"Dexter" Dress Code

ID13191851
Movie Name"Dexter" Dress Code
Release Name Dexter.S08E07.Dress.Code.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578776
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,552 --> 00:00:11,303 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,682 <i>Ο Ζακ Χάμιλτον δεν ήρθε τυχαία εδώ.</i> 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,976 <i>Τον ελκύει το αίμα, όπως κι εμένα.</i> 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,645 Η διασπορά από την καρωτίδα αρτηρία εδώ 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,275 δείχνει ότι η πρώτη μαχαιριά του δολοφόνου ήταν στην καρωτίδα. 6 00:00:25,568 --> 00:00:29,030 -Θα κάνω τη Μίλερ αρχιφύλακα. -Πλάκα μου κάνεις τώρα; 7 00:00:29,113 --> 00:00:32,074 Με έκανες να το θέλω και τώρα μου το στερείς. 8 00:00:32,491 --> 00:00:37,371 -Έκανα μια μικρή έρευνα για σένα. -Έκανες έρευνα σαν να ήμουν εγκληματίας; 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,331 Νίκι... 10 00:00:39,874 --> 00:00:42,043 Ντέξτερ, από εδώ ο Όλιβερ, Όλιβερ, ο Ντέξτερ. 11 00:00:42,126 --> 00:00:43,794 -Χάρηκα. -Παρομοίως. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,925 Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα. Του αξίζει να πεθάνει. 13 00:00:50,009 --> 00:00:52,928 Δεν είναι λίγο αυστηρό να το λες εσύ; 14 00:00:53,012 --> 00:00:56,182 Μήπως να μαθαίναμε στον Ζακ τον Κώδικα; 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,935 Ίσως ήρθε ο καιρός να δούμε αν θα πιάσει το πείραμα. 16 00:01:00,019 --> 00:01:03,272 Γιατί πιστεύεις ότι μπορούμε να μάθουμε τον Κώδικα στον Ζακ; 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,648 Βλέπω ότι έχει κάτι. 18 00:01:04,732 --> 00:01:08,861 -Γιατί πήγες να σκοτώσεις τον πατέρα σου; -Γιατί σκοτώνει τη μητέρα μου! 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,363 Κοντεύει να πεθάνει απ' το ποτό εξαιτίας του! 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,783 Σκότωσες επειδή θέλεις να σκοτώνεις. 21 00:01:14,116 --> 00:01:15,951 Να με σκοτώσεις. 22 00:01:16,786 --> 00:01:17,661 Γιατί; 23 00:01:17,745 --> 00:01:21,540 Αν δεν με σκοτώσεις, το ξέρω ότι θα το ξανακάνω. Δεν μπορώ να το καταπνίξω. 24 00:01:21,624 --> 00:01:24,168 <i>Είμαι έτοιμος</i> <i>να γίνω πνευματικός πατέρας;</i> 25 00:01:26,337 --> 00:01:27,379 Είσαι καλά; 26 00:01:27,463 --> 00:01:30,508 -Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. -Ντεμπ; 27 00:01:35,012 --> 00:01:36,347 Γεια σου, Ντέξτερ. 28 00:01:39,475 --> 00:01:41,018 Με θυμάσαι; 29 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 -Ναι; <i>-Ντέξτερ;</i> 31 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 <i>Τώρα θα σου άφηνα κι άλλο μήνυμα.</i> <i>Πού έχεις χαθεί όλο το πρωί;</i> 32 00:04:00,115 --> 00:04:02,243 <i>Το τελευταίο που θυμάμαι είναι...</i> 33 00:04:03,953 --> 00:04:05,204 <i>η Χάνα.</i> 34 00:04:05,537 --> 00:04:07,039 <i>Όλα καλά;</i> 35 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 <i>Όχι αν η Χάνα βρήκε τη Ντεμπ.</i> 36 00:04:12,002 --> 00:04:13,212 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 37 00:04:13,629 --> 00:04:16,465 Ήθελα να σου πω ότι πήρε τηλέφωνο ο Ζακ Χάμιλτον. 38 00:04:17,007 --> 00:04:19,969 Χαίρομαι πολύ που πήρες την απόφαση να μην τον σκοτώσεις. 39 00:04:20,719 --> 00:04:21,887 Πρέπει να κλείσω. 40 00:04:23,055 --> 00:04:26,308 -Ντεμπ, είσαι καλά; -Ντεξ, πού στον διάολο είσαι; 41 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Ένα λεπτό. 42 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 Είμαι έξω από το Κένταλ. Είσαι μόνη σου; 43 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Με ποιον να είμαι; Τι κάνεις στην άλλη άκρη της πόλης; 44 00:04:37,278 --> 00:04:39,905 Θέλω να έρθεις να με πάρεις. Μπορείς να οδηγήσεις; 45 00:04:39,989 --> 00:04:42,783 Έτσι νομίζω. Σάμπως ξέρω; 46 00:04:43,993 --> 00:04:47,454 Ξύπνησα στο πάτωμα κι ένιωθα σκατά. Εσύ έλειπες. 47 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Τι στον διάολο γίνεται; 48 00:04:50,207 --> 00:04:53,377 <i>Έλα να με πάρεις.</i> <i>Θα σου στείλω με μήνυμα τη διεύθυνση.</i> 49 00:04:53,460 --> 00:04:55,045 <i>Τα λέμε από κοντά.</i> 50 00:04:57,298 --> 00:04:58,674 <i>Η Χάνα μας νάρκωσε</i> 51 00:04:58,757 --> 00:05:01,218 <i>και με παράτησε στη μέση του πουθενά.</i> 52 00:05:01,302 --> 00:05:04,221 <i>Αν γύρισε επειδή θέλει τον έναν</i> <i>απ' τους δυο μας νεκρό,</i> 53 00:05:05,556 --> 00:05:07,725 <i>γιατί είμαστε και οι δύο ζωντανοί;</i> 54 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 -Η Χάνα το έκανε, έτσι; -Ναι. 55 00:05:18,652 --> 00:05:22,406 Την είδα πριν χάσω τις αισθήσεις μου και μετά ξύπνησα εδώ. 56 00:05:22,948 --> 00:05:24,700 Θα έβαλε κάτι στο φαγητό μας. 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,453 Αν η Χάνα μας δηλητηρίασε, γιατί δεν μας σκότωσε; 58 00:05:27,536 --> 00:05:30,456 Ποιος ξέρει, Ντέξτερ; Ίσως έπρεπε να φάμε παραπάνω. 59 00:05:30,539 --> 00:05:34,626 Ή ίσως θέλει να ξέρουμε ότι είναι έξω κι ότι αυτό ήταν μόνο η αρχή. 60 00:05:37,254 --> 00:05:41,008 Αν ήμασταν κανονικοί άνθρωποι, θα πηγαίναμε στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία. 61 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 Δεν γίνεται. Ξέρει τα πάντα για μένα. 62 00:05:43,844 --> 00:05:46,346 Ναι, αλλά δεν είπε λέξη όταν την είχαν συλλάβει. 63 00:05:46,430 --> 00:05:48,348 Γιατί ήταν ερωτευμένη μαζί μου. 64 00:05:49,892 --> 00:05:53,937 Με νάρκωσε και με παράτησε καταμεσής του δρόμου, οπότε μάλλον αυτό άλλαξε. 65 00:05:55,647 --> 00:05:57,733 Τι στον διάολο θα κάνουμε τώρα; 66 00:05:59,735 --> 00:06:01,820 Υπάρχουν κάμερες κυκλοφορίας. 67 00:06:03,322 --> 00:06:04,948 Από εδώ πρέπει να πέρασε. 68 00:06:05,032 --> 00:06:08,160 Θα κάνω αίτηση να πάρουμε τα βίντεο για να βρούμε πινακίδα. 69 00:06:13,665 --> 00:06:16,418 Νόμιζα ότι αυτή η περίοδος της ζωής μου είχε τελειώσει. 70 00:06:17,169 --> 00:06:18,378 Κι εγώ. 71 00:06:21,965 --> 00:06:25,594 Όταν σου ζήτησα να τη σκοτώσεις, είχα αρχίσει να χάνω τον εαυτό μου 72 00:06:25,677 --> 00:06:27,679 και τώρα αρχίζω να συνέρχομαι. 73 00:06:31,183 --> 00:06:33,185 Δεν θέλω να ασχοληθώ μ' αυτό. 74 00:06:34,686 --> 00:06:38,816 -Θέλω να εξαφανιστεί. -Ντεμπ, θα το τακτοποιήσω. Το υπόσχομαι. 75 00:07:03,382 --> 00:07:06,802 <i>Και μόνο που σκέφτομαι τη Χάνα,</i> <i>αποσυντονίζομαι.</i> 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,978 <i>Πρέπει να ζητήσω τα βίντεο</i> <i>απ' τις κάμερες κυκλοφορίας.</i> 77 00:07:25,154 --> 00:07:27,281 Ζακ, τι κάνεις εδώ; 78 00:07:27,614 --> 00:07:30,075 Είχαμε ραντεβού στις 10 το πρωί. Σε περίμενα όλη μέρα. 79 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 -Μπορεί να σε ακολούθησαν. -Ποιος; Α, ο ντετέκτιβ Κουίν; 80 00:07:33,370 --> 00:07:34,997 -Εύκολα θα έχανε τα ίχνη μου. -Ναι. 81 00:07:35,456 --> 00:07:38,000 Μια μέρα, θα σε βρει εκεί που δεν θα τον περιμένεις. 82 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Μην ξανάρθεις στο σπίτι μου. 83 00:07:40,419 --> 00:07:42,045 -Ήθελα να σου μιλήσω. -Ποτέ. 84 00:07:43,505 --> 00:07:45,883 Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. Το κατάλαβες; 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,094 -Αυτό είναι το πρώτο σου μάθημα. -Καλά, συγγνώμη, απλώς... 86 00:07:49,970 --> 00:07:54,349 -Μίλησα με τη δόκτορα Βόγκελ. -Τι ακριβώς σου είπε; 87 00:07:57,311 --> 00:08:02,065 Ότι έχεις έναν τρόπο ζωής... 88 00:08:05,277 --> 00:08:09,781 που σου επιτρέπει να κάνεις αυτό που έχουμε κοινό εμείς οι δύο 89 00:08:11,700 --> 00:08:14,578 κι ότι ίσως είναι κάτι που μπορώ να κάνω κι εγώ. 90 00:08:16,205 --> 00:08:17,956 Έχω άπειρες ερωτήσεις. 91 00:08:18,957 --> 00:08:21,168 Και θα σου τις απαντήσω όσο καλύτερα μπορώ. 92 00:08:23,670 --> 00:08:25,589 Θα με βοηθήσεις να γίνω σαν εσένα; 93 00:08:25,964 --> 00:08:28,008 Μην προσποιείσαι καν! 94 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 Γεια σου, Ντέξτερ! 95 00:08:34,014 --> 00:08:36,725 -Πάμε για βραδινό μπάνιο. -Καλά να περάσετε. 96 00:08:38,352 --> 00:08:41,104 -Ποια είναι αυτή; -Η γειτόνισσά μου. 97 00:08:42,147 --> 00:08:45,984 -Όμορφη είναι. -Ναι, όμορφη είναι. Πρέπει να φύγεις. 98 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 -Πότε θα μιλήσουμε για... -Θα σου τηλεφωνήσω. 99 00:08:48,654 --> 00:08:51,990 Προέκυψε κάτι και πρέπει να πάω. Είναι η δουλειά μου, 100 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 την οποία δουλειά θα πρέπει να κάνεις κι εσύ. 101 00:08:55,327 --> 00:08:56,578 Γιατί; Αφού έχω λεφτά. 102 00:08:56,662 --> 00:09:00,415 Είσαι περίεργος και ζεις με τη μάνα σου. Τι πειράζει να φοράς και σήμα; 103 00:09:01,833 --> 00:09:06,338 Λέω μόνο ότι πρέπει να έχεις μια κανονική ζωή σαν κάλυψη, 104 00:09:06,463 --> 00:09:08,215 ώστε να φαίνεσαι φυσιολογικός. 105 00:09:08,966 --> 00:09:10,676 Εντάξει, ναι, κατάλαβα. 106 00:09:12,803 --> 00:09:15,180 Ζακ, καταλαβαίνω τι περνάς. 107 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 Θα σε βοηθήσω μ' αυτό. 108 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Εντάξει. 109 00:09:23,272 --> 00:09:24,147 Ευχαριστώ. 110 00:09:31,363 --> 00:09:33,407 Δεν εθεάθη πουθενά απ' όταν εξαφανίστηκε; 111 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 Ευχαριστώ. 112 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Γαμώ το κέρατο. 113 00:09:40,664 --> 00:09:43,333 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 114 00:09:43,667 --> 00:09:45,544 Γιατί φαίνεσαι λες και σε τσάκωσαν; 115 00:09:47,796 --> 00:09:49,840 Έλα, πες τι κάνεις. Βλέπεις πορνό; 116 00:09:49,923 --> 00:09:51,800 -Όχι! -Σε υπολογιστή της εταιρείας; 117 00:09:51,883 --> 00:09:53,927 -Θα σταματήσεις... -Κι είμαι το αφεντικό. 118 00:09:55,429 --> 00:09:58,515 Χάνα Μακέι. Η κοπέλα του Γουέιν Ράνταλ δεν είναι; 119 00:09:58,599 --> 00:10:01,852 Συνελήφθη στο παρελθόν, αλλά κατάφερε και τη γλίτωσε; 120 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 -Γιατί ψάχνεις γι' αυτή; -Να μην σε νοιάζει. Θα μ' αφήσεις ήσυχη; 121 00:10:05,439 --> 00:10:09,860 -Καλά, χαλάρωσε! -Συνέχεια εισβάλλεις στον χώρο μου! 122 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 Έρχεσαι πολύ κοντά και προσπαθείς να φλερτάρεις. 123 00:10:12,988 --> 00:10:16,491 -Με κάνεις να νιώθω άβολα. -Δεν ήρθα να σε φλερτάρω. 124 00:10:16,575 --> 00:10:19,620 Ήρθα να δω αν ήθελες να σου πάρω να φας τίποτα. 125 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Είμαι εντάξει. 126 00:10:27,044 --> 00:10:28,003 Τελειώσαμε; 127 00:10:29,254 --> 00:10:30,380 Ναι. 128 00:10:31,173 --> 00:10:32,633 Τελειώσαμε. 129 00:10:35,260 --> 00:10:37,596 Βασικά, όχι, δεν τελειώσαμε. 130 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Ήρθες εδώ πριν από έξι μήνες κι ήσουν ένα ερείπιο, Ντεμπ. 131 00:10:42,559 --> 00:10:45,062 Είπες ότι έφυγες από το Σώμα κι ότι έψαχνες δουλειά. 132 00:10:45,145 --> 00:10:49,274 Σε προσέλαβα, σου έδωσα καλό μισθό και επιδόματα και δεν ρώτησα πολλά. 133 00:10:49,733 --> 00:10:52,444 Ανέχτηκα πολλές παραξενιές σου, 134 00:10:52,527 --> 00:10:55,822 γιατί είσαι καλή στη δουλειά σου και γιατί είμαι καλός άνθρωπος. 135 00:10:55,906 --> 00:10:59,951 Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη αν σου χαλάω τη ζαχαρένια, 136 00:11:00,744 --> 00:11:04,122 αλλά, την επόμενη φορά, μπορείς να δείξεις και λίγη ευγνωμοσύνη 137 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 και να μην είσαι πάντα τόσο σκύλα. 138 00:11:10,128 --> 00:11:11,546 Τώρα τελειώσαμε. 139 00:11:24,768 --> 00:11:26,186 <i>Να τη.</i> 140 00:11:33,735 --> 00:11:36,029 <i>"Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων</i> <i>Βίστα Μαρίνα."</i> 141 00:11:41,868 --> 00:11:43,787 ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ ΒΙΣΤΑ ΜΑΡΙΝΑ 142 00:11:45,789 --> 00:11:47,707 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 143 00:11:54,131 --> 00:11:57,050 <i>Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Βίστα Μαρίνα,</i> <i>είμαι η Στέισι, σας ακούω.</i> 144 00:11:57,134 --> 00:12:00,846 Γεια σου, Στέισι, ντετέκτιβ Κούπερ, αστυνομικό τμήμα Μαϊάμι. 145 00:12:00,929 --> 00:12:06,852 Το σήμα μου είναι 143634. Διερευνούμε τροχαίο με εγκαταλελειμμένο θύμα. 146 00:12:06,935 --> 00:12:10,397 Ίσως είναι μάρτυρας κάποιος που νοίκιασε ένα βαν σας. 147 00:12:10,480 --> 00:12:12,899 Θα ήθελα μερικές πληροφορίες απ' το τηλέφωνο. 148 00:12:12,983 --> 00:12:16,153 Μπορώ να σου στείλω με φαξ αντίγραφο του εντάλματος. 149 00:12:17,195 --> 00:12:19,573 <i>Θα σας το πω αμέσως.</i> <i>Έχετε αριθμό πινακίδας;</i> 150 00:12:19,781 --> 00:12:25,370 Έχω. Είναι GLV-43951. 151 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 <i>Το όχημα ενοικιάστηκε</i> <i>στο όνομα Μάγκι Κάστνερ.</i> 152 00:12:29,666 --> 00:12:32,627 <i>Η διεύθυνση είναι</i> <i>οδός Σλιπ 23, Βίστα Μαρίνα.</i> 153 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Ευχαριστώ, Στέισι. 154 00:12:35,505 --> 00:12:37,090 <i>Θέλετε και τηλέφωνο;</i> 155 00:12:38,550 --> 00:12:40,552 Ναι, θα μας βοηθούσε πολύ. 156 00:12:40,635 --> 00:12:43,138 <i>813-398-2723.</i> 157 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 Μπορεί να τη βρήκες. 158 00:12:47,142 --> 00:12:51,104 -Αν ισχύει, παραήταν εύκολο. -Πιστεύεις ότι θέλει να τη βρεις; 159 00:12:51,813 --> 00:12:56,401 Νομίζω ότι θέλει να καταστρέψει και τη δική μου ζωή και της Ντέμπρα. 160 00:12:56,610 --> 00:12:58,862 Η Ντέμπρα είναι πολύ ευάλωτη αυτή τη στιγμή. 161 00:12:59,029 --> 00:13:03,116 Και μόνο η απειλή ότι την κυνηγάει η Χάνα μπορεί να ακυρώσει ό,τι πρόοδο έκανε. 162 00:13:03,200 --> 00:13:06,077 -Δεν θα το επιτρέψω αυτό. -Τι σχέδιο έχεις; 163 00:13:07,579 --> 00:13:11,082 -Σλιπ 23. -Έχεις νούμερο. Πάρ' την τηλέφωνο. 164 00:13:12,042 --> 00:13:14,294 Δεν θέλω να μάθει ακόμα ότι τη βρήκα. 165 00:13:15,086 --> 00:13:17,839 Γιατί φαίνεσαι ενθουσιασμένος κι όχι τρομαγμένος; 166 00:13:18,924 --> 00:13:22,928 -Γιατί η Χάνα δεν με τρομάζει. -Αυτό ξανασκέψου το. 167 00:13:27,432 --> 00:13:31,311 Ωραία διαμερίσματα είναι, αλλά κοίτα να τα βρεις με τον αδερφό σου. 168 00:13:31,394 --> 00:13:32,979 Θα τα βρούμε με τον Έιντζελ. 169 00:13:33,063 --> 00:13:37,400 Απλώς βαρέθηκα να κάνει κουμάντο στα πάντα ως "ο μεγάλος αδερφός". 170 00:13:38,360 --> 00:13:40,654 Κι είναι και κάτι άλλο. 171 00:13:43,156 --> 00:13:44,282 Τι; 172 00:13:44,908 --> 00:13:47,744 Στα περισσότερα απ' αυτά θα υπογράψω μονοετές συμβόλαιο 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,539 και δεν ήμουν σίγουρη... 174 00:13:51,331 --> 00:13:52,541 Για τι πράγμα; 175 00:13:53,416 --> 00:13:58,088 Φυσικά και δεν σε πιέζω, απλώς το βλέπω πρακτικά το θέμα. 176 00:13:58,547 --> 00:14:05,011 Αν η σχέση μας συνεχίσει να πηγαίνει καλά, κάποια στιγμή ίσως συγκατοικήσουμε. 177 00:14:06,012 --> 00:14:09,391 -Ναι, κάποια στιγμή. -Δεν χρειάζεται ν' αποφασίσεις τώρα. 178 00:14:09,474 --> 00:14:14,020 -Απλώς σκέψου το. -Εννοείται ότι θα το σκεφτώ. 179 00:14:15,313 --> 00:14:16,565 Καλώς. 180 00:14:19,568 --> 00:14:23,154 Ζητώ συγγνώμη. Ήμουν υπερβολική. 181 00:14:23,238 --> 00:14:26,575 Απλώς ένιωσα ότι ήθελες να με ξεφορτωθείς με την επιταγή. 182 00:14:26,658 --> 00:14:32,122 -Ήθελα να φανώ καλός πατέρας. -Ήταν πολύ γλυκιά κίνηση. 183 00:14:32,205 --> 00:14:35,584 Αλλά είναι δικό μου πρόβλημα και πρέπει να το λύσω εγώ. 184 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Το σέβομαι αυτό. 185 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 -Άρα είμαστε εντάξει; -Ναι. 186 00:14:40,046 --> 00:14:44,968 -Θέλεις να φάμε μαζί απόψε; -Δεν μπορώ, δουλεύω αμέσως μετά το μάθημα. 187 00:14:45,677 --> 00:14:48,722 -Για να ξεπληρώσω τα χρέη μου. -Μπράβο σου. 188 00:14:48,972 --> 00:14:50,432 Πού δουλεύεις; 189 00:14:51,349 --> 00:14:54,769 Σε ένα μπαρ, το Lucky Pete's. 190 00:14:55,186 --> 00:14:58,273 Αλλά μπορώ να σε πάρω τηλέφωνο όταν έχω κενό για να βρεθούμε. 191 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 Ωραία, μια χαρά. 192 00:15:20,462 --> 00:15:22,964 <i>Η Χάνα Μακέι που ξέρω εγώ</i> <i>μισούσε τη θάλασσα.</i> 193 00:15:24,799 --> 00:15:28,386 <i>Αλλά είναι εύκολο να διαφεύγει</i> <i>μέσω διεθνών υδάτων.</i> 194 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 <i>Είναι πολύ θαρραλέα που κυκλοφορεί</i> <i>έτσι άνετα στο Μαϊάμι.</i> 195 00:15:35,602 --> 00:15:38,188 <i>Ή ίσως βρήκε</i> <i>κάποιον να την προστατεύει.</i> 196 00:16:37,080 --> 00:16:39,457 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Έχω ραντεβού με φίλους. 197 00:16:39,541 --> 00:16:42,961 -Λυπάμαι, κύριε, είναι μόνο για μέλη. -Μα είμαι φίλος του... 198 00:16:43,044 --> 00:16:46,131 Όπως και να έχει, κύριε, υπάρχει αυστηρός κώδικας ενδυμασίας. 199 00:16:59,728 --> 00:17:01,229 Παράτα τα, Ντέξτερ. 200 00:17:01,730 --> 00:17:04,357 -Δεν θες να μπεις εκεί μέσα. -Θέλω να μπω εκεί μέσα. 201 00:17:04,441 --> 00:17:07,402 Είναι δικό τους γήπεδο, θα 'σαι σε μειονεκτική θέση. 202 00:17:08,319 --> 00:17:09,738 Πρέπει να μάθω τι σχεδιάζει. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Ντέξτερ. 204 00:17:23,084 --> 00:17:25,795 Ο πατέρας σου είναι μέλος στη λέσχη Red Coral; 205 00:17:25,879 --> 00:17:29,132 Ναι. Είναι γεμάτη από γεροξεκούτηδες με κοστούμια. Γιατί; 206 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 Μπορείς να με βάλεις μέσα απόψε; 207 00:17:32,343 --> 00:17:34,637 Ναι, εννοείται. 208 00:17:49,569 --> 00:17:51,362 Γεια σας, κύριε Χάμιλτον. 209 00:17:54,532 --> 00:17:55,909 Από δω. 210 00:17:58,078 --> 00:18:02,082 -Τι κάνουμε εδώ; -Ψάχνουμε κάποιον. 211 00:18:02,457 --> 00:18:04,793 Δεν είπες ότι δεν πρέπει να μας δουν μαζί; 212 00:18:05,043 --> 00:18:06,544 Το σημερινό είναι διαφορετικό. 213 00:18:11,257 --> 00:18:12,634 Την ξέρεις; 214 00:18:16,054 --> 00:18:17,680 Η πρώην μου είναι. 215 00:18:19,808 --> 00:18:22,644 Ωραία. Ο τύπος ποιος είναι; 216 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Θα το μάθω. 217 00:18:25,980 --> 00:18:28,066 Εσύ έχε τον νου σου σ' αυτόν. 218 00:18:28,149 --> 00:18:31,194 -Στείλε μήνυμα όταν τον δεις να έρχεται. -Έγινε. 219 00:18:42,413 --> 00:18:43,414 Χάνα. 220 00:18:48,962 --> 00:18:50,421 Πλέον με λένε Μάγκι. 221 00:18:52,048 --> 00:18:53,716 Κακώς είσαι εδώ, Ντέξτερ. 222 00:18:54,592 --> 00:18:58,054 Δεν φεύγω αν δεν μου πεις γιατί με νάρκωσες και με παράτησες στον δρόμο. 223 00:18:58,138 --> 00:19:01,766 Μετά απ' όσα μου έκανες, δεν δικαιούσαι να ρωτάς πολλά. 224 00:19:01,850 --> 00:19:04,811 Να, όμως, που ρωτάω. Γιατί γύρισες στο Μαϊάμι; 225 00:19:04,894 --> 00:19:06,980 Ήμουν έτοιμη να πιω το μαρτίνι μου. 226 00:19:09,315 --> 00:19:12,277 Καλύτερα να φύγεις πριν γυρίσει ο άντρας μου. 227 00:19:12,861 --> 00:19:14,195 Ο άντρας σου; 228 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 Παντρεύτηκες αυτόν τον τύπο; 229 00:19:26,040 --> 00:19:27,876 Ναι, και είμαι πολύ τυχερή. 230 00:19:27,959 --> 00:19:31,171 Ναι, πλούσιος φαίνεται κι εσύ πάντα ήσουν πραγματίστρια. 231 00:19:31,254 --> 00:19:36,968 Το χρήμα είναι ωραίο, το παραδέχομαι, αλλά έχει κι άλλα χαρίσματα. 232 00:19:37,927 --> 00:19:40,305 Ο Μάιλς είναι περιπετειώδης τύπος. 233 00:19:44,642 --> 00:19:47,770 -Τι κάνεις εδώ, Χάνα; -Ο άντρας μου έρχεται σε λίγο. 234 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Για το καλό σου, καλύτερα να μην μας δει μαζί. 235 00:19:50,481 --> 00:19:53,943 Σου είπα, δεν φεύγω αν δεν μου πεις γιατί έκανες ό,τι έκανες. 236 00:19:54,027 --> 00:19:55,778 Βλέπω, έκανες γνωριμίες. 237 00:19:55,862 --> 00:19:58,448 Από εδώ ο σύζυγός μου, Μάιλς Κάστνερ. 238 00:19:59,574 --> 00:20:00,950 Ο Ντέξτερ Μόργκαν. 239 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 Ο Ντέξτερ Μόργκαν. 240 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 Η Μάγκι μου έχει μιλήσει για σένα. 241 00:20:06,539 --> 00:20:11,377 Τα είχατε, μέχρι που την πρόδωσες και την κατήγγειλες στην αστυνομία. 242 00:20:11,544 --> 00:20:13,880 Της δυσκόλεψες αρκετά τη ζωή. 243 00:20:14,297 --> 00:20:16,424 Να τελειώσουμε το ποτό μας; 244 00:20:19,552 --> 00:20:23,264 -Καλύτερα να φύγουμε. -Πολύ καλή ιδέα. 245 00:20:23,514 --> 00:20:26,351 Φροντίστε ο κύριος Μόργκαν να πάρει ό,τι θέλει. 246 00:20:35,318 --> 00:20:38,071 Δεν πήρες το μήνυμά μου; Σου είπα ότι ο τύπος ερχόταν. 247 00:20:38,238 --> 00:20:39,405 Το ξέρω. 248 00:20:40,156 --> 00:20:44,369 Γιατί δεν έφυγες, τότε; Τον παρακολούθησα, δεν τα σκάτωσα. 249 00:20:44,452 --> 00:20:48,790 Εγώ τα σκάτωσα, όχι εσύ. Εσύ έκανες ό,τι ακριβώς σου είπα. 250 00:20:54,671 --> 00:20:56,047 -Και τώρα τι γίνεται; -Τίποτα. 251 00:20:57,173 --> 00:20:59,342 Θα σε πάρω αύριο τηλέφωνο να τα πούμε. 252 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Αυτόν τον τύπο θα... 253 00:21:04,806 --> 00:21:06,099 Θα τον σκοτώσεις; 254 00:21:08,851 --> 00:21:11,062 Σκοτώνω μόνο όσους το αξίζουν. 255 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 <i>Τ' ακούτε; Γιατί κάτι δεν πάει καλά.</i> 256 00:21:16,234 --> 00:21:20,905 <i>Τα ορφανά είχαν κατασκηνώσει στο δάσος</i> <i>και κάτι τα τρόμαξε πάρα πολύ.</i> 257 00:21:20,989 --> 00:21:25,118 <i>Ο Μάιλς Κάστνερ έκανε</i> <i>περιουσία στα διεθνή καζίνο.</i> 258 00:21:25,743 --> 00:21:29,998 <i>Είχε τη δύναμη και τις άκρες να βρει</i> <i>στη Χάνα νέο όνομα, νέο διαβατήριο.</i> 259 00:21:30,498 --> 00:21:33,293 <i>Αν είναι τόσο ευτυχισμένη</i> <i>με την καινούργια της ζωή,</i> 260 00:21:33,376 --> 00:21:36,462 <i>τότε γιατί ήρθε εδώ</i> <i>και θέλει να κάνει άνω-κάτω τη δική μου;</i> 261 00:21:37,714 --> 00:21:41,384 <i>Μάιλς Κάστνερ.</i> <i>Μα όνομα είναι το Μάιλς;</i> 262 00:21:43,720 --> 00:21:47,390 <i>Μην είσαι ανόητος, Ζούμερ!</i> <i>Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα...</i> 263 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 -Γεια. -Καλημέρα. Γεια σου. 264 00:21:52,145 --> 00:21:52,979 Γεια σου. 265 00:21:54,022 --> 00:21:55,732 Χάρισον, γεια, λέω! 266 00:21:57,942 --> 00:21:59,027 Μόνο αυτό; 267 00:22:00,611 --> 00:22:02,488 Παλιά μ' έπαιρνε αγκαλιά. 268 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 Ούτε εμένα μου δίνει σημασία όταν βλέπει "Rastamouse". 269 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Μίλησα με Ομοσπονδιακή Υπηρεσία, FBI και Υπουργείο Εσωτερικής Ασφαλείας. 270 00:22:08,911 --> 00:22:11,205 Κανείς δεν έχει δει τη Χάνα Μακέι. 271 00:22:11,539 --> 00:22:13,750 -Ελπίζω εσύ να στάθηκες πιο τυχερός. -Ναι. 272 00:22:14,292 --> 00:22:15,626 Τη βρήκα. 273 00:22:16,544 --> 00:22:17,712 Είναι παντρεμένη. 274 00:22:18,713 --> 00:22:21,090 Τελικά για όλους υπάρχει ένα ταίρι. 275 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 Ελπίζω ο τύπος να φυλάγεται. 276 00:22:25,553 --> 00:22:26,971 Και τι επώνυμο πήρε; 277 00:22:27,263 --> 00:22:31,142 Αυτός που παντρεύτηκε έχει περιουσία 700 εκατομμυρίων. Είναι ιδιοκτήτης καζίνο. 278 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Όνομα, Ντεξ. 279 00:22:36,272 --> 00:22:41,986 Κάστνερ. Μάιλς Κάστνερ. Μένουν στο γιοτ του. 280 00:22:42,987 --> 00:22:46,532 Δεν ξέρω τι κάνουν στο Μαϊάμι. Ίσως αυτός έχει δουλειές εδώ. 281 00:22:47,784 --> 00:22:50,244 Φαίνεται να ξέρει ποια είναι. 282 00:22:51,454 --> 00:22:53,081 Ξέρει ακόμα και για εμένα κι εκείνη. 283 00:22:54,123 --> 00:22:57,794 Κι επίσης, φαίνεται να της αρέσει. 284 00:22:58,461 --> 00:23:00,630 Εκτός αν θεωρεί ότι του έχει υποχρέωση. 285 00:23:00,713 --> 00:23:03,674 Δεν νομίζω ότι η Χάνα Μακέι νιώθει υποχρεωμένη σε κάποιον. 286 00:23:03,758 --> 00:23:06,677 Πρακτικό θα είναι το θέμα. Ήθελε μια κανονική ζωή για κάλυψη. 287 00:23:06,761 --> 00:23:09,055 Δεν είναι αληθινός γάμος. 288 00:23:10,056 --> 00:23:12,850 Δεν γίνεται να τον αγαπάει αυτόν τον τύπο. 289 00:23:14,018 --> 00:23:15,478 Θεέ μου. 290 00:23:18,856 --> 00:23:21,692 -Είσαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της. -Τι; Όχι. 291 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 Θέλει να με σκοτώσει. 292 00:23:30,201 --> 00:23:31,536 Πίστεψέ με, 293 00:23:32,411 --> 00:23:36,415 κανείς δεν ξέρει καλύτερα από μένα πώς είναι να ερωτεύεσαι τον λάθος άνθρωπο. 294 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 Αλλά το καλό που σου θέλω να συνέλθεις. 295 00:23:41,879 --> 00:23:44,382 Αυτή δημιούργησε τόσα προβλήματα στη ζωή μας. 296 00:23:46,217 --> 00:23:48,261 Είναι δίνη, μαύρη τρύπα. 297 00:23:48,344 --> 00:23:52,807 Ρουφάει τα πάντα στο πέρασμά της, δεν αφήνει τίποτα πίσω της. 298 00:23:55,101 --> 00:23:59,313 -Πρέπει να τη βγάλουμε από τις ζωές μας. -Προσπαθώ να βρω σχέδιο. 299 00:24:04,026 --> 00:24:06,070 Σίγουρα είσαι αντικειμενικός; 300 00:24:07,697 --> 00:24:12,326 Λίγο να τινάξει το ξανθό μαλλί της η Χάνα και μετατρέπεσαι σε ηλίθιο. 301 00:24:14,453 --> 00:24:15,705 Η Χάνα; 302 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 Ήρθε η Χάνα; 303 00:24:18,666 --> 00:24:21,169 Κι οι δύο; Έλεος. Σοβαρά τώρα; 304 00:24:21,252 --> 00:24:23,129 Ντεμπ, άσ' το πάνω μου. 305 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Θα μάθω ακριβώς τι σχεδιάζει. 306 00:24:26,340 --> 00:24:27,508 Α, ναι; 307 00:24:30,887 --> 00:24:32,597 Πού είναι η Χάνα; 308 00:24:33,639 --> 00:24:38,394 Αυτή τη στιγμή, είναι σ' ένα τεράστιο σκάφος με τον άντρα της. 309 00:24:52,033 --> 00:24:53,367 Νίκι. 310 00:24:54,619 --> 00:24:58,456 -Γεια. Πώς κι από εδώ; -Ήρθα να σε δω. 311 00:24:58,831 --> 00:25:02,126 Δεν είχα καταλάβει ότι δουλεύεις ντυμένη έτσι. 312 00:25:04,086 --> 00:25:06,297 Μόνο σουτιέν δεν φοράμε. 313 00:25:06,380 --> 00:25:10,843 -Βγάζω πολύ καλά λεφτά εδώ. -Και δεν έχεις πρόβλημα να το κάνεις; 314 00:25:10,927 --> 00:25:14,722 Δεν είναι η καλύτερη δουλειά στον κόσμο, αλλά δεν θα την κάνω για πάντα. 315 00:25:14,805 --> 00:25:18,351 -Εγώ δεν έχω πρόβλημα. Εσύ, όμως, έχεις. -Εγώ; 316 00:25:19,352 --> 00:25:22,897 -Πηγαίνω συνέχεια σε τέτοια μαγαζιά. -Είδες; 317 00:25:23,522 --> 00:25:25,983 Έχω δει ένα εκατομμύριο βυζιά, αλλά μέχρι τώρα, 318 00:25:26,067 --> 00:25:29,779 δεν είχα σκεφτεί ότι δύο απ' αυτά θα ήταν βυζιά κόρης. 319 00:25:31,572 --> 00:25:34,492 -"Βυζιά κόρης"; -Έλα, κατάλαβες τι εννοώ. 320 00:25:35,368 --> 00:25:38,162 Φίλε, το πρόσωπό της είναι εδώ πάνω. Έλα. 321 00:25:38,412 --> 00:25:40,206 Είναι πολύ γλυκό που ενδιαφέρεσαι, 322 00:25:40,373 --> 00:25:43,626 αλλά θα μείνω εδώ μέχρι να βρω κάτι καλύτερο, εντάξει; 323 00:25:44,043 --> 00:25:46,462 Εντάξει, θα σ' αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου. 324 00:25:46,545 --> 00:25:49,924 -Θέλεις να φάμε μαζί στο ρεπό μου; -Ναι. 325 00:25:50,633 --> 00:25:52,176 Ωραία. 326 00:25:55,805 --> 00:26:00,059 Είναι λογικό το ότι ο Ντέξτερ έκανε σχέση με κάποια που είναι δολοφόνος. 327 00:26:00,142 --> 00:26:01,519 Επέστρεψε. 328 00:26:02,395 --> 00:26:05,064 Και μας δηλητηρίασε. Ποιος ξέρει τι άλλο σχεδιάζει; 329 00:26:05,147 --> 00:26:06,190 Τι λέει ο Ντέξτερ; 330 00:26:06,274 --> 00:26:10,653 Προσπαθεί να μάθει το σχέδιό της, αλλά μάλλον σκέφτεται με το λάθος κεφάλι. 331 00:26:10,736 --> 00:26:13,239 -Φοβάσαι για την ασφάλειά σου. -Και του Ντέξτερ. 332 00:26:13,906 --> 00:26:17,034 Ας το πάρουμε απ' την αρχή. Απ' ό,τι μου είπες, 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,870 αν ήθελε να σας σκοτώσει, τώρα θα ήσασταν ήδη νεκροί. 334 00:26:19,954 --> 00:26:22,164 Ίσως θέλει να αποδείξει ότι έχει τον έλεγχο. 335 00:26:22,248 --> 00:26:24,083 Ότι μας σκοτώνει όποτε θέλει. 336 00:26:24,166 --> 00:26:26,752 -Κι αυτό το συναίσθημα σε ταράζει, έτσι; -Ναι. 337 00:26:26,836 --> 00:26:28,212 Τι θέλεις να κάνεις; 338 00:26:28,296 --> 00:26:31,882 Θέλω να την πάω στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία και να τη συλλάβουν. 339 00:26:31,966 --> 00:26:33,634 -Ναι, αλλά η Χάνα ξέρει πολλά. -Ναι. 340 00:26:36,137 --> 00:26:39,640 Τουλάχιστον, όμως, δεν θα φοβάμαι τι μπορεί να έχει ο καφές μου. 341 00:26:42,643 --> 00:26:47,398 Όταν βρισκόμουν υπό την απειλή του Νευροχειρουργού, δεν κοιμόμουν. 342 00:26:48,482 --> 00:26:52,695 Εμπιστεύτηκα τον Ντέξτερ για να λύσει το πρόβλημα και το έκανε. 343 00:26:57,742 --> 00:26:58,659 Κι αν εγώ δεν μπορώ; 344 00:26:58,743 --> 00:27:04,457 Πριν πάρεις την κατάσταση στα χέρια σου, σκέψου όλες τις συνέπειες των πράξεών σου. 345 00:27:07,460 --> 00:27:10,046 <i>Ο άντρας της θα με δυσκολέψει</i> <i>και δεν το θέλω.</i> 346 00:27:10,129 --> 00:27:14,425 <i>Πρέπει να ξεμοναχιάσω τη Χάνα</i> <i>και να έχω εγώ τον έλεγχο της κατάστασης.</i> 347 00:27:16,302 --> 00:27:18,971 Έκανες τις αναλύσεις για το τριπλό έγκλημα στο Λούμους Παρκ; 348 00:27:19,055 --> 00:27:22,058 -Όχι. -Βρέθηκαν αποτυπώματα στο μπουκάλι. 349 00:27:22,141 --> 00:27:24,727 Πρέπει να δούμε και το πτώμα στο Κόκονατ Γκρόουβ. 350 00:27:24,810 --> 00:27:25,770 Ναι. 351 00:27:27,313 --> 00:27:29,690 Χρειαζόμαστε κι άλλο άτομο. 352 00:27:30,483 --> 00:27:34,862 Κάποιον ανειδίκευτο, για ν' ασχολείται λίγο θερμά με τα παγωμένα πτώματα. Τι λες; 353 00:27:34,945 --> 00:27:37,782 Τουλάχιστον να μειωθεί λίγο η χαρτούρα. 354 00:27:37,865 --> 00:27:40,743 -Ναι, γιατί όχι; -Πολύ καλή ιδέα. 355 00:27:48,959 --> 00:27:51,212 <i>Τι δουλειά έχει εδώ ο Ζακ;</i> 356 00:27:56,300 --> 00:27:57,718 Κουίν. 357 00:28:06,644 --> 00:28:07,603 Σας ακούω. 358 00:28:07,686 --> 00:28:13,275 Ο πελάτης μου ζητά να διακοπεί η 24ωρη παρακολούθησή του από εσάς. 359 00:28:13,651 --> 00:28:16,320 Εκείνος το ζητάει. Εγώ θέλω να μην μου τα πρήζετε άλλο. 360 00:28:29,959 --> 00:28:32,503 -Εσύ έβγαλες αυτές τις φωτογραφίες, Ζακ; -Ναι. 361 00:28:32,586 --> 00:28:35,714 -Αυτές είναι οι καλύτερες. -Κουίν, έχεις να πεις τίποτα; 362 00:28:35,798 --> 00:28:39,009 -Θεωρώ ότι ο μικρός είναι ένοχος. -Θ' απαντήσω εγώ, ντετέκτιβ Κουίν. 363 00:28:39,343 --> 00:28:42,054 Εκ μέρους όλου του Τμήματος, σας διαβεβαιώ 364 00:28:42,138 --> 00:28:44,849 ότι, όπως το έθεσες Ζακ, θα πάψουμε να σε πρήζουμε. 365 00:28:44,932 --> 00:28:46,434 -"Να μου τα πρήζετε". -Κι αυτό. 366 00:28:47,101 --> 00:28:48,310 Σωστά, ντετέκτιβ Κουίν; 367 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 -Ναι. -Ακριβώς. 368 00:28:51,480 --> 00:28:53,399 Κύριοι, να σας συνοδεύσω ως έξω. 369 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 Είσαι με τα καλά σου; 370 00:29:02,450 --> 00:29:04,410 Αυτός ο πλούσιος μαλάκας κυκλοφορεί ελεύθερος. 371 00:29:04,493 --> 00:29:06,996 -Δεν έχουμε στοιχεία εναντίον του. -Γι' αυτό τον παρακολουθούσα. 372 00:29:07,079 --> 00:29:10,416 Αν ήταν οποιαδήποτε άλλη υπόθεση, εγώ θα σου ζητούσα να κάνεις υπερωρίες. 373 00:29:10,958 --> 00:29:12,334 Αλλά μ' αυτήν εδώ 374 00:29:13,919 --> 00:29:16,255 μην ασχοληθείς άλλο. Είναι εντολή. 375 00:29:20,301 --> 00:29:22,845 Παρεμπιπτόντως, εγώ κι η Τζέιμι θα συγκατοικήσουμε. 376 00:29:22,928 --> 00:29:24,597 Τι θα κάνετε, λέει; 377 00:29:24,680 --> 00:29:27,183 -Έχεις ένα λεπτό; -Λέγε γρήγορα. 378 00:29:27,266 --> 00:29:29,560 Ο Ντέξτερ κι εγώ είμαστε χωμένοι μέσα στο εργαστήριο. 379 00:29:29,643 --> 00:29:31,729 -Χρειαζόμαστε βοηθό. -Θα δούμε. 380 00:29:31,812 --> 00:29:34,648 Είμαστε μείον στον προϋπολογισμό τους τελευταίους εννιά μήνες. 381 00:29:35,399 --> 00:29:38,152 -Ιδέα του Ντέξτερ ήταν. -Εντάξει. Μερικής απασχόλησης 382 00:29:39,987 --> 00:29:41,447 Είσαι απίστευτος Υπαστυνόμος! 383 00:29:52,124 --> 00:29:54,251 Ωραία η ιδέα με τις φωτογραφίες. 384 00:29:58,672 --> 00:30:00,591 Ευχαριστώ. Κι αυτό πιστεύω. 385 00:30:02,134 --> 00:30:06,806 Τώρα που τον ξεφορτώθηκα, μπορούμε να πιάσουμε δουλειά. 386 00:30:06,889 --> 00:30:08,557 Να βρούμε κάποιον... 387 00:30:09,266 --> 00:30:11,227 -Ξέρεις. -Κάποια στιγμή. 388 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 Τι εννοείς "κάποια στιγμή"; 389 00:30:13,813 --> 00:30:15,231 Εννοώ... 390 00:30:17,191 --> 00:30:20,486 Πολύ πριν μου μάθει ο πατέρας μου πότε να κάνω αυτό που κάνω, 391 00:30:20,569 --> 00:30:23,280 μου έμαθε πότε να μην το κάνω. 392 00:30:23,739 --> 00:30:25,699 Γιατί να μην θέλω να το κάνω; 393 00:30:26,116 --> 00:30:28,410 Η κατάλληλη στιγμή είναι το παν. 394 00:30:28,744 --> 00:30:32,665 Το πρώτο που πρέπει να μάθεις, το πρώτο που έμαθα εγώ, 395 00:30:32,998 --> 00:30:34,333 είναι να περιμένεις. 396 00:30:35,084 --> 00:30:39,713 Να ελέγχεις τις ορμές σου, να τις διοχετεύεις εκεί που πρέπει. 397 00:30:41,674 --> 00:30:43,050 Δεν μπορώ να περιμένω, Ντέξτερ. 398 00:30:43,717 --> 00:30:46,720 -Δεν μπορώ να το ελέγξω. -Μπορείς. 399 00:30:48,222 --> 00:30:50,933 Θα έχεις ευκαιρίες, Ζακ, θα δεις. 400 00:30:51,016 --> 00:30:54,603 Εγώ έχω καταφέρει να επιβιώσω ως τώρα επειδή ήμουν προσεκτικός. 401 00:30:54,770 --> 00:30:56,564 Θα σου μάθω να είσαι κι εσύ. 402 00:30:57,231 --> 00:30:58,399 Και μετά; 403 00:30:58,858 --> 00:31:01,318 Και μετά θα μπορείς να κάνεις ό,τι κάνω εγώ 404 00:31:02,236 --> 00:31:03,320 και να τη γλιτώνεις. 405 00:31:18,252 --> 00:31:19,086 ΒΑΛΤΕ ΡΙΝ 406 00:31:33,225 --> 00:31:35,644 -Τι θέλεις; -Σε είδα με τον γιο σου. 407 00:31:36,312 --> 00:31:38,355 Η Μάγκι δεν μου τον ανέφερε ποτέ. 408 00:31:39,273 --> 00:31:43,193 -Δεν την είχα να της αρέσει η οικογένεια. -Δεν γίνεται τίποτα μ' εμένα και τη Χάνα. 409 00:31:43,277 --> 00:31:44,445 Ωραία, τότε άκου. 410 00:31:44,778 --> 00:31:47,948 Προτιμώ να τη δω στη φυλακή παρά να τη χάσω. Το κατάλαβες; 411 00:31:48,949 --> 00:31:51,952 Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα και να σου καταστρέψω τη ζωή. 412 00:31:52,536 --> 00:31:56,665 Και μιας κι είσαι οικογενειάρχης, σίγουρα δεν θα θες κάτι τέτοιο. 413 00:32:00,586 --> 00:32:03,047 Τι ανυπόμονος που είναι ο κόσμος. 414 00:32:13,891 --> 00:32:14,934 Ντέξτερ, τι κάνεις; 415 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 Δεν θες να μπλέξεις σε όλο αυτό. 416 00:32:20,314 --> 00:32:21,523 Προς: Χάνα Μακέι Πού είσαι; 417 00:32:21,607 --> 00:32:24,902 Είπε ότι προτιμάει να τη δει στη φυλακή παρά να τη χάσει. 418 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Αν σκέφτεται έτσι αυτός, τότε εκείνη κινδυνεύει. 419 00:32:28,781 --> 00:32:32,493 Νόμιζα ότι θα ανακάλυπτες αν η Χάνα είναι απειλή για σένα και τη Ντέμπρα, 420 00:32:32,660 --> 00:32:34,828 όχι αν ο Μάιλς είναι απειλή για τη Χάνα. 421 00:32:34,912 --> 00:32:36,747 Έλα βρες με στο θερμοκήπιο. 422 00:32:38,332 --> 00:32:40,125 Γιατί να μην κάνω και τα δύο; 423 00:33:13,826 --> 00:33:15,077 Τα λουλούδια σου. 424 00:33:17,204 --> 00:33:20,416 Αυτό είναι το θέμα με τα φυτά. Αν δεν τα φροντίζεις, πεθαίνουν. 425 00:33:26,213 --> 00:33:29,341 Λοιπόν; Τι συμβαίνει; 426 00:33:29,967 --> 00:33:33,220 Ο Μάιλς ήρθε σε αντιπαράθεση μαζί μου σ' ένα βενζινάδικο. 427 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 Θεέ μου. 428 00:33:35,014 --> 00:33:38,434 -Του αρέσουν τα δράματα. -Είναι απειλή; 429 00:33:38,517 --> 00:33:41,854 Απειλή τύπου "θα σε τεμαχίσω και θα σε πετάξω στη θάλασσα"; 430 00:33:42,229 --> 00:33:43,355 Όχι. 431 00:33:44,314 --> 00:33:47,860 Αλλά μπορεί να σε κάνει δυστυχισμένο, να βάλει άτομα να μάθουν για σένα 432 00:33:47,943 --> 00:33:50,320 και να σε παρακολουθούν 24 ώρες τη μέρα. 433 00:33:50,571 --> 00:33:54,491 -Πολύ ωραίος τύπος ακούγεται. -Δεν είσαι σε θέση ν' ασκήσεις κριτική. 434 00:33:55,784 --> 00:33:59,163 -Γιατί τον παντρεύτηκες; -Γιατί ήταν δίπλα μου όταν εσύ δεν ήσουν. 435 00:34:01,832 --> 00:34:03,625 Τον χρειαζόμουν, Ντέξτερ. 436 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Τον γνώρισα πριν από χρόνια, είχα αναλάβει τον ανθοστολισμό μιας εκδήλωσής του. 437 00:34:09,840 --> 00:34:11,967 Βρήκε το παρελθόν μου ενδιαφέρον. 438 00:34:12,634 --> 00:34:15,512 Το ήξερα ότι του άρεσα, οπότε, όταν διέφυγα, 439 00:34:15,596 --> 00:34:17,514 τότε που δεν είχα τίποτα και ήμουν απελπισμένη, 440 00:34:17,598 --> 00:34:22,227 το ήξερα ότι μπορούσε να μου προσφέρει νέα ζωή, νέα ταυτότητα και λεφτά. 441 00:34:24,730 --> 00:34:26,482 Κι επίσης, με κάνει ευτυχισμένη. 442 00:34:28,776 --> 00:34:29,693 Μαλακίες. 443 00:34:30,903 --> 00:34:33,530 Αφού είσαι τόσο ευτυχισμένη, γιατί γύρισες; 444 00:34:34,239 --> 00:34:36,575 -Γιατί νάρκωσες τη Ντέμπρα κι εμένα; -Καλύτερα να φύγεις. 445 00:34:36,658 --> 00:34:37,701 Όχι, απάντα μου. 446 00:34:38,410 --> 00:34:40,621 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι δεν θα με έβαζες φυλακή. 447 00:34:40,704 --> 00:34:44,124 -Ήθελα να δω αν θα ερχόσουν να με βρεις. -Ήρθα. Ακόμα να μου πεις το γιατί. 448 00:34:44,208 --> 00:34:46,376 Γιατί δεν έχει σημασία πια. 449 00:34:46,460 --> 00:34:48,796 -Άλλαξα γνώμη. -Σχετικά με τι; 450 00:34:51,757 --> 00:34:54,176 Ήθελα να σκοτώσεις τον Μάιλς. 451 00:34:58,388 --> 00:34:59,348 Ορίστε; 452 00:35:01,767 --> 00:35:03,769 Είναι κτητικός και θέλει να μ' ελέγχει. 453 00:35:04,186 --> 00:35:06,688 Έχει τέτοια εμμονή μαζί μου, που μ' ακολουθεί παντού. 454 00:35:06,772 --> 00:35:08,482 Καλύτερα να ήμουν στη φυλακή. 455 00:35:09,817 --> 00:35:13,487 Αν έκανα προσπάθεια να τον αφήσω, θα με κατέδιδε αμέσως. 456 00:35:13,570 --> 00:35:15,906 Γιατί δεν το αντιμετώπισες με τη συνήθη τακτική σου; 457 00:35:15,989 --> 00:35:19,409 Γιατί οι δικοί του ήδη με θεωρούσαν προικοθήρα όταν παντρευτήκαμε. 458 00:35:19,493 --> 00:35:24,206 Αν πέθαινε ξαφνικά, από το πουθενά, εμένα θα κατηγορούσαν πρώτη. 459 00:35:24,289 --> 00:35:25,457 Μόλις μ' έβλεπε η αστυνομία... 460 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 Ήθελες να τον εξαφανίσω. 461 00:35:31,046 --> 00:35:33,132 Πίστευα ότι μπορεί να ένιωθες ότι μου το χρωστάς. 462 00:35:33,465 --> 00:35:35,592 -Ότι σου το χρωστάω; -Δεν χρειαζόταν να με καταδώσεις. 463 00:35:35,676 --> 00:35:37,469 -Μου κατέστρεψες τη ζωή. -Πράγματι. 464 00:35:37,553 --> 00:35:40,931 Δεν έχει σημασία πια. Όπως σου είπα, άλλαξα γνώμη. 465 00:35:41,014 --> 00:35:43,392 Δικό μου είναι το πρόβλημα κι εγώ θα το λύσω. 466 00:35:43,475 --> 00:35:45,269 Γιατί άλλαξες γνώμη; 467 00:35:46,562 --> 00:35:48,981 Γιατί τη στιγμή που σε είδα αναίσθητο 468 00:35:49,064 --> 00:35:51,942 διαπίστωσα ότι, παρότι το πράγμα έληξε με χάλια τρόπο, 469 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 ήσουν ο μοναδικός για μένα, Ντέξτερ. 470 00:35:57,197 --> 00:36:01,201 Δεν ένιωσα ποτέ έτσι για κανέναν, ούτε πριν ούτε μετά. 471 00:36:04,454 --> 00:36:07,249 Μόνο μαζί σου μπορώ να είμαι τόσο ειλικρινής. 472 00:36:10,294 --> 00:36:11,795 Δεν ήθελα να το καταστρέψω αυτό 473 00:36:11,879 --> 00:36:16,466 βάζοντάς σε να κάνεις κάτι που ίσως σε έβλαπτε. 474 00:36:23,557 --> 00:36:25,559 Κι εγώ έτσι ένιωθα. 475 00:36:29,229 --> 00:36:32,900 Ας μείνουμε σ' αυτό. Φεύγω πριν ανακαλύψει ο Μάιλς που πήγα. 476 00:36:32,983 --> 00:36:35,569 -Χάνα. -Αντίο. 477 00:36:45,370 --> 00:36:49,666 Μπορώ να δανειστώ τη συσκευή εντοπισμού θέσης που έχεις; 478 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Σε παρακαλώ; 479 00:36:54,254 --> 00:36:58,800 Ναι. Είσαι ευγενική τώρα που χρειάζεσαι κάτι. Δεν εκπλήσσομαι. 480 00:37:03,388 --> 00:37:05,724 Συγγνώμη που ήμουν υπερβολική πριν. 481 00:37:07,559 --> 00:37:11,188 Το ξέρω ότι ενδιαφέρεσαι για μένα. 482 00:37:11,688 --> 00:37:15,859 Ή τουλάχιστον έτσι δείχνεις. Αλλά, Τζέικ, δεν θες να μπλέξεις μαζί μου. 483 00:37:16,360 --> 00:37:17,986 Δεν έχεις ιδέα ποια πραγματικά είμαι. 484 00:37:18,779 --> 00:37:21,448 Θέλω μόνο μια ευκαιρία να το ανακαλύψω. 485 00:37:41,802 --> 00:37:44,012 Θέλετε βοήθεια; Δικό σας είναι το αυτοκίνητο; 486 00:37:45,514 --> 00:37:47,266 Είναι το αυτοκίνητο του αδερφού μου. 487 00:37:47,683 --> 00:37:51,520 Πρέπει να άφησα τα γυαλιά μου στη θέση του συνοδηγού. Δεν απαντά και στο κινητό. 488 00:37:51,853 --> 00:37:55,315 -Ποιος είναι ο αδερφός σας; -Ο Ντέξτερ Μόργκαν, εδώ μένει. 489 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Είσαι η αδερφή του Ντέξτερ! Είμαι η Κάσι, γειτόνισσά του. 490 00:37:58,110 --> 00:38:01,280 Ντέμπρα. Γαμώτο! Εσύ είσαι η Κάσι. Μαζί σου δεν είχε βγει; 491 00:38:02,030 --> 00:38:03,323 Σοβαρά; Με ανέφερε; 492 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 -Φαίνεσαι έκπληκτη. -Είμαι. 493 00:38:05,617 --> 00:38:08,787 Πρέπει να θεώρησε το ραντεβού μας το χειρότερο που του έχει τύχει. 494 00:38:08,870 --> 00:38:10,080 Εξού και δεν ξαναβγήκαμε. 495 00:38:10,163 --> 00:38:12,958 Αλλά πάντα είναι ευγενικός μαζί μου. Είναι πολύ κλειστός άνθρωπος. 496 00:38:13,250 --> 00:38:15,836 -Ναι, για τον Ντέξτερ μιλάμε. -Πάλι καλά. 497 00:38:15,919 --> 00:38:19,131 -Νόμιζα ότι μόνο εγώ το πιστεύω αυτό. -Όχι, σε καμία περίπτωση. 498 00:38:19,589 --> 00:38:23,552 Μιας και σε πέτυχα, για πες, τι παίζει; 499 00:38:23,927 --> 00:38:26,346 Η Τζέιμι θεωρεί ότι ακόμα σκέφτεται την πρώην του 500 00:38:26,430 --> 00:38:28,140 κι αυτό τον κάνει ακόμα πιο γοητευτικό. 501 00:38:28,223 --> 00:38:32,269 Μάλλον με τραβάνε οι άντρες που είναι αλλού. Συγγνώμη, πολλές πληροφορίες. 502 00:38:32,352 --> 00:38:34,521 -Δεν πειράζει, καταλαβαίνω. -Δεν είναι τρομερό; 503 00:38:34,604 --> 00:38:37,399 Γνωρίζω ένα πολύ καλό παιδί, που του αρέσω πολύ, 504 00:38:37,482 --> 00:38:41,695 κι εγώ είμαι κολλημένη με τον μυστηριώδη γείτονά μου, που δεν μου έχει τηλεφωνήσει. 505 00:38:42,863 --> 00:38:48,660 Δεν σε ξέρω καθόλου, βασικά, αλλά φαίνεσαι πολύ νορμάλ κοπέλα. 506 00:38:48,744 --> 00:38:52,247 Εγώ στη θέση σου θα έμενα με τον τύπο που ενδιαφέρεται. 507 00:38:54,666 --> 00:38:57,836 Πίστεψέ με, δεν θέλεις να λύσεις το μυστήριο Ντέξτερ. 508 00:39:01,214 --> 00:39:03,633 Καλώς. Με συγχωρείς για όλα αυτά. 509 00:39:03,717 --> 00:39:05,635 -Δεν πειράζει. Καλημέρα. -Τα λέμε. 510 00:39:11,933 --> 00:39:13,518 -Γεια! -Καλώς τη. 511 00:39:13,602 --> 00:39:15,937 Γιατί δεν ήρθες μέσα; Πήρα το μήνυμά σου. 512 00:39:16,021 --> 00:39:19,358 Νομίζω ότι το χόρτασα αυτό το μαγαζί. 513 00:39:19,441 --> 00:39:21,693 Τι σε φέρνει από εδώ; 514 00:39:21,777 --> 00:39:26,073 Ήθελα να σου πω ότι άνοιξε θέση βοηθού εργαστηρίου στο Τμήμα 515 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 κι ότι είναι δική σου αν τη θέλεις. 516 00:39:28,492 --> 00:39:29,409 Μισθός; 517 00:39:29,493 --> 00:39:32,662 13,75 την ώρα, και οδοντιατρική περίθαλψη έξτρα. 518 00:39:33,246 --> 00:39:34,998 Εδώ βγάζω πολύ περισσότερα. 519 00:39:35,082 --> 00:39:38,794 -Είπες ότι δεν σε τρελαίνει ως δουλειά. -Ναι. 520 00:39:38,877 --> 00:39:41,505 Άδραξε την ευκαιρία, για να μην καταλήξεις να χορεύεις σε στύλο. 521 00:39:41,588 --> 00:39:43,840 Δεν θα γίνω στρίπερ, μπαμπά! 522 00:39:47,010 --> 00:39:48,887 Μου ξέφυγε. 523 00:39:50,555 --> 00:39:54,267 Δεν πειράζει. Κάνε μου τη χάρη και σκέψου το. 524 00:39:54,351 --> 00:39:56,436 Θα είναι καλύτερο και για τους δυο μας. 525 00:39:56,686 --> 00:39:58,105 Εντάξει. 526 00:40:00,524 --> 00:40:01,650 -Γεια. -Γεια. 527 00:40:04,986 --> 00:40:10,158 Μάλλον είναι το καλύτερο για όλους τους εμπλεκόμενους. Δύο ψυχοπαθείς μαζί. 528 00:40:11,410 --> 00:40:14,454 -Πάντα είναι κακός συνδυασμός. -Η Χάνα δεν είναι ψυχοπαθής. 529 00:40:15,455 --> 00:40:18,291 -Έχει αισθήματα. -Σε πιστεύω. 530 00:40:18,375 --> 00:40:21,670 Σε κάλεσα σήμερα εδώ γιατί ανησυχώ για τον Ζακ. 531 00:40:21,962 --> 00:40:24,798 Σήμερα ήρθε εδώ και ήταν πολύ ταραγμένος. 532 00:40:24,881 --> 00:40:28,802 Δεν τον άφησα να σκοτώσει τον πατέρα του κι η ορμή του είναι πιο δυνατή από ποτέ. 533 00:40:28,885 --> 00:40:30,554 Και πώς σκοπεύεις να το χειριστείς; 534 00:40:32,639 --> 00:40:35,725 Εγώ ήμουν 10 ετών όταν μου είπε ο Χάρι πώς θα ήταν το μέλλον. 535 00:40:35,809 --> 00:40:37,894 Δεν σκότωσα μέχρι τα 19 μου. 536 00:40:39,938 --> 00:40:43,358 Ο Ζακ θα περιμένει, απλώς δεν ξέρει ότι μπορεί. 537 00:40:44,985 --> 00:40:46,695 Μην συγκρίνεις ανόμοια πράγματα. 538 00:40:47,654 --> 00:40:48,488 Συγγνώμη; 539 00:40:48,572 --> 00:40:52,117 Νόμιζες ότι έπρεπε να περιμένεις επειδή σου το είπε ο πατέρας σου. 540 00:40:53,326 --> 00:40:57,706 Αλλά ήσουν ένα μικρό αγόρι που δεν είχε αφαιρέσει ποτέ μια ζωή. 541 00:40:57,789 --> 00:41:00,417 -Ο Ζακ έχει ήδη σκοτώσει. -Μην με παρεξηγήσεις. 542 00:41:00,500 --> 00:41:02,544 Χαίρομαι που του χάρισες τη ζωή. 543 00:41:03,044 --> 00:41:07,340 Αλλά από τη στιγμή που το έκανες, ο Ζακ έγινε δική σου ευθύνη. 544 00:41:09,092 --> 00:41:10,760 Βασίζεται σ' εσένα, Ντέξτερ. 545 00:41:12,220 --> 00:41:14,681 Πρέπει να το δεις πολύ σοβαρά αυτό. 546 00:41:19,519 --> 00:41:22,272 <i>Καλέσατε τον Ζακ Χάμιλτον.</i> <i>Αφήστε μήνυμα.</i> 547 00:41:22,689 --> 00:41:24,941 Γεια σου, Ζακ, ο Ντέξτερ είμαι. 548 00:41:25,108 --> 00:41:29,404 Ας βρεθούμε αύριο, στις 2 μμ. Θα έρθω στο στούντιό σου. 549 00:41:38,121 --> 00:41:40,123 <i>Χαίρομαι που φεύγει η Χάνα.</i> 550 00:41:40,207 --> 00:41:43,502 <i>Αρκετά έχω στο κεφάλι μου που θα</i> <i>επιχειρήσω να κάνω έναν νεαρό δολοφόνο...</i> 551 00:41:46,004 --> 00:41:47,672 <i>έναν άνθρωπο σαν εμένα.</i> 552 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 <i>Ο Μάιλς ξέρει ότι η Χάνα</i> <i>κι εγώ βρεθήκαμε χθες.</i> 553 00:42:29,047 --> 00:42:31,299 <i>Αν ο Μάιλς κάνει κάτι τέτοιο σ' εμένα,</i> 554 00:42:32,717 --> 00:42:34,469 <i>τι θα κάνει σ' εκείνη;</i> 555 00:42:37,681 --> 00:42:39,266 Ποιον θες να εντοπίσεις; 556 00:42:40,058 --> 00:42:41,977 Πλάκα κάνω, προφανώς. 557 00:42:42,060 --> 00:42:45,230 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω, ήρθα μόνο να δω αν χρειάζεσαι κάτι. 558 00:42:45,480 --> 00:42:47,107 -Είμαι εντάξει. -Καλώς. 559 00:42:48,525 --> 00:42:49,442 Τζέικ. 560 00:42:54,239 --> 00:42:56,992 Το ξέρω ότι είμαι αρχίδι καμιά φορά. 561 00:42:57,784 --> 00:42:59,119 Δεν σου αξίζει αυτό. 562 00:43:00,328 --> 00:43:03,331 Μην ανησυχείς, κι εμένα οι περισσότεροι αρχίδι με θεωρούν. 563 00:43:03,415 --> 00:43:07,294 -Μάλλον είμαστε πάτσι. -Δεν μου πήγε πολύ καλά η χρονιά. 564 00:43:08,461 --> 00:43:12,591 Δεν θα την έβγαζα καθαρή αν δεν ήσουν εσύ, γι' αυτό σ' ευχαριστώ. 565 00:43:14,426 --> 00:43:15,510 Παρακαλώ. 566 00:43:33,903 --> 00:43:35,280 Ντέξτερ; 567 00:43:43,997 --> 00:43:45,624 Τι στον διάολο; Ντέξτερ! 568 00:43:45,707 --> 00:43:48,460 Μάλλον δεν είναι στο σπίτι. 569 00:43:56,676 --> 00:43:59,596 -Να του μεταφέρω κάποιο μήνυμα; -Ναι. Να πάει να γαμηθεί. 570 00:44:10,690 --> 00:44:13,526 -Γεια σου, μωρό μου. -Πήγαν καλά τα ψώνια; 571 00:44:14,027 --> 00:44:17,113 Βρήκα κάτι φορέματα. Νομίζω ότι θα σ' αρέσουν. 572 00:44:17,322 --> 00:44:18,531 Ωραία. 573 00:44:18,865 --> 00:44:22,494 Φαντάζομαι ότι τα σημερινά ψώνια πήγαν καλύτερα απ' τα χθεσινά. 574 00:44:22,619 --> 00:44:24,621 -Τα ίδια. -Αλήθεια; 575 00:44:24,829 --> 00:44:29,709 Περίεργο αν σκεφτεί κανείς ότι δεν υπάρχει μεγάλη ποικιλία στο θερμοκήπιό σου. 576 00:44:31,670 --> 00:44:35,215 -Τι εννοείς; -Ήσουν εκεί με τον φίλο σου. 577 00:44:37,759 --> 00:44:39,344 Τον Ντέξτερ Μόργκαν. 578 00:44:42,013 --> 00:44:47,977 Ήθελε να με δει, να δει αν είμαι καλά μετά τον διαπληκτισμό σας. 579 00:44:48,061 --> 00:44:53,024 Του είπα ότι όλα είναι καλά κι ότι είμαστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. Τελεία. 580 00:44:53,108 --> 00:44:55,318 Μην μου λες ψέματα. Ξέρω την αλήθεια. 581 00:44:55,402 --> 00:44:57,695 Σου είπα, Μάιλς, δεν μ' ενδιαφέρει πια. 582 00:44:57,779 --> 00:45:00,448 -Άρα δεν θα ταραχτείς. -Με τι; 583 00:45:00,532 --> 00:45:03,660 Για το τίμημα που θα πληρώσει ο φίλος σου για τη συνάντησή σας. 584 00:45:03,743 --> 00:45:06,329 -Δεν είναι απαραίτητο. -Εσύ το έκανες απαραίτητο. 585 00:45:06,413 --> 00:45:08,498 Σε παρακαλώ, μην του κάνεις κακό. 586 00:45:08,581 --> 00:45:10,333 Γιατί; Επειδή τον αγαπάς; 587 00:45:10,417 --> 00:45:13,294 Όχι, σου το υπόσχομαι, δεν θα τον ξαναδώ ποτέ! 588 00:45:13,378 --> 00:45:15,880 Εξαιτίας του επέμενες να έρθεις μαζί μου στο Μαϊάμι 589 00:45:15,964 --> 00:45:18,675 και να γυρίσεις σ' ένα μέρος όπου είσαι καταζητούμενη. 590 00:45:18,758 --> 00:45:20,051 Μάιλς! 591 00:45:20,135 --> 00:45:22,595 Αυτός είναι η "εκκρεμότητα" που ανέφερες. 592 00:45:27,225 --> 00:45:31,563 Να ξέρεις ότι σε συγχωρώ. Θα κάνουμε μια καινούργια αρχή. 593 00:45:31,646 --> 00:45:35,942 Είπα στο πλήρωμα ότι φεύγουμε απόψε. Θα διασχίσουμε τον Ατλαντικό. 594 00:45:36,025 --> 00:45:38,695 Μόνο εσύ κι εγώ, για την υπόλοιπη ζωή μας. 595 00:45:38,778 --> 00:45:41,489 -Τόσο πολύ σ' αγαπώ. -Σταμάτα, Μάιλς, σε παρακαλώ! 596 00:45:41,573 --> 00:45:45,577 -Δεν θα φύγεις ποτέ απ' αυτό το σκάφος. -Σταμάτα, σε παρακαλώ! 597 00:45:47,078 --> 00:45:50,457 Σου έδωσα τα πάντα! Μου ανήκεις! 598 00:45:50,540 --> 00:45:53,418 Σταμάτα! Φύγε από πάνω μου! 599 00:46:33,124 --> 00:46:35,585 Προσπάθησα να ξεφύγω... 600 00:46:38,296 --> 00:46:39,380 αλλά με άρπαξε. 601 00:46:43,593 --> 00:46:46,137 Δεν ήθελα να γίνει έτσι. 602 00:46:47,305 --> 00:46:48,723 Έχεις τραυματιστεί; 603 00:46:51,184 --> 00:46:52,644 Είμαι καλά. 604 00:46:56,981 --> 00:46:59,442 Χρειαζόμαστε χλωρίνη, σακούλες, 605 00:47:00,527 --> 00:47:04,447 και κάτι κοφτερό, τσεκούρι, πριόνι, κάτι τέτοιο. 606 00:47:05,865 --> 00:47:09,869 Μπορείς να μου τα βρεις αυτά χωρίς να καταλάβει το πλήρωμα ότι τρέχει κάτι; 607 00:47:12,705 --> 00:47:15,166 Ναι, έτσι νομίζω. 608 00:47:17,210 --> 00:47:18,461 Πρέπει ν' αλλάξεις. 609 00:47:21,506 --> 00:47:23,174 -Σωστά. -Χάνα. 610 00:47:26,261 --> 00:47:27,595 Όλα θα πάνε καλά. 611 00:47:30,223 --> 00:47:31,933 Εγώ θα τα φροντίσω όλα. 612 00:47:38,147 --> 00:47:39,649 Σε πιστεύω. 613 00:47:58,668 --> 00:48:01,170 Ώστε έτσι εξαφανίζεις κόσμο. 614 00:48:02,880 --> 00:48:05,758 Μ' ένα δωμάτιο, μεμβράνες κι ένα τραπέζι, ναι. 615 00:48:06,593 --> 00:48:08,094 Ναι, το θυμάμαι. 616 00:48:30,742 --> 00:48:32,744 Εύχεσαι ποτέ να το είχες κάνει; 617 00:48:35,455 --> 00:48:36,789 Να με είχες σκοτώσει; 618 00:48:38,666 --> 00:48:39,500 Όχι. 619 00:48:44,213 --> 00:48:45,965 Εσύ θα ήθελες να το 'χες κάνει; 620 00:48:46,924 --> 00:48:49,177 Δεν επρόκειτο να σε σκοτώσω, Ντέξτερ. 621 00:48:50,970 --> 00:48:52,096 Απλώς... 622 00:48:54,390 --> 00:48:57,852 Ήξερα ότι δεν θα μπορούσα να μείνω με τον Μάιλς για πολύ καιρό ακόμα. 623 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Σε αντίθεση μ' εσένα, δεν μ' αρέσει τίποτα απ' όλα αυτά. 624 00:49:06,944 --> 00:49:08,404 Τι θα κάνεις τώρα; 625 00:49:10,031 --> 00:49:13,951 Είπα στο πλήρωμα ότι ο Μάιλς θα πάει στη Νέα Υόρκη για λίγες μέρες 626 00:49:14,035 --> 00:49:15,995 για να κερδίσω λίγο χρόνο. 627 00:49:30,301 --> 00:49:31,386 Τι συμβαίνει; 628 00:49:32,970 --> 00:49:34,847 Πρέπει να πάω σε τόπο εγκλήματος. 629 00:49:35,932 --> 00:49:37,767 Στην πολυκατοικία που μένω. 630 00:49:37,850 --> 00:49:39,894 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. 631 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 Πρέπει να φύγω. 632 00:49:45,274 --> 00:49:47,944 Σε παρακαλώ, μην φύγεις πριν ξαναμιλήσουμε. 633 00:49:50,321 --> 00:49:51,239 Δεν θα φύγω. 634 00:50:14,512 --> 00:50:16,514 <i>Θα μπορούσε να ήταν</i> <i>το διαμέρισμά μου.</i> 635 00:50:33,573 --> 00:50:35,032 <i>Η Κάσι.</i> 636 00:50:36,617 --> 00:50:38,035 Ντέξτερ; 637 00:50:43,124 --> 00:50:44,625 Τι έγινε; 638 00:50:46,169 --> 00:50:47,920 Δεν ξέρω, μόλις ήρθα. 639 00:50:48,629 --> 00:50:52,675 Η Κάσι κι εγώ θα βγαίναμε απόψε. 640 00:50:53,634 --> 00:50:54,927 Λυπάμαι. 641 00:50:59,474 --> 00:51:01,976 Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι. Μπορείς να δουλέψεις; 642 00:51:02,059 --> 00:51:04,020 Ναι, ναι. 643 00:51:09,942 --> 00:51:11,068 Τι πιστεύεις; 644 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 Τη χτύπησαν με κάτι. 645 00:51:15,865 --> 00:51:19,118 Βλέπεις τα σημάδια στον λαιμό; Κάποιος την κρατούσε και τη χτυπούσε ασταμάτητα. 646 00:51:19,619 --> 00:51:20,745 Θεέ μου. 647 00:51:26,959 --> 00:51:29,045 <i>Έτσι πέθανε κι η Νόρμα Ριβέρα.</i> 648 00:51:29,587 --> 00:51:33,007 <i>Μπορεί να το έκανε ο Ζακ</i> <i>όσο ήμουν με τη Χάνα;</i> 649 00:51:35,551 --> 00:51:40,556 <i>Ο Χάρι ήταν καλός δάσκαλος,</i> <i>επειδή ήταν φυσιολογικός. Άνθρωπος.</i> 650 00:51:41,766 --> 00:51:45,144 <i>Αλλά μπορεί να βγει τίποτα καλό</i> <i>όταν είναι μαζί δύο δολοφόνοι</i> 651 00:51:46,312 --> 00:51:51,400 <i>είτε μιλάμε για μαθητή και δάσκαλο</i> <i>είτε γι' αυτό που έχουμε η Χάνα κι εγώ;</i> 652 00:51:52,902 --> 00:51:55,238 <i>Η θα έχει πάντα την ίδια κατάληξη;</i> 653 00:51:56,113 --> 00:51:57,448 <i>Αυτήν εδώ;</i> 654 00:51:58,305 --> 00:52:58,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm