"Dexter" Monkey in a Box
ID | 13191855 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Monkey in a Box |
Release Name | Dexter.S08E11.Monkey.in.a.Box.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578790 |
Format | srt |
1
00:00:09,636 --> 00:00:10,762
<i>Στα προηγούμενα...</i>
2
00:00:10,845 --> 00:00:15,350
-Ο Χάρισον κι εγώ φεύγουμε με τη Χάνα.
-Φέρεσαι λες και δεν με επηρεάζει.
3
00:00:15,433 --> 00:00:19,020
-Θα έρχεσαι να μας βλέπεις.
-Θα σε πάρω όταν έρθω Αργεντινή.
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,107
Κανένα νεότερο
από την έρευνα για τον Σάξον;
5
00:00:22,190 --> 00:00:24,275
Πόσο θα 'θελα απλά να φεύγαμε.
6
00:00:24,943 --> 00:00:26,152
Ακόμα σ' αγαπώ.
7
00:00:26,528 --> 00:00:27,946
Ένιωθα σαν κάτι να με σταματά.
8
00:00:28,321 --> 00:00:29,698
-Τώρα;
-Τώρα...
9
00:00:31,449 --> 00:00:33,785
Θέλω να με βοηθήσεις,
όπως βοήθησες τον Ντέξτερ.
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,496
-Θα βρω τρόπο.
-Και ο Ντέξτερ; Ακόμα με κυνηγάει.
11
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
Θα του μιλήσω εγώ.
12
00:00:37,831 --> 00:00:41,960
Δεν πιστεύεις ότι του αρέσει να σκοτώνει.
Θα σου δείξω πόσο του αρέσει.
13
00:00:42,293 --> 00:00:43,795
<i>Όχι!</i>
14
00:00:43,878 --> 00:00:46,172
Το κεφάλι του Ζακ κόβει.
15
00:00:46,423 --> 00:00:48,383
Θα ήθελα να βοηθήσω κι εγώ.
16
00:00:48,466 --> 00:00:51,386
Ευχαριστούμε,
αλλά δεν δεχόμαστε συνεργάτες.
17
00:00:51,469 --> 00:00:53,263
Ψάχνετε νέο εγκληματολογικό αναλυτή;
18
00:00:53,596 --> 00:00:55,557
-Ο Ντέξτερ προχωράει παρακάτω.
-Αλήθεια;
19
00:00:55,640 --> 00:00:58,518
Απλώς μου φαίνεται περίεργο
που αποφασίζει να φύγει
20
00:00:58,601 --> 00:01:01,312
τη στιγμή που φημολογείται
ότι είναι εδώ η Χάνα Μακέι.
21
00:01:01,646 --> 00:01:04,274
Αν ο Ντέξτερ έβγαινε με τη Χάνα Μακέι,
θα το ήξερα.
22
00:01:04,357 --> 00:01:06,943
Ο Κλέιτον πιστεύει
ότι ο Ντέξτερ σε κρύβει.
23
00:01:07,027 --> 00:01:08,236
Θεέ μου.
24
00:01:08,653 --> 00:01:10,655
-Τι συνέβη;
-Χτύπησε το σαγόνι του.
25
00:01:10,739 --> 00:01:13,033
Κόπηκε άσχημα.
Δεν σταματά η αιμορραγία.
26
00:01:15,952 --> 00:01:18,872
<i>Γεια σου, Ντέξτερ.</i>
<i>Η μητέρα διάλεξε τον λάθος γιο.</i>
27
00:01:23,752 --> 00:01:25,086
Έβελιν;
28
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
29
00:03:31,838 --> 00:03:35,091
<i>Η Βόγκελ με προειδοποίησε</i>
<i>ότι θα πάλευα ανάμεσα σε δυο κόσμους.</i>
30
00:03:36,801 --> 00:03:38,595
<i>Και εγώ την αγνόησα.</i>
31
00:03:39,387 --> 00:03:42,182
<i>Και πλήρωσε το τίμημα γι' αυτό,</i>
<i>με τη ζωή της.</i>
32
00:03:44,475 --> 00:03:47,437
<i>Τώρα πρέπει να εξαφανιστώ</i>
<i>από τη ζωή της.</i>
33
00:04:11,878 --> 00:04:16,883
<i>Δεν περίμενα ποτέ ότι θα είχα παίξει ρόλο</i>
<i>στην τελευταία δολοφονία που θα ερευνούσα.</i>
34
00:04:17,425 --> 00:04:19,469
<i>Πρέπει να ενημερώσω το Τμήμα.</i>
35
00:04:21,054 --> 00:04:23,348
<i>Δεν πρέπει να με δουν να φεύγω</i>
<i>από τον τόπο του εγκλήματος.</i>
36
00:04:23,431 --> 00:04:25,600
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ
37
00:04:29,479 --> 00:04:32,065
ΔΙΑΓΡΑΦΕΤΕ ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ
ΤΟΥ ΚΑΔΟΥ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ
38
00:04:35,109 --> 00:04:37,820
<i>Την τελευταία φορά που κολυμπούσα</i>
<i>στο αίμα της μαμάς μου</i>
39
00:04:37,904 --> 00:04:40,114
<i>ήμουν πολύ μικρός για να κάνω κάτι.</i>
40
00:04:40,323 --> 00:04:42,116
<i>Αλλά δεν είμαι πια παιδί.</i>
41
00:04:46,204 --> 00:04:48,873
Δεν μου είπε γιατί ήθελε να περάσω.
42
00:04:49,999 --> 00:04:53,253
Ήσασταν φίλοι.
Την ήξερε ο πατέρας σου, σωστά;
43
00:04:53,544 --> 00:04:56,047
Ναι, έψαξε να μας βρει με την Ντεμπ.
44
00:04:56,422 --> 00:04:58,049
Ήταν καλός άνθρωπος.
45
00:04:58,132 --> 00:05:01,302
Έφτασες, λοιπόν, στο σπίτι,
είδες την πόρτα ανοιχτή...
46
00:05:01,386 --> 00:05:03,346
Έτρεξα μέσα και τότε τη βρήκα.
47
00:05:03,513 --> 00:05:04,472
Μετακίνησες το πτώμα;
48
00:05:05,974 --> 00:05:07,141
Ναι.
49
00:05:07,976 --> 00:05:10,812
Προσπάθησα να σταματήσω
την αιμορραγία, αλλά ήταν νεκρή.
50
00:05:10,979 --> 00:05:12,605
Είδες κάποιον ύποπτο;
51
00:05:12,689 --> 00:05:14,774
Η Μίλερ μιλούσε με τους γείτονες.
52
00:05:14,857 --> 00:05:19,821
Κάποιος είδε έναν άντρα γύρω στα 40
να φεύγει με ένα λευκό ή γκρι ημιφορτηγό.
53
00:05:20,488 --> 00:05:22,323
-Τι από τα δύο;
-Ήταν σκοτεινά.
54
00:05:22,407 --> 00:05:24,367
Μόνο αυτό μπορούν να πουν.
55
00:05:25,493 --> 00:05:28,162
Βοήθησε τη Μίλερ
και ρώτα σε όλο το τετράγωνο.
56
00:05:28,955 --> 00:05:31,708
Ενημέρωση κάθε μισή ώρα.
Θα γίνει χαμός με τον Τύπο.
57
00:05:31,791 --> 00:05:32,667
Εντάξει.
58
00:05:33,501 --> 00:05:35,628
-Μπορείς να φύγεις.
-Όχι, μπορώ να βοηθήσω.
59
00:05:37,005 --> 00:05:40,008
Όσο κι αν θέλω βοήθεια,
η συνήγορος θα κάνει πάρτι
60
00:05:40,091 --> 00:05:42,969
που κάποιος της σήμανσης
όχι μόνο εντόπισε τον φόνο,
61
00:05:43,052 --> 00:05:45,179
ήταν ήξερε το θύμα
και δούλεψε στην υπόθεση.
62
00:05:45,263 --> 00:05:47,223
Πρέπει να προστατεύσουμε την υπόθεση.
63
00:05:49,600 --> 00:05:51,686
Τα λέμε αύριο νωρίς το πρωί.
64
00:05:52,437 --> 00:05:54,105
Τελευταία μέρα στη δουλειά.
65
00:05:54,731 --> 00:05:55,898
Τελευταία μέρα.
66
00:05:56,441 --> 00:05:58,735
-Πρέπει...
-Πήγαινε. Αναλαμβάνουμε εμείς.
67
00:05:58,985 --> 00:06:02,947
<i>Μπορεί ο Σάξον να έχει προβάδισμα,</i>
<i>αλλά σκοπεύω να τον προλάβω.</i>
68
00:06:08,244 --> 00:06:10,580
Για το Θεό, τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
69
00:06:11,039 --> 00:06:12,457
Ο Χάρισον είναι με τη Χάνα;
70
00:06:12,707 --> 00:06:17,170
Τον βοηθάει να ντυθεί στο δωμάτιό μου.
Με τα κοκόρια ξυπνάει αυτό το παιδί.
71
00:06:20,715 --> 00:06:22,091
Είσαι καλά;
72
00:06:23,176 --> 00:06:24,677
Ή Έβελιν είναι νεκρή.
73
00:06:25,720 --> 00:06:28,639
Τη σκότωσε χθες βράδυ ο Σάξον,
μπροστά μου.
74
00:06:29,223 --> 00:06:30,683
Το έσκασε.
75
00:06:32,143 --> 00:06:34,187
-Γαμώτο!
-Ήθελα να το μάθεις από εμένα.
76
00:06:34,270 --> 00:06:37,982
Έχει αναλάβει την υπόθεση το Τμήμα.
Το αναφέρουν διαρκώς στις ειδήσεις.
77
00:06:38,941 --> 00:06:40,902
Χριστέ μου, είσαι καλά;
78
00:06:47,158 --> 00:06:49,911
-Η Έβελιν ήταν...
-Ξέρω.
79
00:06:53,289 --> 00:06:57,085
-Χωρίς αυτήν...
-Ίσως να μην είχαμε ξαναβρεθεί ποτέ.
80
00:07:02,548 --> 00:07:04,008
Αν κυκλοφορεί ο Σάξον,
81
00:07:04,092 --> 00:07:06,969
ο Χάρισον πρέπει να είναι
με την Τζέιμι.
82
00:07:08,137 --> 00:07:10,890
Γύρισε στο σπίτι του Μπατίστα.
Θα είναι ασφαλής εκεί.
83
00:07:11,641 --> 00:07:13,684
Θα κυνηγήσεις τον Σάξον;
84
00:07:14,685 --> 00:07:15,770
Ναι.
85
00:07:17,063 --> 00:07:19,273
Κι εγώ το ίδιο τότε.
Θα πάρω τον Μπατίστα.
86
00:07:19,440 --> 00:07:21,275
Θα επιστρέψω στη δουλειά σήμερα.
87
00:07:22,068 --> 00:07:23,778
Ήταν και για μένα σημαντική, Ντεξ.
88
00:07:23,945 --> 00:07:27,281
Ντεμπ, βάζεις τον εαυτό σου στη θέση
που προσπαθούσες να αποφύγεις.
89
00:07:27,365 --> 00:07:31,577
Κατάλαβε κάτι: αν πετύχω τον Σάξον,
δεν πρόκειται να σου τον παραδώσω.
90
00:07:35,957 --> 00:07:38,251
Μπαμπά, χτένισα τα μαλλιά μου.
91
00:07:39,419 --> 00:07:40,545
Το βλέπω!
92
00:07:40,920 --> 00:07:42,213
Επέμενε.
93
00:07:42,547 --> 00:07:46,134
Η Τζέιμι θα εντυπωσιαστεί.
Πήγαινε πάρε την τσάντα σου.
94
00:07:46,217 --> 00:07:48,678
-Μας περιμένει στο σπίτι.
-Θα σε βοηθήσω.
95
00:07:51,973 --> 00:07:54,392
Μην της πεις ότι έφαγα ήδη ένα ντόνατς.
96
00:07:57,061 --> 00:07:59,188
-Τι είναι αυτό;
-Έκλεισα το δρομολόγιό μας.
97
00:07:59,272 --> 00:08:00,523
Πετάμε για Ρίο.
98
00:08:00,606 --> 00:08:04,193
Όταν φτάσουμε στη Νότιο Αμερική,
παίρνουμε την πτήση για Μπουένος Άιρες.
99
00:08:04,652 --> 00:08:06,529
Δεν θα μπορεί να μας εντοπίσει κανείς.
100
00:08:06,904 --> 00:08:08,656
Δεν άλλαξαν τα σχέδια, σωστά;
101
00:08:10,158 --> 00:08:11,242
Ναι.
102
00:08:11,701 --> 00:08:13,703
-Αλλά...
-Τι;
103
00:08:14,954 --> 00:08:17,999
Η Δρ. Βόγκελ είναι νεκρή.
Τη σκότωσε ο Σάξον.
104
00:08:18,541 --> 00:08:21,252
Θεέ μου! Λυπάμαι πολύ.
105
00:08:21,586 --> 00:08:23,379
Δεν αλλάζει κάτι για μας,
106
00:08:23,463 --> 00:08:26,340
αλλά πρέπει να βεβαιωθώ
ότι τακτοποιήθηκε πριν φύγουμε.
107
00:08:26,424 --> 00:08:29,177
Πιστεύεις ότι προλαβαίνεις
να το τακτοποιήσεις;
108
00:08:30,219 --> 00:08:31,262
Ναι.
109
00:08:37,852 --> 00:08:39,854
<i>Μου απομένουν δύο μέρες στο Μαϊάμι.</i>
110
00:08:40,188 --> 00:08:42,231
<i>Δύο μέρες για να βρω τον Σάξον.</i>
111
00:08:42,398 --> 00:08:44,942
<i>Δύο μέρες μέχρι ν' αρχίσω</i>
<i>μια νέα ζωή με τη Χάνα.</i>
112
00:08:45,026 --> 00:08:46,277
Καλά νέα.
113
00:08:46,569 --> 00:08:50,281
Έχω ήδη κανονίσει με πέντε άτομα
να έρθουν σήμερα να δουν το σπίτι σου.
114
00:08:50,781 --> 00:08:51,949
Πολύ γρήγορα.
115
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
Η αγορά ανακάμπτει.
Και σε μια τέτοια περιοχή...
116
00:08:55,495 --> 00:08:58,247
δεν θα με εξέπληττε
αν καταλήγαμε με πέντε προσφορές.
117
00:08:58,414 --> 00:09:01,792
Σ' ευχαριστώ πολύ
που το ανέλαβες τόσο σύντομα, Σιλ.
118
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Ασφαλώς.
Χάρηκα που με πήρες.
119
00:09:06,506 --> 00:09:08,466
Ο Χάρισον μεγάλωσε πάρα πολύ.
120
00:09:08,549 --> 00:09:09,675
Ναι.
121
00:09:12,053 --> 00:09:14,138
Λοιπόν, γιατί μετακομίζεις τόσο ξαφνικά;
122
00:09:18,601 --> 00:09:20,436
Πάρα πολλές αναμνήσεις.
123
00:09:21,312 --> 00:09:22,396
Καταλαβαίνω.
124
00:09:22,480 --> 00:09:24,065
Όταν ο Μιγκέλ...
125
00:09:25,691 --> 00:09:28,611
περιόρισα τις δουλειές.
Επικεντρώθηκα στα παιδιά.
126
00:09:31,280 --> 00:09:33,324
Κάν' τους έξι αυτούς που θα έρθουν.
127
00:09:33,658 --> 00:09:34,825
Πρέπει να απαντήσω.
128
00:09:34,909 --> 00:09:35,826
Εντάξει.
129
00:09:42,416 --> 00:09:44,794
Έβαλες τη μαϊμού στην κούτα.
130
00:09:45,127 --> 00:09:46,921
Σου ζητώ συγγνώμη.
131
00:09:47,129 --> 00:09:52,176
Όταν βλέπω όλα τα πράγματα μαζεμένα,
συνειδητοποιώ ότι είναι αλήθεια.
132
00:09:53,970 --> 00:09:56,347
Φεύγετε όντως.
133
00:09:56,597 --> 00:09:58,307
Θα λείψεις πολύ στον Χάρισον.
134
00:09:58,975 --> 00:10:01,060
Και στη μαϊμού θα λείψεις.
135
00:10:01,644 --> 00:10:04,063
Γιατί δεν τον παίρνεις
να κοιμηθεί μαζί σου απόψε;
136
00:10:04,230 --> 00:10:07,400
Στην Ντεμπ δεν έχει χώρο
κι εδώ θα μπαινοβγαίνει κόσμος.
137
00:10:07,483 --> 00:10:08,401
Έτσι μπορείς να...
138
00:10:08,484 --> 00:10:12,405
Έχω αγκαλιά τον πιο αγαπημένο μου
στον κόσμο, όλο το βράδυ!
139
00:10:12,488 --> 00:10:13,948
Σταμάτα!
140
00:10:15,908 --> 00:10:17,034
Ωραία.
141
00:10:19,328 --> 00:10:21,247
-Αυτό εδώ.
-Αυτό, έτσι;
142
00:10:21,872 --> 00:10:24,417
Ναι, ωραίο φαίνεται.
143
00:10:26,043 --> 00:10:28,713
Θα ήθελα να τη βγάλω στη στεριά
πριν χτυπήσει η Λόρα.
144
00:10:28,796 --> 00:10:31,173
-Η Λόρα;
-Η τροπική καταιγίδα Λόρα.
145
00:10:31,340 --> 00:10:33,843
Λένε ότι θα χτυπήσει σε λίγες μέρες.
146
00:10:39,140 --> 00:10:42,685
Είναι Century 2901 μοντέλο του 2001.
147
00:10:42,768 --> 00:10:44,979
Η κουπαστή της είναι ειδική παραγγελία.
148
00:10:45,062 --> 00:10:46,314
Καινούρια βαφή.
149
00:10:46,814 --> 00:10:53,362
Έχει ραντάρ, GPS, ανιχνευτή
ψαριών, αυτόματο πιλότο, σωσίβια λέμβο.
150
00:10:53,696 --> 00:10:58,492
Έβαλα κι αυτές τις δύο τις τετράχρονες
Yamaha 250.
151
00:10:58,701 --> 00:11:00,953
Έχουν δουλέψει μόνο 400 ώρες.
152
00:11:01,621 --> 00:11:04,248
Όταν τις βάζεις μπρος
και βγαίνεις στο πέλαγος...
153
00:11:05,875 --> 00:11:07,335
Δεν συγκρίνεται με τίποτα.
154
00:11:10,588 --> 00:11:13,049
Ήλπιζα να έχει μεγαλύτερο
ψυγείο για τις μπύρες.
155
00:11:16,135 --> 00:11:18,220
Ίσως να μην είναι κατάλληλη για σένα.
156
00:11:25,978 --> 00:11:29,482
<i>Ο Σάξον μετακινείται από πόλη σε πόλη,</i>
<i>αλλά η δουλειά του δεν αλλάζει.</i>
157
00:11:29,648 --> 00:11:33,069
<i>Επιθεωρεί κτίρια.</i>
<i>Έχω κάτι για ν' αρχίσω.</i>
158
00:11:34,695 --> 00:11:36,906
-Καλημέρα.
-Εύκολο να το λες.
159
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
Δεν έψαχνες όλη τη νύχτα
το σπίτι της Βόγκελ
160
00:11:39,200 --> 00:11:41,911
χωρίς να βρεις τίποτα
πέρα από ένα τεράστιο αβγό χήνας.
161
00:11:42,078 --> 00:11:43,162
Τίποτα;
162
00:11:43,412 --> 00:11:45,039
Δες και μόνος σου.
163
00:11:49,335 --> 00:11:51,295
Ούτε πατημασιές, ούτε ίχνη.
164
00:11:51,921 --> 00:11:55,049
Πολύ θα ήθελα αυτή τη στιγμή
μερικές πουτάνες και τίποτα πίπες.
165
00:11:55,132 --> 00:11:57,426
Αλλά μια που δεν είμαστε στο '90,
166
00:11:57,635 --> 00:11:58,803
θα πάρω καφεΐνη.
167
00:11:58,886 --> 00:12:00,930
-Θέλεις τίποτα;
-Όχι, είμαι μια χαρά.
168
00:12:08,771 --> 00:12:10,981
<i>Αυτό το νοσοκομείο,</i>
<i>είναι κλειστό χρόνια.</i>
169
00:12:11,065 --> 00:12:13,609
<i>Ο Σάξον έβγαλε άδεια κατεδάφισης,</i>
170
00:12:13,984 --> 00:12:15,611
<i>αλλά είναι ακόμα στη θέση του.</i>
171
00:12:15,820 --> 00:12:18,697
<i>Το ιδανικό μέρος για να ανοίξεις</i>
<i>το κρανίο των θυμάτων σου.</i>
172
00:12:20,199 --> 00:12:22,243
Ντέξτερ, σε ψάχνει ο Κουίν.
173
00:12:24,620 --> 00:12:25,913
Επειδή;
174
00:12:26,872 --> 00:12:29,083
Για το δείγμα,
στην αίθουσα ανακρίσεων.
175
00:12:29,667 --> 00:12:30,835
Εντάξει.
176
00:12:37,174 --> 00:12:38,759
Ντεξ, έλα.
177
00:12:40,803 --> 00:12:42,346
Γεια σου, Ντέξτερ.
178
00:12:45,474 --> 00:12:49,186
Ήρθε για να καθαρίσει τ' όνομά του
για την υπόθεση Κάσι.
179
00:12:49,270 --> 00:12:50,563
Μάλιστα.
180
00:12:50,729 --> 00:12:52,857
Δεν ήξερα ότι ήμουν ύποπτος.
181
00:12:54,108 --> 00:12:56,819
Πήγαμε στο διαμέρισμά σου και ήταν άδειο.
182
00:12:57,319 --> 00:12:59,905
Καταλαβαίνεις τι εντύπωση δίνει αυτό;
183
00:13:01,323 --> 00:13:03,701
Δεν μπορούσα να μείνω στο παλιό σπίτι πια.
184
00:13:05,035 --> 00:13:06,829
Περνούσα τόσο χρόνο εκεί με την Κάσι.
185
00:13:08,789 --> 00:13:11,208
Τα πάντα γύρω μού την θύμιζαν.
186
00:13:11,625 --> 00:13:13,294
Εσύ μπορείς να το καταλάβεις.
187
00:13:13,419 --> 00:13:15,963
Την ήξερες την Κάσι.
Ήταν υπέροχος άνθρωπος.
188
00:13:16,922 --> 00:13:18,340
Ναι, ήταν.
189
00:13:20,384 --> 00:13:21,927
Κάποια στιγμή,
190
00:13:22,887 --> 00:13:25,139
σκέφτηκα μέχρι και να φύγω από το Μαϊάμι.
191
00:13:26,432 --> 00:13:29,185
Αλλά είναι εδώ η δουλειά μου,
192
00:13:29,643 --> 00:13:32,229
οι φίλοι μου, η οικογένειά μου.
193
00:13:34,857 --> 00:13:37,776
Όταν έμαθα ότι με ψάχνατε...
194
00:13:40,279 --> 00:13:43,699
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
Νόμιζα ότι το είχαμε λύσει ήδη.
195
00:13:43,782 --> 00:13:45,534
Το εκτιμούμε ότι ήρθατε.
196
00:13:45,618 --> 00:13:47,703
Όπως είπατε, ήθελα
να αποτινάξω κάθε υποψία.
197
00:13:47,786 --> 00:13:51,207
Ωραία. Αυτό θα βοηθήσει.
198
00:13:51,707 --> 00:13:52,791
Τι είναι αυτό;
199
00:13:52,875 --> 00:13:55,586
-Δείγμα DNA.
-Είναι απαραίτητο;
200
00:13:55,711 --> 00:13:58,422
-Είπατε ότι θέλετε να συνεργαστείτε.
-Άνοιξε.
201
00:14:12,228 --> 00:14:14,688
Ευχαριστούμε.
Τελειώσαμε προς το παρόν.
202
00:14:19,360 --> 00:14:22,029
Αν σχεδιάζεις κι άλλη μετακόμιση...
203
00:14:22,404 --> 00:14:24,907
-Θα σας ενημερώσω.
-Ωραία.
204
00:14:38,504 --> 00:14:42,049
Ήταν εδώ ο Σάξον για να αποτινάξει
τις υποψίες για τον φόνο της Κάσι.
205
00:14:42,132 --> 00:14:44,677
Είχε απαντήσεις
για όλες τις ερωτήσεις του Κουίν.
206
00:14:44,844 --> 00:14:47,137
Έχει αρχίδια, πάντως.
207
00:14:47,513 --> 00:14:50,140
Βρήκε τίποτα ο Μασούκα
που να τον συνδέει με το φόνο της Βόγκελ;
208
00:14:50,224 --> 00:14:52,101
Δεν βρήκε τίποτα, αλλά...
209
00:14:52,184 --> 00:14:53,227
Τι;
210
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
Ο Σάξον συμφώνησε γι' αυτό.
211
00:14:55,855 --> 00:14:58,774
Και λοιπόν; Δεν θα τον συνδέσει
με τη δολοφονία της Κάσι.
212
00:15:01,527 --> 00:15:04,238
Αλλά θα φανεί η σχέση
με το DNA της μητέρα του.
213
00:15:04,321 --> 00:15:06,574
Ναι, ξαφνικά θα πάψει
να είναι ο Όλιβερ Σάξον.
214
00:15:06,657 --> 00:15:09,535
Θα είναι ο Ντάνιελ Βόγκελ,
ο ψυχοπαθής γιος της Δρ. Βόγκελ,
215
00:15:09,618 --> 00:15:12,329
που πέθανε σε μια πυρκαγιά
σε ψυχιατρική κλινική.
216
00:15:12,663 --> 00:15:15,332
Να δω πώς θα το εξηγήσει αυτό
όταν θα τον στριμώξω.
217
00:15:19,086 --> 00:15:21,171
Να σε ρωτήσω κάτι.
218
00:15:22,131 --> 00:15:24,800
Γιατί μας βοηθάς να πιάσουμε τον Σάξον;
219
00:15:25,676 --> 00:15:27,303
Δεν τον θέλεις για σένα;
220
00:15:27,845 --> 00:15:29,763
Θέλω απλώς να συλληφθεί.
221
00:15:33,309 --> 00:15:35,561
Δεν σ' έχω ξανακούσει
να σκέφτεσαι έτσι.
222
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Πάω να ξεκινήσω μ' αυτό.
223
00:15:39,732 --> 00:15:41,859
Πάω να βρω κανένα στυλό.
224
00:15:55,706 --> 00:15:57,124
Γεια.
225
00:15:58,667 --> 00:16:01,170
Τα μπισκοτάκια μέντας
είναι στο κάτω συρτάρι.
226
00:16:01,503 --> 00:16:04,840
Οι προμήθειες χρειάζονται
μία εβδομάδα μέχρι να έρθουν.
227
00:16:04,924 --> 00:16:06,133
-Σωστά.
-Μπορώ, λοιπόν;
228
00:16:06,216 --> 00:16:07,509
Ναι, ασφαλώς.
229
00:16:07,843 --> 00:16:08,969
Ευχαριστώ.
230
00:16:15,893 --> 00:16:17,603
Τι σκατά είναι αυτό;
231
00:16:21,607 --> 00:16:26,070
Το κράτησα μήπως κάποια στιγμή αποφάσιζα
να παντρευτώ κάποια άλλη από τη δουλειά.
232
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
Τόσο καιρό το είχες αυτό εδώ;
233
00:16:35,537 --> 00:16:37,831
Μακριά το συρραπτικό μου
από τον Σόντερκουιστ.
234
00:16:37,915 --> 00:16:39,416
Ο τύπος είναι κλεπτομανής.
235
00:16:59,561 --> 00:17:03,691
<i>Αυτό το παλιό νοσοκομείο,</i>
<i>είναι άραγε το ιδιωτικό ιατρείο του Σάξον;</i>
236
00:18:25,981 --> 00:18:27,941
Το δωμάτιο δολοφονιών του Σάξον.
237
00:18:31,320 --> 00:18:32,821
Εδώ πέθανε ο Ζακ.
238
00:18:32,905 --> 00:18:34,698
Και ποιος ξέρει και πόσοι ακόμα.
239
00:18:36,200 --> 00:18:38,744
Δεν φαίνεται να μένει τώρα ο Σάξον.
240
00:18:38,827 --> 00:18:40,412
Θα επιστρέψει, όμως.
241
00:18:40,662 --> 00:18:42,664
Είναι πολύ ιδιαίτερο μέρος γι' αυτόν.
242
00:18:42,748 --> 00:18:45,417
Μπορείς να στήσεις ενέδρα
και να τον περιμένεις.
243
00:18:45,501 --> 00:18:49,213
Δεν έχω χρόνο να περιμένω. Δεν έχουμε
χρόνο με τη Χάνα να περιμένουμε.
244
00:18:49,296 --> 00:18:51,757
-Θέλω να πεθάνει.
-Και να τον σκοτώσεις εσύ.
245
00:18:52,007 --> 00:18:54,343
Ο οποιοσδήποτε, αρκεί να πεθάνει.
246
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
Δεν ακούγεσαι σαν τον παλιό Ντέξτερ.
247
00:18:58,889 --> 00:19:00,891
Ίσως να μην είμαι ο παλιός Ντέξτερ.
248
00:19:23,247 --> 00:19:28,085
Εδώ είναι όσες πληροφορίες βρήκε για μένα
ο Σάξον στον υπολογιστή της Βόγκελ.
249
00:19:30,420 --> 00:19:33,006
ΕΙΔΙΚΑ ΠΡΟΤΖΕΚΤ
250
00:19:35,259 --> 00:19:37,761
Μαγνητοσκόπησε όλες τις δολοφονίες του.
251
00:19:38,303 --> 00:19:39,972
Είναι όλες εδώ.
252
00:19:40,430 --> 00:19:42,516
Ακόμα, όμως, δεν ξέρεις
πού να τον βρεις.
253
00:19:45,144 --> 00:19:47,396
Ίσως αυτό να είναι ακριβώς αυτό που θέλω.
254
00:19:48,355 --> 00:19:50,190
Μπορώ να τον κάνω να έρθει σε μένα.
255
00:19:52,818 --> 00:19:55,154
Θ' αργήσεις να τελειώσεις;
256
00:19:55,779 --> 00:19:59,283
Όχι, απλώς θέλω
να προχωρήσω λίγο κάποια πράγματα.
257
00:19:59,366 --> 00:20:02,953
Θα πας αύριο στην κηδεία της Δρ. Βόγκελ;
Ξέρω ότι σε βοήθησε πολύ.
258
00:20:03,036 --> 00:20:05,914
-Ναι, θα πάω.
-Αν θες να σε πάω, πες μου.
259
00:20:14,047 --> 00:20:17,259
Πέρασα από τον Έλγουεϊ
και μου είπε ότι επέστρεψες.
260
00:20:17,551 --> 00:20:21,013
Ναι. Είναι η πρώτη μέρα
και είμαι πνιγμένη.
261
00:20:21,096 --> 00:20:22,514
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
262
00:20:22,598 --> 00:20:26,268
Ίσως μπορείς να μου ξεκαθαρίσεις κάτι.
Ερευνώ κάποιο στοιχείο.
263
00:20:26,393 --> 00:20:27,227
Ακούω.
264
00:20:27,311 --> 00:20:30,105
Μία ξανθιά που ταιριάζει
στην περιγραφή με τη Χάνα Μακέι
265
00:20:30,189 --> 00:20:33,734
πήγε στα επείγοντα με ένα αγόρι
που το έλεγαν Χάρισον Μόργκαν,
266
00:20:33,984 --> 00:20:35,444
Είπε ότι ήταν η μητέρα του.
267
00:20:35,569 --> 00:20:38,780
Το περίεργο είναι ότι έδωσε
το όνομα και τη διεύθυνση σου.
268
00:20:41,283 --> 00:20:45,287
Ο ανιψιός μου ζει μαζί μου από τότε που
ο Ντέξτερ έβαλε το σπίτι του προς πώληση.
269
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Χτύπησε το σαγόνι του και τον πήγα εγώ
για να του κάνουν ράμματα.
270
00:20:48,749 --> 00:20:50,667
Και τον πήγες στα επείγοντα;
271
00:20:50,959 --> 00:20:54,338
Είπα στη ρεσεψιόν ότι είμαι η θεία του,
αλλά ίσως να μην με άκουσαν.
272
00:20:54,421 --> 00:20:58,508
Είδε όμως τη φωτογραφία της Χάνα Μακέι
και ορκίστηκε ότι αυτή τον πήγε.
273
00:20:58,592 --> 00:21:03,096
Τότε να πάει σε οφθαλμίατρο, γιατί
η τελευταία φορά που ήμουν ξανθιά ήταν...
274
00:21:03,555 --> 00:21:05,766
την άθλια χρονιά που ήμουν πρωτοετής.
275
00:21:05,891 --> 00:21:11,271
Εντάξει. Ξέρεις πώς πάει. Πρέπει να ελέγξω
όλα τα στοιχεία. Ακόμα και τα κουφά.
276
00:21:11,355 --> 00:21:12,606
Βέβαια.
277
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Καλώς ήρθες ξανά, ντετέκτιβ.
Θα είμαστε σε επαφή.
278
00:21:16,818 --> 00:21:18,403
Εγώ εδώ θα είμαι.
279
00:21:28,789 --> 00:21:31,959
Λίγος κόσμος. Μάλλον δεν είχε
πολλούς φίλους ή οικογένεια.
280
00:21:32,042 --> 00:21:34,253
Ναι, μόνο έναν γιο
που της έκοψε το λαρύγγι.
281
00:21:35,003 --> 00:21:37,673
-Λες να μας παρακολουθεί ο Σάξον;
-Εγώ θα το έκανα.
282
00:21:39,883 --> 00:21:41,677
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
283
00:21:41,760 --> 00:21:45,430
Ξέρω ότι οι περισσότεροι
δεν γνωρίζατε καλά την Έβελιν, αλλά...
284
00:21:46,098 --> 00:21:48,558
-Ήταν όμορφη τελετή.
-Ναι.
285
00:21:49,017 --> 00:21:51,937
Είναι σημαντικό να θυμόμαστε
όσους δεν είναι πια κοντά μας.
286
00:21:53,563 --> 00:21:55,190
Ποιος έχει όρεξη για ποτό;
287
00:22:05,200 --> 00:22:07,035
Για το Θεό! Έρχομαι αμέσως.
288
00:22:16,795 --> 00:22:18,797
Ξέρεις ότι θα τους λείψεις πολύ, έτσι;
289
00:22:20,257 --> 00:22:21,633
Το ξέρω.
290
00:22:22,884 --> 00:22:25,971
Δεν πας να προσποιηθείς
ότι κι αυτοί θα σου λείψουν;
291
00:22:26,471 --> 00:22:28,181
Είναι η τελευταία μέρα σου.
292
00:22:29,683 --> 00:22:31,059
<i>Δεν είναι υποκριτικό πλέον.</i>
293
00:22:31,143 --> 00:22:34,104
Κερδίσαμε μία Μόργκαν,
χάνουμε έναν Μόργκαν.
294
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
Ο Χάρι θα ήταν πολύ περήφανος
για σας τους δυο.
295
00:22:38,483 --> 00:22:39,901
Σας ευχαριστούμε.
296
00:22:40,485 --> 00:22:44,322
Θέλω να ξέρετε ότι σας ένιωθα
και τους δύο σαν οικογένεια.
297
00:22:45,365 --> 00:22:47,743
Και, Ντέξτερ, αν χρειαστείς ποτέ κάτι...
298
00:22:47,826 --> 00:22:50,203
ή αν αποφασίσεις
ότι θέλεις να επιστρέψεις,
299
00:22:50,287 --> 00:22:51,997
εδώ θα είναι πάντα σπίτι σου.
300
00:22:52,748 --> 00:22:54,249
Σας ευχαριστώ γι' αυτό.
301
00:22:55,375 --> 00:22:57,210
Ελάτε να σας κεράσω άλλο ένα ποτό.
302
00:22:57,294 --> 00:23:00,338
-Εγώ καλύτερα να φεύγω.
-Ανοησίες.
303
00:23:00,714 --> 00:23:02,924
Για έξι ώρες ακόμα
δουλεύεις για εμένα.
304
00:23:03,008 --> 00:23:05,469
Δεν θα πας πουθενά.
Είναι διαταγή.
305
00:23:06,136 --> 00:23:08,388
Λοιπόν, μικρή, τι θα πιείς;
306
00:23:09,973 --> 00:23:11,725
Μία Diet Coke.
307
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Και μια μπύρα για μένα. Ευχαριστώ.
308
00:23:14,436 --> 00:23:15,645
Λίγο...
309
00:23:16,354 --> 00:23:17,773
βαρετό δεν είναι αυτό;
310
00:23:18,148 --> 00:23:20,400
Σοβαρά; Θες να το πάμε εκεί;
311
00:23:20,609 --> 00:23:22,319
Έτσι όπως το θέτεις, όχι.
312
00:23:22,402 --> 00:23:26,531
Μου τα έπρηξες για το μπονγκ,
αλλά, δεν ξέρω αν το πρόσεξες,
313
00:23:26,615 --> 00:23:28,325
αλλά είμαστε σε μπαρ.
314
00:23:28,658 --> 00:23:30,702
Συγγνώμη για το θέμα με το χασίς.
315
00:23:30,786 --> 00:23:33,747
Αλλά αυτό το θέμα πατέρας-κόρη,
είναι πολύ καινούργιο για μένα.
316
00:23:35,582 --> 00:23:37,209
Ναι, ξέρω.
Δεν τρέχει τίποτα.
317
00:23:39,294 --> 00:23:42,089
Όλοι έχουν χαρεί πολύ
που επέστρεψε η αδερφή σου.
318
00:23:44,132 --> 00:23:46,468
Ναι, μου είπε ότι οι δυο σας ίσως...
319
00:23:47,219 --> 00:23:48,762
να τα ξαναβρίσκετε.
320
00:23:49,763 --> 00:23:51,056
Σε πειράζει αυτό;
321
00:23:52,933 --> 00:23:55,769
Αρέσεις στην Ντεμπ
και τώρα που εγώ θα φύγω...
322
00:23:58,313 --> 00:24:00,899
δεν θέλω να είναι μόνη της.
323
00:24:01,316 --> 00:24:03,527
Θέλω να είναι με κάποιον που...
324
00:24:03,860 --> 00:24:05,403
να την κάνει ευτυχισμένη.
325
00:24:07,697 --> 00:24:09,658
Αυτό ήθελα μόνο απ' την αρχή.
326
00:24:11,535 --> 00:24:13,203
Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό.
327
00:24:18,166 --> 00:24:19,793
Πρέπει να απαντήσω.
328
00:24:21,378 --> 00:24:24,214
-Σιλ, πώς πάει;
-Ντεξ, ευτυχώς, σε πέτυχα.
329
00:24:24,297 --> 00:24:27,592
Ξέρω ότι σου το λέω τελευταία στιγμή,
αλλά κάποιος θέλει να δει το σπίτι.
330
00:24:27,968 --> 00:24:32,222
<i>Θέλει να γνωρίσει τον ιδιοκτήτη και</i>
<i>να δώσει την προσφορά του. Σε μετρητά.</i>
331
00:24:34,099 --> 00:24:36,309
-Δώσε μου μισή ώρα.
<i>-Τέλεια.</i>
332
00:24:41,565 --> 00:24:43,775
Θυμάσαι την πρώτη μας υπόθεση;
333
00:24:45,152 --> 00:24:47,237
Αντρόγυνο, πολύ αίμα.
334
00:24:47,445 --> 00:24:49,239
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
335
00:24:49,322 --> 00:24:51,199
Τα σχοινιά, το ύφος σου.
336
00:24:52,576 --> 00:24:54,369
Σαν γουρουνάκι στη λάσπη έκανες.
337
00:24:55,871 --> 00:24:57,330
Ευχαριστώ. Μάλλον.
338
00:24:59,332 --> 00:25:02,169
Δεν ξέρω πώς θα είναι χωρίς εσένα.
339
00:25:05,922 --> 00:25:07,507
Είσαι αληθινός φίλος, Έιντζελ.
340
00:25:08,091 --> 00:25:10,343
Χαίρομαι που το λες αυτό.
341
00:25:10,927 --> 00:25:12,637
Θα με συγχωρήσεις λοιπόν γι' αυτό.
342
00:25:12,721 --> 00:25:15,765
Παιδιά, όλοι!
Όλοι, ελάτε εδώ!
343
00:25:15,849 --> 00:25:17,184
Μαζευτείτε.
344
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Ξέρω ότι η περίσταση είναι θλιβερή.
345
00:25:21,313 --> 00:25:25,525
Αλλά, μια που κάποιος δεν με άφησε
να του κάνω αποχαιρετιστήριο πάρτι,
346
00:25:26,151 --> 00:25:27,777
ας είναι αυτό το πάρτι του.
347
00:25:28,904 --> 00:25:33,742
Ο Ντέξτερ Μόργκαν μπορεί να φεύγει
από τη φαμίλια του Ανθρωποκτονιών...
348
00:25:34,492 --> 00:25:36,119
θα παραμείνει όμως για πάντα,
349
00:25:36,328 --> 00:25:38,121
εδώ, μέσα στην καρδιά μας.
350
00:25:39,039 --> 00:25:40,373
Στον Ντέξτερ.
351
00:25:41,416 --> 00:25:45,879
Ευχόμαστε σε σένα και στον Χάρισον
καλή τύχη, σε ό,τι κι αν κάνετε.
352
00:25:45,962 --> 00:25:48,131
Στην υγειά του Ντέξτερ.
353
00:25:48,340 --> 00:25:49,841
Σας ευχαριστώ.
354
00:25:50,217 --> 00:25:51,676
Σ’ ευχαριστώ.
355
00:25:58,558 --> 00:26:00,143
Θα μου λείψετε κι εμένα πολύ.
356
00:26:09,277 --> 00:26:10,695
Ντέξτερ.
357
00:26:11,780 --> 00:26:14,241
Από 'δώ ο Όλιβερ Σάξον.
358
00:26:14,532 --> 00:26:15,617
<i>Ξανά.</i>
359
00:26:16,076 --> 00:26:19,579
Ενδιαφέρθηκε για την πώληση
και ήλπιζε να μπορεί να δει το σπίτι.
360
00:26:19,996 --> 00:26:22,082
-Χάρηκα.
-Επίσης.
361
00:26:22,249 --> 00:26:24,501
-Συγγνώμη για την ακαταστασία.
-Δεν πειράζει.
362
00:26:24,584 --> 00:26:28,296
Λένε ότι οι μετακομίσεις φέρνουν
τρομερό άγχος. Σχεδόν όσο και το διαζύγιο.
363
00:26:28,380 --> 00:26:29,297
Ή ο θάνατος.
364
00:26:31,091 --> 00:26:32,634
Ακολουθήστε με.
365
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
Έχει μεν μία κρεβατοκάμαρα
και ένα μπάνιο, αλλά έχει...
366
00:26:36,721 --> 00:26:40,308
Μπορεί να μου το δείξει ο Ντέξτερ;
Προτιμώ να τ' ακούω από τον ιδιοκτήτη.
367
00:26:40,392 --> 00:26:41,893
Χωρίς το ύφος του πωλητή.
368
00:26:43,770 --> 00:26:45,021
Βεβαίως.
369
00:26:45,188 --> 00:26:48,233
Πρέπει να απαντήσω σε μερικά τηλεφωνήματα.
Θα είμαι έξω.
370
00:26:53,947 --> 00:26:55,532
Πάντα μου άρεσε αυτό το μέρος.
371
00:26:56,658 --> 00:26:58,451
Έχεις την ίδια θέα που είχε η Κάσι.
372
00:26:58,785 --> 00:27:00,203
Τι κάνεις εδώ;
373
00:27:00,912 --> 00:27:02,580
Σου έχω μία πρόταση.
374
00:27:02,914 --> 00:27:06,626
Σκέφτηκα ότι ο ασφαλέστερος τρόπος
να σου την πω, ήταν φέρνοντας διαιτητή.
375
00:27:07,252 --> 00:27:08,586
Ακούω.
376
00:27:09,379 --> 00:27:10,755
Φεύγουμε.
377
00:27:11,214 --> 00:27:13,425
-Φεύγουμε;
-Και οι δύο.
378
00:27:14,592 --> 00:27:16,094
Ο ένας από τον άλλο.
379
00:27:16,594 --> 00:27:19,222
Θα πάρει ο καθένας το δρόμο του,
θα ζήσει τη ζωή του.
380
00:27:19,306 --> 00:27:21,057
Εγώ θα ξεχάσω εσένα...
381
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
κι εσύ θα ξεχάσεις εμένα.
382
00:27:24,561 --> 00:27:27,105
Έφτασες μέχρι να σκοτώσεις
τη μητέρα σου μπροστά μου
383
00:27:27,188 --> 00:27:28,773
και περιμένεις να το ξεχάσω;
384
00:27:28,982 --> 00:27:31,067
Ίσως να ήταν λίγο υπερβολικό,
385
00:27:31,526 --> 00:27:33,278
αλλά ήθελα απλώς να αποδείξω κάτι.
386
00:27:34,571 --> 00:27:36,281
Δεν κατάλαβα τι.
387
00:27:36,614 --> 00:27:37,782
Ήταν μια δοκιμασία.
388
00:27:38,366 --> 00:27:40,702
Για να δω,
αν θα της δινόταν η ευκαιρία,
389
00:27:40,785 --> 00:27:42,704
αν τελικά θα επέλεγε εμένα.
390
00:27:44,414 --> 00:27:46,875
Ξέρουμε και οι δυο ποια ήταν η κατάληξη.
391
00:27:47,709 --> 00:27:50,337
Ναι. Και φυσικά έπρεπε
να της κόψεις το λαρύγγι.
392
00:27:50,920 --> 00:27:52,630
Ξέρεις πώς είναι.
393
00:27:53,256 --> 00:27:54,341
Ο φόνος.
394
00:27:54,799 --> 00:27:56,551
Μπορεί να σε κάνει να νιώσεις...
395
00:27:56,676 --> 00:27:57,635
κάθαρση.
396
00:27:58,011 --> 00:27:59,304
Και συνέβη.
397
00:27:59,888 --> 00:28:01,765
Γι' αυτό σου δίνω την επιλογή.
398
00:28:02,474 --> 00:28:05,435
Είτε θα συνεχίσεις τη ζωή σου,
είτε θα με κυνηγήσεις.
399
00:28:07,145 --> 00:28:10,190
Αν όμως κάνεις λάθος επιλογή,
όπως η μαμά...
400
00:28:11,316 --> 00:28:12,984
θα χάσεις.
401
00:28:14,986 --> 00:28:16,988
Μεγάλη αυτοπεποίθηση έχεις.
402
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Έχεις πολύ περισσότερα
να χάσεις από μένα.
403
00:28:23,370 --> 00:28:25,872
Έχεις δημιουργήσει
την τέλεια ζωή για να κρύβεσαι.
404
00:28:26,790 --> 00:28:28,458
Έναν γλυκό γιο,
405
00:28:28,875 --> 00:28:30,293
την αδερφή σου.
406
00:28:30,668 --> 00:28:32,420
Μέχρι και θετά παιδιά.
407
00:28:32,754 --> 00:28:35,465
Και τώρα έχεις και κοπέλα.
408
00:28:35,715 --> 00:28:37,550
Χάνα δεν τη λένε;
409
00:28:39,511 --> 00:28:41,971
<i>Δεν είναι κάλυψη.</i>
<i>Για μένα, είναι πραγματικοί.</i>
410
00:28:42,055 --> 00:28:44,182
<i>Κι αυτό δεν μπορεί</i>
<i>να το καταλάβει ο Σάξον.</i>
411
00:28:44,265 --> 00:28:46,309
Αξιαγάπητοι όλοι τους.
412
00:28:47,519 --> 00:28:51,022
Και όλοι τους, μπορούν εύκολα
να εξαφανιστούν από τη ζωή σου.
413
00:28:51,564 --> 00:28:53,733
Ήδη δολοφόνησαν μία σύζυγό σου.
414
00:28:54,609 --> 00:28:56,736
Πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία.
415
00:29:00,365 --> 00:29:03,034
Αλλά θα σε φέρει σε φέρει
σε παράξενη θέση...
416
00:29:03,118 --> 00:29:06,246
αν αρχίζουν να εξαφανίζονται
κι οι υπόλοιποι από τη ζωή σου.
417
00:29:08,206 --> 00:29:09,916
Η επιλογή είναι δική σου.
418
00:29:16,881 --> 00:29:19,008
Ναι, δεν νομίζω ότι με πειράζει ιδιαίτερα.
419
00:29:22,595 --> 00:29:26,141
Θα ενημερώσω την κυρία Πράντο
ότι άφησα την προσφορά μου.
420
00:29:32,647 --> 00:29:37,235
<i>Θέλει να φύγω χωρίς να συνειδητοποιεί</i>
<i>ότι μόλις μου υπενθύμισε γιατί δεν μπορώ.</i>
421
00:29:40,196 --> 00:29:41,239
Λοιπόν;
422
00:29:42,198 --> 00:29:43,366
Τι είναι τόσο επείγον;
423
00:29:43,450 --> 00:29:47,203
Έχω μία πληροφορία για τη Χάνα Μακέι,
αλλά θέλω τη βοήθειά σου.
424
00:29:48,246 --> 00:29:51,332
-Νόμιζα ότι δεν την θέλεις.
-Ερευνούσαμε λάθος Μόργκαν.
425
00:29:51,416 --> 00:29:54,377
Νομίζω ότι την κρύβει στο σπίτι της
η πρώην υπάλληλός σου.
426
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Δεν συμπαθεί τη Χάνα Μακέι.
427
00:29:56,963 --> 00:30:00,759
Θα έκανε όμως τα πάντα για τον αδερφό της.
Βοηθώντας την, βοηθάει αυτόν.
428
00:30:01,468 --> 00:30:04,179
Θέλω μόνο να της μιλήσεις
και να ρίξεις μια ματιά.
429
00:30:08,057 --> 00:30:10,560
Δεν κόψαμε με την Ντεμπ
με τον καλύτερο τρόπο.
430
00:30:10,643 --> 00:30:15,774
Αν σε ενδιαφέρει ακόμα η αμοιβή,
προτείνω να βρεις τρόπο να συμφιλιωθείτε.
431
00:30:25,742 --> 00:30:29,204
Προσπαθώ να κάνω τις τελευταίες μέρες μας
στο Μαϊάμι ξεχωριστές.
432
00:30:29,829 --> 00:30:31,748
Ελπίζω να σου αρέσουν οι ντολμάδες.
433
00:30:32,707 --> 00:30:35,210
Προσπαθώ να είμαι διαρκώς απασχολημένοι.
434
00:30:35,919 --> 00:30:40,590
Να πας σε καμιά απ' αυτές
τις εκπομπές μαγειρικής. Θα κερδίσεις.
435
00:30:40,673 --> 00:30:42,550
Θα εξασφάλιζα να νικήσω σίγουρα.
436
00:30:51,309 --> 00:30:53,561
-Ο Έλγουεϊ είναι.
-Κρεβατοκάμαρα.
437
00:31:01,528 --> 00:31:02,445
Τι τρέχει Έλγουεϊ;
438
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Η ασφάλεια
439
00:31:04,239 --> 00:31:08,451
άφησε δυο-τρία πράγματά σου στο γραφείο.
Λίγες φωτογραφίες κι ένα καπέλο.
440
00:31:08,868 --> 00:31:11,746
Δεν χρειαζόταν να τα φέρεις εδώ.
Θα ερχόμουν να τα πάρω.
441
00:31:11,830 --> 00:31:13,832
Ήθελα και να σου μιλήσω.
442
00:31:14,499 --> 00:31:17,502
-Να περάσω;
-Δεν είναι καλή στιγμή.
443
00:31:17,585 --> 00:31:19,420
Ένα λεπτό θα κάνω.
444
00:31:19,921 --> 00:31:23,466
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη
για τη συμπεριφορά μου όταν έφυγες.
445
00:31:24,050 --> 00:31:27,136
-Ξέχνα το.
-Όχι, φέρθηκα σαν μαλάκας.
446
00:31:27,679 --> 00:31:31,808
Άφησα τον εγωισμό να με κυριεύσει
και δεν θέλω να τ' αφήσω έτσι.
447
00:31:32,225 --> 00:31:35,353
-Θέλω να φιλιώσουμε.
-Τέλεια. Είμαστε εντάξει τότε.
448
00:31:35,436 --> 00:31:39,566
Άλλωστε, τώρα που επέστρεψες στο Τμήμα,
μπορούμε να αλληλοβοηθιόμαστε ενίοτε.
449
00:31:40,233 --> 00:31:41,943
Ναι, θα είμαστε σ' επαφή.
450
00:31:42,485 --> 00:31:44,904
Περιμένεις παρέα;
451
00:31:45,530 --> 00:31:48,241
Ακριβώς και θέλω να ετοιμαστώ.
Οπότε...
452
00:31:50,410 --> 00:31:52,745
Μάλλον η Αστυνομία
πληρώνει καλύτερα πλέον.
453
00:31:52,829 --> 00:31:56,624
Έλγουεϊ, σ' ευχαριστώ για το συγγνώμη,
αλλά έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω.
454
00:31:56,708 --> 00:31:59,836
-Δεν παίρνεις λοιπόν τον πούλο;
-Ναι.
455
00:32:10,221 --> 00:32:12,974
-Έφυγε, αλλά σ' έχει καταλάβει.
-Γαμώτο!
456
00:32:13,057 --> 00:32:16,811
Που σημαίνει ότι ο Κλέιτον
δεν είναι μακριά. Πρέπει να βιαστείς.
457
00:32:22,942 --> 00:32:24,152
Εμπρός;
458
00:32:24,235 --> 00:32:26,863
Ντεξ, έχουμε ένα πρόβλημα.
Μόλις ήρθε από εδώ ο Έλγουεϊ.
459
00:32:27,238 --> 00:32:29,657
-Ο Έλγουεϊ;
<i>-Ήρθε για να μιλήσει στην Ντεμπ,</i>
460
00:32:29,741 --> 00:32:33,661
αλλά είναι σίγουρη ότι ψάχνει εμένα.
Πιστεύει πως ξέρει ότι είμαι εδώ.
461
00:32:35,038 --> 00:32:37,206
-Μείνε εκεί.
-Εντάξει.
462
00:32:46,090 --> 00:32:49,552
Προσπάθησα να βρω πτήση νωρίτερα,
αλλά δεν υπήρχε λόγω της καταιγίδας.
463
00:32:49,636 --> 00:32:50,720
Φεύγω αμέσως.
464
00:32:50,803 --> 00:32:53,473
Θα μείνει σε ξενοδοχείο
κοντά στο αεροδρόμιο.
465
00:32:53,556 --> 00:32:57,060
-Ο Σάξον ήρθε στο σπίτι μου.
-Τι; Γιατί σκατά δεν με πήρες;
466
00:32:57,143 --> 00:33:00,355
Έγιναν όλα γρήγορα.
Είπε ότι ήθελε να μου προσφέρει ανακωχή.
467
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
-Ανακωχή;
-Κεκαλυμμένη απειλή ήταν ουσιαστικά.
468
00:33:03,107 --> 00:33:06,444
Απείλησε εσένα, τον Χάρισον,
την Άστορ, τον Κόντι και σένα.
469
00:33:06,527 --> 00:33:08,738
Εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω
ό,τι μου κάνει.
470
00:33:08,821 --> 00:33:10,615
-Πρέπει να φύγεις με τη Χάνα.
-Ναι.
471
00:33:10,698 --> 00:33:14,077
Κατέθεσα τα λεφτά μου σε υπεράκτιο
λογαριασμό. Είναι άμεσα προσβάσιμος.
472
00:33:14,160 --> 00:33:16,287
Η καταιγίδα θα καθηλώσει
όλες τις πτήσεις.
473
00:33:16,371 --> 00:33:19,082
-Ο Σάξον δεν θα μας ακολουθήσει.
-Κι αν το κάνει;
474
00:33:20,750 --> 00:33:24,545
Ξέρω ότι νιώθεις πως είναι κάτι
που πρέπει να κάνεις, ότι αυτός είσαι...
475
00:33:24,629 --> 00:33:26,547
Δεν θέλω να είμαι αυτός!
476
00:33:26,631 --> 00:33:29,258
Πρέπει να κάνω αυτό πρώτα.
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
477
00:33:29,342 --> 00:33:30,760
Θα έρθω μετά.
478
00:33:44,732 --> 00:33:46,609
Μάλλον εδώ αποχαιρετιζόμαστε.
479
00:33:47,610 --> 00:33:48,778
Προς το παρόν.
480
00:33:50,446 --> 00:33:53,241
Δεν γίνεται να μην βλέπω
τον αδερφό και τον ανιψιό μου.
481
00:33:54,534 --> 00:33:56,577
Τώρα είσαι κι εσύ μαζί τους.
482
00:33:57,996 --> 00:34:00,540
Αυτό πάντως δεν το περίμενα ποτέ.
483
00:34:01,791 --> 00:34:05,294
Αν έχει κάποια σημασία, πιστεύω
ότι κακώς ο Ντέξτερ κυνηγάει τον Σάξον.
484
00:34:05,378 --> 00:34:07,880
Πιστεύω ότι τώρα έπρεπε
να είναι εδώ, μαζί σου.
485
00:34:09,507 --> 00:34:13,511
Ξέρεις ποτέ να κατάφερε να αφήσει
στη μέση κάτι που έχει ξεκινήσει;
486
00:34:15,054 --> 00:34:17,473
Έτσι είναι η ζωή με τον Ντέξτερ.
Αυτός είναι.
487
00:34:18,683 --> 00:34:21,436
Είναι σαν να υπάρχει
ένα ακόμα άτομο στη σχέση.
488
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
Πρέπει να τον αγαπάω πάρα πολύ.
489
00:34:26,691 --> 00:34:27,942
Κι εγώ.
490
00:34:29,569 --> 00:34:31,154
Ακόμα κι όταν δεν το θέλω.
491
00:34:34,657 --> 00:34:35,992
Πρόσεχέ τους.
492
00:34:37,035 --> 00:34:38,745
Ναι, θα το κάνω.
493
00:34:58,389 --> 00:35:01,434
<i>Ο Σάξον θέλει να μείνει στο Μαϊάμι.</i>
494
00:35:01,601 --> 00:35:03,978
<i>Δεν έχει ιδέα</i>
<i>πόση ζέστη κάνει το καλοκαίρι.</i>
495
00:35:04,312 --> 00:35:05,521
ΓΡΑΜΜΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
496
00:35:05,605 --> 00:35:09,901
"Δείτε επειγόντως αυτό το βίντεο.
-Ενεργός Πολίτης".
497
00:35:11,402 --> 00:35:15,364
<i>Και μόλις δουν όλοι το υλικό</i>
<i>όπου είναι νευροχειρουργός</i>
498
00:35:15,448 --> 00:35:17,325
<i>η ζέστη θα τον τσουρουφλίσει.</i>
499
00:35:17,408 --> 00:35:19,410
Δεν πρόκειται να τα παρατήσει έτσι εύκολα.
500
00:35:20,203 --> 00:35:21,496
Ακριβώς.
501
00:35:22,121 --> 00:35:23,998
Τον φέρνω σε μένα.
502
00:35:24,332 --> 00:35:26,709
Άρα, μάλλον δεν θα δεχθείς
την προσφορά του.
503
00:35:27,752 --> 00:35:32,048
Πίστεψες πραγματικά
ότι θέλει να απεμπλακεί;
504
00:35:32,215 --> 00:35:34,217
Εσύ όχι απ' ό,τι φαίνεται.
505
00:35:34,300 --> 00:35:37,595
Ήρθε σπίτι μου και απείλησε
την οικογένειά μου.
506
00:35:38,679 --> 00:35:41,891
Ακούγεσαι ξανά σαν τον παλιό Ντέξτερ.
507
00:35:43,476 --> 00:35:45,269
Όχι, αυτός είναι άλλου είδους φόνος.
508
00:35:45,353 --> 00:35:47,105
Ο νεκρός είναι νεκρός, Ντεξ.
509
00:35:48,731 --> 00:35:52,985
Δεν μ' ένοιαζε ποιον είχα στο τραπέζι μου,
αρκεί να υπήρχε κάποιος. Αλλά τώρα...
510
00:35:53,236 --> 00:35:54,112
Είναι προσωπικό.
511
00:35:55,905 --> 00:35:58,407
Εδώ και καιρό έχει γίνει προσωπικό.
512
00:36:00,284 --> 00:36:02,286
Και η ανάγκη που ένιωθες κάποτε;
513
00:36:03,913 --> 00:36:05,832
Υπάρχει ακόμα.
514
00:36:05,915 --> 00:36:07,375
Κάπου.
515
00:36:08,793 --> 00:36:13,631
Όμως έχει μειωθεί από τότε
που μπήκε η Χάνα στη ζωή μου.
516
00:36:13,798 --> 00:36:15,174
Αυτό που χρειάζομαι...
517
00:36:16,384 --> 00:36:17,677
είναι εκείνη.
518
00:36:18,636 --> 00:36:21,848
Κι όταν θα πάτε
στην Αργεντινή, τι θα γίνει;
519
00:36:23,933 --> 00:36:25,184
Δεν ξέρω.
520
00:36:26,394 --> 00:36:28,855
Αλλά ανυπομονώ να μάθω.
521
00:36:31,983 --> 00:36:34,861
Συγγνώμη. Ο μπαμπάς είπε ότι περιμένατε
αυτά τα αποτελέσματα DNA.
522
00:36:36,529 --> 00:36:37,864
Ευχαρίστησε τον μπαμπά σου.
523
00:36:37,947 --> 00:36:40,575
Είναι πολύ περίεργο
που ο Μασούκα είναι πατέρας σου.
524
00:36:40,658 --> 00:36:42,410
Υπέροχα περίεργο.
525
00:36:44,871 --> 00:36:47,081
Δεν θα το πιστέψεις...
526
00:36:48,040 --> 00:36:51,210
Ο Σάξον είναι συγγενής της Βόγκελ.
Είναι γιος της.
527
00:36:52,170 --> 00:36:53,713
Πλάκα μου κάνεις.
528
00:36:53,963 --> 00:36:56,090
Νόμιζα ότι όλη η οικογένειά της
ήταν νεκρή.
529
00:36:56,174 --> 00:36:59,844
Λες αυτός ο μαλάκας να σκότωσε
και τη μητέρα του και την Κάσι;
530
00:37:04,140 --> 00:37:06,684
-Τι κάνεις εδώ;
-Πεθαίνω της πείνας.
531
00:37:08,311 --> 00:37:12,398
Ήρθε το DNA του Σάξον
και βγήκε ένταλμα σύλληψής του.
532
00:37:12,565 --> 00:37:14,942
Το Τμήμα ξέρει
ότι ο Σάξον είναι γιος της Βόγκελ
533
00:37:15,026 --> 00:37:18,154
και ο Έλγουεϊ κι ο Κλέιτον
δεν έχουν ιδέα πού είναι η Χάνα.
534
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Είναι η τελευταία σου βραδιά στο Μαϊάμι
και θα φάμε μαζί.
535
00:37:22,950 --> 00:37:27,413
Παρότι έχεις ήδη πακετάρει όλη τη κουζίνα.
Με βοηθάς να βρω πιάτα και σκεύη;
536
00:37:27,496 --> 00:37:28,623
Δεν πεινάω.
537
00:37:28,706 --> 00:37:32,501
Την επόμενη φορά που θα το κάνουμε
θα είναι τάκος και τεκίλα.
538
00:37:32,960 --> 00:37:35,046
Ή ό,τι σκατά τρώνε στην Αργεντινή.
539
00:37:35,129 --> 00:37:38,841
Ναι, μάλλον μπριζόλες θα είναι.
Στην Αργεντινή πάω, όχι στο Μεξικό.
540
00:37:39,050 --> 00:37:40,718
Ντεμπ, κακώς είσαι εδώ.
541
00:37:40,843 --> 00:37:43,179
Μαλακίες.
Θυμάσαι πού έβαλες τα σκεύη;
542
00:37:43,262 --> 00:37:44,889
Άκουσέ με. Πρέπει να φύγεις.
543
00:37:46,849 --> 00:37:47,934
Γιατί;
544
00:37:50,686 --> 00:37:53,606
-Τι σκατά τρέχει;
-Περιμένω παρέα.
545
00:37:57,485 --> 00:37:58,527
Τον Σάξον.
546
00:38:00,613 --> 00:38:03,866
Άφησέ τον σε μένα.
Και το εννοώ. Φύγε.
547
00:38:04,700 --> 00:38:07,119
-Μετά από όσα πέρασες...
-Άκουσέ με.
548
00:38:07,828 --> 00:38:08,913
Τίποτα...
549
00:38:10,581 --> 00:38:14,710
Απολύτως τίποτα δεν θα με εμποδίσει να
περάσω ένα ακόμα βράδυ με τον αδερφό μου.
550
00:38:18,422 --> 00:38:21,550
Θα με βοηθήσεις τώρα
να το βρω το κωλοτηγάνι; Τι θα γίνει;
551
00:38:45,032 --> 00:38:49,203
-Το έχουν καθαρίσει το μέρος.
-Σχεδόν. Δες εδώ.
552
00:38:49,495 --> 00:38:53,082
Η τελευταία σελίδα που επισκέφτηκαν
στο ίντερνετ ήταν της Aero Sudamerica.
553
00:38:53,165 --> 00:38:55,918
Λεπτομέρειες;
Έκλεισε εισιτήρια;
554
00:38:56,085 --> 00:39:00,006
Εδώ πάντως δεν είναι.
Αυτό όμως που μπορώ να κάνω είναι να μπω
555
00:39:00,089 --> 00:39:04,176
στις λίστες επιβατών και να διασταυρώσω
τα ονόματα με τις φωτογραφίες διαβατηρίων.
556
00:39:04,260 --> 00:39:06,721
-Ελαφρώς παράνομο.
-Μου λες να μην το κάνω;
557
00:39:06,804 --> 00:39:10,599
Τίποτα δεν λέω. Όσο κάνεις ό,τι κάνεις,
θα ακολουθήσω τους Μόργκαν
558
00:39:10,683 --> 00:39:12,268
μήπως με οδηγήσουν σ' αυτή.
559
00:39:12,476 --> 00:39:13,769
Έγινε και έγινε.
560
00:39:15,563 --> 00:39:18,774
Πώς τα πάνε ο Άστορ και η Κόντι
με τη μετακόμιση;
561
00:39:19,025 --> 00:39:22,820
Είναι καλύτερα τώρα που τους είπα
ότι μπορούν να έρθουν τα Χριστούγεννα
562
00:39:22,903 --> 00:39:25,823
και ότι η Άστορ
μπορεί να πάρει το αμάξι μου.
563
00:39:26,365 --> 00:39:29,994
Μπορείς μήπως να της το πας;
Ρωτούσε για σένα.
564
00:39:30,494 --> 00:39:33,289
Ναι, μόλις περάσει η καταιγίδα.
565
00:39:34,206 --> 00:39:36,250
Λένε ότι ίσως το γυρίσει σε τυφώνα.
566
00:39:36,667 --> 00:39:39,795
Ένα από τα λίγα που δεν θα μου λείψουν
από τη Φλόριντα.
567
00:39:41,297 --> 00:39:43,924
Πω-πω, μου γαμάει τον εγκέφαλο!
568
00:39:45,092 --> 00:39:48,346
Από μεθαύριο δεν θα είσαι εδώ.
Πώς σκατά θα είναι;
569
00:39:50,556 --> 00:39:53,059
Ξαναρχίζουμε και οι δύο απ' την αρχή.
570
00:39:53,726 --> 00:39:55,936
Νομίζεις πως είναι εφικτό;
571
00:39:57,396 --> 00:39:59,190
Ναι, έτσι νομίζω.
572
00:40:00,649 --> 00:40:01,817
Εσύ όχι;
573
00:40:03,361 --> 00:40:04,528
Απλώς...
574
00:40:05,363 --> 00:40:07,573
κάθε γαμημένη...
575
00:40:12,078 --> 00:40:15,539
Κάθε φορά που ήμουν χάλια,
ήσουν δίπλα μου.
576
00:40:17,458 --> 00:40:22,171
Ακόμη κι όταν έφταιγες εσύ που ήμουν σκατά
δεν με άφησες ποτέ.
577
00:40:23,214 --> 00:40:25,132
Άρα αν δεν τα καταφέρω...
578
00:40:27,176 --> 00:40:28,928
να ξαναγίνω αστυνομικός,
579
00:40:29,011 --> 00:40:31,680
ποιος σκατά θα με βοηθήσει
να μαζέψω τα κομμάτια μου;
580
00:40:32,556 --> 00:40:34,558
Έχεις αλλάξει πια.
581
00:40:35,226 --> 00:40:37,061
Είσαι πολύ πιο δυνατή.
582
00:40:37,311 --> 00:40:39,438
Ποτέ δεν θα γίνω τόσο δυνατός όσο εσύ.
583
00:40:39,772 --> 00:40:41,065
Δεν είμαι.
584
00:40:43,192 --> 00:40:46,862
Ντεμπ, ο μπαμπάς και η Βόγκελ μου έδωσαν
τον Κώδικα για να ξέρω το σωστό,
585
00:40:46,946 --> 00:40:48,531
αλλά εσύ πάντα...
586
00:40:50,157 --> 00:40:51,659
το ήξερες από μόνη σου.
587
00:40:53,577 --> 00:40:56,163
Είναι αυτή η πυξίδα
που πάντα ευχόμουν να είχα.
588
00:40:56,622 --> 00:40:58,666
Κι όσο ακολουθείς αυτό,
589
00:41:00,668 --> 00:41:02,169
δεν θα με χρειάζεσαι.
590
00:41:03,337 --> 00:41:04,672
Θα τα πας μια χαρά.
591
00:41:07,800 --> 00:41:08,759
Ίσως.
592
00:41:12,388 --> 00:41:16,725
Μη φανταστείς όμως ποτέ ότι λόγω
του Κώδικα ήσουν καλός αδερφός.
593
00:41:18,436 --> 00:41:20,938
Υπάρχει κι ένας άνθρωπος εκεί μέσα.
594
00:41:22,940 --> 00:41:25,151
Πάντα υπήρχε.
595
00:41:28,612 --> 00:41:30,823
Ακόμα κι αν δεν τον βλέπεις.
596
00:41:33,033 --> 00:41:34,827
<i>Η Αστυνομία ζητά τη βοήθεια του κοινού</i>
597
00:41:34,910 --> 00:41:37,621
<i>για τον εντοπισμό ενός</i>
<i>ντόπιου, του Όλιβερ Σάξον,</i>
598
00:41:37,705 --> 00:41:39,498
<i>για μια σειρά από αποτρόπαια βίντεο</i>
599
00:41:39,582 --> 00:41:42,501
<i>τα οποία έφτασαν προσφάτως</i>
<i>στον σταθμό μας.</i>
600
00:41:42,668 --> 00:41:43,919
<i>Η Αστυνομία του Μαϊάμι..</i>
601
00:41:46,964 --> 00:41:50,551
Εσύ τους "έστειλες προσφάτως"
αυτά τα βίντεο;
602
00:41:51,969 --> 00:41:55,473
Ήθελα να τον καταζητούν για να τον πιέσω.
603
00:41:56,474 --> 00:41:59,977
Αν θέλει να μου ρίξει μια τελευταία
μαχαιριά, πρέπει να το κάνει απόψε.
604
00:42:02,146 --> 00:42:04,899
Γι' αυτό και θέλω
να φύγεις από εδώ, Ντεμπ.
605
00:42:05,858 --> 00:42:07,401
Σε παρακαλώ.
606
00:42:11,030 --> 00:42:15,201
<i>Η πρώτη προτεραιότητα παραμένει</i>
<i>να προσαχθεί για ανάκριση.</i>
607
00:42:15,743 --> 00:42:20,748
<i>Η Αστυνομία ζητάει τη βοήθεια του κοινού</i>
<i>για τον εντοπισμό τον Όλιβερ Σάξον,</i>
608
00:42:21,040 --> 00:42:23,709
<i>για μία σειρά από αποτρόπαια βίντεο.</i>
609
00:42:23,792 --> 00:42:26,170
<i>Το υλικό που λάβαμε από ανώνυμη πηγή,</i>
610
00:42:26,253 --> 00:42:29,507
<i>δείχνει με λεπτομέρειες τους ακραίους</i>
<i>φόνους που φέρεται ότι διέπραξε...</i>
611
00:42:29,590 --> 00:42:31,467
Ο γαμημένος, ο Ντέξτερ.
612
00:43:26,397 --> 00:43:27,982
Ακίνητος, καριόλη.
613
00:43:34,905 --> 00:43:36,240
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
614
00:43:37,950 --> 00:43:39,159
Ευχαριστώ, Ντεμπ.
615
00:43:54,592 --> 00:43:56,010
Καλώς ήρθες στο σπίτι.
616
00:43:57,928 --> 00:44:00,889
Υποθέτω ότι δεν επέλεξες την ανακωχή.
617
00:44:01,724 --> 00:44:03,309
Φοβάμαι πως ναι.
618
00:44:04,226 --> 00:44:05,978
Εσύ φταις.
619
00:44:06,562 --> 00:44:09,398
Έπρεπε να έχεις φύγει
από το Μαϊάμι όσο μπορούσες.
620
00:44:10,566 --> 00:44:14,153
Μου αρέσει αυτό το μέρος.
Το Μαϊάμι είναι υπέροχη πόλη.
621
00:44:14,612 --> 00:44:17,656
Αγαπώ το κουβανέζικο φαγητό.
Ο καιρός είναι καλός.
622
00:44:17,990 --> 00:44:21,160
Το ποσοστό διαλεύκανσης φόνων
είναι περίπου 20%.
623
00:44:22,077 --> 00:44:23,203
Ναι.
624
00:44:24,580 --> 00:44:26,290
Καταλαβαίνω.
625
00:44:28,917 --> 00:44:33,005
Κάποτε ούτε κι εγώ ήθελα να φύγω.
Δεν ήθελα να σταματήσω.
626
00:44:36,008 --> 00:44:37,926
Σαν κάτι να άλλαξε.
627
00:44:39,845 --> 00:44:41,013
Ναι.
628
00:44:41,639 --> 00:44:43,057
Η κοπέλα σου;
629
00:44:44,516 --> 00:44:45,893
Ναι, εν μέρει και αυτό.
630
00:44:47,311 --> 00:44:49,480
Δεν ήμουν ποτέ καλός στις σχέσεις.
631
00:44:49,897 --> 00:44:52,983
Η μεγαλύτερη κράτησε δυο εβδομάδες
και μετά την έδεσα στο καλοριφέρ.
632
00:44:53,067 --> 00:44:56,737
-Άρα, μάλλον δεν μετράει.
-Όχι ιδιαίτερα.
633
00:44:57,363 --> 00:45:00,157
Μάλλον έχω υπερβολικό θυμό
απέναντι στις γυναίκες.
634
00:45:01,033 --> 00:45:02,951
Να 'ναι καλά η μητέρα μου γι' αυτό.
635
00:45:03,369 --> 00:45:05,454
Όχι, εσύ φταις μόνο.
636
00:45:13,045 --> 00:45:15,172
Καλή τύχη σου εύχομαι.
637
00:45:15,714 --> 00:45:18,717
Ελπίζω να μη τη μαχαιρώσεις
στην καρδιά στον ύπνο της.
638
00:45:19,093 --> 00:45:20,594
Όχι, Όλιβερ.
639
00:45:21,595 --> 00:45:23,097
Μου αρέσει.
640
00:45:25,557 --> 00:45:26,892
Την αγαπώ.
641
00:45:28,644 --> 00:45:30,646
Τη σκέφτομαι όλη την ώρα.
642
00:45:31,522 --> 00:45:33,357
Ακόμα και τώρα τη σκέφτομαι.
643
00:45:35,567 --> 00:45:39,613
Πόσο θα προτιμούσα να είμαι μαζί της
και όχι εδώ, μαζί σου.
644
00:45:42,241 --> 00:45:43,450
Τι;
645
00:45:47,996 --> 00:45:50,040
Συνήθως αυτή είναι η αγαπημένη μου στιγμή.
646
00:45:50,874 --> 00:45:52,251
Ο φόνος.
647
00:45:53,669 --> 00:45:57,548
Η στιγμή πριν από το φόνο,
ο ίδιος ο φόνος, η στιγμή αμέσως μετά.
648
00:46:02,344 --> 00:46:04,888
Αλλά τώρα δεν θέλω καν να είμαι εδώ.
649
00:46:07,724 --> 00:46:10,102
Νιώθω μια πολύ πιο έντονη έλξη.
650
00:46:16,483 --> 00:46:18,444
Δεν νιώθω ανάγκη να σε σκοτώσω.
651
00:46:22,906 --> 00:46:24,283
Τότε μην το κάνεις.
652
00:46:25,242 --> 00:46:26,618
Φύγε.
653
00:46:29,329 --> 00:46:30,497
Θα φύγω.
654
00:46:33,417 --> 00:46:35,502
Μάλλον θα τα πούμε άλλη φορά.
655
00:46:35,752 --> 00:46:37,463
Όχι, θα πεθάνεις.
656
00:46:38,797 --> 00:46:42,217
Απλώς θα είναι στην ηλεκτρική καρέκλα.
657
00:46:51,518 --> 00:46:53,520
Ντεμπ, αλλαγή σχεδίων.
658
00:47:25,302 --> 00:47:26,303
Ντεξ.
659
00:47:26,470 --> 00:47:28,263
Είναι μέσα ο Σάξον.
660
00:47:28,722 --> 00:47:30,933
Πήγαινε να τον συλλάβεις.
Βάλ' τον φυλακή.
661
00:47:31,058 --> 00:47:33,101
Να τον συλλάβω; Ζει ακόμα;
662
00:47:34,645 --> 00:47:38,273
Πες ότι έψαχνες τα κτίρια που επιθεωρούσε.
Τον ακινητοποίησες.
663
00:47:38,649 --> 00:47:41,026
Θα γίνεις η ηρωίδα του Τμήματος.
664
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
Έτσι φαίνεται.
665
00:47:47,032 --> 00:47:48,617
Και τα μαχαίρια σου;
666
00:47:49,076 --> 00:47:50,994
Πρέπει να προλάβω το αεροπλάνο.
667
00:47:53,413 --> 00:47:55,332
Θέλεις να σου τα στείλω;
668
00:47:55,624 --> 00:47:59,002
Άφησέ τα ως στοιχεία.
Πες ότι τα βρήκες στο ντουλάπι.
669
00:47:59,336 --> 00:48:01,880
-Θα νομίζουν ότι είναι του Σάξον.
-Καλύτερα.
670
00:48:02,047 --> 00:48:04,675
Κάν' τον να φαίνεται
καλύτερος από ό,τι είναι.
671
00:48:04,841 --> 00:48:07,970
Μόλις τακτοποιηθώ θα βρω τρόπο
να επικοινωνήσω μαζί σου.
672
00:48:08,053 --> 00:48:10,097
Το αμάξι θα το αφήσω στο αεροδρόμιο.
673
00:48:10,180 --> 00:48:11,682
-Ντέξτερ.
-Και...
674
00:48:13,433 --> 00:48:14,518
Τι;
675
00:48:16,812 --> 00:48:18,730
Μια γαμημένη αγκαλιά τουλάχιστον.
676
00:48:26,446 --> 00:48:28,740
Μόνο για τώρα είναι.
Όχι για πάντα.
677
00:48:30,158 --> 00:48:31,827
Το ξέρω, μαλακισμένο.
678
00:48:38,417 --> 00:48:39,751
Πήγαινε στο αεροπλάνο.
679
00:48:41,420 --> 00:48:42,421
Πάω.
680
00:48:49,177 --> 00:48:51,096
Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Ντέξτερ;
681
00:48:53,932 --> 00:48:55,142
Είμαι.
682
00:48:56,727 --> 00:48:59,062
Δεν περίμενα ποτέ
να έρθει μια τέτοια μέρα.
683
00:49:03,650 --> 00:49:05,360
Δεν με χρειάζεσαι πια.
684
00:49:28,884 --> 00:49:33,597
Εδώ Ντέμπρα Μόργκαν. Θέλω ενισχύσεις στο
ψυχιατρικό άσυλο Ρέντελ στην Αλαπάτα.
685
00:49:46,360 --> 00:49:48,737
Τι σκατά γίνεται εδώ;
686
00:49:50,906 --> 00:49:52,449
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
687
00:49:52,532 --> 00:49:54,785
Με απήγαγε ο άντρας που ήταν εδώ μόλις.
688
00:49:54,868 --> 00:49:56,662
-Τον είδατε;
-Κανέναν δεν είδα.
689
00:49:56,745 --> 00:49:58,789
Πάρτε με από εδώ, πριν επιστρέψει.
690
00:50:02,542 --> 00:50:04,836
Νόμιζα πως θα πέθαινα.
691
00:50:05,295 --> 00:50:06,630
Ευτυχώς που ήρθατε.
692
00:50:11,593 --> 00:50:13,053
Ακίνητος.
693
00:50:32,864 --> 00:50:36,159
Ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν.
Δέχθηκα πυρά.
694
00:50:37,327 --> 00:50:39,871
Στείλτε βοήθεια, σας παρακαλώ.
695
00:50:47,337 --> 00:50:49,506
<i>Ζούσα την ζωή μου τη νύχτα.</i>
696
00:50:51,633 --> 00:50:54,136
<i>Στη σκιά του Σκοτεινού Επιβάτη μου.</i>
697
00:50:55,470 --> 00:50:57,889
<i>Έζησα τόσο καιρό στις σκιές,</i>
698
00:50:58,640 --> 00:51:01,143
<i>μέχρι που το σκοτάδι έγινε ο κόσμος μου.</i>
699
00:51:03,103 --> 00:51:05,439
<i>Με τον καιρό, όμως,</i>
<i>οι άνθρωποι στη ζωή μου</i>
700
00:51:05,981 --> 00:51:07,524
<i>άναψαν ένα φως.</i>
701
00:51:10,402 --> 00:51:13,447
<i>Στην αρχή τυφλώθηκα.</i>
<i>Ήταν τόσο φωτεινό.</i>
702
00:51:18,660 --> 00:51:21,037
<i>Αλλά με τα χρόνια,</i>
<i>τα μάτια μου προσαρμόστηκαν,</i>
703
00:51:21,288 --> 00:51:22,914
<i>και άρχισα να βλέπω.</i>
704
00:51:24,708 --> 00:51:27,210
<i>Και τώρα, στο επίκεντρο</i>
<i>είναι το μέλλον μου.</i>
705
00:51:27,669 --> 00:51:29,004
<i>Λαμπερό.</i>
706
00:51:29,629 --> 00:51:31,757
<i>Πιο λαμπερό από ποτέ.</i>
707
00:51:32,305 --> 00:52:32,813