Final Draft

ID13191876
Movie NameFinal Draft
Release NameFinal.Draft.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2007
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID982914
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,072 --> 00:01:13,239 David? 3 00:01:20,480 --> 00:01:21,381 David? 4 00:01:43,141 --> 00:01:50,141 {\an8}<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 5 00:04:26,866 --> 00:04:29,202 Da, bine, nu. Doar pregătește chestia aia nenorocită. 6 00:04:29,436 --> 00:04:32,639 Bine, se numește să-ți faci treaba, Sam. 7 00:04:32,872 --> 00:04:34,307 Îți închid telefonul acum. 8 00:04:35,709 --> 00:04:37,544 Pot să vă aduc altceva? 9 00:04:37,877 --> 00:04:39,312 Nu, suntem bine, draga mea. 10 00:04:42,182 --> 00:04:43,817 Mulțumesc foarte mult. 11 00:04:52,058 --> 00:04:54,461 Ești foarte liniștit în dimineața asta. 12 00:04:56,162 --> 00:04:57,097 Mă gândesc. 13 00:04:58,465 --> 00:05:00,100 Da? La ce te gândești? 14 00:05:00,600 --> 00:05:02,402 La visul pe care l-am avut aseară. 15 00:05:04,471 --> 00:05:08,008 Visul ăla pe care l-ai avut aseară, n-a fost cu Kate, nu-i așa? 16 00:05:12,746 --> 00:05:14,147 - Nu. - Ba da. 17 00:05:14,347 --> 00:05:15,648 Ba da, a fost. 18 00:05:16,449 --> 00:05:19,452 De aceea ai fost atât de contemplativ în dimineața asta. 19 00:05:19,886 --> 00:05:21,654 Omule, o să faci chestia asta din nou? 20 00:05:21,688 --> 00:05:23,823 Kate a plecat. 21 00:05:24,491 --> 00:05:25,759 Kate, te-a părăsit. 22 00:05:26,793 --> 00:05:27,660 M-a dat afară. 23 00:05:27,727 --> 00:05:29,963 Exact. Ideea este următoarea: 24 00:05:30,263 --> 00:05:31,765 M-am săturat să fiu acel prieten. 25 00:05:32,699 --> 00:05:33,667 Ce prieten? 26 00:05:33,900 --> 00:05:35,235 Acela, acel prieten. 27 00:05:35,869 --> 00:05:39,239 Prietenul ăla care îți spune că totul va fi bine. 28 00:05:39,906 --> 00:05:42,142 Acel prieten care îți ascultă poveștile pline de suspine 29 00:05:42,175 --> 00:05:44,344 despre cât de bune erau lucrurile odinioară. 30 00:05:45,345 --> 00:05:50,216 Prietenul ăla care își scoate sfârcul de fiecare dată când crede că ți-e foame. 31 00:05:50,417 --> 00:05:53,386 Kate, se întâmplă lucruri groaznice, Paul. 32 00:05:54,387 --> 00:05:55,588 Și s-a întâmplat. 33 00:05:56,456 --> 00:05:57,657 Așadar, hai să mergem mai departe. 34 00:06:00,827 --> 00:06:01,761 Ai terminat? 35 00:06:02,162 --> 00:06:03,797 Depinde. Tu? 36 00:06:07,834 --> 00:06:09,736 Cum am spus, nu era vorba despre Kate. 37 00:06:13,239 --> 00:06:14,407 Bine. 38 00:06:15,408 --> 00:06:17,010 Bine, pun botul. 39 00:06:17,043 --> 00:06:18,678 Despre ce a fost visul? 40 00:06:18,712 --> 00:06:20,513 - Despre ce a fost visul? - Nu contează. 41 00:06:22,949 --> 00:06:24,551 Nu vrei să auzi asta, nu-ți face griji. 42 00:06:24,617 --> 00:06:27,987 Bine, Paul, nu te mai comporta așa, bine? 43 00:06:28,321 --> 00:06:30,490 Bine, îmi pare al naibii de rău. 44 00:06:32,625 --> 00:06:34,494 Spune-mi doar ce ai visat. 45 00:06:42,669 --> 00:06:43,636 Un clovn. 46 00:06:45,605 --> 00:06:47,440 Un clovn? E înfiorător. 47 00:06:48,475 --> 00:06:49,576 Un clovn mort. 48 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 Bine, chiar mai ciudat. 49 00:06:54,080 --> 00:06:55,582 Jack și cu mine eram copii... 50 00:06:57,717 --> 00:06:59,419 Părinții noștri ne-au dus la circ. 51 00:07:00,186 --> 00:07:02,789 Era un clovn care ieșea și distra lumea între numere. 52 00:07:02,856 --> 00:07:08,061 Nu ca un clovn viu colorat sau cu o perucă curcubeu. 53 00:07:08,094 --> 00:07:09,562 Ăsta a fost un clovn vagabond. 54 00:07:10,497 --> 00:07:12,232 Față tristă, jachetă zdrențuită... 55 00:07:12,399 --> 00:07:14,200 cu o bocceluță la capătul unei cozi de mătură. 56 00:07:14,234 --> 00:07:15,568 Da, sună amuzant, omule. 57 00:07:15,602 --> 00:07:16,736 El a fost amuzant. 58 00:07:17,604 --> 00:07:19,739 Se împiedica de lucruri, mergea în rahat. 59 00:07:20,640 --> 00:07:22,342 În orice caz, pentru finala lui... 60 00:07:22,575 --> 00:07:24,978 iese cu un ulcior cu alcool și bățul ăla. 61 00:07:25,011 --> 00:07:27,080 Știi, ca un Pussyroll în flăcări. Ia o înghițitură de 62 00:07:27,147 --> 00:07:29,749 alcool, își duce flacăra la gură... 63 00:07:29,783 --> 00:07:32,018 și scoate o minge de foc uriașă. 64 00:07:34,921 --> 00:07:36,956 Deci vine la mine și la Jack, nu? Și Jack e exact ca... 65 00:07:37,023 --> 00:07:39,626 Îi place la nebunie. Parcă n-am mai văzut niciodată copilul atât de fericit. 66 00:07:41,961 --> 00:07:45,799 Ia o înghițitură zdravănă, își ține chestia la față, 67 00:07:47,200 --> 00:07:48,835 dar se întoarce. 68 00:07:49,869 --> 00:07:51,371 - Ce se întoarce? - Flacăra. 69 00:07:51,604 --> 00:07:53,206 Nu a suflat suficient de tare sau era o adiere ușoară 70 00:07:53,273 --> 00:07:55,375 sau ceva de genul ăsta, dar toată chestia aia se întoarce 71 00:07:55,408 --> 00:07:56,643 și capul îi ia foc. 72 00:07:57,210 --> 00:07:58,745 - Du-te la furat! - Vorbesc serios, omule. 73 00:07:58,812 --> 00:08:01,514 El pur și simplu se ridică, jacheta lui, fața lui, părul lui, 74 00:08:01,548 --> 00:08:03,450 i se topește nasul, totul. 75 00:08:03,516 --> 00:08:06,853 Eram atât de aproape încât simțeam mirosul de carne arzând. Dar vrei să auzi partea cea mai tare? 76 00:08:09,122 --> 00:08:10,056 Am râs. 77 00:08:13,159 --> 00:08:16,196 Adică uite, tot timpul se rănea cu bățul lui, nu-i așa? 78 00:08:16,663 --> 00:08:18,465 Așa că am crezut că totul face parte din spectacol. Ceilalți clovni 79 00:08:18,565 --> 00:08:20,934 ies și încearcă să-l stingă cu sticle de apă minerală. 80 00:08:21,368 --> 00:08:24,070 N-a funcționat, adică, pur și simplu, odată ce a început, omule... 81 00:08:24,104 --> 00:08:25,071 doar... 82 00:08:26,272 --> 00:08:27,207 focul s-a intensificat... 83 00:08:32,278 --> 00:08:33,213 Cred că a murit. 84 00:08:36,983 --> 00:08:39,085 În orice caz, a apărut în visul meu aseară. 85 00:08:42,188 --> 00:08:43,156 Și eu... 86 00:08:46,493 --> 00:08:48,228 M-a pus pe gânduri, știi? Ca și cum... 87 00:08:51,131 --> 00:08:53,833 Ca și cum aș fi fost eu, dacă aș fi fost eu clovnul ăla... 88 00:08:54,834 --> 00:08:57,170 Dacă aș fi ars de viu și ultimul lucru pe care l-aș fi auzit 89 00:08:57,237 --> 00:08:59,806 pe pământul ăsta ar fi fost o gașcă de copii care râdeau de mine? 90 00:09:01,441 --> 00:09:02,575 Ce aș face? 91 00:09:03,743 --> 00:09:05,979 Nu știu, ce ai face? 92 00:09:10,183 --> 00:09:11,117 Aș aștepta. 93 00:09:11,851 --> 00:09:14,120 Aș aștepta până când copiii aceia vor crește mari. 94 00:09:16,956 --> 00:09:19,826 Și apoi m-aș întoarce și i-aș ucide pe fiecare în parte. 95 00:09:29,669 --> 00:09:30,970 Ce crezi? 96 00:09:33,740 --> 00:09:34,841 Ce cred eu? 97 00:09:34,874 --> 00:09:37,010 Cred că ai nevoie de ajutor, frate. 98 00:09:40,246 --> 00:09:41,681 Tu la ce te gândești? 99 00:09:45,452 --> 00:09:46,820 Cred că o să scriu despre asta. 100 00:11:34,794 --> 00:11:36,463 Te-ai oprit, e totul în regulă? 101 00:11:38,431 --> 00:11:39,399 Da. 102 00:11:41,134 --> 00:11:43,003 Nu mori, nu-i așa? 103 00:11:45,505 --> 00:11:46,706 Vino să vezi cu ochii tăi. 104 00:11:46,973 --> 00:11:49,275 Sunt atât de mândră de tine, iubitule. 105 00:11:59,586 --> 00:12:00,754 Băga-mi-aș! 106 00:12:02,155 --> 00:12:03,757 Ai lăsat ușa de la intrare deschisă acolo. 107 00:12:04,724 --> 00:12:05,892 Ești bine? 108 00:12:06,760 --> 00:12:07,961 Cât este ceasul? 109 00:12:08,528 --> 00:12:10,163 E aproape miezul nopții. 110 00:12:12,298 --> 00:12:14,000 Ai ars uleiul de la miezul nopții aseară? 111 00:12:14,734 --> 00:12:15,902 Da. 112 00:12:17,270 --> 00:12:18,338 Cum merge treaba? 113 00:12:18,371 --> 00:12:20,040 - Bine. - Bine. 114 00:12:21,641 --> 00:12:22,842 Merge bine. 115 00:12:27,380 --> 00:12:31,184 Îți dau un loc unde să stai și tu îl tratezi ca pe o cocină de porci. 116 00:12:32,085 --> 00:12:35,388 O voi trimite pe Rose, menajera mea, face o treabă grozavă. 117 00:12:35,422 --> 00:12:36,990 Nu, e în regulă, sunt bine. 118 00:12:37,891 --> 00:12:38,958 Eşti bine? 119 00:12:39,626 --> 00:12:41,661 Frate, mă uitam la COPS aseară și au făcut o razie, 120 00:12:41,728 --> 00:12:44,097 la o casă de drogați nenorociți, care era mai curată decât haznaua asta. 121 00:12:44,731 --> 00:12:47,000 Ăsta a fost episodul în care a apărut mama ta? 122 00:12:50,136 --> 00:12:51,071 Asta a fost bună. 123 00:12:51,571 --> 00:12:52,739 Vrei niște cafea? 124 00:12:53,106 --> 00:12:55,075 Nu. Nu, nu pot sta mult. 125 00:12:55,975 --> 00:12:57,477 Am un taxi care așteaptă. 126 00:12:58,812 --> 00:13:00,180 Unde te duci? 127 00:13:00,580 --> 00:13:02,148 La aeroport, apoi Los Angeles. 128 00:13:03,149 --> 00:13:06,986 Da, am o întâlnire cu un regizor, Warmabie. 129 00:13:07,053 --> 00:13:08,355 Asta explică tunsoarea. 130 00:13:08,455 --> 00:13:09,522 Trădător de doi bani. 131 00:13:12,592 --> 00:13:14,227 Deci, Punchy clovnul? 132 00:13:14,728 --> 00:13:16,429 Dă-mi o idee despre Punchy. 133 00:13:17,197 --> 00:13:18,665 Nu am încă o idee elaborată. 134 00:13:19,099 --> 00:13:21,601 Dă-mi doar ceva, dă-mi un mic indiciu. 135 00:13:22,168 --> 00:13:24,104 Clovn... 136 00:13:25,038 --> 00:13:27,640 Moare, învie din morți, îi ucide pe toți. 137 00:13:27,941 --> 00:13:29,242 Cum îi ucide? 138 00:13:31,344 --> 00:13:32,312 Sinucidere. 139 00:13:35,048 --> 00:13:36,916 Oamenii se tem de clovni, nu-i așa? 140 00:13:38,151 --> 00:13:38,918 De ce? 141 00:13:39,652 --> 00:13:42,188 Clovnii sunt colorați, ar trebui să ne facă să râdem, nu să ne sperie. 142 00:13:44,224 --> 00:13:44,924 Bine... 143 00:13:45,658 --> 00:13:49,396 poate e pentru că atunci când râzi de clovn o faci pe cheltuiala lui. 144 00:13:50,196 --> 00:13:52,399 Poate că, în adâncul sufletului, clovnilor nu le place asta prea mult. 145 00:13:52,465 --> 00:13:54,267 Poate că s-au întors din morți, ucigând oameni 146 00:13:54,300 --> 00:13:56,403 care au râs de nefericirea lor, din moment ce... 147 00:13:57,470 --> 00:13:58,538 oricând... 148 00:13:59,739 --> 00:14:00,840 Prin sinucidere? 149 00:14:00,907 --> 00:14:02,509 Făcând-o să pară sinucidere. 150 00:14:02,742 --> 00:14:04,144 Ce sugerezi, Paul? 151 00:14:04,377 --> 00:14:05,945 Că nimeni nu s-a sinucis vreodată? 152 00:14:05,979 --> 00:14:07,480 Că erau mereu clovnii ăștia furioși? 153 00:14:10,116 --> 00:14:11,151 Da. 154 00:14:11,184 --> 00:14:11,918 De ce? 155 00:14:12,018 --> 00:14:13,887 De ce nu îi taie pur și simplu? 156 00:14:14,788 --> 00:14:16,222 S-a mai făcut. 157 00:14:16,990 --> 00:14:20,527 Vor să vadă ceva nou. Nu se vor mulțumi cu un criminal care pur și simplu apare 158 00:14:20,593 --> 00:14:22,062 în zonă și omoară oameni. E cam stupid. 159 00:14:22,095 --> 00:14:25,899 Cam așa cum s-ar spune, pedant. 160 00:14:27,600 --> 00:14:29,336 Ce naiba e pedant? 161 00:14:30,003 --> 00:14:31,571 Este un cuvânt de scriitor, nu de actor. 162 00:14:31,905 --> 00:14:33,373 În orice caz... 163 00:14:35,375 --> 00:14:37,510 trebuie să fie ceva creativ și înfiorător legat de cum clovnul 164 00:14:37,577 --> 00:14:40,180 ucide oamenii și trebuie să fie din cauza a ceva cu care oamenii se pot identifica. 165 00:14:40,613 --> 00:14:42,916 Și toată lumea s-a gândit măcar o dată la sinucidere. 166 00:14:47,654 --> 00:14:49,723 Deci, cum face Punchy clovnul tău 167 00:14:49,889 --> 00:14:51,591 să pară că s-au sinucis? 168 00:14:51,891 --> 00:14:53,426 Se furișează în spatele tău... 169 00:14:53,993 --> 00:14:56,996 apoi te lovește cu o pungă cu portocale și te lasă inconștient. 170 00:14:57,530 --> 00:14:58,431 Apoi așteaptă. 171 00:14:58,832 --> 00:15:00,033 Ce așteaptă? 172 00:15:00,066 --> 00:15:01,368 Ca să te trezești. 173 00:15:02,102 --> 00:15:03,069 El vrea să te vezi murind. 174 00:15:03,103 --> 00:15:05,038 Va aștepta până îți vei recăpăta cunoștința. 175 00:15:05,071 --> 00:15:07,407 Apoi îți îndesă o grămadă de pastile pe gât. 176 00:15:07,741 --> 00:15:10,677 Te aruncă de pe un pod sau orice altceva... 177 00:15:10,977 --> 00:15:12,379 Cum se termină? 178 00:15:15,215 --> 00:15:16,716 Nu mi-am dat seama încă de asta. 179 00:15:20,253 --> 00:15:21,321 Cât de repede poți scrie chestia asta? 180 00:15:21,588 --> 00:15:23,223 Prima schiță? 181 00:15:24,557 --> 00:15:25,492 Poate o lună? 182 00:15:25,959 --> 00:15:27,127 Poate mai puțin? 183 00:15:28,094 --> 00:15:29,729 Unde își petrece timpul prietena ta în zilele noastre? 184 00:15:29,996 --> 00:15:31,197 Bucătărie, de ce? 185 00:15:32,399 --> 00:15:33,366 Salut, draga mea. 186 00:15:39,839 --> 00:15:40,974 Ce-i asta? 187 00:15:41,474 --> 00:15:42,509 Ziua întâlnirii voastre. 188 00:15:43,343 --> 00:15:44,177 Ce întâlnire? 189 00:15:44,511 --> 00:15:46,980 Am sunat un prieten producător care vrea să ne întâlnim. 190 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 Despre ce? 191 00:15:49,315 --> 00:15:50,316 Scenariul tău. 192 00:15:51,151 --> 00:15:52,852 Cel pe care nu l-am scris încă? 193 00:15:52,886 --> 00:15:54,921 Adică, peste 18 zile. 194 00:15:54,988 --> 00:15:55,922 Asigură-te doar că mă faci pe mine personajul principal. 195 00:15:55,955 --> 00:15:57,691 N-am mai scris nimic de doi ani. 196 00:15:57,757 --> 00:15:59,059 Ai scris aseară. 197 00:15:59,125 --> 00:16:01,094 Am scris câteva gânduri, nici măcar nu e o schiță. 198 00:16:01,127 --> 00:16:02,395 Aveam de gând să te întreb, 199 00:16:02,429 --> 00:16:04,364 ce-i cu punga cu portocale? 200 00:16:04,431 --> 00:16:06,633 Am citit undeva că nu fac vânătăi. 201 00:16:07,467 --> 00:16:08,401 Este adevărat? 202 00:16:10,170 --> 00:16:12,906 Hei, îl cunosc pe tipul ăsta. 203 00:16:13,139 --> 00:16:15,108 Da, e Michael. 204 00:16:15,542 --> 00:16:17,610 - Michael? - A dat petrecerea burlacilor? 205 00:16:17,677 --> 00:16:18,945 Corect, Michael. 206 00:16:19,446 --> 00:16:21,748 Nu l-am recunoscut fără blazer și atitudine. 207 00:16:22,048 --> 00:16:24,284 Pe cană ar trebui să scrie „Având una dintre acele vieți”. 208 00:16:26,219 --> 00:16:27,954 Ce ți-a urinat în cafea sau ceva de genul? 209 00:16:31,024 --> 00:16:32,425 Ceva de genul ăsta. 210 00:16:36,196 --> 00:16:37,497 Fir-ar, trebuie să plec. 211 00:16:39,532 --> 00:16:40,433 Paul. 212 00:16:41,801 --> 00:16:42,769 Mulţumesc. 213 00:16:45,171 --> 00:16:47,907 Bine, deci mă întorc în câteva zile. 214 00:16:48,241 --> 00:16:50,176 - Continuă să scrii. - O voi face, dar... 215 00:16:52,612 --> 00:16:54,180 - 18 zile... - Paul... 216 00:17:17,837 --> 00:17:18,838 Taci. 217 00:18:36,983 --> 00:18:38,818 Unu, doi. 218 00:19:07,614 --> 00:19:08,581 Hei, omule. 219 00:19:09,482 --> 00:19:10,450 Amice. 220 00:19:10,684 --> 00:19:11,551 Ne poți cumpăra niște țigări? 221 00:19:11,618 --> 00:19:13,953 Haide, omule, omule, cumpără-ne câteva țigări. 222 00:19:20,160 --> 00:19:21,194 Hei, hei. 223 00:19:21,695 --> 00:19:24,931 Hei, omule, poți să ne cumpări niște țigări? 224 00:19:25,165 --> 00:19:26,599 - Da, sigur. - Mulțumesc. 225 00:19:49,089 --> 00:19:50,957 La ce pana mea te uiți? 226 00:19:51,591 --> 00:19:52,492 La nimic. 227 00:19:59,432 --> 00:20:01,501 - Hei, le-ai luat? - Nu. 228 00:20:03,069 --> 00:20:04,237 Hei! 229 00:23:01,014 --> 00:23:02,415 - Alo? - Hei. 230 00:23:02,916 --> 00:23:03,983 Bine, încă ești treaz. 231 00:23:04,050 --> 00:23:05,085 Cum stă treaba? 232 00:23:05,118 --> 00:23:06,086 Bine. 233 00:23:08,254 --> 00:23:09,255 Bine. 234 00:23:09,589 --> 00:23:11,558 - Te-ai întors? - Da, tocmai am intrat. 235 00:23:12,125 --> 00:23:14,561 Ascultă, nu prea pot vorbi acum. Sunt al naibii de obosit. 236 00:23:14,594 --> 00:23:16,096 Dar vrei să bem o 237 00:23:16,162 --> 00:23:17,931 cafea mâine? 238 00:23:19,332 --> 00:23:20,800 Da, probabil ar trebui să scriu. 239 00:23:20,867 --> 00:23:23,636 Nu te voi reține mult, în plus, probabil ți-ar prinde bine o pauză. 240 00:23:24,371 --> 00:23:26,106 - Bine. - Bine, în regulă. 241 00:23:26,172 --> 00:23:27,974 - Ne vedem mâine. - Bine. 242 00:23:58,638 --> 00:24:00,473 Zbori singur azi? 243 00:24:01,307 --> 00:24:02,409 Scuzați-mă? 244 00:24:02,776 --> 00:24:04,210 Prietenul tău, nu vine? 245 00:24:04,244 --> 00:24:05,879 Nu, vine, doar că a întârziat. 246 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Ca întotdeauna. 247 00:24:09,249 --> 00:24:10,216 Da. 248 00:24:12,819 --> 00:24:16,056 - Apropo, sunt Casey. - Paul. 249 00:24:16,122 --> 00:24:17,424 Am vrut să mă prezint, 250 00:24:17,490 --> 00:24:19,559 din moment ce vii aici tot timpul. 251 00:24:19,893 --> 00:24:22,495 Ei bine, mulțumesc, apreciez asta. 252 00:24:24,464 --> 00:24:25,765 Deci ce faci? 253 00:24:25,865 --> 00:24:28,568 Bine... 254 00:24:30,270 --> 00:24:31,771 Ce crezi că fac? 255 00:24:31,805 --> 00:24:33,440 Păi, nu porți costum. 256 00:24:33,873 --> 00:24:35,875 Și nu văd o centură de scule. 257 00:24:36,543 --> 00:24:39,112 Deci ești fie artist, fie... 258 00:24:40,213 --> 00:24:41,247 ești șomer. 259 00:24:41,281 --> 00:24:45,018 Păi, ambele, de fapt. 260 00:24:45,251 --> 00:24:46,853 - Serios? - Da, sunt scriitor. 261 00:24:47,087 --> 00:24:48,221 Adică cărți și alte chestii de genul? 262 00:24:48,254 --> 00:24:49,656 Nu, scenarii. 263 00:24:49,689 --> 00:24:51,725 Chiar așa? E minunat. 264 00:24:52,625 --> 00:24:54,327 - Și eu sunt scriitoare. - Serios? 265 00:24:54,361 --> 00:24:56,429 Da. Păi, muzică. 266 00:24:56,496 --> 00:24:58,098 Bine. 267 00:24:58,131 --> 00:25:02,669 De fapt, trupa mea cântă vinerea asta. Ar trebui să vii să ne vezi. 268 00:25:03,903 --> 00:25:04,904 Eu am desenat asta. 269 00:25:05,238 --> 00:25:07,841 Eu sunt cu tine. 270 00:25:07,874 --> 00:25:10,477 - Da. - Da, sună bine. 271 00:25:10,543 --> 00:25:14,147 Deci așa îl cunoști pe David Hawkin, prin intermediul scenaristicii tale? 272 00:25:16,249 --> 00:25:17,317 Da. 273 00:25:17,650 --> 00:25:20,353 Da, am scris "Țipăt împotriva vântului". 274 00:25:20,387 --> 00:25:24,224 În niciun caz! Îmi place filmul ăla. 275 00:25:24,324 --> 00:25:25,458 Tu ai scris ăla? 276 00:25:25,525 --> 00:25:27,127 - Da. - Ești un geniu! 277 00:25:27,160 --> 00:25:28,661 Nu știu ce să zic. 278 00:25:28,695 --> 00:25:32,899 Dialogul e atât de bun, iar scenariul e mult mai bun decât celelalte porcării 279 00:25:32,932 --> 00:25:35,301 - care apar. - Mulțumesc, mulțumesc. 280 00:25:35,702 --> 00:25:40,073 L-ai lăsat pe fratele meu să putrezească și acum te trimit în iad! 281 00:25:43,910 --> 00:25:45,945 Nu pot să cred, e uimitor. 282 00:25:46,613 --> 00:25:48,982 Hei, crezi că aș putea... 283 00:25:49,382 --> 00:25:50,717 să primesc un autograf? 284 00:25:50,750 --> 00:25:52,218 - Sigur, da. - Da! 285 00:26:03,363 --> 00:26:04,264 Aşa... 286 00:26:06,266 --> 00:26:11,504 Da, da, am scris "Țipă, țipă împotriva vântului". 287 00:26:11,738 --> 00:26:13,606 Asta e minunat. 288 00:26:14,974 --> 00:26:15,942 Este singur? 289 00:26:16,910 --> 00:26:17,911 David? 290 00:26:17,944 --> 00:26:20,814 Da, nu-mi place să mă ascund. Este? 291 00:26:22,248 --> 00:26:23,883 Știi că e gay, nu? 292 00:26:24,484 --> 00:26:25,719 El nu se comportă ca un gay. 293 00:26:25,785 --> 00:26:27,153 Da, știu, dar... 294 00:26:28,355 --> 00:26:29,956 Deci voi doi sunteți... 295 00:26:30,023 --> 00:26:33,193 Nu... nu. Eu sunt heterosexual, el nu. 296 00:26:33,693 --> 00:26:35,061 - Dar știi. - Corect. 297 00:26:35,128 --> 00:26:38,832 Nu spune nimic, pentru că știi, toată chestia aia cu... imaginea. 298 00:26:39,099 --> 00:26:40,033 Desigur. 299 00:26:40,867 --> 00:26:41,735 Cafea? 300 00:26:41,801 --> 00:26:43,236 - Da, mi-ar plăcea foarte mult. - Bine. 301 00:26:53,246 --> 00:26:54,180 Aşadar? 302 00:26:55,482 --> 00:26:56,416 Cum e în Los Angeles? 303 00:26:58,451 --> 00:27:00,487 Palmieri și pelicani, prietene. 304 00:27:00,820 --> 00:27:02,355 Și întâlnirea voastră, cum a mers? 305 00:27:02,689 --> 00:27:05,191 L-a doborât pe teren. 306 00:27:05,258 --> 00:27:06,559 - Serios? - Da. 307 00:27:07,160 --> 00:27:11,664 Și am avut o conferință telefonică cu Chris. 308 00:27:11,698 --> 00:27:13,266 - A mers foarte bine. - Chris? 309 00:27:13,299 --> 00:27:14,501 Da, producătorul. 310 00:27:14,567 --> 00:27:15,635 Tipul cu care te întâlnești? 311 00:27:15,669 --> 00:27:17,037 În două săptămâni? 312 00:27:17,404 --> 00:27:18,772 Da, oricum, amice. 313 00:27:18,805 --> 00:27:20,774 Omule, o să fie grozav. 314 00:27:20,807 --> 00:27:24,344 I-am propus ideea cu Punchy. E al naibii de entuziasmat. 315 00:27:24,411 --> 00:27:25,945 Da, uite, despre asta, eu... 316 00:27:28,314 --> 00:27:29,949 Eu, eu doar, eu, este... 317 00:27:31,584 --> 00:27:32,652 Nu cred că o să funcționeze. 318 00:27:32,686 --> 00:27:33,887 Poftim. 319 00:27:33,920 --> 00:27:36,022 Ce vrei să spui, că nu o să funcționeze? 320 00:27:37,557 --> 00:27:38,892 Pur și simplu, nu este... 321 00:27:39,559 --> 00:27:42,629 Am abordat problema din tot felul de perspective diferite. 322 00:27:42,662 --> 00:27:44,030 Indiferent ce fac, pur și simplu... 323 00:27:44,964 --> 00:27:46,433 cam rămân fără benzină. 324 00:27:47,167 --> 00:27:48,134 Rămâi fără benzină? 325 00:27:48,735 --> 00:27:52,505 Deși toată chestia aia cu clovnul, adică e înfricoșătoare de-a dreptul, nu? 326 00:27:52,572 --> 00:27:54,140 Da, da, adică... 327 00:27:54,607 --> 00:27:56,176 E o idee ciudată. Adică... 328 00:27:56,676 --> 00:27:58,178 Asta e tot ce există, de fapt. 329 00:27:58,211 --> 00:27:59,379 Știi, e doar... 330 00:28:01,348 --> 00:28:02,248 nu este acolo. 331 00:28:11,491 --> 00:28:15,261 Știi când eram la școală... 332 00:28:16,229 --> 00:28:18,631 A trebuit să scriu niște lucrări mari. 333 00:28:18,932 --> 00:28:20,500 Știi, mi-au da tot semestrul să fac asta. 334 00:28:20,533 --> 00:28:22,969 Dar cum mă cunoști, am lăsat totul pentru ultimele două zile. 335 00:28:23,303 --> 00:28:28,274 Acum, ce am făcut până la urmă a fost să mă încui în camera mea până am terminat. 336 00:28:30,744 --> 00:28:32,212 Ce, așa crezi... 337 00:28:33,546 --> 00:28:35,849 Ar trebui să mă încui în... 338 00:28:36,349 --> 00:28:37,984 acel model de prezentare pe jumătate finalizat. 339 00:28:38,018 --> 00:28:39,419 Și ca prin magie, scenariul 340 00:28:39,486 --> 00:28:40,420 - o să... - Nu, bine. 341 00:28:40,487 --> 00:28:43,823 Zic să găsești naibii o modalitate să rezolvi chestia asta. 342 00:28:43,890 --> 00:28:45,191 - De ce? - Pentru că așa am spus eu, la naiba. 343 00:28:45,258 --> 00:28:47,660 De aceea. M-am străduit din răsputeri să aranjez chestia asta pentru tine. 344 00:28:47,694 --> 00:28:49,262 Ai dat un telefon nenorocit, David. 345 00:28:55,502 --> 00:28:56,836 Îmi ești dator. 346 00:28:57,804 --> 00:28:59,973 Pur și simplu scrie nenorocitul ăla de scenariu. 347 00:30:18,284 --> 00:30:19,252 Paul? 348 00:30:19,819 --> 00:30:20,987 Aici! 349 00:30:25,325 --> 00:30:26,393 Ce faci? 350 00:30:30,730 --> 00:30:32,332 Mă gândesc la ce mi-ai spus ieri. 351 00:30:33,466 --> 00:30:35,402 Da, despre asta... 352 00:30:35,735 --> 00:30:37,237 O să îl scriu. 353 00:30:37,871 --> 00:30:39,506 - Da? - Da. 354 00:30:40,173 --> 00:30:41,274 Foarte tare. 355 00:30:42,008 --> 00:30:44,411 Mă poți ajuta să aduc câteva dintre aceste cutii, dacă vrei? 356 00:30:49,115 --> 00:30:50,016 Sau nu. 357 00:30:51,918 --> 00:30:53,086 Ce sunt toate chestiile astea? 358 00:30:56,523 --> 00:30:57,424 O să mă încui înăuntru. 359 00:31:00,460 --> 00:31:01,561 Nu te voi încuia înăuntru. 360 00:31:01,895 --> 00:31:03,430 Păi, e ideea ta? 361 00:31:03,963 --> 00:31:05,765 Bine, „te încui înăuntru”. 362 00:31:05,799 --> 00:31:06,666 Aceea e doar o expresie, 363 00:31:06,766 --> 00:31:08,101 Bine? Nu te încui la propriu înăuntru. 364 00:31:08,168 --> 00:31:09,502 Atunci ce mă împiedică să plec? 365 00:31:09,836 --> 00:31:11,838 Nu știu, autocontrol, naiba? 366 00:31:11,871 --> 00:31:13,273 Nu poți pur și simplu să stai înăuntru pentru că așa vrei? 367 00:31:15,542 --> 00:31:16,609 Poate. 368 00:31:16,976 --> 00:31:18,111 Dar ar fi mult mai ușor 369 00:31:18,144 --> 00:31:19,512 dacă nu am de ales. 370 00:31:19,546 --> 00:31:21,681 Și ia-mi și combina stereo și toate rahaturile alea. 371 00:31:22,749 --> 00:31:25,518 Trebuie să mă asigur că scap de orice distragere. 372 00:31:26,086 --> 00:31:28,655 Bine, Paul, am niște potențiali cumpărători care vor veni săptămâna viitoare. 373 00:31:28,688 --> 00:31:30,023 Ce ar trebui să le spun? 374 00:31:30,056 --> 00:31:32,726 Mă doare la banană ce le spui. Mi-ai dat o întâlnire, dă-le și lor una. 375 00:31:33,226 --> 00:31:35,295 Nimeni nu intră aici până pe 11. 376 00:31:38,998 --> 00:31:40,467 Dacă e un incendiu sau ceva de genul? 377 00:31:40,500 --> 00:31:41,534 Voi sări. 378 00:31:43,837 --> 00:31:46,606 Vei sări? Bine, și eu voi aștepta jos cu un făraș. 379 00:31:48,375 --> 00:31:49,342 Nu. 380 00:31:50,510 --> 00:31:51,511 Paul, nu. 381 00:31:51,578 --> 00:31:53,947 Ești prins aici ca un animal nenorocit? Nu. 382 00:31:55,081 --> 00:31:57,017 Aș putea fi limitat pe scurt 383 00:31:57,083 --> 00:31:59,419 și să mă găsesc Rege în spațiul infinit. 384 00:31:59,486 --> 00:32:01,488 Nu vei avea coșmaruri. 385 00:32:05,191 --> 00:32:06,526 Trebuie să scriu acest scenariu. 386 00:32:06,860 --> 00:32:08,361 Bine? Chiar dacă mă omoară. 387 00:32:26,713 --> 00:32:27,981 Ne vedem când e gata? 388 00:33:05,585 --> 00:33:06,553 Bună. 389 00:33:09,356 --> 00:33:10,290 Ce mai faci? 390 00:33:13,026 --> 00:33:15,028 Bine, bine, de fapt. 391 00:33:16,863 --> 00:33:18,365 Scriu un film. 392 00:33:19,032 --> 00:33:20,233 Da, da. 393 00:33:45,158 --> 00:33:47,260 În interiorul circului, ziua a 10-a. 394 00:33:47,761 --> 00:33:50,163 Familia Ryder își croiește drum prin tribunele aglomerate 395 00:33:50,196 --> 00:33:52,832 în timp ce căutau un loc în acest cort mare. 396 00:33:54,801 --> 00:33:57,237 Jack, șapte ani, ochi strălucitori, găsește... 397 00:34:01,975 --> 00:34:03,143 Stai un pic. 398 00:34:08,415 --> 00:34:10,617 Stai un pic, stai un pic, stai. 399 00:34:16,990 --> 00:34:18,158 Băga-mi-aș! 400 00:34:18,758 --> 00:34:21,227 Băga-mi-aș, băga-mi-aș, băga-mi-aș! 401 00:34:33,406 --> 00:34:35,141 Sam! Dă-mi vești bune, frate. 402 00:34:35,742 --> 00:34:38,178 <i>Au mers cu altcineva</i> pentru filmul de război. 403 00:34:39,979 --> 00:34:41,081 Cu cine? 404 00:34:41,114 --> 00:34:42,215 <i>Un copil din Ohio.</i> 405 00:34:42,382 --> 00:34:45,185 <i>Ți-au oferit totuși un rol mai mic, bucătarul de la cantină.</i> 406 00:34:45,251 --> 00:34:47,220 <i>Le-am spus că voi vorbi cu tine mai întâi.</i> 407 00:34:47,854 --> 00:34:49,522 Ar trebui să accepți, David. 408 00:34:51,024 --> 00:34:52,192 <i>Încă ești acolo?</i> 409 00:34:52,258 --> 00:34:53,960 Da, da, da. Sunt încă aici. 410 00:34:54,027 --> 00:34:57,964 <i>Uite, știu că nu sunt mulți bani, dar e un regizor tânăr, e pe drumul cel bun.</i> 411 00:34:58,031 --> 00:35:00,433 <i>La naiba, e o filmare de maximum patru zile, David. Ce crezi?</i> 412 00:35:00,767 --> 00:35:02,302 Ce... ce cred? 413 00:35:03,303 --> 00:35:05,238 Cred că ar trebui să-i suni pe nenorociții ăia și să le spui 414 00:35:05,271 --> 00:35:06,973 să ia acel rol și să și-l bage în fundul lor nenorocit, 415 00:35:07,007 --> 00:35:08,108 asta cred și eu. 416 00:35:08,141 --> 00:35:09,142 Bine, calmează-te, David. 417 00:35:09,175 --> 00:35:11,444 Nu, Sam, tu calmează-te naibii. 418 00:35:11,611 --> 00:35:12,746 Tu, știi ce? 419 00:35:12,779 --> 00:35:14,147 Ești concediată, la naiba! 420 00:35:14,714 --> 00:35:17,250 Nu, David, tu ești. 421 00:35:17,784 --> 00:35:19,285 Nenorociții naibii! 422 00:35:51,451 --> 00:35:53,186 <i>De ce ți-e frică, Paul?</i> 423 00:35:58,324 --> 00:35:59,693 De cine fugi? 424 00:37:51,638 --> 00:37:52,539 Bună, Kate. 425 00:37:57,010 --> 00:37:58,311 A trecut ceva timp. 426 00:38:13,560 --> 00:38:14,461 În nici un caz! 427 00:38:26,706 --> 00:38:28,074 <i>Închide nenorocita aia de carte, omule!</i> 428 00:38:59,539 --> 00:39:02,108 <i>Haide, haide!</i> 429 00:39:03,977 --> 00:39:05,845 <i>Ce? Care?</i> 430 00:39:08,214 --> 00:39:09,449 <i>Aceasta.</i> 431 00:39:10,950 --> 00:39:12,052 <i>Bună treabă cu împachetatul.</i> 432 00:39:17,290 --> 00:39:18,425 <i>Ce-ai făcut?</i> 433 00:39:18,692 --> 00:39:19,893 <i>Ce ți-a adus Moș Crăciun?</i> 434 00:39:19,993 --> 00:39:22,662 <i>Doamne, Paul. Nu pot să cred că nu m-ai consultat în legătură cu asta!</i> 435 00:39:25,365 --> 00:39:26,933 <i>Paul, nu mă pot ocupa de asta acum.</i> 436 00:39:32,238 --> 00:39:36,543 <i>Te-a prins? Nu-ți face griji pentru ea, te va iubi, are nevoie doar de cafea mai întâi.</i> 437 00:39:38,545 --> 00:39:40,947 <i>Și când te gândești că oamenii chiar m-au întrebat ce am văzut la tine...</i> 438 00:40:05,005 --> 00:40:07,374 <i>Fratele meu merge în Florida, ia numărul doi.</i> 439 00:40:07,574 --> 00:40:08,908 <i>Deci, unde te duci?</i> 440 00:40:08,942 --> 00:40:09,976 <i>Lasă-mă-n pace, te rog.</i> 441 00:40:10,677 --> 00:40:11,711 <i>Spune-mi unde te duci.</i> 442 00:40:11,745 --> 00:40:13,813 Florida, bine? Poți să o oprești? 443 00:40:14,147 --> 00:40:15,448 <i>De ce te duci în Florida?</i> 444 00:40:15,782 --> 00:40:16,783 <i>AA Baseball.</i> 445 00:40:17,784 --> 00:40:20,086 <i>Pentru spectatorii care poate nu știu, alcoolicii în recuperare au acum</i> 446 00:40:20,153 --> 00:40:20,987 <i>propria lor ligă de baseball.</i> 447 00:40:21,955 --> 00:40:23,556 Dublu A, nu AA, ratatule! 448 00:40:23,623 --> 00:40:25,859 <i>- Oprește-o! - Nu până nu-mi spui că mă iubești.</i> 449 00:40:25,892 --> 00:40:26,893 <i>Dispari naibii.</i> 450 00:40:27,293 --> 00:40:29,129 <i>Ai jurat, îi spun mamei.</i> 451 00:40:33,500 --> 00:40:35,201 <i>- E pentru tine? - Da.</i> 452 00:40:36,936 --> 00:40:38,004 <i>- Bine. - Bine.</i> 453 00:40:39,673 --> 00:40:41,241 <i>- Te iubesc, omule. - Și eu te iubesc.</i> 454 00:40:42,375 --> 00:40:43,543 <i>Tocmai m-ai apucat de fund?</i> 455 00:41:07,100 --> 00:41:08,068 Nu. 456 00:41:08,668 --> 00:41:10,036 În pana mea, ai avut șansa ta. 457 00:42:17,070 --> 00:42:18,071 Ce? 458 00:42:23,009 --> 00:42:23,943 Vrei puțin? 459 00:42:24,711 --> 00:42:27,080 Nu sta naibii acolo și mă judeca, bine? 460 00:42:28,348 --> 00:42:29,883 Sunt la treabă, lucrez, 461 00:42:29,949 --> 00:42:31,217 sunt, sunt blocat. 462 00:42:31,284 --> 00:42:33,687 Lucrez, sunt blocat. 463 00:42:34,354 --> 00:42:38,725 Bine? Se întâmplă uneori și când se întâmplă, trebuie să ungi puțin roțile. 464 00:42:39,125 --> 00:42:42,262 Și apropo, nu-ți datorez nimic. Bine? 465 00:42:42,896 --> 00:42:43,763 Eu am scris filmul ăla nenorocit. 466 00:42:43,797 --> 00:42:45,632 Am pus tot ce aveam în el! 467 00:42:45,699 --> 00:42:47,300 Unde naiba ai fi fost fără filmul ăla? 468 00:42:47,334 --> 00:42:49,002 Te-a făcut o vedetă nenorocită! 469 00:42:49,569 --> 00:42:51,871 Ceea ce înseamnă că îmi ești datoare. 470 00:42:54,140 --> 00:42:55,875 Deși încă te am pe tine ca personaj principal. 471 00:43:11,391 --> 00:43:12,292 Geniul naibii! 472 00:43:17,063 --> 00:43:18,031 Salut tuturor... 473 00:43:19,265 --> 00:43:20,834 și bine ați venit la filmul meu. 474 00:43:22,902 --> 00:43:26,139 Acum, unii dintre voi se întreabă, fără îndoială... 475 00:43:27,941 --> 00:43:29,709 Cum ai reușit? Cum... 476 00:43:30,210 --> 00:43:31,778 am meritat onoarea...? 477 00:43:32,245 --> 00:43:33,880 de a fi inclus... 478 00:43:34,047 --> 00:43:36,583 în ultima capodoperă a lui Paul Twist? Ei bine, vă spun eu. 479 00:43:36,616 --> 00:43:40,186 Kate, performanța ta în căsnicia noastră... 480 00:43:40,820 --> 00:43:44,324 a fost absolut al naibii de devastatoare. 481 00:43:44,657 --> 00:43:46,760 Bine? Tu, ai făcut-o gata. 482 00:43:46,826 --> 00:43:49,029 Ai reușit cu adevărat. 483 00:43:49,095 --> 00:43:52,332 Rusty, munca ta din liceu merita un fel de premiu. 484 00:43:52,399 --> 00:43:56,169 Și Michael, trebuie să recunosc fața pe care ai reușit să o faci în prietenia noastră? 485 00:43:56,503 --> 00:44:00,006 November, te bag într-o presimțire, dar draga mea... 486 00:44:01,541 --> 00:44:03,343 Am o presimțire că te vei descurca foarte bine. 487 00:44:05,045 --> 00:44:06,946 Iată-l pe David. El va fi... 488 00:44:07,180 --> 00:44:12,018 simțitor, dar puternic. Atrăgător pentru femei, dur. Bla, bla, bla. 489 00:44:12,085 --> 00:44:14,054 Și trebuie să aibă rezultate bune la testele sociale. Nu prea mult. 490 00:44:14,120 --> 00:44:16,456 Pot să mă descurc cu asta. L-ați cunoscut cu toții pe Punchy? 491 00:44:18,425 --> 00:44:19,459 Iată-l. 492 00:44:19,492 --> 00:44:22,095 Veți lucra cu toții cu el foarte, foarte îndeaproape. 493 00:44:22,328 --> 00:44:23,029 Da, November? 494 00:44:23,863 --> 00:44:27,834 Îmi pare, îmi pare rău. Ai putea repeta asta? Kate și Michael vorbeau! 495 00:44:29,336 --> 00:44:31,104 Trebuie să vă despart pe voi doi? 496 00:44:32,038 --> 00:44:35,241 Păi, poți să arăți te rog puțin respect față de colegii tăi actori? 497 00:44:37,577 --> 00:44:39,779 Da, November? Mă întrebai ceva? 498 00:44:41,114 --> 00:44:46,086 Foarte bună întrebare, ești talentată la asta. Deja pot spune că vei fi grozavă. 499 00:44:46,119 --> 00:44:48,455 November, vei juca rolul fetei Fantasy. 500 00:44:57,497 --> 00:45:00,400 Îți cere să fii, A: foarte frumoasă, ceea ce ești. 501 00:45:02,035 --> 00:45:05,271 Și B: îți cere să fii... 502 00:45:06,740 --> 00:45:08,274 oarecum, goală. 503 00:45:09,042 --> 00:45:12,779 Nu e neapărat că vreau să te văd goală. 504 00:45:12,812 --> 00:45:15,448 sau că vei face filmul să se vândă mai bine... 505 00:45:16,349 --> 00:45:17,884 deși să fim serioși. Ambele sunt adevărate. 506 00:45:17,951 --> 00:45:24,224 Chiar cred că trebuie să fii goală ca să-ți vinzi vulnerabilitatea. 507 00:45:24,791 --> 00:45:26,793 Totul va fi filmat cu foarte mult gust. 508 00:45:27,027 --> 00:45:29,195 Te asigur. Michael, Michael, Michael. 509 00:45:30,163 --> 00:45:35,001 Michael, tu îl vei juca pe idiotul pompos pe care îl urăște toată lumea. 510 00:45:35,035 --> 00:45:37,637 Cel care se consideră foarte, foarte inteligent 511 00:45:37,704 --> 00:45:42,175 dar când lucrurile dau greș cu adevărat, ia decizii incredibil de stupide. 512 00:45:56,056 --> 00:45:57,323 Ce s-a întâmplat, nu pari fericit? 513 00:45:58,358 --> 00:45:59,292 Nu-ți place rolul tău? 514 00:45:59,659 --> 00:46:00,794 Prea derivativ? 515 00:46:01,594 --> 00:46:02,729 Prea plin de clișee? 516 00:46:02,929 --> 00:46:03,797 Al naibii de păcat. 517 00:46:04,097 --> 00:46:07,033 Rusty! Rusty, vei fi micul nemernic malefic, 518 00:46:07,100 --> 00:46:09,035 care crede că acțiunile sale nu au consecințe. 519 00:46:09,069 --> 00:46:10,136 Este un rol pe care ai reușit 520 00:46:10,236 --> 00:46:14,007 să-l joci destul, destul de bine în liceu. 521 00:46:28,588 --> 00:46:30,657 De fapt, Rusty, l-ai jucat atât de bine, 522 00:46:31,891 --> 00:46:35,362 încât mă bazez pe tine să stârnești cele mai mari ovații din partea publicului... 523 00:46:36,429 --> 00:46:37,330 când mori. 524 00:46:54,514 --> 00:46:55,482 Atenție toată lumea. 525 00:46:56,282 --> 00:46:58,651 Bine? Acum nu vrei să te implici 526 00:46:59,152 --> 00:47:03,390 cu asta. Arată drăguț, se comportă și este drăguță de cele mai multe ori. 527 00:47:03,823 --> 00:47:05,425 Dar fii sigur, asta este o Văduvă Neagră. 528 00:47:06,426 --> 00:47:09,963 Chiar aici, îți va spune că te iubește, îți va promite 529 00:47:10,030 --> 00:47:12,298 că te susține, îți va promite că va fi acolo pentru tine, 530 00:47:12,365 --> 00:47:14,601 chiar te va face să crezi asta. 531 00:47:14,668 --> 00:47:17,537 exact unde arăți puțină vulnerabilitate. În secunda în care faci asta... 532 00:47:29,182 --> 00:47:30,617 Ei bine... 533 00:48:18,565 --> 00:48:19,532 <i>De ce te duci în Florida?</i> 534 00:48:19,599 --> 00:48:20,734 <i>Baseball dublu A.</i> 535 00:48:21,801 --> 00:48:24,104 <i>Pentru spectatorii care poate nu știu că alcoolicii în recuperare au acum</i> 536 00:48:24,170 --> 00:48:25,739 <i>propria lor ligă de baseball.</i> 537 00:48:25,805 --> 00:48:27,440 <i>Dublu A, nu AA, ratatule!</i> 538 00:48:27,507 --> 00:48:29,576 <i>- Oprește-o! - Nu până nu-mi spui că mă iubești.</i> 539 00:48:29,776 --> 00:48:30,844 <i>Dispari naibii!</i> 540 00:48:31,211 --> 00:48:33,079 <i>Ai jurat, îi spun mamei!</i> 541 00:48:37,817 --> 00:48:39,119 <i>E pentru tine?</i> 542 00:48:39,185 --> 00:48:40,186 <i>- Da. - Bine.</i> 543 00:48:42,022 --> 00:48:43,623 <i>- Te iubesc, omule. - Și eu te iubesc.</i> 544 00:48:44,557 --> 00:48:45,492 <i>tocmai m-ai apucat de fund?</i> 545 00:48:57,003 --> 00:48:58,171 <i>Ești sigur de asta, Paul?</i> 546 00:50:05,405 --> 00:50:06,306 David? 547 00:50:44,911 --> 00:50:46,613 Jucați-vă mai departe de clădire! 548 00:50:48,915 --> 00:50:50,083 Nenorociții. 549 00:50:51,785 --> 00:50:52,852 Păstrez asta! 550 00:51:09,135 --> 00:51:10,704 <i>Încă ți-ai dori să avem copii, Kate?</i> 551 00:51:11,871 --> 00:51:13,440 <i>Vezi ce pierdem?</i> 552 00:51:15,442 --> 00:51:16,443 Nu! 553 00:51:17,444 --> 00:51:20,380 Nu, nu eram pregătit și știi care e diferența? 554 00:51:20,447 --> 00:51:23,750 Aș putea recunoaște asta. Nu ca tine, care nu poți, trebuia să dai vina pe mine! 555 00:51:27,387 --> 00:51:29,389 Caut ceva cu care să acopăr geamul. 556 00:51:30,023 --> 00:51:31,157 Asta va funcționa. 557 00:51:31,391 --> 00:51:34,260 Nu-mi pasă cum o să arate. 558 00:51:34,327 --> 00:51:37,230 Ce ar fi o prostie, Kate, ar fi să stau în fața 559 00:51:37,297 --> 00:51:39,399 unei fereastre deschise, și să-mi înghețe fundul. 560 00:51:40,300 --> 00:51:42,302 Nu trebuie să te uiți la asta! 561 00:51:42,369 --> 00:51:44,604 Nu e casa ta, Doamne! 562 00:52:31,484 --> 00:52:33,653 Ai dreptate, pare destul de stupid. 563 00:52:46,933 --> 00:52:48,335 Șaptesprezece pagini. 564 00:52:50,370 --> 00:52:52,272 Bună treabă tuturor, bună treabă. 565 00:52:54,040 --> 00:52:55,208 Începem? 566 00:54:17,657 --> 00:54:18,725 Băga-mi-aș! 567 00:54:19,559 --> 00:54:21,628 David, sunt Paul. Sună-mă imediat ce primești mesajul. 568 00:54:52,459 --> 00:54:54,794 - David, slavă Domnului. <i>- Ce vrei să spui prin faptul că sunt gay?</i> 569 00:54:55,261 --> 00:54:58,431 - Ce? - I-ai spus lui Casey că sunt poponar! 570 00:54:58,531 --> 00:55:00,834 Bine, îmi pare rău pentru asta. <i>David, trebuie să vii aici.</i> 571 00:55:01,167 --> 00:55:02,435 Bine. Calmează-te, calmează-te. 572 00:55:02,469 --> 00:55:05,505 - Ce se întâmplă? - Îmi pierd mințile, asta se întâmplă. 573 00:55:06,806 --> 00:55:08,441 Omule, doar înnebunești puțin, atât. 574 00:55:08,508 --> 00:55:10,076 Ce? Ce vrei să spui? 575 00:55:11,978 --> 00:55:12,879 David. 576 00:55:13,980 --> 00:55:15,715 <i>Uite, am scris 17 pagini, bine?</i> 577 00:55:15,782 --> 00:55:17,717 <i>Și sunt bune, sunt pagini chiar bune.</i> 578 00:55:17,751 --> 00:55:20,720 Omule, bine. 17 pagini? <i>Ăla nici măcar nu e un scurtmetraj!</i> 579 00:55:20,787 --> 00:55:23,456 Atunci vino și deschide-mi nenorocita de ușa, bine? 580 00:55:23,523 --> 00:55:26,359 Bine, a fost ideea ta să te încui înăuntru, nu a mea. 581 00:55:27,694 --> 00:55:30,630 O să sar, naiba, <i>jur pe Dumnezeu că o să sar.</i> 582 00:55:32,365 --> 00:55:34,701 Bine, sari naibii! 583 00:55:35,035 --> 00:55:38,004 <i>Știi cine o să fie acolo să te prindă, Paul? Nimeni.</i> 584 00:55:38,638 --> 00:55:42,275 <i>Adică, renunți la asta și s-a terminat.</i> Adică, câte 585 00:55:42,342 --> 00:55:43,910 a doua șansă crezi că primim? 586 00:55:45,078 --> 00:55:46,112 Bine. 587 00:55:46,146 --> 00:55:47,247 Doar scrie nenorocitul ăla de scenariu. 588 00:55:47,414 --> 00:55:49,315 Și când e gata, mă suni. 589 00:55:49,349 --> 00:55:51,651 Dar între timp, rabdă la naiba. 590 00:55:53,820 --> 00:55:54,788 Te urăsc. 591 00:55:55,622 --> 00:55:57,223 Știi ce? Te urăsc. Te urăsc, la naiba. 592 00:55:57,257 --> 00:55:58,324 Te urăsc,la naiba! 593 00:55:58,358 --> 00:55:59,559 <i>Hei, pot trăi cu asta.</i> 594 00:55:59,826 --> 00:56:02,062 Închid acum și nu le mai spun oamenilor că sunt gay. 595 00:56:07,200 --> 00:56:08,535 Tu și iubitul tău vă certați? 596 00:57:27,380 --> 00:57:28,882 Închide nenorocita aia de ușă, nenorocitule! 597 00:57:44,297 --> 00:57:45,498 Da, e proaspătă. 598 00:57:47,233 --> 00:57:48,168 Tocmai am făcut-o. 599 00:57:55,008 --> 00:57:56,242 De ce suntem aici, Paul? 600 00:57:58,144 --> 00:58:00,213 Haide, știi de ce? 601 00:58:00,413 --> 00:58:02,048 Deci, eu, eu... am observat că... 602 00:58:02,549 --> 00:58:04,050 ... scrii un film de groază. 603 00:58:04,818 --> 00:58:06,920 - Cred că e fantastic. - Nimeni nu te-a întrebat. 604 00:58:08,088 --> 00:58:09,055 Vorbește. 605 00:58:10,690 --> 00:58:14,127 Păi, sper, pentru binele tău, că e mult mai bun decât celălat rahat pe care l-ai scris. 606 00:58:14,194 --> 00:58:15,261 - Rahat? - Da. 607 00:58:15,829 --> 00:58:17,397 Rahatul ăla a fost făcut film, Michael. 608 00:58:18,231 --> 00:58:20,767 A fost realizat, a fost distribuit în cinematografe. Scenariul care tu... 609 00:58:20,834 --> 00:58:23,403 - ... ai spus că era plin de clișee și... - Derivativ. 610 00:58:23,470 --> 00:58:24,504 - Da da. 611 00:58:25,905 --> 00:58:29,876 Mi-ar fi plăcut să văd expresia de pe fața ta când ai văzut panourile publicitare afișate. 612 00:58:32,312 --> 00:58:34,214 Tu și pretențiile tale patetice. 613 00:58:35,615 --> 00:58:37,083 Călătorești puțin cam greu acolo, Paul. 614 00:58:37,117 --> 00:58:38,251 Să ți-o trag. 615 00:58:38,651 --> 00:58:41,187 Hei, amice, poate vrei să dai un telefon. 616 00:58:42,922 --> 00:58:43,823 Cere ajutor. 617 00:58:57,170 --> 00:58:58,571 Nu te ating. 618 00:59:00,340 --> 00:59:01,775 Nu te ating! 619 00:59:03,910 --> 00:59:05,945 - Nu te ating! - Oprește-te! 620 00:59:07,380 --> 00:59:09,249 - Termină, bine? - Relaxează-te. 621 00:59:09,315 --> 00:59:10,984 Relaxează-te, hei? 622 00:59:11,651 --> 00:59:13,586 Nu o să plângi, nu-i așa, Paulo? 623 00:59:14,320 --> 00:59:15,855 Hei, poți vorbi cu mine. 624 00:59:17,424 --> 00:59:18,391 Sunt aici pentru tine. 625 00:59:18,491 --> 00:59:20,060 Uită-te cum sângerăm! 626 00:59:20,126 --> 00:59:21,094 Vrei să pleci? 627 00:59:21,294 --> 00:59:22,262 Tipul dur? 628 00:59:28,234 --> 00:59:29,269 Hei, pe aici! 629 00:59:29,369 --> 00:59:31,204 Vrem sânge! 630 00:59:31,538 --> 00:59:32,906 - Nu te ating. - Oprește-te. 631 00:59:32,972 --> 00:59:33,973 Te-am atins? 632 00:59:35,508 --> 00:59:36,676 Pur și simplu termină cu asta, bine? 633 00:59:36,743 --> 00:59:37,711 Nu mă împinge, la naiba. 634 00:59:37,777 --> 00:59:39,612 Ești al naibii de patetic. 635 01:00:03,603 --> 01:00:04,838 A fost minunat. 636 01:00:11,544 --> 01:00:13,179 Poți să-mi dai o țigară? 637 01:00:21,154 --> 01:00:22,722 Ce naiba a fost asta? 638 01:00:33,199 --> 01:00:34,668 <i>- Este pentru tine? - Da.</i> 639 01:00:36,403 --> 01:00:37,404 <i>Bine. Vino aici.</i> 640 01:00:38,872 --> 01:00:40,674 <i>- Te iubesc, omule. - Și eu te iubesc.</i> 641 01:00:41,641 --> 01:00:43,309 <i>Tocmai m-ai apucat de fund?</i> 642 01:01:10,437 --> 01:01:11,438 Îmi pierd mințile. 643 01:01:13,807 --> 01:01:15,975 Știu că tu ești. Ce sunt eu? 644 01:01:22,415 --> 01:01:23,383 Nu știu ce ești. 645 01:01:25,218 --> 01:01:26,252 Știi cum se termină? 646 01:01:30,857 --> 01:01:32,258 Asta nu mi-a venit încă în minte. 647 01:01:33,493 --> 01:01:34,394 O să-ți vină. 648 01:02:17,637 --> 01:02:19,239 Rusty! Oprește-l! 649 01:02:19,305 --> 01:02:21,007 - Salut! - Acum! 650 01:02:21,541 --> 01:02:24,911 - Ce mai faci? - Să ți-o trag! 651 01:02:25,679 --> 01:02:26,780 Băga-mi-aș! 652 01:02:36,356 --> 01:02:38,458 Îți simt foamea plângând. 653 01:02:39,693 --> 01:02:41,528 Vrem iubire. 654 01:02:42,429 --> 01:02:44,564 Așadar, permite-ne să te distrăm. 655 01:02:45,432 --> 01:02:47,133 Uită-te cum sângerăm. 656 01:03:16,863 --> 01:03:18,498 Îți amintești de balul nostru de absolvire, Rusty? 657 01:03:24,571 --> 01:03:25,505 Pentru că eu îmi amintesc 658 01:03:32,379 --> 01:03:34,981 Am fost îndrăgostit de Grace Bultzer încă din clasa a șaptea. 659 01:03:36,649 --> 01:03:38,852 Cinci ani am tânjit după fata aceea. 660 01:03:41,755 --> 01:03:44,824 În ultimul an de liceu, am zis, știi ce? La naiba. 661 01:03:44,891 --> 01:03:47,260 Și aveam de gând să o invit să meargă cu mine la bal. 662 01:03:48,728 --> 01:03:49,629 Știi ce a spus ea? 663 01:03:52,232 --> 01:03:53,133 Ea a spus da. 664 01:03:57,170 --> 01:04:01,408 Știam că noaptea aceea îmi va schimba viața. 665 01:04:03,743 --> 01:04:05,211 Nu aveam să mai fiu stângaci. 666 01:04:05,278 --> 01:04:08,148 Nu aveam să simt că nu mă integrez. 667 01:04:10,350 --> 01:04:12,419 În noaptea aceea urma să mă descurc singur. 668 01:04:17,057 --> 01:04:18,391 Dar atunci ce-ai făcut, Rusty? 669 01:04:20,493 --> 01:04:21,428 Îți amintești? 670 01:04:24,431 --> 01:04:27,567 Ai fugit pe ringul de dans în timpul melodiei lente cu o pungă cu excremente de câine. 671 01:04:30,203 --> 01:04:31,805 Și mi l-ai frecat în păr. 672 01:04:32,238 --> 01:04:34,641 Și pe fața mea și pe noul meu costum. 673 01:04:39,112 --> 01:04:40,413 Toată lumea a râs. 674 01:04:42,615 --> 01:04:44,084 Adică e amuzant, nu-i așa? 675 01:04:44,150 --> 01:04:47,587 Toată chestia aia cu rahat de câine pe față, e clasică. Adică, ți s-a părut amuzant, nu? 676 01:04:48,922 --> 01:04:50,056 Ratat nenorocit. 677 01:04:54,427 --> 01:04:55,428 Păi, mie nu mi s-a părut. 678 01:04:59,399 --> 01:05:00,500 Nu face asta, omule. 679 01:05:00,967 --> 01:05:03,403 Îmi pare rău, bine? Îmi pare al naibii de rău, bine? 680 01:05:04,070 --> 01:05:06,006 Păi, mulțumesc Rusty, asta înseamnă mult. 681 01:05:07,841 --> 01:05:09,309 Dar tot te voi ucide. 682 01:05:12,712 --> 01:05:14,180 Te rog. Te rog, nu! 683 01:05:14,714 --> 01:05:15,682 Te rog, nu! 684 01:05:16,116 --> 01:05:18,451 Te rog, te rog, nu mă omorî! 685 01:06:32,826 --> 01:06:33,927 O călătorie placută, Tex. 686 01:06:34,427 --> 01:06:37,030 Un clovn? Un clovn într-un film de groază. 687 01:06:37,097 --> 01:06:38,898 Asta nu s-a mai făcut până acum. Stai, știi ce? 688 01:06:38,965 --> 01:06:40,700 S-a făcut. Până la moarte. 689 01:06:42,502 --> 01:06:43,436 E amuzant. 690 01:06:45,905 --> 01:06:47,040 Râzi cât mai poți. 691 01:06:47,774 --> 01:06:48,775 Vine și vremea ta. 692 01:07:20,240 --> 01:07:21,741 Ne vei omorî, nu-i așa? 693 01:07:29,215 --> 01:07:30,350 E doar un scenariu. 694 01:07:31,851 --> 01:07:32,819 Nu e niciun adevăr în asta. 695 01:07:35,555 --> 01:07:38,858 Tocmai l-ai omorât pe tipul care ți-a făcut viața un iad în liceu. 696 01:07:44,864 --> 01:07:46,166 Scrii ce știi? 697 01:07:49,936 --> 01:07:51,838 Nu-i adevărat ce știi? 698 01:08:06,720 --> 01:08:08,488 Doamne, Paul. 699 01:08:08,988 --> 01:08:10,457 O să-ți crească vreodată coloană vertebrală? 700 01:08:11,858 --> 01:08:12,859 Nu începe. 701 01:08:14,627 --> 01:08:15,528 De ce faci asta? 702 01:08:15,962 --> 01:08:17,230 - Ce? - Asta. 703 01:08:17,997 --> 01:08:19,232 De ce faci asta, Paule? 704 01:08:19,265 --> 01:08:21,634 Sunt scriitor, Kate. Asta fac, bine? Știu că crezi... 705 01:08:21,668 --> 01:08:24,371 e un mic răsfăț sau un hobby sau ceva de genul ăsta. 706 01:08:24,404 --> 01:08:29,676 Dar asta fac și asta trebuie să fac, așa că te rog. 707 01:08:32,178 --> 01:08:34,414 Tipic pentru tine. Deci răspunde-mi la asta. 708 01:08:35,949 --> 01:08:38,818 Scrii acest scenariu ca să-ți faci viața mai bună? 709 01:08:39,686 --> 01:08:41,688 Sau o scrii din răzbunare? 710 01:08:42,922 --> 01:08:44,391 Amândouă. 711 01:08:44,457 --> 01:08:48,128 Uite, e amuzant când ucizi doi păsări dintr-o lovitură, Paul. 712 01:08:48,461 --> 01:08:50,864 În cele din urmă, tot ce ai 713 01:08:50,897 --> 01:08:51,931 sunt două păsări moarte. 714 01:08:53,633 --> 01:08:54,834 Kate, a fost profund. 715 01:08:56,169 --> 01:08:57,303 Cred că voi... 716 01:08:57,871 --> 01:08:58,938 voi lua asta în serios. 717 01:08:59,472 --> 01:09:03,276 Mai ales că a venit de la tine. Și amândoi știm că ești expertă în uciderea animalelor. 718 01:09:03,343 --> 01:09:04,911 - A fost un accident. - Mda. 719 01:09:05,445 --> 01:09:07,480 Mă învinovățești pe mine pentru tot. 720 01:09:07,714 --> 01:09:11,284 Pentru câinele tău, pentru fratele tău, pentru viața ta jalnică. 721 01:09:16,890 --> 01:09:17,924 Să ți-o trag. 722 01:09:18,591 --> 01:09:20,960 Dacă știi ceva despre scrierea unui film de groază, 723 01:09:21,027 --> 01:09:21,795 nu ne poți ucide pe toți. 724 01:09:21,828 --> 01:09:25,465 Ai nevoie de cineva, până la urmă, care să salveze situația. 725 01:09:26,332 --> 01:09:27,600 - Serios? - Da. 726 01:09:34,607 --> 01:09:36,476 Deci știi cine va fi? 727 01:09:45,018 --> 01:09:46,686 Ești atât de transparentă încât ești pur și simplu... 728 01:09:47,954 --> 01:09:49,356 - ... tristă. - Tristă. 729 01:09:52,392 --> 01:09:53,893 Lui Greg nu i-am părut tristă. 730 01:10:32,499 --> 01:10:33,667 <i>Poți termina cu asta, știi?</i> 731 01:10:43,143 --> 01:10:44,477 Dar dacă nu pot? 732 01:10:46,613 --> 01:10:47,547 <i>Oricum.</i> 733 01:10:49,816 --> 01:10:50,817 <i>Se va termina.</i> 734 01:10:53,086 --> 01:10:54,954 Ce? Jack, ce vrei să spui cu oricum... 735 01:11:28,288 --> 01:11:30,857 Îți dai seama că suntem cu toții doar roade ale imaginației tale? 736 01:11:32,459 --> 01:11:35,929 Că adevăratul Michael este acolo, trăindu-și viața. 737 01:11:35,995 --> 01:11:38,798 Habar n-are că scrii chestia asta și probabil nu va ști niciodată. 738 01:11:38,865 --> 01:11:40,333 Până când îl vede. 739 01:11:40,367 --> 01:11:43,069 Haide, Paul, amândoi știm că chestia asta nu va vedea niciodată lumina zilei. 740 01:11:43,103 --> 01:11:44,070 Nu te-ai schimbat deloc, nu-i așa? 741 01:11:44,304 --> 01:11:45,405 Cum aș putea? 742 01:11:45,438 --> 01:11:46,740 Sunt doar o amintire. 743 01:11:48,808 --> 01:11:49,976 Știu de ce sunt aici. 744 01:11:50,944 --> 01:11:53,013 Pentru că am spus că ultimul tău scenariu a fost de rahat. 745 01:11:56,516 --> 01:11:58,351 Iată-te din nou, supraestimezi puterea 746 01:11:58,418 --> 01:12:01,054 părerii tale. Nu, Michael, ești aici pentru că tu 747 01:12:01,121 --> 01:12:02,355 trebuia să fie cel mai bun prieten al meu. 748 01:12:05,325 --> 01:12:10,030 Să mă încurajeze, susțină, să sărbătorească alături de mine când am avut succes. 749 01:12:13,233 --> 01:12:14,367 Nu. 750 01:12:15,101 --> 01:12:16,036 Nu, nu tu. 751 01:12:18,071 --> 01:12:19,205 Ești prea al naibii de ocupat. 752 01:12:19,272 --> 01:12:20,206 Al naibii de gelos. 753 01:12:20,240 --> 01:12:21,541 Prea al naibii de sincer. 754 01:12:21,574 --> 01:12:23,476 Fir-ar. De aceea sunt aici. 755 01:12:26,413 --> 01:12:28,381 Nu cred că mai știi ce e sinceritatea, Paul. 756 01:12:31,317 --> 01:12:33,386 Înțeleg de ce vrei să scapi de Kate. 757 01:12:34,654 --> 01:12:36,122 Ea nu a fost acolo pentru tine, ți-a trădat încrederea. 758 01:12:37,023 --> 01:12:38,124 Cât despre fetița ta din calendar, 759 01:12:38,191 --> 01:12:40,427 păi, e exact ca toate celelalte. E atât de drăguță, 760 01:12:40,493 --> 01:12:42,729 dar ea nu îți este de niciun folos. 761 01:12:43,396 --> 01:12:44,798 Și apoi te face să te simți patetic. 762 01:12:46,166 --> 01:12:47,067 În locul tău m-aș opri. 763 01:12:48,568 --> 01:12:50,270 Dar unde e Jack, Paul? 764 01:12:50,904 --> 01:12:53,206 Unde-i Jack? Dintre toți, te-a futut cel mai bine! 765 01:12:53,273 --> 01:12:54,708 Nu mai vorbi naibii despre Jack! 766 01:12:54,774 --> 01:12:57,043 N-ai mai putut scrie nimic după ce Jack a sărit pe fereastra hotelului, așa că de ce nu 767 01:12:57,110 --> 01:12:58,044 - e aici? - Destul! 768 01:12:58,812 --> 01:13:00,146 De ce nu este aici? De ce nu este aici? 769 01:13:00,180 --> 01:13:01,114 Ai fost mereu gelos pe el. 770 01:13:01,181 --> 01:13:02,215 De ce nu e aici? Ai fost mereu gelos pe el! 771 01:13:02,248 --> 01:13:03,817 - Nu e adevărat! - De ce nu e aici? 772 01:13:03,883 --> 01:13:05,151 Oare e pentru că e fratele tău mai mic? 773 01:13:05,185 --> 01:13:06,319 Sau este pentru că nu te poți ucide 774 01:13:06,353 --> 01:13:07,354 - pe tine însuți de două ori? - Gata, ajunge! 775 01:13:07,420 --> 01:13:08,388 - Ăsta e motivul? - Am terminat, la naiba. 776 01:13:08,455 --> 01:13:11,157 Da? Ce, o să mă lași baltă acum, Paul? 777 01:13:11,191 --> 01:13:12,692 Pentru că abia am început! 778 01:13:20,700 --> 01:13:22,569 Nimic din toate astea nu va face nicio diferență, știi? 779 01:13:32,312 --> 01:13:34,047 Drăguț clovn nenorocit! 780 01:13:48,428 --> 01:13:49,796 Paul 781 01:15:57,957 --> 01:15:59,059 Ce-ai făcut? 782 01:15:59,426 --> 01:16:01,795 Nimic nu se întâmplă aici fără tine, Paul. 783 01:16:02,462 --> 01:16:03,596 E din vina ta. 784 01:16:03,630 --> 01:16:05,565 Nu... nu am vrut asta! 785 01:16:05,632 --> 01:16:07,967 Trebuie să îți asumi responsabilitatea pentru viața ta! 786 01:16:08,034 --> 01:16:09,469 - Eu... - Aceasta este povestea ta. 787 01:16:09,536 --> 01:16:15,141 - Finalul tău, alegerile tale... - Nu, nu. Nu am ales eu asta! 788 01:16:17,043 --> 01:16:17,977 Nu eu... 789 01:16:20,146 --> 01:16:24,150 Tu, ai fi putut preveni asta dacă ai fi... 790 01:16:41,534 --> 01:16:42,969 Lucrurile s-au dat peste cap. 791 01:16:46,172 --> 01:16:47,273 Asta e viața, Paul. 792 01:17:28,248 --> 01:17:29,282 Trebuie să mă urăști. 793 01:17:30,850 --> 01:17:32,452 Nu te-am urât niciodată, Paul 794 01:17:35,588 --> 01:17:36,923 Tu ești cel care te urăște. 795 01:17:54,574 --> 01:17:55,709 Hei. 796 01:18:07,220 --> 01:18:08,121 Ce? 797 01:18:28,341 --> 01:18:29,342 Mi-e dor de tine. 798 01:18:35,515 --> 01:18:36,416 Mi-e dor... 799 01:18:41,621 --> 01:18:42,989 Mi-e dor de tine. 800 01:18:59,773 --> 01:19:01,041 Am să te sun. 801 01:19:02,242 --> 01:19:04,778 Serios, când ies de aici... o să... 802 01:19:07,681 --> 01:19:09,182 Te voi suna, și apoi. 803 01:19:10,216 --> 01:19:11,184 și apoi... 804 01:19:16,256 --> 01:19:17,390 Îmi pare atât de rău, Paul. 805 01:20:08,308 --> 01:20:09,242 Nu! 806 01:21:13,740 --> 01:21:15,308 Hei, hei. 807 01:21:18,478 --> 01:21:20,848 Oricât de mult mi-ar plăcea să fac asta toată noaptea, trebuie 808 01:21:20,848 --> 01:21:22,748 să-l scot pe prietenul meu din închisoare. 809 01:21:23,116 --> 01:21:24,117 Bine? 810 01:22:40,827 --> 01:22:41,995 Paul? 811 01:22:49,636 --> 01:22:50,537 Intru. 812 01:22:53,373 --> 01:22:54,374 Alo? 813 01:22:58,244 --> 01:22:59,245 Amice? 814 01:22:59,446 --> 01:23:00,413 Auzi asta? 815 01:23:00,780 --> 01:23:02,148 E libertatea! 816 01:23:06,052 --> 01:23:07,287 Încă dormi? 817 01:23:26,673 --> 01:23:28,174 Știam că poți să o faci. 818 01:23:36,816 --> 01:23:37,717 Hei, trezește-te! 819 01:23:41,554 --> 01:23:42,455 Paul? 820 01:24:18,324 --> 01:24:19,225 Paul? 821 01:25:49,750 --> 01:25:52,900 PUNCHY CLOVNUL 822 01:25:54,166 --> 01:26:01,166 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 822 01:26:02,305 --> 01:27:02,735 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm