"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13191872 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter Resurrection S01E03 Backseat Driver 2160p PMTP WEB-DL DDP5 1 DV H 265-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:05,054 --> 00:00:06,092
РАНЕЕ В ДЕКСТЕРЕ
2
00:00:07,005 --> 00:00:10,032
У нас тут серийный убийца,
таксистов убивает.
3
00:00:10,059 --> 00:00:13,009
Его называют «тёмный попутчик».
Как?
4
00:00:13,069 --> 00:00:15,048
Ты хочешь найти этого убийцу?
5
00:00:15,059 --> 00:00:16,064
Он украл моё имя.
6
00:00:16,085 --> 00:00:19,035
Как мне стать таксистом в этом приложении?
7
00:00:19,073 --> 00:00:21,092
Как Декстер мог бесследно исчезнуть?
8
00:00:22,023 --> 00:00:23,048
У него был пикап?
9
00:00:23,082 --> 00:00:27,073
Сможешь дать на него ориентировку,
чтобы я тоже в курсе был?
10
00:00:30,032 --> 00:00:32,026
Гаррисон хорошо за собой прибрал.
11
00:00:33,084 --> 00:00:35,085
Офицеры Уоллес и Олива, убойные.
12
00:00:36,028 --> 00:00:38,000
Она видит мир не так, как мы.
13
00:00:38,074 --> 00:00:40,025
Я делаю то, что ему нужно.
14
00:00:40,042 --> 00:00:43,017
Приглядываю за ним
и исправляю допущенные ошибки.
15
00:00:43,060 --> 00:00:45,070
Одна капля крови, один волосок.
16
00:00:46,014 --> 00:00:50,021
Но получилось ли убрать все следы того,
что здесь разделали человека?
17
00:00:50,034 --> 00:00:53,089
Улики пытался скрыть кто-то,
знающий основы криминалистики.
18
00:00:54,021 --> 00:00:56,071
Только толкового копа Гаррисона не хватало.
19
00:00:56,071 --> 00:00:59,002
С тобой хочет поговорить полиция.
20
00:01:07,026 --> 00:01:09,326
Декстер: Воскрешение
21
00:01:17,250 --> 00:01:20,750
"СОВЕТЧИК С ЗАДНЕГО СИДЕНЬЯ"
22
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
23
00:01:41,026 --> 00:01:42,026
Блин…
24
00:01:42,026 --> 00:01:43,031
Братан, есть зарядник?
25
00:01:44,029 --> 00:01:45,029
Зарядник.
26
00:01:46,009 --> 00:01:46,995
Телефон садиться.
27
00:01:48,009 --> 00:01:49,006
Нет, простите.
28
00:01:50,004 --> 00:01:51,068
Я на свидание опаздываю.
29
00:01:51,079 --> 00:01:53,040
Познакомился с классной тёлкой.
30
00:01:54,012 --> 00:01:56,028
Она – черлидерша Никс.
31
00:01:57,035 --> 00:01:57,990
Зацени.
32
00:01:58,062 --> 00:01:58,990
Да,
33
00:01:59,078 --> 00:02:00,029
классная.
34
00:02:03,050 --> 00:02:05,056
Пить захотелось, есть вода?
35
00:02:08,035 --> 00:02:10,012
Хотите заехать в магазин?
36
00:02:11,028 --> 00:02:14,000
Мужик, я опаздываю,
у тебя нет в машине воды?
37
00:02:15,000 --> 00:02:15,997
Должна быть?
38
00:02:27,043 --> 00:02:30,068
Удачи на свидании.
39
00:02:38,040 --> 00:02:42,015
Водитель такси – не самая худшая работа в мире.
40
00:02:42,056 --> 00:02:44,015
Отличный способ узнать город.
41
00:02:45,046 --> 00:02:49,015
А ещё отличное прикрытие для слежки.
42
00:02:57,052 --> 00:02:59,015
Три звезды.
43
00:02:59,046 --> 00:03:00,013
Неплохо.
44
00:03:05,119 --> 00:03:06,219
ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ РЕЙТИНГ ВОДИТЕЛЯ
45
00:03:06,244 --> 00:03:07,244
Сука!
46
00:03:09,006 --> 00:03:09,990
Декстер!
47
00:03:10,022 --> 00:03:10,978
Друг мой!
48
00:03:11,003 --> 00:03:11,988
Что стряслось?
49
00:03:12,040 --> 00:03:12,987
Друг.
50
00:03:13,022 --> 00:03:14,087
Я стараюсь избегать друзей.
51
00:03:15,016 --> 00:03:16,037
Особенно с камерами.
52
00:03:17,028 --> 00:03:21,062
Уведомление пришло, у меня рейтинг 4,2.
53
00:03:21,099 --> 00:03:23,003
Две десятых?
54
00:03:23,099 --> 00:03:27,025
Если она упадёт ещё ниже,
тебе аккаунт заблокируют.
55
00:03:28,022 --> 00:03:29,077
Ты на сегодня закончил?
56
00:03:30,044 --> 00:03:30,978
Да.
57
00:03:31,083 --> 00:03:34,108
Отлично. Не бери заказы,
пока я не помогу тебе
58
00:03:34,132 --> 00:03:37,005
выйти из этой ужасной ситуации.
59
00:03:38,083 --> 00:03:39,055
Ладно.
60
00:03:42,031 --> 00:03:44,009
Прости, нужно ответить.
61
00:03:44,009 --> 00:03:45,037
Не вопрос.
62
00:03:46,003 --> 00:03:47,009
Я тебе помогу.
63
00:03:48,011 --> 00:03:49,027
Четыре и два.
64
00:03:49,056 --> 00:03:50,043
Бог ты мой.
65
00:03:54,083 --> 00:03:55,062
Алло.
66
00:03:56,005 --> 00:03:57,071
Привет, это доктор Бэйтмен.
67
00:03:57,090 --> 00:03:58,088
Патрик Бэйтмен.
68
00:03:59,027 --> 00:04:02,021
Американский психопат
сильно повлиял на меня в юности.
69
00:04:02,044 --> 00:04:03,012
Он самый.
70
00:04:03,061 --> 00:04:07,005
Звоним подтвердить
ваш срочный заказ на этарфин.
71
00:04:07,038 --> 00:04:08,021
М-99.
72
00:04:08,072 --> 00:04:11,072
Для темного попутчика
и других гостей на моём столе.
73
00:04:11,072 --> 00:04:14,038
Да, в абонентский ящик, пожалуйста.
74
00:04:15,071 --> 00:04:17,026
Давно вы ничего не заказывали.
75
00:04:17,085 --> 00:04:20,035
Променяли солнечную Флориду
на большое яблоко?
76
00:04:21,025 --> 00:04:22,079
Если смогу закрепиться.
77
00:04:23,091 --> 00:04:25,017
Рад, что вы вернулись, доктор.
78
00:04:25,290 --> 00:04:27,290
ТЁМНЫЙ ПОПУТЧИК - 7
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА - 0
79
00:04:28,082 --> 00:04:30,041
А уж я-то как рад.
80
00:04:30,099 --> 00:04:32,088
Доктор прибыл на вызов.
81
00:04:33,412 --> 00:04:34,912
ОТЕЛЬ EMPIRE
82
00:04:42,013 --> 00:04:43,087
Узнаете этого человека?
83
00:04:45,006 --> 00:04:46,039
Да, наш постоялец.
84
00:04:46,039 --> 00:04:47,066
Это...
85
00:04:47,066 --> 00:04:49,066
Он же умер, да?
86
00:04:50,083 --> 00:04:51,080
Его убили.
87
00:04:52,075 --> 00:04:54,074
В каких вы были отношениях?
88
00:04:55,080 --> 00:04:59,072
Он не жалел чаевых,
так что ему все старались угодить.
89
00:05:00,024 --> 00:05:01,030
Все или только вы?
90
00:05:02,019 --> 00:05:05,037
Кажется, о вас он был
особо высокого мнения, верно?
91
00:05:06,089 --> 00:05:08,039
Ну, наверное.
92
00:05:09,018 --> 00:05:11,066
Он просил меня кое-какие дела уладить.
93
00:05:11,081 --> 00:05:12,012
Дела?
94
00:05:12,060 --> 00:05:14,037
Не могли бы вы уточнить?
95
00:05:14,037 --> 00:05:15,043
Да ничего особенного.
96
00:05:15,089 --> 00:05:18,056
Туфли почистить,
одежду забрать из химчистки.
97
00:05:21,048 --> 00:05:22,062
Но он...
98
00:05:23,000 --> 00:05:27,010
Как-то раз он попросил ему травки купить.
99
00:05:28,080 --> 00:05:33,057
Кроме приобретения наркотиков,
были какие-то события, которые вам запомнились?
100
00:05:35,089 --> 00:05:36,063
Шона!
101
00:05:37,006 --> 00:05:37,969
Всё в порядке?
102
00:05:40,039 --> 00:05:41,016
Нет.
103
00:05:41,016 --> 00:05:45,016
Это запись с камер
в ночь убийства мистера Фостера.
104
00:05:45,069 --> 00:05:47,010
Вы знаете эту женщину?
105
00:05:49,043 --> 00:05:50,012
Да,
106
00:05:50,054 --> 00:05:53,010
Райан... мистер Фостер сказал,
107
00:05:53,057 --> 00:05:54,019
что это его жена.
108
00:05:54,062 --> 00:05:55,072
Это не его жена.
109
00:05:57,010 --> 00:06:00,012
Она тоже была постоялицей отеля,
в другом номере.
110
00:06:01,075 --> 00:06:05,069
Но я рада, что это вы всё-таки запомнили.
111
00:06:06,075 --> 00:06:08,074
Что он вам здесь говорит?
112
00:06:09,056 --> 00:06:13,031
Что его жена перебрала
и попросила помочь с лифтом.
113
00:06:14,063 --> 00:06:17,089
Вам не показалось странным,
что она еле стояла на ногах?
114
00:06:18,080 --> 00:06:20,057
Ну, он сказал, она пьяная.
115
00:06:20,072 --> 00:06:21,092
Нет, её опоили.
116
00:06:22,025 --> 00:06:26,016
В вещах мистера Фостера мы нашли рогипнол,
его тоже достали вы?
117
00:06:28,033 --> 00:06:28,998
Что?
118
00:06:29,027 --> 00:06:29,966
Нет.
119
00:06:30,030 --> 00:06:30,995
Точно нет.
120
00:06:31,025 --> 00:06:31,968
Уверены?
121
00:06:32,060 --> 00:06:34,555
На видео вы
не выглядите обеспокоенным тем,
122
00:06:34,579 --> 00:06:37,074
что явно накачанную чем-то женщину
123
00:06:37,074 --> 00:06:39,086
уводит странный мужчина.
124
00:06:40,013 --> 00:06:41,066
Я знаю только то, что он сказал.
125
00:06:41,092 --> 00:06:44,063
Я не отличу пьяную девушку от накаченной.
126
00:06:45,072 --> 00:06:47,069
Что случилось после этого?
127
00:06:50,086 --> 00:06:53,007
Я помог им дойти до номера,
128
00:06:55,004 --> 00:06:55,974
открыл дверь,
129
00:06:56,075 --> 00:06:57,062
и они вошли.
130
00:06:58,001 --> 00:06:59,010
Вы вошли с ними?
131
00:06:59,069 --> 00:07:00,024
Нет,
132
00:07:01,012 --> 00:07:02,022
нет.
133
00:07:02,095 --> 00:07:06,019
Это последний раз,
когда кто-то видел мистера Фостера живым.
134
00:07:06,069 --> 00:07:10,068
Перед тем, как его части тела
оказались в мусоровозе.
135
00:07:13,012 --> 00:07:16,036
Итак, они вошли в его номер.
136
00:07:16,089 --> 00:07:17,036
А вы что?
137
00:07:17,054 --> 00:07:18,056
Спустился вниз.
138
00:07:19,007 --> 00:07:19,963
На лифте?
139
00:07:20,004 --> 00:07:21,024
На служебном.
140
00:07:21,062 --> 00:07:24,006
Нам нельзя пользоваться
главным лифтом без гостей.
141
00:07:25,045 --> 00:07:26,072
После смены я пошёл домой.
142
00:07:26,087 --> 00:07:27,039
Где живёте?
143
00:07:30,081 --> 00:07:32,025
Я пошёл в бар.
144
00:07:33,074 --> 00:07:36,045
Простите.
Мне нет двадцати одного,
145
00:07:37,000 --> 00:07:38,010
не хотел признаваться.
146
00:07:39,095 --> 00:07:41,087
Там познакомился с девушкой,
147
00:07:42,066 --> 00:07:45,083
ну и переночевал у неё.
148
00:07:46,036 --> 00:07:47,027
Как её зовут?
149
00:07:48,089 --> 00:07:50,054
Джули… Джуди.
150
00:07:51,031 --> 00:07:53,075
Мы не документами с ней обменивались.
151
00:07:54,048 --> 00:07:55,031
Понимаете?
152
00:07:55,069 --> 00:07:59,072
Предлагаю всё-таки узнать её имя,
потому что она ваше алиби.
153
00:08:00,072 --> 00:08:01,007
Алиби?
154
00:08:02,043 --> 00:08:04,010
Я подозреваемый?
155
00:08:04,042 --> 00:08:06,031
Вы не неподозреваемый.
156
00:08:08,072 --> 00:08:12,030
Пока я собираю остальные улики,
пришлите мне имя
157
00:08:12,030 --> 00:08:16,012
вашей девушки и её контактную информацию,
если найдёте.
158
00:08:18,093 --> 00:08:20,006
Мы закончили.
159
00:08:38,028 --> 00:08:39,049
Ну как?
160
00:08:41,047 --> 00:08:46,025
Нужно найти все записи с камер,
на которых есть мистер Морган.
161
00:08:46,069 --> 00:08:48,007
Сначала на три недели,
162
00:08:48,049 --> 00:08:49,042
потом на четыре.
163
00:08:49,090 --> 00:08:50,028
Что?
Нет!
164
00:08:50,037 --> 00:08:51,028
Теперь на три года?
165
00:08:51,045 --> 00:08:52,087
В Беркли нам будет лучше.
166
00:08:53,054 --> 00:08:54,000
Простите,
167
00:08:54,052 --> 00:08:55,052
не хотел мешать.
168
00:08:55,092 --> 00:08:57,080
Проходи, мы как раз ужинаем.
169
00:08:58,007 --> 00:09:00,040
Обсудим мой рейтинг в другой раз.
170
00:09:00,087 --> 00:09:03,059
Нет, оставайся, нам есть что обсудить.
171
00:09:04,054 --> 00:09:06,064
Попробуй это рагу из маниоки.
172
00:09:08,094 --> 00:09:10,051
Очень вкусно.
173
00:09:12,015 --> 00:09:13,032
Помолимся.
174
00:09:15,075 --> 00:09:19,045
Молитвы не совсем мой конёк.
175
00:09:20,004 --> 00:09:20,990
Господь,
176
00:09:21,062 --> 00:09:23,069
благослови эту пищу,
177
00:09:24,096 --> 00:09:26,094
эту семью и
178
00:09:27,036 --> 00:09:28,063
чудесных гостей,
179
00:09:28,074 --> 00:09:30,027
что вы привели в нашу жизнь.
180
00:09:32,065 --> 00:09:34,067
И, пожалуйста, даруй нам мудрость,
181
00:09:34,082 --> 00:09:38,096
чтобы мы смогли принять правильные решения.
182
00:09:39,084 --> 00:09:40,048
Аминь.
183
00:09:41,017 --> 00:09:41,982
Аминь.
184
00:09:43,041 --> 00:09:44,070
Итак, Декстер,
185
00:09:46,003 --> 00:09:47,094
Джой как раз собиралась объяснять,
186
00:09:48,039 --> 00:09:53,017
почему она так упорно хочет уехать
от нас уже второй раз.
187
00:09:53,055 --> 00:09:56,091
Мы заканчиваем школу,
и Сэм может выбирать, где ему учиться.
188
00:09:57,025 --> 00:09:58,074
Хочу пойти на MBA,
189
00:09:59,005 --> 00:10:00,005
надеюсь, на Беркли.
190
00:10:00,041 --> 00:10:01,025
Это в Калифорнии!
191
00:10:01,096 --> 00:10:03,082
Блэйсинг, оставь их в покое.
192
00:10:03,096 --> 00:10:07,041
Если ты остался жить здесь,
это не значит, что и они должны.
193
00:10:07,041 --> 00:10:10,013
Переезд – это серьёзное решение.
194
00:10:11,024 --> 00:10:11,996
Декстер,
195
00:10:12,089 --> 00:10:14,094
почему ты уехал из Майами?
196
00:10:15,025 --> 00:10:15,967
Майами?
197
00:10:16,079 --> 00:10:17,029
Как
198
00:10:17,098 --> 00:10:19,055
ты узнала?
199
00:10:19,079 --> 00:10:22,010
Я проверяю всех своих жильцов.
200
00:10:23,012 --> 00:10:23,984
Дорогая!
201
00:10:24,079 --> 00:10:25,022
Что?
202
00:10:25,067 --> 00:10:27,065
Он пропадал на 10 лет,
203
00:10:28,003 --> 00:10:29,089
а я хочу знать, с кем мы живём.
204
00:10:30,013 --> 00:10:31,036
Меня проверяют.
205
00:10:31,046 --> 00:10:34,091
Да, я почти всю жизнь прожил в Майами,
но много лет назад
206
00:10:34,091 --> 00:10:38,062
потерял очень близких для меня людей,
так что…
207
00:10:38,062 --> 00:10:40,087
Уехал в попытке начать новую жизнь.
208
00:10:41,017 --> 00:10:44,024
Теперь ты иммигрант в Нью-Йорке,
прямо как мы.
209
00:10:45,048 --> 00:10:47,024
Завтра я сделаю всё, что нужно.
210
00:10:47,067 --> 00:10:52,084
Твой рейтинг в приложении
будет самым высоким во всём городе.
211
00:10:53,041 --> 00:10:55,077
А мой бизнес такого энтузиазма не вызывает.
212
00:10:56,032 --> 00:10:57,015
Энтузиазма?
213
00:10:57,072 --> 00:10:58,041
Декстер,
214
00:10:58,091 --> 00:10:59,070
ты знаешь,
215
00:11:01,005 --> 00:11:02,046
что сидишь рядом
216
00:11:04,089 --> 00:11:09,086
самым талантливым мастером акупунктуры
во всём мире!
217
00:11:12,032 --> 00:11:15,046
Каким бы вырос Гаррисон,
будь у него такой отец.
218
00:11:16,053 --> 00:11:17,017
Мне пора.
219
00:11:17,048 --> 00:11:18,050
День был сложный.
220
00:11:18,055 --> 00:11:19,065
А десерт?
221
00:11:19,091 --> 00:11:20,051
В другой раз.
222
00:11:21,000 --> 00:11:24,032
Констанция, не поделишься копией того,
что ты на меня нашла?
223
00:11:24,077 --> 00:11:25,048
Конечно.
224
00:11:26,008 --> 00:11:27,065
Просто любопытно посмотреть.
225
00:11:27,065 --> 00:11:32,046
На этом сайте, за 75 баксов,
можно найти что угодно.
226
00:11:36,001 --> 00:11:37,089
Сайты, 75 баксов.
227
00:11:38,062 --> 00:11:40,096
Может, там и тёмный попутчик найдётся.
228
00:11:46,041 --> 00:11:48,024
Уже теплее.
229
00:11:53,060 --> 00:11:55,032
Это может быть он.
230
00:12:02,058 --> 00:12:04,051
Рональд спрятался от камер,
231
00:12:04,094 --> 00:12:05,082
но не от банков.
232
00:12:16,052 --> 00:12:18,011
Доброе утро, Рональд.
233
00:12:18,090 --> 00:12:19,057
Без худи?
234
00:12:20,037 --> 00:12:21,066
Должно быть не на охоте.
235
00:12:22,066 --> 00:12:23,099
А я на охоте.
236
00:12:31,078 --> 00:12:32,080
Камер нет.
237
00:12:33,033 --> 00:12:33,997
Это хорошо.
238
00:12:38,035 --> 00:12:41,026
Ты тоже не любишь, когда за тобой следят.
239
00:12:57,012 --> 00:13:00,007
Вскрывать замки – это как кататься на велосипеде.
240
00:13:01,073 --> 00:13:03,012
Чёрт,
241
00:13:03,090 --> 00:13:06,011
после 50 становится сложнее,
242
00:13:07,071 --> 00:13:11,097
но я люблю делать
243
00:13:11,097 --> 00:13:12,092
всё по-старинке.
244
00:13:26,044 --> 00:13:34,029
0-1-2-8 День рождения Реда, 28 октября.
245
00:13:36,013 --> 00:13:37,087
А Ред умный парень.
246
00:13:38,037 --> 00:13:39,055
Попробуем день рождения,
247
00:13:39,087 --> 00:13:41,062
только наоборот.
248
00:13:47,074 --> 00:13:50,044
Но не настолько умный, мистер Рэд.
249
00:14:05,029 --> 00:14:06,013
Зараза.
250
00:14:08,005 --> 00:14:09,044
Как быть старым?
251
00:14:10,075 --> 00:14:12,072
Я восстанавливался куда быстрее.
252
00:14:13,082 --> 00:14:15,055
До того, как в коме полежал?
253
00:14:16,029 --> 00:14:17,098
Скажи, что это не навсегда.
254
00:14:18,051 --> 00:14:22,012
Мне-то откуда знать, сын,
я не так уж долго побыл старым.
255
00:14:24,024 --> 00:14:25,020
Главное, помни,
256
00:14:25,096 --> 00:14:27,063
возраст – это привилегия.
257
00:14:30,096 --> 00:14:32,024
Найти доказательства.
258
00:14:33,046 --> 00:14:36,029
Будь я Рональдом, где бы я прятал трофеи.
259
00:14:41,055 --> 00:14:42,020
Нет,
260
00:14:42,055 --> 00:14:44,000
таких совпадений не бывает.
261
00:14:50,074 --> 00:14:55,020
В газете писали,
что у жертв забрали водительские права.
262
00:14:59,070 --> 00:15:00,082
Думаешь?
263
00:15:01,063 --> 00:15:02,065
Размер тот же.
264
00:15:07,022 --> 00:15:09,079
Мне будто снова пятнадцать.
265
00:15:11,012 --> 00:15:13,087
Ты придумал такие сценарии для тренировок?
266
00:15:14,077 --> 00:15:15,094
Прятал улики.
267
00:15:16,074 --> 00:15:18,010
И ты всегда их находил.
268
00:15:18,072 --> 00:15:19,048
Было весело.
269
00:15:20,005 --> 00:15:21,000
Только ты и я.
270
00:16:02,092 --> 00:16:04,050
А вот и наш злодей.
271
00:16:09,001 --> 00:16:10,070
Орудие убийства.
272
00:16:21,012 --> 00:16:22,078
Ненавижу трофеи.
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,064
Каждый весомая причина от него избавиться.
274
00:16:27,080 --> 00:16:31,073
Тут можно устроить
неплохую комнату для убийства.
275
00:16:32,059 --> 00:16:33,037
Толстые стены.
276
00:16:34,062 --> 00:16:35,002
Тишина.
277
00:16:39,097 --> 00:16:42,047
И я тоже так жил.
278
00:16:43,033 --> 00:16:44,047
Без лишних вещей,
279
00:16:45,025 --> 00:16:46,037
без привязанностей,
280
00:16:46,076 --> 00:16:48,047
как сейчас.
281
00:16:48,085 --> 00:16:50,057
Только теперь у тебя есть сын.
282
00:16:51,064 --> 00:16:52,012
Сын.
283
00:17:05,002 --> 00:17:06,049
Бридж Даттон Эдвард.
284
00:17:06,067 --> 00:17:07,047
Эмили слушает.
285
00:17:07,056 --> 00:17:08,025
Здравствуйте.
286
00:17:08,056 --> 00:17:10,054
Мне друг посоветовал вашу компанию.
287
00:17:10,065 --> 00:17:14,017
Сказал, что ваш работник
здорово помог им по части Ай-Ти.
288
00:17:14,043 --> 00:17:15,086
Рональд Шмидт.
289
00:17:16,058 --> 00:17:16,986
Да, Рэд.
290
00:17:17,089 --> 00:17:19,054
Он очень дотошный.
291
00:17:20,021 --> 00:17:22,028
А он сможет завтра заехать к нам?
292
00:17:22,039 --> 00:17:23,043
Сейчас проверю.
293
00:17:24,041 --> 00:17:26,021
Он будет в Рокфеллер Центре.
294
00:17:26,043 --> 00:17:27,078
Можете встретиться там.
295
00:17:27,099 --> 00:17:29,039
Хорошо, я поговорю с боссом.
296
00:17:29,047 --> 00:17:29,980
Спасибо.
297
00:17:32,050 --> 00:17:33,067
Завтра вечером.
298
00:17:33,067 --> 00:17:36,028
Я знаю, где его подобрать.
299
00:17:46,046 --> 00:17:48,070
Вот как он ослепляет камеры.
300
00:17:51,070 --> 00:17:53,050
До скорой смерти, Рэд.
301
00:18:24,022 --> 00:18:25,027
Привет, Тедди.
302
00:18:25,051 --> 00:18:26,011
Что нового?
303
00:18:26,042 --> 00:18:28,007
Да знаешь, всё как обычно.
304
00:18:28,044 --> 00:18:29,059
Служим и защищаем.
305
00:18:30,042 --> 00:18:31,027
Я чего звоню?
306
00:18:31,066 --> 00:18:33,048
Есть информация о пикапе Джима.
307
00:18:33,048 --> 00:18:35,098
Декстера, то есть Декстера Моргана.
308
00:18:36,051 --> 00:18:36,975
Где?
309
00:18:37,005 --> 00:18:37,975
В Нью-Йорке.
310
00:18:38,000 --> 00:18:40,059
Пикап с его номерами
получил штраф за превышение.
311
00:18:40,083 --> 00:18:42,031
Могу отчёт факсом отправить.
312
00:18:43,003 --> 00:18:45,061
Просто скажи мне имя и адрес водителя.
313
00:18:47,040 --> 00:18:50,011
Ты должен всегда быть на два шага впереди.
314
00:18:50,066 --> 00:18:52,066
Предугадывать все нужды пассажира.
315
00:18:54,033 --> 00:18:57,081
Хотят пить, вода, хотят есть,
что-нибудь перекусить,
316
00:18:58,016 --> 00:18:59,042
плохо пахнет изо рта.
317
00:18:59,079 --> 00:19:00,031
Леденцы.
318
00:19:00,096 --> 00:19:03,077
В точку.
Этот такси или магазин?
319
00:19:04,003 --> 00:19:05,011
Да, да.
320
00:19:09,035 --> 00:19:11,046
Ты удивишься, как часто спрашивают.
321
00:19:11,064 --> 00:19:12,074
Все нужды, значит.
322
00:19:16,044 --> 00:19:17,079
А это зачем?
323
00:19:18,033 --> 00:19:19,024
Для чаевых.
324
00:19:19,081 --> 00:19:21,055
Пассажиры любят семейных людей.
325
00:19:21,074 --> 00:19:24,001
С ними им гораздо спокойнее.
326
00:19:24,029 --> 00:19:25,075
Ставишь фото своего сына.
327
00:19:27,011 --> 00:19:29,038
Все фото семьи сгорели в пожаре.
328
00:19:30,007 --> 00:19:30,977
Нет!
329
00:19:32,048 --> 00:19:33,016
Объятия.
330
00:19:33,044 --> 00:19:34,051
Уже и до них дошли.
331
00:19:34,068 --> 00:19:36,027
Это ужасная трагедия.
332
00:19:38,001 --> 00:19:39,003
Ты чего?
333
00:19:39,031 --> 00:19:40,057
Всё нормально просто.
334
00:19:40,081 --> 00:19:41,048
Старые раны.
335
00:19:42,092 --> 00:19:45,059
Запишись на сеанс акупунктуры к Джой.
336
00:19:47,016 --> 00:19:48,048
Ей нужна практика.
337
00:19:48,092 --> 00:19:50,040
Я уже на всё согласен.
338
00:19:50,070 --> 00:19:52,064
Тогда повесь эту фотографию.
339
00:19:53,064 --> 00:19:55,075
Пусть пассажиры думают, что это твой сын.
340
00:19:56,031 --> 00:19:58,051
Это ведь скорее умалчивание, чем обман.
341
00:19:58,051 --> 00:20:00,083
Господь не будет против.
342
00:20:01,011 --> 00:20:02,074
Меньше из моих грехов.
343
00:20:05,014 --> 00:20:09,057
Потом расскажешь,
как пассажиры на эти улучшения отреагируют.
344
00:20:11,053 --> 00:20:11,994
Идём.
345
00:20:12,038 --> 00:20:13,098
Мне нужно кое-что сделать.
346
00:20:15,074 --> 00:20:16,075
Городские крысы
347
00:20:17,077 --> 00:20:20,051
вечно пытаются пробраться в дом
348
00:20:20,051 --> 00:20:22,048
через вентиляцию.
349
00:20:24,007 --> 00:20:25,022
Это их остановит.
350
00:20:41,058 --> 00:20:43,256
И вот мы снова здесь,
351
00:20:43,280 --> 00:20:46,004
в идеально чистой ванной.
352
00:20:46,060 --> 00:20:47,002
Понял.
353
00:20:49,008 --> 00:20:52,019
Следов насилия у Шона нет,
но в крови нашли остатки рогипнола.
354
00:20:53,039 --> 00:20:54,025
Что это значит?
355
00:20:55,008 --> 00:20:58,006
Что-либо серийный насильник
опоил женщину и вдруг передумал,
356
00:20:58,006 --> 00:21:02,000
либо у нас нашелся герой,
который ему помешал.
357
00:21:02,000 --> 00:21:03,080
Здесь, в этом номере.
358
00:21:04,026 --> 00:21:05,060
Нет, это невозможно.
359
00:21:05,080 --> 00:21:08,089
Только так ему хватило бы времени
помешать изнасилованию.
360
00:21:09,000 --> 00:21:11,002
Но вот тело расчленяли не здесь.
361
00:21:12,073 --> 00:21:15,006
Разрубали.
Да, я знаю, что это значит.
362
00:21:15,023 --> 00:21:17,002
Резать тело на девять частей сложно.
363
00:21:17,030 --> 00:21:18,082
Это грязная и грубая работа.
364
00:21:19,004 --> 00:21:20,025
А ванна не тронута.
365
00:21:20,075 --> 00:21:25,043
То есть вы в очередной раз заявляете,
что ванная слишком чистая?
366
00:21:32,005 --> 00:21:34,003
Убийца переместил тело в другое место.
367
00:21:34,068 --> 00:21:35,098
Но не слишком далеко.
368
00:21:35,098 --> 00:21:38,031
Я пройдусь.
369
00:21:38,046 --> 00:21:39,003
Пройдётесь?
370
00:21:45,032 --> 00:21:46,089
Куда она идёт?
371
00:21:52,006 --> 00:21:52,956
Стойте!
372
00:22:21,023 --> 00:22:23,071
Ключ не нужен и камер нет!
373
00:22:49,014 --> 00:22:51,072
Во сколько закрывается кухня?
374
00:22:53,024 --> 00:22:54,020
В час ночи.
375
00:22:54,040 --> 00:22:54,990
Что?
376
00:23:34,063 --> 00:23:36,026
Такой же пакет,
377
00:23:37,095 --> 00:23:38,052
но узлы,
378
00:23:39,025 --> 00:23:39,978
узлы,
379
00:23:40,017 --> 00:23:44,006
эти узлы, узлы завязаны по-другому.
380
00:23:44,082 --> 00:23:45,060
Я могу идти?
381
00:23:59,088 --> 00:24:02,024
Часто эта дверь остаётся открытой.
382
00:24:04,053 --> 00:24:06,092
Я детектив из убойного, а не санинспектор.
383
00:24:08,020 --> 00:24:08,990
Весь день.
384
00:24:09,016 --> 00:24:10,016
Так намного проще.
385
00:24:11,011 --> 00:24:13,075
Значит, доступ в здание всё же есть.
386
00:24:14,094 --> 00:24:16,079
Убийца мог пробраться снаружи.
387
00:24:17,079 --> 00:24:21,000
Выделите деньги на
противоптичьи шипы над камерой.
388
00:24:21,029 --> 00:24:22,027
Голубей отпугивать.
389
00:24:24,029 --> 00:24:25,059
Твою мать.
390
00:24:28,040 --> 00:24:30,044
Никогда не привыкну к этому ракурсу.
391
00:24:31,044 --> 00:24:32,077
Бывшая девушка?
392
00:24:33,081 --> 00:24:35,033
Отчуждённый сын.
393
00:24:35,059 --> 00:24:37,007
Несчастный случай на охоте.
394
00:24:38,044 --> 00:24:41,025
До сих пор чувствую,
будто мышцы разрываются.
395
00:24:42,011 --> 00:24:42,998
Иголок не боитесь?
396
00:24:45,024 --> 00:24:46,007
Нет.
397
00:24:47,075 --> 00:24:50,066
А как именно это должно помочь?
398
00:24:51,005 --> 00:24:53,070
Иглы снимают блок вашей Чи,
399
00:24:54,035 --> 00:24:56,061
чтобы жизненная сила текла свободнее.
400
00:24:57,083 --> 00:24:59,048
Видите?
Прости, но это немного...
401
00:24:59,048 --> 00:25:00,053
Эзотерическая муть?
402
00:25:01,000 --> 00:25:02,022
Родители так и думают.
403
00:25:03,018 --> 00:25:03,938
Ну,
404
00:25:04,009 --> 00:25:05,081
как вам моё старое жилище?
405
00:25:06,003 --> 00:25:08,011
Здесь уютно.
406
00:25:08,042 --> 00:25:10,027
Знаете, что говорят про старые дома?
407
00:25:10,035 --> 00:25:11,042
Полно призраков.
408
00:25:11,042 --> 00:25:12,016
Нет,
409
00:25:12,072 --> 00:25:13,075
секретов.
410
00:25:14,088 --> 00:25:18,092
Вон там, над книжным шкафом,
есть старый жёлоб для угля,
411
00:25:19,011 --> 00:25:20,033
где я прятала косячки.
412
00:25:24,072 --> 00:25:26,046
Рада наконец-то вырваться.
413
00:25:26,090 --> 00:25:28,035
Не настолько, как думает папа.
414
00:25:28,085 --> 00:25:30,098
Его послушать так я сбежать мечтаю.
415
00:25:31,009 --> 00:25:33,044
У тебя теперь новая жизнь с Сэмом.
416
00:25:33,055 --> 00:25:35,040
Но я всё равно буду скучать по отцу.
417
00:25:35,083 --> 00:25:39,020
Даже если уеду на другой конец страны.
418
00:25:39,038 --> 00:25:41,092
Даже когда он действует тебе на нервы?
419
00:25:41,092 --> 00:25:44,050
Или просит его застрелить.
420
00:25:45,022 --> 00:25:48,051
Даже когда мне ужасно хочется его придушить,
я всё равно его люблю.
421
00:25:49,020 --> 00:25:51,016
Но он будто забывает это.
422
00:25:52,061 --> 00:25:54,020
Может, и я забыл.
423
00:26:02,054 --> 00:26:03,054
Ну ладно,
424
00:26:04,017 --> 00:26:06,023
сегодня лучше сильно не напрягайтесь.
425
00:26:07,043 --> 00:26:08,030
Как ощущения?
426
00:26:11,019 --> 00:26:12,026
Мне лучше.
427
00:26:29,018 --> 00:26:30,042
Почему не сейчас?
428
00:26:31,059 --> 00:26:33,040
Он один, не на работе.
429
00:26:34,016 --> 00:26:37,020
Завтра его могут арестовать,
а вы так и не пообщаетесь.
430
00:26:37,092 --> 00:26:41,003
Если бы его подозревали,
он бы так спокойно не ходил.
431
00:26:41,022 --> 00:26:42,020
Не в этом суть.
432
00:26:42,090 --> 00:26:44,046
Парнишке нужен его отец.
433
00:26:44,096 --> 00:26:45,068
Хоть кто-то.
434
00:26:49,072 --> 00:26:50,070
Что не так?
435
00:26:51,098 --> 00:26:53,048
Он на свидании.
436
00:26:54,027 --> 00:26:56,085
Девушка, это не повод отворачиваться от сына.
437
00:26:58,061 --> 00:27:01,050
Мне испортить ему вечер явлением папы-зомби?
438
00:27:04,044 --> 00:27:06,029
Он думает, я мёртв.
439
00:27:09,092 --> 00:27:11,046
Она ему нравится.
440
00:27:13,079 --> 00:27:16,031
Ты прав, Гаррисону нужен кто-то,
441
00:27:17,033 --> 00:27:18,098
но не обязательно я.
442
00:27:22,025 --> 00:27:22,985
Серьёзно?
443
00:27:23,029 --> 00:27:23,966
Да.
444
00:27:24,009 --> 00:27:26,055
Стефан говорит,
я ничего не смыслю в отелях.
445
00:27:27,022 --> 00:27:28,051
Ты легко его заменишь.
446
00:27:28,092 --> 00:27:29,085
Не всё так плохо.
447
00:27:30,014 --> 00:27:31,081
Он учил меня, как делать не надо.
448
00:27:33,051 --> 00:27:34,018
Как ты?
449
00:27:34,072 --> 00:27:35,031
Нормально.
450
00:27:36,009 --> 00:27:36,990
Спасибо, что пришла.
451
00:27:37,055 --> 00:27:40,092
Просто весь этот движ в отеле с копами.
452
00:27:41,048 --> 00:27:43,061
Захотелось куда-нибудь выбраться
хоть на один вечер.
453
00:27:44,022 --> 00:27:45,016
Пообщаться с другом.
454
00:27:45,027 --> 00:27:45,961
Понимаю.
455
00:27:46,096 --> 00:27:49,025
То, что случилось с Райаном, это...
456
00:27:50,090 --> 00:27:52,009
Жесть.
Перед глазами его лицо.
457
00:27:52,088 --> 00:27:55,098
Гаррисон, он был человеком,
с которым ты общался,
458
00:27:55,098 --> 00:27:56,044
и он умер.
459
00:27:56,075 --> 00:28:00,001
Да, это печально,
но ведь не ты же его убил.
460
00:28:03,057 --> 00:28:05,014
Может, пойдем еще куда-нибудь?
461
00:28:05,042 --> 00:28:06,059
Не хочу...
462
00:28:06,059 --> 00:28:08,048
Не хочу на месте сидеть.
463
00:28:08,061 --> 00:28:09,055
Может, по пиву возьмем?
464
00:28:10,057 --> 00:28:11,022
Идем ко мне.
465
00:28:11,092 --> 00:28:13,061
Посмотрим королевские гонки Рупола.
466
00:28:13,096 --> 00:28:14,016
Да.
467
00:28:22,090 --> 00:28:23,977
Слушай, а я ведь ни разу
468
00:28:24,077 --> 00:28:25,038
не спрашивал,
469
00:28:26,061 --> 00:28:29,046
сколько вы с отцом Данте были вместе.
470
00:28:31,053 --> 00:28:32,098
Вот так, значит?
471
00:28:33,020 --> 00:28:37,090
Ну, не, я, ну… Мы были с ним вместе почти
472
00:28:40,058 --> 00:28:41,027
одну ночь.
473
00:28:43,029 --> 00:28:44,000
Ясно.
474
00:28:44,000 --> 00:28:45,020
Но всё же,
475
00:28:46,003 --> 00:28:48,016
мне от него достался величайший дар.
476
00:28:48,083 --> 00:28:52,000
Я просто обожаю своего сына.
477
00:28:52,031 --> 00:28:54,074
Даже когда он ведёт тебя
как маленькое чудовище,
478
00:28:54,085 --> 00:28:56,053
он моё маленькое чудовище.
479
00:28:57,059 --> 00:28:59,007
Сын у тебя и правда чудесный.
480
00:28:59,038 --> 00:28:59,974
Да.
481
00:29:02,032 --> 00:29:02,998
Уже поздно.
482
00:29:03,063 --> 00:29:04,015
Да, я...
483
00:29:04,015 --> 00:29:06,078
Если не против,
что он тебя разбудит, оставайся.
484
00:29:08,058 --> 00:29:09,047
Да, давай.
485
00:29:10,095 --> 00:29:11,030
Спасибо.
486
00:29:36,058 --> 00:29:37,021
Прекрасно.
487
00:29:37,036 --> 00:29:39,034
Стол нужно накрыть на шесть персон.
488
00:29:39,034 --> 00:29:44,026
Важные гости пронумерованы,
рядом с каждым указаны диетические ограничения.
489
00:29:44,058 --> 00:29:47,017
Прошу обратить внимание,
что гость номер пять веган.
490
00:29:47,041 --> 00:29:48,026
Список покупок?
491
00:29:48,036 --> 00:29:48,971
У меня.
492
00:29:49,089 --> 00:29:53,052
Проследи, чтобы в нужный день
все привезли до четырех часов.
493
00:29:53,069 --> 00:29:55,086
Вам точно не нужен персонал на ужине?
494
00:29:56,019 --> 00:29:57,010
С губернатором?
495
00:29:57,021 --> 00:30:00,089
Это частный ужин,
просто следуйте инструкциям.
496
00:30:01,019 --> 00:30:05,050
Что касается вина, достаньте Шато Лафит,
82-го, Романе Конти,
497
00:30:05,050 --> 00:30:11,004
дом Периньон, 59-го, Арманьяк, 1888-го.
498
00:30:11,013 --> 00:30:13,039
Должно быть, это очень важные гости.
499
00:30:13,054 --> 00:30:18,006
Вам платят и платят очень хорошо
за ваше молчание.
500
00:30:18,054 --> 00:30:19,036
Вам понятно?
501
00:30:20,023 --> 00:30:20,976
Хорошо,
502
00:30:21,082 --> 00:30:24,017
теперь покажите цветы.
503
00:30:28,046 --> 00:30:29,025
Мистер Морган,
504
00:30:29,059 --> 00:30:31,050
вы так и не прислали мне имя девушки.
505
00:30:33,083 --> 00:30:35,027
Я пойду отмечусь.
506
00:30:39,074 --> 00:30:43,002
Простите, как-то из головы вылетело.
507
00:30:44,007 --> 00:30:46,053
Алиби вылетело из головы?
508
00:30:48,031 --> 00:30:49,000
Пройдёмте.
509
00:30:53,016 --> 00:30:56,044
После нашей встречи
мы осмотрели сотни часов записей
510
00:30:56,044 --> 00:30:58,094
со всех камер отеля,
чтобы проверить, что вы делали
511
00:30:58,094 --> 00:31:00,074
в ночь убийства мистера Фостера.
512
00:31:02,017 --> 00:31:04,060
Но я… я ничего не вижу.
513
00:31:04,076 --> 00:31:05,010
Верно.
514
00:31:05,058 --> 00:31:07,032
В здании 124 камеры,
515
00:31:07,063 --> 00:31:09,065
но после того, как камера сняла вас
516
00:31:09,065 --> 00:31:11,019
в лифте на одиннадцатом этаже.
517
00:31:11,089 --> 00:31:15,089
Вас нет ни на одной записи до...
518
00:31:15,089 --> 00:31:20,004
Четырёх пятнадцати дня в лобби
на следующий день после убийства.
519
00:31:21,067 --> 00:31:23,023
Какой-то ты там помятый,
520
00:31:24,015 --> 00:31:25,069
будто не спал всю ночь.
521
00:31:26,030 --> 00:31:29,000
Но вы не были с женщиной,
как вы нам сказали.
522
00:31:29,045 --> 00:31:33,030
Чтобы познакомиться с ней в баре,
вам для начала пришлось бы покинуть отель.
523
00:31:33,050 --> 00:31:38,021
Но ни одна камера не сняла,
как вы входите или выходите из здания вообще.
524
00:31:38,021 --> 00:31:39,093
Что ты делал в ту ночь?
525
00:31:41,017 --> 00:31:41,936
Что?
526
00:31:42,023 --> 00:31:43,034
Не понимаю, о чём вы?
527
00:31:44,023 --> 00:31:48,041
Мистер Морган, вы солгали о том,
что не заходили в номер мистера Фостера.
528
00:31:48,080 --> 00:31:51,065
Вам не было всё равно на то,
что случится с той женщиной,
529
00:31:51,078 --> 00:31:54,034
и вы остановили насильника раз и навсегда.
530
00:31:57,016 --> 00:31:58,016
Давайте представим.
531
00:31:58,061 --> 00:32:02,096
Вы спросили мистера Фостера,
что он делает с очевидно невменяемой женщиной.
532
00:32:03,031 --> 00:32:05,018
Он начал отбираться и разозлился.
533
00:32:05,029 --> 00:32:07,055
А когда вы не ушли, полез в драку.
534
00:32:07,055 --> 00:32:10,042
У вас не осталось выбора,
кроме как защищаться.
535
00:32:12,029 --> 00:32:15,048
Защищая себя и женщину,
вы ввязались в драку,
536
00:32:15,079 --> 00:32:16,094
переместились в ванную,
537
00:32:17,027 --> 00:32:18,066
где в момент отчаяния
538
00:32:18,066 --> 00:32:22,061
вы нанесли ему смертельный удар
фарфоровой крышкой бачка унитаза.
539
00:32:23,075 --> 00:32:26,044
В ране жертвы мы нашли фарфоровую пыль.
540
00:32:26,075 --> 00:32:30,059
Я понимаю, что подобный акт насилия
был травматичным опытом.
541
00:32:31,005 --> 00:32:33,048
Все произошло так быстро,
но вы не хотели проблем,
542
00:32:33,085 --> 00:32:35,035
поэтому решили прибраться.
543
00:32:35,035 --> 00:32:38,003
Но сначала отвели Шону в её номер.
544
00:32:38,018 --> 00:32:39,011
На служебном лифте.
545
00:32:39,057 --> 00:32:43,020
С помощью подручных средств
вы убрали всё по максимуму.
546
00:32:43,046 --> 00:32:45,038
Кислородный отбеливатель – умный ход.
547
00:32:45,077 --> 00:32:48,083
Расчленить тело было
единственным способом от него избавиться,
548
00:32:49,022 --> 00:32:52,085
поэтому вы и переместили его
в самое удобное место – на кухню.
549
00:32:53,024 --> 00:32:54,050
Которая закрылась в час.
550
00:32:55,007 --> 00:32:56,005
И ты это знал.
551
00:32:56,005 --> 00:33:01,016
Вам оставалось лишь разрубить его,
упаковать части тела и выбросить их с мусором.
552
00:33:01,027 --> 00:33:02,074
Никто бы не стал так поступать,
553
00:33:03,007 --> 00:33:05,001
но в вашей ситуации это было разумно.
554
00:33:09,003 --> 00:33:10,042
Мистер Морган,
555
00:33:10,074 --> 00:33:13,035
меня часто обвиняют в отсутствии эмпатии,
556
00:33:13,074 --> 00:33:17,011
но надеюсь, вы осознаёте,
что я понимаю, что там случилось?
557
00:33:17,029 --> 00:33:18,083
Ты пытался поступить правильно,
558
00:33:19,025 --> 00:33:20,074
спас девушку от изнасилования.
559
00:33:21,055 --> 00:33:24,066
И если пойдёшь нам навстречу,
мы проследим, чтобы обвинение
560
00:33:24,066 --> 00:33:27,079
в умышленном убийстве
заменили на самозащиту.
561
00:33:28,072 --> 00:33:29,068
Решать тебе.
562
00:33:37,057 --> 00:33:39,057
Я должен кое в чём признаться.
563
00:33:47,010 --> 00:33:47,995
Продолжай.
564
00:33:49,000 --> 00:33:51,015
Я не ушёл из отеля в ту ночь,
565
00:33:55,072 --> 00:33:57,001
потому что я здесь живу.
566
00:34:01,027 --> 00:34:02,007
Живёшь?
567
00:34:02,064 --> 00:34:03,075
Я бездомный.
568
00:34:05,014 --> 00:34:06,098
Ночую в свободных номерах,
569
00:34:08,044 --> 00:34:10,026
сплю, где получится,
570
00:34:10,026 --> 00:34:11,313
начальство не знает.
571
00:34:13,015 --> 00:34:14,096
Поэтому я и придумал про девушку.
572
00:34:18,000 --> 00:34:18,980
Простите.
573
00:34:19,067 --> 00:34:21,071
Кто-нибудь может это подтвердить?
574
00:34:23,061 --> 00:34:25,069
Не хочу, чтобы у них были проблемы.
575
00:34:26,051 --> 00:34:27,067
Проблем не будет.
576
00:34:28,003 --> 00:34:32,007
Статьёй Уголовного кодекса 14005
занимается другой отдел.
577
00:34:34,065 --> 00:34:35,096
Незаконное проникновение.
578
00:34:36,042 --> 00:34:39,073
А теперь предоставь мне
своё настоящее алиби.
579
00:34:51,053 --> 00:34:52,061
Боли нет.
580
00:34:53,084 --> 00:34:57,005
Всего-то порой иду,
и я снова стал самим собой.
581
00:34:59,076 --> 00:35:00,657
Или всего одна.
582
00:35:00,681 --> 00:35:01,981
СРОЧНАЯ ПОСЫЛКА
ДОКТОРУ ПАТРИКУ БЕЙТМАНУ
583
00:35:06,088 --> 00:35:07,065
Наконец-то.
584
00:35:10,021 --> 00:35:12,026
Последний необходимый инструмент.
585
00:35:15,084 --> 00:35:18,046
Я не говорю, что это плохая идея.
586
00:35:19,021 --> 00:35:20,053
Спасибо, что уточнил.
587
00:35:20,084 --> 00:35:22,055
Охотник готовит капкан,
588
00:35:22,098 --> 00:35:24,073
но не делает себя приманкой.
589
00:35:24,098 --> 00:35:26,011
Да, это рискованно.
590
00:35:30,044 --> 00:35:32,080
Но я предусмотрел все факторы.
591
00:35:38,086 --> 00:35:44,086
Ему негде жить,
вот я и пускаю его в свободные номера.
592
00:35:46,000 --> 00:35:47,017
Кому хуже-то будет?
593
00:35:47,094 --> 00:35:49,019
Ваш босс об этом знает?
594
00:35:49,090 --> 00:35:50,040
Нет.
595
00:35:51,005 --> 00:35:51,998
Вы ему скажете?
596
00:35:52,038 --> 00:35:53,013
На этом всё.
597
00:35:53,040 --> 00:35:53,988
Спасибо.
598
00:35:55,017 --> 00:35:55,967
Стойте.
599
00:35:56,069 --> 00:35:58,000
Гаррис, он хороший парень.
600
00:35:58,078 --> 00:36:00,067
Я мудакам не помогаю.
601
00:36:20,073 --> 00:36:22,073
Анхель, бля, ты на пенсию собрался?
602
00:36:22,073 --> 00:36:25,051
Да, ты, конечно, старый, но не настолько.
603
00:36:26,000 --> 00:36:26,998
Слухи пошли, да?
604
00:36:27,017 --> 00:36:27,940
Да.
605
00:36:28,019 --> 00:36:29,034
Я хотел тебе сказать.
606
00:36:29,073 --> 00:36:30,080
Хотел сказать?
607
00:36:30,098 --> 00:36:31,032
Когда?
608
00:36:31,053 --> 00:36:31,982
Сейчас?
609
00:36:32,009 --> 00:36:32,961
Извини.
610
00:36:34,059 --> 00:36:35,011
Просто...
611
00:36:35,011 --> 00:36:36,067
Хватит с меня убойного.
612
00:36:37,003 --> 00:36:40,063
Я за 30 лет заработал на пенсию,
вот и буду ею наслаждаться.
613
00:36:41,019 --> 00:36:42,030
А делать ты что будешь?
614
00:36:42,076 --> 00:36:46,023
Откроешь ещё один ресторан,
напишешь книгу, подкаст запустишь?
615
00:36:46,034 --> 00:36:48,057
Только не говори, что заведёшь OnlyFans.
616
00:36:49,028 --> 00:36:50,065
Я тебя поддержу.
617
00:36:50,065 --> 00:36:52,063
Но мне это не понравится.
618
00:36:52,086 --> 00:36:54,042
Нет, отправлюсь путешествовать.
619
00:36:54,098 --> 00:36:56,088
С личными делами надо разобраться.
620
00:36:57,011 --> 00:36:57,976
С личными?
621
00:36:58,046 --> 00:36:59,084
Счёты с кем-то свести?
622
00:37:00,023 --> 00:37:02,069
Типа как в фильме с Джейсоном Стэйтемом?
623
00:37:02,088 --> 00:37:03,038
Слушайте,
624
00:37:04,061 --> 00:37:09,046
есть ли у вас что-то,
что никак не даёт вам покоя?
625
00:37:09,071 --> 00:37:10,000
Да.
626
00:37:10,061 --> 00:37:13,067
Та стриптизёрша из Восточной Европы
пиздецки плохая идея была.
627
00:37:13,090 --> 00:37:14,084
Да ну не настолько.
628
00:37:15,065 --> 00:37:17,034
Брось, дружище, что случилось-то?
629
00:37:21,090 --> 00:37:24,036
Когда всё уляжется, поверьте,
630
00:37:24,082 --> 00:37:25,065
вы поймёте.
631
00:37:26,067 --> 00:37:27,053
Но пока,
632
00:37:28,034 --> 00:37:29,059
чем меньше вы знаете,
633
00:37:30,013 --> 00:37:30,969
тем лучше.
634
00:37:33,030 --> 00:37:35,090
Ну, давай хоть выпьем в твою честь.
635
00:37:36,096 --> 00:37:40,023
Можно нам три шотта Дона Хулио чистые?
636
00:37:41,005 --> 00:37:42,084
Мой напарник выходит на пенсию,
637
00:37:43,007 --> 00:37:43,973
сколько там,
638
00:37:44,005 --> 00:37:46,011
40 лет отрубил в полиции Майами.
639
00:37:47,055 --> 00:37:48,032
Спасибо.
640
00:37:48,088 --> 00:37:50,090
Ну что ж,
641
00:37:52,028 --> 00:37:54,069
выпьем за Анхеля Батисту,
642
00:37:55,053 --> 00:37:57,088
капитана с несравненной пасьён.
643
00:38:07,028 --> 00:38:08,069
Люблю я вас.
644
00:38:09,065 --> 00:38:10,032
Идите сюда.
645
00:38:15,000 --> 00:38:16,067
Эй, эй, эй.
646
00:38:16,082 --> 00:38:17,017
Ну всё,
647
00:38:17,061 --> 00:38:18,009
хорош.
648
00:38:36,059 --> 00:38:38,036
Водитель на месте.
649
00:38:43,075 --> 00:38:46,007
Рэд уже заканчивает работу.
650
00:38:47,046 --> 00:38:48,059
Эй, вы за Кейти?
651
00:38:49,061 --> 00:38:51,044
Нет, я за Джерри,
652
00:38:51,082 --> 00:38:53,013
не за Кейти.
653
00:38:53,046 --> 00:38:54,003
Уверены?
654
00:38:54,023 --> 00:38:56,082
За мной должны были 10 минут назад приехать.
655
00:38:59,001 --> 00:38:59,982
Да,
656
00:39:00,026 --> 00:39:00,976
уверен.
657
00:39:11,005 --> 00:39:12,078
Вы сказали Джерри, да?
658
00:39:13,076 --> 00:39:14,019
Да.
659
00:39:17,061 --> 00:39:18,048
Поехали.
660
00:39:19,050 --> 00:39:20,063
Я спешу.
661
00:39:21,063 --> 00:39:22,094
Аэропорт Кеннеди, верно?
662
00:39:24,042 --> 00:39:24,998
Да.
663
00:39:34,080 --> 00:39:36,013
Только с работы?
664
00:39:36,046 --> 00:39:36,982
Да.
665
00:39:37,092 --> 00:39:41,015
Какой-то дебил решил
форматнуть сервер своей компании.
666
00:39:42,032 --> 00:39:43,030
Только время позволяет.
667
00:39:43,030 --> 00:39:44,021
Потратил.
668
00:39:48,059 --> 00:39:49,067
Езжай на мост.
669
00:39:50,023 --> 00:39:51,057
Но через тоннель быстрее.
670
00:39:54,098 --> 00:39:56,053
Мой друг клянется,
671
00:39:56,053 --> 00:40:01,013
что по Кроссбронкс быстрее,
но я люблю привычные маршруты.
672
00:40:01,098 --> 00:40:03,061
Мы не едем в аэропорт.
673
00:40:04,069 --> 00:40:06,048
Держи руки на руле и делай всё,
674
00:40:06,059 --> 00:40:07,023
что я скажу.
675
00:40:09,071 --> 00:40:11,059
Езжай через мост к Уинсборо.
676
00:40:16,080 --> 00:40:21,015
С этого момента твоя жизнь в моих руках.
677
00:40:21,078 --> 00:40:22,046
Тебе понятно?
678
00:40:23,017 --> 00:40:25,017
Теперь я на чем-то столе.
679
00:40:25,044 --> 00:40:26,057
И мне это не нравится.
680
00:40:27,001 --> 00:40:27,917
Да.
681
00:40:29,080 --> 00:40:30,084
Каково это,
682
00:40:31,086 --> 00:40:33,053
знать, что ты умрёшь?
683
00:40:33,073 --> 00:40:34,063
Если честно,
684
00:40:35,048 --> 00:40:36,078
для меня это не впервой.
685
00:40:37,051 --> 00:40:37,996
Что?
686
00:40:38,061 --> 00:40:39,080
Чувства юмора нет.
687
00:40:40,036 --> 00:40:41,050
Понял.
Я говорю,
688
00:40:42,015 --> 00:40:43,042
мне страшно.
689
00:40:44,067 --> 00:40:45,071
Скажи мне,
690
00:40:46,040 --> 00:40:49,023
кто будет по тебе скучать, когда ты умрешь?
691
00:40:49,084 --> 00:40:54,055
Когда внезапно исчезнешь из чьей-то жизни?
692
00:40:54,090 --> 00:40:56,038
Вряд ли кто-то будет скучать.
693
00:40:58,092 --> 00:41:00,086
А как же твой сын?
694
00:41:01,057 --> 00:41:02,069
Что он скажет,
695
00:41:03,050 --> 00:41:05,098
когда узнает, что его отец мёртв?
696
00:41:07,040 --> 00:41:09,005
Я для него уже мёртв.
697
00:41:09,005 --> 00:41:10,044
Как ты так налажал?
698
00:41:11,001 --> 00:41:12,003
Я оттолкнул его,
699
00:41:12,055 --> 00:41:14,011
чтобы он не стал таким же, как я,
700
00:41:14,040 --> 00:41:17,051
но по итогу я даже себя обманывал.
701
00:41:19,001 --> 00:41:21,003
Что за херню ты несёшь?
702
00:41:21,042 --> 00:41:22,092
Внутри меня живёт нечто,
703
00:41:23,048 --> 00:41:24,094
что мною управляет.
704
00:41:26,051 --> 00:41:30,001
Слишком долго я пытался это сдерживать,
но больше не могу.
705
00:41:31,026 --> 00:41:32,032
А ну, не рыпайся!
706
00:41:32,088 --> 00:41:33,051
Боже!
707
00:41:33,086 --> 00:41:34,050
Паркуйся.
708
00:41:35,086 --> 00:41:37,055
Ладно, ладно, ладно, ладно.
709
00:41:42,086 --> 00:41:46,001
Пора передать роль своему истинному «я».
710
00:41:46,001 --> 00:41:47,069
Что ты делаешь?
711
00:41:47,084 --> 00:41:50,063
Возвращаю свою жизнь и имя,
которое ты украл.
712
00:41:50,084 --> 00:41:51,065
Какое имя?
713
00:41:51,098 --> 00:41:53,019
Тёмный попутчик.
714
00:41:54,067 --> 00:41:55,063
Какого хера?
715
00:42:17,063 --> 00:42:20,067
Никто не любит советчиков с заднего сидения.
716
00:42:27,026 --> 00:42:29,053
Я скучал по этому звуку.
717
00:42:30,046 --> 00:42:33,038
Удивительно,
сколько всего можно заказать в интернете.
718
00:42:34,090 --> 00:42:36,048
Ещё и доставят бесплатно.
719
00:42:58,088 --> 00:43:00,053
Сука, ты кто?
720
00:43:03,038 --> 00:43:04,050
Какого хрена?
721
00:43:04,065 --> 00:43:07,044
Даже сейчас это звучит как хит на все времена.
722
00:43:07,078 --> 00:43:08,032
Кто ты?
723
00:43:08,048 --> 00:43:08,992
Что это?
724
00:43:09,038 --> 00:43:10,030
Всегда спрашивают.
725
00:43:13,057 --> 00:43:16,009
Затем я показываю твоих жертв.
726
00:43:16,088 --> 00:43:17,028
Вот,
727
00:43:18,040 --> 00:43:19,017
как Гарсия,
728
00:43:19,096 --> 00:43:22,028
отец троих детей, четвёртый на подходе,
729
00:43:23,051 --> 00:43:26,028
заставляет крыть глаза и посмотреть,
что ты наделал.
730
00:43:26,082 --> 00:43:28,092
Но после того, что ты выкинул в машине,
731
00:43:29,040 --> 00:43:30,038
мне начинает казаться,
732
00:43:30,053 --> 00:43:32,092
что их печальные истории
доставляют тебе какое-то
733
00:43:32,092 --> 00:43:34,090
извращённое удовольствие.
734
00:43:36,026 --> 00:43:37,096
А я здесь не за этим.
735
00:43:39,040 --> 00:43:40,069
Это ты, да?
736
00:43:40,084 --> 00:43:41,001
Кто?
737
00:43:41,057 --> 00:43:44,061
Тот, кто вломился в квартиру
и оставил мне приглашение
738
00:43:44,061 --> 00:43:45,071
на трофеях.
739
00:43:46,073 --> 00:43:47,042
Приглашение?
Я не...
740
00:43:47,042 --> 00:43:49,080
Я ни цента не потратил,
забирай свои деньги.
741
00:43:50,015 --> 00:43:52,071
В рюкзаке лежат, и мне всё равно,
что ты права нашёл.
742
00:43:52,084 --> 00:43:55,030
Не понимаю, о чём ты,
и деньги мне не нужны.
743
00:43:55,071 --> 00:43:57,094
Тогда какого хрена ты здесь забыл?
744
00:43:58,000 --> 00:44:00,096
Я здесь из-за невинных людей,
которых ты убил.
745
00:44:03,059 --> 00:44:04,015
Невинных?
746
00:44:04,061 --> 00:44:06,078
Думаешь, эти таксисты были невинными?
747
00:44:06,078 --> 00:44:10,067
Обычные работяги,
которые пытаются прокормить свои семьи.
748
00:44:11,005 --> 00:44:12,013
Да нахер их.
749
00:44:12,092 --> 00:44:16,003
Мой отец всю жизнь горбатился
ради лицензии в такси,
750
00:44:16,011 --> 00:44:19,000
а потом появились эти ублюдки с приложением и...
751
00:44:19,000 --> 00:44:20,028
Уронили цены.
752
00:44:20,063 --> 00:44:23,021
У него долгов было столько,
что он утопился в Истривер,
753
00:44:23,023 --> 00:44:27,076
а когда его нашли, его телу отхреначил голову
тот же земснаряд, который его искал.
754
00:44:28,034 --> 00:44:30,051
Так что подумай еще раз, кто тут,
755
00:44:30,090 --> 00:44:31,030
сука,
756
00:44:31,073 --> 00:44:32,076
невинный.
757
00:44:32,076 --> 00:44:37,001
Эти таксисты не имели
никакого отношения к твоему отцу.
758
00:44:37,076 --> 00:44:41,053
У тебя не было права убивать их
и красть моё имя.
759
00:44:42,050 --> 00:44:43,038
Твоё имя.
760
00:44:43,076 --> 00:44:44,030
А ты кто?
761
00:44:46,034 --> 00:44:47,053
Я Декстер.
762
00:44:49,013 --> 00:44:52,048
И этот мир слишком тесен
для двух тёмных попутчиков.
763
00:45:27,051 --> 00:45:29,011
Второй раз не куплюсь.
764
00:45:41,001 --> 00:45:42,073
Дорогой друг,
765
00:45:43,059 --> 00:45:47,053
сердечно приглашаю вас на ужин
для единомышленников,
766
00:45:47,080 --> 00:45:49,046
разделяющих схожие страсти.
767
00:45:50,042 --> 00:45:54,048
Это шанс побеседовать
и почувствовать дух товарищества,
768
00:45:56,003 --> 00:45:59,051
поделиться секретами своего ремесла с коллегами.
769
00:46:00,094 --> 00:46:04,038
Примите эти деньги в знак доброй воли.
770
00:46:13,048 --> 00:46:17,038
Дам больше,
если согласитесь продать трофеи.
771
00:46:17,098 --> 00:46:19,067
Одиночество – ваша судьба.
772
00:46:20,069 --> 00:46:22,048
И я готов разделить её с вами.
773
00:46:23,042 --> 00:46:25,017
Встречаемся в указанном месте.
774
00:46:26,021 --> 00:46:27,082
Вас будет ждать машина.
775
00:46:33,086 --> 00:46:35,073
Только в Нью-Йорке.
776
00:46:37,005 --> 00:46:38,069
Спасибо за наводку, Рэд.
777
00:46:42,032 --> 00:46:46,082
Кто-то действительно устраивает ужин
для серийных убийц?
778
00:46:48,069 --> 00:46:51,075
Между нами есть определённое сходство.
779
00:46:52,082 --> 00:46:54,026
Вот только я ещё дышу.
780
00:47:07,034 --> 00:47:10,061
В интернете я нашёл место,
куда не поедет ни один таксист.
781
00:47:12,011 --> 00:47:14,051
Куда отказывается соваться даже полиция.
782
00:47:19,009 --> 00:47:22,050
Новый жилец ищет недорогую квартиру
в тихом районе.
783
00:47:27,000 --> 00:47:28,071
Одиночество ваша судьба.
784
00:47:29,048 --> 00:47:30,028
Да что ты.
785
00:47:31,019 --> 00:47:32,071
Я узнал это давным-давно.
786
00:47:32,092 --> 00:47:34,067
В Кодексе нет места напарникам,
787
00:47:35,005 --> 00:47:36,044
даже родному сыну.
788
00:47:38,001 --> 00:47:40,044
Но этот второй шанс дарован мне,
789
00:47:41,073 --> 00:47:43,017
чтобы быть собой.
790
00:47:44,017 --> 00:47:45,044
Это моя Ноша.
791
00:47:59,067 --> 00:48:00,028
Эй.
792
00:48:01,071 --> 00:48:03,055
Копы припёрли меня к стенке.
793
00:48:03,071 --> 00:48:04,034
Что ты сказала?
794
00:48:04,048 --> 00:48:05,057
Я сказала им правду.
795
00:48:05,090 --> 00:48:08,073
И если Стефан про тебя узнает,
меня могут уволить.
796
00:48:09,076 --> 00:48:10,009
Понимаешь?
Эльза,
797
00:48:10,040 --> 00:48:12,076
прости, зря я тебя в это втянул, я...
798
00:48:12,076 --> 00:48:14,080
Ничего, просто...
799
00:48:14,080 --> 00:48:18,065
Я так усердно трудилась,
чтобы хоть чего-то добиться.
800
00:48:19,013 --> 00:48:22,065
Но я должна была донести до копов,
что ты и муху не обидишь.
801
00:48:22,065 --> 00:48:24,053
Ты была не обязана.
802
00:48:24,065 --> 00:48:25,013
Я знаю.
803
00:48:48,092 --> 00:48:51,063
Мой путь можно пройти лишь в одиночку.
804
00:49:08,078 --> 00:49:11,082
Но кто сказал,
что нельзя знакомиться по пути?
805
00:49:16,088 --> 00:49:20,003
Люди со схожими страстями.
806
00:49:38,009 --> 00:49:42,034
Единомышленники…
Для входа нужен отпечаток пальца.
807
00:49:42,034 --> 00:49:43,076
Сука!
808
00:50:13,067 --> 00:50:14,126
Бон аппетит!
809
00:50:15,305 --> 00:51:15,232
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-