"Grace" Need You Dead
ID | 13191829 |
---|---|
Movie Name | "Grace" Need You Dead |
Release Name | Grace.2021.S05E03.Need.You.Dead.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HBD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 31068669 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:12,960 --> 00:01:13,900
Sara.
3
00:01:13,960 --> 00:01:16,900
Het spijt me.
Het verkeer was hel.
4
00:01:16,960 --> 00:01:21,900
Jasmine, wil je water halen?
-Hebben we elkaar eerder ontmoet?
5
00:01:21,960 --> 00:01:25,420
Het politiecommissaris diner. Vorig jaar.
-God!
6
00:01:25,480 --> 00:01:29,480
Ik dacht dat ik dat uit
mijn geheugen had gewist.
7
00:01:29,960 --> 00:01:33,900
Onze smartphones meten al
onze slaap, activiteit, hartslag.
8
00:01:33,960 --> 00:01:36,580
Ze voorspellen ons genetisch
risico voor ziekten,
9
00:01:36,640 --> 00:01:39,900
maar wat als ze ook een
geestelijke crisis kunnen voorspellen?
10
00:01:39,960 --> 00:01:45,900
Niet alleen voorspellen, maar ook afwenden,
door toegang te bieden aan specialisten,
11
00:01:45,960 --> 00:01:48,900
en door videodagboeken
op te nemen en te uploaden.
12
00:01:48,960 --> 00:01:50,940
De Heal Remedy-app
is een gamechanger.
13
00:01:51,000 --> 00:01:53,900
Daarom...
14
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
Sorry...
15
00:02:00,960 --> 00:02:02,960
Sorry.
16
00:02:03,960 --> 00:02:07,420
Daarom benader ik beleidsmakers om...
17
00:02:07,480 --> 00:02:10,260
om financieringsroutes op te zetten.
We willen ...
18
00:02:10,320 --> 00:02:11,960
We willen graag ...
19
00:02:17,960 --> 00:02:18,940
Gaat het?
20
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
Eh...
21
00:02:24,640 --> 00:02:27,640
Het spijt me.
Ik moet gaan.
22
00:03:08,960 --> 00:03:13,960
Je stoort iedereen.
-Ja? Dus je kunt praten!
23
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
Je moet komen.
Nu.
24
00:05:54,960 --> 00:05:56,960
Klaar?
25
00:06:02,960 --> 00:06:04,900
Criminaliteit, woekerleningen,
26
00:06:04,960 --> 00:06:07,900
sekshandel, drugshandel,
de lijst gaat door.
27
00:06:07,960 --> 00:06:12,900
De Benchdale OCG werkt
op een ongekende schaal.
28
00:06:12,960 --> 00:06:16,940
Om ze te ontmantelen, moeten we
het hoofd van de slang afhakken...
29
00:06:17,000 --> 00:06:20,900
beginnend met het opperhoofd, Kamran Elin.
30
00:06:20,960 --> 00:06:24,940
Gezocht voor gewelddadige misdaden in
31
00:06:25,000 --> 00:06:29,900
Londen en Brighton, sinds de fatale moord
32
00:06:29,960 --> 00:06:34,900
op journaliste Fiona Wilkinson,
8 jaar geleden. En Roel Albazi.
33
00:06:34,960 --> 00:06:36,900
Elin's tweede man.
34
00:06:36,960 --> 00:06:42,460
Beide mannen gebruiken extreem
geweld om te heersen en te dwingen.
35
00:06:42,960 --> 00:06:47,900
Student, Amelia Pardoe, werd
3 maanden geleden gedood.
36
00:06:47,960 --> 00:06:51,900
Tijdens een schietpartij
dichtbij haar huis in Casement Road.
37
00:06:51,960 --> 00:06:54,960
En nog steeds geen veroordelingen.
38
00:06:55,960 --> 00:06:59,900
Ma'am, ik weet dat Benchdale
voet aan de grond gekregen,
39
00:06:59,960 --> 00:07:04,480
maar ik kan trots zeggen...
-Zeg tegen Amelia's ouders hoe trots je bent.
40
00:07:06,460 --> 00:07:10,860
DC Nicholl, enige vooruitgang met
het volgen van verdachten?
41
00:07:10,960 --> 00:07:12,740
Ja, eh, ja. Eh...
42
00:07:12,800 --> 00:07:16,900
Het is moeilijk.
Elin en Albazi zijn ongrijpbaar,
43
00:07:16,960 --> 00:07:21,900
zijn slim, en zij schakelen loopjongens in
om hun vuile werk te doen,
44
00:07:21,960 --> 00:07:24,900
ervoor zorgend dat ze buiten schot blijven.
45
00:07:24,960 --> 00:07:26,420
Hou ze in de gaten.
46
00:07:26,480 --> 00:07:29,900
Sta klaar als ze een fout maken.
-Ja, mevrouw.
47
00:07:34,960 --> 00:07:36,420
Bloed ziet er normaal uit.
48
00:07:36,480 --> 00:07:39,260
Hemoglobine wat laag,
dus eet meer ijzerrijk voedsel,
49
00:07:39,320 --> 00:07:40,960
maar geen zorgen.
50
00:07:41,960 --> 00:07:45,460
Zou je het opnieuw willen proberen?
51
00:07:49,960 --> 00:07:52,960
We hebben er niet over gesproken.
52
00:07:53,960 --> 00:07:58,960
Neem de tijd. Het is belangrijk dat
je klaar bent. Emotioneel en fysiek.
53
00:07:59,960 --> 00:08:05,460
De meeste mensen met een miskraam
hebben daarna een normale zwangerschap.
54
00:08:12,640 --> 00:08:13,960
Hoi.
55
00:08:19,960 --> 00:08:22,900
Het slachtoffer is Hannah Belling.
56
00:08:22,960 --> 00:08:27,900
35, gescheiden, een ex-psychiater die
een app voor geestelijke gezondheid lanceert.
57
00:08:27,960 --> 00:08:32,900
Het is een succesverhaal. Heeft
veel aandacht gehad, won prijzen.
58
00:08:32,960 --> 00:08:35,900
Het verlaagt je stressniveau, blijkbaar.
59
00:08:35,960 --> 00:08:39,640
Misschien moet ik het zelf downloaden.
60
00:08:40,480 --> 00:08:43,960
In dat verband, hoe gaat het met Ari?
-Vraag maar niet.
61
00:08:45,480 --> 00:08:47,900
Oké. Wie heeft gebeld?
62
00:08:47,960 --> 00:08:52,420
Buurvrouw beneden. Anya Chandanasiri.
Ze is rechtenstudent aan East Sussex Uni.
63
00:08:52,480 --> 00:08:55,580
Naaste verwanten?
-Hannah's ex-man, Corin Belling.
64
00:08:55,640 --> 00:08:57,960
Hij is een IT-consultant,
leeft in Kemptown.
65
00:08:58,960 --> 00:09:02,960
Ze scheidden 6 maanden geleden,
toen ging Hannah hier wonen.
66
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
Agenten gaan nu naar hem toe.
-Goed.
67
00:09:07,960 --> 00:09:13,900
Daar is Sara van de 'Argus'.
Misschien even spreken.
68
00:09:13,960 --> 00:09:16,900
Als Hannah met de pers werkte,
kennen ze elkaar misschien.
69
00:09:16,960 --> 00:09:18,160
Doe ik.
70
00:09:22,960 --> 00:09:24,900
Deze plek is een puinhoop.
71
00:09:24,960 --> 00:09:27,900
Agenten voeren controles uit op alle
72
00:09:27,960 --> 00:09:31,900
bewoners en handelaren,
en doen een huis-tot-huis.
73
00:09:31,960 --> 00:09:36,900
CCTV bij de zijdeur is vernield,
maar er is een camera bij de voordeur.
74
00:09:37,960 --> 00:09:43,960
Dat heb ik je al verteld, nee!
Ik moet gaan.
75
00:09:48,960 --> 00:09:51,900
Ze hebben haar telefoon en
computer meegenomen,
76
00:09:51,960 --> 00:09:56,160
maar creditcards en andere spullen
zijn er, dus geen gewone inbraak.
77
00:10:00,000 --> 00:10:03,900
Gezien de algor mortis, zou ik zeggen dat de
78
00:10:03,960 --> 00:10:06,900
tijd van de dood tussen
19.30 uur en 21.30 uur is.
79
00:10:06,960 --> 00:10:09,900
De doodsoorzaak lijkt hoofdletsel.
80
00:10:09,960 --> 00:10:12,480
Maar er zijn ook compressiepunten.
81
00:10:13,320 --> 00:10:15,260
Wurging?
-Ja.
82
00:10:15,320 --> 00:10:20,900
Maar wurging is niet makkelijk.
Een kleine fout kan leiden tot overleven.
83
00:10:20,960 --> 00:10:26,480
Dus ik denk dat de moordenaar haar ook
met haar hoofd op de grond sloeg.
84
00:10:29,320 --> 00:10:31,960
Die plek op haar vinger,
is dat van een trouwring?
85
00:10:32,960 --> 00:10:36,900
Ik denk het. Het lijkt dat ze
er tot voor kort een droeg.
86
00:10:36,960 --> 00:10:40,900
Is er potentieel DNA?
-Het is lastig.
87
00:10:40,960 --> 00:10:43,960
Ze is zorgvuldig schoongemaakt
met een soort wasmiddel.
88
00:10:45,960 --> 00:10:47,900
Maar forensisch is er iets gevonden.
89
00:10:47,960 --> 00:10:51,900
Er zaten wat huidcellen tussen
de vloerplaten.
90
00:10:51,960 --> 00:10:56,940
Wat is dit?
Een haar.
91
00:10:57,000 --> 00:10:59,480
Lijkt niet van Hannah.
92
00:11:00,960 --> 00:11:03,900
Kijk nou eens. Sara Joshi.
Dat is een tijd geleden.
93
00:11:03,960 --> 00:11:07,320
Ja. Gelukkig is misdaad
niet langer mijn afdeling.
94
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
Goed je te zien, Glenn.
-Ja, jij ook.
95
00:11:11,960 --> 00:11:15,900
Is het echt Hannah?
-Ken je haar?
96
00:11:15,960 --> 00:11:19,900
We hebben elkaar vorig jaar ontmoet.
Bij het diner van de politiecommissaris.
97
00:11:19,960 --> 00:11:22,480
We hebben toen genoten van een mojito.
98
00:11:23,960 --> 00:11:28,960
Ik interviewde haar gisteren, toevallig.
-Hoe was ze?
99
00:11:29,960 --> 00:11:34,100
In eerste instantie, normaal.
Gewoon.
100
00:11:34,160 --> 00:11:37,900
Maar toen kreeg ze halverwege
een bericht en brak het af.
101
00:11:37,960 --> 00:11:42,000
Ik weet niet wat er stond,
maar ze werd bang.
102
00:11:43,960 --> 00:11:47,100
Vanuit de omgeving.
-Oké.
103
00:11:47,160 --> 00:11:52,480
Roy. Ik wil even rustig met je praten?
-Ja, natuurlijk.
104
00:12:01,960 --> 00:12:05,900
De hoofdcommissaris zit op
mijn nek over de Amelia Pardoe-zaak.
105
00:12:05,960 --> 00:12:09,000
En gezien Hannah, krijgt dit
aandacht van de pers.
106
00:12:10,960 --> 00:12:11,960
Oké.
107
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
En?
108
00:12:14,960 --> 00:12:17,900
En we worden onder de loep genomen.
109
00:12:17,960 --> 00:12:21,900
Laten we de vlammen niet aanwakkeren.
Ik heb snelle resultaten nodig.
110
00:12:21,960 --> 00:12:24,960
Roy. Hannah's ex is er.
111
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
Als je me excuseert.
112
00:12:29,960 --> 00:12:32,900
Sorry, als je dit een
andere keer wil doen...
113
00:12:32,960 --> 00:12:35,960
Nee, het is goed. Ik wil helpen.
114
00:12:38,800 --> 00:12:41,960
Wat kan ik zeggen?
Ik hield van haar.
115
00:12:43,960 --> 00:12:48,900
Je draagt nog steeds je trouwring.
-Ja.
116
00:12:48,960 --> 00:12:53,960
Voelt raar zonder.
-En Hannah, droeg ze de hare nog steeds?
117
00:12:53,960 --> 00:12:55,100
Eh...
118
00:12:55,160 --> 00:12:57,900
Nee, zij...
119
00:12:57,960 --> 00:13:00,960
Ze gaf hem onlangs aan me terug.
120
00:13:01,960 --> 00:13:06,960
Het spijt me dit te vragen,
maar waar was je gisteravond?
121
00:13:09,320 --> 00:13:13,900
Ik was thuis.
Sorry, waarom?
122
00:13:13,960 --> 00:13:16,900
Heb je haar niet gezien?
-Nee.
123
00:13:16,960 --> 00:13:19,900
Ik heb haar een tijdje niet gezien.
124
00:13:19,960 --> 00:13:22,900
Jessica zei dat ze druk
was met werk, dus...
125
00:13:22,960 --> 00:13:27,960
Sorry, Jessica?
-Vrienden van ons, Jessica en Marcus.
126
00:13:29,960 --> 00:13:34,460
Oh, God, ik moet het hen vertellen.
-Wij willen dat wel doen. En de familie.
127
00:13:34,960 --> 00:13:37,320
Is er iemand waarmee we
contact moeten opnemen?
128
00:13:38,960 --> 00:13:42,940
Ze heeft een broer, Robbie, maar....
hij is een probleemgeval.
129
00:13:43,000 --> 00:13:45,940
Dat vind ik niet alleen,
vraag maar rond.
130
00:13:46,000 --> 00:13:48,900
We hebben de banden
een jaar geleden verbroken.
131
00:13:48,960 --> 00:13:52,900
Ik kan je zijn nummer geven.
Als hij die nog heeft.
132
00:13:52,960 --> 00:13:55,900
Dat zou nuttig zijn,
Bedankt.
133
00:13:55,960 --> 00:13:58,900
Ik doe alles om te helpen.
134
00:13:58,960 --> 00:14:04,960
We hebben haar auto nog
niet gevonden. Enig idee waar die is?
135
00:14:06,960 --> 00:14:09,960
Ja, die is bij mij thuis.
136
00:14:11,480 --> 00:14:14,900
We delen nog steeds een auto.
Er is hier geen parkeermogelijkheid.
137
00:14:14,960 --> 00:14:16,900
Ik ga nu terug.
138
00:14:16,960 --> 00:14:20,640
Mijn hoofd leegmaken, tenzij...?
-Er is nog een ding.
139
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Wil je een DNA-monster afstaan?
140
00:14:24,960 --> 00:14:31,900
Sorry, van mij?
Ben ik nu een verdachte of zo?
141
00:14:31,960 --> 00:14:38,420
Het is voor eliminatiedoeleinden.
-Dat geef ik liever niet, als dat goed is.
142
00:14:38,480 --> 00:14:41,960
Natuurlijk. Geen probleem.
143
00:14:47,960 --> 00:14:52,900
'48 uur na een fout van het
luchtverkeerscontrolesysteem'
144
00:14:52,960 --> 00:14:55,900
'staan honderden vluchten op
Gatwick Airport aan de grond.'
145
00:14:56,960 --> 00:14:59,900
Chloe?
Eet iets.
146
00:14:59,960 --> 00:15:03,480
Je kunt niet naar de uni zonder ontbijt.
-Er is niets te eten.
147
00:15:04,040 --> 00:15:07,940
Als papa boodschappen had gedaan...
Die werkte gisteravond in het ziekenhuis.
148
00:15:07,960 --> 00:15:11,960
Je kunt ook zelf winkelen.
Hoe was het werk eigenlijk?
149
00:15:13,960 --> 00:15:16,900
Stressvol. Een jongen
had een aanval in de wachtkamer.
150
00:15:16,960 --> 00:15:19,900
We moesten intuberen en
ventileren om hem bij te brengen.
151
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
Mamma.
152
00:15:21,960 --> 00:15:23,580
Is dat Hannah's huis?
153
00:15:23,640 --> 00:15:26,960
'.. werd dood gevonden in haar eigen huis.'
154
00:15:29,960 --> 00:15:30,900
Dat is niet ...
155
00:15:30,960 --> 00:15:36,900
'..en de vrouw werd dood
in haar huis ontdekt.'
156
00:15:36,960 --> 00:15:40,900
Bel Corin. Marcus! Nu.
157
00:15:40,960 --> 00:15:43,960
'..Iedereen met informatie
moet contact opnemen.'
158
00:15:44,960 --> 00:15:48,900
Voordat je begint,
mag ik je om een gunst vragen?
159
00:15:48,960 --> 00:15:54,900
Wil je kijken of iemand bij de Argus
info heeft over Sussex Central Hospital?
160
00:15:54,960 --> 00:15:58,900
Klachten over arbeidsomstandigheden,
161
00:15:58,960 --> 00:16:02,960
training, dat soort dingen.
-Werkt Ari daar niet?
162
00:16:03,960 --> 00:16:09,960
Alles oké?
-Eigenlijk nee.
163
00:16:11,960 --> 00:16:15,580
Het ziekenhuis beschuldigt
Ari van nalatigheid.
164
00:16:15,640 --> 00:16:18,900
Ik zoek gewoon naar alles
wat haar kan helpen.
165
00:16:18,960 --> 00:16:23,960
Ja, ik zal zien wat ik vind.
Het was goed je weer te zien, Glenn.
166
00:16:28,640 --> 00:16:30,960
Alles goed?
-Ja.
167
00:16:33,960 --> 00:16:38,900
Ari moet te hard werken.
Ze is uitgeput.
168
00:16:40,960 --> 00:16:44,580
Ik weet het niet.
Wat als ze een fout maakte?
169
00:16:44,640 --> 00:16:45,900
Wat zegt ze?
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,580
Niet veel.
Daar maak ik me zorgen over.
171
00:16:48,640 --> 00:16:52,640
Ze loopt voor alles weg.
172
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Voor mij ook.
173
00:17:28,960 --> 00:17:32,800
Heb je hem, mam?
-Ja, ik heb hem. Ik kom eraan.
174
00:17:35,320 --> 00:17:36,960
Alsjeblieft.
175
00:17:44,960 --> 00:17:47,900
Ik heb je thee gemaakt.
Die is waarschijnlijk koud.
176
00:17:47,960 --> 00:17:49,160
Geweldig. Bedankt.
177
00:17:57,800 --> 00:17:58,900
Wat?
178
00:17:58,960 --> 00:18:04,900
Je hoeft niet steeds naar boven te
sluipen als je iemand een bericht stuurt.
179
00:18:04,960 --> 00:18:07,900
Als je wat meer privacy nodig hebt,
zeg dat dan.
180
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Mam, dat deed ik niet.
Doe ik niet.
181
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Ava!
182
00:18:30,960 --> 00:18:33,900
Hannah was bang.
183
00:18:33,960 --> 00:18:37,900
Ze droeg een verkrachtingsalarm en had
nieuwe zware sloten op haar deur.
184
00:18:37,960 --> 00:18:39,900
Voor wie was ze bang?
185
00:18:39,960 --> 00:18:45,260
Er is een inbraakgolf in Lewiston geweest,
en waren de sloten voor haar bescherming.
186
00:18:45,320 --> 00:18:48,900
Inbreker komt binnen,
ze gaat erop af en hij doodt haar.
187
00:18:48,960 --> 00:18:54,580
Maar haar sieraden waren er nog,
en haar creditcards en portemonnee.
188
00:18:54,640 --> 00:18:57,940
Dit gaat niet over geld,
ze zochten iets specifieks.
189
00:18:58,000 --> 00:19:00,900
Hannah's laptop en telefoon
zijn wel meegenomen, toch?
190
00:19:00,960 --> 00:19:04,420
Misschien stond er iets op dat de
moordenaar niet wilde dat we zagen.
191
00:19:04,480 --> 00:19:06,900
Dit was geen simpele inbraak.
192
00:19:06,960 --> 00:19:09,960
Het lijkt op de een of
andere manier persoonlijk.
193
00:19:10,960 --> 00:19:12,260
Wurging is intiem.
194
00:19:12,320 --> 00:19:17,900
Slachtoffer meestal vrouwelijk,
meestal aangevallen door een bekende.
195
00:19:17,960 --> 00:19:21,960
Familieleden, partners, ex-partners.
196
00:19:22,960 --> 00:19:29,900
Corin Belling weigerde een DNA-test en
heeft geen alibi. Hij is onze prioriteit.
197
00:19:29,960 --> 00:19:32,900
Weten we iets van
Lewiston Mansions CCTV?
198
00:19:32,960 --> 00:19:34,900
De camera van de zijdeur nam niet op.
199
00:19:34,960 --> 00:19:38,900
De beelden toont een foutcode en er
is niets verdachts op de voordeurcam.
200
00:19:38,960 --> 00:19:41,900
Controleer andere CCTV.
201
00:19:41,960 --> 00:19:45,260
We moeten haar laptop en telefoon vinden.
202
00:19:45,320 --> 00:19:49,900
Ik zal vuilnisbakken, dumpzaken nakijken en
vragen wanneer de haven wordt gedregd.
203
00:19:49,960 --> 00:19:56,260
En we moeten praten met Corin's
vrienden, Jessica en Marcus O'Sullivan.
204
00:19:56,320 --> 00:19:59,260
En we moeten Hannah's broer,
Robbie Taylor vinden.
205
00:19:59,320 --> 00:20:03,940
Hannah gaf hem 3 maanden
geleden als vermist op.
206
00:20:04,000 --> 00:20:08,900
En ik heb hem nagekeken.
Joyriding en inbraak.
207
00:20:08,960 --> 00:20:09,940
Hebben we zijn DNA?
208
00:20:10,000 --> 00:20:15,740
Tijdens de joyriding was hij te jong,
en bij de inbraak waren er geen bewijzen.
209
00:20:15,800 --> 00:20:18,960
Waar hij ook is, laten we hem zoeken.
210
00:20:21,480 --> 00:20:22,580
Baas,
211
00:20:22,640 --> 00:20:27,960
Hannah heeft een ex-werknemer bij
de politie gerapporteerd voor bedreiging.
212
00:20:28,960 --> 00:20:32,900
Ze ontsloeg hem voor het
pesten van iemand op de werkplek,
213
00:20:32,960 --> 00:20:34,900
dus pestte hij haar daarna.
214
00:20:34,960 --> 00:20:38,900
Hij is bij ons bekend. Zijn ex heeft
een straatverbod tegen hem ingediend.
215
00:20:38,960 --> 00:20:41,960
Klinkt als een charmeur.
Hoe heet hij?
216
00:20:43,960 --> 00:20:45,900
Seymour Darling.
217
00:20:50,160 --> 00:20:53,260
Nora Philips? We zoeken Seymour Darling.
218
00:20:53,320 --> 00:20:58,960
Wij allebei. Ik heb hem dagen niet
meer gezien. Sinds hij zijn baan verloor.
219
00:21:06,960 --> 00:21:10,740
Sorry voor de tocht. We hadden
een paar dagen geleden een inbraak.
220
00:21:10,800 --> 00:21:11,940
Heb je het gemeld?
221
00:21:12,000 --> 00:21:14,900
Hoefde niet. De sloten van de bureaus
waren opengebroken,
222
00:21:14,960 --> 00:21:18,960
maar niets waardevols werd meegenomen.
Waarschijnlijk rotzooiende kinderen.
223
00:21:21,960 --> 00:21:26,960
Jasmine, was je wel eens getuige van
het pesten van Seymour Darling?
224
00:21:27,960 --> 00:21:30,900
Getuige? Ik heb het ervaren.
225
00:21:30,960 --> 00:21:33,900
Hij is een slang.
226
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Hij verdraait wat je zegt,
je voelt je dom.
227
00:21:37,960 --> 00:21:40,900
Heb je hem gerapporteerd?
-Nee.
228
00:21:40,960 --> 00:21:43,900
Esme was de dappere.
-Esme?
229
00:21:43,960 --> 00:21:46,960
Esme Collins.
Een van de vrijwilligers.
230
00:21:47,960 --> 00:21:51,900
Nam Hannah actie tegen hem?
-Ze ontsloeg hem de volgende dag.
231
00:21:51,960 --> 00:21:56,900
Morgen is er een disciplinaire hoorzitting.
Als die nog doorgaat.
232
00:21:56,960 --> 00:21:58,940
Toen Seymour dat hoorde,
was hij kwaad.
233
00:21:59,000 --> 00:22:03,960
Hij gaf Hannah de schuld en
begon haar te volgen, te bedreigen.
234
00:22:05,160 --> 00:22:09,160
Zou hij die bedreigingen kunnen uitvoeren?
235
00:22:11,000 --> 00:22:13,500
Dat weet ik zeker.
236
00:22:17,960 --> 00:22:19,900
Organiseer een forensische sweep.
237
00:22:19,960 --> 00:22:22,900
En neem afdrukken van al
het personeel voor eliminatie.
238
00:22:22,960 --> 00:22:25,940
De inbraken zijn verbonden.
-Ik heb bericht van Nora.
239
00:22:26,000 --> 00:22:27,960
Ze heeft Seymour.
240
00:22:30,960 --> 00:22:34,260
Ik wilde met haar praten.
Is dat te veel gevraagd?
241
00:22:34,320 --> 00:22:38,960
Wel als ze niet met jou wilde praten.
Hoe voelde je je? Boos?
242
00:22:39,960 --> 00:22:43,800
Verraden. Ik dacht dat ze beter was.
243
00:22:44,460 --> 00:22:47,960
Ik wist het wel. Hannah beschermt
altijd de verkeerde mensen.
244
00:22:47,960 --> 00:22:50,960
Zoals Esme Collins?
-Esme is een domme kleine leugenaar.
245
00:22:52,000 --> 00:22:55,960
Hannah koos haar kant?
-Ja.
246
00:22:57,960 --> 00:23:01,900
Maar het is zoals Nora tegen me zei,
ze deed me een plezier.
247
00:23:01,960 --> 00:23:05,960
Was niet gezond voor me,
werken met zulke vrouwen.
248
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
En de disciplinaire hoorzitting,
gaat die nog door?
249
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Ja.
250
00:23:12,960 --> 00:23:16,960
Het is tijd om de waarheid te vertellen.
De echte waarheid.
251
00:23:17,960 --> 00:23:20,960
Ik moet me nog voorbereiden.
-Nog één ding.
252
00:23:22,320 --> 00:23:27,960
Waar was je gisteravond?
-Vogels kijken op de 'Downs'.
253
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Zag mijn eerste bonte vliegenvanger.
254
00:23:32,960 --> 00:23:34,960
Is dat alles?
255
00:23:41,160 --> 00:23:43,940
Interessante timing,
de disciplinaire hoorzitting.
256
00:23:44,000 --> 00:23:47,640
Misschien had Hannah
iets belastend tegen hem,
257
00:23:48,960 --> 00:23:51,900
en brak hij in om dat te zoeken.
258
00:23:51,960 --> 00:23:55,420
Laten we snel forensisch onderzoek doen
259
00:23:55,480 --> 00:23:59,580
van het kantoor en vergelijken
met zijn vingerafdrukken en DNA.
260
00:23:59,640 --> 00:24:04,800
Ik laat Vee een triangulatie op zijn telefoon
doen. Of hij echt bij de 'Downs' was.
261
00:24:08,960 --> 00:24:11,900
De doodsoorzaak was hoofdletsel,
zoals gedacht.
262
00:24:11,960 --> 00:24:14,900
Toen haar hoofd op de
vloer werd geslagen,
263
00:24:14,960 --> 00:24:17,900
veroorzaakte dat een lineaire
breuk aan de achterkant
264
00:24:17,960 --> 00:24:20,260
van de schedel, en een subdurale bloeding.
265
00:24:20,320 --> 00:24:23,900
En er is nog iets anders,
er werd sperma gevonden.
266
00:24:23,960 --> 00:24:26,580
Onderzoek suggereert
recente seksuele activiteit,
267
00:24:26,640 --> 00:24:28,900
waarschijnlijk in de uren voor haar dood.
268
00:24:28,960 --> 00:24:32,100
Er is geen teken van
trauma of scheuring, dus...
269
00:24:32,160 --> 00:24:36,900
Dus gewenst?
-Hoogstwaarschijnlijk, ja.
270
00:24:36,960 --> 00:24:39,900
Oh, en die ringvinger
waarnaar je vroeg...
271
00:24:39,960 --> 00:24:41,900
die heeft een avulsie.
272
00:24:41,960 --> 00:24:44,900
Recente ligamentschade
onder het ringgebied.
273
00:24:44,960 --> 00:24:50,900
Die is er met geweld afgetrokken.
-Vóór de dood of daarna?
274
00:24:50,960 --> 00:24:56,460
Moeilijk om de exacte tijd te bepalen, maar
ik denk dagen of uren voor haar dood.
275
00:24:57,000 --> 00:25:00,500
Dat klopt niet met wat Corin ons vertelde.
276
00:25:05,960 --> 00:25:06,960
Bedankt.
277
00:25:09,960 --> 00:25:11,900
We hadden ruzie.
278
00:25:11,960 --> 00:25:15,740
Hannah zei dat het haar ring was,
wat technisch klopte,
279
00:25:15,800 --> 00:25:18,940
maar ik zei dat ik niet wegging
totdat ze me die terug gaf.
280
00:25:19,000 --> 00:25:21,900
Ze trok hem van haar vinger,
281
00:25:21,960 --> 00:25:26,420
rukte die van haar vinger en smeet hem weg.
282
00:25:26,480 --> 00:25:28,960
Waarom zei je dat niet eerder?
283
00:25:30,960 --> 00:25:34,960
Ik dacht dat het er slecht uitzag.
-Het ziet er slecht uit.
284
00:25:37,960 --> 00:25:42,800
Corin, zag Hannah iemand?
285
00:25:45,160 --> 00:25:46,800
Wat?
286
00:25:47,800 --> 00:25:48,900
Nee.
287
00:25:48,960 --> 00:25:52,900
Sorry, wie zei dit?
Jessica?
288
00:25:52,960 --> 00:25:55,960
Niet Jessica, nee. Het is
iets waar we naar kijken.
289
00:25:57,640 --> 00:26:00,900
Corin en Hannah zijn goede vrienden van je?
290
00:26:00,960 --> 00:26:04,260
Sinds uni. Je weet
hoe het is op die leeftijd.
291
00:26:04,320 --> 00:26:08,900
Hannah nam me onder haar vleugels.
Dat was dat.
292
00:26:08,960 --> 00:26:10,420
Vrienden voor het leven.
293
00:26:10,480 --> 00:26:14,000
En na Corin, ontmoette ze iemand anders?
-Nee.
294
00:26:15,960 --> 00:26:17,260
Voorzover ik weet.
295
00:26:17,320 --> 00:26:20,960
En haar broer, ken je hem?
-Robbie?
296
00:26:22,960 --> 00:26:26,900
Ja. Om eerlijk te zijn, we zijn niet close.
297
00:26:26,960 --> 00:26:27,960
Waarom?
298
00:26:29,320 --> 00:26:31,800
Het is nu lang geleden, maar...
299
00:26:32,960 --> 00:26:36,800
Toen we bij uni waren, zei hij
altijd dat hij zou komen en blijven.
300
00:26:37,960 --> 00:26:43,960
Hannah was dan enthousiast, kocht
veel eten, en dan kwam hij niet.
301
00:26:45,800 --> 00:26:49,960
Verdween dan, maandenlang.
Vroeger noemden we hem Houdini.
302
00:26:50,960 --> 00:26:55,460
Hij was toen nog maar een kind,
dus we hadden consideratie met hem.
303
00:26:55,960 --> 00:26:59,960
Maar hij groeide hij op en werd erger.
304
00:27:01,960 --> 00:27:05,900
SOCO vond glazen scherven
hier, maar niets op kantoor.
305
00:27:05,960 --> 00:27:10,960
Uit het breukpatroon lijkt het
alsof deze van binnenuit is gebroken.
306
00:27:11,960 --> 00:27:15,580
Dus het is in scene gezet?
-Het ziet er zo uit.
307
00:27:15,640 --> 00:27:18,740
Hannah heeft de volgende dag
beveiligingscamera's
308
00:27:18,800 --> 00:27:20,900
geïnstalleerd, ik heb
de beelden verzonden.
309
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
Wie had afgesloten?
310
00:27:23,960 --> 00:27:25,900
Glenn?
311
00:27:25,960 --> 00:27:28,480
De schoonmaakster.
Lauren Packham.
312
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
We moeten met haar praten.
313
00:27:34,960 --> 00:27:38,960
Ik neem Lauren.
Waarom ga je niet met Ari praten?
314
00:27:41,960 --> 00:27:43,480
Dank je.
315
00:27:47,960 --> 00:27:49,900
Hoe lang werk je al bij Heal Remedy?
316
00:27:49,960 --> 00:27:53,900
Sinds de start, toen ze het kantoor
een jaar geleden openden.
317
00:27:53,960 --> 00:27:55,900
En je hebt sleutels?
318
00:27:55,960 --> 00:27:57,900
Ja, samen met nogal wat anderen.
319
00:27:57,960 --> 00:28:00,900
In de nacht van de inbraak,
hoe laat ging je weg?
320
00:28:00,960 --> 00:28:02,900
20.00 uur. Normale tijd.
321
00:28:02,960 --> 00:28:06,900
En je hebt niets verdachts,
ongewoons opgemerkt?
322
00:28:06,960 --> 00:28:09,960
Nee. Niet dat ik kan bedenken.
323
00:28:11,960 --> 00:28:15,900
En Hannah...
Hadden jullie twee veel contact?
324
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
Sorry.
325
00:28:29,960 --> 00:28:31,320
Alles oké?
326
00:28:33,960 --> 00:28:35,900
Ja, prima. Gewoon reclame.
327
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
Eerlijk gezegd had ik niet
veel te maken met Hannah.
328
00:28:54,960 --> 00:29:01,960
Bella, pluis Lauren Packham uit.
Ze is bang, en ze verbergt iets.
329
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
Luister, eh...
330
00:29:18,960 --> 00:29:19,900
Er is een ...
331
00:29:19,960 --> 00:29:23,800
Er is een journalist
die ik ken bij de 'Argus'.
332
00:29:24,960 --> 00:29:26,900
Sara Joshi.
333
00:29:26,960 --> 00:29:32,000
Ze is gespecialiseerd in volksgezondheid,
medicijnen, dat soort dingen.
334
00:29:33,960 --> 00:29:37,960
Ik heb haar gevraagd om voor
ons het ziekenhuis te bekijken.
335
00:29:40,960 --> 00:29:43,900
Heb je een journalist over mij privé verteld?
336
00:29:43,960 --> 00:29:45,900
Wacht, kijk...
337
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
Wat er ook gebeurt,
Ik ben hier voor jou.
338
00:29:49,960 --> 00:29:54,960
Bij voor- en tegenspoed ben ik er, toch?
Maar we hebben hulp nodig.
339
00:29:55,960 --> 00:30:00,960
We hebben hulp nodig,
zodat je verder kunt.
340
00:30:01,960 --> 00:30:04,960
De familie kan zo niet verder, toch?
341
00:30:05,960 --> 00:30:08,960
Wat als ik het niet verdien
om te worden vrijgesproken?
342
00:30:09,960 --> 00:30:12,960
Wat als het mijn fout was?
343
00:30:14,960 --> 00:30:18,960
Dan gaan we ermee om.
Samen.
344
00:30:55,640 --> 00:30:58,900
Kijk, het spijt me.
-Het is goed.
345
00:30:58,960 --> 00:31:01,580
Het is een schok.
Je bent in shock.
346
00:31:01,640 --> 00:31:04,960
Denk je dat Hannah iets zei tegen Jessica?
347
00:31:05,960 --> 00:31:08,900
Niets. Jessica zou het me hebben verteld.
348
00:31:08,960 --> 00:31:13,960
Het is alsof de wereld steeds
sneller om me heendraait.
349
00:31:14,960 --> 00:31:18,960
Ik heb iets nodig om het te vertragen.
350
00:31:20,960 --> 00:31:23,960
Ik kan dat niet.
351
00:31:24,960 --> 00:31:30,480
Ik ben je dokter niet. Praat met Dr. Jones.
352
00:31:32,960 --> 00:31:38,960
Hij geeft het mij niet Marcus.
Alsjeblieft! Laat me niet smeken!
353
00:31:52,960 --> 00:31:56,960
Dit is de laatste keer.
Ik meen het.
354
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
Ga slapen.
355
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
Ja?
356
00:32:11,960 --> 00:32:15,740
Ik heb een lijst met
auto's in de buurt van
357
00:32:15,800 --> 00:32:20,480
Lewiston Mansions op woensdag
ussen 19.00 en 22.00 uur.
358
00:32:25,000 --> 00:32:26,960
Bedankt, Nick.
Is er nog iets anders?
359
00:32:27,960 --> 00:32:29,900
Eh, ja.
360
00:32:29,960 --> 00:32:33,900
Ik moet zeggen dat als
je naar de lijst kijkt,
361
00:32:33,960 --> 00:32:37,960
mijn auto er ook op staat.
362
00:32:39,960 --> 00:32:43,900
De jouwe?
-Ja. Eh...
363
00:32:43,960 --> 00:32:45,900
Ik had eerder iets moeten zeggen,
364
00:32:45,960 --> 00:32:51,900
maar ik heb de afgelopen
week in een B&B gewoond.
365
00:32:51,960 --> 00:32:54,260
Het is tegenover Lewiston Mansions.
366
00:32:54,320 --> 00:32:57,900
Aha. Mag ik vragen waarom?
367
00:32:57,960 --> 00:33:02,960
Omdat ik moet nadenken.
368
00:33:04,960 --> 00:33:07,960
Maar ik wilde ht zeggen voordat je het zag.
369
00:33:09,320 --> 00:33:12,160
Oké. Bedankt dat je het vertelde.
370
00:33:14,960 --> 00:33:18,260
Agenten vonden iets
op een deurbelcamera.
371
00:33:18,320 --> 00:33:21,900
Het is niet duidelijk genoeg voor een ID,
372
00:33:21,960 --> 00:33:26,100
maar het toont een man gisteravond
bij de zijdeur van Lewiston Mansions.
373
00:33:26,160 --> 00:33:30,660
Controleer andere camera's.
Misschien is hij ergens anders ook te zien.
374
00:33:31,960 --> 00:33:38,420
Ah, ja, CCTV van buiten
Heal heeft ook iets gemarkeerd.
375
00:33:38,480 --> 00:33:42,900
Er was een man die Hannah bekeek
terwijl ze gisteravond het werk verliet.
376
00:33:42,960 --> 00:33:48,460
Check lichaamslengte uit beide sets.
Zou dit Seymour of Corin kunnen zijn?
377
00:33:49,960 --> 00:33:52,900
Oh, Nick, iets terug van
Hannah's telefoongegevens?
378
00:33:52,960 --> 00:33:55,940
Voornamelijk werkoproepen.
En een paar persoonlijke.
379
00:33:56,000 --> 00:34:00,580
Ze werd overspoeld met
berichten van Seymour Darling.
380
00:34:00,640 --> 00:34:03,440
Laatste telefoontje was naar
een ongeregistreerd nummer,
381
00:34:03,450 --> 00:34:07,300
het laatste ontvangen bericht van een
ander nummer, ongeregistreerd.
382
00:34:07,320 --> 00:34:08,900
Robbie, misschien?
383
00:34:08,960 --> 00:34:12,960
Jessica noemde hem Houdini, hij
verdween en verscheen zo vaak.
384
00:34:13,960 --> 00:34:16,900
Waarom meldde ze hem vermist?
Wat was er deze keer anders?
385
00:34:16,960 --> 00:34:20,180
Ik heb de triangulatieresultaten
van Seymour Darling's telefoon.
386
00:34:20,200 --> 00:34:26,200
Hij was gisteravond in Lewiston Mansions.
-Haal hem op.
387
00:34:28,320 --> 00:34:31,260
Je was gisteravond in
Lewiston Mansions, Seymour.
388
00:34:31,320 --> 00:34:36,320
Was dit voor of nadat je op de 'Downs' was?
389
00:34:39,960 --> 00:34:42,460
Kun je uitleggen waarom?
390
00:34:44,960 --> 00:34:47,960
Hannah verzamelde
bewijsmateriaal tegen mij.
391
00:34:48,160 --> 00:34:49,960
Ik wilde dat ook doen.
392
00:34:51,960 --> 00:34:55,900
Wat voor bewijs?
-Foto's. Video's.
393
00:34:55,960 --> 00:34:58,900
De mensen moeten weten
wat voor soort vrouw ze was.
394
00:34:58,960 --> 00:35:03,960
En wat voor soort vrouw was ze?
-Een slang, die mannen in auto's neukt.
395
00:35:04,960 --> 00:35:07,900
Dat is aanstootgevend.
En misogynistisch.
396
00:35:07,960 --> 00:35:09,100
Maar waar.
-Walgelijk.
397
00:35:09,160 --> 00:35:10,900
Nee, Hannah was walgelijk,
398
00:35:10,960 --> 00:35:13,900
beschuldigde me vals,
deed alsof ze aan mijn zijde stond
399
00:35:13,960 --> 00:35:14,900
maar verraadde me.
400
00:35:14,960 --> 00:35:16,900
Maar de beschuldigingen klopten.
401
00:35:16,960 --> 00:35:19,960
Volgens wie? Jou, juffertje hooghartig?
Wat weet jij?
402
00:35:20,960 --> 00:35:23,940
Je bent veroordeeld
voor het bedreigen van je ex.
403
00:35:24,000 --> 00:35:29,900
Ze schatte de situatie verkeerd in.
Ze was dom. Zoals Hannah.
404
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
Genoeg.
405
00:35:34,960 --> 00:35:40,900
Seymour, je zei dat je Hannah seks
zag hebben met een man in een auto.
406
00:35:40,960 --> 00:35:46,000
Zag je die man goed?
-De man in de auto? Nee.
407
00:35:47,960 --> 00:35:50,640
De man in haar raam, echter ...
408
00:35:52,960 --> 00:35:56,960
Zag je een man in haar raam?
-Ja.
409
00:36:02,480 --> 00:36:06,480
Was het deze man?
-Dat is haar man, toch?
410
00:36:07,480 --> 00:36:09,900
Ik zag hem daar eerder.
411
00:36:09,960 --> 00:36:14,320
En was hij er gisteravond?
-Misschien.
412
00:36:16,960 --> 00:36:23,640
Hoe zit het met deze man?
-Misschien.
413
00:36:28,960 --> 00:36:32,900
We kunnen Seymour buiten
de flat van Hannah plaatsen,
414
00:36:32,960 --> 00:36:35,580
maar tot nu toe niets om
hem binnen te plaatsen.
415
00:36:35,640 --> 00:36:38,900
Ook niet dat hij terugging
naar het kantoor.
416
00:36:38,960 --> 00:36:43,900
Hij beweert dat hij Hannah seks
zag hebben met een man in een auto.
417
00:36:43,960 --> 00:36:47,420
Hij is zo'n lul.
-Bekijk de foto's van Seymour.
418
00:36:47,480 --> 00:36:50,900
Als hij Hannah volgde, kan er
ergens een foto van die man zijn.
419
00:36:50,960 --> 00:36:55,900
En wist Corin dat?
Duwde hem dat over de rand?
420
00:36:55,960 --> 00:37:00,900
Ik sprak met Hannah's scheidingsadvocaat,
technisch zijn ze nog niet gescheiden.
421
00:37:00,960 --> 00:37:05,960
Corin betwist het huisverkoop, dat
heeft alles tot stilstand gebracht.
422
00:37:06,960 --> 00:37:11,900
Dus in het geval van de dood
van Hannah, krijgt Corin alles.
423
00:37:11,960 --> 00:37:12,900
Precies.
424
00:37:12,960 --> 00:37:14,900
Forensisch meldde iets.
425
00:37:14,960 --> 00:37:18,900
De huidcellen op de vloer zijn
van onbekend DNA, maar het haar
426
00:37:18,960 --> 00:37:22,960
in het bloed van Hannah,
is een match voor Corin.
427
00:37:56,960 --> 00:37:59,960
'Dit ziet er erg slecht uit.'
Snap je dat?
428
00:38:01,960 --> 00:38:05,960
Als er iets is dat je wilt zeggen,
Corin, het is nu de tijd.
429
00:38:08,960 --> 00:38:10,960
Corin?
430
00:38:26,960 --> 00:38:31,960
Vraag om Kate.
-Wie is Kate?
431
00:38:32,960 --> 00:38:35,960
Kate Bullworth.
Ze is mijn sponsor.
432
00:38:37,960 --> 00:38:42,960
Ik ben verslaafd.
Opiaten, alcohol.
433
00:38:44,960 --> 00:38:46,640
Daarom verliet Hannah me.
434
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
Gisteravond moest ik bij
mijn steungroep zijn, maar...
435
00:38:53,960 --> 00:38:55,900
Ik kreeg een terugval.
436
00:38:55,960 --> 00:39:00,900
Een erge.
Ik liep uren rond.
437
00:39:00,960 --> 00:39:04,460
Wist niet waar ik heen moest,
wist niet wat te doen.
438
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Dus ging ik naar Kate.
439
00:39:12,800 --> 00:39:17,960
Waarom zei je dit niet eerder?
-Ik ben er niet trots op.
440
00:39:19,960 --> 00:39:22,900
Als mijn baas erachter komt,
verlies ik mijn baan.
441
00:39:22,960 --> 00:39:25,460
Had al een waarschuwing.
442
00:39:30,320 --> 00:39:32,320
Vraag om Kate.
443
00:39:38,960 --> 00:39:41,900
Hé, ik heb naar Lauren gekeken.
444
00:39:41,960 --> 00:39:45,900
Raad eens wie haar naaste
verwant is op medische dossiers?
445
00:39:45,960 --> 00:39:47,900
Hannah's broer, Robbie Taylor.
446
00:39:47,960 --> 00:39:51,710
Ze is niet alleen haar schoonmaker,
maar Robbie's vriendin.
447
00:39:53,160 --> 00:39:56,900
Praat met haar.
Ze kan Robbie hebben geholpen.
448
00:39:56,960 --> 00:40:00,960
Gaf ze hem toegang tot Hannah's kantoor
voordat ze de inbraak in scene zette?
449
00:40:09,960 --> 00:40:14,960
'Geef ons een grote glimlach.
Geef ons een grote glimlach voor je moeder. '
450
00:40:21,960 --> 00:40:23,960
Lauren Packham?
451
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
DS Moy.
452
00:40:30,960 --> 00:40:35,960
Ze moet haar vader missen.
Hoe is Robbie?
453
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
We weten dat je hebt gelogen.
454
00:40:41,960 --> 00:40:45,960
Je liet hem in het kantoor van Hannah.
Waar was hij naar op zoek?
455
00:40:47,960 --> 00:40:51,900
Robbie zou Hannah nooit pijn doen.
Hij hield van haar.
456
00:40:51,960 --> 00:40:54,460
Vertelde hij je dat?
457
00:40:55,960 --> 00:40:59,900
Kom op, Lauren.
We moeten met hem praten.
458
00:40:59,960 --> 00:41:02,480
Waar is hij?
-Geen idee. We zijn uit elkaar, oké?
459
00:41:04,960 --> 00:41:07,960
Ik heb hem al maanden niet gezien.
460
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
Ava? Kom hier nu.
461
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
Bedankt. Doei.
462
00:41:19,960 --> 00:41:23,320
Corin's alibi klopt.
463
00:41:24,960 --> 00:41:29,480
Kate zei dat hij om 20:30 uur bij
haar aankwam en rond 10 uur vertrok.
464
00:41:31,480 --> 00:41:33,160
We moeten hem vrijlaten.
465
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
De vraag blijft...
466
00:41:37,960 --> 00:41:39,960
Hoe kwam zijn DNA daar terecht?
467
00:41:41,960 --> 00:41:44,900
Ik denk dat je gelijk
hebt over Lauren en Robbie.
468
00:41:44,960 --> 00:41:46,900
Maar volgens mij is ze bang voor hem.
469
00:41:46,960 --> 00:41:51,260
Ze bevroor toen ze over hem sprak,
en iemand keek naar ons.
470
00:41:51,320 --> 00:41:56,940
Houdt Robbie haar in de gaten?
Is hij niet vermist, maar verstopt hij zich?
471
00:41:57,000 --> 00:42:02,960
Ik zal agenten vragen op deuren
te kloppen om hem te vinden.
472
00:42:03,960 --> 00:42:07,960
Doe dat, en dan stoppen we voor vandaag.
473
00:42:22,960 --> 00:42:25,900
Heette mama Sandy
omdat ze bij zee werd geboren?
474
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Ik weet het niet.
475
00:42:29,960 --> 00:42:34,960
Oma belde om welterusten te zeggen.
-Ja?
476
00:42:36,960 --> 00:42:41,900
Ik ben boos op haar.
-Op oma?
477
00:42:41,960 --> 00:42:44,960
Ze wil niet met me praten.
Over mama.
478
00:42:48,000 --> 00:42:52,640
Ik vraag me af, waar dacht
ze aan toen ze stierf?
479
00:42:53,960 --> 00:42:56,640
Was ze van streek?
Was ze bang?
480
00:42:57,960 --> 00:43:00,960
Dacht ze aan mij?
481
00:43:11,960 --> 00:43:13,960
Hij slaapt.
482
00:43:14,960 --> 00:43:17,960
Hij had ruzie met Margot.
483
00:43:18,960 --> 00:43:21,460
Kan wel een pauze gebruiken.
484
00:43:32,960 --> 00:43:35,960
Heb je met hem gesproken over Sandy?
485
00:43:39,800 --> 00:43:42,800
Ik wil hem niet kwetsen.
486
00:43:43,960 --> 00:43:46,900
Ze is zijn moeder.
Hij is al gekwetst.
487
00:44:00,960 --> 00:44:03,900
Bella.
-'Sorry, Roy. Nick heeft iets. '
488
00:44:03,960 --> 00:44:06,900
Die foto's zijn van de
telefoon van Seymour.
489
00:44:06,960 --> 00:44:12,900
Ze zijn van gisteravond. Foto's waren
bijgesneden, maar ik corrigeerde dat,
490
00:44:12,960 --> 00:44:17,900
en als je kijkt, zie je dat dat
de auto van Marcus O'Sullivan is.
491
00:44:17,960 --> 00:44:19,900
Hij had een affaire met Hannah,
492
00:44:19,960 --> 00:44:22,900
probeerde Corin de moord
in de schoenen te schuiven,
493
00:44:22,960 --> 00:44:25,460
maar hoe komt hij aan
het DNA van Corin?
494
00:44:25,960 --> 00:44:27,900
Hoe zit het met hun auto?
495
00:44:27,960 --> 00:44:30,900
Hannah's autosleutel werd
geanalyseerd en vergeleken
496
00:44:30,960 --> 00:44:33,960
met Corin's, en die werd
gisteravond gebruikt om 21:40 uur.
497
00:44:35,320 --> 00:44:37,900
Dus iemand had na
haar dood toegang tot de auto?
498
00:44:37,960 --> 00:44:42,100
Wacht even, 21:40?
Om 21:40 was Corin nog steeds bij Kate.
499
00:44:42,160 --> 00:44:44,900
En hij liep, dus was zijn auto thuis.
500
00:44:44,960 --> 00:44:48,900
Dus als Marcus dacht dat Corin bij zijn
501
00:44:48,960 --> 00:44:51,900
steungroep was, gebruikte hij Hannah's
autosleutel
502
00:44:51,960 --> 00:44:56,460
om Corin's DNA uit de auto te halen
en op de crime scene te leggen?
503
00:45:05,000 --> 00:45:10,740
Je DNA is een match met het sperma
dat we van Hannah hebben.
504
00:45:10,800 --> 00:45:15,900
Haar DNA zit in je auto.
Je loog over je alibi.
505
00:45:15,960 --> 00:45:20,960
We hebben een foto van jou met
haar in je auto uren voordat ze stierf.
506
00:45:21,960 --> 00:45:24,960
Heb je Hannah Belling vermoord?
507
00:45:25,800 --> 00:45:28,800
Nee. We hielden van elkaar.
508
00:45:29,960 --> 00:45:31,960
Wanneer is de affaire begonnen?
509
00:45:33,960 --> 00:45:36,960
Als je seksueel bedoelt,
een paar maanden geleden.
510
00:45:38,160 --> 00:45:42,960
Maar emotioneel?
Ik kan het me niet herinneren.
511
00:45:44,960 --> 00:45:48,960
We ontmoetten elkaar bij de Uni.
Ik was de idioot die het stopte.
512
00:45:50,160 --> 00:45:55,480
Toen ontmoette ze Corin, ik ontmoette
Jessica, en de rest is geschiedenis.
513
00:45:56,960 --> 00:46:00,960
Zou geschiedenis zijn gebleven als
Corin het niet allemaal had verpest.
514
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
Dus het is de schuld van Corin?
515
00:46:04,640 --> 00:46:05,960
Dat zei ik niet.
516
00:46:09,640 --> 00:46:15,960
Had je woensdag seks met Hannah?
-Ja. Maar ik heb haar niet vermoord.
517
00:46:16,960 --> 00:46:21,260
Je liegt al maanden tegen
je vrouw en je dochter,
518
00:46:21,320 --> 00:46:23,960
dus waarom zouden we je geloven?
519
00:46:27,960 --> 00:46:32,960
Als je zeker weet dat ik het deed,
waarom klaag je me dan niet aan?
520
00:46:35,960 --> 00:46:39,900
Als we hem daar woensdagavond
kunnen plaatsen, kunnen we hem aanklagen.
521
00:46:39,960 --> 00:46:42,900
Vee, hebben we het resultaat
van de huidcel DNA?
522
00:46:42,960 --> 00:46:44,900
Ja, maar slecht nieuws.
523
00:46:44,960 --> 00:46:47,960
Ze zijn van het personeel
op de plaats delict.
524
00:46:48,960 --> 00:46:49,960
Oké.
525
00:46:50,960 --> 00:46:55,960
Ik wil die flat nog eens laten onderzoeken.
Hebben we iets gemist?
526
00:47:12,960 --> 00:47:16,960
Roy. We hebben weer bloed gevonden.
In de gang.
527
00:47:23,960 --> 00:47:27,900
Het bloed dat we in de flat
hebben gevonden, is niet van Marcus.
528
00:47:27,960 --> 00:47:30,900
Het is van een familielid.
-Robbie?
529
00:47:30,960 --> 00:47:33,900
Hij was bij Hannah?
-Ziet er zo uit.
530
00:47:33,960 --> 00:47:35,900
Hoewel niet de nacht dat ze stierf.
531
00:47:35,960 --> 00:47:40,960
Het is ongeveer tien weken oud.
Het moet een letsel zijn geweest.
532
00:47:41,460 --> 00:47:44,260
Het moet verband
houden met zijn verdwijning.
533
00:47:44,320 --> 00:47:48,900
Bella, zoek Robbie's vermistenrapport,
en kijk welke datum dat was.
534
00:47:48,960 --> 00:47:52,960
Nick, controleer ziekenhuisopnames
van tien weken geleden.
535
00:47:53,960 --> 00:47:55,740
Het was 18 mei.
536
00:47:55,800 --> 00:48:01,740
Vraag Lewiston Mansions,
of ze CCTV van zo ver terug bewaren.
537
00:48:01,800 --> 00:48:04,800
Laten we kijken of we hem zien.
538
00:48:55,960 --> 00:48:58,900
Een man die lijkt op Robbie,
werd opgenomen
539
00:48:58,960 --> 00:49:03,900
in Sussex Central Hospital om 17:40
uur op 17 mei met een schotwond.
540
00:49:03,960 --> 00:49:06,940
De behandelende dokter
belde de politie, maar hij vluchtte.
541
00:49:07,000 --> 00:49:11,260
Robbie vlucht en verschijnt
dan bij Hannah, zwaar bloedend.
542
00:49:11,320 --> 00:49:15,260
De volgende dag is hij weg.
Hannah geeft hem op als vermist.
543
00:49:15,320 --> 00:49:19,740
Hij wil natuurlijk geen aandacht
voor de schotwond,
544
00:49:19,800 --> 00:49:24,900
dus wat Robbie...
Kan het bende-gerelateerd zijn?
545
00:49:24,960 --> 00:49:29,960
Het verklaart waarom Lauren zo bang is
en waarom ze over hun connectie loog.
546
00:49:35,960 --> 00:49:38,960
17 mei. Wat is er met die datum?
547
00:49:44,800 --> 00:49:45,900
Shit!
548
00:49:45,960 --> 00:49:47,900
De Amelia Pardoe schietpartij.
549
00:49:47,960 --> 00:49:49,900
De wat?
-Die schietpartij.
550
00:49:49,960 --> 00:49:54,900
De Benchdale OCG opende het vuur op
een rivaliserende bende,
551
00:49:54,960 --> 00:49:56,900
en Amelia Pardoe, dat jonge meisje
552
00:49:56,960 --> 00:49:58,940
zat er middenin.
-Ja, het was 17 mei.
553
00:49:59,000 --> 00:50:01,900
Ze arresteerden de
schutter en de bestuurder,
554
00:50:01,960 --> 00:50:06,420
Maar een 3e man vluchtte.
Ze hebben hem nooit geïdentificeerd.
555
00:50:06,480 --> 00:50:08,900
Dat moet Robbie zijn geweest.
556
00:50:08,960 --> 00:50:11,900
Hij werkte voor Benchdale.
Hannah's telefoonberichten
557
00:50:11,960 --> 00:50:14,900
kwamen van een ongeregistreerd
nummer. Niet van Seymour.
558
00:50:14,960 --> 00:50:21,740
Als Benchdale zich richtte op Hannah en
ze zaten achter die berichten en inbraken,
559
00:50:21,800 --> 00:50:24,960
had ze geen kans.
Maar waarom Hannah?
560
00:50:27,320 --> 00:50:30,320
Ze had duidelijk iets dat ze wilden.
561
00:50:57,960 --> 00:51:00,960
Roy? Je gaat dit niet geloven.
562
00:51:03,960 --> 00:51:08,900
Marcus, ik weet dat je over
je verblijfplaats op woensdag hebt gelogen.
563
00:51:08,960 --> 00:51:13,900
Ik denk eraan om je aan te klagen
voor de moord op Hannah,
564
00:51:13,960 --> 00:51:20,960
dus ik vraag je nog een keer, wat
deed je op Lewiston Mansions op de 17e?
565
00:51:23,960 --> 00:51:27,900
Hannah belde me. In alle staten. In paniek.
566
00:51:27,960 --> 00:51:30,960
Zei dat er een medisch noodgeval was,
dus ik ging daarheen.
567
00:51:32,960 --> 00:51:37,900
En je vond haar broer, Robert?
-Ja. Hij was neergeschoten.
568
00:51:37,960 --> 00:51:41,900
Hij was er slecht aan toe.
-Wist je wat er was gebeurd?
569
00:51:41,960 --> 00:51:47,960
Nee. Ik heb het niet gevraagd.
Ik probeerde zijn leven te redden.
570
00:51:49,960 --> 00:51:52,960
Maar de volgende ochtend,
was het op het nieuws ...
571
00:51:53,960 --> 00:51:56,960
een jong meisje was
gedood bij een schietpartij.
572
00:51:57,960 --> 00:52:01,000
Amelia Pardoe.
-Ja.
573
00:52:02,960 --> 00:52:06,960
Ze was nog maar een kind.
574
00:52:08,160 --> 00:52:11,160
Dezelfde leeftijd als Chloe.
575
00:52:11,640 --> 00:52:14,740
Ik was zo boos op Hannah
omdat ze me in die positie had gebracht.
576
00:52:14,800 --> 00:52:19,960
Ik had mijn licentie kunnen verliezen.
-Maar je belde niet de politie?
577
00:52:20,960 --> 00:52:24,900
Ik kon het niet.
Het zijn beesten.
578
00:52:24,960 --> 00:52:27,160
Wat als ze achter mijn familie aankwamen?
579
00:52:29,320 --> 00:52:30,900
Daarnaast...
580
00:52:30,960 --> 00:52:33,900
Hannah beloofde me, ze zwoer me, dat ze
581
00:52:33,960 --> 00:52:36,960
zou zorgen dat die klootzakken
de bak in zouden gaan.
582
00:52:38,960 --> 00:52:41,960
Maar dat gingen ze niet, toch, Marcus?
583
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Door getuigenintimidatie
zijn ze er nog steeds.
584
00:52:46,960 --> 00:52:49,960
En Hannah is dood.
585
00:52:53,640 --> 00:52:55,900
We weten dat een getuige na de schietpartij
586
00:52:55,960 --> 00:52:59,420
meldde dat ze een schot
in de auto had gehoord.
587
00:52:59,480 --> 00:53:01,740
En ze zei dat ze een man zag wankelen.
588
00:53:01,800 --> 00:53:04,300
Bloed op de achterbank
bevestigde haar verhaal
589
00:53:04,320 --> 00:53:07,914
dat een 3e persoon is neergeschoten
tijdens een vechtpartij.
590
00:53:07,960 --> 00:53:11,100
Het pistool dat Amelia
neerschoot is nooit gevonden
591
00:53:11,160 --> 00:53:15,900
maar uit kogelfragmenten werd vastgesteld,
592
00:53:15,960 --> 00:53:19,900
dat het hetzelfde pistool
was dat werd gebruikt bij
593
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
andere misdaden, ook de moord
op Fiona Wilkinson 8 jaar geleden.
594
00:53:26,960 --> 00:53:29,960
Kamran Elin wordt gezocht voor die moord.
595
00:53:32,800 --> 00:53:37,900
Ik denk dat Robbie dat pistool heeft
gepakt, aan Hannah gaf, niet beseffend
596
00:53:37,960 --> 00:53:43,900
dat het bewijs erop niet alleen Kamran
Elin zou wijzen, maar naar de hele OCG.
597
00:53:43,960 --> 00:53:46,940
Waarom heeft Robbie dat pistool gepakt?
598
00:53:47,000 --> 00:53:51,960
Om zichzelf in te dekken? Voor
zekerheid? Schuld? Wat de reden ook is...
599
00:53:52,960 --> 00:53:57,480
Benchdale is op zoek naar dat pistool.
600
00:53:58,460 --> 00:54:02,860
Je kent me, Roy,
ik wil Benchdale ook aanpakken,
601
00:54:02,960 --> 00:54:06,740
maar dit heeft geen van hun
kenmerken. Ze werken schoon en snel.
602
00:54:06,800 --> 00:54:09,900
Hannah's dood was slordig, en,
zoals je zelf zei, persoonlijk.
603
00:54:09,960 --> 00:54:12,960
Zou ze vermoord zijn vanwege het pistool?
604
00:54:13,460 --> 00:54:16,960
Als het Elin koppelt aan
Fiona Wilkinson's moord, dan ja.
605
00:54:16,960 --> 00:54:18,740
We weten wat het voor hem betekent.
606
00:54:18,800 --> 00:54:20,960
Hannah's dood interessert hem geen snars.
607
00:54:22,000 --> 00:54:26,960
Het oude onderzoek naar dat pistool
liep op niets uit,
608
00:54:27,960 --> 00:54:32,460
maar als je zeker bent,
vindt dan dat pistool.
609
00:54:36,960 --> 00:54:38,900
Spelen!
Niet vandaag.
610
00:54:38,960 --> 00:54:40,900
Alsjeblieft!
611
00:54:40,960 --> 00:54:43,260
Alsjeblieft!
612
00:54:43,320 --> 00:54:44,960
Ava!
613
00:54:48,640 --> 00:54:50,900
Ga weg!
614
00:54:50,960 --> 00:54:52,900
Ava!
-Mamma!
615
00:54:52,960 --> 00:54:56,000
Ava, ga naar binnen.
Ga naar binnen!
616
00:55:12,800 --> 00:55:15,900
We kregen een telefoontje.
617
00:55:15,960 --> 00:55:19,560
Een jonge vrouw, mogelijk Lauren, is
uit een rijdende auto gesprongen.
618
00:55:19,580 --> 00:55:23,800
Ze leeft maar is ernstig gewond.
Ze is op weg naar het ziekenhuis.
619
00:55:29,960 --> 00:55:33,960
Lauren zag een kans om te ontsnappen,
en ze deed het.
620
00:55:34,640 --> 00:55:36,640
Ze is dapper.
621
00:55:37,460 --> 00:55:41,460
Als ze niet was gesprongen
had Albazi haar vermoord.
622
00:55:43,000 --> 00:55:47,900
Als die schietpartij 3 maanden
geleden plaatsvond,
623
00:55:47,960 --> 00:55:51,460
waarom wil Benchdale
nu Lauren en Hannah?
624
00:55:53,320 --> 00:55:56,900
Lauren's spullen.
625
00:55:56,960 --> 00:55:59,900
Het wachtwoord voor de
telefoon is Ava's verjaardag.
626
00:55:59,960 --> 00:56:01,960
Bedankt, Margaret.
627
00:56:03,960 --> 00:56:06,960
Pak die klootzakken.
628
00:56:09,960 --> 00:56:13,900
Lauren. Kijk, ik weet dat Benchdale
629
00:56:13,960 --> 00:56:16,960
Robbie heeft gevonden, en het spijt me.
630
00:56:19,960 --> 00:56:24,960
Hij probeerde het alleen maar goed te maken.
-Wat goedmaken?
631
00:56:26,640 --> 00:56:30,480
Voor het meisje.
Dat werd neergeschoten.
632
00:56:31,960 --> 00:56:33,960
Amelia Pardoe.
633
00:56:36,960 --> 00:56:40,960
Dus hij nam het pistool
en gaf het aan zijn zus?
634
00:56:42,800 --> 00:56:44,960
Hannah wist altijd wat te doen.
635
00:56:47,960 --> 00:56:50,960
En nadat hij het haar had gegeven?
636
00:56:52,960 --> 00:56:55,460
Toen verdween hij.
637
00:56:56,960 --> 00:56:58,960
Maar er is niet aan hen ontsnappen.
638
00:56:59,960 --> 00:57:03,960
Ze kijken.
Ze kijken altijd.
639
00:57:05,960 --> 00:57:06,940
Wat gebeurde er?
640
00:57:07,000 --> 00:57:11,940
Ze vonden hem en martelden
hem om de waarheid te zeggen ...
641
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
Dat Hannah het pistool had?
642
00:57:20,160 --> 00:57:21,320
Ja.
643
00:57:25,960 --> 00:57:26,960
Behalve...
644
00:57:28,960 --> 00:57:31,960
Behalve dat Hannah het pistool niet had.
645
00:57:34,960 --> 00:57:35,960
Wat?
646
00:57:37,960 --> 00:57:41,460
Als ze het pistool niet had,
waar was het dan?
647
00:57:41,960 --> 00:57:44,960
Ze had het al ingeleverd.
648
00:57:46,160 --> 00:57:48,960
Bij wie?
649
00:57:51,480 --> 00:57:52,960
Bij de politie.
650
00:58:03,960 --> 00:58:07,800
Lauren, weet je dat zeker?
-100%.
651
00:58:09,960 --> 00:58:15,960
Aan wie heeft ze het gegeven?
-Dat weet ik niet.
652
00:58:17,960 --> 00:58:23,320
Alles wat ik weet is dat ze het inleverde.
653
00:58:24,960 --> 00:58:27,960
En alles werd rustig.
654
00:58:29,960 --> 00:58:32,960
En nu is ze dood.
655
00:58:37,960 --> 00:58:41,960
Vertelt ze de waarheid? Dat
iemand bij de plitie corrupt is?
656
00:58:47,960 --> 00:58:51,900
Er is geen bewijs dat
het pistool werd ingeleverd.
657
00:58:51,960 --> 00:58:55,960
Er staat nergens dat Hannah contact
opnam met de politie. Staat niet op papier.
658
00:58:57,960 --> 00:59:00,900
Manipuleert iemand de bestanden?
-'Mogelijk.'
659
00:59:00,960 --> 00:59:04,940
Baas, we kregen een telefoontje.
660
00:59:05,000 --> 00:59:07,420
Een dashcam zag een mannelijke verdachte,
661
00:59:07,480 --> 00:59:11,900
die in en uit de ingang van Lewiston
Mansions kwam toen Hannah stierf.
662
00:59:11,960 --> 00:59:15,900
'Hij lijkt op de man van de deurbelcam.'
-En de eigenaar van dashcam?
663
00:59:15,960 --> 00:59:18,900
'Van Chris Haddock's
Motors in Lewiston Gardens.'
664
00:59:18,960 --> 00:59:21,960
'Nick is nu onderweg.'
-Oké, bedankt.
665
00:59:30,960 --> 00:59:35,960
Oké, daar gaan we. Daar. Zie je hem?
666
00:59:36,960 --> 00:59:42,900
Hij hangt wat rond en vertrekt
een half uur later weer.
667
00:59:42,960 --> 00:59:44,960
Erg verdacht.
668
00:59:48,000 --> 00:59:51,900
Ik kan de opname van de geheugenkaart
verbeteren als je wilt.
669
00:59:51,960 --> 00:59:53,740
Ja.
670
00:59:53,800 --> 00:59:57,960
En als je gaat, check Lauren.
-Oké.
671
01:00:31,960 --> 01:00:37,580
Ja, hallo. Een van je agenten, DC Nick
Nicholl, gaf wat beeldmateriaal aan ons.
672
01:00:37,640 --> 01:00:40,900
'Maar er is een probleem -
De drive is beschadigd. '
673
01:00:40,960 --> 01:00:42,480
Wat bedoel je, beschadigd?
674
01:00:43,140 --> 01:00:45,940
Er staan geen beelden op.
Iemand wiste het bestand
675
01:00:45,960 --> 01:00:49,320
en deed alsof het
een technische storing was.
676
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
Nee. Dat is onmogelijk...
677
01:00:56,960 --> 01:01:00,420
Toen Nick's auto bij Lewiston Mansions
opdook, kwam hij naar me toe,
678
01:01:00,480 --> 01:01:03,900
vertelde me dat hij in
een B&B tegenover verbleef.
679
01:01:03,960 --> 01:01:05,420
Ik begrijp het niet.
680
01:01:05,480 --> 01:01:08,260
Was dat om de aandacht
van zichzelf af te leiden?
681
01:01:08,320 --> 01:01:13,900
Hij liet Haddock's beelden verbeteren.
-En heeft toegang tot de bestanden.
682
01:01:13,960 --> 01:01:14,960
Shit!
683
01:01:22,960 --> 01:01:26,100
DC Nick Nicholl. Ik ben hier
voor Lauren Packham.
684
01:01:28,960 --> 01:01:33,160
Roy, ik ben nu bij de haven.
Sonar Sweep vond een laptop.
685
01:01:34,640 --> 01:01:37,640
Ik controleer het serienummer.
686
01:01:40,960 --> 01:01:44,900
Ja, Roy, we hebben hem. Die is
van Hannah. Ik neem hem mee.
687
01:01:44,960 --> 01:01:49,900
De CCTV-beelden van Lewiston Mansions,
ik zei dat er een foutcode was.
688
01:01:49,960 --> 01:01:51,940
Ik controleerde de vernielde camera en
689
01:01:52,000 --> 01:01:55,100
die deed het nog, de beelden kwamen
prima binnen bij CID.
690
01:01:55,160 --> 01:01:59,960
Roy, het werd intern verwijderd en Nick's
inloggegevens waren eraan verbonden.
691
01:02:20,960 --> 01:02:21,960
Pardon.
692
01:02:27,960 --> 01:02:30,900
Wat gebeurt er, Jim, alles oké?
693
01:02:30,960 --> 01:02:32,900
Ga maar koffie drinken als je wilt.
694
01:02:32,960 --> 01:02:34,900
Nick!
695
01:02:34,960 --> 01:02:35,960
Stop!
696
01:02:39,960 --> 01:02:41,960
Jouw auto bij Lewiston Mansions ...
697
01:02:43,960 --> 01:02:47,900
De CCTV- en dashcambeelden,
beide verwijderd.
698
01:02:47,960 --> 01:02:50,960
Geheime oproepen en smsjes.
699
01:02:51,960 --> 01:02:54,960
Ik zag de verandering bij je, Nick.
700
01:02:57,000 --> 01:03:03,000
Kijk, de CCTV en dashcam...
701
01:03:05,960 --> 01:03:10,580
Ik weet het niet.
Ik kan dat niet uitleggen.
702
01:03:10,640 --> 01:03:12,960
Maar de andere dingen...
703
01:03:19,640 --> 01:03:22,640
Jen heeft me eruit geschopt.
704
01:03:22,960 --> 01:03:29,960
We hadden ruzie om geld en rekeningen,
en het liep uit de hand, weet je?
705
01:03:32,320 --> 01:03:35,900
Ze wil terug naar Schotland
om dichter bij de familie te zijn,
706
01:03:35,960 --> 01:03:38,900
maar ik kan het niet, weet je?
707
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
Mijn leven is hier.
708
01:03:49,960 --> 01:03:52,960
Ik heb mijn zoontje
al drie weken niet gezien.
709
01:03:55,960 --> 01:03:58,960
Dat is lang voor een klein kind.
710
01:04:01,960 --> 01:04:04,960
De oproepen en smsjes zijn van Jen.
711
01:04:07,960 --> 01:04:10,960
Je telefoon zal dat verifiëren
neem ik aan?
712
01:04:11,960 --> 01:04:13,960
Serieus?
713
01:04:14,960 --> 01:04:17,960
Kom op, Roy, je gelooft me niet?
714
01:04:19,960 --> 01:04:22,960
Je telefoon, Nick.
715
01:04:33,160 --> 01:04:36,960
Het spijt me. Ik wil dit niet doen.
Ik heb geen keus.
716
01:04:38,960 --> 01:04:40,800
Ik verwijder je uit dit onderzoek.
717
01:04:43,960 --> 01:04:46,960
Vanaf nu ben je geschorst.
718
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
En ik wil je identificatiekaart.
719
01:05:26,480 --> 01:05:32,960
Ik wil het ook niet geloven maar hij
had de mogelijkheden om te manipuleren.
720
01:05:36,960 --> 01:05:39,960
Hoe kon hij Hannah kennen?
721
01:05:44,960 --> 01:05:46,160
Oh, nee.
722
01:05:51,960 --> 01:05:54,640
Met het risico hem onder de bus te gooien...
723
01:05:55,960 --> 01:05:58,100
Sara zei dat ze Hannah had ontmoet
724
01:05:58,160 --> 01:06:00,960
tijdens het diner van de
politiecommissaris vorig jaar.
725
01:06:02,960 --> 01:06:05,960
Had hij haar daar kunnen ontmoeten?
726
01:06:07,640 --> 01:06:11,960
Zouden er foto's zijn?
-Ik kan het checken.
727
01:06:13,960 --> 01:06:14,960
Oké.
728
01:06:16,800 --> 01:06:19,960
Hou het onder ons, Glenn.
Ja?
729
01:06:21,960 --> 01:06:23,960
Ja.
730
01:06:43,960 --> 01:06:45,900
Jullie zullen het al weten, maar
731
01:06:45,960 --> 01:06:49,740
een dienende politieagent in East Sussex
732
01:06:49,800 --> 01:06:53,900
wordt verdacht van
samenwerken met Benchdale OCG.
733
01:06:53,960 --> 01:06:57,960
Dezelfde politieagent kan betrokken
zijn op de moord van Hannah Belling.
734
01:06:58,960 --> 01:07:00,960
Wat moet dat met Nick doen?
735
01:07:01,960 --> 01:07:04,900
Je denkt toch niet ...
-Ik denk niets, Bella.
736
01:07:04,960 --> 01:07:07,900
Het is in onderzoek.
737
01:07:07,960 --> 01:07:11,480
Het is niet Nick.
Dat weet je, Roy.
738
01:07:15,960 --> 01:07:19,900
Ik heb de laptop van Hannah.
Ik zal zien wat ik kan herstellen.
739
01:07:19,960 --> 01:07:22,960
Dat zal het bewijzen.
740
01:07:25,000 --> 01:07:31,900
Baas, ik sprak met Chris Haddock.
Hij heeft een back-up van de dashcambeelden.
741
01:07:31,960 --> 01:07:36,900
En ik ken ene Tim Weatherley,
ontmoet bij de training.
742
01:07:36,960 --> 01:07:38,900
Hij is een superherkenner.
743
01:07:38,960 --> 01:07:41,900
Hij kan iemand identificeren.
744
01:07:41,960 --> 01:07:45,480
Ik zou graag willen dat Tim
de beelden kijkt. Als dat oké is?
745
01:07:46,480 --> 01:07:47,900
Dat is een goed idee, Vee.
746
01:07:47,960 --> 01:07:49,960
Bel hem.
-Deed ik al. Hij is onderweg.
747
01:08:13,960 --> 01:08:16,480
Tim Weatherley is hier.
-Oké.
748
01:08:17,960 --> 01:08:22,900
Vee, de huid DNA-monsters
van het personeel van de plaats delict,
749
01:08:22,960 --> 01:08:26,940
hoe laat zijn die forensische
wattenstaafjes binnengkomen?
750
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Ik zal het controleren.
751
01:08:29,960 --> 01:08:30,940
Ja.
752
01:08:31,000 --> 01:08:35,960
De monsters werden
geregistreerd om 10:43 uur.
753
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
Tim?
754
01:08:48,960 --> 01:08:52,900
DSI Roy Grace. Bedankt voor je komst.
755
01:08:52,960 --> 01:08:54,320
Deze kant op.
756
01:08:57,480 --> 01:08:58,640
Kom binnen.
757
01:08:59,960 --> 01:09:04,580
Cassian. Ik wil je voorstellen
aan Tim Weatherley.
758
01:09:04,640 --> 01:09:06,740
Goed je te ontmoeten, sir.
759
01:09:06,800 --> 01:09:07,960
Hoi.
760
01:09:08,960 --> 01:09:11,900
Tim is een superherkenner bij de Met.
761
01:09:11,960 --> 01:09:17,900
Ik hoop dat hij ons kan helpen een man te
identificeren die op dashcam is te zien bij
762
01:09:17,960 --> 01:09:21,960
de ingang van Lewiston Mansions.
-Nou, alle hulp is welkom.
763
01:09:24,960 --> 01:09:29,960
Helaas moet ik wel iets vertellen.
764
01:09:31,960 --> 01:09:36,960
De persoon die Tim wil identificeren...
is Nick Nicholl.
765
01:09:38,460 --> 01:09:40,860
Maar hij is een belangrijk lid van de groep.
766
01:09:40,960 --> 01:09:43,960
Met volledige toegang tot Intel.
-Daar ben ik me van bewust.
767
01:09:45,640 --> 01:09:48,960
Heb je bewijs?
-Dat heb ik.
768
01:09:49,960 --> 01:09:55,960
Nick probeerde de beelden te wissen,.
gelukkig had de eigenaar een back-up.
769
01:09:58,960 --> 01:09:59,960
Ik begrijp het.
770
01:10:02,960 --> 01:10:06,900
Dit moet wel vertrouwelijk blijven.
771
01:10:06,960 --> 01:10:10,900
En hou me op de hoogte
van de ontwikkelingen, ja?
772
01:10:10,960 --> 01:10:12,960
Natuurlijk, sir.
773
01:10:14,160 --> 01:10:17,640
Oké, laat Tim maar kijken.
774
01:10:20,960 --> 01:10:22,960
Deze kant op.
775
01:10:34,960 --> 01:10:35,900
Neem de tijd.
776
01:10:35,960 --> 01:10:41,900
Als je een identificatie hebt,
bel mij - alleen mij.
777
01:10:41,960 --> 01:10:46,580
Niemand anders. Begrijp je het?
-Ja, ik begrijp het.
778
01:10:52,800 --> 01:10:53,960
Glenn.
779
01:10:55,960 --> 01:10:59,960
Sara heeft me de foto's gegeven.
We hebben hem.
780
01:11:10,960 --> 01:11:11,960
Enig geluk?
781
01:11:12,960 --> 01:11:13,900
Helaas niet.
782
01:11:13,960 --> 01:11:18,960
Het vuil op de voorruit is te erg.
-Dat is teleurstellend.
783
01:11:19,960 --> 01:11:23,900
Excuses voor het verspillen van je tijd.
-Is niet erg.
784
01:11:23,960 --> 01:11:25,960
Ik vertel het DSI Grace wel.
785
01:11:46,960 --> 01:11:51,960
Je hebt dit nodig.
Goed om je terug te hebben.
786
01:11:55,960 --> 01:11:57,960
Heb je de foto's meegenomen?
787
01:12:17,960 --> 01:12:22,460
'De persoon die je belde is niet beschikbaar.
Laat een bericht achter na de toon.'
788
01:12:53,960 --> 01:12:58,960
Wanneer zag je dat het Cassian was?
Toen ik de eliminatiedatabase controleerde.
789
01:12:59,960 --> 01:13:02,170
De huidcellen waren niet van de verdachte.
790
01:13:02,180 --> 01:13:04,945
Cassian wist dat zijn huidcellen
op plaats delict waren.
791
01:13:04,960 --> 01:13:09,320
Dus hij hoefde hij maar te
verschijnen en hij was gedekt.
792
01:13:10,800 --> 01:13:13,900
Maar het logboek registreerde
dat hij om 11:07 uur
793
01:13:13,960 --> 01:13:18,580
aankwam, en de monsters werden
om 10:43 uur naar het lab gestuurd.
794
01:13:18,640 --> 01:13:20,900
Zijn DNA was daar voordat hij er was.
795
01:13:20,960 --> 01:13:23,960
Je vroeg me of ik in Hannah's computer
kon komen.
796
01:13:25,960 --> 01:13:29,160
Cassian heeft de harde schijf
gewist voordat hij hem dumpte.
797
01:13:30,960 --> 01:13:32,940
Maar ik kon nog wel haar e-mails lezen.
798
01:13:33,000 --> 01:13:36,420
Er zijn er veel van het
account van Cassian.
799
01:13:36,480 --> 01:13:42,960
Hannah schakelde de videodagboekfunctie
app aan toen Cassian kwam.
800
01:13:43,960 --> 01:13:45,900
Ze heeft het opgenomen?
801
01:13:45,960 --> 01:13:48,640
Ja, en de app stuurde het
bestand naar haar e-mail.
802
01:13:52,960 --> 01:13:56,900
'Je vertelde me dat je ze zou arresteren.
Je beloofde het.'
803
01:13:56,960 --> 01:13:59,960
'Het is een complex onderzoek, Hannah.'
804
01:14:00,960 --> 01:14:04,900
'Laat de politie zijn werk doen.'
-'En ik dan? Wat moet ik doen?'
805
01:14:04,960 --> 01:14:10,100
'Wachten tot ze me vermoorden?'
-'Nee. Je bent bang, maar vertrouw me.'
806
01:14:10,160 --> 01:14:14,960
'Drie maanden heb je dat pistool gehad.
Drie maanden, Cassian!'
807
01:14:15,960 --> 01:14:19,640
'Als je er niet achter komt waarom
het zo lang duurt, zoek ik het uit.'
808
01:14:22,000 --> 01:14:24,500
'Dat kan ik je niet laten doen.'
809
01:14:28,960 --> 01:14:32,960
'Cassian, wat...
Cassian, ga bij me weg! '
810
01:14:59,960 --> 01:15:01,960
Hij orkestreerde alles.
811
01:15:04,960 --> 01:15:08,960
Legde Corin's haar in de flat...
812
01:15:09,960 --> 01:15:12,960
bewerkte de CCTV...
813
01:15:16,960 --> 01:15:19,960
en hij voegde je inloggegevens toe.
814
01:15:20,160 --> 01:15:21,960
En de dashcam.
815
01:15:24,960 --> 01:15:31,900
Voor ik de geheugenkaart wilde verbeteren,
wilde ik bij CID een kopie maken.
816
01:15:31,960 --> 01:15:34,900
Jen belde, dus ik wachtte
terwijl ik met haar sprak.
817
01:15:34,960 --> 01:15:37,960
Cassian moet het hebben gewist
toen ik aan de telefoon was.
818
01:15:45,960 --> 01:15:46,960
Bella?
819
01:15:47,000 --> 01:15:49,900
'Tim Weatherley's auto
is van de weg geramd.'
820
01:15:49,960 --> 01:15:53,480
'De dader liet hem voor dood achter.
En iemand nam zijn telefoon mee'.
821
01:15:55,960 --> 01:15:58,940
En het andere betrokken
voertuig is een van onze auto's.
822
01:15:59,000 --> 01:16:01,420
Die werd genomen zonder te melden.
823
01:16:01,480 --> 01:16:04,960
We volgen hem nu.
-Stuur me de coördinaten.
824
01:16:21,000 --> 01:16:24,900
'We hebben de auto kunnen volgen'.
825
01:16:24,960 --> 01:16:27,960
'Agenten zijn er nu.
Geen teken van Cassian.'
826
01:16:37,960 --> 01:16:39,900
We hebben de auto gevonden.
827
01:16:39,960 --> 01:16:42,960
Hij staat geparkeerd op Ship Street.
-Shit!
828
01:16:56,960 --> 01:17:00,460
Bella, ik heb hem.
Hij is bij het hippodrome.
829
01:17:05,480 --> 01:17:07,480
Cassian, stop!
830
01:18:13,960 --> 01:18:15,960
Kom op, kom tevoorschijn!
831
01:18:22,800 --> 01:18:23,960
Cassian, stop!
832
01:18:31,960 --> 01:18:33,960
Je stopt toch niet, of wel?
833
01:18:36,960 --> 01:18:41,960
Waarom, Cassian?
-Je weet niets.
834
01:18:43,960 --> 01:18:45,900
Ik weet dat je voor Benchdale werkte,
835
01:18:45,960 --> 01:18:50,740
dat je het pistool van Hannah nam,
en je haar vermoordde.
836
01:18:50,800 --> 01:18:53,900
Ik weet dat je 2 onschuldige
mensen de schuld gaf,
837
01:18:53,960 --> 01:18:57,740
inclusief Nick, je eigen collega.
-Denk je dat ik een keuze had?
838
01:18:57,800 --> 01:19:00,900
Als het teveel voor je was,
had je naar me toe kunnen komen.
839
01:19:03,320 --> 01:19:05,900
Maak jezelf niet te groot, Roy.
840
01:19:05,960 --> 01:19:07,900
Eens krijgt Benchdale wat hun toekomt,
841
01:19:07,960 --> 01:19:10,900
maar het zal niet door mij of door jou zijn.
842
01:19:10,960 --> 01:19:14,960
Met dat pistool, hadden we
ze kunnen pakken.
843
01:19:16,960 --> 01:19:18,900
Waar is het?
Wat heb je ermee gedaan?
844
01:19:18,960 --> 01:19:23,960
Ik heb het bewaard...
als verzekering.
845
01:19:27,480 --> 01:19:31,480
Wat weten ze van je?
Dat moet nogal wat zijn.
846
01:19:32,960 --> 01:19:36,900
Wil je het echt weten?
-Oh, ja. Dat wil ik echt.
847
01:19:36,960 --> 01:19:39,960
Ik zou voorzichtig zijn
met wat je wenst, Roy.
848
01:19:46,960 --> 01:19:50,900
Nee, Cassian!
Cassian, niet doen!
849
01:19:50,960 --> 01:19:52,960
Niet doen, alsjeblieft niet.
850
01:19:55,960 --> 01:19:57,960
Niet.
851
01:20:12,960 --> 01:20:14,960
Het is voorbij.
852
01:20:20,960 --> 01:20:21,900
Nee. Nee!
853
01:20:21,960 --> 01:20:23,960
Ow!
Oh!
854
01:20:26,960 --> 01:20:27,960
Ah!
855
01:21:07,960 --> 01:21:08,960
Ja?
856
01:21:17,960 --> 01:21:20,960
Hoe gaat het met je, oldtimer?
857
01:21:22,000 --> 01:21:23,480
Ja.
858
01:21:24,960 --> 01:21:26,640
Oké.
859
01:21:30,960 --> 01:21:35,960
Roy, er is iets dat je moet zien.
860
01:21:38,960 --> 01:21:42,580
Ken je de beelden van de
zijingang van Lewiston Mansions?
861
01:21:42,640 --> 01:21:45,640
Het bleef me dwars zitten.
862
01:21:45,960 --> 01:21:48,960
Ik wist dat ik die code eerder had gezien.
863
01:21:50,960 --> 01:21:54,320
Glenn, wat is er?
-Ik herinnerde het me.
864
01:21:58,320 --> 01:22:03,960
Ik had hetzelfde probleem met de
CCTV van het politiebureau...
865
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
toen ik naar Alvin Smallbone keek.
866
01:22:09,960 --> 01:22:14,960
Die beelden hadden exact dezelfde foutcode.
867
01:22:18,960 --> 01:22:23,960
Hij heeft eerder CCTV-beelden verwijderd.
868
01:22:27,960 --> 01:22:29,800
Laat me zien.
869
01:23:03,320 --> 01:23:06,960
Roy! Roy, stop!
870
01:23:08,160 --> 01:23:13,000
Niet doen.
-Open de deur.
871
01:23:35,960 --> 01:23:38,960
Je wist dat Sandy leefde.
872
01:23:39,960 --> 01:23:43,960
Al die tijd...en je zei niets.
873
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Waarom?
874
01:23:50,960 --> 01:23:53,960
Je weet waarom.
875
01:23:59,960 --> 01:24:00,960
Dat klopt.
876
01:24:02,960 --> 01:24:06,960
Maar ik wil je het horen zeggen.
877
01:24:14,960 --> 01:24:16,960
Ik wacht.
878
01:24:17,960 --> 01:24:18,960
Ja.
879
01:24:19,960 --> 01:24:21,900
Ik had een affaire met Sandy.
880
01:24:21,960 --> 01:24:25,960
De vraag die je zou
moeten stellen is waarom?
881
01:24:30,960 --> 01:24:33,960
Waarom zeg je het me niet?
882
01:24:35,480 --> 01:24:38,480
Omdat je er niet was.
883
01:24:39,960 --> 01:24:42,960
Ik deed mijn werk.
884
01:24:42,960 --> 01:24:46,960
Ze hadden me nodig.
-Sandy had je nodig.
885
01:24:47,960 --> 01:24:48,960
Meer dan je weet.
886
01:24:49,960 --> 01:24:53,900
Misschien als ze niet
in je bed had gelegen, dan...
887
01:24:53,960 --> 01:24:55,960
Wat dan?
888
01:24:56,960 --> 01:24:59,960
Wat zou je dan hebben gedaan, Roy?
889
01:24:59,960 --> 01:25:05,960
Had je de £ 200.000 betaald die ze Roel
Albazi en Kamran Elin verschuldigd was?
890
01:25:07,960 --> 01:25:10,960
Dat is een leugen.
891
01:25:12,960 --> 01:25:17,160
Ze gokte.
Had veel schulden.
892
01:25:20,960 --> 01:25:25,960
En je weet hoe machtig Albazi en
Elin zijn, we konden ze niet pakken.
893
01:25:26,960 --> 01:25:28,960
Ze zouden haar vermoorden.
894
01:25:29,960 --> 01:25:31,420
Haar..
895
01:25:31,480 --> 01:25:32,900
en...
896
01:25:32,960 --> 01:25:34,960
haar ongeboren kind.
897
01:25:40,460 --> 01:25:43,900
Ze had naar me toe kunnen komen.
Met me kunnen praten.
898
01:25:43,960 --> 01:25:47,900
Oh, kom op, Roy.
Je jaagde je promotie na,
899
01:25:47,960 --> 01:25:50,900
wilde het perfecte huis,
het perfecte leven.
900
01:25:50,960 --> 01:25:53,420
Daar gaf ik niets om.
-Jawel.
901
01:25:53,480 --> 01:25:55,900
Ze wist dat ze niet op je kon vertrouwen.
902
01:25:55,960 --> 01:25:57,900
Haar enige optie was om te verdwijnen.
903
01:25:57,960 --> 01:26:01,000
Dus gaf ik haar een nieuwe identiteit.
904
01:26:03,960 --> 01:26:08,960
Ze beloofde dat ze me zou laten
weten wanneer ze veilig was, maar...
905
01:26:10,960 --> 01:26:15,960
Ik hoorde nooit meer van haar.
-Dus beschuldigde je me van moord?
906
01:26:17,460 --> 01:26:19,960
Ik dacht dat je het door had.
En haar doodde.
907
01:26:19,960 --> 01:26:21,900
Dat is onzin.
-Nee, het is waar.
908
01:26:21,960 --> 01:26:26,960
Ik had geen idee wat er met haar
was gebeurd. Tot ze terugkwam.
909
01:26:28,160 --> 01:26:29,960
Maar Benchdale keek.
910
01:26:31,960 --> 01:26:35,960
Toen ze dood was, moest haar schuld...
911
01:26:37,960 --> 01:26:39,960
worden betaald.
912
01:26:40,960 --> 01:26:43,900
Ik had geen keus.
913
01:26:43,960 --> 01:26:49,420
Dus je bezoedelde je badge...
voor Elin?
914
01:26:49,480 --> 01:26:52,480
Beter dat dan dood.
915
01:26:55,800 --> 01:26:58,800
Het waren maar een paar gunsten.
916
01:26:59,320 --> 01:27:00,960
Tot Hannah.
917
01:27:02,960 --> 01:27:06,960
Ze kwam met dat pistool. Ik kon het
niet allemaal uit elkaar laten vallen.
918
01:27:09,960 --> 01:27:15,960
Zie je niet, Roy...
Hannah Belling stierf...
919
01:27:16,960 --> 01:27:22,960
omdat ik Sandy probeerde te
beschermen toen jij dat niet kon.
920
01:27:31,960 --> 01:27:34,960
Ik had je moeten laten sterven.
921
01:27:44,960 --> 01:27:46,960
Eindelijk.
922
01:27:49,960 --> 01:27:52,960
Iets waar we het over eens zijn.
923
01:28:25,480 --> 01:28:27,480
Hoe kon ik dat missen?
924
01:28:29,000 --> 01:28:32,900
Cassian heeft gelijk. Ik had moeten
weten dat Sandy problemen had.
925
01:28:32,960 --> 01:28:34,960
Ik had haar moeten beschermen.
926
01:28:36,960 --> 01:28:38,960
Misschien voelde ze hetzelfde.
927
01:28:40,960 --> 01:28:45,960
Misschien wilde ze je
beschermen, en Bruno.
928
01:28:47,960 --> 01:28:52,480
Zal moeilijk zijn geweest om weg te
lopen van waarvan ze hield.
929
01:28:59,640 --> 01:29:04,000
Ik heb gedacht over wat de dokter zei.
930
01:29:06,960 --> 01:29:09,160
Ik denk dat ik bang ben...
931
01:29:10,960 --> 01:29:14,960
dat je alles goed kunt doen
en het nog steeds fout kan gaan.
932
01:29:16,960 --> 01:29:20,960
Voelt alsof mijn ribben zijn gebroken.
Ik zie er gezond uit, maar...
933
01:29:21,960 --> 01:29:24,960
elke ademhaling doet nog pijn.
934
01:29:28,960 --> 01:29:33,960
We nemen onze tijd...
en dan beslissen we.
935
01:29:35,960 --> 01:29:39,960
Het is ook goed als het
alleen jij en ik zijn.
936
01:29:42,480 --> 01:29:44,480
En Bruno?
937
01:29:44,960 --> 01:29:46,960
En Bruno.
938
01:29:48,960 --> 01:29:51,960
Zou dat voor nu goed zijn?
939
01:29:52,960 --> 01:29:56,960
Cleo, we zijn een gezin.
940
01:29:57,960 --> 01:30:00,960
Wat er ook gebeurt.
941
01:30:12,160 --> 01:30:14,320
---Vertaald door GvdL---
941
01:30:15,305 --> 01:31:15,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm