"Dexter" What's Eating Dexter Morgan?
ID | 13191847 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" What's Eating Dexter Morgan? |
Release Name | Dexter.S08E03.What's.Eating.Dexter.Morgan.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578760 |
Format | srt |
1
00:00:09,468 --> 00:00:10,803
<i>Στα προηγούμενα...</i>
2
00:00:10,886 --> 00:00:11,887
Ντεξ!
3
00:00:12,263 --> 00:00:14,598
-Ρίξ' του.
-Κάνε αυτό που πρέπει.
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,644
Θεέ μου!
5
00:00:18,728 --> 00:00:21,856
Η Ντεμπ που ήξερα πριν σκοτώσει
τη Λαγκουέρτα δεν υπάρχει πια.
6
00:00:21,939 --> 00:00:22,815
Θεέ μου!
7
00:00:22,898 --> 00:00:26,360
Θεωρούμε ότι ο δράστης
προσέγγισε το όχημα από πίσω.
8
00:00:26,444 --> 00:00:27,945
Ο Βάτραχος τράβηξε όπλο.
9
00:00:30,823 --> 00:00:32,575
Ξέρω ότι σκότωσες τον Βάτραχο.
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,744
Κι αν δεν υπήρχα εγώ να σε καλύψω;
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,537
Θες να πούμε κι άλλα "Κι αν";
12
00:00:36,704 --> 00:00:38,330
Τι συμβαίνει με τη Ντέμπρα;
13
00:00:38,414 --> 00:00:41,000
-Αφορά εκείνη κι εμένα.
-Σ' επηρεάζει.
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,419
Δεν θα μιλήσουμε για τη Ντεμπ.
15
00:00:43,502 --> 00:00:47,256
Νόμιζα ότι θα έκλεινε ένα λεπτό
πριν αναφέρεις την πρώην μνηστή σου.
16
00:00:47,339 --> 00:00:50,885
Ο αδερφός σου με πρήζει
να δώσω εξετάσεις για αρχιφύλακας
17
00:00:50,968 --> 00:00:52,636
κι εσύ με πρήζεις για τη Ντεμπ.
18
00:00:54,847 --> 00:00:58,225
Λείπει ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός,
όπως στο τελευταίο θύμα.
19
00:00:58,309 --> 00:00:59,810
Κατά συρροή δολοφόνος;
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,062
Η Βόγκελ είχε δίκιο.
21
00:01:01,479 --> 00:01:04,273
-Λάιλ Σάσμαν.
-Δεν ξέρω κανέναν μ' αυτό το όνομα.
22
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Αυτός, όμως, μπορεί να σε ξέρει.
23
00:01:08,652 --> 00:01:10,237
Τον εξανάγκασαν.
24
00:01:10,321 --> 00:01:13,449
Ο Σάσμαν δεν ήταν δολοφόνος,
ήταν ένα ακόμα θύμα.
25
00:01:14,033 --> 00:01:15,534
Έκανες λάθος για μένα.
26
00:01:15,868 --> 00:01:17,912
Κατέστρεψα τη Ντεμπ.
27
00:01:18,245 --> 00:01:19,580
Είμαι ένα λάθος.
28
00:01:19,830 --> 00:01:22,541
Είσαι ακριβώς αυτό που πρέπει.
29
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
30
00:03:15,279 --> 00:03:16,655
Μπαμπά;
31
00:03:26,624 --> 00:03:27,708
Χάρισον;
32
00:03:30,794 --> 00:03:32,254
Μπαμπά;
33
00:03:33,881 --> 00:03:35,174
Χάρισον;
34
00:03:45,184 --> 00:03:47,561
-Μπαμπά;
-Χάρισον;
35
00:03:52,608 --> 00:03:55,069
Πονάει η κοιλιά μου.
36
00:04:02,326 --> 00:04:05,079
Χάρισον, έφαγες
ένα ολόκληρο κουτί γρανίτες;
37
00:04:09,333 --> 00:04:10,501
Χάρισον.
38
00:04:13,254 --> 00:04:16,173
-Γιατί;
-Επειδή μ' αρέσουν.
39
00:04:19,385 --> 00:04:21,762
Καλά. Έλα.
40
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
Πιες αυτό και θα δεις
που θα νιώσεις καλύτερα.
41
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Μπράβο το αγόρι μου.
42
00:04:58,299 --> 00:05:02,469
<i>Ένα μικρό σφηνάκι σιρόπι</i>
<i>αρκεί για να μην πονάει πια ο γιος μου.</i>
43
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
<i>Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο</i>
<i>να βοηθήσω και τη Ντεμπ.</i>
44
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
-Τι;
-Υπαστυνόμε Μόργκαν;
45
00:05:34,918 --> 00:05:36,587
Έτσι με ήξεραν παλιά.
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,047
Έχετε πιει;
47
00:05:39,923 --> 00:05:41,633
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, αστυνόμε;
48
00:05:41,717 --> 00:05:45,721
Ναι. Είστε μεθυσμένη μέσα στο αυτοκίνητο
και δίπλα σας έχετε κουτάκια μπύρας.
49
00:05:48,265 --> 00:05:50,517
Τουλάχιστον, σταμάτησα στην άκρη.
50
00:05:51,935 --> 00:05:56,648
Οι τελευταίες μέρες ήταν άθλιες,
δείξε λίγη επιείκεια.
51
00:05:57,149 --> 00:05:59,151
-Μακάρι να μπορούσα, αλλά...
-Αλλά τι;
52
00:05:59,234 --> 00:06:01,070
Έχουν γίνει καταστροφές
σε δημόσια περιουσία.
53
00:06:01,153 --> 00:06:03,655
Καταστροφές; Πλάκα μου κάνεις τώρα;
54
00:06:03,864 --> 00:06:05,783
Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ.
55
00:06:24,676 --> 00:06:26,178
Γαμώ το κέρατό μου!
56
00:06:28,013 --> 00:06:29,973
Να πάρω κάποιον τηλέφωνο;
Τον αδερφό σας;
57
00:06:30,057 --> 00:06:32,559
Όχι, μην πάρεις τον Ντέξτερ.
58
00:06:44,196 --> 00:06:45,364
Κουίν.
59
00:06:47,783 --> 00:06:49,660
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
60
00:06:50,619 --> 00:06:51,870
Όλα καλά;
61
00:06:52,329 --> 00:06:53,872
Ναι, απ' τη δουλειά ήταν.
62
00:06:54,456 --> 00:06:55,499
-Εντάξει.
-Μιλάμε.
63
00:06:55,582 --> 00:06:56,708
Εντάξει.
64
00:07:17,271 --> 00:07:18,897
-Ντεμπ.
-Ξύπνια είμαι.
65
00:07:20,357 --> 00:07:21,483
Είσαι καλά;
66
00:07:23,026 --> 00:07:25,070
Νιώθω λες και με χτύπησε φορτηγό.
67
00:07:26,738 --> 00:07:30,576
-Έλεος, Ντεμπ.
-Σε παρακαλώ, άσε το κήρυγμα.
68
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Το κεφάλι μου κοντεύει να σπάσει.
69
00:07:34,621 --> 00:07:36,123
Δεν θα σου κάνω κήρυγμα.
70
00:07:37,875 --> 00:07:40,878
-Σ' έχουν συλλάβει;
-Όχι ακόμα.
71
00:07:42,171 --> 00:07:44,339
Μου την είπαν για το ποτό, όμως.
72
00:07:47,050 --> 00:07:49,303
Ευτυχώς που είμαστε συνάδελφοι.
73
00:07:50,762 --> 00:07:53,974
Για να δω αν μπορώ να σε ξεμπλέξω.
74
00:07:56,727 --> 00:07:58,604
Γεια, τι γίνεται;
75
00:07:59,480 --> 00:08:02,107
-Μπορείτε να με βοηθήσετε;
-Παρακαλώ.
76
00:08:17,748 --> 00:08:20,292
<i>Η Ντεμπ με ζόρισε τόσο πολύ,</i>
77
00:08:20,375 --> 00:08:24,004
<i>που χαίρομαι που επιτέλους</i>
<i>έρχομαι σε οικείο περιβάλλον.</i>
78
00:08:24,588 --> 00:08:26,381
<i>Στην καλύβα του Λάιλ Σάσμαν.</i>
79
00:08:29,801 --> 00:08:31,053
<i>Αλλά πού είναι το πτώμα;</i>
80
00:08:38,519 --> 00:08:41,396
Ντεξ, τον βρήκαμε. Ο Σάσμαν είναι.
81
00:08:45,359 --> 00:08:47,110
Ο Νευροχειρουργός.
82
00:08:48,153 --> 00:08:49,488
<i>Όχι ακριβώς.</i>
83
00:08:52,199 --> 00:08:55,285
<i>Ο αληθινός Νευροχειρουργός</i>
<i>έστησε ξανά τον τόπο του εγκλήματος</i>
84
00:08:55,369 --> 00:09:00,123
<i>εξαφανίζοντας αποδεικτικά για το πτώμα</i>
<i>του Σάσμαν, το οποίο είχε κρεμάσει;</i>
85
00:09:00,207 --> 00:09:01,083
Με βοηθάς;
86
00:09:12,386 --> 00:09:14,346
Τα μπροστινά δόντια του είναι σπασμένα.
87
00:09:15,264 --> 00:09:18,684
Φαίνεται ότι ο Σάσμαν
έβαλε το όπλο στο στόμα του
88
00:09:20,936 --> 00:09:22,813
και τίναξε τα μυαλά του στον αέρα.
89
00:09:23,021 --> 00:09:26,441
Ή έβαλαν το όπλο στο στόμα του
και τράβηξαν τη σκανδάλη μετά θάνατον.
90
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Υπολείμματα πυρίτιδας
στα χέρια του Σάσμαν.
91
00:09:38,036 --> 00:09:42,249
Ίσως να ήρθε στα συγκαλά του
και να μην άντεχε αυτό που έκανε.
92
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Αλλά δεν άφησε σημείωμα.
93
00:09:45,127 --> 00:09:48,171
Αυτές οι αυτοκτονίες.
Τι εύκολη που κάνουν τη ζωή μας.
94
00:09:48,338 --> 00:09:49,756
Να το τυπώσεις σε μπλουζάκι.
95
00:09:52,384 --> 00:09:56,096
<i>Αυτός που έχει στοχοποιήσει τη Βόγκελ</i>
<i>δεν θέλει αστυνομία στην υπόθεση.</i>
96
00:09:57,014 --> 00:09:59,683
-Έχει έρθει η Βόγκελ;
-Μόλις την πήρα τηλέφωνο.
97
00:10:00,058 --> 00:10:01,727
Πού στον διάολο είναι ο Κουίν;
98
00:10:06,773 --> 00:10:08,692
Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστείς.
99
00:10:11,194 --> 00:10:15,365
Έχεις ακόμα τσίχλες εδώ μέσα;
Βρομάει η αναπνοή μου.
100
00:10:15,449 --> 00:10:19,328
Θα πας κατευθείαν για δουλειά
μετά από ένα ολόκληρο βράδυ στο Τμήμα;
101
00:10:19,411 --> 00:10:21,872
Μπορώ να σε πάω στο σπίτι σου
να κάνεις ένα μπάνιο.
102
00:10:22,748 --> 00:10:24,666
Έχω αποσμητικό στο γραφείο μου.
103
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Ευχαριστώ που μ' έφερες.
104
00:10:37,179 --> 00:10:38,847
Ντεμπ, περίμενε.
105
00:10:40,432 --> 00:10:41,391
Τι;
106
00:10:43,518 --> 00:10:46,313
-Πρέπει ν' ανησυχώ;
-Για τι πράγμα;
107
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Για σένα.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
Θεωρείς ότι μπορεί
να έχεις πρόβλημα;
109
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Πρόβλημα με το ποτό εννοείς;
110
00:10:58,116 --> 00:10:59,451
Μια σκέψη έκανα.
111
00:11:00,786 --> 00:11:03,705
Εσύ κατηγορείς εμένα
ότι έχω πρόβλημα με το ποτό;
112
00:11:03,789 --> 00:11:05,248
Δεν σε κατηγορώ για τίποτα.
113
00:11:05,332 --> 00:11:09,127
Πόσες φορές είχες έρθει στη δουλειά
και βρομοκοπούσες αλκοόλ;
114
00:11:09,211 --> 00:11:12,881
Πολλές. Άρα τα 'χω περάσει κι εγώ
και ξέρω πώς είναι.
115
00:11:12,964 --> 00:11:14,841
Εγώ δεν περνάω τίποτα.
116
00:11:15,425 --> 00:11:17,928
Όταν κατρακύλησα εγώ
είχα λόγο, τουλάχιστον.
117
00:11:18,845 --> 00:11:22,015
-Τι λόγο είχες, δηλαδή;
-Εσένα, ηλίθια.
118
00:11:22,933 --> 00:11:25,519
Είπες όχι στην πρότασή μου.
Αυτόν τον λόγο είχα.
119
00:11:25,602 --> 00:11:27,062
Εσύ τι λόγο έχεις;
120
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
Ίσως δεν ξέρω τα όριά μου.
121
00:11:43,078 --> 00:11:43,954
Δεν ήθελα...
122
00:11:44,037 --> 00:11:46,123
Το αφεντικό μου, πρέπει να φύγω.
123
00:11:46,373 --> 00:11:47,582
Ντεμπ...
124
00:11:56,550 --> 00:12:00,387
Σύνελθε λίγο. Θα έρθει πελάτης στις 9.
125
00:12:13,817 --> 00:12:15,569
Άγνωστος
ΚΟΙΤΑ ΕΞΩ
126
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
Δικό της
127
00:13:15,086 --> 00:13:18,465
Φοβάμαι. Γίνεται όλο και πιο ακραίος
κι εμείς παίζουμε κυνηγητό.
128
00:13:18,548 --> 00:13:22,761
Θα κάνω ανάλυση στο εργαστήριο. Αυτό
το κομμάτι ιστού θα ανήκει στον Σάσμαν.
129
00:13:22,844 --> 00:13:26,014
Να γιατί ο δολοφόνος του τίναξε
τα μυαλά στον αέρα με πυροβόλο.
130
00:13:26,097 --> 00:13:29,434
Για να μην καταλάβει κανείς
ότι έλειπε κάτι. Ποιο τμήμα είναι;
131
00:13:29,518 --> 00:13:33,396
Ο ινιακός λοβός. Ελέγχει την όραση.
132
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Μας στέλνει ένα μήνυμα.
133
00:13:36,775 --> 00:13:38,276
Μας παρακολουθεί.
134
00:13:38,360 --> 00:13:40,278
Τα κουτάκια "Δικό Της" και "Δικό Του"
135
00:13:40,362 --> 00:13:42,697
δείχνουν ότι ξέρει και για μένα πια,
όχι μόνο για σένα.
136
00:13:42,781 --> 00:13:45,158
Συγγνώμη που σ' έμπλεξα, Ντέξτερ.
137
00:13:46,868 --> 00:13:49,037
Έστειλε και τα δύο κουτιά σ' εσένα.
138
00:13:49,871 --> 00:13:53,250
Δεν θα ξέρει πώς να με βρει.
Δεν θα ξέρει ούτε τ' όνομά μου.
139
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
-Ακόμα.
-Το ξέρω. Πρέπει να τον βρω πριν με βρει.
140
00:13:57,671 --> 00:13:59,172
Ξεφύλλισα το βιβλίο σου.
141
00:13:59,256 --> 00:14:04,052
Έκανα αντιπαραβολή με τις πηγές
και τη λίστα των υπόπτων.
142
00:14:04,135 --> 00:14:07,514
-Καμιά πρόοδος;
-Απέκλεισα τα δύο πρώτα ονόματα.
143
00:14:07,597 --> 00:14:10,809
-Ποιος είναι ο επόμενος;
-Ο Ρον Γκαλούτσο.
144
00:14:10,892 --> 00:14:14,980
Σύμφωνα με τ' αρχεία σου,
στραγγάλισε τον κολλητό του στο λύκειο,
145
00:14:15,063 --> 00:14:16,940
αλλά σ' έπεισε ότι ήταν εκφοβισμός.
146
00:14:17,023 --> 00:14:17,983
Ναι.
147
00:14:18,692 --> 00:14:20,944
Σπάνια με ξεγελάει κάποιος έτσι.
148
00:14:21,903 --> 00:14:24,030
Σ' εκείνη τη δίκη, ζήτησα επιείκεια,
149
00:14:24,573 --> 00:14:27,158
αλλά όταν τελικά μου είπε
ότι έλεγε ψέματα,
150
00:14:27,242 --> 00:14:29,077
άλλαξα τη γνωμοδότησή μου.
151
00:14:29,452 --> 00:14:32,247
Αν ο Γκαλούτσο διάβασε το βιβλίο
κι αναγνώρισε την ιστορία του,
152
00:14:32,330 --> 00:14:36,877
Θα κατάλαβε ότι μπήκε σε ίδρυμα
ως τα 21 του εξαιτίας μου.
153
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Πολύ καλός λόγος να κρατάς κακία.
154
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
Ντεξ.
155
00:14:42,299 --> 00:14:43,550
Με συγχωρείς.
156
00:14:48,096 --> 00:14:49,514
Αφορά την αδερφή σου.
157
00:14:50,974 --> 00:14:51,892
Τι έγινε;
158
00:14:52,309 --> 00:14:55,061
Χθες την έφεραν στο Τμήμα
επειδή οδηγούσε μεθυσμένη.
159
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Γαμώτο.
160
00:14:57,522 --> 00:15:01,026
Κατάφερα να την ξεμπλέξω,
αλλά, και πάλι, ήταν χάλια.
161
00:15:01,776 --> 00:15:05,030
Μου είπε να μην πω τίποτα,
και νιώθω μαλάκας που σου το λέω,
162
00:15:05,113 --> 00:15:06,781
αλλά ανησυχώ για εκείνη.
163
00:15:07,282 --> 00:15:08,700
Τι στον διάολο γίνεται;
164
00:15:09,284 --> 00:15:10,785
Περνάει ζόρικα τελευταία.
165
00:15:10,869 --> 00:15:14,831
Το ξέρω, αλλά εδώ μιλάμε
για τελείως άλλο επίπεδο.
166
00:15:15,457 --> 00:15:16,541
Τι θα κάνουμε;
167
00:15:17,542 --> 00:15:20,420
Θα βρω μια λύση.
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
168
00:15:21,296 --> 00:15:23,965
Σε προωθώ για αρχιφύλακα
κι εσύ αργείς να έρθεις;
169
00:15:24,299 --> 00:15:26,343
Προσπαθείς να με κάνεις
να φανώ μαλάκας;
170
00:15:27,010 --> 00:15:29,220
Συγγνώμη, είχα πρόβλημα.
171
00:15:29,304 --> 00:15:31,598
Θες πρόβλημα; Έλα στην καλύβα.
172
00:15:38,939 --> 00:15:39,981
Τι συμβαίνει;
173
00:15:41,358 --> 00:15:45,487
Πήγαν τη Ντεμπ στο Τμήμα επειδή
οδηγούσε μεθυσμένη. Πάω να δω πώς είναι.
174
00:15:45,820 --> 00:15:47,364
Έχει πρόβλημα με το αλκοόλ;
175
00:15:48,406 --> 00:15:51,368
Μ' εμένα έχει πρόβλημα.
Εξαιτίας μου φέρεται έτσι.
176
00:15:51,451 --> 00:15:55,121
Δεν γίνεται να φορτώνεσαι τα προβλήματα
της αδερφής σου, ειδικά τώρα.
177
00:15:55,205 --> 00:15:57,415
Εγώ φταίω.
178
00:15:59,084 --> 00:16:01,419
Η Ντεμπ ανακάλυψε τι είμαι.
179
00:16:01,795 --> 00:16:03,338
Ξέρει τα πάντα.
180
00:16:04,089 --> 00:16:05,590
Τα πάντα;
181
00:16:06,257 --> 00:16:07,342
Πώς;
182
00:16:07,425 --> 00:16:11,680
Μεγάλη ιστορία.
Θα σου πω μόνο ότι δεν το χειρίζεται καλά.
183
00:16:13,181 --> 00:16:15,517
Πραγματικά νιώθεις άσχημα.
184
00:16:17,143 --> 00:16:18,478
Με ψυχαναλύεις τώρα;
185
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Είναι πολύ ασυνήθιστο.
-Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
186
00:16:32,325 --> 00:16:36,621
Όταν κάποιος θεωρεί ότι ο σύντροφός του
έχει εξωσυζυγική σχέση, συνήθως έχει.
187
00:16:40,250 --> 00:16:43,837
-Αλλά όχι πάντα, έτσι;
-Σαφώς, όχι πάντα.
188
00:16:44,796 --> 00:16:49,092
Αυτό είναι για σας. Η βοηθός μου θα σας
πει για την προκαταβολή και τις δόσεις
189
00:16:49,175 --> 00:16:51,469
και θα σας καλέσουμε
μόλις έχουμε βρει κάτι.
190
00:16:59,352 --> 00:17:00,729
Έχω πολύ άγχος.
191
00:17:01,646 --> 00:17:04,149
Είναι φυσιολογικό να έχω άγχος;
192
00:17:04,232 --> 00:17:06,568
Όλοι περνάνε από διάφορα
συναισθηματικά στάδια.
193
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
Το σημαντικό, νομίζω,
είναι να μαθαίνουμε την αλήθεια.
194
00:17:14,034 --> 00:17:16,494
Μην με κοιτάς εμένα.
Θεωρώ υπερτιμημένη την αλήθεια.
195
00:17:18,246 --> 00:17:20,623
Καλέστε μας αν έχετε ερωτήσεις.
Θα είμαστε σε επαφή.
196
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
Καλώς.
197
00:17:22,584 --> 00:17:24,044
-Σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστώ.
198
00:17:26,713 --> 00:17:30,925
Μάλλον πρέπει να δουλέψουμε
τις σχέσεις μας με τους πελάτες.
199
00:17:31,009 --> 00:17:35,513
-Τελειώσαμε; Θέλω να κοιμηθώ.
-Δεν τελειώσαμε. Έχω κάτι για σένα.
200
00:17:46,483 --> 00:17:48,485
Τι είναι αυτό, καμιά μαλακία;
201
00:17:48,860 --> 00:17:50,862
Ειδική φόρμουλα, συμπλήρωμα διατροφής.
202
00:17:50,945 --> 00:17:54,199
Έχει βιταμίνες, ηλεκτρολύτες
και κινέζικα βότανα.
203
00:17:54,282 --> 00:17:57,786
-Θα σου φύγει αμέσως το χανγκόβερ.
-Πού το ξέρεις ότι έχω χανγκόβερ;
204
00:18:01,623 --> 00:18:03,583
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
205
00:18:07,879 --> 00:18:09,130
Ο αδερφός σου.
206
00:18:14,094 --> 00:18:16,471
Τέλεια. Εξαιρετικά.
207
00:18:24,312 --> 00:18:25,563
Τι θες;
208
00:18:29,359 --> 00:18:30,944
Έμαθα τι έγινε χθες το βράδυ.
209
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
Ο μαλάκας ο Κουίν.
210
00:18:34,739 --> 00:18:37,575
Ανησυχεί για σένα.
Κι οι δύο ανησυχούμε.
211
00:18:39,369 --> 00:18:40,829
Παραλίγο να σε συλλάβουν.
212
00:18:40,912 --> 00:18:43,248
Η βασική λέξη εδώ είναι το "παραλίγο".
213
00:18:44,124 --> 00:18:46,793
-Δεν έγινε και τίποτα.
-Σαφώς και έγινε.
214
00:18:47,127 --> 00:18:49,254
Το ήξερα ότι θα φρίκαρες αν το μάθαινες.
215
00:18:49,337 --> 00:18:51,965
Δεν έχω φρικάρει, να βοηθήσω θέλω.
216
00:18:52,048 --> 00:18:54,968
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά, Ντέξτερ.
217
00:18:56,052 --> 00:18:59,764
Πρέπει να μάθω αν ένας μαλάκας πηδάει
μια γκόμενα, που μάλλον την πηδάει
218
00:18:59,848 --> 00:19:03,393
ώστε η γυναίκα του να βγάλει διαζύγιο
με πολύ καλό συμβιβασμό
219
00:19:03,476 --> 00:19:08,398
και να συνεχίσουν τις ηλίθιες,
βαρετές ζωές τους κι εγώ τη δική μου.
220
00:19:09,732 --> 00:19:12,777
-Γιατί αυτή είναι πια η ζωή μου.
-Δεν ήταν πάντα έτσι.
221
00:19:15,155 --> 00:19:17,073
Βγαίνουμε για φαγητό απόψε;
222
00:19:17,991 --> 00:19:20,535
-Να τα πούμε.
-Δεν θέλω να μιλήσω μαζί σου.
223
00:19:20,618 --> 00:19:22,871
Θα συνεχίσω να έρχομαι
μέχρι να θελήσεις.
224
00:19:24,581 --> 00:19:26,749
Αν δεχτώ, θα φύγεις;
225
00:19:26,833 --> 00:19:28,126
Ναι.
226
00:19:29,294 --> 00:19:30,170
Καλά.
227
00:19:32,130 --> 00:19:34,132
Ωραία. Θα έρθω να σε πάρω στις οκτώ.
228
00:19:47,145 --> 00:19:49,564
Ήρθε η ιατροδικαστική έκθεση
από την καλύβα.
229
00:19:49,647 --> 00:19:53,443
Βάσει έκθεσης, ο θάνατος του Σάσμαν
θεωρείται και επίσημα πλέον αυτοκτονία.
230
00:19:54,319 --> 00:19:58,907
Έτσι, η υπόθεση του Νευροχειρουργού
κλείνει και επίσημα πια.
231
00:19:58,990 --> 00:20:02,535
Καλώς. Θα πάρω την Έβελιν
να την ευχαριστήσω για τη βοήθεια.
232
00:20:02,952 --> 00:20:05,997
Την Έβελιν; Κάποιος αναστατώνεται
όταν σκέφτεται τη γιατρίνα.
233
00:20:06,080 --> 00:20:08,041
Δεν σου είπα να μην έρχεσαι τόσο κοντά;
234
00:20:08,124 --> 00:20:10,376
Καμιά πρόοδος
για τη δολοφονία του Βατράχου;
235
00:20:10,460 --> 00:20:14,088
Τίποτα ακόμα. Είμαι σε συνεχή επαφή
με την αστυνομία του Φορτ Λόντερντεϊλ.
236
00:20:14,172 --> 00:20:17,258
Φαίνεται ότι ο Βάτραχος ήταν ύποπτος
στην υπόθεση μαχαιρώματος
237
00:20:17,342 --> 00:20:20,637
ενός ρεμαλιού που έκανε ληστείες,
του Άντριου Μπριγκς.
238
00:20:20,720 --> 00:20:24,057
<i>Η αστυνομία δεν θα μάθει ποτέ</i>
<i>ότι η Ντεμπ σκότωσε τον Βάτραχο.</i>
239
00:20:24,432 --> 00:20:27,185
<i>Άρα τώρα μπορώ να επικεντρωθώ</i>
<i>στην προστασία της Βόγκελ</i>
240
00:20:28,061 --> 00:20:28,978
<i>και τη δική μου.</i>
241
00:20:38,321 --> 00:20:39,447
<i>Ρον Γκαλούτσο.</i>
242
00:20:39,822 --> 00:20:41,824
<i>Μπορεί να με ψάχνει αυτή τη στιγμή.</i>
243
00:20:42,158 --> 00:20:45,119
ΡΟΝ ΓΚΑΛΟΥΤΣΟ
Μαϊάμι, Φλόριντα
244
00:20:46,329 --> 00:20:49,415
<i>Ή μπορεί να πουλάει εξοπλισμό</i>
<i>γυμναστικής στο εμπορικό κέντρο.</i>
245
00:20:50,124 --> 00:20:51,417
Μπράβο σε όλους σας.
246
00:20:56,130 --> 00:20:57,590
Υπαρχηγέ, έχετε ένα λεπτό;
247
00:21:08,601 --> 00:21:12,897
Ήθελα να σας πω ότι σκέφτηκα αυτό
που είπατε, για τη θέση του αρχιφύλακα.
248
00:21:12,981 --> 00:21:14,691
Σκέφτομαι τον Τζόι Κουίν.
249
00:21:14,774 --> 00:21:16,943
Τον Κουίν; Με τίποτα.
250
00:21:17,026 --> 00:21:19,362
-Δεν κάνει για αρχιφύλακας.
-Είναι καλός αστυνομικός.
251
00:21:19,445 --> 00:21:21,781
Είναι ανεύθυνος, απρόβλεπτος
252
00:21:22,240 --> 00:21:24,325
και μιλάει ακατάληπτα.
253
00:21:24,909 --> 00:21:27,120
Αποκλείεται να περάσει τις εξετάσεις.
254
00:21:27,203 --> 00:21:28,329
Θα περάσει.
255
00:21:28,746 --> 00:21:29,914
Ό,τι πεις.
256
00:21:48,391 --> 00:21:50,852
-Τα τραβάς όλα αυτά;
-Ναι.
257
00:21:50,935 --> 00:21:54,022
Ο τύπος μας διευκολύνει απίστευτα.
258
00:21:54,105 --> 00:21:56,190
Ναι, ξέρει να φέρεται.
259
00:21:57,859 --> 00:22:02,071
Για πες, ποιος ήταν αυτός
που σ' έφερε το πρωί;
260
00:22:02,155 --> 00:22:04,532
Ποιος; Ο Κουίν;
261
00:22:06,159 --> 00:22:07,076
Φίλος.
262
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Φίλος που σε φέρνει
ενώ φοράς χθεσινά ρούχα;
263
00:22:10,121 --> 00:22:13,124
Δεν κοιμόμαστε μαζί,
αν υπαινίσσεσαι αυτό.
264
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
-Όχι ότι σε αφορά, κιόλας.
-Δεν σου ασκώ κριτική.
265
00:22:17,045 --> 00:22:21,466
Εννοείται ότι μπορείς να παίζεις
μ' όποιον θες αν είναι επιλογή σου.
266
00:22:21,549 --> 00:22:24,010
Γιατί πιστεύεις
ότι παίζω από δω κι από κει;
267
00:22:24,802 --> 00:22:28,556
Πρώτα ο Μπριγκς, τώρα
αυτός ο καινούργιος φίλος σου.
268
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
Δεν είναι καινούργιος.
269
00:22:31,142 --> 00:22:33,519
Παλιά ήμασταν μαζί.
270
00:22:34,228 --> 00:22:35,146
Αλήθεια;
271
00:22:36,814 --> 00:22:37,940
Τι έγινε;
272
00:22:40,151 --> 00:22:42,361
Μου έκανε πρόταση γάμου και είπα όχι.
273
00:22:42,904 --> 00:22:44,739
Χριστέ μου!
274
00:22:44,822 --> 00:22:46,824
Πολύ ανώτερος άντρας.
275
00:22:47,992 --> 00:22:51,204
Αν μου έλεγε κάποια όχι σε πρόταση,
σιγά μην ήμασταν και φίλοι.
276
00:22:51,996 --> 00:22:54,332
Ναι, επειδή είσαι μεγάλη κότα.
277
00:22:59,128 --> 00:23:01,172
Ναι, μπορεί.
278
00:23:13,559 --> 00:23:14,727
<i>Ρον Γκαλούτσο.</i>
279
00:23:14,811 --> 00:23:19,732
<i>Αν είναι δολοφόνος, το εμπορικό κέντρο</i>
<i>είναι το τέλειο μέρος για να βρίσκει λεία.</i>
280
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Με τα μηχανήματά μας, θα διατηρήσετε
την ήδη υπέροχη φόρμα σας.
281
00:23:25,321 --> 00:23:31,160
Επειδή έχω λίγη δουλειά,
θα τα πούμε κι αργότερα.
282
00:23:31,244 --> 00:23:34,705
<i>Ήταν σκοτεινά στην καλύβα του Σάσμαν.</i>
<i>Με αναγνώρισε;</i>
283
00:23:35,498 --> 00:23:37,375
Έχεις καλό μάτι, φίλε.
284
00:23:38,835 --> 00:23:40,878
Είναι το Chiseller 300.
285
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Κορυφαίο μηχάνημα.
286
00:23:42,839 --> 00:23:44,590
<i>Ή μήπως προσπαθεί να μου πουλήσει;</i>
287
00:23:44,674 --> 00:23:47,844
Θέλω κάτι για ολοκληρωμένη εκγύμναση,
να αξιοποιώ καλά τον χρόνο μου.
288
00:23:47,927 --> 00:23:50,680
-Μπορώ να σε μετρήσω;
-Ασφαλώς.
289
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
Είσαι ήδη σε πολύ καλή φόρμα.
290
00:24:02,024 --> 00:24:04,902
Έχεις πολύ χαμηλή αναλογία
λίπους-μυϊκής μάζας.
291
00:24:05,611 --> 00:24:07,488
Ευχαριστώ. Κάνω ό,τι μπορώ.
292
00:24:10,324 --> 00:24:13,911
Αυτό το μηχάνημα
είναι κυρίως για αρχαρίους,
293
00:24:13,995 --> 00:24:16,581
για άτομα που δεν έχουν
συγκεκριμένη ρουτίνα.
294
00:24:17,707 --> 00:24:20,168
<i>Ξέρει ποιος είμαι;</i>
<i>Θέλει να με ξεφορτωθεί;</i>
295
00:24:20,251 --> 00:24:23,754
Θέλω ν' αλλάξω μέθοδο
και θα ήθελα καμιά πρόταση.
296
00:24:28,217 --> 00:24:32,722
Αυτό το μηχάνημα θα σε κάνει φέτες
πιο γρήγορα κι από σεφ σε σούσι μπαρ.
297
00:24:33,222 --> 00:24:35,308
-Έλα, δοκίμασέ το.
-Εντάξει.
298
00:24:36,058 --> 00:24:38,144
<i>Δεν φαίνεται να με αναγνωρίζει.</i>
299
00:24:39,770 --> 00:24:41,606
-Ώπα!
-Πρόσεχε.
300
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
<i>Ίσως δυσκολευτεί να κρύψει</i>
<i>το μίσος του για τη Βόγκελ.</i>
301
00:24:45,067 --> 00:24:48,696
Διαβάζω όταν γυμνάζομαι,
για να μην έχω ναυτία.
302
00:24:48,779 --> 00:24:50,698
Αυτό είναι φοβερό. Το 'χεις ακουστά;
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,575
Δεν διαβάζω πολύ.
304
00:24:53,034 --> 00:24:55,536
Θα έχεις ακουστά τη συγγραφέα,
είναι πολύ διάσημη.
305
00:24:56,287 --> 00:24:58,623
Την αποκαλούν "Αυθεντία στους Ψυχοπαθείς".
306
00:24:59,916 --> 00:25:02,752
Δόκτωρ Έβελιν Βόγκελ;
Δεν την έχω ακουστά.
307
00:25:02,835 --> 00:25:06,130
<i>Φυσικά την έχει ακουστά,</i>
<i>τον παρακολουθούσε. Λέει ψέματα.</i>
308
00:25:07,506 --> 00:25:13,179
Μιας κι είσαι τόσο γυμνασμένος, βάλ' το
τουλάχιστον στο 5 για να το νιώσεις.
309
00:25:13,262 --> 00:25:16,057
<i>Γιατί να πει ψέματα</i>
<i>αν δεν έχει κάτι να κρύψει;</i>
310
00:25:16,140 --> 00:25:17,391
Ναι, το νιώθω.
311
00:25:17,767 --> 00:25:19,185
-Ναι;
-Ναι.
312
00:25:22,146 --> 00:25:23,564
Παίρνε ανάσες.
313
00:25:26,234 --> 00:25:28,110
Πήγες να δεις τον Γκαλούτσο;
314
00:25:28,986 --> 00:25:30,529
Θα μπορούσες να μας εκθέσεις.
315
00:25:30,613 --> 00:25:32,949
Άξιζε το ρίσκο. Σίγουρα κρύβει κάτι.
316
00:25:34,867 --> 00:25:36,035
Τι κάνουμε τώρα;
317
00:25:36,786 --> 00:25:39,413
Θα μπω στο σπίτι του αύριο,
που θα είναι στη δουλειά,
318
00:25:39,497 --> 00:25:41,707
για να βρω στοιχεία
που να τον ενοχοποιούν.
319
00:25:41,791 --> 00:25:43,668
Κι αν στο ενδιάμεσο μου επιτεθεί;
320
00:25:43,751 --> 00:25:45,836
Έχεις τρόπο να προστατευτείς;
321
00:25:46,629 --> 00:25:49,090
Έχω όπλο. Χρόνια έχω
να το χρησιμοποιήσω.
322
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Φρόντισε να 'ναι γεμάτο
και τηλεφώνησέ μου αν με χρειαστείς.
323
00:25:52,468 --> 00:25:54,053
Θα βγω με τη Ντεμπ για φαγητό.
324
00:25:54,428 --> 00:25:57,306
-Θα μιλήσουμε αργότερα.
-Στάσου.
325
00:25:57,390 --> 00:26:01,060
Σκεφτόμουν κάτι
από την τελευταία φορά που μιλήσαμε.
326
00:26:01,769 --> 00:26:02,603
Ναι;
327
00:26:03,145 --> 00:26:05,481
Όταν επινοήσαμε τον Κώδικα με τον Χάρι,
328
00:26:05,940 --> 00:26:09,026
επέμενε να σκοτώνεις μόνο εγκληματίες.
329
00:26:09,110 --> 00:26:14,532
Εγώ επέμενα ο πρώτος κανόνας
του Κώδικα να είναι "Να μην σε πιάσουν".
330
00:26:16,367 --> 00:26:18,202
Για να έχεις λίγη ελευθερία.
331
00:26:21,414 --> 00:26:22,456
Ωραία.
332
00:26:23,165 --> 00:26:25,084
Το ερώτημά μου είναι το εξής.
333
00:26:27,837 --> 00:26:32,258
Όταν η αδερφή σου έμαθε
ποιος είσαι και τι κάνεις,
334
00:26:35,177 --> 00:26:36,846
γιατί δεν τη σκότωσες;
335
00:26:36,929 --> 00:26:37,847
Τι;
336
00:26:38,306 --> 00:26:40,349
Φυσικά δεν θα ενέκρινα κάτι τέτοιο,
337
00:26:40,433 --> 00:26:44,520
αλλά αφού η Ντέμπρα έμαθε την αλήθεια
για σένα, σαφέστατα είναι επικίνδυνο.
338
00:26:44,603 --> 00:26:48,065
Δεν θα σκότωνα ποτέ τη Ντέμπρα.
Είναι αδερφή μου. Την αγαπώ.
339
00:26:49,317 --> 00:26:51,277
Τι ακριβώς αγαπάς σ' εκείνη;
340
00:26:55,406 --> 00:26:57,074
Τι εννοείς;
341
00:26:57,158 --> 00:26:59,410
Όταν ένας ψυχοπαθής μιλάει γι' αγάπη,
342
00:27:00,244 --> 00:27:03,456
δεν σημαίνει ό,τι σημαίνει
για τους κανονικούς ανθρώπους.
343
00:27:03,539 --> 00:27:05,291
Τι αγαπάς σ' εκείνη;
344
00:27:09,295 --> 00:27:10,588
Δεν ξέρω.
345
00:27:13,966 --> 00:27:16,802
Μ' αρέσει να τρώμε μπριζόλα
και να πίνουμε μπύρα μαζί.
346
00:27:18,679 --> 00:27:23,559
Και μέχρι προσφάτως,
το γεγονός ότι ήταν πάντα δίπλα μου.
347
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Το ότι με θαύμαζε.
348
00:27:27,063 --> 00:27:29,690
Όλα αυτά δεν έχουν σχέση με τη Ντέμπρα.
349
00:27:30,524 --> 00:27:33,235
Έχουν σχέση με το τι κάνει για σένα.
350
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
Με λες εγωιστή, δηλαδή;
351
00:27:35,946 --> 00:27:37,448
Δεν σου ασκώ κριτική.
352
00:27:38,657 --> 00:27:41,410
Η ανιδιοτελής αγάπη είναι δύσκολη
και για τους κανονικούς ανθρώπους.
353
00:27:41,494 --> 00:27:43,621
Για τους ψυχοπαθείς...
354
00:27:44,914 --> 00:27:45,998
είναι αδύνατη.
355
00:27:46,332 --> 00:27:49,085
Γιατί μου τα λες αυτά;
Για να νιώσω άσχημα για τον εαυτό μου;
356
00:27:49,168 --> 00:27:50,795
Απεναντίας.
357
00:27:51,670 --> 00:27:53,798
Θέλω να χαρείς με αυτό που είσαι.
358
00:27:54,173 --> 00:27:56,008
Σου το είπα, είσαι τέλειος.
359
00:27:56,717 --> 00:27:59,261
Πώς το λες αυτό
ενώ ξέρεις τι έχω κάνει στη Ντεμπ;
360
00:27:59,345 --> 00:28:00,763
Εκεί θέλω να καταλήξω.
361
00:28:01,138 --> 00:28:03,182
Είσαι τέλειος ως ψυχοπαθής.
362
00:28:03,265 --> 00:28:06,560
Λες ότι θέλεις να βοηθήσεις
τη Ντέμπρα, ότι την αγαπάς.
363
00:28:06,644 --> 00:28:11,107
Είναι λες κι είσαι ο Μιχαήλ Άγγελος
και προσπαθείς να παίξεις μπάντζο.
364
00:28:11,190 --> 00:28:12,733
Προσπαθώ να είμαι καλός αδερφός.
365
00:28:12,817 --> 00:28:15,486
Γιατί δεν αφήνεις εμένα
να βοηθήσω τη Ντέμπρα;
366
00:28:15,569 --> 00:28:17,571
Γιατί δεν θα σε άκουγε καν.
367
00:28:18,531 --> 00:28:20,741
Είμαι ο μόνος που την καταλαβαίνει.
368
00:28:21,617 --> 00:28:25,830
Ντέξτερ, παραδέχτηκες
ότι είσαι η αιτία των βασάνων της.
369
00:28:27,081 --> 00:28:29,458
Πώς περιμένεις να είσαι και η λύση;
370
00:28:30,543 --> 00:28:32,002
Μπορώ να χειριστώ τη Ντεμπ.
371
00:28:33,629 --> 00:28:35,756
Αυτό κάνω όλη μου τη ζωή.
372
00:28:38,968 --> 00:28:40,052
Επόμενη ερώτηση.
373
00:28:40,136 --> 00:28:44,432
Οι κινήσεις που κάνει κάποιος για
να αποφύγει την αντίδραση του αστυνομικού.
374
00:28:44,515 --> 00:28:48,811
Α. ενεργητική επίθεση,
Β. σωματική αντίσταση,
375
00:28:48,894 --> 00:28:53,149
Γ. ενεργητική αντίσταση
και Δ. ενεργητική αποφυγή.
376
00:28:54,984 --> 00:28:56,736
Β. ενεργητική επίθεση.
377
00:28:56,819 --> 00:29:00,990
Το ενεργητική επίθεση είναι το Α.
378
00:29:01,365 --> 00:29:02,491
Και το Β είναι λάθος.
379
00:29:03,117 --> 00:29:05,453
Η απάντηση είναι το Γ,
ενεργητική αντίσταση.
380
00:29:06,036 --> 00:29:08,414
-Μισό, μπερδεύτηκα.
-Φυσικά μπερδεύτηκες.
381
00:29:08,748 --> 00:29:11,167
Δίκιο είχε ο Μάθιους.
Χαμένη υπόθεση είσαι.
382
00:29:11,250 --> 00:29:13,627
Έλεος, Έιντζελ! Χαλάρωσε.
383
00:29:13,711 --> 00:29:15,963
Ναι, Έιντζελ, χαλάρωσε.
384
00:29:16,547 --> 00:29:21,802
Εκτέθηκα για χάρη σου στον Μάθιους.
Το καλό που σου θέλω να μην τα σκατώσεις.
385
00:29:22,303 --> 00:29:23,721
Θα πάψεις να τον πρήζεις;
386
00:29:23,804 --> 00:29:27,475
Είναι κουρασμένος, τον καλέσατε
χαράματα να έρθει για εκείνη την υπόθεση.
387
00:29:27,558 --> 00:29:29,643
Ποια υπόθεση; Δεν υπάρχει υπόθεση.
388
00:29:35,149 --> 00:29:36,150
Εγώ λέω...
389
00:29:40,112 --> 00:29:41,322
Σας αφήνω να τα πείτε.
390
00:29:53,125 --> 00:29:55,294
Πού πήγες στις 4 το πρωί, λοιπόν;
391
00:29:55,753 --> 00:29:58,339
Η Ντεμπ είχε πρόβλημα
και ήθελε τη βοήθειά μου.
392
00:29:58,422 --> 00:30:00,674
Περνάει ζόρικα τελευταία.
393
00:30:02,301 --> 00:30:05,429
Και γιατί πήρε εσένα;
Γιατί δεν πήρε τον αδερφό της;
394
00:30:05,513 --> 00:30:07,848
Δεν τα πάνε καλά.
395
00:30:08,474 --> 00:30:11,852
-Κι είναι φίλη. Δεν μπορούσα να αρνηθώ.
-Δεν είναι μόνο φίλη.
396
00:30:12,436 --> 00:30:14,396
Έλα τώρα, πηδιόσασταν!
397
00:30:15,564 --> 00:30:18,651
Και τώρα παίρνει τηλέφωνο
εσένα για τα πάντα.
398
00:30:19,401 --> 00:30:21,237
Τι να σκεφτώ, δηλαδή;
399
00:30:21,737 --> 00:30:27,701
Τζέιμι, σου τ' ορκίζομαι, δεν συμβαίνει
τίποτα ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ.
400
00:30:27,785 --> 00:30:31,038
-Και τότε γιατί είπες ψέματα;
-Γιατί δεν περίμενα να το καταλάβεις.
401
00:30:32,164 --> 00:30:34,750
Έχεις δίκιο. Δεν το καταλαβαίνω.
402
00:30:35,417 --> 00:30:36,877
Καλή όρεξη.
403
00:30:56,814 --> 00:30:59,233
Τι στον διάολο κάνουμε
σ' αυτό το άθλιο μέρος;
404
00:31:00,401 --> 00:31:03,362
Να σας φέρω κάτι να πιείτε;
Έχουμε μεγάλη ποικιλία σε κοκτέιλ.
405
00:31:03,445 --> 00:31:05,197
Ένα σκέτο ουίσκι, ευχαριστώ.
406
00:31:07,283 --> 00:31:09,034
Δύο κόκα κόλα, παρακαλώ.
407
00:31:11,537 --> 00:31:13,330
Το ήξερα ότι ήταν λάθος το αποψινό.
408
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
Ήθελα να σου δείξω κάτι.
409
00:31:16,917 --> 00:31:20,170
Βλέπεις αυτόν εκεί τον άντρα, τον πατέρα;
410
00:31:22,339 --> 00:31:25,134
-Ναι.
-Σου φαίνεται γνωστός;
411
00:31:29,805 --> 00:31:31,223
Δεν ξέρω.
412
00:31:38,355 --> 00:31:40,274
<i>Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο!</i>
413
00:31:48,699 --> 00:31:49,742
<i>Ακίνητος!</i>
414
00:31:49,825 --> 00:31:52,870
-Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό.
-Ναι, αλλά κοίτα.
415
00:31:56,540 --> 00:31:58,459
Τον βλέπεις τον τύπο που έσωσες;
416
00:32:00,294 --> 00:32:02,296
Αυτός εκεί είναι.
417
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Η κορούλα του δεν θα είχε πατέρα
αν δεν ήσουν εσύ.
418
00:32:13,766 --> 00:32:16,727
Γι' αυτό σ' έφερα σ' αυτό το άθλιο μέρος,
για να δεις αυτό.
419
00:32:22,566 --> 00:32:26,362
Θεωρείς πως είσαι κακός άνθρωπος
μετά απ' ό,τι έγινε, αλλά δεν είσαι.
420
00:32:26,445 --> 00:32:29,782
Είσαι καλός άνθρωπος.
421
00:32:32,910 --> 00:32:34,787
Έχεις κάνει πολύ καλό στον κόσμο.
422
00:32:49,009 --> 00:32:50,803
Πεθαίνω της πείνας.
423
00:33:38,183 --> 00:33:40,936
<i>Καλά να περάσεις στο εμπορικό.</i>
424
00:33:43,939 --> 00:33:46,525
Κατανοώ ότι δεν είναι
η έκβαση που περιμένατε,
425
00:33:46,608 --> 00:33:49,695
αλλά μπορεί να βοηθήσει
για ευνοϊκό συμβιβασμό στο διαζύγιο.
426
00:33:55,784 --> 00:33:58,537
Αν θέλετε, μπορούμε
να τις στείλουμε στον δικηγόρο σας.
427
00:34:04,126 --> 00:34:05,335
Δεν ξέρω.
428
00:34:06,754 --> 00:34:10,799
Δεν χρειάζεται ν' αποφασίσετε τώρα.
Το καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο.
429
00:34:11,592 --> 00:34:14,178
Δεν ξέρω αν είναι αυτός.
430
00:34:16,513 --> 00:34:17,765
Συγγνώμη;
431
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Ο άνδρας στις φωτογραφίες.
432
00:34:20,893 --> 00:34:23,020
Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι ο σύζυγός μου.
433
00:34:24,772 --> 00:34:27,316
Αυτός είναι. Δείτε,
φαίνεται το πρόσωπό του.
434
00:34:27,399 --> 00:34:29,068
Όχι καθαρά.
435
00:34:29,735 --> 00:34:31,153
Δεν έχει καλό φωτισμό.
436
00:34:31,236 --> 00:34:33,822
Κυρία Τζεράρντ,
πάντα είμαστε πολύ προσεκτικοί...
437
00:34:33,906 --> 00:34:35,449
Ήταν λάθος.
438
00:34:35,532 --> 00:34:38,452
-Κυρία Τζεράρντ...
-Συγγνώμη που σπατάλησα τον χρόνο σας.
439
00:34:38,535 --> 00:34:40,329
Θ' αφήσω μια επιταγή στην υποδοχή.
440
00:34:46,877 --> 00:34:49,880
Πλάκα μας κάνει;
Προφανώς και είναι ο άντρας της.
441
00:34:53,383 --> 00:34:57,513
Απλώς δεν ήθελε να το δει. Οι άνθρωποι
συνηθίζουν να ζουν στην άρνηση.
442
00:34:58,555 --> 00:35:00,307
Είναι πιο εύκολο.
443
00:35:12,444 --> 00:35:14,947
<i>Ο Γκαλούτσο πρέπει</i>
<i>να είναι αυτός που ψάχνουμε.</i>
444
00:35:29,586 --> 00:35:33,215
<i>Γιατί ο Γκαλούτσο να είναι τόσο</i>
<i>τσαπατσούλης παντού εκτός από εδώ;</i>
445
00:36:00,033 --> 00:36:03,120
<i>Γι' αυτό η κουζίνα είναι τόσο καθαρή.</i>
<i>Εδώ σκοτώνει.</i>
446
00:36:03,203 --> 00:36:05,956
<i>Δεν τσέκαρε</i>
<i>το ποσοστό λίπους μου για την υγεία μου.</i>
447
00:36:06,039 --> 00:36:09,042
<i>Με τσέκαρε για να δει</i>
<i>αν του κάνω σαν κυρίως πιάτο.</i>
448
00:36:09,126 --> 00:36:10,085
ΣΥΚΩΤΙ - ΕΝΤΕΡΑ
449
00:36:10,169 --> 00:36:13,547
<i>Φυσικά είναι χασάπης, αλλά</i>
<i>είναι αυτός ο Νευροχειρουργός;</i>
450
00:36:23,307 --> 00:36:24,933
<i>Ο δολοφόνος αφήνει πτώματα έξω,</i>
451
00:36:25,017 --> 00:36:28,353
<i>αλλά ο Γκαλούτσο διατηρεί</i>
<i>τα πτώματα σε ζωμό για να πάρουν άρωμα.</i>
452
00:36:28,437 --> 00:36:34,109
<i>Αυτός ο εγκέφαλος είναι ανέπαφος και τον</i>
<i>αφήνει να μαριναριστεί σε ζωμό με σκόρδο.</i>
453
00:36:35,152 --> 00:36:38,238
<i>Ο Γκαλούτσο δεν θα χαράμιζε</i>
<i>εγκεφάλους για να τους στείλει στη Βόγκελ.</i>
454
00:36:38,322 --> 00:36:40,657
<i>Είναι μεζέδες. Τους τρώει.</i>
455
00:36:42,993 --> 00:36:46,205
<i>Άρα αυτός που μας έχει στοχοποιήσει</i>
<i>κυκλοφορεί ακόμα εκεί έξω</i>
456
00:36:46,288 --> 00:36:48,207
<i>κι έχει ακόμα το πάνω χέρι.</i>
457
00:36:55,464 --> 00:36:57,341
<i>Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο!</i>
458
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
<i>Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο!</i>
459
00:37:38,966 --> 00:37:43,262
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ
ΑΡΓΗΓΕΙΟ
460
00:38:12,791 --> 00:38:15,210
Ντεμπ, τι κάνεις εδώ;
461
00:38:18,755 --> 00:38:21,425
Θέλω να δώσω μια επίσημη κατάθεση.
462
00:38:22,509 --> 00:38:24,094
Πόσο έχεις πιει;
463
00:38:25,846 --> 00:38:27,514
Έχω πιει λιγάκι.
464
00:38:27,597 --> 00:38:32,352
-Δεν πάμε να πάρουμε καφέ;
-Δεν θέλω καφέ, να ομολογήσω θέλω.
465
00:38:33,645 --> 00:38:35,605
Τι θέλεις να ομολογήσεις;
466
00:38:38,442 --> 00:38:40,652
Εγώ σκότωσα τη Λαγκουέρτα.
467
00:38:43,280 --> 00:38:45,824
-Τι έκανες, λέει;
-Εγώ σκότωσα...
468
00:38:46,491 --> 00:38:48,744
Πάμε κάπου ήσυχα να τα πούμε.
469
00:38:48,827 --> 00:38:51,330
-Γαμώτο!
-Εγώ είμαι εδώ.
470
00:38:52,080 --> 00:38:53,206
Ήρεμα.
471
00:38:54,124 --> 00:38:55,125
Ηρέμησε.
472
00:39:12,017 --> 00:39:13,602
Τι είναι αυτά που λες;
473
00:39:14,561 --> 00:39:17,230
Σου είπα. Σκότωσα τη Λαγκουέρτα.
474
00:39:17,898 --> 00:39:20,484
-Δεν έχει λογική αυτό.
-Έχει.
475
00:39:22,944 --> 00:39:26,948
Την παραμονή της Πρωτοχρονιάς,
ήμουν στο Papa's.
476
00:39:28,992 --> 00:39:31,995
Πήρα στο Κέντρο
για να μάθω πού πήγαινε.
477
00:39:32,079 --> 00:39:36,958
Είπε ότι πήγαινε στο ναυπηγείο
όπου είχε δει τον Εστράδα.
478
00:39:37,292 --> 00:39:40,045
Και νιώθεις ένοχη
που δεν πήγες να τη βοηθήσεις.
479
00:39:40,128 --> 00:39:42,756
Δεν νιώθω ένοχη, είμαι ένοχη.
480
00:39:42,839 --> 00:39:46,093
Όχι, δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι
για τον εαυτό σου.
481
00:39:46,593 --> 00:39:49,930
-Δεν μπορούσες να ξέρεις τι έκανε εκεί.
-Ήξερα.
482
00:39:51,932 --> 00:39:53,350
Εγώ τη σκότωσα.
483
00:39:54,559 --> 00:39:58,563
Ντεμπ, ο Εστράδα σκότωσε
τη Λαγκουέρτα, κι οι δύο το ξέρουμε.
484
00:40:00,857 --> 00:40:05,070
-Δεν έγινε αυτό, εγώ θα σου πω τι έγινε.
-Ξέρω τι έγινε.
485
00:40:05,153 --> 00:40:08,615
Η σφαίρα που σκότωσε τη Λαγκουέρτα
προήλθε από το όπλο του Εστράδα.
486
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Αυτός έριξε πρώτος, το τραύμα ήταν
διαμπερές, δεν βρέθηκε ποτέ η σφαίρα.
487
00:40:12,661 --> 00:40:15,997
Έριξε κι εκείνη, αυτός έπεσε κάτω,
ξαναπυροβόλησε άλλη μία φορά
488
00:40:16,081 --> 00:40:19,167
κι αυτή η σφαίρα αποδείχτηκε
ότι ήταν από το όπλο του Εστράδα.
489
00:40:20,043 --> 00:40:21,920
Πέθαναν ταυτόχρονα.
490
00:40:24,673 --> 00:40:26,883
-Δεν ισχύει αυτό.
-Ισχύει.
491
00:40:27,342 --> 00:40:29,761
Ο Ντέξτερ μας είπε πώς έγινε.
492
00:40:29,845 --> 00:40:31,721
Ο Ντέξτερ! Γαμώτο!
493
00:40:33,890 --> 00:40:36,226
Τζόι, πρέπει να με πιστέψεις!
494
00:40:36,309 --> 00:40:39,688
Καλά, καλά, σε πιστεύω, εντάξει;
495
00:40:40,939 --> 00:40:42,065
Εντάξει.
496
00:40:42,399 --> 00:40:43,442
Ορίστε.
497
00:40:44,860 --> 00:40:47,154
Γράψε ό,τι θυμάσαι
από εκείνο το βράδυ.
498
00:40:47,237 --> 00:40:48,363
-Εντάξει.
-Ωραία.
499
00:40:48,447 --> 00:40:50,157
Καλώς.
500
00:40:53,285 --> 00:40:55,328
-Εντάξει.
-Έρχομαι σε λίγο.
501
00:41:04,963 --> 00:41:09,217
Ο Άρνολντ Γκόρντον; Χειρουργός τραύματος.
Σαφώς κι έχει τις γνώσεις να το κάνει.
502
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Κίνητρο;
503
00:41:10,302 --> 00:41:12,846
Ποτέ δεν του άρεσε
που τον έλεγα ψυχοπαθή
504
00:41:12,929 --> 00:41:16,933
κι απειλούσε να μου κάνει κακό
αν έλεγα ποτέ σε κανέναν ότι ήταν.
505
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
-Μόργκαν.
-Πρέπει να έρθεις στο Τμήμα.
506
00:41:24,900 --> 00:41:26,276
Είμαι λίγο απασχολημένος.
507
00:41:26,359 --> 00:41:28,820
Η αδελφή σου ομολόγησε
ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα.
508
00:41:28,904 --> 00:41:31,281
-Τι;
<i>-Είναι μεθυσμένη, φτιαγμένη, δεν ξέρω.</i>
509
00:41:31,364 --> 00:41:33,617
<i>Την έβαλα στην αίθουσα ανακρίσεων</i>
<i>για να μην τη δουν.</i>
510
00:41:33,700 --> 00:41:36,244
-Φρόντισε να μείνει εκεί. Έρχομαι.
<i>-Καλώς.</i>
511
00:41:39,331 --> 00:41:40,749
Όλα εντάξει;
512
00:41:41,500 --> 00:41:42,709
Η Ντέμπρα.
513
00:41:44,669 --> 00:41:46,713
Θέλω να έρθεις μαζί μου στο Τμήμα.
514
00:41:47,589 --> 00:41:49,799
-Έγινε κάτι;
-Ναι.
515
00:41:54,137 --> 00:41:56,181
Δεν το πιστεύω ότι ομολόγησε.
516
00:41:56,264 --> 00:41:58,808
Νόμιζα ότι την έκανα να δει
ότι είναι καλός άνθρωπος.
517
00:41:58,892 --> 00:42:02,020
Μόνο έτσι θα μπορούσε
να ανακουφιστεί από τις ενοχές.
518
00:42:02,812 --> 00:42:07,567
Θέλω να με βοηθήσεις να την ξεμπλέξω.
Να πεις ως ειδικός ότι έχει καταρρεύσει.
519
00:42:07,651 --> 00:42:11,196
Είσαι σίγουρος; Μπορεί
αυτό να είναι το καλύτερο για εκείνη.
520
00:42:11,279 --> 00:42:13,615
Να περάσει
την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή;
521
00:42:13,698 --> 00:42:16,326
-Είναι το τελευταίο που χρειάζεται.
-Όπως κι εσύ.
522
00:42:16,409 --> 00:42:18,954
Αν μπει στη φυλακή η Ντέμπρα,
θα μπεις κι εσύ.
523
00:42:19,329 --> 00:42:23,041
Παραδέξου το, Ντέξτερ,
κυρίως για τον εαυτό σου ανησυχείς.
524
00:42:23,124 --> 00:42:24,376
Δεν ισχύει αυτό.
525
00:42:25,710 --> 00:42:29,089
-Σου είπα, την αγαπώ.
-Όχι όπως σε αγαπάει εκείνη.
526
00:42:29,172 --> 00:42:32,801
Όταν η Ντέμπρα σκότωσε τη Λαγκουέρτα,
το έκανε από αληθινή, ανιδιοτελή αγάπη.
527
00:42:32,884 --> 00:42:35,971
Θυσίασε ό,τι πίστευε για χάρη σου.
528
00:42:37,264 --> 00:42:38,848
Το βλέπεις αυτό;
529
00:42:40,475 --> 00:42:44,646
Η αδελφή σου χρειάζεται βοήθεια ειδικού.
Εσύ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα άλλο.
530
00:42:46,231 --> 00:42:48,400
Δεν γίνεται να την εγκαταλείψω.
531
00:42:49,859 --> 00:42:51,027
Δεν μπορώ.
532
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
Γεια σου, Ντεξ. Δόκτορα Βόγκελ.
533
00:43:10,964 --> 00:43:14,134
Είναι παλιά φίλη της Ντεμπ και του μπαμπά,
ίσως μπορεί να βοηθήσει.
534
00:43:14,217 --> 00:43:16,344
-Ακόμα στην αίθουσα ανακρίσεων είναι;
-Ναι.
535
00:43:16,928 --> 00:43:21,308
-Είπες σε κανέναν άλλον τι είπε;
-Όχι βέβαια, λέει παλαβά. Έχει πιεστεί.
536
00:43:21,391 --> 00:43:25,937
Θα είναι διαταραχή μετατραυματικού στρες,
μετά τον θάνατο της αρχηγού Λαγκουέρτα.
537
00:43:26,021 --> 00:43:26,896
Δεν ήταν εκεί.
538
00:43:26,980 --> 00:43:29,983
Ένα σύνηθες σύμπτωμα
είναι οι ενοχές του επιζήσαντος.
539
00:43:30,066 --> 00:43:33,361
Η πίστη ότι θα μπορούσε
με κάποιον τρόπο να αποτρέψει όσα έγιναν.
540
00:43:33,445 --> 00:43:36,990
-Αυτό της έλεγα κι εγώ.
-Συνήθης αντίδραση σε τέτοιες καταστάσεις.
541
00:43:37,073 --> 00:43:38,700
Πρέπει να φύγει από εδώ.
542
00:43:41,745 --> 00:43:44,039
Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ;
543
00:43:44,122 --> 00:43:45,540
Πρόσεχε τον διάδρομο.
544
00:43:46,249 --> 00:43:48,877
Ντεμπ, από εδώ η δόκτωρ Βόγκελ,
ήταν φίλη του μπαμπά.
545
00:43:48,960 --> 00:43:50,754
Εμπιστεύσου τη, θα σε βοηθήσει.
546
00:43:50,837 --> 00:43:54,507
-Γεια σου, Ντέμπρα.
-Χέστηκα ποια είσαι. Ξεκουμπίσου!
547
00:43:54,591 --> 00:43:57,135
Ντέμπρα, ξέρω πόσο πόνο νιώθεις,
548
00:43:57,218 --> 00:44:01,306
αλλά πρέπει να το συζητήσουμε, προτού
κάνεις κάτι για το οποίο θα μετανιώσεις.
549
00:44:01,389 --> 00:44:05,518
Αυτό για το οποίο μετανιώνω
έγινε πριν από έξι μήνες.
550
00:44:05,602 --> 00:44:08,521
Θα ομολογήσω τα πάντα,
θα πω όλη την αλήθεια!
551
00:44:08,605 --> 00:44:10,523
-Δεν μπορείς να με σταματήσεις!
-Σε παρακαλώ!
552
00:44:10,607 --> 00:44:12,275
Κουίν, άνοιξέ μου!
553
00:44:14,152 --> 00:44:16,780
-Ενδιαφέρον.
-Κράτα αυτό.
554
00:44:20,992 --> 00:44:22,494
Λιποθύμησε.
555
00:44:23,620 --> 00:44:25,872
Πρέπει να την πάμε
στο σπίτι να ξεκουραστεί.
556
00:44:26,331 --> 00:44:27,415
Πάμε, λοιπόν.
557
00:44:33,254 --> 00:44:34,798
Θα συνέλθει;
558
00:44:34,881 --> 00:44:36,091
Και βέβαια.
559
00:44:36,591 --> 00:44:41,012
Ίσως χρειάζεται λίγη δουλειά,
αλλά η Ντέμπρα θα το ξεπεράσει.
560
00:44:43,431 --> 00:44:46,267
-Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
-Προς το παρόν, όχι.
561
00:44:46,351 --> 00:44:49,229
Σ' ευχαριστώ που με πήρες.
Έκανες το σωστό.
562
00:44:54,442 --> 00:44:55,985
Τι στον διάολο;
563
00:45:11,209 --> 00:45:14,337
Σίγουρα θα συνέλθει, με όλα αυτά
που έχει στον οργανισμό της;
564
00:45:14,421 --> 00:45:17,298
Σωματικά είναι καλά,
ήταν πολύ μικρή η δόση.
565
00:45:17,966 --> 00:45:19,634
Συναισθηματικά, όμως...
566
00:45:24,222 --> 00:45:25,640
Εγώ φταίω για όλα.
567
00:45:26,391 --> 00:45:28,226
Μην είσαι αυστηρός με τον εαυτό σου.
568
00:45:29,018 --> 00:45:30,520
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.
569
00:45:32,105 --> 00:45:35,316
Νόμιζα ότι μπορούσα να το διορθώσω,
αλλά έχεις δίκιο, δεν μπορώ.
570
00:45:36,317 --> 00:45:38,862
Δεν θέλω να γίνεται
χειρότερα εξαιτίας μου.
571
00:45:47,328 --> 00:45:49,247
Θεωρείς ότι μπορείς να τη βοηθήσεις;
572
00:45:51,958 --> 00:45:52,959
Ναι.
573
00:46:00,467 --> 00:46:01,426
Εντάξει.
574
00:46:03,595 --> 00:46:04,762
Πήγαινε.
575
00:46:05,889 --> 00:46:07,557
Άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
576
00:46:09,058 --> 00:46:10,018
Στάσου.
577
00:46:25,325 --> 00:46:26,826
Ντέξτερ, τι κάνεις;
578
00:46:27,577 --> 00:46:29,829
Θα τσαντιστεί όταν ξυπνήσει.
579
00:46:31,498 --> 00:46:34,292
-Ίσως γίνει και βίαιη.
-Μπορώ να τη χειριστώ.
580
00:46:35,627 --> 00:46:37,504
Δεν την ξέρεις την αδερφή μου.
581
00:46:42,634 --> 00:46:43,927
Ευχαριστώ.
582
00:46:49,307 --> 00:46:50,975
<i>Η Βόγκελ είχε δίκιο.</i>
583
00:46:51,684 --> 00:46:53,311
<i>Είμαι τέλειος.</i>
584
00:46:58,483 --> 00:47:00,276
<i>Αλλά μόνο σ' ένα πράγμα.</i>
585
00:47:15,583 --> 00:47:18,628
Αηδιαστικέ κανίβαλε.
586
00:47:19,921 --> 00:47:22,799
Κατατρώς την ανθρώπινη σάρκα.
587
00:47:26,302 --> 00:47:29,889
Κάποτε αδυνατούσα να φανταστώ
ότι θα υπήρχε άνθρωπος σαν εσένα,
588
00:47:31,099 --> 00:47:32,809
που να κάνει αυτά που κάνεις.
589
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Αλλά τώρα αντιλαμβάνομαι
ότι είμαι ακριβώς σαν εσένα.
590
00:47:43,695 --> 00:47:46,155
Κατατρώω όσους αγαπώ.
591
00:47:47,305 --> 00:48:47,402
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm