"Dexter" This Little Piggy
ID | 13191849 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" This Little Piggy |
Release Name | Dexter.S08E05.This.Little.Piggy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578764 |
Format | srt |
1
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
<i>Στα προηγούμενα...</i>
2
00:00:11,512 --> 00:00:12,555
Τι έκανες στον Γιέιτς;
3
00:00:12,638 --> 00:00:16,851
Έχει μια ουλή στο κεφάλι, στο σημείο
όπου κάνει την τομή ο δολοφόνος.
4
00:00:17,310 --> 00:00:22,023
Άλλο ψηλοτάκουνα, άλλο μυαλά. Δεν είναι
και η συνήθης τακτική του δολοφόνου.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,817
<i>Ο Άλμπερτ δεν θα ήταν</i>
<i>ο πρώτος που αλλάζει μέθοδο.</i>
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,236
Βρήκε έναν ήρωα.
7
00:00:28,071 --> 00:00:31,574
<i>-Την ξέρω. Τζάνετ Θόρτον.</i>
<i>-Θα γίνει καλά η κοπέλα;</i>
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,202
Σταμάτησα την αιμορραγία.
Την άφησα στα Επείγοντα.
9
00:00:34,619 --> 00:00:38,372
-Φάκελοι ασθενών. Των δικών σου ασθενών.
-Ντέξτερ, μη.
10
00:00:38,456 --> 00:00:43,753
"Ξεγέλασε τον εαυτό του. Νομίζει πως ό,τι
νιώθει για την αδελφή του είναι αληθινό."
11
00:00:43,836 --> 00:00:45,755
Θέλεις να με κρατήσεις
μακριά απ' τη Ντεμπ.
12
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Θέλεις να απομονώσεις
το υποκείμενό σου.
13
00:00:48,299 --> 00:00:52,678
Για να δεις τι θα κάνει. Μόλις πεθάνει
ο Γιέιτς, θα εξαφανιστείς απ' τη ζωή μου.
14
00:00:54,555 --> 00:00:55,598
Το κατάλαβες;
15
00:00:56,432 --> 00:00:58,434
Εσύ; Με τι παλαβώνεις;
16
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
-Με τις οικογενειακές μαλακίες.
-Οικογένεια σημαίνει μαλακίες.
17
00:01:03,439 --> 00:01:05,191
Μοιάζεις πολύ με τον πατέρα σου.
18
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
Ο Χάρι πάλευε με τις ίδιες αμφιβολίες
όσον αφορά τον Ντέξτερ.
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,656
<i>Ο Κώδικας είναι μια θεωρία.</i>
20
00:01:12,031 --> 00:01:14,700
<i>Αυτό που έκανε ο Ντέξτερ,</i>
<i>αυτό που κάναμε εμείς...</i>
21
00:01:15,076 --> 00:01:16,577
<i>Δεν νομίζω ότι</i>
<i>μπορώ να το αντέξω.</i>
22
00:01:16,953 --> 00:01:18,371
Ο μπαμπάς αυτοκτόνησε;
23
00:01:18,454 --> 00:01:20,832
Πήρε υπερβολική δόση
απ' τα φάρμακά του για την καρδιά.
24
00:01:20,915 --> 00:01:24,460
-Πίστευε ότι είχε δημιουργήσει ένα τέρας.
-Νομίζω ότι καταλαβαίνω πώς ένιωθε.
25
00:01:24,794 --> 00:01:26,337
Αλλά έπρεπε να το κάνει πιο σωστά.
26
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:03:57,780 --> 00:04:02,076
Δεν θα βγάλουμε άκρη
αν δεν μιλήσει ο ένας απ' τους δύο σας.
28
00:04:04,578 --> 00:04:06,247
Ωραία.
29
00:04:07,915 --> 00:04:11,794
Ντέμπρα, φαίνεται ότι πήγες
να σκοτώσεις τον Ντέξτερ κι εσένα.
30
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Ναι, αλλά μετά τον έσωσα.
31
00:04:19,385 --> 00:04:22,388
Με έσωσες; Το έκανες μόνο και μόνο
επειδή πήγες να με σκοτώσεις.
32
00:04:22,763 --> 00:04:25,224
-Το ξέρω, αλλά...
-Θ' άφηνες ορφανό τον γιο μου.
33
00:04:25,308 --> 00:04:27,727
Ποιος θα φρόντιζε τον Χάρισον;
34
00:04:28,144 --> 00:04:29,228
Ποιος;
35
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Δεν ξέρω.
36
00:04:33,649 --> 00:04:38,029
Όλη μου τη ζωή, η μόνη μου έγνοια
ήταν να σε προσέχω και να σε προστατεύω.
37
00:04:38,112 --> 00:04:41,615
Να με προστατεύεις; Χριστέ μου!
Αν θεωρείς ότι έτσι με προστατεύεις...
38
00:04:41,699 --> 00:04:43,993
Εντάξει, δεν είμαι τέλειος!
39
00:04:44,952 --> 00:04:48,497
-Το θεωρείς εύκολο να σ' έχω αδερφή;
-Δεν μ' ακούς καν.
40
00:04:48,581 --> 00:04:52,001
Δεν καταλαβαίνεις.
Είμαι παγιδευμένη στην ομίχλη...
41
00:04:52,084 --> 00:04:56,130
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
Λέξη δεν άκουσες απ' όσα είπε;
42
00:04:56,672 --> 00:04:59,133
Είμαι βλάκας, έχω περιορισμένη
διανοητική ικανότητα.
43
00:04:59,216 --> 00:05:03,346
Γι' αυτό δεν καταλαβαίνω γιατί
η αδερφή μου αποπειράθηκε να με σκοτώσει.
44
00:05:04,847 --> 00:05:07,016
Αυτό που είπε ισχύει, Ντέξτερ.
45
00:05:07,350 --> 00:05:11,062
Δεν σκέφτεται καθαρά κάποιος που πάσχει
από σύνδρομο μετατραυματικού στρες.
46
00:05:12,521 --> 00:05:16,650
Είναι πολύ μεγάλο το βάρος
όσων πέρασε για να το αντέξει.
47
00:05:17,068 --> 00:05:19,487
Η Ντέμπρα ταλαιπωρήθηκε τόσο πολύ,
48
00:05:20,571 --> 00:05:23,282
που αναζήτησε την πρώτη λύση
που εμφανίστηκε μπροστά της.
49
00:05:23,366 --> 00:05:26,660
Μόλις είχα μάθει ότι ο μπαμπάς
αυτοκτόνησε εξαιτίας σου.
50
00:05:27,953 --> 00:05:29,288
Εξαιτίας αυτού που είσαι.
51
00:05:30,873 --> 00:05:34,502
Μου δημιουργήθηκε τραύμα
μ' όλες αυτές τις μαλακίες.
52
00:05:34,585 --> 00:05:37,755
Κι είπες να μας σκοτώσεις
και τους δύο να λυθεί το πρόβλημα.
53
00:05:40,341 --> 00:05:43,177
Παραβλέπεις μια σημαντική
λεπτομέρεια απ' όσα έγιναν, Ντέξτερ.
54
00:05:44,011 --> 00:05:46,305
Ναι, αποπειράθηκε
να σκοτώσει και τους δύο.
55
00:05:46,555 --> 00:05:48,390
Τότε έπιασε πάτο η Ντέμπρα.
56
00:05:49,433 --> 00:05:52,520
Αλλά τελικά, όπως είπε, σ' έσωσε.
57
00:05:52,686 --> 00:05:55,773
Κι αυτό ήταν το πρώτο βήμα
της Ντέμπρα προς την ανάρρωση.
58
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Να το θεωρήσεις ελπιδοφόρο σημάδι
για την αδερφή σου.
59
00:06:01,487 --> 00:06:03,030
Πολύ ωραία.
60
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
Χαίρομαι ιδιαίτερα για σένα.
61
00:06:10,287 --> 00:06:13,582
Είχα να πιάσω έναν κατά συρροή δολοφόνο
πριν προσπαθήσεις να με πνίξεις.
62
00:06:13,666 --> 00:06:17,253
Αν μ' αφήνεις, λέω ν' ασχοληθώ μ' αυτό,
αφού είναι το μόνο στο οποίο διαπρέπω.
63
00:06:18,003 --> 00:06:20,631
-Όχι, Ντέξτερ.
-Να πάτε στον διάολο κι οι δύο.
64
00:06:23,259 --> 00:06:25,302
Μην ξεχάσεις να τα σημειώσεις όλα αυτά.
65
00:06:31,851 --> 00:06:33,477
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο θυμωμένο.
66
00:06:34,478 --> 00:06:35,896
Αυτό δεν ήταν μόνο θυμός.
67
00:06:35,980 --> 00:06:37,857
-Δεν ήταν;
-Όχι.
68
00:06:38,732 --> 00:06:40,901
Κατά κύριο λόγο είναι πληγωμένος.
69
00:06:40,985 --> 00:06:43,195
Ο Ντέξτερ πληγώθηκε βαθύτατα
απ' αυτό που έκανες.
70
00:06:45,406 --> 00:06:47,116
Άρα είμαστε δύο.
71
00:06:49,160 --> 00:06:51,328
<i>Οικογενειακή ψυχοθεραπεία.</i>
<i>Ποιος την έχει ανάγκη;</i>
72
00:06:55,583 --> 00:06:58,127
<i>Η οικογένεια είναι ένα βάρος.</i>
73
00:06:58,294 --> 00:06:59,920
<i>Επεμβαίνει.</i>
74
00:07:00,671 --> 00:07:02,173
<i>Ενοχλεί.</i>
75
00:07:04,133 --> 00:07:06,677
<i>-Μπαμπά, θέλω να δω παιδικά.</i>
<i>-Διακόπτει.</i>
76
00:07:06,760 --> 00:07:08,470
Πρέπει να ετοιμαστείς για το σχολείο.
77
00:07:08,554 --> 00:07:10,764
-Θέλω να δω παιδικά.
-Έχεις σχολείο.
78
00:07:11,182 --> 00:07:13,809
<i>Ο Γιέιτς μπορεί να είναι οπουδήποτε.</i>
<i>Ίσως έχει φύγει απ' το Μαϊάμι.</i>
79
00:07:13,893 --> 00:07:15,728
Ντέξτερ, έχεις κανονίσει γι' απόψε;
80
00:07:18,147 --> 00:07:19,815
Δεν ξέρω ακόμα.
81
00:07:20,232 --> 00:07:21,650
Ντεμπ Μόργκαν
82
00:07:23,402 --> 00:07:25,946
<i>-Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
<i>-Αφήστε μήνυμα.</i>
83
00:07:26,197 --> 00:07:28,324
Εγώ είμαι. Μπορούμε να τα πούμε;
84
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Γαμώτο.
85
00:07:32,578 --> 00:07:34,997
-Χάρισον, μήλο ή μπανάνα;
-Μπανάνα.
86
00:07:35,414 --> 00:07:37,458
Έλεγα να καλέσω την Κάσι για φαγητό.
87
00:07:39,585 --> 00:07:40,503
Κάλεσέ την.
88
00:07:40,836 --> 00:07:43,172
-Εδώ εννοώ.
-Γιατί;
89
00:07:43,714 --> 00:07:45,132
Νομίζω ότι θα ταιριάζατε.
90
00:07:45,466 --> 00:07:49,178
-Να δω παιδικά για πέντε λεπτά.
-Κανένα λεπτό. Πρέπει να ντυθείς.
91
00:07:49,762 --> 00:07:51,180
Επομένως είσαι σύμφωνος;
92
00:07:51,430 --> 00:07:53,557
-Με τι πράγμα;
-Με το την καλέσω απόψε.
93
00:07:53,641 --> 00:07:57,144
-Να δω παιδικά για δύο λεπτά;
-Δεν το διαπραγματευόμαστε.
94
00:07:57,228 --> 00:07:58,312
-Τώρα.
-Στις οκτώ;
95
00:07:58,395 --> 00:08:02,691
-Σε παρακαλώ;
-Εντάξει. Χάρισον, δεν θα το πω άλλη φορά.
96
00:08:10,699 --> 00:08:12,117
Ντεμπ Μόργκαν
97
00:08:13,369 --> 00:08:15,120
-Έφυγα.
-Γεια.
98
00:08:25,548 --> 00:08:28,092
<i>Για πρώτη φορά,</i>
<i>χαίρομαι που δεν είναι εδώ η Ντεμπ.</i>
99
00:08:33,264 --> 00:08:37,226
<i>Θα κλειδωθώ στο εργαστήριο</i>
<i>και θα ακούω μόνο τη δική μου φωνή.</i>
100
00:08:37,309 --> 00:08:39,061
Πρέπει να πάμε
στην αίθουσα ενημέρωσης.
101
00:08:40,187 --> 00:08:42,606
-Τώρα;
-Ναι, τώρα.
102
00:08:54,785 --> 00:08:58,664
-Θ' αναρωτιέσαι γιατί χαμογελάω.
-Δεν αναρωτιέμαι ποτέ γιατί χαμογελάς.
103
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
Μόλις επιβεβαίωσα ότι έχω κόρη.
104
00:09:02,001 --> 00:09:04,003
Κατάφερες ν' αφήσεις κάποια έγκυο;
105
00:09:04,378 --> 00:09:06,797
Ήμουν δωρητής σπέρματος
πριν από 20 χρόνια.
106
00:09:07,172 --> 00:09:09,383
Δηλαδή υπάρχει θηλυκή εκδοχή σου;
107
00:09:09,466 --> 00:09:12,011
Τη γνώρισες. Η Νίκι είναι,
που την έστειλες μέσα.
108
00:09:12,094 --> 00:09:14,972
-Η ωραία γκόμενα που σε ήθελε; Δεν παίζει.
-Παίζει.
109
00:09:15,055 --> 00:09:19,393
-Έκανες εσύ τόσο ωραία κόρη;
-Έκανα.
110
00:09:19,602 --> 00:09:20,686
Σίγουρα είναι δική σου;
111
00:09:20,769 --> 00:09:23,856
Ξεχνάς σε ποιον μιλάς;
Ήρθε με όλα τα χαρτιά.
112
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
Πήρα δείγμα απ' τα μαλλιά της,
τώρα έκανα ανάλυση.
113
00:09:26,775 --> 00:09:30,404
-Είναι Μασούκα, πέρα για πέρα.
-Το καημένο το κορίτσι.
114
00:09:31,030 --> 00:09:34,199
Είμαστε κι οι δύο μπαμπάδες, Ντεξ.
Τρομερό;
115
00:09:35,576 --> 00:09:37,202
Μπράβο, Βινς.
116
00:09:37,870 --> 00:09:41,081
Σίγουρα θα 'ναι όλα καλά,
αλλά να προσέχεις.
117
00:09:41,790 --> 00:09:44,084
Εμφανίζεται μια κόρη
ξαφνικά, απ' το πουθενά;
118
00:09:44,293 --> 00:09:45,794
Τι εννοείς;
119
00:09:46,086 --> 00:09:52,718
Μερικές φορές, το κάνουν επειδή θέλουν
κάτι. Λεφτά, στέγη, ένα νεφρό, ίσως.
120
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
<i>Ή θέλουν να σε σκοτώσουν.</i>
121
00:09:56,055 --> 00:10:00,100
Ο αρχιφύλακας Μπατίστα είναι με τη Τζάνετ
Θόρτον, το θύμα μαχαιρώματος
122
00:10:00,184 --> 00:10:04,104
την οποία άφησαν στο νοσοκομείο.
Συνήλθε κι είναι έτοιμη να δώσει κατάθεση.
123
00:10:04,188 --> 00:10:07,149
<i>Έζησε. Ένα τρόπαιο</i>
<i>λιγότερο για τον Γιέιτς.</i>
124
00:10:07,775 --> 00:10:11,111
Θα κάνω εγώ την ενημέρωση
για την υπόθεση Νόρμα Ριβέρα.
125
00:10:11,195 --> 00:10:13,864
Το θύμα έκανε σεξ με κάποιον
λίγο πριν δολοφονηθεί.
126
00:10:14,281 --> 00:10:17,618
Θεωρούμε ότι τη σκότωσε
αυτός με τον οποίο έκανε σεξ.
127
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Ντέξτερ, βρήκες
σε ποιον ανήκει το σπέρμα;
128
00:10:20,537 --> 00:10:23,374
Δεν βρέθηκε αποτέλεσμα
σε καμία απ' τις βάσεις δεδομένων.
129
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
Αυτός που είχε σχέσεις με την κυρία Ριβέρα
δεν έχει συλληφθεί ποτέ.
130
00:10:27,002 --> 00:10:29,213
Η ιατροδικαστική έκθεση
δεν μιλά για αμυντικά τραύματα;
131
00:10:29,296 --> 00:10:32,132
Σωστά. Κατά πάσα πιθανότητα,
δεν ήταν βιασμός.
132
00:10:32,216 --> 00:10:34,802
Είχε καλή σχέση
με τον δολοφόνο της.
133
00:10:35,803 --> 00:10:38,597
-Ο πρώην της;
-Τον έχουμε αποκλείσει.
134
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Εδώ και μία εβδομάδα
κρατείται στο Ορλάντο για επίθεση.
135
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Ανακρίναμε το προσωπικό
στην οικία των πρώην εργοδοτών της.
136
00:10:45,145 --> 00:10:49,817
Εμμέσως μας είπαν ότι είχε σχέση
με το αφεντικό, τον Εντ Χάμιλτον.
137
00:10:50,401 --> 00:10:53,320
Όταν επιχειρήσαμε να του μιλήσουμε,
αμέσως κάλεσε δικηγόρο.
138
00:10:53,612 --> 00:10:56,448
Πήραμε ένταλμα για
να συλλέξουμε δείγμα DNA από εκείνον
139
00:10:56,532 --> 00:10:58,826
και να δούμε αν ο Χάμιλτον
επισκέφθηκε τελευταίος τη Ριβέρα.
140
00:10:58,909 --> 00:11:02,746
Θεωρείτε ότι ο Χάμιλτον σκότωσε
τη Νόρμα για να κρύψει τη σχέση τους;
141
00:11:03,247 --> 00:11:04,790
Το ψάχνουμε.
142
00:11:04,873 --> 00:11:09,420
Οι πλούσιοι δεν θέλουν να βγαίνουν άπλυτα
στη φόρα, ειδικά με τις υπηρέτριες.
143
00:11:09,503 --> 00:11:13,090
Ντέξτερ, θέλω να έρθεις μ' εμένα
και τη Μίλερ να βρούμε τον Χάμιλτον.
144
00:11:13,632 --> 00:11:16,176
Η Τζάνετ Θόρτον μας έδωσε
το όνομα του απαγωγέα της.
145
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
Άλμπερτ Γιέιτς.
Έχουμε και διεύθυνση.
146
00:11:18,470 --> 00:11:20,764
Πάω αμέσως εκεί με μια ομάδα.
147
00:11:21,014 --> 00:11:22,516
<i>Δεν θα τον βρείτε στο σπίτι.</i>
148
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
Λοιπόν, φύγαμε.
149
00:11:28,439 --> 00:11:30,232
-Αρχιφύλακα, έχετε ένα λεπτό;
-Ναι.
150
00:11:30,482 --> 00:11:33,360
-Βάλατε τον Κουίν να κάνει ενημέρωση.
-Ναι, πώς τα πήγε;
151
00:11:33,444 --> 00:11:34,945
Μια χαρά.
152
00:11:35,154 --> 00:11:36,738
Αλήθεια; Ωραία.
153
00:11:36,864 --> 00:11:38,991
Θα επιλέξετε εκείνον για υπαστυνόμο;
154
00:11:39,783 --> 00:11:41,743
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
155
00:11:41,952 --> 00:11:45,289
Να σας πω ότι στην προηγούμενη μονάδα μου
εγώ έκανα τις ενημερώσεις.
156
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
Είμαι έτοιμη ν' αναλάβω
κι άλλες ευθύνες.
157
00:11:48,542 --> 00:11:50,544
Θα το 'χω υπόψιν. Ευχαριστώ.
158
00:12:08,562 --> 00:12:13,775
Θέλω απλώς να ξέρεις ότι οι Χάμιλτον
είναι καλοί φίλοι του Τμήματος του Μαϊάμι.
159
00:12:15,569 --> 00:12:16,862
Καλώς.
160
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Να τους φερθείς με σεβασμό.
161
00:12:23,952 --> 00:12:27,080
Οι ατασθαλίες του κυρίου Χάμιλτον
162
00:12:27,498 --> 00:12:31,335
να μείνουν τελευταίες στην αναζήτηση
του δολοφόνου της Ριβέρα.
163
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
Κατανοητό.
164
00:12:36,465 --> 00:12:37,716
Καλώς.
165
00:12:52,523 --> 00:12:53,857
Θα θέλαμε τον κύριο Χάμιλτον.
166
00:13:07,204 --> 00:13:11,458
Κύριε Χάμιλτον, σας ζητάνε
αυτοί οι αστυνομικοί.
167
00:13:14,628 --> 00:13:16,046
Σ' ευχαριστώ, Κλόντια.
168
00:13:17,422 --> 00:13:20,384
Ο δικηγόρος μου σας κατέστησε
σαφές ότι δεν θα σας μιλήσω.
169
00:13:20,592 --> 00:13:23,720
Δεν χρειάζεται να πείτε λέξη.
Δείγμα ήρθαμε να πάρουμε.
170
00:13:24,012 --> 00:13:26,306
-Τι να πάρετε;
-Δείγμα DNA.
171
00:13:26,515 --> 00:13:30,060
Έχουμε ένταλμα. Αν δεν συνεργαστείτε,
θα πρέπει να σας συλλάβουμε.
172
00:13:30,143 --> 00:13:31,770
Τι το θέλετε το DNA μου;
173
00:13:31,937 --> 00:13:35,065
Η νεκροψία της κυρίας Ριβέρα έδειξε
ότι πριν πεθάνει είχε σεξουαλική επαφή.
174
00:13:35,148 --> 00:13:37,985
Ο συνάδελφός μου
θα διαπιστώσει αν είχε επαφή μ' εσάς.
175
00:13:38,443 --> 00:13:40,654
Σταθείτε.
Δεν χρειάζεται να πάρετε δείγμα.
176
00:13:45,576 --> 00:13:47,828
Η Νόρμα κι εγώ είχαμε σχέση.
177
00:13:48,579 --> 00:13:51,456
Το έμαθε η γυναίκα μου
και επέμενε ν' απολυθεί.
178
00:13:51,540 --> 00:13:54,293
<i>Η περιφρονημένη σύζυγος.</i>
<i>Να το έκανε εκείνη;</i>
179
00:13:54,376 --> 00:13:57,087
-Η σύζυγός σας το ήξερε;
-Πόσο ταραγμένη ήταν;
180
00:13:57,296 --> 00:14:01,258
Η σύζυγός μου είναι στην αδελφή της,
στην Ατλάντα, εδώ και δύο εβδομάδες.
181
00:14:01,383 --> 00:14:03,802
Κι έτσι είχατε χρόνο να πάτε
να δείτε την κυρία Ριβέρα.
182
00:14:03,885 --> 00:14:08,473
Όχι. Ναι.
Δηλαδή, δεν πήγαινα να τη δω.
183
00:14:09,558 --> 00:14:12,603
Πέρασε από δω να πάρει
κάποια πράγματα που είχε αφήσει,
184
00:14:14,146 --> 00:14:18,984
το ένα έφερε το άλλο
κι έτσι κάναμε σεξ εκείνη τη μέρα.
185
00:14:20,360 --> 00:14:22,738
Αλλά έφυγε ζωντανή από εδώ.
186
00:14:24,531 --> 00:14:27,409
Πήγατε καθόλου από το σπίτι της
εκείνη την ημέρα;
187
00:14:27,492 --> 00:14:28,619
Ήμουν εδώ όλη μέρα.
188
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
<i>Ο υιός Χάμιλτον.</i>
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,247
Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος;
190
00:14:32,331 --> 00:14:33,540
Μπαμπά;
191
00:14:36,877 --> 00:14:38,962
-Τι συμβαίνει, μπαμπά;
-Πήγαινε μέσα.
192
00:14:39,212 --> 00:14:42,341
-Θες να πάρω κανέναν τηλέφωνο;
-Δεν θέλω τίποτα. Πήγαινε μέσα.
193
00:14:45,969 --> 00:14:46,970
Καλά.
194
00:14:51,266 --> 00:14:53,352
Με συγχωρείτε. Πού είχαμε μείνει;
195
00:14:53,518 --> 00:14:56,939
Λέγατε ότι μπορείτε ν' αποδείξετε
ότι η κυρία Ριβέρα έφυγε από εδώ.
196
00:14:57,105 --> 00:14:58,649
Από τις κάμερες ασφαλείας.
197
00:14:58,732 --> 00:15:02,569
Η Νόρμα φαίνεται να μπαίνει και να βγαίνει
από την κεντρική είσοδο μόνη της.
198
00:15:04,029 --> 00:15:06,907
Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Νόρμα.
199
00:15:09,576 --> 00:15:10,869
Την αγαπούσα.
200
00:15:15,958 --> 00:15:17,292
<i>Τον γιο του τον αγαπάει, όμως;</i>
201
00:15:22,839 --> 00:15:24,424
<i>Η Ντεμπ.</i>
202
00:15:29,054 --> 00:15:30,097
Ναι;
203
00:15:31,348 --> 00:15:32,891
<i>Να πάρει.</i>
204
00:15:44,903 --> 00:15:46,405
Γεια.
205
00:15:47,322 --> 00:15:48,573
Γεια σου.
206
00:15:49,700 --> 00:15:52,953
Εσύ είσαι ο τύπος για το DNA;
207
00:15:53,370 --> 00:15:57,290
Είμαι εγκληματολογικός αναλυτής
με ειδίκευση στη διασπορά αίματος.
208
00:16:00,460 --> 00:16:04,548
Πήγες στο σημείο όπου
σκότωσαν τη Νόρμα Ριβέρα;
209
00:16:04,923 --> 00:16:06,133
Πήγα.
210
00:16:06,299 --> 00:16:11,054
Και τι βρήκες στην ανάλυσή σου;
211
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
Ότι την ξυλοκόπησαν μέχρι θανάτου.
212
00:16:16,268 --> 00:16:18,145
Εμπιστευτικό, ε;
213
00:16:19,855 --> 00:16:24,109
Για να ξέρεις, χάνετε τον χρόνο σας
ανακρίνοντας τον πατέρα μου.
214
00:16:25,485 --> 00:16:28,113
Είναι μαλάκας,
αλλά όχι δολοφόνος.
215
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Τρομερή μαρτυρία.
216
00:16:30,824 --> 00:16:33,118
Όλα είναι τρομερά στην οικογένειά μου.
217
00:16:40,584 --> 00:16:42,335
<i>Άλλη μια ευτυχισμένη οικογένεια.</i>
218
00:17:20,373 --> 00:17:23,210
Προσπάθησε να ξεφύγεις
και θα σε σκοτώσω!
219
00:17:25,837 --> 00:17:27,589
<i>Καλέσατε τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ.</i>
220
00:17:27,672 --> 00:17:30,300
<i>Αυτή τη στιγμή δεν είμαι διαθέσιμη,</i>
<i>αφήστε μήνυμα.</i>
221
00:17:31,176 --> 00:17:33,637
Δόκτορα Βόγκελ, η Ντέμπρα είμαι.
222
00:17:34,930 --> 00:17:37,307
Πρέπει να σας μιλήσω.
223
00:17:39,101 --> 00:17:40,727
Θα περάσω από εκεί.
224
00:17:56,535 --> 00:17:57,994
Δόκτορα Βόγκελ;
225
00:17:59,037 --> 00:17:59,913
Γαμώτο!
226
00:18:02,958 --> 00:18:07,671
<i>Τάφοι σημαδεμένοι με τριανταφυλλιές.</i>
<i>Τα προηγούμενα θύματα του Γιέιτς.</i>
227
00:18:07,754 --> 00:18:10,298
<i>Ήθελε να τα έχει κοντά.</i>
228
00:18:10,924 --> 00:18:14,427
Τρία πτώματα ως τώρα, με τριανταφυλλιά
φυτεμένη πάνω απ' το καθένα.
229
00:18:15,220 --> 00:18:17,681
-Λες να βρούμε άλλα τρία;
-Να 'σαι σίγουρος.
230
00:18:17,848 --> 00:18:21,059
Αυτός ο ανώμαλος είχε κάνει
το υπόγειό του δωμάτιο βασανιστηρίων.
231
00:18:22,936 --> 00:18:25,272
Ντεξ, έλα να δεις.
232
00:18:26,064 --> 00:18:28,358
Όλα τα θύματά του
έχουν σπασμένες φάλαγγες.
233
00:18:29,234 --> 00:18:33,697
Φαίνεται ότι τα οστά έσπασαν
διαδοχικά, όχι μονομιάς.
234
00:18:33,905 --> 00:18:37,868
Κοίτα. Σ' αυτό εδώ το οστό είχε
ήδη ξεκινήσει η διαδικασία της πώρωσης.
235
00:18:37,951 --> 00:18:40,412
Είχε τα θύματα εκεί μέσα
για διάστημα εβδομάδων;
236
00:18:40,495 --> 00:18:44,124
Έτσι φαίνεται. Τους έσπαγε ένα-ένα
τα δάχτυλα των ποδιών μέχρι να τελειώσει.
237
00:18:44,207 --> 00:18:47,169
Και μετά τις αποτελείωνε
με μία μαχαιριά στον θώρακα.
238
00:18:47,335 --> 00:18:49,713
Θεωρούμε ότι αυτό ήταν
ένα απ' τα πρώτα θύματά του.
239
00:18:49,796 --> 00:18:53,967
Πιστεύουμε ότι είναι η Κένταλ Τζέινς,
που αγνοείτο από το 2008.
240
00:18:54,092 --> 00:18:58,096
Μαζί με τα πτώματα, έθαβε
τις τσάντες και τις ταυτότητές τους
241
00:18:58,180 --> 00:19:02,684
και, μαζί με το κάθε πτώμα,
και το αριστερό παπούτσι.
242
00:19:03,143 --> 00:19:07,022
Δεν λέω, κι εμένα μ' αρέσουν
τα πόδια, αλλά αυτό είναι παλαβό.
243
00:19:07,606 --> 00:19:10,817
Ντεμπ. Θες να γυρίσεις
στην παλιά σου δουλειά;
244
00:19:10,901 --> 00:19:14,279
-Γιατί έχουμε έξι πτώματα.
-Θέλω να μιλήσω στον Ντέξτερ.
245
00:19:14,446 --> 00:19:15,822
Ντεξ.
246
00:19:16,990 --> 00:19:20,994
-Ευχαριστώ. Ντεμπ, δεν είναι...
-Είναι επείγον. Απήγαγαν τη Βόγκελ.
247
00:19:27,751 --> 00:19:29,085
Τι εννοείς;
248
00:19:29,169 --> 00:19:32,130
Πήγα από το σπίτι της. Κάποιος έσπασε
το παράθυρο. Είναι άφαντη.
249
00:19:32,464 --> 00:19:35,634
-Την πήρες τηλέφωνο;
-Εκατό φορές. Δεν απαντάει.
250
00:19:35,800 --> 00:19:39,554
Ο Γιέιτς το έκανε. Είναι στο Μαϊάμι.
Θα έπρεπε να τον είχα σκοτώσει.
251
00:19:39,638 --> 00:19:40,972
-Θέλω να σε βοηθήσω.
-Όχι.
252
00:19:41,056 --> 00:19:44,643
-Ντέξτερ.
-Το έχεις ξαναπροσπαθήσει και δεν βοήθησε.
253
00:19:44,726 --> 00:19:46,978
Τώρα θέλεις να σώσεις κάποιον,
όχι να σκοτώσεις.
254
00:19:47,062 --> 00:19:50,982
-Είναι επικίνδυνο.
-Το ξέρω, γαμώτο. Η Βόγκελ κινδυνεύει.
255
00:19:52,108 --> 00:19:56,571
Ας με μισείς για όλη σου τη ζωή.
Το βάζουμε στην άκρη μέχρι να τη βρούμε;
256
00:19:56,738 --> 00:19:58,281
Δεν σε μισώ.
257
00:20:08,416 --> 00:20:10,919
Γιατί μ' έσωσες;
Γιατί δεν μ' άφησες να πνιγώ;
258
00:20:19,052 --> 00:20:21,805
Είδα το αυτοκίνητο
να βυθίζεται στο νερό.
259
00:20:24,557 --> 00:20:26,601
Ήξερα ότι θα πέθαινες.
260
00:20:30,772 --> 00:20:33,233
Δεν μπορούσα να φανταστώ
τη ζωή μου χωρίς εσένα.
261
00:20:45,036 --> 00:20:47,497
Και τι, τώρα όλα είναι φυσιολογικά;
262
00:20:48,832 --> 00:20:50,625
Ποτέ δεν ήταν φυσιολογικά.
263
00:20:53,420 --> 00:20:56,840
Θέλω να το κάνω. Θέλω πολύ να βοηθήσω.
264
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
Πρέπει να βρούμε τη Βόγκελ.
265
00:21:14,024 --> 00:21:15,775
Πρέπει να ενημερωθεί
και η αστυνομία.
266
00:21:15,859 --> 00:21:18,486
Ήδη κάνουν ό,τι μπορούν
για να βρουν τον Γιέιτς.
267
00:21:19,946 --> 00:21:21,781
Αυτό είναι το βιβλίο καταγραφής του.
268
00:21:23,283 --> 00:21:28,288
Αυτά είναι τα σπίτια όπου έχει δουλέψει.
Κάποια ίσως είναι άδεια το καλοκαίρι.
269
00:21:28,621 --> 00:21:30,582
Το ιδανικό μέρος
για να πάει μ' έναν όμηρο.
270
00:21:30,665 --> 00:21:34,169
Έχουμε να ψάξουμε πάρα πολλά μέρη.
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της αστυνομίας.
271
00:21:35,128 --> 00:21:37,589
Θα μας βοηθήσουν,
απλώς δεν θα το ξέρουν.
272
00:21:38,256 --> 00:21:42,010
Εντόπισε αυτά τα μέρη στον χάρτη.
Μην κάνεις τίποτα μόνη σου.
273
00:21:43,178 --> 00:21:45,013
Ακόμα δεν μ' εμπιστεύεσαι, έτσι;
274
00:21:46,181 --> 00:21:48,058
Δεν θέλω να πάθεις τίποτα.
275
00:21:57,108 --> 00:21:58,693
Ποιος είναι ο τύπος;
276
00:22:00,320 --> 00:22:01,654
Ποιος τύπος;
277
00:22:03,365 --> 00:22:05,992
Έι Τζέι, είναι πολύ σοβαρό
αυτό που κάνεις.
278
00:22:06,076 --> 00:22:08,703
Ο τύπος που μπήκε στο σπίτι μου!
279
00:22:09,788 --> 00:22:13,041
-Είναι φίλος μου.
-Δεν θέλω να μπαίνει στο σπίτι μου.
280
00:22:13,124 --> 00:22:14,459
Να ψάχνει τα πράγματά μου.
281
00:22:14,542 --> 00:22:16,961
-Το καταλαβαίνω.
-Ωραία!
282
00:22:23,760 --> 00:22:27,263
Έι Τζέι, νομίζω ότι ξέρω
γιατί τα κάνεις αυτά.
283
00:22:28,389 --> 00:22:30,642
Για την επέμβαση.
Θεωρείς ότι φταίω εγώ.
284
00:22:30,725 --> 00:22:35,105
Γι' αυτό εδώ το πραγματάκι; Όχι!
285
00:22:35,563 --> 00:22:39,734
Μ' άρεσε που μου άνοιξαν το κρανία
και μου πήραν ένα τμήμα του εγκεφάλου.
286
00:22:39,818 --> 00:22:40,902
Σε ποιον δεν θ' άρεσε;
287
00:22:40,985 --> 00:22:45,406
Είχες βλάβη στη μεταιχμιακή περιοχή
του εγκεφάλου σου.
288
00:22:45,657 --> 00:22:49,702
Νόμιζα ότι αυτό ευθυνόταν
για τις κρίσεις επιθετικότητάς σου.
289
00:22:52,705 --> 00:22:57,043
-Ήθελα μόνο να γίνεις καλύτερα.
-Και τα κατάφερες μια χαρά, ε;
290
00:22:57,210 --> 00:22:59,045
Είσαι τρομερή γιατρός!
291
00:23:01,714 --> 00:23:05,176
Εγώ ήθελα μόνο το καλύτερο για σένα.
292
00:23:05,343 --> 00:23:06,845
Ακόμα αυτό θέλω.
293
00:23:07,011 --> 00:23:09,389
Γι' αυτό έστειλες τον φίλο σου
να με κυνηγήσει.
294
00:23:11,307 --> 00:23:13,476
Του ζήτησα να με προστατεύσει.
Δεν είχα επιλογή.
295
00:23:13,810 --> 00:23:18,815
-Έπρεπε να μ' αφήσεις στην ησυχία μου.
-Θα σ' αφήσω.
296
00:23:19,107 --> 00:23:20,775
Έγινες σαφής.
297
00:23:21,151 --> 00:23:23,611
Δεν χρειάζεται να το πάμε
ακόμα πιο μακριά.
298
00:23:23,695 --> 00:23:28,867
Αν το κάνεις, θα σε συλλάβουν
και θα πας φυλακή. Ή θα πάθεις χειρότερα.
299
00:23:28,950 --> 00:23:31,286
Ο φίλος μου σε ψάχνει.
300
00:23:32,704 --> 00:23:33,913
Ωραία!
301
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
-Ανυπομονώ να με βρει!
-Όχι!
302
00:23:41,212 --> 00:23:44,674
Εγώ κι εσύ θα μονομαχήσουμε
για τη θέση του υπαστυνόμου.
303
00:23:46,009 --> 00:23:47,260
Α, ναι;
304
00:23:47,468 --> 00:23:50,305
Θα συνεχίσουμε να είμαστε φίλοι
όταν ο ένας πάρει τη θέση;
305
00:23:50,388 --> 00:23:52,056
Δεν ήξερα ότι ήμασταν φίλοι.
306
00:23:53,683 --> 00:23:56,394
Με συγχωρείτε.
Είμαστε από το Ανθρωποκτονιών.
307
00:23:56,769 --> 00:23:59,189
Μην ανησυχείτε, δεν έχετε πρόβλημα.
Πώς λέγεστε;
308
00:23:59,439 --> 00:24:02,442
-Αρμάντο.
-Ντετέκτιβ Κουίν και ντετέκτιβ Μίλερ.
309
00:24:02,525 --> 00:24:05,612
-Έγινε μια δολοφονία εδώ προ ημερών.
-Δείτε αυτό.
310
00:24:06,362 --> 00:24:10,617
Μήπως είδατε αυτόν τον άνδρα
τέτοια ώρα περίπου, νωρίς το απόγευμα;
311
00:24:11,409 --> 00:24:12,952
Ναι, τον είδα.
312
00:24:13,328 --> 00:24:15,246
-Μου δείχνετε ποιον;
-Αυτόν εδώ.
313
00:24:17,624 --> 00:24:20,627
-Είστε σίγουρος;
-Ναι, οδηγεί Πόρσε.
314
00:24:20,710 --> 00:24:22,253
Δεν βλέπεις και πολλές Πόρσε εδώ.
315
00:24:22,337 --> 00:24:25,673
Μπορείτε να έρθετε στο Τμήμα
και να καταθέσετε ότι είδατε αυτόν;
316
00:24:26,799 --> 00:24:30,553
-Μπορώ να έρθω αργότερα σήμερα.
-Ωραία, μια χαρά.
317
00:24:30,970 --> 00:24:34,265
-Ορίστε. Ζητήστε εμένα στην υποδοχή.
-Έγινε. Σας θυμάμαι.
318
00:24:34,432 --> 00:24:36,351
Ωραία. Παίρνεις στοιχεία επικοινωνίας;
319
00:24:39,062 --> 00:24:41,314
-Έλα.
<i>-Έλα, τι γίνεται;</i>
320
00:24:41,731 --> 00:24:45,610
Αυτόπτης μάρτυρας είπε ότι είδε
τον Τζακ Χάμιλτον στο σπίτι της Ριβέρα
321
00:24:45,693 --> 00:24:46,945
κοντά στην ώρα του φόνου.
322
00:24:47,403 --> 00:24:51,532
-Τον γιο; Δεν το περίμενα αυτό.
<i>-Ούτε κι εγώ.</i>
323
00:24:53,243 --> 00:24:56,788
Θα ενημερώσω τον Μάθιους. Μ' έχει
πρήξει μ' αυτή την υπόθεση. Σ' αφήνω.
324
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Γεια.
325
00:25:00,250 --> 00:25:02,001
Περίεργο δεν είναι;
326
00:25:04,796 --> 00:25:07,548
Πώς και αποφάσισες
να με ψάξεις τώρα;
327
00:25:09,175 --> 00:25:13,263
Κατά βάση επειδή μετακόμισα εδώ
από το Σεντ Όγκουστιν λόγω σχολής.
328
00:25:14,055 --> 00:25:17,058
Και για ποιον άλλον λόγο;
329
00:25:17,600 --> 00:25:19,852
Η μαμά μου πέθανε πρόσφατα.
330
00:25:20,228 --> 00:25:25,483
-Κι έτσι έμεινα μόνη μου.
-Λυπάμαι.
331
00:25:25,566 --> 00:25:27,110
Ευχαριστώ.
332
00:25:29,612 --> 00:25:33,241
Η μαμά σου δεν παντρεύτηκε ποτέ;
333
00:25:33,574 --> 00:25:37,120
Όχι, πάντα ήμασταν μόνο οι δυο μας.
Και τώρα που πέθανε,
334
00:25:38,621 --> 00:25:40,832
ένιωθα κάπως μόνη.
335
00:25:41,124 --> 00:25:45,169
-Χαίρομαι που ήρθες να με βρεις.
-Κι εγώ.
336
00:25:47,005 --> 00:25:49,299
Εσύ; Είσαι ακόμα ελεύθερος;
337
00:25:49,549 --> 00:25:52,218
-Ναι.
-Πού μένεις;
338
00:25:52,385 --> 00:25:54,053
Έχω ένα σπίτι στο Κόκονατ Γκρόουβ.
339
00:25:55,013 --> 00:25:56,431
Καλή φάση.
340
00:25:56,973 --> 00:25:59,017
Είσαι κανένας πλούσιος, δηλαδή;
341
00:26:00,977 --> 00:26:02,145
Βασικά...
342
00:26:02,228 --> 00:26:03,938
Σίγουρα θα οδηγείς Φεράρι!
343
00:26:04,897 --> 00:26:10,028
-Μασούκ, τι να σου φτιάξω;
-Εγώ θέλω έναν καφέ, Μάρτι. Νίκι;
344
00:26:12,030 --> 00:26:15,325
Θέλω έναν διπλό καπουτσίνο
κι ένα μάφιν βατόμουρο.
345
00:26:15,616 --> 00:26:17,243
Κι ένα μπουρίτο με λαχανικά, πακέτο.
346
00:26:22,749 --> 00:26:26,169
Άφησα την τσάντα μου στο αυτοκίνητο,
συγγνώμη. Μπορείς να πληρώσεις;
347
00:26:26,502 --> 00:26:28,463
-Ναι, φυσικά.
-Την επόμενη πληρώνω εγώ.
348
00:26:28,546 --> 00:26:30,173
Μην αγχώνεσαι, κερνάω εγώ.
349
00:26:30,256 --> 00:26:31,716
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
350
00:26:32,175 --> 00:26:34,677
Προσθέτετε και τυρί
στο μπουρίτο μου;
351
00:26:34,927 --> 00:26:36,929
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
352
00:26:39,349 --> 00:26:43,353
<i>Ο Γιέιτς έχει εγκαταστήσει πακέτα</i>
<i>καλωδιακής και ίντερνετ σε όλο το Μαϊάμι.</i>
353
00:26:43,686 --> 00:26:46,314
<i>Και να δω τα σπίτια</i>
<i>όπου πήγε το τελευταίο διβδόμαδο,</i>
354
00:26:46,397 --> 00:26:49,317
<i>θα μου πάρει μέρες να δω</i>
<i>ποια σπίτια είναι άδεια.</i>
355
00:26:50,693 --> 00:26:52,737
<i>Κι αν είναι σε κάποιο απ' αυτά.</i>
356
00:26:52,904 --> 00:26:56,449
<i>Κι αφού ο Γιέιτς κρατάει τη Βόγκελ</i>
<i>και κάνει αυτά που κάνει,</i>
357
00:26:59,327 --> 00:27:02,038
<i>ο Μπατίστα ήδη θα έχει τελειώσει</i>
<i>με τον έλεγχο των λογαριασμών του.</i>
358
00:27:02,121 --> 00:27:06,084
<i>Για να δούμε αν μπορεί να με βοηθήσει</i>
<i>το Τμήμα να μικρύνω το πεδίο έρευνας.</i>
359
00:27:13,716 --> 00:27:14,967
Είμαι στην αναμονή, έλα.
360
00:27:16,552 --> 00:27:19,222
Ήρθα να δω πώς πάει η αναζήτηση.
361
00:27:19,389 --> 00:27:23,101
Πήρα το ιστορικό των κινήσεών του.
Δεν έχει χρησιμοποιήσει χρεωστικές
362
00:27:23,184 --> 00:27:25,395
εδώ και τρεις μέρες, οπότε τζίφος.
363
00:27:25,853 --> 00:27:28,022
-Κινείται με μετρητά;
-Ναι.
364
00:27:28,314 --> 00:27:33,152
Είναι φυγάς. Θα τραβάει λεφτά
είτε από την τράπεζά του είτε από ΑΤΜ.
365
00:27:33,403 --> 00:27:36,322
Είπα σ' έναν δικαστή να επισπεύσει
το ένταλμα έρευνας των λογαριασμών του.
366
00:27:36,406 --> 00:27:38,324
Μ' έχουν στην αναμονή απ' την τράπεζα.
367
00:27:38,408 --> 00:27:40,868
<i>Ευχαριστώ για την αναμονή.</i>
<i>Έγινε ανάληψη από το Μόρνινγκσαϊντ.</i>
368
00:27:40,952 --> 00:27:43,663
<i>-Θα θέλατε τις αποδείξεις;</i>
-Ναι, αν είναι εύκολο.
369
00:27:43,746 --> 00:27:45,248
<i>-Σας ευχαριστώ.</i>
-Εγώ ευχαριστώ.
370
00:27:46,040 --> 00:27:47,083
Καλά τα νέα;
371
00:27:47,500 --> 00:27:50,253
Ο Γιέιτς πήγε σε ΑΤΜ
δίπλα στο πάρκο Μόρνινγκσαϊντ.
372
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
δύο φορές τις τελευταίες δύο μέρες.
373
00:27:52,713 --> 00:27:55,758
-Οπότε ίσως κρύβεται κάπου εκεί.
-Θα στείλουμε μονάδες.
374
00:27:55,842 --> 00:27:59,053
-Αν εμφανιστεί, θα τον συλλάβουμε.
-Ναι, θα τον συλλάβουμε.
375
00:28:03,307 --> 00:28:07,478
Ένα χάος. Αυτόπτης μάρτυρας είδε
τον Ζακ στον τόπο του εγκλήματος
376
00:28:07,562 --> 00:28:11,357
την ώρα του φόνου.
Τον φέρνουμε εδώ και δεν θυμάται τίποτα.
377
00:28:11,441 --> 00:28:13,734
Πολλοί μάρτυρες αλλάζουν γνώμη.
378
00:28:13,818 --> 00:28:16,320
Κάποιος τον εξαγόρασε.
Ο Ζακ έχει πλούσιους γονείς.
379
00:28:16,404 --> 00:28:18,698
Το πράγμα φωνάζει από μακριά.
380
00:28:19,031 --> 00:28:21,617
Υπάρχουν άλλοι μάρτυρες
που να είδαν τον Ζακ εκεί;
381
00:28:21,701 --> 00:28:25,830
Όχι, αλλά θα φέρω τον μικρό εδώ για
ανάκριση και θα τον κάνω να ομολογήσει.
382
00:28:25,913 --> 00:28:29,917
Χάσιμο χρόνου. Δεν έχεις στοιχεία και
οι δικηγόροι δε θα τον αφήσουν να μιλήσει.
383
00:28:30,001 --> 00:28:31,878
-Τη σκότωσε.
-Δεν το ξέρεις.
384
00:28:32,170 --> 00:28:35,923
Ο μοναδικός μάρτυρας ανακάλεσε.
Δεν μπορείς να στοιχειοθετήσεις υπόθεση.
385
00:28:36,340 --> 00:28:40,720
Όταν βρεις κάτι πιο σίγουρο,
θα έχεις την πλήρη στήριξή μου.
386
00:28:40,970 --> 00:28:43,139
Μέχρι τότε, όμως,
άσε ήσυχο τον μικρό.
387
00:28:43,890 --> 00:28:46,601
Ας μην κάνουμε εχθρούς
αν δεν είναι ανάγκη.
388
00:28:47,185 --> 00:28:51,189
Ειδικά εφόσον διεκδικείς τη θέση
του υπαστυνόμου. Το 'πιασες;
389
00:28:52,774 --> 00:28:54,358
Μάλιστα.
390
00:28:59,030 --> 00:29:02,283
Τι ακριβώς ψάχνουμε
στην ευρύτερη περιοχή του Μόρνινγκσαϊντ;
391
00:29:02,742 --> 00:29:06,037
Καλή ερώτηση.
Πρέπει να δούμε τι είδους κτίρια είναι.
392
00:29:06,120 --> 00:29:09,624
Διαμερίσματα, συγκροτήματα
και επιχειρήσεις αποκλείονται.
393
00:29:09,957 --> 00:29:12,376
-Και γιατί ψάχνουμε;
-Δεν μπορώ να σου πω.
394
00:29:12,627 --> 00:29:16,756
Καλά, κατάλαβα. Κάποια απόρρητη μαλακία
εσένα και του αδερφού σου θα 'ναι πάλι.
395
00:29:17,840 --> 00:29:21,177
Για δες, πελάτης που πληρώνει.
Μάλλον πρέπει να πάω...
396
00:29:21,260 --> 00:29:22,553
Φίλος μου είναι.
397
00:29:23,721 --> 00:29:25,765
Ωραία. Ελπίζω να θέλει κάποια χάρη.
398
00:29:27,850 --> 00:29:30,853
-Μασούκα, τι γίνεται;
-Περνάω συνέχεια από δω.
399
00:29:30,937 --> 00:29:34,148
Είπα να έρθω επιτέλους
να δω πού δουλεύεις.
400
00:29:34,899 --> 00:29:36,192
Εδώ δουλεύω.
401
00:29:36,901 --> 00:29:38,653
-Ωραία είναι.
-Ναι.
402
00:29:38,903 --> 00:29:41,864
Μπορούμε να πάμε
κάπου πιο ήσυχα να μιλήσουμε;
403
00:29:42,031 --> 00:29:43,950
-Ασφαλώς.
-Ωραία.
404
00:29:46,744 --> 00:29:47,662
Τι γίνεται;
405
00:29:48,204 --> 00:29:51,123
Θέλω να σε προσλάβω
για να κάνεις έρευνα για κάποιον.
406
00:29:52,542 --> 00:29:55,878
Εσύ κάνεις συνέχεια έρευνες στη δουλειά.
Γιατί να ξοδέψεις τα λεφτά σου σ' εμένα;
407
00:29:55,962 --> 00:29:57,213
Εύλογη απορία.
408
00:29:58,339 --> 00:30:00,508
Είναι για ένα προσωπικό θέμα.
409
00:30:02,051 --> 00:30:04,178
Μάλιστα. Ποιον παρακολουθούμε;
410
00:30:06,514 --> 00:30:09,809
-Μια συγγενή.
-Άρα θέλει προσοχή.
411
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
Ίσως δεν θες να ξέρεις
τα πάντα για τους συγγενείς.
412
00:30:12,144 --> 00:30:14,981
-Ναι, αλλά τώρα πρέπει.
-Εντάξει.
413
00:30:15,189 --> 00:30:17,817
-Λέγε όνομα.
-Νίκι Γουόλτερς.
414
00:30:19,861 --> 00:30:21,779
Τι είναι, ξαδέρφη σου;
415
00:30:22,572 --> 00:30:23,781
Κόρη μου.
416
00:30:24,574 --> 00:30:25,867
Τρομερό, ε;
417
00:30:26,242 --> 00:30:28,077
Φοιτητής ήμουν δωρητής σπέρματος.
418
00:30:28,369 --> 00:30:30,621
Έχω μια 20χρονη κόρη.
419
00:30:30,872 --> 00:30:35,084
-Εμφανίστηκε απ' το πουθενά.
-Τι περίεργο.
420
00:30:35,918 --> 00:30:37,962
Καλή φαίνεται.
421
00:30:38,588 --> 00:30:42,508
Είναι έξυπνη, όμορφη.
Φαίνεται φυσιολογική.
422
00:30:43,718 --> 00:30:46,512
Αλλά συνέχεια αναρωτιέμαι,
ποια είναι η παγίδα;
423
00:30:47,096 --> 00:30:49,473
Ίσως θέλει απλά να σε γνωρίσει.
424
00:30:49,932 --> 00:30:51,183
Ίσως.
425
00:30:51,809 --> 00:30:54,854
Ή ίσως με θεωρεί εύκολο στόχο
για να φάει λεφτά.
426
00:30:55,396 --> 00:30:57,523
Πιστεύεις ότι ήρθε για να σε "γδύσει";
427
00:30:58,482 --> 00:31:00,651
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
428
00:31:02,194 --> 00:31:04,322
Οι μόνοι συγγενείς μου
είναι οι γονείς μου.
429
00:31:04,405 --> 00:31:07,033
Τώρα που πήραν σύνταξη,
κάνουν μεγάλη ζωή στην Τάμπα.
430
00:31:08,326 --> 00:31:10,453
Επομένως ήμουν μόνος μου.
431
00:31:10,953 --> 00:31:13,664
Και ξαφνικά, εμφανίζεται η Νίκι.
432
00:31:14,373 --> 00:31:20,004
Μ' αρέσει η ιδέα του να έχω μια κόρη,
να έχω μια οικογένεια.
433
00:31:20,755 --> 00:31:23,466
Αλλά αν έχει έρθει
για να μου φάει λεφτά...
434
00:31:24,300 --> 00:31:26,218
Σίγουρα θα 'ναι όλα καλά.
435
00:31:26,928 --> 00:31:29,180
Κι όπως και να 'χει,
436
00:31:30,806 --> 00:31:33,225
είναι πολύ ωραίο να 'χεις οικογένεια.
437
00:31:33,643 --> 00:31:35,186
Άκου που σου λέω.
438
00:31:36,854 --> 00:31:38,189
Θα 'σαι διακριτική, ε;
439
00:31:38,272 --> 00:31:42,193
-Δεν θέλω να μάθει ότι ψάχνω πληροφορίες.
-Δεν θα το μάθει.
440
00:31:45,988 --> 00:31:48,199
-Ναι, ευχαριστώ.
-Ναι!
441
00:31:49,742 --> 00:31:51,702
-Χαίρετε.
-Γεια σας.
442
00:31:51,786 --> 00:31:54,538
-Θες μπύρα;
-Τη θυμάσαι την Κάσι, ε;
443
00:31:55,331 --> 00:31:59,919
-Η Κάσι, η καινούργια γειτόνισσα. Γεια.
-Χάρηκα ξανά για τη γνωριμία.
444
00:32:01,671 --> 00:32:04,507
-Τζέιμι, να σου πω λίγο;
-Ναι.
445
00:32:04,674 --> 00:32:06,342
Τζόι, εσύ συνέχισε ν' ανακατεύεις.
446
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
Τι δουλειά έχουν στο σπίτι μου;
447
00:32:11,222 --> 00:32:12,682
Ξέχασες ότι είχαμε κανονίσει;
448
00:32:12,890 --> 00:32:15,518
-Είχαμε κανονίσει;
-Να έρθουν για φαγητό, το ξέχασες;
449
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
-Σωστά.
-Είπα να το κάνουμε διπλό ραντεβού.
450
00:32:18,354 --> 00:32:20,147
Για να μην νιώθει κανείς άβολα.
451
00:32:20,564 --> 00:32:22,441
Θα πρέπει να το αναβάλουμε.
452
00:32:24,402 --> 00:32:27,238
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
Τζόι, ανακάτευε εσύ.
453
00:32:27,321 --> 00:32:28,406
Ανακατεύω!
454
00:32:33,953 --> 00:32:38,416
-Ντέξτερ! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
-Ποιο;
455
00:32:38,499 --> 00:32:40,543
Άλλαξα το πρόγραμμά μου
για να το κανονίσω.
456
00:32:40,626 --> 00:32:43,963
Έφτιαξα τηγανητές μπανάνες.
Οργάνωσα τη βραδιά για σένα.
457
00:32:44,046 --> 00:32:48,509
-Συγγνώμη, κάτι προέκυψε.
-Όχι, μου το κάνεις συνέχεια αυτό.
458
00:32:48,592 --> 00:32:52,096
Και δεν με πειράζει για μένα.
Αλλά κάλεσα την Κάσι και τον Τζόι.
459
00:32:52,179 --> 00:32:55,016
-Θα φανείς αγενής.
-Τζέιμι, πρέπει να φύγω.
460
00:32:57,226 --> 00:33:02,773
Αν περάσεις την πόρτα, Ντέξτερ, θα φύγω.
Θα μείνεις με τον Χάρισον όλο το βράδυ.
461
00:33:03,232 --> 00:33:05,484
-Τζέιμι...
-Είναι για το δικό σου καλό.
462
00:33:05,735 --> 00:33:08,988
Έχεις να βγεις ραντεβού από τότε
με τη Χάνα. Θα μείνεις για φαγητό.
463
00:33:09,071 --> 00:33:12,700
Μόλις τελειώσουμε, θα μείνω εγώ με
τον Χάρισον κι εσύ θα πας στη δουλειά σου,
464
00:33:16,787 --> 00:33:19,790
<i>Δολοφόνος-δυναμική νταντά, 0-1.</i>
465
00:33:20,875 --> 00:33:21,959
Γέννημα θρέμμα.
466
00:33:22,585 --> 00:33:23,711
Ντεμπ Μόργκαν
467
00:33:23,794 --> 00:33:26,172
Ο Ντέξτερ ζει στο Μαϊάμι
απ' όταν γεννήθηκε.
468
00:33:28,466 --> 00:33:30,092
Πάω να βάλω λίγο κρασί.
469
00:33:33,262 --> 00:33:36,223
-Ντεμπ.
-Βρήκα 12 πιθανές κρυψώνες του Γιέιτς.
470
00:33:36,682 --> 00:33:40,436
-Γαμώτο. Εγώ βρήκα εφτά. Είναι πολλές.
-Φύγαμε.
471
00:33:41,562 --> 00:33:43,647
Σε παίρνω σε πέντε λεπτά.
472
00:33:43,731 --> 00:33:45,816
-Επόμενη ταινία.
-Εσύ λες.
473
00:33:45,900 --> 00:33:47,568
"Η Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν".
474
00:33:50,696 --> 00:33:53,449
-Μ' αρέσει να μασάω σκληρά πράγματα.
-Θεέ μου!
475
00:33:54,033 --> 00:33:55,284
Με συγχωρείτε.
476
00:33:55,367 --> 00:33:57,495
Να σε βοηθήσω ν' ανοίξεις το κρασί;
477
00:33:58,621 --> 00:34:01,749
Ντρέπομαι λίγο γι' αυτό,
αλλά θα πρέπει να φύγω.
478
00:34:02,291 --> 00:34:06,587
Δουλειά, ε; Καταλαβαίνω. Κι εγώ όταν ήμουν
στα χρηματοοικονομικά, δούλευα 24 ώρες.
479
00:34:06,670 --> 00:34:08,881
Ναι, 24 ώρες.
480
00:34:09,799 --> 00:34:13,385
Το θέμα είναι ότι η Τζέιμι αφιέρωσε
πολύ χρόνο για να το οργανώσει.
481
00:34:13,469 --> 00:34:17,098
Δεν θες να τσαντίσεις τη νταντά.
Πήγαινε εσύ.
482
00:34:17,181 --> 00:34:18,724
Αναλαμβάνω εγώ τη Τζέιμι.
Όλα καλά.
483
00:34:21,227 --> 00:34:24,230
-Να το κανονίσουμε γι' άλλη μέρα;
-Ναι, μετά χαράς.
484
00:34:24,688 --> 00:34:26,148
-Τέλεια.
-Ωραία.
485
00:34:27,817 --> 00:34:33,280
Τζέιμι, συγγνώμη που χαλάω τη βραδιά, αλλά
ξυπνάω νωρίς. Να το λήξουμε γι' απόψε;
486
00:34:33,364 --> 00:34:35,366
Ναι, γιατί κι εγώ πρέπει να φύγω.
487
00:34:35,449 --> 00:34:39,245
-Ευχαριστώ που θα μείνεις με τον Χάρισον.
-Με συγχωρείς.
488
00:34:40,121 --> 00:34:41,664
Ξέρω πόσες ετοιμασίες έκανες.
489
00:34:48,045 --> 00:34:51,090
-Τι σκατά έκανες τόση ώρα;
-Μεγάλη ιστορία.
490
00:34:51,465 --> 00:34:53,843
Έχουμε να ψάξουμε 19 σπίτια.
491
00:34:54,093 --> 00:34:55,636
Σοβαρά τώρα, 19;
492
00:34:56,095 --> 00:34:59,056
Πώς θα δούμε αν είναι σε κάποιο
απ' αυτά η Βόγκελ κι ο Γιέιτς
493
00:34:59,140 --> 00:35:02,935
αν είναι κρυμμένοι μέσα; Κι αν είναι
στο βαν του και την έχει σκοτώσει ήδη;
494
00:35:03,352 --> 00:35:06,105
Καλά είναι. Αυτός κρατάει
τα θύματα ζωντανά για εβδομάδες.
495
00:35:06,188 --> 00:35:09,942
<i>-Θα τη βρούμε.</i>
-Θα τη βρούμε. Πρέπει.
496
00:35:10,484 --> 00:35:12,778
Θα είμαι εκεί σε πέντε λεπτά.
497
00:35:16,866 --> 00:35:18,659
Θα τη βρούμε.
498
00:35:20,452 --> 00:35:24,123
Μην κουνιέσαι.
Εκτός αν θες να σε δέσω.
499
00:35:38,637 --> 00:35:40,639
Δεν έχεις θυμώσει μαζί μου, Έι Τζέι.
500
00:35:40,723 --> 00:35:42,933
-Μ' εκείνη έχεις θυμώσει.
-Σκάσε.
501
00:35:44,226 --> 00:35:46,353
Κι έχεις κάθε δικαίωμα
να 'σαι θυμωμένος.
502
00:35:47,563 --> 00:35:51,025
Η μητέρα σου σε κακοποιούσε
φριχτά. Σε χτυπούσε.
503
00:35:52,318 --> 00:35:55,487
-Εκείνη θα προκάλεσε τη βλάβη.
-Μην μιλάς γι' αυτήν!
504
00:35:55,571 --> 00:35:59,992
Αλλά καταλαβαίνω, Έι Τζέι.
Καταλαβαίνω τον τρόμο που ένιωσες
505
00:36:02,161 --> 00:36:05,039
Σε χτυπούσε, σε χαστούκιζε.
506
00:36:06,332 --> 00:36:08,918
Κρυβόσουν κάτω απ' το κρεβάτι
για να προφυλαχτείς.
507
00:36:09,877 --> 00:36:12,922
Κι εκείνη σ' έψαχνε. Λυσσαλέα.
508
00:36:14,006 --> 00:36:16,467
Κι εσύ κουλουριαζόσουν εκεί κάτω
509
00:36:17,134 --> 00:36:21,722
προσέχοντας, περιμένοντας.
510
00:36:23,933 --> 00:36:27,311
Περπατούσε πάνω-κάτω,
μπροστά απ' το κρεβάτι.
511
00:36:27,394 --> 00:36:28,520
Ναι.
512
00:36:28,854 --> 00:36:32,066
Άκουγα τον ήχο των παπουτσιών της.
513
00:36:35,986 --> 00:36:37,655
Ένιωθες όλο και μεγαλύτερο πανικό.
514
00:36:39,740 --> 00:36:42,826
Ο πόνος που είχες γνωρίσει
σε περίμενε.
515
00:36:55,798 --> 00:36:57,758
Μην ξαναβγάλεις άχνα.
516
00:37:02,179 --> 00:37:03,555
Όχι, μη!
517
00:37:03,639 --> 00:37:06,892
Μπορείς να πάρεις τον πόνο
και να ζήσεις λίγο ακόμα
518
00:37:07,851 --> 00:37:11,647
ή να πάψεις ν' αντιστέκεσαι
και να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή.
519
00:37:15,359 --> 00:37:16,652
Ωραία.
520
00:37:20,322 --> 00:37:21,699
Επομένως...
521
00:37:24,159 --> 00:37:28,289
Ποιο γουρουνάκι
δεν θα φτάσει στην αγορά τελικά;
522
00:37:33,294 --> 00:37:35,087
Άλμπερτ, σταμάτα!
523
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
Μην με λες έτσι.
Μόνο η μάνα μου μ' έλεγε έτσι.
524
00:37:38,966 --> 00:37:42,136
-Σταμάτα, Άλμπερτ. Τώρα!
-Όχι.
525
00:37:42,219 --> 00:37:44,430
Μην μου αντιμιλάς εμένα, σκατόπαιδο!
526
00:37:44,513 --> 00:37:49,393
-Δεν σε φοβάμαι.
-Μόνο απογοήτευση μου δίνεις.
527
00:38:15,294 --> 00:38:16,503
Φτάνει!
528
00:38:20,799 --> 00:38:22,009
Μην κουνηθείς!
529
00:39:07,054 --> 00:39:09,223
<i>Δεν το ξέρω αυτό το νούμερο.</i>
530
00:39:11,392 --> 00:39:12,684
<i>Δεν είναι σ' αυτό το σπίτι.</i>
531
00:39:18,440 --> 00:39:19,983
Μόργκαν.
532
00:39:21,068 --> 00:39:22,319
<i>Έλα εδώ.</i>
533
00:39:23,070 --> 00:39:24,905
<i>Έλα να σε βοηθήσω μ' αυτό το τραύμα.</i>
534
00:39:26,990 --> 00:39:28,575
<i>Να μην με λες Άλμπερτ.</i>
535
00:39:29,326 --> 00:39:32,037
-Έι Τζέι με λένε.
-Με συγχωρείς.
536
00:39:32,246 --> 00:39:34,456
-Με πήρε η Βόγκελ. Είναι ζωντανή.
-Τι;
537
00:39:34,915 --> 00:39:38,419
Είναι με τον Γιέιτς. Πήρε τηλέφωνο
και το 'χει αφήσει ανοιχτό.
538
00:39:39,169 --> 00:39:40,421
Θεέ μου!
539
00:39:40,671 --> 00:39:41,964
<i>Ακόμα αιμορραγείς.</i>
540
00:39:42,214 --> 00:39:44,341
Είναι τοπικό. Θα μπορεί
να το εντοπίσει ο Έλγουεϊ;
541
00:39:44,550 --> 00:39:46,051
Δεν ξέρω, θα τον ρωτήσω.
542
00:39:46,510 --> 00:39:48,053
<i>Άσε με να σε περιποιηθώ.</i>
543
00:39:49,221 --> 00:39:50,097
Έλα, Ντεμπ, τι έγινε;
544
00:39:50,180 --> 00:39:55,144
Δεν θέλω να σου εξηγώ γιατί δεν μπορώ να
πάρω αστυνομία. Το ξέρω, είναι παράνομο,
545
00:39:55,352 --> 00:39:57,312
αλλά θέλω να εντοπίσεις ένα νούμερο.
546
00:39:59,481 --> 00:40:00,315
Πες το νούμερο.
547
00:40:00,983 --> 00:40:04,695
<i>-Ίδια με τη μάνα μου είσαι.</i>
<i>-Όχι. Εγώ σε καταλαβαίνω.</i>
548
00:40:04,778 --> 00:40:06,572
Θ' αργήσουμε πολύ ακόμα;
549
00:40:06,947 --> 00:40:08,365
Ανάθεμα κι αν ξέρω.
550
00:40:09,700 --> 00:40:11,076
Κι αν τη σκοτώσει;
551
00:40:12,911 --> 00:40:15,038
Δεν είπες ότι μετά από μία εβδομάδα...
552
00:40:15,122 --> 00:40:16,123
Ξέρω τι είπα.
553
00:40:16,206 --> 00:40:19,209
<i>-Μαλακίες!</i>
<i>-Είσαι θυμωμένος.</i>
554
00:40:19,293 --> 00:40:20,669
Ας μην σκεφτόμαστε έτσι.
555
00:40:20,794 --> 00:40:23,130
<i>Πέρασες φριχτά παιδικά χρόνια,</i>
556
00:40:23,589 --> 00:40:26,842
<i>αλλά δεν χρειάζεται</i>
<i>να ζήσεις τη ζωή σου...</i>
557
00:40:27,468 --> 00:40:30,971
-Ναι;
-Μοντγκόμερι 175.
558
00:40:31,346 --> 00:40:33,056
<i>Είσαι υπέροχος. Σ' ευχαριστώ.</i>
559
00:40:33,390 --> 00:40:35,809
Μοντγκόμερι 175. Ξέρεις πού είναι;
560
00:40:40,022 --> 00:40:41,648
<i>Δεν έπρεπε να με χτυπήσεις.</i>
561
00:40:42,774 --> 00:40:44,151
Τον χτύπησε;
562
00:40:44,610 --> 00:40:46,320
<i>Φοβήθηκα.</i>
563
00:40:47,988 --> 00:40:51,074
Μπορώ να σε βοηθήσω.
Δεν χρειάζεται να μου θυμώνεις.
564
00:40:51,158 --> 00:40:53,368
-Δεν μπορείς να με βοηθήσεις.
-Μπορώ.
565
00:40:53,911 --> 00:40:55,829
Καταλαβαίνω τι έχεις περάσει.
566
00:40:57,039 --> 00:41:01,627
<i>Κανένα παιδί δεν πρέπει να κρύβεται</i>
<i>για να μην το βρει ο γονιός του.</i>
567
00:41:04,338 --> 00:41:06,673
<i>Εσύ ήθελες στοργή από εκείνη</i>
568
00:41:07,674 --> 00:41:09,760
κι εκείνη σου έδινε μόνο πόνο.
569
00:41:12,095 --> 00:41:18,268
Αυτό κάνεις με τις γυναίκες σου.
Ψάχνεις αυτού του είδους τη στοργή.
570
00:41:19,186 --> 00:41:21,647
Τη στοργή που δεν σου έδωσε
ποτέ η μητέρα σου.
571
00:41:23,774 --> 00:41:27,361
<i>Αλλά αυτό που έχουμε εμείς οι δύο</i>
<i>αυτή τη στιγμή</i>
572
00:41:28,529 --> 00:41:31,323
<i>αυτό είναι πραγματική στοργή.</i>
573
00:41:32,491 --> 00:41:37,496
<i>Η σχέση που έχεις με τα θύματά σου</i>
<i>ωχριά μπροστά σ' αυτό που έχουμε.</i>
574
00:41:39,122 --> 00:41:40,624
<i>Το καταλαβαίνεις;</i>
575
00:41:42,668 --> 00:41:44,753
Καημένο μου παιδί.
576
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
Το μόνο που θέλεις
είναι να νιώσεις φυσιολογικός.
577
00:41:50,300 --> 00:41:51,843
<i>Μπορώ να σε βοηθήσω.</i>
578
00:41:52,553 --> 00:41:54,596
<i>Μπορώ, αλήθεια.</i>
579
00:42:04,481 --> 00:42:06,942
-Τι έκανες;
-Τίποτα.
580
00:42:07,025 --> 00:42:10,904
-Ποιον πήρες; Τον φίλο σου;
-Ντέξτερ! Ντέξτερ!
581
00:42:10,988 --> 00:42:14,533
<i>Ναι, τον πήρες τηλέφωνο.</i>
<i>Άντε γαμήσου, Ντέξτερ!</i>
582
00:42:53,614 --> 00:42:54,698
Γαμώτο.
583
00:42:55,157 --> 00:42:57,200
-Είσαι καλά;
-Ναι.
584
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
Χριστέ μου!
585
00:43:32,694 --> 00:43:35,113
-Είσαι καλά;
-Έτσι νομίζω.
586
00:43:35,197 --> 00:43:37,282
-Σου έκανε κακό;
-Όχι.
587
00:43:37,491 --> 00:43:40,285
Όχι. Σας ευχαριστώ.
588
00:43:40,744 --> 00:43:42,245
Πού είναι ο Γιέιτς;
589
00:43:53,507 --> 00:43:57,094
Να φύγεις πρώτα εσύ από εδώ
και μετά θα βρούμε τον Γιέιτς.
590
00:44:13,026 --> 00:44:15,195
Ντέμπρα, είσαι καλά;
591
00:44:16,405 --> 00:44:17,739
Καλά είμαι.
592
00:44:18,490 --> 00:44:22,285
Αλήθεια, είμαι καλά. Ελάτε
να καθαρίσουμε και να φύγουμε.
593
00:44:25,664 --> 00:44:27,165
Αυτά που μου είχε στείλει.
594
00:44:28,417 --> 00:44:30,585
Θα τα πετάξω μαζί
με το πτώμα του Γιέιτς.
595
00:44:33,422 --> 00:44:35,257
Επιτέλους, τέλος.
596
00:44:36,258 --> 00:44:38,427
Ο βασανιστής μου είναι νεκρός.
597
00:44:38,802 --> 00:44:40,387
Χάρη σ' εσένα, Ντέξτερ.
598
00:44:41,888 --> 00:44:45,100
-Και χάρη στη Ντεμπ.
-Ναι, και χάρη στη Ντεμπ.
599
00:44:45,851 --> 00:44:50,355
Χαίρομαι που βρήκατε τρόπο
να συμφιλιωθείτε εσείς οι δύο.
600
00:44:55,235 --> 00:44:57,487
Τ' αδέρφια που σκοτώνουν μαζί.
601
00:44:59,322 --> 00:45:02,868
Τα πας καλά, Ντέμπρα.
Έχεις μεγάλες αντοχές.
602
00:45:04,453 --> 00:45:06,705
-Θα δείξει.
-Έχεις.
603
00:45:08,790 --> 00:45:12,502
Κι εσύ ποτέ δεν την εγκατέλειψες.
Με εντυπωσιάζεις.
604
00:45:13,462 --> 00:45:15,422
Κι ο Χάρι θα εντυπωσιαζόταν.
605
00:45:15,839 --> 00:45:21,720
Πάντα φοβόταν ότι, όσο μεγάλωνες,
εσείς οι δύο θα απομακρυνόσασταν.
606
00:45:23,763 --> 00:45:25,932
Δεν είχαμε και πολλές επιλογές.
607
00:45:27,767 --> 00:45:30,770
Αν μας ήξερε κανείς πραγματικά,
θα έφευγε τρέχοντας.
608
00:45:35,775 --> 00:45:37,486
Αυτά είναι όλα.
609
00:45:41,031 --> 00:45:42,199
Καλώς.
610
00:45:44,284 --> 00:45:45,494
Αυτό ήταν, λοιπόν;
611
00:45:51,166 --> 00:45:54,628
<i>Πριν από μερικές μέρες, όλα πήγαιναν</i>
<i>χάλια μ' εμένα και τη Ντεμπ.</i>
612
00:45:55,545 --> 00:45:59,007
<i>Αλλά με τη δόκτορα Βόγκελ και τον Γιέιτς,</i>
613
00:45:59,883 --> 00:46:01,760
<i>πήρα πίσω την αδερφή μου.</i>
614
00:46:04,095 --> 00:46:06,056
<i>Δεν είμαστε όπως πριν.</i>
615
00:46:09,059 --> 00:46:10,769
<i>Είναι κάτι διαφορετικό.</i>
616
00:46:12,938 --> 00:46:14,981
<i>Αλλά, προς το παρόν, είναι αρκετό.</i>
617
00:46:17,651 --> 00:46:19,569
Είναι πανέμορφα εδώ, Ντέξτερ.
618
00:46:24,366 --> 00:46:25,742
Μ' αρέσει.
619
00:46:29,079 --> 00:46:31,706
Να 'σαι μόνος στη γαλήνια θάλασσα.
620
00:46:34,793 --> 00:46:37,087
Σήμερα, μας πήρες μαζί σου.
621
00:46:37,754 --> 00:46:39,714
Ναι, γιατί;
622
00:46:44,386 --> 00:46:46,346
Ήθελα να είμαι με την οικογένειά μου.
623
00:46:47,305 --> 00:47:47,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm