"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13191872
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter Resurrection S01E03 Backseat Driver 2160p PMTP WEB-DL DDP5 1 DV H 265-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,054 --> 00:00:06,092 РАНЕЕ В ДЕКСТЕРЕ 2 00:00:07,005 --> 00:00:10,032 У нас тут серийный убийца, таксистов убивает. 3 00:00:10,059 --> 00:00:13,009 Его называют «тёмный попутчик». Как? 4 00:00:13,069 --> 00:00:15,048 Ты хочешь найти этого убийцу? 5 00:00:15,059 --> 00:00:16,064 Он украл моё имя. 6 00:00:16,085 --> 00:00:19,035 Как мне стать таксистом в этом приложении? 7 00:00:19,073 --> 00:00:21,092 Как Декстер мог бесследно исчезнуть? 8 00:00:22,023 --> 00:00:23,048 У него был пикап? 9 00:00:23,082 --> 00:00:27,073 Сможешь дать на него ориентировку, чтобы я тоже в курсе был? 10 00:00:30,032 --> 00:00:32,026 Гаррисон хорошо за собой прибрал. 11 00:00:33,084 --> 00:00:35,085 Офицеры Уоллес и Олива, убойные. 12 00:00:36,028 --> 00:00:38,000 Она видит мир не так, как мы. 13 00:00:38,074 --> 00:00:40,025 Я делаю то, что ему нужно. 14 00:00:40,042 --> 00:00:43,017 Приглядываю за ним и исправляю допущенные ошибки. 15 00:00:43,060 --> 00:00:45,070 Одна капля крови, один волосок. 16 00:00:46,014 --> 00:00:50,021 Но получилось ли убрать все следы того, что здесь разделали человека? 17 00:00:50,034 --> 00:00:53,089 Улики пытался скрыть кто-то, знающий основы криминалистики. 18 00:00:54,021 --> 00:00:56,071 Только толкового копа Гаррисона не хватало. 19 00:00:56,071 --> 00:00:59,002 С тобой хочет поговорить полиция. 20 00:01:07,026 --> 00:01:09,326 Декстер: Воскрешение 21 00:01:17,250 --> 00:01:20,750 "СОВЕТЧИК С ЗАДНЕГО СИДЕНЬЯ" 22 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 23 00:01:41,026 --> 00:01:42,026 Блин… 24 00:01:42,026 --> 00:01:43,031 Братан, есть зарядник? 25 00:01:44,029 --> 00:01:45,029 Зарядник. 26 00:01:46,009 --> 00:01:46,995 Телефон садиться. 27 00:01:48,009 --> 00:01:49,006 Нет, простите. 28 00:01:50,004 --> 00:01:51,068 Я на свидание опаздываю. 29 00:01:51,079 --> 00:01:53,040 Познакомился с классной тёлкой. 30 00:01:54,012 --> 00:01:56,028 Она – черлидерша Никс. 31 00:01:57,035 --> 00:01:57,990 Зацени. 32 00:01:58,062 --> 00:01:58,990 Да, 33 00:01:59,078 --> 00:02:00,029 классная. 34 00:02:03,050 --> 00:02:05,056 Пить захотелось, есть вода? 35 00:02:08,035 --> 00:02:10,012 Хотите заехать в магазин? 36 00:02:11,028 --> 00:02:14,000 Мужик, я опаздываю, у тебя нет в машине воды? 37 00:02:15,000 --> 00:02:15,997 Должна быть? 38 00:02:27,043 --> 00:02:30,068 Удачи на свидании. 39 00:02:38,040 --> 00:02:42,015 Водитель такси – не самая худшая работа в мире. 40 00:02:42,056 --> 00:02:44,015 Отличный способ узнать город. 41 00:02:45,046 --> 00:02:49,015 А ещё отличное прикрытие для слежки. 42 00:02:57,052 --> 00:02:59,015 Три звезды. 43 00:02:59,046 --> 00:03:00,013 Неплохо. 44 00:03:05,119 --> 00:03:06,219 ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ РЕЙТИНГ ВОДИТЕЛЯ 45 00:03:06,244 --> 00:03:07,244 Сука! 46 00:03:09,006 --> 00:03:09,990 Декстер! 47 00:03:10,022 --> 00:03:10,978 Друг мой! 48 00:03:11,003 --> 00:03:11,988 Что стряслось? 49 00:03:12,040 --> 00:03:12,987 Друг. 50 00:03:13,022 --> 00:03:14,087 Я стараюсь избегать друзей. 51 00:03:15,016 --> 00:03:16,037 Особенно с камерами. 52 00:03:17,028 --> 00:03:21,062 Уведомление пришло, у меня рейтинг 4,2. 53 00:03:21,099 --> 00:03:23,003 Две десятых? 54 00:03:23,099 --> 00:03:27,025 Если она упадёт ещё ниже, тебе аккаунт заблокируют. 55 00:03:28,022 --> 00:03:29,077 Ты на сегодня закончил? 56 00:03:30,044 --> 00:03:30,978 Да. 57 00:03:31,083 --> 00:03:34,108 Отлично. Не бери заказы, пока я не помогу тебе 58 00:03:34,132 --> 00:03:37,005 выйти из этой ужасной ситуации. 59 00:03:38,083 --> 00:03:39,055 Ладно. 60 00:03:42,031 --> 00:03:44,009 Прости, нужно ответить. 61 00:03:44,009 --> 00:03:45,037 Не вопрос. 62 00:03:46,003 --> 00:03:47,009 Я тебе помогу. 63 00:03:48,011 --> 00:03:49,027 Четыре и два. 64 00:03:49,056 --> 00:03:50,043 Бог ты мой. 65 00:03:54,083 --> 00:03:55,062 Алло. 66 00:03:56,005 --> 00:03:57,071 Привет, это доктор Бэйтмен. 67 00:03:57,090 --> 00:03:58,088 Патрик Бэйтмен. 68 00:03:59,027 --> 00:04:02,021 Американский психопат сильно повлиял на меня в юности. 69 00:04:02,044 --> 00:04:03,012 Он самый. 70 00:04:03,061 --> 00:04:07,005 Звоним подтвердить ваш срочный заказ на этарфин. 71 00:04:07,038 --> 00:04:08,021 М-99. 72 00:04:08,072 --> 00:04:11,072 Для темного попутчика и других гостей на моём столе. 73 00:04:11,072 --> 00:04:14,038 Да, в абонентский ящик, пожалуйста. 74 00:04:15,071 --> 00:04:17,026 Давно вы ничего не заказывали. 75 00:04:17,085 --> 00:04:20,035 Променяли солнечную Флориду на большое яблоко? 76 00:04:21,025 --> 00:04:22,079 Если смогу закрепиться. 77 00:04:23,091 --> 00:04:25,017 Рад, что вы вернулись, доктор. 78 00:04:25,290 --> 00:04:27,290 ТЁМНЫЙ ПОПУТЧИК - 7 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА - 0 79 00:04:28,082 --> 00:04:30,041 А уж я-то как рад. 80 00:04:30,099 --> 00:04:32,088 Доктор прибыл на вызов. 81 00:04:33,412 --> 00:04:34,912 ОТЕЛЬ EMPIRE 82 00:04:42,013 --> 00:04:43,087 Узнаете этого человека? 83 00:04:45,006 --> 00:04:46,039 Да, наш постоялец. 84 00:04:46,039 --> 00:04:47,066 Это... 85 00:04:47,066 --> 00:04:49,066 Он же умер, да? 86 00:04:50,083 --> 00:04:51,080 Его убили. 87 00:04:52,075 --> 00:04:54,074 В каких вы были отношениях? 88 00:04:55,080 --> 00:04:59,072 Он не жалел чаевых, так что ему все старались угодить. 89 00:05:00,024 --> 00:05:01,030 Все или только вы? 90 00:05:02,019 --> 00:05:05,037 Кажется, о вас он был особо высокого мнения, верно? 91 00:05:06,089 --> 00:05:08,039 Ну, наверное. 92 00:05:09,018 --> 00:05:11,066 Он просил меня кое-какие дела уладить. 93 00:05:11,081 --> 00:05:12,012 Дела? 94 00:05:12,060 --> 00:05:14,037 Не могли бы вы уточнить? 95 00:05:14,037 --> 00:05:15,043 Да ничего особенного. 96 00:05:15,089 --> 00:05:18,056 Туфли почистить, одежду забрать из химчистки. 97 00:05:21,048 --> 00:05:22,062 Но он... 98 00:05:23,000 --> 00:05:27,010 Как-то раз он попросил ему травки купить. 99 00:05:28,080 --> 00:05:33,057 Кроме приобретения наркотиков, были какие-то события, которые вам запомнились? 100 00:05:35,089 --> 00:05:36,063 Шона! 101 00:05:37,006 --> 00:05:37,969 Всё в порядке? 102 00:05:40,039 --> 00:05:41,016 Нет. 103 00:05:41,016 --> 00:05:45,016 Это запись с камер в ночь убийства мистера Фостера. 104 00:05:45,069 --> 00:05:47,010 Вы знаете эту женщину? 105 00:05:49,043 --> 00:05:50,012 Да, 106 00:05:50,054 --> 00:05:53,010 Райан... мистер Фостер сказал, 107 00:05:53,057 --> 00:05:54,019 что это его жена. 108 00:05:54,062 --> 00:05:55,072 Это не его жена. 109 00:05:57,010 --> 00:06:00,012 Она тоже была постоялицей отеля, в другом номере. 110 00:06:01,075 --> 00:06:05,069 Но я рада, что это вы всё-таки запомнили. 111 00:06:06,075 --> 00:06:08,074 Что он вам здесь говорит? 112 00:06:09,056 --> 00:06:13,031 Что его жена перебрала и попросила помочь с лифтом. 113 00:06:14,063 --> 00:06:17,089 Вам не показалось странным, что она еле стояла на ногах? 114 00:06:18,080 --> 00:06:20,057 Ну, он сказал, она пьяная. 115 00:06:20,072 --> 00:06:21,092 Нет, её опоили. 116 00:06:22,025 --> 00:06:26,016 В вещах мистера Фостера мы нашли рогипнол, его тоже достали вы? 117 00:06:28,033 --> 00:06:28,998 Что? 118 00:06:29,027 --> 00:06:29,966 Нет. 119 00:06:30,030 --> 00:06:30,995 Точно нет. 120 00:06:31,025 --> 00:06:31,968 Уверены? 121 00:06:32,060 --> 00:06:34,555 На видео вы не выглядите обеспокоенным тем, 122 00:06:34,579 --> 00:06:37,074 что явно накачанную чем-то женщину 123 00:06:37,074 --> 00:06:39,086 уводит странный мужчина. 124 00:06:40,013 --> 00:06:41,066 Я знаю только то, что он сказал. 125 00:06:41,092 --> 00:06:44,063 Я не отличу пьяную девушку от накаченной. 126 00:06:45,072 --> 00:06:47,069 Что случилось после этого? 127 00:06:50,086 --> 00:06:53,007 Я помог им дойти до номера, 128 00:06:55,004 --> 00:06:55,974 открыл дверь, 129 00:06:56,075 --> 00:06:57,062 и они вошли. 130 00:06:58,001 --> 00:06:59,010 Вы вошли с ними? 131 00:06:59,069 --> 00:07:00,024 Нет, 132 00:07:01,012 --> 00:07:02,022 нет. 133 00:07:02,095 --> 00:07:06,019 Это последний раз, когда кто-то видел мистера Фостера живым. 134 00:07:06,069 --> 00:07:10,068 Перед тем, как его части тела оказались в мусоровозе. 135 00:07:13,012 --> 00:07:16,036 Итак, они вошли в его номер. 136 00:07:16,089 --> 00:07:17,036 А вы что? 137 00:07:17,054 --> 00:07:18,056 Спустился вниз. 138 00:07:19,007 --> 00:07:19,963 На лифте? 139 00:07:20,004 --> 00:07:21,024 На служебном. 140 00:07:21,062 --> 00:07:24,006 Нам нельзя пользоваться главным лифтом без гостей. 141 00:07:25,045 --> 00:07:26,072 После смены я пошёл домой. 142 00:07:26,087 --> 00:07:27,039 Где живёте? 143 00:07:30,081 --> 00:07:32,025 Я пошёл в бар. 144 00:07:33,074 --> 00:07:36,045 Простите. Мне нет двадцати одного, 145 00:07:37,000 --> 00:07:38,010 не хотел признаваться. 146 00:07:39,095 --> 00:07:41,087 Там познакомился с девушкой, 147 00:07:42,066 --> 00:07:45,083 ну и переночевал у неё. 148 00:07:46,036 --> 00:07:47,027 Как её зовут? 149 00:07:48,089 --> 00:07:50,054 Джули… Джуди. 150 00:07:51,031 --> 00:07:53,075 Мы не документами с ней обменивались. 151 00:07:54,048 --> 00:07:55,031 Понимаете? 152 00:07:55,069 --> 00:07:59,072 Предлагаю всё-таки узнать её имя, потому что она ваше алиби. 153 00:08:00,072 --> 00:08:01,007 Алиби? 154 00:08:02,043 --> 00:08:04,010 Я подозреваемый? 155 00:08:04,042 --> 00:08:06,031 Вы не неподозреваемый. 156 00:08:08,072 --> 00:08:12,030 Пока я собираю остальные улики, пришлите мне имя 157 00:08:12,030 --> 00:08:16,012 вашей девушки и её контактную информацию, если найдёте. 158 00:08:18,093 --> 00:08:20,006 Мы закончили. 159 00:08:38,028 --> 00:08:39,049 Ну как? 160 00:08:41,047 --> 00:08:46,025 Нужно найти все записи с камер, на которых есть мистер Морган. 161 00:08:46,069 --> 00:08:48,007 Сначала на три недели, 162 00:08:48,049 --> 00:08:49,042 потом на четыре. 163 00:08:49,090 --> 00:08:50,028 Что? Нет! 164 00:08:50,037 --> 00:08:51,028 Теперь на три года? 165 00:08:51,045 --> 00:08:52,087 В Беркли нам будет лучше. 166 00:08:53,054 --> 00:08:54,000 Простите, 167 00:08:54,052 --> 00:08:55,052 не хотел мешать. 168 00:08:55,092 --> 00:08:57,080 Проходи, мы как раз ужинаем. 169 00:08:58,007 --> 00:09:00,040 Обсудим мой рейтинг в другой раз. 170 00:09:00,087 --> 00:09:03,059 Нет, оставайся, нам есть что обсудить. 171 00:09:04,054 --> 00:09:06,064 Попробуй это рагу из маниоки. 172 00:09:08,094 --> 00:09:10,051 Очень вкусно. 173 00:09:12,015 --> 00:09:13,032 Помолимся. 174 00:09:15,075 --> 00:09:19,045 Молитвы не совсем мой конёк. 175 00:09:20,004 --> 00:09:20,990 Господь, 176 00:09:21,062 --> 00:09:23,069 благослови эту пищу, 177 00:09:24,096 --> 00:09:26,094 эту семью и 178 00:09:27,036 --> 00:09:28,063 чудесных гостей, 179 00:09:28,074 --> 00:09:30,027 что вы привели в нашу жизнь. 180 00:09:32,065 --> 00:09:34,067 И, пожалуйста, даруй нам мудрость, 181 00:09:34,082 --> 00:09:38,096 чтобы мы смогли принять правильные решения. 182 00:09:39,084 --> 00:09:40,048 Аминь. 183 00:09:41,017 --> 00:09:41,982 Аминь. 184 00:09:43,041 --> 00:09:44,070 Итак, Декстер, 185 00:09:46,003 --> 00:09:47,094 Джой как раз собиралась объяснять, 186 00:09:48,039 --> 00:09:53,017 почему она так упорно хочет уехать от нас уже второй раз. 187 00:09:53,055 --> 00:09:56,091 Мы заканчиваем школу, и Сэм может выбирать, где ему учиться. 188 00:09:57,025 --> 00:09:58,074 Хочу пойти на MBA, 189 00:09:59,005 --> 00:10:00,005 надеюсь, на Беркли. 190 00:10:00,041 --> 00:10:01,025 Это в Калифорнии! 191 00:10:01,096 --> 00:10:03,082 Блэйсинг, оставь их в покое. 192 00:10:03,096 --> 00:10:07,041 Если ты остался жить здесь, это не значит, что и они должны. 193 00:10:07,041 --> 00:10:10,013 Переезд – это серьёзное решение. 194 00:10:11,024 --> 00:10:11,996 Декстер, 195 00:10:12,089 --> 00:10:14,094 почему ты уехал из Майами? 196 00:10:15,025 --> 00:10:15,967 Майами? 197 00:10:16,079 --> 00:10:17,029 Как 198 00:10:17,098 --> 00:10:19,055 ты узнала? 199 00:10:19,079 --> 00:10:22,010 Я проверяю всех своих жильцов. 200 00:10:23,012 --> 00:10:23,984 Дорогая! 201 00:10:24,079 --> 00:10:25,022 Что? 202 00:10:25,067 --> 00:10:27,065 Он пропадал на 10 лет, 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,089 а я хочу знать, с кем мы живём. 204 00:10:30,013 --> 00:10:31,036 Меня проверяют. 205 00:10:31,046 --> 00:10:34,091 Да, я почти всю жизнь прожил в Майами, но много лет назад 206 00:10:34,091 --> 00:10:38,062 потерял очень близких для меня людей, так что… 207 00:10:38,062 --> 00:10:40,087 Уехал в попытке начать новую жизнь. 208 00:10:41,017 --> 00:10:44,024 Теперь ты иммигрант в Нью-Йорке, прямо как мы. 209 00:10:45,048 --> 00:10:47,024 Завтра я сделаю всё, что нужно. 210 00:10:47,067 --> 00:10:52,084 Твой рейтинг в приложении будет самым высоким во всём городе. 211 00:10:53,041 --> 00:10:55,077 А мой бизнес такого энтузиазма не вызывает. 212 00:10:56,032 --> 00:10:57,015 Энтузиазма? 213 00:10:57,072 --> 00:10:58,041 Декстер, 214 00:10:58,091 --> 00:10:59,070 ты знаешь, 215 00:11:01,005 --> 00:11:02,046 что сидишь рядом 216 00:11:04,089 --> 00:11:09,086 самым талантливым мастером акупунктуры во всём мире! 217 00:11:12,032 --> 00:11:15,046 Каким бы вырос Гаррисон, будь у него такой отец. 218 00:11:16,053 --> 00:11:17,017 Мне пора. 219 00:11:17,048 --> 00:11:18,050 День был сложный. 220 00:11:18,055 --> 00:11:19,065 А десерт? 221 00:11:19,091 --> 00:11:20,051 В другой раз. 222 00:11:21,000 --> 00:11:24,032 Констанция, не поделишься копией того, что ты на меня нашла? 223 00:11:24,077 --> 00:11:25,048 Конечно. 224 00:11:26,008 --> 00:11:27,065 Просто любопытно посмотреть. 225 00:11:27,065 --> 00:11:32,046 На этом сайте, за 75 баксов, можно найти что угодно. 226 00:11:36,001 --> 00:11:37,089 Сайты, 75 баксов. 227 00:11:38,062 --> 00:11:40,096 Может, там и тёмный попутчик найдётся. 228 00:11:46,041 --> 00:11:48,024 Уже теплее. 229 00:11:53,060 --> 00:11:55,032 Это может быть он. 230 00:12:02,058 --> 00:12:04,051 Рональд спрятался от камер, 231 00:12:04,094 --> 00:12:05,082 но не от банков. 232 00:12:16,052 --> 00:12:18,011 Доброе утро, Рональд. 233 00:12:18,090 --> 00:12:19,057 Без худи? 234 00:12:20,037 --> 00:12:21,066 Должно быть не на охоте. 235 00:12:22,066 --> 00:12:23,099 А я на охоте. 236 00:12:31,078 --> 00:12:32,080 Камер нет. 237 00:12:33,033 --> 00:12:33,997 Это хорошо. 238 00:12:38,035 --> 00:12:41,026 Ты тоже не любишь, когда за тобой следят. 239 00:12:57,012 --> 00:13:00,007 Вскрывать замки – это как кататься на велосипеде. 240 00:13:01,073 --> 00:13:03,012 Чёрт, 241 00:13:03,090 --> 00:13:06,011 после 50 становится сложнее, 242 00:13:07,071 --> 00:13:11,097 но я люблю делать 243 00:13:11,097 --> 00:13:12,092 всё по-старинке. 244 00:13:26,044 --> 00:13:34,029 0-1-2-8 День рождения Реда, 28 октября. 245 00:13:36,013 --> 00:13:37,087 А Ред умный парень. 246 00:13:38,037 --> 00:13:39,055 Попробуем день рождения, 247 00:13:39,087 --> 00:13:41,062 только наоборот. 248 00:13:47,074 --> 00:13:50,044 Но не настолько умный, мистер Рэд. 249 00:14:05,029 --> 00:14:06,013 Зараза. 250 00:14:08,005 --> 00:14:09,044 Как быть старым? 251 00:14:10,075 --> 00:14:12,072 Я восстанавливался куда быстрее. 252 00:14:13,082 --> 00:14:15,055 До того, как в коме полежал? 253 00:14:16,029 --> 00:14:17,098 Скажи, что это не навсегда. 254 00:14:18,051 --> 00:14:22,012 Мне-то откуда знать, сын, я не так уж долго побыл старым. 255 00:14:24,024 --> 00:14:25,020 Главное, помни, 256 00:14:25,096 --> 00:14:27,063 возраст – это привилегия. 257 00:14:30,096 --> 00:14:32,024 Найти доказательства. 258 00:14:33,046 --> 00:14:36,029 Будь я Рональдом, где бы я прятал трофеи. 259 00:14:41,055 --> 00:14:42,020 Нет, 260 00:14:42,055 --> 00:14:44,000 таких совпадений не бывает. 261 00:14:50,074 --> 00:14:55,020 В газете писали, что у жертв забрали водительские права. 262 00:14:59,070 --> 00:15:00,082 Думаешь? 263 00:15:01,063 --> 00:15:02,065 Размер тот же. 264 00:15:07,022 --> 00:15:09,079 Мне будто снова пятнадцать. 265 00:15:11,012 --> 00:15:13,087 Ты придумал такие сценарии для тренировок? 266 00:15:14,077 --> 00:15:15,094 Прятал улики. 267 00:15:16,074 --> 00:15:18,010 И ты всегда их находил. 268 00:15:18,072 --> 00:15:19,048 Было весело. 269 00:15:20,005 --> 00:15:21,000 Только ты и я. 270 00:16:02,092 --> 00:16:04,050 А вот и наш злодей. 271 00:16:09,001 --> 00:16:10,070 Орудие убийства. 272 00:16:21,012 --> 00:16:22,078 Ненавижу трофеи. 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,064 Каждый весомая причина от него избавиться. 274 00:16:27,080 --> 00:16:31,073 Тут можно устроить неплохую комнату для убийства. 275 00:16:32,059 --> 00:16:33,037 Толстые стены. 276 00:16:34,062 --> 00:16:35,002 Тишина. 277 00:16:39,097 --> 00:16:42,047 И я тоже так жил. 278 00:16:43,033 --> 00:16:44,047 Без лишних вещей, 279 00:16:45,025 --> 00:16:46,037 без привязанностей, 280 00:16:46,076 --> 00:16:48,047 как сейчас. 281 00:16:48,085 --> 00:16:50,057 Только теперь у тебя есть сын. 282 00:16:51,064 --> 00:16:52,012 Сын. 283 00:17:05,002 --> 00:17:06,049 Бридж Даттон Эдвард. 284 00:17:06,067 --> 00:17:07,047 Эмили слушает. 285 00:17:07,056 --> 00:17:08,025 Здравствуйте. 286 00:17:08,056 --> 00:17:10,054 Мне друг посоветовал вашу компанию. 287 00:17:10,065 --> 00:17:14,017 Сказал, что ваш работник здорово помог им по части Ай-Ти. 288 00:17:14,043 --> 00:17:15,086 Рональд Шмидт. 289 00:17:16,058 --> 00:17:16,986 Да, Рэд. 290 00:17:17,089 --> 00:17:19,054 Он очень дотошный. 291 00:17:20,021 --> 00:17:22,028 А он сможет завтра заехать к нам? 292 00:17:22,039 --> 00:17:23,043 Сейчас проверю. 293 00:17:24,041 --> 00:17:26,021 Он будет в Рокфеллер Центре. 294 00:17:26,043 --> 00:17:27,078 Можете встретиться там. 295 00:17:27,099 --> 00:17:29,039 Хорошо, я поговорю с боссом. 296 00:17:29,047 --> 00:17:29,980 Спасибо. 297 00:17:32,050 --> 00:17:33,067 Завтра вечером. 298 00:17:33,067 --> 00:17:36,028 Я знаю, где его подобрать. 299 00:17:46,046 --> 00:17:48,070 Вот как он ослепляет камеры. 300 00:17:51,070 --> 00:17:53,050 До скорой смерти, Рэд. 301 00:18:24,022 --> 00:18:25,027 Привет, Тедди. 302 00:18:25,051 --> 00:18:26,011 Что нового? 303 00:18:26,042 --> 00:18:28,007 Да знаешь, всё как обычно. 304 00:18:28,044 --> 00:18:29,059 Служим и защищаем. 305 00:18:30,042 --> 00:18:31,027 Я чего звоню? 306 00:18:31,066 --> 00:18:33,048 Есть информация о пикапе Джима. 307 00:18:33,048 --> 00:18:35,098 Декстера, то есть Декстера Моргана. 308 00:18:36,051 --> 00:18:36,975 Где? 309 00:18:37,005 --> 00:18:37,975 В Нью-Йорке. 310 00:18:38,000 --> 00:18:40,059 Пикап с его номерами получил штраф за превышение. 311 00:18:40,083 --> 00:18:42,031 Могу отчёт факсом отправить. 312 00:18:43,003 --> 00:18:45,061 Просто скажи мне имя и адрес водителя. 313 00:18:47,040 --> 00:18:50,011 Ты должен всегда быть на два шага впереди. 314 00:18:50,066 --> 00:18:52,066 Предугадывать все нужды пассажира. 315 00:18:54,033 --> 00:18:57,081 Хотят пить, вода, хотят есть, что-нибудь перекусить, 316 00:18:58,016 --> 00:18:59,042 плохо пахнет изо рта. 317 00:18:59,079 --> 00:19:00,031 Леденцы. 318 00:19:00,096 --> 00:19:03,077 В точку. Этот такси или магазин? 319 00:19:04,003 --> 00:19:05,011 Да, да. 320 00:19:09,035 --> 00:19:11,046 Ты удивишься, как часто спрашивают. 321 00:19:11,064 --> 00:19:12,074 Все нужды, значит. 322 00:19:16,044 --> 00:19:17,079 А это зачем? 323 00:19:18,033 --> 00:19:19,024 Для чаевых. 324 00:19:19,081 --> 00:19:21,055 Пассажиры любят семейных людей. 325 00:19:21,074 --> 00:19:24,001 С ними им гораздо спокойнее. 326 00:19:24,029 --> 00:19:25,075 Ставишь фото своего сына. 327 00:19:27,011 --> 00:19:29,038 Все фото семьи сгорели в пожаре. 328 00:19:30,007 --> 00:19:30,977 Нет! 329 00:19:32,048 --> 00:19:33,016 Объятия. 330 00:19:33,044 --> 00:19:34,051 Уже и до них дошли. 331 00:19:34,068 --> 00:19:36,027 Это ужасная трагедия. 332 00:19:38,001 --> 00:19:39,003 Ты чего? 333 00:19:39,031 --> 00:19:40,057 Всё нормально просто. 334 00:19:40,081 --> 00:19:41,048 Старые раны. 335 00:19:42,092 --> 00:19:45,059 Запишись на сеанс акупунктуры к Джой. 336 00:19:47,016 --> 00:19:48,048 Ей нужна практика. 337 00:19:48,092 --> 00:19:50,040 Я уже на всё согласен. 338 00:19:50,070 --> 00:19:52,064 Тогда повесь эту фотографию. 339 00:19:53,064 --> 00:19:55,075 Пусть пассажиры думают, что это твой сын. 340 00:19:56,031 --> 00:19:58,051 Это ведь скорее умалчивание, чем обман. 341 00:19:58,051 --> 00:20:00,083 Господь не будет против. 342 00:20:01,011 --> 00:20:02,074 Меньше из моих грехов. 343 00:20:05,014 --> 00:20:09,057 Потом расскажешь, как пассажиры на эти улучшения отреагируют. 344 00:20:11,053 --> 00:20:11,994 Идём. 345 00:20:12,038 --> 00:20:13,098 Мне нужно кое-что сделать. 346 00:20:15,074 --> 00:20:16,075 Городские крысы 347 00:20:17,077 --> 00:20:20,051 вечно пытаются пробраться в дом 348 00:20:20,051 --> 00:20:22,048 через вентиляцию. 349 00:20:24,007 --> 00:20:25,022 Это их остановит. 350 00:20:41,058 --> 00:20:43,256 И вот мы снова здесь, 351 00:20:43,280 --> 00:20:46,004 в идеально чистой ванной. 352 00:20:46,060 --> 00:20:47,002 Понял. 353 00:20:49,008 --> 00:20:52,019 Следов насилия у Шона нет, но в крови нашли остатки рогипнола. 354 00:20:53,039 --> 00:20:54,025 Что это значит? 355 00:20:55,008 --> 00:20:58,006 Что-либо серийный насильник опоил женщину и вдруг передумал, 356 00:20:58,006 --> 00:21:02,000 либо у нас нашелся герой, который ему помешал. 357 00:21:02,000 --> 00:21:03,080 Здесь, в этом номере. 358 00:21:04,026 --> 00:21:05,060 Нет, это невозможно. 359 00:21:05,080 --> 00:21:08,089 Только так ему хватило бы времени помешать изнасилованию. 360 00:21:09,000 --> 00:21:11,002 Но вот тело расчленяли не здесь. 361 00:21:12,073 --> 00:21:15,006 Разрубали. Да, я знаю, что это значит. 362 00:21:15,023 --> 00:21:17,002 Резать тело на девять частей сложно. 363 00:21:17,030 --> 00:21:18,082 Это грязная и грубая работа. 364 00:21:19,004 --> 00:21:20,025 А ванна не тронута. 365 00:21:20,075 --> 00:21:25,043 То есть вы в очередной раз заявляете, что ванная слишком чистая? 366 00:21:32,005 --> 00:21:34,003 Убийца переместил тело в другое место. 367 00:21:34,068 --> 00:21:35,098 Но не слишком далеко. 368 00:21:35,098 --> 00:21:38,031 Я пройдусь. 369 00:21:38,046 --> 00:21:39,003 Пройдётесь? 370 00:21:45,032 --> 00:21:46,089 Куда она идёт? 371 00:21:52,006 --> 00:21:52,956 Стойте! 372 00:22:21,023 --> 00:22:23,071 Ключ не нужен и камер нет! 373 00:22:49,014 --> 00:22:51,072 Во сколько закрывается кухня? 374 00:22:53,024 --> 00:22:54,020 В час ночи. 375 00:22:54,040 --> 00:22:54,990 Что? 376 00:23:34,063 --> 00:23:36,026 Такой же пакет, 377 00:23:37,095 --> 00:23:38,052 но узлы, 378 00:23:39,025 --> 00:23:39,978 узлы, 379 00:23:40,017 --> 00:23:44,006 эти узлы, узлы завязаны по-другому. 380 00:23:44,082 --> 00:23:45,060 Я могу идти? 381 00:23:59,088 --> 00:24:02,024 Часто эта дверь остаётся открытой. 382 00:24:04,053 --> 00:24:06,092 Я детектив из убойного, а не санинспектор. 383 00:24:08,020 --> 00:24:08,990 Весь день. 384 00:24:09,016 --> 00:24:10,016 Так намного проще. 385 00:24:11,011 --> 00:24:13,075 Значит, доступ в здание всё же есть. 386 00:24:14,094 --> 00:24:16,079 Убийца мог пробраться снаружи. 387 00:24:17,079 --> 00:24:21,000 Выделите деньги на противоптичьи шипы над камерой. 388 00:24:21,029 --> 00:24:22,027 Голубей отпугивать. 389 00:24:24,029 --> 00:24:25,059 Твою мать. 390 00:24:28,040 --> 00:24:30,044 Никогда не привыкну к этому ракурсу. 391 00:24:31,044 --> 00:24:32,077 Бывшая девушка? 392 00:24:33,081 --> 00:24:35,033 Отчуждённый сын. 393 00:24:35,059 --> 00:24:37,007 Несчастный случай на охоте. 394 00:24:38,044 --> 00:24:41,025 До сих пор чувствую, будто мышцы разрываются. 395 00:24:42,011 --> 00:24:42,998 Иголок не боитесь? 396 00:24:45,024 --> 00:24:46,007 Нет. 397 00:24:47,075 --> 00:24:50,066 А как именно это должно помочь? 398 00:24:51,005 --> 00:24:53,070 Иглы снимают блок вашей Чи, 399 00:24:54,035 --> 00:24:56,061 чтобы жизненная сила текла свободнее. 400 00:24:57,083 --> 00:24:59,048 Видите? Прости, но это немного... 401 00:24:59,048 --> 00:25:00,053 Эзотерическая муть? 402 00:25:01,000 --> 00:25:02,022 Родители так и думают. 403 00:25:03,018 --> 00:25:03,938 Ну, 404 00:25:04,009 --> 00:25:05,081 как вам моё старое жилище? 405 00:25:06,003 --> 00:25:08,011 Здесь уютно. 406 00:25:08,042 --> 00:25:10,027 Знаете, что говорят про старые дома? 407 00:25:10,035 --> 00:25:11,042 Полно призраков. 408 00:25:11,042 --> 00:25:12,016 Нет, 409 00:25:12,072 --> 00:25:13,075 секретов. 410 00:25:14,088 --> 00:25:18,092 Вон там, над книжным шкафом, есть старый жёлоб для угля, 411 00:25:19,011 --> 00:25:20,033 где я прятала косячки. 412 00:25:24,072 --> 00:25:26,046 Рада наконец-то вырваться. 413 00:25:26,090 --> 00:25:28,035 Не настолько, как думает папа. 414 00:25:28,085 --> 00:25:30,098 Его послушать так я сбежать мечтаю. 415 00:25:31,009 --> 00:25:33,044 У тебя теперь новая жизнь с Сэмом. 416 00:25:33,055 --> 00:25:35,040 Но я всё равно буду скучать по отцу. 417 00:25:35,083 --> 00:25:39,020 Даже если уеду на другой конец страны. 418 00:25:39,038 --> 00:25:41,092 Даже когда он действует тебе на нервы? 419 00:25:41,092 --> 00:25:44,050 Или просит его застрелить. 420 00:25:45,022 --> 00:25:48,051 Даже когда мне ужасно хочется его придушить, я всё равно его люблю. 421 00:25:49,020 --> 00:25:51,016 Но он будто забывает это. 422 00:25:52,061 --> 00:25:54,020 Может, и я забыл. 423 00:26:02,054 --> 00:26:03,054 Ну ладно, 424 00:26:04,017 --> 00:26:06,023 сегодня лучше сильно не напрягайтесь. 425 00:26:07,043 --> 00:26:08,030 Как ощущения? 426 00:26:11,019 --> 00:26:12,026 Мне лучше. 427 00:26:29,018 --> 00:26:30,042 Почему не сейчас? 428 00:26:31,059 --> 00:26:33,040 Он один, не на работе. 429 00:26:34,016 --> 00:26:37,020 Завтра его могут арестовать, а вы так и не пообщаетесь. 430 00:26:37,092 --> 00:26:41,003 Если бы его подозревали, он бы так спокойно не ходил. 431 00:26:41,022 --> 00:26:42,020 Не в этом суть. 432 00:26:42,090 --> 00:26:44,046 Парнишке нужен его отец. 433 00:26:44,096 --> 00:26:45,068 Хоть кто-то. 434 00:26:49,072 --> 00:26:50,070 Что не так? 435 00:26:51,098 --> 00:26:53,048 Он на свидании. 436 00:26:54,027 --> 00:26:56,085 Девушка, это не повод отворачиваться от сына. 437 00:26:58,061 --> 00:27:01,050 Мне испортить ему вечер явлением папы-зомби? 438 00:27:04,044 --> 00:27:06,029 Он думает, я мёртв. 439 00:27:09,092 --> 00:27:11,046 Она ему нравится. 440 00:27:13,079 --> 00:27:16,031 Ты прав, Гаррисону нужен кто-то, 441 00:27:17,033 --> 00:27:18,098 но не обязательно я. 442 00:27:22,025 --> 00:27:22,985 Серьёзно? 443 00:27:23,029 --> 00:27:23,966 Да. 444 00:27:24,009 --> 00:27:26,055 Стефан говорит, я ничего не смыслю в отелях. 445 00:27:27,022 --> 00:27:28,051 Ты легко его заменишь. 446 00:27:28,092 --> 00:27:29,085 Не всё так плохо. 447 00:27:30,014 --> 00:27:31,081 Он учил меня, как делать не надо. 448 00:27:33,051 --> 00:27:34,018 Как ты? 449 00:27:34,072 --> 00:27:35,031 Нормально. 450 00:27:36,009 --> 00:27:36,990 Спасибо, что пришла. 451 00:27:37,055 --> 00:27:40,092 Просто весь этот движ в отеле с копами. 452 00:27:41,048 --> 00:27:43,061 Захотелось куда-нибудь выбраться хоть на один вечер. 453 00:27:44,022 --> 00:27:45,016 Пообщаться с другом. 454 00:27:45,027 --> 00:27:45,961 Понимаю. 455 00:27:46,096 --> 00:27:49,025 То, что случилось с Райаном, это... 456 00:27:50,090 --> 00:27:52,009 Жесть. Перед глазами его лицо. 457 00:27:52,088 --> 00:27:55,098 Гаррисон, он был человеком, с которым ты общался, 458 00:27:55,098 --> 00:27:56,044 и он умер. 459 00:27:56,075 --> 00:28:00,001 Да, это печально, но ведь не ты же его убил. 460 00:28:03,057 --> 00:28:05,014 Может, пойдем еще куда-нибудь? 461 00:28:05,042 --> 00:28:06,059 Не хочу... 462 00:28:06,059 --> 00:28:08,048 Не хочу на месте сидеть. 463 00:28:08,061 --> 00:28:09,055 Может, по пиву возьмем? 464 00:28:10,057 --> 00:28:11,022 Идем ко мне. 465 00:28:11,092 --> 00:28:13,061 Посмотрим королевские гонки Рупола. 466 00:28:13,096 --> 00:28:14,016 Да. 467 00:28:22,090 --> 00:28:23,977 Слушай, а я ведь ни разу 468 00:28:24,077 --> 00:28:25,038 не спрашивал, 469 00:28:26,061 --> 00:28:29,046 сколько вы с отцом Данте были вместе. 470 00:28:31,053 --> 00:28:32,098 Вот так, значит? 471 00:28:33,020 --> 00:28:37,090 Ну, не, я, ну… Мы были с ним вместе почти 472 00:28:40,058 --> 00:28:41,027 одну ночь. 473 00:28:43,029 --> 00:28:44,000 Ясно. 474 00:28:44,000 --> 00:28:45,020 Но всё же, 475 00:28:46,003 --> 00:28:48,016 мне от него достался величайший дар. 476 00:28:48,083 --> 00:28:52,000 Я просто обожаю своего сына. 477 00:28:52,031 --> 00:28:54,074 Даже когда он ведёт тебя как маленькое чудовище, 478 00:28:54,085 --> 00:28:56,053 он моё маленькое чудовище. 479 00:28:57,059 --> 00:28:59,007 Сын у тебя и правда чудесный. 480 00:28:59,038 --> 00:28:59,974 Да. 481 00:29:02,032 --> 00:29:02,998 Уже поздно. 482 00:29:03,063 --> 00:29:04,015 Да, я... 483 00:29:04,015 --> 00:29:06,078 Если не против, что он тебя разбудит, оставайся. 484 00:29:08,058 --> 00:29:09,047 Да, давай. 485 00:29:10,095 --> 00:29:11,030 Спасибо. 486 00:29:36,058 --> 00:29:37,021 Прекрасно. 487 00:29:37,036 --> 00:29:39,034 Стол нужно накрыть на шесть персон. 488 00:29:39,034 --> 00:29:44,026 Важные гости пронумерованы, рядом с каждым указаны диетические ограничения. 489 00:29:44,058 --> 00:29:47,017 Прошу обратить внимание, что гость номер пять веган. 490 00:29:47,041 --> 00:29:48,026 Список покупок? 491 00:29:48,036 --> 00:29:48,971 У меня. 492 00:29:49,089 --> 00:29:53,052 Проследи, чтобы в нужный день все привезли до четырех часов. 493 00:29:53,069 --> 00:29:55,086 Вам точно не нужен персонал на ужине? 494 00:29:56,019 --> 00:29:57,010 С губернатором? 495 00:29:57,021 --> 00:30:00,089 Это частный ужин, просто следуйте инструкциям. 496 00:30:01,019 --> 00:30:05,050 Что касается вина, достаньте Шато Лафит, 82-го, Романе Конти, 497 00:30:05,050 --> 00:30:11,004 дом Периньон, 59-го, Арманьяк, 1888-го. 498 00:30:11,013 --> 00:30:13,039 Должно быть, это очень важные гости. 499 00:30:13,054 --> 00:30:18,006 Вам платят и платят очень хорошо за ваше молчание. 500 00:30:18,054 --> 00:30:19,036 Вам понятно? 501 00:30:20,023 --> 00:30:20,976 Хорошо, 502 00:30:21,082 --> 00:30:24,017 теперь покажите цветы. 503 00:30:28,046 --> 00:30:29,025 Мистер Морган, 504 00:30:29,059 --> 00:30:31,050 вы так и не прислали мне имя девушки. 505 00:30:33,083 --> 00:30:35,027 Я пойду отмечусь. 506 00:30:39,074 --> 00:30:43,002 Простите, как-то из головы вылетело. 507 00:30:44,007 --> 00:30:46,053 Алиби вылетело из головы? 508 00:30:48,031 --> 00:30:49,000 Пройдёмте. 509 00:30:53,016 --> 00:30:56,044 После нашей встречи мы осмотрели сотни часов записей 510 00:30:56,044 --> 00:30:58,094 со всех камер отеля, чтобы проверить, что вы делали 511 00:30:58,094 --> 00:31:00,074 в ночь убийства мистера Фостера. 512 00:31:02,017 --> 00:31:04,060 Но я… я ничего не вижу. 513 00:31:04,076 --> 00:31:05,010 Верно. 514 00:31:05,058 --> 00:31:07,032 В здании 124 камеры, 515 00:31:07,063 --> 00:31:09,065 но после того, как камера сняла вас 516 00:31:09,065 --> 00:31:11,019 в лифте на одиннадцатом этаже. 517 00:31:11,089 --> 00:31:15,089 Вас нет ни на одной записи до... 518 00:31:15,089 --> 00:31:20,004 Четырёх пятнадцати дня в лобби на следующий день после убийства. 519 00:31:21,067 --> 00:31:23,023 Какой-то ты там помятый, 520 00:31:24,015 --> 00:31:25,069 будто не спал всю ночь. 521 00:31:26,030 --> 00:31:29,000 Но вы не были с женщиной, как вы нам сказали. 522 00:31:29,045 --> 00:31:33,030 Чтобы познакомиться с ней в баре, вам для начала пришлось бы покинуть отель. 523 00:31:33,050 --> 00:31:38,021 Но ни одна камера не сняла, как вы входите или выходите из здания вообще. 524 00:31:38,021 --> 00:31:39,093 Что ты делал в ту ночь? 525 00:31:41,017 --> 00:31:41,936 Что? 526 00:31:42,023 --> 00:31:43,034 Не понимаю, о чём вы? 527 00:31:44,023 --> 00:31:48,041 Мистер Морган, вы солгали о том, что не заходили в номер мистера Фостера. 528 00:31:48,080 --> 00:31:51,065 Вам не было всё равно на то, что случится с той женщиной, 529 00:31:51,078 --> 00:31:54,034 и вы остановили насильника раз и навсегда. 530 00:31:57,016 --> 00:31:58,016 Давайте представим. 531 00:31:58,061 --> 00:32:02,096 Вы спросили мистера Фостера, что он делает с очевидно невменяемой женщиной. 532 00:32:03,031 --> 00:32:05,018 Он начал отбираться и разозлился. 533 00:32:05,029 --> 00:32:07,055 А когда вы не ушли, полез в драку. 534 00:32:07,055 --> 00:32:10,042 У вас не осталось выбора, кроме как защищаться. 535 00:32:12,029 --> 00:32:15,048 Защищая себя и женщину, вы ввязались в драку, 536 00:32:15,079 --> 00:32:16,094 переместились в ванную, 537 00:32:17,027 --> 00:32:18,066 где в момент отчаяния 538 00:32:18,066 --> 00:32:22,061 вы нанесли ему смертельный удар фарфоровой крышкой бачка унитаза. 539 00:32:23,075 --> 00:32:26,044 В ране жертвы мы нашли фарфоровую пыль. 540 00:32:26,075 --> 00:32:30,059 Я понимаю, что подобный акт насилия был травматичным опытом. 541 00:32:31,005 --> 00:32:33,048 Все произошло так быстро, но вы не хотели проблем, 542 00:32:33,085 --> 00:32:35,035 поэтому решили прибраться. 543 00:32:35,035 --> 00:32:38,003 Но сначала отвели Шону в её номер. 544 00:32:38,018 --> 00:32:39,011 На служебном лифте. 545 00:32:39,057 --> 00:32:43,020 С помощью подручных средств вы убрали всё по максимуму. 546 00:32:43,046 --> 00:32:45,038 Кислородный отбеливатель – умный ход. 547 00:32:45,077 --> 00:32:48,083 Расчленить тело было единственным способом от него избавиться, 548 00:32:49,022 --> 00:32:52,085 поэтому вы и переместили его в самое удобное место – на кухню. 549 00:32:53,024 --> 00:32:54,050 Которая закрылась в час. 550 00:32:55,007 --> 00:32:56,005 И ты это знал. 551 00:32:56,005 --> 00:33:01,016 Вам оставалось лишь разрубить его, упаковать части тела и выбросить их с мусором. 552 00:33:01,027 --> 00:33:02,074 Никто бы не стал так поступать, 553 00:33:03,007 --> 00:33:05,001 но в вашей ситуации это было разумно. 554 00:33:09,003 --> 00:33:10,042 Мистер Морган, 555 00:33:10,074 --> 00:33:13,035 меня часто обвиняют в отсутствии эмпатии, 556 00:33:13,074 --> 00:33:17,011 но надеюсь, вы осознаёте, что я понимаю, что там случилось? 557 00:33:17,029 --> 00:33:18,083 Ты пытался поступить правильно, 558 00:33:19,025 --> 00:33:20,074 спас девушку от изнасилования. 559 00:33:21,055 --> 00:33:24,066 И если пойдёшь нам навстречу, мы проследим, чтобы обвинение 560 00:33:24,066 --> 00:33:27,079 в умышленном убийстве заменили на самозащиту. 561 00:33:28,072 --> 00:33:29,068 Решать тебе. 562 00:33:37,057 --> 00:33:39,057 Я должен кое в чём признаться. 563 00:33:47,010 --> 00:33:47,995 Продолжай. 564 00:33:49,000 --> 00:33:51,015 Я не ушёл из отеля в ту ночь, 565 00:33:55,072 --> 00:33:57,001 потому что я здесь живу. 566 00:34:01,027 --> 00:34:02,007 Живёшь? 567 00:34:02,064 --> 00:34:03,075 Я бездомный. 568 00:34:05,014 --> 00:34:06,098 Ночую в свободных номерах, 569 00:34:08,044 --> 00:34:10,026 сплю, где получится, 570 00:34:10,026 --> 00:34:11,313 начальство не знает. 571 00:34:13,015 --> 00:34:14,096 Поэтому я и придумал про девушку. 572 00:34:18,000 --> 00:34:18,980 Простите. 573 00:34:19,067 --> 00:34:21,071 Кто-нибудь может это подтвердить? 574 00:34:23,061 --> 00:34:25,069 Не хочу, чтобы у них были проблемы. 575 00:34:26,051 --> 00:34:27,067 Проблем не будет. 576 00:34:28,003 --> 00:34:32,007 Статьёй Уголовного кодекса 14005 занимается другой отдел. 577 00:34:34,065 --> 00:34:35,096 Незаконное проникновение. 578 00:34:36,042 --> 00:34:39,073 А теперь предоставь мне своё настоящее алиби. 579 00:34:51,053 --> 00:34:52,061 Боли нет. 580 00:34:53,084 --> 00:34:57,005 Всего-то порой иду, и я снова стал самим собой. 581 00:34:59,076 --> 00:35:00,657 Или всего одна. 582 00:35:00,681 --> 00:35:01,981 СРОЧНАЯ ПОСЫЛКА ДОКТОРУ ПАТРИКУ БЕЙТМАНУ 583 00:35:06,088 --> 00:35:07,065 Наконец-то. 584 00:35:10,021 --> 00:35:12,026 Последний необходимый инструмент. 585 00:35:15,084 --> 00:35:18,046 Я не говорю, что это плохая идея. 586 00:35:19,021 --> 00:35:20,053 Спасибо, что уточнил. 587 00:35:20,084 --> 00:35:22,055 Охотник готовит капкан, 588 00:35:22,098 --> 00:35:24,073 но не делает себя приманкой. 589 00:35:24,098 --> 00:35:26,011 Да, это рискованно. 590 00:35:30,044 --> 00:35:32,080 Но я предусмотрел все факторы. 591 00:35:38,086 --> 00:35:44,086 Ему негде жить, вот я и пускаю его в свободные номера. 592 00:35:46,000 --> 00:35:47,017 Кому хуже-то будет? 593 00:35:47,094 --> 00:35:49,019 Ваш босс об этом знает? 594 00:35:49,090 --> 00:35:50,040 Нет. 595 00:35:51,005 --> 00:35:51,998 Вы ему скажете? 596 00:35:52,038 --> 00:35:53,013 На этом всё. 597 00:35:53,040 --> 00:35:53,988 Спасибо. 598 00:35:55,017 --> 00:35:55,967 Стойте. 599 00:35:56,069 --> 00:35:58,000 Гаррис, он хороший парень. 600 00:35:58,078 --> 00:36:00,067 Я мудакам не помогаю. 601 00:36:20,073 --> 00:36:22,073 Анхель, бля, ты на пенсию собрался? 602 00:36:22,073 --> 00:36:25,051 Да, ты, конечно, старый, но не настолько. 603 00:36:26,000 --> 00:36:26,998 Слухи пошли, да? 604 00:36:27,017 --> 00:36:27,940 Да. 605 00:36:28,019 --> 00:36:29,034 Я хотел тебе сказать. 606 00:36:29,073 --> 00:36:30,080 Хотел сказать? 607 00:36:30,098 --> 00:36:31,032 Когда? 608 00:36:31,053 --> 00:36:31,982 Сейчас? 609 00:36:32,009 --> 00:36:32,961 Извини. 610 00:36:34,059 --> 00:36:35,011 Просто... 611 00:36:35,011 --> 00:36:36,067 Хватит с меня убойного. 612 00:36:37,003 --> 00:36:40,063 Я за 30 лет заработал на пенсию, вот и буду ею наслаждаться. 613 00:36:41,019 --> 00:36:42,030 А делать ты что будешь? 614 00:36:42,076 --> 00:36:46,023 Откроешь ещё один ресторан, напишешь книгу, подкаст запустишь? 615 00:36:46,034 --> 00:36:48,057 Только не говори, что заведёшь OnlyFans. 616 00:36:49,028 --> 00:36:50,065 Я тебя поддержу. 617 00:36:50,065 --> 00:36:52,063 Но мне это не понравится. 618 00:36:52,086 --> 00:36:54,042 Нет, отправлюсь путешествовать. 619 00:36:54,098 --> 00:36:56,088 С личными делами надо разобраться. 620 00:36:57,011 --> 00:36:57,976 С личными? 621 00:36:58,046 --> 00:36:59,084 Счёты с кем-то свести? 622 00:37:00,023 --> 00:37:02,069 Типа как в фильме с Джейсоном Стэйтемом? 623 00:37:02,088 --> 00:37:03,038 Слушайте, 624 00:37:04,061 --> 00:37:09,046 есть ли у вас что-то, что никак не даёт вам покоя? 625 00:37:09,071 --> 00:37:10,000 Да. 626 00:37:10,061 --> 00:37:13,067 Та стриптизёрша из Восточной Европы пиздецки плохая идея была. 627 00:37:13,090 --> 00:37:14,084 Да ну не настолько. 628 00:37:15,065 --> 00:37:17,034 Брось, дружище, что случилось-то? 629 00:37:21,090 --> 00:37:24,036 Когда всё уляжется, поверьте, 630 00:37:24,082 --> 00:37:25,065 вы поймёте. 631 00:37:26,067 --> 00:37:27,053 Но пока, 632 00:37:28,034 --> 00:37:29,059 чем меньше вы знаете, 633 00:37:30,013 --> 00:37:30,969 тем лучше. 634 00:37:33,030 --> 00:37:35,090 Ну, давай хоть выпьем в твою честь. 635 00:37:36,096 --> 00:37:40,023 Можно нам три шотта Дона Хулио чистые? 636 00:37:41,005 --> 00:37:42,084 Мой напарник выходит на пенсию, 637 00:37:43,007 --> 00:37:43,973 сколько там, 638 00:37:44,005 --> 00:37:46,011 40 лет отрубил в полиции Майами. 639 00:37:47,055 --> 00:37:48,032 Спасибо. 640 00:37:48,088 --> 00:37:50,090 Ну что ж, 641 00:37:52,028 --> 00:37:54,069 выпьем за Анхеля Батисту, 642 00:37:55,053 --> 00:37:57,088 капитана с несравненной пасьён. 643 00:38:07,028 --> 00:38:08,069 Люблю я вас. 644 00:38:09,065 --> 00:38:10,032 Идите сюда. 645 00:38:15,000 --> 00:38:16,067 Эй, эй, эй. 646 00:38:16,082 --> 00:38:17,017 Ну всё, 647 00:38:17,061 --> 00:38:18,009 хорош. 648 00:38:36,059 --> 00:38:38,036 Водитель на месте. 649 00:38:43,075 --> 00:38:46,007 Рэд уже заканчивает работу. 650 00:38:47,046 --> 00:38:48,059 Эй, вы за Кейти? 651 00:38:49,061 --> 00:38:51,044 Нет, я за Джерри, 652 00:38:51,082 --> 00:38:53,013 не за Кейти. 653 00:38:53,046 --> 00:38:54,003 Уверены? 654 00:38:54,023 --> 00:38:56,082 За мной должны были 10 минут назад приехать. 655 00:38:59,001 --> 00:38:59,982 Да, 656 00:39:00,026 --> 00:39:00,976 уверен. 657 00:39:11,005 --> 00:39:12,078 Вы сказали Джерри, да? 658 00:39:13,076 --> 00:39:14,019 Да. 659 00:39:17,061 --> 00:39:18,048 Поехали. 660 00:39:19,050 --> 00:39:20,063 Я спешу. 661 00:39:21,063 --> 00:39:22,094 Аэропорт Кеннеди, верно? 662 00:39:24,042 --> 00:39:24,998 Да. 663 00:39:34,080 --> 00:39:36,013 Только с работы? 664 00:39:36,046 --> 00:39:36,982 Да. 665 00:39:37,092 --> 00:39:41,015 Какой-то дебил решил форматнуть сервер своей компании. 666 00:39:42,032 --> 00:39:43,030 Только время позволяет. 667 00:39:43,030 --> 00:39:44,021 Потратил. 668 00:39:48,059 --> 00:39:49,067 Езжай на мост. 669 00:39:50,023 --> 00:39:51,057 Но через тоннель быстрее. 670 00:39:54,098 --> 00:39:56,053 Мой друг клянется, 671 00:39:56,053 --> 00:40:01,013 что по Кроссбронкс быстрее, но я люблю привычные маршруты. 672 00:40:01,098 --> 00:40:03,061 Мы не едем в аэропорт. 673 00:40:04,069 --> 00:40:06,048 Держи руки на руле и делай всё, 674 00:40:06,059 --> 00:40:07,023 что я скажу. 675 00:40:09,071 --> 00:40:11,059 Езжай через мост к Уинсборо. 676 00:40:16,080 --> 00:40:21,015 С этого момента твоя жизнь в моих руках. 677 00:40:21,078 --> 00:40:22,046 Тебе понятно? 678 00:40:23,017 --> 00:40:25,017 Теперь я на чем-то столе. 679 00:40:25,044 --> 00:40:26,057 И мне это не нравится. 680 00:40:27,001 --> 00:40:27,917 Да. 681 00:40:29,080 --> 00:40:30,084 Каково это, 682 00:40:31,086 --> 00:40:33,053 знать, что ты умрёшь? 683 00:40:33,073 --> 00:40:34,063 Если честно, 684 00:40:35,048 --> 00:40:36,078 для меня это не впервой. 685 00:40:37,051 --> 00:40:37,996 Что? 686 00:40:38,061 --> 00:40:39,080 Чувства юмора нет. 687 00:40:40,036 --> 00:40:41,050 Понял. Я говорю, 688 00:40:42,015 --> 00:40:43,042 мне страшно. 689 00:40:44,067 --> 00:40:45,071 Скажи мне, 690 00:40:46,040 --> 00:40:49,023 кто будет по тебе скучать, когда ты умрешь? 691 00:40:49,084 --> 00:40:54,055 Когда внезапно исчезнешь из чьей-то жизни? 692 00:40:54,090 --> 00:40:56,038 Вряд ли кто-то будет скучать. 693 00:40:58,092 --> 00:41:00,086 А как же твой сын? 694 00:41:01,057 --> 00:41:02,069 Что он скажет, 695 00:41:03,050 --> 00:41:05,098 когда узнает, что его отец мёртв? 696 00:41:07,040 --> 00:41:09,005 Я для него уже мёртв. 697 00:41:09,005 --> 00:41:10,044 Как ты так налажал? 698 00:41:11,001 --> 00:41:12,003 Я оттолкнул его, 699 00:41:12,055 --> 00:41:14,011 чтобы он не стал таким же, как я, 700 00:41:14,040 --> 00:41:17,051 но по итогу я даже себя обманывал. 701 00:41:19,001 --> 00:41:21,003 Что за херню ты несёшь? 702 00:41:21,042 --> 00:41:22,092 Внутри меня живёт нечто, 703 00:41:23,048 --> 00:41:24,094 что мною управляет. 704 00:41:26,051 --> 00:41:30,001 Слишком долго я пытался это сдерживать, но больше не могу. 705 00:41:31,026 --> 00:41:32,032 А ну, не рыпайся! 706 00:41:32,088 --> 00:41:33,051 Боже! 707 00:41:33,086 --> 00:41:34,050 Паркуйся. 708 00:41:35,086 --> 00:41:37,055 Ладно, ладно, ладно, ладно. 709 00:41:42,086 --> 00:41:46,001 Пора передать роль своему истинному «я». 710 00:41:46,001 --> 00:41:47,069 Что ты делаешь? 711 00:41:47,084 --> 00:41:50,063 Возвращаю свою жизнь и имя, которое ты украл. 712 00:41:50,084 --> 00:41:51,065 Какое имя? 713 00:41:51,098 --> 00:41:53,019 Тёмный попутчик. 714 00:41:54,067 --> 00:41:55,063 Какого хера? 715 00:42:17,063 --> 00:42:20,067 Никто не любит советчиков с заднего сидения. 716 00:42:27,026 --> 00:42:29,053 Я скучал по этому звуку. 717 00:42:30,046 --> 00:42:33,038 Удивительно, сколько всего можно заказать в интернете. 718 00:42:34,090 --> 00:42:36,048 Ещё и доставят бесплатно. 719 00:42:58,088 --> 00:43:00,053 Сука, ты кто? 720 00:43:03,038 --> 00:43:04,050 Какого хрена? 721 00:43:04,065 --> 00:43:07,044 Даже сейчас это звучит как хит на все времена. 722 00:43:07,078 --> 00:43:08,032 Кто ты? 723 00:43:08,048 --> 00:43:08,992 Что это? 724 00:43:09,038 --> 00:43:10,030 Всегда спрашивают. 725 00:43:13,057 --> 00:43:16,009 Затем я показываю твоих жертв. 726 00:43:16,088 --> 00:43:17,028 Вот, 727 00:43:18,040 --> 00:43:19,017 как Гарсия, 728 00:43:19,096 --> 00:43:22,028 отец троих детей, четвёртый на подходе, 729 00:43:23,051 --> 00:43:26,028 заставляет крыть глаза и посмотреть, что ты наделал. 730 00:43:26,082 --> 00:43:28,092 Но после того, что ты выкинул в машине, 731 00:43:29,040 --> 00:43:30,038 мне начинает казаться, 732 00:43:30,053 --> 00:43:32,092 что их печальные истории доставляют тебе какое-то 733 00:43:32,092 --> 00:43:34,090 извращённое удовольствие. 734 00:43:36,026 --> 00:43:37,096 А я здесь не за этим. 735 00:43:39,040 --> 00:43:40,069 Это ты, да? 736 00:43:40,084 --> 00:43:41,001 Кто? 737 00:43:41,057 --> 00:43:44,061 Тот, кто вломился в квартиру и оставил мне приглашение 738 00:43:44,061 --> 00:43:45,071 на трофеях. 739 00:43:46,073 --> 00:43:47,042 Приглашение? Я не... 740 00:43:47,042 --> 00:43:49,080 Я ни цента не потратил, забирай свои деньги. 741 00:43:50,015 --> 00:43:52,071 В рюкзаке лежат, и мне всё равно, что ты права нашёл. 742 00:43:52,084 --> 00:43:55,030 Не понимаю, о чём ты, и деньги мне не нужны. 743 00:43:55,071 --> 00:43:57,094 Тогда какого хрена ты здесь забыл? 744 00:43:58,000 --> 00:44:00,096 Я здесь из-за невинных людей, которых ты убил. 745 00:44:03,059 --> 00:44:04,015 Невинных? 746 00:44:04,061 --> 00:44:06,078 Думаешь, эти таксисты были невинными? 747 00:44:06,078 --> 00:44:10,067 Обычные работяги, которые пытаются прокормить свои семьи. 748 00:44:11,005 --> 00:44:12,013 Да нахер их. 749 00:44:12,092 --> 00:44:16,003 Мой отец всю жизнь горбатился ради лицензии в такси, 750 00:44:16,011 --> 00:44:19,000 а потом появились эти ублюдки с приложением и... 751 00:44:19,000 --> 00:44:20,028 Уронили цены. 752 00:44:20,063 --> 00:44:23,021 У него долгов было столько, что он утопился в Истривер, 753 00:44:23,023 --> 00:44:27,076 а когда его нашли, его телу отхреначил голову тот же земснаряд, который его искал. 754 00:44:28,034 --> 00:44:30,051 Так что подумай еще раз, кто тут, 755 00:44:30,090 --> 00:44:31,030 сука, 756 00:44:31,073 --> 00:44:32,076 невинный. 757 00:44:32,076 --> 00:44:37,001 Эти таксисты не имели никакого отношения к твоему отцу. 758 00:44:37,076 --> 00:44:41,053 У тебя не было права убивать их и красть моё имя. 759 00:44:42,050 --> 00:44:43,038 Твоё имя. 760 00:44:43,076 --> 00:44:44,030 А ты кто? 761 00:44:46,034 --> 00:44:47,053 Я Декстер. 762 00:44:49,013 --> 00:44:52,048 И этот мир слишком тесен для двух тёмных попутчиков. 763 00:45:27,051 --> 00:45:29,011 Второй раз не куплюсь. 764 00:45:41,001 --> 00:45:42,073 Дорогой друг, 765 00:45:43,059 --> 00:45:47,053 сердечно приглашаю вас на ужин для единомышленников, 766 00:45:47,080 --> 00:45:49,046 разделяющих схожие страсти. 767 00:45:50,042 --> 00:45:54,048 Это шанс побеседовать и почувствовать дух товарищества, 768 00:45:56,003 --> 00:45:59,051 поделиться секретами своего ремесла с коллегами. 769 00:46:00,094 --> 00:46:04,038 Примите эти деньги в знак доброй воли. 770 00:46:13,048 --> 00:46:17,038 Дам больше, если согласитесь продать трофеи. 771 00:46:17,098 --> 00:46:19,067 Одиночество – ваша судьба. 772 00:46:20,069 --> 00:46:22,048 И я готов разделить её с вами. 773 00:46:23,042 --> 00:46:25,017 Встречаемся в указанном месте. 774 00:46:26,021 --> 00:46:27,082 Вас будет ждать машина. 775 00:46:33,086 --> 00:46:35,073 Только в Нью-Йорке. 776 00:46:37,005 --> 00:46:38,069 Спасибо за наводку, Рэд. 777 00:46:42,032 --> 00:46:46,082 Кто-то действительно устраивает ужин для серийных убийц? 778 00:46:48,069 --> 00:46:51,075 Между нами есть определённое сходство. 779 00:46:52,082 --> 00:46:54,026 Вот только я ещё дышу. 780 00:47:07,034 --> 00:47:10,061 В интернете я нашёл место, куда не поедет ни один таксист. 781 00:47:12,011 --> 00:47:14,051 Куда отказывается соваться даже полиция. 782 00:47:19,009 --> 00:47:22,050 Новый жилец ищет недорогую квартиру в тихом районе. 783 00:47:27,000 --> 00:47:28,071 Одиночество ваша судьба. 784 00:47:29,048 --> 00:47:30,028 Да что ты. 785 00:47:31,019 --> 00:47:32,071 Я узнал это давным-давно. 786 00:47:32,092 --> 00:47:34,067 В Кодексе нет места напарникам, 787 00:47:35,005 --> 00:47:36,044 даже родному сыну. 788 00:47:38,001 --> 00:47:40,044 Но этот второй шанс дарован мне, 789 00:47:41,073 --> 00:47:43,017 чтобы быть собой. 790 00:47:44,017 --> 00:47:45,044 Это моя Ноша. 791 00:47:59,067 --> 00:48:00,028 Эй. 792 00:48:01,071 --> 00:48:03,055 Копы припёрли меня к стенке. 793 00:48:03,071 --> 00:48:04,034 Что ты сказала? 794 00:48:04,048 --> 00:48:05,057 Я сказала им правду. 795 00:48:05,090 --> 00:48:08,073 И если Стефан про тебя узнает, меня могут уволить. 796 00:48:09,076 --> 00:48:10,009 Понимаешь? Эльза, 797 00:48:10,040 --> 00:48:12,076 прости, зря я тебя в это втянул, я... 798 00:48:12,076 --> 00:48:14,080 Ничего, просто... 799 00:48:14,080 --> 00:48:18,065 Я так усердно трудилась, чтобы хоть чего-то добиться. 800 00:48:19,013 --> 00:48:22,065 Но я должна была донести до копов, что ты и муху не обидишь. 801 00:48:22,065 --> 00:48:24,053 Ты была не обязана. 802 00:48:24,065 --> 00:48:25,013 Я знаю. 803 00:48:48,092 --> 00:48:51,063 Мой путь можно пройти лишь в одиночку. 804 00:49:08,078 --> 00:49:11,082 Но кто сказал, что нельзя знакомиться по пути? 805 00:49:16,088 --> 00:49:20,003 Люди со схожими страстями. 806 00:49:38,009 --> 00:49:42,034 Единомышленники… Для входа нужен отпечаток пальца. 807 00:49:42,034 --> 00:49:43,076 Сука! 808 00:50:13,067 --> 00:50:14,126 Бон аппетит! 809 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-