"Military Prosecutor Do Bae Man" The Shooting Spree

ID13191821
Movie Name"Military Prosecutor Do Bae Man" The Shooting Spree
Release NameMilitary.Prosecutor.Doberman.S01E14.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17347006
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,645 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,902 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:28,027 --> 00:00:31,406 COVID-19 regels werden gevolgd. Dieren werden veilig gefilmd. 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,784 PROCES VAN DE SCHIETPARTIJ BUITENPOST 4E DIVISIE 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,787 Vond er pestgedrag plaats in het peloton van de buitenpost... 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,042 voor de schietpartij? 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,704 Er werd... 9 00:00:57,640 --> 00:00:59,040 niet gepest. 10 00:01:04,814 --> 00:01:07,776 ENKELE DAGEN GELEDEN 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,444 Rapporteer alles eerlijk, zonder te liegen. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 Soldaat Pyeon Sang-ho heeft een paar hartbrieven ingediend. 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Waarom is dit dan gebeurd? 14 00:01:19,454 --> 00:01:20,854 Nou... 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,564 Geef antwoord. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,710 Waarom ondernam je geen actie? - Dat deden we wel. 17 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 Hoe dan? 18 00:01:26,961 --> 00:01:30,399 De betrokkenen moesten rondrennen in volle uitrusting... 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,450 Ga rechtop staan. 20 00:01:33,718 --> 00:01:35,118 Ja, commandant. 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,871 Luister goed. 22 00:01:38,097 --> 00:01:40,391 Er waren geen tekenen. Begrepen? 23 00:01:41,039 --> 00:01:42,102 Ja, mevrouw. 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,979 Begreep je wat ik zei? 25 00:01:45,104 --> 00:01:46,604 Soldaat Pyeon Sang-ho... 26 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 vertoonde geen tekenen. 27 00:01:51,653 --> 00:01:53,196 Dat klopt. 28 00:01:53,321 --> 00:01:54,721 Saluut. 29 00:02:03,957 --> 00:02:05,583 AFLEVERING 14 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 De X-files van de Patriottische Unie... 31 00:02:20,056 --> 00:02:23,994 Als je het niet wist en Noh Hwa-young heeft het ook niet, dan... 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,837 Noh Tae-nam? 33 00:02:28,815 --> 00:02:32,527 Hij was de baas van IM na Cha Ho-chuls dood, dus... 34 00:02:33,903 --> 00:02:38,283 Echt niet. Dat kind kan het niet weten als Noh Hwa-young het niet eens weet. 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,346 Maar we moeten het controleren. 36 00:02:41,411 --> 00:02:45,957 Maar weten Bae-man en Cha Woo-in ook van de X-files? 37 00:02:46,416 --> 00:02:47,979 Ik heb het nooit verteld. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,277 Ik denk het niet. 39 00:02:51,504 --> 00:02:55,800 Waarom vertel je me iets wat je hen niet eens hebt verteld? 40 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 Ik mocht het niet vertellen van CEO Cha Ho-chul. 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,348 Hij vroeg het me vaak. 42 00:03:02,473 --> 00:03:04,976 Hij zei dat de X-files veel corruptiezaken bevatten... 43 00:03:05,101 --> 00:03:07,228 over het leger en defensiebedrijven... 44 00:03:07,353 --> 00:03:11,149 en dat niet alleen de Patriottische Unie maar de gehele defensie-industrie... 45 00:03:11,274 --> 00:03:13,024 de tegenstander zou zijn. 46 00:03:14,903 --> 00:03:18,153 Hij zei dat die vijanden te machtig zijn voor Woo-in. 47 00:03:24,913 --> 00:03:26,313 Hallo. 48 00:03:33,880 --> 00:03:37,342 Er was een massaschietpartij aan de frontlinie. 49 00:03:38,885 --> 00:03:42,448 Een schietpartij? - In de buitenpost waar Noh Tae-nam zit. 50 00:03:44,349 --> 00:03:45,749 Hield Noh Tae-nam... 51 00:03:46,100 --> 00:03:49,938 het wapen vast of werd hij neergeschoten? 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,690 Het mag geen van beide zijn. 53 00:03:55,568 --> 00:03:56,968 Hij mag niet doden... 54 00:03:57,612 --> 00:03:59,012 of gedood worden. 55 00:04:06,579 --> 00:04:10,124 Soldaat Pyeon schoot vanwege pestgedrag. 56 00:04:11,125 --> 00:04:12,836 Trek geen overhaaste conclusies. 57 00:04:12,961 --> 00:04:15,899 Hij zwijgt ook over zijn motief voor de misdaad. 58 00:04:16,381 --> 00:04:17,924 Hij zweeg niet. 59 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Waarom doet het motief voor de misdaad er niet toe? 60 00:04:21,886 --> 00:04:23,286 Omdat... 61 00:04:24,806 --> 00:04:26,766 alles een excuus is. 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Hij zei dat het een excuus is, toch? 63 00:04:29,811 --> 00:04:31,211 Een excuus... 64 00:04:34,273 --> 00:04:36,734 Of je sterft door het pestgedrag... 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,989 of je slaat uiteindelijk door en doodt iedereen. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,701 We kunnen niet te snel conclusies trekken over het pesten... 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 maar het is ook onze taak... 68 00:04:46,285 --> 00:04:50,348 om de waarheid te achterhalen voordat het voor de rechter komt. 69 00:04:50,707 --> 00:04:53,895 Dat weten we als we de overlevende soldaten spreken. 70 00:04:59,424 --> 00:05:00,824 Meneer. 71 00:05:01,634 --> 00:05:05,572 Ik was zo opgelucht toen ik hoorde dat je in het ziekenhuis lag. 72 00:05:08,141 --> 00:05:09,541 Je hebt geen idee... 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,979 hoe bezorgd ik was... 74 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 dat jij misschien de schutter was. 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 Ik vroeg je net of jij iedereen neerschoot. 76 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Is dit jouw schuld? 77 00:05:26,659 --> 00:05:28,222 Aan de kant. - Spoedgeval. 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,061 Opzij. 79 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 Mam, help me. 80 00:05:44,218 --> 00:05:46,346 Wat is er? Gaat het? 81 00:05:46,471 --> 00:05:47,871 Ben je... 82 00:05:54,729 --> 00:05:56,129 Noh Tae-nam. 83 00:06:05,948 --> 00:06:09,573 Sergeant Ma viel jou ook lastig. Laten we hem samen zoeken. 84 00:06:09,994 --> 00:06:11,394 Waarom? 85 00:06:11,871 --> 00:06:14,059 Wil je sergeant Ma niet vermoorden? 86 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 Dan ben je net als hij. 87 00:06:16,834 --> 00:06:18,584 Je bent niet anders dan hij. 88 00:06:23,132 --> 00:06:27,053 Ik kon er ook niets aan doen. Het spijt me. Vergeef me. 89 00:06:27,178 --> 00:06:28,805 Vermoord me niet. 90 00:06:29,388 --> 00:06:31,474 Vermoord me niet. 91 00:06:32,850 --> 00:06:35,061 Het spijt me. Nee, niet doen. 92 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 Help. 93 00:06:40,650 --> 00:06:42,050 Gaat het? 94 00:06:50,993 --> 00:06:54,681 Ik denk dat hij symptomen van posttraumatische stress heeft. 95 00:06:54,914 --> 00:06:58,209 Hij is een heel ander mens geworden na de schietpartij. 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,753 Ik ondervraag Noh Tae-nam. 97 00:07:01,337 --> 00:07:05,466 Ik ondervraag de overlevende soldaten. En Yong Moon-goo ook. 98 00:07:07,009 --> 00:07:10,634 Hij komt niet hierheen omdat hij bezorgd is om Noh Tae-nam. 99 00:07:11,514 --> 00:07:12,914 Ga maar. 100 00:07:24,318 --> 00:07:27,572 Je bent hier vast niet als Noh Tae-nams advocaat. 101 00:07:28,990 --> 00:07:30,390 Waarom ben je hier? 102 00:07:31,033 --> 00:07:33,721 Je doet niets tenzij er iets te winnen valt. 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,810 Hier viel niets te winnen en je vertrekt. 104 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Om eerlijk te zijn, hebben jullie niets gewonnen. 105 00:07:45,089 --> 00:07:46,489 CEO Kang Ha-joon. 106 00:07:47,758 --> 00:07:52,346 Hij gaf me een geweldige beloning voor het redden van zijn bedrijf. 107 00:07:52,763 --> 00:07:57,852 Won Ki-choons dossiers? - Denk je dat ik daar tevreden mee ben? 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,270 Deze informatie zou jou en aanklager Cha choqueren. 109 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Ik was ook geschokt. 110 00:08:05,985 --> 00:08:07,862 Ik ben ook benieuwd. 111 00:08:07,987 --> 00:08:09,864 Genoeg provocatie. 112 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 Ik hoor je plannen smeden. 113 00:08:14,952 --> 00:08:18,414 Het is zo interessant. Jullie twee en Kang Ha-joon. 114 00:08:19,207 --> 00:08:23,457 In deze wereld zijn de vrienden van gisteren de vijanden van vandaag. 115 00:08:24,212 --> 00:08:26,422 Het slagveld is geen aparte plek. 116 00:08:26,547 --> 00:08:28,841 Het leven zelf is een oorlog. 117 00:08:30,718 --> 00:08:32,118 Denk je niet? 118 00:08:58,246 --> 00:09:00,289 KANG HA-JOON 119 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 Hoi. 120 00:09:02,416 --> 00:09:05,628 Weet CEO Noh van de X-files van de Patriottische Unie? 121 00:09:05,753 --> 00:09:09,298 Ik heb het hem niet eens gevraagd. Hij is er slecht aan toe. 122 00:09:09,423 --> 00:09:11,843 Dat zal wel, na zo'n massaschietpartij. 123 00:09:11,968 --> 00:09:15,468 Ik vraag het hem na het proces nog eens als hij beter is. 124 00:09:15,972 --> 00:09:18,641 Stoppen we tot dan met zoeken naar de X-files? 125 00:09:18,766 --> 00:09:20,268 Natuurlijk niet. 126 00:09:23,020 --> 00:09:25,982 Rijd naar de militaire gevangenis. - Ja, meneer. 127 00:09:46,252 --> 00:09:49,171 Soldaat Noh Tae-nam. Hoe voel je je? 128 00:09:50,172 --> 00:09:51,572 Ben je wat gekalmeerd? 129 00:09:53,175 --> 00:09:57,013 Ik heb een paar vragen over deze zaak. 130 00:09:58,514 --> 00:10:02,059 Je bedreigde de strijdkrachten die naar de plaats delict gingen... 131 00:10:02,184 --> 00:10:03,997 met een geweer in de hand. 132 00:10:05,479 --> 00:10:07,792 Vraagt u me ook of ik hen neerschoot? 133 00:10:08,399 --> 00:10:09,799 Nee. 134 00:10:10,651 --> 00:10:12,464 Jij bent ook een slachtoffer. 135 00:10:15,448 --> 00:10:16,848 Een slachtoffer? 136 00:10:17,283 --> 00:10:18,492 Ja. 137 00:10:18,617 --> 00:10:23,331 Jij werd al vrijgesproken door het eerste onderzoeksverslag van de ordediensten. 138 00:10:23,456 --> 00:10:27,081 Soldaat Pyeon Sang-ho getuigde ook dat hij alleen handelde. 139 00:10:30,671 --> 00:10:34,592 Maar waarom hield je dan een geweer vast? 140 00:10:37,887 --> 00:10:40,681 Soldaat Pyeon gaf het me. 141 00:10:44,810 --> 00:10:48,748 Sergeant Ma viel jou ook lastig. Laten we hem samen gaan zoeken. 142 00:10:49,106 --> 00:10:51,484 Als hij je een geweer gaf en je niet neerschoot... 143 00:10:51,609 --> 00:10:53,819 zag hij je vast niet als vijand. 144 00:10:55,154 --> 00:10:59,217 Ik wil niet weten waarom. En ik weet ook niet waarom hij dat deed. 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,075 Kwam je overeen met soldaat Pyeon? 146 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Volgens het dossier is hij je directe meerdere. 147 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 Nee. 148 00:11:05,831 --> 00:11:11,253 Ik had geen hechte band met hem. Ik had met niemand daar een hechte band. 149 00:11:13,589 --> 00:11:14,989 Ik snap het. 150 00:11:24,016 --> 00:11:27,103 Nu de belangrijkste vraag. 151 00:11:30,064 --> 00:11:34,127 Was er enige vorm van pestgedrag in het peloton van de buitenpost? 152 00:11:35,986 --> 00:11:40,074 Vanaf nu moeten we allemaal hetzelfde verhaal vertellen. 153 00:11:40,950 --> 00:11:42,825 Als iemand iets anders zegt... 154 00:11:43,744 --> 00:11:46,182 vliegen we allemaal in de gevangenis. 155 00:11:46,580 --> 00:11:48,624 We komen nooit uit dit zieke leger. 156 00:11:48,749 --> 00:11:50,126 Snap je? 157 00:11:50,251 --> 00:11:54,064 Die militair aanklagers kunnen het bewijs toch nooit vinden... 158 00:11:54,588 --> 00:11:55,988 tenzij we bekennen. 159 00:12:12,189 --> 00:12:13,589 Er werd... 160 00:12:16,735 --> 00:12:18,154 niet gepest. 161 00:12:19,864 --> 00:12:21,264 Niet? 162 00:12:24,368 --> 00:12:25,768 Weet je het zeker? 163 00:12:26,745 --> 00:12:27,926 Ja. 164 00:12:28,052 --> 00:12:29,452 Pestgedrag? 165 00:12:29,748 --> 00:12:31,148 Dat is nooit gebeurd. 166 00:12:31,584 --> 00:12:34,334 We waren allemaal aardig tegen soldaat Pyeon. 167 00:12:34,753 --> 00:12:36,213 En jullie? 168 00:12:36,338 --> 00:12:39,463 Sergeant Ma heeft gelijk. We waren aardig voor hem. 169 00:12:39,967 --> 00:12:43,217 Soldaat Pyeon had het moeilijk, maar we waren aardig. 170 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Ja, we zorgden goed voor hem. 171 00:12:54,315 --> 00:12:57,503 Hoe is het met Noh Tae-nam? - Hij is wat gekalmeerd. 172 00:12:58,319 --> 00:13:01,322 Noh Tae-nam getuigde dat er niet gepest werd. 173 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 De overlevende soldaten zeiden allemaal hetzelfde. 174 00:13:05,034 --> 00:13:06,619 Allemaal? 175 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Ja. 176 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 Maar ze vertelden geen details. 177 00:13:11,790 --> 00:13:13,459 Twijfel je aan ze? 178 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Dit keer trek ik geen overhaaste conclusies voor een van de partijen. 179 00:13:19,507 --> 00:13:20,907 Wat zei Yong Moon-goo? 180 00:13:22,343 --> 00:13:25,888 Hij leek een heerlijke prooi te hebben gevangen. 181 00:13:26,013 --> 00:13:29,263 Een prooi? - Maar we hoeven ons geen zorgen te maken. 182 00:13:29,433 --> 00:13:33,183 Ik ben de Yong Moon-goo-expert, ik ken hem beter dan hijzelf. 183 00:13:44,281 --> 00:13:47,719 Nohkachu. Heb je de militair aanklager juist geantwoord? 184 00:13:49,286 --> 00:13:50,686 Geef antwoord. 185 00:14:02,633 --> 00:14:04,033 Tae-nam. 186 00:14:05,052 --> 00:14:06,452 Het is mijn schuld. 187 00:14:07,263 --> 00:14:09,388 Ik heb je naar het leger gestuurd. 188 00:14:13,852 --> 00:14:15,252 Het spijt me. 189 00:14:18,399 --> 00:14:20,087 Je wilt toch uit het leger? 190 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 Wat? - Ik laat je ontslaan... 191 00:14:23,696 --> 00:14:26,031 en maak je weer CEO van IM. 192 00:14:28,033 --> 00:14:31,596 Maar je moet één ding zeggen tegen de militair aanklagers. 193 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Zeg dat er niet gepest werd. 194 00:14:38,168 --> 00:14:40,606 Alleen zo kan ik deze positie behouden. 195 00:14:43,007 --> 00:14:46,177 Alleen soldaat Pyeon wordt bekritiseerd. 196 00:14:46,302 --> 00:14:48,615 Hij doodde onschuldige pelotonsleden. 197 00:14:50,764 --> 00:14:53,642 Tae-nam, help me. 198 00:14:55,936 --> 00:14:58,061 Zo kun jij ook terug naar vroeger. 199 00:14:59,231 --> 00:15:02,169 Naar de tijd voor je een militair uniform droeg. 200 00:15:04,820 --> 00:15:06,320 Klootzak, geef antwoord. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,741 Die gestoorde klootzak, serieus... 202 00:15:11,869 --> 00:15:15,331 Heb je de vragen van de militair aanklager juist beantwoord? 203 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Hé, geef antwoord. Oké? 204 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Gestoorde klootzak. 205 00:15:21,420 --> 00:15:22,820 Kijk jou eens. 206 00:15:23,672 --> 00:15:26,860 Ben je gek geworden omdat je buiten de kazerne bent? 207 00:15:28,302 --> 00:15:32,348 Raak me niet aan, klootzak. Ik verlaat dit zieke leger. 208 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 Klootzak. Ben je gek? - Serieus... 209 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Gaat het? - Gaat het? 210 00:15:41,065 --> 00:15:43,817 Er is... niets gebeurd. 211 00:15:44,652 --> 00:15:47,488 Ja, er is niets gebeurd, zoals jullie wilden. 212 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Heb je Hong Moo-seob ontmoet? 213 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 Ja. - Weet hij van de X-files van de Unie? 214 00:16:23,607 --> 00:16:25,359 Yong Moon-goo... 215 00:16:25,484 --> 00:16:29,655 Die sluwe slang liet zijn gezicht zien zonder schaamte. 216 00:16:29,780 --> 00:16:31,180 Nou? 217 00:16:31,615 --> 00:16:33,075 Heb je interesse? 218 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Maar Yong Moon-goo heeft niets aan je... 219 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 omdat je uit de Patriottische Unie bent gezet. 220 00:16:38,539 --> 00:16:41,500 Toch wel. De X-files van de Patriottische Unie. 221 00:16:43,293 --> 00:16:45,754 Zoekt Yong Moon-goo de X-files? 222 00:16:45,879 --> 00:16:49,508 Ja. Hij was hier voor informatie. 223 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 Dit wordt interessanter. 224 00:16:56,181 --> 00:17:00,869 Doh Bae-man, jij zoekt de X-files om de Patriottische Unie te vernietigen... 225 00:17:01,478 --> 00:17:05,357 en Yong Moon-goo wil de Patriottische Unie overnemen. 226 00:17:06,483 --> 00:17:11,196 Ja, nou... niemand weet of dat echt bestaat, maar... 227 00:17:23,917 --> 00:17:25,794 Dat kan niet. 228 00:17:26,545 --> 00:17:29,089 Zulke bestanden verdwijnen nooit. 229 00:17:29,631 --> 00:17:32,092 Omdat de verlangens van de eigenaar... 230 00:17:32,217 --> 00:17:34,052 dat nooit laten gebeuren. 231 00:17:35,471 --> 00:17:41,268 Dus we weten enkel niet waar de X-files zijn, toch? 232 00:17:42,519 --> 00:17:43,919 Dat klopt. 233 00:17:45,647 --> 00:17:49,068 Trouwens, ik denk dat Noh Tae-nam symptomen vertoont van PTSS. 234 00:17:49,193 --> 00:17:50,593 Ik denk het. 235 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 Hij moet behandeld worden. - Je bent echt onverschillig. 236 00:17:56,617 --> 00:17:58,017 Is dat zo? 237 00:17:58,535 --> 00:18:00,329 Weet je... 238 00:18:01,330 --> 00:18:02,730 wat dat betekent? 239 00:18:03,081 --> 00:18:04,708 Wat dat betekent? - Ja. 240 00:18:07,544 --> 00:18:10,422 Ontslag wegens ziekte vanwege PTSS? 241 00:18:11,048 --> 00:18:13,175 Dat betekent dat de zaken tussen minister Lee... 242 00:18:13,300 --> 00:18:18,180 jou en mijn Kang's Solution moeten versnellen. 243 00:18:19,264 --> 00:18:23,101 Zodat je je huidige positie niet verliest. - Verdomme. 244 00:18:25,145 --> 00:18:26,833 Waar gaat hun gesprek over? 245 00:18:28,524 --> 00:18:31,485 Baas. Waar zijn we mee bezig? 246 00:18:33,153 --> 00:18:34,905 We zijn geen commandopost. 247 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 Hou je mond. En we zijn geen commandopost. 248 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 Wat doen we hier dan? 249 00:18:41,578 --> 00:18:43,703 Die onnozelaar pikte je plek in... 250 00:18:44,289 --> 00:18:47,418 en je zit hier zonder dat je bij hem kunt zitten. 251 00:18:47,543 --> 00:18:51,338 Stomme klootzak. Ik heb dit al honderd keer gezegd, Ji Ri. 252 00:18:51,463 --> 00:18:53,424 Hoe groter CEO Yongs bedrijf wordt... 253 00:18:53,549 --> 00:18:56,093 hoe meer vijanden hij maakt, tot drie keer zoveel. 254 00:18:56,218 --> 00:18:59,843 We weten nooit wanneer een eikel opduikt en hem neersteekt. 255 00:19:00,264 --> 00:19:01,827 Dus, over vijf minuten... 256 00:19:04,476 --> 00:19:08,226 Nee, tien minuten... - Dan zijn we wel de commandopost, baas. 257 00:19:08,981 --> 00:19:12,317 Klootzak, ga je tegen me in omdat je arrogant bent geworden? 258 00:19:12,442 --> 00:19:15,362 Sinds we die eikel kennen, bezorgen we alleen geld... 259 00:19:15,487 --> 00:19:20,050 ruimen we soldaten hun rommel op en worden neergeschoten met luchtbuks. 260 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 Weet je hoe beledigend dat is? 261 00:19:23,161 --> 00:19:25,456 We gingen toch alleen om met de top? 262 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Wat... - Hou je mond. 263 00:19:28,458 --> 00:19:30,458 Ik probeer het ook te verdragen. 264 00:19:31,503 --> 00:19:36,066 Maak mijn andere wrede identiteit niet wakker die in me schuilt, begrepen? 265 00:19:37,050 --> 00:19:40,178 Baas, je moet nu wakker worden. Word wakker. 266 00:19:41,179 --> 00:19:44,600 Je was vroeger een verdomd enge man. 267 00:20:08,999 --> 00:20:10,399 Hoi. 268 00:20:12,920 --> 00:20:15,108 Bedankt voor het eten. - Natuurlijk. 269 00:20:16,715 --> 00:20:21,090 Ik ben hier vaste klant. Wat brengt jou hier alleen, auditeur-militair? 270 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 Doh Bae-mans tante. 271 00:20:29,895 --> 00:20:32,856 Dit is het eerste grote incident... 272 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 sinds ik de leiding heb. 273 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 Ik kan de laatste tijd niet slapen... 274 00:20:38,737 --> 00:20:41,487 en dit incident overheerst mijn gedachten. 275 00:20:42,449 --> 00:20:47,496 Het breekt mijn hart als ik aan de dode soldaten denk. 276 00:20:50,165 --> 00:20:53,502 Officier auditeur-militair. Je moet deze zaak... 277 00:20:54,252 --> 00:20:56,046 onvoorwaardelijk beoordelen... 278 00:20:56,171 --> 00:20:58,840 als aanklager. 279 00:20:59,341 --> 00:21:02,511 Als je je weer zorgen maakt om de meerderen vergeef ik je niet, oké? 280 00:21:02,636 --> 00:21:04,054 Doh Bae-mans tante. 281 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 Hoe kun je zoiets zeggen? 282 00:21:07,265 --> 00:21:11,979 Ik ben ook militair aanklager. Ik was ooit net als Cha Woo-in. 283 00:21:12,104 --> 00:21:15,816 Jeetje. Je liet me schrikken. Was je net als aanklager Cha? 284 00:21:16,483 --> 00:21:18,527 Ik kan het niet geloven. 285 00:21:18,652 --> 00:21:20,863 Het leger heeft me zo gemaakt. 286 00:21:20,988 --> 00:21:22,823 De rangen en de bevelen. 287 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 Ik ben nog niet getrouwd om mijn ziel te wijden... 288 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 aan het leger van dit land. 289 00:21:33,917 --> 00:21:36,879 Jij bent ook niet getrouwd... 290 00:21:37,004 --> 00:21:43,010 Als auditeur-militair heb ik ze bevolen om deze zaak goed te onderzoeken. 291 00:21:43,135 --> 00:21:47,848 Ik beval aanklager Doh en aanklager Cha om het goed te doen. Oké? 292 00:21:48,432 --> 00:21:49,832 Doe het goed. 293 00:21:54,813 --> 00:21:58,251 Auditeur-militair, ik zie nu dat je best mannelijk bent. 294 00:22:00,444 --> 00:22:02,821 Vind je me aantrekkelijk? 295 00:22:03,405 --> 00:22:05,532 Ja. 296 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Neem een glas. 297 00:22:12,330 --> 00:22:13,749 Neem een glas. 298 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Dit is geweldig. 299 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 Auditeur-militair, waarom beginnen we geen flirt? 300 00:22:24,760 --> 00:22:28,555 Laten we dat overslaan. Te vervelend. Laten we daten. 301 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Ik moet met je daten om te zien of je geweldig bent. 302 00:22:32,309 --> 00:22:33,709 Wil je met me daten? 303 00:22:34,436 --> 00:22:35,836 Wat is er? 304 00:22:36,646 --> 00:22:39,334 Wil je dat niet? Laat dan maar. Vergeet het. 305 00:22:39,691 --> 00:22:41,777 Mevrouw, hoeveel is het? 306 00:22:43,904 --> 00:22:45,304 Doh Bae-mans tante. 307 00:22:46,364 --> 00:22:47,449 O, mijn God. 308 00:22:47,574 --> 00:22:51,286 Je moet me ook tijd geven om erover na te denken. 309 00:22:54,956 --> 00:22:56,875 Laten we voor de derde ronde gaan. 310 00:22:57,000 --> 00:23:00,170 Je kunt nog nadenken als we daten. 311 00:23:00,879 --> 00:23:03,465 Ik date niet zomaar iemand. 312 00:23:04,382 --> 00:23:06,134 Je krijgt er geen spijt van. 313 00:23:07,052 --> 00:23:09,346 Zet maar op mijn rekening. - Oké. 314 00:23:09,471 --> 00:23:11,471 DIVISIECOMMANDANT - GENERAAL NOH 315 00:23:24,569 --> 00:23:25,862 Noh Hwa-young. 316 00:23:25,987 --> 00:23:28,031 Je zei het zelf al. 317 00:23:28,490 --> 00:23:32,786 Jij bent verantwoordelijk als jouw zoon nog meer problemen veroorzaakt. 318 00:23:32,911 --> 00:23:34,121 Minister. 319 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 Hoe kon u komen zonder de juiste informatie? 320 00:23:36,623 --> 00:23:38,834 Wat? - Als het op deze zaak aankomt... 321 00:23:38,959 --> 00:23:41,795 is mijn zoon een slachtoffer dat had kunnen sterven. 322 00:23:41,920 --> 00:23:45,966 Hij is er nog steeds bij betrokken. Ik weet hoe je zoon is. 323 00:23:46,091 --> 00:23:48,969 Ik weet zeker dat hij de schutter ertoe heeft gedwongen. 324 00:23:49,094 --> 00:23:51,469 U moet op uw woorden letten, minister. 325 00:23:51,847 --> 00:23:53,247 Wat zei je? 326 00:23:53,849 --> 00:23:55,559 Leg uit wat je net zei... 327 00:23:55,684 --> 00:23:58,186 en neem verantwoordelijkheid voor wat er gebeurd is. 328 00:23:58,311 --> 00:23:59,980 Je zou je uniform afleggen. 329 00:24:00,105 --> 00:24:03,692 Je praat te veel voor iemand die z'n uniform aflegt. 330 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 Mag de vicecommandant... 331 00:24:06,153 --> 00:24:09,531 horen wat ik ga zeggen? Zal ik het gewoon zeggen? 332 00:24:11,491 --> 00:24:15,162 Ik probeer rekening met u te houden, dus kies maar. 333 00:24:17,455 --> 00:24:19,624 Noh Hwa-young, je bent zo... 334 00:24:21,585 --> 00:24:23,420 Wacht buiten, vicecommandant. 335 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 Minister... - Eruit. 336 00:24:39,060 --> 00:24:40,460 Noh Hwa-young. 337 00:24:40,854 --> 00:24:43,648 Ik zweer dat ik je eigenhandig afmaak. 338 00:24:48,695 --> 00:24:50,697 Waarom zijn deze deuren zo dik? 339 00:24:52,073 --> 00:24:53,825 Ik hoor niets. 340 00:24:55,660 --> 00:24:59,539 Je wordt ontslagen en gaat naar de achterhoede. 341 00:24:59,664 --> 00:25:01,875 Ik roep je terug als het rustiger is. 342 00:25:02,000 --> 00:25:06,755 Dit is het aardigste wat ik voor je kan doen. 343 00:25:07,380 --> 00:25:11,134 Ik kan geen ontslag nemen als divisiecommandant voor zoiets. 344 00:25:11,259 --> 00:25:12,552 Wat? 345 00:25:12,677 --> 00:25:14,679 Voor zoiets? 346 00:25:14,804 --> 00:25:18,058 Dertien soldaten van je divisie zijn omgekomen, trut. 347 00:25:18,183 --> 00:25:20,560 Als iemand de verantwoordelijkheid moet nemen... 348 00:25:20,685 --> 00:25:23,310 voor deze zaak en ontslag moet nemen... 349 00:25:24,439 --> 00:25:26,439 ben ik het niet. Dat ben jij. 350 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 Wat zei je? 351 00:25:29,277 --> 00:25:30,677 Denk je dat je zelf... 352 00:25:31,404 --> 00:25:33,657 je huidige positie hebt bereikt? 353 00:25:33,782 --> 00:25:36,993 Ik heb je in jouw positie gebracht. Ik, Noh Hwa-young. 354 00:25:37,118 --> 00:25:38,518 Wat? 355 00:25:38,828 --> 00:25:41,873 Je bent gek geworden door je zoon. 356 00:25:41,998 --> 00:25:45,248 Je hebt me eindelijk je smerige ware aard laten zien. 357 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Ik hoef niets meer van je te horen. Jij... 358 00:25:48,797 --> 00:25:51,547 Jij zult binnenkort oneervol ontslag krijgen. 359 00:25:51,800 --> 00:25:54,594 Dat is een bevel, Noh Hwa-young. 360 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 Ik heb je bevel perfect uitgevoerd. 361 00:26:04,479 --> 00:26:07,858 Je moest het die onderzoekers duidelijk maken. 362 00:26:07,983 --> 00:26:10,110 Je moest ze niet vermoorden, trut. 363 00:26:10,235 --> 00:26:14,781 Ik koos ervoor om potentiële problemen bij de wortel aan te pakken. 364 00:26:14,906 --> 00:26:18,869 Zo voorkomen we nieuwe problemen. - Ben je gek? Idioot. 365 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Kolonel, u moet nu... 366 00:26:22,163 --> 00:26:24,207 Aan mijn kant staan... 367 00:26:25,000 --> 00:26:28,128 zolang ik in het leger zit. 368 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Dat heb ik gezegd. 369 00:26:31,089 --> 00:26:32,489 Jij... 370 00:26:33,383 --> 00:26:35,010 Hoe durf je... 371 00:26:36,219 --> 00:26:37,887 Hoe kon je? 372 00:26:38,638 --> 00:26:40,890 Ik luister je al heel lang af. 373 00:26:41,766 --> 00:26:45,437 Deze opname is nog maar het topje van de ijsberg. 374 00:26:46,563 --> 00:26:47,963 Hé. 375 00:26:48,440 --> 00:26:52,777 Besef je wel dat dit jou ook kapot kan maken? 376 00:26:52,902 --> 00:26:57,240 Je kunt geen enkele strijd winnen zonder bloed aan je handen te krijgen. 377 00:26:57,365 --> 00:27:00,535 Er moet bloed vloeien om oorlogen te winnen. 378 00:27:02,370 --> 00:27:06,620 Ik was altijd bereid om een plas bloed onder mijn voeten te hebben... 379 00:27:07,083 --> 00:27:11,254 zodat ik kon opklimmen. 380 00:27:13,381 --> 00:27:16,176 Want dit is de wereld van mannen... 381 00:27:17,052 --> 00:27:20,177 die bang zijn om bloed aan hun handen te hebben. 382 00:27:23,016 --> 00:27:27,520 Dus als je langer in die positie wilt blijven... 383 00:27:28,021 --> 00:27:30,146 handel deze zaak dan meteen af. 384 00:27:32,233 --> 00:27:34,736 Vanaf nu geef ik u bevelen, minister. 385 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 Saluut. 386 00:27:44,913 --> 00:27:46,313 Ga door. 387 00:27:51,252 --> 00:27:53,171 Wat is er gebeurd, minister? 388 00:27:58,301 --> 00:28:00,303 HOOFDAANKLAGER SEO JOO-HYUK 389 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 Aanklager Doh, kom naar mijn kantoor. 390 00:28:03,681 --> 00:28:06,619 Hoe verloopt het onderzoek naar de schietpartij? 391 00:28:06,935 --> 00:28:10,105 Soldaat Pyeon Sang-ho heeft alles bekend. Dankzij de overlevenden... 392 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 hebben we het verloop van de misdaad ontdekt. 393 00:28:12,857 --> 00:28:15,110 Er moet een reden zijn voor het incident. 394 00:28:15,235 --> 00:28:17,985 We onderzoeken nu de mogelijkheid van pesten. 395 00:28:18,822 --> 00:28:21,324 Ik heb de getuigenissen van de overlevenden gelezen. 396 00:28:21,449 --> 00:28:24,327 Maar je moet het verder onderzoeken. 397 00:28:24,452 --> 00:28:28,202 Jullie zijn de militair aanklagers van luitenant-kolonel Seo. 398 00:28:31,251 --> 00:28:35,964 Geen enkele ouder stuurt z'n kinderen het leger in als zoiets gebeurt. 399 00:28:36,548 --> 00:28:40,302 Als er zo'n schietpartij voorkwam in mijn tijd... 400 00:28:40,427 --> 00:28:44,973 probeerden ze de zaak te verdoezelen en maakten ze mensen nog bozer. 401 00:28:45,932 --> 00:28:49,144 Wij, de militair aanklagers, moeten kalm blijven... 402 00:28:49,269 --> 00:28:53,106 en de waarheid nauwkeuriger uitzoeken in zaken als deze. 403 00:28:53,231 --> 00:28:56,568 Dat deden we vroeger ook. Dat moeten jullie ook doen. 404 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 Begrepen? - Ja, auditeur-militair. 405 00:29:00,238 --> 00:29:03,366 Ja, aanstaande luitenant-kolonel Seo Joo-hyuk. 406 00:29:04,159 --> 00:29:05,559 Saluut. 407 00:29:06,661 --> 00:29:08,061 Saluut. 408 00:29:09,372 --> 00:29:11,124 Je kunt gaan. - Ja, meneer. 409 00:29:12,709 --> 00:29:15,920 Laten we koffie gaan drinken. - Doe het accuraat. Accuraat. 410 00:29:16,045 --> 00:29:17,445 Ja, meneer. 411 00:29:21,718 --> 00:29:24,888 Je was vast voor het eerst bij een massaschietpartij. 412 00:29:25,013 --> 00:29:26,413 Hoe was het? 413 00:29:27,765 --> 00:29:30,602 Ik heb zelf gezien hoe een oorlog echt is. 414 00:29:30,727 --> 00:29:32,353 Het was vreselijk. 415 00:29:34,230 --> 00:29:37,400 Soldaat Pyeon vertelt niet wat zijn motief was... 416 00:29:37,525 --> 00:29:41,446 dus onze militair aanklagers kunnen moeilijk het vonnis aanvragen. 417 00:29:41,571 --> 00:29:45,074 Aanklager Doh zal uitzoeken of er sprake was van pesten. 418 00:29:45,909 --> 00:29:49,079 Weet je dat artsen meteen een diagnose kunnen stellen... 419 00:29:49,204 --> 00:29:51,331 door naar een röntgenfoto te kijken. 420 00:29:51,456 --> 00:29:53,833 Dat geldt ook voor ervaren militair aanklagers. 421 00:29:53,958 --> 00:29:56,795 Wat is aanklager Dohs specialiteit? Zijn voorgevoel. 422 00:29:56,920 --> 00:30:00,131 Zijn voorgevoel... - Dat was vroeger ook ongelooflijk. 423 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 De junioren noemden hem Waarzegger Doh. 424 00:30:04,219 --> 00:30:08,932 Hij is nu een wandelend lichaam van big data. 425 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Trouwens, ik ben altijd nieuwsgierig geweest. 426 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 Hoe heb je aanklager Doh leren kennen? 427 00:30:16,147 --> 00:30:19,651 Ik hoorde je hem af en toe bij zijn naam noemen. 428 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 Waarom wil je dat weten? 429 00:30:30,328 --> 00:30:31,728 Wacht. 430 00:30:43,466 --> 00:30:45,093 Ben jij marinier Sang-ki? 431 00:30:55,478 --> 00:30:56,916 Waarom neem je hem mee? 432 00:30:57,647 --> 00:31:00,460 Hij is niet de dader. Volgens mijn voorgevoel. 433 00:31:01,693 --> 00:31:03,093 Kom mee. 434 00:31:32,223 --> 00:31:33,600 Ik wist het. 435 00:31:33,725 --> 00:31:35,643 Dus aanklager Doh leidde je... 436 00:31:35,768 --> 00:31:38,480 naar het pad van een militair onderzoeker. 437 00:31:38,605 --> 00:31:40,356 Ja, ik wilde rechten studeren... 438 00:31:40,481 --> 00:31:43,693 om ook aanklager te worden, maar was niet bekwaam genoeg. 439 00:31:43,818 --> 00:31:46,863 En ik kreeg bloedneuzen om militair onderzoeker te worden. 440 00:31:46,988 --> 00:31:50,074 Maar die bloedneus heeft me gemaakt tot wie ik nu ben. 441 00:31:50,199 --> 00:31:51,599 Hè? Je neus bloedt nu. 442 00:31:52,493 --> 00:31:54,704 Wat? Heb ik nu een bloedneus? - Ja. 443 00:31:54,829 --> 00:31:57,040 Til je hoofd op. - Dat kan niet. 444 00:31:57,624 --> 00:31:59,792 Deze bloedneus roept herinneringen op. 445 00:31:59,917 --> 00:32:02,170 Ik ben vast overwerkt. - Ja, dat lijkt me ook. 446 00:32:02,295 --> 00:32:05,233 Heb je een zakdoekje? - Ja, ik haal er een paar. 447 00:32:05,882 --> 00:32:07,509 Omdat ik knipoogde? 448 00:32:07,634 --> 00:32:08,843 Ik schaam me. 449 00:32:08,969 --> 00:32:11,469 KANG'S SOLUTION & IM DEFENSE WAPENPROJECT 450 00:32:25,860 --> 00:32:27,260 YONG MOON-GOO 451 00:32:29,280 --> 00:32:30,740 LEE JAE-SIK 452 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 Het contract is getekend. 453 00:32:46,339 --> 00:32:49,842 U krijgt geen spijt van uw vertrouwen in mij. 454 00:32:49,967 --> 00:32:51,367 Bedankt, minister. 455 00:32:52,220 --> 00:32:55,595 Ik hoorde dat het wapenproject een nationaal geheim is. 456 00:32:56,140 --> 00:32:58,078 Ik zal veel leren van CEO Yong. 457 00:32:58,559 --> 00:33:02,355 Daarom is het moeilijk om corruptie in de defensie-industrie aan te pakken. 458 00:33:02,480 --> 00:33:05,480 Het is makkelijk geheim te houden zonder nasleep. 459 00:33:07,235 --> 00:33:08,653 Trouwens... 460 00:33:09,904 --> 00:33:12,949 Waarom wilde u dit contract sneller juist tekenen? 461 00:33:13,074 --> 00:33:15,868 Ik moet van Noh Hwa-young af... 462 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 door dit contract te gebruiken voor nieuwe wapens. 463 00:33:24,711 --> 00:33:25,753 Wat? 464 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Waar komt dit ineens vandaan? 465 00:33:28,798 --> 00:33:33,386 CEO Yong, ik zal je helpen met alles wat ik kan, zodat je IM... 466 00:33:34,303 --> 00:33:36,553 van Noh Hwa-young kunt overnemen. 467 00:33:38,558 --> 00:33:39,958 Heel erg bedankt. 468 00:33:40,518 --> 00:33:42,312 Ik zal u uiterst trouw dienen. 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,564 Als er iemand boven mij moet staan... 470 00:33:44,689 --> 00:33:46,314 dan alleen u, minister. 471 00:33:49,485 --> 00:33:52,864 En dan nu: Defensie tekende een contract voor een nieuw wapenproject... 472 00:33:52,989 --> 00:33:55,908 met Kang's Solution, een machtig defensiebedrijf... 473 00:33:56,033 --> 00:33:58,703 en een consortium met IM Defense Industry. 474 00:33:58,828 --> 00:34:01,998 Via dit contract krijgen Kang's Solution en IM Defense Industry... 475 00:34:02,123 --> 00:34:03,833 orders die betaald worden... 476 00:34:03,958 --> 00:34:09,088 met tien procent van het defensiebudget voor het nieuwe wapenproject. 477 00:34:09,213 --> 00:34:10,613 Tot nu toe... 478 00:34:18,014 --> 00:34:19,640 NOH HWA-YOUNG 479 00:34:27,148 --> 00:34:29,317 Dus u belt nadat u het nieuws hebt gezien. 480 00:34:29,442 --> 00:34:32,070 Waarom moet ik dat op het nieuws horen? 481 00:34:32,195 --> 00:34:36,115 Ik wilde u binnenkort bezoeken en het u uitleggen. 482 00:34:36,240 --> 00:34:39,285 Je moet me een duidelijke en plausibele verklaring geven. 483 00:34:39,410 --> 00:34:40,810 Geen zorgen, generaal. 484 00:34:41,662 --> 00:34:43,414 U zult het meteen begrijpen. 485 00:34:50,087 --> 00:34:52,924 Het personeel op het ministerie zei dat deze... 486 00:34:53,049 --> 00:34:56,761 Yong moon-goo, CEO Kang en Lee Jae-sik tekenden dat. 487 00:34:56,886 --> 00:35:00,014 Het is een duidelijk intern conflict in de Patriottische Unie. 488 00:35:00,139 --> 00:35:03,476 Hong Moo-seob werd eruit gezet, dus de soldaten van de Unie... 489 00:35:03,601 --> 00:35:08,481 kiezen Lee Jae-sik of Noh Hwa-young en beginnen een loyaliteitsoorlog. 490 00:35:09,357 --> 00:35:11,693 Je moet vriend en vijand identificeren. 491 00:35:11,818 --> 00:35:15,112 En er is iemand die in een lastig parket zit. 492 00:35:16,113 --> 00:35:17,740 Vice-korpscommandant Heo Kang-in. 493 00:35:17,865 --> 00:35:20,451 Weet je waarom ik boven jou sta? 494 00:35:20,576 --> 00:35:21,786 Het is simpel. 495 00:35:21,911 --> 00:35:25,039 Omdat ik een betere militair ben dan jij. 496 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 Een symbool van incompetente soldaten met mannelijk chauvinisme. 497 00:35:30,837 --> 00:35:34,882 Hij koos zijn uniform in de overtuiging dat vrouwen hem nooit zouden bevelen... 498 00:35:35,007 --> 00:35:38,820 maar nu wordt hij vertrapt door legerlaarzen van een vrouw. 499 00:35:39,178 --> 00:35:40,930 Wat is er gebeurd, minister? 500 00:35:41,764 --> 00:35:45,601 Hij hield vast aan de reddingsboei Hong Moo-seob om te overleven... 501 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 maar zonder die boei staat zijn militaire carrière op het spel. 502 00:35:51,148 --> 00:35:53,526 Noh Hwa-young kijkt op hem neer... 503 00:35:53,651 --> 00:35:56,401 en Lee Jae-sik erkent hem nog steeds niet. 504 00:35:57,947 --> 00:36:00,575 Ik gebruik Heo Kang-in als lokaas. 505 00:36:02,785 --> 00:36:04,185 Lokaas? 506 00:36:05,496 --> 00:36:06,664 Is hij geen prooi? 507 00:36:06,789 --> 00:36:08,583 Heo Kang-in is het lokaas. 508 00:36:08,708 --> 00:36:10,710 Om een grote vis te vangen. 509 00:36:11,294 --> 00:36:12,879 Ja, dat klinkt goed. 510 00:36:13,504 --> 00:36:16,591 Omdat Yong Moon-goo nu achter de X-files aan zit... 511 00:36:16,716 --> 00:36:18,966 hebben wij ook iets groots nodig. 512 00:36:20,177 --> 00:36:23,115 Laten we eerst soldaat Pyeons proces afronden... 513 00:36:24,348 --> 00:36:26,893 en een grote vis vangen met aas. 514 00:36:41,782 --> 00:36:43,182 Militair aanklager. 515 00:36:45,912 --> 00:36:49,081 Mag ik mijn zoon nog één keer zien? 516 00:36:49,874 --> 00:36:53,085 Ik moet hem deze geven, maar ik kan het niet. 517 00:36:53,711 --> 00:36:56,797 Ik heb gewacht tot jullie zouden komen. 518 00:36:57,965 --> 00:37:02,345 Alsjeblieft, ik smeek het je. Mijn zoon heeft slechte ogen. 519 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 Ik smeek het je. 520 00:37:07,350 --> 00:37:09,163 Ik begrijp hoe je je voelt... 521 00:37:10,061 --> 00:37:13,648 maar het is lastig om de moeder de verdachte te laten zien... 522 00:37:13,773 --> 00:37:15,273 vlak voor het proces. 523 00:37:16,108 --> 00:37:17,508 Het spijt me. 524 00:37:32,416 --> 00:37:34,961 Jij doet het tweede verhoor van soldaat Pyeon Sang-ho. 525 00:37:35,086 --> 00:37:38,548 Ik moet naar de divisiecommandant. - Ja, meneer. 526 00:37:38,673 --> 00:37:40,073 Trouwens... 527 00:37:41,133 --> 00:37:43,696 De vorige keer mocht hij z'n moeder zien. 528 00:37:44,303 --> 00:37:45,846 Waarom nu niet? 529 00:37:48,140 --> 00:37:51,477 Dat is... - Z'n moeder heeft niets verkeerd gedaan. 530 00:37:52,645 --> 00:37:56,645 Ik weet hoe je je voelt, maar laten we niet meer emotioneel zijn. 531 00:38:00,820 --> 00:38:02,220 Ja, meneer. 532 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 Ik geef deze aan hem. 533 00:38:25,469 --> 00:38:26,869 Echt? 534 00:38:28,180 --> 00:38:30,433 Bedankt. 535 00:38:32,059 --> 00:38:33,997 Ik kan je niet genoeg bedanken. 536 00:38:35,396 --> 00:38:36,796 Bedankt. 537 00:38:58,377 --> 00:39:03,549 De auditeur-militair vertelde me net dat alle overlevende soldaten... 538 00:39:03,674 --> 00:39:07,428 dezelfde getuigenis aflegden en zeggen dat er niet gepest werd. 539 00:39:07,553 --> 00:39:08,654 Ja, mevrouw. 540 00:39:08,780 --> 00:39:12,968 Wat zei soldaat Noh Tae-nam? - Hij getuigde dat er niet gepest werd. 541 00:39:14,018 --> 00:39:15,201 Ik snap het. 542 00:39:15,478 --> 00:39:17,021 Zegt de verdachte hetzelfde? 543 00:39:17,146 --> 00:39:20,274 Militair aanklager Cha Woo-in doet nog een verhoor. 544 00:39:22,318 --> 00:39:23,694 Een extra verhoor? 545 00:39:23,819 --> 00:39:27,406 Omdat je denkt dat er wel gepest werd of om andere redenen? 546 00:39:27,531 --> 00:39:32,036 Justitie wil een nauwkeuriger onderzoek vanwege het hoge aantal slachtoffers. 547 00:39:32,161 --> 00:39:33,561 O, ja? 548 00:39:43,839 --> 00:39:46,092 Doh Bae-man. - Kapitein Doh Bae-man. 549 00:39:46,217 --> 00:39:48,219 Denk je me te kunnen tegenspreken... 550 00:39:48,344 --> 00:39:52,782 en te vragen of ik deze zaak zie als moeder of als divisiecommandant? 551 00:39:53,557 --> 00:39:57,307 Dit keer ben ik de moeder van een soldaat die slachtoffer is. 552 00:39:57,770 --> 00:40:01,857 Mijn zoon heeft het overleefd, maar hij is in shock. 553 00:40:02,733 --> 00:40:06,612 Graaf niet meer in de pijn van de overlevende soldaten. 554 00:40:07,113 --> 00:40:08,531 Dat moet je onthouden. 555 00:40:17,790 --> 00:40:19,190 Ga zitten. 556 00:40:29,844 --> 00:40:31,971 Je moeder wilde dat je hem kreeg. 557 00:40:32,096 --> 00:40:33,496 Vanaf nu... 558 00:40:33,931 --> 00:40:37,601 mag je je moeder niet zien tot het proces begint. 559 00:40:38,310 --> 00:40:40,980 Mag ik deze meenemen? 560 00:40:42,022 --> 00:40:43,422 Zet hem op. 561 00:40:44,024 --> 00:40:46,774 Je moeder heeft er erg haar best voor gedaan. 562 00:40:56,954 --> 00:40:58,831 Hoe durf ik deze te dragen? 563 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 Wanneer is die bril gebroken? 564 00:41:12,011 --> 00:41:13,761 Dat is geen moeilijke vraag. 565 00:41:14,680 --> 00:41:16,223 Waarom antwoord je niet? 566 00:41:17,808 --> 00:41:20,808 Het lijkt alsof iemand hem expres heeft gebroken. 567 00:41:21,312 --> 00:41:25,399 Of ging hij kapot en moest je hem weer vastplakken? 568 00:41:27,359 --> 00:41:28,759 Ja. 569 00:41:30,070 --> 00:41:32,008 Ze waren kapot, maar Tae-nam... 570 00:41:32,948 --> 00:41:34,366 heeft hem gemaakt. 571 00:41:35,284 --> 00:41:36,684 Noh Tae-nam? 572 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Kwam je overeen met soldaat Pyeon? 573 00:41:38,996 --> 00:41:41,415 Volgens zijn dossier is hij je directe voorganger. 574 00:41:41,540 --> 00:41:42,668 Nee. 575 00:41:42,958 --> 00:41:47,129 Ik had geen goede band met hem. Ik had met niemand daar... 576 00:41:48,214 --> 00:41:49,614 een goede band. 577 00:41:50,341 --> 00:41:51,741 Soldaat Pyeon Sang-ho. 578 00:41:52,426 --> 00:41:55,179 Je hebt Noh Tae-nam expres gespaard, hè? 579 00:41:57,014 --> 00:42:00,684 Omdat Noh Tae-nam je niet pestte. Heb ik gelijk? 580 00:42:05,481 --> 00:42:06,881 Aanklager Doh. - Hoi. 581 00:42:07,233 --> 00:42:10,983 Het verhoor leek nog niet afgelopen. Ik wilde hier meekijken. 582 00:42:17,159 --> 00:42:18,559 Die Cha Woo-in... 583 00:42:20,204 --> 00:42:22,498 Soldaat Pyeon sprak eindelijk. 584 00:42:23,082 --> 00:42:24,482 Is dat zo? 585 00:42:27,002 --> 00:42:30,881 De overlevende soldaten zeiden dat er niet gepest werd. 586 00:42:31,590 --> 00:42:33,676 Dat iedereen aardig tegen je was. 587 00:42:34,176 --> 00:42:35,761 Je zei dat vorige keer... 588 00:42:36,679 --> 00:42:39,429 dat het motief niet belangrijk was, toch? 589 00:42:39,932 --> 00:42:42,682 En dat alles wat je zegt een excuus zal zijn. 590 00:42:54,280 --> 00:42:58,993 Je moeder zal je woorden niet als excuus zien. 591 00:43:00,494 --> 00:43:04,039 Als je niets zegt, dan moet je moeder leven... 592 00:43:04,164 --> 00:43:06,792 als moeder van een wrede moordenaar... 593 00:43:06,917 --> 00:43:08,855 voor de rest van haar leven. 594 00:43:30,649 --> 00:43:33,319 Er werd gepest. 595 00:43:40,784 --> 00:43:44,121 Eerst was het enkel sergeant Ma en een paar anderen. 596 00:43:45,247 --> 00:43:49,209 Maar hoe meer ik het pikte, hoe meer soldaten me kwamen pesten. 597 00:43:50,419 --> 00:43:52,669 Zelfs degenen die me niet pestten... 598 00:43:52,880 --> 00:43:56,216 lachten me uit en negeerden me als ze me zagen. 599 00:44:00,012 --> 00:44:03,387 De commandant en de vicecommandant waren ook hetzelfde. 600 00:44:04,224 --> 00:44:05,912 Het waren allemaal duivels. 601 00:44:06,226 --> 00:44:10,439 Het was elke dag een hel en ik was zo bang dat... 602 00:44:12,358 --> 00:44:14,296 er nieuwe dag zou aanbreken. 603 00:44:29,291 --> 00:44:31,541 Die bril leidde tot zijn verklaring. 604 00:44:32,127 --> 00:44:35,297 Het pestgedrag in het peloton was inderdaad de oorzaak. 605 00:44:35,422 --> 00:44:40,047 Als soldaat Pyeons proces voorbij is, moeten we het pestgedrag onderzoeken. 606 00:44:40,344 --> 00:44:45,224 Ze hebben het vast als groep verdoezeld. Alle betrokkenen moeten gestraft worden. 607 00:44:45,349 --> 00:44:49,412 Het probleem is dat alle overlevenden hetzelfde verhaal vertellen. 608 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 Zo krijgen we moeilijk hun getuigenissen. 609 00:44:52,648 --> 00:44:57,736 Maar er is een kans dat een van die getuigen zich bedenkt. 610 00:44:58,923 --> 00:44:59,991 Eén iemand? 611 00:45:00,117 --> 00:45:03,492 Het ministerie van Defensie houdt een gezamenlijke begrafenis... 612 00:45:03,617 --> 00:45:06,495 voor de 13 gesneuvelde soldaten van de vierde divisie... 613 00:45:06,620 --> 00:45:09,120 bij de schietpartij in de buitenpost. 614 00:45:11,291 --> 00:45:13,791 Wat voor ongelukken hier ook gebeuren... 615 00:45:18,340 --> 00:45:20,509 ze zullen jou eerst verdenken. 616 00:45:21,218 --> 00:45:22,618 Want jij bent... 617 00:45:23,178 --> 00:45:25,366 Noh Tae-nam, een herrieschopper. 618 00:45:35,482 --> 00:45:37,151 Die verdomde klootzak. 619 00:45:39,903 --> 00:45:44,575 Tae-nam, waarom vloekte je zo? - Ik ben boos, dus maak het niet erger. 620 00:45:45,492 --> 00:45:49,496 Zelfs als we boos zijn, moeten we ze niet met honden vergelijken. 621 00:45:51,081 --> 00:45:55,081 Sergeant Ahn en sergeant Ma zijn vuilnis dat erger is dan honden. 622 00:45:56,462 --> 00:45:57,862 Dat vind ik. 623 00:45:58,046 --> 00:46:00,382 Honden zijn veel beter dan mensen. 624 00:46:01,049 --> 00:46:05,799 Honden zijn niet hebberig en aardig, maar mensen zijn hebberig en egoïstisch. 625 00:46:06,513 --> 00:46:09,638 Ze zijn allemaal gemeen, net als de meerderen hier. 626 00:46:10,350 --> 00:46:14,913 Een mens heeft een hond maar tijdelijk, maar een hond heeft maar één mens. 627 00:46:16,565 --> 00:46:17,621 Je hebt gelijk. 628 00:46:17,983 --> 00:46:20,777 Bolt is m'n familie. M'n enige familie. 629 00:46:21,236 --> 00:46:24,156 Wij hondenliefhebbers moeten nooit het woord verdomd... 630 00:46:24,281 --> 00:46:26,344 gebruiken als we vloeken, oké? 631 00:46:29,161 --> 00:46:30,561 Ja, meneer. 632 00:46:31,872 --> 00:46:33,272 Nooit. 633 00:46:36,710 --> 00:46:38,110 Kom op. 634 00:46:39,463 --> 00:46:40,863 Schiet op. 635 00:46:43,550 --> 00:46:46,178 Het leger houdt een slachtofferbeoordelingscommissie... 636 00:46:46,303 --> 00:46:50,432 om hen als dienstoverlijdens te zien en ze postume eer en promoties geven... 637 00:46:50,557 --> 00:46:53,644 Krijgen we dan compensatie? 638 00:46:53,977 --> 00:46:55,854 Wauw, echt? - Zie je? Ja. 639 00:46:56,647 --> 00:46:59,817 We zijn op tv. - Je ziet er knapper uit op tv. 640 00:46:59,942 --> 00:47:02,277 Maar ik ben patiënt. - M'n been. 641 00:47:04,446 --> 00:47:07,908 Geven ze ons geen miljoen won? - De overheid geeft ons niet zo weinig. 642 00:47:08,033 --> 00:47:11,912 Ze geven ons minstens 100 miljoen. - We hebben hard gewerkt. 643 00:47:12,037 --> 00:47:14,832 Ik heb nog pijn. Ja. - Wees niet zo'n watje. Pak aan. 644 00:47:14,957 --> 00:47:16,357 Het doet echt pijn. 645 00:47:21,755 --> 00:47:25,467 Zelfs met Noh Tae-nam als getuige zal er niets veranderen. 646 00:47:26,218 --> 00:47:27,618 Ik weet het. 647 00:47:28,220 --> 00:47:31,890 Voor dit proces is het vonnis niet het belangrijkste. 648 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 Heb je ooit eerder zo'n moeilijke zaak gehad? 649 00:47:40,148 --> 00:47:41,898 Dit is ook mijn eerste keer. 650 00:47:45,654 --> 00:47:49,529 De soldaten zijn de slachtoffers. Dat moeten we nooit vergeten. 651 00:47:50,492 --> 00:47:51,535 Ja, meneer. 652 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 In deze zaak worden de slachtoffers de daders en andersom. 653 00:47:57,583 --> 00:47:59,668 Niemand kan dit proces winnen... 654 00:48:00,794 --> 00:48:03,297 dus het lijkt nog moeilijker. 655 00:48:06,508 --> 00:48:09,985 Het proces voor de schietpartij op een buitenpost van de vierde divisie... 656 00:48:10,111 --> 00:48:11,221 start vandaag. 657 00:48:11,346 --> 00:48:15,851 Er werd hem moord ten laste gelegd samen met andere aanklachten... 658 00:48:15,976 --> 00:48:20,564 dus iedereen is benieuwd naar het vonnis voor soldaat Pyeon. 659 00:48:22,024 --> 00:48:24,962 Werd er gepest in het peloton van de buitenpost? 660 00:48:26,194 --> 00:48:28,280 Hoe ging het tussen de soldaten? 661 00:48:29,990 --> 00:48:32,615 Hoe gaat het met je verwondingen? Zeg iets. 662 00:49:15,118 --> 00:49:17,538 Militair aanklagers, uw openingsverklaring. 663 00:49:17,663 --> 00:49:20,163 PROCES SCHIETPARTIJ BUITENPOST 4E DIVISIE 664 00:49:29,132 --> 00:49:33,011 Het incident begon toen de beklaagde, die op wacht stond... 665 00:49:33,136 --> 00:49:35,574 de meerdere aanviel die bij hem was. 666 00:49:36,056 --> 00:49:37,456 Klootzak. 667 00:49:43,939 --> 00:49:45,148 Daarna... 668 00:49:45,273 --> 00:49:48,777 pakte hij een granaat en een geweer en ging naar de kazerne. 669 00:49:48,902 --> 00:49:52,322 Hij gooide de granaat naar de soldaten in de lounge. 670 00:49:52,447 --> 00:49:56,260 Hij is goed in geëlektrocuteerd worden. - Daar is hij goed in. 671 00:49:59,246 --> 00:50:03,291 Daarna liep hij door de gang en schoot de soldaten neer... 672 00:50:11,591 --> 00:50:15,053 en doodde de soldaten die in de barak sliepen. 673 00:50:15,178 --> 00:50:16,678 Jullie zijn niet anders. 674 00:50:21,393 --> 00:50:24,354 En ten slotte schoot hij sergeant Ma Beom-rak één keer neer... 675 00:50:24,479 --> 00:50:25,856 die op het toilet was... 676 00:50:25,981 --> 00:50:28,775 waar de strijdkrachten hem vonden en arresteerden... 677 00:50:28,900 --> 00:50:30,900 toen hij sergeant Ma aanviel. 678 00:50:31,778 --> 00:50:33,178 Laat je wapen vallen. 679 00:50:39,286 --> 00:50:41,246 Er zijn 13 mensen omgekomen... 680 00:50:41,371 --> 00:50:44,166 en veel gewonde pelotonsleden worden behandeld. 681 00:50:44,291 --> 00:50:49,546 Daarom heeft de aanklager de beklaagde zeven aanklachten ten laste gelegd... 682 00:50:49,671 --> 00:50:53,859 waaronder moord op een meerdere, volgens het militair strafrecht. 683 00:50:54,509 --> 00:50:57,304 Verdediging van de beklaagde. Bekent u al uw aanklachten? 684 00:50:57,429 --> 00:50:59,264 Hij geeft ze allemaal toe. 685 00:51:00,223 --> 00:51:03,973 Maar hij beweert dat zijn motief pestgedrag in het leger was. 686 00:51:05,228 --> 00:51:07,898 Militair aanklager, wist u hiervan? 687 00:51:08,774 --> 00:51:09,983 Ja. 688 00:51:10,108 --> 00:51:13,296 We hebben de getuigenis van de beklaagde vastgelegd. 689 00:51:13,987 --> 00:51:18,325 Maar alle overlevende soldaten ontkennen dat er gepest werd. 690 00:51:19,159 --> 00:51:24,409 Maar de feiten over het motief en de reden voor zijn misdaad moeten bevestigd worden. 691 00:51:25,081 --> 00:51:28,502 Daarom roep ik de overlevende soldaten op als getuigen. 692 00:51:31,713 --> 00:51:35,151 De overlevende soldaten, neem plaats op de getuigenbank. 693 00:51:35,717 --> 00:51:37,117 Een eed. 694 00:51:37,636 --> 00:51:41,264 Ik zweer plechtig dat ik niets dan de waarheid zal vertellen... 695 00:51:41,389 --> 00:51:44,639 en als ik lieg accepteer ik de straf voor meineed. 696 00:51:58,740 --> 00:52:04,037 Vond er pestgedrag plaats in het peloton voor de massaschietpartij? 697 00:52:14,256 --> 00:52:15,656 Er werd... 698 00:52:16,508 --> 00:52:17,908 niet gepest. 699 00:52:20,720 --> 00:52:23,473 Dat slaat nergens op. Er werd niet gepest. 700 00:52:24,307 --> 00:52:27,227 Er werd niet gepest. - Nee, absoluut niet. 701 00:52:28,061 --> 00:52:31,231 We hadden samen wachtdienst en hij begon te mompelen dat hij... 702 00:52:31,356 --> 00:52:36,403 sergeant Ma moest vermoorden. Hij sloeg me bewusteloos en pleegde plichtsverzuim. 703 00:52:36,528 --> 00:52:40,528 Soldaat Pyeon pleegde de massaschietpartij omdat hij doordraaide. 704 00:52:40,782 --> 00:52:44,970 Als een soldaat als Pyeon komt, hebben de leidinggevenden het zwaar. 705 00:52:45,453 --> 00:52:48,290 Sinds zijn aankomst kon hij zich niet aanpassen. 706 00:52:48,415 --> 00:52:51,793 Hij leed aan ernstige slapeloosheid, dus ik liet hem naast me slapen... 707 00:52:51,918 --> 00:52:53,606 en zorgde goed voor hem. 708 00:52:54,004 --> 00:52:57,132 Maar het lijkt erop dat hij dat intimiderend vond. 709 00:52:58,675 --> 00:53:01,050 Ik was enkel bezorgd om soldaat Pyeon. 710 00:53:01,386 --> 00:53:02,429 Je hebt geen idee... 711 00:53:02,554 --> 00:53:06,117 hoe aardig onze pelotonleden tegen soldaat Pyeon waren. 712 00:53:06,683 --> 00:53:10,270 Maar hij beschoot wie aardig was en nooit iets verkeerd deed. 713 00:53:10,395 --> 00:53:12,731 Er werd niet gepest. - Absoluut niet. 714 00:53:12,856 --> 00:53:13,982 Dat gebeurde niet. 715 00:53:14,107 --> 00:53:15,984 Er werd niet gepest. 716 00:53:16,109 --> 00:53:18,547 Alleen zo kan ik deze positie behouden. 717 00:53:19,070 --> 00:53:22,449 Alleen soldaat Pyeon wordt bekritiseerd. 718 00:53:32,417 --> 00:53:35,003 Als ik sergeant ben, schaf ik dat af... 719 00:53:35,128 --> 00:53:37,589 dus wacht maar af. 720 00:53:38,757 --> 00:53:41,945 Het is oké, zelfs als je zegt wat de anderen zeggen. 721 00:53:42,344 --> 00:53:43,762 Het gaat wel, Tae-nam. 722 00:53:44,846 --> 00:53:46,348 Nee, het gaat niet. 723 00:53:49,100 --> 00:53:53,063 Als je het zou pikken, had je het tot het einde moeten pikken. 724 00:53:55,315 --> 00:53:58,026 Soldaat Pyeon is geen militair. 725 00:53:59,194 --> 00:54:01,196 Nee, hij is niet eens menselijk. 726 00:54:07,577 --> 00:54:08,977 Er werd gepest. 727 00:54:14,250 --> 00:54:15,650 Getuige. 728 00:54:16,252 --> 00:54:17,652 Wat zei je? 729 00:54:19,714 --> 00:54:21,299 Soldaat Noh Tae-nam. 730 00:54:21,424 --> 00:54:23,799 Je hebt hem wreed behandeld, klootzak. 731 00:54:26,888 --> 00:54:28,306 Dit is verkeerd. 732 00:54:28,431 --> 00:54:30,267 Dit is echt verkeerd. 733 00:54:30,392 --> 00:54:31,518 Vind je niet? 734 00:54:31,643 --> 00:54:34,396 Hiervoor zijn jullie niet in dienst gegaan. 735 00:54:37,649 --> 00:54:39,049 Jij... 736 00:54:41,695 --> 00:54:44,883 Je moet gestraft worden voor het doden van mensen... 737 00:54:45,657 --> 00:54:50,120 en jullie, die hem daartoe dreven, moeten ook gestraft worden. 738 00:54:54,207 --> 00:54:57,502 Vragen jullie je af waarom ik dit zeg? Juist... 739 00:54:57,627 --> 00:55:01,252 Ik weet dat ik het recht niet heb om dit te zeggen, maar... 740 00:55:01,589 --> 00:55:02,989 dit is verkeerd. 741 00:55:04,759 --> 00:55:06,344 Dit is zo verkeerd. 742 00:55:06,469 --> 00:55:08,263 Getuige, let op je woorden. 743 00:55:11,016 --> 00:55:14,144 Moeder. Nee, divisiecommandant Noh Hwa-young. 744 00:55:15,437 --> 00:55:19,190 Moeder, je dwong me meineed te plegen, zodat je dat uniform kon behouden. 745 00:55:19,315 --> 00:55:21,484 Getuige, gaat u zitten. 746 00:55:21,609 --> 00:55:23,797 Is dit het leger dat je wilt maken? 747 00:55:24,988 --> 00:55:26,388 Geef antwoord. 748 00:55:27,407 --> 00:55:29,910 Is dit het leger dat je wilt maken? 749 00:55:30,035 --> 00:55:33,246 Militaire politie. Verwijder de getuige uit de rechtszaal. 750 00:55:33,371 --> 00:55:34,771 Geef antwoord. 751 00:55:35,206 --> 00:55:36,917 Geef antwoord. 752 00:55:37,042 --> 00:55:39,461 Alstublieft. Geef antwoord. 753 00:55:54,100 --> 00:55:55,500 Beklaagde. 754 00:55:56,144 --> 00:55:58,563 Wil je nog iets zeggen? 755 00:56:01,357 --> 00:56:04,110 Het is allemaal mijn schuld. 756 00:56:06,237 --> 00:56:09,675 Het is mijn schuld dat ik het niet langer kon verdragen. 757 00:56:14,037 --> 00:56:17,600 Het is mijn schuld dat ik het niet tot het einde volhield. 758 00:56:24,297 --> 00:56:25,697 Het spijt me. 759 00:56:27,592 --> 00:56:29,594 Het spijt me echt. 760 00:56:45,276 --> 00:56:48,488 Eén soldaat leed onder eindeloos pestgedrag. 761 00:56:49,614 --> 00:56:54,364 Dus vond een vreselijke tragedie plaats die niet ongedaan gemaakt kan worden. 762 00:56:54,744 --> 00:56:58,790 De meeste gevallen van geweld binnen een groep worden verzwegen. 763 00:56:58,915 --> 00:57:01,835 En die gordijnen van stilte worden meestal geopend... 764 00:57:01,960 --> 00:57:04,921 na een tragisch incident. 765 00:57:06,047 --> 00:57:10,135 Voor het gordijn openging veranderde het slachtoffer in de dader... 766 00:57:10,260 --> 00:57:14,760 en nadat het gordijn openging, veranderde de dader in het slachtoffer. 767 00:57:18,101 --> 00:57:21,271 Als militair aanklager in deze zaak... 768 00:57:21,771 --> 00:57:25,066 wilde ik dit pijnlijke moment vermijden. 769 00:57:26,985 --> 00:57:28,385 Maar nu... 770 00:57:28,945 --> 00:57:32,574 zal ik mijn plicht doen als militair aanklager... 771 00:57:33,408 --> 00:57:35,744 die het recht moet laten zegevieren. 772 00:57:35,869 --> 00:57:40,373 Moord is niet gerechtvaardigd om welke reden dan ook. 773 00:57:44,002 --> 00:57:48,631 Daarom vraag ik u om soldaat Pyeon Sang-ho, de beklaagde... 774 00:57:49,174 --> 00:57:52,677 de maximale straf te geven, namelijk de doodstraf. 775 00:58:04,564 --> 00:58:06,191 Gezien de situatie... 776 00:58:07,233 --> 00:58:11,321 is het onvermijdelijk om de beklaagde de maximale straf te geven. 777 00:58:11,446 --> 00:58:13,281 Ik vel hierbij het vonnis. 778 00:58:13,907 --> 00:58:15,035 Het vonnis. 779 00:58:15,161 --> 00:58:18,539 Het hof veroordeelt de beklaagde tot de dood. 780 00:58:22,123 --> 00:58:23,833 Sang-ho. 781 00:58:25,335 --> 00:58:28,713 Sang-ho. 782 00:58:30,048 --> 00:58:31,382 Sang-ho. 783 00:58:31,507 --> 00:58:33,676 Nee. Sang-ho. Mijn zoon. 784 00:59:00,870 --> 00:59:03,245 Ik heb de nieuwe bril die je me gaf... 785 00:59:04,123 --> 00:59:06,000 aan soldaat Pyeon gegeven. 786 00:59:06,876 --> 00:59:08,503 Ik wilde niet dat hij... 787 00:59:10,088 --> 00:59:12,713 wazig zou zien tijdens zijn lange reis. 788 00:59:13,258 --> 00:59:15,133 Dus ik wilde ze aan hem geven. 789 00:59:20,598 --> 00:59:21,998 Militair aanklager. 790 00:59:23,643 --> 00:59:27,689 Bedankt dat je m'n laatste wens vervulde. 791 00:59:59,971 --> 01:00:02,284 Aanklager Cha, jij geeft de briefing. 792 01:00:02,682 --> 01:00:04,082 Moet ik dat doen? 793 01:00:05,184 --> 01:00:06,584 Ik ging... 794 01:00:07,145 --> 01:00:10,982 de hele tijd koelbloedig om met dit proces, maar jij... 795 01:00:12,942 --> 01:00:14,777 Pyeon Sang-ho en Noh Tae-nam. 796 01:00:15,778 --> 01:00:18,403 Je gaf de dader en het slachtoffer niet op. 797 01:00:20,408 --> 01:00:21,808 Doe jij het maar. 798 01:00:25,246 --> 01:00:26,646 Ja, meneer. 799 01:00:33,004 --> 01:00:35,192 Zeg alsjeblieft iets. - Alsjeblieft. 800 01:00:35,882 --> 01:00:40,220 Alle soldaten die betrokken waren bij het pesten, zullen onderzocht worden... 801 01:00:40,345 --> 01:00:45,016 alsook iedereen die hielp bij het verdoezelen van deze zaak. 802 01:00:45,141 --> 01:00:50,396 We zullen ook de vermeende poging van divisiecommandant Noh Hwa-young... 803 01:00:50,521 --> 01:00:55,521 onderzoeken die mogelijk iemand meineed wilde laten plegen, zoals werd gezegd. 804 01:01:12,377 --> 01:01:16,297 Het onderzoek naar divisiecommandant Noh is het begin van een groot onderzoek... 805 01:01:16,422 --> 01:01:20,860 naar het enorme corruptieschandaal wat velen al lange tijd vermoeden. 806 01:01:21,761 --> 01:01:23,161 Aan de slag. 807 01:01:49,372 --> 01:01:51,457 Dit is een huiszoeking wegens nalatigheid... 808 01:01:51,582 --> 01:01:54,377 bij het voorkomen van misdaden door ondergeschikten. 809 01:01:54,502 --> 01:01:57,127 Doe wat je wilt, Doh Bae-man en Cha Woo-in. 810 01:01:59,048 --> 01:02:01,884 Maar jullie moeten de gevolgen ondergaan. 811 01:02:02,385 --> 01:02:05,888 Nee, u moet de gevolgen ondergaan, divisiecommandant. 812 01:02:14,981 --> 01:02:17,400 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 813 01:02:49,390 --> 01:02:52,393 Vertaling: Joke Michielsen 813 01:02:53,305 --> 01:03:53,178 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog