"Untamed" Gold Rush
ID | 13191827 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | untamed.2025.s01e04.1080p.web |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,803
И сме сигурни, че това
е нашата Джейн Доу?
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,265
Това е тя. Това беше моят случай,
отвличането на Луси Кук.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,267
Тя изчезва от
от къщата на баща си.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,730
Няма следи от насилствено влизане,
няма следи, които да се проследят.
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
И къде е Абуело?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,858
Той е на духовна разходка.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
-Какво е името ви?
-Не говорете с нея.
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,736
Кажете ми.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
Откъде идваш, Шейн?
10
00:00:30,488 --> 00:00:32,865
Забавно е, че трябва да
да се появиш и да търсиш Абуело
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,283
по едно и също време с мен.
12
00:00:34,284 --> 00:00:37,453
Да, ама кой да каже? На
светът е пълен със съвпадения.
13
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
Дали баща му е получил
се свърза с вас?
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
-Баща му?
-Да, той се обади днес.
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,545
Бяхте ли близки с Маги
Кук навремето?
16
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
Да, разбира се.
бяхме приятелски настроени.
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
Е, онова момиче, което си тръгна
Ел Капитан, е била нейната дъщеря.
18
00:00:51,551 --> 00:00:52,551
Люси?
19
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Исус! Майната му!
20
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Намерих го горе.
21
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Възможно е да сте се натъкнали на
на нещо, рейнджър Васкес.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
Мога ли да ви помогна?
24
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
Задръжте! Искам само да поговорим!
25
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
Не трябва да пазите
да им помагаш, Лу.
26
00:02:45,456 --> 00:02:46,666
Те са лоши хора.
27
00:02:48,501 --> 00:02:49,501
Кой не е?
28
00:02:56,009 --> 00:02:56,967
Вие!
29
00:02:56,968 --> 00:03:00,179
Събирам всички, които са избрани.
не позволяват на обществото да ги задържа
30
00:03:00,180 --> 00:03:04,183
Убежище за наранените и
Скъпоценен метал, аз съм златен
31
00:03:04,184 --> 00:03:07,770
На луната и слънцето
откъдето съм, е извън матрицата
32
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
Тя започна, революция
Трябва да кажем това
33
00:03:17,906 --> 00:03:21,158
Наречете го както искате
Наречете го това, от което се нуждаете
34
00:03:21,159 --> 00:03:25,204
Има промяна Има
срив в тази реалност
35
00:03:25,205 --> 00:03:28,248
Сега това зависи от нас.
Сега всичко зависи от мен
36
00:03:28,249 --> 00:03:32,128
Да се позовем на изреченото
чрез въздуха, който дишаме
37
00:04:01,866 --> 00:04:03,617
Не съм сигурен, че разбирам.
38
00:04:03,618 --> 00:04:05,535
Искам да кажа, че получавам тези три.
39
00:04:05,536 --> 00:04:07,162
Х маркира мястото и всичко останало.
40
00:04:07,163 --> 00:04:10,250
Но как свързвате
човек от реката с тях?
41
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
Къде се вписва Теди Редуин?
42
00:04:15,088 --> 00:04:17,172
Е, всеки, който търси
за трева в парка
43
00:04:17,173 --> 00:04:19,132
обикновено ще намерите
път към Теди.
44
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
Той се занимаваше с други неща, както
но нищо прекалено тежко.
45
00:04:22,345 --> 00:04:25,305
Отидох и го видях, за да видя дали
знаех нещо за хапчетата.
46
00:04:25,306 --> 00:04:28,225
Натиснете го, за да
да разбере какво може.
47
00:04:28,226 --> 00:04:30,352
След това той получава
изваден от водата.
48
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Това беше лош ход от страна на
да го вкарам в нея.
49
00:04:32,480 --> 00:04:34,773
И така, Теди, Луси, наркотиците.
50
00:04:34,774 --> 00:04:37,484
Мислите ли, че този Абуело
може да стои зад всичко това?
51
00:04:37,485 --> 00:04:40,029
Получихте ли отговор от
приятеля си от полицията в Марипоса?
52
00:04:40,697 --> 00:04:42,239
Виждали са някой от
тези хапчета там?
53
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Каза, че започват да виждат
повече, но няма представа за източника.
54
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
-Връщаме се в мината?
-Имам.
55
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Какво, получавам тайм-аут
заради вчерашния ден?
56
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
Кажете ми какво ще се случи, ако
не намеря изчезнал кон.
57
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Боже, татко, не знам
не знам. Нищо добро.
58
00:04:56,504 --> 00:04:57,671
Казах ти, че се обърках.
59
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
Няма да открадна семейната кола
отново без да попитам.
60
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Някой ми каза, че трябва да
никога да не ходиш сам по тези места!
61
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Има някои допълнителни
оборудване в кутията.
62
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
Ще помогне в
на паркинга?
63
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Надявах се да се измъкна и да
да обядвам с внучката си днес.
64
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
Можем да изключим осветлението,
да ги изчакаме да си отидат.
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Това ще ви помогне.
66
00:05:35,209 --> 00:05:38,337
Ако чакате игра с топка
да избухне, имам две болни колена.
67
00:05:38,338 --> 00:05:40,839
О. О, да, не. Ух...
68
00:05:40,840 --> 00:05:43,383
Работя в Foot
Locker в Тахо.
69
00:05:43,384 --> 00:05:44,384
Ами.
70
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
Съжалявам. Дойдох
слязох, защото...
71
00:05:47,805 --> 00:05:50,725
Познавах Люси Кук
когато беше малка.
72
00:05:52,435 --> 00:05:54,936
Не знам какво да правя с
това. Съжалявам за загубата ви.
73
00:05:54,937 --> 00:05:57,606
О, не, не, не.
Не е така.
74
00:05:57,607 --> 00:06:00,150
Не съм я виждал от...
Не знам. Отдавна.
75
00:06:00,151 --> 00:06:01,985
Хм...
76
00:06:01,986 --> 00:06:04,654
Работите ли върху нея
по случая? Изчезването?
77
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
Не, това е агент Търнър,
78
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
но той вече е преминал към
следващия ужасен етап от живота ѝ.
79
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
И той не е тук.
80
00:06:12,747 --> 00:06:14,207
Е, добре, мога ли да го изчакам?
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
Разбира се. Да.
82
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
Да, с удоволствие би поговорил с вас.
83
00:06:20,546 --> 00:06:22,798
Приятно момче. И това е
рожденият му ден днес.
84
00:06:22,799 --> 00:06:24,091
Добре.
85
00:06:24,092 --> 00:06:25,175
Много ви благодаря.
86
00:06:25,176 --> 00:06:26,928
Да, благодаря ви.
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,228
Приятно и лесно.
88
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
Не искам да отида
да сляза отново там.
89
00:06:39,482 --> 00:06:40,482
Добре.
90
00:06:40,942 --> 00:06:42,567
Земята трябва да
тук е стабилна,
91
00:06:42,568 --> 00:06:45,570
но ако тя дава малко
просто се отдръпнете, добре?
92
00:06:45,571 --> 00:06:46,571
Добре.
93
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
Какво е това? Стара златна мина?
94
00:06:54,414 --> 00:06:56,873
Вероятно е бил тук
от около 1850 г.
95
00:06:56,874 --> 00:06:59,543
Хиляди от тях
изоставени в щата.
96
00:06:59,544 --> 00:07:02,922
-Не знаех, че съществува такъв.
-За наш късмет го открих, а?
97
00:07:04,424 --> 00:07:06,883
Това определено ще направи
за добро място за скриване.
98
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
Да. Или да правиш
нещо, което не трябва.
99
00:07:11,806 --> 00:07:15,268
Всички те са свързани по някакъв начин. Това е
като система от подземни тунели.
100
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Внимавайте за ръждясали пирони.
101
00:07:26,279 --> 00:07:27,905
Температурата тук се е повишила значително.
102
00:07:28,698 --> 00:07:32,075
Въздухът няма да е страхотен.
Вероятно има следи от арсен.
103
00:07:32,076 --> 00:07:33,076
Арсен?
104
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
Лошите момчета използват вентилатори
а ние не получаваме нищо?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,753
Задръжте.
106
00:07:45,923 --> 00:07:46,923
Какво е това?
107
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
Какво? Срутване ли е?
108
00:07:50,595 --> 00:07:51,595
Затворете очи.
109
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
Майната му! Какво?!
110
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
Ах!
111
00:08:14,076 --> 00:08:16,453
О! Никога не сте казвали
нищо за прилепите!
112
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
Внимавайте за прилепи.
113
00:08:34,013 --> 00:08:35,931
Използване на мините за производство на продукти?
114
00:08:35,932 --> 00:08:37,391
Това е залогът.
115
00:08:40,269 --> 00:08:42,604
Все още сме вътре
парка, нали?
116
00:08:42,605 --> 00:08:46,317
Да. Изглежда като пряк път
през планината.
117
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
Намерих нещо.
118
00:08:58,871 --> 00:09:00,039
Животните стигнаха до него.
119
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Лешояди. Изчисти го.
120
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
Не мисля, че Абуело ще дойде
се върне от разходката си.
121
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Това е Търнър. Имам
нещо за теб.
122
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
Работа на един пуешки лешояд
върху костта на горната челюст.
123
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
Няколко гарвана се показаха
се появиха, за да нарушат партито.
124
00:09:27,775 --> 00:09:30,402
Каква е най-добрата ви прогноза за
откога е тук?
125
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
Пет или шест дни?
126
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
Изглежда по-дълго от това.
127
00:09:34,448 --> 00:09:37,617
Да, лешоядите ускоряват разпадането.
Това може да наруши времевата линия.
128
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Това определено е в рамките на една седмица.
129
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Мислите, че можете да ме намерите
още малко от останките?
130
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
О. Може да отнеме известно време.
131
00:09:45,793 --> 00:09:47,877
Не можем ли просто да потърсим
птици, които кръжат наоколо?
132
00:09:47,878 --> 00:09:49,671
Трябва да сте нов
тук. Тя нова ли е?
133
00:09:49,672 --> 00:09:51,214
-LA.
-Ах.
134
00:09:51,215 --> 00:09:54,134
Заблуда е, че
лешоядите обикалят около мъртвите.
135
00:09:54,135 --> 00:09:56,428
Те са твърде големи, за да
да размахват крила, за да летят,
136
00:09:56,429 --> 00:09:58,930
така те намират въздушни термики
които да им помогнат да се издигнат.
137
00:09:58,931 --> 00:10:01,516
Ако искате лешояд
да ви помогне да намерите тялото,
138
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
трябва да погледнете по-надолу, така че
клони на дървета, стълбове на огради.
139
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
-Трябва да се търси на място.
-Ти остани тук с Морис.
140
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
Оставяш ме с...
141
00:10:11,360 --> 00:10:13,237
Уведомете ме, ако
намерите нещо.
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,908
Лешоядите не са
не са пригодени за лов,
143
00:10:18,909 --> 00:10:21,953
което ги прави
единствените животни в света.
144
00:10:21,954 --> 00:10:24,332
които зависят от смъртта
като източник на храна.
145
00:10:24,915 --> 00:10:28,501
Те се фокусират върху химикалите
които се отделят по време на разпадането.
146
00:10:28,502 --> 00:10:31,922
Спускат се до останките,
и започват да пируват.
147
00:10:32,423 --> 00:10:36,802
Те започват с очите,
след това кожата, тъканите.
148
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Винаги оставяйте гръбначния стълб.
149
00:10:39,680 --> 00:10:41,390
Те наистина са
невероятни същества.
150
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Иска ми се да обичам нещо като
толкова, колкото вие обичате тези птици.
151
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Сега какво обичат лешоядите
повече от всичко...
152
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
мозъци.
153
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
Това е мозък?
154
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Кристален.
155
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
Бих казал, че е на около седмица.
156
00:11:29,814 --> 00:11:32,692
Какво мислите, Рейнджър
Васкес? Четиридесет и пети калибър?
157
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
Много близко разстояние.
158
00:11:35,403 --> 00:11:37,028
Стил на изпълнение.
159
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Докато стоеше
срещу това дърво.
160
00:11:41,409 --> 00:11:42,409
Уау.
161
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Намерихме го.
162
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
Нека подредим някои
за нашия гост.
163
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
Съвсем сам?
164
00:12:04,098 --> 00:12:07,810
Какво? Изпращаш малката си
обратно в Лос Анджелис?
165
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
Лешоядите му направиха номер.
166
00:12:12,982 --> 00:12:15,651
Остатъкът от полупогребания Абуело
в плитък гроб.
167
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Знаете ли, той беше нещо като
депресиран, когато си тръгна оттук.
168
00:12:20,489 --> 00:12:23,074
Предполагам, че е решил да
да си пробие сам билет.
169
00:12:23,075 --> 00:12:25,285
Погреба се пред
дръпне спусъка?
170
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
По средата на пътя казахте.
171
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Както повечето неща, които Абуело правеше.
172
00:12:31,375 --> 00:12:33,877
Помня, че вие двамата
бяхте двойка в един момент.
173
00:12:33,878 --> 00:12:36,880
Е, това означава, че аз
ще се събуждам всяка сутрин
174
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
и надежда, че ще умре.
175
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Не че бих
наистина да го убия.
176
00:12:40,968 --> 00:12:43,845
Е, има защо да мислим
че човекът, който го е застрелял.
177
00:12:43,846 --> 00:12:46,974
може да е отговорен за няколко
други скорошни смъртни случаи в парка.
178
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
По дяволите!
179
00:12:52,480 --> 00:12:54,564
Обадихте се в
Кавалерията, нали, Търнър?
180
00:12:54,565 --> 00:12:57,817
Просто исках да разгледам.
Да се уверя, че никой от вас не е в опасност.
181
00:12:57,818 --> 00:12:59,779
Ние сме в пълна безопасност.
182
00:13:01,739 --> 00:13:06,659
Не можете просто да нахлуете в...
в собствеността на хората по този начин.
183
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
Това са нашите
лични вещи.
184
00:13:10,372 --> 00:13:12,999
Имаме конституционни права!
185
00:13:13,000 --> 00:13:15,168
Слава, ти избра
единственото място за разпъване на палатка
186
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
конституцията
няма да ви помогне.
187
00:13:43,864 --> 00:13:46,825
И така, как е Glory's
тук?
188
00:13:46,826 --> 00:13:50,037
Всичко е свързано по някакъв начин.
Люси Кук, наркотиците,
189
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
Теди, сега Абуело.
190
00:13:54,166 --> 00:13:56,376
Просто трябва да намерите
нещо, което да убеди Glory
191
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
да ни помогне да попълним празните места.
192
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Намерих ги. Под
шибана табла.
193
00:14:02,466 --> 00:14:04,384
Защо те биха имали
тава тук?
194
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
Само за да го изхвърлите в гората?
195
00:14:07,388 --> 00:14:09,265
Пропуснете шибания
посредник, разбираш ли?
196
00:14:12,017 --> 00:14:13,310
Това е вашето рециклиране?
197
00:14:20,484 --> 00:14:21,734
Това за мен ли е, или за вас?
198
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
Преодолейте това, вие и
мога да се разделя с вас след това.
199
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Откъде ги взехте?
200
00:14:28,993 --> 00:14:29,993
Не мога да кажа.
201
00:14:30,786 --> 00:14:32,829
Да кажем Abuelo
ви ги даде.
202
00:14:32,830 --> 00:14:36,374
Абуело не е бил известен с
алтруистичните си наклонности.
203
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Той не ми даде нищо.
204
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
О, с изключение на
продължителния херпес.
205
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
Да кажем, че е продал тези
на вас. Откъде ги е взел?
206
00:14:43,549 --> 00:14:45,258
Иска ми се да знаех. Щях да получа повече.
207
00:14:45,259 --> 00:14:48,636
И нямате интерес да помагате
да открием хората, които са го убили?
208
00:14:48,637 --> 00:14:49,847
Добре дошъл.
209
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
Абуело беше задник.
210
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
И това... това младо момиче
което слезе от Ел Капитан...
211
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
Люси Кук?
212
00:14:59,732 --> 00:15:02,651
Каквото и да е. Това е просто име.
213
00:15:03,485 --> 00:15:05,862
Тя не означава нищо за мен.
214
00:15:05,863 --> 00:15:07,323
Същият като Абуело.
215
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
Това е студен начин да
погледнеш на нещата, Слава.
216
00:15:13,203 --> 00:15:16,916
Повече от две десетилетия,
работих на една и съща работа.
217
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
Бях много добър в
това. По-добре от повечето.
218
00:15:21,128 --> 00:15:26,299
И след това, хм, една седмица
след 50-ия ми рожден ден,
219
00:15:26,300 --> 00:15:29,928
Аз не бях толкова нежно
изхвърлих през вратата.
220
00:15:29,929 --> 00:15:34,266
Дори изписаха погрешно името ми
в писмото за прекратяване на договора.
221
00:15:35,059 --> 00:15:37,352
А малко по-късно,
222
00:15:37,353 --> 00:15:39,604
лекарят казва
че имам рак,
223
00:15:39,605 --> 00:15:43,483
но без застраховка
да направи нещо по въпроса.
224
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
Така че реших, че майната му.
225
00:15:47,905 --> 00:15:49,073
Ако ще умра,
226
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
нека го направим далеч от
колкото се може по-далеч от реалния свят.
227
00:15:56,538 --> 00:15:59,958
Където няма
повече фалшиво съчувствие
228
00:15:59,959 --> 00:16:01,918
от медицински сестри или лекари
229
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
или застрахователните гласове
които казват колко съжаляват
230
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
докато те гледат
поглеждат часовниците си,
231
00:16:07,883 --> 00:16:13,097
бързайки към следващата тъжна история
с номер на социална осигуровка.
232
00:16:18,852 --> 00:16:22,606
Това... беше преди девет години.
233
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
И все още се движа.
234
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
Едва ли, понякога.
235
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
Дни, в които...
236
00:16:33,951 --> 00:16:35,410
Достатъчно ме боли
237
00:16:35,411 --> 00:16:38,454
или съм достатъчно уплашен
238
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
че ще опитам
почти всичко.
239
00:16:44,628 --> 00:16:47,673
С изключение на фалшивата симпатия...
240
00:16:49,550 --> 00:16:51,300
за момичета, които не познавам
241
00:16:51,301 --> 00:16:52,886
или мъже, които не харесвам.
242
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
Така че простете ми, агент Търнър,
243
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
ако тонът ми няма
известна степен на топлота.
244
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Ето как звучи честността.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
На какво приличате.
246
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Оставете я да си тръгне.
247
00:17:27,087 --> 00:17:29,964
Е, това беше шокиращо,
особено след като тя винаги е била
248
00:17:29,965 --> 00:17:32,885
толкова щастлив да сътрудничи
с нас в миналото.
249
00:17:33,510 --> 00:17:35,428
Останалите ще оставим за през нощта,
250
00:17:35,429 --> 00:17:39,682
да видим дали някой иска да ни даде нещо за
да им помогнем да се върнат в дивата природа.
251
00:17:39,683 --> 00:17:41,601
Позволете ми да направя някои
проверка на миналото,
252
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
да видим дали можем да намерим
нещо, което да използваме.
253
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
Говорейки за фон...
254
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
Ето ДНК на Люси Кук
резултатите, които поискахте.
255
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Те дойдоха при мен по някаква причина.
256
00:17:51,695 --> 00:17:53,446
Има ли интересни теми?
257
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
Само един.
258
00:18:00,746 --> 00:18:01,704
Няма Рори Кук?
259
00:18:01,705 --> 00:18:04,333
Той щеше да бъде в
система. Би трябвало да е там.
260
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
Освен ако не е бил баща.
261
00:18:08,295 --> 00:18:09,754
Говорили ли сте за това тогава?
262
00:18:09,755 --> 00:18:13,132
Няма начин да е
да приеме Луси след смъртта на Маги,
263
00:18:13,133 --> 00:18:15,260
ако знаеше, че не е неин баща.
264
00:18:16,178 --> 00:18:17,095
Хм.
265
00:18:17,096 --> 00:18:19,555
Нека видим къде са някои
от тези имена.
266
00:18:19,556 --> 00:18:22,183
Така или иначе, не съм сигурен, че
има значение сега, когато..,
267
00:18:22,184 --> 00:18:25,019
всичко изглежда накланящо се
в посока на сделка с наркотици.
268
00:18:25,020 --> 00:18:28,731
Може би не заради смъртта й, но
може би за това, което се е случило тогава.
269
00:18:28,732 --> 00:18:30,650
-Агент Търнър!
-Да?
270
00:18:30,651 --> 00:18:32,527
Има някакво дете
те чака.
271
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
-Какво иска той?
-Нещо за Луси Кук.
272
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
Мога ли да ви помогна?
273
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
-А, агент Търнър?
-Да.
274
00:18:46,250 --> 00:18:49,043
Да, аз съм Мат Стърдж.
Приятно ми е да се запознаем.
275
00:18:49,044 --> 00:18:51,463
Казаха ми да изчакам
теб. Честит рожден ден.
276
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
Другият рейнджър, каза той.
ми каза, че имаш рожден ден.
277
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
От какво се нуждаете?
278
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
Става дума за Грейс Макрей.
279
00:18:58,971 --> 00:19:02,849
Съжалявам, Луси Кук. Тя
беше Грейс, когато я познавах.
280
00:19:02,850 --> 00:19:04,016
Не ви следвам.
281
00:19:04,017 --> 00:19:06,227
Израснах в Йелтън.
282
00:19:06,228 --> 00:19:09,438
Това е малък мравуняк на
от другата страна на границата в Невада.
283
00:19:09,439 --> 00:19:10,815
Видях в новините за нея.
284
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
Сигурен съм, че е живяла
в края на улицата от мен.
285
00:19:13,652 --> 00:19:14,819
-Луси Кук?
-Да.
286
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
Със семейството на пастора.
287
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Виждате ли, аз отидох в
тяхната църква, така че...
288
00:19:20,033 --> 00:19:22,910
Тя изглеждаше малко
различно. Коса и други неща, но...
289
00:19:22,911 --> 00:19:25,079
Бих заложил на това.
че е тя, със сигурност.
290
00:19:25,080 --> 00:19:27,124
И това съм аз, нали
до нея.
291
00:19:28,792 --> 00:19:31,378
Хм. С малко
въображение, може би.
292
00:19:31,879 --> 00:19:36,090
-Кога за последен път я видяхте?
-Не знам. Може би преди около десет години.
293
00:19:36,091 --> 00:19:38,092
Пастор Гибс и неговият
съпруга каза тогава
294
00:19:38,093 --> 00:19:40,262
че е напуснала, за да живее
с истинското си семейство.
295
00:19:40,846 --> 00:19:42,763
Те казват, че когато това
истинско семейство?
296
00:19:42,764 --> 00:19:45,766
Не. Просто нещо като
се забрави.
297
00:19:45,767 --> 00:19:46,893
Като Грейс там.
298
00:19:46,894 --> 00:19:48,519
Имате ли нещо против да го задържа?
299
00:19:48,520 --> 00:19:49,896
Да. Разбира се. Да.
300
00:19:49,897 --> 00:19:50,897
Хм...
301
00:19:50,898 --> 00:19:53,858
А също така има и... статии,
302
00:19:53,859 --> 00:19:56,736
онлайн, за награда
която е била раздадена
303
00:19:56,737 --> 00:20:00,156
за информация за нея
за изчезването й. $10,000.
304
00:20:00,157 --> 00:20:01,157
Започваме.
305
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
Вече не липсва.
306
00:20:03,368 --> 00:20:05,870
Да, добре, мислех, че след като
никой не е събирал преди,
307
00:20:05,871 --> 00:20:08,372
все още може да има
да има останали количества.
308
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
Този човек тук ще се погрижи
за всички детайли по наградата ви.
309
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Добре. Благодаря ви, господине. Благодаря ви.
310
00:20:17,174 --> 00:20:18,174
Добре.
311
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Моля, не бягайте.
312
00:20:58,548 --> 00:21:01,468
Наистина не искам да се налага да
да те преследвам по този въпрос.
313
00:21:05,806 --> 00:21:08,058
Да, Луси ходеше
в тази шахта много пъти.
314
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
Какво щеше да прави там?
315
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Забрави коя е тя.
316
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Станете някой друг.
317
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Някой, който не изпитва болката й.
318
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Запознахте се тук, в парка?
319
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
Да, когато бяхме на около 16 години.
320
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
Скоро след като пристигнах тук.
321
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
И Люси вече беше тук?
322
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Да, да. Тя имаше...
323
00:21:33,625 --> 00:21:35,710
палатка някъде навън в
в средата на нищото,
324
00:21:35,711 --> 00:21:37,420
където никой не може да я намери.
325
00:21:37,421 --> 00:21:38,421
Направили сте го.
326
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
Е, не, тя ме намери.
327
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
Тогава беше хубаво.
328
00:21:45,971 --> 00:21:48,307
Чувствах се така, сякаш имахме
целия свят за нас.
329
00:21:49,725 --> 00:21:51,517
От колко време е тук?
330
00:21:51,518 --> 00:21:54,645
Мисля, че е израснала около
до смъртта на майка си,
331
00:21:54,646 --> 00:21:59,276
а после... тя избяга от
някакво друго място след това.
332
00:21:59,860 --> 00:22:01,902
Имахме място нагоре
на хребета Гарисън,
333
00:22:01,903 --> 00:22:04,197
и ние бяхме там
за няколко години.
334
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
И след това...
335
00:22:07,534 --> 00:22:09,618
Люси се влюби в някакъв мъж,
336
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
и започна да си тръгва... често.
337
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Понякога в продължение на дни.
338
00:22:16,126 --> 00:22:17,627
Как се казваше този човек?
339
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
Терсес.
340
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
Това е, което тя
го наричаше. Това е...
341
00:22:24,551 --> 00:22:26,636
Това е "secret", написано наобратно.
342
00:22:28,430 --> 00:22:32,601
Люси имаше всякакви тайни,
но... тази беше любимата ѝ.
343
00:22:33,935 --> 00:22:35,729
Бог знае защо. Той е...
344
00:22:36,313 --> 00:22:40,025
Той не е приятен човек. Той има
я забърка във всякакви лоши неща.
345
00:22:40,734 --> 00:22:44,320
И след това, когато я виждах,
тя носеше или наркотици, или пари,
346
00:22:44,321 --> 00:22:46,823
само в зависимост от това кой
в каква посока се движи.
347
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Отидохте ли някога с нея?
348
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
Вижте с кого е работила
за кого работи? Къде се намират?
349
00:22:53,538 --> 00:22:54,581
Не, госпожо.
350
00:22:55,165 --> 00:22:56,541
Това нещо ме уплаши.
351
00:22:57,209 --> 00:23:01,587
Спомням си, че тя се върна
и понякога се връщаше пребита.
352
00:23:01,588 --> 00:23:05,175
И един ден тя си тръгна,
и никога не се върна.
353
00:23:06,968 --> 00:23:08,887
Видяхте ли Луси
отново след това?
354
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Може би понякога в далечината
когато се занимаваше с Абуело.
355
00:23:14,684 --> 00:23:19,230
Имаха място в този пролом.
където тя хвърляше наркотици,
356
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
и ще го размени
срещу пари в брой и...
357
00:23:22,109 --> 00:23:25,111
Видях я наблизо, като,
може би преди около седмица,
358
00:23:25,112 --> 00:23:28,656
и тя носеше чантата
която използва за доставките си.
359
00:23:28,657 --> 00:23:29,741
Тя е била сама?
360
00:23:30,909 --> 00:23:31,909
Да.
361
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
Какво ще кажете за някой друг
който е работил с Абуело?
362
00:23:38,291 --> 00:23:39,668
Той беше много време с Пакуна.
363
00:23:40,502 --> 00:23:41,502
Пакуна?
364
00:23:41,837 --> 00:23:42,670
Да.
365
00:23:42,671 --> 00:23:45,256
-Живееше с вас?
-Той беше приятел на Абуело.
366
00:23:45,257 --> 00:23:48,135
Те ще отидат да направят своите
да ходят заедно на разходка.
367
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Аз също трябва да се изчистя.
368
00:23:54,015 --> 00:23:55,517
Имате нужда от място за престой?
369
00:23:56,518 --> 00:23:57,769
Имам места, госпожо.
370
00:24:10,991 --> 00:24:12,993
Можете ли да ми кажете
къде е този пролом?
371
00:24:14,202 --> 00:24:16,246
Където Луси и Абуело
ще направят размяната?
372
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
Беше го погребал
там, но беше празен.
373
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
А момичето? Тя видя
Люси Кук да направи падането?
374
00:24:29,009 --> 00:24:30,009
Да.
375
00:24:30,927 --> 00:24:33,721
Ако математиката на този пич е
правилно, Абуело вече е бил мъртъв.
376
00:24:33,722 --> 00:24:35,599
Така че някой друг
е знаел, че е там.
377
00:24:36,600 --> 00:24:39,435
Може да е този друг обитател
за когото тя ми каза. Пакуна.
378
00:24:39,436 --> 00:24:41,854
Каза, че е най-близкият от
с Абуело.
379
00:24:41,855 --> 00:24:43,606
Досега е отказвал да говори,
380
00:24:43,607 --> 00:24:45,692
но все още държим
в участъка.
381
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
Той може да знае кои са Луси и
Абуело преместваше продукта.
382
00:24:50,530 --> 00:24:53,866
Които и да са те, техните
операция трябва да бъде
383
00:24:53,867 --> 00:24:56,161
в източната част на мината.
384
00:24:57,996 --> 00:25:00,414
Може би ще вземем хеликоптер
утре. Огледайте се.
385
00:25:00,415 --> 00:25:02,876
-Ако имаме късмет, може да забележим нещо.
-Хм.
386
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
Откъде идва всичко това
се появиха?
387
00:25:05,629 --> 00:25:07,714
Това е от къщата
в която е израснала Луси Кук.
388
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Винаги е изглеждала толкова щастлива.
389
00:25:21,978 --> 00:25:23,647
Човече, животът може да се промени за един миг.
390
00:25:24,689 --> 00:25:26,942
Ще отида да си взема
дете. Ще се видим утре.
391
00:25:47,921 --> 00:25:49,339
В един миг.
392
00:26:07,315 --> 00:26:08,315
Jim Beam.
393
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Празнуване на вашия специален
на публични места, а?
394
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Възхищавам се на това.
395
00:26:19,578 --> 00:26:21,288
Ние сме такива, каквито сме.
396
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Какво знаете за Абуело?
397
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Само че той е мъртъв.
398
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
Трябва да намеря себе си
нов знахар.
399
00:26:33,883 --> 00:26:35,343
Бързо.
400
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Някакви предположения за това кой го е убил?
401
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
Абуело се занимаваше с толкова много глупости,
списъкът на възможните варианти е дълъг.
402
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
Какъв беше вашият разрез?
403
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Не съм сигурен, че го разбирам.
404
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
Вие сте дива природа
управление на дивата природа, нали?
405
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
Да, не е толкова див.
406
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Може би случайна отстъпка
за това, че гледаш встрани, но...
407
00:27:00,869 --> 00:27:02,537
Какво ще кажете за неговия доставчик?
408
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
Този с Х?
409
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
Каква беше сделката ви с тях?
410
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Отвъд входната точка, Кайл,
това е извън моята юрисдикция.
411
00:27:14,883 --> 00:27:17,385
Никога не си бил такъв
да отказваш безплатни пари.
412
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
Може би, ако знам кого да изпратя
щях да направя сметка, но...
413
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
както казах, аз просто
лоялен клиент.
414
00:27:26,686 --> 00:27:29,188
Хей, говорейки за
интересна информация,
415
00:27:29,189 --> 00:27:32,691
че тази ваша Джейн Доу
която се свлече от Ел Капитан,
416
00:27:32,692 --> 00:27:34,611
тя е истинско дете-чудо, а?
417
00:27:35,820 --> 00:27:38,990
Връща се към живот с рев
като самия Исус Христос.
418
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Просто отне 15 години
вместо три дни.
419
00:27:45,580 --> 00:27:48,208
Може би ще се справите по-добре на
този път.
420
00:27:56,216 --> 00:27:58,050
Пържените картофи са любимите ми.
421
00:27:58,051 --> 00:28:00,386
Аз също. Не казвай
на никого.
422
00:28:00,387 --> 00:28:03,264
Мама ще ни направи спанак
коктейл, за да прикрие следите ни.
423
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Хайде. Ууп.
424
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
Добре, хайде. Уп. Ба-ба-ба.
425
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Измийте ръцете си и
можеш да ми помогнеш.
426
00:28:24,285 --> 00:28:25,412
Мамо, погледни.
427
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Той светва.
428
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
Откъде го взехте?
429
00:28:33,962 --> 00:28:34,962
Гаел!
430
00:28:38,216 --> 00:28:39,216
Здравей, мамо.
431
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Гаел, ела тук при мен.
432
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Не трябва да сте тук.
433
00:28:54,482 --> 00:28:56,109
Просто проверявам района.
434
00:28:57,068 --> 00:28:58,861
Не ми казахте.
че отиваш тук.
435
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Сигурна съм, че устните ми
беше прекалено подута, за да говоря.
436
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Отново това нещо?
437
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Е, вие давате толкова добър
колкото вземаш, Ная.
438
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
Време е за лягане, Гаел.
439
00:29:14,210 --> 00:29:16,545
Ей, ще го сложа.
440
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
Първо трябва да се изкъпе.
441
00:29:19,257 --> 00:29:21,926
-Кажи на баща си довиждане. Той трябва да си тръгне.
-Къде отивам?
442
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
Зависи от вас, но няма да останем тук.
443
00:29:24,763 --> 00:29:28,474
Както знаете, аз не съм точно
получавам редовна заплата в момента.
444
00:29:28,475 --> 00:29:30,976
-Така че, освен ако не ми платите хотела...
-Трябва да се върнеш в Лос Анджелис.
445
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
Това звучи чудесно.
446
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Вие двамата елате с мен.
447
00:29:35,899 --> 00:29:38,233
И докато сте там,
можеш да кажеш на тези пичове от IA
448
00:29:38,234 --> 00:29:40,194
Не съм имал нищо общо с
парите на този задник.
449
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Не лъжа за вас.
450
00:29:44,491 --> 00:29:46,284
Искам да си върна значката, Ная.
451
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
В противен случай какво съм
трябва да направя?
452
00:29:51,706 --> 00:29:52,916
Не е мой проблем.
453
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Може би.
454
00:29:56,628 --> 00:29:57,628
Може би не.
455
00:29:58,421 --> 00:29:59,547
Ей, ела тук, Джи-мен.
456
00:30:02,300 --> 00:30:03,593
Харесва ли ви това?
457
00:30:04,844 --> 00:30:07,472
Това е готино, а, G-man?
458
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Махни ръката си от него.
459
00:30:17,857 --> 00:30:20,776
Само трима от нас бяха в този
апартамента на готвача, Ная.
460
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
Аз, ти и Роуъл.
461
00:30:25,448 --> 00:30:28,701
Подкрепяте моята история...
е две към едно.
462
00:30:29,536 --> 00:30:32,705
Те нямат доказателства за нищо,
и аз отново съм на работа.
463
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Разбрахте ли го?
464
00:30:37,836 --> 00:30:41,297
Гейл, иди да включиш ваната. Дайте
ми колата. Аз ще дойда.
465
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
Можете да си играете с него след това.
466
00:30:54,894 --> 00:30:56,061
Оставам тук тази нощ.
467
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
Утре всички слизаме,
и тогава всичко свършва.
468
00:30:59,983 --> 00:31:00,983
Добре.
469
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
След това никога повече няма да ви видим.
470
00:31:07,615 --> 00:31:10,659
Ако се приближиш до някой от нас тази вечер,
ще те застрелям в шибаната глава.
471
00:31:10,660 --> 00:31:12,453
Кълна се в Бога.
472
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
Ная...
473
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Имам предвид,
474
00:31:22,171 --> 00:31:24,632
не точно топлината
среща, на която се надявах.
475
00:31:30,638 --> 00:31:31,638
Мамо!
476
00:31:32,932 --> 00:31:33,932
Предстои.
477
00:31:40,648 --> 00:31:41,648
Не е прекалено горещо.
478
00:32:09,469 --> 00:32:10,595
Ayo, G-man.
479
00:32:11,846 --> 00:32:14,766
Спомняте ли си, че играехме
тази игра с топка за баня с...
480
00:32:18,186 --> 00:32:19,186
Гаел!
481
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
Всичко е наред, бебе. Остани на земята.
482
00:32:30,531 --> 00:32:32,200
Ей, този куршум се върна?
483
00:32:32,867 --> 00:32:34,577
Снимам всеки, който
мислиш, че съм го направил?
484
00:32:37,080 --> 00:32:38,163
Все още не съм сигурен.
485
00:32:38,164 --> 00:32:41,000
Кажи ми кой е застрелян и аз ще
ще ти кажа дали е мой, но...
486
00:32:41,960 --> 00:32:43,460
познаваш ме, Кайл.
487
00:32:43,461 --> 00:32:46,673
Нямам навика да стрелям по хора
освен ако не ми платят за това.
488
00:32:48,216 --> 00:32:51,927
Обратно в Кабул, ние използвахме
хвърляхме по 100 долара в една банка,
489
00:32:51,928 --> 00:32:53,929
аз и снайперистите,
за кого от нас...
490
00:32:53,930 --> 00:32:55,014
Познавахте ли я?
491
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
Момичето.
492
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
Люси Кук.
493
00:33:06,734 --> 00:33:07,734
Кайл,
494
00:33:08,361 --> 00:33:10,696
ти и аз говорим като
за мъртви тела,
495
00:33:10,697 --> 00:33:13,533
сякаш сме
отново работим заедно.
496
00:33:14,492 --> 00:33:16,076
Никога не сме работили заедно.
497
00:33:16,077 --> 00:33:17,495
Домати, tomahto.
498
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Ако по някакъв начин сте в тази ситуация,
499
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
Ще разбера.
500
00:33:26,963 --> 00:33:27,963
Тогава какво, Кайл?
501
00:33:32,510 --> 00:33:33,678
Не, любопитно ми е.
502
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Точно какво ебава
бихте го направили?
503
00:33:41,394 --> 00:33:42,729
Хей, хм...
504
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Естер Авалос.
505
00:33:48,568 --> 00:33:52,488
Има адски сладка усмивка. Но момче,
тя задава много въпроси.
506
00:33:55,158 --> 00:33:56,743
Между другото, основно за вас.
507
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Чудя се какво трябва да имате
да предизвикате интереса ѝ.
508
00:34:03,416 --> 00:34:06,418
Казах й, че са минали няколко години,
че ще трябва да помисля за това,
509
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
да видя какво мога да си спомня.
510
00:34:10,923 --> 00:34:15,762
Какво според вас трябва да запомня
за онзи Сандерсън, Кайл?
511
00:34:17,013 --> 00:34:19,015
Кога е бил първият
когато го видях, или...
512
00:34:19,974 --> 00:34:21,434
може би кога беше последният път?
513
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Просто обичам тази песен.
514
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
Кой точно е той?
515
00:34:33,071 --> 00:34:36,949
А, няма значение. Вие двамата сте твърде
млади, за да оцените по-хубавите неща.
516
00:34:38,117 --> 00:34:40,828
Кайл, мога ли да взема назаем
за момент?
517
00:34:43,581 --> 00:34:44,581
Точно навреме.
518
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
-Радвам се да те видя, Шейн.
-И ти, Пол.
519
00:34:49,504 --> 00:34:50,838
Кажи здрасти на Джил, Кайл.
520
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
Продължавай, приятелю.
521
00:35:02,141 --> 00:35:04,018
Какво, идваш
вкъщи с мен сега?
522
00:35:04,519 --> 00:35:08,564
Ако бях, със сигурност щях да
държеше тези ключове, а не ти.
523
00:35:14,278 --> 00:35:16,697
Защо ми липсва
свещ? Наистина ли?
524
00:35:18,699 --> 00:35:21,034
Сигурен съм, че ще се появи
когато сте готови да тръгнете.
525
00:35:21,035 --> 00:35:22,411
О, вече съм готов да тръгвам.
526
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
Как мислите, че ще завърши това?
527
00:35:26,332 --> 00:35:27,916
Разберете какво се е случило с нея.
528
00:35:27,917 --> 00:35:32,379
Не говоря за Люси Кук. Говоря за
говоря за теб, за това тук.
529
00:35:32,380 --> 00:35:33,798
Не знам, Пол.
530
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Какво искаш да кажа?
531
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
Не е по ваша вина.
532
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
Не Калеб, не Луси, не
момчето от магазина за стръв.
533
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
Нищо от това!
534
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
Така че в определен момент трябва
да спрете да се измъчвате.
535
00:35:49,397 --> 00:35:50,313
Трябва да.
536
00:35:50,314 --> 00:35:53,316
И ако това означава да си вземете почивка.
от това място, то нека бъде така.
537
00:35:53,317 --> 00:35:54,569
Няма да си тръгна оттук.
538
00:35:55,153 --> 00:35:56,529
Няма да го оставя.
539
00:35:57,738 --> 00:36:01,867
Онази част от Калеб, на която държите,
която ще бъде с теб, където и да отидеш,
540
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
независимо дали става дума за Ледниците или Акадия.
541
00:36:04,412 --> 00:36:08,875
Но трябва да спрете да биете
със спомените си.
542
00:36:10,751 --> 00:36:11,751
Да.
543
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
Може би след това.
544
00:36:17,592 --> 00:36:19,010
Но аз съм длъжен на това момиче.
545
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Направете нещо добро за нея.
546
00:36:28,436 --> 00:36:29,436
Благодаря.
547
00:36:32,857 --> 00:36:35,984
Не бях сигурен дали сте в
настроение за пържола или пилешко,
548
00:36:35,985 --> 00:36:38,654
но, знаете ли, навремето
когато го правех твърде усилено,
549
00:36:39,572 --> 00:36:43,159
няма нищо по-добро от банана
да разсееш мъглата.
550
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
Искаш да ми кажеш какво
това с Магуайър?
551
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
Не.
552
00:37:11,145 --> 00:37:12,145
Добре.
553
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
Има ограничителна заповед, така че
той не трябва да се приближава до нас.
554
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Мислех, че се движа нагоре
може би ще е по-добре.
555
00:37:38,214 --> 00:37:41,884
Той е естествено мързелив, така че реших, че
че пътуването няма да си заслужава за него.
556
00:37:42,510 --> 00:37:45,220
Мислех, че казахте, че е
не се интересува от вас двамата.
557
00:37:45,221 --> 00:37:46,305
Той не го прави.
558
00:37:48,349 --> 00:37:49,349
Не и за него.
559
00:37:50,768 --> 00:37:52,435
Това е просто ход на властта.
560
00:37:52,436 --> 00:37:55,773
Позволявайки ми да знам, че ще направи това, което
ако не му помогна да се изчисти.
561
00:37:57,358 --> 00:37:59,776
Все още ли сте жадни?
Мога ли да му донеса питие?
562
00:37:59,777 --> 00:38:02,070
Да. Bourbon's
зад кафето.
563
00:38:02,071 --> 00:38:03,406
Ха-ха-ха.
564
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Толкова сте близо.
565
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
На колко години сте?
566
00:38:20,965 --> 00:38:21,923
Четири?
567
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Харесва ли ви да сте четирима?
568
00:38:24,969 --> 00:38:26,721
Насладете се на него. Става по-трудно.
569
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
-Имате много кутии.
-Харесвам кутиите.
570
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
Не, не. Не тази кутия.
571
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Добре. Гаел,
тук. Вземи малко вода.
572
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Добре. Трябва да
да си лягаме сега.
573
00:38:50,202 --> 00:38:51,704
Не е проблем да откраднем дивана ти?
574
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Ще взема нещо
да измисля нещо за утре.
575
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
-Сигурен ли си, че нямаш нищо против?
-Шегуваш се с мен? Обожавам това.
576
00:39:26,989 --> 00:39:29,240
Казах на Кайл, че не съм
че ще вляза днес, така че...
577
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
Благодаря ви много. Ще взема
веднага щом се върнем.
578
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
Не бързайте. Просто ще бъдем тук.
579
00:39:34,455 --> 00:39:36,706
Добре, играем, може би
ще се разходим
580
00:39:36,707 --> 00:39:38,083
и да видим какво ще открием.
581
00:39:38,084 --> 00:39:39,417
Еноти?
582
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
Харесвате ли еноти?
583
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
Добре, тогава не. Никакви еноти.
584
00:39:42,963 --> 00:39:44,965
Добре, бъди добър
за мис Джил, добре?
585
00:39:47,051 --> 00:39:48,051
Ух-хи-хи.
586
00:39:48,803 --> 00:39:49,929
Нека си взема нещата.
587
00:39:53,808 --> 00:39:54,974
Хубаво е да го направите.
588
00:39:54,975 --> 00:39:58,103
О, моля. Благодаря...
че ме попита.
589
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Довиждане, Гаел!
590
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
Всичко?
591
00:40:36,350 --> 00:40:38,436
Само още дървета. Много от тях.
592
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Тази зелена кръв, която момичето каза
е била близка до Абуело...
593
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
Пакуна.
594
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
Искам да достигнете до
Милх. Да го накараш да го извади.
595
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
-Искаш ли да му зададеш няколко въпроса?
-Не.
596
00:40:57,121 --> 00:41:00,165
Искам да го върне в
на ливадата и да го освободи.
597
00:41:00,166 --> 00:41:03,127
Няма доставки. Без храна.
Няма вода. Нищо.
598
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
Копие.
599
00:41:17,308 --> 00:41:19,100
Кой от вас
е Гари Хоровиц?
600
00:41:19,101 --> 00:41:20,436
Това е Пакуна.
601
00:41:22,980 --> 00:41:24,606
Означава "елен, който скача надолу по склона".
602
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Да? Добре за вас.
603
00:41:26,984 --> 00:41:29,069
Брус Милх. Означава "Аз
не ми пука."
604
00:41:29,570 --> 00:41:30,570
Хайде.
605
00:41:33,157 --> 00:41:34,366
Тук няма нищо.
606
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
Точно както е замислил Бог.
607
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Какво трябва да направя сега?
608
00:41:41,248 --> 00:41:43,626
Не знам, Пакуна.
Иди си намери шибана работа.
609
00:41:56,847 --> 00:41:59,599
Слънчеви удари
на добрите времена
610
00:41:59,600 --> 00:42:02,102
Лунна светлина, която се надига от гроба
611
00:42:02,603 --> 00:42:05,188
Свирене на струнен оркестър
Износени хонки-тонкове
612
00:42:05,189 --> 00:42:07,983
Доста младо нещо Отивам
танцува под дъжда
613
00:42:19,703 --> 00:42:22,622
Дама с високи токчета Плюене
на Nickajacks
614
00:42:22,623 --> 00:42:24,917
Бизнесмен с
игла и лъжица
615
00:42:25,501 --> 00:42:28,044
Койот дъвче цигара
616
00:42:28,045 --> 00:42:30,798
Пак млади момчета Going
вият на луната
617
00:42:31,298 --> 00:42:34,008
Здравей, скъпа Спане
на черния път
618
00:42:34,009 --> 00:42:36,970
Здравей, скъпа, бягане
през дърветата, скъпа
619
00:42:36,971 --> 00:42:39,138
Здравей, скъпа, напускане
за следващия град
620
00:42:39,139 --> 00:42:42,017
Less'n my sense
ме настига
621
00:42:50,734 --> 00:42:53,444
Трима мъртви в
катастрофа на път номер 4
622
00:42:53,445 --> 00:42:55,823
Двама свидетели долу и горе
623
00:42:56,365 --> 00:42:58,408
Не е сигурно чия воля ще бъде изпълнена
624
00:42:58,409 --> 00:43:01,495
Можеш да ме наречеш грешник
За това, че се чудя защо
625
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
Здравей, скъпа Спане
на черния път
626
00:43:05,332 --> 00:43:07,875
Здравей, скъпа, бягане
през дърветата, скъпа
627
00:43:07,876 --> 00:43:10,169
Здравей, скъпа, напускане
за следващия град
628
00:43:10,170 --> 00:43:12,715
Less'n my sense
ме настига
629
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Това съм аз.
630
00:43:18,887 --> 00:43:19,887
Пакуна.
631
00:43:20,306 --> 00:43:22,600
Дойдоха рейнджърите. Взеха всичко.
632
00:43:24,226 --> 00:43:25,603
После намериха Абуело.
633
00:43:29,231 --> 00:43:30,189
Как?
634
00:43:30,190 --> 00:43:32,233
Не знам. Но те
зададоха много въпроси.
635
00:43:32,234 --> 00:43:34,153
-Какво им казахте?
-Нищо.
636
00:43:35,029 --> 00:43:36,029
Кълна се.
637
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
Казах ви. Аз не съм като Абуело.
638
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
Никога няма да прескачам или
да ви прецакам.
639
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
Поне не толкова дълго, колкото вие
получавате това, което искате, нали?
640
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Няма да ви прецакам.
641
00:43:50,502 --> 00:43:51,920
Вие казахте това.
642
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
Да се надяваме, че сте прави.
643
00:44:15,694 --> 00:44:17,237
Нека да си поговорим, Пакуна.
644
00:44:18,305 --> 00:45:18,896
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm