"Dexter" Scar Tissue

ID13191848
Movie Name"Dexter" Scar Tissue
Release Name Dexter.S08E04.Scar.Tissue.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578762
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,802 --> 00:00:11,137 <i>Στα προηγούμενα...</i> 2 00:00:11,220 --> 00:00:15,224 Πιστεύω ότι ο δολοφόνος μπορεί να είναι κάποιος πρώην ασθενής μου. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,268 Έστειλε και τα δύο κουτιά σ' εσένα. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,854 -Ίσως δεν ξέρει πώς να με βρει. -Ακόμα. 5 00:00:20,063 --> 00:00:22,899 Πρέπει να τον βρω πριν βρει εκείνος εμένα. 6 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 -Προτείνω τον Τζόι Κουίν. -Τον Κουίν; 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,404 -Αποκλείεται να περάσει τις εξετάσεις. -Θα περάσει. 8 00:00:28,529 --> 00:00:32,283 Εγώ εκτέθηκα για σένα. Το καλό που σου θέλω να μην τα σκατώσεις. 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,536 -Υπαστυνόμε Μόργκαν; -Υπάρχει πρόβλημα, αστυνόμε; 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,623 Ναι. Είστε μεθυσμένη μέσα στο αυτοκίνητο. 11 00:00:39,707 --> 00:00:41,334 -Κουίν. -Γιατί πήρε εσένα; 12 00:00:41,417 --> 00:00:45,254 -Είναι φίλη. Δεν μπορούσα να αρνηθώ. -Έλα τώρα, πηδιόσασταν! 13 00:00:45,338 --> 00:00:47,799 Δεν συμβαίνει τίποτα ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ. 14 00:00:48,508 --> 00:00:52,011 Θέλω να μάθω αν ξέρετε τίποτα περίεργο για τον θάνατο του πατέρα μου. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,849 <i>Ο Χάρι έπιασε επ' αυτοφώρω</i> <i>αυτό που είχε δημιουργήσει.</i> 17 00:00:56,933 --> 00:00:58,559 <i>Και δεν το άντεχε.</i> 18 00:00:58,643 --> 00:01:02,063 <i>Υπάρχει μια θέση</i> <i>σ' αυτόν τον κόσμο για τον γιο σου.</i> 19 00:01:02,146 --> 00:01:03,606 Σου είπα, είσαι τέλειος. 20 00:01:03,689 --> 00:01:06,150 Πώς το λες αυτό ενώ ξέρεις τι έχω κάνει στη Ντεμπ; 21 00:01:08,152 --> 00:01:10,696 Λάθος άνθρωπο πυροβόλησα στο τρέιλερ. 22 00:01:10,780 --> 00:01:12,573 Η αδερφή σου ομολόγησε ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα. 23 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 -Τι; -Θα πω όλη την αλήθεια! 24 00:01:15,243 --> 00:01:16,994 Και δεν μπορείς να με σταματήσεις! 25 00:01:17,703 --> 00:01:20,373 Νόμιζα ότι θα το διόρθωνα, αλλά, έχεις δίκιο, δεν μπορώ. 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,625 Την κάνω όλο και χειρότερα. 27 00:01:23,668 --> 00:01:25,336 Θεωρείς ότι μπορείς να τη βοηθήσεις; 28 00:01:28,256 --> 00:01:29,465 Ναι. 29 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 30 00:03:22,954 --> 00:03:24,121 <i>Σταμάτα!</i> 31 00:03:26,040 --> 00:03:27,833 <i>Κάν' το, Ντέμπρα. Ρίξ' του.</i> 32 00:03:30,086 --> 00:03:32,713 <i>Δεν είσαι έτσι εσύ!</i> 33 00:03:33,673 --> 00:03:35,424 <i>Είσαι καλή αστυνομικός.</i> 34 00:03:35,967 --> 00:03:38,761 <i>Είσαι καλός άνθρωπος,</i> <i>δεν είσαι σαν αυτόν.</i> 35 00:03:40,930 --> 00:03:42,348 <i>Σκότωσέ τον!</i> 36 00:03:44,267 --> 00:03:45,434 <i>Είναι αλήθεια.</i> 37 00:03:45,977 --> 00:03:47,311 <i>Όλα όσα είπε.</i> 38 00:03:48,312 --> 00:03:49,605 <i>Είσαι καλός άνθρωπος.</i> 39 00:03:52,275 --> 00:03:54,610 <i>Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.</i> 40 00:03:56,654 --> 00:03:57,571 <i>Ντεξ!</i> 41 00:04:23,556 --> 00:04:25,099 Πες μου τι είδες. 42 00:04:26,517 --> 00:04:27,810 Δεν θέλω να το συζητήσω. 43 00:04:27,893 --> 00:04:31,689 Ντέμπρα, σ' έφερα εδώ για να μειωθεί η επίδραση που σου ασκεί αυτό το μέρος. 44 00:04:31,772 --> 00:04:33,399 Δεν αλλάζει κάτι αν το συζητάμε. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,736 Ούτε κι αν συνεχίζεις να απωθείς από τη μνήμη σου ό,τι έγινε εδώ. 46 00:04:38,696 --> 00:04:40,656 Δεν απωθώ τίποτα. 47 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 Και σίγουρα δεν χρειάζεται να μου υπενθυμίζεις τι έγινε εδώ. 48 00:04:47,204 --> 00:04:51,334 Η ανάγκη του Ντέξτερ να σκοτώνει γεννήθηκε σ' ένα κοντέινερ σαν αυτό. 49 00:04:51,459 --> 00:04:54,170 Κι από τότε, είναι παγιδευμένος εκεί μέσα. 50 00:04:54,378 --> 00:04:56,714 Ως ψυχοπαθής, δεν θα μπορέσει ν' απελευθερωθεί. 51 00:04:56,797 --> 00:05:01,135 Εσύ, όμως, μπορείς αν ζεις ξανά και ξανά τα γεγονότα εκείνης της βραδιάς. 52 00:05:01,218 --> 00:05:02,261 Αυτόν σκότωσα. 53 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 Έριξα στον Ντέξτερ, όχι στη Λαγκουέρτα. Εγώ αυτό είδα. 54 00:05:07,350 --> 00:05:10,227 Αν δεν είναι να μου βάλεις χειροπέδες, θα ήθελα να φύγω. 55 00:05:10,311 --> 00:05:12,438 Όταν έριξες στον Ντέξτερ, πώς ένιωσες; 56 00:05:12,521 --> 00:05:15,232 Καλύτερα, χειρότερα. Δεν ξέρω. 57 00:05:16,567 --> 00:05:19,278 Τι σημασία έχει; Η Λαγκουέρτα είναι νεκρή. 58 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 -Τι εναλλακτικές είχες; -Να τον συλλάβω. 59 00:05:21,197 --> 00:05:23,407 Θα του επιβαλλόταν θανατική ποινή. Συνέχισε. 60 00:05:23,491 --> 00:05:25,618 -Μπορούσαμε να το σκάσουμε. -Θα σας έπιαναν. 61 00:05:25,701 --> 00:05:28,746 Εσύ θα πήγαινες φυλακή κι ο Ντέξτερ πάλι στη θανατική ποινή. 62 00:05:28,829 --> 00:05:32,625 Έχεις πάθει τέτοια εμμονή με τη ζωή που αφαίρεσες, που ξεχνάς αυτή που έσωσες. 63 00:05:32,708 --> 00:05:35,753 Και βέβαια τον υπερασπίζεσαι! Εσύ τον δημιούργησες. 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,005 Τον χρησιμοποιείς για να βρεις έναν δολοφόνο. 65 00:05:38,089 --> 00:05:42,176 Δεν έχει σχέση με τον Ντέξτερ ή εμένα. Εσύ πρέπει να γίνεις καλά. 66 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 -Ίσως δεν θέλω να γίνω καλά! -Δεν το πιστεύω αυτό. 67 00:05:44,804 --> 00:05:49,558 Γιατί να σ' εμπιστευτώ; Τι στον διάολο σε νοιάζει εσένα; 68 00:05:50,935 --> 00:05:52,061 Είσαι ταραγμένη; 69 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 Ναι, είμαι! 70 00:05:57,525 --> 00:06:01,028 Ωραία. Τουλάχιστον δεν αποφεύγεις πια τα συναισθήματά σου. 71 00:06:03,155 --> 00:06:04,406 Τελειώσαμε προς το παρόν. 72 00:06:05,533 --> 00:06:06,659 Για σήμερα. 73 00:06:22,007 --> 00:06:25,928 <i>Υπάρχουν αμέτρητοι τρόποι να προκαλέσεις</i> <i>σωματικό τραύμα στο ανθρώπινο σώμα</i> 74 00:06:26,262 --> 00:06:29,932 <i>και, μερικές φορές, τα πιο θανάσιμα</i> <i>τραύματα είναι αυτά που δεν βλέπουμε.</i> 75 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 <i>Είναι βαθιά.</i> 76 00:06:32,935 --> 00:06:34,979 <i>Όπως αυτά που προκάλεσα</i> <i>εγώ στη Ντεμπ.</i> 77 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 Τι έχουμε εδώ; 78 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 Τα πιο πολλά χτυπήματα τα δέχτηκε στο πρόσωπο. 79 00:06:40,818 --> 00:06:43,237 Υπάρχουν μώλωπες στον λαιμό. 80 00:06:44,071 --> 00:06:47,491 -Δεν φαίνεται να αντιστάθηκε ιδιαίτερα. -Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης. 81 00:06:48,742 --> 00:06:53,914 Αφού δεν υπάρχουν αμυντικά τραύματα κι αφού ο δράστης ήταν πολύ κοντά, 82 00:06:54,540 --> 00:06:57,209 θα έλεγα ότι αναζητούμε κάποιον γνωστό της. 83 00:06:57,626 --> 00:06:59,795 -Έχουμε όνομα; -Νόρμα Ριβέρα. 84 00:06:59,879 --> 00:07:01,839 Ο ιδιοκτήτης είπε ότι έμενε μόνη της. 85 00:07:02,047 --> 00:07:06,010 Μίλησα με τον εργοδότη της. Ήταν καμαριέρα στο Μπισκέιν Μπέι. 86 00:07:06,093 --> 00:07:08,012 -Ωραία περιοχή. -Ναι. 87 00:07:08,095 --> 00:07:11,390 Είπε ότι ήταν με κάποιον Ρομπέρτο Σαγκαστούμε κατά περιόδους. 88 00:07:11,891 --> 00:07:14,852 Εγώ κι η Μίλερ θα πάμε απ' το σπίτι του. Έχει ποινικό μητρώο. 89 00:07:15,686 --> 00:07:19,440 Χαίρομαι που παίρνεις πρωτοβουλία. Έτσι κάνει ένας καλός αρχιφύλακας. 90 00:07:22,067 --> 00:07:23,194 Βγήκαν οι βαθμολογίες; 91 00:07:23,819 --> 00:07:25,446 Έσκισες, αδερφέ. 92 00:07:28,157 --> 00:07:30,659 Μην χαμογελάς σαν χαζοχαρούμενος να μην σε δει η Μίλερ. 93 00:07:30,743 --> 00:07:34,580 Απλώς πρώτη φορά χαίρομαι τόσο που μαθαίνω θετικά αποτελέσματα. 94 00:07:35,456 --> 00:07:37,041 Τι σου βρίσκει η αδερφή μου; 95 00:07:37,124 --> 00:07:41,253 Πριν το ξεχάσω, προηγουμένως σ' έψαχνε ένα γκομενάκι στο Τμήμα. 96 00:07:41,337 --> 00:07:43,464 Και γιατί το λες με τέτοια έκπληξη; 97 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 -Είπε ότι θα ξαναπεράσει. -Πάντα θέλουν κι άλλο. 98 00:07:48,677 --> 00:07:50,346 Κανένα νέο από τη Ντεμπ; 99 00:07:50,846 --> 00:07:53,933 Η δόκτωρ Βόγκελ λέει ότι θα 'ναι καλύτερα μέρα με τη μέρα. 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,269 -Πες της ότι τη σκέφτομαι. -Θα της το πω. 101 00:07:58,479 --> 00:08:00,022 Όλα θα πάνε καλά. 102 00:08:04,818 --> 00:08:07,905 <i>Ένα μαγαζί ανοίγει, κάποιοι τρέχουν.</i> 103 00:08:08,614 --> 00:08:11,450 <i>Καφές. Όλα πρωινές συνήθειες.</i> 104 00:08:11,534 --> 00:08:13,744 <i>Η δική μου συνήθεια πια</i> <i>είναι να έρχομαι εδώ</i> 105 00:08:13,827 --> 00:08:15,704 <i>και να περιμένω τη γυναίκα</i> <i>που ανέλαβε τη Ντεμπ</i> 106 00:08:15,788 --> 00:08:18,374 <i>για να κάνει ό,τι δεν μπόρεσα εγώ,</i> <i>να επαναφέρει τη Ντεμπ.</i> 107 00:08:18,457 --> 00:08:20,543 -Ευχαριστώ. -Πώς είναι; 108 00:08:20,960 --> 00:08:24,380 Παραμένεις η βασική αιτία του πόνου της αδερφής σου. 109 00:08:24,880 --> 00:08:28,717 -Θέλω να τη δω. -Είναι καλύτερο να διατηρηθεί η απόσταση. 110 00:08:28,801 --> 00:08:30,094 Κοντεύει μία εβδομάδα. 111 00:08:30,177 --> 00:08:35,307 Ντέξτερ, δεν ξέρω αν η αδερφή σου έχει φτάσει ακόμα στον πάτο. 112 00:08:39,979 --> 00:08:41,522 Τι συμβαίνει; 113 00:08:41,939 --> 00:08:44,400 Θέλω να είσαι έτοιμος για την πιθανότητα 114 00:08:44,483 --> 00:08:47,194 η Ντέμπρα να μην μπορέσει να σε ξαναδεχτεί στη ζωή της. 115 00:08:48,821 --> 00:08:53,200 Όχι. Δεν θα την αφήσω έτσι, απλά. 116 00:09:07,715 --> 00:09:10,634 Μήπως είχες καλύτερη τύχη με τον δολοφόνο; 117 00:09:12,928 --> 00:09:15,806 Απέκλεισα άλλους τρεις πρώην ασθενείς σου απ' το βιβλίο. 118 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Ποιος είναι ο επόμενος; 119 00:09:17,308 --> 00:09:20,227 -Κεφάλαιο επτά. -Έι Τζέι Γιέιτς. 120 00:09:21,604 --> 00:09:23,856 Θα επικοινωνήσω μόλις μάθω γι' αυτόν. 121 00:09:28,611 --> 00:09:30,070 <i>Έι Τζέι Γιέιτς.</i> 122 00:09:32,156 --> 00:09:36,785 <i>Σύμφωνα με το βιβλίο της Βόγκελ, επιτέθηκε</i> <i>με καρέκλα σε συμμαθητή του στα 12 του.</i> 123 00:09:37,119 --> 00:09:39,830 <i>Μπήκε σε ίδρυμα στα 15.</i> 124 00:09:40,456 --> 00:09:44,710 <i>Η Βόγκελ πήγε να καναλιζάρει τις βίαιες</i> <i>τάσεις του, μα ήταν αδύνατον να βοηθηθεί.</i> 125 00:09:45,085 --> 00:09:47,671 <i>Κάποια στιγμή,</i> <i>μεταφέρθηκε σε άλλο νοσοκομείο.</i> 126 00:09:48,464 --> 00:09:51,592 <i>Τώρα ο Γιέιτς φαίνεται να είναι</i> <i>παραγωγικό μέλος της κοινωνίας.</i> 127 00:09:51,675 --> 00:09:54,678 <i>Είναι τεχνικός.</i> <i>Καλωδιακή, τηλέφωνο, ίντερνετ.</i> 128 00:09:55,971 --> 00:09:58,766 <i>Πρέπει να μάθω αν κι οι φόνοι</i> <i>είναι μέρος του πακέτου.</i> 129 00:10:11,028 --> 00:10:12,363 <i>Εδώ δεν υπάρχει τίποτα.</i> 130 00:10:12,446 --> 00:10:15,866 <i>Δεν βλέπω τίποτα στις σημειώσεις</i> <i>της Βόγκελ για επέμβαση στο κεφάλι.</i> 131 00:10:16,283 --> 00:10:17,576 <i>Έχει ουλή.</i> 132 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 <i>Μήπως είναι σημάδι που άφησαν</i> <i>οι αντισυμβατικές μέθοδοί της;</i> 133 00:10:38,931 --> 00:10:41,433 -Ευχαριστώ για τον διάδρομο. -Τον αξιοποιείς καλύτερα. 134 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Εγώ δεν το έχω με το επιτόπιο τρέξιμο. 135 00:10:45,688 --> 00:10:48,565 Έτσι μου λες ως ψυχίατρος ότι εγώ το έχω; 136 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Λες; Θέλεις λίγο τσάι; 137 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Δεν έχεις τίποτα πιο δυνατό; 138 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 Έλα, μόλις έτρεξα 7 χιλιόμετρα, τι είναι μία μπύρα; 139 00:11:02,705 --> 00:11:04,998 Το ποτό και οι ουσίες σε είχαν αναισθητοποιήσει 140 00:11:05,082 --> 00:11:08,168 επιδεινώνοντας τα συμπτώματα του μετατραυματικού στρες. 141 00:11:08,419 --> 00:11:10,337 Μην κάθεσαι στο τραπέζι. 142 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Πόσο πιστεύεις ότι θα μείνω εδώ; 143 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Μοιάζεις πολύ στον πατέρα σου. 144 00:11:27,729 --> 00:11:30,691 Ο Χάρι πάλευε με τις ίδιες αμφιβολίες όσον αφορά τον Ντέξτερ. 145 00:11:32,776 --> 00:11:34,403 Δεν είσαι τόσο μόνη όσο νομίζεις. 146 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 <i>Δεν καταλαβαίνω</i> <i>πού είναι το πρόβλημα.</i> 147 00:11:40,951 --> 00:11:43,495 <i>Τα είχε απλώσει όλα</i> <i>στο πάτωμα του δωματίου του.</i> 148 00:11:43,912 --> 00:11:47,207 <i>Διάβασε στην εφημερίδα ότι ο τύπος</i> <i>διέφυγε εξαιτίας ενός μικρού λάθους</i> 149 00:11:47,291 --> 00:11:49,251 <i>και τον παρακολουθούσε, τον εξέταζε.</i> 150 00:11:49,334 --> 00:11:52,588 <i>Βρήκε και χώρο να τον σκοτώσει σ' ένα</i> <i>εγκαταλελειμμένο σπίτι δίπλα στο πάρκο.</i> 151 00:11:52,671 --> 00:11:55,883 <i>Όπως του μάθαμε.</i> <i>Τι είπες στον Ντέξτερ;</i> 152 00:11:55,966 --> 00:12:00,471 <i>Ότι ο τύπος ήταν καταζητούμενος, ότι</i> <i>θα τον έψαχναν κι ότι έπρεπε να περιμένει.</i> 153 00:12:01,305 --> 00:12:03,265 <i>Συμφώνησε με την απόφασή μου.</i> 154 00:12:03,640 --> 00:12:04,725 <i>Προς το παρόν.</i> 155 00:12:05,767 --> 00:12:08,896 <i>Θα λειτουργήσει ποτέ όπως πρέπει</i> <i>αυτό που κάναμε;</i> 156 00:12:09,271 --> 00:12:12,900 <i>Ο Ντέξτερ δεν είναι παιδί πια.</i> <i>Έχει αρχίσει να γίνεται άντρας.</i> 157 00:12:14,151 --> 00:12:15,569 <i>Θα σκοτώσει.</i> 158 00:12:15,736 --> 00:12:17,696 <i>Το ξέραμε ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.</i> 159 00:12:19,156 --> 00:12:22,117 <i>Και τι θα γίνει όταν του πω</i> <i>ότι μπορεί να το κάνει;</i> 160 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 <i>Τι θα γίνει όταν μάθει</i> <i>πώς είναι να αφαιρείς μια ζωή;</i> 161 00:12:27,456 --> 00:12:29,833 <i>Ο Κώδικας θα κάνει</i> <i>αυτό για το οποίο δημιουργήθηκε.</i> 162 00:12:30,542 --> 00:12:32,669 <i>Θα δώσει την ευκαιρία στον Ντέξτερ</i> <i>να εκδηλώσει τη φύση του.</i> 163 00:12:32,753 --> 00:12:34,046 <i>Κι αν δεν γίνει έτσι;</i> 164 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 <i>Κι αν είναι ανεξέλεγκτος</i> <i>παρά τον Κώδικα; Τι κάνουμε τότε;</i> 165 00:12:37,799 --> 00:12:40,552 <i>Κι αν όλα αυτά</i> <i>ήταν ένα φριχτό λάθος;</i> 166 00:12:40,636 --> 00:12:44,097 Ο Χάρι άλλαξε γνώμη όταν το συνειδητοποίησε. Αλλά τι άλλο να έκανε; 167 00:12:45,641 --> 00:12:47,643 Να στείλει τον Ντέξτερ σε κάποιο ίδρυμα; 168 00:12:47,726 --> 00:12:50,437 Ή να μην κάνει τίποτα μέχρι να σκότωνε κάποιον αθώο; 169 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 Ή να προστατεύσει τον αδελφό σου, 170 00:12:54,900 --> 00:12:59,071 δίνοντάς του τα εργαλεία που χρειαζόταν για να διοχετεύσει κάπου τις ορμές του; 171 00:13:00,239 --> 00:13:03,951 Όπως προστάτευσες κι εσύ τον Ντέξτερ στο κοντέινερ. 172 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Δεν είναι το ίδιο, κάνεις λάθος. 173 00:13:05,827 --> 00:13:08,622 -Ντεμπ. -Δεν γίνεται να το δεχτώ έτσι απλά. 174 00:13:09,039 --> 00:13:10,666 Δεν είμαι σαν αυτόν. 175 00:13:11,917 --> 00:13:16,630 Δεν είμαι σαν εσένα. Ο Ντέξτερ είναι ο Ντέξτερ! 176 00:13:16,797 --> 00:13:21,301 Ντέμπρα, ο Χάρι δεν έκανε λάθος που έσωσε τη ζωή του Ντέξτερ. 177 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 Ούτε κι εσύ. Εκείνο το βράδυ στο κοντέινερ, 178 00:13:24,221 --> 00:13:27,266 ο Ντέξτερ ήταν αυτός που γεννήθηκε να είναι. 179 00:13:27,349 --> 00:13:29,810 Το ίδιο κι εσύ. Η στοργική αδερφή. 180 00:13:32,771 --> 00:13:35,524 -Εγώ... -Θα τα καταφέρεις. 181 00:13:43,949 --> 00:13:46,660 -Να την κρατήσω αυτή την κασέτα; -Ναι. 182 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 <i>Τα είχε απλώσει όλα</i> <i>στο πάτωμα του δωματίου του.</i> 183 00:14:03,385 --> 00:14:06,597 <i>Διάβασε στην εφημερίδα ότι ο τύπος</i> <i>διέφυγε εξαιτίας ενός μικρού λάθους.</i> 184 00:14:11,893 --> 00:14:15,355 -Ντέξτερ. Κακώς ήρθες. -Παρακολουθούσα τον Γιέιτς. 185 00:14:15,439 --> 00:14:17,441 -Τι του έκανες; -Τι εννοείς; 186 00:14:17,524 --> 00:14:21,778 Έχει μια ουλή στο κεφάλι, στο σημείο όπου κάνει την τομή ο δολοφόνος. 187 00:14:22,779 --> 00:14:25,282 Μήπως πρόκειται για ένα ακόμη πείραμά σου; 188 00:14:25,657 --> 00:14:29,036 Να το συζητήσουμε, αλλά όχι εδώ, με τη Ντέμπρα στο διπλανό δωμάτιο. 189 00:14:34,917 --> 00:14:38,545 Σε ακτινογραφία φάνηκε ότι ο Γιέιτς είχε εγκεφαλική βλάβη. 190 00:14:39,630 --> 00:14:43,675 Υποπτεύθηκα ότι αυτό προκαλούσε τη βίαιη συμπεριφορά του 191 00:14:44,384 --> 00:14:47,471 και πρότεινα στο νοσοκομείο όπου πήγε να του κάνουν αφαίρεση. 192 00:14:47,554 --> 00:14:50,015 Δεν έμαθα ποτέ αν έγινε η επέμβαση. 193 00:14:50,098 --> 00:14:52,643 Όταν κάνω αυτό που πρέπει, θέλω να ξέρω τα πάντα. 194 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 Συγγνώμη για την παράλειψη. 195 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 Για πες μου τώρα, γιατί ήρθες πραγματικά; 196 00:14:59,107 --> 00:15:01,902 Θα μπορούσες να ρωτήσεις μέσω τηλεφώνου για την ουλή. 197 00:15:03,278 --> 00:15:06,406 Αφορά αυτό που σου είπα, ν' αφήσεις την αδελφή σου; 198 00:15:07,407 --> 00:15:12,496 Ντέξτερ, σε διαβεβαιώ, δεν ασκώ κριτική για τη σχέση σου με τη Ντέμπρα. 199 00:15:12,579 --> 00:15:15,290 Απλώς προσπαθώ να διαχειριστώ τις προσδοκίες σου. 200 00:15:15,999 --> 00:15:18,418 Γιατί, επειδή με θεωρεί ένα τέρας; 201 00:15:19,628 --> 00:15:23,090 Νομίζεις πως δεν ξέρω ότι ευθύνομαι για τα βάσανά της; 202 00:15:23,256 --> 00:15:27,803 Γι' αυτό είναι εδώ, μαζί σου. Πρέπει να την πείσεις να με συγχωρήσει. 203 00:15:27,886 --> 00:15:30,806 Πρέπει οπωσδήποτε να βρεις τρόπο. Τη χρειάζομαι στη ζωή μου. 204 00:15:31,306 --> 00:15:33,183 -Τη χρειάζεσαι; -Ναι. 205 00:15:33,266 --> 00:15:36,103 Κατανοώ ότι αγαπάς τη Ντέμπρα με τον δικό σου τρόπο. 206 00:15:36,186 --> 00:15:39,272 -Με τον δικό μου τρόπο. -Αλλά γιατί θεωρείς ότι τη χρειάζεσαι; 207 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 Τη χρειάζομαι. 208 00:15:43,610 --> 00:15:45,821 Η Ντεμπ σε θαυμάζει. Αυτό δεν είπες; 209 00:15:47,364 --> 00:15:50,242 -Με θαύμαζε. -Κι αυτό σ' έκανε να νιώθεις καλά; 210 00:15:50,325 --> 00:15:52,869 -Ναι. -Γι' αυτό νιώθεις τόσο χαμένος, τότε. 211 00:15:52,953 --> 00:15:56,540 Η Ντέμπρα έγινε ο καθρέφτης σου, η αντανάκλαση της θετικής εικόνας σου 212 00:15:56,623 --> 00:16:00,961 Έτσι πετύχαινες μια ισορροπία με την εικόνα του τέρατος που είχες για σένα. 213 00:16:01,670 --> 00:16:06,883 Τώρα αυτός ο καθρέφτης έχει σπάσει και βλέπεις μόνο τη σκοτεινή αντανάκλαση. 214 00:16:07,009 --> 00:16:09,219 Μιλάς λες και δεν υπάρχει στ' αλήθεια αυτή η πτυχή μου. 215 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 Δεν είσαι τέρας. Ποτέ δεν ήσουν. 216 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 Θα διαφωνούσαν όσοι πέρασαν απ' το τραπέζι μου. 217 00:16:14,850 --> 00:16:18,311 Ντέξτερ, εξ' ορισμού, ένα τέρας είναι κάτι αφύσικο. 218 00:16:18,395 --> 00:16:20,731 Εσύ είσαι μέρος της φυσικής τάξης των πραγμάτων. 219 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 Έχεις σκοπό, αξία, δικαίωμα να υπάρχεις. 220 00:16:23,859 --> 00:16:27,070 Όταν το αποδεχτείς αυτό, δεν θα εξαρτάσαι πια από τη Ντέμπρα 221 00:16:27,154 --> 00:16:29,281 και την επιβεβαίωση κανενός. 222 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 -Εξακολουθώ να τη θέλω στη ζωή μου. -Τη θέλεις, αλλά δεν τη χρειάζεσαι. 223 00:16:48,050 --> 00:16:50,343 <i>Ούτε βαν ούτε Γιέιτς.</i> 224 00:17:14,659 --> 00:17:16,369 <i>Δεν είναι κανείς εδώ.</i> 225 00:17:26,838 --> 00:17:28,924 ΝΑ ΤΑ ΕΚΑΤΟΣΤΗΣΕΙΣ ΜΠΑΜΠΑ 226 00:17:39,976 --> 00:17:42,145 <i>"Γηροκομείο Μοντερέι".</i> 227 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 <i>"Ο μπαμπάς κλείνει τα 76."</i> 228 00:17:46,900 --> 00:17:50,320 <i>Ο Γιέιτς βρήκε τρόπο να κρατήσει</i> <i>την οικογένειά του στη ζωή του.</i> 229 00:17:50,821 --> 00:17:52,739 <i>Θα καταφέρω να το κάνω</i> <i>κι εγώ με τη Ντεμπ;</i> 230 00:17:54,366 --> 00:17:56,159 <i>Η Βόγκελ λέει ότι δεν τη χρειάζομαι.</i> 231 00:17:57,494 --> 00:18:01,748 <i>Αλλά, αν ισχύει αυτό, θα καταφέρω</i> <i>να την αφήσω ήσυχη αν αυτό επιθυμεί;</i> 232 00:18:13,385 --> 00:18:15,303 <i>Γυναικεία παπούτσια.</i> 233 00:18:57,888 --> 00:19:00,640 <i>-Ναι;</i> -Εγώ είμαι. Είμαι στο σπίτι του Γιέιτς. 234 00:19:00,724 --> 00:19:03,935 <i>-Βρήκες τίποτα;</i> -Γυναικεία παπούτσια. 235 00:19:04,019 --> 00:19:07,898 Μεμονωμένα, όχι ζευγάρια. Κάποια είναι παλιά. 236 00:19:08,815 --> 00:19:13,695 Άλλο ψηλοτάκουνα, άλλο μυαλά. Δεν είναι η συνήθης τακτική του δολοφόνου. 237 00:19:13,778 --> 00:19:18,366 <i>Όταν άρχισε όλο αυτό, θυμάσαι που είπα ότι</i> <i>αμφιβάλλω για την απειρία του δολοφόνου;</i> 238 00:19:18,617 --> 00:19:20,785 <i>Ο Άλμπερτ δεν θα ήταν</i> <i>ο πρώτος που αλλάζει μέθοδο.</i> 239 00:19:20,869 --> 00:19:23,955 Κάτι απροσδιόριστο συνεχίζει να μην μου κολλάει. 240 00:19:24,247 --> 00:19:27,751 Για να είμαστε σίγουροι, θα πάρω αποτυπώματα από τα παπούτσια. 241 00:19:27,834 --> 00:19:31,004 Θα κάνω αναζήτηση στη βάση για άτομα που έχουν εξαφανιστεί 242 00:19:31,087 --> 00:19:34,466 και για θύματα ανθρωποκτονιών. Αλλά τα αποτυπώματα είναι μισά. 243 00:19:34,549 --> 00:19:36,885 Το πρωί θα έχω αποτελέσματα. 244 00:19:36,968 --> 00:19:40,597 -Κι απόψε θα έχω τον γιο μου. <i>-Κατανοητό.</i> 245 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Θα σου πω αποτελέσματα. 246 00:19:59,282 --> 00:20:02,702 Η Βόγκελ βρήκε έναν ήρωα. 247 00:20:20,971 --> 00:20:22,013 Γεια. 248 00:20:23,515 --> 00:20:26,685 -Γεια. -Εσύ θα 'σαι ο Ντέξτερ. Κάσι, απ' το 4Β. 249 00:20:26,768 --> 00:20:28,561 Και πώς βρέθηκες στην κουζίνα μου; 250 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Είμαι φίλη της Τζέιμι. Ξέμεινα από απορρυπαντικό. 251 00:20:30,772 --> 00:20:31,731 Μπαμπά! 252 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 Γνωριστήκατε, βλέπω. 253 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Ελπίζω να μην σε πειράζει. 254 00:20:34,943 --> 00:20:37,112 Να μην έχει η γειτόνισσα καθαρά ρούχα εξαιτίας μου; 255 00:20:37,195 --> 00:20:40,198 -Έχει φαγητό στον φούρνο. Τα λέμε το πρωί. -Έγινε. 256 00:20:40,282 --> 00:20:41,700 Να σε πάω ως την πόρτα. 257 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 -Χάρηκα, Ντέξτερ. -Παρομοίως. 258 00:20:46,037 --> 00:20:47,205 Γεια. 259 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Καλή είναι. 260 00:20:53,295 --> 00:20:55,297 Έχει, όμως, λαιμό για φίλημα; 261 00:21:00,051 --> 00:21:02,262 -Το ήξερα ότι θα περνούσες! -Εγώ, πάλι, όχι. 262 00:21:02,345 --> 00:21:03,847 Σ' ευχαριστώ πολύ! 263 00:21:03,930 --> 00:21:08,893 Έγραφε στον καρπό του τον συνδυασμό του ντουλαπιού του όταν είχε πρωτοέρθει. 264 00:21:08,977 --> 00:21:12,605 -Ε, και; Έχω χάλια μνήμη. -Ήθελες μόνο λίγη ενθάρρυνση! 265 00:21:12,689 --> 00:21:14,941 Δεν θέλω να μάθω τι σημαίνει αυτό. 266 00:21:15,025 --> 00:21:16,234 Πάω να πάρω ποτά. 267 00:21:18,236 --> 00:21:20,822 Θέλω να ξέρεις ότι σε καμαρώνω. 268 00:21:21,698 --> 00:21:23,283 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 269 00:21:23,366 --> 00:21:27,746 Ποια οδηγούσε, λέτε; Η Ντέμπρα Μόργκαν, πρώην Υπαστυνόμος στο Ανθρωποκτονιών. 270 00:21:27,829 --> 00:21:29,789 Ήταν λιώμα στο μεθύσι! 271 00:21:29,914 --> 00:21:31,708 Έλα, Τζόι, άσ' το. 272 00:21:31,791 --> 00:21:35,295 Δεν ξέρω τι ήταν πιο χάλια, αυτή ή το παρκόμετρο που γκρέμισε. 273 00:21:35,378 --> 00:21:37,380 Γίνε πιο διακριτικός, μιλάς για συνάδελφο. 274 00:21:37,464 --> 00:21:42,344 -Ναι, αλλά τώρα δεν είμαστε στη δουλειά. -Το ξέρω, αλλά μίλα λίγο πιο σιγά. 275 00:21:42,552 --> 00:21:44,888 -Εντάξει, κανένα πρόβλημα. -Ευχαριστώ. 276 00:21:46,181 --> 00:21:49,851 -Ποιος ήταν αυτός; -Δεν ξέρω. Πρέπει να την πηδούσε. 277 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 Μάλλον έτσι έγινε υπαστυνόμος η Μόργκαν, με ανοιχτά πόδια. 278 00:21:54,647 --> 00:21:55,482 Γαμώτο! 279 00:21:58,401 --> 00:21:59,361 Αρκετά! 280 00:22:00,403 --> 00:22:02,864 Αρκετά, είπα! Φτάνει! 281 00:22:09,287 --> 00:22:13,041 -Τι στον διάολο έγινε; -Κάποιος υπερασπιζόταν την τιμή της πρώην. 282 00:22:13,124 --> 00:22:14,417 Πάρ' τον από δω. 283 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 -Συγγνώμη. -Άσ' το. Πάμε να φύγουμε. 284 00:22:22,133 --> 00:22:25,387 -Μήπως να κεράσετε τίποτα; -Έγινε, αρχιφύλακα. 285 00:22:25,720 --> 00:22:26,763 Γαμώτο. 286 00:22:31,643 --> 00:22:34,145 Όλα καλά, επομένως; 287 00:22:44,614 --> 00:22:46,616 Μωρό μου, τα πλευρά μου. 288 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Συγγνώμη. 289 00:23:04,509 --> 00:23:08,513 -Πόσα θέλετε, κύριε; -Δύο, ένα για μένα κι ένα για τον Νταν. 290 00:23:09,514 --> 00:23:12,142 -Δύο, λοιπόν. -Συγγνώμη που άργησα. 291 00:23:14,269 --> 00:23:15,395 Ποιος είναι ο Νταν; 292 00:23:15,770 --> 00:23:18,398 Το κατοικίδιό του, το ελεφαντάκι, δεν τον βλέπεις; 293 00:23:21,651 --> 00:23:25,238 Θέλεις τηγανίτες, Νταν; Φάε. 294 00:23:25,655 --> 00:23:28,324 Κοίτα μόνο μην ρίξει σιρόπι στον καναπέ ο Νταν. 295 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Εντάξει. 296 00:23:30,285 --> 00:23:34,122 Μου χάλασε το αμάξι. Άναβε το φωτάκι "ελέγξτε τη μηχανή" και το αγνοούσα. 297 00:23:34,205 --> 00:23:37,083 -Προφανώς εννοούσε αυτό που λέει. -Και πώς ήρθες; 298 00:23:37,167 --> 00:23:40,753 Με τον Έιντζελ. Μην ανησυχείς, σε λίγες μέρες θα το πάρω απ' το συνεργείο. 299 00:23:40,920 --> 00:23:44,424 Θα ρωτήσω την Κάσι μήπως μπορεί να μας πετάξει στον σταθμό του Χάρισον. 300 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 Δεν της πέρασες αδιάφορος χθες το βράδυ. 301 00:23:48,803 --> 00:23:52,390 -Δεν της πέρασα αδιάφορος; -Είναι ελεύθερη. Απλά το αναφέρω. 302 00:23:53,516 --> 00:23:58,021 Γιατί δεν παίρνεις το τζιπ; Είναι πιο ασφαλές. Θα πάρω τα πράγματά μου. 303 00:23:58,104 --> 00:24:00,899 Απλά πήγαινέ με στο τμήμα και θα δανειστώ από εκεί ένα όχημα. 304 00:24:00,982 --> 00:24:04,402 -Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα; -Κανένα, αν δεν έχει πρόβλημα κι ο Νταν. 305 00:24:21,127 --> 00:24:25,590 -Πώς σ' άφησα πάλι να με πείσεις; -Ζήτησες γι' αντάλλαγμα μία μπύρα. 306 00:24:27,842 --> 00:24:29,677 -Και τώρα τι γίνεται; -Εσύ πες μου. 307 00:24:29,761 --> 00:24:31,888 -Εδώ δεν θεωρείς ότι είναι η θέση σου; -Όχι. 308 00:24:32,180 --> 00:24:34,849 Με εκπλήσσεις που πιστεύεις ότι έφυγες από εδώ. 309 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Σοβαρά τώρα θα το κάνουμε αυτό; 310 00:24:36,684 --> 00:24:40,271 Ντέμπρα, έχεις περιχαρακωθεί σ' αυτούς τους τοίχους εδώ κι έξι μήνες 311 00:24:40,355 --> 00:24:44,943 κάνοντας ό,τι μπορείς για να απομακρύνεις τους πάντες και τα πάντα. Ας κάνουμε αυτό. 312 00:24:47,946 --> 00:24:49,572 Τι στον διάολο κάνεις; 313 00:24:49,948 --> 00:24:52,325 Θέλω να με πείσεις γιατί το να σκοτώσεις τον Ντέξτερ 314 00:24:52,408 --> 00:24:55,328 αντί για τη Λαγκουέρτα θα ήταν καλύτερη επιλογή. 315 00:24:55,411 --> 00:24:57,914 -Άνοιξε την πόρτα. -Η Λαγκουέρτα. 316 00:24:58,539 --> 00:25:02,252 Ήταν γονατιστή στο σημείο όπου βρίσκονται οι κηλίδες αίματος, σωστά; 317 00:25:02,585 --> 00:25:05,088 Ήταν συνάδελφός σου, φίλη σου. 318 00:25:05,463 --> 00:25:09,717 Γιατί δεν έμεινες στο πάρτι, ν' αφήσεις τον Ντέξτερ να τα τακτοποιήσει όλα; 319 00:25:10,134 --> 00:25:11,552 Έπρεπε να τον σταματήσω. 320 00:25:11,636 --> 00:25:14,222 Ο Ντέξτερ αναπόφευκτα είναι αυτός που είναι. 321 00:25:14,681 --> 00:25:17,058 Δεν έχει συνείδηση, σε αντίθεση μ' εσένα. 322 00:25:17,600 --> 00:25:21,813 Απ' τη στιγμή που σημάδεψες με το όπλο τη Λαγκουέρτα ήξερες ότι ήταν λάθος 323 00:25:21,896 --> 00:25:26,609 κι όμως, πάτησες τη σκανδάλη. Πυροβόλησες μια γυναίκα εν ψυχρώ. 324 00:25:26,693 --> 00:25:29,570 Την έβλεπες να αιμορραγεί και δεν έκανες τίποτα. 325 00:25:29,654 --> 00:25:33,491 Πυροβόλησες μια αθώα γυναίκα επειδή απλώς έκανε τη δουλειά της. 326 00:25:33,574 --> 00:25:36,953 -Εξαιτίας του Ντέξτερ. -Κι αυτό σε τρομοκρατεί πιο πολύ. 327 00:25:37,287 --> 00:25:40,623 Θέλεις απεγνωσμένα να πιστεύεις ότι αν είχες πυροβολήσει τον Ντέξτερ, 328 00:25:40,707 --> 00:25:45,128 δεν θα χρειαζόταν ν' αντιμετωπίσεις τη σκληρή αλήθεια. Ότι αν το έκανες ξανά, 329 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 και πάλι εκείνον θα επέλεγες. 330 00:25:47,046 --> 00:25:51,884 Γιατί, μέσα σου, ξέρεις ότι πάντα θα επιλέγεις τον Ντέξτερ. 331 00:26:02,395 --> 00:26:04,480 Πώς θα το διορθώσω; 332 00:26:06,983 --> 00:26:09,694 Αν αποδεχτείς επιτέλους ότι είσαι ένας καλός άνθρωπος 333 00:26:09,777 --> 00:26:12,697 που αναγκάστηκε να κάνει κάτι φριχτό. 334 00:26:20,496 --> 00:26:24,167 Κι ότι πήρες την πιο σωστή απόφαση σε μια τραγική κατάσταση. 335 00:26:27,128 --> 00:26:30,631 Μπορείς να βγεις από εδώ, να προχωρήσεις μπροστά. 336 00:26:32,008 --> 00:26:35,678 Η επιλογή είναι δική σου. Πάντα ήταν. 337 00:26:45,480 --> 00:26:48,358 -Αρχιφύλακα, να σου πω; -Ασφαλώς. 338 00:26:49,067 --> 00:26:52,028 Ξαναείδα τα αποτελέσματα των εξετάσεων. 339 00:26:52,111 --> 00:26:54,989 Φαίνεται ότι εσύ είχες δίκιο κι εγώ άδικο για τον Κουίν. 340 00:26:55,073 --> 00:26:57,617 Μάλλον δεν είναι τόσο αστοιχείωτος τελικά. 341 00:26:57,700 --> 00:27:00,870 -Πέτυχε πάνω από 85%. -Το ίδιο και η Μίλερ. 342 00:27:00,953 --> 00:27:03,331 Για την ακρίβεια, 88%. 343 00:27:04,415 --> 00:27:07,293 Θέλω να το σκεφτείς σοβαρά να γίνει εκείνη αρχιφύλακας. 344 00:27:08,252 --> 00:27:10,630 Η Άντζι είναι καλή και τη συμπαθώ πολύ. 345 00:27:11,130 --> 00:27:12,882 Αλλά θεωρώ τον Κουίν καταλληλότερο. 346 00:27:12,965 --> 00:27:15,301 Εγώ σου είπα μόνο να το σκεφτείς σοβαρά. 347 00:27:15,385 --> 00:27:20,473 Είναι η πρώτη σου προαγωγή ως Υπαστυνόμος. Θα έχει επίδραση και στη δική σου δουλειά. 348 00:27:20,973 --> 00:27:25,561 Η απόφαση θα είναι αποκλειστικά δική σου. 349 00:27:39,450 --> 00:27:42,954 <i>Τρία αποτελέσματα απ' τα αποτυπώματα.</i> <i>Για όλες είχε δηλωθεί εξαφάνιση.</i> 350 00:27:43,704 --> 00:27:46,249 <i>Τζάνετ Θόρτον.</i> <i>Απήχθη προ δύο εβδομάδων.</i> 351 00:27:46,958 --> 00:27:48,709 <i>Πρέπει να τις σκότωσε όλες ο Γιέιτς,</i> 352 00:27:48,793 --> 00:27:51,462 <i>αλλά δεν ξέρω αν έχει στοχοποιήσει</i> <i>αυτός τη Βόγκελ.</i> 353 00:27:51,879 --> 00:27:56,509 <i>Θα το μάθω όταν τον φέρω στο τραπέζι μου</i> <i>και τα πούμε λίγο.</i> 354 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 -Κανένα νέο για τη Νόρμα Ριβέρα; -Προσπαθούμε να βρούμε... 355 00:28:09,147 --> 00:28:11,441 -Μίλερ. -Η διεύθυνση του πρώην δεν ισχύει. 356 00:28:11,524 --> 00:28:14,193 -Δεν τον έχει δει κανείς. -Ήρθε η έκθεση του ιατροδικαστή. 357 00:28:14,277 --> 00:28:17,530 Βρήκαν σπέρμα. Κάνω ανάλυση για να δω αν ανήκει στον πρώην της. 358 00:28:17,613 --> 00:28:20,408 Ίσως γι' αυτό είναι άφαντος. Εκείνη τον κάλεσε στο σπίτι. 359 00:28:20,491 --> 00:28:23,995 Το πράγμα εκτροχιάστηκε, τη σκότωσε, πανικοβλήθηκε και το 'βαλε στα πόδια. 360 00:28:24,078 --> 00:28:26,789 -Είναι μια εκδοχή. Πρέπει να τον βρούμε. -Τον ψάχνουμε. 361 00:28:26,873 --> 00:28:30,334 Ντέξτερ, μια χάρη. Θέλω να μην μπεις για λίγο στο εργαστήριο. 362 00:28:30,418 --> 00:28:34,797 Έρχεται το γκομενάκι που μ' έψαχνε πριν και θέλουμε να μείνουμε λίγο μόνοι. 363 00:28:34,881 --> 00:28:35,715 <i>Μετά χαράς.</i> 364 00:28:35,798 --> 00:28:38,926 -Βέβαια, τι θα ζητούσες εσύ; -Δείξε λίγη κατανόηση. 365 00:28:40,303 --> 00:28:43,681 Δίνω 20 δολάρια σε όποιον τη στείλει στο εργαστήριο χωρίς γκρίνιες. 366 00:28:44,182 --> 00:28:46,434 -Έγινε. -Ωραία. 367 00:28:49,312 --> 00:28:52,523 <i>Είμαι μόνος μου. Τέλεια.</i> 368 00:28:54,192 --> 00:28:55,318 Έιντζελ. 369 00:28:56,861 --> 00:28:58,905 Το κατανοώ, είσαι τσαντισμένος για τα χθεσινά. 370 00:28:58,988 --> 00:29:03,326 Κέρασα τους πάντες για να μην κάνει μήνυση αυτός ο μαλάκας ο αστυφύλακας. 371 00:29:03,409 --> 00:29:07,830 Αν το μάθαινε ο Μάθιους, θα 'χε την τέλεια δικαιολογία για να μην πάρεις προαγωγή. 372 00:29:07,914 --> 00:29:09,332 Έχασα την ψυχραιμία μου. 373 00:29:09,415 --> 00:29:11,959 Θέλω ο υπαστυνόμος μου να ελέγχει τα νεύρα του. 374 00:29:12,043 --> 00:29:13,294 Ξύλο σε μπαρ; 375 00:29:13,377 --> 00:29:17,715 Ουσιαστικά, εστιατόριο το λες. Δεν είναι ότι δεν το 'χεις κάνει κι εσύ. 376 00:29:17,799 --> 00:29:21,844 Έστειλες έναν τύπο στο νοσοκομείο επειδή έλεγε κακοήθειες για τη Λαγκουέρτα. 377 00:29:21,928 --> 00:29:25,306 Διέδιδε φήμες. Και τότε εγώ δεν ήμουν υποψήφιος για προαγωγή. 378 00:29:25,389 --> 00:29:27,058 Ήμουν ήδη αρχιφύλακας. 379 00:29:27,809 --> 00:29:30,478 Θέλεις να επανορθώσεις; Βρες άκρη σ' αυτή την υπόθεση. 380 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Συγγνώμη, είστε ο Βίνσεντ Μασούκα; 381 00:29:45,701 --> 00:29:49,997 Ο ένας και μοναδικός. Αλλά εσύ μπορείς να με λες Βινς. 382 00:29:51,374 --> 00:29:52,708 Αρκεί να μου μιλάς. 383 00:29:53,459 --> 00:29:56,420 Είμαι η Νίκι. Είμαι φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο του Μαϊάμι. 384 00:29:56,504 --> 00:29:59,298 Εκεί φοίτησα κι εγώ. Πέρασε. 385 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 Το αντικείμενό σου θα πρέπει να είναι 386 00:30:02,677 --> 00:30:03,803 η ομορφιά. 387 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 -Είναι πολύ δύσκολο. -Σε νιώθω. 388 00:30:11,936 --> 00:30:13,604 Μάλλον είσαι ο πατέρας μου. 389 00:30:15,565 --> 00:30:18,693 Φοιτητής δεν ήσουν δωρητής σπέρματος; 390 00:30:22,280 --> 00:30:24,782 -Μα εσύ έχεις μπούκλες. -Ναι, από τη μαμά μου. 391 00:30:28,077 --> 00:30:29,620 Ο Χριστός... 392 00:30:31,581 --> 00:30:34,292 Γαμώτο. 393 00:30:36,711 --> 00:30:39,547 Ήταν κακή ιδέα. Συγγνώμη. 394 00:30:41,841 --> 00:30:47,513 -Συγγνώμη. -Μην αγχώνεσαι, δεν πειράζει. Μη... 395 00:30:47,597 --> 00:30:49,599 Δεν πειράζει, μην αγχώνεσαι. 396 00:30:50,141 --> 00:30:51,309 Θεέ μου. 397 00:30:51,684 --> 00:30:55,771 Έχεις το εκφραστικό βλέμμα μου που στοιχειώνει. 398 00:31:12,455 --> 00:31:14,373 -Καληνύχτα, Μάρτι. -Τα λέμε αύριο. 399 00:31:15,041 --> 00:31:16,751 Έχουμε και συρτάρια αρχειοθέτησης. 400 00:31:18,252 --> 00:31:21,631 -Εγώ έτσι δουλεύω. -Τι κάνεις ακόμα εδώ; 401 00:31:22,423 --> 00:31:24,216 Δεν θα έφευγες για να ξεκουραστείς; 402 00:31:24,842 --> 00:31:28,137 Τελικά δεν είναι όπως τα λένε με την ξεκούραση. 403 00:31:28,638 --> 00:31:31,599 Ήθελα να μελετήσω λίγο τις υποθέσεις που μου ανέθεσες. 404 00:31:32,975 --> 00:31:34,810 Θα χρειαστούμε φαΐ. 405 00:31:35,102 --> 00:31:37,063 -Θα "χρειαστούμε"; -Ναι, κι οι δύο. 406 00:31:37,146 --> 00:31:39,357 Μάλλον θες βοήθεια κι εγώ πεινάω σαν λύκος. 407 00:31:46,155 --> 00:31:49,450 Όταν χρειάζομαι ένα διάλειμμα, σταματάω δύο μέρες το πολύ. 408 00:31:50,326 --> 00:31:53,537 Και μετά παλαβώνω. Έρχομαι πάλι πίσω στο γραφείο. 409 00:31:54,956 --> 00:31:56,040 Εσύ; 410 00:31:57,541 --> 00:31:58,626 Με τι παλαβώνεις; 411 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Με τις οικογενειακές μαλακίες. 412 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Οικογένεια σημαίνει αγάπη. 413 00:32:07,677 --> 00:32:08,886 Και μαλακίες. 414 00:32:09,553 --> 00:32:12,181 Δυστυχώς, ο πατέρας μου ήταν αυθεντία στο δεύτερο. 415 00:32:12,515 --> 00:32:14,600 -Είχε πετρέλαια στο Τέξας. -Πετρέλαια; 416 00:32:16,644 --> 00:32:19,438 Ελπίζω να κρατάω σωστά το πλαστικό πιρούνι μου. 417 00:32:19,522 --> 00:32:22,650 Ακριβώς. Ήταν όλο κανόνες, συνέχεια. 418 00:32:23,484 --> 00:32:25,778 Ήρθα στο Μαϊάμι για να γίνω αστυνομικός 419 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 κι ήταν ο καλύτερος τρόπος να του πω "άντε γαμήσου" τότε. 420 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Καταλαβαίνεις απογοήτευση όταν βγήκα απ' την Ακαδημία. Μόνο κανόνες. 421 00:32:34,453 --> 00:32:37,832 -Όλοι εκεί θα 'ταν σαν τον πατέρα σου. -Και το χειρότερο; 422 00:32:37,915 --> 00:32:40,543 Το ήξερα ότι είχα κάνει ένα τεράστιο λάθος. 423 00:32:41,085 --> 00:32:44,964 Δεν υπήρχε περίπτωση να του δώσω την ευχαρίστηση να ξέρει ότι είχε δίκιο. 424 00:32:45,381 --> 00:32:48,342 Έτσι, περίμενα να πεθάνει, παραιτήθηκα απ' το Σώμα 425 00:32:48,968 --> 00:32:50,177 και άνοιξα το γραφείο. 426 00:32:52,096 --> 00:32:54,348 Μια χαρά φαίνεται να τα πηγαίνεις. 427 00:32:54,432 --> 00:32:56,892 Ακόμα είμαι το μαύρο πρόβατο. 428 00:32:56,976 --> 00:33:00,146 Πρέπει να δεις το ύφος της μάνας μου κάθε φορά που πάει στη λέσχη 429 00:33:00,229 --> 00:33:03,774 και πρέπει να εξηγεί στις φίλες της ότι ο γιος της είναι ιδιωτικός ντετέκτιβ. 430 00:33:03,858 --> 00:33:06,027 Ανεκτίμητη αξία. 431 00:33:07,737 --> 00:33:09,989 Εμένα ο μπαμπάς μου ήταν όλος μου ο κόσμος. 432 00:33:11,615 --> 00:33:12,992 Τον λάτρευα. 433 00:33:15,453 --> 00:33:18,330 Και παρότι δεν ήταν τέλειος, εγώ πίστευα ότι ήταν. 434 00:33:20,791 --> 00:33:22,293 Τελικά, 435 00:33:23,294 --> 00:33:26,088 συνειδητοποιώ ότι μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νόμιζα. 436 00:33:30,342 --> 00:33:31,761 Στους νεκρούς πατεράδες μας. 437 00:33:32,636 --> 00:33:35,056 Είθε να μας στοιχειώνουν για πάντα. 438 00:33:40,186 --> 00:33:42,396 Γίνεται καλύτερη πρόποση με ανοιχτή μπύρα. 439 00:33:45,274 --> 00:33:46,859 Δεν θα πιω άλλο. 440 00:33:52,406 --> 00:33:54,700 <i>Η Βόγκελ λέει ότι δεν είμαι τέρας,</i> 441 00:33:56,368 --> 00:34:01,248 <i>αλλά ακριβώς αυτή την πτυχή μου θέλει</i> <i>για να εξαλειφθεί η απειλή του Γιέιτς.</i> 442 00:34:07,546 --> 00:34:10,216 <i>Μια απειλή που φαίνεται</i> <i>να έφυγε βιαστικά</i> 443 00:34:10,758 --> 00:34:13,177 <i>και να πήρε όλα τα παπούτσια του.</i> 444 00:34:27,900 --> 00:34:30,569 <i>Αυτό αποδεικνύει ότι ο Γιέιτς</i> <i>είναι αυτός που ψάχνω;</i> 445 00:34:32,363 --> 00:34:34,615 <i>Ο μόνος τρόπος να βεβαιωθώ</i> 446 00:34:37,201 --> 00:34:38,953 <i>είναι να βρω πού κρύβεται.</i> 447 00:35:13,696 --> 00:35:16,949 <i>Με είδε όταν ήρθα. Άκουσε τα πάντα.</i> 448 00:35:30,004 --> 00:35:32,673 <i>Πριόνι οστών</i> <i>και δοχεία δειγματοληψίας.</i> 449 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 <i>Το χειρόγραφο εγχειρίδιό του.</i> 450 00:35:39,889 --> 00:35:43,642 <i>Ο Γιέιτς είναι ο Νευροχειρουργός.</i> <i>Η Βόγκελ πρέπει να το μάθει.</i> 451 00:36:00,242 --> 00:36:02,536 <i>Την ξέρω. Έψαξα τ' αποτυπώματά της.</i> 452 00:36:07,082 --> 00:36:08,918 <i>Ο Γιέιτς πρέπει να τη μαχαίρωσε.</i> 453 00:36:09,001 --> 00:36:12,421 <i>Έκοψε την αριστερή πνευμονική αρτηρία της</i> <i>και θα θεώρησε ότι πέθανε.</i> 454 00:36:13,547 --> 00:36:15,174 <i>Στριμώχνοντάς τη στο ντουλάπι,</i> 455 00:36:15,257 --> 00:36:18,385 <i>ασκήθηκε πίεση στην πληγή</i> <i>και σταμάτησε η αιμορραγία.</i> 456 00:36:19,553 --> 00:36:21,555 <i>Τώρα πρέπει να κάνω το ίδιο.</i> 457 00:36:22,848 --> 00:36:25,142 <i>Θα κρατήσει, αλλά όχι για πολύ.</i> 458 00:36:28,646 --> 00:36:30,022 Θα γίνει καλά η κοπέλα; 459 00:36:30,105 --> 00:36:33,776 Έχασε πολύ αίμα, αν και σταμάτησα την αιμορραγία. Την άφησα στα Επείγοντα. 460 00:36:33,859 --> 00:36:35,611 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 461 00:36:36,153 --> 00:36:39,740 Θεέ μου. Όλα αυτά τα κάνει εξαιτίας μου; 462 00:36:39,823 --> 00:36:44,954 Θα μάθουμε μόλις τον βρούμε. Ας ελπίσουμε να υπάρχει κάτι εδώ. 463 00:36:47,373 --> 00:36:48,874 Φάκελοι ασθενών. 464 00:36:49,083 --> 00:36:51,085 ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ 465 00:36:51,168 --> 00:36:52,711 Των δικών σου ασθενών. 466 00:36:53,420 --> 00:36:54,630 Αυτό δεν γίνεται. 467 00:36:55,547 --> 00:36:57,466 Ο τελευταίος δημιουργήθηκε προ δύο εβδομάδων. 468 00:36:57,549 --> 00:36:58,759 Ντέξτερ, μη. 469 00:37:01,220 --> 00:37:04,431 <i>Το υποκείμενο 0 εκφράζει απογοήτευση</i> <i>για τη σχέση του με την αδελφή του.</i> 470 00:37:05,224 --> 00:37:06,308 Τι είναι αυτό; 471 00:37:06,976 --> 00:37:09,270 <i>Η συναισθηματική του "αναστάτωση"</i> <i>είναι προσποιητή.</i> 472 00:37:09,895 --> 00:37:11,438 Κρατούσες σημειώσεις για μένα; 473 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Είναι ημερολόγιο. Πάντα κρατούσα ημερολόγιο. 474 00:37:13,941 --> 00:37:17,444 Σημείωνες ό,τι κάναμε, ό,τι συζητούσαμε. Είναι όλα εδώ. 475 00:37:17,653 --> 00:37:21,615 Δεν ανέφερα ποτέ το όνομά σου. Ο Γιέιτς δεν θα μπορούσε να ξέρει ποιος είσαι. 476 00:37:21,699 --> 00:37:27,246 "Ξεγέλασε τον εαυτό του. Νομίζει πως ό,τι νιώθει για την αδελφή του είναι αληθινό, 477 00:37:27,830 --> 00:37:30,958 μη γνωρίζοντας ότι δεν γίνεται να έχει πραγματικά αισθήματα." 478 00:37:35,462 --> 00:37:38,215 Ντέξτερ, δεν ήθελα... 479 00:37:38,882 --> 00:37:43,178 Είμαι το θέμα για το επόμενο βιβλίο σου; Γι' αυτό κρατούσες σημειώσεις; 480 00:37:44,680 --> 00:37:46,307 Απάντησέ μου! 481 00:37:49,143 --> 00:37:52,229 Με τις σημειώσεις μου μπορώ να επεξεργαστώ... 482 00:37:52,313 --> 00:37:55,232 Έκανες πειράματα σ' εμένα μέσω του Χάρι. 483 00:37:55,316 --> 00:37:57,026 Ακόμα αυτό κάνεις. 484 00:37:58,277 --> 00:38:01,822 Είμαι ένα ακόμη πειραματόζωο, όπως κι ο Γιέιτς. 485 00:38:02,781 --> 00:38:04,783 Αυτό δεν είναι αλήθεια και το ξέρεις. 486 00:38:04,867 --> 00:38:08,537 Γι' αυτό θέλεις να με κρατήσεις μακριά απ' τη Ντεμπ; 487 00:38:08,620 --> 00:38:12,791 Θέλεις να απομονώσεις το υποκείμενό σου για να δεις τι θα κάνει; 488 00:38:13,876 --> 00:38:14,752 Ντέξτερ... 489 00:38:15,294 --> 00:38:16,211 Σταμάτα. 490 00:38:19,673 --> 00:38:23,552 Μόλις πεθάνει ο Γιέιτς, θα εξαφανιστείς απ' τη ζωή μου. 491 00:38:23,635 --> 00:38:26,597 Τέλος. Το κατάλαβες; 492 00:38:29,475 --> 00:38:31,977 Ή μήπως θέλεις να το σημειώσεις; 493 00:38:33,604 --> 00:38:35,356 Καταλαβαίνω. 494 00:39:41,171 --> 00:39:43,257 <i>Μπήκα μέσα και...</i> 495 00:39:43,340 --> 00:39:45,217 <i>-Συνέχισε. Πες μου.</i> <i>-Αίμα.</i> 496 00:39:45,300 --> 00:39:47,719 <i>Έβελιν, υπήρχε παντού αίμα,</i> <i>πάνω σε ζελατίνες.</i> 497 00:39:47,803 --> 00:39:51,014 <i>Ο Ντέξτερ τις είχε βάλει παντού,</i> <i>στους τοίχους, στο ταβάνι.</i> 498 00:39:51,098 --> 00:39:54,476 <i>Υπήρχε ένα τραπέζι καταμεσής</i> <i>του δωματίου. Και πάνω στο τραπέζι...</i> 499 00:39:54,560 --> 00:39:56,812 <i>-Πτώμα;</i> <i>-Μέλη ενός πτώματος.</i> 500 00:39:56,895 --> 00:39:59,606 <i>Κι όταν γύρισε το κεφάλι του</i> <i>ο Ντέξτερ, είχε ένα ύφος...</i> 501 00:39:59,982 --> 00:40:01,525 <i>Καμάρωνε.</i> 502 00:40:01,608 --> 00:40:04,736 <i>Αυτός που σκότωσε ο Ντέξτερ</i> <i>ήταν έμπορος ναρκωτικών.</i> 503 00:40:04,820 --> 00:40:07,531 <i>Δολοφόνησε τον συνεργάτη σου</i> <i>και θα τη γλίτωνε.</i> 504 00:40:07,614 --> 00:40:09,116 <i>Ναι, αλλά ήταν άνθρωπος.</i> 505 00:40:09,199 --> 00:40:11,910 <i>Στον οποίο, βάσει του Κώδικα, άξιζε...</i> 506 00:40:11,994 --> 00:40:14,788 <i>Σε κανέναν δεν αξίζει</i> <i>να τον τεμαχίζουν.</i> 507 00:40:15,747 --> 00:40:17,291 <i>Να τον βάζουν σε σακούλες.</i> 508 00:40:17,374 --> 00:40:20,752 <i>Ο Κώδικας είναι μια θεωρία, μια ιδέα.</i> 509 00:40:21,086 --> 00:40:24,423 <i>Αυτό που είδα, όμως,</i> <i>αυτό που έκανε ο Ντέξτερ...</i> 510 00:40:24,506 --> 00:40:26,300 <i>αυτό που κάναμε εμείς...</i> 511 00:40:35,642 --> 00:40:37,936 <i>Δεν νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω.</i> 512 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Και πρέπει να το αντέξω εγώ, γαμώτο; 513 00:41:11,470 --> 00:41:13,096 Γηροκομείο Μοντερέι Εισερχόμενη Κλήση 514 00:41:14,431 --> 00:41:16,975 -Παρακαλώ; -<i>Ο κύριος Γιέιτς;</i> 515 00:41:17,059 --> 00:41:18,685 Ναι, ο ίδιος. 516 00:41:18,769 --> 00:41:22,689 <i>Δυστυχώς, έχουμε άσχημα νέα.</i> <i>Η καρδιά του πατέρα σας δεν θ' αντέξει.</i> 517 00:41:23,148 --> 00:41:24,149 Είναι πολύ άσχημα; 518 00:41:24,525 --> 00:41:27,319 Πρέπει να έρθετε αμέσως. Ίσως δεν του απομένει πολύς χρόνος. 519 00:41:39,873 --> 00:41:42,167 ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ ΜΟΝΤΕΡΕΪ 520 00:41:44,044 --> 00:41:45,587 Μπαμπά. 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,259 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Εδώ είμαι, μ' ακούς; 522 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 -Εσύ ήσουν; -Το ήξερα ότι θα φερόσουν σαν καλός γιος. 523 00:42:12,197 --> 00:42:14,074 Έρχονται από λεπτό σε λεπτό. 524 00:42:15,993 --> 00:42:17,953 Δωμάτιο 26, επείγον! 525 00:42:18,787 --> 00:42:20,122 Τον χάνουμε! 526 00:42:20,205 --> 00:42:24,042 <i>Για να σωθεί ο Γιέιτς, ήταν διατεθειμένος</i> <i>να θυσιάσει τη ζωή του πατέρα του.</i> 527 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 <i>Η Βόγκελ θεωρεί ότι είμαι</i> <i>όπως τ' άλλα πειράματά της,</i> 528 00:42:30,090 --> 00:42:33,260 <i>ένας ψυχοπαθής που αδυνατεί</i> <i>να δεθεί πραγματικά με ανθρώπους.</i> 529 00:42:33,635 --> 00:42:35,345 <i>Αλλά κάνει λάθος.</i> 530 00:42:35,429 --> 00:42:38,724 <i>Η Ντεμπ δεν είναι κομπάρσος, όπως</i> <i>ο πατέρας του Γιέιτς για τον γιο του.</i> 531 00:42:38,807 --> 00:42:42,603 <i>Δεν είναι απλά ένας καθρέφτης.</i> <i>Είναι η οικογένειά μου.</i> 532 00:42:42,936 --> 00:42:46,648 <i>Αν έχω σκοπό, αξία</i> <i>και δικαίωμα να υπάρχω,</i> 533 00:42:46,732 --> 00:42:49,067 <i>το ίδιο ισχύει</i> <i>και για όσα νιώθω για τη Ντεμπ.</i> 534 00:42:51,778 --> 00:42:53,113 Δρ Βόγκελ Εισερχόμενη Κλήση 535 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 Απόρριψη 536 00:42:54,948 --> 00:42:58,452 <i>Αυτό το πείραμα τελείωσε.</i> <i>Να πάει στον διάολο η Βόγκελ.</i> 537 00:43:00,954 --> 00:43:03,290 -Η Τζέιμι σου φτιάχνει φαγητό; -Για σένα είναι. 538 00:43:03,373 --> 00:43:05,125 Μόλις γύρισα απ' το νοσοκομείο. 539 00:43:05,208 --> 00:43:09,212 Βρες σε ποιον ανήκει το αίμα στα ρούχα της Τζάνετ Θόρτον. Θύμα μαχαιρώματος. 540 00:43:09,296 --> 00:43:11,381 -Ζει ακόμα; -Είναι ακόμα στο χειρουργείο. 541 00:43:11,465 --> 00:43:14,635 Το κάθαρμα που τη μαχαίρωσε της έσπασε τα δάχτυλα των ποδιών. 542 00:43:14,718 --> 00:43:16,678 -Πόσο άμεσα το θέλεις; -Πολύ. 543 00:43:16,762 --> 00:43:20,557 Πάω στο νοσοκομείο να πάρω κατάθεση μόλις πουν ότι διέφυγε τον κίνδυνο. 544 00:43:20,641 --> 00:43:23,310 -Ενημέρωσέ με για τ' αποτελέσματα. -Έγινε. 545 00:43:32,986 --> 00:43:34,112 Ντεμπ. 546 00:43:36,657 --> 00:43:37,491 Τι στον διάολο; 547 00:43:37,574 --> 00:43:39,242 -Γεια. -Γεια. 548 00:43:39,326 --> 00:43:41,662 -Ήρθες να δεις τον Ντεξ; -Ναι. 549 00:43:43,205 --> 00:43:45,916 Όλα καλά; Γιατί την τελευταία φορά που σε είδα... 550 00:43:45,999 --> 00:43:50,504 Σου ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. Συγγνώμη που σ' έφερα σε τέτοια θέση. 551 00:43:52,130 --> 00:43:56,259 -Συγγνώμη που θύμωσα που πήρες τον Ντεξ. -Δεν πειράζει. Μου είπες να μην τον πάρω. 552 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 Δεν ήμουν καθόλου καλά, 553 00:43:58,095 --> 00:44:01,723 αλλά εσύ ήθελες μόνο το καλό μου. 554 00:44:02,683 --> 00:44:04,226 Όπως πάντα. 555 00:44:06,687 --> 00:44:11,483 Όλα είναι τόσο εύκολα μαζί σου. Μακάρι να 'ταν έτσι και με τη Τζέιμι. 556 00:44:11,566 --> 00:44:14,111 Συνέχεια έχω πρόβλημα. 557 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 -Είσαι καλά; -Ζηλεύει. 558 00:44:17,823 --> 00:44:20,659 Πιστεύει ότι ακόμα υπάρχει κάτι ανάμεσά μας. 559 00:44:23,704 --> 00:44:26,081 Κοίτα να πάει καλά με την Τζέιμι. 560 00:44:27,582 --> 00:44:29,418 Θέλω να 'σαι ευτυχισμένος. 561 00:44:32,629 --> 00:44:34,798 Είσαι πολύ σημαντικός για μένα, Τζόι. 562 00:44:38,385 --> 00:44:39,970 Να μην το ξεχνάς αυτό. 563 00:44:42,472 --> 00:44:44,057 Σ' ευχαριστώ. 564 00:44:46,643 --> 00:44:49,730 -Σίγουρα είσαι καλά; -Πρέπει να φύγω. 565 00:44:52,399 --> 00:44:53,984 Γεια σου, Τζόι. 566 00:44:58,738 --> 00:45:00,157 <i>Η Ντεμπ.</i> 567 00:45:03,702 --> 00:45:06,746 <i>Το σώμα δημιουργεί ουλώδη ιστό</i> <i>για να κλείσει μια πληγή.</i> 568 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 <i>Άρχισε κι η αδερφή μου</i> <i>να κάνει το ίδιο;</i> 569 00:45:12,335 --> 00:45:14,838 <i>Κάποια στιγμή, οι ουλές εξαφανίζονται.</i> <i>Ποιος ξέρει;</i> 570 00:45:14,921 --> 00:45:17,799 <i>Με τον καιρό, ίσως</i> <i>να μην θυμάσαι καν πώς τις απέκτησες.</i> 571 00:45:19,009 --> 00:45:20,135 Ντεξ. 572 00:45:22,053 --> 00:45:23,722 Γεια σου, Ντεμπ. Τι γίνεται; 573 00:45:24,598 --> 00:45:27,809 Πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό. 574 00:45:27,934 --> 00:45:30,187 <i>Ο Γιέιτς μπορεί να περιμένει.</i> <i>Η αδερφή μου όχι.</i> 575 00:45:30,270 --> 00:45:31,897 Κι εγώ θα το ήθελα. 576 00:45:33,148 --> 00:45:35,108 Αλλά όχι εδώ. 577 00:45:35,567 --> 00:45:37,152 Κάνουμε μια βόλτα; 578 00:45:48,455 --> 00:45:50,332 Χαίρομαι που σε βλέπω. 579 00:45:51,333 --> 00:45:53,752 Η Βόγκελ μου είπε να μείνω μακριά σου. 580 00:45:54,794 --> 00:45:56,880 Και τι σκατά ξέρει αυτή; 581 00:45:59,841 --> 00:46:03,303 Αν σε παρηγορεί, δεν τα πάμε και τόσο καλά πια. 582 00:46:04,095 --> 00:46:07,307 -Δεν μας καταλαβαίνει, Ντέξτερ. -Ακριβώς. 583 00:46:09,434 --> 00:46:11,478 Είπε ότι μπορεί να σε χάσω, 584 00:46:12,103 --> 00:46:14,189 αλλά θα είμαστε για πάντα μαζί, έτσι; 585 00:46:21,196 --> 00:46:24,199 Η Βόγκελ είχε κάτι DVD μ' εκείνη και τον μπαμπά. 586 00:46:25,325 --> 00:46:29,329 -Σου τα έδειξε; -Μερικά. Εσένα; 587 00:46:32,582 --> 00:46:35,168 Ένα είχε ιδιαίτερο ενδιαφέρον. 588 00:46:35,961 --> 00:46:39,464 Ήταν λίγο πριν πεθάνει ο μπαμπάς, στην τελευταία του συνεδρία μαζί της. 589 00:46:48,890 --> 00:46:50,475 Ο μπαμπάς αυτοκτόνησε; 590 00:46:57,107 --> 00:46:58,024 Ναι. 591 00:46:59,192 --> 00:47:02,153 Πριν από μερικά χρόνια, ο Μάθιους μου είπε την αλήθεια. 592 00:47:03,071 --> 00:47:06,241 Ο Χάρι πήρε υπερβολική δόση από τα φάρμακά του για την καρδιά. 593 00:47:09,786 --> 00:47:11,538 Το έκανε εξαιτίας σου; 594 00:47:12,205 --> 00:47:14,749 Πίστευε ότι είχε δημιουργήσει ένα τέρας. 595 00:47:21,006 --> 00:47:23,383 Νομίζω ότι καταλαβαίνω πώς ένιωθε. 596 00:47:25,302 --> 00:47:27,470 Γιατί αυτοκτόνησε. 597 00:47:31,975 --> 00:47:33,476 Αλλά έπρεπε να το κάνει πιο σωστά. 598 00:47:34,305 --> 00:48:34,480