"Dexter" Every Silver Lining...

ID13191846
Movie Name"Dexter" Every Silver Lining...
Release Name Dexter.S08E02.Every.Silver.Lining.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578758
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,844 --> 00:00:11,345 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,722 Πώς είναι η Ντεμπ; Καλύτερα; 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,181 Ναι, μια χαρά. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,351 -Ποια υπόθεση έχει αναλάβει; -Του Άντριου Μπριγκς. 5 00:00:17,685 --> 00:00:18,644 Ντεμπ, τι συμβαίνει; 6 00:00:18,728 --> 00:00:22,815 Έχω από κοντά τον Μπριγκς για να πάρω τα κοσμήματα πριν τα πουλήσει. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,525 Ντεμπ, έχεις να μου μιλήσεις εβδομάδες. 8 00:00:24,608 --> 00:00:28,529 Γιατί μ' έκανες να διακινδυνεύσω ό,τι είχα σε εκτίμηση στον εαυτό μου. 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Πυροβόλησα τον λάθος άνθρωπο σ' εκείνο το τρέιλερ. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,285 Μην σταματάς! 11 00:00:34,368 --> 00:00:38,039 Η πιθανότητα να μαθευτεί το μυστικό μας το κάνει ακόμα πιο ωραίο. 12 00:00:38,289 --> 00:00:41,959 -Είσαι ιδρωμένη. -Ναι, έκανα γυμναστική. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,172 Του αφαίρεσαν ένα κομμάτι. 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Αυτός είναι ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός, 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,844 το τμήμα του εγκεφάλου που χειρίζεται την ενσυναίσθηση. 16 00:00:51,927 --> 00:00:55,431 Από εδώ η δόκτωρ Έβελιν Βόγκελ. Η Έβελιν είναι νευροψυχίατρος. 17 00:00:55,556 --> 00:00:58,642 Έμαθα ότι στο FBI την αποκαλούν "Αυθεντία στους Ψυχοπαθείς". 18 00:00:58,726 --> 00:01:00,186 -Πώς ήταν; -Ποιος; 19 00:01:00,269 --> 00:01:01,479 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,149 Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σου, Ντέξτερ Μόργκαν. 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,444 Μπορείς να ψάξεις κάποιον με το παρατσούκλι "Βάτραχος"; 22 00:01:08,694 --> 00:01:10,780 <i>-Ποιος είναι;</i> -Είναι κλεπταποδόχος. 23 00:01:10,863 --> 00:01:12,615 Ο Βάτραχος είναι πληρωμένος δολοφόνος. 24 00:01:12,698 --> 00:01:14,617 Θα πάρει τα κοσμήματα και θα σκοτώσει τον Μπριγκς. 25 00:01:14,700 --> 00:01:17,036 Δεν θέλω να σκοτωθείς κι εσύ. 26 00:01:18,079 --> 00:01:19,538 Ήρθα να σε σώσω. 27 00:01:19,622 --> 00:01:22,208 Ντεμπ, κοίτα πώς είσαι. Είσαι χαμένη. 28 00:01:22,291 --> 00:01:25,044 Εσύ είσαι χαμένος. 29 00:01:25,544 --> 00:01:28,547 Ντέξτερ, ήθελα να μοιραστώ κάτι μαζί σου. 30 00:01:34,637 --> 00:01:35,763 Τι θέλεις; 31 00:01:35,971 --> 00:01:37,765 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 32 00:01:39,183 --> 00:01:40,351 Γιατί; 33 00:01:41,101 --> 00:01:44,021 Γιατί δεν εμπίπτω στον Κώδικα του Χάρι. 34 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 <i>Τραβάει.</i> 36 00:03:47,603 --> 00:03:49,521 <i>Κάνοντας μια ανασκόπηση,</i> 37 00:03:49,688 --> 00:03:52,566 <i>προ δύο εβδομάδων,</i> <i>μου είπες ότι ο γιος σου, ο Ντέξτερ,</i> 38 00:03:52,650 --> 00:03:55,611 <i>ζήτησε να δει τον τόπο</i> <i>μιας πραγματικής ανθρωποκτονίας.</i> 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,489 <i>Μου είπες ότι του αρνήθηκες.</i> 40 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 <i>Ναι. Γιατί είναι μόλις δέκα ετών.</i> 41 00:04:01,116 --> 00:04:02,451 <i>Γιατί είσαι σήμερα εδώ;</i> 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,412 <i>Μου το ζητούσε συνέχεια,</i> 43 00:04:05,829 --> 00:04:08,415 <i>κι έτσι αποφάσισα</i> <i>να του δώσω αυτό που ήθελε.</i> 44 00:04:08,499 --> 00:04:11,543 <i>Μάλιστα, ήλπιζα ότι ίσως</i> <i>με το σοκ να έπαυε να υπάρχει αυτό...</i> 45 00:04:13,254 --> 00:04:14,588 <i>το πρόβλημα.</i> 46 00:04:15,089 --> 00:04:16,548 <i>Πες μου τι έγινε.</i> 47 00:04:18,092 --> 00:04:20,177 <i>Δέχτηκα κλήση για ανθρωποκτονία</i> <i>στο Κόραλ Γκέιμπλς.</i> 48 00:04:20,261 --> 00:04:24,807 <i>Μια γυναίκα πυροβόλησε τον πρώην</i> <i>σύζυγό της που πήγε να μπει στο σπίτι.</i> 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 <i>Περίμενα να φύγουν</i> <i>οι εγκληματολογικοί αναλυτές</i> 50 00:04:27,268 --> 00:04:29,728 <i>και τότε πήγα τον Ντέξτερ</i> <i>στον τόπο του εγκλήματος.</i> 51 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 <i>Το θύμα είχε διαπεράσει</i> <i>μια συρόμενη πόρτα με τζάμι</i> 52 00:04:34,316 --> 00:04:37,861 <i>και υπήρχε παντού αίμα.</i> <i>Κι ο Ντέξτερ δεν φαινόταν τρομαγμένος.</i> 53 00:04:38,070 --> 00:04:41,282 <i>-Δεν ήταν καθόλου ταραγμένος;</i> <i>-Για την ακρίβεια, ήταν εντυπωσιασμένος.</i> 54 00:04:44,285 --> 00:04:46,328 <i>Καθόταν εκεί και κοίταζε.</i> 55 00:04:51,250 --> 00:04:53,335 <i>Σαν να θαύμαζε έναν πίνακα.</i> 56 00:04:53,419 --> 00:04:56,213 <i>Τη θυμάμαι εκείνη τη μέρα.</i> <i>Όντως ήταν σαν πίνακας.</i> 57 00:04:56,797 --> 00:04:58,716 <i>Κι εγώ ήθελα να είμαι ο καλλιτέχνης.</i> 58 00:04:58,799 --> 00:05:02,136 <i>Δεν μείναμε πολύ.</i> <i>Στην επιστροφή, παρατήρησα κάτι.</i> 59 00:05:03,762 --> 00:05:06,181 <i>Ο Ντέξτερ κρατούσε κάτι στο χέρι του.</i> 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 <i>Το είχε κλέψει</i> <i>απ' τον τόπο του εγκλήματος.</i> 61 00:05:11,437 --> 00:05:12,813 <i>Ένα τρόπαιο.</i> 62 00:05:17,943 --> 00:05:20,029 <i>Έχω δίκιο για τον Ντεξ, έτσι;</i> 63 00:05:22,448 --> 00:05:24,116 <i>Κάτι δεν πάει καλά.</i> 64 00:05:24,616 --> 00:05:26,243 <i>Μπορείς να το πεις κι έτσι.</i> 65 00:05:27,119 --> 00:05:30,205 <i>Συμφωνώ ότι ο Ντέξτερ είναι</i> <i>ακριβώς αυτό που υποψιάζεσαι.</i> 66 00:05:30,914 --> 00:05:34,793 <i>Άκου που σου λέω, υπάρχει μια θέση</i> <i>σ' αυτόν τον κόσμο για τον γιο σου.</i> 67 00:05:35,252 --> 00:05:38,047 <i>Δεν ξέρω τι θέση θα είναι</i> <i>και τι μορφή θα έχει,</i> 68 00:05:38,130 --> 00:05:40,716 <i>αλλά θα το βρούμε μαζί.</i> 69 00:05:42,426 --> 00:05:46,430 Ήσουν μόλις 10 ετών όταν ο πατέρας σου ζήτησε τη βοήθειά μου. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,893 Ξέρω σχεδόν τα πάντα για σένα, Ντέξτερ. 71 00:05:52,227 --> 00:05:54,813 Όχι μόνο επειδή τα έμαθα απ' τον πατέρα σου, 72 00:05:54,897 --> 00:05:56,940 αλλά επειδή σε δημιουργήσαμε μαζί. 73 00:05:58,484 --> 00:06:01,028 Με δημιουργήσατε; Μιλάς σαν τον δόκτορα Φρανκενστάιν. 74 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Άθελά μου. Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το θέσω. 75 00:06:04,573 --> 00:06:09,745 Ήταν εμφανές ότι δεν έδειχνες μόνο τα κλασικά συμπτώματα ενός ψυχοπαθή, 76 00:06:10,537 --> 00:06:13,332 αλλά και ότι, κάποια στιγμή, θα γινόσουν δολοφόνος. 77 00:06:14,458 --> 00:06:17,753 Έτσι, γεννήθηκε ένα μικρό δίλημμα. Τι να κάνουμε μαζί σου. 78 00:06:19,129 --> 00:06:23,133 Εγώ έπεισα τον Χάρι ότι δεν ήταν δυνατόν να σταματήσουμε τις ορμές σου, 79 00:06:23,425 --> 00:06:25,052 αλλά να τις κατευθύνουμε. 80 00:06:27,137 --> 00:06:31,266 Κάποια στιγμή, καταλάβαμε ότι δεν θα "χόρταινες" κυνηγώντας ζώα, 81 00:06:31,850 --> 00:06:34,645 κι έτσι αποφασίσαμε ότι θα έπρεπε να μάθεις να σκοτώνεις 82 00:06:35,062 --> 00:06:36,772 άλλου είδους ζώα. 83 00:06:37,856 --> 00:06:40,150 Ανθρώπους που πραγματικά τους αξίζει να πεθάνουν. 84 00:06:40,234 --> 00:06:42,361 Δηλαδή εσύ εφηύρες τον κώδικα; 85 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Ο Χάρι συνέβαλε σημαντικά στις λεπτομέρειες. 86 00:06:45,614 --> 00:06:48,617 Σαφώς βοήθησε πολύ το ότι ήταν αστυνομικός, 87 00:06:48,992 --> 00:06:51,411 αλλά ενεργούσε υπό την καθοδήγησή μου. 88 00:06:52,454 --> 00:06:53,539 Πραγματικά, 89 00:06:54,748 --> 00:07:01,171 θεωρώ τον εαυτό μου πνευματική σου μητέρα. 90 00:07:02,131 --> 00:07:05,134 Το ξέρω ότι μόλις γνωριστήκαμε από κοντά, 91 00:07:05,676 --> 00:07:08,428 αλλά είναι σαν να βρισκόμαστε μετά από καιρό. 92 00:07:08,512 --> 00:07:10,806 Έπρεπε να βάλω σαμπάνια στο ψυγείο. 93 00:07:11,265 --> 00:07:14,184 Έκανες πειράματα σ' εμένα. Αυτό κάνουν οι μητέρες; 94 00:07:15,185 --> 00:07:18,105 Δημιούργησα ένα πλαίσιο για την επιβίωσή σου. 95 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Αυτό κάνουν οι μητέρες. 96 00:07:20,858 --> 00:07:22,651 Εσύ μ' έκανες αυτό που είμαι. 97 00:07:24,194 --> 00:07:27,406 Θα προτιμούσες να είσαι σε ίδρυμα; Τη θανατική ποινή; 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,826 Και εγώ και ο Χάρι θα μπορούσαμε να σου είχαμε γυρίσει την πλάτη. 99 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Μέχρι και τις αρχές θα μπορούσα να είχα ειδοποιήσει. 100 00:07:34,079 --> 00:07:35,372 Και γιατί δεν το έκανες; 101 00:07:38,750 --> 00:07:42,004 Ας πούμε ότι άρχισες να μ' ενδιαφέρεις πολύ. 102 00:07:43,714 --> 00:07:46,049 Άρχισα να νοιάζομαι για σένα, Ντέξτερ. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Ακόμα νοιάζομαι. 104 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Γιατί μου το λες αυτό; 105 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 Σου έσωσα τη ζωή. 106 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Και, δυστυχώς, μάλλον θα χρειαστεί να μου το ανταποδώσεις. 107 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 Σίγουρα θα το αναγνωρίζεις αυτό. 108 00:08:11,366 --> 00:08:13,827 Είναι τμήμα του ανθρώπινου εγκεφάλου. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός. 110 00:08:16,371 --> 00:08:19,374 Το ίδιο κομμάτι ιστού που έλειπε από το θύμα. 111 00:08:20,292 --> 00:08:22,127 Και είναι αυτό εδώ ακριβώς. 112 00:08:22,211 --> 00:08:24,880 Το βρήκα στο κατώφλι μου, τυλιγμένο σε χαρτί κρεοπωλείου. 113 00:08:25,047 --> 00:08:27,883 Δυστυχώς, δεν υπήρχε διεύθυνση επιστροφής. 114 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 -Γιατί να το στείλει σ' εσένα ο δολοφόνος; -Ως μήνυμα. 115 00:08:32,012 --> 00:08:36,308 Πλέον πιστεύω ότι ο δολοφόνος ίσως είναι κάποιος από τους πρώην ασθενείς μου. 116 00:08:37,726 --> 00:08:40,145 Θα ήταν η τέλεια εξήγηση γι' αυτό εδώ το "δωράκι". 117 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Θεωρείς ότι είναι απειλή. 118 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Ένας εγκέφαλος στην πόρτα μου. 119 00:08:44,525 --> 00:08:46,026 Δεν το λες κι ερωτικό γράμμα. 120 00:08:56,537 --> 00:08:58,121 Αργά ή γρήγορα, 121 00:08:58,664 --> 00:09:01,959 κάποιος θα φυλάει σ' ένα βάζο ένα τμήμα και του δικού μου εγκεφάλου. 122 00:09:05,546 --> 00:09:08,924 Θέλω να τον βρεις, Ντέξτερ. 123 00:09:10,676 --> 00:09:14,680 Και θέλω να κάνεις ό,τι σου μάθαμε εγώ και ο Χάρι. 124 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Δεν δέχομαι αναθέσεις. 125 00:09:20,269 --> 00:09:22,854 Έχεις επαφές στο FBI, συνεργάζεσαι με την αστυνομία του Μαϊάμι. 126 00:09:22,938 --> 00:09:25,566 -Γιατί δεν πας σ' αυτούς; -Μακάρι να μπορούσα. 127 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Τι σε εμποδίζει; 128 00:09:28,235 --> 00:09:30,821 Δεν είσαι ο πρώτος ψυχοπαθής που παρακολούθησα. 129 00:09:30,946 --> 00:09:32,990 Έμαθες και σε άλλους τον Κώδικα; 130 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 Όχι, εσύ είσαι ξεχωριστός. 131 00:09:35,909 --> 00:09:38,662 Αλλά χρησιμοποίησα άλλες ανορθόδοξες μεθόδους. 132 00:09:39,496 --> 00:09:42,416 Κάποιες μπορεί να θεωρηθούν και παράνομες. 133 00:09:44,001 --> 00:09:47,754 Αν η αστυνομία εντοπίσει τον δολοφόνο και είναι κάποιος πρώην ασθενής μου, 134 00:09:47,838 --> 00:09:52,175 Οι μέθοδοί σου μπορεί να μαθευτούν και να καταστραφεί η καριέρα σου. 135 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Μπορεί να πας και στη φυλακή. 136 00:09:54,553 --> 00:09:58,056 -Βλέπεις το πρόβλημά μου. -Βλέπω ότι είναι δικό σου πρόβλημα. 137 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 Αυτό θα σε βοηθήσει να δεις τα πράγματα πιο σφαιρικά. 138 00:10:15,449 --> 00:10:19,328 Έλα, μην μου πεις ότι δεν θέλεις να δεις ένα ακόμα κομμάτι της ιστορίας σου. 139 00:10:26,293 --> 00:10:28,420 Σκέψου το, αλλά μην αργήσεις πολύ. 140 00:10:29,880 --> 00:10:35,010 Ο δολοφόνος είναι εκεί έξω, Ντέξτερ, και παραδέχομαι πως φοβάμαι ό,τι έπεται. 141 00:10:49,232 --> 00:10:51,902 Δεν σου αξίζει αυτό, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 142 00:10:52,235 --> 00:10:54,488 Πρέπει. Συγγνώμη. 143 00:10:57,908 --> 00:11:00,952 <i>-Ο Ντέξτερ σκότωσε κι άλλον χθες.</i> <i>-Ποιον;</i> 144 00:11:01,662 --> 00:11:03,080 <i>Έναν έμπορο ναρκωτικών.</i> 145 00:11:05,207 --> 00:11:08,919 <i>Ο τύπος λήστεψε και σκότωσε</i> <i>δύο πελάτες του. Φοιτητές.</i> 146 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 <i>Τουλάχιστον ο Ντέξτερ</i> <i>ακολουθεί το πρόγραμμα.</i> 147 00:11:13,423 --> 00:11:16,468 <i>Μου είπε κάτι καινούργιο που έκανε</i> <i>στον έμπορο ναρκωτικών πριν τον σκοτώσει.</i> 148 00:11:16,551 --> 00:11:18,011 <i>Το οποίο ήταν;</i> 149 00:11:18,804 --> 00:11:20,764 <i>Τον ανάγκασε να δει</i> <i>φωτογραφίες των θυμάτων του.</i> 150 00:11:22,599 --> 00:11:23,892 <i>Ενδιαφέρον.</i> 151 00:11:24,518 --> 00:11:25,685 <i>Τον ρώτησες γιατί;</i> 152 00:11:27,813 --> 00:11:30,565 <i>Είπε ότι ήταν κάτι</i> <i>που ένιωσε ότι έπρεπε να κάνει.</i> 153 00:11:35,362 --> 00:11:36,571 <i>Τι θεωρείς ότι σημαίνει;</i> 154 00:11:37,322 --> 00:11:39,825 <i>Ο άνθρωπος έχει μια εγγενή αίσθηση</i> <i>της δικαιοσύνης.</i> 155 00:11:39,908 --> 00:11:43,286 <i>Ίσως αυτό ανακαλύπτει</i> <i>τώρα ο Ντέξτερ.</i> 156 00:11:44,746 --> 00:11:48,583 <i>Το σημαντικό είναι ότι, μετά από τρεις</i> <i>δολοφονίες, αποδέχεται τη διαδικασία.</i> 157 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 <i>Θα τα πάει καλά, Χάρι.</i> 158 00:11:54,589 --> 00:11:55,924 <i>Το ελπίζω.</i> 159 00:12:01,138 --> 00:12:04,891 Πίστεψε σ' εσένα μια περίοδο που εγώ αμφέβαλλα. 160 00:12:06,852 --> 00:12:10,647 Η Βόγκελ μου έδωσε αυτό το DVD για να νιώσω ότι της οφείλω κάτι. 161 00:12:11,356 --> 00:12:12,482 Δεν της οφείλεις; 162 00:12:13,316 --> 00:12:17,737 Αν με δημιούργησε εκείνη, τότε είναι υπεύθυνη και για ό,τι έχω κάνει στη Ντεμπ. 163 00:12:19,114 --> 00:12:21,324 Ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει η Βόγκελ. 164 00:12:22,075 --> 00:12:23,410 Πώς να με βοηθήσει; 165 00:12:24,035 --> 00:12:25,370 Με τη Ντεμπ. 166 00:12:26,788 --> 00:12:31,209 -Πρέπει να της είπες πολλά για τη Ντεμπ. -Ήταν κομμάτι της ζωής σου. 167 00:12:31,668 --> 00:12:33,128 Μακάρι να ήταν ακόμα. 168 00:12:33,920 --> 00:12:35,589 Η Ντεμπ είπε ότι με μισεί. 169 00:12:36,756 --> 00:12:40,343 Ότι έπρεπε να σκοτώσει εμένα στο τρέιλερ και όχι τη Λαγκουέρτα. 170 00:12:40,427 --> 00:12:44,139 Ίσως πρέπει να σ' ακούσω και να μείνω μακριά της. 171 00:12:44,222 --> 00:12:47,767 Λέω μόνο ότι η Βόγκελ μπορεί σου δώσει μερικές εναλλακτικές. 172 00:12:48,852 --> 00:12:52,481 Αν μη τι άλλο, είναι ένα παράθυρο στο παρελθόν σου που δεν μπορείς να αγνοήσεις. 173 00:12:52,564 --> 00:12:54,816 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη Βόγκελ. 174 00:12:55,150 --> 00:12:57,611 Γι' αυτό πρέπει να την έχεις από κοντά. 175 00:13:04,326 --> 00:13:07,370 Λοιπόν, για να συνεννοούμαστε. Εσύ θα εντόπιζες τον Μπριγκς 176 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 και θα τον συλλάμβανες. Είναι τόσο απλό, έτσι; 177 00:13:11,541 --> 00:13:14,336 Επίσης, έπρεπε να βρω και τα κλεμμένα κοσμήματα. 178 00:13:15,754 --> 00:13:17,964 Θα έβρισκα τα κλοπιμαία και θα έπαιρνα το 20%. 179 00:13:19,966 --> 00:13:23,303 Κι εγώ πρέπει να πιστέψω ότι αυτό έκανες δύο εβδομάδες με τον Μπριγκς; 180 00:13:23,386 --> 00:13:26,139 -Ότι απλώς έψαχνες τα κοσμήματα; -Ναι, Έλγουεϊ. 181 00:13:28,225 --> 00:13:31,645 Δεν θα μου τα έδινε έτσι, απλά. Δεν τα είχε χύμα στο δωμάτιο. 182 00:13:31,728 --> 00:13:33,063 Έπρεπε να τον ξεγελάσω. 183 00:13:40,862 --> 00:13:43,073 Τι μαλακία είναι αυτή; Σαν κάτουρο αλόγου είναι. 184 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Είναι μια φόρμουλα αναπλήρωσης ηλεκτρολυτών. 185 00:13:45,450 --> 00:13:48,119 Φαίνεσαι αφυδατωμένη κι αυτό επηρεάζει την κρίση σου. 186 00:13:48,537 --> 00:13:50,956 Και μάλλον πυροδοτεί αυτή την κακή συμπεριφορά. 187 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Για πες μου, λοιπόν. 188 00:13:55,794 --> 00:13:59,673 Πού υπάρχει η φράση "μυστικές αποστολές" στην περιγραφή της δουλειάς σου; 189 00:14:01,591 --> 00:14:03,093 Αυτοσχεδίασα. 190 00:14:03,176 --> 00:14:07,097 Έθεσες σε κίνδυνο ένα άτομο που μου είναι χρήσιμο. Εσένα, δηλαδή. 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,266 Κι αυτό το αποφασίζω εγώ. 192 00:14:09,599 --> 00:14:11,643 Μια χαρά είμαι. 193 00:14:11,977 --> 00:14:14,229 Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο και για τον Μπριγκς. 194 00:14:14,312 --> 00:14:18,483 Πάλι τα ίδια; Σου είπα, δεν ξέρω τι έγινε. Γύρισα στο δωμάτιό μας και ήταν νεκρός. 195 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 Στο δωμάτιό "σας"; 196 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Δηλαδή είχατε συνάψει ερωτική σχέση; 197 00:14:28,326 --> 00:14:30,328 Πρώτα απ' όλα, ποιος λέει "συνάψει"; 198 00:14:32,706 --> 00:14:35,750 Και δεύτερον, τι σημασία έχει; Τι να του έλεγα; 199 00:14:35,834 --> 00:14:38,044 "Μπριγκς, μου δίνεις τα κοσμήματα που έκλεψες, 200 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 γιατί θέλω να πάρω και τα εύρετρα;" 201 00:14:42,465 --> 00:14:43,800 Τη δουλειά μου έκανα. 202 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 Αν έκανες τη δουλειά σου, δεν θα ήμασταν εδώ με μηδενικά αποτελέσματα. 203 00:14:46,678 --> 00:14:50,223 Μηδενικά αποτελέσματα; Ο Μπριγκς είχε αυτά εδώ πάνω του. 204 00:14:50,682 --> 00:14:52,851 Πρέπει να είναι κλειδί από κάποια αποθήκη. 205 00:14:53,810 --> 00:14:55,896 Είμαι σίγουρη ότι εκεί είχε όλα τα κοσμήματα. 206 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 Γιατί δεν μου το είπες εξαρχής αυτό; 207 00:14:57,647 --> 00:14:59,983 Γιατί είναι πιο διασκεδαστικό να σε ξεφτιλίζω στο τέλος. 208 00:15:01,276 --> 00:15:03,862 -Γι' αυτό. -Δεν έχουμε βρει ακόμα τα κοσμήματα. 209 00:15:04,529 --> 00:15:06,531 -Μπορεί να κάνεις λάθος. -Κι αν δεν κάνω; 210 00:15:06,615 --> 00:15:10,243 -Τότε θα πάρουμε το 20%. -Σωστά. Και τότε θα με λατρέψεις. 211 00:15:14,080 --> 00:15:16,333 <i>Ένα ακόμα πρωί, ένα ακόμα πτώμα.</i> 212 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 <i>Πιο συχνά είναι τα πτώματα</i> <i>στο Μαϊάμι απ' ό,τι τα εγκαύματα.</i> 213 00:15:20,503 --> 00:15:22,047 <i>Και χαίρομαι ιδιαίτερα.</i> 214 00:15:22,756 --> 00:15:27,135 <i>Μόνο σε τόπους εγκλημάτων</i> <i>μπορώ πια να ελέγχω το χάος.</i> 215 00:15:29,930 --> 00:15:30,972 Γαμώτο. 216 00:15:31,097 --> 00:15:33,558 Πώς την έχει δει ο τύπος; Νευροχειρουργός; 217 00:15:33,725 --> 00:15:35,352 "Ο Νευροχειρουργός". 218 00:15:37,062 --> 00:15:40,690 Λείπει ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός, όπως και στο τελευταίο θύμα. 219 00:15:41,149 --> 00:15:42,943 Μιλάμε για κατά συρροή δολοφόνο; 220 00:15:43,944 --> 00:15:45,612 Η Βόγκελ είχε δίκιο. 221 00:15:47,781 --> 00:15:52,410 Κρίνοντας απ' την απώλεια αίματος, και σε αυτό το θύμα το έκαναν μετά θάνατον. 222 00:15:54,412 --> 00:15:56,122 Δεν υπάρχει τραύμα. 223 00:16:02,045 --> 00:16:05,882 Πετέχειες γύρω από τα μάτια και μώλωπες στον λαιμό. 224 00:16:06,257 --> 00:16:07,634 Ασφυξία. 225 00:16:07,717 --> 00:16:11,805 Την τελευταία φορά, ο δολοφόνος άφησε το φονικό όπλο κάπου δίπλα στο πτώμα. 226 00:16:12,722 --> 00:16:14,349 Ίσως το έκανε και τώρα. 227 00:16:14,724 --> 00:16:19,187 -Τι ψάχνουμε; -Σχοινιά, νάιλον, ένα τεράστιο μαξιλάρι. 228 00:16:19,771 --> 00:16:21,523 Διασκορπιστείτε. 229 00:16:29,781 --> 00:16:31,449 <i>Μια πλαστική σακούλα;</i> 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,292 <i>Καλός τρόπος να προκαλέσεις</i> <i>σε κάποιον ασφυξία.</i> 231 00:16:46,047 --> 00:16:49,384 -Αίμα; -Μάλλον βρήκα το φονικό όπλο. 232 00:16:50,218 --> 00:16:52,012 Ας ελπίσουμε ν' άφησε αποτυπώματα. 233 00:17:08,820 --> 00:17:12,365 -Είχα κι άλλο πακέτο σήμερα. -Όπως το προηγούμενο; 234 00:17:12,449 --> 00:17:14,367 Το ίδιο τμήμα του εγκεφάλου. 235 00:17:14,576 --> 00:17:17,620 Αν το κάνει κάποιος από τους ασθενείς μου, 236 00:17:18,079 --> 00:17:20,749 αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να το είχα εμποδίσει. 237 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 Δεν ένιωσες ποτέ ένοχη γι' αυτό που έκανα εγώ; 238 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 Όχι. 239 00:17:27,756 --> 00:17:29,841 Μόνο περηφάνια ένιωθα. 240 00:17:31,593 --> 00:17:32,635 Περηφάνια; 241 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 Δεν είσαι κακός, Ντέξτερ. 242 00:17:36,681 --> 00:17:39,059 Ίσα-ίσα, κάνεις τον κόσμο καλύτερο. 243 00:17:41,227 --> 00:17:42,687 Όχι για όλους. 244 00:17:43,480 --> 00:17:44,981 Τι εννοείς; 245 00:17:50,653 --> 00:17:52,447 Γυρίζω στο εργαστήριο. 246 00:17:52,530 --> 00:17:55,950 Ίσως βρούμε αποτύπωμα και μας δώσει ένα προβάδισμα. 247 00:17:57,368 --> 00:18:00,455 -Άρα θα με βοηθήσεις. -Δεν φαίνεσαι έκπληκτη. 248 00:18:01,331 --> 00:18:05,543 Όπως είπα, παρότι μόλις σε γνώρισα, σε ξέρω, Ντέξτερ. 249 00:18:06,669 --> 00:18:08,755 Καλύτερα κι απ' ό,τι ήξερα τον Χάρι. 250 00:18:09,798 --> 00:18:13,426 Γιατί απευθύνθηκε σ' εσένα για μένα; 251 00:18:13,968 --> 00:18:19,015 Του έλεγα την επιστημονική άποψή μου σε υποθέσεις ανθρωποκτονιών που είχε αναλάβει 252 00:18:20,683 --> 00:18:22,352 και γίναμε φίλοι. 253 00:18:23,478 --> 00:18:27,816 Απέχει πολύ το "είμαστε φίλοι" από το "ο γιος μου είναι κατά συρροή δολοφόνος". 254 00:18:30,944 --> 00:18:33,696 Ο Χάρι είχε δει τη δουλειά μου με τους νεαρούς ψυχοπαθείς 255 00:18:33,780 --> 00:18:39,577 και ήξερε ότι δεν προσέγγιζα το θέμα σαν να ήταν άσπρο και μαύρο μόνο, 256 00:18:40,787 --> 00:18:42,831 σε αντίθεση με τους συναδέλφους μου τότε. 257 00:18:43,540 --> 00:18:46,126 Και σου είπε τα πάντα έτσι, απλά; 258 00:18:47,085 --> 00:18:50,380 Πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είχε σε ποιον άλλον να μιλήσει. 259 00:18:52,465 --> 00:18:55,426 Δεν θα μιλούσε στη Ντόρις και σίγουρα σε κανέναν στο Σώμα. 260 00:18:55,885 --> 00:19:00,932 Κι από μένα δεν άκουγε ποτέ κανενός είδους κριτική. 261 00:19:02,517 --> 00:19:04,561 Όπως ακούω εγώ από σένα τώρα. 262 00:19:05,645 --> 00:19:09,023 -Δεν σου ασκώ κριτική. -Ναι, αλλά δεν με εμπιστεύεσαι. 263 00:19:11,901 --> 00:19:16,072 Κάτι το οποίο θα έπρεπε να περιμένεις, μιας και με ξέρεις τόσο καλά. 264 00:19:27,709 --> 00:19:29,002 Έχεις άγχος; 265 00:19:29,752 --> 00:19:31,838 Που θα διαρρήξουμε ένα σπίτι; Και βέβαια. 266 00:19:32,463 --> 00:19:35,175 Η φυλακή άλλαξε άρδην την επιχειρηματική μου αντίληψη. 267 00:19:36,092 --> 00:19:37,635 Ορίστε, δεν κάνουμε διάρρηξη. 268 00:19:38,219 --> 00:19:39,679 Μπαίνουμε κανονικά. 269 00:20:09,167 --> 00:20:11,461 Σοβαρά τώρα, έκανες σεξ μ' αυτόν τον τύπο; 270 00:20:17,133 --> 00:20:18,343 Γαμώτο. 271 00:20:19,802 --> 00:20:21,221 Τι συμβαίνει; 272 00:20:22,472 --> 00:20:23,598 Αν... 273 00:20:24,432 --> 00:20:26,726 Αν δεν είχα μείνει για να πάρω τα κοσμήματα, 274 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 αν απλώς τον είχα συλλάβει, θα ήταν ακόμα ζωντανός. 275 00:20:31,147 --> 00:20:35,568 Μην ρίχνεις το φταίξιμο σ' εσένα. Εξάλλου, μιλάμε για έναν εγκληματία. 276 00:20:36,402 --> 00:20:41,407 Περνούσα καλά μαζί του, πάντως. Μ' έκανε να ξεχάσω για λίγο τη σκατοζωή μου. 277 00:20:43,660 --> 00:20:45,870 Τι πάει τόσο χάλια στη ζωή σου πια; 278 00:20:45,954 --> 00:20:48,164 -Πέρα απ' το ότι δουλεύω για σένα; -Συγγνώμη. 279 00:20:48,248 --> 00:20:51,125 Εσύ έφυγες απ' την αστυνομία του Μαϊάμι για να δουλέψεις σ' εμένα. 280 00:20:51,209 --> 00:20:53,962 Σοφή επιλογή, θα έλεγα. 281 00:20:54,712 --> 00:20:57,215 Αν αναλάμβανες κι άλλες υποθέσεις, θα έπαιρνες όσα σου αξίζουν. 282 00:20:57,298 --> 00:21:00,218 Έφυγα απ' την αστυνομία του Μαϊάμι επειδή δεν άντεχα άλλο. 283 00:21:01,135 --> 00:21:03,638 Το ξέρω ότι ζορίστηκες. 284 00:21:03,763 --> 00:21:06,349 Είναι γνωστό ότι η Μαρία Λαγκουέρτα ήταν μπελάς. 285 00:21:06,432 --> 00:21:08,142 Το καταλαβαίνω αν ήθελες να ξεφύγεις... 286 00:21:08,226 --> 00:21:10,186 Τι στον διάολο λες; 287 00:21:12,480 --> 00:21:15,650 Η Λαγκουέρτα ήταν καλή αστυνομικός και καλός άνθρωπος. 288 00:21:16,985 --> 00:21:20,071 Να θυμηθώ να μην ξαναμιλήσω για κάποιον γνωστό της Ντέμπρα Μόργκαν. 289 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 Εντάξει, το 'πιασα. 290 00:21:23,199 --> 00:21:26,286 Γιατί απλά δεν ευχαριστείς τον Θεό που δουλεύω για σένα; 291 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 Γιατί θα σου φέρω ένα σωρό λεφτά. 292 00:21:30,039 --> 00:21:32,417 Είναι λογαριασμός από κάποια αποθήκη. 293 00:21:32,750 --> 00:21:35,962 -Γιατί δεν τον βρήκε η αστυνομία; -Γιατί ήρθε σήμερα. 294 00:21:36,879 --> 00:21:38,464 Άρα για εκεί είναι το κλειδί. 295 00:21:38,923 --> 00:21:41,884 -"Αποθήκες Μπάστερ". -Πάμε. 296 00:21:42,719 --> 00:21:46,848 -Εγώ έχω ραντεβού με πελάτη στο γραφείο. -Καλά, θα πάω μόνη μου. 297 00:21:48,891 --> 00:21:51,227 Μπορείς να περιμένεις; Στάσου. 298 00:21:55,189 --> 00:21:56,274 Περίμενε. 299 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Στάσου. 300 00:22:00,945 --> 00:22:02,572 Κάνε μου μια χάρη. 301 00:22:03,156 --> 00:22:04,365 Πρόσεχε. 302 00:22:06,492 --> 00:22:10,163 Αν τα σκατώσω, πότισέ με αυτή τη βλακεία για τους ηλεκτρολύτες. 303 00:22:25,803 --> 00:22:28,848 Κάνω αναζήτηση των αποτυπωμάτων στη βάση δεδομένων. 304 00:22:28,931 --> 00:22:30,016 Κανένα αποτέλεσμα; 305 00:22:30,141 --> 00:22:32,560 Όχι ακόμα, αλλά αν ο δολοφόνος είναι στη λίστα που μου έδωσες, 306 00:22:32,643 --> 00:22:35,980 υπάρχει πιθανότητα να είναι στο σύστημα. Δεν θα πάρει πολλή ώρα. 307 00:22:39,358 --> 00:22:41,110 Γιατί δεν σε θυμάμαι; 308 00:22:41,652 --> 00:22:46,407 Λες ότι ήμουν 10 ετών όταν άρχισες να μιλάς με τον Χάρι. 309 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 Θα έπρεπε να σε θυμάμαι. 310 00:22:48,493 --> 00:22:50,703 Δεν με είχες γνωρίσει από κοντά. 311 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 -Το απαγόρευε ο Χάρι. -Γιατί; 312 00:22:54,123 --> 00:22:59,545 Γιατί δεν ήθελε να νιώθεις ότι είσαι άρρωστος. Ήθελε να σε προστατεύσει. 313 00:22:59,629 --> 00:23:03,216 Και σεβάστηκα την επιθυμία του, ακόμα και μετά τον θάνατό του. 314 00:23:04,842 --> 00:23:07,178 Θα ήθελα να μπορώ να μιλάω σε κάποιον αφότου έφυγε ο Χάρι. 315 00:23:07,261 --> 00:23:11,349 -Σε κάποιον που να ήξερε τι περνάω. -Ήθελες να μιλήσεις γι' αυτό; 316 00:23:13,601 --> 00:23:16,020 Ήμουν μικρός και ολομόναχος. 317 00:23:18,356 --> 00:23:19,649 Να το. 318 00:23:21,359 --> 00:23:23,986 -Λάιλ Σάσμαν; -Σάσμαν; 319 00:23:24,362 --> 00:23:28,574 Δεν ήταν στη λίστα που σου έδωσα. Δεν ξέρω κανέναν μ' αυτό το όνομα. 320 00:23:28,658 --> 00:23:32,078 Αυτός, όμως, μπορεί να σε ξέρει. Έχεις βγάλει βιβλία. 321 00:23:33,204 --> 00:23:34,455 Γιατί να στοχοποιήσει εμένα; 322 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 Ίσως έχει θέμα με κάτι που αναφέρεις σε κάποιο βιβλίο σου. 323 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Συνελήφθη για οδήγηση υπό την επήρεια μέθης το 1992. 324 00:23:43,381 --> 00:23:46,843 Ανύπαντρος, έχει σπίτι στη Μεσίνα. 325 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 Δεν έχει λογική. 326 00:23:49,303 --> 00:23:52,098 Υπάρχουν αποτυπώματα του Σάσμαν στο φονικό όπλο. 327 00:23:52,181 --> 00:23:54,350 Η εγκληματολογική έρευνα πέφτει πάντα μέσα. 328 00:23:55,977 --> 00:24:00,314 Δες και το θετικό. Ίσως τελικά έκανες καλή δουλειά με τους ασθενείς σου. 329 00:24:04,902 --> 00:24:07,405 Δύο μεγάλα μυαλά εν ώρα εργασίας. 330 00:24:07,947 --> 00:24:10,867 -Σας διακόπτω; -Όχι. Τι έγινε, Βινς; 331 00:24:10,950 --> 00:24:16,164 Ποιος βρήκε αποτύπωμα αίματος στην ταινία που είχε το θύμα στο στόμα του; 332 00:24:17,456 --> 00:24:20,877 -Εσύ; -Και μαντέψτε σε ποιον ανήκει. 333 00:24:20,960 --> 00:24:23,379 -Στο θύμα; -Στον δολοφόνο. 334 00:24:23,462 --> 00:24:25,756 Δεν είναι ολόκληρο, οπότε ίσως πάρει λίγη ώρα. 335 00:24:26,090 --> 00:24:28,384 Εσύ; Βρήκες τίποτα για το φονικό όπλο; 336 00:24:28,968 --> 00:24:30,219 Κάτι λίγα. 337 00:24:30,928 --> 00:24:33,764 Καλώς, λοιπόν. Έχουμε ματς. 338 00:24:37,476 --> 00:24:38,811 Γαμώτο. 339 00:24:44,525 --> 00:24:49,155 Γιατί ήταν περίεργο που ήθελα να μιλάω σε κάποιον όταν πέθανε ο Χάρι; 340 00:24:50,031 --> 00:24:53,451 Άτομα σαν εσένα συνήθως δεν αποζητούν το συναισθηματικό δέσιμο. 341 00:24:55,203 --> 00:24:56,495 Καλή επιτυχία. 342 00:25:14,055 --> 00:25:15,681 <i>Όλα φαίνονται αθώα.</i> 343 00:25:15,765 --> 00:25:17,600 <i>Όπως και στο διαμέρισμά μου.</i> 344 00:25:22,939 --> 00:25:24,148 <i>Μπα.</i> 345 00:25:42,416 --> 00:25:46,128 <i>Είτε ο Σάσμαν δεν ασχολείται πια</i> <i>με τα φυτά του είτε έχει να έρθει καιρό.</i> 346 00:25:47,505 --> 00:25:49,799 <i>Μήπως κρύβεται στον τόπο</i> <i>του επόμενου εγκλήματός του;</i> 347 00:25:56,931 --> 00:25:58,391 <i>Καλύβα κυνηγού;</i> 348 00:25:58,474 --> 00:26:01,644 <i>Απομονωμένη.</i> <i>Ό,τι πρέπει για να σκοτώνει.</i> 349 00:26:02,395 --> 00:26:05,940 <i>Λίμνη Νόνα. Μεγάλη λίμνη,</i> <i>αλλά από κάπου έπρεπε να ξεκινήσει.</i> 350 00:26:39,974 --> 00:26:41,392 Γαμώτο. 351 00:27:17,595 --> 00:27:19,096 Βρήκες τα κοσμήματά μου. 352 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Μου έκανες τη ζωή εύκολη. 353 00:27:22,016 --> 00:27:23,017 Σ' ευχαριστώ. 354 00:27:29,440 --> 00:27:30,941 Τι ζόρι τραβάς; 355 00:27:35,363 --> 00:27:38,657 -Παλαβή σκύλα! -Ναι, είμαι παλαβή! 356 00:27:42,870 --> 00:27:44,622 Μείνε εκεί που είσαι. 357 00:28:01,764 --> 00:28:04,392 Είσαι τυχερή που δεν σκοτώνω αν δεν με πληρώσουν. 358 00:28:51,564 --> 00:28:55,651 Ελπίζω ο Σάσμαν να μιλάει πιο συχνά με τη μάνα του απ' ό,τι εγώ με τη δική μου. 359 00:28:55,735 --> 00:28:59,363 Υπάρχει κάποιος λόγος που δεν έχεις δώσει εξετάσεις για αρχιφύλακας; 360 00:29:01,323 --> 00:29:03,743 Απλώς δεν έχω ασχοληθεί. Γιατί; 361 00:29:03,826 --> 00:29:06,454 Ο Μάθιους είναι πάνω απ' το κεφάλι μου και μου στέλνει δικούς του. 362 00:29:06,537 --> 00:29:08,831 Τον Σάντσεζ, τη Γουίτνεϊ. Προτιμώ εσένα. 363 00:29:10,416 --> 00:29:12,042 Δεν ήξερα ότι σ' ενδιαφέρω. 364 00:29:13,878 --> 00:29:16,297 Άρχισε να ασχολείσαι πιο σοβαρά με την καριέρα σου, αδερφέ. 365 00:29:16,756 --> 00:29:19,341 Ειδικά αν είναι να τα 'χεις με την αδερφή μου. 366 00:29:21,135 --> 00:29:23,721 -Πώς το 'ξερες; -Είμαι καλός ντετέκτιβ. 367 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 Γιατί πήγες να μου το κρύψεις; 368 00:29:28,184 --> 00:29:30,728 Νόμιζα ότι δεν θα γούσταρες καθόλου. 369 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 Σύνελθε. 370 00:29:34,565 --> 00:29:37,902 Αν θες να μην έχω θέμα για τη σχέση σου με την Τζέιμι, κέρδισέ το. 371 00:29:37,985 --> 00:29:40,529 Ωρίμασε, δώσε εξετάσεις. 372 00:29:45,951 --> 00:29:48,829 Ξέρετε πού μπορεί να βρίσκεται ο γιος σας, κυρία Σάσμαν; 373 00:29:48,913 --> 00:29:51,040 Πρέπει να του μιλήσουμε. 374 00:29:51,791 --> 00:29:53,834 Έχω να τον δω μέρες. 375 00:29:54,168 --> 00:29:55,544 Αυτό συμβαίνει συνήθως; 376 00:29:56,045 --> 00:30:00,216 Δεν είναι κι ασυνήθιστο. Θα έφυγε σαββατοκύριακο για κυνήγι. 377 00:30:01,217 --> 00:30:04,929 -Ασχολείται με το κυνήγι; -Ζει για το κυνήγι. 378 00:30:05,888 --> 00:30:10,643 Πάντα φέρνει κάτι να το κάνουμε ριχτάρι. 379 00:30:12,353 --> 00:30:13,938 Δεν είναι εκπληκτικό; 380 00:30:14,480 --> 00:30:15,815 Χωρίς αμφιβολία. 381 00:30:21,695 --> 00:30:23,489 Πού πάει συνήθως για κυνήγι; 382 00:30:24,198 --> 00:30:26,867 Έχει μια καλύβα κάπου έξω απ' την πόλη. 383 00:30:27,868 --> 00:30:32,373 -Ξέρετε τη διεύθυνση; -Λυπάμαι, όχι. Μόνο αυτό ξέρω. 384 00:30:32,456 --> 00:30:34,041 Περί τίνος πρόκειται, είπατε; 385 00:30:34,124 --> 00:30:37,211 Θέλουμε μόνο να του κάνουμε μερικές ερωτήσεις, κυρία Σάσμαν. 386 00:30:37,586 --> 00:30:40,923 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά δεν ξέρω τι άλλο να σας πω. 387 00:30:41,006 --> 00:30:43,300 Θέλετε λίγο ακόμα. 388 00:30:44,301 --> 00:30:45,636 Με συγχωρείτε. 389 00:30:50,808 --> 00:30:55,521 -Πάμε; Φρικάρω μ' αυτό το ριχτάρι. -Είναι σαν γούνινος εφιάλτης. 390 00:31:00,860 --> 00:31:02,194 Απ' το Κέντρο είναι. 391 00:31:03,612 --> 00:31:04,697 Γαμώτο. 392 00:31:05,489 --> 00:31:07,575 <i>Η λίμνη Νόνα θα πρέπει να περιμένει.</i> 393 00:31:07,992 --> 00:31:09,827 <i>Ας ελπίσουμε όχι για πολύ.</i> 394 00:31:18,836 --> 00:31:20,254 Τι γίνεται, Βινς; 395 00:31:20,588 --> 00:31:24,133 Βορβορυγμός. Είναι ο ήχος των αερίων που μετατοπίζονται στα έντερα. 396 00:31:24,216 --> 00:31:29,471 Κοινώς, το μετανιώνω πικρά που ήπια χυμό φρούτο του πάθους. 397 00:31:31,181 --> 00:31:34,393 -Πυροβολισμός στο κεφάλι. -Και στον θώρακα, θα σου πω εγώ. 398 00:31:34,476 --> 00:31:37,354 Ένας στο ταμπλό κι ένας στο κάθισμα. 399 00:31:37,438 --> 00:31:41,108 Ο δολοφόνος είτε πανικοβλήθηκε είτε πρέπει να κάνει εξάσκηση στο σημάδι. 400 00:31:41,191 --> 00:31:43,193 Το όχημα είναι δηλωμένο σε κάποιον Χαβιέ Γκουζμάν. 401 00:31:43,277 --> 00:31:44,612 Λες να είναι αυτός; 402 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Βάσει του ποινικού μητρώου του Γκουζμάν, θα έλεγα ναι. 403 00:31:47,281 --> 00:31:49,825 Είχε κάνει εκβιασμούς και φόνο. 404 00:31:50,200 --> 00:31:52,661 Στην πιάτσα ήταν γνωστός ως "Βάτραχος". 405 00:31:57,833 --> 00:32:01,378 <i>Ο Βάτραχος ήταν αυτός που είχαν</i> <i>στείλει να σκοτώσει τον Μπριγκς.</i> 406 00:32:01,962 --> 00:32:03,881 <i>Αφού είναι νεκρός,</i> 407 00:32:05,716 --> 00:32:07,551 <i>κινδυνεύει και η Ντεμπ;</i> 408 00:32:11,680 --> 00:32:13,140 Ντέξτερ Μόργκαν. 409 00:32:13,766 --> 00:32:16,810 Ντέξτερ Μόργκαν; Θες να μας βοηθήσεις λίγο; 410 00:32:16,894 --> 00:32:17,978 Ντεξ; 411 00:32:18,520 --> 00:32:20,773 Τι πιστεύεις ότι έγινε, Μόργκαν; 412 00:32:22,483 --> 00:32:23,859 Ναι, με συγχωρείτε. 413 00:32:25,069 --> 00:32:28,322 Ο οδηγός σταμάτησε κι ο δολοφόνος πλησίασε το όχημα 414 00:32:28,405 --> 00:32:31,116 πιθανότατα έχοντας ήδη τραβήξει όπλο. 415 00:32:31,200 --> 00:32:36,956 Το θύμα βλέπει τον δράστη και τραβάει όπλο, αλλά είναι πολύ αργά. 416 00:32:37,456 --> 00:32:39,249 Ο δράστης ανοίγει πυρ. 417 00:32:40,125 --> 00:32:43,671 -Υπάρχει και δεύτερο όπλο στο ντουλαπάκι. -Κάνε ό,τι πρέπει. 418 00:32:48,008 --> 00:32:50,719 <i>Το αίμα του Βατράχου περιορίστηκε</i> <i>μόνο στο εσωτερικό του οχήματος.</i> 419 00:32:50,803 --> 00:32:52,221 <i>Αυτό δεν μπορεί να είναι δικό του.</i> 420 00:32:52,638 --> 00:32:55,599 <i>Ο δολοφόνος μπορεί να πλησίασε</i> <i>το όχημα και να κόπηκε.</i> 421 00:32:55,975 --> 00:32:57,309 Ντεξ. 422 00:33:01,689 --> 00:33:05,609 Ο Βάτραχος. Η Ντεμπ τους έψαχνε αυτούς τους τύπους. Αν τους καθαρίζει κάποιος... 423 00:33:05,693 --> 00:33:08,278 Το ξέρω. Το αναλαμβάνω εγώ. 424 00:33:09,029 --> 00:33:10,531 Δεν καταλαβαίνω, Ντέξτερ. 425 00:33:10,614 --> 00:33:13,659 <i>Λες ότι ξέρεις πού είναι η καλύβα</i> <i>του Σάσμαν, αλλά δεν πας να τον βρεις.</i> 426 00:33:13,742 --> 00:33:15,411 Έχω να κάνω μια δουλειά πρώτα. 427 00:33:15,494 --> 00:33:18,580 Τι είναι πιο σημαντικό απ' το να σταματήσεις τον δολοφόνο; 428 00:33:18,664 --> 00:33:20,040 <i>Η αδερφή μου.</i> 429 00:33:20,749 --> 00:33:22,626 -Η Ντέμπρα έχει πρόβλημα; <i>-Ναι.</i> 430 00:33:24,086 --> 00:33:26,005 Ώστε αυτό σε βασάνιζε. 431 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Φτάνω στο σπίτι της. Πρέπει να κλείσω. 432 00:33:52,322 --> 00:33:54,033 Χριστέ μου, Ντεμπ. 433 00:34:13,052 --> 00:34:14,928 Τι στον διάολο κάνεις εδώ; 434 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 -Ντεμπ. -Δεν θέλω να 'σαι εδώ. 435 00:34:20,434 --> 00:34:22,978 Νομίζω ότι ήμουν αρκετά σαφής. 436 00:34:24,855 --> 00:34:26,774 Ο Βάτραχος είναι νεκρός. 437 00:34:30,194 --> 00:34:33,280 -Ο Βάτραχος; -Αυτός που θα σκότωνε τον Μπριγκς. 438 00:34:33,363 --> 00:34:35,157 Ξέρω ποιος είναι. 439 00:34:36,784 --> 00:34:41,789 Κάποιος τον πυροβόλησε στο αυτοκίνητό του. Έμοιαζε με εκτέλεση. Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 440 00:34:44,333 --> 00:34:47,211 Το μόνο που ξέρω είναι ότι έχω τρομερό πονοκέφαλο. 441 00:34:51,090 --> 00:34:53,592 Σε πήρα τηλέφωνο. Ανησυχούσα για σένα. 442 00:34:54,259 --> 00:34:55,636 Τι συγκινητικό. 443 00:34:57,679 --> 00:34:59,139 Καλά είμαι. 444 00:34:59,932 --> 00:35:02,518 Αν σε έβλεπε κανείς τώρα, δεν θα σε έλεγε και καλά. 445 00:35:03,560 --> 00:35:05,604 Θα μπορούσε να μπει ο οποιοσδήποτε εδώ μέσα. 446 00:35:06,605 --> 00:35:09,942 Δεν έκλεινε η πόρτα, οπότε έπρεπε να σκεφτώ κάτι. 447 00:35:12,945 --> 00:35:14,363 Τι έγινε; 448 00:35:17,908 --> 00:35:19,743 Ντεμπ, τι έπαθες στα πλευρά; 449 00:35:22,871 --> 00:35:26,041 Ο Βάτραχος με ακολούθησε στην αποθήκη. 450 00:35:27,376 --> 00:35:29,962 Εκεί που είχε ο Μπριγκς τα κλοπιμαία. 451 00:35:32,422 --> 00:35:35,217 Πλακωθήκαμε και πήρε τα κοσμήματα. Αυτά. 452 00:35:35,551 --> 00:35:38,387 Ναι, μόνο που ο Βάτραχος είναι νεκρός. 453 00:35:39,179 --> 00:35:41,974 Καλύτερη αυτή η κατάληξη. Του άξιζε. 454 00:35:42,057 --> 00:35:44,643 Κι αν σε κυνηγήσει αυτός που σκότωσε τον Βάτραχο; 455 00:35:44,726 --> 00:35:48,480 -Κανείς δεν θα με κυνηγήσει, Ντέξτερ. -Πού το ξέρεις; 456 00:35:51,733 --> 00:35:53,861 Μπορείς να μην το κάνεις, σε παρακαλώ; 457 00:35:55,612 --> 00:35:56,738 Ποιο; 458 00:35:58,949 --> 00:36:00,325 Να νοιάζεσαι. 459 00:36:05,747 --> 00:36:07,916 Ντεμπ, είμαι αδερφός σου. Μίσησέ με αν θες, 460 00:36:08,000 --> 00:36:10,752 αλλά εγώ δεν πρόκειται να πάψω να νοιάζομαι για σένα. 461 00:36:18,760 --> 00:36:21,096 Δεν ήθελα να σε μισήσω. 462 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Το αντίθετο ήθελα. 463 00:36:32,900 --> 00:36:35,110 Αλλά δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. 464 00:36:37,946 --> 00:36:40,657 Δεν αλλάζει το πώς νιώθω. 465 00:36:41,325 --> 00:36:44,995 -Φεύγεις, σε παρακαλώ; -Δεν σ' αφήνω. 466 00:36:47,664 --> 00:36:50,584 Έλεος γαμώτο, Ντέξτερ. Φύγε. 467 00:36:53,420 --> 00:36:54,421 Φύγε. 468 00:37:08,852 --> 00:37:12,731 <i>Η Ντεμπ δεν θέλει τη βοήθειά μου</i> <i>και η Βόγκελ την απαιτεί.</i> 469 00:37:18,946 --> 00:37:21,698 <i>Να τη. Η καλύβα του Σάσμαν.</i> 470 00:37:25,869 --> 00:37:28,830 <i>Τουλάχιστον, έχω το προβάδισμα</i> <i>σε σχέση με το Τμήμα.</i> 471 00:37:51,937 --> 00:37:54,648 <i>Το αίμα και ο θάνατος</i> <i>είναι οικεία στον Σάσμαν.</i> 472 00:37:54,731 --> 00:37:58,193 Η Βόγκελ κάνει λάθος. Τα πάντα δείχνουν ότι αυτός είναι ο δολοφόνος. 473 00:38:30,225 --> 00:38:31,518 <i>Εκτός απ' αυτό.</i> 474 00:38:31,977 --> 00:38:34,896 Μπορεί ο Σάσμαν να είχε συνεργό και να τον σκότωσε αυτός. 475 00:38:34,980 --> 00:38:38,108 Δολοφόνοι σαν τον Σάσμαν δεν έχουν συνεργούς. 476 00:38:38,191 --> 00:38:40,068 -Είναι καθάρματα. -Αυτός θα 'ναι η εξαίρεση. 477 00:38:40,152 --> 00:38:42,779 Ή ένα αθώο θύμα, σαν τους δύο πρώτους. 478 00:38:42,863 --> 00:38:46,033 Υπήρχαν αποτυπώματα του Σάσμαν στο φονικό όπλο. Σίγουρα εμπλέκεται. 479 00:38:46,116 --> 00:38:47,284 Κάθισε, Ντέξτερ. 480 00:38:48,076 --> 00:38:50,037 Αρχίζεις να ταράζεσαι. 481 00:38:50,120 --> 00:38:52,122 Προσπαθώ να βρω μια άκρη. 482 00:38:53,582 --> 00:38:56,626 Δυσκολεύεσαι να παραδεχτείς ότι κάνεις λάθος, αλλά δεν πειράζει. 483 00:38:56,710 --> 00:39:00,464 Άτομα σαν εσένα έχουν μια έμφυτη ανάγκη να έχουν δίκιο. 484 00:39:00,547 --> 00:39:02,507 Να νιώθουν ανώτερα. 485 00:39:03,175 --> 00:39:06,720 Μιλάς για μένα σαν να 'μαι κάποιο παράξενο είδος. 486 00:39:08,638 --> 00:39:12,184 -Σαν να είμαι κάτι λιγότερο από άνθρωπος. -Απεναντίας. 487 00:39:13,560 --> 00:39:15,228 Έχεις διαβάσει κανένα βιβλίο μου; 488 00:39:16,104 --> 00:39:17,981 Δεν τα έχω καταφέρει. 489 00:39:18,065 --> 00:39:24,613 Αν είχες διαβάσει, θα ήξερες πως θεωρώ ότι οι ψυχοπαθείς δεν είναι λάθη της φύσης. 490 00:39:25,280 --> 00:39:26,782 Είναι δώρο. 491 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 Δώρο; 492 00:39:29,242 --> 00:39:31,161 Είναι οι αρχηγοί της αγέλης, 493 00:39:31,244 --> 00:39:35,665 που συνέβαλαν ώστε το ανθρώπινο είδος να επιβιώσει αρκετά ώστε να εκπολιτιστεί. 494 00:39:36,833 --> 00:39:39,628 Είναι απαραίτητο είδος. 495 00:39:51,932 --> 00:39:53,517 Το πιστεύεις αυτό; 496 00:39:54,017 --> 00:39:59,731 Το ξέρεις ότι στοιχεία ψυχοπαθούς έχουν οι πιο πετυχημένοι διευθύνοντες σύμβουλοι; 497 00:39:59,815 --> 00:40:01,858 Οι πιο αποτελεσματικοί πολιτικοί; 498 00:40:03,026 --> 00:40:07,614 Χωρίς τους ψυχοπαθείς, η ανθρωπότητα δεν θα υπήρχε σήμερα. 499 00:40:10,409 --> 00:40:13,787 Και μεγάλο κομμάτι της ανθρωπότητας δεν υπάρχει εξαιτίας τους. 500 00:40:15,163 --> 00:40:17,040 Υπάρχουν και θετικά κι αρνητικά. 501 00:40:26,174 --> 00:40:30,804 Κάποιος απ' αυτό το απαραίτητο είδος κυκλοφορεί ελεύθερο και σκοτώνει. 502 00:40:32,097 --> 00:40:33,557 Κι είμαστε ξανά στο μηδέν. 503 00:40:34,391 --> 00:40:36,059 Θα τον βρεις, Ντέξτερ. 504 00:40:37,686 --> 00:40:39,229 Πιστεύω σ' εσένα. 505 00:40:44,443 --> 00:40:48,113 Τι γίνεται με τη Ντέμπρα; 506 00:40:50,198 --> 00:40:53,660 -Αυτό αφορά εμένα κι εκείνη. -Σ' επηρεάζει. 507 00:40:54,327 --> 00:40:56,621 Κι αυτό είναι πρόβλημα και για μένα. 508 00:40:58,248 --> 00:41:00,750 Δεν θα μιλήσουμε για τη Ντεμπ. 509 00:41:02,711 --> 00:41:04,421 Ό,τι θέλεις. 510 00:41:18,810 --> 00:41:21,354 -Να έρθω αργότερα; -Συγγνώμη. 511 00:41:22,022 --> 00:41:27,986 Ήθελα να δω αν πήρε τηλέφωνο ο Ντέξτερ. Έψαχνε τη Ντεμπ. 512 00:41:29,070 --> 00:41:31,615 -Τη Ντεμπ; -Ναι. 513 00:41:31,698 --> 00:41:34,784 Κι έχουν περάσει μόλις δέκα δευτερόλεπτα στο ραντεβού μας. 514 00:41:34,868 --> 00:41:38,830 Νόμιζα ότι θα έκλεινε ένα λεπτό πριν αναφέρεις την πρώην μνηστή σου. 515 00:41:39,873 --> 00:41:41,374 Τι λες; 516 00:41:41,791 --> 00:41:45,629 Τζόι, πάντα θέλεις να ξέρεις ότι είναι καλά ή μιλάς για εκείνη. 517 00:41:45,712 --> 00:41:48,298 Απ' όταν είμαστε μαζί, παρακολουθείς τη Ντεμπ. 518 00:41:48,381 --> 00:41:49,758 Δεν ισχύει αυτό. 519 00:41:50,425 --> 00:41:54,221 Θα κάνουμε ένα πείραμα. Για να δούμε αν θα αντέξεις μία ολόκληρη μέρα 520 00:41:54,304 --> 00:41:56,681 χωρίς να αναφέρεις τη Ντέμπρα Μόργκαν. 521 00:41:56,765 --> 00:42:00,352 -Τι στο καλό σας έχει πιάσει όλους; -Ποιους όλους; 522 00:42:00,435 --> 00:42:04,105 Ο αδερφός σου με πρήζει να δώσω εξετάσεις για αρχιφύλακας, 523 00:42:04,189 --> 00:42:07,692 εσύ με πρήζεις για τη Ντεμπ. Όλοι οι Κουβανοί έτσι είστε; 524 00:42:07,776 --> 00:42:10,862 -Τι σχέση έχει ο Έιντζελ; -Ξέρει ότι βλεπόμαστε. 525 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 Και με πρήζει να κάνω κάτι σοβαρό στη ζωή μου. 526 00:42:13,573 --> 00:42:17,619 "Ωρίμασε, δώσε εξετάσεις". Μπορεί να μην θέλω να κάνω τίποτα στη ζωή μου. 527 00:42:17,702 --> 00:42:22,499 Πώς ξέρει ο Έιντζελ ότι βλεπόμαστε; Και πού είναι το κακό στο να βελτιώνεσαι; 528 00:42:22,582 --> 00:42:24,459 Τα βλέπεις; Αυτό ακριβώς έλεγα. 529 00:42:25,961 --> 00:42:31,174 Ξέρεις κάτι; Γάμα το. Δεν έβαλα τα καλά μου για να έρθω να τσακωθούμε. 530 00:42:32,050 --> 00:42:33,677 Πήγαινε για ποτό μόνος σου. 531 00:42:44,479 --> 00:42:47,482 Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο να μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου; 532 00:42:47,566 --> 00:42:50,318 -Τι έκανα; -Έιντζελ, ξέρεις πολύ καλά τι έκανες. 533 00:42:50,402 --> 00:42:54,364 Πιέζεις τον Κουίν. Μόλις τσακωθήκαμε άσχημα εξαιτίας σου! 534 00:42:54,447 --> 00:42:56,783 -Μισό λεπτό. -Ελπίζω να ικανοποιήθηκες. 535 00:43:00,537 --> 00:43:02,998 Κοίτα τη δουλειά σου, Έιντζελ! 536 00:43:08,336 --> 00:43:11,881 <i>Αν μ' αυτό βρω αυτόν που σκότωσε</i> <i>τον Βάτραχο, η Ντεμπ θα είναι ασφαλής.</i> 537 00:43:13,967 --> 00:43:16,469 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 538 00:43:23,184 --> 00:43:24,227 ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 539 00:43:30,442 --> 00:43:32,068 <i>Το αίμα ανήκει στη Ντεμπ.</i> 540 00:43:35,989 --> 00:43:37,991 <i>Εκείνη σκότωσε τον Βάτραχο.</i> 541 00:43:39,826 --> 00:43:41,536 <i>Τον πυροβόλησε στο αυτοκίνητό του.</i> 542 00:43:43,747 --> 00:43:45,123 Η Ντεμπ; 543 00:43:47,167 --> 00:43:48,376 Η Ντεμπ; 544 00:43:50,378 --> 00:43:52,088 <i>Τι κάνει εδώ;</i> 545 00:43:53,548 --> 00:43:54,841 Μόργκαν. 546 00:43:56,968 --> 00:43:58,094 Γεια σας. 547 00:43:58,553 --> 00:44:02,474 Δεν είχα την ευκαιρία να σου πω πόσο απογοητεύτηκα που έφυγες από το Σώμα. 548 00:44:02,557 --> 00:44:05,477 Από το Τμήμα Ανθρωποκτονιών κατέληξες να κυνηγάς κλεφτρόνια. 549 00:44:05,560 --> 00:44:07,771 Αυτό θα πει εξέλιξη στην καριέρα σου. 550 00:44:08,980 --> 00:44:10,523 Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 551 00:44:11,399 --> 00:44:12,984 Ελπίζω ν' άξιζε τον κόπο. 552 00:44:18,281 --> 00:44:22,118 Η Ντέμπρα Μόργκαν; Ή με γελούν τα μάτια μου; 553 00:44:24,579 --> 00:44:28,124 Αν σε ακουμπήσω κάπου τώρα, δεν θα είναι σεξουαλική παρενόχληση πια. 554 00:44:29,751 --> 00:44:31,378 -Γεια σου, ξένη. -Γεια. 555 00:44:31,461 --> 00:44:32,962 Πώς κι απ' τα μέρη μας; 556 00:44:34,631 --> 00:44:37,842 Ο Κουίν θέλει να μου κάνει μερικές ερωτήσεις για μια υπόθεση. 557 00:44:37,926 --> 00:44:40,011 <i>Να είναι για τον Βάτραχο;</i> 558 00:44:40,095 --> 00:44:42,055 Θα έχει πάει να πάρει καφέ. 559 00:44:47,102 --> 00:44:49,938 Κάθε πρωί που έρχομαι, περνάω από εδώ. 560 00:44:50,021 --> 00:44:54,609 Και γυρίζω απ' την άλλη, γιατί ακόμα το θεωρώ το γραφείο της Ντεμπ. 561 00:44:54,692 --> 00:44:57,362 Εσύ θα έπρεπε να το πάρεις. 562 00:44:57,821 --> 00:44:59,781 Δεν ήταν ποτέ η θέση μου εκεί. 563 00:45:00,782 --> 00:45:02,283 Λες μαλακίες και το ξέρεις. 564 00:45:02,867 --> 00:45:04,911 Το Τμήμα δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 565 00:45:06,329 --> 00:45:09,332 Απόψε θα πάμε για ποτό στο Papa's. 566 00:45:09,416 --> 00:45:10,750 Να έρθεις. 567 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Θα προσπαθήσω. 568 00:45:14,963 --> 00:45:16,214 Γεια. 569 00:45:16,714 --> 00:45:18,425 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 570 00:45:18,508 --> 00:45:19,676 Έλα. 571 00:45:29,811 --> 00:45:34,941 Θα πηγαίναμε στην αίθουσα ενημέρωσης, αλλά είναι κατειλημμένη. Εδώ καλά δεν είναι; 572 00:45:35,024 --> 00:45:37,819 Ειδάλλως όλοι θα σ' αγκάλιαζαν ακόμα. 573 00:45:39,362 --> 00:45:42,740 -Θες να πάμε στην καντίνα; -Όχι, έλα να τελειώνουμε. 574 00:45:42,824 --> 00:45:43,825 Καλώς. 575 00:45:50,331 --> 00:45:52,083 Βάτραχος και Μπριγκς. 576 00:45:53,084 --> 00:45:54,377 Τι θες να μάθεις; 577 00:45:56,421 --> 00:46:01,509 Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο και ήλπιζα μήπως μπορείς να μας δώσεις κανένα στοιχείο. 578 00:46:01,593 --> 00:46:02,802 Τι μπορείς να μου πεις; 579 00:46:05,555 --> 00:46:07,765 Παρακολουθούσα τον Μπριγκς. 580 00:46:08,183 --> 00:46:11,895 Λήστεψε ένα κοσμηματοπωλείο και πήρε εμπόρευμα αξίας μισού εκατομμυρίου. 581 00:46:12,437 --> 00:46:15,648 Μου έδωσαν την πληροφορία ότι ήταν στο Φορτ Λόντερντεϊλ. 582 00:46:16,441 --> 00:46:19,903 Κατά την παρακολούθηση, άκουσα ότι θα πουλούσε τα κλοπιμαία στον Βάτραχο. 583 00:46:19,986 --> 00:46:23,865 Τον παρακολουθούσες με στόχο να βρεις και να επιστρέψεις τα κλοπιμαία; 584 00:46:25,617 --> 00:46:28,119 Ναι, και θα έπαιρνα κι εγώ μερίδιο. 585 00:46:30,747 --> 00:46:33,082 Τι έγινε το βράδυ της δολοφονίας του Μπριγκς; 586 00:46:36,794 --> 00:46:39,214 Θα συναντούσε τον Βάτραχο το ίδιο βράδυ. 587 00:46:40,840 --> 00:46:44,344 Θεώρησα ότι θα κάνουν αρκετή ώρα, οπότε βγήκα να πάρω ένα σάντουιτς. 588 00:46:44,427 --> 00:46:45,887 Όταν γύρισα, 589 00:46:47,138 --> 00:46:49,516 βρήκα εκεί την αστυνομία. 590 00:46:51,392 --> 00:46:53,811 Ο Μπριγκς είχε μια τρύπα στον θώρακα. 591 00:46:54,562 --> 00:46:58,525 <i>Λέει ψέματα για να προστατεύσει</i> <i>εμένα ή τον εαυτό της; Δεν ξέρω πια.</i> 592 00:46:59,442 --> 00:47:03,905 Έλεγα να δεις κι εσύ τι έχουμε ως τώρα και να το σκεφτούμε και οι δύο μαζί 593 00:47:03,988 --> 00:47:07,534 και να συνεργαστούμε στην έρευνα, όπως παλιά. 594 00:47:11,162 --> 00:47:12,413 Λοιπόν. 595 00:47:13,665 --> 00:47:18,211 Θεωρούμε ότι ο δράστης προσέγγισε το όχημα από πίσω 596 00:47:21,297 --> 00:47:25,802 και ότι μετά ο Βάτραχος τράβηξε το όπλο του. 597 00:47:28,680 --> 00:47:30,431 Τότε, ο δράστης... 598 00:47:37,063 --> 00:47:39,023 Είσαι καλά; 599 00:47:40,149 --> 00:47:43,403 Συγγνώμη, οικογενειακό επείγον περιστατικό. Θα σου πάρω την αδερφή μου. 600 00:47:43,486 --> 00:47:44,654 Βεβαίως. 601 00:47:51,578 --> 00:47:52,620 Ευχαριστώ. 602 00:48:04,841 --> 00:48:06,217 Τι είναι, Ντέξτερ; 603 00:48:07,552 --> 00:48:09,554 Ξέρω ότι σκότωσες τον Βάτραχο. 604 00:48:12,098 --> 00:48:14,350 Βρήκα αίμα σου στον τόπο του εγκλήματος. 605 00:48:20,773 --> 00:48:21,858 Γαμώτο. 606 00:48:22,900 --> 00:48:24,277 Πες μου τι έγινε. 607 00:48:29,699 --> 00:48:30,783 Μίλα μου, Ντεμπ. 608 00:48:30,867 --> 00:48:34,245 Δεν ξέρω τι έγινε, το θυμάμαι κάπως θολά. 609 00:48:37,999 --> 00:48:40,627 Ήμουν θυμωμένη. Ήθελα να πάρω πίσω τα κοσμήματα. 610 00:48:42,629 --> 00:48:45,840 Και πριν το καταλάβω, στεκόμουν πάνω από ένα πτώμα. 611 00:48:46,549 --> 00:48:49,552 Τον πυροβόλησες τέσσερις φορές. Δεν θυμάσαι καμία; 612 00:48:50,094 --> 00:48:53,056 Μόλις με είχε σπάσει στο ξύλο. Είχα θολώσει. 613 00:48:55,224 --> 00:48:56,851 Γιατί δεν πήρες την αστυνομία; 614 00:49:01,189 --> 00:49:02,940 Δεν ήξερα τι να τους πω. 615 00:49:03,816 --> 00:49:05,485 Ας έπαιρνες εμένα τηλέφωνο. 616 00:49:06,653 --> 00:49:09,864 -Εσύ με μπλέκεις, δεν με ξεμπλέκεις. -Γι' αυτό μου είπες ψέματα; 617 00:49:09,947 --> 00:49:12,033 Τώρα έχεις πρόβλημα με τα ψέματα; 618 00:49:21,209 --> 00:49:24,837 Βρήκαμε ένα όπλο στο ντουλαπάκι του Βατράχου. Είναι δικό σου; 619 00:49:29,634 --> 00:49:31,302 Ναι, μπορεί. 620 00:49:33,262 --> 00:49:36,140 Μου το πήρε πριν με ξυλοφορτώσει. 621 00:49:38,142 --> 00:49:40,978 Θα βρουν ότι είναι δικό σου. Πώς θα το εξηγήσεις; 622 00:49:44,482 --> 00:49:46,067 Μπορείς να το αλλάξεις. 623 00:49:47,193 --> 00:49:48,695 Ξεφορτώσου το. 624 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 Κι αν δεν υπήρχα εγώ να σε καλύψω; 625 00:50:00,039 --> 00:50:02,291 Θες ν' αρχίσουμε να ρωτάμε διάφορα "Κι αν"; 626 00:50:04,210 --> 00:50:06,379 Κι αν δεν ήσουν κατά συρροή δολοφόνος; 627 00:50:08,506 --> 00:50:10,717 Κι αν σε είχε αφήσει ο Χάρι τότε στο κοντέινερ; 628 00:50:10,800 --> 00:50:14,137 -Αρκετά. -Δεν έχω σκοτώσει μόνο τον Βάτραχο. 629 00:50:14,220 --> 00:50:15,930 Και θα ακολουθήσουν κι άλλοι. 630 00:50:16,889 --> 00:50:18,391 Τι θες να πεις; 631 00:50:18,766 --> 00:50:21,936 Ότι μπορεί να συμβούν τα πάντα σ' αυτή την κόλαση που ζω πια. 632 00:50:22,478 --> 00:50:24,564 Αυτό ήταν το δώρο που μου έκανες, Ντέξτερ. 633 00:50:24,981 --> 00:50:26,023 <i>Έχει δίκιο.</i> 634 00:50:26,399 --> 00:50:30,111 <i>Η Ντεμπ που ήξερα πριν σκοτώσει</i> <i>τη Λαγκουέρτα δεν υπάρχει πια.</i> 635 00:50:31,112 --> 00:50:33,448 <i>Μακάρι να ήξερα</i> <i>τι υπάρχει πλέον στη θέση της.</i> 636 00:50:39,328 --> 00:50:40,496 Πολλή δουλειά σήμερα; 637 00:50:41,080 --> 00:50:42,165 Πάρα πολλή. 638 00:50:42,248 --> 00:50:44,584 <i>Τότε ίσως δεν έχουν πάρει ακόμα</i> <i>το όπλο της Ντεμπ για ανάλυση.</i> 639 00:50:47,211 --> 00:50:49,046 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΧΩΡΙΣ ΕΓΚΡΙΣΗ 640 00:50:59,849 --> 00:51:03,644 <i>Ούτε κι εγώ θυμάμαι πόσες φορές</i> <i>έχω καλύψει αποδεικτικά στοιχεία για μένα.</i> 641 00:51:05,772 --> 00:51:08,191 <i>Αλλά πάντα θα μου φαίνεται</i> <i>παράξενο να το κάνω για τη Ντεμπ.</i> 642 00:51:33,299 --> 00:51:36,093 -Τα βρήκατε με την Τζέιμι; -Πού το ξέρεις ότι τσακωθήκαμε; 643 00:51:36,177 --> 00:51:38,137 -Γιατί είμαι καλός... -Ντετέκτιβ, ξέρω. 644 00:51:39,722 --> 00:51:42,892 Να σου πω για τις εξετάσεις. 645 00:51:43,309 --> 00:51:46,646 -Ναι; -Θ' αρχίσω να διαβάζω. 646 00:51:47,396 --> 00:51:48,606 Μπράβο. 647 00:51:50,107 --> 00:51:54,070 Καλός αρχιφύλακας θα 'σαι. Αν δεν είσαι, θα σε υποβιβάσω. 648 00:52:36,028 --> 00:52:40,992 <i>Η δόκτωρ Βόγκελ λέει ότι οι ψυχοπαθείς</i> <i>δεν είναι λάθη της φύσης, αλλά δώρο.</i> 649 00:52:42,577 --> 00:52:45,663 <i>Αλλά τι είδους δώρο καταστρέφει</i> <i>αυτόν για τον οποίο προορίζεται;</i> 650 00:52:53,504 --> 00:52:54,463 Ναι; 651 00:52:54,547 --> 00:52:57,717 Ντέξτερ, νομίζω ότι κάποιος έχει μπει στο σπίτι μου. 652 00:52:57,800 --> 00:52:59,260 <i>Πώς το κατάλαβες;</i> 653 00:52:59,677 --> 00:53:02,263 Μόλις ήρθα και η είσοδος είναι ανοιχτή. 654 00:53:02,346 --> 00:53:04,515 Μπες στο αυτοκίνητό σου και μείνε εκεί. 655 00:53:24,243 --> 00:53:27,288 Αν ήταν κάποιος μέσα όταν σε πήρα τηλέφωνο, είναι ακόμα μέσα. 656 00:53:27,747 --> 00:53:29,624 Δεν είδα κανέναν να φεύγει. 657 00:53:31,167 --> 00:53:32,251 Περίμενε εδώ. 658 00:53:32,668 --> 00:53:34,253 Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. 659 00:53:45,514 --> 00:53:47,224 Σίγουρα δεν είναι κανείς εδώ; 660 00:53:48,267 --> 00:53:50,144 Ήλεγξα όλο το σπίτι. Σίγουρα. 661 00:53:52,146 --> 00:53:53,814 Αυτό το DVD δεν είναι δικό μου. 662 00:53:57,151 --> 00:53:58,235 Βάλ' το να παίξει. 663 00:54:22,927 --> 00:54:24,595 Τον εξανάγκασαν. 664 00:54:26,806 --> 00:54:28,641 Και τώρα είναι νεκρός. 665 00:54:35,272 --> 00:54:36,857 Έκανα λάθος. 666 00:54:37,525 --> 00:54:38,985 Είχες δίκιο. 667 00:54:40,569 --> 00:54:43,864 Ο Σάσμαν δεν ήταν δολοφόνος, ήταν ένα ακόμα θύμα. 668 00:54:46,659 --> 00:54:51,372 -Έπρεπε να σε είχα ακούσει. -Εσύ έκανες αυτό που θεώρησες σωστό. 669 00:54:51,998 --> 00:54:53,457 Δεν είχαμε ιδέα ότι... 670 00:54:53,541 --> 00:54:56,669 Εσύ λογικό είναι να μην είχες ιδέα. Δεν το έχεις ξανακάνει. 671 00:54:56,752 --> 00:54:58,462 Εγώ το κάνω συνέχεια. 672 00:55:01,298 --> 00:55:03,259 Μόνο σ' αυτό ήμουν καλός πάντα. 673 00:55:05,636 --> 00:55:08,055 Να εξετάζω, να παρακολουθώ και να σκοτώνω. 674 00:55:12,393 --> 00:55:14,353 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 675 00:55:20,359 --> 00:55:24,989 Δεν φταίει ο δολοφόνος γι' αυτό που αισθάνεσαι τώρα. 676 00:55:29,702 --> 00:55:30,995 Εγώ... 677 00:55:33,289 --> 00:55:35,416 κατέστρεψα τη Ντεμπ. 678 00:55:38,627 --> 00:55:39,879 Δεν υπάρχει πια. 679 00:55:45,384 --> 00:55:47,303 Είχες άδικο για μένα. 680 00:55:49,305 --> 00:55:50,931 Είμαι ένα λάθος. 681 00:55:52,224 --> 00:55:55,770 Είσαι ακριβώς αυτό που πρέπει, Ντέξτερ. 682 00:56:06,072 --> 00:56:07,615 Είσαι τέλειος. 683 00:56:08,305 --> 00:57:08,535 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm