"Call My Agent!" François
ID | 13191842 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" François |
Release Name | Call.My.Agent.S01E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 4683426 |
Format | srt |
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,480
NETFLIX 原創影集
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,680
你知道經紀人是什麼嗎?
3
00:00:12,360 --> 00:00:13,840
明星薪酬的百分之十?
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,960
這百分之十是我們的詛咒
讓我們落下禿鷹的名聲
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,200
只不過我們更像
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,040
“噗提”
7
00:00:24,960 --> 00:00:28,240
“噗提”怎麼寫?
8
00:00:28,320 --> 00:00:31,600
單數“噗多”,複數“噗提”
指的是義大利教堂裡的愛神
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,280
我們射出小箭創造婚姻
10
00:00:37,600 --> 00:00:39,320
這是我的想法
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,440
劇院經理害怕有年齡代溝
我跟他說就是要這樣
12
00:00:43,720 --> 00:00:45,800
如貝爾與貝爾蘭德的合作
13
00:00:46,640 --> 00:00:49,280
這就像《電視全覽》
和《巴黎人報》的相遇
14
00:00:50,120 --> 00:00:53,880
脾氣暴躁的老演員
與煩人年輕導演相遇
15
00:00:54,960 --> 00:00:56,200
夠有前景吧?
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,040
我超愛!
17
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,840
僅僅是因為這個原因
19
00:01:16,840 --> 00:01:18,440
我想讓妳們達成共識
20
00:01:18,960 --> 00:01:21,080
等我結婚的時候
21
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
再看妳們倆當中哪一個贏了我的心
22
00:01:23,880 --> 00:01:24,760
“我喜歡妳們
23
00:01:25,320 --> 00:01:26,400
我是妳們的”
24
00:01:30,960 --> 00:01:32,800
不行,我不要跳上鴨子
25
00:01:32,880 --> 00:01:34,440
就一次,試看看
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,920
我不要跳上鴨子,明白嗎?
27
00:01:38,000 --> 00:01:39,440
來吧,佛罕索瓦,水很舒服的
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
別鬧彆扭了
這只是個想法,至少試試看
29
00:01:42,720 --> 00:01:47,280
真荒謬,游泳池、氣球、鴨子
30
00:01:47,400 --> 00:01:51,320
應該是陰暗、有害、雄渾的
不是那個他媽的鴨子!
31
00:01:51,400 --> 00:01:52,320
去你的!
32
00:01:52,840 --> 00:01:54,160
-可以了
-謝謝
33
00:01:54,280 --> 00:01:56,480
你自己選,是要我還是那隻鴨子?
蠢貨!
34
00:01:56,600 --> 00:01:59,280
那我選鴨子,鴨子至少願意冒險
35
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
佛罕索瓦
36
00:02:39,320 --> 00:02:41,320
所以要當老闆的是妳爸爸?
37
00:02:41,800 --> 00:02:45,360
對,本來他老婆會幫他買下公司
但是…
38
00:02:45,440 --> 00:02:46,960
不過我不清楚現在會怎麼樣
39
00:02:47,560 --> 00:02:51,120
再說現在又要處理查稅
大家都很有壓力,現在是關鍵時期
40
00:02:51,760 --> 00:02:53,920
是嗎?這樣很好啊
41
00:02:54,040 --> 00:02:57,400
-媽媽,妳有在聽我說話嗎?
-我有在聽,不過
42
00:02:58,080 --> 00:03:00,480
說不定妳就會早點回家了?
43
00:03:00,600 --> 00:03:01,720
媽媽,我不會那麼快回家的
44
00:03:01,840 --> 00:03:03,440
我在這裡很好,我很幸福
45
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
在巴黎會幸福?真是鬼扯
46
00:03:05,640 --> 00:03:08,680
妳在家裡什麼都有
陽光,海灘,還有我!
47
00:03:11,360 --> 00:03:13,320
-這麼晚了會是誰?
-不知道
48
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
我去看看
49
00:03:17,360 --> 00:03:18,200
你好?
50
00:03:19,800 --> 00:03:20,680
凱瑟琳?
51
00:03:21,800 --> 00:03:22,760
凱瑟琳?
52
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
凱瑟琳是哪位?妳爸爸的老婆?
53
00:03:25,360 --> 00:03:27,200
在院子的盡頭,左邊
54
00:03:30,360 --> 00:03:31,560
-卡蜜兒
-拜了,媽媽
55
00:03:31,960 --> 00:03:32,800
卡…
56
00:03:33,040 --> 00:03:33,960
慘了!
57
00:03:52,960 --> 00:03:54,080
這個能讓我平靜
58
00:03:54,720 --> 00:03:56,040
-妳要來點嗎?
-不用了,謝謝
59
00:03:57,840 --> 00:03:59,360
妳想要什麼?
60
00:04:01,240 --> 00:04:04,320
理解,試著理解這一切
61
00:04:05,480 --> 00:04:06,640
我是指妳想喝什麼?
62
00:04:07,080 --> 00:04:08,520
柳橙汁還是啤酒?
63
00:04:09,120 --> 00:04:10,320
都是我的主意
64
00:04:10,440 --> 00:04:13,320
是我來到巴黎,去了經紀公司
65
00:04:14,480 --> 00:04:15,520
是我一時興起
66
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
我們真的很多年沒聯繫了
67
00:04:19,160 --> 00:04:20,640
妳的青少年時期應該很難熬吧?
68
00:04:21,400 --> 00:04:22,480
不會
69
00:04:25,480 --> 00:04:27,400
在這之前,妳會常見到他嗎?
70
00:04:28,480 --> 00:04:30,360
小時候每年一兩次
71
00:04:31,520 --> 00:04:33,840
他一般是在坎城電影節期間
來看我們
72
00:04:36,080 --> 00:04:37,040
你們會做些什麼?
73
00:04:37,960 --> 00:04:42,280
他會給我禮物,芭比娃娃之類的
然後陪我一會兒
74
00:04:42,400 --> 00:04:44,360
他有談起我和希波呂特嗎?
75
00:04:45,000 --> 00:04:45,960
沒有
76
00:04:50,240 --> 00:04:52,440
-妳多大了?
-上周23歲了
77
00:04:53,440 --> 00:04:54,400
為什麼?
78
00:04:58,200 --> 00:05:00,040
收拾包袱,給我滾蛋!
79
00:05:00,160 --> 00:05:01,160
等等
80
00:05:01,240 --> 00:05:03,560
我們可以好好講嗎?
81
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
我當時懷著希波呂特!
82
00:05:08,320 --> 00:05:09,200
給我滾!
83
00:05:09,760 --> 00:05:11,520
-滾!
-凱瑟琳,等等
84
00:05:11,600 --> 00:05:12,640
-滾!
-等等!
85
00:05:13,120 --> 00:05:14,400
敗類!
86
00:05:23,880 --> 00:05:26,520
沒事吧?喝醉了嗎?
87
00:05:27,360 --> 00:05:30,920
-你別跟我講道理
-我不是想跟你講道理
88
00:05:31,040 --> 00:05:32,400
我很擔心你媽媽
89
00:05:33,080 --> 00:05:34,520
-她在哪裡?
-樓上
90
00:05:34,640 --> 00:05:38,120
我寧願你回家睡,我才放心
91
00:05:40,320 --> 00:05:42,080
你做的蠢事要我來彌補嗎?
92
00:05:43,280 --> 00:05:44,480
有事打給我,知道嗎?
93
00:06:21,320 --> 00:06:24,440
我看看可不可以把鴨子換成鱷魚
94
00:06:24,960 --> 00:06:27,760
我也可以去看看巨星傳媒
而不是留在你們這裡
95
00:06:27,840 --> 00:06:30,480
抱歉,光是這點就難以理解了
96
00:06:30,840 --> 00:06:32,640
這場戲到底是哪裡惹火你了?
97
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
我不是要妳理解
而是要妳處理這個問題
98
00:06:36,280 --> 00:06:38,560
-怎麼處理?
-我不知道
99
00:06:39,160 --> 00:06:41,640
妳就說我可以演這部戲
100
00:06:41,760 --> 00:06:43,320
但不能有游泳池
101
00:06:43,400 --> 00:06:46,000
不能有游泳池?
整部戲是繞著游泳池拍的
102
00:06:46,080 --> 00:06:48,600
他可以改劇情,我不趕時間
103
00:06:48,720 --> 00:06:51,280
這不可能,一週後就首播了
104
00:06:52,120 --> 00:06:56,800
你要是想改變克里斯托夫貝爾
為何要跟他合作?
105
00:06:56,920 --> 00:06:59,320
-這個人是天才
-當然是天才
106
00:06:59,840 --> 00:07:01,560
兩個胸大無腦的貨色
107
00:07:01,680 --> 00:07:04,760
巨型鴨子性玩具、那種音樂
對,那種音樂
108
00:07:04,840 --> 00:07:06,480
吵死人的80年代垃圾
109
00:07:06,560 --> 00:07:09,520
前方突起的泳褲,還真天才!
110
00:07:09,640 --> 00:07:11,880
你太咄咄逼人了
111
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
我覺得你運氣很好
112
00:07:14,360 --> 00:07:18,440
兩位穿泳裝的美女等著你
113
00:07:20,080 --> 00:07:23,480
另外那個瑪特琳真的不錯
她有經紀人嗎?
114
00:07:25,760 --> 00:07:27,720
沒事,算了吧
115
00:07:28,840 --> 00:07:29,760
佛罕索瓦
116
00:07:29,840 --> 00:07:34,440
我認識你十年了,從來沒看過你這樣
117
00:07:35,000 --> 00:07:35,920
是怎麼了?
118
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
有點憂鬱嗎?
119
00:07:37,960 --> 00:07:39,800
不是這樣的
120
00:07:39,880 --> 00:07:42,720
-是因為…
-因為什麼?告訴我!
121
00:07:45,520 --> 00:07:46,640
我不會游泳
122
00:07:50,240 --> 00:07:51,320
但是…
123
00:07:52,200 --> 00:07:55,480
別告訴他,妳說什麼都可以
就是這點不行
124
00:07:55,560 --> 00:07:57,520
不會,別擔心
125
00:08:04,160 --> 00:08:05,480
妳會跳舞嗎?
126
00:08:06,040 --> 00:08:08,040
怎麼了?你想邀我去跳舞嗎?
127
00:08:08,120 --> 00:08:11,280
不是,比這更棒,有一個電影試鏡
128
00:08:11,360 --> 00:08:12,280
什麼電影?
129
00:08:12,360 --> 00:08:15,560
我說盧…我說貝…
我說是盧貝松的片
130
00:08:16,320 --> 00:08:18,080
我馬上就想到妳
131
00:08:18,160 --> 00:08:19,720
-真的嗎?
-真的
132
00:08:19,800 --> 00:08:23,560
拿巨高片酬的配角,寶貝!
133
00:08:23,760 --> 00:08:26,480
性感爆表的炸彈女
134
00:08:26,720 --> 00:08:31,400
半個企業戰士,半個應召女郎
又難搞又火辣的女孩
135
00:08:32,120 --> 00:08:33,640
又是個嘻哈舞者
136
00:08:34,640 --> 00:08:35,520
嘻哈舞?
137
00:08:35,600 --> 00:08:37,320
對,說的就是妳
138
00:08:39,480 --> 00:08:41,560
對,正是我
139
00:08:42,240 --> 00:08:43,480
去找埃爾韋
140
00:08:43,600 --> 00:08:46,560
他會給你歌詞和樂譜,寶貝
141
00:08:46,680 --> 00:08:50,000
要記住,這是最高機密
142
00:08:55,480 --> 00:08:57,520
還放在那裡
143
00:08:57,640 --> 00:08:59,240
-對啊
-那是什麼?
144
00:08:59,320 --> 00:09:01,640
不是浪凡就是愛馬仕
145
00:09:01,760 --> 00:09:03,520
我是說裡面裝了什麼東西
146
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
-你好
-妳好,娜塔莉
147
00:09:06,720 --> 00:09:08,960
我不知道是什麼,不過妳顯然知道
148
00:09:09,560 --> 00:09:13,840
我覺得是馬迪亞斯的岳父
給他買下公司的錢
149
00:09:13,960 --> 00:09:15,360
胡說,他不會用現金付款的
150
00:09:15,480 --> 00:09:18,280
他岳父在巴黎有很多套房子
151
00:09:18,600 --> 00:09:23,040
俄羅斯人和卡達人
都是用現金買東西的
152
00:09:23,160 --> 00:09:24,480
所以我猜是錢
153
00:09:24,600 --> 00:09:27,160
馬迪亞斯會用現金成為我們的老闆
154
00:09:27,280 --> 00:09:29,480
而我會成為他的左右手
155
00:09:29,880 --> 00:09:31,680
然後他會向妳求婚
156
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
真的嗎?
157
00:09:34,360 --> 00:09:35,200
不是
158
00:09:35,680 --> 00:09:36,520
不是
159
00:09:37,000 --> 00:09:38,240
我去看看
160
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
別亂翻,諾艾米,妳瘋了嗎?
161
00:09:41,320 --> 00:09:42,320
小聲點
162
00:09:44,200 --> 00:09:47,200
馬迪亞斯知道我做的一切
都是為他好
163
00:09:47,680 --> 00:09:49,360
等他做了ASK的老闆
164
00:09:49,480 --> 00:09:51,920
他會獎勵我的忠誠和謹慎行事
165
00:09:52,560 --> 00:09:54,160
你幫我把風,好嗎?
166
00:09:54,280 --> 00:09:55,320
-但是…
-小聲!
167
00:09:55,440 --> 00:09:56,520
小心點
168
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
-尚嘉賓!
-怎麼了?
169
00:10:05,480 --> 00:10:07,920
尚嘉賓想在卡達人的錢上撒尿
170
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
還來,尚嘉賓!
171
00:10:10,880 --> 00:10:12,840
該死,真不敢相信!
172
00:10:12,960 --> 00:10:13,800
諾艾米,快出來
173
00:10:18,920 --> 00:10:20,560
妳證實了一點
174
00:10:21,160 --> 00:10:22,200
哪一點?
175
00:10:22,280 --> 00:10:25,120
演員越討厭,經紀人就越可愛
176
00:10:25,240 --> 00:10:26,120
真的嗎?
177
00:10:27,440 --> 00:10:29,760
為什麼把我找來,安德里雅?
178
00:10:29,840 --> 00:10:31,280
我想跟你談談你的鴨子
179
00:10:31,400 --> 00:10:34,800
我和佛罕索瓦討論過了,沒問題
你可以留著它
180
00:10:34,920 --> 00:10:36,000
謝謝!
181
00:10:36,080 --> 00:10:39,560
交換條件就是他不會下水
182
00:10:41,480 --> 00:10:42,520
什麼?
183
00:10:43,280 --> 00:10:46,120
為什麼?這完全說不通
184
00:10:46,200 --> 00:10:48,320
-你想用貝爾蘭德,你也如願了
-好吧
185
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
我小的時候,七歲
186
00:10:53,920 --> 00:10:57,440
我爸爸離開了,他離開了我媽
187
00:10:58,320 --> 00:10:59,440
我從沒想過會那樣
188
00:10:59,960 --> 00:11:02,240
我那時在游泳池裡
189
00:11:03,320 --> 00:11:05,040
玩我的充氣鴨子
190
00:11:06,600 --> 00:11:11,160
你能理解為什麼我要唐璜進水裡
騎我的鴨子嗎?
191
00:11:11,240 --> 00:11:14,720
對,但唐璜不能下水
192
00:11:16,440 --> 00:11:17,560
如果我要換掉他呢?
193
00:11:17,640 --> 00:11:19,000
離首演只剩一周了
194
00:11:19,080 --> 00:11:22,040
我不在乎,好嗎?
劇本我背得滾瓜爛熟
195
00:11:22,160 --> 00:11:24,520
我可以明天重新選角
我不怕在舞臺上丟臉
196
00:11:24,640 --> 00:11:25,480
當然不會
197
00:11:25,560 --> 00:11:28,600
只是舞臺會被設在
巴黎外郊區的棚子裡
198
00:11:28,680 --> 00:11:30,840
那個你在遇到貝爾蘭德前表演的地方
199
00:11:31,680 --> 00:11:33,760
-妳在威脅我嗎?
-完全沒有
200
00:11:33,880 --> 00:11:38,000
不過別逼劇院老闆
在你和貝爾蘭德之間抉擇
201
00:11:47,040 --> 00:11:47,880
進來
202
00:11:48,480 --> 00:11:52,040
-這是哪來的?
-尚嘉賓把它拿給阿萊特了
203
00:11:53,960 --> 00:11:54,880
謝謝
204
00:11:57,800 --> 00:11:58,640
怎麼了?
205
00:11:59,280 --> 00:12:00,120
沒什麼
206
00:12:01,160 --> 00:12:04,120
我只是在想,你會沒事的吧?
207
00:12:06,680 --> 00:12:07,600
妳覺得呢?
208
00:12:09,200 --> 00:12:10,840
-那公司呢?
-公司怎麼了?
209
00:12:11,840 --> 00:12:12,800
本來的收購
210
00:12:14,280 --> 00:12:17,000
你跟你老婆之間發生的事
211
00:12:17,840 --> 00:12:19,040
會改變什麼嗎?
212
00:12:19,520 --> 00:12:21,760
我會處理的,好嗎?
213
00:12:23,040 --> 00:12:23,920
好
214
00:12:29,200 --> 00:12:32,840
-妳打算在那裡罰站多久?
-我不知道
215
00:12:35,240 --> 00:12:36,640
如果我沒有來巴黎
216
00:12:38,160 --> 00:12:39,640
如果我沒有來這裡看你
217
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
你就會買下公司,家庭幸福
218
00:12:44,640 --> 00:12:47,320
而我會一直在曼德琉賣內褲
219
00:12:47,440 --> 00:12:48,600
妳想我說什麼?
220
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
事情就是這樣
221
00:12:53,000 --> 00:12:55,440
那個找助理的製作人叫什麼?
222
00:12:56,440 --> 00:12:57,920
多明尼克貝納爾?
223
00:12:59,320 --> 00:13:02,200
我會打給他的,搞不好他還沒找到
224
00:13:26,160 --> 00:13:29,960
今天我們要學一個新姿勢,穹頂式
225
00:13:30,720 --> 00:13:32,280
首先,跪在地上
226
00:13:32,760 --> 00:13:34,520
把手放到腹肌
227
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
身體向前傾
228
00:13:37,320 --> 00:13:38,840
頭往下
229
00:13:39,880 --> 00:13:41,640
把腿抬高,踢出去!
230
00:13:50,480 --> 00:13:52,600
很好,做得好!
231
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
是霹靂舞嗎?
232
00:13:56,160 --> 00:14:00,400
妳們難道還需要我解釋嗎?
233
00:14:00,480 --> 00:14:03,320
為什麼要逼我?我已經答應了
234
00:14:03,440 --> 00:14:05,200
不行,重來
235
00:14:14,080 --> 00:14:19,320
-為什麼要逼我再說一次呢?
-不,從頭再來
236
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
從前面開始
237
00:14:20,520 --> 00:14:22,560
試著離水近一點
238
00:14:23,120 --> 00:14:24,000
靠近一點?
239
00:14:25,120 --> 00:14:27,080
我不能再近了,我的腳趾頭都濕了
240
00:14:27,640 --> 00:14:31,840
佛罕索瓦,你自己看著辦
你是個演員
241
00:14:40,600 --> 00:14:42,560
妳們想讓我說什麼?
242
00:14:43,120 --> 00:14:46,280
妳們都堅持要我娶妳們為妻
243
00:14:46,400 --> 00:14:50,520
妳們難道還需要我解釋嗎?
244
00:14:50,600 --> 00:14:53,280
為什麼要逼我?我已經答應了
245
00:14:53,400 --> 00:14:54,880
不行,這樣不行
246
00:14:55,000 --> 00:14:56,480
一點效果都沒有
247
00:14:56,600 --> 00:14:59,840
你不跟她們下水的話根本沒用
248
00:14:59,920 --> 00:15:03,560
你很僵硬,你就像個老頭
249
00:15:04,120 --> 00:15:05,440
你就像亞蘭德倫
250
00:15:05,520 --> 00:15:07,360
我要是想要的是亞蘭德倫
我早就用他了!
251
00:15:07,920 --> 00:15:09,640
你要是想用游泳冠軍,那就用吧
252
00:15:09,720 --> 00:15:12,080
這是劇院,不是奧運會場
253
00:15:12,200 --> 00:15:15,440
你在瞎說什麼?我不懂你的意思
254
00:15:16,840 --> 00:15:19,400
你想跟我解釋劇院是什麼嗎?
說吧,我聽聽看
255
00:15:20,800 --> 00:15:21,880
克里斯托夫
256
00:15:21,960 --> 00:15:25,280
-我們能走了嗎?好冷
-妳們真煩人
257
00:15:25,360 --> 00:15:26,920
我們沒法工作了!
258
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
妳們是不是不想幹活了?
259
00:15:29,520 --> 00:15:32,400
我數月來為這個作品嘔心瀝血
260
00:15:32,520 --> 00:15:34,560
沒有人把心思放在這上面!
261
00:15:34,640 --> 00:15:35,560
該死!
262
00:15:36,520 --> 00:15:37,440
去死吧!
263
00:15:42,560 --> 00:15:43,400
救命!
264
00:15:44,360 --> 00:15:45,200
佛罕索瓦?
265
00:15:48,320 --> 00:15:49,320
佛罕索瓦
266
00:15:49,400 --> 00:15:50,960
佛罕索瓦
267
00:15:55,360 --> 00:15:56,480
我很抱歉
268
00:15:56,560 --> 00:15:58,440
我不是故意的
269
00:15:58,520 --> 00:15:59,600
你很抱歉?
270
00:16:02,480 --> 00:16:05,000
損失無法估計,這齣戲完蛋了
271
00:16:05,120 --> 00:16:06,280
整季宣傳活動都以他為中心
272
00:16:06,400 --> 00:16:09,840
等等,再跟我說一遍,是誰退出了?
273
00:16:09,960 --> 00:16:10,800
貝爾蘭德
274
00:16:11,440 --> 00:16:13,760
好,那是誰動手打人的?
275
00:16:13,880 --> 00:16:14,760
貝爾蘭德
276
00:16:15,800 --> 00:16:17,160
趕快處理一下
277
00:16:17,280 --> 00:16:19,400
不然我要走損失賠償的法律程序了
278
00:16:19,520 --> 00:16:22,200
好的,我來處理就好
279
00:16:24,960 --> 00:16:26,400
該死!
280
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
很嚴重嗎?不過是劇院罷了
281
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
妳知道取消一齣戲
讓我們損失多少嗎?
282
00:16:36,760 --> 00:16:39,200
媒體上鬧得沸沸揚揚
最可怕的還不是這個
283
00:16:39,720 --> 00:16:42,000
如果這次人身攻擊的消息傳出去
我們就慘了
284
00:16:42,120 --> 00:16:45,000
貝爾跟新一代電影製作人很熟
285
00:16:45,200 --> 00:16:49,200
如果貝爾到處說他動手打人
那我們可會名聲敗裂
286
00:16:50,920 --> 00:16:52,080
得馬上處理這件事
287
00:16:54,000 --> 00:16:57,680
有個客戶造謠陷害我媽媽的理髮廳
她就幫所有的朋友打折
288
00:16:58,360 --> 00:16:59,880
她用這種方式避免了客戶流失
289
00:17:00,680 --> 00:17:03,360
我們該降低公司所有演員的身價嗎?
290
00:17:04,640 --> 00:17:05,680
妳要試試看嗎?
291
00:17:11,640 --> 00:17:13,360
(希波呂特的合約)
292
00:17:28,920 --> 00:17:29,760
喂
293
00:17:29,840 --> 00:17:32,840
你好,希波呂特
我是ASK的卡蜜兒
294
00:17:34,400 --> 00:17:38,560
安德里雅叫我打給你
想談談你合約的細節
295
00:17:39,080 --> 00:17:40,080
好
296
00:17:40,560 --> 00:17:44,840
你能來公司檢查一下合約
然後簽名嗎?
297
00:17:45,880 --> 00:17:46,760
我爸爸在那嗎?
298
00:17:47,320 --> 00:17:48,160
在
299
00:17:48,240 --> 00:17:50,280
那我不去,我不想見到他
300
00:17:51,960 --> 00:17:54,680
好,沒問題
301
00:17:55,240 --> 00:17:56,920
那我們可以在別的地方碰面嗎?
302
00:18:04,400 --> 00:18:05,320
-妳好
-你好
303
00:18:11,480 --> 00:18:13,600
-一杯咖啡,謝謝
-好
304
00:18:18,160 --> 00:18:19,840
天氣突然就變冷了
305
00:18:20,600 --> 00:18:22,920
-早上騎摩托車簡直是地獄
-我也一樣
306
00:18:23,520 --> 00:18:25,120
騎腳踏車快冷死我了
307
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
我瘋狂的踩,但還是很冷
308
00:18:27,520 --> 00:18:29,800
南方還很熱吧?
309
00:18:29,920 --> 00:18:33,240
不知道,來這裡之後我就沒回去過了
310
00:18:34,280 --> 00:18:35,920
這樣啊
311
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
你的合約
312
00:18:42,480 --> 00:18:43,400
我的筆
313
00:18:49,240 --> 00:18:51,920
-我的筆壞了
-抱歉
314
00:18:53,520 --> 00:18:55,000
是筆的問題,妳不用道歉
315
00:18:56,400 --> 00:18:57,880
不,我為所有的事向你道歉
316
00:19:00,120 --> 00:19:02,160
該道歉的是我爸,不是妳
317
00:19:05,480 --> 00:19:06,960
我們的爸爸
318
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
這麼說真的很奇怪,抱歉
319
00:19:10,920 --> 00:19:11,800
我知道
320
00:19:13,360 --> 00:19:14,920
真是…謝謝
321
00:19:15,760 --> 00:19:17,120
是什麼樣的情況?
322
00:19:17,520 --> 00:19:18,400
什麼情況?
323
00:19:20,000 --> 00:19:23,760
一個人想泡自己的兄弟或姐妹的時候
324
00:19:23,840 --> 00:19:25,760
-我們當時不知道
-對
325
00:19:25,840 --> 00:19:29,120
我不知道,我們忘了這回事吧
326
00:19:29,240 --> 00:19:30,760
-好
-變回朋友
327
00:19:31,720 --> 00:19:33,720
一半兄妹,一半朋友
328
00:19:35,720 --> 00:19:39,000
-“妹友”?感覺不賴
-對
329
00:19:39,080 --> 00:19:41,320
很好,你是我的“兄友”
330
00:19:41,400 --> 00:19:42,480
我是你的“妹友”
331
00:19:43,640 --> 00:19:44,840
我喜歡
332
00:19:46,120 --> 00:19:47,360
敬你,我的兄友
333
00:19:47,480 --> 00:19:48,720
敬妳,我的妹友
334
00:19:59,760 --> 00:20:02,080
佛罕索瓦,是我,我來了
335
00:20:03,880 --> 00:20:06,240
我知道你在裡面,你要我怎麼做?
336
00:20:06,360 --> 00:20:08,600
去租一輛推土機,破門而入嗎?
337
00:20:32,080 --> 00:20:32,920
該死!
338
00:20:41,040 --> 00:20:42,280
佛罕索瓦!
339
00:20:43,240 --> 00:20:44,080
佛罕索瓦!
340
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
佛罕索瓦!
341
00:20:55,760 --> 00:20:57,640
夠了,福克斯,閉嘴
342
00:20:59,680 --> 00:21:01,440
我要造個游泳池
343
00:21:04,280 --> 00:21:05,600
真的嗎?
344
00:21:06,360 --> 00:21:08,800
我不想再忍受旱鴨子的恥辱了
345
00:21:09,480 --> 00:21:11,880
我因此拒絕了很多電影
346
00:21:11,960 --> 00:21:14,520
哪些電影?《鐵達尼號》?
《小美人魚》?
347
00:21:16,600 --> 00:21:18,560
這太好了,我為你感到驕傲
348
00:21:20,520 --> 00:21:21,360
該死
349
00:21:21,440 --> 00:21:23,680
唐璜的事我真的很後悔
350
00:21:24,400 --> 00:21:29,720
我知道蠢貨貝爾很有天賦
他轉變了“唐無聊”這個角色
351
00:21:29,840 --> 00:21:31,120
那你想演這部嗎?
352
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
不,太遲了
353
00:21:34,200 --> 00:21:35,560
我不能打給他
354
00:21:36,040 --> 00:21:37,320
你在開玩笑嗎?
355
00:21:37,440 --> 00:21:41,120
大家都不計較了
克里斯托夫也很後悔
356
00:21:41,240 --> 00:21:44,120
他說自己是個渾蛋
他非常欣賞你,你知道的
357
00:21:45,480 --> 00:21:48,360
我發誓,他打了20幾通給我
358
00:21:49,200 --> 00:21:51,080
那他為什麼不直接打給我?
359
00:21:52,480 --> 00:21:53,360
也是
360
00:21:55,280 --> 00:21:56,520
我可以洗手嗎?
361
00:21:58,120 --> 00:22:00,000
克里斯托夫? 我是安德里雅
362
00:22:00,440 --> 00:22:02,720
希望你今晚有空
我想跟你一起吃個飯
363
00:22:03,760 --> 00:22:05,640
不,你不能拒絕
364
00:22:06,440 --> 00:22:08,440
我的自尊心會受傷的
365
00:22:10,960 --> 00:22:13,720
你知道就好,我有好多事要跟你談
366
00:22:14,720 --> 00:22:15,600
晚點見
367
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
我還是回家吧
368
00:22:18,800 --> 00:22:21,640
我有一堆報告要寫
369
00:22:21,760 --> 00:22:23,640
求妳了,留下來吧
370
00:22:24,000 --> 00:22:25,640
晚點再去謀害公司嘛!
371
00:22:26,280 --> 00:22:27,920
我好想要妳今晚留下來
372
00:22:28,040 --> 00:22:30,800
我想今晚回家的時候
看到妳在床上,慾火焚身
373
00:22:32,720 --> 00:22:36,240
拜託,別拒絕嘛,妳會後悔的
374
00:22:38,280 --> 00:22:40,640
跟工作上的人見面
有需要穿成這樣嗎?
375
00:22:40,760 --> 00:22:44,200
對,今晚我要簡單、性感、高雅
376
00:22:44,280 --> 00:22:46,440
平常是怎樣?豔星嗎?
377
00:22:48,040 --> 00:22:49,080
禮物!
378
00:22:49,640 --> 00:22:51,200
-是給我的嗎?
-對
379
00:22:51,920 --> 00:22:54,160
這樣妳就不用每次帶自己的過來了
380
00:22:55,640 --> 00:22:57,800
女強人要變成賢慧淑女了?
381
00:22:58,800 --> 00:23:02,040
跟那無關,我只是擔心妳的牙齒健康
382
00:23:06,520 --> 00:23:07,360
謝謝
383
00:23:12,520 --> 00:23:16,080
明晚我要在劇院過生日
我朋友和劇組的人都會到場
384
00:23:17,120 --> 00:23:20,000
妳能來嗎?妳來的話我會很開心
385
00:23:20,080 --> 00:23:21,000
真的嗎?
386
00:23:21,080 --> 00:23:22,680
當然
387
00:23:23,680 --> 00:23:24,880
妳到底能不能來?
388
00:23:26,720 --> 00:23:30,120
作為一個導演,你很擅長
讓他人照你的意思行事
389
00:23:31,800 --> 00:23:33,040
我好像還不差
390
00:23:33,920 --> 00:23:34,800
妳呢?
391
00:23:35,400 --> 00:23:38,360
我?應該還行吧
392
00:23:38,440 --> 00:23:39,400
這樣啊
393
00:23:40,400 --> 00:23:42,000
或許我還蠻擅長的
394
00:23:43,120 --> 00:23:45,840
教教我,妳是怎麼辦到的?
395
00:23:45,920 --> 00:23:48,920
其實沒那麼複雜
396
00:23:49,040 --> 00:23:51,960
比如說現在,我想要什麼?
397
00:23:55,120 --> 00:23:55,960
我不知道
398
00:23:56,720 --> 00:23:57,880
我想要你打給佛罕索瓦
399
00:23:59,960 --> 00:24:02,200
那我會怎麼做?
400
00:24:05,400 --> 00:24:07,760
我會十分優雅地向你靠近
401
00:24:07,880 --> 00:24:11,720
散發出香水的味道,一點情慾的氛圍
402
00:24:12,360 --> 00:24:16,080
把我的小手滑進這裡,然後拿起這個
403
00:24:16,200 --> 00:24:19,520
我點亮手機, 用我美麗的手指
404
00:24:19,600 --> 00:24:23,680
滑過螢幕
405
00:24:25,160 --> 00:24:27,440
最後點擊發送
406
00:24:28,920 --> 00:24:29,800
完成!
407
00:24:31,880 --> 00:24:33,120
妳做了什麼?
408
00:24:37,040 --> 00:24:41,480
(想跟你談談,明天請來
我的生日派對,克里斯托夫)
409
00:24:42,600 --> 00:24:43,760
妳傳了一個簡訊
410
00:24:44,720 --> 00:24:45,760
給貝爾蘭德
411
00:24:46,920 --> 00:24:48,200
不會吧!
412
00:24:50,280 --> 00:24:52,680
我沒預料到會這樣,對不起
413
00:24:52,760 --> 00:24:55,120
妳叫我在床上等妳,妳卻沒有回來
414
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
妳可真殘忍
415
00:24:57,040 --> 00:24:58,520
克蕾特,我有回來
416
00:24:58,640 --> 00:25:00,760
凌晨三點!我離開了妳還會訝異?
417
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
全是為了應酬,妳知道的
418
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
我不想再談了
419
00:25:10,280 --> 00:25:11,840
好吧
420
00:25:15,720 --> 00:25:18,600
-今晚我們按我說的做
-今晚?
421
00:25:18,680 --> 00:25:21,320
-我要把妳介紹給朋友,妳忘了嗎?
-沒有
422
00:25:21,600 --> 00:25:23,320
對,妳的朋友
423
00:25:23,400 --> 00:25:25,920
-西西莉、茱麗亞,還有…
-珍妮佛
424
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
珍妮佛,對,沒錯
425
00:25:28,200 --> 00:25:29,320
今晚嗎?
426
00:25:29,880 --> 00:25:31,120
妳確定是今晚?
427
00:25:31,720 --> 00:25:32,800
-妳忘了
-沒有
428
00:25:32,880 --> 00:25:34,400
-妳有別的安排了
-沒這回事
429
00:25:34,760 --> 00:25:36,280
沒問題,我會到場的
430
00:25:36,840 --> 00:25:39,040
-說定了
-說定了
431
00:25:40,880 --> 00:25:44,040
克蕾特的問題就是她是個大醋桶
432
00:25:44,480 --> 00:25:45,600
超級愛吃醋
433
00:25:45,960 --> 00:25:48,400
消極的佔有欲又具攻擊性的嫉妒心
434
00:25:48,520 --> 00:25:49,400
我明白
435
00:25:49,920 --> 00:25:51,800
過幾天再跟她分手吧
436
00:25:51,920 --> 00:25:53,880
等查稅結束後再說
437
00:25:54,000 --> 00:25:55,160
我不會跟她分手
438
00:25:55,760 --> 00:25:58,880
單身狗的永遠都想
讓大家跟你們一樣單身
439
00:26:09,480 --> 00:26:11,000
-索菲亞
-什麼?
440
00:26:11,560 --> 00:26:12,400
走吧
441
00:26:13,520 --> 00:26:14,440
抱歉,好
442
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
我叫索菲亞勒普蘭斯,25歲
443
00:26:17,880 --> 00:26:19,960
我經紀人是ASK的加百利薩爾達
444
00:26:20,040 --> 00:26:23,720
很好,我們得開始了
我們有點延誤了
445
00:26:23,840 --> 00:26:26,880
從舞蹈開始
然後馬上進行表演,好嗎?
446
00:26:27,400 --> 00:26:28,240
好
447
00:26:33,680 --> 00:26:35,240
準備好就開始
448
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
我們已經進度落後了,妳可以…
449
00:26:47,800 --> 00:26:49,560
是嗎?他們找我?
450
00:26:50,000 --> 00:26:53,400
告訴你,我跑得比他們快
來無影去無蹤
451
00:26:53,520 --> 00:26:55,800
我在這裡,又在那裡
452
00:26:56,280 --> 00:26:59,600
從三樓跳下來
再像蘿拉卡芙特一樣降落在你面前
453
00:26:59,720 --> 00:27:01,560
讓你夢想成真了吧?
454
00:27:03,120 --> 00:27:05,520
很棒,但完全沒有照我說的做
455
00:27:05,600 --> 00:27:09,520
-對,但我想說…
-我不是要妳去想
456
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
好
457
00:27:11,520 --> 00:27:13,400
先跳舞
458
00:27:14,400 --> 00:27:15,960
-好嗎?
-好
459
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
重新來一次,準備好了嗎?
460
00:27:24,800 --> 00:27:26,360
聽見沒,條子來了
461
00:27:26,480 --> 00:27:28,120
快點離開這裡!
462
00:27:28,240 --> 00:27:30,800
我可不想死在這裡!
463
00:27:33,680 --> 00:27:35,200
妳做了什麼?
464
00:27:35,280 --> 00:27:39,040
康絲坦絲問我:“那個瘋子是誰?”
465
00:27:39,120 --> 00:27:40,560
她說的是“那個瘋子”
466
00:27:41,240 --> 00:27:44,760
我很欣賞妳,索菲亞,但這不夠
467
00:27:44,880 --> 00:27:47,760
妳得解釋一下發生了什麼事…
468
00:27:47,880 --> 00:27:49,280
-嘻哈舞
-什麼?
469
00:27:49,360 --> 00:27:50,840
我不會跳嘻哈舞
470
00:27:51,360 --> 00:27:53,680
那妳為什麼不直接跟我說?
471
00:27:55,400 --> 00:27:59,560
我說了嘻哈舞
是演這部電影的首要條件
472
00:27:59,640 --> 00:28:02,120
-我沒說清楚嗎?
-當然清楚
473
00:28:02,200 --> 00:28:05,040
可是你走過來對我說
嘻哈舞,為妳量身打造的角色!
474
00:28:05,160 --> 00:28:07,560
就因為我是黑人
我就會跳嘻哈舞了?
475
00:28:07,680 --> 00:28:08,520
妳說什麼?
476
00:28:08,880 --> 00:28:09,720
妳說什麼?
477
00:28:09,800 --> 00:28:11,200
這個一點關係都沒有
478
00:28:11,280 --> 00:28:13,960
而且這沒法解釋
妳為什麼要撞她的助理
479
00:28:14,320 --> 00:28:15,880
這個行業是有規矩的!
480
00:28:16,000 --> 00:28:18,400
公司有聲譽,我也有聲譽
481
00:28:18,520 --> 00:28:20,600
我們不會表現得像個野蠻人!
482
00:28:20,680 --> 00:28:22,080
-野蠻人?
-對,野蠻人
483
00:28:22,200 --> 00:28:23,880
你說我是野蠻人?
484
00:28:24,240 --> 00:28:27,240
我不是奴隸、嘻哈舞者
就是野蠻人?
485
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
再來是什麼?幫可可粉拍廣告嗎?
486
00:28:31,120 --> 00:28:34,080
你跟其他人一樣古板又充滿歧視!
487
00:28:34,200 --> 00:28:36,760
這樣吧,你把我踢出名單
488
00:28:36,880 --> 00:28:38,880
我不想毀了你的名譽,再見!
489
00:28:53,800 --> 00:28:54,720
你在這裡做什麼?
490
00:28:55,560 --> 00:28:58,520
我想跟妳談談,還有道歉
491
00:29:00,120 --> 00:29:03,600
你想道歉可以,但我絕不會原諒你
桑德拉?
492
00:29:04,280 --> 00:29:05,720
五分鐘就好
493
00:29:05,840 --> 00:29:09,000
-你為什麼這麼著急?
-我沒有
494
00:29:10,200 --> 00:29:11,360
我受不了了
495
00:29:12,560 --> 00:29:13,680
我很擔心妳
496
00:29:14,240 --> 00:29:16,600
你是擔心你的公司吧?
497
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
你想在收購之前收拾好爛攤子嗎?
498
00:29:20,040 --> 00:29:21,000
不是,親愛的
499
00:29:21,560 --> 00:29:23,840
別叫我“親愛的”!
不准你這麼叫我!
500
00:29:23,960 --> 00:29:24,800
閉嘴
501
00:29:25,360 --> 00:29:26,800
-桑德拉
-是,女士
502
00:29:35,440 --> 00:29:38,040
我們直接在派對上見面,你幾點到?
503
00:29:38,160 --> 00:29:42,120
我不是很想去,要穿衣打扮之類的
504
00:29:42,240 --> 00:29:46,680
佛罕索瓦,他親自邀請你
可見他很想見你,你卻猶豫了?
505
00:29:46,800 --> 00:29:49,920
-你不是想見他嗎?
-我比較想一起吃頓飯
506
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
我們可以真誠地交談
507
00:29:51,960 --> 00:29:54,160
有比慶生更真誠的活動了嗎?
508
00:29:54,680 --> 00:29:57,160
慶祝他從媽媽肚子裡出來
509
00:29:57,280 --> 00:29:58,680
他爸爸剪斷臍帶的那一天
510
00:29:59,040 --> 00:30:00,640
抱歉,佛罕索瓦,我不懂
511
00:30:01,160 --> 00:30:04,720
好吧,我八點半到,我們外面見
512
00:30:04,840 --> 00:30:06,360
好,晚點見
513
00:30:07,120 --> 00:30:08,960
克蕾特,是我
514
00:30:10,000 --> 00:30:10,840
對
515
00:30:11,280 --> 00:30:14,880
老實說,工作上有事要處理
516
00:30:14,960 --> 00:30:17,960
我會跟妳朋友一起吃飯的,等我說完
517
00:30:18,800 --> 00:30:22,040
我必須陪貝爾蘭德
參加克里斯托夫貝爾的慶生派對
518
00:30:22,160 --> 00:30:24,880
這是我拯救這部戲的最後一次機會了
519
00:30:25,400 --> 00:30:27,720
不,我還是會到場,我可以趕上甜點
520
00:30:28,520 --> 00:30:31,160
就是排練室的一個小型酒會
521
00:30:31,720 --> 00:30:34,760
不會,我不會穿我的性感黑裙
522
00:30:34,880 --> 00:30:37,080
我選了一件簡單的
523
00:30:37,200 --> 00:30:40,000
簡單的、輕便的服裝
524
00:30:41,600 --> 00:30:43,240
好,晚點見
525
00:30:51,800 --> 00:30:53,040
你有帶禮物嗎?
526
00:30:53,520 --> 00:30:54,400
沒有
527
00:30:55,080 --> 00:30:56,680
佛罕索瓦!
528
00:31:05,920 --> 00:31:07,480
很好,有意思
529
00:31:08,040 --> 00:31:09,320
真的很有意思
530
00:31:11,160 --> 00:31:12,000
你喜歡就好
531
00:31:13,600 --> 00:31:15,160
我要處理一下音樂
532
00:31:15,480 --> 00:31:17,360
-好好享受派對的氛圍
-好
533
00:31:20,800 --> 00:31:24,160
他沒跟我說話,這是開玩笑嗎?
他邀請我過來卻冷落我
534
00:31:24,240 --> 00:31:26,280
他會回來的
535
00:31:26,400 --> 00:31:29,680
這是他的生日派對,他有點緊張
給他點時間
536
00:31:29,760 --> 00:31:31,320
不,我要走了
537
00:31:31,440 --> 00:31:34,280
-什麼?留下來,佛罕索瓦
-我受不了了,我要走了
538
00:31:34,400 --> 00:31:35,320
佛罕索瓦!
539
00:31:37,360 --> 00:31:38,720
-還好嗎?
-你能來真好
540
00:31:43,320 --> 00:31:46,240
克里斯托夫,你們倆天生就應該合作
541
00:31:46,320 --> 00:31:47,920
給我一個重新用他的理由
542
00:31:48,000 --> 00:31:50,600
-他是個天才演員
-他目中無人!
543
00:31:50,680 --> 00:31:53,240
我不能讓他演我的作品
544
00:31:53,320 --> 00:31:56,600
-不是他不想演
-那是什麼原因?
545
00:31:56,680 --> 00:31:57,600
他不能演嗎?
546
00:31:59,360 --> 00:32:00,760
這件事你不能告訴任何人
547
00:32:01,320 --> 00:32:02,880
他不會游泳
548
00:32:02,960 --> 00:32:05,240
-什麼?
-他不會游泳
549
00:32:15,280 --> 00:32:16,560
佛罕索瓦,等等
550
00:32:16,760 --> 00:32:18,640
佛罕索瓦!
551
00:32:24,360 --> 00:32:27,200
我真的什麼辦法都試過了
552
00:32:27,320 --> 00:32:29,480
我知道我會毀了這一切
553
00:32:30,240 --> 00:32:32,720
我會失去孩子的監護權
554
00:32:37,960 --> 00:32:39,480
我想回家
555
00:32:44,840 --> 00:32:45,800
你好
556
00:32:45,920 --> 00:32:48,640
晚上好,這裡是櫃台,有人想見您
557
00:32:48,760 --> 00:32:49,600
真的嗎?
558
00:32:49,680 --> 00:32:51,800
卡蜜兒瓦倫蒂尼小姐
我可以讓她接電話嗎?
559
00:32:52,960 --> 00:32:54,000
可以,謝謝
560
00:32:54,520 --> 00:32:55,400
爸爸?
561
00:32:56,280 --> 00:32:59,120
-你手機關機了嗎?
-對,怎麼了?
562
00:32:59,240 --> 00:33:02,680
沒什麼,我剛好經過這
想看看你好不好
563
00:33:03,400 --> 00:33:05,080
我沒事,不用擔心
564
00:33:06,480 --> 00:33:09,720
好…想跟我一起吃晚餐嗎?
565
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
現在嗎?
566
00:33:12,680 --> 00:33:13,760
對,你吃過了嗎?
567
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
還沒
568
00:33:18,760 --> 00:33:20,760
菲力浦,你知道是誰嗎?
569
00:33:20,840 --> 00:33:22,880
-媽媽的兄弟
-媽媽的弟弟
570
00:33:23,600 --> 00:33:26,160
對,他開了一家影片出租店
571
00:33:26,280 --> 00:33:29,160
我那時候十三、十四歲
總是去他那裡玩
572
00:33:29,240 --> 00:33:32,120
我就是在那裡接觸到電影的
我看了好多電影
573
00:33:32,240 --> 00:33:34,840
週末的時候我可以連續看四五部
574
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
你不吃嗎?
575
00:33:38,520 --> 00:33:39,720
我沒有很餓
576
00:33:39,920 --> 00:33:40,880
腸胃不舒服嗎?
577
00:33:43,000 --> 00:33:46,280
你可以喝八角茶,對緩解腹脹很好
578
00:33:46,360 --> 00:33:48,480
而且是有香味的漂亮星星
579
00:33:48,560 --> 00:33:50,840
在飯店可能沒有這種東西
580
00:33:51,280 --> 00:33:55,960
這裡很高級,應該什麼都有
不然顧客會抗議
581
00:33:56,040 --> 00:33:57,080
-請問一下
-是
582
00:33:57,200 --> 00:33:58,760
-那是甜點的菜單嗎?
-對
583
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
-謝謝
-不會
584
00:34:03,520 --> 00:34:05,040
-怎麼了?
-沒什麼
585
00:34:13,280 --> 00:34:16,480
對了,妳有打給多明尼克了嗎?
586
00:34:17,800 --> 00:34:19,480
還沒,怎麼了?
587
00:34:21,520 --> 00:34:25,360
因為…我覺得安德里雅
會希望妳留下來
588
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
真的嗎?
589
00:34:32,000 --> 00:34:33,920
-晚安
-晚安
590
00:34:34,480 --> 00:34:35,400
卡蜜兒
591
00:35:04,000 --> 00:35:06,960
我跟我爸媽在西班牙度假
592
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
飯店有個游泳池
593
00:35:08,720 --> 00:35:10,480
我總是跟我哥哥一起下水
594
00:35:11,080 --> 00:35:12,600
我做了一件蠢事
595
00:35:12,680 --> 00:35:16,480
我想看看自己到底能在水裡待多久
596
00:35:16,600 --> 00:35:17,920
在那個吸水機器的上頭嗎?
597
00:35:18,360 --> 00:35:21,280
我也是,小時候我會
在水裡感受那種…
598
00:35:21,360 --> 00:35:25,240
不,我單純是想長時間在水中憋氣
599
00:35:26,080 --> 00:35:28,920
但是有一天,我的泳褲被幫浦卡住了
600
00:35:29,400 --> 00:35:31,120
我沒辦法掙脫
601
00:35:31,240 --> 00:35:32,480
我就慌了
602
00:35:32,600 --> 00:35:35,120
覺得自己會死,是哥哥把我救上岸
603
00:35:35,720 --> 00:35:39,800
自此,我就再也不敢下水了
604
00:35:44,040 --> 00:35:45,440
-是啊
-不過
605
00:35:45,840 --> 00:35:48,880
都過去了
606
00:35:49,440 --> 00:35:52,200
這太棒了,就是這個
607
00:35:52,720 --> 00:35:55,920
這就是唐璜,他充滿了矛盾
608
00:35:56,000 --> 00:35:59,680
對死亡、渴望與快樂的恐懼
609
00:35:59,760 --> 00:36:02,120
那不過是小孩玩遊戲出了岔子
610
00:36:02,200 --> 00:36:04,000
不,這當中有更深的涵意
611
00:36:05,000 --> 00:36:10,240
這正是唐璜,他不會游泳
皮埃羅在第二幕有說
612
00:36:10,320 --> 00:36:14,320
既然唐璜不會游泳
那就不能讓他下水
613
00:36:14,400 --> 00:36:17,840
-所以才需要我的鴨子啊!
-別又提到那隻死鴨子!
614
00:36:17,920 --> 00:36:19,800
-佛罕索瓦!
-不行
615
00:36:29,480 --> 00:36:30,320
不開心嗎?
616
00:36:30,760 --> 00:36:31,920
沒有,我很好
617
00:36:32,360 --> 00:36:34,640
穿著這樣的短裙卻不下水
618
00:36:34,760 --> 00:36:36,960
簡直是對女性主義不敬
619
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
妳叫什麼名字?
620
00:37:01,160 --> 00:37:02,440
乾杯!
621
00:37:02,560 --> 00:37:04,280
-《三兄弟》
-《三兄弟》嗎?
622
00:37:04,400 --> 00:37:06,480
我認識一個作家
623
00:37:08,080 --> 00:37:09,680
不是那部電影
624
00:37:09,760 --> 00:37:10,600
契訶夫?
625
00:37:41,600 --> 00:37:45,440
克蕾特,等等,那是為了工作!
626
00:37:45,720 --> 00:37:48,040
克蕾特,我錯了,原諒我
627
00:37:48,160 --> 00:37:51,280
克蕾特,妳有權利生氣,我錯得徹底
628
00:37:51,400 --> 00:37:54,840
可是我看到貝爾和貝爾蘭德和好了
我就…
629
00:37:56,200 --> 00:37:58,840
我沒有要否認,但…
630
00:37:58,960 --> 00:38:00,920
我看到妳把舌頭伸進她的喉嚨裡
631
00:38:01,800 --> 00:38:03,840
對,我不否認
632
00:38:03,960 --> 00:38:07,240
但也不是喉嚨,我們要公道點
633
00:38:07,920 --> 00:38:11,040
我可以耍賴,說那個人不是我
634
00:38:11,160 --> 00:38:13,080
但我說向妳說實話了
635
00:38:13,200 --> 00:38:16,560
安德里雅馬特爾
妳每次出去工作都是這樣?
636
00:38:18,080 --> 00:38:20,240
可是這不算數
637
00:38:20,360 --> 00:38:23,800
這沒什麼!
不過是派對上的逢場作戲
638
00:38:24,400 --> 00:38:25,960
這不重要,重要的是我們
639
00:38:26,680 --> 00:38:29,000
-我懂了
-什麼?
640
00:38:29,120 --> 00:38:30,920
妳是這樣的人,我們結束了
641
00:38:31,760 --> 00:38:32,680
等等!
642
00:38:34,000 --> 00:38:35,840
不能就這樣結束!
643
00:38:36,160 --> 00:38:38,920
從一開始我就有預感
妳是個沒良心的騙子,妳很空虛
644
00:38:39,040 --> 00:38:41,040
除了身體,妳什麼都給不了,回去吧
645
00:38:41,400 --> 00:38:43,600
等等,克蕾特!
646
00:38:44,400 --> 00:38:46,680
克蕾特,上車!
647
00:38:47,240 --> 00:38:48,400
克蕾特!
648
00:38:51,360 --> 00:38:52,200
哪位?
649
00:38:55,280 --> 00:38:56,760
-索菲亞
-抱歉
650
00:38:56,840 --> 00:38:58,600
我有打擾到你嗎?
651
00:38:59,360 --> 00:39:00,320
沒有
652
00:39:00,440 --> 00:39:02,400
我必須見你
653
00:39:02,520 --> 00:39:04,800
剛才的事真的是我的錯
654
00:39:05,360 --> 00:39:07,200
不,是我錯了
655
00:39:07,320 --> 00:39:09,720
不,我說的話很難聽
656
00:39:09,800 --> 00:39:11,000
不,是我的問題
657
00:39:11,120 --> 00:39:12,720
我太過分了
658
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
不,我早該告訴你的
659
00:39:14,920 --> 00:39:17,320
不,這件事不是我…是妳…
660
00:39:17,400 --> 00:39:19,200
我應該先告訴你的
661
00:39:19,800 --> 00:39:23,120
-抱歉打擾到你了
-不,妳沒有打擾到我
662
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
妳能過來真好
663
00:39:27,920 --> 00:39:30,280
妳想喝點什麼嗎?
664
00:39:30,360 --> 00:39:32,320
好,沒問題
665
00:39:32,400 --> 00:39:35,360
我有點波特酒
雖然有點沉澱物,不過還不錯
666
00:39:35,920 --> 00:39:37,560
我喜歡波特酒
667
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
-加百利
-安德里雅
668
00:39:41,400 --> 00:39:43,280
妳受傷了嗎?發生什麼事了?
669
00:39:44,600 --> 00:39:45,480
什麼?
670
00:39:46,160 --> 00:39:48,080
都是游泳池害的
671
00:39:48,200 --> 00:39:50,160
什麼?游泳池?
672
00:39:50,720 --> 00:39:52,280
加百利,娶我
673
00:39:53,240 --> 00:39:55,400
保護我,拯救我
674
00:39:56,520 --> 00:39:58,400
幫幫我,加百利
675
00:40:02,520 --> 00:40:06,280
貝爾和莫里哀達成了共識
676
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
拒絕游泳就是拒絕制度!
677
00:40:09,640 --> 00:40:12,080
一切都在於成為唐璜的渴望
678
00:40:12,640 --> 00:40:16,680
不管她是小隻馬、恐龍、婊子
他都不在乎
679
00:40:16,760 --> 00:40:19,280
只要能擺脫一夫一妻制就行
680
00:40:21,000 --> 00:40:22,640
他對這個制度的恐懼如此之深
681
00:40:22,760 --> 00:40:26,320
以至於只要是女的,他就抓住不放
682
00:40:26,440 --> 00:40:30,280
我甚至敢說,驅使唐璜不忠的
683
00:40:30,400 --> 00:40:32,120
不是他的慾望
684
00:40:32,240 --> 00:40:35,840
而是他的恐懼,潛意識裡的恐懼
685
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
什麼?
686
00:40:37,640 --> 00:40:40,360
你能重複一下你剛說的嗎?
對制度的恐懼?
687
00:40:41,000 --> 00:40:43,440
我乾脆把我的書送妳吧
688
00:40:45,240 --> 00:40:46,760
妳會懂的
689
00:40:46,840 --> 00:40:48,040
我會在上面簽名
690
00:40:48,680 --> 00:40:51,240
(唐璜主義或約束之害)
691
00:40:51,320 --> 00:40:54,080
要我把電話號碼順便寫上去嗎?
692
00:40:54,200 --> 00:40:57,320
不,簽名就好
693
00:40:57,400 --> 00:40:58,440
只要簽名?
694
00:41:02,480 --> 00:41:03,320
真精彩!
695
00:41:03,440 --> 00:41:04,280
這位是導演
696
00:41:07,000 --> 00:41:07,840
太棒了!
697
00:41:13,080 --> 00:41:14,600
(今晚願意跟我睡嗎?)
698
00:41:16,920 --> 00:41:18,080
該死!
699
00:41:18,560 --> 00:41:20,320
(愛情與鬆餅)
700
00:41:20,400 --> 00:41:22,840
這是某種報復嗎?
701
00:41:27,280 --> 00:41:28,280
妳還好嗎?
702
00:41:30,760 --> 00:41:31,640
還好
703
00:41:32,480 --> 00:41:36,480
我們有沒有那個布蘭西的消息?
704
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
沒有,她已經三天沒來了
705
00:41:42,040 --> 00:41:44,720
她需要一些文件,沒打來要嗎?
706
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
沒有
707
00:41:49,720 --> 00:41:50,680
我走了
708
00:42:01,400 --> 00:42:02,600
-早安
-早安
709
00:42:06,240 --> 00:42:07,480
早安,伊蓮
710
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
布蘭西小姐,我能跟妳談談嗎?
711
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
大家早
712
00:42:28,840 --> 00:42:29,920
早安
713
00:42:32,000 --> 00:42:33,480
我幾週前到這裡的時候
714
00:42:33,560 --> 00:42:36,520
很遺憾你們剛剛失去你們的老闆
715
00:42:37,160 --> 00:42:40,760
但法律就是法律,它不懂何為悲傷
716
00:42:42,600 --> 00:42:45,840
企業與家庭不同
規矩由不得我們自己決定
717
00:42:46,360 --> 00:42:47,280
而是由法律決定
718
00:42:47,720 --> 00:42:50,120
你們好像覺得公司的錢就是自己的錢
719
00:42:50,680 --> 00:42:53,560
你們的工作和私生活之間毫無界線
720
00:42:54,640 --> 00:42:57,480
熱愛工作是好事
但這無法為濫用公款做辯護
721
00:42:57,560 --> 00:43:00,760
接下來你們會收到稅務局的審計結果
722
00:43:01,880 --> 00:43:04,000
以及罰款
723
00:43:04,120 --> 00:43:06,680
你們也會被收到商事法庭的傳喚
724
00:43:07,440 --> 00:43:11,120
我建議你們藉由此次機會
重新審視個人行為舉止
725
00:43:12,120 --> 00:43:14,720
深度整頓公司的營運
726
00:43:15,360 --> 00:43:16,200
祝你們好運
727
00:43:17,520 --> 00:43:18,760
為什麼要法庭傳喚?
728
00:43:20,720 --> 00:43:24,240
因為十年私人飯店房間租金
是用公款付的
729
00:43:24,800 --> 00:43:28,480
僱傭還有度假費用也是用公款付的
730
00:43:28,960 --> 00:43:32,240
整間公司充斥著一大堆報銷帳單
731
00:43:32,360 --> 00:43:33,320
這我還是第一次見到
732
00:43:33,760 --> 00:43:36,360
有些人甚至連襪子都是用公款付的
733
00:43:36,480 --> 00:43:38,080
不是這樣的
734
00:43:38,200 --> 00:43:41,360
我當時在阿爾卑斯山滑雪
腳快凍傷了
735
00:43:41,440 --> 00:43:44,160
我又不記得信用卡的號碼,所以…
736
00:43:44,280 --> 00:43:47,160
這就叫做挪用公款
737
00:43:47,280 --> 00:43:49,000
是違法行為,很抱歉
738
00:43:50,400 --> 00:43:51,440
再見
739
00:43:53,960 --> 00:43:57,680
馬迪亞斯,你太太和岳父
知道這次查稅的事嗎?
740
00:43:57,760 --> 00:43:58,600
知道
741
00:43:58,920 --> 00:44:01,720
這不會改變他們
收購公司股份的想法吧?
742
00:44:03,000 --> 00:44:04,200
我不知道,伊蓮
743
00:44:04,760 --> 00:44:07,680
難以置信,我要怎麼把它們賣出去?
744
00:44:09,200 --> 00:44:12,560
我們都明白如果沒有新的資金投入
745
00:44:12,680 --> 00:44:15,320
ASK是撐不過這次稅務審計的吧?
746
00:44:15,440 --> 00:44:16,960
這點大家都清楚吧?
747
00:44:18,200 --> 00:44:19,480
所以呢?我們會破產嗎?
748
00:44:21,720 --> 00:44:22,800
我還要問你們呢!
749
00:44:26,520 --> 00:44:28,520
你說不知道是什麼意思?
你要丟下我們不管嗎?
750
00:44:28,640 --> 00:44:30,440
我跟你說了不知道,加百利
751
00:44:30,560 --> 00:44:32,320
你一向無所不知的!
752
00:44:32,400 --> 00:44:35,560
立刻打給你太太,我們得心裡有個底
753
00:44:37,160 --> 00:44:40,600
一點用也沒有,她不想跟我說話
754
00:44:41,920 --> 00:44:43,000
我們有可能會離婚
755
00:44:51,080 --> 00:44:52,240
她要去幹什麼?
756
00:44:53,640 --> 00:44:55,080
她要去揍布蘭西!
757
00:44:56,680 --> 00:44:57,520
該死!
758
00:44:59,040 --> 00:45:00,200
天啊!
759
00:45:05,680 --> 00:45:09,160
我不只能把身體給妳
我還能給妳我的心
760
00:45:09,600 --> 00:45:12,720
也許比起心,我更擅長獻出肉體
那是因為我害怕
761
00:45:13,360 --> 00:45:14,720
但我想跟妳學習如何敞開心
762
00:45:15,120 --> 00:45:17,680
妳找別人學吧
安德里雅,我沒那麼堅強
763
00:45:17,800 --> 00:45:21,880
不行,我想跟妳學,只想跟妳
764
00:45:25,040 --> 00:45:26,520
我的天啊!
765
00:45:27,720 --> 00:45:28,680
她們在一起!
766
00:45:30,640 --> 00:45:32,200
我的天啊,我就知道
767
00:45:33,080 --> 00:45:34,520
加百利,你知道嗎?
768
00:45:35,640 --> 00:45:36,720
不知道
769
00:45:45,400 --> 00:45:46,680
保重,安德里雅
770
00:45:48,040 --> 00:45:49,040
妳為什麼要這麼說?
771
00:45:51,320 --> 00:45:52,920
為什麼要親吻我,然後又離開我?
772
00:46:29,200 --> 00:46:30,600
你不去安慰她嗎?
773
00:46:34,160 --> 00:46:36,280
不用,尚皮耶表現得不錯
774
00:46:38,320 --> 00:46:39,840
你也沒有要娶她吧?
775
00:46:43,640 --> 00:46:47,160
不用,尚皮耶娶她就行了
776
00:46:52,240 --> 00:46:53,880
我不會娶她
777
00:46:55,280 --> 00:46:58,240
首先她愛的是女人
778
00:47:00,240 --> 00:47:03,320
其次她是我同事兼死黨
779
00:47:05,880 --> 00:47:10,800
還有把工作和感情混淆
總讓事情很難辦
780
00:47:11,920 --> 00:47:13,000
會非常混亂
781
00:47:14,720 --> 00:47:16,520
尤其是和客戶
782
00:47:17,840 --> 00:47:19,040
和客戶會…
783
00:47:45,200 --> 00:47:47,240
-這裡沒人
-不可能
784
00:47:47,320 --> 00:47:48,320
我發誓
785
00:47:53,800 --> 00:47:55,440
我們已經破產了嗎?
786
00:48:02,680 --> 00:48:04,320
你們在這啊!
787
00:48:04,880 --> 00:48:05,920
你們在做什麼?
788
00:48:06,480 --> 00:48:09,000
首先,我們本來想集體自殺
789
00:48:10,400 --> 00:48:13,080
一場我個人的集體自殺
790
00:48:13,440 --> 00:48:16,240
我非常樂意參與
791
00:48:16,360 --> 00:48:18,800
妳個人的集體自殺
792
00:48:18,880 --> 00:48:21,200
敬我們終於達成一致認同
793
00:48:21,320 --> 00:48:26,080
但我們最後找到了塞繆爾的威士忌
794
00:48:26,200 --> 00:48:27,680
我們就暫時不自殺了
795
00:48:27,800 --> 00:48:28,760
在自殺之前
796
00:48:28,840 --> 00:48:31,840
我想要凡妮莎帕拉迪絲的電話號碼
交給你了,親愛的
797
00:48:31,960 --> 00:48:33,360
沒問題,親愛的
798
00:48:34,160 --> 00:48:37,040
-馬迪亞斯
-太可怕了!
799
00:48:37,760 --> 00:48:39,680
-你醉了,馬迪亞斯
-完全沒醉
800
00:48:39,760 --> 00:48:42,400
-你真的喝醉了
-我第一次看你喝醉
801
00:48:42,520 --> 00:48:45,120
我一點也沒醉,我很清醒!
802
00:48:45,240 --> 00:48:47,280
就跟你第一次去坎城影展一樣嗎?
803
00:48:49,000 --> 00:48:49,880
還記得嗎?
804
00:48:50,160 --> 00:48:52,520
你消失了三天
805
00:48:52,640 --> 00:48:54,320
那是很久以前的事了
806
00:48:54,440 --> 00:48:57,000
他那年幾歲?26還27歲?
807
00:48:57,120 --> 00:49:00,520
他從來不放縱自己,超級專業
808
00:49:00,640 --> 00:49:02,800
然後有次我們在一棟別墅裡狂歡
809
00:49:02,920 --> 00:49:04,560
在游泳池裡玩耍
810
00:49:05,120 --> 00:49:07,200
別再提到泳池了,拜託
811
00:49:07,280 --> 00:49:09,400
第二天早上,他消失了
812
00:49:09,520 --> 00:49:11,920
所以除了他這個笨蛋
我們都回了巴黎
813
00:49:12,040 --> 00:49:13,720
-不
-我們擔心得要死
814
00:49:13,840 --> 00:49:17,120
-你那三天到底去哪了?
-一定是跟性感辣妹鬼混
815
00:49:18,880 --> 00:49:20,120
我不記得了
816
00:49:20,200 --> 00:49:22,120
我們想聽
817
00:49:22,240 --> 00:49:24,440
你那三天都幹了什麼?
818
00:49:24,560 --> 00:49:26,680
我不記得了,加百利
819
00:49:26,800 --> 00:49:28,080
我們想知道
820
00:49:28,200 --> 00:49:30,080
今晚真的是我們第一次
821
00:49:30,160 --> 00:49:31,720
看到你這樣
822
00:49:34,840 --> 00:49:36,680
-給我根菸
-這不好笑
823
00:49:36,800 --> 00:49:37,640
一股煙味!
824
00:49:48,160 --> 00:49:51,640
我們會走出困境的,孩子們
我們一向都可以
825
00:50:00,560 --> 00:50:01,680
晚安
826
00:50:02,120 --> 00:50:02,960
-再見
-再見
827
00:50:16,320 --> 00:50:18,040
我要坐計程車
828
00:50:18,720 --> 00:50:20,720
-有人要坐計程車嗎?
-我要
829
00:50:21,320 --> 00:50:23,360
-我不用
-不了,謝謝
830
00:50:24,280 --> 00:50:25,360
再見,卡蜜兒
831
00:50:39,280 --> 00:50:42,600
妳呢?親愛的,回家嗎?
832
00:50:43,000 --> 00:50:45,440
我不知道
833
00:50:46,840 --> 00:50:48,600
要一起去看電影嗎?
834
00:50:50,080 --> 00:50:52,320
好啊,有何不可?
835
00:50:52,440 --> 00:50:54,800
我塞點鈔票給售票口的小夥子
836
00:50:55,440 --> 00:50:57,680
他就會讓我帶尚嘉賓進去
837
00:50:57,800 --> 00:50:58,680
真的嗎?
838
00:50:59,520 --> 00:51:02,680
我已經很久沒有
在工作外的時間看電影了
839
00:51:03,360 --> 00:51:04,920
很久沒單純為消遣去看了
840
00:51:05,720 --> 00:51:07,800
人生不順遂時
841
00:51:08,320 --> 00:51:09,800
總有電影相伴
842
00:51:55,800 --> 00:51:59,160
字幕翻譯:楊易
842
00:52:00,305 --> 00:53:00,397
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-