"Dexter" Are We There Yet?
ID | 13191852 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Are We There Yet? |
Release Name | Dexter.S08E08.Are.We.There.Yet.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578778 |
Format | srt |
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,597
-Με θυμάσαι;
-Τι κάνεις εδώ, Χάνα;
3
00:00:13,681 --> 00:00:16,183
Πρέπει να φύγεις,
πριν γυρίσει ο άντρας μου.
4
00:00:16,267 --> 00:00:17,226
Ο άντρας σου;
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,186
Θεέ μου! Είσαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της.
6
00:00:19,270 --> 00:00:22,231
-Όχι.
-Πρέπει να τη βγάλουμε από τις ζωές μας.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,316
Τι θα ήθελες να κάνεις;
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,820
Θα ήθελα να την παραδώσω
στις Αρχές να την συλλάβουν.
9
00:00:27,903 --> 00:00:29,697
Όσο ήταν εκεί έξω ο Νευροχειρουργός,
10
00:00:29,780 --> 00:00:32,658
εμπιστεύτηκα τον Ντέξτερ
για να λύσει το θέμα και το έκανε.
11
00:00:32,742 --> 00:00:34,660
Πριν πάρεις τα πράγματα στα χέρια σου,
12
00:00:34,744 --> 00:00:37,705
φρόντισε να σκεφτείς
τις συνέπειες των πράξεών σου.
13
00:00:37,913 --> 00:00:41,083
Μπορώ να δανειστώ το GPS σου;
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,296
Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.
15
00:00:45,379 --> 00:00:48,591
Κι αν μάθαινες στον Ζακ τον κώδικα;
16
00:00:49,425 --> 00:00:51,761
<i>Είμαι έτοιμος να γίνω πνευματικός πατέρας;</i>
17
00:00:52,720 --> 00:00:54,221
Θα με βοηθήσεις να γίνω σαν εσένα;
18
00:00:56,265 --> 00:00:57,433
Γεια σου, Ντέξτερ!
19
00:00:57,516 --> 00:01:00,061
-Πάμε για νυχτερινό κολύμπι.
-Καλή διασκέδαση.
20
00:01:00,144 --> 00:01:01,312
Τι σκατά σκεφτόσουν;
21
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
-Ο πλούσιος μαλάκας είναι ελεύθερος.
-Δεν έχω κάτι εναντίον του.
22
00:01:04,482 --> 00:01:07,276
-Γι' αυτό τον παρακολουθώ.
-Παράτα τα. Είναι διαταγή.
23
00:01:07,359 --> 00:01:09,403
Αλήθεια, εγώ κι η Τζέιμι θα μείνουμε μαζί.
24
00:01:09,487 --> 00:01:10,446
Τι;
25
00:01:10,863 --> 00:01:13,616
-Γιατί τον παντρεύτηκες;
-Ήταν δίπλα μου ενώ εσύ όχι.
26
00:01:13,699 --> 00:01:17,161
-Όχι, Μάιλς, σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Δεν θα φύγεις ποτέ από το σκάφος.
27
00:01:20,289 --> 00:01:23,793
Είπα στο πλήρωμα ότι ο Μάιλς
θα πάει στη Νέα Υόρκη λίγες μέρες.
28
00:01:23,876 --> 00:01:25,961
Σε παρακαλώ, μη φύγεις πριν ξαναμιλήσουμε.
29
00:01:26,879 --> 00:01:27,922
Δεν θα φύγω.
30
00:01:32,009 --> 00:01:33,677
Τι στο διάολο; Ντέξτερ!
31
00:01:33,928 --> 00:01:36,096
Φαίνεται πως δεν είναι σπίτι.
32
00:01:38,390 --> 00:01:39,517
Κάσι.
33
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
<i>Τη Νόρμα Ριβέρα</i>
<i>τη χτύπησαν μέχρι θανάτου.</i>
34
00:01:43,062 --> 00:01:45,397
<i>Είναι δυνατόν να το έκανε ο Ζακ αυτό;</i>
35
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
36
00:03:48,854 --> 00:03:50,773
<i>Κάθε επαφή αφήνει ίχνη.</i>
37
00:03:52,274 --> 00:03:55,819
<i>Αυτή η ιδέα αποτελεί το θεμέλιο</i>
<i>για την ανάλυση κάθε σκηνής εγκλήματος.</i>
38
00:03:59,657 --> 00:04:03,118
<i>Έπρεπε να επικεντρωθώ</i>
<i>στο ποιος σκότωσε την Κάσι και γιατί.</i>
39
00:04:05,079 --> 00:04:06,538
<i>Αντίθετα, όμως...</i>
40
00:04:10,084 --> 00:04:13,921
<i>από τότε που γύρισε η Χάνα,</i>
<i>σκέφτομαι μόνο εκείνη.</i>
41
00:04:24,181 --> 00:04:25,432
Πώς πέθανε;
42
00:04:28,394 --> 00:04:29,353
<i>Κύκνος;</i>
43
00:04:30,729 --> 00:04:33,232
Ο δολοφόνος δεν το σχεδίασε.
Ήταν μια παρόρμηση.
44
00:04:33,565 --> 00:04:36,360
<i>Έτσι σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα</i>
<i>ο Ζακ Χάμιλτον.</i>
45
00:04:36,860 --> 00:04:39,238
Σκοτώθηκε στο εσωτερικό
του διαμερίσματός της.
46
00:04:39,571 --> 00:04:41,407
Μάλλον άφησε το δολοφόνο της να μπει.
47
00:04:41,907 --> 00:04:43,117
Άρα τον ήξερε.
48
00:04:43,784 --> 00:04:45,536
Ο τύπος με τον οποίο έβγαινε.
49
00:04:46,203 --> 00:04:48,956
Είπατε πως θα παίρνατε
την Κάσι για κάποιο ραντεβού;
50
00:04:49,248 --> 00:04:51,333
Ναι, άργησα.
51
00:04:51,834 --> 00:04:53,252
Από πού ερχόσασταν;
52
00:04:53,627 --> 00:04:54,503
Είχα...
53
00:04:56,088 --> 00:04:58,924
επιθεώρηση σε ένα κτίριο.
Είμαι πολιτικός μηχανικός.
54
00:04:59,675 --> 00:05:03,220
Εντάξει, ίσως να έκανα λάθος.
Ίσως ήταν ο υδραυλικός ή ο διανομέας.
55
00:05:03,679 --> 00:05:04,888
<i>Ή ο Ζακ Χάμιλτον.</i>
56
00:05:05,014 --> 00:05:08,517
<i>Αν έδινα μεγαλύτερη προσοχή στο Ζακ</i>
<i>αντί να είμαι με τη Χάνα...</i>
57
00:05:09,893 --> 00:05:11,729
<i>θα ήταν ακόμα ζωντανή η Κάσι;</i>
58
00:05:20,779 --> 00:05:22,865
<i>Είναι το αίμα του Ζακ αυτό;</i>
59
00:05:24,700 --> 00:05:28,537
<i>Ο Ζακ γνώριζε την Κάσι.</i>
<i>Την είχε δει μια φορά, εδώ μαζί μου.</i>
60
00:05:30,331 --> 00:05:31,832
Η Κάσι ήταν καλός άνθρωπος.
61
00:05:31,999 --> 00:05:35,210
Σίγουρα δεν είχε μπελάδες με κανέναν;
Προσπάθησε να σκεφτείς.
62
00:05:35,294 --> 00:05:40,299
-Δεν μπορώ τώρα. Μπορείς να...
-Εντάξει. Εντάξει.
63
00:05:43,761 --> 00:05:46,555
-Γεια σου, Ντεμπ. Πώς είσαι;
-Καλά είμαι.
64
00:05:46,638 --> 00:05:49,224
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Ξέρεις, σε σκηνή εγκλήματος.
65
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
-Θα μιλήσω στον Ντεξ.
-Πήγαινε.
66
00:05:56,857 --> 00:05:58,692
Ο Χάρισον κοιμάται.
67
00:05:59,526 --> 00:06:00,444
Ευχαριστώ.
68
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Στοιχείο είναι αυτό;
69
00:06:06,158 --> 00:06:09,036
-Μπορεί να είναι το αίμα του δολοφόνου;
-Ας το ελπίσουμε.
70
00:06:10,788 --> 00:06:12,372
Είσαι καλά;
71
00:06:15,334 --> 00:06:16,543
Φυσικά.
72
00:06:17,211 --> 00:06:19,129
Πώς μου ήρθε να ρωτήσω;
73
00:06:20,089 --> 00:06:21,548
Η Χάνα;
74
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
-Η Χάνα τι;
-Είναι ακόμα εδώ;
75
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
-Γεια σου, Ντεμπ.
-Γεια.
76
00:06:28,388 --> 00:06:31,308
Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει την Κάσι;
Χρωστούσε χρήματα;
77
00:06:31,391 --> 00:06:34,269
-Το ψάχνουμε.
-Οι πελάτες ή κάποιος έμπορος;
78
00:06:36,271 --> 00:06:37,189
Συγγνώμη.
79
00:06:37,523 --> 00:06:39,691
Δεν έχω καμιά δουλειά εδώ.
80
00:06:39,858 --> 00:06:41,985
Όποτε το θελήσεις, η πόρτα είναι ανοιχτή.
81
00:06:43,028 --> 00:06:45,364
Μπορεί να στείλω μια αίτηση.
82
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Θα γυρίσω να τελειώσουμε την κουβέντα μας.
83
00:06:50,077 --> 00:06:51,203
Εντάξει.
84
00:06:52,621 --> 00:06:53,747
<i>Ανυπομονώ.</i>
85
00:06:58,335 --> 00:07:01,213
<i>Θα έδινα τα πάντα</i>
<i>για να μη νιώθω τίποτα ξανά.</i>
86
00:07:16,770 --> 00:07:19,022
Πρέπει να φύγεις
από την πόλη το συντομότερο.
87
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
-Θέλω καινούριο διαβατήριο.
-Ξέρω κάποιον που φτιάχνει.
88
00:07:22,484 --> 00:07:25,571
Θα μάθω τι χρειάζεται.
Αρκεί ένα τηλεφώνημα.
89
00:07:26,905 --> 00:07:31,368
Μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις,
αντί να οδηγήσεις μέχρι εδώ.
90
00:07:32,453 --> 00:07:34,371
Ήταν στο δρόμο μου για το εργαστήριο.
91
00:07:35,330 --> 00:07:38,375
Η μαρίνα δεν είναι
στο δρόμο για το εργαστήριο.
92
00:07:41,795 --> 00:07:43,213
Ξέρεις...
93
00:07:44,173 --> 00:07:47,009
μας ξέφυγε ένα σημείο με αίμα
όταν καθαρίζαμε.
94
00:07:47,926 --> 00:07:48,802
Όχι.
95
00:07:48,886 --> 00:07:52,014
Η άκρη του μπουκαλιού με το ουίσκι.
Το πρόσεξα σήμερα το πρωί.
96
00:07:55,392 --> 00:07:59,313
Χάρηκα τόσο που το είδα,
επειδή μου θύμισε εσένα.
97
00:08:02,399 --> 00:08:03,692
Το καθάρισες;
98
00:08:04,693 --> 00:08:05,944
Ναι, το καθάρισα.
99
00:08:06,653 --> 00:08:08,614
-Με χλωρίνη;
-Ναι.
100
00:08:12,451 --> 00:08:14,828
Το Μαϊάμι δεν είναι το κατάλληλο μέρος
για σένα τώρα.
101
00:08:16,455 --> 00:08:18,957
Όσο πιο σύντομα φύγεις
από εδώ, τόσο το καλύτερο.
102
00:08:20,375 --> 00:08:22,044
Συμφωνώ απόλυτα.
103
00:08:39,478 --> 00:08:42,022
<i>Κάτω από τα νύχια της Κάσι,</i>
<i>είναι το αίμα του Ζακ.</i>
104
00:08:42,105 --> 00:08:44,274
<i>Σκότωσε άλλη μια αθώα γυναίκα.</i>
105
00:08:45,359 --> 00:08:48,278
<i>Χαμένος κόπος.</i>
<i>Θα μπορούσε να έχει λαμπρό μέλλον.</i>
106
00:08:49,696 --> 00:08:53,534
<i>Η Αστυνομία δεν πρέπει να το μάθει.</i>
<i>Απέχω ένα μικρό βηματάκι από τον Ζακ.</i>
107
00:08:53,617 --> 00:08:58,163
Γεια σου, Ντεξ. Θυμάσαι τη Νίκι;
Το μήλο που δεν έπεσε μακριά από τη μηλιά;
108
00:08:58,247 --> 00:08:59,748
-Γεια.
-Γεια.
109
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
Εδώ γύρω, φωνάζουμε τον Ντέξτερ
"Βασιλιά της Διασποράς".
110
00:09:03,544 --> 00:09:04,378
Αλήθεια;
111
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
Εγώ, κατ' ιδίαν.
112
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Στείλε ελεύθερα όλη τη χαρτούρα σε εκείνη.
113
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
Ορίστε.
114
00:09:14,888 --> 00:09:16,848
Το αίμα κάτω από τα νύχια της Κάσι;
115
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Τίποτα. Ήταν δικό της.
116
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Έτρεξε από το κεφάλι της,
όταν άρχισε να αιμορραγεί.
117
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
"Το θύμα έπεσε μέσα σε μια λίμνη
του δικού της αίματος".
118
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Είσαι εντάξει με όλα αυτά;
119
00:09:29,027 --> 00:09:32,990
Βασικά, ανησυχώ λιγάκι
για την ενέργεια εδώ γύρω.
120
00:09:33,073 --> 00:09:35,742
Ίσως μπορούμε να κρεμάσουμε
κανέναν κρύσταλλο στη γωνία.
121
00:09:36,243 --> 00:09:39,371
Ναι, καλύτερα να ραντίσουμε
με φασκόμηλο πρώτα.
122
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
123
00:09:43,333 --> 00:09:44,876
-Βασικά...
-Θα είμαι σύντομος.
124
00:09:46,128 --> 00:09:47,337
Τις αναγνωρίζεις αυτές;
125
00:09:48,422 --> 00:09:50,591
-Ναι, εγώ τις τράβηξα.
-Τώρα κοίτα αυτές.
126
00:09:50,841 --> 00:09:52,968
Νόρμα Ριβέρα, Κάσι Τζόλεστον.
127
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Δεν μοιάζουν πολύ;
128
00:09:56,763 --> 00:10:00,559
Τις χτύπησαν μέχρι θανάτου και τις δύο.
Ο τρόπος αυτός έχει πάντα ομοιότητες.
129
00:10:01,184 --> 00:10:03,437
Λες να το έκανε ο Ζακ Χάμιλτον;
130
00:10:04,646 --> 00:10:07,482
Ο Ζακ ήξερε τη Νόρμα.
Πώς να ξέρει και την Κάσι;
131
00:10:07,566 --> 00:10:08,817
Ξέρω, είναι τρελό...
132
00:10:08,900 --> 00:10:11,445
Το τρελό είναι ότι
ο Μπατίστα και ο Μάθιους...
133
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
ήθελαν να μην ερευνήσεις
τον μικρό Χάμιλτον. Τι κάνεις;
134
00:10:14,990 --> 00:10:16,992
Ο Χάμιλτον είναι ένα γαμημένο τέρας.
135
00:10:17,075 --> 00:10:19,119
-Το ξέρεις κι εσύ.
-Δεν νομίζω.
136
00:10:19,202 --> 00:10:21,747
Καλύτερα να το αφήσεις.
Σκέψου την καριέρα σου.
137
00:10:21,830 --> 00:10:24,583
Γιατί; Δεν θα γίνω Αρχιφύλακας.
Απλώς κάνε μου μια χάρη.
138
00:10:24,833 --> 00:10:28,003
Αν βρεις το DNA του Ζακ
στη σκηνή του εγκλήματος, ενημέρωσέ με.
139
00:10:28,337 --> 00:10:29,921
Φυσικά.
140
00:10:32,090 --> 00:10:33,759
Δεν απαντάει στις κλήσεις μου.
141
00:10:35,260 --> 00:10:36,762
Προσπάθησα να τον βρω κι εγώ.
142
00:10:37,346 --> 00:10:40,349
Μίλησα στους γονείς του,
δεν τον έχουν δει.
143
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Μπορεί να το έσκασε, να κρύβεται κάπου.
144
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
Ήσουν με εκείνη τη Χάνα;
145
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
Γι' αυτό είναι νεκρή αυτή η γυναίκα;
146
00:10:50,817 --> 00:10:53,654
Είναι νεκρή επειδή με έπεισες
να μη σκοτώσω τον Ζακ.
147
00:10:55,405 --> 00:10:58,992
Έδειξε ότι έχει σπουδαίες
δυνατότητες. Το είδες.
148
00:11:01,078 --> 00:11:03,330
Πίστευα πως θα είχες αντίκτυπο πάνω του.
149
00:11:03,997 --> 00:11:07,876
Ο Ζακ μου είπε ότι προσπάθησε να ζήσει
με τους κανόνες σου, να φανεί αντάξιος.
150
00:11:11,088 --> 00:11:13,590
Νόμιζα πως τα επεξεργαζόταν όλα.
151
00:11:13,673 --> 00:11:16,009
Ο Ζακ είναι έξυπνος,
αλλά δεν έχει αυτοέλεγχο.
152
00:11:16,093 --> 00:11:19,513
-Έπρεπε να το έχουμε δει αυτό.
-Ο Ζακ είναι απλώς ένα παιδί.
153
00:11:22,307 --> 00:11:25,477
Ένα παιδί που ξέρει
πολλά για μένα, για σένα,
154
00:11:26,019 --> 00:11:27,979
που σκότωσε δύο αθώες γυναίκες.
155
00:11:31,691 --> 00:11:34,069
Υποθέτω πως δεν έχεις
και πολλές επιλογές, έτσι;
156
00:11:34,152 --> 00:11:35,237
Όχι.
157
00:11:37,906 --> 00:11:40,659
Αναρωτιέμαι αν θα είναι
διαφορετικά για σένα...
158
00:11:41,576 --> 00:11:43,578
λόγω του τι θα μπορούσε να έχει συμβεί.
159
00:11:44,454 --> 00:11:45,372
Αμφιβάλλω.
160
00:11:45,580 --> 00:11:47,082
Σίγουρα, όμως, υπήρξαν...
161
00:11:48,917 --> 00:11:51,711
άνθρωποι που ήταν πιο
δύσκολο για σένα να...
162
00:11:52,045 --> 00:11:55,006
Πώς το αποκαλείς; Να τακτοποιήσεις.
163
00:11:55,757 --> 00:11:58,176
Ο Ζακ Χάμιλτον δεν είναι ένας από αυτούς.
164
00:12:01,346 --> 00:12:03,306
Δεν είμαι σίγουρη
ότι σε πιστεύω.
165
00:12:12,691 --> 00:12:14,860
<i>Ο Ζακ νοίκιασε ένα δωμάτιο στο Φιέστα Κιζ.</i>
166
00:12:14,985 --> 00:12:17,737
<i>Προσπαθεί να ξεφύγει</i>
<i>και χρησιμοποιεί την πιστωτική του.</i>
167
00:12:18,071 --> 00:12:19,614
<i>Λάθος του πρωτάρη.</i>
168
00:12:26,538 --> 00:12:30,041
<i>Ξεχνάω τις επιπτώσεις που έχει ένας φόνος</i>
<i>στους πραγματικούς ανθρώπους.</i>
169
00:12:36,882 --> 00:12:37,841
Ντεμπ.
170
00:12:40,886 --> 00:12:43,555
-Είχες καθόλου τύχη;
-Με τι;
171
00:12:45,182 --> 00:12:46,808
Με την υπόθεση της Κάσι.
172
00:12:47,350 --> 00:12:48,935
-Γι' αυτό είσαι εδώ;
-Όχι.
173
00:12:51,188 --> 00:12:53,482
Γεια σου, Τζέιμι. Τι κάνεις;
174
00:12:54,274 --> 00:12:56,651
Δεν ξέρω πώς το κάνετε
αυτό κάθε μέρα εσείς οι δύο.
175
00:12:57,235 --> 00:12:58,361
Εγώ δεν το κάνω.
176
00:12:59,112 --> 00:13:00,155
Σωστά.
177
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
Με κλίμακα από το ένα έως το δέκα,
178
00:13:12,417 --> 00:13:15,086
με το δέκα να σημαίνει
έξω από τις ζωές μας για πάντα,
179
00:13:15,879 --> 00:13:17,130
πού είναι η Χάνα Μακέι;
180
00:13:17,214 --> 00:13:18,298
Δεν είναι απειλή.
181
00:13:18,381 --> 00:13:20,967
Τελευταία φορά που το συζητήσαμε,
είπες: "Το 'χω".
182
00:13:21,051 --> 00:13:23,845
-Ισχύει.
-Το 'χεις ή "την" έχεις;
183
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
-Ντεμπ...
-Είναι στο Μαϊάμι;
184
00:13:29,142 --> 00:13:32,062
-Τι στο διάολο κάνει εδώ;
-Έχει να κάνει με τον άντρα της.
185
00:13:32,979 --> 00:13:36,399
-Τον τύπο με τα καζίνο;
-Ναι, είναι βίαιος, λεκτικά και σωματικά.
186
00:13:37,192 --> 00:13:38,610
Ταιριάζουν άψογα.
187
00:13:39,319 --> 00:13:42,739
-Τι τρέχει μ' αυτόν;
-Ήθελε να τον...
188
00:13:44,115 --> 00:13:47,369
-Γιατί δεν το έκανε μόνη της;
-Θα έπεφταν πάνω της οι υποψίες.
189
00:13:49,746 --> 00:13:50,956
Το έκανες;
190
00:13:52,541 --> 00:13:53,500
Όχι.
191
00:13:54,042 --> 00:13:55,919
Αυτό μάλλον θα την εκνεύρισε.
192
00:13:57,504 --> 00:13:59,297
Γιατί να μην πάει ξανά να μας σκοτώσει;
193
00:13:59,631 --> 00:14:02,092
Δεν πήγε να μας σκοτώσει.
Ήθελε μόνο την προσοχή μου.
194
00:14:02,175 --> 00:14:05,512
Δηλητηριάζοντας εμένα κι αφήνοντας εσένα
στην άκρη του γαμωδρόμου;
195
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Έχεις την απαραίτητη διαύγεια
να τα δεις όλα αυτά;
196
00:14:11,142 --> 00:14:13,895
Ότι σε χρησιμοποιεί
κι εσύ ακόμα την προστατεύεις;
197
00:14:16,815 --> 00:14:19,734
Όταν πάρει το διαβατήριό της,
θα βγει από τις ζωές μας για πάντα.
198
00:14:22,696 --> 00:14:23,989
-Το πιστεύεις αυτό;
-Ναι.
199
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Αυτό που δεν βλέπεις είναι
ότι λες ψέματα στον εαυτό σου.
200
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
Είναι δολοφόνος.
201
00:14:31,162 --> 00:14:32,664
Πρέπει να μπει φυλακή.
202
00:14:33,081 --> 00:14:37,002
Μπορεί να μιλήσει. Μετά τη Λαγκουέρτα,
δεν αντέχω άλλες ερωτήσεις από κανέναν.
203
00:14:37,460 --> 00:14:40,297
Είναι φυγάς. Δηλητηριάζει κόσμο.
204
00:14:40,505 --> 00:14:42,340
Εύκολα χαλάς την αξιοπιστία της.
205
00:14:44,050 --> 00:14:46,052
Αρκετά πια.
206
00:14:58,523 --> 00:15:00,567
Υποτίθεται θα τρώγαμε μαζί.
207
00:15:01,484 --> 00:15:02,819
Η Κάσι κι εγώ.
208
00:15:03,695 --> 00:15:05,447
Τζέιμι, λυπάμαι.
209
00:15:06,531 --> 00:15:08,617
Δεν μπορώ να είμαι εδώ τώρα.
210
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Μπορώ να πάρω τον Χάρισον μαζί μου.
211
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
Μετακόμισα με τον Τζόι.
212
00:15:16,082 --> 00:15:20,253
Σκέφτηκα να πάμε εκεί, αφού
θα έχεις δουλειά τις επόμενες μέρες.
213
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
Θέλω να πω, αν δε σε πειράζει.
214
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Εντάξει, δεν με πειράζει.
215
00:15:33,224 --> 00:15:34,643
Να μη χαμογελάω;
216
00:15:40,315 --> 00:15:43,068
Απλώς στείλε το στον τύπο
με τα διαβατήρια.
217
00:15:43,985 --> 00:15:49,574
Θα σου έχει νέα ταυτότητα
και όλα τα χαρτιά μέχρι αύριο.
218
00:15:50,408 --> 00:15:52,118
Μπορώ να διαλέξω το όνομά μου;
219
00:15:53,119 --> 00:15:54,955
Αμφιβάλλω, αλλά θα ρωτήσω.
220
00:15:55,580 --> 00:15:58,541
Το φέρνει εκείνος ή...
221
00:15:58,625 --> 00:16:00,001
Όχι, εγώ θα το φέρω.
222
00:16:00,210 --> 00:16:03,463
Εντάξει, απλώς να περιμένω εδώ, λοιπόν;
223
00:16:05,507 --> 00:16:07,676
-Ίσως πρέπει να έρθεις μαζί μου.
-Πού;
224
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
-Πρέπει να πάω στα νησιά απόψε.
-Στα νησιά;
225
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
Μόνο για απόψε.
226
00:16:18,603 --> 00:16:20,855
Άλλωστε δεν είναι ασφαλές να μένεις εδώ.
227
00:16:20,939 --> 00:16:23,358
-Ασφαλές;
-Ξέρεις, μόνη.
228
00:16:24,109 --> 00:16:28,279
Έδιωξα το πλήρωμα μόνο για μερικές ώρες,
επειδή ήξερα πως θα ερχόσουν.
229
00:16:28,738 --> 00:16:31,366
Μπορούν να με προστατεύσουν
σχεδόν από τα πάντα.
230
00:16:31,533 --> 00:16:33,326
Το "σχεδόν" με ανησυχεί.
231
00:16:36,496 --> 00:16:40,792
Τι είναι στα νησιά λοιπόν,
ή καλύτερα, ποιος είναι στα νησιά;
232
00:16:40,875 --> 00:16:42,752
Θα σου πω στο δρόμο.
233
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Θα ήθελες να βγάλεις ένα σκασμό λεφτά;
234
00:16:49,092 --> 00:16:50,969
Υποθέτω πως είναι ρητορική η ερώτηση.
235
00:16:51,511 --> 00:16:56,391
Οι Αρχές δίνουν $25.000 για πληροφορίες,
που οδηγούν στη σύλληψη της Χάνα Μακέι.
236
00:16:56,474 --> 00:16:59,102
Ο εκδότης του Σαλ Πράις
προσφέρει άλλες $125.000,
237
00:16:59,185 --> 00:17:01,146
η οικογένειά του άλλες $100.000.
238
00:17:01,271 --> 00:17:03,857
-Αν τα προσθέσεις...
-$250.000. Ξέρω να μετράω.
239
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
Νομίζω πως η Χάνα Μακέι
είναι ξανά στο Μαϊάμι.
240
00:17:07,318 --> 00:17:10,947
-Και το νομίζεις γιατί...;
-Ενδιαφέρεσαι ή όχι;
241
00:17:12,032 --> 00:17:13,366
Πολύ.
242
00:17:18,872 --> 00:17:21,458
Δεν το πιστεύω. Έφυγαν.
243
00:17:22,625 --> 00:17:25,378
-Σίγουρα εδώ έδεναν οι Κάστνερ;
-Σίγουρα.
244
00:17:25,462 --> 00:17:28,339
Σίγουρα η Χάνα Μακέι
είχε το ψευδώνυμο Μάγκι Κάσντερ;
245
00:17:28,506 --> 00:17:29,591
Ναι.
246
00:17:30,884 --> 00:17:32,719
Τι, δεν με πιστεύεις;
247
00:17:33,803 --> 00:17:37,307
Έχει πολλές όμορφες ξανθιές το Μαϊάμι.
Σίγουρα ήταν εδώ Χάνα Μακέι;
248
00:17:37,390 --> 00:17:40,268
-Ξέρω πολύ καλά πως ήταν εδώ.
-Πώς το ξέρεις;
249
00:17:41,853 --> 00:17:42,896
Απλά το ξέρω.
250
00:17:44,773 --> 00:17:46,900
Πραγματικά δεν τη συμπαθείς, έτσι;
251
00:17:47,567 --> 00:17:48,902
Όχι.
252
00:17:49,319 --> 00:17:51,946
Τα συναισθήματά σου
θολώνουν την κρίση σου.
253
00:17:52,405 --> 00:17:55,116
Σκέψου μόνο τα λεφτά.
Ίσως έχεις ένα τέτοιο γιοτ κάποτε.
254
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Δεν θέλω γαμημένα γιοτ.
255
00:17:56,743 --> 00:17:59,871
Εγώ θέλω, οπότε ας μείνουμε
στα δικά μου λεφτά.
256
00:18:01,831 --> 00:18:05,168
Εντάξει, το γιοτ μπορεί να λείπει,
αλλά δεν ξέρουμε αν ήταν σ' αυτό.
257
00:18:07,087 --> 00:18:09,464
Ίσως ο υπεύθυνος ξέρει κάτι.
Θα δω αν λαδώνεται.
258
00:18:09,547 --> 00:18:11,341
Θα τα πούμε στο γραφείο, εντάξει;
259
00:18:15,303 --> 00:18:18,681
Τζόι, δεν θέλω να είμαι εδώ μόνη μου.
260
00:18:20,100 --> 00:18:21,518
Δεν είσαι μόνη, έχεις το παιδί.
261
00:18:22,560 --> 00:18:24,646
Χάρισον με λένε.
262
00:18:24,729 --> 00:18:26,272
Κι έχεις πολύ ωραίο όνομα.
263
00:18:26,481 --> 00:18:28,525
Δεν έχει παιδικά να δεις;
264
00:18:29,984 --> 00:18:34,239
Τζόι, έχω φρικάρει.
Η φίλη μου δολοφονήθηκε.
265
00:18:35,615 --> 00:18:41,246
Κοίτα. Το ξέρω, αλλά μόλις πιάσω
το δολοφόνο, δεν θα φοβάσαι πια.
266
00:18:42,914 --> 00:18:46,793
Αν σου ζητούσε η Ντεμπ να μείνεις,
δεν θα αντιδρούσες καν.
267
00:18:47,669 --> 00:18:49,712
Η Ντεμπ δεν θα μου ζητούσε να μείνω.
268
00:18:49,796 --> 00:18:52,298
Θα ήθελε να πιάσει το δολοφόνο
όπως κι εγώ.
269
00:18:52,382 --> 00:18:54,384
Λυπάμαι που δεν είμαι η Ντεμπ.
270
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
Έλα 'δώ.
271
00:18:59,639 --> 00:19:02,392
Με χρειάζεσαι εδώ; Θα μείνω, εντάξει;
272
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
Γαμώ το κέρατό μου!
273
00:19:23,872 --> 00:19:28,376
-Γεια σου, Ντεμπ. Πώς πάει;
<i>-Πήρα να μάθω νέα. Για τη Χάνα.</i>
274
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Δεν την έχω δει.
275
00:19:30,712 --> 00:19:33,506
<i>-Πού είσαι;</i>
-Παίρνω φαγητό.
276
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
Αλήθεια; Θέλεις παρέα;
277
00:19:36,718 --> 00:19:39,554
-Όχι, είμαι μια χαρά.
-Όχι, θα έρθω για παρέα. Πού είσαι;
278
00:19:43,016 --> 00:19:44,684
Κοίτα καμία πινακίδα.
279
00:19:45,560 --> 00:19:48,354
Είμαι στον αυτοκινητόδρομο.
Τι λες για αύριο;
280
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Φυσικά.
281
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Με το πουλί του σκέφτεται!
282
00:19:58,823 --> 00:20:01,117
Σκέτη γλύκα είναι.
283
00:20:07,790 --> 00:20:09,500
Τι είπες στο πλήρωμα;
284
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Τους είπα να πάνε στο Σεντ Κιτς.
285
00:20:12,754 --> 00:20:15,381
Εκεί θα πηγαίναμε,
έτσι κι αλλιώς, μετά το Μαϊάμι.
286
00:20:16,257 --> 00:20:18,593
Πληρώνονται για να μην κάνουν ερωτήσεις.
287
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
Ποιον κυνηγάς;
288
00:20:25,016 --> 00:20:26,559
Το όνομά του είναι Ζακ.
289
00:20:27,393 --> 00:20:28,811
Τι έκανε ο Ζακ;
290
00:20:29,896 --> 00:20:31,231
Με απογοήτευσε.
291
00:20:32,690 --> 00:20:37,028
Η δρ Βόγκελ πίστευε
ότι θα γινόμουν μέντοράς του.
292
00:20:37,403 --> 00:20:38,863
Ποια είναι η δρ Βόγκελ;
293
00:20:39,155 --> 00:20:42,700
Δρ Έβελιν Βόγκελ. Μελετά ψυχοπαθείς.
294
00:20:43,534 --> 00:20:46,829
Ο πατέρας μου πήγε
να της μιλήσει για μένα.
295
00:20:47,538 --> 00:20:49,791
Πώς πήγε αυτή η συζήτηση;
296
00:20:50,291 --> 00:20:52,919
"Έχω ένα γιο
που έχει συγκεκριμένες ορμές".
297
00:20:53,002 --> 00:20:55,004
Είχε φτάσει στα όριά του.
298
00:20:57,298 --> 00:21:00,969
Η δρ Βόγκελ είναι αυτή
που είχε την ιδέα του κώδικα.
299
00:21:01,052 --> 00:21:02,220
Εκείνη...
300
00:21:03,596 --> 00:21:04,973
με δημιούργησε.
301
00:21:08,309 --> 00:21:09,394
Ναι, ξέρω.
302
00:21:10,436 --> 00:21:15,024
Πώς είναι να τη γνωρίζεις επιτέλους;
Να μαθαίνεις πως όντως υπάρχει;
303
00:21:15,358 --> 00:21:17,694
Σαν να βρίσκεις ένα μέλος
της οικογένειάς σου.
304
00:21:23,199 --> 00:21:25,159
Πρέπει να είναι πολύ περήφανη για σένα.
305
00:21:29,163 --> 00:21:33,084
-Υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα εκεί έξω;
-Μόνο ο Ζακ, από όσο ξέρω.
306
00:21:33,334 --> 00:21:34,711
Πίστευε ότι...
307
00:21:36,504 --> 00:21:40,341
Νομίζω πως είδε σ' αυτόν κάτι από μένα.
Ή κάτι από αυτό που ήμουν κάποτε.
308
00:21:41,050 --> 00:21:43,970
Συγκεντρωμένος, αποφασισμένος.
309
00:21:45,847 --> 00:21:47,181
Υπάρχει μια διαφορά, όμως.
310
00:21:47,515 --> 00:21:50,601
Εκείνος είχε ήδη σκοτώσει
μια αθώα γυναίκα όταν τον γνώρισα,
311
00:21:51,936 --> 00:21:53,646
και τώρα σκότωσε ακόμα μία.
312
00:21:54,605 --> 00:21:56,190
Άρα είναι κακός μαθητής.
313
00:21:57,817 --> 00:22:00,361
Δεν ασχολήθηκα ακριβώς
μαζί του σαν δάσκαλος.
314
00:22:03,573 --> 00:22:05,116
Έφυγε για τα νησιά.
315
00:22:05,366 --> 00:22:08,453
Δεν γίνεται να τον αφήσω εκεί έξω.
316
00:22:08,536 --> 00:22:11,164
Είναι ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσεις.
317
00:22:16,586 --> 00:22:20,089
Κι εγώ ήμουν ένα πρόβλημα που έπρεπε
να λύσεις, και δραπέτευσα.
318
00:22:22,967 --> 00:22:25,219
Πώς και δεν προσπάθησες ποτέ να με βρεις;
319
00:22:26,846 --> 00:22:28,264
Και να κάνω τι;
320
00:22:29,599 --> 00:22:31,267
Να λύσεις το πρόβλημα.
321
00:22:35,855 --> 00:22:38,024
Μου άρεσε να ξέρω πως είσαι εκεί έξω.
322
00:22:48,367 --> 00:22:52,038
-Έλγουεϊ, εγώ είμαι.
<i>-Έλα. Τώρα θα σε έπαιρνα.</i>
323
00:22:52,121 --> 00:22:53,873
Ο υπεύθυνος ήταν πολύ ομιλητικός.
324
00:22:53,956 --> 00:22:56,542
Άκουσε πως ο Κάστνερ
πήγε στη Νέα Υόρκη χτες,
325
00:22:56,626 --> 00:23:00,254
χωρίς την κυρία Κάστνερ, η οποία
σήμερα έστειλε το γιοτ στο Σεντ Κιτς.
326
00:23:00,963 --> 00:23:04,383
-Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
-Μαντεύω πως είναι στα νησιά.
327
00:23:04,467 --> 00:23:07,136
<i>Απλώς το πιστεύεις ή έχεις κάποια πηγή;</i>
328
00:23:07,303 --> 00:23:09,555
Πηγαίνω προς τα εκεί τώρα
για να το ελέγξω.
329
00:23:09,889 --> 00:23:13,810
-Ξέρεις αν ο άντρας της είναι μαζί της;
<i>-Δεν είπες ότι ήταν στη Νέα Υόρκη;</i>
330
00:23:13,893 --> 00:23:17,396
Έλεγξα το αεροδρόμιο και το αεροπλάνο
δεν απογειώθηκε ποτέ, οπότε...
331
00:23:19,524 --> 00:23:22,485
-Αναρωτιέμαι αν τον σκότωσε.
<i>-Αυτό είναι λίγο τραβηγμένο.</i>
332
00:23:22,568 --> 00:23:26,280
Αυτό κάνει, Έλγουεϊ.
Δολοφονεί ανθρώπους και τη γλιτώνει.
333
00:23:26,906 --> 00:23:29,200
Ανυπομονώ να τη βρω.
334
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Μην ξεχνάς τι είπα.
Δεν πληρώνω για σταυροφορίες.
335
00:23:31,911 --> 00:23:35,581
<i>Ας τη βρούμε, ας την παραδώσουμε,</i>
<i>και ας πληρωθούμε, εντάξει; Ευχαριστώ.</i>
336
00:23:44,924 --> 00:23:45,967
Γαρίδες;
337
00:23:47,426 --> 00:23:48,344
Ναι.
338
00:23:49,470 --> 00:23:50,847
Τρέφονται από το βυθό.
339
00:23:55,601 --> 00:23:58,563
Τρώνε όλα τα σκουπίδια
από τον πάτο του ωκεανού.
340
00:23:59,313 --> 00:24:01,065
Τα ξεφορτώνονται.
341
00:24:02,441 --> 00:24:05,027
Αυτό κάνεις κι εσύ;
Ξεφορτώνεσαι τα σκουπίδια;
342
00:24:06,946 --> 00:24:08,573
Μου πέρασε από το μυαλό αυτή η σκέψη.
343
00:24:13,703 --> 00:24:16,372
Έχεις ένα σωρό έξυπνες ιδέες
στο μυαλό σου, έτσι;
344
00:24:17,039 --> 00:24:20,209
Σχετικά με το τι κάνεις και ποιος είσαι.
345
00:24:20,376 --> 00:24:23,462
-Ναι, σκέφτομαι πολύ.
-Είμαι σίγουρη.
346
00:24:27,300 --> 00:24:30,887
Τι όμορφη διατύπωση σού έρχεται,
λοιπόν, στο μυαλό για να με περιγράψεις;
347
00:24:32,638 --> 00:24:34,557
Η μοχθηρή ξεμυαλίστρα;
348
00:24:35,766 --> 00:24:37,727
Η παθιασμένη δηλητηριάστρια;
349
00:24:40,062 --> 00:24:41,814
Η δαιμόνια ανθοπώλης.
350
00:24:49,197 --> 00:24:50,865
Αλήθεια, όταν ξαπλώνεις το βράδυ,
351
00:24:50,948 --> 00:24:54,368
και τύχει να περάσω από το μυαλό σου,
πώς με αποκαλείς;
352
00:24:58,539 --> 00:24:59,582
Χάνα.
353
00:25:02,627 --> 00:25:04,045
Είσαι απλώς η Χάνα.
354
00:25:13,429 --> 00:25:14,889
Είσαι τόσο κόλακας.
355
00:25:15,431 --> 00:25:17,225
Όχι, απλώς είμαι ειλικρινής.
356
00:25:17,308 --> 00:25:19,810
Σε παρακαλώ, είσαι
ειδικός στη χειραγώγηση.
357
00:25:20,353 --> 00:25:22,480
-Εγώ;
-Ναι, είσαι.
358
00:25:23,022 --> 00:25:24,190
Έτσι με φωνάζεις;
359
00:25:24,273 --> 00:25:27,568
Όχι, έχω ένα εκατομμύριο
ονόματα για εσένα.
360
00:25:28,569 --> 00:25:30,613
Αλήθεια; Θα ήθελα να τα ακούσω.
361
00:25:39,580 --> 00:25:40,790
Τι να σας φέρω, παιδιά;
362
00:26:10,820 --> 00:26:12,863
Είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό μέρος;
363
00:26:22,498 --> 00:26:24,458
Περίμενε στο αυτοκίνητο.
364
00:26:48,190 --> 00:26:49,859
<i>Τι είναι όλα αυτά;</i>
365
00:27:12,423 --> 00:27:14,216
Άριστα για την προσπάθεια, έτσι;
366
00:27:14,967 --> 00:27:16,927
Έκανε πολλά λάθη.
367
00:27:17,928 --> 00:27:20,473
Για πρώτη προσπάθεια, όμως,
δεν τα πήγε και άσχημα.
368
00:27:20,890 --> 00:27:23,059
Δεν είναι άσχημα. Όχι.
369
00:27:26,020 --> 00:27:27,980
Ούτε και τέλεια είναι.
370
00:27:29,565 --> 00:27:31,692
Καλύτερα από τη δική σου πρώτη προσπάθεια.
371
00:27:33,027 --> 00:27:34,737
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
372
00:27:36,072 --> 00:27:37,323
Ναι, πρέπει.
373
00:27:41,160 --> 00:27:44,080
Κι όταν τον βρω,
θα χρησιμοποιήσω αυτό το δωμάτιο.
374
00:27:50,169 --> 00:27:53,589
-Ντετέκτιβ Κουίν.
-Γεια. Πώς είσαι;
375
00:27:54,632 --> 00:27:57,134
Δεν έχω κοιμηθεί και πολύ,
για να είμαι ειλικρινής.
376
00:27:59,011 --> 00:28:00,054
Ξέρετε...
377
00:28:01,263 --> 00:28:02,848
λέγαμε να ζήσουμε μια ζωή μαζί.
378
00:28:03,307 --> 00:28:04,266
Εγώ και η Κάσι.
379
00:28:04,600 --> 00:28:06,894
-Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς, αλλά...
-Όχι, όχι.
380
00:28:07,853 --> 00:28:10,481
Κι εγώ κινούμαι γρήγορα. Πολύ γρήγορα.
381
00:28:11,732 --> 00:28:14,110
Όταν είναι σωστό...
382
00:28:16,278 --> 00:28:18,197
Ξέρω ότι περνάς δύσκολες στιγμές.
383
00:28:18,322 --> 00:28:21,575
Αναρωτιόμουν αν μπορούσες
να ρίξεις μια ματιά στη φωτογραφία.
384
00:28:22,535 --> 00:28:26,330
Έχεις δει αυτό το παιδί με την Κάσι;
Ίσως στην καντίνα της.
385
00:28:27,498 --> 00:28:29,250
Νομίζεις πως αυτός τη σκότωσε;
386
00:28:30,709 --> 00:28:32,211
Απλώς τον ερευνούμε.
387
00:28:34,505 --> 00:28:35,965
Δεν τον ξέρω.
388
00:28:37,216 --> 00:28:39,009
Μου φαίνεται γνωστός, αλλά...
389
00:28:39,593 --> 00:28:40,720
λυπάμαι.
390
00:28:55,109 --> 00:28:57,153
Τι στο καλό κάνει η κόρη σου;
391
00:28:57,611 --> 00:29:00,823
Απλώς διώχνει τη δολοφονική ενέργεια
από το εργαστήριο.
392
00:29:01,198 --> 00:29:05,119
Έχει καταλάβει ότι εδώ είναι ένα τμήμα,
που ασχολείται με αυτή την ενέργεια;
393
00:29:07,705 --> 00:29:10,374
Πώς τα πάμε με τη δολοφονία
της Κάσι Τζόλενστον;
394
00:29:10,541 --> 00:29:12,585
Ψάχνουμε τους πελάτες της
από την καντίνα,
395
00:29:12,668 --> 00:29:15,004
αλλά οι περισσότεροι
δίνουν μετρητά, άρα...
396
00:29:15,671 --> 00:29:17,465
Άρα είναι δύσκολο να βρεθούν.
397
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
-Τίποτα άλλο;
-Τίποτα ουσιώδες.
398
00:29:25,806 --> 00:29:28,976
Νόμιζα ότι είπες ότι δεν ασχολήθηκες
μαζί του σαν δάσκαλος.
399
00:29:29,894 --> 00:29:31,228
Δεν του το δίδαξα αυτό.
400
00:29:31,812 --> 00:29:34,815
-Εσύ του το έκανες αυτό;
-Ναι.
401
00:29:35,316 --> 00:29:36,692
Και απέδρασε.
402
00:29:38,319 --> 00:29:39,945
Τον άφησα να φύγει.
403
00:29:41,071 --> 00:29:42,448
Σαν εμένα;
404
00:29:44,867 --> 00:29:46,118
Όχι ακριβώς.
405
00:29:49,580 --> 00:29:51,248
Ντέξτερ; Τι στο διάολο;
406
00:29:51,749 --> 00:29:54,084
Σου είπα να ελέγχεις τον εαυτό σου
και τι έκανες;
407
00:29:54,168 --> 00:29:57,129
-Σκότωσες την Κάσι.
-Την Κάσι; Ποια είναι η Κάσι;
408
00:29:57,379 --> 00:29:58,464
Ποια είναι αυτή;
409
00:29:58,631 --> 00:30:01,175
Τη σκότωσες δίπλα μου. Δίπλα στο γιο μου!
410
00:30:01,258 --> 00:30:03,928
Όχι, όχι! Κυνήγησα τον Σον Ντέκερ.
411
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
-Ποιος είναι αυτός ο Ντέκερ;
-Περίμενε.
412
00:30:06,430 --> 00:30:08,974
Δεν είναι η γυναίκα του γέρου;
Η πρώην σου;
413
00:30:09,517 --> 00:30:11,018
Είναι μαζί μου τώρα.
414
00:30:11,101 --> 00:30:13,604
Ωραία. Έβγαλες από τη μέση τον άντρα της;
415
00:30:14,104 --> 00:30:15,189
Τι θες τώρα!
416
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
Ποιος είναι ο Σον Ντέκερ;
417
00:30:20,236 --> 00:30:21,612
Ένας μαλάκας από το λύκειο.
418
00:30:21,695 --> 00:30:25,074
Σκότωσε ένα κορίτσι πριν δύο χρόνια
στις διακοπές και περηφανευόταν.
419
00:30:25,157 --> 00:30:28,035
-Είναι εντάξει, αυτή;
-Ναι, είναι εντάξει.
420
00:30:29,286 --> 00:30:30,704
Πού ήσουν πριν δύο μέρες;
421
00:30:30,788 --> 00:30:34,250
Πέρασα από το σπίτι σου, αφού με έστησες,
και μετά ήρθα αμέσως εδώ.
422
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Είδα τη γειτόνισσά σου, την όμορφη.
423
00:30:36,335 --> 00:30:37,628
Αυτή ήταν η Κάσι.
424
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Ήταν ζωντανή όταν έφυγα.
425
00:30:42,633 --> 00:30:45,469
Κυνηγούσα τον Σον όλη την ώρα.
Θα σου δείξω στην κάμερα.
426
00:30:49,390 --> 00:30:51,600
Πώς με βρήκες;
427
00:30:52,017 --> 00:30:53,727
Μέσω της κίνησης της πιστωτικής σου.
428
00:30:54,186 --> 00:30:55,312
Σωστά.
429
00:30:55,980 --> 00:30:58,566
Δεν έπρεπε να χρησιμοποιώ
τη δική μου. Βλακεία!
430
00:30:58,649 --> 00:30:59,942
Τι λες για το δωμάτιο;
431
00:31:00,317 --> 00:31:01,443
Άλλαξες κάτι;
432
00:31:01,527 --> 00:31:03,320
-Απλώς δείξε μου τις εικόνες.
-Συγγνώμη.
433
00:31:05,030 --> 00:31:06,657
Αυτός είναι ο Σον Ντέκερ.
434
00:31:08,158 --> 00:31:09,660
Μένει εδώ.
435
00:31:11,328 --> 00:31:14,290
Από τις ώρες, μπορείς
να καταλάβεις πως τον καταδίωκα.
436
00:31:15,749 --> 00:31:18,252
Αποφάσισα να κυνηγήσω ένα δολοφόνο.
437
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
Κάποιον που το αξίζει.
438
00:31:23,674 --> 00:31:26,719
<i>Ακολουθούσε τον κώδικα</i>
<i>χωρίς να το ξέρει καν.</i>
439
00:31:27,720 --> 00:31:29,722
Έχεις αποδείξεις ότι ο Σον έκανε φόνο;
440
00:31:29,805 --> 00:31:31,932
Ναι, με απομόνωσε σε ένα πάρτι,
441
00:31:32,057 --> 00:31:35,394
και μου έδειξε σε βίντεο μια κοκκινομάλλα
που γνώρισε στην Ντεϊτόνα.
442
00:31:35,477 --> 00:31:39,815
Την "έπνιξε" κατά λάθος, ενώ έκαναν σεξ.
443
00:31:40,774 --> 00:31:42,151
Πίστεψέ με.
444
00:31:43,193 --> 00:31:45,195
Ο κόσμος θα είναι καλύτερος χωρίς αυτόν.
445
00:31:47,114 --> 00:31:48,616
Πού είναι ο Σον τώρα;
446
00:31:57,833 --> 00:32:00,169
Τα πράγματα δεν πήγαν όπως τα σχεδίαζα.
447
00:32:00,753 --> 00:32:02,421
Νόμιζα ότι θα τον νάρκωνα.
448
00:32:02,504 --> 00:32:04,548
Εσύ με νάρκωσες, έτσι; Τι χρησιμοποίησες;
449
00:32:04,632 --> 00:32:05,841
Τι έγινε με τον Σον;
450
00:32:05,925 --> 00:32:07,968
Τον χτύπησα στο κεφάλι, αλλά δεν έφτασε.
451
00:32:08,052 --> 00:32:12,181
Έπεσε για λίγο κάτω
και συνέχισα να τον χτυπάω...
452
00:32:12,348 --> 00:32:13,974
πολύ.
453
00:32:14,099 --> 00:32:17,061
-Σε είδε κανένας;
-Όχι, ήμασταν μόνοι.
454
00:32:17,478 --> 00:32:19,480
Τι σκόπευες να κάνεις με το πτώμα;
455
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Δεν ήξερα ακριβώς.
456
00:32:22,274 --> 00:32:25,277
Θα γύριζα εδώ να πάρω την κάμερα μου,
τα μαχαίρια μου και...
457
00:32:25,402 --> 00:32:27,738
Έλεγα να τον αφήσω
στα Έβεργκλεϊντς, γυρίζοντας.
458
00:32:27,821 --> 00:32:30,908
-Άρα δεν είχες σχέδιο.
-Είχα σχέδιο. Θα το εκτελούσα εδώ.
459
00:32:30,991 --> 00:32:32,952
Δεν είναι κι άσχημο το μέρος, έτσι;
460
00:32:33,369 --> 00:32:34,745
Βλέπεις το δεύτερο όροφο;
461
00:32:35,496 --> 00:32:37,665
Θα μπορούσαν να σε δουν
να κουβαλάς το πτώμα.
462
00:32:38,374 --> 00:32:40,918
-Αυτό δεν υπήρχε στην ιστοσελίδα.
-Βρες άλλο μέρος!
463
00:32:41,001 --> 00:32:42,711
Ήδη πλήρωσα για το δωμάτιο.
464
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Πρέπει να έχεις ένα σχέδιο,
και πάντα ένα εφεδρικό.
465
00:32:47,174 --> 00:32:50,803
Το να οδηγείς, στη ζέστη, με ένα πτώμα
στο αμάξι, δεν είναι καν σχέδιο.
466
00:32:50,886 --> 00:32:54,848
-Δεν έβαλες ούτε πλαστικό στο αυτοκίνητο.
-Αυτό θα ήταν πολύ καλή ιδέα, ναι.
467
00:32:56,934 --> 00:33:00,604
Θα τακτοποιήσουμε το πτώμα,
και θα εξαφανίσουμε το DNA από το αμάξι,
468
00:33:00,688 --> 00:33:05,609
γιατί μια σταγόνα αίματος, μια μόνο τρίχα,
μπορεί να οδηγήσουν κατευθείαν σε σένα.
469
00:33:06,902 --> 00:33:10,155
-Μετά θα εξαφανίσουμε το αυτοκίνητο.
-Και πώς θα γυρίσω σπίτι;
470
00:33:11,615 --> 00:33:13,033
Θα σε πάμε εμείς.
471
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Τέλεια.
472
00:33:16,120 --> 00:33:18,706
Θα αναλάβεις το δωμάτιο;
Λίγες ώρες θα μας πάρει.
473
00:33:18,789 --> 00:33:20,124
Ναι, να προσέχεις.
474
00:33:24,586 --> 00:33:25,713
Δικέ μου.
475
00:33:26,338 --> 00:33:29,550
Μη μου λες εμένα "δικέ μου".
Μπες στο αμάξι.
476
00:33:30,050 --> 00:33:31,593
Πρόσεξε με το χερούλι.
477
00:33:31,802 --> 00:33:34,263
Κόπηκα πριν λίγες μέρες
με αυτή τη βλακεία.
478
00:33:37,182 --> 00:33:40,185
-Έχεις ξανακοπεί ποτέ στην πόρτα;
-Όχι.
479
00:33:41,854 --> 00:33:47,067
<i>Μήπως έτσι βρέθηκε το αίμα του Ζακ</i>
<i>κάτω από τα νύχια της Κάσι;</i>
480
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Έτρεχε αίμα παντού.
481
00:33:51,655 --> 00:33:52,781
Κοίτα.
482
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
Γαμώτο, γάντια!
483
00:33:58,454 --> 00:34:00,122
Φόρεσε τη ζώνη σου.
484
00:34:17,556 --> 00:34:19,433
Η γαμημένη Χάνα Μακέι.
485
00:34:20,642 --> 00:34:22,644
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Πού είναι ο Ντέξτερ;
486
00:34:22,728 --> 00:34:25,606
-Έξω.
-Υπέροχα, αυτό μας διευκολύνει.
487
00:34:25,689 --> 00:34:27,691
Θα τις φορέσω έτσι απλά, δηλαδή;
488
00:34:27,900 --> 00:34:30,569
-Συλλαμβάνεσαι.
-Δεν είσαι αστυνομικός πια.
489
00:34:30,652 --> 00:34:32,821
-Σύλληψη από πολίτη.
-Τι μου λες; Αλήθεια;
490
00:34:32,905 --> 00:34:35,824
Μήπως να σε συλλάβω εγώ,
για υπόθαλψη κατά συρροή δολοφόνου;
491
00:34:35,908 --> 00:34:38,869
-Θέλεις πραγματικά να μαθευτεί;
-Πες ό,τι σκατά θες.
492
00:34:38,952 --> 00:34:41,497
Δεν έχεις αποδείξεις
και κανείς δεν θα σε πιστέψει.
493
00:34:41,580 --> 00:34:43,999
Πίστεψέ με, έχουν προσπαθήσει
καλύτεροι από σένα.
494
00:34:44,166 --> 00:34:45,042
-Εμπρός!
-Όχι!
495
00:34:45,125 --> 00:34:48,670
Θα φύγω μόνο αν με πυροβολήσεις
και ξέρουμε ότι αποκλείεται να το κάνεις.
496
00:34:52,007 --> 00:34:55,886
Έχω κάνει απαίσια πράγματα στο παρελθόν,
αλλά κατάλαβα ότι ως άνθρωποι,
497
00:34:55,969 --> 00:34:58,680
είμαστε όλοι ατελείς,
κάποιοι περισσότερο από άλλους.
498
00:34:58,764 --> 00:35:01,975
-Δεν με ενδιαφέρει.
-Όλοι θέλουμε να επιβιώσουμε, όμως.
499
00:35:02,309 --> 00:35:06,146
Σε ακραίες καταστάσεις,
οι άνθρωποι κάνουν ακραία πράγματα.
500
00:35:07,689 --> 00:35:09,316
Δεν είναι δικαιολογία αυτή.
501
00:35:09,525 --> 00:35:13,529
Ενίοτε, το σωστό ή λάθος, δεν μπαίνει
στην εξίσωση. Μας οδηγούν άλλες δυνάμεις.
502
00:35:13,612 --> 00:35:15,280
Εσένα τι σε οδηγεί;
503
00:35:16,782 --> 00:35:17,783
Ο Ντέξτερ.
504
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Το πέρασμα της σκυτάλης.
505
00:35:29,419 --> 00:35:31,171
Σου δίδαξα τον κώδικα.
506
00:35:31,797 --> 00:35:33,757
Τώρα, τον μαθαίνει εκείνος από σένα.
507
00:35:34,091 --> 00:35:35,467
Κοίταξέ τον.
508
00:35:37,177 --> 00:35:39,429
Έτσι ένιωθες κι εσύ κάποτε,
μετά από ένα φόνο.
509
00:35:40,347 --> 00:35:43,392
-Γαλήνιος.
-Η ζωή ήταν τόσο απλή τότε.
510
00:35:44,726 --> 00:35:48,438
Οι φόνοι σε απορροφούσαν,
υπήρχαν μέσα σε ό,τι έκανες.
511
00:35:49,106 --> 00:35:50,357
Ήταν όλα όσα είχες.
512
00:35:51,733 --> 00:35:52,943
Τώρα, όμως;
513
00:35:54,069 --> 00:35:55,779
Τώρα, έχω τον Χάρισον.
514
00:35:56,697 --> 00:35:58,699
Δεν είναι επιπλοκή.
515
00:35:59,283 --> 00:36:00,617
Η Χάνα είναι.
516
00:36:01,910 --> 00:36:03,328
Είναι περισσότερο...
517
00:36:04,329 --> 00:36:06,165
αντιπερισπασμός.
518
00:36:07,207 --> 00:36:10,377
Ή ίσως έχεις
μια μεγαλύτερη λαχτάρα τώρα.
519
00:36:11,295 --> 00:36:13,755
Μεγαλύτερη από την ανάγκη να σκοτώνεις.
520
00:36:22,222 --> 00:36:25,434
-Δεν μου αρέσει να σκοτώνω.
-Και τότε γιατί το κάνεις;
521
00:36:25,726 --> 00:36:28,478
Ενίοτε είναι ο μόνος τρόπος
να λύσεις ένα πρόβλημα
522
00:36:28,562 --> 00:36:31,231
Όταν έρχεται κάποιος
και απειλεί εμένα ή τη ζωή μου...
523
00:36:31,315 --> 00:36:32,232
Όπως εγώ;
524
00:36:32,399 --> 00:36:35,485
Μπορούσα να σε σκοτώσω τότε
και να βελτιώσω τη ζωή μου.
525
00:36:35,569 --> 00:36:37,487
-Δεν το έκανα, όμως.
-Γιατί;
526
00:36:37,571 --> 00:36:39,990
Επειδή αγαπώ τον αδερφό σου.
527
00:36:40,115 --> 00:36:43,452
Έμαθα πόσο νοιάζεται για σένα
και δεν ήθελα να τον πληγώσω.
528
00:36:47,164 --> 00:36:49,458
Κι εκείνος με αγαπάει.
Θέλεις να τον πληγώσεις;
529
00:36:51,585 --> 00:36:52,586
Γαμώτο.
530
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
Ο αδερφός μου τα γαμάει όλα.
531
00:37:12,272 --> 00:37:14,900
Αναπνέετε και οι δυο ακόμα.
Αυτό είναι καλό σημάδι.
532
00:37:15,692 --> 00:37:18,070
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
-Γι' αυτήν ήρθα.
533
00:37:18,153 --> 00:37:20,989
-Ναι, αλλά πώς...
-Έβαλα GPS στο αυτοκίνητό σου..
534
00:37:21,073 --> 00:37:23,575
-Τι έκανες λέει;
-Ήξερα ότι δεν θα έμενες μακριά της.
535
00:37:24,785 --> 00:37:28,163
-Εσύ ποιος διάολος είσαι;
-Εσύ ποια είσαι;
536
00:37:31,708 --> 00:37:34,628
Γάμα το, δεν θέλω να ξέρω.
Δεν θέλω να ξέρω τίποτα πια.
537
00:37:35,003 --> 00:37:36,922
Είναι δικό σου πρόβλημα τώρα.
538
00:37:39,675 --> 00:37:40,592
Δικέ μου.
539
00:37:41,885 --> 00:37:44,471
Συγγνώμη, τσακώνονται
οι γυναίκες για πάρτη σου;
540
00:37:48,100 --> 00:37:49,476
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
541
00:38:00,862 --> 00:38:02,155
Κοντεύουμε;
542
00:38:10,372 --> 00:38:11,415
Ζακ.
543
00:38:11,832 --> 00:38:12,708
Γεια.
544
00:38:13,250 --> 00:38:17,170
Ο Ζακ, φαίνεται πως μαθαίνει γρήγορα.
545
00:38:19,214 --> 00:38:21,300
Χαίρομαι που το ακούω.
546
00:38:22,009 --> 00:38:23,343
Ελάτε μέσα να φάμε.
547
00:38:23,719 --> 00:38:25,887
-Πεθαίνω της πείνας.
-Δεν μπορώ.
548
00:38:28,390 --> 00:38:29,766
Ποια είναι στο αυτοκίνητο;
549
00:38:31,560 --> 00:38:32,602
Είναι η Χάνα.
550
00:38:33,562 --> 00:38:34,646
Η Χάνα Μακέι;
551
00:38:36,690 --> 00:38:38,442
Και δεν θα μας συστήσεις;
552
00:38:38,859 --> 00:38:42,487
Κάναμε μεγάλο ταξίδι σήμερα,
και φεύγει νωρίς αύριο.
553
00:38:42,571 --> 00:38:45,157
-Είμαστε κουρασμένοι.
-Σίγουρα θα πεινάτε.
554
00:38:45,532 --> 00:38:46,575
Ας έρθει κι εκείνη.
555
00:38:46,658 --> 00:38:48,410
-Όχι, δεν...
-Επιμένω.
556
00:38:49,286 --> 00:38:51,371
Είτε θα την προσκαλέσεις εσύ,
είτε θα το κάνω μόνη.
557
00:39:19,900 --> 00:39:23,445
Δρ. Βόγκελ, από 'δώ η Χάνα.
558
00:39:23,528 --> 00:39:26,073
-Γεια σας, χάρηκα.
-Χαρά μου.
559
00:39:26,448 --> 00:39:27,699
Λέγε με Έβελιν.
560
00:39:32,287 --> 00:39:35,082
Πιστεύω πως δεν είναι
κανείς σας χορτοφάγος.
561
00:39:35,791 --> 00:39:37,292
Δώσε μου το πιάτο σου.
562
00:39:39,920 --> 00:39:40,962
Φαίνεται πολύ νόστιμο.
563
00:39:41,463 --> 00:39:44,591
Παλιά οικογενειακή συνταγή.
Ελπίζω να μη χαθεί.
564
00:39:45,050 --> 00:39:47,219
Μπορώ να σου τη δώσω, αν θέλεις.
565
00:39:47,552 --> 00:39:49,846
Μαντεύω πως τα καταφέρνεις στην κουζίνα.
566
00:39:50,097 --> 00:39:53,100
-Μαγειρεύω καλά.
-Όχι απλώς καλά.
567
00:39:54,309 --> 00:39:55,811
Προτιμώ την κηπουρική.
568
00:39:56,478 --> 00:39:59,398
Δίνεις ζωή στα πράγματα. Τέλεια.
569
00:40:01,358 --> 00:40:05,946
Τα καλύτερα χόμπι είναι αυτά που μας
απομακρύνουν από τη βασική δουλειά μας.
570
00:40:08,115 --> 00:40:12,327
Ασχολείστε με έναν πολύ εντυπωσιακό τομέα.
Τι σας έκανε να τον επιλέξετε;
571
00:40:14,913 --> 00:40:17,874
Ένα περιστατικό του παρελθόντος.
Δεν θα σας κουράσω μ' αυτό.
572
00:40:19,418 --> 00:40:23,088
Όσο για το τι κρατάει το ενδιαφέρον μου...
573
00:40:24,506 --> 00:40:26,174
κοίτα γύρω σου, στο τραπέζι.
574
00:40:27,467 --> 00:40:28,760
Τους αγκώνες σου.
575
00:40:30,929 --> 00:40:33,723
Πάντα υποστήριζα
ότι το μεγαλύτερο εμπόδιο στη ζωή,
576
00:40:33,807 --> 00:40:37,060
δεν είναι ο κίνδυνος, αλλά η βαρεμάρα.
577
00:40:37,144 --> 00:40:38,270
Η βαρεμάρα;
578
00:40:38,812 --> 00:40:42,315
Η μάχη εναντίον της ευθύνεται
για τα περισσότερα γεγονότα στη γη.
579
00:40:42,441 --> 00:40:43,775
Καλά ή κακά.
580
00:40:43,942 --> 00:40:45,110
Είμαι πεπεισμένη γι' αυτό.
581
00:40:46,027 --> 00:40:48,947
Οι ασθενείς μου πάντως
με εκπλήσσουν διαρκώς.
582
00:40:49,030 --> 00:40:52,242
Κάνουν την ζωή ενδιαφέρουσα.
Και γι' αυτό, αξίζει να ζω.
583
00:40:55,745 --> 00:40:58,957
Για παράδειγμα, ποτέ μου
δεν είχα φανταστεί,
584
00:40:59,040 --> 00:41:01,001
ότι η τρυφερότητα ανάμεσά σας,
585
00:41:01,418 --> 00:41:02,794
θα ήταν πιθανή...
586
00:41:03,837 --> 00:41:05,464
για ανθρώπους σαν εσάς.
587
00:41:06,840 --> 00:41:09,551
Προφανώς έχετε μαγέψει ο ένας τον άλλον.
588
00:41:10,594 --> 00:41:13,513
Κοκκινίσατε και οι δύο.
589
00:41:15,265 --> 00:41:17,893
-Σας ντροπιάζω.
-Λέτε;
590
00:41:18,894 --> 00:41:21,062
Η αλήθεια είναι
ότι είστε ένα καλό ζευγάρι.
591
00:41:22,981 --> 00:41:24,441
Και ίσως και κακό ταυτόχρονα.
592
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
Καλή όρεξη.
593
00:41:34,117 --> 00:41:35,785
Έβαλα πολύ κόκκινο κρασί.
594
00:41:35,911 --> 00:41:38,371
-Ναι, όντως.
-Όχι, είναι τέλειο.
595
00:41:40,957 --> 00:41:44,085
Ντέξτερ, δεν μίλησες σχεδόν καθόλου.
Σε ανησυχεί κάτι;
596
00:41:46,087 --> 00:41:48,131
Η δολοφονία της Κάσι.
597
00:41:49,549 --> 00:41:51,718
Αυτό το τραπέζι σίγουρα
μπορεί να τη διαχειριστεί.
598
00:41:56,348 --> 00:41:58,975
Η σκηνή, δεν βγάζει νόημα.
599
00:42:00,685 --> 00:42:02,395
Έβγαλες φωτογραφίες;
600
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
Είναι σαν την Νόρμα Ριβέρα.
601
00:42:11,571 --> 00:42:13,031
Κοιτάξτε το αίμα.
602
00:42:14,574 --> 00:42:18,370
Όταν χτυπούν κάποιον μέχρι θανάτου,
το αίμα δεν είναι πια μόνο αίμα.
603
00:42:18,620 --> 00:42:22,666
Έχουμε πίδακα αίματος,
διασπορά αίματος, λίμνη αίματος.
604
00:42:22,749 --> 00:42:26,253
Διαφορετικά ονόματα, αλλά ίδια οικογένεια.
605
00:42:27,796 --> 00:42:29,798
Που έχουν μια ιστορία να πουν.
606
00:42:31,967 --> 00:42:34,844
Βρήκα το αίμα σου κάτω
από τα νύχια της Κάσι.
607
00:42:35,053 --> 00:42:37,764
Ο Ζακ όμως, δεν είχε σχέση
με τον φόνο της Κάσι.
608
00:42:37,847 --> 00:42:39,599
Τότε πώς κατέληξε το αίμα μου εκεί;
609
00:42:39,849 --> 00:42:42,561
Αναρωτιέμαι αν είναι
από την πόρτα του αυτοκινήτου σου.
610
00:42:42,644 --> 00:42:45,981
Θα μπορούσε να το κάνει κάποιος
αυτό στο αυτοκίνητό σου; Επίτηδες;
611
00:42:46,064 --> 00:42:47,983
Για να σε παγιδεύσει για το φόνο της;
612
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
Αν ισχύει, έκαναν μεγάλο κόπο
για να σε παγιδεύσουν.
613
00:42:51,278 --> 00:42:52,779
Και γιατί να το κάνει κάποιος;
614
00:42:53,154 --> 00:42:54,364
Για χρήματα;
615
00:42:57,367 --> 00:42:59,578
Βλέπετε; Ούτε λεπτό βαρεμάρας.
616
00:43:03,790 --> 00:43:06,835
Για κοίτα! Γεμάτο σπίτι.
617
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
Καλώς όρισες στο σπίτι.
618
00:43:11,631 --> 00:43:12,924
Τι είναι αυτό, φιλαράκο;
619
00:43:13,425 --> 00:43:15,135
-Ένα ζόμπι.
-Ωραία.
620
00:43:15,218 --> 00:43:18,138
-Ελπίζω να μη σε πειράζει που είμαστε εδώ.
-Καθόλου.
621
00:43:19,264 --> 00:43:20,807
Έγινε κάτι με τον Κουίν;
622
00:43:21,808 --> 00:43:25,604
-Όχι, είμαστε εντάξει. Απλώς...
-Είσαι ακόμα τρομαγμένη με την Κάσι.
623
00:43:26,479 --> 00:43:27,939
Πειράζει να μείνουμε εδώ απόψε;
624
00:43:28,982 --> 00:43:30,984
Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε.
625
00:43:31,568 --> 00:43:33,945
-Ευχαριστώ.
-Ειδικά αν μαγειρέψεις.
626
00:43:34,321 --> 00:43:35,363
Ωραία.
627
00:43:54,215 --> 00:43:55,592
Τι έγινε με τη φυγά μας;
628
00:43:57,177 --> 00:43:59,137
Τη βλέπεις δεμένη
με χειροπέδες στο γραφείο;
629
00:44:00,472 --> 00:44:01,514
Όχι.
630
00:44:02,432 --> 00:44:06,728
Δεν τη βρήκες, επομένως
θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
631
00:44:06,811 --> 00:44:09,981
Χέσ' το. Η Χάνα θα έχει
φύγει από τη χώρα σίγουρα.
632
00:44:10,565 --> 00:44:12,233
Είναι χαμένη υπόθεση.
633
00:44:12,942 --> 00:44:14,903
Τι συνέβη στη "δεσποινίδα Βεντέτα";
634
00:44:15,612 --> 00:44:17,906
Άκουσε τη συμβουλή σου και το ξέχασε.
635
00:44:18,907 --> 00:44:20,533
Τα λεφτά είναι πολλά.
636
00:44:21,618 --> 00:44:23,244
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά.
637
00:44:25,288 --> 00:44:26,748
Τι στο διάολο κάνεις εδώ τότε;
638
00:44:30,168 --> 00:44:32,962
Δεν ξέρω. Βασικά έκανα
στον εαυτό μου την ίδια ερώτηση.
639
00:44:33,171 --> 00:44:35,715
Εντάξει. Έχεις κάτι να μου πεις;
640
00:44:36,925 --> 00:44:39,511
Δεν είμαι σίγουρη πως κάνω
για ιδιωτική αστυνομικός.
641
00:44:39,803 --> 00:44:42,555
Μαλακίες. Είσαι η καλύτερη συνεργάτης.
642
00:44:42,639 --> 00:44:46,976
Δεδομένης της δουλειάς που κάνουμε,
δεν ξέρω αν θέλω να γραφτεί στον τάφο μου.
643
00:44:47,310 --> 00:44:50,438
Γαμώτο, με συγχωρείς.
Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
644
00:44:50,563 --> 00:44:52,524
Δεν πειράζει. Ξέχνα το.
645
00:44:53,775 --> 00:44:55,110
Θέλω να ξυπνάω πού και πού,
646
00:44:55,193 --> 00:44:58,029
και να νιώθω πως ό,τι κάνω μετράει
πιο πολύ από το μισθό μου.
647
00:44:59,614 --> 00:45:02,117
Κατάλαβα. Και τι θα κάνεις λοιπόν;
648
00:45:02,409 --> 00:45:04,411
Θα γίνεις πάλι αστυνομικός;
Αυτό θα κάνεις;
649
00:45:06,579 --> 00:45:08,331
Δεν ξέρω, ίσως. Ναι.
650
00:45:09,165 --> 00:45:11,418
Υπάρχει λόγος
που τη λένε δημόσια "υπηρεσία".
651
00:45:11,793 --> 00:45:14,879
Αν θέλεις να δουλεύεις σαν υπηρέτρια
για ψίχουλα, ελεύθερα.
652
00:45:15,880 --> 00:45:19,551
Σε συμβουλεύω να το σκεφτείς προσεκτικά
όμως, πριν αφήσεις την ευκαιρία.
653
00:45:26,516 --> 00:45:29,769
Χάνα, σου εύχομαι καλή τύχη
σε ό,τι ακολουθήσει.
654
00:45:29,853 --> 00:45:31,855
Ευχαριστώ. Κι ευχαριστώ για το δείπνο.
655
00:45:31,938 --> 00:45:35,150
Είναι ευχάριστο να βλέπεις ένα κορίτσι
που τρώει στ' αλήθεια.
656
00:45:36,443 --> 00:45:37,652
Πρέπει να φύγουμε.
657
00:45:38,194 --> 00:45:41,072
-Μπορείς να πας τον Ζακ σπίτι;
-Φυσικά.
658
00:45:41,448 --> 00:45:43,408
-Να οδηγήσω;
-Ούτε να το σκέφτεσαι.
659
00:45:43,491 --> 00:45:45,952
Το αμάξι μου έχει ζήσει
πιο πολλά χρόνια από σένα.
660
00:45:51,499 --> 00:45:53,209
Δεν είναι και τόσο κακό.
661
00:45:53,334 --> 00:45:55,003
Ναι, είναι ωραίο.
662
00:46:05,263 --> 00:46:07,974
-Θα έρθω να σε πάρω στις έξι.
-Όχι, θα πάρω ταξί.
663
00:46:08,057 --> 00:46:10,518
-Δεν υπάρχει θέμα.
-Δεν θέλω να το κάνω πάλι αυτό.
664
00:46:11,227 --> 00:46:13,688
Δεν μπορώ να το κάνω ξανά.
665
00:46:14,606 --> 00:46:16,107
Να πω αντίο.
666
00:46:19,861 --> 00:46:22,780
-Χρειάζεσαι κάτι; Πεινάς ή...
-Μόλις φάγαμε.
667
00:46:25,575 --> 00:46:29,412
Είμαι σίγουρη πως αν πεινάσω,
έχουν υπηρεσία δωματίων.
668
00:46:29,871 --> 00:46:30,955
Πιθανότατα.
669
00:46:31,956 --> 00:46:35,543
Θα κάνω μπάνιο, θα κοιμηθώ,
θα ξυπνήσω και θα πάω στην προβλήτα.
670
00:46:39,172 --> 00:46:43,301
Το αεροπλάνο φεύγει στις 08:00.
27 λεπτά μετά θα προσγειωθείς στο Νασάου.
671
00:46:43,593 --> 00:46:45,261
Κατάστρεψε το παλιό διαβατήριο.
672
00:46:46,054 --> 00:46:47,096
Από εκεί...
673
00:46:48,681 --> 00:46:50,433
εσύ ξέρεις πού θα καταλήξεις.
674
00:46:53,895 --> 00:46:55,438
Πού λες να πας;
675
00:46:57,023 --> 00:46:58,566
Δεν έχω αποφασίσει.
676
00:47:00,068 --> 00:47:01,444
Στην Αργεντινή;
677
00:47:04,239 --> 00:47:05,406
Ίσως.
678
00:47:09,285 --> 00:47:10,745
Θα με ενημερώσεις;
679
00:47:13,373 --> 00:47:14,541
Ναι.
680
00:47:17,961 --> 00:47:19,003
Εντάξει.
681
00:47:23,091 --> 00:47:24,842
Θα περιμένω νέα σου.
682
00:47:25,009 --> 00:47:27,428
Ντέξτερ, το διαβατήριό μου.
683
00:47:27,887 --> 00:47:28,846
Ναι, σωστά.
684
00:47:31,057 --> 00:47:32,725
Παραλίγο να το ξεχάσω.
685
00:47:40,567 --> 00:47:42,193
"Κλερ Τόμσον".
686
00:47:43,111 --> 00:47:44,862
Υποθέτω μοιάζω με Κλερ.
687
00:47:46,239 --> 00:47:48,616
Με διαβεβαίωσε
πως το όνομα δεν κινεί υποψίες.
688
00:47:48,741 --> 00:47:49,784
Τέλεια. Σε ευχαριστώ.
689
00:47:49,867 --> 00:47:53,329
Εδώ έχω και μια πιστωτική
στο όνομα "Κλερ Τόμσον".
690
00:47:53,413 --> 00:47:54,789
Έχω και μετρητά, οπότε...
691
00:47:54,872 --> 00:47:56,791
Όταν προσγειωθείς στο Νασάου
692
00:47:57,000 --> 00:48:00,044
κάνε την τελευταία ανάληψη
ως Μάγκι Κάστνερ. Κάτω από $10.000.
693
00:48:00,128 --> 00:48:03,464
Μετά θα σου πω πώς να ανοίξεις
ένα διεθνή λογαριασμό.
694
00:48:09,554 --> 00:48:11,889
Καλύτερα να φύγεις.
695
00:48:13,975 --> 00:48:15,101
Καλύτερα να φύγω.
696
00:50:12,009 --> 00:50:14,554
<i>Κάθε επαφή αφήνει ένα ίχνος.</i>
697
00:50:15,888 --> 00:50:18,641
<i>Ό,τι και όποιον αγγίζουμε...</i>
698
00:50:27,275 --> 00:50:29,527
<i>αλλάζει με κάποιο τρόπο.</i>
699
00:50:36,909 --> 00:50:38,411
<i>Οι αλλαγές, όμως...</i>
700
00:50:46,169 --> 00:50:48,838
<i>δεν είναι ποτέ αυτές που προβλέπουμε.</i>
701
00:50:53,593 --> 00:50:56,721
Σωστά. Πιστεύω
πως η Χάνα Μακέι ήταν στο Μαϊάμι,
702
00:50:56,804 --> 00:50:59,265
με το ψευδώνυμο "Μάγκι Κάστνερ".
703
00:51:07,148 --> 00:51:08,316
Χάνα.
704
00:51:17,700 --> 00:51:18,785
Μη φύγεις.
705
00:51:21,162 --> 00:51:22,747
Μείνε μαζί μου.
706
00:51:23,305 --> 00:52:23,612
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα