"Military Prosecutor Do Bae Man" The Testimony
ID | 13191822 |
---|---|
Movie Name | "Military Prosecutor Do Bae Man" The Testimony |
Release Name | Military.Prosecutor.Doberman.S01E15.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.li |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 17347008 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,645 --> 00:00:24,899
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
3
00:00:25,024 --> 00:00:27,861
Alle personen en gebeurtenissen
in deze serie zijn fictief.
4
00:00:27,986 --> 00:00:31,361
COVID-19 regels werden gevolgd
en er is veilig gefilmd.
5
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Bae-man.
6
00:00:45,086 --> 00:00:48,461
Hoe voelt het om een pak slaag
te krijgen van een worm?
7
00:00:52,802 --> 00:00:54,302
Is het niet verfrissend?
8
00:01:05,106 --> 00:01:09,731
Dit is niet genoeg om mijn woede te
verlichten vergeleken met wat jij deed.
9
00:01:10,653 --> 00:01:12,466
Het is niet genoeg, klootzak.
10
00:01:14,365 --> 00:01:15,992
Bedankt, Yong Moon-goo.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,435
Wat?
12
00:01:19,621 --> 00:01:22,082
Mijn trommelvliezen lijken beschadigd...
13
00:01:22,207 --> 00:01:23,666
maar jij bent doof?
14
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
Ik zei bedankt.
15
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Waarvoor?
16
00:01:32,884 --> 00:01:34,284
Waarom?
17
00:01:35,887 --> 00:01:39,098
Waarom zou je me bedanken?
Arrogante klootzak.
18
00:01:40,683 --> 00:01:42,996
Bedankt om me het leger in te sturen.
19
00:01:44,896 --> 00:01:47,273
Als je dat aanbod niet had gedaan...
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,464
dat ik vijf jaar geleden
niet kon weigeren...
21
00:01:53,154 --> 00:01:54,989
had je geen problemen gehad.
22
00:01:55,114 --> 00:02:00,787
Als Cha Woo-in je niet had overgehaald
en je niet verblind was door wraak...
23
00:02:00,912 --> 00:02:04,850
zou je nog steeds een goed leven leiden
en wijndozen krijgen.
24
00:02:06,209 --> 00:02:09,379
Is het leven niet interessant?
Zo onvoorspelbaar.
25
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
We hebben Kang Ha-joon gepakt.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,971
Ik zei dat hij moest oppassen...
27
00:02:32,819 --> 00:02:36,447
Laten we ter zake komen.
28
00:02:38,324 --> 00:02:40,785
ENKELE DAGEN EERDER
29
00:02:46,958 --> 00:02:48,459
Divisiecommandant Noh.
30
00:02:49,252 --> 00:02:52,881
We ondervragen u wegens het niet voorkomen
van misdaden door ondergeschikten.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,340
Maar eerst...
32
00:02:54,465 --> 00:02:58,303
Heb je iets gevonden bij de willekeurige
huiszoeking van mijn kantoor?
33
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
Het was niet willekeurig.
34
00:03:00,430 --> 00:03:04,180
We volgden de juridische procedures.
- Juridische procedures?
35
00:03:04,434 --> 00:03:09,397
Noemde de eerste bataljonscommandant
die je hebt opgeroepen, mijn naam?
36
00:03:09,522 --> 00:03:13,522
Heeft hij getuigd dat ik hem beval
het pestgedrag te verdoezelen?
37
00:03:14,402 --> 00:03:16,840
De divisiecommandant weet er niets van.
38
00:03:17,196 --> 00:03:20,450
Ik heb het pestgedrag van de 14e
buitenpost nooit gerapporteerd...
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
aan de divisiecommandant.
40
00:03:22,577 --> 00:03:27,832
Kreeg u orders om het in de doofpot
te stoppen na de massaschietpartij?
41
00:03:27,957 --> 00:03:29,707
Ik heb geen orders gekregen.
42
00:03:30,585 --> 00:03:33,398
Hij had enkele brieven gekregen
over pesten...
43
00:03:34,255 --> 00:03:37,008
maar die negeerde hij.
44
00:03:38,384 --> 00:03:39,594
Dat geloof ik graag.
45
00:03:39,719 --> 00:03:41,119
Want dat is waar.
46
00:03:42,555 --> 00:03:46,643
Je hebt luitenant Yang ook verhoord, toch?
Wat zei mijn adjudant?
47
00:03:47,685 --> 00:03:49,312
Iemand zag divisiecommandant Noh...
48
00:03:49,437 --> 00:03:52,315
naar Noh Tae-nam toe gaan
na haar aankomst...
49
00:03:52,440 --> 00:03:55,568
op de buitenpost
vlak na de massaschietpartij.
50
00:03:56,402 --> 00:03:59,697
En iemand zag een ontmoeting
tussen divisiecommandant Noh...
51
00:03:59,822 --> 00:04:03,242
en soldaat Noh Tae-nam
voor zijn ziekenhuisopname.
52
00:04:04,535 --> 00:04:08,206
Beval divisiecommandant Noh
soldaat Noh Tae-nam meineed te plegen...
53
00:04:08,331 --> 00:04:10,081
tijdens die ontmoetingen?
54
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Dat is nooit gebeurd.
55
00:04:15,213 --> 00:04:18,925
Als je de waarheid verbergt,
word jij ook gestraft.
56
00:04:23,513 --> 00:04:25,451
Mijn antwoord blijft hetzelfde.
57
00:04:26,599 --> 00:04:29,477
De divisiecommandant heeft
dat nooit bevolen.
58
00:04:31,020 --> 00:04:34,649
Adjudant Yang zei hetzelfde als
de eerste bataljonscommandant.
59
00:04:34,774 --> 00:04:40,113
Dan heb je enkel nog
de getuigenis van soldaat Noh Tae-nam.
60
00:04:40,238 --> 00:04:44,801
We gaan hem officieel ondervragen,
nadat ons onderzoek naar u is afgerond.
61
00:04:46,536 --> 00:04:48,037
Kun je hem wel geloven?
62
00:04:49,080 --> 00:04:53,293
Soldaat Noh Tae-nam is nu niet in normale
toestand door de schok van het incident.
63
00:04:53,418 --> 00:04:58,172
Probeert u uw zoon te beschuldigen
van geestesziekte om uw straf te ontlopen?
64
00:04:58,297 --> 00:04:59,882
Maar het is waar.
65
00:05:04,512 --> 00:05:08,391
Ik zei het toch.
Ik ben de moeder van een slachtoffer.
66
00:05:09,684 --> 00:05:13,688
Je denkt niet aan mijn gebroken hart.
67
00:05:20,820 --> 00:05:24,115
Voor ik werd opgenomen,
beval de divisiecommandant me...
68
00:05:24,240 --> 00:05:27,243
meineed te plegen over het pestgedrag.
69
00:05:27,910 --> 00:05:32,285
Maar de divisiecommandant probeert
je getuigenis ongeldig te verklaren.
70
00:05:32,540 --> 00:05:33,750
Wat?
71
00:05:33,875 --> 00:05:36,836
Hoe is dat mogelijk?
Ik zei het in de rechtbank.
72
00:05:37,420 --> 00:05:41,174
Om onder de aanklacht
van meineed uit te komen gebruikt ze...
73
00:05:41,883 --> 00:05:43,946
de PTSS die je hebt opgelopen.
74
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
Maar ik was in orde toen ik getuigde.
75
00:05:46,512 --> 00:05:49,137
Ik weet niet hoe je dit gaat accepteren...
76
00:05:49,515 --> 00:05:53,890
maar de divisiecommandant zal proberen
je te ontslaan wegens ziekte.
77
00:05:54,896 --> 00:05:56,296
Bedoel je...
78
00:05:57,607 --> 00:06:00,420
dat mijn moeder
mijn ziekte gaat gebruiken?
79
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
Dat moeten we
in de rechtbank regelen, dus...
80
00:06:10,369 --> 00:06:11,769
Ik weet zeker...
81
00:06:12,371 --> 00:06:13,998
Ik weet zeker van niet.
82
00:06:17,960 --> 00:06:20,414
Laten we het verhoor stoppen.
83
00:06:20,540 --> 00:06:21,578
VERKLARING
84
00:06:21,704 --> 00:06:23,104
Onderteken het.
85
00:06:30,807 --> 00:06:32,558
Bolt verblijft bij mij.
86
00:06:32,683 --> 00:06:36,746
We zijn heel hecht geworden.
Je zult jaloers zijn als je hem ziet.
87
00:07:10,638 --> 00:07:13,808
Noh Hwa-young kan makkelijk
de banden verbreken met haar zoon...
88
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
als ze zo wegkomt met haar misdaad.
89
00:07:17,436 --> 00:07:20,023
Noh Hwa-young geeft niet toe
aan het niet voorkomen...
90
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
van misdaden door ondergeschikten.
91
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Ze vergat zelfs dat ze moeder was.
92
00:07:25,611 --> 00:07:30,111
De eerste bataljonscommandant is ook
bereid alle schuld op zich te nemen.
93
00:07:30,366 --> 00:07:33,828
Om door middel van ontslag
alle schuld te bekennen.
94
00:07:34,287 --> 00:07:36,850
Hij is ook lid van de Patriottische Unie.
95
00:07:37,707 --> 00:07:42,211
Zelfs bij oneervol ontslag heeft Hwa-young
hem vast een baan bij IM beloofd.
96
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Daarover gesproken...
97
00:07:45,131 --> 00:07:48,509
Laten we een andere aanpak proberen
98
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
Andere aanpak?
99
00:07:50,970 --> 00:07:55,516
We verzwaren Noh Hwa-youngs aanklachten
en laten haar dan terechtstaan.
100
00:07:56,726 --> 00:08:00,730
En Yong Moon-goo en Lee Jae-sik
voor corruptie in de defensie-industrie.
101
00:08:00,855 --> 00:08:05,151
Bedoel je Won Ki-choons dood als
Noh Hwa-youngs zwaardere aanklacht?
102
00:08:06,277 --> 00:08:10,531
We hadden toen geen bewijs,
maar jij verkreeg wel een band.
103
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
Adjudant Yang Jong-sook.
104
00:08:16,662 --> 00:08:20,458
Ik duik in het nieuwe wapenproject
waar Yong Moon-goo aan werkt.
105
00:08:20,583 --> 00:08:22,627
Haal adjudant Yang over.
106
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
Zij weet vast iets
over Won Ki-choons dood.
107
00:08:28,549 --> 00:08:29,949
Ja, meneer.
108
00:08:55,117 --> 00:08:56,517
AANKLAGER CHA WOO-IN
109
00:09:02,208 --> 00:09:03,608
AANKLAGER CHA-WOO-IN
110
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
AANKLAGER CHA WOO-IN
111
00:09:21,686 --> 00:09:25,982
Wat wil je op dit tijdstip?
Ben je nog niet klaar met ondervragen?
112
00:09:26,107 --> 00:09:29,295
Je loyaliteit aan
divisiecommandant Noh Hwa-young...
113
00:09:29,860 --> 00:09:33,610
Is het omdat je als militair
je superieuren moet gehoorzamen?
114
00:09:34,740 --> 00:09:36,033
Waarom vraag je dat?
115
00:09:36,158 --> 00:09:38,786
Tijdens het proces
tegen korpscommandant Hong Moo-seob...
116
00:09:38,911 --> 00:09:42,849
stelde divisiecommandant Noh voor
om jou te laten getuigen...
117
00:09:43,791 --> 00:09:47,229
omdat je een cruciale getuige was
die ons kon helpen.
118
00:09:47,962 --> 00:09:50,423
Dankzij jouw getuigenis
kon de divisiecommandant...
119
00:09:50,548 --> 00:09:53,236
de korpscommandant aan de kant schuiven.
120
00:09:55,219 --> 00:09:58,639
Jij staat het dichtst bij
divisiecommandant Noh Hwa-young...
121
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
maar denk je niet dat je
het minst over haar weet?
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,440
Nou?
123
00:10:11,152 --> 00:10:14,447
De divisiecommandant hield haar belofte.
124
00:10:15,406 --> 00:10:17,594
Ik twijfel niet aan mijn superieur.
125
00:10:18,659 --> 00:10:20,059
Ik moet nu gaan.
126
00:10:29,337 --> 00:10:31,756
Bedankt voor wat je deed
tijdens het proces...
127
00:10:31,881 --> 00:10:34,819
van korpscommandant Hong,
militair aanklager.
128
00:10:55,154 --> 00:10:57,740
Is dit de compensatie
voor de Kang's Solution-zaak?
129
00:10:57,865 --> 00:11:00,451
Kom op, noem het geen compensatie.
130
00:11:01,285 --> 00:11:04,848
Het is een symbool van vriendschap
voor onze samenwerking.
131
00:11:06,624 --> 00:11:11,254
Ik zag het nieuws dat IM Defense Industry
een contract tekende met defensie.
132
00:11:11,379 --> 00:11:12,779
Wat?
133
00:11:14,048 --> 00:11:15,448
Dat is de reden...
134
00:11:16,300 --> 00:11:17,988
dat ik blijf glimlachen.
135
00:11:18,719 --> 00:11:21,782
Had me vooraf getipt,
dan had ik aandelen gekocht.
136
00:11:22,223 --> 00:11:25,810
Er waren veel variabelen,
dus ik heb het deze keer geheimgehouden.
137
00:11:25,935 --> 00:11:31,482
Trouwens, er zat nog
een partij bij dat contract.
138
00:11:31,607 --> 00:11:33,007
Kang's Solution.
139
00:11:34,276 --> 00:11:38,906
CEO Kang Ha-joon,
die ik van jou moest vernietigen...
140
00:11:39,031 --> 00:11:41,469
met een huiszoeking en inbeslagname.
141
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Jullie staan zelfs lachend op de foto.
142
00:11:48,916 --> 00:11:51,961
Zo is het nu eenmaal gelopen,
aanklager Kang.
143
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
Deze keer zal ik niets vragen.
144
00:11:55,923 --> 00:11:58,801
Ik zie het door de vingers.
145
00:12:00,261 --> 00:12:01,661
Bedankt.
146
00:12:08,686 --> 00:12:10,086
Ik ga.
147
00:12:10,855 --> 00:12:12,255
Dag.
148
00:12:23,117 --> 00:12:24,743
Aanklager Kang Yeon-hee?
149
00:12:25,327 --> 00:12:26,727
Wie ben jij?
150
00:12:27,371 --> 00:12:28,771
Je hebt dure wijn.
151
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
Wie ben jij?
152
00:12:30,749 --> 00:12:33,294
Ik zei, wie ben jij?
- Ik ben Doh Bae-man.
153
00:12:33,419 --> 00:12:36,794
Ik ben een militair aan...
Ik bedoel, een topaanklager.
154
00:12:36,922 --> 00:12:38,360
Een militair aanklager?
155
00:12:38,757 --> 00:12:41,552
Een militair aanklager is niet eens
van ons niveau. Wat...
156
00:12:41,677 --> 00:12:46,307
Er zijn veel goede senior-aanklagers
bij het OM waar je werkt...
157
00:12:46,432 --> 00:12:51,370
maar je hoorde alleen slechte dingen
van een stuk vuil genaamd Yong Moon-goo.
158
00:12:51,896 --> 00:12:56,400
Je verwoeste Kang's Solution hoewel ze
onderzoek deden en geen problemen gaven.
159
00:12:56,525 --> 00:12:59,236
Dat heet een gepland onderzoek, toch?
160
00:13:00,070 --> 00:13:02,406
Ga weg voor ik iemand bel.
161
00:13:02,907 --> 00:13:07,036
Dus daarom ga ik ook
een gepland onderzoek aanvragen.
162
00:13:07,620 --> 00:13:09,914
Wat?
- Kies een van deze twee.
163
00:13:10,456 --> 00:13:15,336
Eén. Vang een grote vis met de informatie
die ik je geef en wordt een steraanklager.
164
00:13:15,461 --> 00:13:18,297
Twee. Geef die informatie aan
een andere aanklager...
165
00:13:18,422 --> 00:13:22,510
en leg alles uit
over je corruptie uit het verleden.
166
00:13:25,513 --> 00:13:30,559
Ook wat je Kang's Solution hebt aangedaan.
167
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
Nummer één? Of nummer twee?
168
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
Wat denk je?
169
00:13:38,943 --> 00:13:42,655
Alles is geregeld,
dus je hoeft alleen maar ja te zeggen.
170
00:13:42,780 --> 00:13:47,284
Waar heb je deze informatie vandaan?
- Ik wist dat je dat zou vragen.
171
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
Het komt duidelijk van binnen het bedrijf.
172
00:13:50,788 --> 00:13:52,188
Juist.
173
00:13:52,456 --> 00:13:55,459
Dat kan alleen geregeld worden
door een klokkenluider.
174
00:13:55,584 --> 00:13:56,984
Wie is het?
175
00:13:57,586 --> 00:14:02,007
Je kunt je niet voorstellen
wie de klokkenluider is.
176
00:14:06,220 --> 00:14:09,890
Je verhandelde de aandelen voor IM met het
halve budget voor het wapenproject...
177
00:14:10,015 --> 00:14:13,727
met een dubbel contract
en Lee Jae-sik kreeg politieke fondsen.
178
00:14:13,852 --> 00:14:17,352
Militaire fondsen zijn de manier
om een oorlog te winnen.
179
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
Geweldig dat je zo goed
met me kunt communiceren.
180
00:14:21,318 --> 00:14:24,506
Daarom word je geboren als ondernemer,
niet gemaakt.
181
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Kang's Solution
moet dit project goed aanpakken...
182
00:14:30,202 --> 00:14:31,827
zodat er niets misgaat.
183
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
Ik vertrouw je volledig...
184
00:14:35,249 --> 00:14:37,062
dankzij dat cadeau van je.
185
00:14:38,669 --> 00:14:40,504
Bedoel je de harddrive?
186
00:14:42,047 --> 00:14:44,610
Je uit dankbaarheid
met tastbare objecten.
187
00:14:50,014 --> 00:14:51,764
Lang niet gezien, directeur.
188
00:14:52,850 --> 00:14:56,854
Ik had niet verwacht
u hier te zien, Mr Kang.
189
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
Jullie kennen elkaar dus echt.
190
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
De tijdelijke
aandeelhoudersvergadering is gepland.
191
00:15:06,530 --> 00:15:11,577
Dankzij het nieuwe wapenproject
kan alles volgens plan gaan.
192
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
Dat zou wel moeten.
193
00:15:13,704 --> 00:15:16,704
Dit is de grootste prestatie
sinds de oprichting.
194
00:15:18,250 --> 00:15:19,710
Waar zal het over gaan?
195
00:15:20,461 --> 00:15:22,546
Verkiezingsrechten
voor mij als voorzitter.
196
00:15:22,671 --> 00:15:24,071
Verkiezingsrechten?
197
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Je verklaart Noh Hwa-young
openlijk de oorlog.
198
00:15:27,217 --> 00:15:28,617
Oorlog?
199
00:15:29,803 --> 00:15:32,241
Ik heb al gewonnen. Het is geen oorlog.
200
00:15:35,684 --> 00:15:39,372
Als ik verkozen word
tijdens de aandeelhoudersvergadering...
201
00:15:39,980 --> 00:15:44,068
dan is IM helemaal van mij.
202
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Gefeliciteerd, meneer.
203
00:15:48,906 --> 00:15:52,785
Is CEO Kang Ha-joon
van Kang's Solution de klokkenluider?
204
00:15:53,494 --> 00:15:54,671
Misschien?
205
00:15:54,797 --> 00:15:58,791
Maar CEO Kang werkt aan
het nieuwe wapenproject.
206
00:15:58,916 --> 00:16:03,003
Iedereen moet minstens één keer
een masker dragen.
207
00:16:04,046 --> 00:16:05,446
Pang.
208
00:16:22,398 --> 00:16:25,150
Ik was het, Kang Ha-joon.
209
00:16:25,275 --> 00:16:28,278
Ga je het echt doen?
210
00:16:28,876 --> 00:16:29,932
Ik moet wel.
211
00:16:30,058 --> 00:16:33,683
Dit wordt de grootste zaak
uit mijn carrière als aanklager.
212
00:16:34,952 --> 00:16:36,352
Trouwens...
213
00:16:37,579 --> 00:16:41,892
Zelfs al wordt het in overweging genomen,
zul je toch gestraft worden.
214
00:16:42,584 --> 00:16:44,209
Ik weet waar ik aan begin.
215
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
Ik zie je later.
216
00:16:48,549 --> 00:16:49,949
Jullie allebei.
217
00:17:03,480 --> 00:17:04,880
Je leeft nog.
218
00:17:06,483 --> 00:17:08,902
De aandeelhoudersvergadering
voor IM is gepland.
219
00:17:09,027 --> 00:17:11,613
Ja, ik kreeg de sms ook.
220
00:17:12,322 --> 00:17:15,260
Jij? Waarom?
- Ik ben een van de aandeelhouders.
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,143
Ik heb één aandeel.
222
00:17:18,662 --> 00:17:21,787
Dus je kocht het al eerder
om iets leuks te kijken?
223
00:17:23,208 --> 00:17:28,088
Zoals afgesproken vermeldde ik de X-files
en nu wil Yong Moon-goo ze per se vinden.
224
00:17:28,213 --> 00:17:30,299
Vandaar zijn bezoek aan het ziekenhuis?
- Ja.
225
00:17:30,424 --> 00:17:33,174
Hij wilde vast weten
of Noh Tae-nam ze heeft.
226
00:17:33,635 --> 00:17:35,035
Dag.
227
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
Wees voorzichtig, oké?
228
00:17:40,267 --> 00:17:43,455
Ik vergeef het je niet
als er iets gebeurt door jou.
229
00:17:43,645 --> 00:17:45,208
Ik weet wat ik moet doen.
230
00:17:46,398 --> 00:17:49,485
Maak je je zorgen om me of niet?
- Ik maak me zorgen.
231
00:17:49,610 --> 00:17:52,488
We passen niet bij elkaar. Dag.
232
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
NOH HWA-YOUNG
233
00:18:07,127 --> 00:18:09,690
Een tijdelijke aandeelhoudersvergadering?
234
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
Wil je voorzitter worden?
- Ja.
235
00:18:13,342 --> 00:18:18,722
Kom nu langs en leg alles uit, ook
het nieuwe wapenproject met minister Lee...
236
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
wat je nog niet uitlegde.
- Ik ben niet van plan het uit te leggen.
237
00:18:22,392 --> 00:18:24,330
Uitleg is voor ondergeschikten.
238
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Wat zei je?
239
00:18:26,063 --> 00:18:29,024
Ik laat het je weten als ik er ben.
240
00:18:42,579 --> 00:18:46,392
Denk je dat de aandeelhoudersvergadering
morgen goed zal gaan?
241
00:18:47,292 --> 00:18:49,461
Wat wil je bereiken
door voorzitter te worden?
242
00:18:49,586 --> 00:18:52,631
Je bent nog steeds een marionet.
243
00:18:52,756 --> 00:18:56,426
Dit is allemaal om het u te tonen,
generaal Noh Hwa-young.
244
00:18:59,346 --> 00:19:01,974
Wat dan?
- Ik ga u laten zien dat...
245
00:19:02,599 --> 00:19:04,912
de grote aandeelhouders mij kozen.
246
00:19:09,857 --> 00:19:14,278
Dit zijn illegale aandelen
onder een valse naam...
247
00:19:14,403 --> 00:19:17,278
van 65 leidinggevenden
en werknemers van IM.
248
00:19:18,991 --> 00:19:21,304
Directeur Choi speelde een grote rol.
249
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
Hij staat al lang aan mijn kant.
250
00:19:29,001 --> 00:19:31,545
De belastingdienst begint
binnenkort een onderzoek.
251
00:19:31,670 --> 00:19:35,340
Je zult de aandelen
onder een valse naam moeten lozen.
252
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Yong Moon-goo.
253
00:19:37,384 --> 00:19:38,470
Dus...
254
00:19:38,844 --> 00:19:42,514
Kies voor het leger of het bedrijf.
255
00:19:49,354 --> 00:19:54,193
Vanaf nu kun je niet meer over IM
beslissen van achter de schermen.
256
00:19:54,318 --> 00:19:58,989
IM zal enkel bestaan uit
mijn aandelen en mijn mensen.
257
00:19:59,114 --> 00:20:02,614
Dat zal ik bewijzen
tijdens de aandeelhoudersvergadering.
258
00:20:08,540 --> 00:20:11,919
Dat ik nu de echte eigenaar van IM ben.
259
00:20:36,860 --> 00:20:40,739
Ben je klaar met de voorbereidingen
voor IM's aandeelhoudersvergadering?
260
00:20:40,864 --> 00:20:42,003
Natuurlijk.
261
00:20:42,324 --> 00:20:46,137
Morgen wordt de beste en ergste dag
van Yong Moon-goo's leven.
262
00:20:48,246 --> 00:20:50,332
Jammer dat ik zijn gezicht niet kan zien...
263
00:20:50,457 --> 00:20:53,168
als hij IM verliest als hij
het binnen handbereik had.
264
00:20:53,293 --> 00:20:55,981
Maar je zult wel
die van Noh Hwa-young zien.
265
00:20:56,338 --> 00:20:58,463
Dat zal ook een mooi gezicht zijn.
266
00:20:59,383 --> 00:21:01,758
En Adjudant Yang? Is ze te overtuigen?
267
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
Ze ziet Noh Hwa-young
als meer dan haar superieur.
268
00:21:06,098 --> 00:21:09,036
Het wordt niet makkelijk,
maar ik moet het doen.
269
00:21:25,993 --> 00:21:27,828
Wat ruik ik?
- Jeetje.
270
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
Wat ruik ik?
271
00:21:32,101 --> 00:21:33,207
Wat ruik ik?
272
00:21:33,333 --> 00:21:35,002
Het is walgelijk.
273
00:21:40,924 --> 00:21:42,324
De CEO is er.
274
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
AANDEELHOUDERSVERGADERING
275
00:21:59,317 --> 00:22:02,571
De tijdelijke aandeelhoudersvergadering
van IM Defense Industry...
276
00:22:02,696 --> 00:22:05,532
voor het eerste kwartaal begint.
Het item beslaat...
277
00:22:05,657 --> 00:22:09,345
de kiesrechten voor mij,
de CEO, om voorzitter te worden.
278
00:22:10,203 --> 00:22:13,248
Wacht.
279
00:22:14,916 --> 00:22:20,047
Als aandeelhouder heb ik
een vraag voor CEO Yong.
280
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
Hoewel ik maar één aandeel heb.
281
00:22:27,679 --> 00:22:31,808
Al heb je er maar één, je bent
een waardevolle aandeelhouder van IM.
282
00:22:31,933 --> 00:22:34,019
Ja, laat me je vraag horen.
283
00:22:34,978 --> 00:22:39,358
Dat nieuwe wapenproject
dat je tekende met defensie...
284
00:22:39,483 --> 00:22:42,652
Je regelde een groot feestmaal
voor ons bij IM...
285
00:22:43,945 --> 00:22:47,115
en daar prijs ik je voor.
- Prijs...
286
00:22:48,116 --> 00:22:50,577
Ja, bedankt, meneer.
287
00:22:50,702 --> 00:22:52,102
Maar...
288
00:22:52,871 --> 00:22:57,501
het gerucht gaat dat de belofte
fraude op nationale schaal is.
289
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Is dat waar?
290
00:23:02,756 --> 00:23:04,758
Dat is een ongegrond, vals gerucht.
291
00:23:04,883 --> 00:23:08,470
Maar ik hoorde dat er ook
een dubbel contract is.
292
00:23:09,387 --> 00:23:12,182
Ik zei net al dat het niet waar is.
293
00:23:16,686 --> 00:23:19,856
Als het fraude is, is
het bedrijf gedoemd...
294
00:23:19,981 --> 00:23:23,919
zijn mijn aandelen ook gedoemd
en eindig ik in de Han-rivier.
295
00:23:24,111 --> 00:23:25,799
Meer heb ik niet te zeggen.
296
00:23:26,571 --> 00:23:30,534
Als het fraude is, is
het bedrijf gedoemd...
297
00:23:31,034 --> 00:23:35,372
zijn mijn aandelen ook gedoemd
en beland ik in de Han-rivier.
298
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
Breng het goed over.
299
00:23:36,623 --> 00:23:39,209
Ik sleep je echt naar de Han-rivier.
300
00:23:39,334 --> 00:23:41,022
Ik wil er niet in springen.
301
00:23:41,545 --> 00:23:42,879
Het is koud.
302
00:23:43,004 --> 00:23:45,632
Wie is die schooier?
- Haal hem hier weg.
303
00:23:46,633 --> 00:23:49,845
Wat krijgen we nou?
- Hoe durf je hier te komen?
304
00:23:49,970 --> 00:23:52,013
Beste aandeelhouders.
305
00:23:52,681 --> 00:23:54,099
Sorry voor de commotie.
306
00:23:54,224 --> 00:23:58,228
Aangezien er geen bezwaren zijn,
gaan we nu stemmen.
307
00:23:59,229 --> 00:24:00,629
Ik maak bezwaar.
308
00:24:01,356 --> 00:24:02,756
Klootzak.
309
00:24:04,067 --> 00:24:05,467
Ik ga vliegen.
310
00:24:07,362 --> 00:24:11,867
Als je neerkijkt op een aandeelhouder,
waarom hou je dan deze vergadering?
311
00:24:11,992 --> 00:24:14,202
Voorzitter? Hou je mond.
312
00:24:14,911 --> 00:24:18,165
Iedereen, stem op het idee
om hem eruit te schoppen.
313
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
Idioten. Hè?
314
00:24:25,005 --> 00:24:28,755
Laat los. Raak me niet aan.
Ik ben boos. Het is onomkeerbaar.
315
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
Goed, de belangrijke stemronde begint nu.
316
00:24:33,972 --> 00:24:35,432
LIJST MILITAIRE SUPPLY LOBBY'S
317
00:24:35,557 --> 00:24:39,269
Heb je er maar één?
Ik geef je geld voor vervoer, dus rot op.
318
00:24:39,394 --> 00:24:43,190
Denk je dat dit een winkel is?
Hoe durf je me voor de gek te houden?
319
00:24:43,315 --> 00:24:44,715
Niet...
320
00:24:45,650 --> 00:24:48,320
Raak me niet aan. Of je gaat eraan.
321
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
VERZENDEN
322
00:24:50,322 --> 00:24:51,656
VOLTOOID
323
00:24:51,781 --> 00:24:53,575
OPNAME GESPREK
KANTOOR YONG MOON-GOO
324
00:24:53,700 --> 00:24:57,954
Je verhandelde de aandelen voor IM met
het halve budget voor het wapenproject...
325
00:24:58,079 --> 00:25:02,334
met een dubbel contract
en Lee Jae-sik kreeg politieke fondsen.
326
00:25:02,459 --> 00:25:06,296
Militaire fondsen zijn de manier
om een oorlog te winnen.
327
00:25:17,057 --> 00:25:18,808
De spelers zijn er.
328
00:25:21,686 --> 00:25:23,271
Het is waar.
329
00:25:23,396 --> 00:25:24,796
Iedereen.
330
00:25:24,981 --> 00:25:29,611
Mijn medeaandeelhouders. Gooi ze eruit.
Je aandelen bereiken nu de laagste prijs.
331
00:25:29,736 --> 00:25:33,990
Spoedig zullen jullie aandelen
in as veranderen en verdwijnen.
332
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
Gooi ze eruit.
333
00:25:35,242 --> 00:25:38,680
Hoe durf je valse informatie
te verspreiden? Ben je gek?
334
00:25:42,332 --> 00:25:46,332
Jij moet ook verkopen nu je
de kans krijgt. Je lijkt erg bezorgd.
335
00:25:46,503 --> 00:25:48,922
Ben je ook aandeelhouder?
- Wacht.
336
00:25:49,881 --> 00:25:52,256
Ik heb er alles ingestoken wat ik heb.
337
00:25:53,468 --> 00:25:54,636
VOLTOOID
338
00:25:54,761 --> 00:25:58,139
VERKOCHT
339
00:26:06,940 --> 00:26:07,941
Mr Yong Moon-goo?
340
00:26:08,400 --> 00:26:11,236
U staat onder arrest voor
schending van de verdedigingswet...
341
00:26:11,361 --> 00:26:14,447
fraude en corruptie.
342
00:26:14,572 --> 00:26:15,972
Neem hem mee.
343
00:26:26,251 --> 00:26:29,754
Waar ben je mee bezig?
- Daar kom je vanzelf achter.
344
00:26:31,631 --> 00:26:32,883
Laat los.
345
00:26:33,008 --> 00:26:34,408
Aanklager Kang.
346
00:26:38,888 --> 00:26:41,513
Ken je een aanbod
dat je niet kunt afslaan?
347
00:26:41,933 --> 00:26:43,621
Dat komt uit The Godfather.
348
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
Dat zei ik tegen aanklager Kang Yeon-hee.
349
00:26:49,357 --> 00:26:52,444
Doh Bae-man, klootzak.
350
00:26:53,653 --> 00:26:55,363
Ik heb het zonet verkocht.
351
00:26:56,781 --> 00:26:58,283
Net op tijd, niet?
352
00:26:58,408 --> 00:26:59,951
VOLTOOID
353
00:27:01,119 --> 00:27:04,539
Doh Bae-man, klootzak.
Laat los. Hé, Doh Bae-man.
354
00:27:05,915 --> 00:27:08,919
Grote corruptie in de defensie-industrie
kwam aan het licht.
355
00:27:09,044 --> 00:27:12,589
Ze wilden het defensiebudget verduisteren
door van oude wapens...
356
00:27:12,714 --> 00:27:14,132
nieuwe wapens te maken...
357
00:27:14,257 --> 00:27:17,552
met een dubbel contract via
het hoofdproject van het ministerie.
358
00:27:17,677 --> 00:27:19,930
Aanklager Kang kondigde
de arrestaties aan van...
359
00:27:20,055 --> 00:27:23,350
defensieminister Lee Jae-sik,
vicecommandant Heo Kang-in...
360
00:27:23,475 --> 00:27:25,310
en CEO Yong Moon-goo...
- Laat los, eikel.
361
00:27:25,435 --> 00:27:26,770
In kader van het onderzoek.
362
00:27:26,895 --> 00:27:30,690
Verder kondigde ze ook
huiszoekingen en inbeslagnames aan...
363
00:27:30,815 --> 00:27:33,193
bij IM Defense Industry
en Kang's Solution.
364
00:27:33,318 --> 00:27:36,568
CORRUPTIESCHANDAAL DEFENSIE
MINISTER LEE GEARRESTEERD
365
00:28:00,387 --> 00:28:02,722
Wat brengt je opeens naar mijn kantoor?
366
00:28:02,847 --> 00:28:05,892
Het OM vroeg om medewerking
bij het onderzoek...
367
00:28:06,017 --> 00:28:09,354
naar vicecommandant Heo Kang-in
vanwege het corruptieschandaal.
368
00:28:09,479 --> 00:28:11,354
Dus kom ik verslag uitbrengen.
369
00:28:12,315 --> 00:28:15,527
En ik heb ook een persoonlijk verslag.
370
00:28:16,903 --> 00:28:18,488
Een persoonlijk verslag?
371
00:28:23,326 --> 00:28:25,078
Divisiecommandant, bent u...
372
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
aan het lachen of...
373
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
aan het huilen?
374
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Wat?
- Yong Moon-goo's val is goed nieuws...
375
00:28:35,463 --> 00:28:38,276
en de val van het bedrijf
is slecht nieuws.
376
00:28:40,718 --> 00:28:44,889
Ga weg, Cha Woo-in.
- Ik wil nog één ding zeggen voor ik ga.
377
00:28:45,014 --> 00:28:48,059
Ik laat je terechtstaan
als militair aanklager...
378
00:28:48,184 --> 00:28:52,480
en al je slechte daden om hier te komen,
zullen je nekken.
379
00:28:57,068 --> 00:29:00,238
Je werd militair aanklager
om je vader te wreken...
380
00:29:00,363 --> 00:29:02,801
en je probeert mij kapot te maken...
381
00:29:05,952 --> 00:29:08,890
Maar de doden zijn
niet geïnteresseerd in wraak.
382
00:29:09,330 --> 00:29:12,876
Wraak is alleen voor de levenden.
383
00:29:17,881 --> 00:29:22,385
Natuurlijk zal niet alles wat ik doe
rechtvaardig zijn.
384
00:29:23,094 --> 00:29:25,930
Maar het resultaat zal rechtvaardig zijn...
385
00:29:26,598 --> 00:29:29,598
omdat ik je zal laten boeten
voor je misdaden.
386
00:29:32,562 --> 00:29:36,024
Het zal je leven verpesten.
- Dat weet ik nog zo niet.
387
00:29:36,774 --> 00:29:39,861
Mijn leven zal compleet zijn
als ik gerechtigheid krijg.
388
00:29:39,986 --> 00:29:43,990
En ik denk dat die dag snel zal komen.
389
00:29:59,088 --> 00:30:03,801
HET OPENBAAR MINISTERIE
390
00:30:15,313 --> 00:30:18,233
Je hebt veel meegemaakt.
Ik ben blij dat je meteen vrij bent.
391
00:30:18,358 --> 00:30:19,776
En minister Lee Jae-sik?
392
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
Hij probeerde de documenten
te versnipperen...
393
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
vlak voor de arrestatie.
- Wilde hij bewijs vernietigen?
394
00:30:25,156 --> 00:30:28,201
Hij probeerde te vluchten,
dus hij zit vast.
395
00:30:29,327 --> 00:30:32,827
Vicecommandant Heo Kang-in
belandde bij het militaire OM.
396
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Die idioten.
397
00:30:36,167 --> 00:30:37,334
En Kang Ha-joon?
398
00:30:37,460 --> 00:30:40,898
Hij wordt ook zonder opsluiting
onderzocht, net als jij.
399
00:31:23,464 --> 00:31:24,591
Meneer.
400
00:31:24,716 --> 00:31:26,116
Ik heb iets te melden.
401
00:31:26,884 --> 00:31:27,985
Wat is er?
402
00:31:28,303 --> 00:31:31,991
De tijdelijke aandeelhoudersvergadering
die niet doorging...
403
00:31:32,682 --> 00:31:36,394
vindt over drie dagen weer plaats
met een ander onderwerp.
404
00:31:36,519 --> 00:31:38,271
Wordt het onderwerp veranderd?
405
00:31:38,396 --> 00:31:39,796
Ja.
406
00:31:40,148 --> 00:31:41,898
Het gaat over het ontslag...
407
00:31:42,317 --> 00:31:43,717
van de CEO.
408
00:31:49,949 --> 00:31:52,619
Gooien ze me uit dit kantoor?
409
00:31:53,494 --> 00:31:54,894
Het spijt me.
410
00:32:20,563 --> 00:32:22,482
Wat is er aan de hand, meneer?
411
00:32:23,650 --> 00:32:25,693
Wie heeft de informatie gelekt?
412
00:32:25,818 --> 00:32:27,654
Was jij het? Is dat zo?
413
00:32:27,779 --> 00:32:30,281
Ik heb niet eens aandelen.
Ik kan niets doen.
414
00:32:30,406 --> 00:32:34,536
Hoe wist Doh Bae-man er dan van?
415
00:32:34,661 --> 00:32:35,745
Gek, hè?
416
00:32:35,870 --> 00:32:39,666
Hoe kon hij net komen op het moment
dat de aanklagers binnenvallen?
417
00:32:39,791 --> 00:32:41,834
Hebben aanklagers ook chatrooms?
418
00:32:44,545 --> 00:32:45,945
Kang Ha-joon.
419
00:32:46,464 --> 00:32:51,277
Maar hij is ook verdoemd, net als jij.
Waarom zou die sluwe gluiperd dat doen?
420
00:32:53,554 --> 00:32:54,954
Juist.
421
00:32:55,640 --> 00:32:58,643
Misschien heb je gelijk.
422
00:33:00,186 --> 00:33:03,272
Ik moet van ze horen
of het waar is of niet.
423
00:33:04,691 --> 00:33:06,109
Ga ze nu halen.
424
00:33:06,234 --> 00:33:08,277
Pak Doh Bae-man en Kang Ha-joon.
425
00:33:09,904 --> 00:33:12,404
Als die twee dit samen hebben beraamd...
426
00:33:13,950 --> 00:33:15,888
ga ik ze allebei vermoorden.
427
00:33:27,422 --> 00:33:28,822
Ik ben er, mevrouw.
428
00:33:33,845 --> 00:33:36,845
Adjudant Yang Jong-sook.
- Ja, divisiecommandant.
429
00:33:39,517 --> 00:33:43,563
De vorige keer
hield ik me aan mijn belofte, toch?
430
00:33:46,606 --> 00:33:47,737
Ja, mevrouw.
431
00:33:47,997 --> 00:33:49,397
Deze keer...
432
00:33:49,736 --> 00:33:51,654
moet je iets voor mij doen.
433
00:34:00,455 --> 00:34:02,749
Vermoord Cha Woo-in.
434
00:34:23,060 --> 00:34:25,560
De divisiecommandant wacht in de woning.
435
00:34:41,037 --> 00:34:42,437
Ga zitten.
436
00:34:54,634 --> 00:34:56,034
Je beging...
437
00:34:57,178 --> 00:34:59,928
een zonde die nooit
rechtgezet kan worden.
438
00:35:02,141 --> 00:35:03,541
Maar...
439
00:35:04,519 --> 00:35:05,770
zelfs dan nog...
440
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
Ik hou me aan al mijn beloftes.
441
00:35:12,151 --> 00:35:13,319
Eén.
442
00:35:13,444 --> 00:35:16,132
Je wordt binnenkort
ontslagen wegens ziekte.
443
00:35:17,156 --> 00:35:19,281
Je militaire leven is dus voorbij.
444
00:35:19,951 --> 00:35:21,351
Twee.
445
00:35:21,619 --> 00:35:27,333
Na je ontslag hou je je een tijdje koest
en krijg je weer de leiding over IM.
446
00:35:28,835 --> 00:35:34,549
Ik geef je alles terug wat je genoot
voor je militaire dienst.
447
00:35:39,971 --> 00:35:41,909
Je moet de CEO van IM worden...
448
00:35:43,015 --> 00:35:46,352
en boeten voor wat je me
dit keer hebt aangedaan...
449
00:35:46,477 --> 00:35:48,290
voor de rest van je leven.
450
00:35:49,939 --> 00:35:51,339
Ja, mevrouw.
451
00:35:52,859 --> 00:35:54,259
Ja, mevrouw?
452
00:35:55,027 --> 00:35:56,465
Niet: Bedankt, mevrouw?
453
00:35:59,657 --> 00:36:04,078
Ik geef je alles wat je wilde.
Waarom kijk je dan niet blij?
454
00:36:08,165 --> 00:36:09,565
Ik ben blij.
455
00:36:10,334 --> 00:36:11,734
Ik ben blij, moeder.
456
00:36:27,977 --> 00:36:31,898
Om onder de aanklacht
van meineed uit te komen gebruikt ze...
457
00:36:32,023 --> 00:36:35,151
de PTSS die je hebt opgelopen.
458
00:36:36,235 --> 00:36:37,673
In jouw ogen, moeder...
459
00:36:39,196 --> 00:36:41,509
ben ik geen zoon. Ik ben gewoon...
460
00:36:42,325 --> 00:36:44,410
een hulpmiddel voor jou.
461
00:37:11,187 --> 00:37:12,587
Ta-da.
462
00:37:13,189 --> 00:37:15,900
Saluut. Gefeliciteerd met je promotie.
463
00:37:17,485 --> 00:37:21,989
Tante. Waarom zie je er zo mooi uit?
Heb je je zo opgetut voor mij...
464
00:37:22,114 --> 00:37:25,660
Waarom heb je me niet eerst gebeld?
Dat doe je toch meestal?
465
00:37:25,785 --> 00:37:28,660
Waarom zou ik je bellen?
Het is een verrassing.
466
00:37:29,330 --> 00:37:30,790
Heb je je opgetut voor mij?
467
00:37:30,915 --> 00:37:34,103
Wauw, een zelfbereide maaltijd.
Dat is lang geleden.
468
00:37:35,544 --> 00:37:36,796
Ga je gang.
469
00:37:36,921 --> 00:37:38,321
Oké.
- Ga je gang.
470
00:37:43,219 --> 00:37:44,470
JOO-HYUK
471
00:37:44,595 --> 00:37:45,995
KOM NIET
472
00:37:48,140 --> 00:37:49,540
Komt er iemand?
473
00:37:57,608 --> 00:38:00,111
Bonjour, Doh Bae-mans tante.
474
00:38:03,447 --> 00:38:04,847
Aanklager Doh.
475
00:38:06,450 --> 00:38:07,850
Auditeur-militair.
476
00:38:08,327 --> 00:38:12,498
Ik ben gewoon... Ik kom je bedanken vanwege
het succesvolle gezamenlijke onderzoek.
477
00:38:12,623 --> 00:38:14,458
Rechercheur Doh, goed gedaan.
478
00:38:14,583 --> 00:38:16,043
Goed gedaan.
- Ja, goed gedaan.
479
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
Tot ziens.
- Blijf staan.
480
00:38:20,506 --> 00:38:22,381
Auditeur-militair, kom binnen.
481
00:38:22,758 --> 00:38:25,594
Het onderzoek is toch
lang geleden afgerond?
482
00:38:28,472 --> 00:38:29,872
Jullie twee...
483
00:38:30,057 --> 00:38:32,268
Wanneer gaf je hem de deurcode?
484
00:38:32,393 --> 00:38:35,897
Het is al even geleden
dat ik hem de code gaf.
485
00:38:36,022 --> 00:38:37,422
Kom binnen.
486
00:38:38,899 --> 00:38:43,274
Bae-man was er toch wel achter gekomen.
Laten we het vandaag onthullen.
487
00:38:44,363 --> 00:38:45,763
Hier.
488
00:38:48,617 --> 00:38:51,454
Dit is gênant.
- Waarom schaam je je?
489
00:38:51,579 --> 00:38:52,979
Ik weet het zeker.
490
00:38:53,748 --> 00:38:55,748
We hebben geen misdaad gepleegd.
491
00:38:56,500 --> 00:38:59,128
Als politieagent
en als militair van dit land...
492
00:38:59,253 --> 00:39:01,422
Het is wat laat, maar...
493
00:39:01,547 --> 00:39:04,735
om het geboortecijfer
van het land te verhogen...
494
00:39:04,884 --> 00:39:06,284
Geboortecijfer?
495
00:39:08,512 --> 00:39:11,348
We zijn vaderlandslievend als ambtenaren.
496
00:39:11,974 --> 00:39:13,374
Vaderlandslievend...
497
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
Vaderlandslievend?
- Inderdaad.
498
00:39:20,066 --> 00:39:21,466
Vaderlandslievend.
499
00:39:23,903 --> 00:39:27,573
Het is mijn schuld. Het spijt me.
Ik maakte bijna een grote fout.
500
00:39:27,698 --> 00:39:29,575
Nee, eet maar.
501
00:39:29,700 --> 00:39:31,035
Ik moet eerst gaan.
502
00:39:31,160 --> 00:39:33,204
Saluut... Nee, dat klopt niet.
- Saluut...
503
00:39:33,329 --> 00:39:34,622
Oom.
504
00:39:34,747 --> 00:39:36,499
Huphup.
505
00:39:36,624 --> 00:39:38,125
Vaderlandslievend.
- Mijn neef.
506
00:39:38,250 --> 00:39:39,794
Hup.
- Hup.
507
00:39:39,919 --> 00:39:41,671
Eet voor je gaat.
- Nee. Veel plezier.
508
00:39:41,796 --> 00:39:43,234
Bae-man.
- Veel plezier.
509
00:39:43,672 --> 00:39:46,258
Bedankt hiervoor. Wacht even.
Bae-man.
510
00:39:46,383 --> 00:39:47,415
Zo zit het niet.
511
00:39:47,541 --> 00:39:48,941
Bae-man.
512
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
Het geboortecijfer?
513
00:39:55,434 --> 00:39:56,492
Drie?
514
00:39:56,618 --> 00:39:58,018
Of vier?
515
00:39:58,437 --> 00:40:01,375
Ik ben voorbestemd
om met militairen om te gaan.
516
00:40:02,775 --> 00:40:04,175
Mijn vader...
517
00:40:04,360 --> 00:40:05,778
mijn broer en jij.
518
00:40:06,779 --> 00:40:09,740
En ook auditeur-militair Seo.
- Succes, tante.
519
00:40:11,826 --> 00:40:17,665
Ik ken auditeur-militair Seo al een tijdje
en hij is een zachtaardige en lieve man.
520
00:40:18,499 --> 00:40:20,793
En hij houdt van ouderwetse koffie.
521
00:40:26,507 --> 00:40:28,801
De auditeur-militair is
mijn tante haar droomman...
522
00:40:28,926 --> 00:40:30,845
Dat is totaal onverwacht.
523
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
En jij?
524
00:40:32,096 --> 00:40:33,496
Ik?
525
00:40:34,014 --> 00:40:36,452
Ik wat?
- Militair aanklager Cha Woo-in.
526
00:40:38,435 --> 00:40:40,873
Hoezo? Aanklager Cha en ik zijn niet...
527
00:40:42,648 --> 00:40:44,775
Ik hoop dat jullie een stel worden.
528
00:40:44,900 --> 00:40:47,319
Ga maar naar binnen.
Aanklager Seo wacht vast al.
529
00:40:47,444 --> 00:40:48,844
Ga maar.
530
00:40:49,947 --> 00:40:51,157
Niet lachen.
531
00:40:51,282 --> 00:40:52,682
Dag.
532
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
Tante.
- Wat?
533
00:40:55,077 --> 00:40:56,827
Je ziet er mooi uit vandaag.
534
00:40:57,163 --> 00:40:58,581
Dag.
- Schiet op.
535
00:40:59,456 --> 00:41:00,916
Rennen.
536
00:41:07,590 --> 00:41:09,300
CHA WOO-IN
537
00:41:10,551 --> 00:41:11,951
Cha Woo-in.
538
00:41:26,192 --> 00:41:27,902
DOH BAE-MAN
539
00:41:29,403 --> 00:41:30,863
Is dit de juiste hoek?
540
00:41:31,197 --> 00:41:32,597
Oké.
541
00:41:35,409 --> 00:41:39,038
Hallo, aanklager Doh.
- Hoi, aanklager Cha.
542
00:41:39,163 --> 00:41:41,040
Wat doe je? Het is mooi weer vandaag.
543
00:41:41,165 --> 00:41:42,665
Ben je nog aan het werk?
544
00:41:43,876 --> 00:41:47,088
Ik zocht naar aanwijzingen
in de Won Ki-choon-zaak.
545
00:41:47,213 --> 00:41:48,343
Oké.
546
00:41:48,469 --> 00:41:52,968
Yong Moon-goo zit niet vast,
maar hij wordt binnenkort...
547
00:41:53,093 --> 00:41:55,054
gearresteerd voor extra aanklachten.
548
00:41:55,179 --> 00:41:56,579
Ja, meneer.
549
00:41:56,722 --> 00:42:00,643
Hij zag je bij de vergadering
en is vast woedend.
550
00:42:02,311 --> 00:42:03,312
Wees voorzichtig.
551
00:42:03,437 --> 00:42:04,837
Wat?
552
00:42:05,606 --> 00:42:07,106
Maak je je zorgen om me?
553
00:42:09,735 --> 00:42:12,196
Het nachtuitzicht achter je is mooi.
554
00:42:12,863 --> 00:42:15,324
Laat me de straat zien.
Dat is lang geleden.
555
00:42:15,449 --> 00:42:16,849
Zal ik?
556
00:42:17,034 --> 00:42:18,434
Hier.
557
00:42:20,037 --> 00:42:21,455
Waar is dat?
558
00:42:22,081 --> 00:42:24,959
Vlak bij m'n tante.
Aanklager Cha, ik heb groot nieuws.
559
00:42:25,084 --> 00:42:28,272
Ik vertel het je morgen op kantoor.
Dit is gestoord.
560
00:42:33,092 --> 00:42:35,219
Aanklager Doh?
561
00:42:47,481 --> 00:42:48,881
Is hij dood?
562
00:42:51,819 --> 00:42:53,946
Hé.
563
00:42:54,947 --> 00:42:56,347
Leg hem in de auto.
564
00:43:08,085 --> 00:43:09,485
46 NEO 9905
565
00:43:17,261 --> 00:43:19,638
We hebben Kang Ha-joon gepakt.
566
00:43:22,725 --> 00:43:24,725
Ik zei dat hij moest oppassen...
567
00:43:30,190 --> 00:43:31,590
Gaat het?
568
00:43:32,151 --> 00:43:33,652
Het doet zo'n pijn.
569
00:43:36,905 --> 00:43:40,367
Laten we ter zake komen.
570
00:43:48,500 --> 00:43:52,250
Laten we het even terzijde laten
dat jullie me wilden naaien.
571
00:43:52,546 --> 00:43:55,734
Vertel me over de X-files
van de Patriottische Unie.
572
00:43:57,384 --> 00:44:00,072
Jij begon erover,
dus vertel jij maar eerst.
573
00:44:00,346 --> 00:44:01,746
Waar zijn de X-files?
574
00:44:07,353 --> 00:44:08,854
Ja, Doh Bae-man.
575
00:44:10,314 --> 00:44:14,151
Jij hebt ze, niet?
Om wraak te nemen op Noh Hwa-young.
576
00:44:15,110 --> 00:44:17,863
Je hebt het gevonden, hè?
577
00:44:18,697 --> 00:44:19,907
Eigenlijk is dat...
578
00:44:20,032 --> 00:44:22,345
Ja, vertel op.
579
00:44:22,471 --> 00:44:23,606
Vertel op, nu.
580
00:44:23,732 --> 00:44:25,132
Waar is het?
581
00:44:29,166 --> 00:44:30,566
Dat...
- Ja?
582
00:44:31,668 --> 00:44:33,068
Dat was een leugen.
583
00:44:36,382 --> 00:44:37,782
Ik heb gelogen.
584
00:44:39,760 --> 00:44:41,160
Wat?
585
00:44:41,804 --> 00:44:45,304
Ik wilde kijken hoe groot
de breuk was met Noh Hwa-young.
586
00:44:51,105 --> 00:44:52,505
Het spijt me.
587
00:45:16,755 --> 00:45:18,155
Wie ben jij?
588
00:45:23,554 --> 00:45:24,972
Er zit niemand in.
589
00:45:29,601 --> 00:45:31,603
Militaire Vrouw?
590
00:45:31,728 --> 00:45:36,353
Ik weet niet waarom jullie hier zijn,
maar laten we hier weggaan en praten.
591
00:45:37,484 --> 00:45:40,172
Maar jullie moeten je allebei
schrap zetten.
592
00:45:48,745 --> 00:45:52,495
Wat sta je daar? Klootzakken.
- Wat sta je daar? Klootzakken.
593
00:45:56,712 --> 00:45:58,338
Kijk. Oké?
594
00:46:16,982 --> 00:46:18,382
Cha Woo-in.
595
00:46:25,574 --> 00:46:28,199
Ik heb op deze dag gewacht, Yong Moon-goo.
596
00:46:37,503 --> 00:46:38,903
Stop.
597
00:46:40,923 --> 00:46:44,802
Laat CEO Yong gaan.
Anders vermoord ik deze wezel.
598
00:46:44,927 --> 00:46:46,327
Nu.
599
00:46:51,433 --> 00:46:52,935
Schiet op en stap in.
600
00:46:54,353 --> 00:46:55,753
Ga.
- Ja, meneer.
601
00:47:15,582 --> 00:47:16,667
Bae-man.
602
00:47:16,792 --> 00:47:18,168
Doh Bae-man.
603
00:47:18,293 --> 00:47:20,421
Je bent te laat.
- Welke rotzak was het?
604
00:47:20,546 --> 00:47:22,484
Wie durft aan Bae-man te komen?
605
00:47:26,760 --> 00:47:28,323
Gaat het?
- Dat doet pijn.
606
00:47:38,438 --> 00:47:39,838
Kom hier.
607
00:47:40,484 --> 00:47:41,608
Het doet pijn.
608
00:47:41,733 --> 00:47:44,486
Ik zei dat het pijn doet.
- Zeur niet zo.
609
00:47:46,738 --> 00:47:48,323
Dus...
610
00:47:48,448 --> 00:47:50,492
CEO Kang, je hebt me bedrogen.
611
00:47:51,285 --> 00:47:53,160
En aanklager Doh, jij mij ook.
612
00:47:54,037 --> 00:47:55,437
Ik...
613
00:47:55,747 --> 00:47:57,810
Ga jij maar eerst, aanklager Doh.
614
00:47:58,792 --> 00:48:00,192
Begin met wanneer.
615
00:48:02,212 --> 00:48:03,589
Dat...
616
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Dat was...
617
00:48:05,424 --> 00:48:07,759
De avond dat ik je troostte.
618
00:48:09,970 --> 00:48:13,223
Op basis van mijn voorgevoel
en hoe lang ik er ook over nadacht...
619
00:48:13,348 --> 00:48:15,434
CEO Kang zou je nooit verraden.
620
00:48:16,351 --> 00:48:17,978
Dus ik heb het uitgezocht.
621
00:48:27,195 --> 00:48:28,595
Hé, Kang Ha-joon.
622
00:48:35,662 --> 00:48:37,164
Het is niet waar, hè?
623
00:48:39,041 --> 00:48:42,604
Als je me dit niet verklaart,
hou je ons echt voor de gek.
624
00:48:49,217 --> 00:48:51,280
Laten we ergens anders heen gaan.
625
00:48:56,683 --> 00:48:58,101
Waarom deed je dat?
626
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Was je jaloers?
627
00:49:00,312 --> 00:49:02,687
Kom op. Vertel me op z'n minst waarom.
628
00:49:03,440 --> 00:49:05,275
Je kunt me nog niet verslaan.
629
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
'Bedrieg eerst je vriend
om je vijand te misleiden.'
630
00:49:08,987 --> 00:49:11,050
Ken je deze simpele tactiek niet?
631
00:49:11,365 --> 00:49:12,765
Wat?
632
00:49:14,868 --> 00:49:17,681
Ik wil Cha Woo-in niet misleiden.
- Niet doen.
633
00:49:18,246 --> 00:49:19,915
Zeg het niet tegen Woo-in.
634
00:49:20,040 --> 00:49:24,169
Dan houdt Woo-in me tegen en is al
mijn voorbereiding voor niets geweest.
635
00:49:24,294 --> 00:49:25,428
Wat dan?
636
00:49:25,712 --> 00:49:31,134
Woo-in beraamt haar wraak al zes jaar,
maar ik bereidde me voor op iets anders.
637
00:49:31,259 --> 00:49:32,659
Wat is dat dan?
638
00:49:33,387 --> 00:49:36,325
Een manier om Woo-in
het bedrijf terug te geven.
639
00:49:37,724 --> 00:49:41,474
Als je dat nu tegen Woo-in zegt,
is alles voor niets geweest.
640
00:49:42,813 --> 00:49:45,983
Ik moest dus doen alsof ik
niet weet van je spionage?
641
00:49:46,108 --> 00:49:47,508
Tot het einde.
642
00:49:47,901 --> 00:49:49,301
Ik smeek het je.
643
00:49:52,447 --> 00:49:54,241
Dat is echte vriendschap.
644
00:49:54,825 --> 00:49:58,036
Het is toch vriendschap?
Als een gewone vriend, hè?
645
00:49:59,538 --> 00:50:00,976
Je zwijgt erover, toch?
646
00:50:01,957 --> 00:50:05,895
Oké, omdat het zo gelopen is,
kunnen we strategisch samenwerken.
647
00:50:06,044 --> 00:50:07,254
Strategisch.
648
00:50:07,379 --> 00:50:10,442
Jij weet het ook, toch?
Dat we geen vrienden zijn.
649
00:50:12,551 --> 00:50:13,969
Ik weet het. Ja.
650
00:50:14,094 --> 00:50:15,494
Ik weet het heel goed.
651
00:50:17,013 --> 00:50:18,638
We mogen elkaar echt niet.
652
00:50:20,058 --> 00:50:22,019
Wat liet je hem zien op je telefoon?
653
00:50:22,144 --> 00:50:26,898
Veel bedrijven stelden een overname voor
na de val van Kang's Solution.
654
00:50:27,274 --> 00:50:29,401
Maar hij koos voor Yong Moon-goo.
655
00:50:31,194 --> 00:50:33,655
Je hebt me er perfect ingeluisd.
656
00:50:33,780 --> 00:50:35,180
Ja.
657
00:50:36,658 --> 00:50:38,869
Woo-in, ik kan het uitleggen. Ik...
658
00:50:42,497 --> 00:50:43,897
Dat doet vast pijn.
659
00:50:44,332 --> 00:50:47,332
Waarom heb je haar verraden?
Je bent gewoon zo...
660
00:50:51,214 --> 00:50:52,614
Dat doet pijn.
661
00:50:56,094 --> 00:50:58,680
Ga naar binnen. Ik wil alleen zijn.
662
00:51:17,324 --> 00:51:18,724
Woo-in.
663
00:51:20,076 --> 00:51:23,163
Ik ging naar IM
en heb van alles voorbereid...
664
00:51:23,288 --> 00:51:25,101
dus je kunt terug naar IM.
665
00:51:28,418 --> 00:51:32,255
Directeur Choi heeft de rekeningen en
aandelen op valse namen van Noh Hwa-young.
666
00:51:32,380 --> 00:51:35,592
Vanwege Yong Moon-goo zit hij
ook in een lastig parket...
667
00:51:35,717 --> 00:51:37,135
Kang Ha-joon.
668
00:51:40,263 --> 00:51:42,201
Ik ben blij dat je veilig bent.
669
00:51:43,975 --> 00:51:45,375
En...
670
00:51:51,566 --> 00:51:52,966
Het spijt me.
671
00:51:54,027 --> 00:51:55,427
Wat?
672
00:51:57,781 --> 00:51:59,658
Dat ik je niet vertrouwde.
673
00:52:00,617 --> 00:52:04,055
Aanklager Doh vertrouwde je
en twijfelde aan je verraad.
674
00:52:05,330 --> 00:52:06,957
Maar dat kon ik niet.
675
00:52:37,279 --> 00:52:38,864
Wat gaan we nu doen?
676
00:52:42,117 --> 00:52:45,954
We moeten enkel de X-files
van de Patriottische Unie vinden.
677
00:52:46,538 --> 00:52:48,498
Maar Militaire Doh zei...
678
00:52:49,708 --> 00:52:52,294
dat het een leugen was.
679
00:52:52,419 --> 00:52:53,837
Moet ik dat geloven?
680
00:52:55,338 --> 00:53:00,026
Denk je dat ik er twee keer in trap?
- Waarom ben je er zo door geobsedeerd?
681
00:53:00,427 --> 00:53:04,052
Het bevat de zwakheden van de Unie
en de defensiebedrijven.
682
00:53:04,472 --> 00:53:06,222
Met dat ding in mijn hand...
683
00:53:09,394 --> 00:53:10,794
kan ik terugkomen.
684
00:53:16,067 --> 00:53:18,486
KOFFIESHOP
685
00:53:30,957 --> 00:53:32,357
Hé, Bolt.
686
00:53:32,876 --> 00:53:34,276
Ik heb je zo gemist.
687
00:53:38,173 --> 00:53:39,573
Hier.
688
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Je lievelingseten.
689
00:53:45,263 --> 00:53:48,826
Dit heb je al een tijdje niet gehad, hè?
Ga je gang, Bolt.
690
00:53:49,935 --> 00:53:51,335
Noh Tae-nam.
691
00:53:56,107 --> 00:53:58,526
Hoe gaat het met je PTSS-symptomen?
692
00:54:00,946 --> 00:54:03,571
Het gaat prima.
Ik ben nu helemaal in orde.
693
00:54:07,285 --> 00:54:11,660
Zoals jullie al zeiden, probeerde ze
me te ontslaan vanwege m'n ziekte.
694
00:54:12,457 --> 00:54:13,857
Is het niet ironisch?
695
00:54:14,292 --> 00:54:17,754
Mijn moeder deed zo haar best
om me in het leger te krijgen...
696
00:54:17,879 --> 00:54:19,965
en nu wil ze me er weg hebben.
697
00:54:33,603 --> 00:54:37,899
Ik schreef brieven
aan Se-na en jullie, militair aanklagers.
698
00:54:39,651 --> 00:54:41,653
Schreef je een brief aan Se-na?
699
00:54:42,445 --> 00:54:43,883
Ze leest hem vast niet.
700
00:54:44,572 --> 00:54:45,972
Waarom schreef je ons?
701
00:54:52,872 --> 00:54:56,376
Mijn jongen Bolt lijkt op jou,
aanklager Doh.
702
00:55:06,177 --> 00:55:08,847
Bedankt dat je voor Bolt hebt gezorgd.
703
00:55:35,623 --> 00:55:36,716
En...
704
00:55:37,125 --> 00:55:38,563
blijf alsjeblieft...
705
00:55:39,294 --> 00:55:40,694
voor Bolt zorgen.
706
00:56:00,482 --> 00:56:01,882
MOEDER
707
00:56:06,821 --> 00:56:10,575
Moeder, ik ben het.
- Waar ben je? Ga naar huis, nu.
708
00:56:10,700 --> 00:56:13,661
Nee, ik stuur je het adres. Kom daarheen.
709
00:56:15,121 --> 00:56:16,748
Jij kent die plek ook.
710
00:56:37,018 --> 00:56:39,938
Ik breng je wel.
- Nee, ik ga er alleen heen.
711
00:56:59,249 --> 00:57:00,649
HAN SE-NA
712
00:57:02,085 --> 00:57:03,710
AAN DE MILITAIR AANKLAGERS
713
00:57:08,550 --> 00:57:09,950
Het is een USB.
714
00:57:14,389 --> 00:57:16,015
ADJUDANT YANG JONG-SOOK
715
00:57:17,851 --> 00:57:19,251
Ja, adjudant Yang.
716
00:57:19,561 --> 00:57:22,063
Ik zal meewerken, militair aanklager.
717
00:57:23,273 --> 00:57:24,773
Dat is een wijs besluit.
718
00:57:25,066 --> 00:57:28,820
Kun je alleen komen?
- Ja, ik kom eraan.
719
00:57:31,698 --> 00:57:35,076
Adjudant Yang heeft een besluit genomen.
- Ga maar.
720
00:57:35,201 --> 00:57:38,264
Ik bekijk de USB en lees de brieven.
- Ja, meneer.
721
00:57:52,886 --> 00:57:54,286
KOFFIEZAAK
722
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
Noh Tae-nam.
723
00:58:08,568 --> 00:58:11,196
0573, 0573...
724
00:58:14,699 --> 00:58:16,743
DOH BAE-MAN
725
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
Ja, aanklager Doh.
726
00:58:19,078 --> 00:58:21,456
Noh Tae-nams brief is een testament.
727
00:58:22,040 --> 00:58:25,168
Noh Tae-nam gaat nu zelfmoord plegen.
- Wat?
728
00:58:26,127 --> 00:58:27,587
We moeten hem stoppen.
729
00:58:27,712 --> 00:58:30,757
Ik heb de taxi gevonden, ik ga erheen.
730
00:58:30,882 --> 00:58:34,260
Ja, ik kom zodra ik
adjudant Yang heb gesproken.
731
00:58:34,385 --> 00:58:35,785
Oké.
732
00:58:41,184 --> 00:58:45,647
Dankzij jullie, Doh Bae-man en Cha Woo-in,
kon ik getuigen.
733
00:58:47,190 --> 00:58:51,486
Ik kon ontsnappen aan m'n angst voor
m'n moeder en haar greep op mij.
734
00:58:51,611 --> 00:58:56,241
Als bedankje en uit berouw voor m'n zonden
heb ik een geheim toegevoegd...
735
00:58:56,366 --> 00:58:58,616
dat ik aan niemand kon vertellen.
736
00:59:02,247 --> 00:59:06,292
Op de USB bij de brief staan
de X-files van de Patriottische Unie...
737
00:59:06,417 --> 00:59:10,542
van CEO Cha Ho-chul, voormalig
eigenaar van IM Defense Industry.
738
00:59:12,006 --> 00:59:18,304
Een maand nadat ik aangesteld werd,
vond ik het in zijn stoel.
739
00:59:20,431 --> 00:59:23,726
Op de USB staat alle informatie
die CEO Cha verzamelde...
740
00:59:23,851 --> 00:59:27,351
om de Patriottische Unie en m'n moeder
te vernietigen.
741
00:59:28,147 --> 00:59:32,193
Ik bewaar deze X-files
van de Patriottische Unie...
742
00:59:32,318 --> 00:59:34,863
al heel lang om m'n moeder
en IM te beschermen.
743
00:59:34,988 --> 00:59:36,613
X-FILES PATRIOTTISCHE UNIE
744
00:59:47,875 --> 00:59:50,170
Maar nu besef ik
dat om mijn moeder te stoppen...
745
00:59:50,295 --> 00:59:53,295
deze bestanden
openbaar moeten worden gemaakt.
746
00:59:57,124 --> 00:59:58,187
Dus...
747
00:59:58,313 --> 00:59:59,345
GRANAAT
748
00:59:59,470 --> 01:00:02,557
Ik besloot het aan jullie te geven.
749
01:00:30,918 --> 01:00:32,503
Waar ben je mee bezig?
750
01:00:59,906 --> 01:01:01,781
Dit nummer is niet bereikbaar.
751
01:01:07,288 --> 01:01:08,688
Aanklager Cha?
752
01:01:11,167 --> 01:01:12,567
Adjudant Yang.
753
01:01:20,676 --> 01:01:22,076
Tae-nam, jij...
754
01:01:22,637 --> 01:01:24,347
Wat ben je van plan?
755
01:01:26,099 --> 01:01:27,934
Kom niet dichterbij, moeder.
756
01:01:33,815 --> 01:01:35,215
Tae-nam.
757
01:01:35,525 --> 01:01:36,925
Leg dat ding neer.
758
01:01:40,947 --> 01:01:43,447
Vergeet nooit wat er vandaag is gebeurd.
759
01:01:46,077 --> 01:01:49,831
Vergeet nooit
dat ik je veiligheidspin ben.
760
01:01:52,708 --> 01:01:54,146
Dat waren je woorden...
761
01:01:55,211 --> 01:01:56,611
destijds.
762
01:01:57,713 --> 01:02:00,049
Je zei dat je
mijn veiligheidspin zou zijn.
763
01:02:00,174 --> 01:02:03,924
Leg dat neer, nu.
- Zolang je dat militaire uniform draagt...
764
01:02:05,221 --> 01:02:07,140
zul je nooit stoppen, toch?
765
01:02:14,147 --> 01:02:15,690
Dus, deze keer...
766
01:02:19,610 --> 01:02:21,010
zal ik...
767
01:02:22,947 --> 01:02:24,657
je veiligheidspin zijn.
768
01:02:45,970 --> 01:02:47,370
Noh Tae-nam.
769
01:02:53,936 --> 01:02:55,336
Niet bewegen.
770
01:03:05,364 --> 01:03:06,764
Mam.
771
01:03:12,163 --> 01:03:13,563
Het...
772
01:03:14,957 --> 01:03:17,082
Het spijt me dat ik geboren ben...
773
01:03:33,226 --> 01:03:34,626
als je zoon.
774
01:03:49,784 --> 01:03:51,369
Tae-nam, nee.
775
01:05:28,466 --> 01:05:31,010
MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN
776
01:06:01,374 --> 01:06:04,377
Vertaling: Joke Michielsen
776
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog