"Dexter" Are We There Yet?

ID13191852
Movie Name"Dexter" Are We There Yet?
Release Name Dexter.S08E08.Are.We.There.Yet.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578778
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,597 -Με θυμάσαι; -Τι κάνεις εδώ, Χάνα; 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,183 Πρέπει να φύγεις, πριν γυρίσει ο άντρας μου. 4 00:00:16,267 --> 00:00:17,226 Ο άντρας σου; 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,186 Θεέ μου! Είσαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της. 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,231 -Όχι. -Πρέπει να τη βγάλουμε από τις ζωές μας. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,316 Τι θα ήθελες να κάνεις; 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,820 Θα ήθελα να την παραδώσω στις Αρχές να την συλλάβουν. 9 00:00:27,903 --> 00:00:29,697 Όσο ήταν εκεί έξω ο Νευροχειρουργός, 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,658 εμπιστεύτηκα τον Ντέξτερ για να λύσει το θέμα και το έκανε. 11 00:00:32,742 --> 00:00:34,660 Πριν πάρεις τα πράγματα στα χέρια σου, 12 00:00:34,744 --> 00:00:37,705 φρόντισε να σκεφτείς τις συνέπειες των πράξεών σου. 13 00:00:37,913 --> 00:00:41,083 Μπορώ να δανειστώ το GPS σου; 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,296 Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα. 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,591 Κι αν μάθαινες στον Ζακ τον κώδικα; 16 00:00:49,425 --> 00:00:51,761 <i>Είμαι έτοιμος να γίνω πνευματικός πατέρας;</i> 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,221 Θα με βοηθήσεις να γίνω σαν εσένα; 18 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Γεια σου, Ντέξτερ! 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,061 -Πάμε για νυχτερινό κολύμπι. -Καλή διασκέδαση. 20 00:01:00,144 --> 00:01:01,312 Τι σκατά σκεφτόσουν; 21 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 -Ο πλούσιος μαλάκας είναι ελεύθερος. -Δεν έχω κάτι εναντίον του. 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,276 -Γι' αυτό τον παρακολουθώ. -Παράτα τα. Είναι διαταγή. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 Αλήθεια, εγώ κι η Τζέιμι θα μείνουμε μαζί. 24 00:01:09,487 --> 00:01:10,446 Τι; 25 00:01:10,863 --> 00:01:13,616 -Γιατί τον παντρεύτηκες; -Ήταν δίπλα μου ενώ εσύ όχι. 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,161 -Όχι, Μάιλς, σταμάτα, σε παρακαλώ. -Δεν θα φύγεις ποτέ από το σκάφος. 27 00:01:20,289 --> 00:01:23,793 Είπα στο πλήρωμα ότι ο Μάιλς θα πάει στη Νέα Υόρκη λίγες μέρες. 28 00:01:23,876 --> 00:01:25,961 Σε παρακαλώ, μη φύγεις πριν ξαναμιλήσουμε. 29 00:01:26,879 --> 00:01:27,922 Δεν θα φύγω. 30 00:01:32,009 --> 00:01:33,677 Τι στο διάολο; Ντέξτερ! 31 00:01:33,928 --> 00:01:36,096 Φαίνεται πως δεν είναι σπίτι. 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,517 Κάσι. 33 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 <i>Τη Νόρμα Ριβέρα</i> <i>τη χτύπησαν μέχρι θανάτου.</i> 34 00:01:43,062 --> 00:01:45,397 <i>Είναι δυνατόν να το έκανε ο Ζακ αυτό;</i> 35 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 36 00:03:48,854 --> 00:03:50,773 <i>Κάθε επαφή αφήνει ίχνη.</i> 37 00:03:52,274 --> 00:03:55,819 <i>Αυτή η ιδέα αποτελεί το θεμέλιο</i> <i>για την ανάλυση κάθε σκηνής εγκλήματος.</i> 38 00:03:59,657 --> 00:04:03,118 <i>Έπρεπε να επικεντρωθώ</i> <i>στο ποιος σκότωσε την Κάσι και γιατί.</i> 39 00:04:05,079 --> 00:04:06,538 <i>Αντίθετα, όμως...</i> 40 00:04:10,084 --> 00:04:13,921 <i>από τότε που γύρισε η Χάνα,</i> <i>σκέφτομαι μόνο εκείνη.</i> 41 00:04:24,181 --> 00:04:25,432 Πώς πέθανε; 42 00:04:28,394 --> 00:04:29,353 <i>Κύκνος;</i> 43 00:04:30,729 --> 00:04:33,232 Ο δολοφόνος δεν το σχεδίασε. Ήταν μια παρόρμηση. 44 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 <i>Έτσι σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα</i> <i>ο Ζακ Χάμιλτον.</i> 45 00:04:36,860 --> 00:04:39,238 Σκοτώθηκε στο εσωτερικό του διαμερίσματός της. 46 00:04:39,571 --> 00:04:41,407 Μάλλον άφησε το δολοφόνο της να μπει. 47 00:04:41,907 --> 00:04:43,117 Άρα τον ήξερε. 48 00:04:43,784 --> 00:04:45,536 Ο τύπος με τον οποίο έβγαινε. 49 00:04:46,203 --> 00:04:48,956 Είπατε πως θα παίρνατε την Κάσι για κάποιο ραντεβού; 50 00:04:49,248 --> 00:04:51,333 Ναι, άργησα. 51 00:04:51,834 --> 00:04:53,252 Από πού ερχόσασταν; 52 00:04:53,627 --> 00:04:54,503 Είχα... 53 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 επιθεώρηση σε ένα κτίριο. Είμαι πολιτικός μηχανικός. 54 00:04:59,675 --> 00:05:03,220 Εντάξει, ίσως να έκανα λάθος. Ίσως ήταν ο υδραυλικός ή ο διανομέας. 55 00:05:03,679 --> 00:05:04,888 <i>Ή ο Ζακ Χάμιλτον.</i> 56 00:05:05,014 --> 00:05:08,517 <i>Αν έδινα μεγαλύτερη προσοχή στο Ζακ</i> <i>αντί να είμαι με τη Χάνα...</i> 57 00:05:09,893 --> 00:05:11,729 <i>θα ήταν ακόμα ζωντανή η Κάσι;</i> 58 00:05:20,779 --> 00:05:22,865 <i>Είναι το αίμα του Ζακ αυτό;</i> 59 00:05:24,700 --> 00:05:28,537 <i>Ο Ζακ γνώριζε την Κάσι.</i> <i>Την είχε δει μια φορά, εδώ μαζί μου.</i> 60 00:05:30,331 --> 00:05:31,832 Η Κάσι ήταν καλός άνθρωπος. 61 00:05:31,999 --> 00:05:35,210 Σίγουρα δεν είχε μπελάδες με κανέναν; Προσπάθησε να σκεφτείς. 62 00:05:35,294 --> 00:05:40,299 -Δεν μπορώ τώρα. Μπορείς να... -Εντάξει. Εντάξει. 63 00:05:43,761 --> 00:05:46,555 -Γεια σου, Ντεμπ. Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 64 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ξέρεις, σε σκηνή εγκλήματος. 65 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 -Θα μιλήσω στον Ντεξ. -Πήγαινε. 66 00:05:56,857 --> 00:05:58,692 Ο Χάρισον κοιμάται. 67 00:05:59,526 --> 00:06:00,444 Ευχαριστώ. 68 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Στοιχείο είναι αυτό; 69 00:06:06,158 --> 00:06:09,036 -Μπορεί να είναι το αίμα του δολοφόνου; -Ας το ελπίσουμε. 70 00:06:10,788 --> 00:06:12,372 Είσαι καλά; 71 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 Φυσικά. 72 00:06:17,211 --> 00:06:19,129 Πώς μου ήρθε να ρωτήσω; 73 00:06:20,089 --> 00:06:21,548 Η Χάνα; 74 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 -Η Χάνα τι; -Είναι ακόμα εδώ; 75 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 -Γεια σου, Ντεμπ. -Γεια. 76 00:06:28,388 --> 00:06:31,308 Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει την Κάσι; Χρωστούσε χρήματα; 77 00:06:31,391 --> 00:06:34,269 -Το ψάχνουμε. -Οι πελάτες ή κάποιος έμπορος; 78 00:06:36,271 --> 00:06:37,189 Συγγνώμη. 79 00:06:37,523 --> 00:06:39,691 Δεν έχω καμιά δουλειά εδώ. 80 00:06:39,858 --> 00:06:41,985 Όποτε το θελήσεις, η πόρτα είναι ανοιχτή. 81 00:06:43,028 --> 00:06:45,364 Μπορεί να στείλω μια αίτηση. 82 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Θα γυρίσω να τελειώσουμε την κουβέντα μας. 83 00:06:50,077 --> 00:06:51,203 Εντάξει. 84 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 <i>Ανυπομονώ.</i> 85 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 <i>Θα έδινα τα πάντα</i> <i>για να μη νιώθω τίποτα ξανά.</i> 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,022 Πρέπει να φύγεις από την πόλη το συντομότερο. 87 00:07:19,690 --> 00:07:22,401 -Θέλω καινούριο διαβατήριο. -Ξέρω κάποιον που φτιάχνει. 88 00:07:22,484 --> 00:07:25,571 Θα μάθω τι χρειάζεται. Αρκεί ένα τηλεφώνημα. 89 00:07:26,905 --> 00:07:31,368 Μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις, αντί να οδηγήσεις μέχρι εδώ. 90 00:07:32,453 --> 00:07:34,371 Ήταν στο δρόμο μου για το εργαστήριο. 91 00:07:35,330 --> 00:07:38,375 Η μαρίνα δεν είναι στο δρόμο για το εργαστήριο. 92 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Ξέρεις... 93 00:07:44,173 --> 00:07:47,009 μας ξέφυγε ένα σημείο με αίμα όταν καθαρίζαμε. 94 00:07:47,926 --> 00:07:48,802 Όχι. 95 00:07:48,886 --> 00:07:52,014 Η άκρη του μπουκαλιού με το ουίσκι. Το πρόσεξα σήμερα το πρωί. 96 00:07:55,392 --> 00:07:59,313 Χάρηκα τόσο που το είδα, επειδή μου θύμισε εσένα. 97 00:08:02,399 --> 00:08:03,692 Το καθάρισες; 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,944 Ναι, το καθάρισα. 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,614 -Με χλωρίνη; -Ναι. 100 00:08:12,451 --> 00:08:14,828 Το Μαϊάμι δεν είναι το κατάλληλο μέρος για σένα τώρα. 101 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 Όσο πιο σύντομα φύγεις από εδώ, τόσο το καλύτερο. 102 00:08:20,375 --> 00:08:22,044 Συμφωνώ απόλυτα. 103 00:08:39,478 --> 00:08:42,022 <i>Κάτω από τα νύχια της Κάσι,</i> <i>είναι το αίμα του Ζακ.</i> 104 00:08:42,105 --> 00:08:44,274 <i>Σκότωσε άλλη μια αθώα γυναίκα.</i> 105 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 <i>Χαμένος κόπος.</i> <i>Θα μπορούσε να έχει λαμπρό μέλλον.</i> 106 00:08:49,696 --> 00:08:53,534 <i>Η Αστυνομία δεν πρέπει να το μάθει.</i> <i>Απέχω ένα μικρό βηματάκι από τον Ζακ.</i> 107 00:08:53,617 --> 00:08:58,163 Γεια σου, Ντεξ. Θυμάσαι τη Νίκι; Το μήλο που δεν έπεσε μακριά από τη μηλιά; 108 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 -Γεια. -Γεια. 109 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 Εδώ γύρω, φωνάζουμε τον Ντέξτερ "Βασιλιά της Διασποράς". 110 00:09:03,544 --> 00:09:04,378 Αλήθεια; 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Εγώ, κατ' ιδίαν. 112 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Στείλε ελεύθερα όλη τη χαρτούρα σε εκείνη. 113 00:09:13,345 --> 00:09:14,221 Ορίστε. 114 00:09:14,888 --> 00:09:16,848 Το αίμα κάτω από τα νύχια της Κάσι; 115 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Τίποτα. Ήταν δικό της. 116 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Έτρεξε από το κεφάλι της, όταν άρχισε να αιμορραγεί. 117 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 "Το θύμα έπεσε μέσα σε μια λίμνη του δικού της αίματος". 118 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Είσαι εντάξει με όλα αυτά; 119 00:09:29,027 --> 00:09:32,990 Βασικά, ανησυχώ λιγάκι για την ενέργεια εδώ γύρω. 120 00:09:33,073 --> 00:09:35,742 Ίσως μπορούμε να κρεμάσουμε κανέναν κρύσταλλο στη γωνία. 121 00:09:36,243 --> 00:09:39,371 Ναι, καλύτερα να ραντίσουμε με φασκόμηλο πρώτα. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 123 00:09:43,333 --> 00:09:44,876 -Βασικά... -Θα είμαι σύντομος. 124 00:09:46,128 --> 00:09:47,337 Τις αναγνωρίζεις αυτές; 125 00:09:48,422 --> 00:09:50,591 -Ναι, εγώ τις τράβηξα. -Τώρα κοίτα αυτές. 126 00:09:50,841 --> 00:09:52,968 Νόρμα Ριβέρα, Κάσι Τζόλεστον. 127 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Δεν μοιάζουν πολύ; 128 00:09:56,763 --> 00:10:00,559 Τις χτύπησαν μέχρι θανάτου και τις δύο. Ο τρόπος αυτός έχει πάντα ομοιότητες. 129 00:10:01,184 --> 00:10:03,437 Λες να το έκανε ο Ζακ Χάμιλτον; 130 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 Ο Ζακ ήξερε τη Νόρμα. Πώς να ξέρει και την Κάσι; 131 00:10:07,566 --> 00:10:08,817 Ξέρω, είναι τρελό... 132 00:10:08,900 --> 00:10:11,445 Το τρελό είναι ότι ο Μπατίστα και ο Μάθιους... 133 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 ήθελαν να μην ερευνήσεις τον μικρό Χάμιλτον. Τι κάνεις; 134 00:10:14,990 --> 00:10:16,992 Ο Χάμιλτον είναι ένα γαμημένο τέρας. 135 00:10:17,075 --> 00:10:19,119 -Το ξέρεις κι εσύ. -Δεν νομίζω. 136 00:10:19,202 --> 00:10:21,747 Καλύτερα να το αφήσεις. Σκέψου την καριέρα σου. 137 00:10:21,830 --> 00:10:24,583 Γιατί; Δεν θα γίνω Αρχιφύλακας. Απλώς κάνε μου μια χάρη. 138 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 Αν βρεις το DNA του Ζακ στη σκηνή του εγκλήματος, ενημέρωσέ με. 139 00:10:28,337 --> 00:10:29,921 Φυσικά. 140 00:10:32,090 --> 00:10:33,759 Δεν απαντάει στις κλήσεις μου. 141 00:10:35,260 --> 00:10:36,762 Προσπάθησα να τον βρω κι εγώ. 142 00:10:37,346 --> 00:10:40,349 Μίλησα στους γονείς του, δεν τον έχουν δει. 143 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Μπορεί να το έσκασε, να κρύβεται κάπου. 144 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Ήσουν με εκείνη τη Χάνα; 145 00:10:47,939 --> 00:10:50,317 Γι' αυτό είναι νεκρή αυτή η γυναίκα; 146 00:10:50,817 --> 00:10:53,654 Είναι νεκρή επειδή με έπεισες να μη σκοτώσω τον Ζακ. 147 00:10:55,405 --> 00:10:58,992 Έδειξε ότι έχει σπουδαίες δυνατότητες. Το είδες. 148 00:11:01,078 --> 00:11:03,330 Πίστευα πως θα είχες αντίκτυπο πάνω του. 149 00:11:03,997 --> 00:11:07,876 Ο Ζακ μου είπε ότι προσπάθησε να ζήσει με τους κανόνες σου, να φανεί αντάξιος. 150 00:11:11,088 --> 00:11:13,590 Νόμιζα πως τα επεξεργαζόταν όλα. 151 00:11:13,673 --> 00:11:16,009 Ο Ζακ είναι έξυπνος, αλλά δεν έχει αυτοέλεγχο. 152 00:11:16,093 --> 00:11:19,513 -Έπρεπε να το έχουμε δει αυτό. -Ο Ζακ είναι απλώς ένα παιδί. 153 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Ένα παιδί που ξέρει πολλά για μένα, για σένα, 154 00:11:26,019 --> 00:11:27,979 που σκότωσε δύο αθώες γυναίκες. 155 00:11:31,691 --> 00:11:34,069 Υποθέτω πως δεν έχεις και πολλές επιλογές, έτσι; 156 00:11:34,152 --> 00:11:35,237 Όχι. 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,659 Αναρωτιέμαι αν θα είναι διαφορετικά για σένα... 158 00:11:41,576 --> 00:11:43,578 λόγω του τι θα μπορούσε να έχει συμβεί. 159 00:11:44,454 --> 00:11:45,372 Αμφιβάλλω. 160 00:11:45,580 --> 00:11:47,082 Σίγουρα, όμως, υπήρξαν... 161 00:11:48,917 --> 00:11:51,711 άνθρωποι που ήταν πιο δύσκολο για σένα να... 162 00:11:52,045 --> 00:11:55,006 Πώς το αποκαλείς; Να τακτοποιήσεις. 163 00:11:55,757 --> 00:11:58,176 Ο Ζακ Χάμιλτον δεν είναι ένας από αυτούς. 164 00:12:01,346 --> 00:12:03,306 Δεν είμαι σίγουρη ότι σε πιστεύω. 165 00:12:12,691 --> 00:12:14,860 <i>Ο Ζακ νοίκιασε ένα δωμάτιο στο Φιέστα Κιζ.</i> 166 00:12:14,985 --> 00:12:17,737 <i>Προσπαθεί να ξεφύγει</i> <i>και χρησιμοποιεί την πιστωτική του.</i> 167 00:12:18,071 --> 00:12:19,614 <i>Λάθος του πρωτάρη.</i> 168 00:12:26,538 --> 00:12:30,041 <i>Ξεχνάω τις επιπτώσεις που έχει ένας φόνος</i> <i>στους πραγματικούς ανθρώπους.</i> 169 00:12:36,882 --> 00:12:37,841 Ντεμπ. 170 00:12:40,886 --> 00:12:43,555 -Είχες καθόλου τύχη; -Με τι; 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,808 Με την υπόθεση της Κάσι. 172 00:12:47,350 --> 00:12:48,935 -Γι' αυτό είσαι εδώ; -Όχι. 173 00:12:51,188 --> 00:12:53,482 Γεια σου, Τζέιμι. Τι κάνεις; 174 00:12:54,274 --> 00:12:56,651 Δεν ξέρω πώς το κάνετε αυτό κάθε μέρα εσείς οι δύο. 175 00:12:57,235 --> 00:12:58,361 Εγώ δεν το κάνω. 176 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Σωστά. 177 00:13:09,915 --> 00:13:11,625 Με κλίμακα από το ένα έως το δέκα, 178 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 με το δέκα να σημαίνει έξω από τις ζωές μας για πάντα, 179 00:13:15,879 --> 00:13:17,130 πού είναι η Χάνα Μακέι; 180 00:13:17,214 --> 00:13:18,298 Δεν είναι απειλή. 181 00:13:18,381 --> 00:13:20,967 Τελευταία φορά που το συζητήσαμε, είπες: "Το 'χω". 182 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 -Ισχύει. -Το 'χεις ή "την" έχεις; 183 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 -Ντεμπ... -Είναι στο Μαϊάμι; 184 00:13:29,142 --> 00:13:32,062 -Τι στο διάολο κάνει εδώ; -Έχει να κάνει με τον άντρα της. 185 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 -Τον τύπο με τα καζίνο; -Ναι, είναι βίαιος, λεκτικά και σωματικά. 186 00:13:37,192 --> 00:13:38,610 Ταιριάζουν άψογα. 187 00:13:39,319 --> 00:13:42,739 -Τι τρέχει μ' αυτόν; -Ήθελε να τον... 188 00:13:44,115 --> 00:13:47,369 -Γιατί δεν το έκανε μόνη της; -Θα έπεφταν πάνω της οι υποψίες. 189 00:13:49,746 --> 00:13:50,956 Το έκανες; 190 00:13:52,541 --> 00:13:53,500 Όχι. 191 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 Αυτό μάλλον θα την εκνεύρισε. 192 00:13:57,504 --> 00:13:59,297 Γιατί να μην πάει ξανά να μας σκοτώσει; 193 00:13:59,631 --> 00:14:02,092 Δεν πήγε να μας σκοτώσει. Ήθελε μόνο την προσοχή μου. 194 00:14:02,175 --> 00:14:05,512 Δηλητηριάζοντας εμένα κι αφήνοντας εσένα στην άκρη του γαμωδρόμου; 195 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Έχεις την απαραίτητη διαύγεια να τα δεις όλα αυτά; 196 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 Ότι σε χρησιμοποιεί κι εσύ ακόμα την προστατεύεις; 197 00:14:16,815 --> 00:14:19,734 Όταν πάρει το διαβατήριό της, θα βγει από τις ζωές μας για πάντα. 198 00:14:22,696 --> 00:14:23,989 -Το πιστεύεις αυτό; -Ναι. 199 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Αυτό που δεν βλέπεις είναι ότι λες ψέματα στον εαυτό σου. 200 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 Είναι δολοφόνος. 201 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 Πρέπει να μπει φυλακή. 202 00:14:33,081 --> 00:14:37,002 Μπορεί να μιλήσει. Μετά τη Λαγκουέρτα, δεν αντέχω άλλες ερωτήσεις από κανέναν. 203 00:14:37,460 --> 00:14:40,297 Είναι φυγάς. Δηλητηριάζει κόσμο. 204 00:14:40,505 --> 00:14:42,340 Εύκολα χαλάς την αξιοπιστία της. 205 00:14:44,050 --> 00:14:46,052 Αρκετά πια. 206 00:14:58,523 --> 00:15:00,567 Υποτίθεται θα τρώγαμε μαζί. 207 00:15:01,484 --> 00:15:02,819 Η Κάσι κι εγώ. 208 00:15:03,695 --> 00:15:05,447 Τζέιμι, λυπάμαι. 209 00:15:06,531 --> 00:15:08,617 Δεν μπορώ να είμαι εδώ τώρα. 210 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Μπορώ να πάρω τον Χάρισον μαζί μου. 211 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 Μετακόμισα με τον Τζόι. 212 00:15:16,082 --> 00:15:20,253 Σκέφτηκα να πάμε εκεί, αφού θα έχεις δουλειά τις επόμενες μέρες. 213 00:15:21,087 --> 00:15:22,505 Θέλω να πω, αν δε σε πειράζει. 214 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Εντάξει, δεν με πειράζει. 215 00:15:33,224 --> 00:15:34,643 Να μη χαμογελάω; 216 00:15:40,315 --> 00:15:43,068 Απλώς στείλε το στον τύπο με τα διαβατήρια. 217 00:15:43,985 --> 00:15:49,574 Θα σου έχει νέα ταυτότητα και όλα τα χαρτιά μέχρι αύριο. 218 00:15:50,408 --> 00:15:52,118 Μπορώ να διαλέξω το όνομά μου; 219 00:15:53,119 --> 00:15:54,955 Αμφιβάλλω, αλλά θα ρωτήσω. 220 00:15:55,580 --> 00:15:58,541 Το φέρνει εκείνος ή... 221 00:15:58,625 --> 00:16:00,001 Όχι, εγώ θα το φέρω. 222 00:16:00,210 --> 00:16:03,463 Εντάξει, απλώς να περιμένω εδώ, λοιπόν; 223 00:16:05,507 --> 00:16:07,676 -Ίσως πρέπει να έρθεις μαζί μου. -Πού; 224 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 -Πρέπει να πάω στα νησιά απόψε. -Στα νησιά; 225 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 Μόνο για απόψε. 226 00:16:18,603 --> 00:16:20,855 Άλλωστε δεν είναι ασφαλές να μένεις εδώ. 227 00:16:20,939 --> 00:16:23,358 -Ασφαλές; -Ξέρεις, μόνη. 228 00:16:24,109 --> 00:16:28,279 Έδιωξα το πλήρωμα μόνο για μερικές ώρες, επειδή ήξερα πως θα ερχόσουν. 229 00:16:28,738 --> 00:16:31,366 Μπορούν να με προστατεύσουν σχεδόν από τα πάντα. 230 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Το "σχεδόν" με ανησυχεί. 231 00:16:36,496 --> 00:16:40,792 Τι είναι στα νησιά λοιπόν, ή καλύτερα, ποιος είναι στα νησιά; 232 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Θα σου πω στο δρόμο. 233 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Θα ήθελες να βγάλεις ένα σκασμό λεφτά; 234 00:16:49,092 --> 00:16:50,969 Υποθέτω πως είναι ρητορική η ερώτηση. 235 00:16:51,511 --> 00:16:56,391 Οι Αρχές δίνουν $25.000 για πληροφορίες, που οδηγούν στη σύλληψη της Χάνα Μακέι. 236 00:16:56,474 --> 00:16:59,102 Ο εκδότης του Σαλ Πράις προσφέρει άλλες $125.000, 237 00:16:59,185 --> 00:17:01,146 η οικογένειά του άλλες $100.000. 238 00:17:01,271 --> 00:17:03,857 -Αν τα προσθέσεις... -$250.000. Ξέρω να μετράω. 239 00:17:03,940 --> 00:17:06,317 Νομίζω πως η Χάνα Μακέι είναι ξανά στο Μαϊάμι. 240 00:17:07,318 --> 00:17:10,947 -Και το νομίζεις γιατί...; -Ενδιαφέρεσαι ή όχι; 241 00:17:12,032 --> 00:17:13,366 Πολύ. 242 00:17:18,872 --> 00:17:21,458 Δεν το πιστεύω. Έφυγαν. 243 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 -Σίγουρα εδώ έδεναν οι Κάστνερ; -Σίγουρα. 244 00:17:25,462 --> 00:17:28,339 Σίγουρα η Χάνα Μακέι είχε το ψευδώνυμο Μάγκι Κάσντερ; 245 00:17:28,506 --> 00:17:29,591 Ναι. 246 00:17:30,884 --> 00:17:32,719 Τι, δεν με πιστεύεις; 247 00:17:33,803 --> 00:17:37,307 Έχει πολλές όμορφες ξανθιές το Μαϊάμι. Σίγουρα ήταν εδώ Χάνα Μακέι; 248 00:17:37,390 --> 00:17:40,268 -Ξέρω πολύ καλά πως ήταν εδώ. -Πώς το ξέρεις; 249 00:17:41,853 --> 00:17:42,896 Απλά το ξέρω. 250 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 Πραγματικά δεν τη συμπαθείς, έτσι; 251 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Όχι. 252 00:17:49,319 --> 00:17:51,946 Τα συναισθήματά σου θολώνουν την κρίση σου. 253 00:17:52,405 --> 00:17:55,116 Σκέψου μόνο τα λεφτά. Ίσως έχεις ένα τέτοιο γιοτ κάποτε. 254 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Δεν θέλω γαμημένα γιοτ. 255 00:17:56,743 --> 00:17:59,871 Εγώ θέλω, οπότε ας μείνουμε στα δικά μου λεφτά. 256 00:18:01,831 --> 00:18:05,168 Εντάξει, το γιοτ μπορεί να λείπει, αλλά δεν ξέρουμε αν ήταν σ' αυτό. 257 00:18:07,087 --> 00:18:09,464 Ίσως ο υπεύθυνος ξέρει κάτι. Θα δω αν λαδώνεται. 258 00:18:09,547 --> 00:18:11,341 Θα τα πούμε στο γραφείο, εντάξει; 259 00:18:15,303 --> 00:18:18,681 Τζόι, δεν θέλω να είμαι εδώ μόνη μου. 260 00:18:20,100 --> 00:18:21,518 Δεν είσαι μόνη, έχεις το παιδί. 261 00:18:22,560 --> 00:18:24,646 Χάρισον με λένε. 262 00:18:24,729 --> 00:18:26,272 Κι έχεις πολύ ωραίο όνομα. 263 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 Δεν έχει παιδικά να δεις; 264 00:18:29,984 --> 00:18:34,239 Τζόι, έχω φρικάρει. Η φίλη μου δολοφονήθηκε. 265 00:18:35,615 --> 00:18:41,246 Κοίτα. Το ξέρω, αλλά μόλις πιάσω το δολοφόνο, δεν θα φοβάσαι πια. 266 00:18:42,914 --> 00:18:46,793 Αν σου ζητούσε η Ντεμπ να μείνεις, δεν θα αντιδρούσες καν. 267 00:18:47,669 --> 00:18:49,712 Η Ντεμπ δεν θα μου ζητούσε να μείνω. 268 00:18:49,796 --> 00:18:52,298 Θα ήθελε να πιάσει το δολοφόνο όπως κι εγώ. 269 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 Λυπάμαι που δεν είμαι η Ντεμπ. 270 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 Έλα 'δώ. 271 00:18:59,639 --> 00:19:02,392 Με χρειάζεσαι εδώ; Θα μείνω, εντάξει; 272 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 Γαμώ το κέρατό μου! 273 00:19:23,872 --> 00:19:28,376 -Γεια σου, Ντεμπ. Πώς πάει; <i>-Πήρα να μάθω νέα. Για τη Χάνα.</i> 274 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Δεν την έχω δει. 275 00:19:30,712 --> 00:19:33,506 <i>-Πού είσαι;</i> -Παίρνω φαγητό. 276 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 Αλήθεια; Θέλεις παρέα; 277 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 -Όχι, είμαι μια χαρά. -Όχι, θα έρθω για παρέα. Πού είσαι; 278 00:19:43,016 --> 00:19:44,684 Κοίτα καμία πινακίδα. 279 00:19:45,560 --> 00:19:48,354 Είμαι στον αυτοκινητόδρομο. Τι λες για αύριο; 280 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Φυσικά. 281 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Με το πουλί του σκέφτεται! 282 00:19:58,823 --> 00:20:01,117 Σκέτη γλύκα είναι. 283 00:20:07,790 --> 00:20:09,500 Τι είπες στο πλήρωμα; 284 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Τους είπα να πάνε στο Σεντ Κιτς. 285 00:20:12,754 --> 00:20:15,381 Εκεί θα πηγαίναμε, έτσι κι αλλιώς, μετά το Μαϊάμι. 286 00:20:16,257 --> 00:20:18,593 Πληρώνονται για να μην κάνουν ερωτήσεις. 287 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 Ποιον κυνηγάς; 288 00:20:25,016 --> 00:20:26,559 Το όνομά του είναι Ζακ. 289 00:20:27,393 --> 00:20:28,811 Τι έκανε ο Ζακ; 290 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 Με απογοήτευσε. 291 00:20:32,690 --> 00:20:37,028 Η δρ Βόγκελ πίστευε ότι θα γινόμουν μέντοράς του. 292 00:20:37,403 --> 00:20:38,863 Ποια είναι η δρ Βόγκελ; 293 00:20:39,155 --> 00:20:42,700 Δρ Έβελιν Βόγκελ. Μελετά ψυχοπαθείς. 294 00:20:43,534 --> 00:20:46,829 Ο πατέρας μου πήγε να της μιλήσει για μένα. 295 00:20:47,538 --> 00:20:49,791 Πώς πήγε αυτή η συζήτηση; 296 00:20:50,291 --> 00:20:52,919 "Έχω ένα γιο που έχει συγκεκριμένες ορμές". 297 00:20:53,002 --> 00:20:55,004 Είχε φτάσει στα όριά του. 298 00:20:57,298 --> 00:21:00,969 Η δρ Βόγκελ είναι αυτή που είχε την ιδέα του κώδικα. 299 00:21:01,052 --> 00:21:02,220 Εκείνη... 300 00:21:03,596 --> 00:21:04,973 με δημιούργησε. 301 00:21:08,309 --> 00:21:09,394 Ναι, ξέρω. 302 00:21:10,436 --> 00:21:15,024 Πώς είναι να τη γνωρίζεις επιτέλους; Να μαθαίνεις πως όντως υπάρχει; 303 00:21:15,358 --> 00:21:17,694 Σαν να βρίσκεις ένα μέλος της οικογένειάς σου. 304 00:21:23,199 --> 00:21:25,159 Πρέπει να είναι πολύ περήφανη για σένα. 305 00:21:29,163 --> 00:21:33,084 -Υπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα εκεί έξω; -Μόνο ο Ζακ, από όσο ξέρω. 306 00:21:33,334 --> 00:21:34,711 Πίστευε ότι... 307 00:21:36,504 --> 00:21:40,341 Νομίζω πως είδε σ' αυτόν κάτι από μένα. Ή κάτι από αυτό που ήμουν κάποτε. 308 00:21:41,050 --> 00:21:43,970 Συγκεντρωμένος, αποφασισμένος. 309 00:21:45,847 --> 00:21:47,181 Υπάρχει μια διαφορά, όμως. 310 00:21:47,515 --> 00:21:50,601 Εκείνος είχε ήδη σκοτώσει μια αθώα γυναίκα όταν τον γνώρισα, 311 00:21:51,936 --> 00:21:53,646 και τώρα σκότωσε ακόμα μία. 312 00:21:54,605 --> 00:21:56,190 Άρα είναι κακός μαθητής. 313 00:21:57,817 --> 00:22:00,361 Δεν ασχολήθηκα ακριβώς μαζί του σαν δάσκαλος. 314 00:22:03,573 --> 00:22:05,116 Έφυγε για τα νησιά. 315 00:22:05,366 --> 00:22:08,453 Δεν γίνεται να τον αφήσω εκεί έξω. 316 00:22:08,536 --> 00:22:11,164 Είναι ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσεις. 317 00:22:16,586 --> 00:22:20,089 Κι εγώ ήμουν ένα πρόβλημα που έπρεπε να λύσεις, και δραπέτευσα. 318 00:22:22,967 --> 00:22:25,219 Πώς και δεν προσπάθησες ποτέ να με βρεις; 319 00:22:26,846 --> 00:22:28,264 Και να κάνω τι; 320 00:22:29,599 --> 00:22:31,267 Να λύσεις το πρόβλημα. 321 00:22:35,855 --> 00:22:38,024 Μου άρεσε να ξέρω πως είσαι εκεί έξω. 322 00:22:48,367 --> 00:22:52,038 -Έλγουεϊ, εγώ είμαι. <i>-Έλα. Τώρα θα σε έπαιρνα.</i> 323 00:22:52,121 --> 00:22:53,873 Ο υπεύθυνος ήταν πολύ ομιλητικός. 324 00:22:53,956 --> 00:22:56,542 Άκουσε πως ο Κάστνερ πήγε στη Νέα Υόρκη χτες, 325 00:22:56,626 --> 00:23:00,254 χωρίς την κυρία Κάστνερ, η οποία σήμερα έστειλε το γιοτ στο Σεντ Κιτς. 326 00:23:00,963 --> 00:23:04,383 -Μπορεί να είναι οπουδήποτε. -Μαντεύω πως είναι στα νησιά. 327 00:23:04,467 --> 00:23:07,136 <i>Απλώς το πιστεύεις ή έχεις κάποια πηγή;</i> 328 00:23:07,303 --> 00:23:09,555 Πηγαίνω προς τα εκεί τώρα για να το ελέγξω. 329 00:23:09,889 --> 00:23:13,810 -Ξέρεις αν ο άντρας της είναι μαζί της; <i>-Δεν είπες ότι ήταν στη Νέα Υόρκη;</i> 330 00:23:13,893 --> 00:23:17,396 Έλεγξα το αεροδρόμιο και το αεροπλάνο δεν απογειώθηκε ποτέ, οπότε... 331 00:23:19,524 --> 00:23:22,485 -Αναρωτιέμαι αν τον σκότωσε. <i>-Αυτό είναι λίγο τραβηγμένο.</i> 332 00:23:22,568 --> 00:23:26,280 Αυτό κάνει, Έλγουεϊ. Δολοφονεί ανθρώπους και τη γλιτώνει. 333 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 Ανυπομονώ να τη βρω. 334 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Μην ξεχνάς τι είπα. Δεν πληρώνω για σταυροφορίες. 335 00:23:31,911 --> 00:23:35,581 <i>Ας τη βρούμε, ας την παραδώσουμε,</i> <i>και ας πληρωθούμε, εντάξει; Ευχαριστώ.</i> 336 00:23:44,924 --> 00:23:45,967 Γαρίδες; 337 00:23:47,426 --> 00:23:48,344 Ναι. 338 00:23:49,470 --> 00:23:50,847 Τρέφονται από το βυθό. 339 00:23:55,601 --> 00:23:58,563 Τρώνε όλα τα σκουπίδια από τον πάτο του ωκεανού. 340 00:23:59,313 --> 00:24:01,065 Τα ξεφορτώνονται. 341 00:24:02,441 --> 00:24:05,027 Αυτό κάνεις κι εσύ; Ξεφορτώνεσαι τα σκουπίδια; 342 00:24:06,946 --> 00:24:08,573 Μου πέρασε από το μυαλό αυτή η σκέψη. 343 00:24:13,703 --> 00:24:16,372 Έχεις ένα σωρό έξυπνες ιδέες στο μυαλό σου, έτσι; 344 00:24:17,039 --> 00:24:20,209 Σχετικά με το τι κάνεις και ποιος είσαι. 345 00:24:20,376 --> 00:24:23,462 -Ναι, σκέφτομαι πολύ. -Είμαι σίγουρη. 346 00:24:27,300 --> 00:24:30,887 Τι όμορφη διατύπωση σού έρχεται, λοιπόν, στο μυαλό για να με περιγράψεις; 347 00:24:32,638 --> 00:24:34,557 Η μοχθηρή ξεμυαλίστρα; 348 00:24:35,766 --> 00:24:37,727 Η παθιασμένη δηλητηριάστρια; 349 00:24:40,062 --> 00:24:41,814 Η δαιμόνια ανθοπώλης. 350 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 Αλήθεια, όταν ξαπλώνεις το βράδυ, 351 00:24:50,948 --> 00:24:54,368 και τύχει να περάσω από το μυαλό σου, πώς με αποκαλείς; 352 00:24:58,539 --> 00:24:59,582 Χάνα. 353 00:25:02,627 --> 00:25:04,045 Είσαι απλώς η Χάνα. 354 00:25:13,429 --> 00:25:14,889 Είσαι τόσο κόλακας. 355 00:25:15,431 --> 00:25:17,225 Όχι, απλώς είμαι ειλικρινής. 356 00:25:17,308 --> 00:25:19,810 Σε παρακαλώ, είσαι ειδικός στη χειραγώγηση. 357 00:25:20,353 --> 00:25:22,480 -Εγώ; -Ναι, είσαι. 358 00:25:23,022 --> 00:25:24,190 Έτσι με φωνάζεις; 359 00:25:24,273 --> 00:25:27,568 Όχι, έχω ένα εκατομμύριο ονόματα για εσένα. 360 00:25:28,569 --> 00:25:30,613 Αλήθεια; Θα ήθελα να τα ακούσω. 361 00:25:39,580 --> 00:25:40,790 Τι να σας φέρω, παιδιά; 362 00:26:10,820 --> 00:26:12,863 Είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό μέρος; 363 00:26:22,498 --> 00:26:24,458 Περίμενε στο αυτοκίνητο. 364 00:26:48,190 --> 00:26:49,859 <i>Τι είναι όλα αυτά;</i> 365 00:27:12,423 --> 00:27:14,216 Άριστα για την προσπάθεια, έτσι; 366 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 Έκανε πολλά λάθη. 367 00:27:17,928 --> 00:27:20,473 Για πρώτη προσπάθεια, όμως, δεν τα πήγε και άσχημα. 368 00:27:20,890 --> 00:27:23,059 Δεν είναι άσχημα. Όχι. 369 00:27:26,020 --> 00:27:27,980 Ούτε και τέλεια είναι. 370 00:27:29,565 --> 00:27:31,692 Καλύτερα από τη δική σου πρώτη προσπάθεια. 371 00:27:33,027 --> 00:27:34,737 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 372 00:27:36,072 --> 00:27:37,323 Ναι, πρέπει. 373 00:27:41,160 --> 00:27:44,080 Κι όταν τον βρω, θα χρησιμοποιήσω αυτό το δωμάτιο. 374 00:27:50,169 --> 00:27:53,589 -Ντετέκτιβ Κουίν. -Γεια. Πώς είσαι; 375 00:27:54,632 --> 00:27:57,134 Δεν έχω κοιμηθεί και πολύ, για να είμαι ειλικρινής. 376 00:27:59,011 --> 00:28:00,054 Ξέρετε... 377 00:28:01,263 --> 00:28:02,848 λέγαμε να ζήσουμε μια ζωή μαζί. 378 00:28:03,307 --> 00:28:04,266 Εγώ και η Κάσι. 379 00:28:04,600 --> 00:28:06,894 -Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς, αλλά... -Όχι, όχι. 380 00:28:07,853 --> 00:28:10,481 Κι εγώ κινούμαι γρήγορα. Πολύ γρήγορα. 381 00:28:11,732 --> 00:28:14,110 Όταν είναι σωστό... 382 00:28:16,278 --> 00:28:18,197 Ξέρω ότι περνάς δύσκολες στιγμές. 383 00:28:18,322 --> 00:28:21,575 Αναρωτιόμουν αν μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στη φωτογραφία. 384 00:28:22,535 --> 00:28:26,330 Έχεις δει αυτό το παιδί με την Κάσι; Ίσως στην καντίνα της. 385 00:28:27,498 --> 00:28:29,250 Νομίζεις πως αυτός τη σκότωσε; 386 00:28:30,709 --> 00:28:32,211 Απλώς τον ερευνούμε. 387 00:28:34,505 --> 00:28:35,965 Δεν τον ξέρω. 388 00:28:37,216 --> 00:28:39,009 Μου φαίνεται γνωστός, αλλά... 389 00:28:39,593 --> 00:28:40,720 λυπάμαι. 390 00:28:55,109 --> 00:28:57,153 Τι στο καλό κάνει η κόρη σου; 391 00:28:57,611 --> 00:29:00,823 Απλώς διώχνει τη δολοφονική ενέργεια από το εργαστήριο. 392 00:29:01,198 --> 00:29:05,119 Έχει καταλάβει ότι εδώ είναι ένα τμήμα, που ασχολείται με αυτή την ενέργεια; 393 00:29:07,705 --> 00:29:10,374 Πώς τα πάμε με τη δολοφονία της Κάσι Τζόλενστον; 394 00:29:10,541 --> 00:29:12,585 Ψάχνουμε τους πελάτες της από την καντίνα, 395 00:29:12,668 --> 00:29:15,004 αλλά οι περισσότεροι δίνουν μετρητά, άρα... 396 00:29:15,671 --> 00:29:17,465 Άρα είναι δύσκολο να βρεθούν. 397 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 -Τίποτα άλλο; -Τίποτα ουσιώδες. 398 00:29:25,806 --> 00:29:28,976 Νόμιζα ότι είπες ότι δεν ασχολήθηκες μαζί του σαν δάσκαλος. 399 00:29:29,894 --> 00:29:31,228 Δεν του το δίδαξα αυτό. 400 00:29:31,812 --> 00:29:34,815 -Εσύ του το έκανες αυτό; -Ναι. 401 00:29:35,316 --> 00:29:36,692 Και απέδρασε. 402 00:29:38,319 --> 00:29:39,945 Τον άφησα να φύγει. 403 00:29:41,071 --> 00:29:42,448 Σαν εμένα; 404 00:29:44,867 --> 00:29:46,118 Όχι ακριβώς. 405 00:29:49,580 --> 00:29:51,248 Ντέξτερ; Τι στο διάολο; 406 00:29:51,749 --> 00:29:54,084 Σου είπα να ελέγχεις τον εαυτό σου και τι έκανες; 407 00:29:54,168 --> 00:29:57,129 -Σκότωσες την Κάσι. -Την Κάσι; Ποια είναι η Κάσι; 408 00:29:57,379 --> 00:29:58,464 Ποια είναι αυτή; 409 00:29:58,631 --> 00:30:01,175 Τη σκότωσες δίπλα μου. Δίπλα στο γιο μου! 410 00:30:01,258 --> 00:30:03,928 Όχι, όχι! Κυνήγησα τον Σον Ντέκερ. 411 00:30:04,470 --> 00:30:06,347 -Ποιος είναι αυτός ο Ντέκερ; -Περίμενε. 412 00:30:06,430 --> 00:30:08,974 Δεν είναι η γυναίκα του γέρου; Η πρώην σου; 413 00:30:09,517 --> 00:30:11,018 Είναι μαζί μου τώρα. 414 00:30:11,101 --> 00:30:13,604 Ωραία. Έβγαλες από τη μέση τον άντρα της; 415 00:30:14,104 --> 00:30:15,189 Τι θες τώρα! 416 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Ποιος είναι ο Σον Ντέκερ; 417 00:30:20,236 --> 00:30:21,612 Ένας μαλάκας από το λύκειο. 418 00:30:21,695 --> 00:30:25,074 Σκότωσε ένα κορίτσι πριν δύο χρόνια στις διακοπές και περηφανευόταν. 419 00:30:25,157 --> 00:30:28,035 -Είναι εντάξει, αυτή; -Ναι, είναι εντάξει. 420 00:30:29,286 --> 00:30:30,704 Πού ήσουν πριν δύο μέρες; 421 00:30:30,788 --> 00:30:34,250 Πέρασα από το σπίτι σου, αφού με έστησες, και μετά ήρθα αμέσως εδώ. 422 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Είδα τη γειτόνισσά σου, την όμορφη. 423 00:30:36,335 --> 00:30:37,628 Αυτή ήταν η Κάσι. 424 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Ήταν ζωντανή όταν έφυγα. 425 00:30:42,633 --> 00:30:45,469 Κυνηγούσα τον Σον όλη την ώρα. Θα σου δείξω στην κάμερα. 426 00:30:49,390 --> 00:30:51,600 Πώς με βρήκες; 427 00:30:52,017 --> 00:30:53,727 Μέσω της κίνησης της πιστωτικής σου. 428 00:30:54,186 --> 00:30:55,312 Σωστά. 429 00:30:55,980 --> 00:30:58,566 Δεν έπρεπε να χρησιμοποιώ τη δική μου. Βλακεία! 430 00:30:58,649 --> 00:30:59,942 Τι λες για το δωμάτιο; 431 00:31:00,317 --> 00:31:01,443 Άλλαξες κάτι; 432 00:31:01,527 --> 00:31:03,320 -Απλώς δείξε μου τις εικόνες. -Συγγνώμη. 433 00:31:05,030 --> 00:31:06,657 Αυτός είναι ο Σον Ντέκερ. 434 00:31:08,158 --> 00:31:09,660 Μένει εδώ. 435 00:31:11,328 --> 00:31:14,290 Από τις ώρες, μπορείς να καταλάβεις πως τον καταδίωκα. 436 00:31:15,749 --> 00:31:18,252 Αποφάσισα να κυνηγήσω ένα δολοφόνο. 437 00:31:20,838 --> 00:31:22,464 Κάποιον που το αξίζει. 438 00:31:23,674 --> 00:31:26,719 <i>Ακολουθούσε τον κώδικα</i> <i>χωρίς να το ξέρει καν.</i> 439 00:31:27,720 --> 00:31:29,722 Έχεις αποδείξεις ότι ο Σον έκανε φόνο; 440 00:31:29,805 --> 00:31:31,932 Ναι, με απομόνωσε σε ένα πάρτι, 441 00:31:32,057 --> 00:31:35,394 και μου έδειξε σε βίντεο μια κοκκινομάλλα που γνώρισε στην Ντεϊτόνα. 442 00:31:35,477 --> 00:31:39,815 Την "έπνιξε" κατά λάθος, ενώ έκαναν σεξ. 443 00:31:40,774 --> 00:31:42,151 Πίστεψέ με. 444 00:31:43,193 --> 00:31:45,195 Ο κόσμος θα είναι καλύτερος χωρίς αυτόν. 445 00:31:47,114 --> 00:31:48,616 Πού είναι ο Σον τώρα; 446 00:31:57,833 --> 00:32:00,169 Τα πράγματα δεν πήγαν όπως τα σχεδίαζα. 447 00:32:00,753 --> 00:32:02,421 Νόμιζα ότι θα τον νάρκωνα. 448 00:32:02,504 --> 00:32:04,548 Εσύ με νάρκωσες, έτσι; Τι χρησιμοποίησες; 449 00:32:04,632 --> 00:32:05,841 Τι έγινε με τον Σον; 450 00:32:05,925 --> 00:32:07,968 Τον χτύπησα στο κεφάλι, αλλά δεν έφτασε. 451 00:32:08,052 --> 00:32:12,181 Έπεσε για λίγο κάτω και συνέχισα να τον χτυπάω... 452 00:32:12,348 --> 00:32:13,974 πολύ. 453 00:32:14,099 --> 00:32:17,061 -Σε είδε κανένας; -Όχι, ήμασταν μόνοι. 454 00:32:17,478 --> 00:32:19,480 Τι σκόπευες να κάνεις με το πτώμα; 455 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Δεν ήξερα ακριβώς. 456 00:32:22,274 --> 00:32:25,277 Θα γύριζα εδώ να πάρω την κάμερα μου, τα μαχαίρια μου και... 457 00:32:25,402 --> 00:32:27,738 Έλεγα να τον αφήσω στα Έβεργκλεϊντς, γυρίζοντας. 458 00:32:27,821 --> 00:32:30,908 -Άρα δεν είχες σχέδιο. -Είχα σχέδιο. Θα το εκτελούσα εδώ. 459 00:32:30,991 --> 00:32:32,952 Δεν είναι κι άσχημο το μέρος, έτσι; 460 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Βλέπεις το δεύτερο όροφο; 461 00:32:35,496 --> 00:32:37,665 Θα μπορούσαν να σε δουν να κουβαλάς το πτώμα. 462 00:32:38,374 --> 00:32:40,918 -Αυτό δεν υπήρχε στην ιστοσελίδα. -Βρες άλλο μέρος! 463 00:32:41,001 --> 00:32:42,711 Ήδη πλήρωσα για το δωμάτιο. 464 00:32:42,795 --> 00:32:46,632 Πρέπει να έχεις ένα σχέδιο, και πάντα ένα εφεδρικό. 465 00:32:47,174 --> 00:32:50,803 Το να οδηγείς, στη ζέστη, με ένα πτώμα στο αμάξι, δεν είναι καν σχέδιο. 466 00:32:50,886 --> 00:32:54,848 -Δεν έβαλες ούτε πλαστικό στο αυτοκίνητο. -Αυτό θα ήταν πολύ καλή ιδέα, ναι. 467 00:32:56,934 --> 00:33:00,604 Θα τακτοποιήσουμε το πτώμα, και θα εξαφανίσουμε το DNA από το αμάξι, 468 00:33:00,688 --> 00:33:05,609 γιατί μια σταγόνα αίματος, μια μόνο τρίχα, μπορεί να οδηγήσουν κατευθείαν σε σένα. 469 00:33:06,902 --> 00:33:10,155 -Μετά θα εξαφανίσουμε το αυτοκίνητο. -Και πώς θα γυρίσω σπίτι; 470 00:33:11,615 --> 00:33:13,033 Θα σε πάμε εμείς. 471 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Τέλεια. 472 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 Θα αναλάβεις το δωμάτιο; Λίγες ώρες θα μας πάρει. 473 00:33:18,789 --> 00:33:20,124 Ναι, να προσέχεις. 474 00:33:24,586 --> 00:33:25,713 Δικέ μου. 475 00:33:26,338 --> 00:33:29,550 Μη μου λες εμένα "δικέ μου". Μπες στο αμάξι. 476 00:33:30,050 --> 00:33:31,593 Πρόσεξε με το χερούλι. 477 00:33:31,802 --> 00:33:34,263 Κόπηκα πριν λίγες μέρες με αυτή τη βλακεία. 478 00:33:37,182 --> 00:33:40,185 -Έχεις ξανακοπεί ποτέ στην πόρτα; -Όχι. 479 00:33:41,854 --> 00:33:47,067 <i>Μήπως έτσι βρέθηκε το αίμα του Ζακ</i> <i>κάτω από τα νύχια της Κάσι;</i> 480 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Έτρεχε αίμα παντού. 481 00:33:51,655 --> 00:33:52,781 Κοίτα. 482 00:33:56,076 --> 00:33:58,120 Γαμώτο, γάντια! 483 00:33:58,454 --> 00:34:00,122 Φόρεσε τη ζώνη σου. 484 00:34:17,556 --> 00:34:19,433 Η γαμημένη Χάνα Μακέι. 485 00:34:20,642 --> 00:34:22,644 Ούτε να το σκέφτεσαι. Πού είναι ο Ντέξτερ; 486 00:34:22,728 --> 00:34:25,606 -Έξω. -Υπέροχα, αυτό μας διευκολύνει. 487 00:34:25,689 --> 00:34:27,691 Θα τις φορέσω έτσι απλά, δηλαδή; 488 00:34:27,900 --> 00:34:30,569 -Συλλαμβάνεσαι. -Δεν είσαι αστυνομικός πια. 489 00:34:30,652 --> 00:34:32,821 -Σύλληψη από πολίτη. -Τι μου λες; Αλήθεια; 490 00:34:32,905 --> 00:34:35,824 Μήπως να σε συλλάβω εγώ, για υπόθαλψη κατά συρροή δολοφόνου; 491 00:34:35,908 --> 00:34:38,869 -Θέλεις πραγματικά να μαθευτεί; -Πες ό,τι σκατά θες. 492 00:34:38,952 --> 00:34:41,497 Δεν έχεις αποδείξεις και κανείς δεν θα σε πιστέψει. 493 00:34:41,580 --> 00:34:43,999 Πίστεψέ με, έχουν προσπαθήσει καλύτεροι από σένα. 494 00:34:44,166 --> 00:34:45,042 -Εμπρός! -Όχι! 495 00:34:45,125 --> 00:34:48,670 Θα φύγω μόνο αν με πυροβολήσεις και ξέρουμε ότι αποκλείεται να το κάνεις. 496 00:34:52,007 --> 00:34:55,886 Έχω κάνει απαίσια πράγματα στο παρελθόν, αλλά κατάλαβα ότι ως άνθρωποι, 497 00:34:55,969 --> 00:34:58,680 είμαστε όλοι ατελείς, κάποιοι περισσότερο από άλλους. 498 00:34:58,764 --> 00:35:01,975 -Δεν με ενδιαφέρει. -Όλοι θέλουμε να επιβιώσουμε, όμως. 499 00:35:02,309 --> 00:35:06,146 Σε ακραίες καταστάσεις, οι άνθρωποι κάνουν ακραία πράγματα. 500 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Δεν είναι δικαιολογία αυτή. 501 00:35:09,525 --> 00:35:13,529 Ενίοτε, το σωστό ή λάθος, δεν μπαίνει στην εξίσωση. Μας οδηγούν άλλες δυνάμεις. 502 00:35:13,612 --> 00:35:15,280 Εσένα τι σε οδηγεί; 503 00:35:16,782 --> 00:35:17,783 Ο Ντέξτερ. 504 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Το πέρασμα της σκυτάλης. 505 00:35:29,419 --> 00:35:31,171 Σου δίδαξα τον κώδικα. 506 00:35:31,797 --> 00:35:33,757 Τώρα, τον μαθαίνει εκείνος από σένα. 507 00:35:34,091 --> 00:35:35,467 Κοίταξέ τον. 508 00:35:37,177 --> 00:35:39,429 Έτσι ένιωθες κι εσύ κάποτε, μετά από ένα φόνο. 509 00:35:40,347 --> 00:35:43,392 -Γαλήνιος. -Η ζωή ήταν τόσο απλή τότε. 510 00:35:44,726 --> 00:35:48,438 Οι φόνοι σε απορροφούσαν, υπήρχαν μέσα σε ό,τι έκανες. 511 00:35:49,106 --> 00:35:50,357 Ήταν όλα όσα είχες. 512 00:35:51,733 --> 00:35:52,943 Τώρα, όμως; 513 00:35:54,069 --> 00:35:55,779 Τώρα, έχω τον Χάρισον. 514 00:35:56,697 --> 00:35:58,699 Δεν είναι επιπλοκή. 515 00:35:59,283 --> 00:36:00,617 Η Χάνα είναι. 516 00:36:01,910 --> 00:36:03,328 Είναι περισσότερο... 517 00:36:04,329 --> 00:36:06,165 αντιπερισπασμός. 518 00:36:07,207 --> 00:36:10,377 Ή ίσως έχεις μια μεγαλύτερη λαχτάρα τώρα. 519 00:36:11,295 --> 00:36:13,755 Μεγαλύτερη από την ανάγκη να σκοτώνεις. 520 00:36:22,222 --> 00:36:25,434 -Δεν μου αρέσει να σκοτώνω. -Και τότε γιατί το κάνεις; 521 00:36:25,726 --> 00:36:28,478 Ενίοτε είναι ο μόνος τρόπος να λύσεις ένα πρόβλημα 522 00:36:28,562 --> 00:36:31,231 Όταν έρχεται κάποιος και απειλεί εμένα ή τη ζωή μου... 523 00:36:31,315 --> 00:36:32,232 Όπως εγώ; 524 00:36:32,399 --> 00:36:35,485 Μπορούσα να σε σκοτώσω τότε και να βελτιώσω τη ζωή μου. 525 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 -Δεν το έκανα, όμως. -Γιατί; 526 00:36:37,571 --> 00:36:39,990 Επειδή αγαπώ τον αδερφό σου. 527 00:36:40,115 --> 00:36:43,452 Έμαθα πόσο νοιάζεται για σένα και δεν ήθελα να τον πληγώσω. 528 00:36:47,164 --> 00:36:49,458 Κι εκείνος με αγαπάει. Θέλεις να τον πληγώσεις; 529 00:36:51,585 --> 00:36:52,586 Γαμώτο. 530 00:36:58,133 --> 00:37:00,177 Ο αδερφός μου τα γαμάει όλα. 531 00:37:12,272 --> 00:37:14,900 Αναπνέετε και οι δυο ακόμα. Αυτό είναι καλό σημάδι. 532 00:37:15,692 --> 00:37:18,070 -Τι κάνεις εσύ εδώ; -Γι' αυτήν ήρθα. 533 00:37:18,153 --> 00:37:20,989 -Ναι, αλλά πώς... -Έβαλα GPS στο αυτοκίνητό σου.. 534 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 -Τι έκανες λέει; -Ήξερα ότι δεν θα έμενες μακριά της. 535 00:37:24,785 --> 00:37:28,163 -Εσύ ποιος διάολος είσαι; -Εσύ ποια είσαι; 536 00:37:31,708 --> 00:37:34,628 Γάμα το, δεν θέλω να ξέρω. Δεν θέλω να ξέρω τίποτα πια. 537 00:37:35,003 --> 00:37:36,922 Είναι δικό σου πρόβλημα τώρα. 538 00:37:39,675 --> 00:37:40,592 Δικέ μου. 539 00:37:41,885 --> 00:37:44,471 Συγγνώμη, τσακώνονται οι γυναίκες για πάρτη σου; 540 00:37:48,100 --> 00:37:49,476 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 541 00:38:00,862 --> 00:38:02,155 Κοντεύουμε; 542 00:38:10,372 --> 00:38:11,415 Ζακ. 543 00:38:11,832 --> 00:38:12,708 Γεια. 544 00:38:13,250 --> 00:38:17,170 Ο Ζακ, φαίνεται πως μαθαίνει γρήγορα. 545 00:38:19,214 --> 00:38:21,300 Χαίρομαι που το ακούω. 546 00:38:22,009 --> 00:38:23,343 Ελάτε μέσα να φάμε. 547 00:38:23,719 --> 00:38:25,887 -Πεθαίνω της πείνας. -Δεν μπορώ. 548 00:38:28,390 --> 00:38:29,766 Ποια είναι στο αυτοκίνητο; 549 00:38:31,560 --> 00:38:32,602 Είναι η Χάνα. 550 00:38:33,562 --> 00:38:34,646 Η Χάνα Μακέι; 551 00:38:36,690 --> 00:38:38,442 Και δεν θα μας συστήσεις; 552 00:38:38,859 --> 00:38:42,487 Κάναμε μεγάλο ταξίδι σήμερα, και φεύγει νωρίς αύριο. 553 00:38:42,571 --> 00:38:45,157 -Είμαστε κουρασμένοι. -Σίγουρα θα πεινάτε. 554 00:38:45,532 --> 00:38:46,575 Ας έρθει κι εκείνη. 555 00:38:46,658 --> 00:38:48,410 -Όχι, δεν... -Επιμένω. 556 00:38:49,286 --> 00:38:51,371 Είτε θα την προσκαλέσεις εσύ, είτε θα το κάνω μόνη. 557 00:39:19,900 --> 00:39:23,445 Δρ. Βόγκελ, από 'δώ η Χάνα. 558 00:39:23,528 --> 00:39:26,073 -Γεια σας, χάρηκα. -Χαρά μου. 559 00:39:26,448 --> 00:39:27,699 Λέγε με Έβελιν. 560 00:39:32,287 --> 00:39:35,082 Πιστεύω πως δεν είναι κανείς σας χορτοφάγος. 561 00:39:35,791 --> 00:39:37,292 Δώσε μου το πιάτο σου. 562 00:39:39,920 --> 00:39:40,962 Φαίνεται πολύ νόστιμο. 563 00:39:41,463 --> 00:39:44,591 Παλιά οικογενειακή συνταγή. Ελπίζω να μη χαθεί. 564 00:39:45,050 --> 00:39:47,219 Μπορώ να σου τη δώσω, αν θέλεις. 565 00:39:47,552 --> 00:39:49,846 Μαντεύω πως τα καταφέρνεις στην κουζίνα. 566 00:39:50,097 --> 00:39:53,100 -Μαγειρεύω καλά. -Όχι απλώς καλά. 567 00:39:54,309 --> 00:39:55,811 Προτιμώ την κηπουρική. 568 00:39:56,478 --> 00:39:59,398 Δίνεις ζωή στα πράγματα. Τέλεια. 569 00:40:01,358 --> 00:40:05,946 Τα καλύτερα χόμπι είναι αυτά που μας απομακρύνουν από τη βασική δουλειά μας. 570 00:40:08,115 --> 00:40:12,327 Ασχολείστε με έναν πολύ εντυπωσιακό τομέα. Τι σας έκανε να τον επιλέξετε; 571 00:40:14,913 --> 00:40:17,874 Ένα περιστατικό του παρελθόντος. Δεν θα σας κουράσω μ' αυτό. 572 00:40:19,418 --> 00:40:23,088 Όσο για το τι κρατάει το ενδιαφέρον μου... 573 00:40:24,506 --> 00:40:26,174 κοίτα γύρω σου, στο τραπέζι. 574 00:40:27,467 --> 00:40:28,760 Τους αγκώνες σου. 575 00:40:30,929 --> 00:40:33,723 Πάντα υποστήριζα ότι το μεγαλύτερο εμπόδιο στη ζωή, 576 00:40:33,807 --> 00:40:37,060 δεν είναι ο κίνδυνος, αλλά η βαρεμάρα. 577 00:40:37,144 --> 00:40:38,270 Η βαρεμάρα; 578 00:40:38,812 --> 00:40:42,315 Η μάχη εναντίον της ευθύνεται για τα περισσότερα γεγονότα στη γη. 579 00:40:42,441 --> 00:40:43,775 Καλά ή κακά. 580 00:40:43,942 --> 00:40:45,110 Είμαι πεπεισμένη γι' αυτό. 581 00:40:46,027 --> 00:40:48,947 Οι ασθενείς μου πάντως με εκπλήσσουν διαρκώς. 582 00:40:49,030 --> 00:40:52,242 Κάνουν την ζωή ενδιαφέρουσα. Και γι' αυτό, αξίζει να ζω. 583 00:40:55,745 --> 00:40:58,957 Για παράδειγμα, ποτέ μου δεν είχα φανταστεί, 584 00:40:59,040 --> 00:41:01,001 ότι η τρυφερότητα ανάμεσά σας, 585 00:41:01,418 --> 00:41:02,794 θα ήταν πιθανή... 586 00:41:03,837 --> 00:41:05,464 για ανθρώπους σαν εσάς. 587 00:41:06,840 --> 00:41:09,551 Προφανώς έχετε μαγέψει ο ένας τον άλλον. 588 00:41:10,594 --> 00:41:13,513 Κοκκινίσατε και οι δύο. 589 00:41:15,265 --> 00:41:17,893 -Σας ντροπιάζω. -Λέτε; 590 00:41:18,894 --> 00:41:21,062 Η αλήθεια είναι ότι είστε ένα καλό ζευγάρι. 591 00:41:22,981 --> 00:41:24,441 Και ίσως και κακό ταυτόχρονα. 592 00:41:25,066 --> 00:41:26,568 Καλή όρεξη. 593 00:41:34,117 --> 00:41:35,785 Έβαλα πολύ κόκκινο κρασί. 594 00:41:35,911 --> 00:41:38,371 -Ναι, όντως. -Όχι, είναι τέλειο. 595 00:41:40,957 --> 00:41:44,085 Ντέξτερ, δεν μίλησες σχεδόν καθόλου. Σε ανησυχεί κάτι; 596 00:41:46,087 --> 00:41:48,131 Η δολοφονία της Κάσι. 597 00:41:49,549 --> 00:41:51,718 Αυτό το τραπέζι σίγουρα μπορεί να τη διαχειριστεί. 598 00:41:56,348 --> 00:41:58,975 Η σκηνή, δεν βγάζει νόημα. 599 00:42:00,685 --> 00:42:02,395 Έβγαλες φωτογραφίες; 600 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Είναι σαν την Νόρμα Ριβέρα. 601 00:42:11,571 --> 00:42:13,031 Κοιτάξτε το αίμα. 602 00:42:14,574 --> 00:42:18,370 Όταν χτυπούν κάποιον μέχρι θανάτου, το αίμα δεν είναι πια μόνο αίμα. 603 00:42:18,620 --> 00:42:22,666 Έχουμε πίδακα αίματος, διασπορά αίματος, λίμνη αίματος. 604 00:42:22,749 --> 00:42:26,253 Διαφορετικά ονόματα, αλλά ίδια οικογένεια. 605 00:42:27,796 --> 00:42:29,798 Που έχουν μια ιστορία να πουν. 606 00:42:31,967 --> 00:42:34,844 Βρήκα το αίμα σου κάτω από τα νύχια της Κάσι. 607 00:42:35,053 --> 00:42:37,764 Ο Ζακ όμως, δεν είχε σχέση με τον φόνο της Κάσι. 608 00:42:37,847 --> 00:42:39,599 Τότε πώς κατέληξε το αίμα μου εκεί; 609 00:42:39,849 --> 00:42:42,561 Αναρωτιέμαι αν είναι από την πόρτα του αυτοκινήτου σου. 610 00:42:42,644 --> 00:42:45,981 Θα μπορούσε να το κάνει κάποιος αυτό στο αυτοκίνητό σου; Επίτηδες; 611 00:42:46,064 --> 00:42:47,983 Για να σε παγιδεύσει για το φόνο της; 612 00:42:48,650 --> 00:42:51,194 Αν ισχύει, έκαναν μεγάλο κόπο για να σε παγιδεύσουν. 613 00:42:51,278 --> 00:42:52,779 Και γιατί να το κάνει κάποιος; 614 00:42:53,154 --> 00:42:54,364 Για χρήματα; 615 00:42:57,367 --> 00:42:59,578 Βλέπετε; Ούτε λεπτό βαρεμάρας. 616 00:43:03,790 --> 00:43:06,835 Για κοίτα! Γεμάτο σπίτι. 617 00:43:08,545 --> 00:43:10,130 Καλώς όρισες στο σπίτι. 618 00:43:11,631 --> 00:43:12,924 Τι είναι αυτό, φιλαράκο; 619 00:43:13,425 --> 00:43:15,135 -Ένα ζόμπι. -Ωραία. 620 00:43:15,218 --> 00:43:18,138 -Ελπίζω να μη σε πειράζει που είμαστε εδώ. -Καθόλου. 621 00:43:19,264 --> 00:43:20,807 Έγινε κάτι με τον Κουίν; 622 00:43:21,808 --> 00:43:25,604 -Όχι, είμαστε εντάξει. Απλώς... -Είσαι ακόμα τρομαγμένη με την Κάσι. 623 00:43:26,479 --> 00:43:27,939 Πειράζει να μείνουμε εδώ απόψε; 624 00:43:28,982 --> 00:43:30,984 Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε. 625 00:43:31,568 --> 00:43:33,945 -Ευχαριστώ. -Ειδικά αν μαγειρέψεις. 626 00:43:34,321 --> 00:43:35,363 Ωραία. 627 00:43:54,215 --> 00:43:55,592 Τι έγινε με τη φυγά μας; 628 00:43:57,177 --> 00:43:59,137 Τη βλέπεις δεμένη με χειροπέδες στο γραφείο; 629 00:44:00,472 --> 00:44:01,514 Όχι. 630 00:44:02,432 --> 00:44:06,728 Δεν τη βρήκες, επομένως θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 631 00:44:06,811 --> 00:44:09,981 Χέσ' το. Η Χάνα θα έχει φύγει από τη χώρα σίγουρα. 632 00:44:10,565 --> 00:44:12,233 Είναι χαμένη υπόθεση. 633 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Τι συνέβη στη "δεσποινίδα Βεντέτα"; 634 00:44:15,612 --> 00:44:17,906 Άκουσε τη συμβουλή σου και το ξέχασε. 635 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 Τα λεφτά είναι πολλά. 636 00:44:21,618 --> 00:44:23,244 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά. 637 00:44:25,288 --> 00:44:26,748 Τι στο διάολο κάνεις εδώ τότε; 638 00:44:30,168 --> 00:44:32,962 Δεν ξέρω. Βασικά έκανα στον εαυτό μου την ίδια ερώτηση. 639 00:44:33,171 --> 00:44:35,715 Εντάξει. Έχεις κάτι να μου πεις; 640 00:44:36,925 --> 00:44:39,511 Δεν είμαι σίγουρη πως κάνω για ιδιωτική αστυνομικός. 641 00:44:39,803 --> 00:44:42,555 Μαλακίες. Είσαι η καλύτερη συνεργάτης. 642 00:44:42,639 --> 00:44:46,976 Δεδομένης της δουλειάς που κάνουμε, δεν ξέρω αν θέλω να γραφτεί στον τάφο μου. 643 00:44:47,310 --> 00:44:50,438 Γαμώτο, με συγχωρείς. Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. 644 00:44:50,563 --> 00:44:52,524 Δεν πειράζει. Ξέχνα το. 645 00:44:53,775 --> 00:44:55,110 Θέλω να ξυπνάω πού και πού, 646 00:44:55,193 --> 00:44:58,029 και να νιώθω πως ό,τι κάνω μετράει πιο πολύ από το μισθό μου. 647 00:44:59,614 --> 00:45:02,117 Κατάλαβα. Και τι θα κάνεις λοιπόν; 648 00:45:02,409 --> 00:45:04,411 Θα γίνεις πάλι αστυνομικός; Αυτό θα κάνεις; 649 00:45:06,579 --> 00:45:08,331 Δεν ξέρω, ίσως. Ναι. 650 00:45:09,165 --> 00:45:11,418 Υπάρχει λόγος που τη λένε δημόσια "υπηρεσία". 651 00:45:11,793 --> 00:45:14,879 Αν θέλεις να δουλεύεις σαν υπηρέτρια για ψίχουλα, ελεύθερα. 652 00:45:15,880 --> 00:45:19,551 Σε συμβουλεύω να το σκεφτείς προσεκτικά όμως, πριν αφήσεις την ευκαιρία. 653 00:45:26,516 --> 00:45:29,769 Χάνα, σου εύχομαι καλή τύχη σε ό,τι ακολουθήσει. 654 00:45:29,853 --> 00:45:31,855 Ευχαριστώ. Κι ευχαριστώ για το δείπνο. 655 00:45:31,938 --> 00:45:35,150 Είναι ευχάριστο να βλέπεις ένα κορίτσι που τρώει στ' αλήθεια. 656 00:45:36,443 --> 00:45:37,652 Πρέπει να φύγουμε. 657 00:45:38,194 --> 00:45:41,072 -Μπορείς να πας τον Ζακ σπίτι; -Φυσικά. 658 00:45:41,448 --> 00:45:43,408 -Να οδηγήσω; -Ούτε να το σκέφτεσαι. 659 00:45:43,491 --> 00:45:45,952 Το αμάξι μου έχει ζήσει πιο πολλά χρόνια από σένα. 660 00:45:51,499 --> 00:45:53,209 Δεν είναι και τόσο κακό. 661 00:45:53,334 --> 00:45:55,003 Ναι, είναι ωραίο. 662 00:46:05,263 --> 00:46:07,974 -Θα έρθω να σε πάρω στις έξι. -Όχι, θα πάρω ταξί. 663 00:46:08,057 --> 00:46:10,518 -Δεν υπάρχει θέμα. -Δεν θέλω να το κάνω πάλι αυτό. 664 00:46:11,227 --> 00:46:13,688 Δεν μπορώ να το κάνω ξανά. 665 00:46:14,606 --> 00:46:16,107 Να πω αντίο. 666 00:46:19,861 --> 00:46:22,780 -Χρειάζεσαι κάτι; Πεινάς ή... -Μόλις φάγαμε. 667 00:46:25,575 --> 00:46:29,412 Είμαι σίγουρη πως αν πεινάσω, έχουν υπηρεσία δωματίων. 668 00:46:29,871 --> 00:46:30,955 Πιθανότατα. 669 00:46:31,956 --> 00:46:35,543 Θα κάνω μπάνιο, θα κοιμηθώ, θα ξυπνήσω και θα πάω στην προβλήτα. 670 00:46:39,172 --> 00:46:43,301 Το αεροπλάνο φεύγει στις 08:00. 27 λεπτά μετά θα προσγειωθείς στο Νασάου. 671 00:46:43,593 --> 00:46:45,261 Κατάστρεψε το παλιό διαβατήριο. 672 00:46:46,054 --> 00:46:47,096 Από εκεί... 673 00:46:48,681 --> 00:46:50,433 εσύ ξέρεις πού θα καταλήξεις. 674 00:46:53,895 --> 00:46:55,438 Πού λες να πας; 675 00:46:57,023 --> 00:46:58,566 Δεν έχω αποφασίσει. 676 00:47:00,068 --> 00:47:01,444 Στην Αργεντινή; 677 00:47:04,239 --> 00:47:05,406 Ίσως. 678 00:47:09,285 --> 00:47:10,745 Θα με ενημερώσεις; 679 00:47:13,373 --> 00:47:14,541 Ναι. 680 00:47:17,961 --> 00:47:19,003 Εντάξει. 681 00:47:23,091 --> 00:47:24,842 Θα περιμένω νέα σου. 682 00:47:25,009 --> 00:47:27,428 Ντέξτερ, το διαβατήριό μου. 683 00:47:27,887 --> 00:47:28,846 Ναι, σωστά. 684 00:47:31,057 --> 00:47:32,725 Παραλίγο να το ξεχάσω. 685 00:47:40,567 --> 00:47:42,193 "Κλερ Τόμσον". 686 00:47:43,111 --> 00:47:44,862 Υποθέτω μοιάζω με Κλερ. 687 00:47:46,239 --> 00:47:48,616 Με διαβεβαίωσε πως το όνομα δεν κινεί υποψίες. 688 00:47:48,741 --> 00:47:49,784 Τέλεια. Σε ευχαριστώ. 689 00:47:49,867 --> 00:47:53,329 Εδώ έχω και μια πιστωτική στο όνομα "Κλερ Τόμσον". 690 00:47:53,413 --> 00:47:54,789 Έχω και μετρητά, οπότε... 691 00:47:54,872 --> 00:47:56,791 Όταν προσγειωθείς στο Νασάου 692 00:47:57,000 --> 00:48:00,044 κάνε την τελευταία ανάληψη ως Μάγκι Κάστνερ. Κάτω από $10.000. 693 00:48:00,128 --> 00:48:03,464 Μετά θα σου πω πώς να ανοίξεις ένα διεθνή λογαριασμό. 694 00:48:09,554 --> 00:48:11,889 Καλύτερα να φύγεις. 695 00:48:13,975 --> 00:48:15,101 Καλύτερα να φύγω. 696 00:50:12,009 --> 00:50:14,554 <i>Κάθε επαφή αφήνει ένα ίχνος.</i> 697 00:50:15,888 --> 00:50:18,641 <i>Ό,τι και όποιον αγγίζουμε...</i> 698 00:50:27,275 --> 00:50:29,527 <i>αλλάζει με κάποιο τρόπο.</i> 699 00:50:36,909 --> 00:50:38,411 <i>Οι αλλαγές, όμως...</i> 700 00:50:46,169 --> 00:50:48,838 <i>δεν είναι ποτέ αυτές που προβλέπουμε.</i> 701 00:50:53,593 --> 00:50:56,721 Σωστά. Πιστεύω πως η Χάνα Μακέι ήταν στο Μαϊάμι, 702 00:50:56,804 --> 00:50:59,265 με το ψευδώνυμο "Μάγκι Κάστνερ". 703 00:51:07,148 --> 00:51:08,316 Χάνα. 704 00:51:17,700 --> 00:51:18,785 Μη φύγεις. 705 00:51:21,162 --> 00:51:22,747 Μείνε μαζί μου. 706 00:51:23,305 --> 00:52:23,612 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα