01:53,321 --> 00:01:54,721
Saluut.
29
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
AFLEVERING 14
30
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
De X-files van de Patriottische Unie...
31
00:02:20,056 --> 00:02:23,994
Als je het niet wist en Noh Hwa-young
heeft het ook niet, dan...
32
00:02:26,437 --> 00:02:27,837
Noh Tae-nam?
33
00:02:28,815 --> 00:02:32,527
Hij was de baas van IM
na Cha Ho-chuls dood, dus...
34
00:02:33,903 --> 00:02:38,283
Echt niet. Dat kind kan het niet weten als
Noh Hwa-young het niet eens weet.
35
00:02:38,408 --> 00:02:40,346
Maar we moeten het controleren.
36
00:02:41,411 --> 00:02:45,957
Maar weten Bae-man en Cha Woo-in
ook van de X-files?
37
00:02:46,416 --> 00:02:47,979
Ik heb het nooit verteld.
38
00:02:48,877 --> 00:02:50,277
Ik denk het niet.
39
00:02:51,504 --> 00:02:55,800
Waarom vertel je me iets
wat je hen niet eens hebt verteld?
40
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
Ik mocht het niet vertellen
van CEO Cha Ho-chul.
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,348
Hij vroeg het me vaak.
42
00:03:02,473 --> 00:03:04,976
Hij zei dat de X-files
veel corruptiezaken bevatten...
43
00:03:05,101 --> 00:03:07,228
over het leger en defensiebedrijven...
44
00:03:07,353 --> 00:03:11,149
en dat niet alleen de Patriottische Unie
maar de gehele defensie-industrie...
45
00:03:11,274 --> 00:03:13,024
de tegenstander zou zijn.
46
00:03:14,903 --> 00:03:18,153
Hij zei dat die vijanden
te machtig zijn voor Woo-in.
47
00:03:24,913 --> 00:03:26,313
Hallo.
48
00:03:33,880 --> 00:03:37,342
Er was een massaschietpartij
aan de frontlinie.
49
00:03:38,885 --> 00:03:42,448
Een schietpartij?
- In de buitenpost waar Noh Tae-nam zit.
50
00:03:44,349 --> 00:03:45,749
Hield Noh Tae-nam...
51
00:03:46,100 --> 00:03:49,938
het wapen vast of
werd hij neergeschoten?
52
00:03:51,940 --> 00:03:53,690
Het mag geen van beide zijn.
53
00:03:55,568 --> 00:03:56,968
Hij mag niet doden...
54
00:03:57,612 --> 00:03:59,012
of gedood worden.
55
00:04:06,579 --> 00:04:10,124
Soldaat Pyeon schoot vanwege pestgedrag.
56
00:04:11,125 --> 00:04:12,836
Trek geen overhaaste conclusies.
57
00:04:12,961 --> 00:04:15,899
Hij zwijgt ook over zijn motief
voor de misdaad.
58
00:04:16,381 --> 00:04:17,924
Hij zweeg niet.
59
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
Waarom doet het motief
voor de misdaad er niet toe?
60
00:04:21,886 --> 00:04:23,286
Omdat...
61
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
alles een excuus is.
62
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Hij zei dat het een excuus is, toch?
63
00:04:29,811 --> 00:04:31,211
Een excuus...
64
00:04:34,273 --> 00:04:36,734
Of je sterft door het pestgedrag...
65
00:04:37,568 --> 00:04:40,989
of je slaat uiteindelijk door
en doodt iedereen.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,701
We kunnen niet te snel conclusies
trekken over het pesten...
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
maar het is ook onze taak...
68
00:04:46,285 --> 00:04:50,348
om de waarheid te achterhalen
voordat het voor de rechter komt.
69
00:04:50,707 --> 00:04:53,895
Dat weten we als we
de overlevende soldaten spreken.
70
00:04:59,424 --> 00:05:00,824
Meneer.
71
00:05:01,634 --> 00:05:05,572
Ik was zo opgelucht toen ik hoorde
dat je in het ziekenhuis lag.
72
00:05:08,141 --> 00:05:09,541
Je hebt geen idee...
73
00:05:10,226 --> 00:05:12,979
hoe bezorgd ik was...
74
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
dat jij misschien de schutter was.
75
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
Ik vroeg je net
of jij iedereen neerschoot.
76
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
Is dit jouw schuld?
77
00:05:26,659 --> 00:05:28,222
Aan de kant.
- Spoedgeval.
78
00:05:28,661 --> 00:05:30,061
Opzij.
79
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
Mam, help me.
80
00:05:44,218 --> 00:05:46,346
Wat is er? Gaat het?
81
00:05:46,471 --> 00:05:47,871
Ben je...
82
00:05:54,729 --> 00:05:56,129
Noh Tae-nam.
83
00:06:05,948 --> 00:06:09,573
Sergeant Ma viel jou ook lastig.
Laten we hem samen zoeken.
84
00:06:09,994 --> 00:06:11,394
Waarom?
85
00:06:11,871 --> 00:06:14,059
Wil je sergeant Ma niet vermoorden?
86
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
Dan ben je net als hij.
87
00:06:16,834 --> 00:06:18,584
Je bent niet anders dan hij.
88
00:06:23,132 --> 00:06:27,053
Ik kon er ook niets aan doen.
Het spijt me. Vergeef me.
89
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
Vermoord me niet.
90
00:06:29,388 --> 00:06:31,474
Vermoord me niet.
91
00:06:32,850 --> 00:06:35,061
Het spijt me. Nee, niet doen.
92
00:06:35,186 --> 00:06:36,813
Help.
93
00:06:40,650 --> 00:06:42,050
Gaat het?
94
00:06:50,993 --> 00:06:54,681
Ik denk dat hij symptomen
van posttraumatische stress heeft.
95
00:06:54,914 --> 00:06:58,209
Hij is een heel ander mens geworden
na de schietpartij.
96
00:06:58,334 --> 00:07:00,753
Ik ondervraag Noh Tae-nam.
97
00:07:01,337 --> 00:07:05,466
Ik ondervraag de overlevende soldaten.
En Yong Moon-goo ook.
98
00:07:07,009 --> 00:07:10,634
Hij komt niet hierheen
omdat hij bezorgd is om Noh Tae-nam.
99
00:07:11,514 --> 00:07:12,914
Ga maar.
100
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
Je bent hier vast niet
als Noh Tae-nams advocaat.
101
00:07:28,990 --> 00:07:30,390
Waarom ben je hier?
102
00:07:31,033 --> 00:07:33,721
Je doet niets
tenzij er iets te winnen valt.
103
00:07:36,247 --> 00:07:38,810
Hier viel niets te winnen en je vertrekt.
104
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Om eerlijk te zijn,
hebben jullie niets gewonnen.
105
00:07:45,089 --> 00:07:46,489
CEO Kang Ha-joon.
106
00:07:47,758 --> 00:07:52,346
Hij gaf me een geweldige beloning
voor het redden van zijn bedrijf.
107
00:07:52,763 --> 00:07:57,852
Won Ki-choons dossiers?
- Denk je dat ik daar tevreden mee ben?
108
00:07:59,145 --> 00:08:02,270
Deze informatie zou jou
en aanklager Cha choqueren.
109
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
Ik was ook geschokt.
110
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Ik ben ook benieuwd.
111
00:08:07,987 --> 00:08:09,864
Genoeg provocatie.
112
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
Ik hoor je plannen smeden.
113
00:08:14,952 --> 00:08:18,414
Het is zo interessant.
Jullie twee en Kang Ha-joon.
114
00:08:19,207 --> 00:08:23,457
In deze wereld zijn de vrienden
van gisteren de vijanden van vandaag.
115
00:08:24,212 --> 00:08:26,422
Het slagveld is geen aparte plek.
116
00:08:26,547 --> 00:08:28,841
Het leven zelf is een oorlog.
117
00:08:30,718 --> 00:08:32,118
Denk je niet?
118
00:08:58,246 --> 00:09:00,289
KANG HA-JOON
119
00:09:01,123 --> 00:09:02,291
Hoi.
120
00:09:02,416 --> 00:09:05,628
Weet CEO Noh van de X-files
van de Patriottische Unie?
121
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
Ik heb het hem niet eens gevraagd.
Hij is er slecht aan toe.
122
00:09:09,423 --> 00:09:11,843
Dat zal wel, na zo'n massaschietpartij.
123
00:09:11,968 --> 00:09:15,468
Ik vraag het hem na het proces nog eens
als hij beter is.
124
00:09:15,972 --> 00:09:18,641
Stoppen we tot dan met zoeken
naar de X-files?
125
00:09:18,766 --> 00:09:20,268
Natuurlijk niet.
126
00:09:23,020 --> 00:09:25,982
Rijd naar de militaire gevangenis.
- Ja, meneer.
127
00:09:46,252 --> 00:09:49,171
Soldaat Noh Tae-nam. Hoe voel je je?
128
00:09:50,172 --> 00:09:51,572
Ben je wat gekalmeerd?
129
00:09:53,175 --> 00:09:57,013
Ik heb een paar vragen over deze zaak.
130
00:09:58,514 --> 00:10:02,059
Je bedreigde de strijdkrachten
die naar de plaats delict gingen...
131
00:10:02,184 --> 00:10:03,997
met een geweer in de hand.
132
00:10:05,479 --> 00:10:07,792
Vraagt u me ook of ik hen neerschoot?
133
00:10:08,399 --> 00:10:09,799
Nee.
134
00:10:10,651 --> 00:10:12,464
Jij bent ook een slachtoffer.
135
00:10:15,448 --> 00:10:16,848
Een slachtoffer?
136
00:10:17,283 --> 00:10:18,492
Ja.
137
00:10:18,617 --> 00:10:23,331
Jij werd al vrijgesproken door het eerste
onderzoeksverslag van de ordediensten.
138
00:10:23,456 --> 00:10:27,081
Soldaat Pyeon Sang-ho getuigde ook
dat hij alleen handelde.
139
00:10:30,671 --> 00:10:34,592
Maar waarom hield je dan een geweer vast?
140
00:10:37,887 --> 00:10:40,681
Soldaat Pyeon gaf het me.
141
00:10:44,810 --> 00:10:48,748
Sergeant Ma viel jou ook lastig.
Laten we hem samen gaan zoeken.
142
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Als hij je een geweer gaf
en je niet neerschoot...
143
00:10:51,609 --> 00:10:53,819
zag hij je vast niet als vijand.
144
00:10:55,154 --> 00:10:59,217
Ik wil niet weten waarom.
En ik weet ook niet waarom hij dat deed.
145
00:10:59,950 --> 00:11:02,075
Kwam je overeen met soldaat Pyeon?
146
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Volgens het dossier
is hij je directe meerdere.
147
00:11:04,705 --> 00:11:05,706
Nee.
148
00:11:05,831 --> 00:11:11,253
Ik had geen hechte band met hem.
Ik had met niemand daar een hechte band.
149
00:11:13,589 --> 00:11:14,989
Ik snap het.
150
00:11:24,016 --> 00:11:27,103
Nu de belangrijkste vraag.
151
00:11:30,064 --> 00:11:34,127
Was er enige vorm van pestgedrag
in het peloton van de buitenpost?
152
00:11:35,986 --> 00:11:40,074
Vanaf nu moeten we allemaal
hetzelfde verhaal vertellen.
153
00:11:40,950 --> 00:11:42,825
Als iemand iets anders zegt...
154
00:11:43,744 --> 00:11:46,182
vliegen we allemaal
in de gevangenis.
155
00:11:46,580 --> 00:11:48,624
We komen nooit uit dit zieke leger.
156
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Snap je?
157
00:11:50,251 --> 00:11:54,064
Die militair aanklagers kunnen
het bewijs toch nooit vinden...
158
00:11:54,588 --> 00:11:55,988
tenzij we bekennen.
159
00:12:12,189 --> 00:12:13,589
Er werd...
160
00:12:16,735 --> 00:12:18,154
niet gepest.
161
00:12:19,864 --> 00:12:21,264
Niet?
162
00:12:24,368 --> 00:12:25,768
Weet je het zeker?
163
00:12:26,745 --> 00:12:27,926
Ja.
164
00:12:28,052 --> 00:12:29,452
Pestgedrag?
165
00:12:29,748 --> 00:12:31,148
Dat is nooit gebeurd.
166
00:12:31,584 --> 00:12:34,334
We waren allemaal aardig
tegen soldaat Pyeon.
167
00:12:34,753 --> 00:12:36,213
En jullie?
168
00:12:36,338 --> 00:12:39,463
Sergeant Ma heeft gelijk.
We waren aardig voor hem.
169
00:12:39,967 --> 00:12:43,217
Soldaat Pyeon had het moeilijk,
maar we waren aardig.
170
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Ja, we zorgden goed voor hem.
171
00:12:54,315 --> 00:12:57,503
Hoe is het met Noh Tae-nam?
- Hij is wat gekalmeerd.
172
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Noh Tae-nam getuigde
dat er niet gepest werd.
173
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
De overlevende soldaten
zeiden allemaal hetzelfde.
174
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
Allemaal?
175
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Ja.
176
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
Maar ze vertelden geen details.
177
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
Twijfel je aan ze?
178
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Dit keer trek ik geen overhaaste
conclusies voor een van de partijen.
179
00:13:19,507 --> 00:13:20,907
Wat zei Yong Moon-goo?
180
00:13:22,343 --> 00:13:25,888
Hij leek een heerlijke prooi
te hebben gevangen.
181
00:13:26,013 --> 00:13:29,263
Een prooi?
- Maar we hoeven ons geen zorgen te maken.
182
00:13:29,433 --> 00:13:33,183
Ik ben de Yong Moon-goo-expert,
ik ken hem beter dan hijzelf.
183
00:13:44,281 --> 00:13:47,719
Nohkachu. Heb je de militair aanklager
juist geantwoord?
184
00:13:49,286 --> 00:13:50,686
Geef antwoord.
185
00:14:02,633 --> 00:14:04,033
Tae-nam.
186
00:14:05,052 --> 00:14:06,452
Het is mijn schuld.
187
00:14:07,263 --> 00:14:09,388
Ik heb je naar het leger gestuurd.
188
00:14:13,852 --> 00:14:15,252
Het spijt me.
189
00:14:18,399 --> 00:14:20,087
Je wilt toch uit het leger?
190
00:14:21,902 --> 00:14:23,571
Wat?
- Ik laat je ontslaan...
191
00:14:23,696 --> 00:14:26,031
en maak je weer CEO van IM.
192
00:14:28,033 --> 00:14:31,596
Maar je moet één ding zeggen
tegen de militair aanklagers.
193
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Zeg dat er niet gepest werd.
194
00:14:38,168 --> 00:14:40,606
Alleen zo kan ik deze positie behouden.
195
00:14:43,007 --> 00:14:46,177
Alleen soldaat Pyeon wordt bekritiseerd.
196
00:14:46,302 --> 00:14:48,615
Hij doodde onschuldige pelotonsleden.
197
00:14:50,764 --> 00:14:53,642
Tae-nam, help me.
198
00:14:55,936 --> 00:14:58,061
Zo kun jij ook terug naar vroeger.
199
00:14:59,231 --> 00:15:02,169
Naar de tijd voor je
een militair uniform droeg.
200
00:15:04,820 --> 00:15:06,320
Klootzak, geef antwoord.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,741
Die gestoorde klootzak, serieus...
202
00:15:11,869 --> 00:15:15,331
Heb je de vragen van
de militair aanklager juist beantwoord?
203
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
Hé, geef antwoord. Oké?
204
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
Gestoorde klootzak.
205
00:15:21,420 --> 00:15:22,820
Kijk jou eens.
206
00:15:23,672 --> 00:15:26,860
Ben je gek geworden
omdat je buiten de kazerne bent?
207
00:15:28,302 --> 00:15:32,348
Raak me niet aan, klootzak.
Ik verlaat dit zieke leger.
208
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
Klootzak. Ben je gek?
- Serieus...
209
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Gaat het?
- Gaat het?
210
00:15:41,065 --> 00:15:43,817
Er is... niets gebeurd.
211
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
Ja, er is niets gebeurd,
zoals jullie wilden.
212
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Heb je Hong Moo-seob ontmoet?
213
00:16:05,297 --> 00:16:08,300
Ja.
- Weet hij van de X-files van de Unie?
214
00:16:23,607 --> 00:16:25,359
Yong Moon-goo...
215
00:16:25,484 --> 00:16:29,655
Die sluwe slang liet zijn gezicht
zien zonder schaamte.
216
00:16:29,780 --> 00:16:31,180
Nou?
217
00:16:31,615 --> 00:16:33,075
Heb je interesse?
218
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Maar Yong Moon-goo heeft niets aan je...
219
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
omdat je uit de Patriottische Unie
bent gezet.
220
00:16:38,539 --> 00:16:41,500
Toch wel. De X-files
van de Patriottische Unie.
221
00:16:43,293 --> 00:16:45,754
Zoekt Yong Moon-goo de X-files?
222
00:16:45,879 --> 00:16:49,508
Ja. Hij was hier voor informatie.
223
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
Dit wordt interessanter.
224
00:16:56,181 --> 00:17:00,869
Doh Bae-man, jij zoekt de X-files
om de Patriottische Unie te vernietigen...
225
00:17:01,478 --> 00:17:05,357
en Yong Moon-goo wil
de Patriottische Unie overnemen.
226
00:17:06,483 --> 00:17:11,196
Ja, nou... niemand weet
of dat echt bestaat, maar...
227
00:17:23,917 --> 00:17:25,794
Dat kan niet.
228
00:17:26,545 --> 00:17:29,089
Zulke bestanden verdwijnen nooit.
229
00:17:29,631 --> 00:17:32,092
Omdat de verlangens van de eigenaar...
230
00:17:32,217 --> 00:17:34,052
dat nooit laten gebeuren.
231
00:17:35,471 --> 00:17:41,268
Dus we weten enkel niet
waar de X-files zijn, toch?
232
00:17:42,519 --> 00:17:43,919
Dat klopt.
233
00:17:45,647 --> 00:17:49,068
Trouwens, ik denk dat Noh Tae-nam
symptomen vertoont van PTSS.
234
00:17:49,193 --> 00:17:50,593
Ik denk het.
235
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
Hij moet behandeld worden.
- Je bent echt onverschillig.
236
00:17:56,617 --> 00:17:58,017
Is dat zo?
237
00:17:58,535 --> 00:18:00,329
Weet je...
238
00:18:01,330 --> 00:18:02,730
wat dat betekent?
239
00:18:03,081 --> 00:18:04,708
Wat dat betekent?
- Ja.
240
00:18:07,544 --> 00:18:10,422
Ontslag wegens ziekte vanwege PTSS?
241
00:18:11,048 --> 00:18:13,175
Dat betekent dat de zaken
tussen minister Lee...
242
00:18:13,300 --> 00:18:18,180
jou en mijn Kang's Solution
moeten versnellen.
243
00:18:19,264 --> 00:18:23,101
Zodat je je huidige positie niet verliest.
- Verdomme.
244
00:18:25,145 --> 00:18:26,833
Waar gaat hun gesprek over?
245
00:18:28,524 --> 00:18:31,485
Baas. Waar zijn we mee bezig?
246
00:18:33,153 --> 00:18:34,905
We zijn geen commandopost.
247
00:18:35,656 --> 00:18:39,076
Hou je mond. En we zijn geen commandopost.
248
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
Wat doen we hier dan?
249
00:18:41,578 --> 00:18:43,703
Die onnozelaar pikte je plek in...
250
00:18:44,289 --> 00:18:47,418
en je zit hier
zonder dat je bij hem kunt zitten.
251
00:18:47,543 --> 00:18:51,338
Stomme klootzak.
Ik heb dit al honderd keer gezegd, Ji Ri.
252
00:18:51,463 --> 00:18:53,424
Hoe groter CEO Yongs bedrijf wordt...
253
00:18:53,549 --> 00:18:56,093
hoe meer vijanden hij maakt,
tot drie keer zoveel.
254
00:18:56,218 --> 00:18:59,843
We weten nooit wanneer een eikel
opduikt en hem neersteekt.
255
00:19:00,264 --> 00:19:01,827
Dus, over vijf minuten...
256
00:19:04,476 --> 00:19:08,226
Nee, tien minuten...
- Dan zijn we wel de commandopost, baas.
257
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
Klootzak, ga je tegen me in
omdat je arrogant bent geworden?
258
00:19:12,442 --> 00:19:15,362
Sinds we die eikel kennen,
bezorgen we alleen geld...
259
00:19:15,487 --> 00:19:20,050
ruimen we soldaten hun rommel op en
worden neergeschoten met luchtbuks.
260
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
Weet je hoe beledigend dat is?
261
00:19:23,161 --> 00:19:25,456
We gingen toch alleen om met de top?
262
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Wat...
- Hou je mond.
263
00:19:28,458 --> 00:19:30,458
Ik probeer het ook te verdragen.
264
00:19:31,503 --> 00:19:36,066
Maak mijn andere wrede identiteit
niet wakker die in me schuilt, begrepen?
265
00:19:37,050 --> 00:19:40,178
Baas, je moet nu wakker worden.
Word wakker.
266
00:19:41,179 --> 00:19:44,600
Je was vroeger een verdomd enge man.
267
00:20:08,999 --> 00:20:10,399
Hoi.
268
00:20:12,920 --> 00:20:15,108
Bedankt voor het eten.
- Natuurlijk.
269
00:20:16,715 --> 00:20:21,090
Ik ben hier vaste klant. Wat brengt jou
hier alleen, auditeur-militair?
270
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Doh Bae-mans tante.
271
00:20:29,895 --> 00:20:32,856
Dit is het eerste grote incident...
272
00:20:33,774 --> 00:20:35,734
sinds ik de leiding heb.
273
00:20:36,777 --> 00:20:38,612
Ik kan de laatste tijd niet slapen...
274
00:20:38,737 --> 00:20:41,487
en dit incident
overheerst mijn gedachten.
275
00:20:42,449 --> 00:20:47,496
Het breekt mijn hart als ik aan
de dode soldaten denk.
276
00:20:50,165 --> 00:20:53,502
Officier auditeur-militair.
Je moet deze zaak...
277
00:20:54,252 --> 00:20:56,046
onvoorwaardelijk beoordelen...
278
00:20:56,171 --> 00:20:58,840
als aanklager.
279
00:20:59,341 --> 00:21:02,511
Als je je weer zorgen maakt
om de meerderen vergeef ik je niet, oké?
280
00:21:02,636 --> 00:21:04,054
Doh Bae-mans tante.
281
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
Hoe kun je zoiets zeggen?
282
00:21:07,265 --> 00:21:11,979
Ik ben ook militair aanklager.
Ik was ooit net als Cha Woo-in.
283
00:21:12,104 --> 00:21:15,816
Jeetje. Je liet me schrikken.
Was je net als aanklager Cha?
284
00:21:16,483 --> 00:21:18,527
Ik kan het niet geloven.
285
00:21:18,652 --> 00:21:20,863
Het leger heeft me zo gemaakt.
286
00:21:20,988 --> 00:21:22,823
De rangen en de bevelen.
287
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Ik ben nog niet getrouwd
om mijn ziel te wijden...
288
00:21:27,577 --> 00:21:30,497
aan het leger van dit land.
289
00:21:33,917 --> 00:21:36,879
Jij bent ook niet getrouwd...
290
00:21:37,004 --> 00:21:43,010
Als auditeur-militair heb ik ze bevolen
om deze zaak goed te onderzoeken.
291
00:21:43,135 --> 00:21:47,848
Ik beval aanklager Doh en aanklager Cha
om het goed te doen. Oké?
292
00:21:48,432 --> 00:21:49,832
Doe het goed.
293
00:21:54,813 --> 00:21:58,251
Auditeur-militair,
ik zie nu dat je best mannelijk bent.
294
00:22:00,444 --> 00:22:02,821
Vind je me aantrekkelijk?
295
00:22:03,405 --> 00:22:05,532
Ja.
296
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
Neem een glas.
297
00:22:12,330 --> 00:22:13,749
Neem een glas.
298
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Dit is geweldig.
299
00:22:21,006 --> 00:22:24,176
Auditeur-militair,
waarom beginnen we geen flirt?
300
00:22:24,760 --> 00:22:28,555
Laten we dat overslaan. Te vervelend.
Laten we daten.
301
00:22:28,680 --> 00:22:32,184
Ik moet met je daten
om te zien of je geweldig bent.
302
00:22:32,309 --> 00:22:33,709
Wil je met me daten?
303
00:22:34,436 --> 00:22:35,836
Wat is er?
304
00:22:36,646 --> 00:22:39,334
Wil je dat niet? Laat dan maar.
Vergeet het.
305
00:22:39,691 --> 00:22:41,777
Mevrouw, hoeveel is het?
306
00:22:43,904 --> 00:22:45,304
Doh Bae-mans tante.
307
00:22:46,364 --> 00:22:47,449
O, mijn God.
308
00:22:47,574 --> 00:22:51,286
Je moet me ook tijd geven
om erover na te denken.
309
00:22:54,956 --> 00:22:56,875
Laten we voor de derde ronde gaan.
310
00:22:57,000 --> 00:23:00,170
Je kunt nog nadenken als we daten.
311
00:23:00,879 --> 00:23:03,465
Ik date niet zomaar iemand.
312
00:23:04,382 --> 00:23:06,134
Je krijgt er geen spijt van.
313
00:23:07,052 --> 00:23:09,346
Zet maar op mijn rekening.
- Oké.
314
00:23:09,471 --> 00:23:11,471
DIVISIECOMMANDANT - GENERAAL NOH
315
00:23:24,569 --> 00:23:25,862
Noh Hwa-young.
316
00:23:25,987 --> 00:23:28,031
Je zei het zelf al.
317
00:23:28,490 --> 00:23:32,786
Jij bent verantwoordelijk als jouw zoon
nog meer problemen veroorzaakt.
318
00:23:32,911 --> 00:23:34,121
Minister.
319
00:23:34,246 --> 00:23:36,498
Hoe kon u komen
zonder de juiste informatie?
320
00:23:36,623 --> 00:23:38,834
Wat?
- Als het op deze zaak aankomt...
321
00:23:38,959 --> 00:23:41,795
is mijn zoon een slachtoffer
dat had kunnen sterven.
322
00:23:41,920 --> 00:23:45,966
Hij is er nog steeds bij betrokken.
Ik weet hoe je zoon is.
323
00:23:46,091 --> 00:23:48,969
Ik weet zeker dat hij de schutter
ertoe heeft gedwongen.
324
00:23:49,094 --> 00:23:51,469
U moet op uw woorden letten, minister.
325
00:23:51,847 --> 00:23:53,247
Wat zei je?
326
00:23:53,849 --> 00:23:55,559
Leg uit wat je net zei...
327
00:23:55,684 --> 00:23:58,186
en neem verantwoordelijkheid
voor wat er gebeurd is.
328
00:23:58,311 --> 00:23:59,980
Je zou je uniform afleggen.
329
00:24:00,105 --> 00:24:03,692
Je praat te veel voor iemand
die z'n uniform aflegt.
330
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
Mag de vicecommandant...
331
00:24:06,153 --> 00:24:09,531
horen wat ik ga zeggen?
Zal ik het gewoon zeggen?
332
00:24:11,491 --> 00:24:15,162
Ik probeer rekening met u te houden,
dus kies maar.
333
00:24:17,455 --> 00:24:19,624
Noh Hwa-young, je bent zo...
334
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
Wacht buiten, vicecommandant.
335
00:24:23,545 --> 00:24:25,422
Minister...
- Eruit.
336
00:24:39,060 --> 00:24:40,460
Noh Hwa-young.
337
00:24:40,854 --> 00:24:43,648
Ik zweer dat ik je eigenhandig afmaak.
338
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
Waarom zijn deze deuren zo dik?
339
00:24:52,073 --> 00:24:53,825
Ik hoor niets.
340
00:24:55,660 --> 00:24:59,539
Je wordt ontslagen en gaat
naar de achterhoede.
341
00:24:59,664 --> 00:25:01,875
Ik roep je terug als het rustiger is.
342
00:25:02,000 --> 00:25:06,755
Dit is het aardigste wat ik
voor je kan doen.
343
00:25:07,380 --> 00:25:11,134
Ik kan geen ontslag nemen
als divisiecommandant voor zoiets.
344
00:25:11,259 --> 00:25:12,552
Wat?
345
00:25:12,677 --> 00:25:14,679
Voor zoiets?
346
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
Dertien soldaten van je
divisie zijn omgekomen, trut.
347
00:25:18,183 --> 00:25:20,560
Als iemand
de verantwoordelijkheid moet nemen...
348
00:25:20,685 --> 00:25:23,310
voor deze zaak en ontslag moet nemen...
349
00:25:24,439 --> 00:25:26,439
ben ik het niet. Dat ben jij.
350
00:25:27,692 --> 00:25:29,152
Wat zei je?
351
00:25:29,277 --> 00:25:30,677
Denk je dat je zelf...
352
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
je huidige positie hebt bereikt?
353
00:25:33,782 --> 00:25:36,993
Ik heb je in jouw positie gebracht.
Ik, Noh Hwa-young.
354
00:25:37,118 --> 00:25:38,518
Wat?
355
00:25:38,828 --> 00:25:41,873
Je bent gek geworden door je zoon.
356
00:25:41,998 --> 00:25:45,248
Je hebt me eindelijk
je smerige ware aard laten zien.
357
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Ik hoef niets meer van je te horen. Jij...
358
00:25:48,797 --> 00:25:51,547
Jij zult binnenkort
oneervol ontslag krijgen.
359
00:25:51,800 --> 00:25:54,594
Dat is een bevel, Noh Hwa-young.
360
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
Ik heb je bevel perfect uitgevoerd.
361
00:26:04,479 --> 00:26:07,858
Je moest het die onderzoekers
duidelijk maken.
362
00:26:07,983 --> 00:26:10,110
Je moest ze niet vermoorden, trut.
363
00:26:10,235 --> 00:26:14,781
Ik koos ervoor om potentiële problemen
bij de wortel aan te pakken.
364
00:26:14,906 --> 00:26:18,869
Zo voorkomen we nieuwe problemen.
- Ben je gek? Idioot.
365
00:26:18,994 --> 00:26:20,829
Kolonel, u moet nu...
366
00:26:22,163 --> 00:26:24,207
Aan mijn kant staan...
367
00:26:25,000 --> 00:26:28,128
zolang ik in het leger zit.
368
00:26:29,296 --> 00:26:30,964
Dat heb ik gezegd.
369
00:26:31,089 --> 00:26:32,489
Jij...
370
00:26:33,383 --> 00:26:35,010
Hoe durf je...
371
00:26:36,219 --> 00:26:37,887
Hoe kon je?
372
00:26:38,638 --> 00:26:40,890
Ik luister je al heel lang af.
373
00:26:41,766 --> 00:26:45,437
Deze opname is nog maar
het topje van de ijsberg.
374
00:26:46,563 --> 00:26:47,963
Hé.
375
00:26:48,440 --> 00:26:52,777
Besef je wel dat dit
jou ook kapot kan maken?
376
00:26:52,902 --> 00:26:57,240
Je kunt geen enkele strijd winnen
zonder bloed aan je handen te krijgen.
377
00:26:57,365 --> 00:27:00,535
Er moet bloed vloeien
om oorlogen te winnen.
378
00:27:02,370 --> 00:27:06,620
Ik was altijd bereid om een plas bloed
onder mijn voeten te hebben...
379
00:27:07,083 --> 00:27:11,254
zodat ik kon opklimmen.
380
00:27:13,381 --> 00:27:16,176
Want dit is de wereld van mannen...
381
00:27:17,052 --> 00:27:20,177
die bang zijn om bloed
aan hun handen te hebben.
382
00:27:23,016 --> 00:27:27,520
Dus als je langer
in die positie wilt blijven...
383
00:27:28,021 --> 00:27:30,146
handel deze zaak dan meteen af.
384
00:27:32,233 --> 00:27:34,736
Vanaf nu geef ik u bevelen, minister.
385
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
Saluut.
386
00:27:44,913 --> 00:27:46,313
Ga door.
387
00:27:51,252 --> 00:27:53,171
Wat is er gebeurd, minister?
388
00:27:58,301 --> 00:28:00,303
HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK
389
00:28:01,805 --> 00:28:03,556
Aanklager Doh, kom naar mijn kantoor.
390
00:28:03,681 --> 00:28:06,619
Hoe verloopt het onderzoek
naar de schietpartij?
391
00:28:06,935 --> 00:28:10,105
Soldaat Pyeon Sang-ho heeft alles bekend.
Dankzij de overlevenden...
392
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
hebben we het verloop
van de misdaad ontdekt.
393
00:28:12,857 --> 00:28:15,110
Er moet een reden zijn voor het incident.
394
00:28:15,235 --> 00:28:17,985
We onderzoeken nu
de mogelijkheid van pesten.
395
00:28:18,822 --> 00:28:21,324
Ik heb de getuigenissen
van de overlevenden gelezen.
396
00:28:21,449 --> 00:28:24,327
Maar je moet het verder onderzoeken.
397
00:28:24,452 --> 00:28:28,202
Jullie zijn de militair aanklagers
van luitenant-kolonel Seo.
398
00:28:31,251 --> 00:28:35,964
Geen enkele ouder stuurt z'n kinderen
het leger in als zoiets gebeurt.
399
00:28:36,548 --> 00:28:40,302
Als er zo'n schietpartij voorkwam
in mijn tijd...
400
00:28:40,427 --> 00:28:44,973
probeerden ze de zaak te verdoezelen
en maakten ze mensen nog bozer.
401
00:28:45,932 --> 00:28:49,144
Wij, de militair aanklagers,
moeten kalm blijven...
402
00:28:49,269 --> 00:28:53,106
en de waarheid nauwkeuriger
uitzoeken in zaken als deze.
403
00:28:53,231 --> 00:28:56,568
Dat deden we vroeger ook.
Dat moeten jullie ook doen.
404
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
Begrepen?
- Ja, auditeur-militair.
405
00:29:00,238 --> 00:29:03,366
Ja, aanstaande
luitenant-kolonel Seo Joo-hyuk.
406
00:29:04,159 --> 00:29:05,559
Saluut.
407
00:29:06,661 --> 00:29:08,061
Saluut.
408
00:29:09,372 --> 00:29:11,124
Je kunt gaan.
- Ja, meneer.
409
00:29:12,709 --> 00:29:15,920
Laten we koffie gaan drinken.
- Doe het accuraat. Accuraat.
410
00:29:16,045 --> 00:29:17,445
Ja, meneer.
411
00:29:21,718 --> 00:29:24,888
Je was vast voor het eerst bij
een massaschietpartij.
412
00:29:25,013 --> 00:29:26,413
Hoe was het?
413
00:29:27,765 --> 00:29:30,602
Ik heb zelf gezien hoe een oorlog echt is.
414
00:29:30,727 --> 00:29:32,353
Het was vreselijk.
415
00:29:34,230 --> 00:29:37,400
Soldaat Pyeon vertelt
niet wat zijn motief was...
416
00:29:37,525 --> 00:29:41,446
dus onze militair aanklagers kunnen
moeilijk het vonnis aanvragen.
417
00:29:41,571 --> 00:29:45,074
Aanklager Doh zal uitzoeken
of er sprake was van pesten.
418
00:29:45,909 --> 00:29:49,079
Weet je dat artsen meteen
een diagnose kunnen stellen...
419
00:29:49,204 --> 00:29:51,331
door naar een röntgenfoto te kijken.
420
00:29:51,456 --> 00:29:53,833
Dat geldt ook voor ervaren
militair aanklagers.
421
00:29:53,958 --> 00:29:56,795
Wat is aanklager Dohs specialiteit?
Zijn voorgevoel.
422
00:29:56,920 --> 00:30:00,131
Zijn voorgevoel...
- Dat was vroeger ook ongelooflijk.
423
00:30:00,256 --> 00:30:03,301
De junioren noemden hem Waarzegger Doh.
424
00:30:04,219 --> 00:30:08,932
Hij is nu een wandelend lichaam
van big data.
425
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Trouwens,
ik ben altijd nieuwsgierig geweest.
426
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
Hoe heb je aanklager Doh leren kennen?
427
00:30:16,147 --> 00:30:19,651
Ik hoorde je hem
af en toe bij zijn naam noemen.
428
00:30:19,776 --> 00:30:21,861
Waarom wil je dat weten?
429
00:30:30,328 --> 00:30:31,728
Wacht.
430
00:30:43,466 --> 00:30:45,093
Ben jij marinier Sang-ki?
431
00:30:55,478 --> 00:30:56,916
Waarom neem je hem mee?
432
00:30:57,647 --> 00:31:00,460
Hij is niet de dader.
Volgens mijn voorgevoel.
433
00:31:01,693 --> 00:31:03,093
Kom mee.
434
00:31:32,223 --> 00:31:33,600
Ik wist het.
435
00:31:33,725 --> 00:31:35,643
Dus aanklager Doh leidde je...
436
00:31:35,768 --> 00:31:38,480
naar het pad
van een militair onderzoeker.
437
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
Ja, ik wilde rechten studeren...
438
00:31:40,481 --> 00:31:43,693
om ook aanklager te worden,
maar was niet bekwaam genoeg.
439
00:31:43,818 --> 00:31:46,863
En ik kreeg bloedneuzen
om militair onderzoeker te worden.
440
00:31:46,988 --> 00:31:50,074
Maar die bloedneus heeft me
gemaakt tot wie ik nu ben.
441
00:31:50,199 --> 00:31:51,599
Hè? Je neus bloedt nu.
442
00:31:52,493 --> 00:31:54,704
Wat? Heb ik nu een bloedneus?
- Ja.
443
00:31:54,829 --> 00:31:57,040
Til je hoofd op.
- Dat kan niet.
444
00:31:57,624 --> 00:31:59,792
Deze bloedneus roept herinneringen op.
445
00:31:59,917 --> 00:32:02,170
Ik ben vast overwerkt.
- Ja, dat lijkt me ook.
446
00:32:02,295 --> 00:32:05,233
Heb je een zakdoekje?
- Ja, ik haal er een paar.
447
00:32:05,882 --> 00:32:07,509
Omdat ik knipoogde?
448
00:32:07,634 --> 00:32:08,843
Ik schaam me.
449
00:32:08,969 --> 00:32:11,469
KANG'S SOLUTION & IM DEFENSE
WAPENPROJECT
450
00:32:25,860 --> 00:32:27,260
YONG MOON-GOO
451
00:32:29,280 --> 00:32:30,740
LEE JAE-SIK
452
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
Het contract is getekend.
453
00:32:46,339 --> 00:32:49,842
U krijgt geen spijt
van uw vertrouwen in mij.
454
00:32:49,967 --> 00:32:51,367
Bedankt, minister.
455
00:32:52,220 --> 00:32:55,595
Ik hoorde dat het wapenproject
een nationaal geheim is.
456
00:32:56,140 --> 00:32:58,078
Ik zal veel leren van CEO Yong.
457
00:32:58,559 --> 00:33:02,355
Daarom is het moeilijk om corruptie
in de defensie-industrie aan te pakken.
458
00:33:02,480 --> 00:33:05,480
Het is makkelijk geheim te houden
zonder nasleep.
459
00:33:07,235 --> 00:33:08,653
Trouwens...
460
00:33:09,904 --> 00:33:12,949
Waarom wilde u
dit contract sneller juist tekenen?
461
00:33:13,074 --> 00:33:15,868
Ik moet van Noh Hwa-young af...
462
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
door dit contract te gebruiken
voor nieuwe wapens.
463
00:33:24,711 --> 00:33:25,753
Wat?
464
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Waar komt dit ineens vandaan?
465
00:33:28,798 --> 00:33:33,386
CEO Yong, ik zal je helpen
met alles wat ik kan, zodat je IM...
466
00:33:34,303 --> 00:33:36,553
van Noh Hwa-young kunt overnemen.
467
00:33:38,558 --> 00:33:39,958
Heel erg bedankt.
468
00:33:40,518 --> 00:33:42,312
Ik zal u uiterst trouw dienen.
469
00:33:42,437 --> 00:33:44,564
Als er iemand boven mij moet staan...
470
00:33:44,689 --> 00:33:46,314
dan alleen u, minister.
471
00:33:49,485 --> 00:33:52,864
En dan nu: Defensie tekende
een contract voor een nieuw wapenproject...
472
00:33:52,989 --> 00:33:55,908
met Kang's Solution,
een machtig defensiebedrijf...
473
00:33:56,033 --> 00:33:58,703
en een consortium
met IM Defense Industry.
474
00:33:58,828 --> 00:34:01,998
Via dit contract krijgen Kang's Solution
en IM Defense Industry...
475
00:34:02,123 --> 00:34:03,833
orders die betaald worden...
476
00:34:03,958 --> 00:34:09,088
met tien procent van het defensiebudget
voor het nieuwe wapenproject.
477
00:34:09,213 --> 00:34:10,613
Tot nu toe...
478
00:34:18,014 --> 00:34:19,640
NOH HWA-YOUNG
479
00:34:27,148 --> 00:34:29,317
Dus u belt nadat u
het nieuws hebt gezien.
480
00:34:29,442 --> 00:34:32,070
Waarom moet ik dat op het nieuws horen?
481
00:34:32,195 --> 00:34:36,115
Ik wilde u binnenkort bezoeken
en het u uitleggen.
482
00:34:36,240 --> 00:34:39,285
Je moet me een duidelijke
en plausibele verklaring geven.
483
00:34:39,410 --> 00:34:40,810
Geen zorgen, generaal.
484
00:34:41,662 --> 00:34:43,414
U zult het meteen begrijpen.
485
00:34:50,087 --> 00:34:52,924
Het personeel op het ministerie
zei dat deze...
486
00:34:53,049 --> 00:34:56,761
Yong moon-goo, CEO Kang
en Lee Jae-sik tekenden dat.
487
00:34:56,886 --> 00:35:00,014
Het is een duidelijk intern conflict
in de Patriottische Unie.
488
00:35:00,139 --> 00:35:03,476
Hong Moo-seob werd eruit gezet,
dus de soldaten van de Unie...
489
00:35:03,601 --> 00:35:08,481
kiezen Lee Jae-sik of Noh Hwa-young
en beginnen een loyaliteitsoorlog.
490
00:35:09,357 --> 00:35:11,693
Je moet vriend en vijand identificeren.
491
00:35:11,818 --> 00:35:15,112
En er is iemand
die in een lastig parket zit.
492
00:35:16,113 --> 00:35:17,740
Vice-korpscommandant Heo Kang-in.
493
00:35:17,865 --> 00:35:20,451
Weet je waarom ik boven jou sta?
494
00:35:20,576 --> 00:35:21,786
Het is simpel.
495
00:35:21,911 --> 00:35:25,039
Omdat ik een betere militair ben dan jij.
496
00:35:25,873 --> 00:35:30,002
Een symbool van incompetente soldaten
met mannelijk chauvinisme.
497
00:35:30,837 --> 00:35:34,882
Hij koos zijn uniform in de overtuiging
dat vrouwen hem nooit zouden bevelen...
498
00:35:35,007 --> 00:35:38,820
maar nu wordt hij vertrapt
door legerlaarzen van een vrouw.
499
00:35:39,178 --> 00:35:40,930
Wat is er gebeurd, minister?
500
00:35:41,764 --> 00:35:45,601
Hij hield vast aan de reddingsboei
Hong Moo-seob om te overleven...
501
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
maar zonder die boei
staat zijn militaire carrière op het spel.
502
00:35:51,148 --> 00:35:53,526
Noh Hwa-young kijkt op hem neer...
503
00:35:53,651 --> 00:35:56,401
en Lee Jae-sik erkent hem
nog steeds niet.
504
00:35:57,947 --> 00:36:00,575
Ik gebruik Heo Kang-in als lokaas.
505
00:36:02,785 --> 00:36:04,185
Lokaas?
506
00:36:05,496 --> 00:36:06,664
Is hij geen prooi?
507
00:36:06,789 --> 00:36:08,583
Heo Kang-in is het lokaas.
508
00:36:08,708 --> 00:36:10,710
Om een grote vis te vangen.
509
00:36:11,294 --> 00:36:12,879
Ja, dat klinkt goed.
510
00:36:13,504 --> 00:36:16,591
Omdat Yong Moon-goo nu
achter de X-files aan zit...
511
00:36:16,716 --> 00:36:18,966
hebben wij ook iets groots nodig.
512
00:36:20,177 --> 00:36:23,115
Laten we eerst
soldaat Pyeons proces afronden...
513
00:36:24,348 --> 00:36:26,893
en een grote vis vangen met aas.
514
00:36:41,782 --> 00:36:43,182
Militair aanklager.
515
00:36:45,912 --> 00:36:49,081
Mag ik mijn zoon nog één keer zien?
516
00:36:49,874 --> 00:36:53,085
Ik moet hem deze geven,
maar ik kan het niet.
517
00:36:53,711 --> 00:36:56,797
Ik heb gewacht tot jullie zouden komen.
518
00:36:57,965 --> 00:37:02,345
Alsjeblieft, ik smeek het je.
Mijn zoon heeft slechte ogen.
519
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
Ik smeek het je.
520
00:37:07,350 --> 00:37:09,163
Ik begrijp hoe je je voelt...
521
00:37:10,061 --> 00:37:13,648
maar het is lastig om de moeder
de verdachte te laten zien...
522
00:37:13,773 --> 00:37:15,273
vlak voor het proces.
523
00:37:16,108 --> 00:37:17,508
Het spijt me.
524
00:37:32,416 --> 00:37:34,961
Jij doet het tweede verhoor
van soldaat Pyeon Sang-ho.
525
00:37:35,086 --> 00:37:38,548
Ik moet naar de divisiecommandant.
- Ja, meneer.
526
00:37:38,673 --> 00:37:40,073
Trouwens...
527
00:37:41,133 --> 00:37:43,696
De vorige keer mocht hij z'n moeder zien.
528
00:37:44,303 --> 00:37:45,846
Waarom nu niet?
529
00:37:48,140 --> 00:37:51,477
Dat is...
- Z'n moeder heeft niets verkeerd gedaan.
530
00:37:52,645 --> 00:37:56,645
Ik weet hoe je je voelt,
maar laten we niet meer emotioneel zijn.
531
00:38:00,820 --> 00:38:02,220
Ja, meneer.
532
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
Ik geef deze aan hem.
533
00:38:25,469 --> 00:38:26,869
Echt?
534
00:38:28,180 --> 00:38:30,433
Bedankt.
535
00:38:32,059 --> 00:38:33,997
Ik kan je niet genoeg bedanken.
536
00:38:35,396 --> 00:38:36,796
Bedankt.
537
00:38:58,377 --> 00:39:03,549
De auditeur-militair vertelde me net
dat alle overlevende soldaten...
538
00:39:03,674 --> 00:39:07,428
dezelfde getuigenis aflegden
en zeggen dat er niet gepest werd.
539
00:39:07,553 --> 00:39:08,654
Ja, mevrouw.
540
00:39:08,780 --> 00:39:12,968
Wat zei soldaat Noh Tae-nam?
- Hij getuigde dat er niet gepest werd.
541
00:39:14,018 --> 00:39:15,201
Ik snap het.
542
00:39:15,478 --> 00:39:17,021
Zegt de verdachte hetzelfde?
543
00:39:17,146 --> 00:39:20,274
Militair aanklager Cha Woo-in
doet nog een verhoor.
544
00:39:22,318 --> 00:39:23,694
Een extra verhoor?
545
00:39:23,819 --> 00:39:27,406
Omdat je denkt dat
er wel gepest werd of om andere redenen?
546
00:39:27,531 --> 00:39:32,036
Justitie wil een nauwkeuriger onderzoek
vanwege het hoge aantal slachtoffers.
547
00:39:32,161 --> 00:39:33,561
O, ja?
548
00:39:43,839 --> 00:39:46,092
Doh Bae-man.
- Kapitein Doh Bae-man.
549
00:39:46,217 --> 00:39:48,219
Denk je me te kunnen tegenspreken...
550
00:39:48,344 --> 00:39:52,782
en te vragen of ik deze zaak zie
als moeder of als divisiecommandant?
551
00:39:53,557 --> 00:39:57,307
Dit keer ben ik de moeder
van een soldaat die slachtoffer is.
552
00:39:57,770 --> 00:40:01,857
Mijn zoon heeft het overleefd,
maar hij is in shock.
553
00:40:02,733 --> 00:40:06,612
Graaf niet meer in de pijn
van de overlevende soldaten.
554
00:40:07,113 --> 00:40:08,531
Dat moet je onthouden.
555
00:40:17,790 --> 00:40:19,190
Ga zitten.
556
00:40:29,844 --> 00:40:31,971
Je moeder wilde dat je hem kreeg.
557
00:40:32,096 --> 00:40:33,496
Vanaf nu...
558
00:40:33,931 --> 00:40:37,601
mag je je moeder niet zien
tot het proces begint.
559
00:40:38,310 --> 00:40:40,980
Mag ik deze meenemen?
560
00:40:42,022 --> 00:40:43,422
Zet hem op.
561
00:40:44,024 --> 00:40:46,774
Je moeder heeft er
erg haar best voor gedaan.
562
00:40:56,954 --> 00:40:58,831
Hoe durf ik deze te dragen?
563
00:41:06,547 --> 00:41:09,383
Wanneer is die bril gebroken?
564
00:41:12,011 --> 00:41:13,761
Dat is geen moeilijke vraag.
565
00:41:14,680 --> 00:41:16,223
Waarom antwoord je niet?
566
00:41:17,808 --> 00:41:20,808
Het lijkt alsof iemand
hem expres heeft gebroken.
567
00:41:21,312 --> 00:41:25,399
Of ging hij kapot
en moest je hem weer vastplakken?
568
00:41:27,359 --> 00:41:28,759
Ja.
569
00:41:30,070 --> 00:41:32,008
Ze waren kapot, maar Tae-nam...
570
00:41:32,948 --> 00:41:34,366
heeft hem gemaakt.
571
00:41:35,284 --> 00:41:36,684
Noh Tae-nam?
572
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Kwam je overeen met soldaat Pyeon?
573
00:41:38,996 --> 00:41:41,415
Volgens zijn dossier
is hij je directe voorganger.
574
00:41:41,540 --> 00:41:42,668
Nee.
575
00:41:42,958 --> 00:41:47,129
Ik had geen goede band met hem.
Ik had met niemand daar...
576
00:41:48,214 --> 00:41:49,614
een goede band.
577
00:41:50,341 --> 00:41:51,741
Soldaat Pyeon Sang-ho.
578
00:41:52,426 --> 00:41:55,179
Je hebt Noh Tae-nam expres gespaard, hè?
579
00:41:57,014 --> 00:42:00,684
Omdat Noh Tae-nam je niet pestte.
Heb ik gelijk?
580
00:42:05,481 --> 00:42:06,881
Aanklager Doh.
- Hoi.
581
00:42:07,233 --> 00:42:10,983
Het verhoor leek nog niet afgelopen.
Ik wilde hier meekijken.
582
00:42:17,159 --> 00:42:18,559
Die Cha Woo-in...
583
00:42:20,204 --> 00:42:22,498
Soldaat Pyeon sprak eindelijk.
584
00:42:23,082 --> 00:42:24,482
Is dat zo?
585
00:42:27,002 --> 00:42:30,881
De overlevende soldaten zeiden
dat er niet gepest werd.
586
00:42:31,590 --> 00:42:33,676
Dat iedereen aardig tegen je was.
587
00:42:34,176 --> 00:42:35,761
Je zei dat vorige keer...
588
00:42:36,679 --> 00:42:39,429
dat het motief niet
belangrijk was, toch?
589
00:42:39,932 --> 00:42:42,682
En dat alles wat je zegt
een excuus zal zijn.
590
00:42:54,280 --> 00:42:58,993
Je moeder zal je woorden
niet als excuus zien.
591
00:43:00,494 --> 00:43:04,039
Als je niets zegt,
dan moet je moeder leven...
592
00:43:04,164 --> 00:43:06,792
als moeder
van een wrede moordenaar...
593
00:43:06,917 --> 00:43:08,855
voor de rest van haar leven.
594
00:43:30,649 --> 00:43:33,319
Er werd gepest.
595
00:43:40,784 --> 00:43:44,121
Eerst was het enkel sergeant Ma
en een paar anderen.
596
00:43:45,247 --> 00:43:49,209
Maar hoe meer ik het pikte,
hoe meer soldaten me kwamen pesten.
597
00:43:50,419 --> 00:43:52,669
Zelfs degenen die me niet pestten...
598
00:43:52,880 --> 00:43:56,216
lachten me uit en
negeerden me als ze me zagen.
599
00:44:00,012 --> 00:44:03,387
De commandant en de vicecommandant
waren ook hetzelfde.
600
00:44:04,224 --> 00:44:05,912
Het waren allemaal duivels.
601
00:44:06,226 --> 00:44:10,439
Het was elke dag een hel
en ik was zo bang dat...
602
00:44:12,358 --> 00:44:14,296
er nieuwe dag zou aanbreken.
603
00:44:29,291 --> 00:44:31,541
Die bril leidde tot zijn verklaring.
604
00:44:32,127 --> 00:44:35,297
Het pestgedrag in het peloton
was inderdaad de oorzaak.
605
00:44:35,422 --> 00:44:40,047
Als soldaat Pyeons proces voorbij is,
moeten we het pestgedrag onderzoeken.
606
00:44:40,344 --> 00:44:45,224
Ze hebben het vast als groep verdoezeld.
Alle betrokkenen moeten gestraft worden.
607
00:44:45,349 --> 00:44:49,412
Het probleem is dat alle overlevenden
hetzelfde verhaal vertellen.
608
00:44:50,104 --> 00:44:52,523
Zo krijgen we moeilijk
hun getuigenissen.
609
00:44:52,648 --> 00:44:57,736
Maar er is een kans
dat een van die getuigen zich bedenkt.
610
00:44:58,923 --> 00:44:59,991
Eén iemand?
611
00:45:00,117 --> 00:45:03,492
Het ministerie van Defensie houdt
een gezamenlijke begrafenis...
612
00:45:03,617 --> 00:45:06,495
voor de 13 gesneuvelde soldaten
van de vierde divisie...
613
00:45:06,620 --> 00:45:09,120
bij de schietpartij in de buitenpost.
614
00:45:11,291 --> 00:45:13,791
Wat voor ongelukken hier ook gebeuren...
615
00:45:18,340 --> 00:45:20,509
ze zullen jou eerst verdenken.
616
00:45:21,218 --> 00:45:22,618
Want jij bent...
617
00:45:23,178 --> 00:45:25,366
Noh Tae-nam, een herrieschopper.
618
00:45:35,482 --> 00:45:37,151
Die verdomde klootzak.
619
00:45:39,903 --> 00:45:44,575
Tae-nam, waarom vloekte je zo?
- Ik ben boos, dus maak het niet erger.
620
00:45:45,492 --> 00:45:49,496
Zelfs als we boos zijn, moeten we ze niet
met honden vergelijken.
621
00:45:51,081 --> 00:45:55,081
Sergeant Ahn en sergeant Ma
zijn vuilnis dat erger is dan honden.
622
00:45:56,462 --> 00:45:57,862
Dat vind ik.
623
00:45:58,046 --> 00:46:00,382
Honden zijn veel beter dan mensen.
624
00:46:01,049 --> 00:46:05,799
Honden zijn niet hebberig en aardig,
maar mensen zijn hebberig en egoïstisch.
625
00:46:06,513 --> 00:46:09,638
Ze zijn allemaal gemeen,
net als de meerderen hier.
626
00:46:10,350 --> 00:46:14,913
Een mens heeft een hond maar tijdelijk,
maar een hond heeft maar één mens.
627
00:46:16,565 --> 00:46:17,621
Je hebt gelijk.
628
00:46:17,983 --> 00:46:20,777
Bolt is m'n familie. M'n enige familie.
629
00:46:21,236 --> 00:46:24,156
Wij hondenliefhebbers moeten nooit
het woord verdomd...
630
00:46:24,281 --> 00:46:26,344
gebruiken als we vloeken, oké?
631
00:46:29,161 --> 00:46:30,561
Ja, meneer.
632
00:46:31,872 --> 00:46:33,272
Nooit.
633
00:46:36,710 --> 00:46:38,110
Kom op.
634
00:46:39,463 --> 00:46:40,863
Schiet op.
635
00:46:43,550 --> 00:46:46,178
Het leger houdt
een slachtofferbeoordelingscommissie...
636
00:46:46,303 --> 00:46:50,432
om hen als dienstoverlijdens te zien
en ze postume eer en promoties geven...
637
00:46:50,557 --> 00:46:53,644
Krijgen we dan compensatie?
638
00:46:53,977 --> 00:46:55,854
Wauw, echt?
- Zie je? Ja.
639
00:46:56,647 --> 00:46:59,817
We zijn op tv.
- Je ziet er knapper uit op tv.
640
00:46:59,942 --> 00:47:02,277
Maar ik ben patiënt.
- M'n been.
641
00:47:04,446 --> 00:47:07,908
Geven ze ons geen miljoen won?
- De overheid geeft ons niet zo weinig.
642
00:47:08,033 --> 00:47:11,912
Ze geven ons minstens 100 miljoen.
- We hebben hard gewerkt.
643
00:47:12,037 --> 00:47:14,832
Ik heb nog pijn. Ja.
- Wees niet zo'n watje. Pak aan.
644
00:47:14,957 --> 00:47:16,357
Het doet echt pijn.
645
00:47:21,755 --> 00:47:25,467
Zelfs met Noh Tae-nam als getuige
zal er niets veranderen.
646
00:47:26,218 --> 00:47:27,618
Ik weet het.
647
00:47:28,220 --> 00:47:31,890
Voor dit proces
is het vonnis niet het belangrijkste.
648
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
Heb je ooit eerder
zo'n moeilijke zaak gehad?
649
00:47:40,148 --> 00:47:41,898
Dit is ook mijn eerste keer.
650
00:47:45,654 --> 00:47:49,529
De soldaten zijn de slachtoffers.
Dat moeten we nooit vergeten.
651
00:47:50,492 --> 00:47:51,535
Ja, meneer.
652
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
In deze zaak worden de slachtoffers
de daders en andersom.
653
00:47:57,583 --> 00:47:59,668
Niemand kan dit proces winnen...
654
00:48:00,794 --> 00:48:03,297
dus het lijkt nog moeilijker.
655
00:48:06,508 --> 00:48:09,985
Het proces voor de schietpartij
op een buitenpost van de vierde divisie...
656
00:48:10,111 --> 00:48:11,221
start vandaag.
657
00:48:11,346 --> 00:48:15,851
Er werd hem moord ten laste gelegd
samen met andere aanklachten...
658
00:48:15,976 --> 00:48:20,564
dus iedereen is benieuwd
naar het vonnis voor soldaat Pyeon.
659
00:48:22,024 --> 00:48:24,962
Werd er gepest in het peloton
van de buitenpost?
660
00:48:26,194 --> 00:48:28,280
Hoe ging het tussen de soldaten?
661
00:48:29,990 --> 00:48:32,615
Hoe gaat het met je verwondingen?
Zeg iets.
662
00:49:15,118 --> 00:49:17,538
Militair aanklagers,
uw openingsverklaring.
663
00:49:17,663 --> 00:49:20,163
PROCES SCHIETPARTIJ
BUITENPOST 4E DIVISIE
664
00:49:29,132 --> 00:49:33,011
Het incident begon toen de beklaagde,
die op wacht stond...
665
00:49:33,136 --> 00:49:35,574
de meerdere aanviel die bij hem was.
666
00:49:36,056 --> 00:49:37,456
Klootzak.
667
00:49:43,939 --> 00:49:45,148
Daarna...
668
00:49:45,273 --> 00:49:48,777
pakte hij een granaat en een geweer
en ging naar de kazerne.
669
00:49:48,902 --> 00:49:52,322
Hij gooide de granaat
naar de soldaten in de lounge.
670
00:49:52,447 --> 00:49:56,260
Hij is goed in geëlektrocuteerd worden.
- Daar is hij goed in.
671
00:49:59,246 --> 00:50:03,291
Daarna liep hij door de gang
en schoot de soldaten neer...
672
00:50:11,591 --> 00:50:15,053
en doodde de soldaten
die in de barak sliepen.
673
00:50:15,178 --> 00:50:16,678
Jullie zijn niet anders.
674
00:50:21,393 --> 00:50:24,354
En ten slotte schoot hij
sergeant Ma Beom-rak één keer neer...
675
00:50:24,479 --> 00:50:25,856
die op het toilet was...
676
00:50:25,981 --> 00:50:28,775
waar de strijdkrachten
hem vonden en arresteerden...
677
00:50:28,900 --> 00:50:30,900
toen hij sergeant Ma aanviel.
678
00:50:31,778 --> 00:50:33,178
Laat je wapen vallen.
679
00:50:39,286 --> 00:50:41,246
Er zijn 13 mensen omgekomen...
680
00:50:41,371 --> 00:50:44,166
en veel gewonde
pelotonsleden worden behandeld.
681
00:50:44,291 --> 00:50:49,546
Daarom heeft de aanklager de beklaagde
zeven aanklachten ten laste gelegd...
682
00:50:49,671 --> 00:50:53,859
waaronder moord op een meerdere,
volgens het militair strafrecht.
683
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
Verdediging van de beklaagde.
Bekent u al uw aanklachten?
684
00:50:57,429 --> 00:50:59,264
Hij geeft ze allemaal toe.
685
00:51:00,223 --> 00:51:03,973
Maar hij beweert dat zijn motief
pestgedrag in het leger was.
686
00:51:05,228 --> 00:51:07,898
Militair aanklager, wist u hiervan?
687
00:51:08,774 --> 00:51:09,983
Ja.
688
00:51:10,108 --> 00:51:13,296
We hebben de getuigenis
van de beklaagde vastgelegd.
689
00:51:13,987 --> 00:51:18,325
Maar alle overlevende soldaten
ontkennen dat er gepest werd.
690
00:51:19,159 --> 00:51:24,409
Maar de feiten over het motief en de reden
voor zijn misdaad moeten bevestigd worden.
691
00:51:25,081 --> 00:51:28,502
Daarom roep ik de overlevende
soldaten op als getuigen.
692
00:51:31,713 --> 00:51:35,151
De overlevende soldaten,
neem plaats op de getuigenbank.
693
00:51:35,717 --> 00:51:37,117
Een eed.
694
00:51:37,636 --> 00:51:41,264
Ik zweer plechtig dat ik
niets dan de waarheid zal vertellen...
695
00:51:41,389 --> 00:51:44,639
en als ik lieg
accepteer ik de straf voor meineed.
696
00:51:58,740 --> 00:52:04,037
Vond er pestgedrag plaats in het peloton
voor de massaschietpartij?
697
00:52:14,256 --> 00:52:15,656
Er werd...
698
00:52:16,508 --> 00:52:17,908
niet gepest.
699
00:52:20,720 --> 00:52:23,473
Dat slaat nergens op. Er werd niet gepest.
700
00:52:24,307 --> 00:52:27,227
Er werd niet gepest.
- Nee, absoluut niet.
701
00:52:28,061 --> 00:52:31,231
We hadden samen wachtdienst
en hij begon te mompelen dat hij...
702
00:52:31,356 --> 00:52:36,403
sergeant Ma moest vermoorden. Hij sloeg
me bewusteloos en pleegde plichtsverzuim.
703
00:52:36,528 --> 00:52:40,528
Soldaat Pyeon pleegde de massaschietpartij
omdat hij doordraaide.
704
00:52:40,782 --> 00:52:44,970
Als een soldaat als Pyeon komt,
hebben de leidinggevenden het zwaar.
705
00:52:45,453 --> 00:52:48,290
Sinds zijn aankomst kon hij
zich niet aanpassen.
706
00:52:48,415 --> 00:52:51,793
Hij leed aan ernstige slapeloosheid,
dus ik liet hem naast me slapen...
707
00:52:51,918 --> 00:52:53,606
en zorgde goed voor hem.
708
00:52:54,004 --> 00:52:57,132
Maar het lijkt erop
dat hij dat intimiderend vond.
709
00:52:58,675 --> 00:53:01,050
Ik was enkel bezorgd om soldaat Pyeon.
710
00:53:01,386 --> 00:53:02,429
Je hebt geen idee...
711
00:53:02,554 --> 00:53:06,117
hoe aardig onze pelotonleden
tegen soldaat Pyeon waren.
712
00:53:06,683 --> 00:53:10,270
Maar hij beschoot wie aardig was
en nooit iets verkeerd deed.
713
00:53:10,395 --> 00:53:12,731
Er werd niet gepest.
- Absoluut niet.
714
00:53:12,856 --> 00:53:13,982
Dat gebeurde niet.
715
00:53:14,107 --> 00:53:15,984
Er werd niet gepest.
716
00:53:16,109 --> 00:53:18,547
Alleen zo kan ik deze positie behouden.
717
00:53:19,070 --> 00:53:22,449
Alleen soldaat Pyeon wordt bekritiseerd.
718
00:53:32,417 --> 00:53:35,003
Als ik sergeant ben, schaf ik dat af...
719
00:53:35,128 --> 00:53:37,589
dus wacht maar af.
720
00:53:38,757 --> 00:53:41,945
Het is oké, zelfs als je zegt
wat de anderen zeggen.
721
00:53:42,344 --> 00:53:43,762
Het gaat wel, Tae-nam.
722
00:53:44,846 --> 00:53:46,348
Nee, het gaat niet.
723
00:53:49,100 --> 00:53:53,063
Als je het zou pikken,
had je het tot het einde moeten pikken.
724
00:53:55,315 --> 00:53:58,026
Soldaat Pyeon is geen militair.
725
00:53:59,194 --> 00:54:01,196
Nee, hij is niet eens menselijk.
726
00:54:07,577 --> 00:54:08,977
Er werd gepest.
727
00:54:14,250 --> 00:54:15,650
Getuige.
728
00:54:16,252 --> 00:54:17,652
Wat zei je?
729
00:54:19,714 --> 00:54:21,299
Soldaat Noh Tae-nam.
730
00:54:21,424 --> 00:54:23,799
Je hebt hem wreed behandeld, klootzak.
731
00:54:26,888 --> 00:54:28,306
Dit is verkeerd.
732
00:54:28,431 --> 00:54:30,267
Dit is echt verkeerd.
733
00:54:30,392 --> 00:54:31,518
Vind je niet?
734
00:54:31,643 --> 00:54:34,396
Hiervoor zijn jullie niet
in dienst gegaan.
735
00:54:37,649 --> 00:54:39,049
Jij...
736
00:54:41,695 --> 00:54:44,883
Je moet gestraft worden
voor het doden van mensen...
737
00:54:45,657 --> 00:54:50,120
en jullie, die hem daartoe dreven,
moeten ook gestraft worden.
738
00:54:54,207 --> 00:54:57,502
Vragen jullie je af waarom ik dit zeg?
Juist...
739
00:54:57,627 --> 00:55:01,252
Ik weet dat ik het recht niet heb
om dit te zeggen, maar...
740
00:55:01,589 --> 00:55:02,989
dit is verkeerd.
741
00:55:04,759 --> 00:55:06,344
Dit is zo verkeerd.
742
00:55:06,469 --> 00:55:08,263
Getuige, let op je woorden.
743
00:55:11,016 --> 00:55:14,144
Moeder.
Nee, divisiecommandant Noh Hwa-young.
744
00:55:15,437 --> 00:55:19,190
Moeder, je dwong me meineed te plegen,
zodat je dat uniform kon behouden.
745
00:55:19,315 --> 00:55:21,484
Getuige, gaat u zitten.
746
00:55:21,609 --> 00:55:23,797
Is dit het leger dat je wilt maken?
747
00:55:24,988 --> 00:55:26,388
Geef antwoord.
748
00:55:27,407 --> 00:55:29,910
Is dit het leger dat je wilt maken?
749
00:55:30,035 --> 00:55:33,246
Militaire politie.
Verwijder de getuige uit de rechtszaal.
750
00:55:33,371 --> 00:55:34,771
Geef antwoord.
751
00:55:35,206 --> 00:55:36,917
Geef antwoord.
752
00:55:37,042 --> 00:55:39,461
Alstublieft. Geef antwoord.
753
00:55:54,100 --> 00:55:55,500
Beklaagde.
754
00:55:56,144 --> 00:55:58,563
Wil je nog iets zeggen?
755
00:56:01,357 --> 00:56:04,110
Het is allemaal mijn schuld.
756
00:56:06,237 --> 00:56:09,675
Het is mijn schuld dat ik
het niet langer kon verdragen.
757
00:56:14,037 --> 00:56:17,600
Het is mijn schuld
dat ik het niet tot het einde volhield.
758
00:56:24,297 --> 00:56:25,697
Het spijt me.
759
00:56:27,592 --> 00:56:29,594
Het spijt me echt.
760
00:56:45,276 --> 00:56:48,488
Eén soldaat leed
onder eindeloos pestgedrag.
761
00:56:49,614 --> 00:56:54,364
Dus vond een vreselijke tragedie plaats
die niet ongedaan gemaakt kan worden.
762
00:56:54,744 --> 00:56:58,790
De meeste gevallen van geweld
binnen een groep worden verzwegen.
763
00:56:58,915 --> 00:57:01,835
En die gordijnen
van stilte worden meestal geopend...
764
00:57:01,960 --> 00:57:04,921
na een tragisch incident.
765
00:57:06,047 --> 00:57:10,135
Voor het gordijn openging veranderde
het slachtoffer in de dader...
766
00:57:10,260 --> 00:57:14,760
en nadat het gordijn openging,
veranderde de dader in het slachtoffer.
767
00:57:18,101 --> 00:57:21,271
Als militair aanklager in deze zaak...
768
00:57:21,771 --> 00:57:25,066
wilde ik dit pijnlijke moment vermijden.
769
00:57:26,985 --> 00:57:28,385
Maar nu...
770
00:57:28,945 --> 00:57:32,574
zal ik mijn plicht doen
als militair aanklager...
771
00:57:33,408 --> 00:57:35,744
die het recht moet laten zegevieren.
772
00:57:35,869 --> 00:57:40,373
Moord is niet gerechtvaardigd
om welke reden dan ook.
773
00:57:44,002 --> 00:57:48,631
Daarom vraag ik u
om soldaat Pyeon Sang-ho, de beklaagde...
774
00:57:49,174 --> 00:57:52,677
de maximale straf te geven,
namelijk de doodstraf.
775
00:58:04,564 --> 00:58:06,191
Gezien de situatie...
776
00:58:07,233 --> 00:58:11,321
is het onvermijdelijk om de beklaagde
de maximale straf te geven.
777
00:58:11,446 --> 00:58:13,281
Ik vel hierbij het vonnis.
778
00:58:13,907 --> 00:58:15,035
Het vonnis.
779
00:58:15,161 --> 00:58:18,539
Het hof veroordeelt de beklaagde
tot de dood.
780
00:58:22,123 --> 00:58:23,833
Sang-ho.
781
00:58:25,335 --> 00:58:28,713
Sang-ho.
782
00:58:30,048 --> 00:58:31,382
Sang-ho.
783
00:58:31,507 --> 00:58:33,676
Nee. Sang-ho. Mijn zoon.
784
00:59:00,870 --> 00:59:03,245
Ik heb de nieuwe bril die je me gaf...
785
00:59:04,123 --> 00:59:06,000
aan soldaat Pyeon gegeven.
786
00:59:06,876 --> 00:59:08,503
Ik wilde niet dat hij...
787
00:59:10,088 --> 00:59:12,713
wazig zou zien tijdens zijn lange reis.
788
00:59:13,258 --> 00:59:15,133
Dus ik wilde ze aan hem geven.
789
00:59:20,598 --> 00:59:21,998
Militair aanklager.
790
00:59:23,643 --> 00:59:27,689
Bedankt dat je m'n laatste wens vervulde.
791
00:59:59,971 --> 01:00:02,284
Aanklager Cha, jij geeft de briefing.
792
01:00:02,682 --> 01:00:04,082
Moet ik dat doen?
793
01:00:05,184 --> 01:00:06,584
Ik ging...
794
01:00:07,145 --> 01:00:10,982
de hele tijd koelbloedig
om met dit proces, maar jij...
795
01:00:12,942 --> 01:00:14,777
Pyeon Sang-ho en Noh Tae-nam.
796
01:00:15,778 --> 01:00:18,403
Je gaf de dader
en het slachtoffer niet op.
797
01:00:20,408 --> 01:00:21,808
Doe jij het maar.
798
01:00:25,246 --> 01:00:26,646
Ja, meneer.
799
01:00:33,004 --> 01:00:35,192
Zeg alsjeblieft iets.
- Alsjeblieft.
800
01:00:35,882 --> 01:00:40,220
Alle soldaten die betrokken waren
bij het pesten, zullen onderzocht worden...
801
01:00:40,345 --> 01:00:45,016
alsook iedereen die hielp
bij het verdoezelen van deze zaak.
802
01:00:45,141 --> 01:00:50,396
We zullen ook de vermeende poging
van divisiecommandant Noh Hwa-young...
803
01:00:50,521 --> 01:00:55,521
onderzoeken die mogelijk iemand meineed
wilde laten plegen, zoals werd gezegd.
804
01:01:12,377 --> 01:01:16,297
Het onderzoek naar divisiecommandant Noh
is het begin van een groot onderzoek...
805
01:01:16,422 --> 01:01:20,860
naar het enorme corruptieschandaal
wat velen al lange tijd vermoeden.
806
01:01:21,761 --> 01:01:23,161
Aan de slag.
807
01:01:49,372 --> 01:01:51,457
Dit is een huiszoeking
wegens nalatigheid...
808
01:01:51,582 --> 01:01:54,377
bij het voorkomen
van misdaden door ondergeschikten.
809
01:01:54,502 --> 01:01:57,127
Doe wat je wilt,
Doh Bae-man en Cha Woo-in.
810
01:01:59,048 --> 01:02:01,884
Maar jullie moeten de gevolgen ondergaan.
811
01:02:02,385 --> 01:02:05,888
Nee, u moet de gevolgen
ondergaan, divisiecommandant.
812
01:02:14,981 --> 01:02:17,400
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
813
01:02:49,390 --> 01:02:52,393
Vertaling: Joke Michielsen
813
01:02:53,305 --> 01:03:53,178
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog