"Wild Cards" Con With the Wind

ID13191869
Movie Name"Wild Cards" Con With the Wind
Release NameWild.Cards.S01E07.WEBRip.720p-BAE
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID30059453
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,013 --> 00:00:03,067 <i>Az elõzõ részek tartalmából...</i> Közel álltatok egymáshoz. Ez látszik. 2 00:00:03,097 --> 00:00:05,069 Mindig azt hittem, hogy több idõnk lesz együtt. 3 00:00:05,099 --> 00:00:07,864 - Ma este milyen zsiványságra készültök? - Õ a barátnõd? 4 00:00:07,894 --> 00:00:09,681 - Õ nem a barátnõm. - Munkatársak vagyunk. 5 00:00:09,711 --> 00:00:13,377 - Õ túl jó csaj hozzád, Ellis. - Nem is túl jó csaj hozzám. 6 00:00:13,407 --> 00:00:15,444 - Biztos vagy ebben? - Hát nem bízol bennem? 7 00:00:15,474 --> 00:00:18,201 Persze, hogy bízom, de együtt dolgozni egy zsaruval? 8 00:00:18,231 --> 00:00:22,367 Ne aggódj! Ez mindkettõnk számára hasznos. 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:44,232 --> 00:00:46,395 Sajnálom, hogy fenn kell lennie a lábperecnek, George! 11 00:00:46,425 --> 00:00:48,639 Csekély ár azért, hogy kisétálhatok innen. 12 00:00:48,669 --> 00:00:52,084 - Csupán 72 órára. - És ki fogom élvezni minden percét. 13 00:01:03,984 --> 00:01:06,251 Ki kért fuvart ebbõl a lebujból? 14 00:01:13,527 --> 00:01:15,027 Szia, kicsim! 15 00:01:17,104 --> 00:01:20,172 - Boldog szülinapot, apa! - Életem legjobb ajándéka. 16 00:01:20,202 --> 00:01:23,240 Ez még csak a kezdet. Látom, még mindig jó az öltöny. 17 00:01:23,270 --> 00:01:25,342 Igen, fogytam néhány kilót. Bár nem a jó módszerrel. 18 00:01:25,372 --> 00:01:29,079 - Tudom, hol kezdjük a visszahízlalását. - Arra gondolsz, amire én? 19 00:01:29,109 --> 00:01:31,710 Annyival elõtted járok, hogy a kihûlt nyomaimat sem látod. 20 00:01:45,493 --> 00:01:48,608 - 10-70. - Csavargót jelentettek. 21 00:01:48,638 --> 00:01:51,520 - 11-81. - Baleset, kisebb sérülések. 22 00:01:51,550 --> 00:01:53,685 Mindig te voltál a legjobb a rendõrségi kód játékban. 23 00:01:53,714 --> 00:01:55,726 Más kölykök a Négy a nyerõvel játszottak, 24 00:01:55,756 --> 00:01:58,259 én meg egy rendõrségi rádióval egy menekülõ autóban. 25 00:01:58,291 --> 00:02:02,055 - A menekülõ autó cseppet túl drámai. - Te nem emlékszel a sedonai esetre? 26 00:02:02,085 --> 00:02:04,634 A kristályos svindlire meg a dühös sivatagi hippikre? 27 00:02:04,664 --> 00:02:07,698 - Az nem volt menekülés? - Igazad van. 28 00:02:07,800 --> 00:02:10,120 Azok a sivatagi hippik tudnak szaladni, mi? 29 00:02:11,214 --> 00:02:13,165 Régi szép idõk. 30 00:02:14,153 --> 00:02:18,771 Bárcsak összehozhatnánk egy aprócska svindlit, amíg idekint vagyok! 31 00:02:18,801 --> 00:02:20,883 - A régi idõk emlékére. - Na azt már nem. - Ugyan! 32 00:02:20,913 --> 00:02:24,620 - Csak egy kis furfangosságot. - Nem! - A "reykjavíki nyelv lenyelés"? 33 00:02:24,650 --> 00:02:27,990 - Nem! - Akkor a kedvencedet, amit a 16. szülinapodon csináltunk... 34 00:02:28,020 --> 00:02:29,520 Apa! 35 00:02:32,058 --> 00:02:33,658 Tényleg zsaru lettél. 36 00:02:33,826 --> 00:02:36,360 Nem kockáztatom meg, hogy hosszabbítsanak a büntetéseden. 37 00:02:36,462 --> 00:02:41,041 - Olyan kedves, hogy rám gondolsz. - Magamra is gondolok. 38 00:02:41,234 --> 00:02:43,906 Hiányzol. És próbállak kijuttatni onnan. 39 00:02:43,936 --> 00:02:48,773 Úgyhogy a következõ 72 órában, ez egy bûnténymentes zóna, oké? 40 00:02:49,267 --> 00:02:51,141 Ahogy óhajtja, fõnök. 41 00:02:55,975 --> 00:02:58,296 - 10-91h! - Kóborló paripa. 42 00:02:58,326 --> 00:03:00,726 Azta, mesteri vagy! 43 00:03:05,714 --> 00:03:08,634 - Ma pár nélkül dolgozol? - Igen, a fõnök adott Maxnek pár nap szabit. 44 00:03:08,664 --> 00:03:11,862 Az apja kapott egy háromnapos eltávot a Ripley-ügyben nyújtott segítségéért. 45 00:03:12,249 --> 00:03:13,985 - Érdekes. - Mi olyan érdekes? 46 00:03:14,015 --> 00:03:16,749 Max bevonja az apját egy ügybe, az meg kimenõt kap érte. 47 00:03:17,027 --> 00:03:19,942 Biztos vagy benne, hogy meg lehet bízni bennünk? 48 00:03:19,972 --> 00:03:23,507 Ellis, egy elkövetõ a fogdán! Azt mondja, csak veled áll szóba. 49 00:03:23,912 --> 00:03:27,045 - Ki az? - Nem tudom. Nem is érdekel. Állj fel a székembõl! 50 00:03:29,540 --> 00:03:32,054 A gyanúsított odabent van. Már úton van a nyomozás vezetõje. 51 00:03:32,084 --> 00:03:33,717 Köszönöm! 52 00:03:38,095 --> 00:03:41,725 - JJ? - Ellis! 53 00:03:41,828 --> 00:03:45,029 - Mi történt? - Elkaptak betörésért. 54 00:03:45,298 --> 00:03:48,199 Ki kell vinned innen. Nem én tettem. 55 00:03:55,862 --> 00:04:00,802 Aduászok - 7. rész Megfújta a szél 56 00:04:00,850 --> 00:04:05,720 Magyar szöveg: Pilot facebook.com/pilotsubs 57 00:04:25,094 --> 00:04:28,077 És biztos, hogy nem jártál a tegnap éjjel kirabolt ház közelében? 58 00:04:28,107 --> 00:04:30,441 Nem! A kolesz szobámban aludtam. 59 00:04:30,543 --> 00:04:32,610 Akkor miért gondolják, hogy te voltál? 60 00:04:32,803 --> 00:04:35,751 Építettem egy drónt a robotika laborban. 61 00:04:35,781 --> 00:04:37,349 Amit a rablásnál használtak? 62 00:04:37,663 --> 00:04:40,480 Igen, a kirabolt ház melletti egyik fán találták meg. 63 00:04:40,510 --> 00:04:43,664 - A zsaruk visszavezették hozzám. - Hogyan került oda, JJ? 64 00:04:43,694 --> 00:04:46,629 - Nem tudom. - Na jó. Hol szoktad tartani, 65 00:04:46,659 --> 00:04:49,026 - amikor nem használod? - A laborban szoktam hagyni. 66 00:04:49,128 --> 00:04:53,831 Esküszöm, hogy semmi közöm ehhez az egészhez, de senki nem hisz nekem. 67 00:04:53,933 --> 00:04:56,413 Én vagyok a szegény srác egy gazdag iskolában. 68 00:04:56,502 --> 00:04:59,436 Még szép, hogy rám kenik. Mit tegyek? 69 00:04:59,466 --> 00:05:02,773 Szállj ki az ügybõl! Átadjuk a fiatalkorúak osztályának. 70 00:05:04,292 --> 00:05:05,792 Nem õ tette. 71 00:05:06,913 --> 00:05:08,951 - Milyen bizonyíték alapján? - Ismerem a srácot. 72 00:05:08,981 --> 00:05:10,900 Az öcsém támogatta õt. Õ nem tenne ilyet. 73 00:05:10,930 --> 00:05:13,589 Nem ez lenne az elsõ eset, hogy egy srác letér a kijelölt útról. 74 00:05:13,619 --> 00:05:15,958 - Igaza van, de JJ más. Higgye el! - Meglátjuk. 75 00:05:15,988 --> 00:05:19,896 Egy igen kifinomult drónt épített. Ezzel kerülték ki az összes 76 00:05:19,926 --> 00:05:22,474 - biztonsági kamerát. - Pontosan. Okos a srác. 77 00:05:22,504 --> 00:05:26,649 Higgye el! Daniel öcsém volt az elsõ, aki felismerte, milyen zseniális JJ. 78 00:05:26,832 --> 00:05:29,964 Befogadta az utcáról és elvitte õt a Preswood Akadémiára. 79 00:05:29,994 --> 00:05:34,732 Daniel volt az elsõ, akit JJ elfogadott. Nem bízott senkiben, benne viszont igen. 80 00:05:34,966 --> 00:05:38,576 - Akkor ezért hívott téged. - Nincs senki mása, uram. 81 00:05:38,606 --> 00:05:42,099 A fiatalkorúakkal foglalkozó tisztek át fogják vágni a palánkon. 82 00:05:42,715 --> 00:05:44,515 Te is tudod, hogy túl közel állsz hozzá. 83 00:05:44,554 --> 00:05:46,589 Nézze, õ nem az, akinek gondolják. 84 00:05:46,619 --> 00:05:48,457 De ha hagyjuk, hogy börtönbe küldjék... 85 00:05:48,487 --> 00:05:52,823 el fog kallódni, ahogy több ezer másik jó kölyök is korábban. 86 00:05:52,925 --> 00:05:56,894 Nem hagyom, hogy így legyen. Csak adjon pár napot! 87 00:05:58,730 --> 00:06:00,311 Egy napot kapsz. 88 00:06:00,341 --> 00:06:02,886 Ha addig nem tisztázod õt, rá fogom bízni a rendszerre. 89 00:06:02,916 --> 00:06:05,174 - Köszönöm, uram! - Ne legyél érzelgõs! 90 00:06:05,204 --> 00:06:07,471 - Hajrá! - Rendben, köszönöm! 91 00:06:10,052 --> 00:06:13,115 Hacsak nem találták meg a cuccaimat, már mindent elmondtam a másik rendõrnek. 92 00:06:13,145 --> 00:06:15,018 Nézze, engem csak pár részlet érdekel. 93 00:06:15,048 --> 00:06:19,244 A kiérkezõ tiszt jelentése szerint nem volt erõszakos behatolás. Ez igaz? 94 00:06:19,274 --> 00:06:22,243 - Így van. - Rendben. Hogyan jutottak át a riasztón? 95 00:06:22,273 --> 00:06:24,704 Fogalmam sincs. Mennyire lehet nehéz? 96 00:06:24,734 --> 00:06:26,982 Az emberek a Pentagont is meghekkelik állandóan. 97 00:06:27,012 --> 00:06:30,192 - Tényleg? - Igen. - A neten olvastam róla. - Rendben. 98 00:06:30,222 --> 00:06:32,564 Nem vittek el bármilyen számítógépet, elektronikai cuccot? 99 00:06:32,594 --> 00:06:34,399 - Bármi értékesebbet? - Csak a hálóban lévõ 100 00:06:34,429 --> 00:06:36,401 készpénzt és ékszereket vitték el. Semmi mást. 101 00:06:36,431 --> 00:06:38,194 Mintha pontosan tudták volna, hol találják. 102 00:06:38,224 --> 00:06:41,703 - Itt az áll, hogy Olaszországban volt a rablás idõpontjában? - Így igaz. 103 00:06:42,124 --> 00:06:44,457 Nem indult be a riasztó, maga meg a világ másik végérõl 104 00:06:44,487 --> 00:06:47,303 mégis felhívta a biztonsági céget? Honnan tudta, hogy baj van? 105 00:06:47,333 --> 00:06:51,283 Értesítést kaptam a mobilomra, hogy a kilenc hónapos kisbabám, Bentley, sír. 106 00:06:51,313 --> 00:06:53,761 - Ez szokatlan? - Nem, hiszen kilenc hónapos. 107 00:06:53,791 --> 00:06:55,491 Mármint a riasztás a telefonján. 108 00:06:55,517 --> 00:06:57,718 A rendszerünk olyan, hogy értesít minket, ha õ sír. 109 00:06:57,860 --> 00:07:00,323 A szokatlan az volt, hogy a riasztás a házunkból érkezett. 110 00:07:00,353 --> 00:07:02,222 Bentley viszont mellettem aludt 111 00:07:02,252 --> 00:07:05,206 a Velencei lakosztályban 8 ezer kilométerre innen. 112 00:07:05,236 --> 00:07:07,504 - Ez meg hogyan lehetséges? - Én vagyok a nyomozó? 113 00:07:07,596 --> 00:07:09,329 Mondja meg maga! 114 00:07:10,346 --> 00:07:12,579 Rendben. Köszönöm az idejét! 115 00:07:15,604 --> 00:07:18,038 Na jó. Hunyd be a szemed és kívánj valamit! 116 00:07:21,323 --> 00:07:23,215 Na, mit kívántál? 117 00:07:23,245 --> 00:07:25,350 Te is tudod, hogy nem teljesül, ha elmondom. 118 00:07:25,380 --> 00:07:28,620 Ha minden a terv szerint alakul, a következõ szülinapodon már 119 00:07:28,650 --> 00:07:31,134 mást is kívánhatsz, mert akkor nem lesz rajtad ez a nyomkövetõ. 120 00:07:31,164 --> 00:07:33,855 Én csak nem akarom megélni, hogy a te bokádon legyen egy ilyen. 121 00:07:33,885 --> 00:07:36,010 Tudom, mit csinálok, apa. Túl sokat aggódsz. 122 00:07:36,040 --> 00:07:38,892 Rengeteg idõm van, amit aggódással tölthetek. De tudod mit? 123 00:07:38,922 --> 00:07:41,070 Jelenleg csak itt akarok lenni veled. 124 00:07:41,100 --> 00:07:43,435 Csengõk, berregõk és ébresztõk nélkül. 125 00:07:43,465 --> 00:07:46,745 Három nap az én gyönyörû lányommal, 126 00:07:46,775 --> 00:07:50,149 és ezzel a csodás krémes kosárkával. 127 00:07:57,003 --> 00:08:01,420 A nagyapám volt a dékán, aztán az apám, most meg én. 128 00:08:01,450 --> 00:08:04,142 Hihetetlenül nagy a versengés a felvételizõk között, 129 00:08:04,172 --> 00:08:06,019 még a már meglévõ diákok között is. 130 00:08:06,729 --> 00:08:09,228 Idõpontot beszéltünk meg, ugye Chris? 131 00:08:09,258 --> 00:08:12,182 - Sajnálom! - Semmi gond, Dana. Tudom, hogy rengeteg a feladata. 132 00:08:12,212 --> 00:08:14,085 Ellis nyomozó, õ Christopher Day, 133 00:08:14,115 --> 00:08:17,369 az egyik legjobb oktatónk. Sajnos ez az utolsó éve. 134 00:08:17,399 --> 00:08:21,240 Nyugdíjba vonulok, nem a temetõbe. Végre befejezhetem a regényemet. 135 00:08:21,270 --> 00:08:24,097 - Gratulálok! - Köszönöm! Csak szerettem volna ráerõsíteni, 136 00:08:24,127 --> 00:08:26,598 hogy használhatom-e a Hewitt Elõadótermet a Hamlet próbákhoz. 137 00:08:26,628 --> 00:08:28,743 Át kellett engednem egy öregdiák rendezvény számára. 138 00:08:28,773 --> 00:08:31,883 - Én is az vagyok. - Egy adománygyûjtõ öregdiák rendezvény számára. 139 00:08:32,026 --> 00:08:35,151 - Megértem. Semmi gond. - Köszönöm a megértését, Chris. 140 00:08:35,181 --> 00:08:36,995 Csodáltam a testvérét, Danielt, 141 00:08:37,025 --> 00:08:40,361 hogy mennyi munkát fektetett a veszélyeztetett fiatalokba. 142 00:08:40,589 --> 00:08:42,461 Sajnálattal hallottam, hogy elhunyt. 143 00:08:42,491 --> 00:08:44,363 - Köszönöm! - Õ volt az oka, 144 00:08:44,393 --> 00:08:48,255 hogy felfigyeltünk JJ kivételes tehetségére, és ösztöndíjat adtunk neki. 145 00:08:48,951 --> 00:08:52,930 Ha õszinte akarok lenni magával, voltak kétségeim JJ-vel kapcsolatban. 146 00:08:53,209 --> 00:08:56,482 - Miféle kétségei? - Nem tudott igazán beilleszkedni a Preswoodi közösségbe. 147 00:08:56,512 --> 00:08:58,675 Nem sikerült barátokat szereznie. 148 00:08:58,705 --> 00:09:00,920 A legnagyobb tisztelettel, ez nem túl nagy meglepetés. 149 00:09:00,950 --> 00:09:02,833 A legtöbb diákja luxus autókat 150 00:09:02,863 --> 00:09:05,561 és tetõtéri lakásokat kap a születésnapjára. 151 00:09:05,745 --> 00:09:09,028 Amikor az öcsém rátalált JJ-re, az utcán élt, gyakorlatilag hajléktalan volt. 152 00:09:09,058 --> 00:09:11,392 Úgyhogy nehéz a beilleszkedés. 153 00:09:11,494 --> 00:09:13,533 Beszélt errõl a dologról JJ-vel? 154 00:09:13,563 --> 00:09:16,547 A tanulóink késõbb a Legfelsõbb Bíróság bíróivá, 155 00:09:16,577 --> 00:09:18,989 politikusokká, iparmágnásokká válnak. 156 00:09:19,019 --> 00:09:22,630 Itt nem kap senki elismerést a részvételért. 157 00:09:22,905 --> 00:09:24,405 Szóval nem. 158 00:09:24,987 --> 00:09:26,754 Segíthetek még valamiben? 159 00:09:26,943 --> 00:09:29,816 Beszélni szeretnék JJ diáktársaival a robotika óráról. 160 00:09:29,846 --> 00:09:31,652 Maga is tudja, hogy nem engedélyezhetem, 161 00:09:31,682 --> 00:09:34,120 hogy beszéljen a tanulókkal a szüleik engedélye nélkül. 162 00:09:34,150 --> 00:09:36,951 Maga a dékán. Biztosan kitalál valamit. 163 00:09:37,053 --> 00:09:39,833 Ha szeretne még valamit az iskolám területén, 164 00:09:39,863 --> 00:09:41,822 kérem paranccsal térjen vissza! 165 00:09:43,183 --> 00:09:46,360 - Köszönöm, nyomozó! - Köszönöm, hogy fogadott! 166 00:09:51,167 --> 00:09:53,048 Na jó, nincs több krémes kosárka. 167 00:09:53,078 --> 00:09:56,142 - Tönkre fogod tenni a vacsorát. - Anyád is mindig ugyanezt mondta. 168 00:09:56,172 --> 00:09:58,945 - És rá sem hallgattál soha. - A fontos dolgokban igen. 169 00:09:58,975 --> 00:10:02,215 Elképesztõ orra volt, hogy kiszagolja, mikor beszélnek mellé az emberek. 170 00:10:02,245 --> 00:10:04,116 Az a nõ mindig két lépéssel elõttem járt. 171 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 Igyunk anyára! 172 00:10:05,681 --> 00:10:09,543 - Bárcsak látna most minket! - Nagyon büszke lenne rád. 173 00:10:12,960 --> 00:10:14,460 Segítségre van szükségem. 174 00:10:14,490 --> 00:10:17,401 - Apám már három krémes kosárkát is megevett. - Vamzer. 175 00:10:17,431 --> 00:10:19,927 Tudom, hogy apáddal vagy, bocsánat a zavarásért... 176 00:10:19,957 --> 00:10:22,863 <i>Semmi gond.</i> Megosztom a figyelmem. 177 00:10:22,965 --> 00:10:25,504 Emlékszel JJ-re? Õ az egyik srác, akit Daniel segített? 178 00:10:25,534 --> 00:10:27,240 - A srác a hajóról? <i>- Pontosan.</i> 179 00:10:27,270 --> 00:10:29,742 Bevitték betörésért, de tudom, hogy nem õ tette. 180 00:10:29,772 --> 00:10:31,577 És Li csak 24 órát adott, hogy bebizonyítsam. 181 00:10:31,607 --> 00:10:34,008 És most azért hívtál... 182 00:10:34,110 --> 00:10:36,849 <i>Most tényleg azt akarod, hogy kimondjam?</i> - Igen. 183 00:10:36,879 --> 00:10:39,213 - Rendben. Szükségem van rád, Max. - Mondd ki még egyszer! 184 00:10:39,315 --> 00:10:41,153 <i>- Nem.</i> - Na jó. Egy próbát megért. 185 00:10:41,183 --> 00:10:44,857 - Adj egy percet! - Miért érzem úgy, hogy le akarod mondani a vacsoránkat? 186 00:10:44,887 --> 00:10:48,494 Ismerem õt, apa. Szüksége van rám. Nem hívott volna, ha nem lenne fontos. 187 00:10:48,524 --> 00:10:51,492 - Mirõl van szó? - Bajba került egy srác. 188 00:10:53,029 --> 00:10:55,803 Három napot tölthetek a lányommal, <i>maga mégis dolgozni hívja?</i> 189 00:10:55,833 --> 00:10:57,782 Nézze, George, sajnálom, <i>de ez most nem...</i> 190 00:10:57,812 --> 00:10:59,617 Szó sem lehet róla, hogy elvigye tõlem. 191 00:10:59,647 --> 00:11:02,803 Szóval mivel kettõnket is feltart, gyorsan vázolja a szitut! 192 00:11:10,046 --> 00:11:15,215 Asszonyom? Elnézést, hölgyem, maga Beverly Janine Standish? 193 00:11:15,318 --> 00:11:18,252 - Elnézést, de ki maga? - A nevem Theo Cornell. 194 00:11:18,325 --> 00:11:20,242 A csalásokkal foglalkozó osztálytól jöttem 195 00:11:20,272 --> 00:11:22,255 és azt hiszem, személyiséglopás áldozata lett. 196 00:11:22,291 --> 00:11:26,086 - Hogy én? Hogyan? - Vásárolt esetleg egy kozmetikai üzletben ma reggel? 197 00:11:26,116 --> 00:11:28,801 - Igen. - Szájkontúr ceruzát? - Aha. - Bézs színben? 198 00:11:28,831 --> 00:11:32,678 - Igen - Nos, azóta valaki több ezer dollárral terhelte meg a kártyáját, 199 00:11:32,708 --> 00:11:37,338 beleértve két üzleti osztályú repjeggyel Szingapúrba és egy makival. 200 00:11:38,475 --> 00:11:42,682 - Az egyik ülés biztos a majomnak lesz. - Jézusom! - A számból vette ki a szót. 201 00:11:42,712 --> 00:11:45,483 - Most mit tegyek? - Azonnal cselekednie kell. 202 00:11:45,513 --> 00:11:48,248 Hajtson az Ambrose sugárút 1162-be! 203 00:11:48,351 --> 00:11:53,687 Kérje Rachel Sisco ügynököt, hivatkozzon az ügyszámra... Vegye elõ a mobilját! 204 00:11:56,200 --> 00:12:02,200 GX-78TX-12346. 205 00:12:03,499 --> 00:12:06,701 - Rajta, az idõ a legfontosabb! - Ez most sokkolt. 206 00:12:07,770 --> 00:12:10,304 Nem ilyen napra számítottam. 207 00:12:10,406 --> 00:12:12,446 Tudom, mirõl beszél. 208 00:12:17,813 --> 00:12:20,293 Az alma valóban nem esett messze a fájától. 209 00:12:26,989 --> 00:12:28,789 Kérlek, üljetek a helyetekre! 210 00:12:30,559 --> 00:12:33,527 Ms. Morrison vagyok, a helyettesítõ tanárotok. 211 00:12:33,559 --> 00:12:36,800 Üljetek le a feneketekre, fogjátok be a bagólesõtöket és kössétek fel a gatyát! 212 00:12:36,832 --> 00:12:39,400 Különben összekötjük a bajszunkat! 213 00:12:51,080 --> 00:12:53,580 Na jó, Brittany... 214 00:12:54,455 --> 00:12:55,955 Vince... 215 00:12:55,985 --> 00:12:59,625 - Anne. Cuki baba. - Egy iskolai projekt. 216 00:12:59,655 --> 00:13:01,761 Anne az egyetlen köztünk, aki át fog menni. 217 00:13:01,791 --> 00:13:04,558 A feladata egy robotbaba felnevelése? 218 00:13:04,660 --> 00:13:07,227 Ez egy egészségügyi és robotikai projekt. 219 00:13:07,259 --> 00:13:09,835 Hogy valós felelõsséget szimuláljunk egy kisbaba felnevelésével. 220 00:13:09,865 --> 00:13:13,167 - Az enyém a dadájával van. - Hogyne. 221 00:13:13,269 --> 00:13:16,036 Úgy látom, egy tanuló hiányzik. 222 00:13:16,138 --> 00:13:18,672 - JJ? - Mert letartóztatták. 223 00:13:20,376 --> 00:13:23,310 - Mi történt? - Alig ismerem õt. 224 00:13:23,340 --> 00:13:27,014 - Õ hátrányos helyzetû. - Õ egy jó srác. Nagyon okos. 225 00:13:27,116 --> 00:13:30,823 - JJ nem tartozik ide. Ugye, Anne? - Igen, Brittany. 226 00:13:30,853 --> 00:13:33,320 Miért nem tartozik ide? Mert nem gazdag? 227 00:13:33,350 --> 00:13:36,595 Talán elég jók az osztályzatai, de rossz génekkel rendelkezik. 228 00:13:36,625 --> 00:13:39,910 Az nem számít. JJ mindannyiunknál keményebben hajt. Ezért lesz sikeres. 229 00:13:39,940 --> 00:13:42,501 Hogy leplezze magát. Anne, mondd el neki! 230 00:13:42,531 --> 00:13:45,671 JJ szobatársa látta, hogy kiszökött a koleszból takarodó után. 231 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 És hová ment? 232 00:13:51,006 --> 00:13:52,806 Bocs, de most... 233 00:13:56,011 --> 00:13:59,614 - Remekül csinálod. - Köszönöm! 234 00:14:03,152 --> 00:14:05,252 Szóval itt dolgozik az én kislányom. 235 00:14:05,354 --> 00:14:08,828 Õ nem itt dolgozik. Próbaidõn van. Miért kellett útközben péksütit vennünk? 236 00:14:08,858 --> 00:14:11,497 Nos, ha meghívják valahová, durva dolog üres kézzel menni. 237 00:14:11,527 --> 00:14:13,432 Nem épp egy vacsorára tartunk. 238 00:14:13,462 --> 00:14:16,836 Ez a lányom munkahelye. Szeretnék jó elsõ benyomást tenni. 239 00:14:16,866 --> 00:14:20,901 Jó benyomást? Nyomkövetõt visel egy rendõrõrsön. 240 00:14:21,003 --> 00:14:22,803 - Yates? Találtál valamit? - Semmit. 241 00:14:22,905 --> 00:14:26,212 Ha ez a kölyök éjszaka kisurrant, akkor azt csak teleportálással tehette. 242 00:14:26,242 --> 00:14:30,344 - Õ meg ki? - George Graham. Max édesapja. Örvendek! 243 00:14:30,446 --> 00:14:33,986 Nicsak, nicsak! Végre megismerhetjük, honnan származik a bûnözés. 244 00:14:34,016 --> 00:14:37,851 - Krémes kosárkát? - Igen, kérek krémes kosárkát. 245 00:14:42,691 --> 00:14:46,126 Tudja, maga valószínûleg egy megbízhatatlan személy, 246 00:14:46,228 --> 00:14:48,784 - de most nem bánom, hogy itt van. - Mondtam. 247 00:14:48,814 --> 00:14:50,982 Elõszedtem az összes betörést az elmúlt három hónapból, 248 00:14:51,012 --> 00:14:53,104 és kettõnél ugyanezt az elkövetési módszert találtam. 249 00:14:53,134 --> 00:14:55,035 A kamerák felvételeit drónnal kerülték el, 250 00:14:55,137 --> 00:14:57,171 - a riasztó kikapcsolva. - Francba! 251 00:14:57,273 --> 00:14:59,940 Talán nem ezt akartad hallani, de talán mégis a srác tette. 252 00:15:00,042 --> 00:15:02,414 Max azt mondta, hogy JJ kiszökött a szobájából az éjjel. 253 00:15:02,444 --> 00:15:04,077 Eszerint biztosan nem. 254 00:15:09,886 --> 00:15:11,557 Szeretne mondani valamit? 255 00:15:11,587 --> 00:15:14,955 Ha szabad... Nézzék meg ezt itt közelebbrõl! 256 00:15:22,431 --> 00:15:25,732 Látják? 90 másodpercenként az a pohár a talpára áll... 257 00:15:25,834 --> 00:15:29,603 - Ez egy babrált felvétel. - Igen? - JJ, nálunk van a laptopod. 258 00:15:29,705 --> 00:15:33,689 A technikusaink szerint meghekkelted a kolesz biztonsági rendszerét, 259 00:15:33,719 --> 00:15:35,542 és te írtad felül a képet. 260 00:15:36,984 --> 00:15:40,128 - Miért? - Nem raboltam ki senkit. 261 00:15:40,158 --> 00:15:43,070 Remek. Akkor áruld el, hol voltál az éjszaka! 262 00:15:44,053 --> 00:15:45,991 JJ, nincs túl sok idõnk. 263 00:15:46,021 --> 00:15:50,857 És ha az ügyed a bíróságra kerül, többé már nem segíthetek. 264 00:15:52,228 --> 00:15:54,027 Te hívtál engem, emlékszel? 265 00:15:56,332 --> 00:15:57,832 Hisz nekem? 266 00:15:59,468 --> 00:16:01,702 Ha nem hisz nekem, akkor mi értelme az egésznek? 267 00:16:01,804 --> 00:16:05,172 Nézd, JJ, én hiszek neked, de õk nem. 268 00:16:06,175 --> 00:16:08,135 Úgyhogy mondd el, mit titkolsz! 269 00:16:09,678 --> 00:16:11,545 Mindent elmondtam, amit tudok. 270 00:16:14,984 --> 00:16:18,490 Elmondaná, mi történt, vagy csak üldögélünk itt csendben? 271 00:16:18,520 --> 00:16:20,659 Szóval a folyamatos beszéd családi hagyomány. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 A legtöbbször viccelõdünk. 273 00:16:24,260 --> 00:16:27,861 - Na ki vele! - Nincs mit mondani. Érti? Nem segíthet ebben. 274 00:16:27,963 --> 00:16:30,002 Mégis mirõl beszél? Már így is segítettem. 275 00:16:30,032 --> 00:16:32,766 Máris elfeledte a díjnyertes alakításomat 276 00:16:32,868 --> 00:16:35,569 Theo Cornellként, mint a csalási osztály ügynöke, 277 00:16:35,671 --> 00:16:37,904 - aki egyébként halak? - Halak? 278 00:16:38,007 --> 00:16:41,041 Halak. Az a csillagjegye. Módszeres vagyok a karaktereimmel. 279 00:16:41,143 --> 00:16:43,744 Értékelem a különleges módszerû segítségét. 280 00:16:43,846 --> 00:16:46,913 - De ez a kölyök igazi bajban van. - Én ismerem a kölyköket. 281 00:16:47,016 --> 00:16:50,384 - Hogyne... - Hány gyermeket nevelt már fel? 282 00:16:51,553 --> 00:16:55,335 Pontosan. Én pelenkáztam, etettem, ez a szörnyû páros, 283 00:16:55,365 --> 00:16:58,031 ami igazából szörnyû négyes, a kettõ gyerekjáték lenne. 284 00:16:58,061 --> 00:17:00,920 Én már ültem ebben a körhintában, és ez már így lesz, 285 00:17:00,950 --> 00:17:04,564 amíg meg nem halok. Én lehetnék a szülõi guruja. 286 00:17:04,667 --> 00:17:10,237 Rendben, George, gyakorlatilag maga tényleg apa, de igazából annyira mégsem. 287 00:17:11,173 --> 00:17:13,411 - Hogy mondja? - Nézze, apám messze állt a tökéletestõl, 288 00:17:13,441 --> 00:17:16,443 de megvoltak az alapok, a stabilitásunk. 289 00:17:16,545 --> 00:17:20,213 Voltak szabályok, amiket követtünk. Õ az apám volt. 290 00:17:21,216 --> 00:17:24,690 - Maguk Max-szal inkább amolyan... - Micsodák? - Bûntársak. 291 00:17:24,720 --> 00:17:27,955 - Szó szerint. - Mintha ez rossz dolog lenne. 292 00:17:29,191 --> 00:17:31,591 Emlékszik az elsõ alkalomra, amikor összetörték a szívét? 293 00:17:31,627 --> 00:17:34,728 - Hogyne. Miért? - Meséljen róla! 294 00:17:35,102 --> 00:17:37,959 11 éves voltam. Elõttem ült az osztályteremben, 295 00:17:37,989 --> 00:17:40,600 amikor végre összeszedtem a bátorságom, hogy randira hívjam... 296 00:17:40,703 --> 00:17:43,270 - Nemet mondott? - Dehogy, igent mondott. 297 00:17:43,372 --> 00:17:46,540 De csak azért, mert a haverommal akart randizni. 298 00:17:46,642 --> 00:17:50,516 - Akibe már akkor szerelmes volt. - Igen. 299 00:17:50,546 --> 00:17:52,506 És kivel beszélt errõl? 300 00:17:54,450 --> 00:17:56,610 Nem hiszem, hogy bárkivel is beszéltem volna errõl. 301 00:17:59,359 --> 00:18:03,757 Max elsõ szerelmi bánatát egy kis Francois nevû francia kölyök okozta. 302 00:18:03,859 --> 00:18:08,200 Emlékszem a napra, amikor hazaszaladt, hogy csókolóztak a játszótéren, 303 00:18:08,230 --> 00:18:10,536 és hogy egyszerre találta undorítónak és csodásnak is. 304 00:18:10,566 --> 00:18:13,233 Majd a következõ héten beleszeretett Juliette-be. 305 00:18:13,263 --> 00:18:17,170 A hentes lányába. Max összetörve jött haza. 306 00:18:18,307 --> 00:18:22,581 Ezért egész éjjel filmeket néztünk, majd egész hétvégén azágyban maradtunk, 307 00:18:22,611 --> 00:18:27,681 fagyit és sütit ettünk, sírtunk és nevettünk... 308 00:18:27,783 --> 00:18:29,583 amíg végül túl nem tette magát. 309 00:18:30,519 --> 00:18:33,453 Igen, igaz, épp a Francia Riviérán volt egy melóm. 310 00:18:33,555 --> 00:18:38,525 De egyetlen fontos mérföldkövet sem hagytam ki a lányom gyerekkorából. 311 00:18:40,963 --> 00:18:43,597 Hány szülõ mondhatja el ezt magáról? 312 00:18:44,233 --> 00:18:47,539 Nézze, George, nem azt akarom mondani, hogy rossz apa lenne. Az biztos, 313 00:18:47,569 --> 00:18:51,505 hogy nagyon szereti Maxet. De maga választotta ezt az életet. 314 00:18:53,409 --> 00:18:54,975 Hát õ? 315 00:19:12,761 --> 00:19:17,431 Tudod, Max apja talán egy bûnözõ, de azt tudja, mitõl döglik a légy. 316 00:19:17,533 --> 00:19:19,966 - Mi a baj? - Semmi. 317 00:19:20,068 --> 00:19:22,873 Ne mondd, hogy semmi! Látom a nézéseden. 318 00:19:22,905 --> 00:19:24,676 - Milyen nézésemen? - Amibõl az látszik, 319 00:19:24,706 --> 00:19:27,333 hogy valami nincs rendben. Egy óra múlva itt fogsz zsörtölõdni, 320 00:19:27,363 --> 00:19:29,748 és nem fogod állni az ebédet azon a jó kebabos helyen, 321 00:19:29,778 --> 00:19:32,212 - pedig most te vagy a soros. - Az ügy miatt. 322 00:19:32,314 --> 00:19:34,714 Ellis eltökélt szándéka, hogy bizonyítsa az ártatlanságát. 323 00:19:34,817 --> 00:19:37,665 - És akkor? Most aggódsz érte? - Igen. 324 00:19:37,695 --> 00:19:41,254 - Azért aggódsz, hogy túlságosan magára veszi? - Igen. 325 00:19:41,356 --> 00:19:43,276 Amitõl te is magadra veszed. 326 00:19:44,564 --> 00:19:46,164 Érzed az iróniát? 327 00:19:46,194 --> 00:19:49,529 Csak biztos akarok lenni benne, hogy nem használja ki õt ez a kölyök. 328 00:19:49,603 --> 00:19:51,103 Hát igen... 329 00:19:51,133 --> 00:19:53,633 Nem tehetsz sok mindent Ellisszel kapcsolatban. Õ ilyen. 330 00:19:53,663 --> 00:19:55,073 Add csak ide! 331 00:19:55,103 --> 00:19:58,538 Jól van, most már két kajával jössz nekem! 332 00:20:05,948 --> 00:20:08,148 Egyél csak! A társam szerint fenséges. 333 00:20:10,257 --> 00:20:13,687 Simmons nyomozó vagyok. Ellis korábbi társa. 334 00:20:13,789 --> 00:20:16,756 - Korábbi? - Változnak a dolgok. 335 00:20:17,960 --> 00:20:22,662 - Valóban. - Ellis volt az elsõ, akivel beszélni akartál. Miért? 336 00:20:23,932 --> 00:20:25,938 Az öccse, Daniel mindig azt mondta, 337 00:20:25,968 --> 00:20:30,142 hogyha valaha bajba kerülnék és õt nem érném el, hívjam Ellist. 338 00:20:30,172 --> 00:20:32,472 Jól van. Közel álltál Danielhez? 339 00:20:32,574 --> 00:20:35,575 Igen. A legtöbb szociális munkás 340 00:20:35,677 --> 00:20:39,913 nem törõdik az emberekkel. Daniel viszont igen. 341 00:20:41,350 --> 00:20:42,850 Jó ember volt. 342 00:20:42,918 --> 00:20:46,820 Igen. Ellis ebben hasonlít az öccsére. 343 00:20:46,922 --> 00:20:50,224 Éppen ezért akarom tudni, hogy nem akarod kihasználni õt. 344 00:20:51,193 --> 00:20:53,293 Ez meg mit jelentsen? 345 00:20:53,323 --> 00:20:56,830 Daniellel kapcsolatban Ellis a világ végére is elmenne. 346 00:20:56,932 --> 00:20:59,633 Ezért amikor beszélsz vele és elõhúzod a testvér kártyát... 347 00:20:59,735 --> 00:21:02,836 - Azt hiszi, kijátszom õt? - Mondd meg te! 348 00:21:02,938 --> 00:21:06,239 Belefáradtam ebbe! 349 00:21:06,341 --> 00:21:08,878 Most komolyan, mi értelme igazat mondani, 350 00:21:08,908 --> 00:21:10,810 ha soha senki nem hisz neked? 351 00:21:10,913 --> 00:21:12,718 Te törted fel a biztonsági rendszert, 352 00:21:12,748 --> 00:21:15,615 és nem mondod el, miért tetted. Gondolkodj el ezen! 353 00:21:17,119 --> 00:21:20,720 Köszönöm a kaját, de... 354 00:21:22,224 --> 00:21:25,292 akkor sem mondhatom el, miért hekkeltem meg a kamerákat. 355 00:21:28,063 --> 00:21:32,380 Nézd, ha védeni akarsz valakit, 356 00:21:32,410 --> 00:21:35,335 remélem, hogy megéri! 357 00:21:52,654 --> 00:21:56,028 - Tudom, hogy JJ titkol valamit. - Védeni próbál valakit? 358 00:21:56,058 --> 00:21:59,164 - Talán fél valakitõl. De vajon kitõl? - Ezek a kölykök kegyetlenek. 359 00:21:59,194 --> 00:22:02,935 - Vince az egyetlen, aki kiállt érte. - Ez a gimi. A gyerekek szörnyûek. 360 00:22:02,965 --> 00:22:05,933 Ez nem egy sima gimi. Robot babáik vannak. 361 00:22:05,963 --> 00:22:08,507 Az egyik lány, Anne, napi 24 órában foglalkozik vele. 362 00:22:08,537 --> 00:22:11,137 Büfög, sír, meg egy csomó más undi dolog. 363 00:22:11,239 --> 00:22:14,524 Várjunk csak! Azt mondtad, sír? Az utolsó rablás tulaja azt mondta, 364 00:22:14,554 --> 00:22:17,316 riasztást küldött a biztonsági rendszer egy síró kisbaba miatt. 365 00:22:17,346 --> 00:22:19,317 Viszont az õ kisbabájuk a ház közelében sem volt. 366 00:22:19,347 --> 00:22:21,648 Ezek a robot babák adatokat gyûjtenek. 367 00:22:21,678 --> 00:22:24,489 - Mint a GPS? - A minõségi idõ nyomon követése miatt. 368 00:22:24,519 --> 00:22:26,425 Most azonnal meg kell szereznünk azt a kisbabát. 369 00:22:26,455 --> 00:22:28,989 Felhívom Lit, hogy kapunk-e parancsot. 370 00:22:29,091 --> 00:22:32,726 Hová tûnt a mobilom? Adja ide! 371 00:22:32,828 --> 00:22:35,829 - Még mindig jó vagyok. - Cseppet sem puhultál. 372 00:22:38,105 --> 00:22:39,605 Tedd le! 373 00:22:39,635 --> 00:22:41,573 Nem hagyhatom, hogy JJ börtönbe kerüljön, Max. 374 00:22:41,603 --> 00:22:45,538 Nem fogjuk. Ígérem! Most tedd el a mobilod! 375 00:22:45,641 --> 00:22:47,373 Megszerzem azt a kisbabát. 376 00:22:53,314 --> 00:22:56,550 - Jaj! - Segíthetek? 377 00:22:56,585 --> 00:22:59,352 Jaj, kérem! Köszönöm! 378 00:23:00,522 --> 00:23:03,629 Ha ringatom õt, abbahagyja a sírást. Idõvel. 379 00:23:03,659 --> 00:23:07,727 - Abba fogja hagyni. - Én hasfájós baba voltam. 380 00:23:07,829 --> 00:23:11,870 Az anyukám ráfektetett a szárítógépre, és bekapcsolta, hogy megnyugodjak. 381 00:23:11,900 --> 00:23:14,934 Nekem fogalmam sincs, milyen kisbaba voltam. 382 00:23:15,037 --> 00:23:18,004 Rosszul reagál a hangos zajokra. 383 00:23:18,106 --> 00:23:20,940 Miért nem teszed le és tartasz egy kis szünetet? 384 00:23:20,970 --> 00:23:22,547 Nem lehet. Ötöst kell kapnom. 385 00:23:22,577 --> 00:23:26,451 Viszont egy hét múlva véget ér, és nem kell több kisbabával vacakolnom, 386 00:23:26,481 --> 00:23:29,721 amíg harmadéves hallgatóként hozzá nem megyek egy harvardi sebész rezidenshez. 387 00:23:29,751 --> 00:23:34,254 Jól hangzik. Nincsenek szüleid, akik segíthetnének ebben? 388 00:23:34,284 --> 00:23:38,792 Õk Európában vannak. Vagy Dél-Amerikában. Nem emlékszem. 389 00:23:38,894 --> 00:23:40,594 Anne, elmondom, mit gondolok. 390 00:23:40,629 --> 00:23:42,829 Csodálom az elkötelezõ- désedet a baba iránt. 391 00:23:42,931 --> 00:23:46,659 De szerintem úgy bánsz vele, ahogy szeretted volna, ha veled bánnak. 392 00:23:49,104 --> 00:23:54,908 Tudom, hogy õ nem egy igazi baba, de amikor sír, megszakad a szívem. 393 00:23:55,010 --> 00:23:56,515 Na jó, megmondom, mit teszünk. 394 00:23:56,545 --> 00:23:59,084 Ideadod nekem a babát, és gondoskodom róla helyetted. 395 00:23:59,114 --> 00:24:02,123 - Nem lehet. - Ugyan! A felneveléséhez egy egész falu kell. 396 00:24:02,153 --> 00:24:04,484 Kérdezd meg bármelyik anyukát! Kell egy kis szünet. 397 00:24:05,186 --> 00:24:09,061 Köszönöm! Bárcsak maga lenne az igazi tanárunk! 398 00:24:09,091 --> 00:24:11,051 Mennem kell! 399 00:24:12,027 --> 00:24:13,626 Carpe Diem! 400 00:24:13,656 --> 00:24:17,097 Kétlem, hogy ezek a kölykök látták volna a Holt költõk társaságát. 401 00:24:17,199 --> 00:24:21,968 - Üdv, Chris Day vagyok. - Ms. Morrison. Én helyettesítem Bev Standisht. 402 00:24:22,070 --> 00:24:25,472 Örvendek! Csak óvatosan azzal! 403 00:24:25,545 --> 00:24:29,242 - Többet ér mint mi ketten együtt. - Az életem árán is megvédem. 404 00:24:40,155 --> 00:24:42,260 - Ricky, haver! - Örvendek, George! 405 00:24:42,290 --> 00:24:44,324 Mint a régi szép idõkben, mi? 406 00:24:45,294 --> 00:24:48,133 - Sok babát raboltatok már el együtt? - Ne legyél nevetséges! 407 00:24:48,163 --> 00:24:50,102 - Egy törpespicc volt. - Egy undorító kis dög. 408 00:24:50,132 --> 00:24:52,003 - Lenyelt egy gyémántot. - Ki kellett szednünk. 409 00:24:52,033 --> 00:24:54,039 Na jó, nem akarom hallani a történet többi részét. 410 00:24:54,069 --> 00:24:57,609 Nem bántottuk õt. Csak tejet adtunk neki és vártunk. Laktózérzékeny volt. 411 00:24:57,639 --> 00:24:59,874 Szállj be a kocsiba, Ricky! Gyere, ülj csak be! 412 00:25:10,485 --> 00:25:14,821 Olyan gyorsan telik az idõ. Tudod, mirõl nem mesélnek neked? 413 00:25:14,923 --> 00:25:17,529 - Az utolsó napról. - Az utolsó napról? 414 00:25:17,559 --> 00:25:21,194 Igen. Éveken át gondoskodsz róluk, 415 00:25:21,296 --> 00:25:24,264 a kezedben tartod, ringatod, a válladra fekteted õket, 416 00:25:24,366 --> 00:25:27,867 majd egy nap rádöbbensz, hogy már sosem veszed fel õket. 417 00:25:28,670 --> 00:25:32,505 Hirtelen túl nagyok lesznek, és nem akarják, hogy apuci felvegye õket. 418 00:25:33,642 --> 00:25:35,762 És ez iszonyú teherként nehezedik rád. 419 00:25:36,611 --> 00:25:39,045 Soha többé nem lesz már rád úgy szükségük. 420 00:25:39,147 --> 00:25:41,414 Van, amit megbánt? 421 00:25:42,684 --> 00:25:44,384 George, keress egy csatlakozót! 422 00:25:46,555 --> 00:25:48,155 Ez elég rossz érzés, Ricky. 423 00:25:48,190 --> 00:25:51,391 Istenem, kérlek bocsáss meg, amire most készülök! 424 00:25:54,963 --> 00:25:57,263 - A köldöke. - Máris letöltöm 425 00:25:57,365 --> 00:26:00,333 az összes koordinátát. Csak egy perc az egész. 426 00:26:01,670 --> 00:26:05,043 - Ajjaj! - Megvan, megvan! 427 00:26:05,073 --> 00:26:07,106 - Mi az? - Szerintem bekakilt. 428 00:26:09,177 --> 00:26:14,147 Azért hoztunk be, mert úgy véljük, a házban voltál a rablás éjszakáján. 429 00:26:15,750 --> 00:26:18,484 Ezt mégis honnan tudhatnák? 430 00:26:19,821 --> 00:26:22,121 - Ms. Morrison? - A nevem Max. 431 00:26:22,224 --> 00:26:26,159 Nagyon jó anyuka voltál, Anne. Talán túl jó is. 432 00:26:26,261 --> 00:26:30,168 Igazából a baba GPS adatai mindhárom rablás helyszínéhez odakötnek téged. 433 00:26:30,198 --> 00:26:32,565 Olyan fáradt vagyok. Ez nem lehet igaz. 434 00:26:32,667 --> 00:26:34,773 Nem kell beszélned, amíg ide nem ér egy ügyvéd. 435 00:26:34,803 --> 00:26:37,804 Nem, nem. Ennek nem így kellett volna lennie. 436 00:26:37,906 --> 00:26:42,242 Azt mondta, hogy a szüleim büszkék lesznek rám. Megígérte. 437 00:26:42,344 --> 00:26:46,432 - Kicsoda? - Brittany. - Õ is veled volt a házakban? 438 00:26:47,716 --> 00:26:52,819 Brittany, Vince és én... közösen raboltuk ki a házakat. 439 00:26:52,921 --> 00:26:56,155 Szent Gimnázium! Ez az igazi "Lopom a sztárom". 440 00:27:06,234 --> 00:27:10,041 - Miért raboltátok ki a házakat? - Muszáj volt. 441 00:27:10,071 --> 00:27:11,743 Hogyan hatástalanítottátok a riasztókat? 442 00:27:11,773 --> 00:27:14,344 A közlekedési kamerákon látszik a kocsid mindhárom helyszínnél. 443 00:27:14,376 --> 00:27:16,147 - Nem mi csináltuk. - Valóban? 444 00:27:16,177 --> 00:27:18,497 Pedig már van egy vallomásunk, hogy igen. 445 00:27:25,654 --> 00:27:27,492 A Koponya és Kulcs Társaságtól kaptuk. 446 00:27:27,522 --> 00:27:30,438 Szóval a levelek arra kérnek, hogy kövessetek el három különbözõ rablást. 447 00:27:30,468 --> 00:27:33,665 És szerepel benne minden infó az elköve- téshez, a címekkel és riasztó kódokkal. 448 00:27:33,695 --> 00:27:36,401 - Igen, kiválasztottak minket. - Mire? 449 00:27:36,431 --> 00:27:38,431 Hogy csatlakozzunk a Koponya és Kulcs Társasághoz. 450 00:27:38,533 --> 00:27:40,934 Ti még túl fiatalok vagytok egy ilyen társasághoz. 451 00:27:41,036 --> 00:27:42,908 Ez a létezõ legkülönlegesebb társaság. 452 00:27:42,938 --> 00:27:46,544 Apám szerint, ha kiválasztanak, a jövõd biztosított. 453 00:27:46,574 --> 00:27:49,795 Bírók, vezérigazgatók, diplomaták, államfõk; 454 00:27:49,825 --> 00:27:53,046 a legtöbben Koponya és Kulcs tagok voltak. 455 00:27:53,148 --> 00:27:55,415 Ha kiválasztottak, nem mondhatsz nemet. 456 00:27:55,517 --> 00:27:59,519 - Még ha bûnözésrõl is van szó? - Igen. - És mi van JJ-vel? 457 00:27:59,621 --> 00:28:01,621 JJ-nek fogalma sem volt, mit teszünk. 458 00:28:01,690 --> 00:28:05,625 - Kölcsönadta a drónt? - Nem. Elloptuk azt. 459 00:28:06,795 --> 00:28:09,095 És vissza is vittük, amíg fent nem ragadt. 460 00:28:09,197 --> 00:28:14,100 Esküszöm maguknak, JJ-nek semmi köze ehhez. 461 00:28:17,472 --> 00:28:19,577 Ezek a levelek a társaság beavatásai. 462 00:28:19,607 --> 00:28:21,746 Rabold ki ezeket a házakat, és te is bekerülsz. 463 00:28:21,776 --> 00:28:25,517 Bárki is küldte a leveleket, ismerte a kódokat és hogy mit lehet ellopni. 464 00:28:25,547 --> 00:28:28,052 Már ellenõriztük: Mindhárom házat más biztonsági cég kezeli. 465 00:28:28,082 --> 00:28:30,623 - Kell lennie valami kapcsolatnak. Találja meg! - Máris. 466 00:28:34,017 --> 00:28:36,476 - Azt mondták, elmehetek. - Igen, távozhatsz. 467 00:28:36,506 --> 00:28:38,797 Gyere csak, beszélni szeretnék veled. 468 00:28:38,827 --> 00:28:40,727 Mindjárt jövök. Gyere! 469 00:28:44,199 --> 00:28:46,532 Gyere, haver. Ülj csak le! 470 00:28:47,435 --> 00:28:50,103 - Éhes vagy? - Nem. 471 00:28:51,539 --> 00:28:54,273 Anne, Brittany és Vince bevallotta az összes rablást. 472 00:28:54,376 --> 00:28:57,511 - Vince? - Igen, miért? - Semmi. 473 00:28:58,885 --> 00:29:03,054 Ha ez jelent valamit, egyértelmûen állította, hogy semmi közöd az egészhez. 474 00:29:03,084 --> 00:29:05,244 Nagyon sajnálta, hogy belekeveredtél. 475 00:29:05,854 --> 00:29:08,960 Most már visszamehetsz az iskolába, de ettõl a dékán még simán kirúghat. 476 00:29:08,990 --> 00:29:10,662 - De hisz nem én tettem. - Tudom. 477 00:29:10,692 --> 00:29:13,259 Ettõl még meghekkelted a kollégium biztonsági rendszerét. 478 00:29:13,361 --> 00:29:16,029 De ha elmondod, hogy miért, talán beszélhetek vele. 479 00:29:17,165 --> 00:29:19,204 - Nem számít. - De igen, JJ. 480 00:29:19,234 --> 00:29:22,402 Mert ha elbocsát, akkor már nem tehetek semmit. 481 00:29:24,305 --> 00:29:27,874 - Köszönöm a segítséget! - Szívesen. 482 00:29:28,843 --> 00:29:32,192 - Az a rendõr hazavisz téged. - Oké. - Vigyázz magadra! 483 00:29:36,284 --> 00:29:38,651 - Hát nem mondta el? - Nem. 484 00:29:38,753 --> 00:29:42,555 - És most? - Meg kell találnunk, ki küldte azokat a leveleket. 485 00:29:45,727 --> 00:29:47,227 Tessék... 486 00:29:49,898 --> 00:29:53,866 Nos, a papír igazi, ahogy a pecsét is. 487 00:29:53,968 --> 00:29:55,635 De ezek hamisítványok. 488 00:29:58,840 --> 00:30:00,440 Ezt meg honnan tudja? 489 00:30:04,612 --> 00:30:07,747 Mert õ is a Koponya és Kulcs Társaság tagja. 490 00:30:09,451 --> 00:30:12,952 Az eredeti leveleket kézzel írják. 491 00:30:13,054 --> 00:30:14,893 És nem maga küldte ezeket? 492 00:30:14,923 --> 00:30:17,586 Egyáltalán nem. Elõször is, nincs szükségem pénzre, 493 00:30:17,616 --> 00:30:19,959 másodszor a Koponya és Kulcs nem egy játék. 494 00:30:20,061 --> 00:30:23,362 Felelõsséggel tartozik a jövõ vezetõinek kiválasztásában. 495 00:30:23,392 --> 00:30:26,371 A világ jelenlegi állapota alapján, másra kéne bíznia ezt a feladatot. 496 00:30:26,401 --> 00:30:30,069 - Ki férhet még hozzá az irodájához? - Több mint 500 dolgozó és diák jár ide. 497 00:30:30,171 --> 00:30:32,318 Bármelyikük besurranhatott ide. 498 00:30:37,345 --> 00:30:39,818 Várjunk csak! Honnan tudjuk, hogy nem az egyik kölyök volt? 499 00:30:39,848 --> 00:30:41,619 Mert õk nem bûnözõk. 500 00:30:41,649 --> 00:30:45,885 Vannak célpontok. A betûk a mézesmadzag egy kifinomult verziójára utal. 501 00:30:45,987 --> 00:30:47,553 Pontosan. Klasszikus módszer. 502 00:30:47,655 --> 00:30:52,096 Teszel egy csábító ajánlatot a célpont- nak, ha valamit megtesz neked cserébe. 503 00:30:52,326 --> 00:30:54,966 Simmons az. Talált valamit. 504 00:30:54,996 --> 00:30:59,465 - Ugyanaz a két takarítónõ dolgozott mindhárom házban. - Akkor leszûkítettük. 505 00:30:59,567 --> 00:31:01,573 De hogyan ugrasszuk ki az igazi tolvajt a bokorból? 506 00:31:01,603 --> 00:31:03,369 Húzzunk el egy saját mézesmadzagot. 507 00:31:04,772 --> 00:31:06,272 Mi? 508 00:31:17,819 --> 00:31:21,053 Üdv! Maguk biztosan a Citrom Istennõk Takarító Szolgálattól érkeztek. 509 00:31:21,156 --> 00:31:24,824 - Én Estelle vagyok, õ pedig Teresa. - Jöjjenek be! - Köszönjük! 510 00:31:26,494 --> 00:31:31,831 Elõször is körbevezetem magukat. 511 00:31:31,933 --> 00:31:33,971 Hol a francban van már a csokis pudingom? 512 00:31:34,001 --> 00:31:37,170 Õ pedig a fõnököm, Shep Garland. 513 00:31:37,272 --> 00:31:40,181 Egy híres zenei producer, de egy kissé megõrült... 514 00:31:40,211 --> 00:31:43,033 És jobb ha tudják, hogy sok idõt töltött hangfalak mellett, 515 00:31:43,063 --> 00:31:44,878 ezért hangosan kell beszélniük. 516 00:31:45,585 --> 00:31:50,116 - Kik ezek a nõk? - A takarítónõk, akiket kért. 517 00:31:50,218 --> 00:31:52,919 Estelle és Teresa. 518 00:31:53,021 --> 00:31:56,895 - Üdv, Mr. Garland! - Örvendek, uram! 519 00:31:56,925 --> 00:32:00,666 Én mondtam azt a Wham!-nek, hogy "wake up before you go go"! 520 00:32:01,596 --> 00:32:03,735 Körbe kell vezetnünk a hölgyeket! 521 00:32:03,765 --> 00:32:06,465 Ma elutazunk. Emlékszel, Shep? 522 00:32:06,568 --> 00:32:08,401 Persze, hogy emlékszem! 523 00:32:08,503 --> 00:32:10,542 Fel tudom mondani oda-vissza hat nyelven 524 00:32:10,572 --> 00:32:13,172 Billy Joel The Longest Time címû számának szövegét. 525 00:32:13,274 --> 00:32:15,380 Ez az ocsmány nõ csak a pénzemre hajt. 526 00:32:15,410 --> 00:32:17,549 Még nem tudja, de ki fogom rúgni. 527 00:32:17,579 --> 00:32:19,412 Hallom, amit mondasz, Shep. 528 00:32:19,514 --> 00:32:22,882 Természetesen! Hiszen mindig fülelsz! 529 00:32:22,984 --> 00:32:25,251 Meséltél már nekik a különleges cuccaimról? 530 00:32:25,353 --> 00:32:27,258 Mesélt már maguknak róluk? 531 00:32:27,288 --> 00:32:29,194 Megváltozik az életük, ha meglátják! 532 00:32:29,224 --> 00:32:30,724 Jöjjenek! 533 00:32:33,528 --> 00:32:36,862 Én mondtam a Bon Jovinak, hogy ez a biznisz szeszélyes. 534 00:32:36,965 --> 00:32:39,432 Minden nap imádkoznunk kell. 535 00:32:39,534 --> 00:32:41,834 Ez itt a média szoba. 536 00:32:41,936 --> 00:32:44,804 Pontosan látják. Õk profik. 537 00:32:44,906 --> 00:32:47,907 És itt szoktam visszamenni az idõben. 538 00:32:47,937 --> 00:32:50,148 - Hallják ezt a hangot? - Ez meg mi? 539 00:32:50,178 --> 00:32:52,011 Az automata óra visszatekerõm. 540 00:32:53,581 --> 00:32:55,453 Mr. Garlandnak van egy antik óragyûjteménye. 541 00:32:55,483 --> 00:32:58,256 Mindegyiket forgatni kell minden nap, hogy ne süljön be a kenõanyag. 542 00:32:58,286 --> 00:33:01,120 Ez egy eredeti Hodenkroner. 543 00:33:01,222 --> 00:33:04,662 Több mint 50 ezret ér. Megjárta a Holdat az egyik ûrhajóson. 544 00:33:04,692 --> 00:33:07,093 Már elfelejtettem a nevét. Ez pedig itt... 545 00:33:07,195 --> 00:33:09,395 egy nagyon ritka Scheinflug Classic. 546 00:33:09,497 --> 00:33:13,432 1940-bõl. Kézzel készítette egy bécsi vak órásmester, 547 00:33:13,534 --> 00:33:16,669 utoljára pedig Annika, Lichtenstein királynéja hordta. 548 00:33:16,771 --> 00:33:19,466 Mielõtt megõrült és megette a testvérét. Abszolút megfizethetetlen. 549 00:33:19,496 --> 00:33:21,512 Bármi is legyen, ne kapcsolják ki az óraforgatót! 550 00:33:21,542 --> 00:33:23,581 Így van. Ezek mintha a gyerekeim lennének. 551 00:33:23,611 --> 00:33:25,911 Megértettem. 552 00:33:26,014 --> 00:33:28,714 Örülök, hogy legalább valaki. 553 00:33:28,816 --> 00:33:31,984 Jól van. Itt vannak a riasztó és a kapu kódjai. 554 00:33:32,086 --> 00:33:35,910 - A takarítószerek a tárolóban vannak. Néhány nap múlva jövünk. - Köszönjük! 555 00:33:35,940 --> 00:33:39,097 Jól van, Shep, mennük kell! Különben lekéssük a gépünket! 556 00:33:39,127 --> 00:33:41,327 Nem vagyok már gyerek. Tudom, hány óra van. 557 00:33:41,429 --> 00:33:44,463 - Hat órám is van. - Igen, uram. 558 00:35:14,422 --> 00:35:15,922 Nagyon szép. 559 00:35:17,125 --> 00:35:18,625 - Egészség! - Egészség! 560 00:35:19,498 --> 00:35:20,998 Parancsolj! 561 00:35:21,028 --> 00:35:23,996 Elég hülye érzés, hogy újra ki akartunk rabolni egy házat. 562 00:35:24,098 --> 00:35:26,137 Csak végig kellett csinálnotok mindent. 563 00:35:26,167 --> 00:35:28,367 Arra az esetre, ha valaki figyelne titeket. 564 00:35:28,469 --> 00:35:32,205 JJ-nek nem lesz baja? Tényleg bajban van? 565 00:35:32,306 --> 00:35:34,707 Meghekkelte a kolesz biztonsági rendszerét. 566 00:35:34,809 --> 00:35:36,714 Ez a dékán döntése. Nem ígérhetek semmit, 567 00:35:36,744 --> 00:35:39,016 de ha ezzel sikerrel járunk, szerintem jó esély van arra, 568 00:35:39,046 --> 00:35:41,313 - hogy ti kisebb büntetést kapjatok. - Remélem! 569 00:35:41,416 --> 00:35:43,883 Mindannyiunk érdekében. 570 00:35:43,985 --> 00:35:48,154 Jól van, srácok. Vége az elsõ fázisnak, jöhet a második! 571 00:35:50,725 --> 00:35:52,892 Azta! Olyan igazinak tûnnek. 572 00:35:52,994 --> 00:35:54,866 Nem, nem. Ne érjetek hozzá! 573 00:35:54,896 --> 00:35:57,096 Legalábbis kesztyû nélkül. 574 00:35:57,198 --> 00:35:59,231 Na jó, lássuk! 575 00:36:00,334 --> 00:36:02,435 Azért egy ékszerész lupéján nem menne át. 576 00:36:02,537 --> 00:36:04,697 Nem is kell. Csak csalinak kell. 577 00:36:04,727 --> 00:36:07,278 Jól van, ideje indulni! Vigyétek a táskát a szokásos helyre! 578 00:36:07,308 --> 00:36:08,941 Követünk titeket. 579 00:36:13,214 --> 00:36:14,819 Ennek muszáj beválnia. 580 00:36:14,849 --> 00:36:17,183 Ellis, most a Szupercsapattal dolgozol. 581 00:36:17,223 --> 00:36:19,924 Szupercsapat? Te próbaidõn vagy, apádon meg nyomkövetõ van. 582 00:36:19,954 --> 00:36:22,721 Hát nem nagyszerû? 583 00:36:41,976 --> 00:36:44,043 Na jó. Végre itt van. 584 00:36:45,780 --> 00:36:48,113 - Téves riasztás. - Türelem, srácok! 585 00:36:48,216 --> 00:36:49,716 Türelem! 586 00:36:53,621 --> 00:36:56,021 - Ez baromság. - Add csak ide! 587 00:36:57,191 --> 00:36:59,230 Egész éjjel itt voltunk. Senki nem jön érte. 588 00:36:59,260 --> 00:37:02,561 Kétszázezer dollárnyi értékû órákért? 589 00:37:02,663 --> 00:37:04,330 Azt kétlem. 590 00:37:07,340 --> 00:37:08,840 Pisilnem kell. 591 00:37:08,870 --> 00:37:11,270 Egyébként boldog születésnapot! 592 00:37:11,372 --> 00:37:13,205 Köszönöm! Remekül telik. 593 00:37:13,307 --> 00:37:16,356 Újra akcióba lendülni egy rendõr oldalán? 594 00:37:16,386 --> 00:37:17,886 Érkezik! 595 00:37:19,793 --> 00:37:21,293 Na jó, nyomás! 596 00:37:21,782 --> 00:37:23,315 Megállni! Rendõrség! 597 00:37:27,021 --> 00:37:31,156 - Megvagy. - Mi folyik itt? Én csak a szemétért jöttem. 598 00:37:33,027 --> 00:37:35,107 - Nincs benne. - Ugye nem... 599 00:37:35,162 --> 00:37:38,731 - A Baltimore-i megtévesztés? - Az meg mi? 600 00:37:40,601 --> 00:37:43,975 A zsákot kivágták, kivették belõle az órákat és újrakötötték. 601 00:37:44,005 --> 00:37:47,573 - Mégis hogyan? - Segíts felfordítani! 602 00:37:51,546 --> 00:37:54,318 Hamis az alja. Minket vertek át. 603 00:37:54,348 --> 00:37:56,882 Csak várjatok, amíg Li megtudja ezt! 604 00:37:56,984 --> 00:37:59,018 Na jó, most már tényleg pisilnem kell. 605 00:38:00,454 --> 00:38:04,089 Sajnálom, Ellis! Az órák mostanra már bárhol lehetnek. 606 00:38:05,293 --> 00:38:08,260 Igazából szerintem pontosan tudom, hol vannak. 607 00:38:18,639 --> 00:38:22,641 Képzelje, Chris! Végül mégis üres az elõadó. 608 00:38:22,743 --> 00:38:26,886 - Beszéljük meg a beosztást! - Csodálatos! 609 00:38:36,958 --> 00:38:39,592 Dana, mi folyik itt? 610 00:38:39,694 --> 00:38:41,527 Rendõrség! 611 00:38:41,629 --> 00:38:43,896 - Ez meg mi? - A maga keze piros. 612 00:38:43,998 --> 00:38:46,265 Vagy mondjam úgy, fénylik? 613 00:38:46,367 --> 00:38:48,706 Én is megvágtam a kezem, ahol maga is a magáét. 614 00:38:48,736 --> 00:38:50,836 Be volt kötve a keze, amikor találkoztunk. 615 00:38:50,938 --> 00:38:53,886 Megtaláltam a lyuk másik végét a pincében lévõ kazánházban. 616 00:38:53,916 --> 00:38:57,710 - Biztosan egy régi gõzkivezetõ nyílás. - Ki maga? - Az õ apja. 617 00:38:57,779 --> 00:39:00,780 Az én ötletem volt a fluoreszkáló festék. 618 00:39:01,382 --> 00:39:04,005 - Meg tudom magyarázni. - Melyik takarítónõ van benne a buliban? 619 00:39:04,035 --> 00:39:07,925 Estelle húgomnak semmi köze ehhez. A noteszébe írja fel a kódokat. 620 00:39:07,955 --> 00:39:10,789 Meg egy listát az értékes dolgokról. Csak lemásoltam. 621 00:39:10,891 --> 00:39:13,158 Chris nemsokára nyugdíjba megy. 622 00:39:13,260 --> 00:39:15,594 Miért tenne ekkora marhaságot? 623 00:39:15,696 --> 00:39:19,565 A szüleim két munkahelyen dolgoztak, hogy a Prestonba járhassak. 624 00:39:19,634 --> 00:39:23,535 Mégis minek? Az elit oktatásért? Dehogy! A kapcsolatok miatt. 625 00:39:23,638 --> 00:39:26,372 Az osztálytársaim vezérigazgatók, politikusok lettek, 626 00:39:26,474 --> 00:39:29,108 miközben én 20 éven át a fattyaikat tanítottam. 627 00:39:29,210 --> 00:39:33,846 Csak azért, hogy a nyugdíjamból még a gyógyszereimre se fussa! 628 00:39:33,948 --> 00:39:36,921 És tudta, hogy bármit megtennének a Koponya és Kulcs Társaságba kerülésért. 629 00:39:36,951 --> 00:39:41,220 Tudja, a lányommal elkövettünk pár szélhámosságot, de sosem tennénk olyat, 630 00:39:41,322 --> 00:39:44,757 hogy gyerekekre bíznánk a piszkos munkát. 631 00:39:45,526 --> 00:39:48,093 Maga, uram, egy aljas ember. 632 00:39:48,195 --> 00:39:51,030 Bilincseljék meg, hogy elvihessem az apámat reggelizni! 633 00:39:56,170 --> 00:39:57,736 Max, várj! 634 00:39:58,673 --> 00:40:02,675 Tudtad, hogy ez mennyit jelent nekem, és mindent beleadtál. Köszönöm! 635 00:40:02,777 --> 00:40:04,710 Nincs mit. 636 00:40:04,812 --> 00:40:07,079 - Vigyázzon magára, George! - Jó. 637 00:40:15,957 --> 00:40:17,728 A dékán nem fog kirúgni. 638 00:40:17,758 --> 00:40:20,442 Igazából kikérné a véleményed, hogyan lehetne a hely még befogadóbb. 639 00:40:20,472 --> 00:40:24,335 - Ez most komoly? - Igen. - Nagyszerû! Mi lesz a többiekkel? 640 00:40:24,365 --> 00:40:26,234 Írásbeli figyelmeztetést kaptak, 641 00:40:26,264 --> 00:40:29,507 de szerintem most jobban tartanak a szüleiktõl, mint a rendõröktõl. 642 00:40:35,076 --> 00:40:38,377 - Megbocsátasz? - JJ, beszélhetnénk? 643 00:40:42,249 --> 00:40:44,950 Hallottam, hogy itt vagy. Jó hely. 644 00:40:45,052 --> 00:40:46,718 Mit akarsz, Vince? 645 00:40:47,722 --> 00:40:50,489 Nézd, sajnálom, hogy a drónodat használtam, 646 00:40:50,591 --> 00:40:53,358 de sosem hittem volna, hogy ez valaha is visszaüt rád. 647 00:40:53,388 --> 00:40:57,129 Mégis így lett. Úgyhogy kösz a semmit! 648 00:40:57,231 --> 00:41:02,635 És köszönöm, hogy nem mondtad el, miért nyúltál bele a rendszerbe! 649 00:41:03,838 --> 00:41:07,172 Kell még egy kis idõ, hogy elmondjam a szüleimnek. 650 00:41:08,042 --> 00:41:10,776 Hogy beszéljek rólunk. 651 00:41:20,187 --> 00:41:22,955 Már nincs olyan, hogy mi, Vince. 652 00:41:39,173 --> 00:41:41,412 Szóval Vince-hez szöktél ki azon az éjjel. 653 00:41:42,710 --> 00:41:44,443 Nem kellett elmondanom. 654 00:41:44,545 --> 00:41:47,847 Szavatartó ember vagy. Büszke vagyok rád. 655 00:41:48,549 --> 00:41:52,523 - Daniel is büszke lenne rád. - Tudod mit? Rád is az lenne. 656 00:41:52,553 --> 00:41:55,575 - Amiért próbálod helyrehozni a hajót. - Próbálom? Ezt meg hogy érted? 657 00:41:55,605 --> 00:41:59,230 Megpróbálod. Add csak ide ezt és megmutatom, hogyan kell. 658 00:41:59,260 --> 00:42:01,960 - Valóban? - Vénember. - Na jó, mutasd, mit tudsz! 659 00:42:02,062 --> 00:42:05,703 Jól van. Vénember? Nem így kell csiszolni. 660 00:42:05,733 --> 00:42:09,702 - Gyerünk! Hajolj bele jobban! Ez az. - Így jó? - Igen. - Na látod. 661 00:42:13,741 --> 00:42:16,809 Köszönet a legjobb szülinapért, amit egy apa csak kívánhat! 662 00:42:16,911 --> 00:42:19,144 Majdnem olyan volt, mint régen. 663 00:42:20,147 --> 00:42:24,316 Tudod, látva azokat a srácokat, a koleszos életüket, elgondolkodtatott. 664 00:42:25,452 --> 00:42:29,788 Ha egy ilyen suliba küldtünk volna, mostanra talán már orvos is lehetnél. 665 00:42:29,890 --> 00:42:33,731 - Apa... - Az a mi életünk volt. Ami végül a tiéd is lett. 666 00:42:33,761 --> 00:42:36,562 Idõnként szoktam aggódni, hogy nem igazán volt választásod. 667 00:42:36,592 --> 00:42:38,068 Volt választásom. 668 00:42:38,098 --> 00:42:40,337 És az életünk volt a legjobb iskola, amit kaphattam. 669 00:42:40,367 --> 00:42:42,968 És te voltál a legjobb tanár. 670 00:42:43,070 --> 00:42:45,170 És te vagy a legjobb apa is. 671 00:42:46,207 --> 00:42:49,541 Úgyhogy ne aggódj emiatt! 672 00:42:52,680 --> 00:42:54,246 Büszke vagyok rád. 673 00:42:55,416 --> 00:42:57,282 Köszi, apa! 674 00:43:08,188 --> 00:43:10,221 Hamarosan találkozunk. 675 00:43:14,089 --> 00:43:19,089 Magyar szöveg: Pilot facebook.com/pilotsubs 676 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm