"Dexter" Dress Code
ID | 13191851 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Dress Code |
Release Name | Dexter.S08E07.Dress.Code.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578776 |
Format | srt |
1
00:00:09,552 --> 00:00:11,303
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,682
<i>Ο Ζακ Χάμιλτον δεν ήρθε τυχαία εδώ.</i>
3
00:00:15,182 --> 00:00:16,976
<i>Τον ελκύει το αίμα, όπως κι εμένα.</i>
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,645
Η διασπορά από την καρωτίδα αρτηρία εδώ
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,275
δείχνει ότι η πρώτη μαχαιριά
του δολοφόνου ήταν στην καρωτίδα.
6
00:00:25,568 --> 00:00:29,030
-Θα κάνω τη Μίλερ αρχιφύλακα.
-Πλάκα μου κάνεις τώρα;
7
00:00:29,113 --> 00:00:32,074
Με έκανες να το θέλω
και τώρα μου το στερείς.
8
00:00:32,491 --> 00:00:37,371
-Έκανα μια μικρή έρευνα για σένα.
-Έκανες έρευνα σαν να ήμουν εγκληματίας;
9
00:00:37,455 --> 00:00:39,331
Νίκι...
10
00:00:39,874 --> 00:00:42,043
Ντέξτερ, από εδώ ο Όλιβερ,
Όλιβερ, ο Ντέξτερ.
11
00:00:42,126 --> 00:00:43,794
-Χάρηκα.
-Παρομοίως.
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,925
Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.
Του αξίζει να πεθάνει.
13
00:00:50,009 --> 00:00:52,928
Δεν είναι λίγο αυστηρό να το λες εσύ;
14
00:00:53,012 --> 00:00:56,182
Μήπως να μαθαίναμε
στον Ζακ τον Κώδικα;
15
00:00:56,557 --> 00:00:59,935
Ίσως ήρθε ο καιρός να δούμε
αν θα πιάσει το πείραμα.
16
00:01:00,019 --> 00:01:03,272
Γιατί πιστεύεις ότι μπορούμε
να μάθουμε τον Κώδικα στον Ζακ;
17
00:01:03,355 --> 00:01:04,648
Βλέπω ότι έχει κάτι.
18
00:01:04,732 --> 00:01:08,861
-Γιατί πήγες να σκοτώσεις τον πατέρα σου;
-Γιατί σκοτώνει τη μητέρα μου!
19
00:01:08,944 --> 00:01:11,363
Κοντεύει να πεθάνει
απ' το ποτό εξαιτίας του!
20
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
Σκότωσες επειδή θέλεις να σκοτώνεις.
21
00:01:14,116 --> 00:01:15,951
Να με σκοτώσεις.
22
00:01:16,786 --> 00:01:17,661
Γιατί;
23
00:01:17,745 --> 00:01:21,540
Αν δεν με σκοτώσεις, το ξέρω ότι θα το
ξανακάνω. Δεν μπορώ να το καταπνίξω.
24
00:01:21,624 --> 00:01:24,168
<i>Είμαι έτοιμος</i>
<i>να γίνω πνευματικός πατέρας;</i>
25
00:01:26,337 --> 00:01:27,379
Είσαι καλά;
26
00:01:27,463 --> 00:01:30,508
-Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
-Ντεμπ;
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,347
Γεια σου, Ντέξτερ.
28
00:01:39,475 --> 00:01:41,018
Με θυμάσαι;
29
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
-Ναι;
<i>-Ντέξτερ;</i>
31
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
<i>Τώρα θα σου άφηνα κι άλλο μήνυμα.</i>
<i>Πού έχεις χαθεί όλο το πρωί;</i>
32
00:04:00,115 --> 00:04:02,243
<i>Το τελευταίο που θυμάμαι είναι...</i>
33
00:04:03,953 --> 00:04:05,204
<i>η Χάνα.</i>
34
00:04:05,537 --> 00:04:07,039
<i>Όλα καλά;</i>
35
00:04:07,248 --> 00:04:09,208
<i>Όχι αν η Χάνα βρήκε τη Ντεμπ.</i>
36
00:04:12,002 --> 00:04:13,212
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
37
00:04:13,629 --> 00:04:16,465
Ήθελα να σου πω
ότι πήρε τηλέφωνο ο Ζακ Χάμιλτον.
38
00:04:17,007 --> 00:04:19,969
Χαίρομαι πολύ που πήρες
την απόφαση να μην τον σκοτώσεις.
39
00:04:20,719 --> 00:04:21,887
Πρέπει να κλείσω.
40
00:04:23,055 --> 00:04:26,308
-Ντεμπ, είσαι καλά;
-Ντεξ, πού στον διάολο είσαι;
41
00:04:27,184 --> 00:04:28,519
Ένα λεπτό.
42
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
Είμαι έξω από το Κένταλ. Είσαι μόνη σου;
43
00:04:33,941 --> 00:04:36,902
Με ποιον να είμαι;
Τι κάνεις στην άλλη άκρη της πόλης;
44
00:04:37,278 --> 00:04:39,905
Θέλω να έρθεις να με πάρεις.
Μπορείς να οδηγήσεις;
45
00:04:39,989 --> 00:04:42,783
Έτσι νομίζω. Σάμπως ξέρω;
46
00:04:43,993 --> 00:04:47,454
Ξύπνησα στο πάτωμα κι ένιωθα σκατά.
Εσύ έλειπες.
47
00:04:47,538 --> 00:04:50,124
Τι στον διάολο γίνεται;
48
00:04:50,207 --> 00:04:53,377
<i>Έλα να με πάρεις.</i>
<i>Θα σου στείλω με μήνυμα τη διεύθυνση.</i>
49
00:04:53,460 --> 00:04:55,045
<i>Τα λέμε από κοντά.</i>
50
00:04:57,298 --> 00:04:58,674
<i>Η Χάνα μας νάρκωσε</i>
51
00:04:58,757 --> 00:05:01,218
<i>και με παράτησε στη μέση του πουθενά.</i>
52
00:05:01,302 --> 00:05:04,221
<i>Αν γύρισε επειδή θέλει τον έναν</i>
<i>απ' τους δυο μας νεκρό,</i>
53
00:05:05,556 --> 00:05:07,725
<i>γιατί είμαστε και οι δύο ζωντανοί;</i>
54
00:05:13,856 --> 00:05:16,859
-Η Χάνα το έκανε, έτσι;
-Ναι.
55
00:05:18,652 --> 00:05:22,406
Την είδα πριν χάσω τις αισθήσεις μου
και μετά ξύπνησα εδώ.
56
00:05:22,948 --> 00:05:24,700
Θα έβαλε κάτι στο φαγητό μας.
57
00:05:25,117 --> 00:05:27,453
Αν η Χάνα μας δηλητηρίασε,
γιατί δεν μας σκότωσε;
58
00:05:27,536 --> 00:05:30,456
Ποιος ξέρει, Ντέξτερ;
Ίσως έπρεπε να φάμε παραπάνω.
59
00:05:30,539 --> 00:05:34,626
Ή ίσως θέλει να ξέρουμε ότι είναι έξω
κι ότι αυτό ήταν μόνο η αρχή.
60
00:05:37,254 --> 00:05:41,008
Αν ήμασταν κανονικοί άνθρωποι,
θα πηγαίναμε στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία.
61
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
Δεν γίνεται. Ξέρει τα πάντα για μένα.
62
00:05:43,844 --> 00:05:46,346
Ναι, αλλά δεν είπε λέξη
όταν την είχαν συλλάβει.
63
00:05:46,430 --> 00:05:48,348
Γιατί ήταν ερωτευμένη μαζί μου.
64
00:05:49,892 --> 00:05:53,937
Με νάρκωσε και με παράτησε καταμεσής
του δρόμου, οπότε μάλλον αυτό άλλαξε.
65
00:05:55,647 --> 00:05:57,733
Τι στον διάολο θα κάνουμε τώρα;
66
00:05:59,735 --> 00:06:01,820
Υπάρχουν κάμερες κυκλοφορίας.
67
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
Από εδώ πρέπει να πέρασε.
68
00:06:05,032 --> 00:06:08,160
Θα κάνω αίτηση να πάρουμε τα βίντεο
για να βρούμε πινακίδα.
69
00:06:13,665 --> 00:06:16,418
Νόμιζα ότι αυτή η περίοδος
της ζωής μου είχε τελειώσει.
70
00:06:17,169 --> 00:06:18,378
Κι εγώ.
71
00:06:21,965 --> 00:06:25,594
Όταν σου ζήτησα να τη σκοτώσεις,
είχα αρχίσει να χάνω τον εαυτό μου
72
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
και τώρα αρχίζω να συνέρχομαι.
73
00:06:31,183 --> 00:06:33,185
Δεν θέλω να ασχοληθώ μ' αυτό.
74
00:06:34,686 --> 00:06:38,816
-Θέλω να εξαφανιστεί.
-Ντεμπ, θα το τακτοποιήσω. Το υπόσχομαι.
75
00:07:03,382 --> 00:07:06,802
<i>Και μόνο που σκέφτομαι τη Χάνα,</i>
<i>αποσυντονίζομαι.</i>
76
00:07:12,933 --> 00:07:15,978
<i>Πρέπει να ζητήσω τα βίντεο</i>
<i>απ' τις κάμερες κυκλοφορίας.</i>
77
00:07:25,154 --> 00:07:27,281
Ζακ, τι κάνεις εδώ;
78
00:07:27,614 --> 00:07:30,075
Είχαμε ραντεβού στις 10 το πρωί.
Σε περίμενα όλη μέρα.
79
00:07:30,159 --> 00:07:33,287
-Μπορεί να σε ακολούθησαν.
-Ποιος; Α, ο ντετέκτιβ Κουίν;
80
00:07:33,370 --> 00:07:34,997
-Εύκολα θα έχανε τα ίχνη μου.
-Ναι.
81
00:07:35,456 --> 00:07:38,000
Μια μέρα, θα σε βρει
εκεί που δεν θα τον περιμένεις.
82
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Μην ξανάρθεις στο σπίτι μου.
83
00:07:40,419 --> 00:07:42,045
-Ήθελα να σου μιλήσω.
-Ποτέ.
84
00:07:43,505 --> 00:07:45,883
Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
Το κατάλαβες;
85
00:07:45,966 --> 00:07:49,094
-Αυτό είναι το πρώτο σου μάθημα.
-Καλά, συγγνώμη, απλώς...
86
00:07:49,970 --> 00:07:54,349
-Μίλησα με τη δόκτορα Βόγκελ.
-Τι ακριβώς σου είπε;
87
00:07:57,311 --> 00:08:02,065
Ότι έχεις έναν τρόπο ζωής...
88
00:08:05,277 --> 00:08:09,781
που σου επιτρέπει να κάνεις
αυτό που έχουμε κοινό εμείς οι δύο
89
00:08:11,700 --> 00:08:14,578
κι ότι ίσως είναι κάτι
που μπορώ να κάνω κι εγώ.
90
00:08:16,205 --> 00:08:17,956
Έχω άπειρες ερωτήσεις.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,168
Και θα σου τις απαντήσω
όσο καλύτερα μπορώ.
92
00:08:23,670 --> 00:08:25,589
Θα με βοηθήσεις να γίνω σαν εσένα;
93
00:08:25,964 --> 00:08:28,008
Μην προσποιείσαι καν!
94
00:08:30,219 --> 00:08:31,553
Γεια σου, Ντέξτερ!
95
00:08:34,014 --> 00:08:36,725
-Πάμε για βραδινό μπάνιο.
-Καλά να περάσετε.
96
00:08:38,352 --> 00:08:41,104
-Ποια είναι αυτή;
-Η γειτόνισσά μου.
97
00:08:42,147 --> 00:08:45,984
-Όμορφη είναι.
-Ναι, όμορφη είναι. Πρέπει να φύγεις.
98
00:08:46,360 --> 00:08:48,570
-Πότε θα μιλήσουμε για...
-Θα σου τηλεφωνήσω.
99
00:08:48,654 --> 00:08:51,990
Προέκυψε κάτι και πρέπει να πάω.
Είναι η δουλειά μου,
100
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
την οποία δουλειά
θα πρέπει να κάνεις κι εσύ.
101
00:08:55,327 --> 00:08:56,578
Γιατί; Αφού έχω λεφτά.
102
00:08:56,662 --> 00:09:00,415
Είσαι περίεργος και ζεις με τη μάνα σου.
Τι πειράζει να φοράς και σήμα;
103
00:09:01,833 --> 00:09:06,338
Λέω μόνο ότι πρέπει να έχεις
μια κανονική ζωή σαν κάλυψη,
104
00:09:06,463 --> 00:09:08,215
ώστε να φαίνεσαι φυσιολογικός.
105
00:09:08,966 --> 00:09:10,676
Εντάξει, ναι, κατάλαβα.
106
00:09:12,803 --> 00:09:15,180
Ζακ, καταλαβαίνω τι περνάς.
107
00:09:16,265 --> 00:09:18,016
Θα σε βοηθήσω μ' αυτό.
108
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Εντάξει.
109
00:09:23,272 --> 00:09:24,147
Ευχαριστώ.
110
00:09:31,363 --> 00:09:33,407
Δεν εθεάθη πουθενά
απ' όταν εξαφανίστηκε;
111
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
Ευχαριστώ.
112
00:09:37,578 --> 00:09:39,079
Γαμώ το κέρατο.
113
00:09:40,664 --> 00:09:43,333
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
114
00:09:43,667 --> 00:09:45,544
Γιατί φαίνεσαι λες και σε τσάκωσαν;
115
00:09:47,796 --> 00:09:49,840
Έλα, πες τι κάνεις. Βλέπεις πορνό;
116
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
-Όχι!
-Σε υπολογιστή της εταιρείας;
117
00:09:51,883 --> 00:09:53,927
-Θα σταματήσεις...
-Κι είμαι το αφεντικό.
118
00:09:55,429 --> 00:09:58,515
Χάνα Μακέι. Η κοπέλα
του Γουέιν Ράνταλ δεν είναι;
119
00:09:58,599 --> 00:10:01,852
Συνελήφθη στο παρελθόν,
αλλά κατάφερε και τη γλίτωσε;
120
00:10:02,102 --> 00:10:05,355
-Γιατί ψάχνεις γι' αυτή;
-Να μην σε νοιάζει. Θα μ' αφήσεις ήσυχη;
121
00:10:05,439 --> 00:10:09,860
-Καλά, χαλάρωσε!
-Συνέχεια εισβάλλεις στον χώρο μου!
122
00:10:09,943 --> 00:10:12,904
Έρχεσαι πολύ κοντά
και προσπαθείς να φλερτάρεις.
123
00:10:12,988 --> 00:10:16,491
-Με κάνεις να νιώθω άβολα.
-Δεν ήρθα να σε φλερτάρω.
124
00:10:16,575 --> 00:10:19,620
Ήρθα να δω αν ήθελες
να σου πάρω να φας τίποτα.
125
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
Είμαι εντάξει.
126
00:10:27,044 --> 00:10:28,003
Τελειώσαμε;
127
00:10:29,254 --> 00:10:30,380
Ναι.
128
00:10:31,173 --> 00:10:32,633
Τελειώσαμε.
129
00:10:35,260 --> 00:10:37,596
Βασικά, όχι, δεν τελειώσαμε.
130
00:10:39,181 --> 00:10:42,434
Ήρθες εδώ πριν από έξι μήνες
κι ήσουν ένα ερείπιο, Ντεμπ.
131
00:10:42,559 --> 00:10:45,062
Είπες ότι έφυγες από το Σώμα
κι ότι έψαχνες δουλειά.
132
00:10:45,145 --> 00:10:49,274
Σε προσέλαβα, σου έδωσα καλό μισθό
και επιδόματα και δεν ρώτησα πολλά.
133
00:10:49,733 --> 00:10:52,444
Ανέχτηκα πολλές παραξενιές σου,
134
00:10:52,527 --> 00:10:55,822
γιατί είσαι καλή στη δουλειά σου
και γιατί είμαι καλός άνθρωπος.
135
00:10:55,906 --> 00:10:59,951
Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη
αν σου χαλάω τη ζαχαρένια,
136
00:11:00,744 --> 00:11:04,122
αλλά, την επόμενη φορά,
μπορείς να δείξεις και λίγη ευγνωμοσύνη
137
00:11:04,206 --> 00:11:06,541
και να μην είσαι πάντα τόσο σκύλα.
138
00:11:10,128 --> 00:11:11,546
Τώρα τελειώσαμε.
139
00:11:24,768 --> 00:11:26,186
<i>Να τη.</i>
140
00:11:33,735 --> 00:11:36,029
<i>"Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων</i>
<i>Βίστα Μαρίνα."</i>
141
00:11:41,868 --> 00:11:43,787
ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ ΒΙΣΤΑ ΜΑΡΙΝΑ
142
00:11:45,789 --> 00:11:47,707
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
143
00:11:54,131 --> 00:11:57,050
<i>Ενοικιάσεις Αυτοκινήτων Βίστα Μαρίνα,</i>
<i>είμαι η Στέισι, σας ακούω.</i>
144
00:11:57,134 --> 00:12:00,846
Γεια σου, Στέισι, ντετέκτιβ Κούπερ,
αστυνομικό τμήμα Μαϊάμι.
145
00:12:00,929 --> 00:12:06,852
Το σήμα μου είναι 143634. Διερευνούμε
τροχαίο με εγκαταλελειμμένο θύμα.
146
00:12:06,935 --> 00:12:10,397
Ίσως είναι μάρτυρας κάποιος
που νοίκιασε ένα βαν σας.
147
00:12:10,480 --> 00:12:12,899
Θα ήθελα μερικές πληροφορίες
απ' το τηλέφωνο.
148
00:12:12,983 --> 00:12:16,153
Μπορώ να σου στείλω
με φαξ αντίγραφο του εντάλματος.
149
00:12:17,195 --> 00:12:19,573
<i>Θα σας το πω αμέσως.</i>
<i>Έχετε αριθμό πινακίδας;</i>
150
00:12:19,781 --> 00:12:25,370
Έχω. Είναι GLV-43951.
151
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
<i>Το όχημα ενοικιάστηκε</i>
<i>στο όνομα Μάγκι Κάστνερ.</i>
152
00:12:29,666 --> 00:12:32,627
<i>Η διεύθυνση είναι</i>
<i>οδός Σλιπ 23, Βίστα Μαρίνα.</i>
153
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
Ευχαριστώ, Στέισι.
154
00:12:35,505 --> 00:12:37,090
<i>Θέλετε και τηλέφωνο;</i>
155
00:12:38,550 --> 00:12:40,552
Ναι, θα μας βοηθούσε πολύ.
156
00:12:40,635 --> 00:12:43,138
<i>813-398-2723.</i>
157
00:12:45,348 --> 00:12:47,058
Μπορεί να τη βρήκες.
158
00:12:47,142 --> 00:12:51,104
-Αν ισχύει, παραήταν εύκολο.
-Πιστεύεις ότι θέλει να τη βρεις;
159
00:12:51,813 --> 00:12:56,401
Νομίζω ότι θέλει να καταστρέψει
και τη δική μου ζωή και της Ντέμπρα.
160
00:12:56,610 --> 00:12:58,862
Η Ντέμπρα είναι πολύ
ευάλωτη αυτή τη στιγμή.
161
00:12:59,029 --> 00:13:03,116
Και μόνο η απειλή ότι την κυνηγάει η Χάνα
μπορεί να ακυρώσει ό,τι πρόοδο έκανε.
162
00:13:03,200 --> 00:13:06,077
-Δεν θα το επιτρέψω αυτό.
-Τι σχέδιο έχεις;
163
00:13:07,579 --> 00:13:11,082
-Σλιπ 23.
-Έχεις νούμερο. Πάρ' την τηλέφωνο.
164
00:13:12,042 --> 00:13:14,294
Δεν θέλω να μάθει ακόμα ότι τη βρήκα.
165
00:13:15,086 --> 00:13:17,839
Γιατί φαίνεσαι ενθουσιασμένος
κι όχι τρομαγμένος;
166
00:13:18,924 --> 00:13:22,928
-Γιατί η Χάνα δεν με τρομάζει.
-Αυτό ξανασκέψου το.
167
00:13:27,432 --> 00:13:31,311
Ωραία διαμερίσματα είναι, αλλά
κοίτα να τα βρεις με τον αδερφό σου.
168
00:13:31,394 --> 00:13:32,979
Θα τα βρούμε με τον Έιντζελ.
169
00:13:33,063 --> 00:13:37,400
Απλώς βαρέθηκα να κάνει κουμάντο
στα πάντα ως "ο μεγάλος αδερφός".
170
00:13:38,360 --> 00:13:40,654
Κι είναι και κάτι άλλο.
171
00:13:43,156 --> 00:13:44,282
Τι;
172
00:13:44,908 --> 00:13:47,744
Στα περισσότερα απ' αυτά
θα υπογράψω μονοετές συμβόλαιο
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,539
και δεν ήμουν σίγουρη...
174
00:13:51,331 --> 00:13:52,541
Για τι πράγμα;
175
00:13:53,416 --> 00:13:58,088
Φυσικά και δεν σε πιέζω,
απλώς το βλέπω πρακτικά το θέμα.
176
00:13:58,547 --> 00:14:05,011
Αν η σχέση μας συνεχίσει να πηγαίνει καλά,
κάποια στιγμή ίσως συγκατοικήσουμε.
177
00:14:06,012 --> 00:14:09,391
-Ναι, κάποια στιγμή.
-Δεν χρειάζεται ν' αποφασίσεις τώρα.
178
00:14:09,474 --> 00:14:14,020
-Απλώς σκέψου το.
-Εννοείται ότι θα το σκεφτώ.
179
00:14:15,313 --> 00:14:16,565
Καλώς.
180
00:14:19,568 --> 00:14:23,154
Ζητώ συγγνώμη.
Ήμουν υπερβολική.
181
00:14:23,238 --> 00:14:26,575
Απλώς ένιωσα ότι ήθελες
να με ξεφορτωθείς με την επιταγή.
182
00:14:26,658 --> 00:14:32,122
-Ήθελα να φανώ καλός πατέρας.
-Ήταν πολύ γλυκιά κίνηση.
183
00:14:32,205 --> 00:14:35,584
Αλλά είναι δικό μου πρόβλημα
και πρέπει να το λύσω εγώ.
184
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Το σέβομαι αυτό.
185
00:14:38,503 --> 00:14:39,963
-Άρα είμαστε εντάξει;
-Ναι.
186
00:14:40,046 --> 00:14:44,968
-Θέλεις να φάμε μαζί απόψε;
-Δεν μπορώ, δουλεύω αμέσως μετά το μάθημα.
187
00:14:45,677 --> 00:14:48,722
-Για να ξεπληρώσω τα χρέη μου.
-Μπράβο σου.
188
00:14:48,972 --> 00:14:50,432
Πού δουλεύεις;
189
00:14:51,349 --> 00:14:54,769
Σε ένα μπαρ, το Lucky Pete's.
190
00:14:55,186 --> 00:14:58,273
Αλλά μπορώ να σε πάρω τηλέφωνο
όταν έχω κενό για να βρεθούμε.
191
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
Ωραία, μια χαρά.
192
00:15:20,462 --> 00:15:22,964
<i>Η Χάνα Μακέι που ξέρω εγώ</i>
<i>μισούσε τη θάλασσα.</i>
193
00:15:24,799 --> 00:15:28,386
<i>Αλλά είναι εύκολο να διαφεύγει</i>
<i>μέσω διεθνών υδάτων.</i>
194
00:15:31,264 --> 00:15:34,184
<i>Είναι πολύ θαρραλέα που κυκλοφορεί</i>
<i>έτσι άνετα στο Μαϊάμι.</i>
195
00:15:35,602 --> 00:15:38,188
<i>Ή ίσως βρήκε</i>
<i>κάποιον να την προστατεύει.</i>
196
00:16:37,080 --> 00:16:39,457
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Έχω ραντεβού με φίλους.
197
00:16:39,541 --> 00:16:42,961
-Λυπάμαι, κύριε, είναι μόνο για μέλη.
-Μα είμαι φίλος του...
198
00:16:43,044 --> 00:16:46,131
Όπως και να έχει, κύριε,
υπάρχει αυστηρός κώδικας ενδυμασίας.
199
00:16:59,728 --> 00:17:01,229
Παράτα τα, Ντέξτερ.
200
00:17:01,730 --> 00:17:04,357
-Δεν θες να μπεις εκεί μέσα.
-Θέλω να μπω εκεί μέσα.
201
00:17:04,441 --> 00:17:07,402
Είναι δικό τους γήπεδο,
θα 'σαι σε μειονεκτική θέση.
202
00:17:08,319 --> 00:17:09,738
Πρέπει να μάθω τι σχεδιάζει.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Ντέξτερ.
204
00:17:23,084 --> 00:17:25,795
Ο πατέρας σου είναι μέλος
στη λέσχη Red Coral;
205
00:17:25,879 --> 00:17:29,132
Ναι. Είναι γεμάτη από γεροξεκούτηδες
με κοστούμια. Γιατί;
206
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
Μπορείς να με βάλεις μέσα απόψε;
207
00:17:32,343 --> 00:17:34,637
Ναι, εννοείται.
208
00:17:49,569 --> 00:17:51,362
Γεια σας, κύριε Χάμιλτον.
209
00:17:54,532 --> 00:17:55,909
Από δω.
210
00:17:58,078 --> 00:18:02,082
-Τι κάνουμε εδώ;
-Ψάχνουμε κάποιον.
211
00:18:02,457 --> 00:18:04,793
Δεν είπες ότι δεν πρέπει
να μας δουν μαζί;
212
00:18:05,043 --> 00:18:06,544
Το σημερινό είναι διαφορετικό.
213
00:18:11,257 --> 00:18:12,634
Την ξέρεις;
214
00:18:16,054 --> 00:18:17,680
Η πρώην μου είναι.
215
00:18:19,808 --> 00:18:22,644
Ωραία. Ο τύπος ποιος είναι;
216
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Θα το μάθω.
217
00:18:25,980 --> 00:18:28,066
Εσύ έχε τον νου σου σ' αυτόν.
218
00:18:28,149 --> 00:18:31,194
-Στείλε μήνυμα όταν τον δεις να έρχεται.
-Έγινε.
219
00:18:42,413 --> 00:18:43,414
Χάνα.
220
00:18:48,962 --> 00:18:50,421
Πλέον με λένε Μάγκι.
221
00:18:52,048 --> 00:18:53,716
Κακώς είσαι εδώ, Ντέξτερ.
222
00:18:54,592 --> 00:18:58,054
Δεν φεύγω αν δεν μου πεις γιατί
με νάρκωσες και με παράτησες στον δρόμο.
223
00:18:58,138 --> 00:19:01,766
Μετά απ' όσα μου έκανες,
δεν δικαιούσαι να ρωτάς πολλά.
224
00:19:01,850 --> 00:19:04,811
Να, όμως, που ρωτάω.
Γιατί γύρισες στο Μαϊάμι;
225
00:19:04,894 --> 00:19:06,980
Ήμουν έτοιμη να πιω το μαρτίνι μου.
226
00:19:09,315 --> 00:19:12,277
Καλύτερα να φύγεις
πριν γυρίσει ο άντρας μου.
227
00:19:12,861 --> 00:19:14,195
Ο άντρας σου;
228
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
Παντρεύτηκες αυτόν τον τύπο;
229
00:19:26,040 --> 00:19:27,876
Ναι, και είμαι πολύ τυχερή.
230
00:19:27,959 --> 00:19:31,171
Ναι, πλούσιος φαίνεται
κι εσύ πάντα ήσουν πραγματίστρια.
231
00:19:31,254 --> 00:19:36,968
Το χρήμα είναι ωραίο, το παραδέχομαι,
αλλά έχει κι άλλα χαρίσματα.
232
00:19:37,927 --> 00:19:40,305
Ο Μάιλς είναι περιπετειώδης τύπος.
233
00:19:44,642 --> 00:19:47,770
-Τι κάνεις εδώ, Χάνα;
-Ο άντρας μου έρχεται σε λίγο.
234
00:19:47,854 --> 00:19:50,398
Για το καλό σου,
καλύτερα να μην μας δει μαζί.
235
00:19:50,481 --> 00:19:53,943
Σου είπα, δεν φεύγω αν δεν μου πεις
γιατί έκανες ό,τι έκανες.
236
00:19:54,027 --> 00:19:55,778
Βλέπω, έκανες γνωριμίες.
237
00:19:55,862 --> 00:19:58,448
Από εδώ ο σύζυγός μου, Μάιλς Κάστνερ.
238
00:19:59,574 --> 00:20:00,950
Ο Ντέξτερ Μόργκαν.
239
00:20:01,159 --> 00:20:02,619
Ο Ντέξτερ Μόργκαν.
240
00:20:03,036 --> 00:20:04,704
Η Μάγκι μου έχει μιλήσει για σένα.
241
00:20:06,539 --> 00:20:11,377
Τα είχατε, μέχρι που την πρόδωσες
και την κατήγγειλες στην αστυνομία.
242
00:20:11,544 --> 00:20:13,880
Της δυσκόλεψες αρκετά τη ζωή.
243
00:20:14,297 --> 00:20:16,424
Να τελειώσουμε το ποτό μας;
244
00:20:19,552 --> 00:20:23,264
-Καλύτερα να φύγουμε.
-Πολύ καλή ιδέα.
245
00:20:23,514 --> 00:20:26,351
Φροντίστε ο κύριος Μόργκαν
να πάρει ό,τι θέλει.
246
00:20:35,318 --> 00:20:38,071
Δεν πήρες το μήνυμά μου;
Σου είπα ότι ο τύπος ερχόταν.
247
00:20:38,238 --> 00:20:39,405
Το ξέρω.
248
00:20:40,156 --> 00:20:44,369
Γιατί δεν έφυγες, τότε;
Τον παρακολούθησα, δεν τα σκάτωσα.
249
00:20:44,452 --> 00:20:48,790
Εγώ τα σκάτωσα, όχι εσύ.
Εσύ έκανες ό,τι ακριβώς σου είπα.
250
00:20:54,671 --> 00:20:56,047
-Και τώρα τι γίνεται;
-Τίποτα.
251
00:20:57,173 --> 00:20:59,342
Θα σε πάρω αύριο τηλέφωνο να τα πούμε.
252
00:21:00,051 --> 00:21:01,970
Αυτόν τον τύπο θα...
253
00:21:04,806 --> 00:21:06,099
Θα τον σκοτώσεις;
254
00:21:08,851 --> 00:21:11,062
Σκοτώνω μόνο όσους το αξίζουν.
255
00:21:13,231 --> 00:21:16,067
<i>Τ' ακούτε; Γιατί κάτι δεν πάει καλά.</i>
256
00:21:16,234 --> 00:21:20,905
<i>Τα ορφανά είχαν κατασκηνώσει στο δάσος</i>
<i>και κάτι τα τρόμαξε πάρα πολύ.</i>
257
00:21:20,989 --> 00:21:25,118
<i>Ο Μάιλς Κάστνερ έκανε</i>
<i>περιουσία στα διεθνή καζίνο.</i>
258
00:21:25,743 --> 00:21:29,998
<i>Είχε τη δύναμη και τις άκρες να βρει</i>
<i>στη Χάνα νέο όνομα, νέο διαβατήριο.</i>
259
00:21:30,498 --> 00:21:33,293
<i>Αν είναι τόσο ευτυχισμένη</i>
<i>με την καινούργια της ζωή,</i>
260
00:21:33,376 --> 00:21:36,462
<i>τότε γιατί ήρθε εδώ</i>
<i>και θέλει να κάνει άνω-κάτω τη δική μου;</i>
261
00:21:37,714 --> 00:21:41,384
<i>Μάιλς Κάστνερ.</i>
<i>Μα όνομα είναι το Μάιλς;</i>
262
00:21:43,720 --> 00:21:47,390
<i>Μην είσαι ανόητος, Ζούμερ!</i>
<i>Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα...</i>
263
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
-Γεια.
-Καλημέρα. Γεια σου.
264
00:21:52,145 --> 00:21:52,979
Γεια σου.
265
00:21:54,022 --> 00:21:55,732
Χάρισον, γεια, λέω!
266
00:21:57,942 --> 00:21:59,027
Μόνο αυτό;
267
00:22:00,611 --> 00:22:02,488
Παλιά μ' έπαιρνε αγκαλιά.
268
00:22:02,822 --> 00:22:04,949
Ούτε εμένα μου δίνει σημασία
όταν βλέπει "Rastamouse".
269
00:22:05,033 --> 00:22:08,828
Μίλησα με Ομοσπονδιακή Υπηρεσία, FBI
και Υπουργείο Εσωτερικής Ασφαλείας.
270
00:22:08,911 --> 00:22:11,205
Κανείς δεν έχει δει τη Χάνα Μακέι.
271
00:22:11,539 --> 00:22:13,750
-Ελπίζω εσύ να στάθηκες πιο τυχερός.
-Ναι.
272
00:22:14,292 --> 00:22:15,626
Τη βρήκα.
273
00:22:16,544 --> 00:22:17,712
Είναι παντρεμένη.
274
00:22:18,713 --> 00:22:21,090
Τελικά για όλους υπάρχει ένα ταίρι.
275
00:22:22,383 --> 00:22:24,761
Ελπίζω ο τύπος να φυλάγεται.
276
00:22:25,553 --> 00:22:26,971
Και τι επώνυμο πήρε;
277
00:22:27,263 --> 00:22:31,142
Αυτός που παντρεύτηκε έχει περιουσία
700 εκατομμυρίων. Είναι ιδιοκτήτης καζίνο.
278
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Όνομα, Ντεξ.
279
00:22:36,272 --> 00:22:41,986
Κάστνερ. Μάιλς Κάστνερ.
Μένουν στο γιοτ του.
280
00:22:42,987 --> 00:22:46,532
Δεν ξέρω τι κάνουν στο Μαϊάμι.
Ίσως αυτός έχει δουλειές εδώ.
281
00:22:47,784 --> 00:22:50,244
Φαίνεται να ξέρει ποια είναι.
282
00:22:51,454 --> 00:22:53,081
Ξέρει ακόμα και για εμένα κι εκείνη.
283
00:22:54,123 --> 00:22:57,794
Κι επίσης, φαίνεται να της αρέσει.
284
00:22:58,461 --> 00:23:00,630
Εκτός αν θεωρεί
ότι του έχει υποχρέωση.
285
00:23:00,713 --> 00:23:03,674
Δεν νομίζω ότι η Χάνα Μακέι
νιώθει υποχρεωμένη σε κάποιον.
286
00:23:03,758 --> 00:23:06,677
Πρακτικό θα είναι το θέμα.
Ήθελε μια κανονική ζωή για κάλυψη.
287
00:23:06,761 --> 00:23:09,055
Δεν είναι αληθινός γάμος.
288
00:23:10,056 --> 00:23:12,850
Δεν γίνεται να τον αγαπάει
αυτόν τον τύπο.
289
00:23:14,018 --> 00:23:15,478
Θεέ μου.
290
00:23:18,856 --> 00:23:21,692
-Είσαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της.
-Τι; Όχι.
291
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
Θέλει να με σκοτώσει.
292
00:23:30,201 --> 00:23:31,536
Πίστεψέ με,
293
00:23:32,411 --> 00:23:36,415
κανείς δεν ξέρει καλύτερα από μένα πώς
είναι να ερωτεύεσαι τον λάθος άνθρωπο.
294
00:23:38,251 --> 00:23:40,795
Αλλά το καλό που σου θέλω
να συνέλθεις.
295
00:23:41,879 --> 00:23:44,382
Αυτή δημιούργησε
τόσα προβλήματα στη ζωή μας.
296
00:23:46,217 --> 00:23:48,261
Είναι δίνη, μαύρη τρύπα.
297
00:23:48,344 --> 00:23:52,807
Ρουφάει τα πάντα στο πέρασμά της,
δεν αφήνει τίποτα πίσω της.
298
00:23:55,101 --> 00:23:59,313
-Πρέπει να τη βγάλουμε από τις ζωές μας.
-Προσπαθώ να βρω σχέδιο.
299
00:24:04,026 --> 00:24:06,070
Σίγουρα είσαι αντικειμενικός;
300
00:24:07,697 --> 00:24:12,326
Λίγο να τινάξει το ξανθό μαλλί της η Χάνα
και μετατρέπεσαι σε ηλίθιο.
301
00:24:14,453 --> 00:24:15,705
Η Χάνα;
302
00:24:16,122 --> 00:24:17,415
Ήρθε η Χάνα;
303
00:24:18,666 --> 00:24:21,169
Κι οι δύο; Έλεος. Σοβαρά τώρα;
304
00:24:21,252 --> 00:24:23,129
Ντεμπ, άσ' το πάνω μου.
305
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
Θα μάθω ακριβώς τι σχεδιάζει.
306
00:24:26,340 --> 00:24:27,508
Α, ναι;
307
00:24:30,887 --> 00:24:32,597
Πού είναι η Χάνα;
308
00:24:33,639 --> 00:24:38,394
Αυτή τη στιγμή, είναι
σ' ένα τεράστιο σκάφος με τον άντρα της.
309
00:24:52,033 --> 00:24:53,367
Νίκι.
310
00:24:54,619 --> 00:24:58,456
-Γεια. Πώς κι από εδώ;
-Ήρθα να σε δω.
311
00:24:58,831 --> 00:25:02,126
Δεν είχα καταλάβει
ότι δουλεύεις ντυμένη έτσι.
312
00:25:04,086 --> 00:25:06,297
Μόνο σουτιέν δεν φοράμε.
313
00:25:06,380 --> 00:25:10,843
-Βγάζω πολύ καλά λεφτά εδώ.
-Και δεν έχεις πρόβλημα να το κάνεις;
314
00:25:10,927 --> 00:25:14,722
Δεν είναι η καλύτερη δουλειά στον κόσμο,
αλλά δεν θα την κάνω για πάντα.
315
00:25:14,805 --> 00:25:18,351
-Εγώ δεν έχω πρόβλημα. Εσύ, όμως, έχεις.
-Εγώ;
316
00:25:19,352 --> 00:25:22,897
-Πηγαίνω συνέχεια σε τέτοια μαγαζιά.
-Είδες;
317
00:25:23,522 --> 00:25:25,983
Έχω δει ένα εκατομμύριο βυζιά,
αλλά μέχρι τώρα,
318
00:25:26,067 --> 00:25:29,779
δεν είχα σκεφτεί ότι δύο απ' αυτά
θα ήταν βυζιά κόρης.
319
00:25:31,572 --> 00:25:34,492
-"Βυζιά κόρης";
-Έλα, κατάλαβες τι εννοώ.
320
00:25:35,368 --> 00:25:38,162
Φίλε, το πρόσωπό της
είναι εδώ πάνω. Έλα.
321
00:25:38,412 --> 00:25:40,206
Είναι πολύ γλυκό που ενδιαφέρεσαι,
322
00:25:40,373 --> 00:25:43,626
αλλά θα μείνω εδώ μέχρι
να βρω κάτι καλύτερο, εντάξει;
323
00:25:44,043 --> 00:25:46,462
Εντάξει, θα σ' αφήσω
να κάνεις τη δουλειά σου.
324
00:25:46,545 --> 00:25:49,924
-Θέλεις να φάμε μαζί στο ρεπό μου;
-Ναι.
325
00:25:50,633 --> 00:25:52,176
Ωραία.
326
00:25:55,805 --> 00:26:00,059
Είναι λογικό το ότι ο Ντέξτερ έκανε
σχέση με κάποια που είναι δολοφόνος.
327
00:26:00,142 --> 00:26:01,519
Επέστρεψε.
328
00:26:02,395 --> 00:26:05,064
Και μας δηλητηρίασε.
Ποιος ξέρει τι άλλο σχεδιάζει;
329
00:26:05,147 --> 00:26:06,190
Τι λέει ο Ντέξτερ;
330
00:26:06,274 --> 00:26:10,653
Προσπαθεί να μάθει το σχέδιό της, αλλά
μάλλον σκέφτεται με το λάθος κεφάλι.
331
00:26:10,736 --> 00:26:13,239
-Φοβάσαι για την ασφάλειά σου.
-Και του Ντέξτερ.
332
00:26:13,906 --> 00:26:17,034
Ας το πάρουμε απ' την αρχή.
Απ' ό,τι μου είπες,
333
00:26:17,118 --> 00:26:19,870
αν ήθελε να σας σκοτώσει,
τώρα θα ήσασταν ήδη νεκροί.
334
00:26:19,954 --> 00:26:22,164
Ίσως θέλει να αποδείξει
ότι έχει τον έλεγχο.
335
00:26:22,248 --> 00:26:24,083
Ότι μας σκοτώνει όποτε θέλει.
336
00:26:24,166 --> 00:26:26,752
-Κι αυτό το συναίσθημα σε ταράζει, έτσι;
-Ναι.
337
00:26:26,836 --> 00:26:28,212
Τι θέλεις να κάνεις;
338
00:26:28,296 --> 00:26:31,882
Θέλω να την πάω στην Ομοσπονδιακή
Υπηρεσία και να τη συλλάβουν.
339
00:26:31,966 --> 00:26:33,634
-Ναι, αλλά η Χάνα ξέρει πολλά.
-Ναι.
340
00:26:36,137 --> 00:26:39,640
Τουλάχιστον, όμως, δεν θα φοβάμαι
τι μπορεί να έχει ο καφές μου.
341
00:26:42,643 --> 00:26:47,398
Όταν βρισκόμουν υπό την απειλή
του Νευροχειρουργού, δεν κοιμόμουν.
342
00:26:48,482 --> 00:26:52,695
Εμπιστεύτηκα τον Ντέξτερ για να λύσει
το πρόβλημα και το έκανε.
343
00:26:57,742 --> 00:26:58,659
Κι αν εγώ δεν μπορώ;
344
00:26:58,743 --> 00:27:04,457
Πριν πάρεις την κατάσταση στα χέρια σου,
σκέψου όλες τις συνέπειες των πράξεών σου.
345
00:27:07,460 --> 00:27:10,046
<i>Ο άντρας της θα με δυσκολέψει</i>
<i>και δεν το θέλω.</i>
346
00:27:10,129 --> 00:27:14,425
<i>Πρέπει να ξεμοναχιάσω τη Χάνα</i>
<i>και να έχω εγώ τον έλεγχο της κατάστασης.</i>
347
00:27:16,302 --> 00:27:18,971
Έκανες τις αναλύσεις για το τριπλό
έγκλημα στο Λούμους Παρκ;
348
00:27:19,055 --> 00:27:22,058
-Όχι.
-Βρέθηκαν αποτυπώματα στο μπουκάλι.
349
00:27:22,141 --> 00:27:24,727
Πρέπει να δούμε και το πτώμα
στο Κόκονατ Γκρόουβ.
350
00:27:24,810 --> 00:27:25,770
Ναι.
351
00:27:27,313 --> 00:27:29,690
Χρειαζόμαστε κι άλλο άτομο.
352
00:27:30,483 --> 00:27:34,862
Κάποιον ανειδίκευτο, για ν' ασχολείται
λίγο θερμά με τα παγωμένα πτώματα. Τι λες;
353
00:27:34,945 --> 00:27:37,782
Τουλάχιστον να μειωθεί
λίγο η χαρτούρα.
354
00:27:37,865 --> 00:27:40,743
-Ναι, γιατί όχι;
-Πολύ καλή ιδέα.
355
00:27:48,959 --> 00:27:51,212
<i>Τι δουλειά έχει εδώ ο Ζακ;</i>
356
00:27:56,300 --> 00:27:57,718
Κουίν.
357
00:28:06,644 --> 00:28:07,603
Σας ακούω.
358
00:28:07,686 --> 00:28:13,275
Ο πελάτης μου ζητά να διακοπεί
η 24ωρη παρακολούθησή του από εσάς.
359
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
Εκείνος το ζητάει. Εγώ θέλω
να μην μου τα πρήζετε άλλο.
360
00:28:29,959 --> 00:28:32,503
-Εσύ έβγαλες αυτές τις φωτογραφίες, Ζακ;
-Ναι.
361
00:28:32,586 --> 00:28:35,714
-Αυτές είναι οι καλύτερες.
-Κουίν, έχεις να πεις τίποτα;
362
00:28:35,798 --> 00:28:39,009
-Θεωρώ ότι ο μικρός είναι ένοχος.
-Θ' απαντήσω εγώ, ντετέκτιβ Κουίν.
363
00:28:39,343 --> 00:28:42,054
Εκ μέρους όλου του Τμήματος,
σας διαβεβαιώ
364
00:28:42,138 --> 00:28:44,849
ότι, όπως το έθεσες Ζακ,
θα πάψουμε να σε πρήζουμε.
365
00:28:44,932 --> 00:28:46,434
-"Να μου τα πρήζετε".
-Κι αυτό.
366
00:28:47,101 --> 00:28:48,310
Σωστά, ντετέκτιβ Κουίν;
367
00:28:49,687 --> 00:28:51,147
-Ναι.
-Ακριβώς.
368
00:28:51,480 --> 00:28:53,399
Κύριοι, να σας συνοδεύσω ως έξω.
369
00:29:00,948 --> 00:29:02,366
Είσαι με τα καλά σου;
370
00:29:02,450 --> 00:29:04,410
Αυτός ο πλούσιος μαλάκας
κυκλοφορεί ελεύθερος.
371
00:29:04,493 --> 00:29:06,996
-Δεν έχουμε στοιχεία εναντίον του.
-Γι' αυτό τον παρακολουθούσα.
372
00:29:07,079 --> 00:29:10,416
Αν ήταν οποιαδήποτε άλλη υπόθεση,
εγώ θα σου ζητούσα να κάνεις υπερωρίες.
373
00:29:10,958 --> 00:29:12,334
Αλλά μ' αυτήν εδώ
374
00:29:13,919 --> 00:29:16,255
μην ασχοληθείς άλλο. Είναι εντολή.
375
00:29:20,301 --> 00:29:22,845
Παρεμπιπτόντως,
εγώ κι η Τζέιμι θα συγκατοικήσουμε.
376
00:29:22,928 --> 00:29:24,597
Τι θα κάνετε, λέει;
377
00:29:24,680 --> 00:29:27,183
-Έχεις ένα λεπτό;
-Λέγε γρήγορα.
378
00:29:27,266 --> 00:29:29,560
Ο Ντέξτερ κι εγώ είμαστε χωμένοι
μέσα στο εργαστήριο.
379
00:29:29,643 --> 00:29:31,729
-Χρειαζόμαστε βοηθό.
-Θα δούμε.
380
00:29:31,812 --> 00:29:34,648
Είμαστε μείον στον προϋπολογισμό
τους τελευταίους εννιά μήνες.
381
00:29:35,399 --> 00:29:38,152
-Ιδέα του Ντέξτερ ήταν.
-Εντάξει. Μερικής απασχόλησης
382
00:29:39,987 --> 00:29:41,447
Είσαι απίστευτος Υπαστυνόμος!
383
00:29:52,124 --> 00:29:54,251
Ωραία η ιδέα με τις φωτογραφίες.
384
00:29:58,672 --> 00:30:00,591
Ευχαριστώ. Κι αυτό πιστεύω.
385
00:30:02,134 --> 00:30:06,806
Τώρα που τον ξεφορτώθηκα,
μπορούμε να πιάσουμε δουλειά.
386
00:30:06,889 --> 00:30:08,557
Να βρούμε κάποιον...
387
00:30:09,266 --> 00:30:11,227
-Ξέρεις.
-Κάποια στιγμή.
388
00:30:11,519 --> 00:30:13,020
Τι εννοείς "κάποια στιγμή";
389
00:30:13,813 --> 00:30:15,231
Εννοώ...
390
00:30:17,191 --> 00:30:20,486
Πολύ πριν μου μάθει ο πατέρας μου
πότε να κάνω αυτό που κάνω,
391
00:30:20,569 --> 00:30:23,280
μου έμαθε πότε να μην το κάνω.
392
00:30:23,739 --> 00:30:25,699
Γιατί να μην θέλω να το κάνω;
393
00:30:26,116 --> 00:30:28,410
Η κατάλληλη στιγμή είναι το παν.
394
00:30:28,744 --> 00:30:32,665
Το πρώτο που πρέπει να μάθεις,
το πρώτο που έμαθα εγώ,
395
00:30:32,998 --> 00:30:34,333
είναι να περιμένεις.
396
00:30:35,084 --> 00:30:39,713
Να ελέγχεις τις ορμές σου,
να τις διοχετεύεις εκεί που πρέπει.
397
00:30:41,674 --> 00:30:43,050
Δεν μπορώ να περιμένω, Ντέξτερ.
398
00:30:43,717 --> 00:30:46,720
-Δεν μπορώ να το ελέγξω.
-Μπορείς.
399
00:30:48,222 --> 00:30:50,933
Θα έχεις ευκαιρίες, Ζακ, θα δεις.
400
00:30:51,016 --> 00:30:54,603
Εγώ έχω καταφέρει να επιβιώσω
ως τώρα επειδή ήμουν προσεκτικός.
401
00:30:54,770 --> 00:30:56,564
Θα σου μάθω να είσαι κι εσύ.
402
00:30:57,231 --> 00:30:58,399
Και μετά;
403
00:30:58,858 --> 00:31:01,318
Και μετά θα μπορείς
να κάνεις ό,τι κάνω εγώ
404
00:31:02,236 --> 00:31:03,320
και να τη γλιτώνεις.
405
00:31:18,252 --> 00:31:19,086
ΒΑΛΤΕ ΡΙΝ
406
00:31:33,225 --> 00:31:35,644
-Τι θέλεις;
-Σε είδα με τον γιο σου.
407
00:31:36,312 --> 00:31:38,355
Η Μάγκι δεν μου τον ανέφερε ποτέ.
408
00:31:39,273 --> 00:31:43,193
-Δεν την είχα να της αρέσει η οικογένεια.
-Δεν γίνεται τίποτα μ' εμένα και τη Χάνα.
409
00:31:43,277 --> 00:31:44,445
Ωραία, τότε άκου.
410
00:31:44,778 --> 00:31:47,948
Προτιμώ να τη δω στη φυλακή
παρά να τη χάσω. Το κατάλαβες;
411
00:31:48,949 --> 00:31:51,952
Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα
και να σου καταστρέψω τη ζωή.
412
00:31:52,536 --> 00:31:56,665
Και μιας κι είσαι οικογενειάρχης,
σίγουρα δεν θα θες κάτι τέτοιο.
413
00:32:00,586 --> 00:32:03,047
Τι ανυπόμονος που είναι ο κόσμος.
414
00:32:13,891 --> 00:32:14,934
Ντέξτερ, τι κάνεις;
415
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
Δεν θες να μπλέξεις σε όλο αυτό.
416
00:32:20,314 --> 00:32:21,523
Προς: Χάνα Μακέι
Πού είσαι;
417
00:32:21,607 --> 00:32:24,902
Είπε ότι προτιμάει
να τη δει στη φυλακή παρά να τη χάσει.
418
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Αν σκέφτεται έτσι αυτός,
τότε εκείνη κινδυνεύει.
419
00:32:28,781 --> 00:32:32,493
Νόμιζα ότι θα ανακάλυπτες αν η Χάνα
είναι απειλή για σένα και τη Ντέμπρα,
420
00:32:32,660 --> 00:32:34,828
όχι αν ο Μάιλς
είναι απειλή για τη Χάνα.
421
00:32:34,912 --> 00:32:36,747
Έλα βρες με στο θερμοκήπιο.
422
00:32:38,332 --> 00:32:40,125
Γιατί να μην κάνω και τα δύο;
423
00:33:13,826 --> 00:33:15,077
Τα λουλούδια σου.
424
00:33:17,204 --> 00:33:20,416
Αυτό είναι το θέμα με τα φυτά.
Αν δεν τα φροντίζεις, πεθαίνουν.
425
00:33:26,213 --> 00:33:29,341
Λοιπόν; Τι συμβαίνει;
426
00:33:29,967 --> 00:33:33,220
Ο Μάιλς ήρθε σε αντιπαράθεση μαζί μου
σ' ένα βενζινάδικο.
427
00:33:33,303 --> 00:33:34,513
Θεέ μου.
428
00:33:35,014 --> 00:33:38,434
-Του αρέσουν τα δράματα.
-Είναι απειλή;
429
00:33:38,517 --> 00:33:41,854
Απειλή τύπου "θα σε τεμαχίσω
και θα σε πετάξω στη θάλασσα";
430
00:33:42,229 --> 00:33:43,355
Όχι.
431
00:33:44,314 --> 00:33:47,860
Αλλά μπορεί να σε κάνει δυστυχισμένο,
να βάλει άτομα να μάθουν για σένα
432
00:33:47,943 --> 00:33:50,320
και να σε παρακολουθούν
24 ώρες τη μέρα.
433
00:33:50,571 --> 00:33:54,491
-Πολύ ωραίος τύπος ακούγεται.
-Δεν είσαι σε θέση ν' ασκήσεις κριτική.
434
00:33:55,784 --> 00:33:59,163
-Γιατί τον παντρεύτηκες;
-Γιατί ήταν δίπλα μου όταν εσύ δεν ήσουν.
435
00:34:01,832 --> 00:34:03,625
Τον χρειαζόμουν, Ντέξτερ.
436
00:34:05,127 --> 00:34:09,089
Τον γνώρισα πριν από χρόνια, είχα αναλάβει
τον ανθοστολισμό μιας εκδήλωσής του.
437
00:34:09,840 --> 00:34:11,967
Βρήκε το παρελθόν μου ενδιαφέρον.
438
00:34:12,634 --> 00:34:15,512
Το ήξερα ότι του άρεσα,
οπότε, όταν διέφυγα,
439
00:34:15,596 --> 00:34:17,514
τότε που δεν είχα τίποτα
και ήμουν απελπισμένη,
440
00:34:17,598 --> 00:34:22,227
το ήξερα ότι μπορούσε να μου προσφέρει
νέα ζωή, νέα ταυτότητα και λεφτά.
441
00:34:24,730 --> 00:34:26,482
Κι επίσης, με κάνει ευτυχισμένη.
442
00:34:28,776 --> 00:34:29,693
Μαλακίες.
443
00:34:30,903 --> 00:34:33,530
Αφού είσαι τόσο ευτυχισμένη,
γιατί γύρισες;
444
00:34:34,239 --> 00:34:36,575
-Γιατί νάρκωσες τη Ντέμπρα κι εμένα;
-Καλύτερα να φύγεις.
445
00:34:36,658 --> 00:34:37,701
Όχι, απάντα μου.
446
00:34:38,410 --> 00:34:40,621
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι
δεν θα με έβαζες φυλακή.
447
00:34:40,704 --> 00:34:44,124
-Ήθελα να δω αν θα ερχόσουν να με βρεις.
-Ήρθα. Ακόμα να μου πεις το γιατί.
448
00:34:44,208 --> 00:34:46,376
Γιατί δεν έχει σημασία πια.
449
00:34:46,460 --> 00:34:48,796
-Άλλαξα γνώμη.
-Σχετικά με τι;
450
00:34:51,757 --> 00:34:54,176
Ήθελα να σκοτώσεις τον Μάιλς.
451
00:34:58,388 --> 00:34:59,348
Ορίστε;
452
00:35:01,767 --> 00:35:03,769
Είναι κτητικός
και θέλει να μ' ελέγχει.
453
00:35:04,186 --> 00:35:06,688
Έχει τέτοια εμμονή μαζί μου,
που μ' ακολουθεί παντού.
454
00:35:06,772 --> 00:35:08,482
Καλύτερα να ήμουν στη φυλακή.
455
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Αν έκανα προσπάθεια να τον αφήσω,
θα με κατέδιδε αμέσως.
456
00:35:13,570 --> 00:35:15,906
Γιατί δεν το αντιμετώπισες
με τη συνήθη τακτική σου;
457
00:35:15,989 --> 00:35:19,409
Γιατί οι δικοί του ήδη με θεωρούσαν
προικοθήρα όταν παντρευτήκαμε.
458
00:35:19,493 --> 00:35:24,206
Αν πέθαινε ξαφνικά, από το πουθενά,
εμένα θα κατηγορούσαν πρώτη.
459
00:35:24,289 --> 00:35:25,457
Μόλις μ' έβλεπε η αστυνομία...
460
00:35:25,541 --> 00:35:27,626
Ήθελες να τον εξαφανίσω.
461
00:35:31,046 --> 00:35:33,132
Πίστευα ότι μπορεί
να ένιωθες ότι μου το χρωστάς.
462
00:35:33,465 --> 00:35:35,592
-Ότι σου το χρωστάω;
-Δεν χρειαζόταν να με καταδώσεις.
463
00:35:35,676 --> 00:35:37,469
-Μου κατέστρεψες τη ζωή.
-Πράγματι.
464
00:35:37,553 --> 00:35:40,931
Δεν έχει σημασία πια.
Όπως σου είπα, άλλαξα γνώμη.
465
00:35:41,014 --> 00:35:43,392
Δικό μου είναι το πρόβλημα
κι εγώ θα το λύσω.
466
00:35:43,475 --> 00:35:45,269
Γιατί άλλαξες γνώμη;
467
00:35:46,562 --> 00:35:48,981
Γιατί τη στιγμή που σε είδα αναίσθητο
468
00:35:49,064 --> 00:35:51,942
διαπίστωσα ότι, παρότι
το πράγμα έληξε με χάλια τρόπο,
469
00:35:52,025 --> 00:35:53,986
ήσουν ο μοναδικός για μένα, Ντέξτερ.
470
00:35:57,197 --> 00:36:01,201
Δεν ένιωσα ποτέ έτσι για κανέναν,
ούτε πριν ούτε μετά.
471
00:36:04,454 --> 00:36:07,249
Μόνο μαζί σου μπορώ
να είμαι τόσο ειλικρινής.
472
00:36:10,294 --> 00:36:11,795
Δεν ήθελα να το καταστρέψω αυτό
473
00:36:11,879 --> 00:36:16,466
βάζοντάς σε να κάνεις
κάτι που ίσως σε έβλαπτε.
474
00:36:23,557 --> 00:36:25,559
Κι εγώ έτσι ένιωθα.
475
00:36:29,229 --> 00:36:32,900
Ας μείνουμε σ' αυτό. Φεύγω
πριν ανακαλύψει ο Μάιλς που πήγα.
476
00:36:32,983 --> 00:36:35,569
-Χάνα.
-Αντίο.
477
00:36:45,370 --> 00:36:49,666
Μπορώ να δανειστώ τη συσκευή
εντοπισμού θέσης που έχεις;
478
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Σε παρακαλώ;
479
00:36:54,254 --> 00:36:58,800
Ναι. Είσαι ευγενική τώρα που χρειάζεσαι
κάτι. Δεν εκπλήσσομαι.
480
00:37:03,388 --> 00:37:05,724
Συγγνώμη που ήμουν υπερβολική πριν.
481
00:37:07,559 --> 00:37:11,188
Το ξέρω ότι ενδιαφέρεσαι για μένα.
482
00:37:11,688 --> 00:37:15,859
Ή τουλάχιστον έτσι δείχνεις.
Αλλά, Τζέικ, δεν θες να μπλέξεις μαζί μου.
483
00:37:16,360 --> 00:37:17,986
Δεν έχεις ιδέα ποια πραγματικά είμαι.
484
00:37:18,779 --> 00:37:21,448
Θέλω μόνο μια ευκαιρία
να το ανακαλύψω.
485
00:37:41,802 --> 00:37:44,012
Θέλετε βοήθεια;
Δικό σας είναι το αυτοκίνητο;
486
00:37:45,514 --> 00:37:47,266
Είναι το αυτοκίνητο
του αδερφού μου.
487
00:37:47,683 --> 00:37:51,520
Πρέπει να άφησα τα γυαλιά μου στη θέση
του συνοδηγού. Δεν απαντά και στο κινητό.
488
00:37:51,853 --> 00:37:55,315
-Ποιος είναι ο αδερφός σας;
-Ο Ντέξτερ Μόργκαν, εδώ μένει.
489
00:37:55,399 --> 00:37:58,026
Είσαι η αδερφή του Ντέξτερ!
Είμαι η Κάσι, γειτόνισσά του.
490
00:37:58,110 --> 00:38:01,280
Ντέμπρα. Γαμώτο! Εσύ είσαι η Κάσι.
Μαζί σου δεν είχε βγει;
491
00:38:02,030 --> 00:38:03,323
Σοβαρά; Με ανέφερε;
492
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
-Φαίνεσαι έκπληκτη.
-Είμαι.
493
00:38:05,617 --> 00:38:08,787
Πρέπει να θεώρησε το ραντεβού μας
το χειρότερο που του έχει τύχει.
494
00:38:08,870 --> 00:38:10,080
Εξού και δεν ξαναβγήκαμε.
495
00:38:10,163 --> 00:38:12,958
Αλλά πάντα είναι ευγενικός μαζί μου.
Είναι πολύ κλειστός άνθρωπος.
496
00:38:13,250 --> 00:38:15,836
-Ναι, για τον Ντέξτερ μιλάμε.
-Πάλι καλά.
497
00:38:15,919 --> 00:38:19,131
-Νόμιζα ότι μόνο εγώ το πιστεύω αυτό.
-Όχι, σε καμία περίπτωση.
498
00:38:19,589 --> 00:38:23,552
Μιας και σε πέτυχα,
για πες, τι παίζει;
499
00:38:23,927 --> 00:38:26,346
Η Τζέιμι θεωρεί ότι ακόμα
σκέφτεται την πρώην του
500
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
κι αυτό τον κάνει
ακόμα πιο γοητευτικό.
501
00:38:28,223 --> 00:38:32,269
Μάλλον με τραβάνε οι άντρες που είναι
αλλού. Συγγνώμη, πολλές πληροφορίες.
502
00:38:32,352 --> 00:38:34,521
-Δεν πειράζει, καταλαβαίνω.
-Δεν είναι τρομερό;
503
00:38:34,604 --> 00:38:37,399
Γνωρίζω ένα πολύ καλό παιδί,
που του αρέσω πολύ,
504
00:38:37,482 --> 00:38:41,695
κι εγώ είμαι κολλημένη με τον μυστηριώδη
γείτονά μου, που δεν μου έχει τηλεφωνήσει.
505
00:38:42,863 --> 00:38:48,660
Δεν σε ξέρω καθόλου, βασικά,
αλλά φαίνεσαι πολύ νορμάλ κοπέλα.
506
00:38:48,744 --> 00:38:52,247
Εγώ στη θέση σου θα έμενα
με τον τύπο που ενδιαφέρεται.
507
00:38:54,666 --> 00:38:57,836
Πίστεψέ με, δεν θέλεις
να λύσεις το μυστήριο Ντέξτερ.
508
00:39:01,214 --> 00:39:03,633
Καλώς. Με συγχωρείς για όλα αυτά.
509
00:39:03,717 --> 00:39:05,635
-Δεν πειράζει. Καλημέρα.
-Τα λέμε.
510
00:39:11,933 --> 00:39:13,518
-Γεια!
-Καλώς τη.
511
00:39:13,602 --> 00:39:15,937
Γιατί δεν ήρθες μέσα;
Πήρα το μήνυμά σου.
512
00:39:16,021 --> 00:39:19,358
Νομίζω ότι το χόρτασα
αυτό το μαγαζί.
513
00:39:19,441 --> 00:39:21,693
Τι σε φέρνει από εδώ;
514
00:39:21,777 --> 00:39:26,073
Ήθελα να σου πω ότι άνοιξε θέση
βοηθού εργαστηρίου στο Τμήμα
515
00:39:26,448 --> 00:39:28,408
κι ότι είναι δική σου αν τη θέλεις.
516
00:39:28,492 --> 00:39:29,409
Μισθός;
517
00:39:29,493 --> 00:39:32,662
13,75 την ώρα,
και οδοντιατρική περίθαλψη έξτρα.
518
00:39:33,246 --> 00:39:34,998
Εδώ βγάζω πολύ περισσότερα.
519
00:39:35,082 --> 00:39:38,794
-Είπες ότι δεν σε τρελαίνει ως δουλειά.
-Ναι.
520
00:39:38,877 --> 00:39:41,505
Άδραξε την ευκαιρία, για να μην
καταλήξεις να χορεύεις σε στύλο.
521
00:39:41,588 --> 00:39:43,840
Δεν θα γίνω στρίπερ, μπαμπά!
522
00:39:47,010 --> 00:39:48,887
Μου ξέφυγε.
523
00:39:50,555 --> 00:39:54,267
Δεν πειράζει.
Κάνε μου τη χάρη και σκέψου το.
524
00:39:54,351 --> 00:39:56,436
Θα είναι καλύτερο και για τους δυο μας.
525
00:39:56,686 --> 00:39:58,105
Εντάξει.
526
00:40:00,524 --> 00:40:01,650
-Γεια.
-Γεια.
527
00:40:04,986 --> 00:40:10,158
Μάλλον είναι το καλύτερο για όλους
τους εμπλεκόμενους. Δύο ψυχοπαθείς μαζί.
528
00:40:11,410 --> 00:40:14,454
-Πάντα είναι κακός συνδυασμός.
-Η Χάνα δεν είναι ψυχοπαθής.
529
00:40:15,455 --> 00:40:18,291
-Έχει αισθήματα.
-Σε πιστεύω.
530
00:40:18,375 --> 00:40:21,670
Σε κάλεσα σήμερα εδώ
γιατί ανησυχώ για τον Ζακ.
531
00:40:21,962 --> 00:40:24,798
Σήμερα ήρθε εδώ
και ήταν πολύ ταραγμένος.
532
00:40:24,881 --> 00:40:28,802
Δεν τον άφησα να σκοτώσει τον πατέρα του
κι η ορμή του είναι πιο δυνατή από ποτέ.
533
00:40:28,885 --> 00:40:30,554
Και πώς σκοπεύεις να το χειριστείς;
534
00:40:32,639 --> 00:40:35,725
Εγώ ήμουν 10 ετών όταν μου είπε
ο Χάρι πώς θα ήταν το μέλλον.
535
00:40:35,809 --> 00:40:37,894
Δεν σκότωσα μέχρι τα 19 μου.
536
00:40:39,938 --> 00:40:43,358
Ο Ζακ θα περιμένει,
απλώς δεν ξέρει ότι μπορεί.
537
00:40:44,985 --> 00:40:46,695
Μην συγκρίνεις ανόμοια πράγματα.
538
00:40:47,654 --> 00:40:48,488
Συγγνώμη;
539
00:40:48,572 --> 00:40:52,117
Νόμιζες ότι έπρεπε να περιμένεις
επειδή σου το είπε ο πατέρας σου.
540
00:40:53,326 --> 00:40:57,706
Αλλά ήσουν ένα μικρό αγόρι
που δεν είχε αφαιρέσει ποτέ μια ζωή.
541
00:40:57,789 --> 00:41:00,417
-Ο Ζακ έχει ήδη σκοτώσει.
-Μην με παρεξηγήσεις.
542
00:41:00,500 --> 00:41:02,544
Χαίρομαι που του χάρισες τη ζωή.
543
00:41:03,044 --> 00:41:07,340
Αλλά από τη στιγμή που το έκανες,
ο Ζακ έγινε δική σου ευθύνη.
544
00:41:09,092 --> 00:41:10,760
Βασίζεται σ' εσένα, Ντέξτερ.
545
00:41:12,220 --> 00:41:14,681
Πρέπει να το δεις πολύ σοβαρά αυτό.
546
00:41:19,519 --> 00:41:22,272
<i>Καλέσατε τον Ζακ Χάμιλτον.</i>
<i>Αφήστε μήνυμα.</i>
547
00:41:22,689 --> 00:41:24,941
Γεια σου, Ζακ, ο Ντέξτερ είμαι.
548
00:41:25,108 --> 00:41:29,404
Ας βρεθούμε αύριο, στις 2 μμ.
Θα έρθω στο στούντιό σου.
549
00:41:38,121 --> 00:41:40,123
<i>Χαίρομαι που φεύγει η Χάνα.</i>
550
00:41:40,207 --> 00:41:43,502
<i>Αρκετά έχω στο κεφάλι μου που θα</i>
<i>επιχειρήσω να κάνω έναν νεαρό δολοφόνο...</i>
551
00:41:46,004 --> 00:41:47,672
<i>έναν άνθρωπο σαν εμένα.</i>
552
00:42:23,708 --> 00:42:26,920
<i>Ο Μάιλς ξέρει ότι η Χάνα</i>
<i>κι εγώ βρεθήκαμε χθες.</i>
553
00:42:29,047 --> 00:42:31,299
<i>Αν ο Μάιλς κάνει κάτι τέτοιο σ' εμένα,</i>
554
00:42:32,717 --> 00:42:34,469
<i>τι θα κάνει σ' εκείνη;</i>
555
00:42:37,681 --> 00:42:39,266
Ποιον θες να εντοπίσεις;
556
00:42:40,058 --> 00:42:41,977
Πλάκα κάνω, προφανώς.
557
00:42:42,060 --> 00:42:45,230
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω,
ήρθα μόνο να δω αν χρειάζεσαι κάτι.
558
00:42:45,480 --> 00:42:47,107
-Είμαι εντάξει.
-Καλώς.
559
00:42:48,525 --> 00:42:49,442
Τζέικ.
560
00:42:54,239 --> 00:42:56,992
Το ξέρω ότι είμαι αρχίδι καμιά φορά.
561
00:42:57,784 --> 00:42:59,119
Δεν σου αξίζει αυτό.
562
00:43:00,328 --> 00:43:03,331
Μην ανησυχείς, κι εμένα
οι περισσότεροι αρχίδι με θεωρούν.
563
00:43:03,415 --> 00:43:07,294
-Μάλλον είμαστε πάτσι.
-Δεν μου πήγε πολύ καλά η χρονιά.
564
00:43:08,461 --> 00:43:12,591
Δεν θα την έβγαζα καθαρή
αν δεν ήσουν εσύ, γι' αυτό σ' ευχαριστώ.
565
00:43:14,426 --> 00:43:15,510
Παρακαλώ.
566
00:43:33,903 --> 00:43:35,280
Ντέξτερ;
567
00:43:43,997 --> 00:43:45,624
Τι στον διάολο; Ντέξτερ!
568
00:43:45,707 --> 00:43:48,460
Μάλλον δεν είναι στο σπίτι.
569
00:43:56,676 --> 00:43:59,596
-Να του μεταφέρω κάποιο μήνυμα;
-Ναι. Να πάει να γαμηθεί.
570
00:44:10,690 --> 00:44:13,526
-Γεια σου, μωρό μου.
-Πήγαν καλά τα ψώνια;
571
00:44:14,027 --> 00:44:17,113
Βρήκα κάτι φορέματα.
Νομίζω ότι θα σ' αρέσουν.
572
00:44:17,322 --> 00:44:18,531
Ωραία.
573
00:44:18,865 --> 00:44:22,494
Φαντάζομαι ότι τα σημερινά ψώνια
πήγαν καλύτερα απ' τα χθεσινά.
574
00:44:22,619 --> 00:44:24,621
-Τα ίδια.
-Αλήθεια;
575
00:44:24,829 --> 00:44:29,709
Περίεργο αν σκεφτεί κανείς ότι δεν υπάρχει
μεγάλη ποικιλία στο θερμοκήπιό σου.
576
00:44:31,670 --> 00:44:35,215
-Τι εννοείς;
-Ήσουν εκεί με τον φίλο σου.
577
00:44:37,759 --> 00:44:39,344
Τον Ντέξτερ Μόργκαν.
578
00:44:42,013 --> 00:44:47,977
Ήθελε να με δει, να δει αν είμαι καλά
μετά τον διαπληκτισμό σας.
579
00:44:48,061 --> 00:44:53,024
Του είπα ότι όλα είναι καλά κι ότι
είμαστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. Τελεία.
580
00:44:53,108 --> 00:44:55,318
Μην μου λες ψέματα. Ξέρω την αλήθεια.
581
00:44:55,402 --> 00:44:57,695
Σου είπα, Μάιλς, δεν μ' ενδιαφέρει πια.
582
00:44:57,779 --> 00:45:00,448
-Άρα δεν θα ταραχτείς.
-Με τι;
583
00:45:00,532 --> 00:45:03,660
Για το τίμημα που θα πληρώσει
ο φίλος σου για τη συνάντησή σας.
584
00:45:03,743 --> 00:45:06,329
-Δεν είναι απαραίτητο.
-Εσύ το έκανες απαραίτητο.
585
00:45:06,413 --> 00:45:08,498
Σε παρακαλώ, μην του κάνεις κακό.
586
00:45:08,581 --> 00:45:10,333
Γιατί; Επειδή τον αγαπάς;
587
00:45:10,417 --> 00:45:13,294
Όχι, σου το υπόσχομαι,
δεν θα τον ξαναδώ ποτέ!
588
00:45:13,378 --> 00:45:15,880
Εξαιτίας του επέμενες
να έρθεις μαζί μου στο Μαϊάμι
589
00:45:15,964 --> 00:45:18,675
και να γυρίσεις σ' ένα μέρος
όπου είσαι καταζητούμενη.
590
00:45:18,758 --> 00:45:20,051
Μάιλς!
591
00:45:20,135 --> 00:45:22,595
Αυτός είναι
η "εκκρεμότητα" που ανέφερες.
592
00:45:27,225 --> 00:45:31,563
Να ξέρεις ότι σε συγχωρώ.
Θα κάνουμε μια καινούργια αρχή.
593
00:45:31,646 --> 00:45:35,942
Είπα στο πλήρωμα ότι φεύγουμε απόψε.
Θα διασχίσουμε τον Ατλαντικό.
594
00:45:36,025 --> 00:45:38,695
Μόνο εσύ κι εγώ,
για την υπόλοιπη ζωή μας.
595
00:45:38,778 --> 00:45:41,489
-Τόσο πολύ σ' αγαπώ.
-Σταμάτα, Μάιλς, σε παρακαλώ!
596
00:45:41,573 --> 00:45:45,577
-Δεν θα φύγεις ποτέ απ' αυτό το σκάφος.
-Σταμάτα, σε παρακαλώ!
597
00:45:47,078 --> 00:45:50,457
Σου έδωσα τα πάντα! Μου ανήκεις!
598
00:45:50,540 --> 00:45:53,418
Σταμάτα! Φύγε από πάνω μου!
599
00:46:33,124 --> 00:46:35,585
Προσπάθησα να ξεφύγω...
600
00:46:38,296 --> 00:46:39,380
αλλά με άρπαξε.
601
00:46:43,593 --> 00:46:46,137
Δεν ήθελα να γίνει έτσι.
602
00:46:47,305 --> 00:46:48,723
Έχεις τραυματιστεί;
603
00:46:51,184 --> 00:46:52,644
Είμαι καλά.
604
00:46:56,981 --> 00:46:59,442
Χρειαζόμαστε χλωρίνη, σακούλες,
605
00:47:00,527 --> 00:47:04,447
και κάτι κοφτερό,
τσεκούρι, πριόνι, κάτι τέτοιο.
606
00:47:05,865 --> 00:47:09,869
Μπορείς να μου τα βρεις αυτά χωρίς
να καταλάβει το πλήρωμα ότι τρέχει κάτι;
607
00:47:12,705 --> 00:47:15,166
Ναι, έτσι νομίζω.
608
00:47:17,210 --> 00:47:18,461
Πρέπει ν' αλλάξεις.
609
00:47:21,506 --> 00:47:23,174
-Σωστά.
-Χάνα.
610
00:47:26,261 --> 00:47:27,595
Όλα θα πάνε καλά.
611
00:47:30,223 --> 00:47:31,933
Εγώ θα τα φροντίσω όλα.
612
00:47:38,147 --> 00:47:39,649
Σε πιστεύω.
613
00:47:58,668 --> 00:48:01,170
Ώστε έτσι εξαφανίζεις κόσμο.
614
00:48:02,880 --> 00:48:05,758
Μ' ένα δωμάτιο, μεμβράνες
κι ένα τραπέζι, ναι.
615
00:48:06,593 --> 00:48:08,094
Ναι, το θυμάμαι.
616
00:48:30,742 --> 00:48:32,744
Εύχεσαι ποτέ να το είχες κάνει;
617
00:48:35,455 --> 00:48:36,789
Να με είχες σκοτώσει;
618
00:48:38,666 --> 00:48:39,500
Όχι.
619
00:48:44,213 --> 00:48:45,965
Εσύ θα ήθελες να το 'χες κάνει;
620
00:48:46,924 --> 00:48:49,177
Δεν επρόκειτο να σε σκοτώσω, Ντέξτερ.
621
00:48:50,970 --> 00:48:52,096
Απλώς...
622
00:48:54,390 --> 00:48:57,852
Ήξερα ότι δεν θα μπορούσα να μείνω
με τον Μάιλς για πολύ καιρό ακόμα.
623
00:49:00,438 --> 00:49:03,274
Σε αντίθεση μ' εσένα,
δεν μ' αρέσει τίποτα απ' όλα αυτά.
624
00:49:06,944 --> 00:49:08,404
Τι θα κάνεις τώρα;
625
00:49:10,031 --> 00:49:13,951
Είπα στο πλήρωμα ότι ο Μάιλς
θα πάει στη Νέα Υόρκη για λίγες μέρες
626
00:49:14,035 --> 00:49:15,995
για να κερδίσω λίγο χρόνο.
627
00:49:30,301 --> 00:49:31,386
Τι συμβαίνει;
628
00:49:32,970 --> 00:49:34,847
Πρέπει να πάω σε τόπο εγκλήματος.
629
00:49:35,932 --> 00:49:37,767
Στην πολυκατοικία που μένω.
630
00:49:37,850 --> 00:49:39,894
-Τι έγινε;
-Δεν ξέρω.
631
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
Πρέπει να φύγω.
632
00:49:45,274 --> 00:49:47,944
Σε παρακαλώ,
μην φύγεις πριν ξαναμιλήσουμε.
633
00:49:50,321 --> 00:49:51,239
Δεν θα φύγω.
634
00:50:14,512 --> 00:50:16,514
<i>Θα μπορούσε να ήταν</i>
<i>το διαμέρισμά μου.</i>
635
00:50:33,573 --> 00:50:35,032
<i>Η Κάσι.</i>
636
00:50:36,617 --> 00:50:38,035
Ντέξτερ;
637
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Τι έγινε;
638
00:50:46,169 --> 00:50:47,920
Δεν ξέρω, μόλις ήρθα.
639
00:50:48,629 --> 00:50:52,675
Η Κάσι κι εγώ θα βγαίναμε απόψε.
640
00:50:53,634 --> 00:50:54,927
Λυπάμαι.
641
00:50:59,474 --> 00:51:01,976
Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι.
Μπορείς να δουλέψεις;
642
00:51:02,059 --> 00:51:04,020
Ναι, ναι.
643
00:51:09,942 --> 00:51:11,068
Τι πιστεύεις;
644
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
Τη χτύπησαν με κάτι.
645
00:51:15,865 --> 00:51:19,118
Βλέπεις τα σημάδια στον λαιμό; Κάποιος
την κρατούσε και τη χτυπούσε ασταμάτητα.
646
00:51:19,619 --> 00:51:20,745
Θεέ μου.
647
00:51:26,959 --> 00:51:29,045
<i>Έτσι πέθανε κι η Νόρμα Ριβέρα.</i>
648
00:51:29,587 --> 00:51:33,007
<i>Μπορεί να το έκανε ο Ζακ</i>
<i>όσο ήμουν με τη Χάνα;</i>
649
00:51:35,551 --> 00:51:40,556
<i>Ο Χάρι ήταν καλός δάσκαλος,</i>
<i>επειδή ήταν φυσιολογικός. Άνθρωπος.</i>
650
00:51:41,766 --> 00:51:45,144
<i>Αλλά μπορεί να βγει τίποτα καλό</i>
<i>όταν είναι μαζί δύο δολοφόνοι</i>
651
00:51:46,312 --> 00:51:51,400
<i>είτε μιλάμε για μαθητή και δάσκαλο</i>
<i>είτε γι' αυτό που έχουμε η Χάνα κι εγώ;</i>
652
00:51:52,902 --> 00:51:55,238
<i>Η θα έχει πάντα την ίδια κατάληξη;</i>
653
00:51:56,113 --> 00:51:57,448
<i>Αυτήν εδώ;</i>
654
00:51:58,305 --> 00:52:58,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm