Final Draft
ID | 13191876 |
---|---|
Movie Name | Final Draft |
Release Name | Final.Draft.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 982914 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,072 --> 00:01:13,239
David?
3
00:01:20,480 --> 00:01:21,381
David?
4
00:01:43,141 --> 00:01:50,141
{\an8}<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
5
00:04:26,866 --> 00:04:29,202
Da, bine, nu.
Doar pregătește chestia aia nenorocită.
6
00:04:29,436 --> 00:04:32,639
Bine, se numește să-ți faci treaba, Sam.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,307
Îți închid telefonul acum.
8
00:04:35,709 --> 00:04:37,544
Pot să vă aduc altceva?
9
00:04:37,877 --> 00:04:39,312
Nu, suntem bine, draga mea.
10
00:04:42,182 --> 00:04:43,817
Mulțumesc foarte mult.
11
00:04:52,058 --> 00:04:54,461
Ești foarte liniștit în dimineața asta.
12
00:04:56,162 --> 00:04:57,097
Mă gândesc.
13
00:04:58,465 --> 00:05:00,100
Da? La ce te gândești?
14
00:05:00,600 --> 00:05:02,402
La visul pe care l-am avut aseară.
15
00:05:04,471 --> 00:05:08,008
Visul ăla pe care l-ai avut aseară,
n-a fost cu Kate, nu-i așa?
16
00:05:12,746 --> 00:05:14,147
- Nu.
- Ba da.
17
00:05:14,347 --> 00:05:15,648
Ba da, a fost.
18
00:05:16,449 --> 00:05:19,452
De aceea ai fost atât de
contemplativ în dimineața asta.
19
00:05:19,886 --> 00:05:21,654
Omule, o să faci chestia asta din nou?
20
00:05:21,688 --> 00:05:23,823
Kate a plecat.
21
00:05:24,491 --> 00:05:25,759
Kate, te-a părăsit.
22
00:05:26,793 --> 00:05:27,660
M-a dat afară.
23
00:05:27,727 --> 00:05:29,963
Exact. Ideea este următoarea:
24
00:05:30,263 --> 00:05:31,765
M-am săturat să fiu acel prieten.
25
00:05:32,699 --> 00:05:33,667
Ce prieten?
26
00:05:33,900 --> 00:05:35,235
Acela, acel prieten.
27
00:05:35,869 --> 00:05:39,239
Prietenul ăla care îți
spune că totul va fi bine.
28
00:05:39,906 --> 00:05:42,142
Acel prieten care îți ascultă
poveștile pline de suspine
29
00:05:42,175 --> 00:05:44,344
despre cât de bune erau lucrurile odinioară.
30
00:05:45,345 --> 00:05:50,216
Prietenul ăla care își scoate sfârcul de
fiecare dată când crede că ți-e foame.
31
00:05:50,417 --> 00:05:53,386
Kate, se întâmplă lucruri groaznice, Paul.
32
00:05:54,387 --> 00:05:55,588
Și s-a întâmplat.
33
00:05:56,456 --> 00:05:57,657
Așadar, hai să mergem mai departe.
34
00:06:00,827 --> 00:06:01,761
Ai terminat?
35
00:06:02,162 --> 00:06:03,797
Depinde. Tu?
36
00:06:07,834 --> 00:06:09,736
Cum am spus, nu era vorba despre Kate.
37
00:06:13,239 --> 00:06:14,407
Bine.
38
00:06:15,408 --> 00:06:17,010
Bine, pun botul.
39
00:06:17,043 --> 00:06:18,678
Despre ce a fost visul?
40
00:06:18,712 --> 00:06:20,513
- Despre ce a fost visul?
- Nu contează.
41
00:06:22,949 --> 00:06:24,551
Nu vrei să auzi asta, nu-ți face griji.
42
00:06:24,617 --> 00:06:27,987
Bine, Paul, nu te mai comporta așa, bine?
43
00:06:28,321 --> 00:06:30,490
Bine, îmi pare al naibii de rău.
44
00:06:32,625 --> 00:06:34,494
Spune-mi doar ce ai visat.
45
00:06:42,669 --> 00:06:43,636
Un clovn.
46
00:06:45,605 --> 00:06:47,440
Un clovn? E înfiorător.
47
00:06:48,475 --> 00:06:49,576
Un clovn mort.
48
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
Bine, chiar mai ciudat.
49
00:06:54,080 --> 00:06:55,582
Jack și cu mine eram copii...
50
00:06:57,717 --> 00:06:59,419
Părinții noștri ne-au dus la circ.
51
00:07:00,186 --> 00:07:02,789
Era un clovn care ieșea
și distra lumea între numere.
52
00:07:02,856 --> 00:07:08,061
Nu ca un clovn viu colorat
sau cu o perucă curcubeu.
53
00:07:08,094 --> 00:07:09,562
Ăsta a fost un clovn vagabond.
54
00:07:10,497 --> 00:07:12,232
Față tristă, jachetă zdrențuită...
55
00:07:12,399 --> 00:07:14,200
cu o bocceluță la capătul unei
cozi de mătură.
56
00:07:14,234 --> 00:07:15,568
Da, sună amuzant, omule.
57
00:07:15,602 --> 00:07:16,736
El a fost amuzant.
58
00:07:17,604 --> 00:07:19,739
Se împiedica de lucruri, mergea în rahat.
59
00:07:20,640 --> 00:07:22,342
În orice caz, pentru finala lui...
60
00:07:22,575 --> 00:07:24,978
iese cu un ulcior cu
alcool și bățul ăla.
61
00:07:25,011 --> 00:07:27,080
Știi, ca un Pussyroll în flăcări.
Ia o înghițitură de
62
00:07:27,147 --> 00:07:29,749
alcool, își duce flacăra la gură...
63
00:07:29,783 --> 00:07:32,018
și scoate o minge de foc uriașă.
64
00:07:34,921 --> 00:07:36,956
Deci vine la mine și la Jack, nu?
Și Jack e exact ca...
65
00:07:37,023 --> 00:07:39,626
Îi place la nebunie. Parcă n-am mai
văzut niciodată copilul atât de fericit.
66
00:07:41,961 --> 00:07:45,799
Ia o înghițitură zdravănă,
își ține chestia la față,
67
00:07:47,200 --> 00:07:48,835
dar se întoarce.
68
00:07:49,869 --> 00:07:51,371
- Ce se întoarce?
- Flacăra.
69
00:07:51,604 --> 00:07:53,206
Nu a suflat suficient de
tare sau era o adiere ușoară
70
00:07:53,273 --> 00:07:55,375
sau ceva de genul ăsta,
dar toată chestia aia se întoarce
71
00:07:55,408 --> 00:07:56,643
și capul îi ia foc.
72
00:07:57,210 --> 00:07:58,745
- Du-te la furat!
- Vorbesc serios, omule.
73
00:07:58,812 --> 00:08:01,514
El pur și simplu se ridică,
jacheta lui, fața lui, părul lui,
74
00:08:01,548 --> 00:08:03,450
i se topește nasul, totul.
75
00:08:03,516 --> 00:08:06,853
Eram atât de aproape încât simțeam mirosul de
carne arzând. Dar vrei să auzi partea cea mai tare?
76
00:08:09,122 --> 00:08:10,056
Am râs.
77
00:08:13,159 --> 00:08:16,196
Adică uite, tot timpul se rănea cu bățul lui, nu-i așa?
78
00:08:16,663 --> 00:08:18,465
Așa că am crezut că totul face
parte din spectacol. Ceilalți clovni
79
00:08:18,565 --> 00:08:20,934
ies și încearcă să-l stingă
cu sticle de apă minerală.
80
00:08:21,368 --> 00:08:24,070
N-a funcționat, adică, pur și simplu,
odată ce a început, omule...
81
00:08:24,104 --> 00:08:25,071
doar...
82
00:08:26,272 --> 00:08:27,207
focul s-a intensificat...
83
00:08:32,278 --> 00:08:33,213
Cred că a murit.
84
00:08:36,983 --> 00:08:39,085
În orice caz, a apărut în visul meu aseară.
85
00:08:42,188 --> 00:08:43,156
Și eu...
86
00:08:46,493 --> 00:08:48,228
M-a pus pe gânduri, știi? Ca și cum...
87
00:08:51,131 --> 00:08:53,833
Ca și cum aș fi fost eu,
dacă aș fi fost eu clovnul ăla...
88
00:08:54,834 --> 00:08:57,170
Dacă aș fi ars de viu și ultimul
lucru pe care l-aș fi auzit
89
00:08:57,237 --> 00:08:59,806
pe pământul ăsta ar fi fost o
gașcă de copii care râdeau de mine?
90
00:09:01,441 --> 00:09:02,575
Ce aș face?
91
00:09:03,743 --> 00:09:05,979
Nu știu, ce ai face?
92
00:09:10,183 --> 00:09:11,117
Aș aștepta.
93
00:09:11,851 --> 00:09:14,120
Aș aștepta până când copiii
aceia vor crește mari.
94
00:09:16,956 --> 00:09:19,826
Și apoi m-aș întoarce și i-aș
ucide pe fiecare în parte.
95
00:09:29,669 --> 00:09:30,970
Ce crezi?
96
00:09:33,740 --> 00:09:34,841
Ce cred eu?
97
00:09:34,874 --> 00:09:37,010
Cred că ai nevoie de ajutor, frate.
98
00:09:40,246 --> 00:09:41,681
Tu la ce te gândești?
99
00:09:45,452 --> 00:09:46,820
Cred că o să scriu despre asta.
100
00:11:34,794 --> 00:11:36,463
Te-ai oprit, e totul în regulă?
101
00:11:38,431 --> 00:11:39,399
Da.
102
00:11:41,134 --> 00:11:43,003
Nu mori, nu-i așa?
103
00:11:45,505 --> 00:11:46,706
Vino să vezi cu ochii tăi.
104
00:11:46,973 --> 00:11:49,275
Sunt atât de mândră de tine, iubitule.
105
00:11:59,586 --> 00:12:00,754
Băga-mi-aș!
106
00:12:02,155 --> 00:12:03,757
Ai lăsat ușa de la intrare deschisă acolo.
107
00:12:04,724 --> 00:12:05,892
Ești bine?
108
00:12:06,760 --> 00:12:07,961
Cât este ceasul?
109
00:12:08,528 --> 00:12:10,163
E aproape miezul nopții.
110
00:12:12,298 --> 00:12:14,000
Ai ars uleiul de la miezul nopții aseară?
111
00:12:14,734 --> 00:12:15,902
Da.
112
00:12:17,270 --> 00:12:18,338
Cum merge treaba?
113
00:12:18,371 --> 00:12:20,040
- Bine.
- Bine.
114
00:12:21,641 --> 00:12:22,842
Merge bine.
115
00:12:27,380 --> 00:12:31,184
Îți dau un loc unde să stai și tu
îl tratezi ca pe o cocină de porci.
116
00:12:32,085 --> 00:12:35,388
O voi trimite pe Rose, menajera mea,
face o treabă grozavă.
117
00:12:35,422 --> 00:12:36,990
Nu, e în regulă, sunt bine.
118
00:12:37,891 --> 00:12:38,958
Eşti bine?
119
00:12:39,626 --> 00:12:41,661
Frate, mă uitam la COPS
aseară și au făcut o razie,
120
00:12:41,728 --> 00:12:44,097
la o casă de drogați nenorociți, care
era mai curată decât haznaua asta.
121
00:12:44,731 --> 00:12:47,000
Ăsta a fost episodul în
care a apărut mama ta?
122
00:12:50,136 --> 00:12:51,071
Asta a fost bună.
123
00:12:51,571 --> 00:12:52,739
Vrei niște cafea?
124
00:12:53,106 --> 00:12:55,075
Nu. Nu, nu pot sta mult.
125
00:12:55,975 --> 00:12:57,477
Am un taxi care așteaptă.
126
00:12:58,812 --> 00:13:00,180
Unde te duci?
127
00:13:00,580 --> 00:13:02,148
La aeroport, apoi Los Angeles.
128
00:13:03,149 --> 00:13:06,986
Da, am o întâlnire cu un regizor, Warmabie.
129
00:13:07,053 --> 00:13:08,355
Asta explică tunsoarea.
130
00:13:08,455 --> 00:13:09,522
Trădător de doi bani.
131
00:13:12,592 --> 00:13:14,227
Deci, Punchy clovnul?
132
00:13:14,728 --> 00:13:16,429
Dă-mi o idee despre Punchy.
133
00:13:17,197 --> 00:13:18,665
Nu am încă o idee elaborată.
134
00:13:19,099 --> 00:13:21,601
Dă-mi doar ceva, dă-mi un mic indiciu.
135
00:13:22,168 --> 00:13:24,104
Clovn...
136
00:13:25,038 --> 00:13:27,640
Moare, învie din morți, îi ucide pe toți.
137
00:13:27,941 --> 00:13:29,242
Cum îi ucide?
138
00:13:31,344 --> 00:13:32,312
Sinucidere.
139
00:13:35,048 --> 00:13:36,916
Oamenii se tem de clovni, nu-i așa?
140
00:13:38,151 --> 00:13:38,918
De ce?
141
00:13:39,652 --> 00:13:42,188
Clovnii sunt colorați, ar trebui să
ne facă să râdem, nu să ne sperie.
142
00:13:44,224 --> 00:13:44,924
Bine...
143
00:13:45,658 --> 00:13:49,396
poate e pentru că atunci când râzi
de clovn o faci pe cheltuiala lui.
144
00:13:50,196 --> 00:13:52,399
Poate că, în adâncul sufletului,
clovnilor nu le place asta prea mult.
145
00:13:52,465 --> 00:13:54,267
Poate că s-au întors din morți,
ucigând oameni
146
00:13:54,300 --> 00:13:56,403
care au râs de nefericirea lor,
din moment ce...
147
00:13:57,470 --> 00:13:58,538
oricând...
148
00:13:59,739 --> 00:14:00,840
Prin sinucidere?
149
00:14:00,907 --> 00:14:02,509
Făcând-o să pară sinucidere.
150
00:14:02,742 --> 00:14:04,144
Ce sugerezi, Paul?
151
00:14:04,377 --> 00:14:05,945
Că nimeni nu s-a sinucis vreodată?
152
00:14:05,979 --> 00:14:07,480
Că erau mereu clovnii ăștia furioși?
153
00:14:10,116 --> 00:14:11,151
Da.
154
00:14:11,184 --> 00:14:11,918
De ce?
155
00:14:12,018 --> 00:14:13,887
De ce nu îi taie pur și simplu?
156
00:14:14,788 --> 00:14:16,222
S-a mai făcut.
157
00:14:16,990 --> 00:14:20,527
Vor să vadă ceva nou. Nu se vor mulțumi cu
un criminal care pur și simplu apare
158
00:14:20,593 --> 00:14:22,062
în zonă și omoară oameni. E cam stupid.
159
00:14:22,095 --> 00:14:25,899
Cam așa cum s-ar spune, pedant.
160
00:14:27,600 --> 00:14:29,336
Ce naiba e pedant?
161
00:14:30,003 --> 00:14:31,571
Este un cuvânt de scriitor, nu de actor.
162
00:14:31,905 --> 00:14:33,373
În orice caz...
163
00:14:35,375 --> 00:14:37,510
trebuie să fie ceva creativ și
înfiorător legat de cum clovnul
164
00:14:37,577 --> 00:14:40,180
ucide oamenii și trebuie să fie din cauza
a ceva cu care oamenii se pot identifica.
165
00:14:40,613 --> 00:14:42,916
Și toată lumea s-a gândit
măcar o dată la sinucidere.
166
00:14:47,654 --> 00:14:49,723
Deci, cum face Punchy clovnul tău
167
00:14:49,889 --> 00:14:51,591
să pară că s-au sinucis?
168
00:14:51,891 --> 00:14:53,426
Se furișează în spatele tău...
169
00:14:53,993 --> 00:14:56,996
apoi te lovește cu o pungă cu portocale
și te lasă inconștient.
170
00:14:57,530 --> 00:14:58,431
Apoi așteaptă.
171
00:14:58,832 --> 00:15:00,033
Ce așteaptă?
172
00:15:00,066 --> 00:15:01,368
Ca să te trezești.
173
00:15:02,102 --> 00:15:03,069
El vrea să te vezi murind.
174
00:15:03,103 --> 00:15:05,038
Va aștepta până îți vei recăpăta cunoștința.
175
00:15:05,071 --> 00:15:07,407
Apoi îți îndesă o grămadă de pastile pe gât.
176
00:15:07,741 --> 00:15:10,677
Te aruncă de pe un
pod sau orice altceva...
177
00:15:10,977 --> 00:15:12,379
Cum se termină?
178
00:15:15,215 --> 00:15:16,716
Nu mi-am dat seama încă de asta.
179
00:15:20,253 --> 00:15:21,321
Cât de repede poți scrie chestia asta?
180
00:15:21,588 --> 00:15:23,223
Prima schiță?
181
00:15:24,557 --> 00:15:25,492
Poate o lună?
182
00:15:25,959 --> 00:15:27,127
Poate mai puțin?
183
00:15:28,094 --> 00:15:29,729
Unde își petrece timpul
prietena ta în zilele noastre?
184
00:15:29,996 --> 00:15:31,197
Bucătărie, de ce?
185
00:15:32,399 --> 00:15:33,366
Salut, draga mea.
186
00:15:39,839 --> 00:15:40,974
Ce-i asta?
187
00:15:41,474 --> 00:15:42,509
Ziua întâlnirii voastre.
188
00:15:43,343 --> 00:15:44,177
Ce întâlnire?
189
00:15:44,511 --> 00:15:46,980
Am sunat un prieten producător
care vrea să ne întâlnim.
190
00:15:47,447 --> 00:15:48,448
Despre ce?
191
00:15:49,315 --> 00:15:50,316
Scenariul tău.
192
00:15:51,151 --> 00:15:52,852
Cel pe care nu l-am scris încă?
193
00:15:52,886 --> 00:15:54,921
Adică, peste 18 zile.
194
00:15:54,988 --> 00:15:55,922
Asigură-te doar că mă faci
pe mine personajul principal.
195
00:15:55,955 --> 00:15:57,691
N-am mai scris nimic de doi ani.
196
00:15:57,757 --> 00:15:59,059
Ai scris aseară.
197
00:15:59,125 --> 00:16:01,094
Am scris câteva gânduri,
nici măcar nu e o schiță.
198
00:16:01,127 --> 00:16:02,395
Aveam de gând să te întreb,
199
00:16:02,429 --> 00:16:04,364
ce-i cu punga cu portocale?
200
00:16:04,431 --> 00:16:06,633
Am citit undeva că nu fac vânătăi.
201
00:16:07,467 --> 00:16:08,401
Este adevărat?
202
00:16:10,170 --> 00:16:12,906
Hei, îl cunosc pe tipul ăsta.
203
00:16:13,139 --> 00:16:15,108
Da, e Michael.
204
00:16:15,542 --> 00:16:17,610
- Michael?
- A dat petrecerea burlacilor?
205
00:16:17,677 --> 00:16:18,945
Corect, Michael.
206
00:16:19,446 --> 00:16:21,748
Nu l-am recunoscut fără blazer și atitudine.
207
00:16:22,048 --> 00:16:24,284
Pe cană ar trebui să scrie
„Având una dintre acele vieți”.
208
00:16:26,219 --> 00:16:27,954
Ce ți-a urinat în cafea sau ceva de genul?
209
00:16:31,024 --> 00:16:32,425
Ceva de genul ăsta.
210
00:16:36,196 --> 00:16:37,497
Fir-ar, trebuie să plec.
211
00:16:39,532 --> 00:16:40,433
Paul.
212
00:16:41,801 --> 00:16:42,769
Mulţumesc.
213
00:16:45,171 --> 00:16:47,907
Bine, deci mă întorc în câteva zile.
214
00:16:48,241 --> 00:16:50,176
- Continuă să scrii.
- O voi face, dar...
215
00:16:52,612 --> 00:16:54,180
- 18 zile...
- Paul...
216
00:17:17,837 --> 00:17:18,838
Taci.
217
00:18:36,983 --> 00:18:38,818
Unu, doi.
218
00:19:07,614 --> 00:19:08,581
Hei, omule.
219
00:19:09,482 --> 00:19:10,450
Amice.
220
00:19:10,684 --> 00:19:11,551
Ne poți cumpăra niște țigări?
221
00:19:11,618 --> 00:19:13,953
Haide, omule, omule,
cumpără-ne câteva țigări.
222
00:19:20,160 --> 00:19:21,194
Hei, hei.
223
00:19:21,695 --> 00:19:24,931
Hei, omule, poți să ne cumpări niște țigări?
224
00:19:25,165 --> 00:19:26,599
- Da, sigur.
- Mulțumesc.
225
00:19:49,089 --> 00:19:50,957
La ce pana mea te uiți?
226
00:19:51,591 --> 00:19:52,492
La nimic.
227
00:19:59,432 --> 00:20:01,501
- Hei, le-ai luat?
- Nu.
228
00:20:03,069 --> 00:20:04,237
Hei!
229
00:23:01,014 --> 00:23:02,415
- Alo?
- Hei.
230
00:23:02,916 --> 00:23:03,983
Bine, încă ești treaz.
231
00:23:04,050 --> 00:23:05,085
Cum stă treaba?
232
00:23:05,118 --> 00:23:06,086
Bine.
233
00:23:08,254 --> 00:23:09,255
Bine.
234
00:23:09,589 --> 00:23:11,558
- Te-ai întors?
- Da, tocmai am intrat.
235
00:23:12,125 --> 00:23:14,561
Ascultă, nu prea pot vorbi acum.
Sunt al naibii de obosit.
236
00:23:14,594 --> 00:23:16,096
Dar vrei să bem o
237
00:23:16,162 --> 00:23:17,931
cafea mâine?
238
00:23:19,332 --> 00:23:20,800
Da, probabil ar trebui să scriu.
239
00:23:20,867 --> 00:23:23,636
Nu te voi reține mult, în plus,
probabil ți-ar prinde bine o pauză.
240
00:23:24,371 --> 00:23:26,106
- Bine.
- Bine, în regulă.
241
00:23:26,172 --> 00:23:27,974
- Ne vedem mâine.
- Bine.
242
00:23:58,638 --> 00:24:00,473
Zbori singur azi?
243
00:24:01,307 --> 00:24:02,409
Scuzați-mă?
244
00:24:02,776 --> 00:24:04,210
Prietenul tău, nu vine?
245
00:24:04,244 --> 00:24:05,879
Nu, vine, doar că a întârziat.
246
00:24:06,780 --> 00:24:07,781
Ca întotdeauna.
247
00:24:09,249 --> 00:24:10,216
Da.
248
00:24:12,819 --> 00:24:16,056
- Apropo, sunt Casey.
- Paul.
249
00:24:16,122 --> 00:24:17,424
Am vrut să mă prezint,
250
00:24:17,490 --> 00:24:19,559
din moment ce vii aici tot timpul.
251
00:24:19,893 --> 00:24:22,495
Ei bine, mulțumesc, apreciez asta.
252
00:24:24,464 --> 00:24:25,765
Deci ce faci?
253
00:24:25,865 --> 00:24:28,568
Bine...
254
00:24:30,270 --> 00:24:31,771
Ce crezi că fac?
255
00:24:31,805 --> 00:24:33,440
Păi, nu porți costum.
256
00:24:33,873 --> 00:24:35,875
Și nu văd o centură de scule.
257
00:24:36,543 --> 00:24:39,112
Deci ești fie artist, fie...
258
00:24:40,213 --> 00:24:41,247
ești șomer.
259
00:24:41,281 --> 00:24:45,018
Păi, ambele, de fapt.
260
00:24:45,251 --> 00:24:46,853
- Serios?
- Da, sunt scriitor.
261
00:24:47,087 --> 00:24:48,221
Adică cărți și alte chestii de genul?
262
00:24:48,254 --> 00:24:49,656
Nu, scenarii.
263
00:24:49,689 --> 00:24:51,725
Chiar așa? E minunat.
264
00:24:52,625 --> 00:24:54,327
- Și eu sunt scriitoare.
- Serios?
265
00:24:54,361 --> 00:24:56,429
Da. Păi, muzică.
266
00:24:56,496 --> 00:24:58,098
Bine.
267
00:24:58,131 --> 00:25:02,669
De fapt, trupa mea cântă vinerea asta.
Ar trebui să vii să ne vezi.
268
00:25:03,903 --> 00:25:04,904
Eu am desenat asta.
269
00:25:05,238 --> 00:25:07,841
Eu sunt cu tine.
270
00:25:07,874 --> 00:25:10,477
- Da.
- Da, sună bine.
271
00:25:10,543 --> 00:25:14,147
Deci așa îl cunoști pe David Hawkin,
prin intermediul scenaristicii tale?
272
00:25:16,249 --> 00:25:17,317
Da.
273
00:25:17,650 --> 00:25:20,353
Da, am scris "Țipăt împotriva vântului".
274
00:25:20,387 --> 00:25:24,224
În niciun caz! Îmi place filmul ăla.
275
00:25:24,324 --> 00:25:25,458
Tu ai scris ăla?
276
00:25:25,525 --> 00:25:27,127
- Da.
- Ești un geniu!
277
00:25:27,160 --> 00:25:28,661
Nu știu ce să zic.
278
00:25:28,695 --> 00:25:32,899
Dialogul e atât de bun, iar scenariul e
mult mai bun decât celelalte porcării
279
00:25:32,932 --> 00:25:35,301
- care apar.
- Mulțumesc, mulțumesc.
280
00:25:35,702 --> 00:25:40,073
L-ai lăsat pe fratele meu să
putrezească și acum te trimit în iad!
281
00:25:43,910 --> 00:25:45,945
Nu pot să cred, e uimitor.
282
00:25:46,613 --> 00:25:48,982
Hei, crezi că aș putea...
283
00:25:49,382 --> 00:25:50,717
să primesc un autograf?
284
00:25:50,750 --> 00:25:52,218
- Sigur, da.
- Da!
285
00:26:03,363 --> 00:26:04,264
Aşa...
286
00:26:06,266 --> 00:26:11,504
Da, da, am scris "Țipă,
țipă împotriva vântului".
287
00:26:11,738 --> 00:26:13,606
Asta e minunat.
288
00:26:14,974 --> 00:26:15,942
Este singur?
289
00:26:16,910 --> 00:26:17,911
David?
290
00:26:17,944 --> 00:26:20,814
Da, nu-mi place să mă ascund.
Este?
291
00:26:22,248 --> 00:26:23,883
Știi că e gay, nu?
292
00:26:24,484 --> 00:26:25,719
El nu se comportă ca un gay.
293
00:26:25,785 --> 00:26:27,153
Da, știu, dar...
294
00:26:28,355 --> 00:26:29,956
Deci voi doi sunteți...
295
00:26:30,023 --> 00:26:33,193
Nu... nu. Eu sunt heterosexual, el nu.
296
00:26:33,693 --> 00:26:35,061
- Dar știi.
- Corect.
297
00:26:35,128 --> 00:26:38,832
Nu spune nimic, pentru că știi,
toată chestia aia cu... imaginea.
298
00:26:39,099 --> 00:26:40,033
Desigur.
299
00:26:40,867 --> 00:26:41,735
Cafea?
300
00:26:41,801 --> 00:26:43,236
- Da, mi-ar plăcea foarte mult.
- Bine.
301
00:26:53,246 --> 00:26:54,180
Aşadar?
302
00:26:55,482 --> 00:26:56,416
Cum e în Los Angeles?
303
00:26:58,451 --> 00:27:00,487
Palmieri și pelicani, prietene.
304
00:27:00,820 --> 00:27:02,355
Și întâlnirea voastră, cum a mers?
305
00:27:02,689 --> 00:27:05,191
L-a doborât pe teren.
306
00:27:05,258 --> 00:27:06,559
- Serios?
- Da.
307
00:27:07,160 --> 00:27:11,664
Și am avut o conferință telefonică cu Chris.
308
00:27:11,698 --> 00:27:13,266
- A mers foarte bine.
- Chris?
309
00:27:13,299 --> 00:27:14,501
Da, producătorul.
310
00:27:14,567 --> 00:27:15,635
Tipul cu care te întâlnești?
311
00:27:15,669 --> 00:27:17,037
În două săptămâni?
312
00:27:17,404 --> 00:27:18,772
Da, oricum, amice.
313
00:27:18,805 --> 00:27:20,774
Omule, o să fie grozav.
314
00:27:20,807 --> 00:27:24,344
I-am propus ideea cu Punchy.
E al naibii de entuziasmat.
315
00:27:24,411 --> 00:27:25,945
Da, uite, despre asta, eu...
316
00:27:28,314 --> 00:27:29,949
Eu, eu doar, eu, este...
317
00:27:31,584 --> 00:27:32,652
Nu cred că o să funcționeze.
318
00:27:32,686 --> 00:27:33,887
Poftim.
319
00:27:33,920 --> 00:27:36,022
Ce vrei să spui, că nu o să funcționeze?
320
00:27:37,557 --> 00:27:38,892
Pur și simplu, nu este...
321
00:27:39,559 --> 00:27:42,629
Am abordat problema din tot
felul de perspective diferite.
322
00:27:42,662 --> 00:27:44,030
Indiferent ce fac, pur și simplu...
323
00:27:44,964 --> 00:27:46,433
cam rămân fără benzină.
324
00:27:47,167 --> 00:27:48,134
Rămâi fără benzină?
325
00:27:48,735 --> 00:27:52,505
Deși toată chestia aia cu clovnul,
adică e înfricoșătoare de-a dreptul, nu?
326
00:27:52,572 --> 00:27:54,140
Da, da, adică...
327
00:27:54,607 --> 00:27:56,176
E o idee ciudată. Adică...
328
00:27:56,676 --> 00:27:58,178
Asta e tot ce există, de fapt.
329
00:27:58,211 --> 00:27:59,379
Știi, e doar...
330
00:28:01,348 --> 00:28:02,248
nu este acolo.
331
00:28:11,491 --> 00:28:15,261
Știi când eram la școală...
332
00:28:16,229 --> 00:28:18,631
A trebuit să scriu niște
lucrări mari.
333
00:28:18,932 --> 00:28:20,500
Știi, mi-au da tot semestrul să fac asta.
334
00:28:20,533 --> 00:28:22,969
Dar cum mă cunoști,
am lăsat totul pentru ultimele două zile.
335
00:28:23,303 --> 00:28:28,274
Acum, ce am făcut până la urmă a fost
să mă încui în camera mea până am terminat.
336
00:28:30,744 --> 00:28:32,212
Ce, așa crezi...
337
00:28:33,546 --> 00:28:35,849
Ar trebui să mă încui în...
338
00:28:36,349 --> 00:28:37,984
acel model de prezentare pe
jumătate finalizat.
339
00:28:38,018 --> 00:28:39,419
Și ca prin magie, scenariul
340
00:28:39,486 --> 00:28:40,420
- o să...
- Nu, bine.
341
00:28:40,487 --> 00:28:43,823
Zic să găsești naibii o modalitate
să rezolvi chestia asta.
342
00:28:43,890 --> 00:28:45,191
- De ce?
- Pentru că așa am spus eu, la naiba.
343
00:28:45,258 --> 00:28:47,660
De aceea. M-am străduit din răsputeri
să aranjez chestia asta pentru tine.
344
00:28:47,694 --> 00:28:49,262
Ai dat un telefon nenorocit, David.
345
00:28:55,502 --> 00:28:56,836
Îmi ești dator.
346
00:28:57,804 --> 00:28:59,973
Pur și simplu scrie
nenorocitul ăla de scenariu.
347
00:30:18,284 --> 00:30:19,252
Paul?
348
00:30:19,819 --> 00:30:20,987
Aici!
349
00:30:25,325 --> 00:30:26,393
Ce faci?
350
00:30:30,730 --> 00:30:32,332
Mă gândesc la ce mi-ai spus ieri.
351
00:30:33,466 --> 00:30:35,402
Da, despre asta...
352
00:30:35,735 --> 00:30:37,237
O să îl scriu.
353
00:30:37,871 --> 00:30:39,506
- Da?
- Da.
354
00:30:40,173 --> 00:30:41,274
Foarte tare.
355
00:30:42,008 --> 00:30:44,411
Mă poți ajuta să aduc câteva
dintre aceste cutii, dacă vrei?
356
00:30:49,115 --> 00:30:50,016
Sau nu.
357
00:30:51,918 --> 00:30:53,086
Ce sunt toate chestiile astea?
358
00:30:56,523 --> 00:30:57,424
O să mă încui înăuntru.
359
00:31:00,460 --> 00:31:01,561
Nu te voi încuia înăuntru.
360
00:31:01,895 --> 00:31:03,430
Păi, e ideea ta?
361
00:31:03,963 --> 00:31:05,765
Bine, „te încui înăuntru”.
362
00:31:05,799 --> 00:31:06,666
Aceea e doar o expresie,
363
00:31:06,766 --> 00:31:08,101
Bine? Nu te încui la propriu înăuntru.
364
00:31:08,168 --> 00:31:09,502
Atunci ce mă împiedică să plec?
365
00:31:09,836 --> 00:31:11,838
Nu știu, autocontrol, naiba?
366
00:31:11,871 --> 00:31:13,273
Nu poți pur și simplu să stai
înăuntru pentru că așa vrei?
367
00:31:15,542 --> 00:31:16,609
Poate.
368
00:31:16,976 --> 00:31:18,111
Dar ar fi mult mai ușor
369
00:31:18,144 --> 00:31:19,512
dacă nu am de ales.
370
00:31:19,546 --> 00:31:21,681
Și ia-mi și combina stereo și
toate rahaturile alea.
371
00:31:22,749 --> 00:31:25,518
Trebuie să mă asigur că scap
de orice distragere.
372
00:31:26,086 --> 00:31:28,655
Bine, Paul, am niște potențiali cumpărători
care vor veni săptămâna viitoare.
373
00:31:28,688 --> 00:31:30,023
Ce ar trebui să le spun?
374
00:31:30,056 --> 00:31:32,726
Mă doare la banană ce le spui.
Mi-ai dat o întâlnire, dă-le și lor una.
375
00:31:33,226 --> 00:31:35,295
Nimeni nu intră aici până pe 11.
376
00:31:38,998 --> 00:31:40,467
Dacă e un incendiu sau ceva de genul?
377
00:31:40,500 --> 00:31:41,534
Voi sări.
378
00:31:43,837 --> 00:31:46,606
Vei sări?
Bine, și eu voi aștepta jos cu un făraș.
379
00:31:48,375 --> 00:31:49,342
Nu.
380
00:31:50,510 --> 00:31:51,511
Paul, nu.
381
00:31:51,578 --> 00:31:53,947
Ești prins aici ca un animal nenorocit? Nu.
382
00:31:55,081 --> 00:31:57,017
Aș putea fi limitat pe scurt
383
00:31:57,083 --> 00:31:59,419
și să mă găsesc Rege în spațiul infinit.
384
00:31:59,486 --> 00:32:01,488
Nu vei avea coșmaruri.
385
00:32:05,191 --> 00:32:06,526
Trebuie să scriu acest scenariu.
386
00:32:06,860 --> 00:32:08,361
Bine? Chiar dacă mă omoară.
387
00:32:26,713 --> 00:32:27,981
Ne vedem când e gata?
388
00:33:05,585 --> 00:33:06,553
Bună.
389
00:33:09,356 --> 00:33:10,290
Ce mai faci?
390
00:33:13,026 --> 00:33:15,028
Bine, bine, de fapt.
391
00:33:16,863 --> 00:33:18,365
Scriu un film.
392
00:33:19,032 --> 00:33:20,233
Da, da.
393
00:33:45,158 --> 00:33:47,260
În interiorul circului, ziua a 10-a.
394
00:33:47,761 --> 00:33:50,163
Familia Ryder își croiește
drum prin tribunele aglomerate
395
00:33:50,196 --> 00:33:52,832
în timp ce căutau un loc în acest
cort mare.
396
00:33:54,801 --> 00:33:57,237
Jack, șapte ani,
ochi strălucitori, găsește...
397
00:34:01,975 --> 00:34:03,143
Stai un pic.
398
00:34:08,415 --> 00:34:10,617
Stai un pic, stai un pic, stai.
399
00:34:16,990 --> 00:34:18,158
Băga-mi-aș!
400
00:34:18,758 --> 00:34:21,227
Băga-mi-aș, băga-mi-aș, băga-mi-aș!
401
00:34:33,406 --> 00:34:35,141
Sam! Dă-mi vești bune, frate.
402
00:34:35,742 --> 00:34:38,178
<i>Au mers cu altcineva</i>
pentru filmul de război.
403
00:34:39,979 --> 00:34:41,081
Cu cine?
404
00:34:41,114 --> 00:34:42,215
<i>Un copil din Ohio.</i>
405
00:34:42,382 --> 00:34:45,185
<i>Ți-au oferit totuși un rol mai mic,
bucătarul de la cantină.</i>
406
00:34:45,251 --> 00:34:47,220
<i>Le-am spus că voi vorbi cu tine mai întâi.</i>
407
00:34:47,854 --> 00:34:49,522
Ar trebui să accepți, David.
408
00:34:51,024 --> 00:34:52,192
<i>Încă ești acolo?</i>
409
00:34:52,258 --> 00:34:53,960
Da, da, da. Sunt încă aici.
410
00:34:54,027 --> 00:34:57,964
<i>Uite, știu că nu sunt mulți bani,
dar e un regizor tânăr, e pe drumul cel bun.</i>
411
00:34:58,031 --> 00:35:00,433
<i>La naiba, e o filmare de maximum patru zile,
David. Ce crezi?</i>
412
00:35:00,767 --> 00:35:02,302
Ce... ce cred?
413
00:35:03,303 --> 00:35:05,238
Cred că ar trebui să-i suni pe
nenorociții ăia și să le spui
414
00:35:05,271 --> 00:35:06,973
să ia acel rol și să și-l bage în
fundul lor nenorocit,
415
00:35:07,007 --> 00:35:08,108
asta cred și eu.
416
00:35:08,141 --> 00:35:09,142
Bine, calmează-te, David.
417
00:35:09,175 --> 00:35:11,444
Nu, Sam, tu calmează-te naibii.
418
00:35:11,611 --> 00:35:12,746
Tu, știi ce?
419
00:35:12,779 --> 00:35:14,147
Ești concediată, la naiba!
420
00:35:14,714 --> 00:35:17,250
Nu, David, tu ești.
421
00:35:17,784 --> 00:35:19,285
Nenorociții naibii!
422
00:35:51,451 --> 00:35:53,186
<i>De ce ți-e frică, Paul?</i>
423
00:35:58,324 --> 00:35:59,693
De cine fugi?
424
00:37:51,638 --> 00:37:52,539
Bună, Kate.
425
00:37:57,010 --> 00:37:58,311
A trecut ceva timp.
426
00:38:13,560 --> 00:38:14,461
În nici un caz!
427
00:38:26,706 --> 00:38:28,074
<i>Închide nenorocita aia de carte, omule!</i>
428
00:38:59,539 --> 00:39:02,108
<i>Haide, haide!</i>
429
00:39:03,977 --> 00:39:05,845
<i>Ce? Care?</i>
430
00:39:08,214 --> 00:39:09,449
<i>Aceasta.</i>
431
00:39:10,950 --> 00:39:12,052
<i>Bună treabă cu împachetatul.</i>
432
00:39:17,290 --> 00:39:18,425
<i>Ce-ai făcut?</i>
433
00:39:18,692 --> 00:39:19,893
<i>Ce ți-a adus Moș Crăciun?</i>
434
00:39:19,993 --> 00:39:22,662
<i>Doamne, Paul. Nu pot să cred că nu
m-ai consultat în legătură cu asta!</i>
435
00:39:25,365 --> 00:39:26,933
<i>Paul, nu mă pot ocupa de asta acum.</i>
436
00:39:32,238 --> 00:39:36,543
<i>Te-a prins? Nu-ți face griji pentru ea, te va
iubi, are nevoie doar de cafea mai întâi.</i>
437
00:39:38,545 --> 00:39:40,947
<i>Și când te gândești că oamenii chiar
m-au întrebat ce am văzut la tine...</i>
438
00:40:05,005 --> 00:40:07,374
<i>Fratele meu merge în Florida,
ia numărul doi.</i>
439
00:40:07,574 --> 00:40:08,908
<i>Deci, unde te duci?</i>
440
00:40:08,942 --> 00:40:09,976
<i>Lasă-mă-n pace, te rog.</i>
441
00:40:10,677 --> 00:40:11,711
<i>Spune-mi unde te duci.</i>
442
00:40:11,745 --> 00:40:13,813
Florida, bine? Poți să o oprești?
443
00:40:14,147 --> 00:40:15,448
<i>De ce te duci în Florida?</i>
444
00:40:15,782 --> 00:40:16,783
<i>AA Baseball.</i>
445
00:40:17,784 --> 00:40:20,086
<i>Pentru spectatorii care poate nu știu,
alcoolicii în recuperare au acum</i>
446
00:40:20,153 --> 00:40:20,987
<i>propria lor ligă de baseball.</i>
447
00:40:21,955 --> 00:40:23,556
Dublu A, nu AA, ratatule!
448
00:40:23,623 --> 00:40:25,859
<i>- Oprește-o!
- Nu până nu-mi spui că mă iubești.</i>
449
00:40:25,892 --> 00:40:26,893
<i>Dispari naibii.</i>
450
00:40:27,293 --> 00:40:29,129
<i>Ai jurat, îi spun mamei.</i>
451
00:40:33,500 --> 00:40:35,201
<i>- E pentru tine?
- Da.</i>
452
00:40:36,936 --> 00:40:38,004
<i>- Bine.
- Bine.</i>
453
00:40:39,673 --> 00:40:41,241
<i>- Te iubesc, omule.
- Și eu te iubesc.</i>
454
00:40:42,375 --> 00:40:43,543
<i>Tocmai m-ai apucat de fund?</i>
455
00:41:07,100 --> 00:41:08,068
Nu.
456
00:41:08,668 --> 00:41:10,036
În pana mea, ai avut șansa ta.
457
00:42:17,070 --> 00:42:18,071
Ce?
458
00:42:23,009 --> 00:42:23,943
Vrei puțin?
459
00:42:24,711 --> 00:42:27,080
Nu sta naibii acolo și mă judeca, bine?
460
00:42:28,348 --> 00:42:29,883
Sunt la treabă, lucrez,
461
00:42:29,949 --> 00:42:31,217
sunt, sunt blocat.
462
00:42:31,284 --> 00:42:33,687
Lucrez, sunt blocat.
463
00:42:34,354 --> 00:42:38,725
Bine? Se întâmplă uneori și când se întâmplă,
trebuie să ungi puțin roțile.
464
00:42:39,125 --> 00:42:42,262
Și apropo, nu-ți datorez nimic. Bine?
465
00:42:42,896 --> 00:42:43,763
Eu am scris filmul ăla nenorocit.
466
00:42:43,797 --> 00:42:45,632
Am pus tot ce aveam în el!
467
00:42:45,699 --> 00:42:47,300
Unde naiba ai fi fost fără filmul ăla?
468
00:42:47,334 --> 00:42:49,002
Te-a făcut o vedetă nenorocită!
469
00:42:49,569 --> 00:42:51,871
Ceea ce înseamnă că îmi ești datoare.
470
00:42:54,140 --> 00:42:55,875
Deși încă te am pe tine
ca personaj principal.
471
00:43:11,391 --> 00:43:12,292
Geniul naibii!
472
00:43:17,063 --> 00:43:18,031
Salut tuturor...
473
00:43:19,265 --> 00:43:20,834
și bine ați venit la filmul meu.
474
00:43:22,902 --> 00:43:26,139
Acum, unii dintre voi se întreabă,
fără îndoială...
475
00:43:27,941 --> 00:43:29,709
Cum ai reușit? Cum...
476
00:43:30,210 --> 00:43:31,778
am meritat onoarea...?
477
00:43:32,245 --> 00:43:33,880
de a fi inclus...
478
00:43:34,047 --> 00:43:36,583
în ultima capodoperă a lui Paul Twist?
Ei bine, vă spun eu.
479
00:43:36,616 --> 00:43:40,186
Kate, performanța ta în căsnicia noastră...
480
00:43:40,820 --> 00:43:44,324
a fost absolut al naibii de devastatoare.
481
00:43:44,657 --> 00:43:46,760
Bine? Tu, ai făcut-o gata.
482
00:43:46,826 --> 00:43:49,029
Ai reușit cu adevărat.
483
00:43:49,095 --> 00:43:52,332
Rusty,
munca ta din liceu merita un fel de premiu.
484
00:43:52,399 --> 00:43:56,169
Și Michael, trebuie să recunosc fața pe care
ai reușit să o faci în prietenia noastră?
485
00:43:56,503 --> 00:44:00,006
November, te bag într-o presimțire,
dar draga mea...
486
00:44:01,541 --> 00:44:03,343
Am o presimțire că te
vei descurca foarte bine.
487
00:44:05,045 --> 00:44:06,946
Iată-l pe David. El va fi...
488
00:44:07,180 --> 00:44:12,018
simțitor, dar puternic.
Atrăgător pentru femei, dur. Bla, bla, bla.
489
00:44:12,085 --> 00:44:14,054
Și trebuie să aibă rezultate bune
la testele sociale. Nu prea mult.
490
00:44:14,120 --> 00:44:16,456
Pot să mă descurc cu asta.
L-ați cunoscut cu toții pe Punchy?
491
00:44:18,425 --> 00:44:19,459
Iată-l.
492
00:44:19,492 --> 00:44:22,095
Veți lucra cu toții cu el foarte,
foarte îndeaproape.
493
00:44:22,328 --> 00:44:23,029
Da, November?
494
00:44:23,863 --> 00:44:27,834
Îmi pare, îmi pare rău. Ai putea repeta asta?
Kate și Michael vorbeau!
495
00:44:29,336 --> 00:44:31,104
Trebuie să vă despart pe voi doi?
496
00:44:32,038 --> 00:44:35,241
Păi, poți să arăți te rog puțin
respect față de colegii tăi actori?
497
00:44:37,577 --> 00:44:39,779
Da, November? Mă întrebai ceva?
498
00:44:41,114 --> 00:44:46,086
Foarte bună întrebare, ești talentată la asta.
Deja pot spune că vei fi grozavă.
499
00:44:46,119 --> 00:44:48,455
November, vei juca rolul fetei Fantasy.
500
00:44:57,497 --> 00:45:00,400
Îți cere să fii, A:
foarte frumoasă, ceea ce ești.
501
00:45:02,035 --> 00:45:05,271
Și B: îți cere să fii...
502
00:45:06,740 --> 00:45:08,274
oarecum, goală.
503
00:45:09,042 --> 00:45:12,779
Nu e neapărat că vreau să te văd goală.
504
00:45:12,812 --> 00:45:15,448
sau că vei face filmul
să se vândă mai bine...
505
00:45:16,349 --> 00:45:17,884
deși să fim serioși. Ambele sunt adevărate.
506
00:45:17,951 --> 00:45:24,224
Chiar cred că trebuie să fii goală
ca să-ți vinzi vulnerabilitatea.
507
00:45:24,791 --> 00:45:26,793
Totul va fi filmat cu foarte mult gust.
508
00:45:27,027 --> 00:45:29,195
Te asigur. Michael, Michael, Michael.
509
00:45:30,163 --> 00:45:35,001
Michael, tu îl vei juca pe idiotul
pompos pe care îl urăște toată lumea.
510
00:45:35,035 --> 00:45:37,637
Cel care se consideră foarte,
foarte inteligent
511
00:45:37,704 --> 00:45:42,175
dar când lucrurile dau greș cu adevărat,
ia decizii incredibil de stupide.
512
00:45:56,056 --> 00:45:57,323
Ce s-a întâmplat, nu pari fericit?
513
00:45:58,358 --> 00:45:59,292
Nu-ți place rolul tău?
514
00:45:59,659 --> 00:46:00,794
Prea derivativ?
515
00:46:01,594 --> 00:46:02,729
Prea plin de clișee?
516
00:46:02,929 --> 00:46:03,797
Al naibii de păcat.
517
00:46:04,097 --> 00:46:07,033
Rusty!
Rusty, vei fi micul nemernic malefic,
518
00:46:07,100 --> 00:46:09,035
care crede că acțiunile
sale nu au consecințe.
519
00:46:09,069 --> 00:46:10,136
Este un rol pe care ai reușit
520
00:46:10,236 --> 00:46:14,007
să-l joci destul, destul de bine în liceu.
521
00:46:28,588 --> 00:46:30,657
De fapt, Rusty, l-ai jucat atât de bine,
522
00:46:31,891 --> 00:46:35,362
încât mă bazez pe tine să stârnești cele mai
mari ovații din partea publicului...
523
00:46:36,429 --> 00:46:37,330
când mori.
524
00:46:54,514 --> 00:46:55,482
Atenție toată lumea.
525
00:46:56,282 --> 00:46:58,651
Bine? Acum nu vrei să te implici
526
00:46:59,152 --> 00:47:03,390
cu asta. Arată drăguț, se comportă și
este drăguță de cele mai multe ori.
527
00:47:03,823 --> 00:47:05,425
Dar fii sigur,
asta este o Văduvă Neagră.
528
00:47:06,426 --> 00:47:09,963
Chiar aici, îți va spune că te iubește,
îți va promite
529
00:47:10,030 --> 00:47:12,298
că te susține,
îți va promite că va fi acolo pentru tine,
530
00:47:12,365 --> 00:47:14,601
chiar te va face să crezi asta.
531
00:47:14,668 --> 00:47:17,537
exact unde arăți puțină vulnerabilitate.
În secunda în care faci asta...
532
00:47:29,182 --> 00:47:30,617
Ei bine...
533
00:48:18,565 --> 00:48:19,532
<i>De ce te duci în Florida?</i>
534
00:48:19,599 --> 00:48:20,734
<i>Baseball dublu A.</i>
535
00:48:21,801 --> 00:48:24,104
<i>Pentru spectatorii care poate nu știu
că alcoolicii în recuperare au acum</i>
536
00:48:24,170 --> 00:48:25,739
<i>propria lor ligă de baseball.</i>
537
00:48:25,805 --> 00:48:27,440
<i>Dublu A, nu AA, ratatule!</i>
538
00:48:27,507 --> 00:48:29,576
<i>- Oprește-o!
- Nu până nu-mi spui că mă iubești.</i>
539
00:48:29,776 --> 00:48:30,844
<i>Dispari naibii!</i>
540
00:48:31,211 --> 00:48:33,079
<i>Ai jurat, îi spun mamei!</i>
541
00:48:37,817 --> 00:48:39,119
<i>E pentru tine?</i>
542
00:48:39,185 --> 00:48:40,186
<i>- Da.
- Bine.</i>
543
00:48:42,022 --> 00:48:43,623
<i>- Te iubesc, omule.
- Și eu te iubesc.</i>
544
00:48:44,557 --> 00:48:45,492
<i>tocmai m-ai apucat de fund?</i>
545
00:48:57,003 --> 00:48:58,171
<i>Ești sigur de asta, Paul?</i>
546
00:50:05,405 --> 00:50:06,306
David?
547
00:50:44,911 --> 00:50:46,613
Jucați-vă mai departe de clădire!
548
00:50:48,915 --> 00:50:50,083
Nenorociții.
549
00:50:51,785 --> 00:50:52,852
Păstrez asta!
550
00:51:09,135 --> 00:51:10,704
<i>Încă ți-ai dori să avem copii, Kate?</i>
551
00:51:11,871 --> 00:51:13,440
<i>Vezi ce pierdem?</i>
552
00:51:15,442 --> 00:51:16,443
Nu!
553
00:51:17,444 --> 00:51:20,380
Nu,
nu eram pregătit și știi care e diferența?
554
00:51:20,447 --> 00:51:23,750
Aș putea recunoaște asta. Nu ca tine,
care nu poți, trebuia să dai vina pe mine!
555
00:51:27,387 --> 00:51:29,389
Caut ceva cu care să acopăr geamul.
556
00:51:30,023 --> 00:51:31,157
Asta va funcționa.
557
00:51:31,391 --> 00:51:34,260
Nu-mi pasă cum o să arate.
558
00:51:34,327 --> 00:51:37,230
Ce ar fi o prostie, Kate, ar fi
să stau în fața
559
00:51:37,297 --> 00:51:39,399
unei fereastre deschise,
și să-mi înghețe fundul.
560
00:51:40,300 --> 00:51:42,302
Nu trebuie să te uiți la asta!
561
00:51:42,369 --> 00:51:44,604
Nu e casa ta, Doamne!
562
00:52:31,484 --> 00:52:33,653
Ai dreptate, pare destul de stupid.
563
00:52:46,933 --> 00:52:48,335
Șaptesprezece pagini.
564
00:52:50,370 --> 00:52:52,272
Bună treabă tuturor, bună treabă.
565
00:52:54,040 --> 00:52:55,208
Începem?
566
00:54:17,657 --> 00:54:18,725
Băga-mi-aș!
567
00:54:19,559 --> 00:54:21,628
David, sunt Paul.
Sună-mă imediat ce primești mesajul.
568
00:54:52,459 --> 00:54:54,794
- David, slavă Domnului.
<i>- Ce vrei să spui prin faptul că sunt gay?</i>
569
00:54:55,261 --> 00:54:58,431
- Ce?
- I-ai spus lui Casey că sunt poponar!
570
00:54:58,531 --> 00:55:00,834
Bine, îmi pare rău pentru asta.
<i>David, trebuie să vii aici.</i>
571
00:55:01,167 --> 00:55:02,435
Bine. Calmează-te, calmează-te.
572
00:55:02,469 --> 00:55:05,505
- Ce se întâmplă?
- Îmi pierd mințile, asta se întâmplă.
573
00:55:06,806 --> 00:55:08,441
Omule, doar înnebunești puțin, atât.
574
00:55:08,508 --> 00:55:10,076
Ce? Ce vrei să spui?
575
00:55:11,978 --> 00:55:12,879
David.
576
00:55:13,980 --> 00:55:15,715
<i>Uite, am scris 17 pagini, bine?</i>
577
00:55:15,782 --> 00:55:17,717
<i>Și sunt bune, sunt pagini chiar bune.</i>
578
00:55:17,751 --> 00:55:20,720
Omule, bine. 17 pagini?
<i>Ăla nici măcar nu e un scurtmetraj!</i>
579
00:55:20,787 --> 00:55:23,456
Atunci vino și deschide-mi nenorocita de ușa,
bine?
580
00:55:23,523 --> 00:55:26,359
Bine, a fost ideea ta să te încui înăuntru,
nu a mea.
581
00:55:27,694 --> 00:55:30,630
O să sar, naiba,
<i>jur pe Dumnezeu că o să sar.</i>
582
00:55:32,365 --> 00:55:34,701
Bine, sari naibii!
583
00:55:35,035 --> 00:55:38,004
<i>Știi cine o să fie acolo să te prindă, Paul?
Nimeni.</i>
584
00:55:38,638 --> 00:55:42,275
<i>Adică, renunți la asta și s-a terminat.</i>
Adică, câte
585
00:55:42,342 --> 00:55:43,910
a doua șansă crezi că primim?
586
00:55:45,078 --> 00:55:46,112
Bine.
587
00:55:46,146 --> 00:55:47,247
Doar scrie nenorocitul ăla de scenariu.
588
00:55:47,414 --> 00:55:49,315
Și când e gata, mă suni.
589
00:55:49,349 --> 00:55:51,651
Dar între timp, rabdă la naiba.
590
00:55:53,820 --> 00:55:54,788
Te urăsc.
591
00:55:55,622 --> 00:55:57,223
Știi ce? Te urăsc. Te urăsc, la naiba.
592
00:55:57,257 --> 00:55:58,324
Te urăsc,la naiba!
593
00:55:58,358 --> 00:55:59,559
<i>Hei, pot trăi cu asta.</i>
594
00:55:59,826 --> 00:56:02,062
Închid acum și nu le mai
spun oamenilor că sunt gay.
595
00:56:07,200 --> 00:56:08,535
Tu și iubitul tău vă certați?
596
00:57:27,380 --> 00:57:28,882
Închide nenorocita aia de ușă, nenorocitule!
597
00:57:44,297 --> 00:57:45,498
Da, e proaspătă.
598
00:57:47,233 --> 00:57:48,168
Tocmai am făcut-o.
599
00:57:55,008 --> 00:57:56,242
De ce suntem aici, Paul?
600
00:57:58,144 --> 00:58:00,213
Haide, știi de ce?
601
00:58:00,413 --> 00:58:02,048
Deci, eu, eu... am observat că...
602
00:58:02,549 --> 00:58:04,050
... scrii un film de groază.
603
00:58:04,818 --> 00:58:06,920
- Cred că e fantastic.
- Nimeni nu te-a întrebat.
604
00:58:08,088 --> 00:58:09,055
Vorbește.
605
00:58:10,690 --> 00:58:14,127
Păi, sper, pentru binele tău, că e mult mai
bun decât celălat rahat pe care l-ai scris.
606
00:58:14,194 --> 00:58:15,261
- Rahat?
- Da.
607
00:58:15,829 --> 00:58:17,397
Rahatul ăla a fost făcut film, Michael.
608
00:58:18,231 --> 00:58:20,767
A fost realizat, a fost distribuit în
cinematografe. Scenariul care tu...
609
00:58:20,834 --> 00:58:23,403
- ... ai spus că era plin de clișee și...
- Derivativ.
610
00:58:23,470 --> 00:58:24,504
- Da da.
611
00:58:25,905 --> 00:58:29,876
Mi-ar fi plăcut să văd expresia de pe fața ta
când ai văzut panourile publicitare afișate.
612
00:58:32,312 --> 00:58:34,214
Tu și pretențiile tale patetice.
613
00:58:35,615 --> 00:58:37,083
Călătorești puțin cam greu acolo, Paul.
614
00:58:37,117 --> 00:58:38,251
Să ți-o trag.
615
00:58:38,651 --> 00:58:41,187
Hei, amice, poate vrei să dai un telefon.
616
00:58:42,922 --> 00:58:43,823
Cere ajutor.
617
00:58:57,170 --> 00:58:58,571
Nu te ating.
618
00:59:00,340 --> 00:59:01,775
Nu te ating!
619
00:59:03,910 --> 00:59:05,945
- Nu te ating!
- Oprește-te!
620
00:59:07,380 --> 00:59:09,249
- Termină, bine?
- Relaxează-te.
621
00:59:09,315 --> 00:59:10,984
Relaxează-te, hei?
622
00:59:11,651 --> 00:59:13,586
Nu o să plângi, nu-i așa, Paulo?
623
00:59:14,320 --> 00:59:15,855
Hei, poți vorbi cu mine.
624
00:59:17,424 --> 00:59:18,391
Sunt aici pentru tine.
625
00:59:18,491 --> 00:59:20,060
Uită-te cum sângerăm!
626
00:59:20,126 --> 00:59:21,094
Vrei să pleci?
627
00:59:21,294 --> 00:59:22,262
Tipul dur?
628
00:59:28,234 --> 00:59:29,269
Hei, pe aici!
629
00:59:29,369 --> 00:59:31,204
Vrem sânge!
630
00:59:31,538 --> 00:59:32,906
- Nu te ating.
- Oprește-te.
631
00:59:32,972 --> 00:59:33,973
Te-am atins?
632
00:59:35,508 --> 00:59:36,676
Pur și simplu termină cu asta, bine?
633
00:59:36,743 --> 00:59:37,711
Nu mă împinge, la naiba.
634
00:59:37,777 --> 00:59:39,612
Ești al naibii de patetic.
635
01:00:03,603 --> 01:00:04,838
A fost minunat.
636
01:00:11,544 --> 01:00:13,179
Poți să-mi dai o țigară?
637
01:00:21,154 --> 01:00:22,722
Ce naiba a fost asta?
638
01:00:33,199 --> 01:00:34,668
<i>- Este pentru tine?
- Da.</i>
639
01:00:36,403 --> 01:00:37,404
<i>Bine. Vino aici.</i>
640
01:00:38,872 --> 01:00:40,674
<i>- Te iubesc, omule.
- Și eu te iubesc.</i>
641
01:00:41,641 --> 01:00:43,309
<i>Tocmai m-ai apucat de fund?</i>
642
01:01:10,437 --> 01:01:11,438
Îmi pierd mințile.
643
01:01:13,807 --> 01:01:15,975
Știu că tu ești. Ce sunt eu?
644
01:01:22,415 --> 01:01:23,383
Nu știu ce ești.
645
01:01:25,218 --> 01:01:26,252
Știi cum se termină?
646
01:01:30,857 --> 01:01:32,258
Asta nu mi-a venit încă în minte.
647
01:01:33,493 --> 01:01:34,394
O să-ți vină.
648
01:02:17,637 --> 01:02:19,239
Rusty! Oprește-l!
649
01:02:19,305 --> 01:02:21,007
- Salut!
- Acum!
650
01:02:21,541 --> 01:02:24,911
- Ce mai faci?
- Să ți-o trag!
651
01:02:25,679 --> 01:02:26,780
Băga-mi-aș!
652
01:02:36,356 --> 01:02:38,458
Îți simt foamea plângând.
653
01:02:39,693 --> 01:02:41,528
Vrem iubire.
654
01:02:42,429 --> 01:02:44,564
Așadar, permite-ne să te distrăm.
655
01:02:45,432 --> 01:02:47,133
Uită-te cum sângerăm.
656
01:03:16,863 --> 01:03:18,498
Îți amintești de balul nostru de absolvire,
Rusty?
657
01:03:24,571 --> 01:03:25,505
Pentru că eu îmi amintesc
658
01:03:32,379 --> 01:03:34,981
Am fost îndrăgostit de Grace
Bultzer încă din clasa a șaptea.
659
01:03:36,649 --> 01:03:38,852
Cinci ani am tânjit după fata aceea.
660
01:03:41,755 --> 01:03:44,824
În ultimul an de liceu, am zis, știi ce?
La naiba.
661
01:03:44,891 --> 01:03:47,260
Și aveam de gând să o invit
să meargă cu mine la bal.
662
01:03:48,728 --> 01:03:49,629
Știi ce a spus ea?
663
01:03:52,232 --> 01:03:53,133
Ea a spus da.
664
01:03:57,170 --> 01:04:01,408
Știam că noaptea aceea
îmi va schimba viața.
665
01:04:03,743 --> 01:04:05,211
Nu aveam să mai fiu stângaci.
666
01:04:05,278 --> 01:04:08,148
Nu aveam să simt că nu mă integrez.
667
01:04:10,350 --> 01:04:12,419
În noaptea aceea urma să mă descurc singur.
668
01:04:17,057 --> 01:04:18,391
Dar atunci ce-ai făcut, Rusty?
669
01:04:20,493 --> 01:04:21,428
Îți amintești?
670
01:04:24,431 --> 01:04:27,567
Ai fugit pe ringul de dans în timpul melodiei
lente cu o pungă cu excremente de câine.
671
01:04:30,203 --> 01:04:31,805
Și mi l-ai frecat în păr.
672
01:04:32,238 --> 01:04:34,641
Și pe fața mea și pe noul meu costum.
673
01:04:39,112 --> 01:04:40,413
Toată lumea a râs.
674
01:04:42,615 --> 01:04:44,084
Adică e amuzant, nu-i așa?
675
01:04:44,150 --> 01:04:47,587
Toată chestia aia cu rahat de câine pe față,
e clasică. Adică, ți s-a părut amuzant, nu?
676
01:04:48,922 --> 01:04:50,056
Ratat nenorocit.
677
01:04:54,427 --> 01:04:55,428
Păi, mie nu mi s-a părut.
678
01:04:59,399 --> 01:05:00,500
Nu face asta, omule.
679
01:05:00,967 --> 01:05:03,403
Îmi pare rău, bine?
Îmi pare al naibii de rău, bine?
680
01:05:04,070 --> 01:05:06,006
Păi, mulțumesc Rusty, asta înseamnă mult.
681
01:05:07,841 --> 01:05:09,309
Dar tot te voi ucide.
682
01:05:12,712 --> 01:05:14,180
Te rog. Te rog, nu!
683
01:05:14,714 --> 01:05:15,682
Te rog, nu!
684
01:05:16,116 --> 01:05:18,451
Te rog, te rog, nu mă omorî!
685
01:06:32,826 --> 01:06:33,927
O călătorie placută, Tex.
686
01:06:34,427 --> 01:06:37,030
Un clovn? Un clovn într-un film de groază.
687
01:06:37,097 --> 01:06:38,898
Asta nu s-a mai făcut până acum.
Stai, știi ce?
688
01:06:38,965 --> 01:06:40,700
S-a făcut. Până la moarte.
689
01:06:42,502 --> 01:06:43,436
E amuzant.
690
01:06:45,905 --> 01:06:47,040
Râzi cât mai poți.
691
01:06:47,774 --> 01:06:48,775
Vine și vremea ta.
692
01:07:20,240 --> 01:07:21,741
Ne vei omorî, nu-i așa?
693
01:07:29,215 --> 01:07:30,350
E doar un scenariu.
694
01:07:31,851 --> 01:07:32,819
Nu e niciun adevăr în asta.
695
01:07:35,555 --> 01:07:38,858
Tocmai l-ai omorât pe tipul care
ți-a făcut viața un iad în liceu.
696
01:07:44,864 --> 01:07:46,166
Scrii ce știi?
697
01:07:49,936 --> 01:07:51,838
Nu-i adevărat ce știi?
698
01:08:06,720 --> 01:08:08,488
Doamne, Paul.
699
01:08:08,988 --> 01:08:10,457
O să-ți crească vreodată coloană vertebrală?
700
01:08:11,858 --> 01:08:12,859
Nu începe.
701
01:08:14,627 --> 01:08:15,528
De ce faci asta?
702
01:08:15,962 --> 01:08:17,230
- Ce?
- Asta.
703
01:08:17,997 --> 01:08:19,232
De ce faci asta, Paule?
704
01:08:19,265 --> 01:08:21,634
Sunt scriitor, Kate.
Asta fac, bine? Știu că crezi...
705
01:08:21,668 --> 01:08:24,371
e un mic răsfăț sau un hobby
sau ceva de genul ăsta.
706
01:08:24,404 --> 01:08:29,676
Dar asta fac și asta trebuie să fac,
așa că te rog.
707
01:08:32,178 --> 01:08:34,414
Tipic pentru tine. Deci răspunde-mi la asta.
708
01:08:35,949 --> 01:08:38,818
Scrii acest scenariu ca
să-ți faci viața mai bună?
709
01:08:39,686 --> 01:08:41,688
Sau o scrii din răzbunare?
710
01:08:42,922 --> 01:08:44,391
Amândouă.
711
01:08:44,457 --> 01:08:48,128
Uite, e amuzant când ucizi doi
păsări dintr-o lovitură, Paul.
712
01:08:48,461 --> 01:08:50,864
În cele din urmă, tot ce ai
713
01:08:50,897 --> 01:08:51,931
sunt două păsări moarte.
714
01:08:53,633 --> 01:08:54,834
Kate, a fost profund.
715
01:08:56,169 --> 01:08:57,303
Cred că voi...
716
01:08:57,871 --> 01:08:58,938
voi lua asta în serios.
717
01:08:59,472 --> 01:09:03,276
Mai ales că a venit de la tine. Și amândoi
știm că ești expertă în uciderea animalelor.
718
01:09:03,343 --> 01:09:04,911
- A fost un accident.
- Mda.
719
01:09:05,445 --> 01:09:07,480
Mă învinovățești pe mine pentru tot.
720
01:09:07,714 --> 01:09:11,284
Pentru câinele tău, pentru fratele tău,
pentru viața ta jalnică.
721
01:09:16,890 --> 01:09:17,924
Să ți-o trag.
722
01:09:18,591 --> 01:09:20,960
Dacă știi ceva despre
scrierea unui film de groază,
723
01:09:21,027 --> 01:09:21,795
nu ne poți ucide pe toți.
724
01:09:21,828 --> 01:09:25,465
Ai nevoie de cineva, până la urmă,
care să salveze situația.
725
01:09:26,332 --> 01:09:27,600
- Serios?
- Da.
726
01:09:34,607 --> 01:09:36,476
Deci știi cine va fi?
727
01:09:45,018 --> 01:09:46,686
Ești atât de transparentă
încât ești pur și simplu...
728
01:09:47,954 --> 01:09:49,356
- ... tristă.
- Tristă.
729
01:09:52,392 --> 01:09:53,893
Lui Greg nu i-am părut tristă.
730
01:10:32,499 --> 01:10:33,667
<i>Poți termina cu asta, știi?</i>
731
01:10:43,143 --> 01:10:44,477
Dar dacă nu pot?
732
01:10:46,613 --> 01:10:47,547
<i>Oricum.</i>
733
01:10:49,816 --> 01:10:50,817
<i>Se va termina.</i>
734
01:10:53,086 --> 01:10:54,954
Ce? Jack, ce vrei să spui cu oricum...
735
01:11:28,288 --> 01:11:30,857
Îți dai seama că suntem cu toții
doar roade ale imaginației tale?
736
01:11:32,459 --> 01:11:35,929
Că adevăratul Michael este acolo,
trăindu-și viața.
737
01:11:35,995 --> 01:11:38,798
Habar n-are că scrii chestia asta
și probabil nu va ști niciodată.
738
01:11:38,865 --> 01:11:40,333
Până când îl vede.
739
01:11:40,367 --> 01:11:43,069
Haide, Paul, amândoi știm că chestia
asta nu va vedea niciodată lumina zilei.
740
01:11:43,103 --> 01:11:44,070
Nu te-ai schimbat deloc, nu-i așa?
741
01:11:44,304 --> 01:11:45,405
Cum aș putea?
742
01:11:45,438 --> 01:11:46,740
Sunt doar o amintire.
743
01:11:48,808 --> 01:11:49,976
Știu de ce sunt aici.
744
01:11:50,944 --> 01:11:53,013
Pentru că am spus că ultimul
tău scenariu a fost de rahat.
745
01:11:56,516 --> 01:11:58,351
Iată-te din nou, supraestimezi puterea
746
01:11:58,418 --> 01:12:01,054
părerii tale.
Nu, Michael, ești aici pentru că tu
747
01:12:01,121 --> 01:12:02,355
trebuia să fie cel mai bun prieten al meu.
748
01:12:05,325 --> 01:12:10,030
Să mă încurajeze, susțină, să sărbătorească
alături de mine când am avut succes.
749
01:12:13,233 --> 01:12:14,367
Nu.
750
01:12:15,101 --> 01:12:16,036
Nu, nu tu.
751
01:12:18,071 --> 01:12:19,205
Ești prea al naibii de ocupat.
752
01:12:19,272 --> 01:12:20,206
Al naibii de gelos.
753
01:12:20,240 --> 01:12:21,541
Prea al naibii de sincer.
754
01:12:21,574 --> 01:12:23,476
Fir-ar. De aceea sunt aici.
755
01:12:26,413 --> 01:12:28,381
Nu cred că mai știi ce e sinceritatea, Paul.
756
01:12:31,317 --> 01:12:33,386
Înțeleg de ce vrei să scapi de Kate.
757
01:12:34,654 --> 01:12:36,122
Ea nu a fost acolo pentru tine,
ți-a trădat încrederea.
758
01:12:37,023 --> 01:12:38,124
Cât despre fetița ta din calendar,
759
01:12:38,191 --> 01:12:40,427
păi, e exact ca toate celelalte.
E atât de drăguță,
760
01:12:40,493 --> 01:12:42,729
dar ea nu îți este de niciun folos.
761
01:12:43,396 --> 01:12:44,798
Și apoi te face să te simți patetic.
762
01:12:46,166 --> 01:12:47,067
În locul tău m-aș opri.
763
01:12:48,568 --> 01:12:50,270
Dar unde e Jack, Paul?
764
01:12:50,904 --> 01:12:53,206
Unde-i Jack?
Dintre toți, te-a futut cel mai bine!
765
01:12:53,273 --> 01:12:54,708
Nu mai vorbi naibii despre Jack!
766
01:12:54,774 --> 01:12:57,043
N-ai mai putut scrie nimic după ce Jack a
sărit pe fereastra hotelului, așa că de ce nu
767
01:12:57,110 --> 01:12:58,044
- e aici?
- Destul!
768
01:12:58,812 --> 01:13:00,146
De ce nu este aici? De ce nu este aici?
769
01:13:00,180 --> 01:13:01,114
Ai fost mereu gelos pe el.
770
01:13:01,181 --> 01:13:02,215
De ce nu e aici? Ai fost mereu gelos pe el!
771
01:13:02,248 --> 01:13:03,817
- Nu e adevărat!
- De ce nu e aici?
772
01:13:03,883 --> 01:13:05,151
Oare e pentru că e fratele tău mai mic?
773
01:13:05,185 --> 01:13:06,319
Sau este pentru că nu te poți ucide
774
01:13:06,353 --> 01:13:07,354
- pe tine însuți de două ori?
- Gata, ajunge!
775
01:13:07,420 --> 01:13:08,388
- Ăsta e motivul?
- Am terminat, la naiba.
776
01:13:08,455 --> 01:13:11,157
Da? Ce, o să mă lași baltă acum, Paul?
777
01:13:11,191 --> 01:13:12,692
Pentru că abia am început!
778
01:13:20,700 --> 01:13:22,569
Nimic din toate astea nu va
face nicio diferență, știi?
779
01:13:32,312 --> 01:13:34,047
Drăguț clovn nenorocit!
780
01:13:48,428 --> 01:13:49,796
Paul
781
01:15:57,957 --> 01:15:59,059
Ce-ai făcut?
782
01:15:59,426 --> 01:16:01,795
Nimic nu se întâmplă aici fără tine, Paul.
783
01:16:02,462 --> 01:16:03,596
E din vina ta.
784
01:16:03,630 --> 01:16:05,565
Nu... nu am vrut asta!
785
01:16:05,632 --> 01:16:07,967
Trebuie să îți asumi
responsabilitatea pentru viața ta!
786
01:16:08,034 --> 01:16:09,469
- Eu...
- Aceasta este povestea ta.
787
01:16:09,536 --> 01:16:15,141
- Finalul tău, alegerile tale...
- Nu, nu. Nu am ales eu asta!
788
01:16:17,043 --> 01:16:17,977
Nu eu...
789
01:16:20,146 --> 01:16:24,150
Tu,
ai fi putut preveni asta dacă ai fi...
790
01:16:41,534 --> 01:16:42,969
Lucrurile s-au dat peste cap.
791
01:16:46,172 --> 01:16:47,273
Asta e viața, Paul.
792
01:17:28,248 --> 01:17:29,282
Trebuie să mă urăști.
793
01:17:30,850 --> 01:17:32,452
Nu te-am urât niciodată, Paul
794
01:17:35,588 --> 01:17:36,923
Tu ești cel care te urăște.
795
01:17:54,574 --> 01:17:55,709
Hei.
796
01:18:07,220 --> 01:18:08,121
Ce?
797
01:18:28,341 --> 01:18:29,342
Mi-e dor de tine.
798
01:18:35,515 --> 01:18:36,416
Mi-e dor...
799
01:18:41,621 --> 01:18:42,989
Mi-e dor de tine.
800
01:18:59,773 --> 01:19:01,041
Am să te sun.
801
01:19:02,242 --> 01:19:04,778
Serios, când ies de aici... o să...
802
01:19:07,681 --> 01:19:09,182
Te voi suna, și apoi.
803
01:19:10,216 --> 01:19:11,184
și apoi...
804
01:19:16,256 --> 01:19:17,390
Îmi pare atât de rău, Paul.
805
01:20:08,308 --> 01:20:09,242
Nu!
806
01:21:13,740 --> 01:21:15,308
Hei, hei.
807
01:21:18,478 --> 01:21:20,848
Oricât de mult mi-ar plăcea să fac asta
toată noaptea, trebuie
808
01:21:20,848 --> 01:21:22,748
să-l scot pe prietenul meu din închisoare.
809
01:21:23,116 --> 01:21:24,117
Bine?
810
01:22:40,827 --> 01:22:41,995
Paul?
811
01:22:49,636 --> 01:22:50,537
Intru.
812
01:22:53,373 --> 01:22:54,374
Alo?
813
01:22:58,244 --> 01:22:59,245
Amice?
814
01:22:59,446 --> 01:23:00,413
Auzi asta?
815
01:23:00,780 --> 01:23:02,148
E libertatea!
816
01:23:06,052 --> 01:23:07,287
Încă dormi?
817
01:23:26,673 --> 01:23:28,174
Știam că poți să o faci.
818
01:23:36,816 --> 01:23:37,717
Hei, trezește-te!
819
01:23:41,554 --> 01:23:42,455
Paul?
820
01:24:18,324 --> 01:24:19,225
Paul?
821
01:25:49,750 --> 01:25:52,900
PUNCHY
CLOVNUL
822
01:25:54,166 --> 01:26:01,166
<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
822
01:26:02,305 --> 01:27:02,735
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm