"Dexter" Every Silver Lining...
ID | 13191846 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Every Silver Lining... |
Release Name | Dexter.S08E02.Every.Silver.Lining.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578758 |
Format | srt |
1
00:00:09,844 --> 00:00:11,345
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,429 --> 00:00:12,722
Πώς είναι η Ντεμπ; Καλύτερα;
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,181
Ναι, μια χαρά.
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
-Ποια υπόθεση έχει αναλάβει;
-Του Άντριου Μπριγκς.
5
00:00:17,685 --> 00:00:18,644
Ντεμπ, τι συμβαίνει;
6
00:00:18,728 --> 00:00:22,815
Έχω από κοντά τον Μπριγκς για να πάρω
τα κοσμήματα πριν τα πουλήσει.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,525
Ντεμπ, έχεις να μου μιλήσεις εβδομάδες.
8
00:00:24,608 --> 00:00:28,529
Γιατί μ' έκανες να διακινδυνεύσω
ό,τι είχα σε εκτίμηση στον εαυτό μου.
9
00:00:28,696 --> 00:00:31,365
Πυροβόλησα τον λάθος άνθρωπο
σ' εκείνο το τρέιλερ.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,285
Μην σταματάς!
11
00:00:34,368 --> 00:00:38,039
Η πιθανότητα να μαθευτεί το μυστικό μας
το κάνει ακόμα πιο ωραίο.
12
00:00:38,289 --> 00:00:41,959
-Είσαι ιδρωμένη.
-Ναι, έκανα γυμναστική.
13
00:00:43,919 --> 00:00:46,172
Του αφαίρεσαν ένα κομμάτι.
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Αυτός είναι
ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός,
15
00:00:48,758 --> 00:00:51,844
το τμήμα του εγκεφάλου
που χειρίζεται την ενσυναίσθηση.
16
00:00:51,927 --> 00:00:55,431
Από εδώ η δόκτωρ Έβελιν Βόγκελ.
Η Έβελιν είναι νευροψυχίατρος.
17
00:00:55,556 --> 00:00:58,642
Έμαθα ότι στο FBI την αποκαλούν
"Αυθεντία στους Ψυχοπαθείς".
18
00:00:58,726 --> 00:01:00,186
-Πώς ήταν;
-Ποιος;
19
00:01:00,269 --> 00:01:01,479
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
20
00:01:02,521 --> 00:01:05,149
Ανυπομονώ να συνεργαστώ
μαζί σου, Ντέξτερ Μόργκαν.
21
00:01:06,233 --> 00:01:08,444
Μπορείς να ψάξεις
κάποιον με το παρατσούκλι "Βάτραχος";
22
00:01:08,694 --> 00:01:10,780
<i>-Ποιος είναι;</i>
-Είναι κλεπταποδόχος.
23
00:01:10,863 --> 00:01:12,615
Ο Βάτραχος είναι
πληρωμένος δολοφόνος.
24
00:01:12,698 --> 00:01:14,617
Θα πάρει τα κοσμήματα
και θα σκοτώσει τον Μπριγκς.
25
00:01:14,700 --> 00:01:17,036
Δεν θέλω να σκοτωθείς κι εσύ.
26
00:01:18,079 --> 00:01:19,538
Ήρθα να σε σώσω.
27
00:01:19,622 --> 00:01:22,208
Ντεμπ, κοίτα πώς είσαι. Είσαι χαμένη.
28
00:01:22,291 --> 00:01:25,044
Εσύ είσαι χαμένος.
29
00:01:25,544 --> 00:01:28,547
Ντέξτερ, ήθελα
να μοιραστώ κάτι μαζί σου.
30
00:01:34,637 --> 00:01:35,763
Τι θέλεις;
31
00:01:35,971 --> 00:01:37,765
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
32
00:01:39,183 --> 00:01:40,351
Γιατί;
33
00:01:41,101 --> 00:01:44,021
Γιατί δεν εμπίπτω στον Κώδικα του Χάρι.
34
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
35
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
<i>Τραβάει.</i>
36
00:03:47,603 --> 00:03:49,521
<i>Κάνοντας μια ανασκόπηση,</i>
37
00:03:49,688 --> 00:03:52,566
<i>προ δύο εβδομάδων,</i>
<i>μου είπες ότι ο γιος σου, ο Ντέξτερ,</i>
38
00:03:52,650 --> 00:03:55,611
<i>ζήτησε να δει τον τόπο</i>
<i>μιας πραγματικής ανθρωποκτονίας.</i>
39
00:03:56,362 --> 00:03:58,489
<i>Μου είπες ότι του αρνήθηκες.</i>
40
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
<i>Ναι. Γιατί είναι μόλις δέκα ετών.</i>
41
00:04:01,116 --> 00:04:02,451
<i>Γιατί είσαι σήμερα εδώ;</i>
42
00:04:03,327 --> 00:04:05,412
<i>Μου το ζητούσε συνέχεια,</i>
43
00:04:05,829 --> 00:04:08,415
<i>κι έτσι αποφάσισα</i>
<i>να του δώσω αυτό που ήθελε.</i>
44
00:04:08,499 --> 00:04:11,543
<i>Μάλιστα, ήλπιζα ότι ίσως</i>
<i>με το σοκ να έπαυε να υπάρχει αυτό...</i>
45
00:04:13,254 --> 00:04:14,588
<i>το πρόβλημα.</i>
46
00:04:15,089 --> 00:04:16,548
<i>Πες μου τι έγινε.</i>
47
00:04:18,092 --> 00:04:20,177
<i>Δέχτηκα κλήση για ανθρωποκτονία</i>
<i>στο Κόραλ Γκέιμπλς.</i>
48
00:04:20,261 --> 00:04:24,807
<i>Μια γυναίκα πυροβόλησε τον πρώην</i>
<i>σύζυγό της που πήγε να μπει στο σπίτι.</i>
49
00:04:25,224 --> 00:04:27,184
<i>Περίμενα να φύγουν</i>
<i>οι εγκληματολογικοί αναλυτές</i>
50
00:04:27,268 --> 00:04:29,728
<i>και τότε πήγα τον Ντέξτερ</i>
<i>στον τόπο του εγκλήματος.</i>
51
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
<i>Το θύμα είχε διαπεράσει</i>
<i>μια συρόμενη πόρτα με τζάμι</i>
52
00:04:34,316 --> 00:04:37,861
<i>και υπήρχε παντού αίμα.</i>
<i>Κι ο Ντέξτερ δεν φαινόταν τρομαγμένος.</i>
53
00:04:38,070 --> 00:04:41,282
<i>-Δεν ήταν καθόλου ταραγμένος;</i>
<i>-Για την ακρίβεια, ήταν εντυπωσιασμένος.</i>
54
00:04:44,285 --> 00:04:46,328
<i>Καθόταν εκεί και κοίταζε.</i>
55
00:04:51,250 --> 00:04:53,335
<i>Σαν να θαύμαζε έναν πίνακα.</i>
56
00:04:53,419 --> 00:04:56,213
<i>Τη θυμάμαι εκείνη τη μέρα.</i>
<i>Όντως ήταν σαν πίνακας.</i>
57
00:04:56,797 --> 00:04:58,716
<i>Κι εγώ ήθελα να είμαι ο καλλιτέχνης.</i>
58
00:04:58,799 --> 00:05:02,136
<i>Δεν μείναμε πολύ.</i>
<i>Στην επιστροφή, παρατήρησα κάτι.</i>
59
00:05:03,762 --> 00:05:06,181
<i>Ο Ντέξτερ κρατούσε κάτι στο χέρι του.</i>
60
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
<i>Το είχε κλέψει</i>
<i>απ' τον τόπο του εγκλήματος.</i>
61
00:05:11,437 --> 00:05:12,813
<i>Ένα τρόπαιο.</i>
62
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
<i>Έχω δίκιο για τον Ντεξ, έτσι;</i>
63
00:05:22,448 --> 00:05:24,116
<i>Κάτι δεν πάει καλά.</i>
64
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
<i>Μπορείς να το πεις κι έτσι.</i>
65
00:05:27,119 --> 00:05:30,205
<i>Συμφωνώ ότι ο Ντέξτερ είναι</i>
<i>ακριβώς αυτό που υποψιάζεσαι.</i>
66
00:05:30,914 --> 00:05:34,793
<i>Άκου που σου λέω, υπάρχει μια θέση</i>
<i>σ' αυτόν τον κόσμο για τον γιο σου.</i>
67
00:05:35,252 --> 00:05:38,047
<i>Δεν ξέρω τι θέση θα είναι</i>
<i>και τι μορφή θα έχει,</i>
68
00:05:38,130 --> 00:05:40,716
<i>αλλά θα το βρούμε μαζί.</i>
69
00:05:42,426 --> 00:05:46,430
Ήσουν μόλις 10 ετών όταν
ο πατέρας σου ζήτησε τη βοήθειά μου.
70
00:05:48,265 --> 00:05:50,893
Ξέρω σχεδόν τα πάντα για σένα, Ντέξτερ.
71
00:05:52,227 --> 00:05:54,813
Όχι μόνο επειδή
τα έμαθα απ' τον πατέρα σου,
72
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
αλλά επειδή σε δημιουργήσαμε μαζί.
73
00:05:58,484 --> 00:06:01,028
Με δημιουργήσατε;
Μιλάς σαν τον δόκτορα Φρανκενστάιν.
74
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Άθελά μου. Δεν ξέρω
πώς αλλιώς να το θέσω.
75
00:06:04,573 --> 00:06:09,745
Ήταν εμφανές ότι δεν έδειχνες μόνο
τα κλασικά συμπτώματα ενός ψυχοπαθή,
76
00:06:10,537 --> 00:06:13,332
αλλά και ότι, κάποια στιγμή,
θα γινόσουν δολοφόνος.
77
00:06:14,458 --> 00:06:17,753
Έτσι, γεννήθηκε ένα μικρό δίλημμα.
Τι να κάνουμε μαζί σου.
78
00:06:19,129 --> 00:06:23,133
Εγώ έπεισα τον Χάρι ότι δεν ήταν
δυνατόν να σταματήσουμε τις ορμές σου,
79
00:06:23,425 --> 00:06:25,052
αλλά να τις κατευθύνουμε.
80
00:06:27,137 --> 00:06:31,266
Κάποια στιγμή, καταλάβαμε
ότι δεν θα "χόρταινες" κυνηγώντας ζώα,
81
00:06:31,850 --> 00:06:34,645
κι έτσι αποφασίσαμε
ότι θα έπρεπε να μάθεις να σκοτώνεις
82
00:06:35,062 --> 00:06:36,772
άλλου είδους ζώα.
83
00:06:37,856 --> 00:06:40,150
Ανθρώπους που πραγματικά
τους αξίζει να πεθάνουν.
84
00:06:40,234 --> 00:06:42,361
Δηλαδή εσύ εφηύρες τον κώδικα;
85
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Ο Χάρι συνέβαλε σημαντικά
στις λεπτομέρειες.
86
00:06:45,614 --> 00:06:48,617
Σαφώς βοήθησε πολύ
το ότι ήταν αστυνομικός,
87
00:06:48,992 --> 00:06:51,411
αλλά ενεργούσε
υπό την καθοδήγησή μου.
88
00:06:52,454 --> 00:06:53,539
Πραγματικά,
89
00:06:54,748 --> 00:07:01,171
θεωρώ τον εαυτό μου
πνευματική σου μητέρα.
90
00:07:02,131 --> 00:07:05,134
Το ξέρω ότι μόλις
γνωριστήκαμε από κοντά,
91
00:07:05,676 --> 00:07:08,428
αλλά είναι σαν
να βρισκόμαστε μετά από καιρό.
92
00:07:08,512 --> 00:07:10,806
Έπρεπε να βάλω σαμπάνια στο ψυγείο.
93
00:07:11,265 --> 00:07:14,184
Έκανες πειράματα σ' εμένα.
Αυτό κάνουν οι μητέρες;
94
00:07:15,185 --> 00:07:18,105
Δημιούργησα ένα πλαίσιο
για την επιβίωσή σου.
95
00:07:18,188 --> 00:07:19,773
Αυτό κάνουν οι μητέρες.
96
00:07:20,858 --> 00:07:22,651
Εσύ μ' έκανες αυτό που είμαι.
97
00:07:24,194 --> 00:07:27,406
Θα προτιμούσες να είσαι σε ίδρυμα;
Τη θανατική ποινή;
98
00:07:27,489 --> 00:07:30,826
Και εγώ και ο Χάρι θα μπορούσαμε
να σου είχαμε γυρίσει την πλάτη.
99
00:07:30,909 --> 00:07:33,620
Μέχρι και τις αρχές θα μπορούσα
να είχα ειδοποιήσει.
100
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
Και γιατί δεν το έκανες;
101
00:07:38,750 --> 00:07:42,004
Ας πούμε ότι άρχισες
να μ' ενδιαφέρεις πολύ.
102
00:07:43,714 --> 00:07:46,049
Άρχισα να νοιάζομαι
για σένα, Ντέξτερ.
103
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Ακόμα νοιάζομαι.
104
00:07:51,972 --> 00:07:53,891
Γιατί μου το λες αυτό;
105
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
Σου έσωσα τη ζωή.
106
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Και, δυστυχώς, μάλλον
θα χρειαστεί να μου το ανταποδώσεις.
107
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
Σίγουρα θα το αναγνωρίζεις αυτό.
108
00:08:11,366 --> 00:08:13,827
Είναι τμήμα του ανθρώπινου εγκεφάλου.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός.
110
00:08:16,371 --> 00:08:19,374
Το ίδιο κομμάτι ιστού
που έλειπε από το θύμα.
111
00:08:20,292 --> 00:08:22,127
Και είναι αυτό εδώ ακριβώς.
112
00:08:22,211 --> 00:08:24,880
Το βρήκα στο κατώφλι μου,
τυλιγμένο σε χαρτί κρεοπωλείου.
113
00:08:25,047 --> 00:08:27,883
Δυστυχώς, δεν υπήρχε
διεύθυνση επιστροφής.
114
00:08:27,966 --> 00:08:30,761
-Γιατί να το στείλει σ' εσένα ο δολοφόνος;
-Ως μήνυμα.
115
00:08:32,012 --> 00:08:36,308
Πλέον πιστεύω ότι ο δολοφόνος ίσως
είναι κάποιος από τους πρώην ασθενείς μου.
116
00:08:37,726 --> 00:08:40,145
Θα ήταν η τέλεια εξήγηση
γι' αυτό εδώ το "δωράκι".
117
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
Θεωρείς ότι είναι απειλή.
118
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
Ένας εγκέφαλος στην πόρτα μου.
119
00:08:44,525 --> 00:08:46,026
Δεν το λες κι ερωτικό γράμμα.
120
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
Αργά ή γρήγορα,
121
00:08:58,664 --> 00:09:01,959
κάποιος θα φυλάει σ' ένα βάζο
ένα τμήμα και του δικού μου εγκεφάλου.
122
00:09:05,546 --> 00:09:08,924
Θέλω να τον βρεις, Ντέξτερ.
123
00:09:10,676 --> 00:09:14,680
Και θέλω να κάνεις ό,τι
σου μάθαμε εγώ και ο Χάρι.
124
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Δεν δέχομαι αναθέσεις.
125
00:09:20,269 --> 00:09:22,854
Έχεις επαφές στο FBI, συνεργάζεσαι
με την αστυνομία του Μαϊάμι.
126
00:09:22,938 --> 00:09:25,566
-Γιατί δεν πας σ' αυτούς;
-Μακάρι να μπορούσα.
127
00:09:26,024 --> 00:09:27,609
Τι σε εμποδίζει;
128
00:09:28,235 --> 00:09:30,821
Δεν είσαι ο πρώτος ψυχοπαθής
που παρακολούθησα.
129
00:09:30,946 --> 00:09:32,990
Έμαθες και σε άλλους τον Κώδικα;
130
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
Όχι, εσύ είσαι ξεχωριστός.
131
00:09:35,909 --> 00:09:38,662
Αλλά χρησιμοποίησα
άλλες ανορθόδοξες μεθόδους.
132
00:09:39,496 --> 00:09:42,416
Κάποιες μπορεί
να θεωρηθούν και παράνομες.
133
00:09:44,001 --> 00:09:47,754
Αν η αστυνομία εντοπίσει τον δολοφόνο
και είναι κάποιος πρώην ασθενής μου,
134
00:09:47,838 --> 00:09:52,175
Οι μέθοδοί σου μπορεί να μαθευτούν
και να καταστραφεί η καριέρα σου.
135
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Μπορεί να πας και στη φυλακή.
136
00:09:54,553 --> 00:09:58,056
-Βλέπεις το πρόβλημά μου.
-Βλέπω ότι είναι δικό σου πρόβλημα.
137
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
Αυτό θα σε βοηθήσει
να δεις τα πράγματα πιο σφαιρικά.
138
00:10:15,449 --> 00:10:19,328
Έλα, μην μου πεις ότι δεν θέλεις να δεις
ένα ακόμα κομμάτι της ιστορίας σου.
139
00:10:26,293 --> 00:10:28,420
Σκέψου το, αλλά μην αργήσεις πολύ.
140
00:10:29,880 --> 00:10:35,010
Ο δολοφόνος είναι εκεί έξω, Ντέξτερ,
και παραδέχομαι πως φοβάμαι ό,τι έπεται.
141
00:10:49,232 --> 00:10:51,902
Δεν σου αξίζει αυτό,
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
142
00:10:52,235 --> 00:10:54,488
Πρέπει. Συγγνώμη.
143
00:10:57,908 --> 00:11:00,952
<i>-Ο Ντέξτερ σκότωσε κι άλλον χθες.</i>
<i>-Ποιον;</i>
144
00:11:01,662 --> 00:11:03,080
<i>Έναν έμπορο ναρκωτικών.</i>
145
00:11:05,207 --> 00:11:08,919
<i>Ο τύπος λήστεψε και σκότωσε</i>
<i>δύο πελάτες του. Φοιτητές.</i>
146
00:11:09,002 --> 00:11:11,338
<i>Τουλάχιστον ο Ντέξτερ</i>
<i>ακολουθεί το πρόγραμμα.</i>
147
00:11:13,423 --> 00:11:16,468
<i>Μου είπε κάτι καινούργιο που έκανε</i>
<i>στον έμπορο ναρκωτικών πριν τον σκοτώσει.</i>
148
00:11:16,551 --> 00:11:18,011
<i>Το οποίο ήταν;</i>
149
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
<i>Τον ανάγκασε να δει</i>
<i>φωτογραφίες των θυμάτων του.</i>
150
00:11:22,599 --> 00:11:23,892
<i>Ενδιαφέρον.</i>
151
00:11:24,518 --> 00:11:25,685
<i>Τον ρώτησες γιατί;</i>
152
00:11:27,813 --> 00:11:30,565
<i>Είπε ότι ήταν κάτι</i>
<i>που ένιωσε ότι έπρεπε να κάνει.</i>
153
00:11:35,362 --> 00:11:36,571
<i>Τι θεωρείς ότι σημαίνει;</i>
154
00:11:37,322 --> 00:11:39,825
<i>Ο άνθρωπος έχει μια εγγενή αίσθηση</i>
<i>της δικαιοσύνης.</i>
155
00:11:39,908 --> 00:11:43,286
<i>Ίσως αυτό ανακαλύπτει</i>
<i>τώρα ο Ντέξτερ.</i>
156
00:11:44,746 --> 00:11:48,583
<i>Το σημαντικό είναι ότι, μετά από τρεις</i>
<i>δολοφονίες, αποδέχεται τη διαδικασία.</i>
157
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
<i>Θα τα πάει καλά, Χάρι.</i>
158
00:11:54,589 --> 00:11:55,924
<i>Το ελπίζω.</i>
159
00:12:01,138 --> 00:12:04,891
Πίστεψε σ' εσένα
μια περίοδο που εγώ αμφέβαλλα.
160
00:12:06,852 --> 00:12:10,647
Η Βόγκελ μου έδωσε αυτό το DVD
για να νιώσω ότι της οφείλω κάτι.
161
00:12:11,356 --> 00:12:12,482
Δεν της οφείλεις;
162
00:12:13,316 --> 00:12:17,737
Αν με δημιούργησε εκείνη, τότε είναι
υπεύθυνη και για ό,τι έχω κάνει στη Ντεμπ.
163
00:12:19,114 --> 00:12:21,324
Ίσως να μπορεί
να σε βοηθήσει η Βόγκελ.
164
00:12:22,075 --> 00:12:23,410
Πώς να με βοηθήσει;
165
00:12:24,035 --> 00:12:25,370
Με τη Ντεμπ.
166
00:12:26,788 --> 00:12:31,209
-Πρέπει να της είπες πολλά για τη Ντεμπ.
-Ήταν κομμάτι της ζωής σου.
167
00:12:31,668 --> 00:12:33,128
Μακάρι να ήταν ακόμα.
168
00:12:33,920 --> 00:12:35,589
Η Ντεμπ είπε ότι με μισεί.
169
00:12:36,756 --> 00:12:40,343
Ότι έπρεπε να σκοτώσει εμένα
στο τρέιλερ και όχι τη Λαγκουέρτα.
170
00:12:40,427 --> 00:12:44,139
Ίσως πρέπει να σ' ακούσω
και να μείνω μακριά της.
171
00:12:44,222 --> 00:12:47,767
Λέω μόνο ότι η Βόγκελ μπορεί
σου δώσει μερικές εναλλακτικές.
172
00:12:48,852 --> 00:12:52,481
Αν μη τι άλλο, είναι ένα παράθυρο στο
παρελθόν σου που δεν μπορείς να αγνοήσεις.
173
00:12:52,564 --> 00:12:54,816
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη Βόγκελ.
174
00:12:55,150 --> 00:12:57,611
Γι' αυτό πρέπει να την έχεις από κοντά.
175
00:13:04,326 --> 00:13:07,370
Λοιπόν, για να συνεννοούμαστε.
Εσύ θα εντόπιζες τον Μπριγκς
176
00:13:07,454 --> 00:13:09,998
και θα τον συλλάμβανες.
Είναι τόσο απλό, έτσι;
177
00:13:11,541 --> 00:13:14,336
Επίσης, έπρεπε να βρω
και τα κλεμμένα κοσμήματα.
178
00:13:15,754 --> 00:13:17,964
Θα έβρισκα τα κλοπιμαία
και θα έπαιρνα το 20%.
179
00:13:19,966 --> 00:13:23,303
Κι εγώ πρέπει να πιστέψω ότι αυτό έκανες
δύο εβδομάδες με τον Μπριγκς;
180
00:13:23,386 --> 00:13:26,139
-Ότι απλώς έψαχνες τα κοσμήματα;
-Ναι, Έλγουεϊ.
181
00:13:28,225 --> 00:13:31,645
Δεν θα μου τα έδινε έτσι, απλά.
Δεν τα είχε χύμα στο δωμάτιο.
182
00:13:31,728 --> 00:13:33,063
Έπρεπε να τον ξεγελάσω.
183
00:13:40,862 --> 00:13:43,073
Τι μαλακία είναι αυτή;
Σαν κάτουρο αλόγου είναι.
184
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Είναι μια φόρμουλα
αναπλήρωσης ηλεκτρολυτών.
185
00:13:45,450 --> 00:13:48,119
Φαίνεσαι αφυδατωμένη
κι αυτό επηρεάζει την κρίση σου.
186
00:13:48,537 --> 00:13:50,956
Και μάλλον πυροδοτεί
αυτή την κακή συμπεριφορά.
187
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Για πες μου, λοιπόν.
188
00:13:55,794 --> 00:13:59,673
Πού υπάρχει η φράση "μυστικές αποστολές"
στην περιγραφή της δουλειάς σου;
189
00:14:01,591 --> 00:14:03,093
Αυτοσχεδίασα.
190
00:14:03,176 --> 00:14:07,097
Έθεσες σε κίνδυνο ένα άτομο
που μου είναι χρήσιμο. Εσένα, δηλαδή.
191
00:14:08,014 --> 00:14:09,266
Κι αυτό το αποφασίζω εγώ.
192
00:14:09,599 --> 00:14:11,643
Μια χαρά είμαι.
193
00:14:11,977 --> 00:14:14,229
Μακάρι να μπορούσα να πω
το ίδιο και για τον Μπριγκς.
194
00:14:14,312 --> 00:14:18,483
Πάλι τα ίδια; Σου είπα, δεν ξέρω τι έγινε.
Γύρισα στο δωμάτιό μας και ήταν νεκρός.
195
00:14:20,277 --> 00:14:21,653
Στο δωμάτιό "σας";
196
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Δηλαδή είχατε συνάψει ερωτική σχέση;
197
00:14:28,326 --> 00:14:30,328
Πρώτα απ' όλα, ποιος λέει "συνάψει";
198
00:14:32,706 --> 00:14:35,750
Και δεύτερον, τι σημασία έχει;
Τι να του έλεγα;
199
00:14:35,834 --> 00:14:38,044
"Μπριγκς, μου δίνεις
τα κοσμήματα που έκλεψες,
200
00:14:38,128 --> 00:14:40,422
γιατί θέλω να πάρω και τα εύρετρα;"
201
00:14:42,465 --> 00:14:43,800
Τη δουλειά μου έκανα.
202
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
Αν έκανες τη δουλειά σου, δεν θα ήμασταν
εδώ με μηδενικά αποτελέσματα.
203
00:14:46,678 --> 00:14:50,223
Μηδενικά αποτελέσματα;
Ο Μπριγκς είχε αυτά εδώ πάνω του.
204
00:14:50,682 --> 00:14:52,851
Πρέπει να είναι κλειδί
από κάποια αποθήκη.
205
00:14:53,810 --> 00:14:55,896
Είμαι σίγουρη ότι εκεί
είχε όλα τα κοσμήματα.
206
00:14:55,979 --> 00:14:57,564
Γιατί δεν μου το είπες εξαρχής αυτό;
207
00:14:57,647 --> 00:14:59,983
Γιατί είναι πιο διασκεδαστικό
να σε ξεφτιλίζω στο τέλος.
208
00:15:01,276 --> 00:15:03,862
-Γι' αυτό.
-Δεν έχουμε βρει ακόμα τα κοσμήματα.
209
00:15:04,529 --> 00:15:06,531
-Μπορεί να κάνεις λάθος.
-Κι αν δεν κάνω;
210
00:15:06,615 --> 00:15:10,243
-Τότε θα πάρουμε το 20%.
-Σωστά. Και τότε θα με λατρέψεις.
211
00:15:14,080 --> 00:15:16,333
<i>Ένα ακόμα πρωί, ένα ακόμα πτώμα.</i>
212
00:15:17,000 --> 00:15:20,128
<i>Πιο συχνά είναι τα πτώματα</i>
<i>στο Μαϊάμι απ' ό,τι τα εγκαύματα.</i>
213
00:15:20,503 --> 00:15:22,047
<i>Και χαίρομαι ιδιαίτερα.</i>
214
00:15:22,756 --> 00:15:27,135
<i>Μόνο σε τόπους εγκλημάτων</i>
<i>μπορώ πια να ελέγχω το χάος.</i>
215
00:15:29,930 --> 00:15:30,972
Γαμώτο.
216
00:15:31,097 --> 00:15:33,558
Πώς την έχει δει ο τύπος;
Νευροχειρουργός;
217
00:15:33,725 --> 00:15:35,352
"Ο Νευροχειρουργός".
218
00:15:37,062 --> 00:15:40,690
Λείπει ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός,
όπως και στο τελευταίο θύμα.
219
00:15:41,149 --> 00:15:42,943
Μιλάμε για κατά συρροή δολοφόνο;
220
00:15:43,944 --> 00:15:45,612
Η Βόγκελ είχε δίκιο.
221
00:15:47,781 --> 00:15:52,410
Κρίνοντας απ' την απώλεια αίματος,
και σε αυτό το θύμα το έκαναν μετά θάνατον.
222
00:15:54,412 --> 00:15:56,122
Δεν υπάρχει τραύμα.
223
00:16:02,045 --> 00:16:05,882
Πετέχειες γύρω από τα μάτια
και μώλωπες στον λαιμό.
224
00:16:06,257 --> 00:16:07,634
Ασφυξία.
225
00:16:07,717 --> 00:16:11,805
Την τελευταία φορά, ο δολοφόνος άφησε
το φονικό όπλο κάπου δίπλα στο πτώμα.
226
00:16:12,722 --> 00:16:14,349
Ίσως το έκανε και τώρα.
227
00:16:14,724 --> 00:16:19,187
-Τι ψάχνουμε;
-Σχοινιά, νάιλον, ένα τεράστιο μαξιλάρι.
228
00:16:19,771 --> 00:16:21,523
Διασκορπιστείτε.
229
00:16:29,781 --> 00:16:31,449
<i>Μια πλαστική σακούλα;</i>
230
00:16:38,540 --> 00:16:41,292
<i>Καλός τρόπος να προκαλέσεις</i>
<i>σε κάποιον ασφυξία.</i>
231
00:16:46,047 --> 00:16:49,384
-Αίμα;
-Μάλλον βρήκα το φονικό όπλο.
232
00:16:50,218 --> 00:16:52,012
Ας ελπίσουμε ν' άφησε αποτυπώματα.
233
00:17:08,820 --> 00:17:12,365
-Είχα κι άλλο πακέτο σήμερα.
-Όπως το προηγούμενο;
234
00:17:12,449 --> 00:17:14,367
Το ίδιο τμήμα του εγκεφάλου.
235
00:17:14,576 --> 00:17:17,620
Αν το κάνει κάποιος
από τους ασθενείς μου,
236
00:17:18,079 --> 00:17:20,749
αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να το είχα εμποδίσει.
237
00:17:22,250 --> 00:17:24,753
Δεν ένιωσες ποτέ ένοχη
γι' αυτό που έκανα εγώ;
238
00:17:25,628 --> 00:17:26,880
Όχι.
239
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
Μόνο περηφάνια ένιωθα.
240
00:17:31,593 --> 00:17:32,635
Περηφάνια;
241
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
Δεν είσαι κακός, Ντέξτερ.
242
00:17:36,681 --> 00:17:39,059
Ίσα-ίσα, κάνεις τον κόσμο καλύτερο.
243
00:17:41,227 --> 00:17:42,687
Όχι για όλους.
244
00:17:43,480 --> 00:17:44,981
Τι εννοείς;
245
00:17:50,653 --> 00:17:52,447
Γυρίζω στο εργαστήριο.
246
00:17:52,530 --> 00:17:55,950
Ίσως βρούμε αποτύπωμα
και μας δώσει ένα προβάδισμα.
247
00:17:57,368 --> 00:18:00,455
-Άρα θα με βοηθήσεις.
-Δεν φαίνεσαι έκπληκτη.
248
00:18:01,331 --> 00:18:05,543
Όπως είπα, παρότι μόλις σε γνώρισα,
σε ξέρω, Ντέξτερ.
249
00:18:06,669 --> 00:18:08,755
Καλύτερα κι απ' ό,τι ήξερα τον Χάρι.
250
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
Γιατί απευθύνθηκε σ' εσένα για μένα;
251
00:18:13,968 --> 00:18:19,015
Του έλεγα την επιστημονική άποψή μου σε
υποθέσεις ανθρωποκτονιών που είχε αναλάβει
252
00:18:20,683 --> 00:18:22,352
και γίναμε φίλοι.
253
00:18:23,478 --> 00:18:27,816
Απέχει πολύ το "είμαστε φίλοι" από το
"ο γιος μου είναι κατά συρροή δολοφόνος".
254
00:18:30,944 --> 00:18:33,696
Ο Χάρι είχε δει τη δουλειά μου
με τους νεαρούς ψυχοπαθείς
255
00:18:33,780 --> 00:18:39,577
και ήξερε ότι δεν προσέγγιζα το θέμα
σαν να ήταν άσπρο και μαύρο μόνο,
256
00:18:40,787 --> 00:18:42,831
σε αντίθεση
με τους συναδέλφους μου τότε.
257
00:18:43,540 --> 00:18:46,126
Και σου είπε τα πάντα έτσι, απλά;
258
00:18:47,085 --> 00:18:50,380
Πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είχε
σε ποιον άλλον να μιλήσει.
259
00:18:52,465 --> 00:18:55,426
Δεν θα μιλούσε στη Ντόρις
και σίγουρα σε κανέναν στο Σώμα.
260
00:18:55,885 --> 00:19:00,932
Κι από μένα δεν άκουγε ποτέ
κανενός είδους κριτική.
261
00:19:02,517 --> 00:19:04,561
Όπως ακούω εγώ από σένα τώρα.
262
00:19:05,645 --> 00:19:09,023
-Δεν σου ασκώ κριτική.
-Ναι, αλλά δεν με εμπιστεύεσαι.
263
00:19:11,901 --> 00:19:16,072
Κάτι το οποίο θα έπρεπε να περιμένεις,
μιας και με ξέρεις τόσο καλά.
264
00:19:27,709 --> 00:19:29,002
Έχεις άγχος;
265
00:19:29,752 --> 00:19:31,838
Που θα διαρρήξουμε ένα σπίτι;
Και βέβαια.
266
00:19:32,463 --> 00:19:35,175
Η φυλακή άλλαξε άρδην
την επιχειρηματική μου αντίληψη.
267
00:19:36,092 --> 00:19:37,635
Ορίστε, δεν κάνουμε διάρρηξη.
268
00:19:38,219 --> 00:19:39,679
Μπαίνουμε κανονικά.
269
00:20:09,167 --> 00:20:11,461
Σοβαρά τώρα, έκανες σεξ
μ' αυτόν τον τύπο;
270
00:20:17,133 --> 00:20:18,343
Γαμώτο.
271
00:20:19,802 --> 00:20:21,221
Τι συμβαίνει;
272
00:20:22,472 --> 00:20:23,598
Αν...
273
00:20:24,432 --> 00:20:26,726
Αν δεν είχα μείνει
για να πάρω τα κοσμήματα,
274
00:20:26,809 --> 00:20:29,437
αν απλώς τον είχα συλλάβει,
θα ήταν ακόμα ζωντανός.
275
00:20:31,147 --> 00:20:35,568
Μην ρίχνεις το φταίξιμο σ' εσένα.
Εξάλλου, μιλάμε για έναν εγκληματία.
276
00:20:36,402 --> 00:20:41,407
Περνούσα καλά μαζί του, πάντως. Μ' έκανε
να ξεχάσω για λίγο τη σκατοζωή μου.
277
00:20:43,660 --> 00:20:45,870
Τι πάει τόσο χάλια στη ζωή σου πια;
278
00:20:45,954 --> 00:20:48,164
-Πέρα απ' το ότι δουλεύω για σένα;
-Συγγνώμη.
279
00:20:48,248 --> 00:20:51,125
Εσύ έφυγες απ' την αστυνομία του Μαϊάμι
για να δουλέψεις σ' εμένα.
280
00:20:51,209 --> 00:20:53,962
Σοφή επιλογή, θα έλεγα.
281
00:20:54,712 --> 00:20:57,215
Αν αναλάμβανες κι άλλες υποθέσεις,
θα έπαιρνες όσα σου αξίζουν.
282
00:20:57,298 --> 00:21:00,218
Έφυγα απ' την αστυνομία του Μαϊάμι
επειδή δεν άντεχα άλλο.
283
00:21:01,135 --> 00:21:03,638
Το ξέρω ότι ζορίστηκες.
284
00:21:03,763 --> 00:21:06,349
Είναι γνωστό ότι η Μαρία Λαγκουέρτα
ήταν μπελάς.
285
00:21:06,432 --> 00:21:08,142
Το καταλαβαίνω αν ήθελες να ξεφύγεις...
286
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
Τι στον διάολο λες;
287
00:21:12,480 --> 00:21:15,650
Η Λαγκουέρτα ήταν καλή αστυνομικός
και καλός άνθρωπος.
288
00:21:16,985 --> 00:21:20,071
Να θυμηθώ να μην ξαναμιλήσω
για κάποιον γνωστό της Ντέμπρα Μόργκαν.
289
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
Εντάξει, το 'πιασα.
290
00:21:23,199 --> 00:21:26,286
Γιατί απλά δεν ευχαριστείς
τον Θεό που δουλεύω για σένα;
291
00:21:26,369 --> 00:21:28,871
Γιατί θα σου φέρω ένα σωρό λεφτά.
292
00:21:30,039 --> 00:21:32,417
Είναι λογαριασμός από κάποια αποθήκη.
293
00:21:32,750 --> 00:21:35,962
-Γιατί δεν τον βρήκε η αστυνομία;
-Γιατί ήρθε σήμερα.
294
00:21:36,879 --> 00:21:38,464
Άρα για εκεί είναι το κλειδί.
295
00:21:38,923 --> 00:21:41,884
-"Αποθήκες Μπάστερ".
-Πάμε.
296
00:21:42,719 --> 00:21:46,848
-Εγώ έχω ραντεβού με πελάτη στο γραφείο.
-Καλά, θα πάω μόνη μου.
297
00:21:48,891 --> 00:21:51,227
Μπορείς να περιμένεις; Στάσου.
298
00:21:55,189 --> 00:21:56,274
Περίμενε.
299
00:21:58,776 --> 00:21:59,777
Στάσου.
300
00:22:00,945 --> 00:22:02,572
Κάνε μου μια χάρη.
301
00:22:03,156 --> 00:22:04,365
Πρόσεχε.
302
00:22:06,492 --> 00:22:10,163
Αν τα σκατώσω, πότισέ με
αυτή τη βλακεία για τους ηλεκτρολύτες.
303
00:22:25,803 --> 00:22:28,848
Κάνω αναζήτηση των αποτυπωμάτων
στη βάση δεδομένων.
304
00:22:28,931 --> 00:22:30,016
Κανένα αποτέλεσμα;
305
00:22:30,141 --> 00:22:32,560
Όχι ακόμα, αλλά αν ο δολοφόνος
είναι στη λίστα που μου έδωσες,
306
00:22:32,643 --> 00:22:35,980
υπάρχει πιθανότητα να είναι στο σύστημα.
Δεν θα πάρει πολλή ώρα.
307
00:22:39,358 --> 00:22:41,110
Γιατί δεν σε θυμάμαι;
308
00:22:41,652 --> 00:22:46,407
Λες ότι ήμουν 10 ετών
όταν άρχισες να μιλάς με τον Χάρι.
309
00:22:46,491 --> 00:22:48,076
Θα έπρεπε να σε θυμάμαι.
310
00:22:48,493 --> 00:22:50,703
Δεν με είχες γνωρίσει από κοντά.
311
00:22:51,621 --> 00:22:54,040
-Το απαγόρευε ο Χάρι.
-Γιατί;
312
00:22:54,123 --> 00:22:59,545
Γιατί δεν ήθελε να νιώθεις ότι είσαι
άρρωστος. Ήθελε να σε προστατεύσει.
313
00:22:59,629 --> 00:23:03,216
Και σεβάστηκα την επιθυμία του,
ακόμα και μετά τον θάνατό του.
314
00:23:04,842 --> 00:23:07,178
Θα ήθελα να μπορώ να μιλάω
σε κάποιον αφότου έφυγε ο Χάρι.
315
00:23:07,261 --> 00:23:11,349
-Σε κάποιον που να ήξερε τι περνάω.
-Ήθελες να μιλήσεις γι' αυτό;
316
00:23:13,601 --> 00:23:16,020
Ήμουν μικρός και ολομόναχος.
317
00:23:18,356 --> 00:23:19,649
Να το.
318
00:23:21,359 --> 00:23:23,986
-Λάιλ Σάσμαν;
-Σάσμαν;
319
00:23:24,362 --> 00:23:28,574
Δεν ήταν στη λίστα που σου έδωσα.
Δεν ξέρω κανέναν μ' αυτό το όνομα.
320
00:23:28,658 --> 00:23:32,078
Αυτός, όμως, μπορεί να σε ξέρει.
Έχεις βγάλει βιβλία.
321
00:23:33,204 --> 00:23:34,455
Γιατί να στοχοποιήσει εμένα;
322
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
Ίσως έχει θέμα με κάτι
που αναφέρεις σε κάποιο βιβλίο σου.
323
00:23:40,128 --> 00:23:43,131
Συνελήφθη για οδήγηση
υπό την επήρεια μέθης το 1992.
324
00:23:43,381 --> 00:23:46,843
Ανύπαντρος, έχει σπίτι στη Μεσίνα.
325
00:23:47,552 --> 00:23:49,095
Δεν έχει λογική.
326
00:23:49,303 --> 00:23:52,098
Υπάρχουν αποτυπώματα
του Σάσμαν στο φονικό όπλο.
327
00:23:52,181 --> 00:23:54,350
Η εγκληματολογική έρευνα
πέφτει πάντα μέσα.
328
00:23:55,977 --> 00:24:00,314
Δες και το θετικό. Ίσως τελικά έκανες
καλή δουλειά με τους ασθενείς σου.
329
00:24:04,902 --> 00:24:07,405
Δύο μεγάλα μυαλά εν ώρα εργασίας.
330
00:24:07,947 --> 00:24:10,867
-Σας διακόπτω;
-Όχι. Τι έγινε, Βινς;
331
00:24:10,950 --> 00:24:16,164
Ποιος βρήκε αποτύπωμα αίματος στην ταινία
που είχε το θύμα στο στόμα του;
332
00:24:17,456 --> 00:24:20,877
-Εσύ;
-Και μαντέψτε σε ποιον ανήκει.
333
00:24:20,960 --> 00:24:23,379
-Στο θύμα;
-Στον δολοφόνο.
334
00:24:23,462 --> 00:24:25,756
Δεν είναι ολόκληρο,
οπότε ίσως πάρει λίγη ώρα.
335
00:24:26,090 --> 00:24:28,384
Εσύ; Βρήκες τίποτα για το φονικό όπλο;
336
00:24:28,968 --> 00:24:30,219
Κάτι λίγα.
337
00:24:30,928 --> 00:24:33,764
Καλώς, λοιπόν. Έχουμε ματς.
338
00:24:37,476 --> 00:24:38,811
Γαμώτο.
339
00:24:44,525 --> 00:24:49,155
Γιατί ήταν περίεργο που ήθελα να μιλάω
σε κάποιον όταν πέθανε ο Χάρι;
340
00:24:50,031 --> 00:24:53,451
Άτομα σαν εσένα συνήθως
δεν αποζητούν το συναισθηματικό δέσιμο.
341
00:24:55,203 --> 00:24:56,495
Καλή επιτυχία.
342
00:25:14,055 --> 00:25:15,681
<i>Όλα φαίνονται αθώα.</i>
343
00:25:15,765 --> 00:25:17,600
<i>Όπως και στο διαμέρισμά μου.</i>
344
00:25:22,939 --> 00:25:24,148
<i>Μπα.</i>
345
00:25:42,416 --> 00:25:46,128
<i>Είτε ο Σάσμαν δεν ασχολείται πια</i>
<i>με τα φυτά του είτε έχει να έρθει καιρό.</i>
346
00:25:47,505 --> 00:25:49,799
<i>Μήπως κρύβεται στον τόπο</i>
<i>του επόμενου εγκλήματός του;</i>
347
00:25:56,931 --> 00:25:58,391
<i>Καλύβα κυνηγού;</i>
348
00:25:58,474 --> 00:26:01,644
<i>Απομονωμένη.</i>
<i>Ό,τι πρέπει για να σκοτώνει.</i>
349
00:26:02,395 --> 00:26:05,940
<i>Λίμνη Νόνα. Μεγάλη λίμνη,</i>
<i>αλλά από κάπου έπρεπε να ξεκινήσει.</i>
350
00:26:39,974 --> 00:26:41,392
Γαμώτο.
351
00:27:17,595 --> 00:27:19,096
Βρήκες τα κοσμήματά μου.
352
00:27:19,722 --> 00:27:21,349
Μου έκανες τη ζωή εύκολη.
353
00:27:22,016 --> 00:27:23,017
Σ' ευχαριστώ.
354
00:27:29,440 --> 00:27:30,941
Τι ζόρι τραβάς;
355
00:27:35,363 --> 00:27:38,657
-Παλαβή σκύλα!
-Ναι, είμαι παλαβή!
356
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
Μείνε εκεί που είσαι.
357
00:28:01,764 --> 00:28:04,392
Είσαι τυχερή που δεν σκοτώνω
αν δεν με πληρώσουν.
358
00:28:51,564 --> 00:28:55,651
Ελπίζω ο Σάσμαν να μιλάει πιο συχνά με
τη μάνα του απ' ό,τι εγώ με τη δική μου.
359
00:28:55,735 --> 00:28:59,363
Υπάρχει κάποιος λόγος που δεν έχεις
δώσει εξετάσεις για αρχιφύλακας;
360
00:29:01,323 --> 00:29:03,743
Απλώς δεν έχω ασχοληθεί. Γιατί;
361
00:29:03,826 --> 00:29:06,454
Ο Μάθιους είναι πάνω απ' το κεφάλι μου
και μου στέλνει δικούς του.
362
00:29:06,537 --> 00:29:08,831
Τον Σάντσεζ, τη Γουίτνεϊ.
Προτιμώ εσένα.
363
00:29:10,416 --> 00:29:12,042
Δεν ήξερα ότι σ' ενδιαφέρω.
364
00:29:13,878 --> 00:29:16,297
Άρχισε να ασχολείσαι πιο σοβαρά
με την καριέρα σου, αδερφέ.
365
00:29:16,756 --> 00:29:19,341
Ειδικά αν είναι
να τα 'χεις με την αδερφή μου.
366
00:29:21,135 --> 00:29:23,721
-Πώς το 'ξερες;
-Είμαι καλός ντετέκτιβ.
367
00:29:24,847 --> 00:29:26,432
Γιατί πήγες να μου το κρύψεις;
368
00:29:28,184 --> 00:29:30,728
Νόμιζα ότι δεν θα γούσταρες καθόλου.
369
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
Σύνελθε.
370
00:29:34,565 --> 00:29:37,902
Αν θες να μην έχω θέμα για τη σχέση σου
με την Τζέιμι, κέρδισέ το.
371
00:29:37,985 --> 00:29:40,529
Ωρίμασε, δώσε εξετάσεις.
372
00:29:45,951 --> 00:29:48,829
Ξέρετε πού μπορεί να βρίσκεται
ο γιος σας, κυρία Σάσμαν;
373
00:29:48,913 --> 00:29:51,040
Πρέπει να του μιλήσουμε.
374
00:29:51,791 --> 00:29:53,834
Έχω να τον δω μέρες.
375
00:29:54,168 --> 00:29:55,544
Αυτό συμβαίνει συνήθως;
376
00:29:56,045 --> 00:30:00,216
Δεν είναι κι ασυνήθιστο.
Θα έφυγε σαββατοκύριακο για κυνήγι.
377
00:30:01,217 --> 00:30:04,929
-Ασχολείται με το κυνήγι;
-Ζει για το κυνήγι.
378
00:30:05,888 --> 00:30:10,643
Πάντα φέρνει κάτι
να το κάνουμε ριχτάρι.
379
00:30:12,353 --> 00:30:13,938
Δεν είναι εκπληκτικό;
380
00:30:14,480 --> 00:30:15,815
Χωρίς αμφιβολία.
381
00:30:21,695 --> 00:30:23,489
Πού πάει συνήθως για κυνήγι;
382
00:30:24,198 --> 00:30:26,867
Έχει μια καλύβα κάπου έξω απ' την πόλη.
383
00:30:27,868 --> 00:30:32,373
-Ξέρετε τη διεύθυνση;
-Λυπάμαι, όχι. Μόνο αυτό ξέρω.
384
00:30:32,456 --> 00:30:34,041
Περί τίνος πρόκειται, είπατε;
385
00:30:34,124 --> 00:30:37,211
Θέλουμε μόνο να του κάνουμε
μερικές ερωτήσεις, κυρία Σάσμαν.
386
00:30:37,586 --> 00:30:40,923
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω,
αλλά δεν ξέρω τι άλλο να σας πω.
387
00:30:41,006 --> 00:30:43,300
Θέλετε λίγο ακόμα.
388
00:30:44,301 --> 00:30:45,636
Με συγχωρείτε.
389
00:30:50,808 --> 00:30:55,521
-Πάμε; Φρικάρω μ' αυτό το ριχτάρι.
-Είναι σαν γούνινος εφιάλτης.
390
00:31:00,860 --> 00:31:02,194
Απ' το Κέντρο είναι.
391
00:31:03,612 --> 00:31:04,697
Γαμώτο.
392
00:31:05,489 --> 00:31:07,575
<i>Η λίμνη Νόνα θα πρέπει να περιμένει.</i>
393
00:31:07,992 --> 00:31:09,827
<i>Ας ελπίσουμε όχι για πολύ.</i>
394
00:31:18,836 --> 00:31:20,254
Τι γίνεται, Βινς;
395
00:31:20,588 --> 00:31:24,133
Βορβορυγμός. Είναι ο ήχος των αερίων
που μετατοπίζονται στα έντερα.
396
00:31:24,216 --> 00:31:29,471
Κοινώς, το μετανιώνω πικρά
που ήπια χυμό φρούτο του πάθους.
397
00:31:31,181 --> 00:31:34,393
-Πυροβολισμός στο κεφάλι.
-Και στον θώρακα, θα σου πω εγώ.
398
00:31:34,476 --> 00:31:37,354
Ένας στο ταμπλό
κι ένας στο κάθισμα.
399
00:31:37,438 --> 00:31:41,108
Ο δολοφόνος είτε πανικοβλήθηκε
είτε πρέπει να κάνει εξάσκηση στο σημάδι.
400
00:31:41,191 --> 00:31:43,193
Το όχημα είναι δηλωμένο
σε κάποιον Χαβιέ Γκουζμάν.
401
00:31:43,277 --> 00:31:44,612
Λες να είναι αυτός;
402
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Βάσει του ποινικού μητρώου
του Γκουζμάν, θα έλεγα ναι.
403
00:31:47,281 --> 00:31:49,825
Είχε κάνει εκβιασμούς και φόνο.
404
00:31:50,200 --> 00:31:52,661
Στην πιάτσα ήταν γνωστός ως "Βάτραχος".
405
00:31:57,833 --> 00:32:01,378
<i>Ο Βάτραχος ήταν αυτός που είχαν</i>
<i>στείλει να σκοτώσει τον Μπριγκς.</i>
406
00:32:01,962 --> 00:32:03,881
<i>Αφού είναι νεκρός,</i>
407
00:32:05,716 --> 00:32:07,551
<i>κινδυνεύει και η Ντεμπ;</i>
408
00:32:11,680 --> 00:32:13,140
Ντέξτερ Μόργκαν.
409
00:32:13,766 --> 00:32:16,810
Ντέξτερ Μόργκαν;
Θες να μας βοηθήσεις λίγο;
410
00:32:16,894 --> 00:32:17,978
Ντεξ;
411
00:32:18,520 --> 00:32:20,773
Τι πιστεύεις ότι έγινε, Μόργκαν;
412
00:32:22,483 --> 00:32:23,859
Ναι, με συγχωρείτε.
413
00:32:25,069 --> 00:32:28,322
Ο οδηγός σταμάτησε
κι ο δολοφόνος πλησίασε το όχημα
414
00:32:28,405 --> 00:32:31,116
πιθανότατα έχοντας ήδη τραβήξει όπλο.
415
00:32:31,200 --> 00:32:36,956
Το θύμα βλέπει τον δράστη
και τραβάει όπλο, αλλά είναι πολύ αργά.
416
00:32:37,456 --> 00:32:39,249
Ο δράστης ανοίγει πυρ.
417
00:32:40,125 --> 00:32:43,671
-Υπάρχει και δεύτερο όπλο στο ντουλαπάκι.
-Κάνε ό,τι πρέπει.
418
00:32:48,008 --> 00:32:50,719
<i>Το αίμα του Βατράχου περιορίστηκε</i>
<i>μόνο στο εσωτερικό του οχήματος.</i>
419
00:32:50,803 --> 00:32:52,221
<i>Αυτό δεν μπορεί να είναι δικό του.</i>
420
00:32:52,638 --> 00:32:55,599
<i>Ο δολοφόνος μπορεί να πλησίασε</i>
<i>το όχημα και να κόπηκε.</i>
421
00:32:55,975 --> 00:32:57,309
Ντεξ.
422
00:33:01,689 --> 00:33:05,609
Ο Βάτραχος. Η Ντεμπ τους έψαχνε αυτούς
τους τύπους. Αν τους καθαρίζει κάποιος...
423
00:33:05,693 --> 00:33:08,278
Το ξέρω. Το αναλαμβάνω εγώ.
424
00:33:09,029 --> 00:33:10,531
Δεν καταλαβαίνω, Ντέξτερ.
425
00:33:10,614 --> 00:33:13,659
<i>Λες ότι ξέρεις πού είναι η καλύβα</i>
<i>του Σάσμαν, αλλά δεν πας να τον βρεις.</i>
426
00:33:13,742 --> 00:33:15,411
Έχω να κάνω μια δουλειά πρώτα.
427
00:33:15,494 --> 00:33:18,580
Τι είναι πιο σημαντικό
απ' το να σταματήσεις τον δολοφόνο;
428
00:33:18,664 --> 00:33:20,040
<i>Η αδερφή μου.</i>
429
00:33:20,749 --> 00:33:22,626
-Η Ντέμπρα έχει πρόβλημα;
<i>-Ναι.</i>
430
00:33:24,086 --> 00:33:26,005
Ώστε αυτό σε βασάνιζε.
431
00:33:26,088 --> 00:33:28,924
Φτάνω στο σπίτι της. Πρέπει να κλείσω.
432
00:33:52,322 --> 00:33:54,033
Χριστέ μου, Ντεμπ.
433
00:34:13,052 --> 00:34:14,928
Τι στον διάολο κάνεις εδώ;
434
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
-Ντεμπ.
-Δεν θέλω να 'σαι εδώ.
435
00:34:20,434 --> 00:34:22,978
Νομίζω ότι ήμουν αρκετά σαφής.
436
00:34:24,855 --> 00:34:26,774
Ο Βάτραχος είναι νεκρός.
437
00:34:30,194 --> 00:34:33,280
-Ο Βάτραχος;
-Αυτός που θα σκότωνε τον Μπριγκς.
438
00:34:33,363 --> 00:34:35,157
Ξέρω ποιος είναι.
439
00:34:36,784 --> 00:34:41,789
Κάποιος τον πυροβόλησε στο αυτοκίνητό του.
Έμοιαζε με εκτέλεση. Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
440
00:34:44,333 --> 00:34:47,211
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι έχω τρομερό πονοκέφαλο.
441
00:34:51,090 --> 00:34:53,592
Σε πήρα τηλέφωνο.
Ανησυχούσα για σένα.
442
00:34:54,259 --> 00:34:55,636
Τι συγκινητικό.
443
00:34:57,679 --> 00:34:59,139
Καλά είμαι.
444
00:34:59,932 --> 00:35:02,518
Αν σε έβλεπε κανείς τώρα,
δεν θα σε έλεγε και καλά.
445
00:35:03,560 --> 00:35:05,604
Θα μπορούσε να μπει
ο οποιοσδήποτε εδώ μέσα.
446
00:35:06,605 --> 00:35:09,942
Δεν έκλεινε η πόρτα,
οπότε έπρεπε να σκεφτώ κάτι.
447
00:35:12,945 --> 00:35:14,363
Τι έγινε;
448
00:35:17,908 --> 00:35:19,743
Ντεμπ, τι έπαθες στα πλευρά;
449
00:35:22,871 --> 00:35:26,041
Ο Βάτραχος με ακολούθησε στην αποθήκη.
450
00:35:27,376 --> 00:35:29,962
Εκεί που είχε ο Μπριγκς τα κλοπιμαία.
451
00:35:32,422 --> 00:35:35,217
Πλακωθήκαμε
και πήρε τα κοσμήματα. Αυτά.
452
00:35:35,551 --> 00:35:38,387
Ναι, μόνο που ο Βάτραχος είναι νεκρός.
453
00:35:39,179 --> 00:35:41,974
Καλύτερη αυτή η κατάληξη. Του άξιζε.
454
00:35:42,057 --> 00:35:44,643
Κι αν σε κυνηγήσει
αυτός που σκότωσε τον Βάτραχο;
455
00:35:44,726 --> 00:35:48,480
-Κανείς δεν θα με κυνηγήσει, Ντέξτερ.
-Πού το ξέρεις;
456
00:35:51,733 --> 00:35:53,861
Μπορείς να μην το κάνεις,
σε παρακαλώ;
457
00:35:55,612 --> 00:35:56,738
Ποιο;
458
00:35:58,949 --> 00:36:00,325
Να νοιάζεσαι.
459
00:36:05,747 --> 00:36:07,916
Ντεμπ, είμαι αδερφός σου.
Μίσησέ με αν θες,
460
00:36:08,000 --> 00:36:10,752
αλλά εγώ δεν πρόκειται
να πάψω να νοιάζομαι για σένα.
461
00:36:18,760 --> 00:36:21,096
Δεν ήθελα να σε μισήσω.
462
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Το αντίθετο ήθελα.
463
00:36:32,900 --> 00:36:35,110
Αλλά δεν έγιναν έτσι τα πράγματα.
464
00:36:37,946 --> 00:36:40,657
Δεν αλλάζει το πώς νιώθω.
465
00:36:41,325 --> 00:36:44,995
-Φεύγεις, σε παρακαλώ;
-Δεν σ' αφήνω.
466
00:36:47,664 --> 00:36:50,584
Έλεος γαμώτο, Ντέξτερ. Φύγε.
467
00:36:53,420 --> 00:36:54,421
Φύγε.
468
00:37:08,852 --> 00:37:12,731
<i>Η Ντεμπ δεν θέλει τη βοήθειά μου</i>
<i>και η Βόγκελ την απαιτεί.</i>
469
00:37:18,946 --> 00:37:21,698
<i>Να τη. Η καλύβα του Σάσμαν.</i>
470
00:37:25,869 --> 00:37:28,830
<i>Τουλάχιστον, έχω το προβάδισμα</i>
<i>σε σχέση με το Τμήμα.</i>
471
00:37:51,937 --> 00:37:54,648
<i>Το αίμα και ο θάνατος</i>
<i>είναι οικεία στον Σάσμαν.</i>
472
00:37:54,731 --> 00:37:58,193
Η Βόγκελ κάνει λάθος. Τα πάντα
δείχνουν ότι αυτός είναι ο δολοφόνος.
473
00:38:30,225 --> 00:38:31,518
<i>Εκτός απ' αυτό.</i>
474
00:38:31,977 --> 00:38:34,896
Μπορεί ο Σάσμαν να είχε συνεργό
και να τον σκότωσε αυτός.
475
00:38:34,980 --> 00:38:38,108
Δολοφόνοι σαν τον Σάσμαν
δεν έχουν συνεργούς.
476
00:38:38,191 --> 00:38:40,068
-Είναι καθάρματα.
-Αυτός θα 'ναι η εξαίρεση.
477
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
Ή ένα αθώο θύμα,
σαν τους δύο πρώτους.
478
00:38:42,863 --> 00:38:46,033
Υπήρχαν αποτυπώματα του Σάσμαν
στο φονικό όπλο. Σίγουρα εμπλέκεται.
479
00:38:46,116 --> 00:38:47,284
Κάθισε, Ντέξτερ.
480
00:38:48,076 --> 00:38:50,037
Αρχίζεις να ταράζεσαι.
481
00:38:50,120 --> 00:38:52,122
Προσπαθώ να βρω μια άκρη.
482
00:38:53,582 --> 00:38:56,626
Δυσκολεύεσαι να παραδεχτείς
ότι κάνεις λάθος, αλλά δεν πειράζει.
483
00:38:56,710 --> 00:39:00,464
Άτομα σαν εσένα έχουν
μια έμφυτη ανάγκη να έχουν δίκιο.
484
00:39:00,547 --> 00:39:02,507
Να νιώθουν ανώτερα.
485
00:39:03,175 --> 00:39:06,720
Μιλάς για μένα
σαν να 'μαι κάποιο παράξενο είδος.
486
00:39:08,638 --> 00:39:12,184
-Σαν να είμαι κάτι λιγότερο από άνθρωπος.
-Απεναντίας.
487
00:39:13,560 --> 00:39:15,228
Έχεις διαβάσει κανένα βιβλίο μου;
488
00:39:16,104 --> 00:39:17,981
Δεν τα έχω καταφέρει.
489
00:39:18,065 --> 00:39:24,613
Αν είχες διαβάσει, θα ήξερες πως θεωρώ ότι
οι ψυχοπαθείς δεν είναι λάθη της φύσης.
490
00:39:25,280 --> 00:39:26,782
Είναι δώρο.
491
00:39:27,449 --> 00:39:28,742
Δώρο;
492
00:39:29,242 --> 00:39:31,161
Είναι οι αρχηγοί της αγέλης,
493
00:39:31,244 --> 00:39:35,665
που συνέβαλαν ώστε το ανθρώπινο είδος
να επιβιώσει αρκετά ώστε να εκπολιτιστεί.
494
00:39:36,833 --> 00:39:39,628
Είναι απαραίτητο είδος.
495
00:39:51,932 --> 00:39:53,517
Το πιστεύεις αυτό;
496
00:39:54,017 --> 00:39:59,731
Το ξέρεις ότι στοιχεία ψυχοπαθούς έχουν
οι πιο πετυχημένοι διευθύνοντες σύμβουλοι;
497
00:39:59,815 --> 00:40:01,858
Οι πιο αποτελεσματικοί πολιτικοί;
498
00:40:03,026 --> 00:40:07,614
Χωρίς τους ψυχοπαθείς,
η ανθρωπότητα δεν θα υπήρχε σήμερα.
499
00:40:10,409 --> 00:40:13,787
Και μεγάλο κομμάτι της ανθρωπότητας
δεν υπάρχει εξαιτίας τους.
500
00:40:15,163 --> 00:40:17,040
Υπάρχουν και θετικά κι αρνητικά.
501
00:40:26,174 --> 00:40:30,804
Κάποιος απ' αυτό το απαραίτητο είδος
κυκλοφορεί ελεύθερο και σκοτώνει.
502
00:40:32,097 --> 00:40:33,557
Κι είμαστε ξανά στο μηδέν.
503
00:40:34,391 --> 00:40:36,059
Θα τον βρεις, Ντέξτερ.
504
00:40:37,686 --> 00:40:39,229
Πιστεύω σ' εσένα.
505
00:40:44,443 --> 00:40:48,113
Τι γίνεται με τη Ντέμπρα;
506
00:40:50,198 --> 00:40:53,660
-Αυτό αφορά εμένα κι εκείνη.
-Σ' επηρεάζει.
507
00:40:54,327 --> 00:40:56,621
Κι αυτό είναι πρόβλημα και για μένα.
508
00:40:58,248 --> 00:41:00,750
Δεν θα μιλήσουμε για τη Ντεμπ.
509
00:41:02,711 --> 00:41:04,421
Ό,τι θέλεις.
510
00:41:18,810 --> 00:41:21,354
-Να έρθω αργότερα;
-Συγγνώμη.
511
00:41:22,022 --> 00:41:27,986
Ήθελα να δω αν πήρε τηλέφωνο ο Ντέξτερ.
Έψαχνε τη Ντεμπ.
512
00:41:29,070 --> 00:41:31,615
-Τη Ντεμπ;
-Ναι.
513
00:41:31,698 --> 00:41:34,784
Κι έχουν περάσει μόλις
δέκα δευτερόλεπτα στο ραντεβού μας.
514
00:41:34,868 --> 00:41:38,830
Νόμιζα ότι θα έκλεινε ένα λεπτό
πριν αναφέρεις την πρώην μνηστή σου.
515
00:41:39,873 --> 00:41:41,374
Τι λες;
516
00:41:41,791 --> 00:41:45,629
Τζόι, πάντα θέλεις να ξέρεις
ότι είναι καλά ή μιλάς για εκείνη.
517
00:41:45,712 --> 00:41:48,298
Απ' όταν είμαστε μαζί,
παρακολουθείς τη Ντεμπ.
518
00:41:48,381 --> 00:41:49,758
Δεν ισχύει αυτό.
519
00:41:50,425 --> 00:41:54,221
Θα κάνουμε ένα πείραμα. Για να δούμε
αν θα αντέξεις μία ολόκληρη μέρα
520
00:41:54,304 --> 00:41:56,681
χωρίς να αναφέρεις τη Ντέμπρα Μόργκαν.
521
00:41:56,765 --> 00:42:00,352
-Τι στο καλό σας έχει πιάσει όλους;
-Ποιους όλους;
522
00:42:00,435 --> 00:42:04,105
Ο αδερφός σου με πρήζει
να δώσω εξετάσεις για αρχιφύλακας,
523
00:42:04,189 --> 00:42:07,692
εσύ με πρήζεις για τη Ντεμπ.
Όλοι οι Κουβανοί έτσι είστε;
524
00:42:07,776 --> 00:42:10,862
-Τι σχέση έχει ο Έιντζελ;
-Ξέρει ότι βλεπόμαστε.
525
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
Και με πρήζει να κάνω
κάτι σοβαρό στη ζωή μου.
526
00:42:13,573 --> 00:42:17,619
"Ωρίμασε, δώσε εξετάσεις". Μπορεί
να μην θέλω να κάνω τίποτα στη ζωή μου.
527
00:42:17,702 --> 00:42:22,499
Πώς ξέρει ο Έιντζελ ότι βλεπόμαστε;
Και πού είναι το κακό στο να βελτιώνεσαι;
528
00:42:22,582 --> 00:42:24,459
Τα βλέπεις; Αυτό ακριβώς έλεγα.
529
00:42:25,961 --> 00:42:31,174
Ξέρεις κάτι; Γάμα το. Δεν έβαλα
τα καλά μου για να έρθω να τσακωθούμε.
530
00:42:32,050 --> 00:42:33,677
Πήγαινε για ποτό μόνος σου.
531
00:42:44,479 --> 00:42:47,482
Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο
να μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου;
532
00:42:47,566 --> 00:42:50,318
-Τι έκανα;
-Έιντζελ, ξέρεις πολύ καλά τι έκανες.
533
00:42:50,402 --> 00:42:54,364
Πιέζεις τον Κουίν.
Μόλις τσακωθήκαμε άσχημα εξαιτίας σου!
534
00:42:54,447 --> 00:42:56,783
-Μισό λεπτό.
-Ελπίζω να ικανοποιήθηκες.
535
00:43:00,537 --> 00:43:02,998
Κοίτα τη δουλειά σου, Έιντζελ!
536
00:43:08,336 --> 00:43:11,881
<i>Αν μ' αυτό βρω αυτόν που σκότωσε</i>
<i>τον Βάτραχο, η Ντεμπ θα είναι ασφαλής.</i>
537
00:43:13,967 --> 00:43:16,469
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
538
00:43:23,184 --> 00:43:24,227
ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
539
00:43:30,442 --> 00:43:32,068
<i>Το αίμα ανήκει στη Ντεμπ.</i>
540
00:43:35,989 --> 00:43:37,991
<i>Εκείνη σκότωσε τον Βάτραχο.</i>
541
00:43:39,826 --> 00:43:41,536
<i>Τον πυροβόλησε στο αυτοκίνητό του.</i>
542
00:43:43,747 --> 00:43:45,123
Η Ντεμπ;
543
00:43:47,167 --> 00:43:48,376
Η Ντεμπ;
544
00:43:50,378 --> 00:43:52,088
<i>Τι κάνει εδώ;</i>
545
00:43:53,548 --> 00:43:54,841
Μόργκαν.
546
00:43:56,968 --> 00:43:58,094
Γεια σας.
547
00:43:58,553 --> 00:44:02,474
Δεν είχα την ευκαιρία να σου πω πόσο
απογοητεύτηκα που έφυγες από το Σώμα.
548
00:44:02,557 --> 00:44:05,477
Από το Τμήμα Ανθρωποκτονιών
κατέληξες να κυνηγάς κλεφτρόνια.
549
00:44:05,560 --> 00:44:07,771
Αυτό θα πει εξέλιξη στην καριέρα σου.
550
00:44:08,980 --> 00:44:10,523
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
551
00:44:11,399 --> 00:44:12,984
Ελπίζω ν' άξιζε τον κόπο.
552
00:44:18,281 --> 00:44:22,118
Η Ντέμπρα Μόργκαν;
Ή με γελούν τα μάτια μου;
553
00:44:24,579 --> 00:44:28,124
Αν σε ακουμπήσω κάπου τώρα,
δεν θα είναι σεξουαλική παρενόχληση πια.
554
00:44:29,751 --> 00:44:31,378
-Γεια σου, ξένη.
-Γεια.
555
00:44:31,461 --> 00:44:32,962
Πώς κι απ' τα μέρη μας;
556
00:44:34,631 --> 00:44:37,842
Ο Κουίν θέλει να μου κάνει
μερικές ερωτήσεις για μια υπόθεση.
557
00:44:37,926 --> 00:44:40,011
<i>Να είναι για τον Βάτραχο;</i>
558
00:44:40,095 --> 00:44:42,055
Θα έχει πάει να πάρει καφέ.
559
00:44:47,102 --> 00:44:49,938
Κάθε πρωί που έρχομαι,
περνάω από εδώ.
560
00:44:50,021 --> 00:44:54,609
Και γυρίζω απ' την άλλη, γιατί
ακόμα το θεωρώ το γραφείο της Ντεμπ.
561
00:44:54,692 --> 00:44:57,362
Εσύ θα έπρεπε να το πάρεις.
562
00:44:57,821 --> 00:44:59,781
Δεν ήταν ποτέ η θέση μου εκεί.
563
00:45:00,782 --> 00:45:02,283
Λες μαλακίες και το ξέρεις.
564
00:45:02,867 --> 00:45:04,911
Το Τμήμα δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
565
00:45:06,329 --> 00:45:09,332
Απόψε θα πάμε για ποτό στο Papa's.
566
00:45:09,416 --> 00:45:10,750
Να έρθεις.
567
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Θα προσπαθήσω.
568
00:45:14,963 --> 00:45:16,214
Γεια.
569
00:45:16,714 --> 00:45:18,425
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
570
00:45:18,508 --> 00:45:19,676
Έλα.
571
00:45:29,811 --> 00:45:34,941
Θα πηγαίναμε στην αίθουσα ενημέρωσης, αλλά
είναι κατειλημμένη. Εδώ καλά δεν είναι;
572
00:45:35,024 --> 00:45:37,819
Ειδάλλως όλοι θα σ' αγκάλιαζαν ακόμα.
573
00:45:39,362 --> 00:45:42,740
-Θες να πάμε στην καντίνα;
-Όχι, έλα να τελειώνουμε.
574
00:45:42,824 --> 00:45:43,825
Καλώς.
575
00:45:50,331 --> 00:45:52,083
Βάτραχος και Μπριγκς.
576
00:45:53,084 --> 00:45:54,377
Τι θες να μάθεις;
577
00:45:56,421 --> 00:46:01,509
Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο και ήλπιζα μήπως
μπορείς να μας δώσεις κανένα στοιχείο.
578
00:46:01,593 --> 00:46:02,802
Τι μπορείς να μου πεις;
579
00:46:05,555 --> 00:46:07,765
Παρακολουθούσα τον Μπριγκς.
580
00:46:08,183 --> 00:46:11,895
Λήστεψε ένα κοσμηματοπωλείο και πήρε
εμπόρευμα αξίας μισού εκατομμυρίου.
581
00:46:12,437 --> 00:46:15,648
Μου έδωσαν την πληροφορία
ότι ήταν στο Φορτ Λόντερντεϊλ.
582
00:46:16,441 --> 00:46:19,903
Κατά την παρακολούθηση, άκουσα ότι
θα πουλούσε τα κλοπιμαία στον Βάτραχο.
583
00:46:19,986 --> 00:46:23,865
Τον παρακολουθούσες με στόχο
να βρεις και να επιστρέψεις τα κλοπιμαία;
584
00:46:25,617 --> 00:46:28,119
Ναι, και θα έπαιρνα κι εγώ μερίδιο.
585
00:46:30,747 --> 00:46:33,082
Τι έγινε το βράδυ
της δολοφονίας του Μπριγκς;
586
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
Θα συναντούσε τον Βάτραχο
το ίδιο βράδυ.
587
00:46:40,840 --> 00:46:44,344
Θεώρησα ότι θα κάνουν αρκετή ώρα,
οπότε βγήκα να πάρω ένα σάντουιτς.
588
00:46:44,427 --> 00:46:45,887
Όταν γύρισα,
589
00:46:47,138 --> 00:46:49,516
βρήκα εκεί την αστυνομία.
590
00:46:51,392 --> 00:46:53,811
Ο Μπριγκς είχε μια τρύπα στον θώρακα.
591
00:46:54,562 --> 00:46:58,525
<i>Λέει ψέματα για να προστατεύσει</i>
<i>εμένα ή τον εαυτό της; Δεν ξέρω πια.</i>
592
00:46:59,442 --> 00:47:03,905
Έλεγα να δεις κι εσύ τι έχουμε ως τώρα
και να το σκεφτούμε και οι δύο μαζί
593
00:47:03,988 --> 00:47:07,534
και να συνεργαστούμε
στην έρευνα, όπως παλιά.
594
00:47:11,162 --> 00:47:12,413
Λοιπόν.
595
00:47:13,665 --> 00:47:18,211
Θεωρούμε ότι ο δράστης
προσέγγισε το όχημα από πίσω
596
00:47:21,297 --> 00:47:25,802
και ότι μετά ο Βάτραχος
τράβηξε το όπλο του.
597
00:47:28,680 --> 00:47:30,431
Τότε, ο δράστης...
598
00:47:37,063 --> 00:47:39,023
Είσαι καλά;
599
00:47:40,149 --> 00:47:43,403
Συγγνώμη, οικογενειακό επείγον
περιστατικό. Θα σου πάρω την αδερφή μου.
600
00:47:43,486 --> 00:47:44,654
Βεβαίως.
601
00:47:51,578 --> 00:47:52,620
Ευχαριστώ.
602
00:48:04,841 --> 00:48:06,217
Τι είναι, Ντέξτερ;
603
00:48:07,552 --> 00:48:09,554
Ξέρω ότι σκότωσες τον Βάτραχο.
604
00:48:12,098 --> 00:48:14,350
Βρήκα αίμα σου στον τόπο του εγκλήματος.
605
00:48:20,773 --> 00:48:21,858
Γαμώτο.
606
00:48:22,900 --> 00:48:24,277
Πες μου τι έγινε.
607
00:48:29,699 --> 00:48:30,783
Μίλα μου, Ντεμπ.
608
00:48:30,867 --> 00:48:34,245
Δεν ξέρω τι έγινε,
το θυμάμαι κάπως θολά.
609
00:48:37,999 --> 00:48:40,627
Ήμουν θυμωμένη.
Ήθελα να πάρω πίσω τα κοσμήματα.
610
00:48:42,629 --> 00:48:45,840
Και πριν το καταλάβω,
στεκόμουν πάνω από ένα πτώμα.
611
00:48:46,549 --> 00:48:49,552
Τον πυροβόλησες τέσσερις φορές.
Δεν θυμάσαι καμία;
612
00:48:50,094 --> 00:48:53,056
Μόλις με είχε σπάσει στο ξύλο.
Είχα θολώσει.
613
00:48:55,224 --> 00:48:56,851
Γιατί δεν πήρες την αστυνομία;
614
00:49:01,189 --> 00:49:02,940
Δεν ήξερα τι να τους πω.
615
00:49:03,816 --> 00:49:05,485
Ας έπαιρνες εμένα τηλέφωνο.
616
00:49:06,653 --> 00:49:09,864
-Εσύ με μπλέκεις, δεν με ξεμπλέκεις.
-Γι' αυτό μου είπες ψέματα;
617
00:49:09,947 --> 00:49:12,033
Τώρα έχεις πρόβλημα με τα ψέματα;
618
00:49:21,209 --> 00:49:24,837
Βρήκαμε ένα όπλο στο ντουλαπάκι
του Βατράχου. Είναι δικό σου;
619
00:49:29,634 --> 00:49:31,302
Ναι, μπορεί.
620
00:49:33,262 --> 00:49:36,140
Μου το πήρε πριν με ξυλοφορτώσει.
621
00:49:38,142 --> 00:49:40,978
Θα βρουν ότι είναι δικό σου.
Πώς θα το εξηγήσεις;
622
00:49:44,482 --> 00:49:46,067
Μπορείς να το αλλάξεις.
623
00:49:47,193 --> 00:49:48,695
Ξεφορτώσου το.
624
00:49:53,908 --> 00:49:56,327
Κι αν δεν υπήρχα εγώ να σε καλύψω;
625
00:50:00,039 --> 00:50:02,291
Θες ν' αρχίσουμε
να ρωτάμε διάφορα "Κι αν";
626
00:50:04,210 --> 00:50:06,379
Κι αν δεν ήσουν κατά συρροή δολοφόνος;
627
00:50:08,506 --> 00:50:10,717
Κι αν σε είχε αφήσει ο Χάρι
τότε στο κοντέινερ;
628
00:50:10,800 --> 00:50:14,137
-Αρκετά.
-Δεν έχω σκοτώσει μόνο τον Βάτραχο.
629
00:50:14,220 --> 00:50:15,930
Και θα ακολουθήσουν κι άλλοι.
630
00:50:16,889 --> 00:50:18,391
Τι θες να πεις;
631
00:50:18,766 --> 00:50:21,936
Ότι μπορεί να συμβούν τα πάντα
σ' αυτή την κόλαση που ζω πια.
632
00:50:22,478 --> 00:50:24,564
Αυτό ήταν το δώρο
που μου έκανες, Ντέξτερ.
633
00:50:24,981 --> 00:50:26,023
<i>Έχει δίκιο.</i>
634
00:50:26,399 --> 00:50:30,111
<i>Η Ντεμπ που ήξερα πριν σκοτώσει</i>
<i>τη Λαγκουέρτα δεν υπάρχει πια.</i>
635
00:50:31,112 --> 00:50:33,448
<i>Μακάρι να ήξερα</i>
<i>τι υπάρχει πλέον στη θέση της.</i>
636
00:50:39,328 --> 00:50:40,496
Πολλή δουλειά σήμερα;
637
00:50:41,080 --> 00:50:42,165
Πάρα πολλή.
638
00:50:42,248 --> 00:50:44,584
<i>Τότε ίσως δεν έχουν πάρει ακόμα</i>
<i>το όπλο της Ντεμπ για ανάλυση.</i>
639
00:50:47,211 --> 00:50:49,046
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
ΧΩΡΙΣ ΕΓΚΡΙΣΗ
640
00:50:59,849 --> 00:51:03,644
<i>Ούτε κι εγώ θυμάμαι πόσες φορές</i>
<i>έχω καλύψει αποδεικτικά στοιχεία για μένα.</i>
641
00:51:05,772 --> 00:51:08,191
<i>Αλλά πάντα θα μου φαίνεται</i>
<i>παράξενο να το κάνω για τη Ντεμπ.</i>
642
00:51:33,299 --> 00:51:36,093
-Τα βρήκατε με την Τζέιμι;
-Πού το ξέρεις ότι τσακωθήκαμε;
643
00:51:36,177 --> 00:51:38,137
-Γιατί είμαι καλός...
-Ντετέκτιβ, ξέρω.
644
00:51:39,722 --> 00:51:42,892
Να σου πω για τις εξετάσεις.
645
00:51:43,309 --> 00:51:46,646
-Ναι;
-Θ' αρχίσω να διαβάζω.
646
00:51:47,396 --> 00:51:48,606
Μπράβο.
647
00:51:50,107 --> 00:51:54,070
Καλός αρχιφύλακας θα 'σαι.
Αν δεν είσαι, θα σε υποβιβάσω.
648
00:52:36,028 --> 00:52:40,992
<i>Η δόκτωρ Βόγκελ λέει ότι οι ψυχοπαθείς</i>
<i>δεν είναι λάθη της φύσης, αλλά δώρο.</i>
649
00:52:42,577 --> 00:52:45,663
<i>Αλλά τι είδους δώρο καταστρέφει</i>
<i>αυτόν για τον οποίο προορίζεται;</i>
650
00:52:53,504 --> 00:52:54,463
Ναι;
651
00:52:54,547 --> 00:52:57,717
Ντέξτερ, νομίζω ότι κάποιος
έχει μπει στο σπίτι μου.
652
00:52:57,800 --> 00:52:59,260
<i>Πώς το κατάλαβες;</i>
653
00:52:59,677 --> 00:53:02,263
Μόλις ήρθα και η είσοδος είναι ανοιχτή.
654
00:53:02,346 --> 00:53:04,515
Μπες στο αυτοκίνητό σου και μείνε εκεί.
655
00:53:24,243 --> 00:53:27,288
Αν ήταν κάποιος μέσα όταν σε πήρα
τηλέφωνο, είναι ακόμα μέσα.
656
00:53:27,747 --> 00:53:29,624
Δεν είδα κανέναν να φεύγει.
657
00:53:31,167 --> 00:53:32,251
Περίμενε εδώ.
658
00:53:32,668 --> 00:53:34,253
Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ.
659
00:53:45,514 --> 00:53:47,224
Σίγουρα δεν είναι κανείς εδώ;
660
00:53:48,267 --> 00:53:50,144
Ήλεγξα όλο το σπίτι. Σίγουρα.
661
00:53:52,146 --> 00:53:53,814
Αυτό το DVD δεν είναι δικό μου.
662
00:53:57,151 --> 00:53:58,235
Βάλ' το να παίξει.
663
00:54:22,927 --> 00:54:24,595
Τον εξανάγκασαν.
664
00:54:26,806 --> 00:54:28,641
Και τώρα είναι νεκρός.
665
00:54:35,272 --> 00:54:36,857
Έκανα λάθος.
666
00:54:37,525 --> 00:54:38,985
Είχες δίκιο.
667
00:54:40,569 --> 00:54:43,864
Ο Σάσμαν δεν ήταν δολοφόνος,
ήταν ένα ακόμα θύμα.
668
00:54:46,659 --> 00:54:51,372
-Έπρεπε να σε είχα ακούσει.
-Εσύ έκανες αυτό που θεώρησες σωστό.
669
00:54:51,998 --> 00:54:53,457
Δεν είχαμε ιδέα ότι...
670
00:54:53,541 --> 00:54:56,669
Εσύ λογικό είναι να μην είχες ιδέα.
Δεν το έχεις ξανακάνει.
671
00:54:56,752 --> 00:54:58,462
Εγώ το κάνω συνέχεια.
672
00:55:01,298 --> 00:55:03,259
Μόνο σ' αυτό ήμουν καλός πάντα.
673
00:55:05,636 --> 00:55:08,055
Να εξετάζω, να παρακολουθώ
και να σκοτώνω.
674
00:55:12,393 --> 00:55:14,353
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
675
00:55:20,359 --> 00:55:24,989
Δεν φταίει ο δολοφόνος
γι' αυτό που αισθάνεσαι τώρα.
676
00:55:29,702 --> 00:55:30,995
Εγώ...
677
00:55:33,289 --> 00:55:35,416
κατέστρεψα τη Ντεμπ.
678
00:55:38,627 --> 00:55:39,879
Δεν υπάρχει πια.
679
00:55:45,384 --> 00:55:47,303
Είχες άδικο για μένα.
680
00:55:49,305 --> 00:55:50,931
Είμαι ένα λάθος.
681
00:55:52,224 --> 00:55:55,770
Είσαι ακριβώς αυτό που πρέπει, Ντέξτερ.
682
00:56:06,072 --> 00:56:07,615
Είσαι τέλειος.
683
00:56:08,305 --> 00:57:08,535
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm