"Dexter" Scar Tissue
ID | 13191848 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Scar Tissue |
Release Name | Dexter.S08E04.Scar.Tissue.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578762 |
Format | srt |
1
00:00:09,802 --> 00:00:11,137
<i>Στα προηγούμενα...</i>
2
00:00:11,220 --> 00:00:15,224
Πιστεύω ότι ο δολοφόνος
μπορεί να είναι κάποιος πρώην ασθενής μου.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,268
Έστειλε και τα δύο κουτιά σ' εσένα.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
-Ίσως δεν ξέρει πώς να με βρει.
-Ακόμα.
5
00:00:20,063 --> 00:00:22,899
Πρέπει να τον βρω
πριν βρει εκείνος εμένα.
6
00:00:22,982 --> 00:00:25,359
-Προτείνω τον Τζόι Κουίν.
-Τον Κουίν;
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,404
-Αποκλείεται να περάσει τις εξετάσεις.
-Θα περάσει.
8
00:00:28,529 --> 00:00:32,283
Εγώ εκτέθηκα για σένα.
Το καλό που σου θέλω να μην τα σκατώσεις.
9
00:00:32,867 --> 00:00:35,536
-Υπαστυνόμε Μόργκαν;
-Υπάρχει πρόβλημα, αστυνόμε;
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,623
Ναι. Είστε μεθυσμένη μέσα στο αυτοκίνητο.
11
00:00:39,707 --> 00:00:41,334
-Κουίν.
-Γιατί πήρε εσένα;
12
00:00:41,417 --> 00:00:45,254
-Είναι φίλη. Δεν μπορούσα να αρνηθώ.
-Έλα τώρα, πηδιόσασταν!
13
00:00:45,338 --> 00:00:47,799
Δεν συμβαίνει τίποτα
ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ.
14
00:00:48,508 --> 00:00:52,011
Θέλω να μάθω αν ξέρετε τίποτα
περίεργο για τον θάνατο του πατέρα μου.
15
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Αυτοκτόνησε, Ντέξτερ.
16
00:00:53,679 --> 00:00:56,849
<i>Ο Χάρι έπιασε επ' αυτοφώρω</i>
<i>αυτό που είχε δημιουργήσει.</i>
17
00:00:56,933 --> 00:00:58,559
<i>Και δεν το άντεχε.</i>
18
00:00:58,643 --> 00:01:02,063
<i>Υπάρχει μια θέση</i>
<i>σ' αυτόν τον κόσμο για τον γιο σου.</i>
19
00:01:02,146 --> 00:01:03,606
Σου είπα, είσαι τέλειος.
20
00:01:03,689 --> 00:01:06,150
Πώς το λες αυτό
ενώ ξέρεις τι έχω κάνει στη Ντεμπ;
21
00:01:08,152 --> 00:01:10,696
Λάθος άνθρωπο
πυροβόλησα στο τρέιλερ.
22
00:01:10,780 --> 00:01:12,573
Η αδερφή σου ομολόγησε
ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα.
23
00:01:12,657 --> 00:01:15,159
-Τι;
-Θα πω όλη την αλήθεια!
24
00:01:15,243 --> 00:01:16,994
Και δεν μπορείς να με σταματήσεις!
25
00:01:17,703 --> 00:01:20,373
Νόμιζα ότι θα το διόρθωνα,
αλλά, έχεις δίκιο, δεν μπορώ.
26
00:01:20,832 --> 00:01:22,625
Την κάνω όλο και χειρότερα.
27
00:01:23,668 --> 00:01:25,336
Θεωρείς ότι μπορείς
να τη βοηθήσεις;
28
00:01:28,256 --> 00:01:29,465
Ναι.
29
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
30
00:03:22,954 --> 00:03:24,121
<i>Σταμάτα!</i>
31
00:03:26,040 --> 00:03:27,833
<i>Κάν' το, Ντέμπρα. Ρίξ' του.</i>
32
00:03:30,086 --> 00:03:32,713
<i>Δεν είσαι έτσι εσύ!</i>
33
00:03:33,673 --> 00:03:35,424
<i>Είσαι καλή αστυνομικός.</i>
34
00:03:35,967 --> 00:03:38,761
<i>Είσαι καλός άνθρωπος,</i>
<i>δεν είσαι σαν αυτόν.</i>
35
00:03:40,930 --> 00:03:42,348
<i>Σκότωσέ τον!</i>
36
00:03:44,267 --> 00:03:45,434
<i>Είναι αλήθεια.</i>
37
00:03:45,977 --> 00:03:47,311
<i>Όλα όσα είπε.</i>
38
00:03:48,312 --> 00:03:49,605
<i>Είσαι καλός άνθρωπος.</i>
39
00:03:52,275 --> 00:03:54,610
<i>Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.</i>
40
00:03:56,654 --> 00:03:57,571
<i>Ντεξ!</i>
41
00:04:23,556 --> 00:04:25,099
Πες μου τι είδες.
42
00:04:26,517 --> 00:04:27,810
Δεν θέλω να το συζητήσω.
43
00:04:27,893 --> 00:04:31,689
Ντέμπρα, σ' έφερα εδώ για να μειωθεί
η επίδραση που σου ασκεί αυτό το μέρος.
44
00:04:31,772 --> 00:04:33,399
Δεν αλλάζει κάτι αν το συζητάμε.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,736
Ούτε κι αν συνεχίζεις να απωθείς
από τη μνήμη σου ό,τι έγινε εδώ.
46
00:04:38,696 --> 00:04:40,656
Δεν απωθώ τίποτα.
47
00:04:43,951 --> 00:04:47,121
Και σίγουρα δεν χρειάζεται
να μου υπενθυμίζεις τι έγινε εδώ.
48
00:04:47,204 --> 00:04:51,334
Η ανάγκη του Ντέξτερ να σκοτώνει
γεννήθηκε σ' ένα κοντέινερ σαν αυτό.
49
00:04:51,459 --> 00:04:54,170
Κι από τότε,
είναι παγιδευμένος εκεί μέσα.
50
00:04:54,378 --> 00:04:56,714
Ως ψυχοπαθής,
δεν θα μπορέσει ν' απελευθερωθεί.
51
00:04:56,797 --> 00:05:01,135
Εσύ, όμως, μπορείς αν ζεις ξανά και ξανά
τα γεγονότα εκείνης της βραδιάς.
52
00:05:01,218 --> 00:05:02,261
Αυτόν σκότωσα.
53
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
Έριξα στον Ντέξτερ, όχι στη Λαγκουέρτα.
Εγώ αυτό είδα.
54
00:05:07,350 --> 00:05:10,227
Αν δεν είναι να μου βάλεις
χειροπέδες, θα ήθελα να φύγω.
55
00:05:10,311 --> 00:05:12,438
Όταν έριξες στον Ντέξτερ, πώς ένιωσες;
56
00:05:12,521 --> 00:05:15,232
Καλύτερα, χειρότερα. Δεν ξέρω.
57
00:05:16,567 --> 00:05:19,278
Τι σημασία έχει;
Η Λαγκουέρτα είναι νεκρή.
58
00:05:19,362 --> 00:05:21,113
-Τι εναλλακτικές είχες;
-Να τον συλλάβω.
59
00:05:21,197 --> 00:05:23,407
Θα του επιβαλλόταν
θανατική ποινή. Συνέχισε.
60
00:05:23,491 --> 00:05:25,618
-Μπορούσαμε να το σκάσουμε.
-Θα σας έπιαναν.
61
00:05:25,701 --> 00:05:28,746
Εσύ θα πήγαινες φυλακή
κι ο Ντέξτερ πάλι στη θανατική ποινή.
62
00:05:28,829 --> 00:05:32,625
Έχεις πάθει τέτοια εμμονή με τη ζωή
που αφαίρεσες, που ξεχνάς αυτή που έσωσες.
63
00:05:32,708 --> 00:05:35,753
Και βέβαια τον υπερασπίζεσαι!
Εσύ τον δημιούργησες.
64
00:05:36,253 --> 00:05:38,005
Τον χρησιμοποιείς
για να βρεις έναν δολοφόνο.
65
00:05:38,089 --> 00:05:42,176
Δεν έχει σχέση με τον Ντέξτερ ή εμένα.
Εσύ πρέπει να γίνεις καλά.
66
00:05:42,259 --> 00:05:44,720
-Ίσως δεν θέλω να γίνω καλά!
-Δεν το πιστεύω αυτό.
67
00:05:44,804 --> 00:05:49,558
Γιατί να σ' εμπιστευτώ;
Τι στον διάολο σε νοιάζει εσένα;
68
00:05:50,935 --> 00:05:52,061
Είσαι ταραγμένη;
69
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Ναι, είμαι!
70
00:05:57,525 --> 00:06:01,028
Ωραία. Τουλάχιστον
δεν αποφεύγεις πια τα συναισθήματά σου.
71
00:06:03,155 --> 00:06:04,406
Τελειώσαμε προς το παρόν.
72
00:06:05,533 --> 00:06:06,659
Για σήμερα.
73
00:06:22,007 --> 00:06:25,928
<i>Υπάρχουν αμέτρητοι τρόποι να προκαλέσεις</i>
<i>σωματικό τραύμα στο ανθρώπινο σώμα</i>
74
00:06:26,262 --> 00:06:29,932
<i>και, μερικές φορές, τα πιο θανάσιμα</i>
<i>τραύματα είναι αυτά που δεν βλέπουμε.</i>
75
00:06:30,599 --> 00:06:31,851
<i>Είναι βαθιά.</i>
76
00:06:32,935 --> 00:06:34,979
<i>Όπως αυτά που προκάλεσα</i>
<i>εγώ στη Ντεμπ.</i>
77
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
Τι έχουμε εδώ;
78
00:06:38,357 --> 00:06:40,734
Τα πιο πολλά χτυπήματα
τα δέχτηκε στο πρόσωπο.
79
00:06:40,818 --> 00:06:43,237
Υπάρχουν μώλωπες στον λαιμό.
80
00:06:44,071 --> 00:06:47,491
-Δεν φαίνεται να αντιστάθηκε ιδιαίτερα.
-Δεν υπάρχουν ίχνη διάρρηξης.
81
00:06:48,742 --> 00:06:53,914
Αφού δεν υπάρχουν αμυντικά τραύματα
κι αφού ο δράστης ήταν πολύ κοντά,
82
00:06:54,540 --> 00:06:57,209
θα έλεγα ότι αναζητούμε
κάποιον γνωστό της.
83
00:06:57,626 --> 00:06:59,795
-Έχουμε όνομα;
-Νόρμα Ριβέρα.
84
00:06:59,879 --> 00:07:01,839
Ο ιδιοκτήτης
είπε ότι έμενε μόνη της.
85
00:07:02,047 --> 00:07:06,010
Μίλησα με τον εργοδότη της.
Ήταν καμαριέρα στο Μπισκέιν Μπέι.
86
00:07:06,093 --> 00:07:08,012
-Ωραία περιοχή.
-Ναι.
87
00:07:08,095 --> 00:07:11,390
Είπε ότι ήταν με κάποιον
Ρομπέρτο Σαγκαστούμε κατά περιόδους.
88
00:07:11,891 --> 00:07:14,852
Εγώ κι η Μίλερ θα πάμε απ' το σπίτι του.
Έχει ποινικό μητρώο.
89
00:07:15,686 --> 00:07:19,440
Χαίρομαι που παίρνεις πρωτοβουλία.
Έτσι κάνει ένας καλός αρχιφύλακας.
90
00:07:22,067 --> 00:07:23,194
Βγήκαν οι βαθμολογίες;
91
00:07:23,819 --> 00:07:25,446
Έσκισες, αδερφέ.
92
00:07:28,157 --> 00:07:30,659
Μην χαμογελάς σαν χαζοχαρούμενος
να μην σε δει η Μίλερ.
93
00:07:30,743 --> 00:07:34,580
Απλώς πρώτη φορά χαίρομαι τόσο
που μαθαίνω θετικά αποτελέσματα.
94
00:07:35,456 --> 00:07:37,041
Τι σου βρίσκει η αδερφή μου;
95
00:07:37,124 --> 00:07:41,253
Πριν το ξεχάσω, προηγουμένως
σ' έψαχνε ένα γκομενάκι στο Τμήμα.
96
00:07:41,337 --> 00:07:43,464
Και γιατί το λες με τέτοια έκπληξη;
97
00:07:44,089 --> 00:07:46,550
-Είπε ότι θα ξαναπεράσει.
-Πάντα θέλουν κι άλλο.
98
00:07:48,677 --> 00:07:50,346
Κανένα νέο από τη Ντεμπ;
99
00:07:50,846 --> 00:07:53,933
Η δόκτωρ Βόγκελ λέει
ότι θα 'ναι καλύτερα μέρα με τη μέρα.
100
00:07:54,016 --> 00:07:57,269
-Πες της ότι τη σκέφτομαι.
-Θα της το πω.
101
00:07:58,479 --> 00:08:00,022
Όλα θα πάνε καλά.
102
00:08:04,818 --> 00:08:07,905
<i>Ένα μαγαζί ανοίγει, κάποιοι τρέχουν.</i>
103
00:08:08,614 --> 00:08:11,450
<i>Καφές. Όλα πρωινές συνήθειες.</i>
104
00:08:11,534 --> 00:08:13,744
<i>Η δική μου συνήθεια πια</i>
<i>είναι να έρχομαι εδώ</i>
105
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
<i>και να περιμένω τη γυναίκα</i>
<i>που ανέλαβε τη Ντεμπ</i>
106
00:08:15,788 --> 00:08:18,374
<i>για να κάνει ό,τι δεν μπόρεσα εγώ,</i>
<i>να επαναφέρει τη Ντεμπ.</i>
107
00:08:18,457 --> 00:08:20,543
-Ευχαριστώ.
-Πώς είναι;
108
00:08:20,960 --> 00:08:24,380
Παραμένεις η βασική αιτία
του πόνου της αδερφής σου.
109
00:08:24,880 --> 00:08:28,717
-Θέλω να τη δω.
-Είναι καλύτερο να διατηρηθεί η απόσταση.
110
00:08:28,801 --> 00:08:30,094
Κοντεύει μία εβδομάδα.
111
00:08:30,177 --> 00:08:35,307
Ντέξτερ, δεν ξέρω αν η αδερφή σου
έχει φτάσει ακόμα στον πάτο.
112
00:08:39,979 --> 00:08:41,522
Τι συμβαίνει;
113
00:08:41,939 --> 00:08:44,400
Θέλω να είσαι έτοιμος
για την πιθανότητα
114
00:08:44,483 --> 00:08:47,194
η Ντέμπρα να μην μπορέσει
να σε ξαναδεχτεί στη ζωή της.
115
00:08:48,821 --> 00:08:53,200
Όχι. Δεν θα την αφήσω έτσι, απλά.
116
00:09:07,715 --> 00:09:10,634
Μήπως είχες καλύτερη τύχη
με τον δολοφόνο;
117
00:09:12,928 --> 00:09:15,806
Απέκλεισα άλλους τρεις
πρώην ασθενείς σου απ' το βιβλίο.
118
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Ποιος είναι ο επόμενος;
119
00:09:17,308 --> 00:09:20,227
-Κεφάλαιο επτά.
-Έι Τζέι Γιέιτς.
120
00:09:21,604 --> 00:09:23,856
Θα επικοινωνήσω
μόλις μάθω γι' αυτόν.
121
00:09:28,611 --> 00:09:30,070
<i>Έι Τζέι Γιέιτς.</i>
122
00:09:32,156 --> 00:09:36,785
<i>Σύμφωνα με το βιβλίο της Βόγκελ, επιτέθηκε</i>
<i>με καρέκλα σε συμμαθητή του στα 12 του.</i>
123
00:09:37,119 --> 00:09:39,830
<i>Μπήκε σε ίδρυμα στα 15.</i>
124
00:09:40,456 --> 00:09:44,710
<i>Η Βόγκελ πήγε να καναλιζάρει τις βίαιες</i>
<i>τάσεις του, μα ήταν αδύνατον να βοηθηθεί.</i>
125
00:09:45,085 --> 00:09:47,671
<i>Κάποια στιγμή,</i>
<i>μεταφέρθηκε σε άλλο νοσοκομείο.</i>
126
00:09:48,464 --> 00:09:51,592
<i>Τώρα ο Γιέιτς φαίνεται να είναι</i>
<i>παραγωγικό μέλος της κοινωνίας.</i>
127
00:09:51,675 --> 00:09:54,678
<i>Είναι τεχνικός.</i>
<i>Καλωδιακή, τηλέφωνο, ίντερνετ.</i>
128
00:09:55,971 --> 00:09:58,766
<i>Πρέπει να μάθω αν κι οι φόνοι</i>
<i>είναι μέρος του πακέτου.</i>
129
00:10:11,028 --> 00:10:12,363
<i>Εδώ δεν υπάρχει τίποτα.</i>
130
00:10:12,446 --> 00:10:15,866
<i>Δεν βλέπω τίποτα στις σημειώσεις</i>
<i>της Βόγκελ για επέμβαση στο κεφάλι.</i>
131
00:10:16,283 --> 00:10:17,576
<i>Έχει ουλή.</i>
132
00:10:19,411 --> 00:10:23,082
<i>Μήπως είναι σημάδι που άφησαν</i>
<i>οι αντισυμβατικές μέθοδοί της;</i>
133
00:10:38,931 --> 00:10:41,433
-Ευχαριστώ για τον διάδρομο.
-Τον αξιοποιείς καλύτερα.
134
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Εγώ δεν το έχω
με το επιτόπιο τρέξιμο.
135
00:10:45,688 --> 00:10:48,565
Έτσι μου λες ως ψυχίατρος
ότι εγώ το έχω;
136
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
Λες; Θέλεις λίγο τσάι;
137
00:10:53,404 --> 00:10:55,489
Δεν έχεις τίποτα πιο δυνατό;
138
00:10:57,616 --> 00:11:00,202
Έλα, μόλις έτρεξα 7 χιλιόμετρα,
τι είναι μία μπύρα;
139
00:11:02,705 --> 00:11:04,998
Το ποτό και οι ουσίες
σε είχαν αναισθητοποιήσει
140
00:11:05,082 --> 00:11:08,168
επιδεινώνοντας τα συμπτώματα
του μετατραυματικού στρες.
141
00:11:08,419 --> 00:11:10,337
Μην κάθεσαι στο τραπέζι.
142
00:11:15,843 --> 00:11:18,512
Πόσο πιστεύεις ότι θα μείνω εδώ;
143
00:11:21,056 --> 00:11:23,016
Μοιάζεις πολύ στον πατέρα σου.
144
00:11:27,729 --> 00:11:30,691
Ο Χάρι πάλευε με τις ίδιες αμφιβολίες
όσον αφορά τον Ντέξτερ.
145
00:11:32,776 --> 00:11:34,403
Δεν είσαι τόσο μόνη όσο νομίζεις.
146
00:11:38,866 --> 00:11:40,868
<i>Δεν καταλαβαίνω</i>
<i>πού είναι το πρόβλημα.</i>
147
00:11:40,951 --> 00:11:43,495
<i>Τα είχε απλώσει όλα</i>
<i>στο πάτωμα του δωματίου του.</i>
148
00:11:43,912 --> 00:11:47,207
<i>Διάβασε στην εφημερίδα ότι ο τύπος</i>
<i>διέφυγε εξαιτίας ενός μικρού λάθους</i>
149
00:11:47,291 --> 00:11:49,251
<i>και τον παρακολουθούσε, τον εξέταζε.</i>
150
00:11:49,334 --> 00:11:52,588
<i>Βρήκε και χώρο να τον σκοτώσει σ' ένα</i>
<i>εγκαταλελειμμένο σπίτι δίπλα στο πάρκο.</i>
151
00:11:52,671 --> 00:11:55,883
<i>Όπως του μάθαμε.</i>
<i>Τι είπες στον Ντέξτερ;</i>
152
00:11:55,966 --> 00:12:00,471
<i>Ότι ο τύπος ήταν καταζητούμενος, ότι</i>
<i>θα τον έψαχναν κι ότι έπρεπε να περιμένει.</i>
153
00:12:01,305 --> 00:12:03,265
<i>Συμφώνησε με την απόφασή μου.</i>
154
00:12:03,640 --> 00:12:04,725
<i>Προς το παρόν.</i>
155
00:12:05,767 --> 00:12:08,896
<i>Θα λειτουργήσει ποτέ όπως πρέπει</i>
<i>αυτό που κάναμε;</i>
156
00:12:09,271 --> 00:12:12,900
<i>Ο Ντέξτερ δεν είναι παιδί πια.</i>
<i>Έχει αρχίσει να γίνεται άντρας.</i>
157
00:12:14,151 --> 00:12:15,569
<i>Θα σκοτώσει.</i>
158
00:12:15,736 --> 00:12:17,696
<i>Το ξέραμε ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.</i>
159
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
<i>Και τι θα γίνει όταν του πω</i>
<i>ότι μπορεί να το κάνει;</i>
160
00:12:23,076 --> 00:12:26,580
<i>Τι θα γίνει όταν μάθει</i>
<i>πώς είναι να αφαιρείς μια ζωή;</i>
161
00:12:27,456 --> 00:12:29,833
<i>Ο Κώδικας θα κάνει</i>
<i>αυτό για το οποίο δημιουργήθηκε.</i>
162
00:12:30,542 --> 00:12:32,669
<i>Θα δώσει την ευκαιρία στον Ντέξτερ</i>
<i>να εκδηλώσει τη φύση του.</i>
163
00:12:32,753 --> 00:12:34,046
<i>Κι αν δεν γίνει έτσι;</i>
164
00:12:34,671 --> 00:12:37,716
<i>Κι αν είναι ανεξέλεγκτος</i>
<i>παρά τον Κώδικα; Τι κάνουμε τότε;</i>
165
00:12:37,799 --> 00:12:40,552
<i>Κι αν όλα αυτά</i>
<i>ήταν ένα φριχτό λάθος;</i>
166
00:12:40,636 --> 00:12:44,097
Ο Χάρι άλλαξε γνώμη όταν
το συνειδητοποίησε. Αλλά τι άλλο να έκανε;
167
00:12:45,641 --> 00:12:47,643
Να στείλει τον Ντέξτερ
σε κάποιο ίδρυμα;
168
00:12:47,726 --> 00:12:50,437
Ή να μην κάνει τίποτα
μέχρι να σκότωνε κάποιον αθώο;
169
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
Ή να προστατεύσει τον αδελφό σου,
170
00:12:54,900 --> 00:12:59,071
δίνοντάς του τα εργαλεία που χρειαζόταν
για να διοχετεύσει κάπου τις ορμές του;
171
00:13:00,239 --> 00:13:03,951
Όπως προστάτευσες κι εσύ
τον Ντέξτερ στο κοντέινερ.
172
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Δεν είναι το ίδιο, κάνεις λάθος.
173
00:13:05,827 --> 00:13:08,622
-Ντεμπ.
-Δεν γίνεται να το δεχτώ έτσι απλά.
174
00:13:09,039 --> 00:13:10,666
Δεν είμαι σαν αυτόν.
175
00:13:11,917 --> 00:13:16,630
Δεν είμαι σαν εσένα.
Ο Ντέξτερ είναι ο Ντέξτερ!
176
00:13:16,797 --> 00:13:21,301
Ντέμπρα, ο Χάρι δεν έκανε λάθος
που έσωσε τη ζωή του Ντέξτερ.
177
00:13:21,385 --> 00:13:24,096
Ούτε κι εσύ.
Εκείνο το βράδυ στο κοντέινερ,
178
00:13:24,221 --> 00:13:27,266
ο Ντέξτερ ήταν αυτός
που γεννήθηκε να είναι.
179
00:13:27,349 --> 00:13:29,810
Το ίδιο κι εσύ. Η στοργική αδερφή.
180
00:13:32,771 --> 00:13:35,524
-Εγώ...
-Θα τα καταφέρεις.
181
00:13:43,949 --> 00:13:46,660
-Να την κρατήσω αυτή την κασέτα;
-Ναι.
182
00:14:00,424 --> 00:14:03,302
<i>Τα είχε απλώσει όλα</i>
<i>στο πάτωμα του δωματίου του.</i>
183
00:14:03,385 --> 00:14:06,597
<i>Διάβασε στην εφημερίδα ότι ο τύπος</i>
<i>διέφυγε εξαιτίας ενός μικρού λάθους.</i>
184
00:14:11,893 --> 00:14:15,355
-Ντέξτερ. Κακώς ήρθες.
-Παρακολουθούσα τον Γιέιτς.
185
00:14:15,439 --> 00:14:17,441
-Τι του έκανες;
-Τι εννοείς;
186
00:14:17,524 --> 00:14:21,778
Έχει μια ουλή στο κεφάλι, στο σημείο
όπου κάνει την τομή ο δολοφόνος.
187
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
Μήπως πρόκειται
για ένα ακόμη πείραμά σου;
188
00:14:25,657 --> 00:14:29,036
Να το συζητήσουμε, αλλά όχι εδώ,
με τη Ντέμπρα στο διπλανό δωμάτιο.
189
00:14:34,917 --> 00:14:38,545
Σε ακτινογραφία φάνηκε ότι ο Γιέιτς
είχε εγκεφαλική βλάβη.
190
00:14:39,630 --> 00:14:43,675
Υποπτεύθηκα ότι αυτό προκαλούσε
τη βίαιη συμπεριφορά του
191
00:14:44,384 --> 00:14:47,471
και πρότεινα στο νοσοκομείο
όπου πήγε να του κάνουν αφαίρεση.
192
00:14:47,554 --> 00:14:50,015
Δεν έμαθα ποτέ αν έγινε η επέμβαση.
193
00:14:50,098 --> 00:14:52,643
Όταν κάνω αυτό που πρέπει,
θέλω να ξέρω τα πάντα.
194
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
Συγγνώμη για την παράλειψη.
195
00:14:56,355 --> 00:14:59,024
Για πες μου τώρα,
γιατί ήρθες πραγματικά;
196
00:14:59,107 --> 00:15:01,902
Θα μπορούσες να ρωτήσεις
μέσω τηλεφώνου για την ουλή.
197
00:15:03,278 --> 00:15:06,406
Αφορά αυτό που σου είπα,
ν' αφήσεις την αδελφή σου;
198
00:15:07,407 --> 00:15:12,496
Ντέξτερ, σε διαβεβαιώ, δεν ασκώ
κριτική για τη σχέση σου με τη Ντέμπρα.
199
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
Απλώς προσπαθώ
να διαχειριστώ τις προσδοκίες σου.
200
00:15:15,999 --> 00:15:18,418
Γιατί, επειδή με θεωρεί ένα τέρας;
201
00:15:19,628 --> 00:15:23,090
Νομίζεις πως δεν ξέρω
ότι ευθύνομαι για τα βάσανά της;
202
00:15:23,256 --> 00:15:27,803
Γι' αυτό είναι εδώ, μαζί σου.
Πρέπει να την πείσεις να με συγχωρήσει.
203
00:15:27,886 --> 00:15:30,806
Πρέπει οπωσδήποτε να βρεις τρόπο.
Τη χρειάζομαι στη ζωή μου.
204
00:15:31,306 --> 00:15:33,183
-Τη χρειάζεσαι;
-Ναι.
205
00:15:33,266 --> 00:15:36,103
Κατανοώ ότι αγαπάς τη Ντέμπρα
με τον δικό σου τρόπο.
206
00:15:36,186 --> 00:15:39,272
-Με τον δικό μου τρόπο.
-Αλλά γιατί θεωρείς ότι τη χρειάζεσαι;
207
00:15:41,942 --> 00:15:43,151
Τη χρειάζομαι.
208
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Η Ντεμπ σε θαυμάζει. Αυτό δεν είπες;
209
00:15:47,364 --> 00:15:50,242
-Με θαύμαζε.
-Κι αυτό σ' έκανε να νιώθεις καλά;
210
00:15:50,325 --> 00:15:52,869
-Ναι.
-Γι' αυτό νιώθεις τόσο χαμένος, τότε.
211
00:15:52,953 --> 00:15:56,540
Η Ντέμπρα έγινε ο καθρέφτης σου,
η αντανάκλαση της θετικής εικόνας σου
212
00:15:56,623 --> 00:16:00,961
Έτσι πετύχαινες μια ισορροπία με
την εικόνα του τέρατος που είχες για σένα.
213
00:16:01,670 --> 00:16:06,883
Τώρα αυτός ο καθρέφτης έχει σπάσει
και βλέπεις μόνο τη σκοτεινή αντανάκλαση.
214
00:16:07,009 --> 00:16:09,219
Μιλάς λες και δεν υπάρχει
στ' αλήθεια αυτή η πτυχή μου.
215
00:16:09,302 --> 00:16:12,180
Δεν είσαι τέρας. Ποτέ δεν ήσουν.
216
00:16:12,264 --> 00:16:14,766
Θα διαφωνούσαν
όσοι πέρασαν απ' το τραπέζι μου.
217
00:16:14,850 --> 00:16:18,311
Ντέξτερ, εξ' ορισμού,
ένα τέρας είναι κάτι αφύσικο.
218
00:16:18,395 --> 00:16:20,731
Εσύ είσαι μέρος
της φυσικής τάξης των πραγμάτων.
219
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
Έχεις σκοπό, αξία,
δικαίωμα να υπάρχεις.
220
00:16:23,859 --> 00:16:27,070
Όταν το αποδεχτείς αυτό,
δεν θα εξαρτάσαι πια από τη Ντέμπρα
221
00:16:27,154 --> 00:16:29,281
και την επιβεβαίωση κανενός.
222
00:16:29,364 --> 00:16:33,785
-Εξακολουθώ να τη θέλω στη ζωή μου.
-Τη θέλεις, αλλά δεν τη χρειάζεσαι.
223
00:16:48,050 --> 00:16:50,343
<i>Ούτε βαν ούτε Γιέιτς.</i>
224
00:17:14,659 --> 00:17:16,369
<i>Δεν είναι κανείς εδώ.</i>
225
00:17:26,838 --> 00:17:28,924
ΝΑ ΤΑ ΕΚΑΤΟΣΤΗΣΕΙΣ ΜΠΑΜΠΑ
226
00:17:39,976 --> 00:17:42,145
<i>"Γηροκομείο Μοντερέι".</i>
227
00:17:44,064 --> 00:17:46,108
<i>"Ο μπαμπάς κλείνει τα 76."</i>
228
00:17:46,900 --> 00:17:50,320
<i>Ο Γιέιτς βρήκε τρόπο να κρατήσει</i>
<i>την οικογένειά του στη ζωή του.</i>
229
00:17:50,821 --> 00:17:52,739
<i>Θα καταφέρω να το κάνω</i>
<i>κι εγώ με τη Ντεμπ;</i>
230
00:17:54,366 --> 00:17:56,159
<i>Η Βόγκελ λέει ότι δεν τη χρειάζομαι.</i>
231
00:17:57,494 --> 00:18:01,748
<i>Αλλά, αν ισχύει αυτό, θα καταφέρω</i>
<i>να την αφήσω ήσυχη αν αυτό επιθυμεί;</i>
232
00:18:13,385 --> 00:18:15,303
<i>Γυναικεία παπούτσια.</i>
233
00:18:57,888 --> 00:19:00,640
<i>-Ναι;</i>
-Εγώ είμαι. Είμαι στο σπίτι του Γιέιτς.
234
00:19:00,724 --> 00:19:03,935
<i>-Βρήκες τίποτα;</i>
-Γυναικεία παπούτσια.
235
00:19:04,019 --> 00:19:07,898
Μεμονωμένα, όχι ζευγάρια.
Κάποια είναι παλιά.
236
00:19:08,815 --> 00:19:13,695
Άλλο ψηλοτάκουνα, άλλο μυαλά.
Δεν είναι η συνήθης τακτική του δολοφόνου.
237
00:19:13,778 --> 00:19:18,366
<i>Όταν άρχισε όλο αυτό, θυμάσαι που είπα ότι</i>
<i>αμφιβάλλω για την απειρία του δολοφόνου;</i>
238
00:19:18,617 --> 00:19:20,785
<i>Ο Άλμπερτ δεν θα ήταν</i>
<i>ο πρώτος που αλλάζει μέθοδο.</i>
239
00:19:20,869 --> 00:19:23,955
Κάτι απροσδιόριστο
συνεχίζει να μην μου κολλάει.
240
00:19:24,247 --> 00:19:27,751
Για να είμαστε σίγουροι,
θα πάρω αποτυπώματα από τα παπούτσια.
241
00:19:27,834 --> 00:19:31,004
Θα κάνω αναζήτηση στη βάση
για άτομα που έχουν εξαφανιστεί
242
00:19:31,087 --> 00:19:34,466
και για θύματα ανθρωποκτονιών.
Αλλά τα αποτυπώματα είναι μισά.
243
00:19:34,549 --> 00:19:36,885
Το πρωί θα έχω αποτελέσματα.
244
00:19:36,968 --> 00:19:40,597
-Κι απόψε θα έχω τον γιο μου.
<i>-Κατανοητό.</i>
245
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Θα σου πω αποτελέσματα.
246
00:19:59,282 --> 00:20:02,702
Η Βόγκελ βρήκε έναν ήρωα.
247
00:20:20,971 --> 00:20:22,013
Γεια.
248
00:20:23,515 --> 00:20:26,685
-Γεια.
-Εσύ θα 'σαι ο Ντέξτερ. Κάσι, απ' το 4Β.
249
00:20:26,768 --> 00:20:28,561
Και πώς βρέθηκες στην κουζίνα μου;
250
00:20:28,645 --> 00:20:30,689
Είμαι φίλη της Τζέιμι.
Ξέμεινα από απορρυπαντικό.
251
00:20:30,772 --> 00:20:31,731
Μπαμπά!
252
00:20:31,815 --> 00:20:33,358
Γνωριστήκατε, βλέπω.
253
00:20:33,441 --> 00:20:34,859
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
254
00:20:34,943 --> 00:20:37,112
Να μην έχει η γειτόνισσα
καθαρά ρούχα εξαιτίας μου;
255
00:20:37,195 --> 00:20:40,198
-Έχει φαγητό στον φούρνο. Τα λέμε το πρωί.
-Έγινε.
256
00:20:40,282 --> 00:20:41,700
Να σε πάω ως την πόρτα.
257
00:20:42,742 --> 00:20:44,828
-Χάρηκα, Ντέξτερ.
-Παρομοίως.
258
00:20:46,037 --> 00:20:47,205
Γεια.
259
00:20:51,001 --> 00:20:52,419
Καλή είναι.
260
00:20:53,295 --> 00:20:55,297
Έχει, όμως, λαιμό για φίλημα;
261
00:21:00,051 --> 00:21:02,262
-Το ήξερα ότι θα περνούσες!
-Εγώ, πάλι, όχι.
262
00:21:02,345 --> 00:21:03,847
Σ' ευχαριστώ πολύ!
263
00:21:03,930 --> 00:21:08,893
Έγραφε στον καρπό του τον συνδυασμό
του ντουλαπιού του όταν είχε πρωτοέρθει.
264
00:21:08,977 --> 00:21:12,605
-Ε, και; Έχω χάλια μνήμη.
-Ήθελες μόνο λίγη ενθάρρυνση!
265
00:21:12,689 --> 00:21:14,941
Δεν θέλω να μάθω τι σημαίνει αυτό.
266
00:21:15,025 --> 00:21:16,234
Πάω να πάρω ποτά.
267
00:21:18,236 --> 00:21:20,822
Θέλω να ξέρεις ότι σε καμαρώνω.
268
00:21:21,698 --> 00:21:23,283
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
269
00:21:23,366 --> 00:21:27,746
Ποια οδηγούσε, λέτε; Η Ντέμπρα Μόργκαν,
πρώην Υπαστυνόμος στο Ανθρωποκτονιών.
270
00:21:27,829 --> 00:21:29,789
Ήταν λιώμα στο μεθύσι!
271
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Έλα, Τζόι, άσ' το.
272
00:21:31,791 --> 00:21:35,295
Δεν ξέρω τι ήταν πιο χάλια,
αυτή ή το παρκόμετρο που γκρέμισε.
273
00:21:35,378 --> 00:21:37,380
Γίνε πιο διακριτικός,
μιλάς για συνάδελφο.
274
00:21:37,464 --> 00:21:42,344
-Ναι, αλλά τώρα δεν είμαστε στη δουλειά.
-Το ξέρω, αλλά μίλα λίγο πιο σιγά.
275
00:21:42,552 --> 00:21:44,888
-Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
-Ευχαριστώ.
276
00:21:46,181 --> 00:21:49,851
-Ποιος ήταν αυτός;
-Δεν ξέρω. Πρέπει να την πηδούσε.
277
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
Μάλλον έτσι έγινε υπαστυνόμος
η Μόργκαν, με ανοιχτά πόδια.
278
00:21:54,647 --> 00:21:55,482
Γαμώτο!
279
00:21:58,401 --> 00:21:59,361
Αρκετά!
280
00:22:00,403 --> 00:22:02,864
Αρκετά, είπα! Φτάνει!
281
00:22:09,287 --> 00:22:13,041
-Τι στον διάολο έγινε;
-Κάποιος υπερασπιζόταν την τιμή της πρώην.
282
00:22:13,124 --> 00:22:14,417
Πάρ' τον από δω.
283
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
-Συγγνώμη.
-Άσ' το. Πάμε να φύγουμε.
284
00:22:22,133 --> 00:22:25,387
-Μήπως να κεράσετε τίποτα;
-Έγινε, αρχιφύλακα.
285
00:22:25,720 --> 00:22:26,763
Γαμώτο.
286
00:22:31,643 --> 00:22:34,145
Όλα καλά, επομένως;
287
00:22:44,614 --> 00:22:46,616
Μωρό μου, τα πλευρά μου.
288
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Συγγνώμη.
289
00:23:04,509 --> 00:23:08,513
-Πόσα θέλετε, κύριε;
-Δύο, ένα για μένα κι ένα για τον Νταν.
290
00:23:09,514 --> 00:23:12,142
-Δύο, λοιπόν.
-Συγγνώμη που άργησα.
291
00:23:14,269 --> 00:23:15,395
Ποιος είναι ο Νταν;
292
00:23:15,770 --> 00:23:18,398
Το κατοικίδιό του,
το ελεφαντάκι, δεν τον βλέπεις;
293
00:23:21,651 --> 00:23:25,238
Θέλεις τηγανίτες, Νταν; Φάε.
294
00:23:25,655 --> 00:23:28,324
Κοίτα μόνο μην ρίξει
σιρόπι στον καναπέ ο Νταν.
295
00:23:28,408 --> 00:23:29,534
Εντάξει.
296
00:23:30,285 --> 00:23:34,122
Μου χάλασε το αμάξι. Άναβε το φωτάκι
"ελέγξτε τη μηχανή" και το αγνοούσα.
297
00:23:34,205 --> 00:23:37,083
-Προφανώς εννοούσε αυτό που λέει.
-Και πώς ήρθες;
298
00:23:37,167 --> 00:23:40,753
Με τον Έιντζελ. Μην ανησυχείς, σε λίγες
μέρες θα το πάρω απ' το συνεργείο.
299
00:23:40,920 --> 00:23:44,424
Θα ρωτήσω την Κάσι μήπως μπορεί
να μας πετάξει στον σταθμό του Χάρισον.
300
00:23:45,341 --> 00:23:48,011
Δεν της πέρασες αδιάφορος
χθες το βράδυ.
301
00:23:48,803 --> 00:23:52,390
-Δεν της πέρασα αδιάφορος;
-Είναι ελεύθερη. Απλά το αναφέρω.
302
00:23:53,516 --> 00:23:58,021
Γιατί δεν παίρνεις το τζιπ; Είναι
πιο ασφαλές. Θα πάρω τα πράγματά μου.
303
00:23:58,104 --> 00:24:00,899
Απλά πήγαινέ με στο τμήμα
και θα δανειστώ από εκεί ένα όχημα.
304
00:24:00,982 --> 00:24:04,402
-Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα;
-Κανένα, αν δεν έχει πρόβλημα κι ο Νταν.
305
00:24:21,127 --> 00:24:25,590
-Πώς σ' άφησα πάλι να με πείσεις;
-Ζήτησες γι' αντάλλαγμα μία μπύρα.
306
00:24:27,842 --> 00:24:29,677
-Και τώρα τι γίνεται;
-Εσύ πες μου.
307
00:24:29,761 --> 00:24:31,888
-Εδώ δεν θεωρείς ότι είναι η θέση σου;
-Όχι.
308
00:24:32,180 --> 00:24:34,849
Με εκπλήσσεις που πιστεύεις
ότι έφυγες από εδώ.
309
00:24:34,933 --> 00:24:36,601
Σοβαρά τώρα θα το κάνουμε αυτό;
310
00:24:36,684 --> 00:24:40,271
Ντέμπρα, έχεις περιχαρακωθεί
σ' αυτούς τους τοίχους εδώ κι έξι μήνες
311
00:24:40,355 --> 00:24:44,943
κάνοντας ό,τι μπορείς για να απομακρύνεις
τους πάντες και τα πάντα. Ας κάνουμε αυτό.
312
00:24:47,946 --> 00:24:49,572
Τι στον διάολο κάνεις;
313
00:24:49,948 --> 00:24:52,325
Θέλω να με πείσεις γιατί
το να σκοτώσεις τον Ντέξτερ
314
00:24:52,408 --> 00:24:55,328
αντί για τη Λαγκουέρτα
θα ήταν καλύτερη επιλογή.
315
00:24:55,411 --> 00:24:57,914
-Άνοιξε την πόρτα.
-Η Λαγκουέρτα.
316
00:24:58,539 --> 00:25:02,252
Ήταν γονατιστή στο σημείο
όπου βρίσκονται οι κηλίδες αίματος, σωστά;
317
00:25:02,585 --> 00:25:05,088
Ήταν συνάδελφός σου, φίλη σου.
318
00:25:05,463 --> 00:25:09,717
Γιατί δεν έμεινες στο πάρτι, ν' αφήσεις
τον Ντέξτερ να τα τακτοποιήσει όλα;
319
00:25:10,134 --> 00:25:11,552
Έπρεπε να τον σταματήσω.
320
00:25:11,636 --> 00:25:14,222
Ο Ντέξτερ αναπόφευκτα
είναι αυτός που είναι.
321
00:25:14,681 --> 00:25:17,058
Δεν έχει συνείδηση,
σε αντίθεση μ' εσένα.
322
00:25:17,600 --> 00:25:21,813
Απ' τη στιγμή που σημάδεψες με το όπλο
τη Λαγκουέρτα ήξερες ότι ήταν λάθος
323
00:25:21,896 --> 00:25:26,609
κι όμως, πάτησες τη σκανδάλη.
Πυροβόλησες μια γυναίκα εν ψυχρώ.
324
00:25:26,693 --> 00:25:29,570
Την έβλεπες να αιμορραγεί
και δεν έκανες τίποτα.
325
00:25:29,654 --> 00:25:33,491
Πυροβόλησες μια αθώα γυναίκα
επειδή απλώς έκανε τη δουλειά της.
326
00:25:33,574 --> 00:25:36,953
-Εξαιτίας του Ντέξτερ.
-Κι αυτό σε τρομοκρατεί πιο πολύ.
327
00:25:37,287 --> 00:25:40,623
Θέλεις απεγνωσμένα να πιστεύεις
ότι αν είχες πυροβολήσει τον Ντέξτερ,
328
00:25:40,707 --> 00:25:45,128
δεν θα χρειαζόταν ν' αντιμετωπίσεις
τη σκληρή αλήθεια. Ότι αν το έκανες ξανά,
329
00:25:45,211 --> 00:25:46,963
και πάλι εκείνον θα επέλεγες.
330
00:25:47,046 --> 00:25:51,884
Γιατί, μέσα σου, ξέρεις
ότι πάντα θα επιλέγεις τον Ντέξτερ.
331
00:26:02,395 --> 00:26:04,480
Πώς θα το διορθώσω;
332
00:26:06,983 --> 00:26:09,694
Αν αποδεχτείς επιτέλους
ότι είσαι ένας καλός άνθρωπος
333
00:26:09,777 --> 00:26:12,697
που αναγκάστηκε να κάνει κάτι φριχτό.
334
00:26:20,496 --> 00:26:24,167
Κι ότι πήρες την πιο σωστή απόφαση
σε μια τραγική κατάσταση.
335
00:26:27,128 --> 00:26:30,631
Μπορείς να βγεις από εδώ,
να προχωρήσεις μπροστά.
336
00:26:32,008 --> 00:26:35,678
Η επιλογή είναι δική σου. Πάντα ήταν.
337
00:26:45,480 --> 00:26:48,358
-Αρχιφύλακα, να σου πω;
-Ασφαλώς.
338
00:26:49,067 --> 00:26:52,028
Ξαναείδα τα αποτελέσματα
των εξετάσεων.
339
00:26:52,111 --> 00:26:54,989
Φαίνεται ότι εσύ είχες δίκιο
κι εγώ άδικο για τον Κουίν.
340
00:26:55,073 --> 00:26:57,617
Μάλλον δεν είναι
τόσο αστοιχείωτος τελικά.
341
00:26:57,700 --> 00:27:00,870
-Πέτυχε πάνω από 85%.
-Το ίδιο και η Μίλερ.
342
00:27:00,953 --> 00:27:03,331
Για την ακρίβεια, 88%.
343
00:27:04,415 --> 00:27:07,293
Θέλω να το σκεφτείς σοβαρά
να γίνει εκείνη αρχιφύλακας.
344
00:27:08,252 --> 00:27:10,630
Η Άντζι είναι καλή
και τη συμπαθώ πολύ.
345
00:27:11,130 --> 00:27:12,882
Αλλά θεωρώ τον Κουίν καταλληλότερο.
346
00:27:12,965 --> 00:27:15,301
Εγώ σου είπα μόνο
να το σκεφτείς σοβαρά.
347
00:27:15,385 --> 00:27:20,473
Είναι η πρώτη σου προαγωγή ως Υπαστυνόμος.
Θα έχει επίδραση και στη δική σου δουλειά.
348
00:27:20,973 --> 00:27:25,561
Η απόφαση θα είναι
αποκλειστικά δική σου.
349
00:27:39,450 --> 00:27:42,954
<i>Τρία αποτελέσματα απ' τα αποτυπώματα.</i>
<i>Για όλες είχε δηλωθεί εξαφάνιση.</i>
350
00:27:43,704 --> 00:27:46,249
<i>Τζάνετ Θόρτον.</i>
<i>Απήχθη προ δύο εβδομάδων.</i>
351
00:27:46,958 --> 00:27:48,709
<i>Πρέπει να τις σκότωσε όλες ο Γιέιτς,</i>
352
00:27:48,793 --> 00:27:51,462
<i>αλλά δεν ξέρω αν έχει στοχοποιήσει</i>
<i>αυτός τη Βόγκελ.</i>
353
00:27:51,879 --> 00:27:56,509
<i>Θα το μάθω όταν τον φέρω στο τραπέζι μου</i>
<i>και τα πούμε λίγο.</i>
354
00:28:06,727 --> 00:28:09,063
-Κανένα νέο για τη Νόρμα Ριβέρα;
-Προσπαθούμε να βρούμε...
355
00:28:09,147 --> 00:28:11,441
-Μίλερ.
-Η διεύθυνση του πρώην δεν ισχύει.
356
00:28:11,524 --> 00:28:14,193
-Δεν τον έχει δει κανείς.
-Ήρθε η έκθεση του ιατροδικαστή.
357
00:28:14,277 --> 00:28:17,530
Βρήκαν σπέρμα. Κάνω ανάλυση
για να δω αν ανήκει στον πρώην της.
358
00:28:17,613 --> 00:28:20,408
Ίσως γι' αυτό είναι άφαντος.
Εκείνη τον κάλεσε στο σπίτι.
359
00:28:20,491 --> 00:28:23,995
Το πράγμα εκτροχιάστηκε, τη σκότωσε,
πανικοβλήθηκε και το 'βαλε στα πόδια.
360
00:28:24,078 --> 00:28:26,789
-Είναι μια εκδοχή. Πρέπει να τον βρούμε.
-Τον ψάχνουμε.
361
00:28:26,873 --> 00:28:30,334
Ντέξτερ, μια χάρη.
Θέλω να μην μπεις για λίγο στο εργαστήριο.
362
00:28:30,418 --> 00:28:34,797
Έρχεται το γκομενάκι που μ' έψαχνε πριν
και θέλουμε να μείνουμε λίγο μόνοι.
363
00:28:34,881 --> 00:28:35,715
<i>Μετά χαράς.</i>
364
00:28:35,798 --> 00:28:38,926
-Βέβαια, τι θα ζητούσες εσύ;
-Δείξε λίγη κατανόηση.
365
00:28:40,303 --> 00:28:43,681
Δίνω 20 δολάρια σε όποιον
τη στείλει στο εργαστήριο χωρίς γκρίνιες.
366
00:28:44,182 --> 00:28:46,434
-Έγινε.
-Ωραία.
367
00:28:49,312 --> 00:28:52,523
<i>Είμαι μόνος μου. Τέλεια.</i>
368
00:28:54,192 --> 00:28:55,318
Έιντζελ.
369
00:28:56,861 --> 00:28:58,905
Το κατανοώ, είσαι
τσαντισμένος για τα χθεσινά.
370
00:28:58,988 --> 00:29:03,326
Κέρασα τους πάντες για να μην κάνει μήνυση
αυτός ο μαλάκας ο αστυφύλακας.
371
00:29:03,409 --> 00:29:07,830
Αν το μάθαινε ο Μάθιους, θα 'χε την τέλεια
δικαιολογία για να μην πάρεις προαγωγή.
372
00:29:07,914 --> 00:29:09,332
Έχασα την ψυχραιμία μου.
373
00:29:09,415 --> 00:29:11,959
Θέλω ο υπαστυνόμος μου
να ελέγχει τα νεύρα του.
374
00:29:12,043 --> 00:29:13,294
Ξύλο σε μπαρ;
375
00:29:13,377 --> 00:29:17,715
Ουσιαστικά, εστιατόριο το λες.
Δεν είναι ότι δεν το 'χεις κάνει κι εσύ.
376
00:29:17,799 --> 00:29:21,844
Έστειλες έναν τύπο στο νοσοκομείο επειδή
έλεγε κακοήθειες για τη Λαγκουέρτα.
377
00:29:21,928 --> 00:29:25,306
Διέδιδε φήμες. Και τότε εγώ
δεν ήμουν υποψήφιος για προαγωγή.
378
00:29:25,389 --> 00:29:27,058
Ήμουν ήδη αρχιφύλακας.
379
00:29:27,809 --> 00:29:30,478
Θέλεις να επανορθώσεις;
Βρες άκρη σ' αυτή την υπόθεση.
380
00:29:40,905 --> 00:29:43,199
Συγγνώμη, είστε ο Βίνσεντ Μασούκα;
381
00:29:45,701 --> 00:29:49,997
Ο ένας και μοναδικός.
Αλλά εσύ μπορείς να με λες Βινς.
382
00:29:51,374 --> 00:29:52,708
Αρκεί να μου μιλάς.
383
00:29:53,459 --> 00:29:56,420
Είμαι η Νίκι. Είμαι φοιτήτρια
στο Πανεπιστήμιο του Μαϊάμι.
384
00:29:56,504 --> 00:29:59,298
Εκεί φοίτησα κι εγώ. Πέρασε.
385
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Το αντικείμενό σου θα πρέπει να είναι
386
00:30:02,677 --> 00:30:03,803
η ομορφιά.
387
00:30:08,307 --> 00:30:10,518
-Είναι πολύ δύσκολο.
-Σε νιώθω.
388
00:30:11,936 --> 00:30:13,604
Μάλλον είσαι ο πατέρας μου.
389
00:30:15,565 --> 00:30:18,693
Φοιτητής δεν ήσουν δωρητής σπέρματος;
390
00:30:22,280 --> 00:30:24,782
-Μα εσύ έχεις μπούκλες.
-Ναι, από τη μαμά μου.
391
00:30:28,077 --> 00:30:29,620
Ο Χριστός...
392
00:30:31,581 --> 00:30:34,292
Γαμώτο.
393
00:30:36,711 --> 00:30:39,547
Ήταν κακή ιδέα. Συγγνώμη.
394
00:30:41,841 --> 00:30:47,513
-Συγγνώμη.
-Μην αγχώνεσαι, δεν πειράζει. Μη...
395
00:30:47,597 --> 00:30:49,599
Δεν πειράζει, μην αγχώνεσαι.
396
00:30:50,141 --> 00:30:51,309
Θεέ μου.
397
00:30:51,684 --> 00:30:55,771
Έχεις το εκφραστικό
βλέμμα μου που στοιχειώνει.
398
00:31:12,455 --> 00:31:14,373
-Καληνύχτα, Μάρτι.
-Τα λέμε αύριο.
399
00:31:15,041 --> 00:31:16,751
Έχουμε και συρτάρια αρχειοθέτησης.
400
00:31:18,252 --> 00:31:21,631
-Εγώ έτσι δουλεύω.
-Τι κάνεις ακόμα εδώ;
401
00:31:22,423 --> 00:31:24,216
Δεν θα έφευγες για να ξεκουραστείς;
402
00:31:24,842 --> 00:31:28,137
Τελικά δεν είναι όπως
τα λένε με την ξεκούραση.
403
00:31:28,638 --> 00:31:31,599
Ήθελα να μελετήσω λίγο
τις υποθέσεις που μου ανέθεσες.
404
00:31:32,975 --> 00:31:34,810
Θα χρειαστούμε φαΐ.
405
00:31:35,102 --> 00:31:37,063
-Θα "χρειαστούμε";
-Ναι, κι οι δύο.
406
00:31:37,146 --> 00:31:39,357
Μάλλον θες βοήθεια
κι εγώ πεινάω σαν λύκος.
407
00:31:46,155 --> 00:31:49,450
Όταν χρειάζομαι ένα διάλειμμα,
σταματάω δύο μέρες το πολύ.
408
00:31:50,326 --> 00:31:53,537
Και μετά παλαβώνω.
Έρχομαι πάλι πίσω στο γραφείο.
409
00:31:54,956 --> 00:31:56,040
Εσύ;
410
00:31:57,541 --> 00:31:58,626
Με τι παλαβώνεις;
411
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Με τις οικογενειακές μαλακίες.
412
00:32:04,840 --> 00:32:07,009
Οικογένεια σημαίνει αγάπη.
413
00:32:07,677 --> 00:32:08,886
Και μαλακίες.
414
00:32:09,553 --> 00:32:12,181
Δυστυχώς, ο πατέρας μου
ήταν αυθεντία στο δεύτερο.
415
00:32:12,515 --> 00:32:14,600
-Είχε πετρέλαια στο Τέξας.
-Πετρέλαια;
416
00:32:16,644 --> 00:32:19,438
Ελπίζω να κρατάω σωστά
το πλαστικό πιρούνι μου.
417
00:32:19,522 --> 00:32:22,650
Ακριβώς. Ήταν όλο κανόνες, συνέχεια.
418
00:32:23,484 --> 00:32:25,778
Ήρθα στο Μαϊάμι
για να γίνω αστυνομικός
419
00:32:25,861 --> 00:32:28,739
κι ήταν ο καλύτερος τρόπος
να του πω "άντε γαμήσου" τότε.
420
00:32:30,199 --> 00:32:34,370
Καταλαβαίνεις απογοήτευση όταν βγήκα
απ' την Ακαδημία. Μόνο κανόνες.
421
00:32:34,453 --> 00:32:37,832
-Όλοι εκεί θα 'ταν σαν τον πατέρα σου.
-Και το χειρότερο;
422
00:32:37,915 --> 00:32:40,543
Το ήξερα ότι είχα κάνει ένα τεράστιο λάθος.
423
00:32:41,085 --> 00:32:44,964
Δεν υπήρχε περίπτωση να του δώσω
την ευχαρίστηση να ξέρει ότι είχε δίκιο.
424
00:32:45,381 --> 00:32:48,342
Έτσι, περίμενα να πεθάνει,
παραιτήθηκα απ' το Σώμα
425
00:32:48,968 --> 00:32:50,177
και άνοιξα το γραφείο.
426
00:32:52,096 --> 00:32:54,348
Μια χαρά φαίνεται να τα πηγαίνεις.
427
00:32:54,432 --> 00:32:56,892
Ακόμα είμαι το μαύρο πρόβατο.
428
00:32:56,976 --> 00:33:00,146
Πρέπει να δεις το ύφος της μάνας μου
κάθε φορά που πάει στη λέσχη
429
00:33:00,229 --> 00:33:03,774
και πρέπει να εξηγεί στις φίλες της
ότι ο γιος της είναι ιδιωτικός ντετέκτιβ.
430
00:33:03,858 --> 00:33:06,027
Ανεκτίμητη αξία.
431
00:33:07,737 --> 00:33:09,989
Εμένα ο μπαμπάς μου
ήταν όλος μου ο κόσμος.
432
00:33:11,615 --> 00:33:12,992
Τον λάτρευα.
433
00:33:15,453 --> 00:33:18,330
Και παρότι δεν ήταν τέλειος,
εγώ πίστευα ότι ήταν.
434
00:33:20,791 --> 00:33:22,293
Τελικά,
435
00:33:23,294 --> 00:33:26,088
συνειδητοποιώ ότι μοιάζουμε
πιο πολύ απ' όσο νόμιζα.
436
00:33:30,342 --> 00:33:31,761
Στους νεκρούς πατεράδες μας.
437
00:33:32,636 --> 00:33:35,056
Είθε να μας στοιχειώνουν για πάντα.
438
00:33:40,186 --> 00:33:42,396
Γίνεται καλύτερη πρόποση
με ανοιχτή μπύρα.
439
00:33:45,274 --> 00:33:46,859
Δεν θα πιω άλλο.
440
00:33:52,406 --> 00:33:54,700
<i>Η Βόγκελ λέει ότι δεν είμαι τέρας,</i>
441
00:33:56,368 --> 00:34:01,248
<i>αλλά ακριβώς αυτή την πτυχή μου θέλει</i>
<i>για να εξαλειφθεί η απειλή του Γιέιτς.</i>
442
00:34:07,546 --> 00:34:10,216
<i>Μια απειλή που φαίνεται</i>
<i>να έφυγε βιαστικά</i>
443
00:34:10,758 --> 00:34:13,177
<i>και να πήρε όλα τα παπούτσια του.</i>
444
00:34:27,900 --> 00:34:30,569
<i>Αυτό αποδεικνύει ότι ο Γιέιτς</i>
<i>είναι αυτός που ψάχνω;</i>
445
00:34:32,363 --> 00:34:34,615
<i>Ο μόνος τρόπος να βεβαιωθώ</i>
446
00:34:37,201 --> 00:34:38,953
<i>είναι να βρω πού κρύβεται.</i>
447
00:35:13,696 --> 00:35:16,949
<i>Με είδε όταν ήρθα. Άκουσε τα πάντα.</i>
448
00:35:30,004 --> 00:35:32,673
<i>Πριόνι οστών</i>
<i>και δοχεία δειγματοληψίας.</i>
449
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
<i>Το χειρόγραφο εγχειρίδιό του.</i>
450
00:35:39,889 --> 00:35:43,642
<i>Ο Γιέιτς είναι ο Νευροχειρουργός.</i>
<i>Η Βόγκελ πρέπει να το μάθει.</i>
451
00:36:00,242 --> 00:36:02,536
<i>Την ξέρω. Έψαξα τ' αποτυπώματά της.</i>
452
00:36:07,082 --> 00:36:08,918
<i>Ο Γιέιτς πρέπει να τη μαχαίρωσε.</i>
453
00:36:09,001 --> 00:36:12,421
<i>Έκοψε την αριστερή πνευμονική αρτηρία της</i>
<i>και θα θεώρησε ότι πέθανε.</i>
454
00:36:13,547 --> 00:36:15,174
<i>Στριμώχνοντάς τη στο ντουλάπι,</i>
455
00:36:15,257 --> 00:36:18,385
<i>ασκήθηκε πίεση στην πληγή</i>
<i>και σταμάτησε η αιμορραγία.</i>
456
00:36:19,553 --> 00:36:21,555
<i>Τώρα πρέπει να κάνω το ίδιο.</i>
457
00:36:22,848 --> 00:36:25,142
<i>Θα κρατήσει, αλλά όχι για πολύ.</i>
458
00:36:28,646 --> 00:36:30,022
Θα γίνει καλά η κοπέλα;
459
00:36:30,105 --> 00:36:33,776
Έχασε πολύ αίμα, αν και σταμάτησα
την αιμορραγία. Την άφησα στα Επείγοντα.
460
00:36:33,859 --> 00:36:35,611
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
461
00:36:36,153 --> 00:36:39,740
Θεέ μου.
Όλα αυτά τα κάνει εξαιτίας μου;
462
00:36:39,823 --> 00:36:44,954
Θα μάθουμε μόλις τον βρούμε.
Ας ελπίσουμε να υπάρχει κάτι εδώ.
463
00:36:47,373 --> 00:36:48,874
Φάκελοι ασθενών.
464
00:36:49,083 --> 00:36:51,085
ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
465
00:36:51,168 --> 00:36:52,711
Των δικών σου ασθενών.
466
00:36:53,420 --> 00:36:54,630
Αυτό δεν γίνεται.
467
00:36:55,547 --> 00:36:57,466
Ο τελευταίος δημιουργήθηκε
προ δύο εβδομάδων.
468
00:36:57,549 --> 00:36:58,759
Ντέξτερ, μη.
469
00:37:01,220 --> 00:37:04,431
<i>Το υποκείμενο 0 εκφράζει απογοήτευση</i>
<i>για τη σχέση του με την αδελφή του.</i>
470
00:37:05,224 --> 00:37:06,308
Τι είναι αυτό;
471
00:37:06,976 --> 00:37:09,270
<i>Η συναισθηματική του "αναστάτωση"</i>
<i>είναι προσποιητή.</i>
472
00:37:09,895 --> 00:37:11,438
Κρατούσες σημειώσεις για μένα;
473
00:37:11,522 --> 00:37:13,732
Είναι ημερολόγιο.
Πάντα κρατούσα ημερολόγιο.
474
00:37:13,941 --> 00:37:17,444
Σημείωνες ό,τι κάναμε,
ό,τι συζητούσαμε. Είναι όλα εδώ.
475
00:37:17,653 --> 00:37:21,615
Δεν ανέφερα ποτέ το όνομά σου. Ο Γιέιτς
δεν θα μπορούσε να ξέρει ποιος είσαι.
476
00:37:21,699 --> 00:37:27,246
"Ξεγέλασε τον εαυτό του. Νομίζει πως ό,τι
νιώθει για την αδελφή του είναι αληθινό,
477
00:37:27,830 --> 00:37:30,958
μη γνωρίζοντας ότι δεν γίνεται
να έχει πραγματικά αισθήματα."
478
00:37:35,462 --> 00:37:38,215
Ντέξτερ, δεν ήθελα...
479
00:37:38,882 --> 00:37:43,178
Είμαι το θέμα για το επόμενο βιβλίο σου;
Γι' αυτό κρατούσες σημειώσεις;
480
00:37:44,680 --> 00:37:46,307
Απάντησέ μου!
481
00:37:49,143 --> 00:37:52,229
Με τις σημειώσεις μου
μπορώ να επεξεργαστώ...
482
00:37:52,313 --> 00:37:55,232
Έκανες πειράματα σ' εμένα
μέσω του Χάρι.
483
00:37:55,316 --> 00:37:57,026
Ακόμα αυτό κάνεις.
484
00:37:58,277 --> 00:38:01,822
Είμαι ένα ακόμη πειραματόζωο,
όπως κι ο Γιέιτς.
485
00:38:02,781 --> 00:38:04,783
Αυτό δεν είναι αλήθεια και το ξέρεις.
486
00:38:04,867 --> 00:38:08,537
Γι' αυτό θέλεις να με κρατήσεις
μακριά απ' τη Ντεμπ;
487
00:38:08,620 --> 00:38:12,791
Θέλεις να απομονώσεις το υποκείμενό σου
για να δεις τι θα κάνει;
488
00:38:13,876 --> 00:38:14,752
Ντέξτερ...
489
00:38:15,294 --> 00:38:16,211
Σταμάτα.
490
00:38:19,673 --> 00:38:23,552
Μόλις πεθάνει ο Γιέιτς,
θα εξαφανιστείς απ' τη ζωή μου.
491
00:38:23,635 --> 00:38:26,597
Τέλος. Το κατάλαβες;
492
00:38:29,475 --> 00:38:31,977
Ή μήπως θέλεις να το σημειώσεις;
493
00:38:33,604 --> 00:38:35,356
Καταλαβαίνω.
494
00:39:41,171 --> 00:39:43,257
<i>Μπήκα μέσα και...</i>
495
00:39:43,340 --> 00:39:45,217
<i>-Συνέχισε. Πες μου.</i>
<i>-Αίμα.</i>
496
00:39:45,300 --> 00:39:47,719
<i>Έβελιν, υπήρχε παντού αίμα,</i>
<i>πάνω σε ζελατίνες.</i>
497
00:39:47,803 --> 00:39:51,014
<i>Ο Ντέξτερ τις είχε βάλει παντού,</i>
<i>στους τοίχους, στο ταβάνι.</i>
498
00:39:51,098 --> 00:39:54,476
<i>Υπήρχε ένα τραπέζι καταμεσής</i>
<i>του δωματίου. Και πάνω στο τραπέζι...</i>
499
00:39:54,560 --> 00:39:56,812
<i>-Πτώμα;</i>
<i>-Μέλη ενός πτώματος.</i>
500
00:39:56,895 --> 00:39:59,606
<i>Κι όταν γύρισε το κεφάλι του</i>
<i>ο Ντέξτερ, είχε ένα ύφος...</i>
501
00:39:59,982 --> 00:40:01,525
<i>Καμάρωνε.</i>
502
00:40:01,608 --> 00:40:04,736
<i>Αυτός που σκότωσε ο Ντέξτερ</i>
<i>ήταν έμπορος ναρκωτικών.</i>
503
00:40:04,820 --> 00:40:07,531
<i>Δολοφόνησε τον συνεργάτη σου</i>
<i>και θα τη γλίτωνε.</i>
504
00:40:07,614 --> 00:40:09,116
<i>Ναι, αλλά ήταν άνθρωπος.</i>
505
00:40:09,199 --> 00:40:11,910
<i>Στον οποίο, βάσει του Κώδικα, άξιζε...</i>
506
00:40:11,994 --> 00:40:14,788
<i>Σε κανέναν δεν αξίζει</i>
<i>να τον τεμαχίζουν.</i>
507
00:40:15,747 --> 00:40:17,291
<i>Να τον βάζουν σε σακούλες.</i>
508
00:40:17,374 --> 00:40:20,752
<i>Ο Κώδικας είναι μια θεωρία, μια ιδέα.</i>
509
00:40:21,086 --> 00:40:24,423
<i>Αυτό που είδα, όμως,</i>
<i>αυτό που έκανε ο Ντέξτερ...</i>
510
00:40:24,506 --> 00:40:26,300
<i>αυτό που κάναμε εμείς...</i>
511
00:40:35,642 --> 00:40:37,936
<i>Δεν νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω.</i>
512
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Και πρέπει να το αντέξω εγώ, γαμώτο;
513
00:41:11,470 --> 00:41:13,096
Γηροκομείο Μοντερέι
Εισερχόμενη Κλήση
514
00:41:14,431 --> 00:41:16,975
-Παρακαλώ;
-<i>Ο κύριος Γιέιτς;</i>
515
00:41:17,059 --> 00:41:18,685
Ναι, ο ίδιος.
516
00:41:18,769 --> 00:41:22,689
<i>Δυστυχώς, έχουμε άσχημα νέα.</i>
<i>Η καρδιά του πατέρα σας δεν θ' αντέξει.</i>
517
00:41:23,148 --> 00:41:24,149
Είναι πολύ άσχημα;
518
00:41:24,525 --> 00:41:27,319
Πρέπει να έρθετε αμέσως.
Ίσως δεν του απομένει πολύς χρόνος.
519
00:41:39,873 --> 00:41:42,167
ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ ΜΟΝΤΕΡΕΪ
520
00:41:44,044 --> 00:41:45,587
Μπαμπά.
521
00:41:46,338 --> 00:41:50,259
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Εδώ είμαι, μ' ακούς;
522
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
-Εσύ ήσουν;
-Το ήξερα ότι θα φερόσουν σαν καλός γιος.
523
00:42:12,197 --> 00:42:14,074
Έρχονται από λεπτό σε λεπτό.
524
00:42:15,993 --> 00:42:17,953
Δωμάτιο 26, επείγον!
525
00:42:18,787 --> 00:42:20,122
Τον χάνουμε!
526
00:42:20,205 --> 00:42:24,042
<i>Για να σωθεί ο Γιέιτς, ήταν διατεθειμένος</i>
<i>να θυσιάσει τη ζωή του πατέρα του.</i>
527
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
<i>Η Βόγκελ θεωρεί ότι είμαι</i>
<i>όπως τ' άλλα πειράματά της,</i>
528
00:42:30,090 --> 00:42:33,260
<i>ένας ψυχοπαθής που αδυνατεί</i>
<i>να δεθεί πραγματικά με ανθρώπους.</i>
529
00:42:33,635 --> 00:42:35,345
<i>Αλλά κάνει λάθος.</i>
530
00:42:35,429 --> 00:42:38,724
<i>Η Ντεμπ δεν είναι κομπάρσος, όπως</i>
<i>ο πατέρας του Γιέιτς για τον γιο του.</i>
531
00:42:38,807 --> 00:42:42,603
<i>Δεν είναι απλά ένας καθρέφτης.</i>
<i>Είναι η οικογένειά μου.</i>
532
00:42:42,936 --> 00:42:46,648
<i>Αν έχω σκοπό, αξία</i>
<i>και δικαίωμα να υπάρχω,</i>
533
00:42:46,732 --> 00:42:49,067
<i>το ίδιο ισχύει</i>
<i>και για όσα νιώθω για τη Ντεμπ.</i>
534
00:42:51,778 --> 00:42:53,113
Δρ Βόγκελ
Εισερχόμενη Κλήση
535
00:42:53,196 --> 00:42:54,239
Απόρριψη
536
00:42:54,948 --> 00:42:58,452
<i>Αυτό το πείραμα τελείωσε.</i>
<i>Να πάει στον διάολο η Βόγκελ.</i>
537
00:43:00,954 --> 00:43:03,290
-Η Τζέιμι σου φτιάχνει φαγητό;
-Για σένα είναι.
538
00:43:03,373 --> 00:43:05,125
Μόλις γύρισα απ' το νοσοκομείο.
539
00:43:05,208 --> 00:43:09,212
Βρες σε ποιον ανήκει το αίμα στα ρούχα
της Τζάνετ Θόρτον. Θύμα μαχαιρώματος.
540
00:43:09,296 --> 00:43:11,381
-Ζει ακόμα;
-Είναι ακόμα στο χειρουργείο.
541
00:43:11,465 --> 00:43:14,635
Το κάθαρμα που τη μαχαίρωσε
της έσπασε τα δάχτυλα των ποδιών.
542
00:43:14,718 --> 00:43:16,678
-Πόσο άμεσα το θέλεις;
-Πολύ.
543
00:43:16,762 --> 00:43:20,557
Πάω στο νοσοκομείο να πάρω κατάθεση
μόλις πουν ότι διέφυγε τον κίνδυνο.
544
00:43:20,641 --> 00:43:23,310
-Ενημέρωσέ με για τ' αποτελέσματα.
-Έγινε.
545
00:43:32,986 --> 00:43:34,112
Ντεμπ.
546
00:43:36,657 --> 00:43:37,491
Τι στον διάολο;
547
00:43:37,574 --> 00:43:39,242
-Γεια.
-Γεια.
548
00:43:39,326 --> 00:43:41,662
-Ήρθες να δεις τον Ντεξ;
-Ναι.
549
00:43:43,205 --> 00:43:45,916
Όλα καλά; Γιατί την τελευταία
φορά που σε είδα...
550
00:43:45,999 --> 00:43:50,504
Σου ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
Συγγνώμη που σ' έφερα σε τέτοια θέση.
551
00:43:52,130 --> 00:43:56,259
-Συγγνώμη που θύμωσα που πήρες τον Ντεξ.
-Δεν πειράζει. Μου είπες να μην τον πάρω.
552
00:43:56,343 --> 00:43:58,011
Δεν ήμουν καθόλου καλά,
553
00:43:58,095 --> 00:44:01,723
αλλά εσύ ήθελες μόνο το καλό μου.
554
00:44:02,683 --> 00:44:04,226
Όπως πάντα.
555
00:44:06,687 --> 00:44:11,483
Όλα είναι τόσο εύκολα μαζί σου.
Μακάρι να 'ταν έτσι και με τη Τζέιμι.
556
00:44:11,566 --> 00:44:14,111
Συνέχεια έχω πρόβλημα.
557
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
-Είσαι καλά;
-Ζηλεύει.
558
00:44:17,823 --> 00:44:20,659
Πιστεύει ότι ακόμα
υπάρχει κάτι ανάμεσά μας.
559
00:44:23,704 --> 00:44:26,081
Κοίτα να πάει καλά με την Τζέιμι.
560
00:44:27,582 --> 00:44:29,418
Θέλω να 'σαι ευτυχισμένος.
561
00:44:32,629 --> 00:44:34,798
Είσαι πολύ σημαντικός για μένα, Τζόι.
562
00:44:38,385 --> 00:44:39,970
Να μην το ξεχνάς αυτό.
563
00:44:42,472 --> 00:44:44,057
Σ' ευχαριστώ.
564
00:44:46,643 --> 00:44:49,730
-Σίγουρα είσαι καλά;
-Πρέπει να φύγω.
565
00:44:52,399 --> 00:44:53,984
Γεια σου, Τζόι.
566
00:44:58,738 --> 00:45:00,157
<i>Η Ντεμπ.</i>
567
00:45:03,702 --> 00:45:06,746
<i>Το σώμα δημιουργεί ουλώδη ιστό</i>
<i>για να κλείσει μια πληγή.</i>
568
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
<i>Άρχισε κι η αδερφή μου</i>
<i>να κάνει το ίδιο;</i>
569
00:45:12,335 --> 00:45:14,838
<i>Κάποια στιγμή, οι ουλές εξαφανίζονται.</i>
<i>Ποιος ξέρει;</i>
570
00:45:14,921 --> 00:45:17,799
<i>Με τον καιρό, ίσως</i>
<i>να μην θυμάσαι καν πώς τις απέκτησες.</i>
571
00:45:19,009 --> 00:45:20,135
Ντεξ.
572
00:45:22,053 --> 00:45:23,722
Γεια σου, Ντεμπ. Τι γίνεται;
573
00:45:24,598 --> 00:45:27,809
Πρέπει να μιλήσουμε. Είναι σημαντικό.
574
00:45:27,934 --> 00:45:30,187
<i>Ο Γιέιτς μπορεί να περιμένει.</i>
<i>Η αδερφή μου όχι.</i>
575
00:45:30,270 --> 00:45:31,897
Κι εγώ θα το ήθελα.
576
00:45:33,148 --> 00:45:35,108
Αλλά όχι εδώ.
577
00:45:35,567 --> 00:45:37,152
Κάνουμε μια βόλτα;
578
00:45:48,455 --> 00:45:50,332
Χαίρομαι που σε βλέπω.
579
00:45:51,333 --> 00:45:53,752
Η Βόγκελ μου είπε
να μείνω μακριά σου.
580
00:45:54,794 --> 00:45:56,880
Και τι σκατά ξέρει αυτή;
581
00:45:59,841 --> 00:46:03,303
Αν σε παρηγορεί,
δεν τα πάμε και τόσο καλά πια.
582
00:46:04,095 --> 00:46:07,307
-Δεν μας καταλαβαίνει, Ντέξτερ.
-Ακριβώς.
583
00:46:09,434 --> 00:46:11,478
Είπε ότι μπορεί να σε χάσω,
584
00:46:12,103 --> 00:46:14,189
αλλά θα είμαστε για πάντα μαζί, έτσι;
585
00:46:21,196 --> 00:46:24,199
Η Βόγκελ είχε κάτι DVD
μ' εκείνη και τον μπαμπά.
586
00:46:25,325 --> 00:46:29,329
-Σου τα έδειξε;
-Μερικά. Εσένα;
587
00:46:32,582 --> 00:46:35,168
Ένα είχε ιδιαίτερο ενδιαφέρον.
588
00:46:35,961 --> 00:46:39,464
Ήταν λίγο πριν πεθάνει ο μπαμπάς,
στην τελευταία του συνεδρία μαζί της.
589
00:46:48,890 --> 00:46:50,475
Ο μπαμπάς αυτοκτόνησε;
590
00:46:57,107 --> 00:46:58,024
Ναι.
591
00:46:59,192 --> 00:47:02,153
Πριν από μερικά χρόνια,
ο Μάθιους μου είπε την αλήθεια.
592
00:47:03,071 --> 00:47:06,241
Ο Χάρι πήρε υπερβολική δόση
από τα φάρμακά του για την καρδιά.
593
00:47:09,786 --> 00:47:11,538
Το έκανε εξαιτίας σου;
594
00:47:12,205 --> 00:47:14,749
Πίστευε ότι είχε δημιουργήσει ένα τέρας.
595
00:47:21,006 --> 00:47:23,383
Νομίζω ότι καταλαβαίνω πώς ένιωθε.
596
00:47:25,302 --> 00:47:27,470
Γιατί αυτοκτόνησε.
597
00:47:31,975 --> 00:47:33,476
Αλλά έπρεπε να το κάνει πιο σωστά.
598
00:47:34,305 --> 00:48:34,480