"The Adventures of Batman" The Jigsaw Jeopardy/Wrath of the Riddler

ID13191882
Movie Name"The Adventures of Batman" The Jigsaw Jeopardy/Wrath of the Riddler
Release Name The Adventures Of Batman-16
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID2169677
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,270 --> 00:00:07,503 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:08,308 --> 00:00:12,336 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,744 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,748 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:17,918 --> 00:00:21,047 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:21,221 --> 00:00:24,714 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:24,892 --> 00:00:28,920 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:29,096 --> 00:00:32,726 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:32,900 --> 00:00:36,632 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,803 --> 00:00:41,263 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,441 --> 00:00:43,876 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,945 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:47,114 --> 00:00:50,379 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:53,453 --> 00:00:58,721 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:04,364 --> 00:01:07,231 <i>راوی: کارخانه پازل‌سازی دریلرد در شهر گاتهام...</i> 16 00:01:07,401 --> 00:01:11,565 <i>... جایی که شاهزاده‌ی معماها ، نقاشی با لگد تمرین می‌کند.</i> 17 00:01:11,738 --> 00:01:16,437 هی، این خیلی قشنگه، ریدلر. می‌خوای به شکل یه پازل برشش بدم؟ 18 00:01:16,610 --> 00:01:17,668 شاید هم همینطور باشه، جیگسا. 19 00:01:17,878 --> 00:01:20,108 موزه هنر جدید این شاهکار را رد کرد. 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,845 اما من انتقام غرور جریحه‌دار شده‌ام را خواهم گرفت. 21 00:01:23,016 --> 00:01:25,451 وای، با یه موزه هنری چیکار میشه کرد؟ 22 00:01:25,619 --> 00:01:28,452 ریدلر: وقتی R رو از کلمه "varnish" حذف کنی چی میشه ؟ 23 00:01:28,622 --> 00:01:30,454 تو باعث میشی "ناپدید" بشه. ها ها ها. 24 00:01:30,624 --> 00:01:33,821 و این، رفقا، کاریه که قراره با موزه جدید بکنیم. 25 00:01:34,461 --> 00:01:35,485 [صدای زنگ هشدار] 26 00:01:35,662 --> 00:01:37,790 راوی: آن شب، در موزه هنر شهر گاتهام... 27 00:01:37,965 --> 00:01:40,127 ... آژیر دزدگیر پلیس را احضار می‌کند. 28 00:01:43,704 --> 00:01:46,002 ما هنوز چیزی ندزدیده‌ایم، ریدلر. 29 00:01:46,173 --> 00:01:47,937 این چه جور کپر زدنیه؟ 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,667 به ماهی روسی چی میگن؟ 31 00:01:51,345 --> 00:01:53,973 یه نکته انحرافی. ها ها ها. بیخیال. 32 00:01:59,720 --> 00:02:02,121 راوی: در همین حال، در عمارت باشکوه وین... 33 00:02:02,289 --> 00:02:04,951 ببخشید، آقای وین. خط تلفن است. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,183 متشکرم، آلفرد. 35 00:02:06,360 --> 00:02:07,384 بله، کمیسر گوردون. 36 00:02:07,561 --> 00:02:09,723 اوه؟ ما شما را در موزه ملاقات خواهیم کرد. 37 00:02:14,368 --> 00:02:18,066 چیزی که من را گیج می‌کند، جنگجویان شنل‌پوش، این است که هیچ چیز از قلم نیفتاده است. 38 00:02:18,238 --> 00:02:20,070 هیچ آسیبی ندیده است. 39 00:02:20,240 --> 00:02:22,732 خدا را شکر که نقاشی‌ام را خراب نکردند. 40 00:02:22,943 --> 00:02:25,969 این آقای پیر ون شمیر است. او این نقاشی دیواری را کشیده است. 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,808 -با کمال میل، آقا. رابین: این خیلی زیباست، آقای ون شمیر. 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,043 اما این کلمات روی طومار سر جاناتان به چه معناست؟ 43 00:02:32,219 --> 00:02:34,051 چه کلماتی؟ من کلمات را نقاشی نکردم. 44 00:02:34,221 --> 00:02:36,883 «چه زمانی یک موزه مانند یک بادکنک باد شده است؟» 45 00:02:37,057 --> 00:02:40,220 معماهای خیلی باحال. انگار کار ریدلر بود. 46 00:02:40,394 --> 00:02:43,728 این خرابکاریه. ببین، بیشتر در مورد شمشیر. 47 00:02:44,564 --> 00:02:46,828 «چرا پادشاه شمشیرش را بالا می‌برد؟» 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,436 فهمیدم. موزه مثل یه بادکنک باد شده‌ست... 49 00:02:50,604 --> 00:02:52,572 ...وقتی که منفجر شود. 50 00:02:52,739 --> 00:02:56,607 و پادشاه شمشیرش را بالا می‌برد تا سر جاناتان را شوالیه کند. 51 00:02:56,777 --> 00:03:01,237 یعنی ریدلر امشب قصد داره این موزه رو منفجر کنه. 52 00:03:01,415 --> 00:03:02,439 گوردون: خدای من. 53 00:03:02,616 --> 00:03:05,085 بهتر است فوراً یک حلقه پلیس دور ساختمان تشکیل دهم. 54 00:03:05,252 --> 00:03:08,552 صبر کن. دیدن پلیس، مجرمِ معما را خواهد ترساند. 55 00:03:08,722 --> 00:03:11,748 بگذار من و رابین تنها در موزه مستقر شویم . 56 00:03:11,925 --> 00:03:14,860 خب، بله. شاید این بهتر باشد. 57 00:03:15,028 --> 00:03:17,554 موفق باشید، پویا دوئو. 58 00:03:18,432 --> 00:03:22,062 و حالا، بچه‌های من، وقتشه که انفجار بزرگ رو شروع کنیم. 59 00:03:22,235 --> 00:03:26,297 اما، ریدلر، چرا اینقدر مصممی که موزه هنر رو منفجر کنی؟ 60 00:03:26,506 --> 00:03:29,441 اره منبت کاری اره مویی، وقتی همه اون عکس های زیبا رو تکه تکه کنیم ... 61 00:03:29,609 --> 00:03:32,544 ...ما چالش برانگیزترین پازل را درست خواهیم کرد ... 62 00:03:32,713 --> 00:03:34,772 ...دنیا تا حالا ندیده. ها ها ها. 63 00:03:40,087 --> 00:03:41,919 اینجا توی طبقه اول همه چی آرومه، رابین. 64 00:03:42,089 --> 00:03:44,421 -اوضاع طبقه بالا چطوره؟ -اینجا هم خبری نیست، بت-- 65 00:03:44,591 --> 00:03:45,615 [صدای خش‌خش در نزدیکی] 66 00:03:45,792 --> 00:03:46,816 اوه، بازدیدکنندگان. 67 00:03:47,027 --> 00:03:49,428 پسر شگفت‌انگیز. قبل از اینکه بتمن را خبر کند، او را بگیرید. 68 00:03:49,596 --> 00:03:51,394 [از رادیو] و ببرش به کارخانه پازل. 69 00:03:51,565 --> 00:03:53,055 ریدلر 70 00:03:57,604 --> 00:03:59,333 [خنده] 71 00:03:59,539 --> 00:04:02,770 ریدلر: من اولین ماهیگیری هستم که ساردین را از قبل در قوطی صید کرده‌ام. 72 00:04:02,943 --> 00:04:04,433 ها ها. ببریدش دور. 73 00:04:06,000 --> 00:04:12,074 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,347 رفته، با رابین. 75 00:04:16,323 --> 00:04:18,815 <i>راوی: لحظاتی بعد، دختر کمیسر پلیس...</i> 76 00:04:18,992 --> 00:04:20,255 ...باربارا گوردون، کتابدار... 77 00:04:20,427 --> 00:04:23,761 ... در دفتر پدرش است که از دستگیری رابین مطلع می‌شود. 78 00:04:23,930 --> 00:04:27,264 و تو اتفاقی شنیدی که ریدلر یه چیزی در مورد یه کارخانه پازل گفت؟ 79 00:04:27,434 --> 00:04:29,198 بتمن، همین الان بررسیش می‌کنم. 80 00:04:29,369 --> 00:04:32,703 کارخانه پازل؟ هوم. نمی‌دونم. 81 00:04:32,873 --> 00:04:34,841 بعداً می‌بینمت، بابا. 82 00:04:42,315 --> 00:04:44,147 باربارا: «شرکت پازل دریلرد.» 83 00:04:44,317 --> 00:04:48,811 هوم. من همیشه به این اسم مشکوک بودم. حالا مطمئن شدم. 84 00:04:48,989 --> 00:04:51,083 به کمد لباس خفاش. 85 00:04:52,359 --> 00:04:54,020 راوی: کمد مخفی خفاش‌ها... 86 00:04:54,194 --> 00:04:57,186 ... جایی که باربارا به بت‌گرلِ مبارزه با جرم و جنایت روی می‌آورد. 87 00:04:57,364 --> 00:04:59,526 باربارا: من به ریدلر چیزی برای حل کردن می‌دهم... 88 00:04:59,699 --> 00:05:02,293 ...با پوشیدن لباس دیگری روی این. 89 00:05:02,702 --> 00:05:04,796 [صدای وزوز] 90 00:05:05,338 --> 00:05:06,703 [دینگز] 91 00:05:08,141 --> 00:05:10,235 اینا همه کارخانه‌های پازل هستن، بتمن. 92 00:05:10,410 --> 00:05:14,176 متشکرم، آلفرد. «شرکت پازل آژاکس، پازل گاتهام...» 93 00:05:14,347 --> 00:05:15,906 ... دریلرد پو--" صبر کن. 94 00:05:18,218 --> 00:05:21,848 این حروف، نسخه‌ی به‌هم‌ریخته‌ی نام «ریدلر» هستند. 95 00:05:22,522 --> 00:05:25,184 معماگر: این اره منبت کاری برای بریدن پازل های غول پیکر استفاده می شود. 96 00:05:25,358 --> 00:05:29,022 حالا، پسر شگفت‌انگیز، این معما را برایم حل کن. چه زمانی یک شرور مثل یک دلقک می‌شود؟ 97 00:05:29,196 --> 00:05:32,689 وقتی که او غلت می‌زند، کاری که به زودی انجام خواهی داد. 98 00:05:32,866 --> 00:05:36,200 اشتباهه. یه آدم شرور مثل دلقکه وقتی داره شیطنت می‌کنه می‌مونه. 99 00:05:36,369 --> 00:05:38,360 در این مورد، یک جست و خیز صلیبی... 100 00:05:38,538 --> 00:05:40,028 ... که به زودی انجامش خواهم داد. 101 00:05:40,207 --> 00:05:41,868 [ریدلر می‌خندد] 102 00:05:50,283 --> 00:05:51,910 رابین؟ اما من فکر کردم... 103 00:05:52,085 --> 00:05:54,520 -یه بار دیگه حدس بزن، بتمن. -بتمن گرل. 104 00:05:54,688 --> 00:05:56,713 اما چرا لباس مبدل؟ 105 00:05:56,890 --> 00:05:59,359 فکر کردم اگه ریدلر یه رابین دیگه ببینه... 106 00:05:59,526 --> 00:06:02,120 ...ممکن است فکر کند که فرد اشتباهی را اسیر کرده است، و-- 107 00:06:02,295 --> 00:06:03,558 فکر خوبیه. بریم. 108 00:06:03,730 --> 00:06:04,754 [صدای زنگ هشدار] 109 00:06:04,931 --> 00:06:07,229 ببین، یکی داره سعی می‌کنه از درِ سقف وارد بشه . 110 00:06:07,400 --> 00:06:08,799 حتماً بتمن است. خوبه. 111 00:06:08,969 --> 00:06:13,099 بیا. کف کاغذی را روی مخزن اسید می‌لغزانیم . 112 00:06:13,306 --> 00:06:14,796 بعداً می‌بینمت، رابین. 113 00:06:16,576 --> 00:06:20,137 جدول کلمات متقاطع، شما این تله را طراحی کردید. حالا به این سوال پاسخ دهید: 114 00:06:20,313 --> 00:06:23,647 دکمه مخفی که کف کاغذی را بیرون می‌لغزاند، کجاست ؟ 115 00:06:23,817 --> 00:06:25,581 اه، من تسلیم می‌شم، ریدلر. 116 00:06:25,752 --> 00:06:29,245 احمق. این که معما نیست. من از تو می‌پرسم دکمه مخفی کجاست. 117 00:06:29,422 --> 00:06:30,753 اوه، ببخشید، رئیس. 118 00:06:30,924 --> 00:06:34,417 آه، توی چارچوب دره. اونجا. 119 00:06:34,594 --> 00:06:35,720 آه. 120 00:06:35,896 --> 00:06:38,058 حالا مخزن اسید را پنهان می‌کنیم. 121 00:06:41,835 --> 00:06:43,496 [می‌خندد] 122 00:06:43,703 --> 00:06:48,664 حالا، وقتی داینامیک بور اون در رو باز می‌کنه و پاشو روی زمین می‌ذاره... 123 00:06:48,842 --> 00:06:50,173 ... او دیگر نخواهد بود. 124 00:06:50,343 --> 00:06:51,833 [می‌خندد] 125 00:06:53,013 --> 00:06:56,210 -صبر کن، بت‌گرل. -آه! 126 00:06:57,450 --> 00:07:00,784 اوه، پسر. اون قدم اول خیلی باحاله. 127 00:07:00,954 --> 00:07:02,149 نزدیک بمون. بیا دیگه. 128 00:07:03,023 --> 00:07:05,822 راوی: بتمن و بت‌گرل به هم نزدیک‌تر می‌شوند... 129 00:07:05,992 --> 00:07:08,791 ... به کف کاغذی نازک روی مخزن اسید. 130 00:07:08,962 --> 00:07:12,796 <i>در جای دیگری از کارخانه، پسر شگفت‌انگیز برای آزادی خود تقلا می‌کند...</i> 131 00:07:12,966 --> 00:07:16,869 ... با علم به اینکه ضروری است، او بتمن را از تله وحشتناکی که ریدلر پهن کرده است، آگاه کند. 132 00:07:17,137 --> 00:07:20,437 ماسکت رو بزن و اینجا منتظر بمون تا ببینم اون طرف چه خبره. 133 00:07:20,607 --> 00:07:21,699 درست است. 134 00:07:21,875 --> 00:07:23,365 راوی: نه، بتمن. نه. 135 00:07:23,543 --> 00:07:28,140 نکنه پادشاه زیرک معماها یه استتار بامزه سرهم کرده باشه... 136 00:07:28,315 --> 00:07:31,307 ...که باعث نابودی حرفه‌ی جنگجویان شنل‌پوش شجاع خواهد شد؟ 137 00:07:31,484 --> 00:07:35,387 هر کاری که می‌کنید، منتظر پایان هیجان‌انگیز و اکشن باشید... 138 00:07:35,555 --> 00:07:37,387 ... مورد بعدی. 139 00:07:46,766 --> 00:07:48,757 راوی: بیرون آمدن از هزارتوی ریدلر... 140 00:07:48,935 --> 00:07:50,926 <i>...بتمن و بت‌گرل به دری می‌رسند...</i> 141 00:07:51,104 --> 00:07:55,974 که، بدون اطلاع آنها، به ظرفی پر از اسید دودزا و کشنده منجر می‌شود... 142 00:07:56,142 --> 00:07:58,509 ...پنهان شده زیر کف کاغذی... 143 00:07:58,712 --> 00:08:03,013 ... در حالی که در اتاق دیگری است، رابین به شدت تلاش می‌کند تا خودش را آزاد کند. 144 00:08:03,216 --> 00:08:06,948 باید خودمو آزاد کنم. باید به بتمن هشدار بدم... 145 00:08:07,120 --> 00:08:08,588 ... درباره تله اسید. 146 00:08:08,755 --> 00:08:12,749 پازل. کاش دستم بهش می‌رسید. 147 00:08:12,926 --> 00:08:14,485 آنجا. 148 00:08:16,363 --> 00:08:20,630 بت‌گرل: یه لحظه صبر کن بتمن، تا این ماسک رو تنظیم کنم. 149 00:08:25,171 --> 00:08:27,697 یک پایم آزاد است. 150 00:08:27,874 --> 00:08:30,605 بیایید برای یک دست تلاش کنیم. 151 00:08:32,946 --> 00:08:35,847 امیدوارم برای نجات بتمن خیلی دیر نشده باشه. 152 00:08:39,352 --> 00:08:41,878 اینجا بمون تا وقتی که ببینم پشت در دیگه چی هست. 153 00:08:42,522 --> 00:08:44,490 بس کن، بتمن! 154 00:08:44,758 --> 00:08:46,453 این را تماشا کن. 155 00:08:49,162 --> 00:08:51,961 -کف پوش کاغذی. -روی یک مخزن پر از اسید. 156 00:08:52,132 --> 00:08:55,363 بتمن: ممنون رفیق. فکر کنم باید از اون طرف تاب بخورم. 157 00:08:58,304 --> 00:09:00,636 خدای من، کپی برابر اصل. اون کیه؟ 158 00:09:01,141 --> 00:09:04,634 این بت‌گرل هست. بعداً در موردش بهت می‌گم. باید اون رو هم بهت معرفی کنیم. 159 00:09:07,213 --> 00:09:09,580 دوباره گیرت انداختم، پسر شگفت‌انگیز. 160 00:09:10,083 --> 00:09:11,414 خداحافظ، بتمن. 161 00:09:11,584 --> 00:09:14,679 داریم رابینِ تو رو می‌بریم یه لانه‌ی دیگه. 162 00:09:14,854 --> 00:09:16,219 اونا فکر می کنن اون منم. 163 00:09:16,389 --> 00:09:19,086 بله. او توی دردسر بدی افتاده. بیخیال. 164 00:09:23,196 --> 00:09:26,723 یالا ریدلر، بتمن هر لحظه ممکنه اینجا باشه. 165 00:09:26,900 --> 00:09:30,063 می‌دونم. فقط دارم مطمئن می‌شم که دنبالمون میاد. 166 00:09:33,506 --> 00:09:35,440 پسر شگفت‌انگیز رو بنداز تو، و بزن بریم. 167 00:09:35,608 --> 00:09:37,303 [درها بسته می‌شوند] 168 00:09:39,846 --> 00:09:41,610 آنها از دست بت‌گرل فرار کردند. 169 00:09:41,815 --> 00:09:45,513 ریدلر هم می‌خواد ما رو دستگیر کنه. یه سرنخ جا گذاشته. 170 00:09:45,685 --> 00:09:48,382 «پرینس» به معنای شاهزاده‌ی معماسازان است. 171 00:09:48,555 --> 00:09:50,387 وقتی عکس‌ها را بزرگ می‌کند چه اتفاقی می‌افتد؟ 172 00:09:50,557 --> 00:09:51,922 رابین: او عکس‌ها را منفجر می‌کند. 173 00:09:52,325 --> 00:09:53,793 موزه هنر. بله. 174 00:09:53,960 --> 00:09:57,191 باید اونجا شکستش بدیم، رابین. کمربند ایمنی رو ببندین. 175 00:09:58,331 --> 00:10:00,527 با اون تخم مرغ ها با ملایمت رفتار کن، جدول کلمات متقاطع. 176 00:10:00,700 --> 00:10:03,761 وای، ریدلر، تخم مرغ رو برای چی لازم داریم؟ 177 00:10:03,937 --> 00:10:05,029 اینو برام معما کن. 178 00:10:05,205 --> 00:10:08,698 چه اتفاقی می‌افتد وقتی یک پوسته تخم‌مرغ خالی را با نیترو پر می‌کنید؟ 179 00:10:10,210 --> 00:10:12,645 تبدیل به یک ماده منفجره تخم مرغ می‌شود. 180 00:10:12,846 --> 00:10:14,075 [می‌خندد] 181 00:10:18,218 --> 00:10:21,051 این شانس ماست که از آنها پیشی بگیریم. کنترل‌های آبی-خاکی را تنظیم کنید. 182 00:10:21,221 --> 00:10:23,212 رابین: کنترل‌های آمفیب، بررسی کنید. 183 00:10:28,728 --> 00:10:30,787 به محض اینکه روی پشت بام مستقر شدی، من میرم تو. 184 00:10:30,964 --> 00:10:33,558 بررسی کنید. از آنجا به بعد من شما را پوشش می‌دهم. 185 00:10:40,974 --> 00:10:45,741 مثل مرغ‌های کوچولوی پرکار، توی هر اتاق موزه یه تخم‌مرغ منفجرشونده می‌ذاریم . 186 00:10:46,479 --> 00:10:49,414 بتمن: ریدلر، دست نگه دار. نقشه‌ات از قبل نقش بر آب شده. 187 00:10:53,453 --> 00:10:54,818 دیگه بسه، بتمن. 188 00:10:54,988 --> 00:10:59,084 یک قدم دیگر بردار، و این نارنجک تخم‌مرغی، پسر شگفت‌انگیز را به چالش می‌کشد. 189 00:10:59,259 --> 00:11:00,488 [می‌خندد] 190 00:11:00,660 --> 00:11:02,094 اینو برام معما کن، ریدلر. 191 00:11:02,262 --> 00:11:04,993 چه زمانی یک پسر شگفت‌انگیز مثل بچه‌ای است که سرخک گرفته است؟ 192 00:11:05,165 --> 00:11:06,758 وقتی که او طغیان می‌کند؟ 193 00:11:06,933 --> 00:11:09,334 بتمن: ها ها ها. درسته. 194 00:11:09,502 --> 00:11:12,130 غیرممکنه. اگه رابین از این کامیون فرار کرده باشه... 195 00:11:12,305 --> 00:11:13,773 ... اون واقعاً یه پسر شگفت‌انگیزه. 196 00:11:13,940 --> 00:11:15,840 ممنون از تعریفت رفیق قدیمی. 197 00:11:21,648 --> 00:11:25,346 ممنون بتمن. تو همچین زمانی، ارزش داره که خودت باشی. 198 00:11:25,518 --> 00:11:28,112 دیگه به این نیازی نیست. بیا به رابین ملحق بشیم. 199 00:11:28,288 --> 00:11:31,189 نه. تو برو سراغ پلیس تا ما این اراذل رو اینجا نگه داریم. 200 00:11:31,858 --> 00:11:34,452 اوه، نه. من-- باشه، رئیس. 201 00:11:34,627 --> 00:11:37,187 همین الان بگیرش، جیگسا. 202 00:11:49,075 --> 00:11:51,476 ممنون. فکر می‌کنی می‌تونیم همه این بچه‌ها رو ببریم؟ 203 00:11:51,644 --> 00:11:53,840 باید تا رسیدن پلیس آنها را اینجا نگه داریم. 204 00:11:54,013 --> 00:11:57,881 هی، جنگجویان شنل‌پوش، بعد از تابستون چی میاد؟ ها ها. 205 00:11:58,051 --> 00:11:59,075 یک سقوط. 206 00:11:59,252 --> 00:12:01,016 [ریدلر می‌خندد] 207 00:12:01,821 --> 00:12:04,085 ما آنها را به کارخانه پازل خواهیم برد. 208 00:12:04,257 --> 00:12:07,693 جدول کلمات متقاطع، شما در بت‌موبیل دنبالش می‌کنید. سریع. 209 00:12:09,596 --> 00:12:12,429 ریدلر [از پشت تلفن]: ها-ها-ها. من این بازی پازل مخصوص رو طراحی کردم... 210 00:12:12,599 --> 00:12:14,192 ... برای شما، دام-دام‌های پویا. 211 00:12:14,367 --> 00:12:16,267 امیدوارم خوشتون بیاد. ها ها. 212 00:12:16,469 --> 00:12:18,733 چراغ‌ها. آن در قفل نیست. 213 00:12:18,905 --> 00:12:23,172 ایده این است که بدون پا گذاشتن روی تخم‌مرغ‌های انفجاری به آن برسید. 214 00:12:23,843 --> 00:12:28,576 حالا، برای اینکه کار برات راحت بشه، از سیلندر آزادت می‌کنم، پس... 215 00:12:30,216 --> 00:12:32,412 داره شوخی می‌کنه؟ این خیلی آسونه. 216 00:12:32,585 --> 00:12:35,282 اینطور نیست، رابین. ببین. 217 00:12:36,856 --> 00:12:38,187 رابین: ماهی خال مخالی مقدس. 218 00:12:38,358 --> 00:12:41,020 اگر نتوانید آنها را ببینید، چگونه از پا گذاشتن روی آنها اجتناب می‌کنید ؟ 219 00:12:41,194 --> 00:12:43,424 [می‌خندد] 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,860 وقتی دو تا آدم عاقل و فهمیده... چی گیرت میاد؟ 221 00:12:46,032 --> 00:12:47,761 ...به مواد منفجره تخم مرغی برخورد کرد؟ 222 00:12:47,934 --> 00:12:49,026 تخم مرغ همزده. 223 00:12:49,202 --> 00:12:50,727 [می‌خندد] 224 00:12:51,704 --> 00:12:53,604 یه پنکه تهویه بالای سرمون هست. 225 00:12:54,274 --> 00:12:57,266 اگر پاوربانک الکترومغناطیسی‌ام را روی دنده عقب تنظیم کنم... 226 00:12:58,945 --> 00:13:03,109 -ممکنه جهت پنکه رو برعکس کنه. -خدایا شکرت رفیق. 227 00:13:08,121 --> 00:13:09,452 رابین: داره کار می‌کنه، بتمن. 228 00:13:10,456 --> 00:13:13,448 جدول کلمات متقاطع: هی، چرا داره پنکه رو برعکس میچرخونه؟ 229 00:13:13,626 --> 00:13:14,991 نمی‌دونم، اما-- 230 00:13:15,161 --> 00:13:17,391 ببین، اون موجود موذی و موذی. 231 00:13:21,668 --> 00:13:23,261 بخار تقریباً کاملاً از بین رفته است. 232 00:13:23,436 --> 00:13:26,462 بله. بریم، اما خیلی مراقب باش. 233 00:13:30,910 --> 00:13:32,469 بگیریدشون، رفقا. بگیریدشون. 234 00:13:32,645 --> 00:13:36,138 بتمن: یه معما، رابین. چطور میشه قدرت یه باتروپ رو امتحان کرد؟ 235 00:13:36,316 --> 00:13:37,909 با چند تکان ناگهانی. 236 00:13:39,852 --> 00:13:41,581 [غرغر شرورها] 237 00:13:43,089 --> 00:13:45,786 ببینم چطور از این مخمصه خلاص می‌شی، ریدلر. 238 00:13:47,360 --> 00:13:50,125 اوه، نه. تو هیچی برای من نگه نداشتی. 239 00:13:50,296 --> 00:13:52,355 کار قشنگی کردی، داینامیک دوئو. 240 00:13:52,565 --> 00:13:54,795 وای، کمیسر، داشتم شوخی می‌کردم. 241 00:13:54,967 --> 00:13:56,196 کمی خوش گذراندن. 242 00:13:56,369 --> 00:14:00,033 خب، قاضی چقدر می‌تواند برای این کار به من فرصت بدهد؟ 243 00:14:00,206 --> 00:14:01,332 خیلی راحته، ریدلر. 244 00:14:01,507 --> 00:14:05,034 آن چیست که به نظر می‌رسد تا ابد ادامه دارد تا اینکه به یک دوره‌ی پریود می‌رسد؟ 245 00:14:05,211 --> 00:14:08,112 یک جمله طولانی. 246 00:14:09,148 --> 00:14:11,207 [قهرمانان می‌خندند] 247 00:14:17,623 --> 00:14:20,354 این یارو کیه که داری از طریق بت‌کامپیوتر چک می‌کنی؟ 248 00:14:20,560 --> 00:14:24,019 یک جنایتکار بدنام بین‌المللی که در جزیره شیطان در انتظار عفو است. 249 00:14:24,197 --> 00:14:26,529 رها کردنش خیلی خطرناکه. 250 00:14:26,699 --> 00:14:31,193 راوی: جزیره شیطان، آخرین زندان جزیره‌ای باقی‌مانده در جهان... 251 00:14:31,371 --> 00:14:34,671 ...که سالی یک بار توسط یک قاضی سیار بازدید می‌شود... 252 00:14:34,841 --> 00:14:38,778 ...که به پرونده‌های زندانیانی که درخواست عفو می‌کنند رسیدگی می‌کند. 253 00:14:49,122 --> 00:14:50,487 مجرم: سرورم... 254 00:14:51,457 --> 00:14:52,652 وکیل شما کیست؟ 255 00:14:52,825 --> 00:14:56,159 من از خودم دفاع خواهم کرد، ای والاحضرت. 256 00:14:56,329 --> 00:14:57,660 من زحمتت رو کم می‌کنم. 257 00:14:57,830 --> 00:15:01,733 شواهد جدید ارائه شده توسط بهترین کامپیوتر جرم و جنایت در جهان... 258 00:15:01,901 --> 00:15:05,360 ...متعلق به تبهکار مشهور شهر گاتهام، بتمن... 259 00:15:05,538 --> 00:15:11,033 ... ثابت می‌کند که شما بدون شک مرتکب جنایات شنیع زیادی شده‌اید که قابل بخشش نیستند. 260 00:15:11,210 --> 00:15:13,508 نه! 261 00:15:23,189 --> 00:15:27,387 این مرد را به سلولش برگردانید. دادگاه به تعویق افتاد. 262 00:15:30,129 --> 00:15:32,188 [خنده جنایتکار] 263 00:15:34,500 --> 00:15:37,595 حالا خودم را می‌بخشم. 264 00:15:37,770 --> 00:15:39,864 [خنده] 265 00:15:44,277 --> 00:15:47,577 کمیسر گوردون بهم گفت اون مردی که ما کامپیوتر خفاش رو بررسی کردیم... 266 00:15:47,747 --> 00:15:50,011 ... از جزیره شیطان فرار کرده است. 267 00:15:50,383 --> 00:15:53,375 راوی: و صبح روز بعد، در دادگاه شهر گاتهام... 268 00:15:53,553 --> 00:15:58,115 گروه دو نفره پویا. شما در دادگاه گروه کازگرو چه کار می‌کنید ؟ 269 00:15:58,291 --> 00:16:01,625 کمیسر ، بتمن می‌خواد من هرچی می‌تونم در مورد قانون یاد بگیرم. 270 00:16:01,794 --> 00:16:03,728 گوردون: عالیه. بریم تو؟ 271 00:16:03,896 --> 00:16:07,560 همه بلند شوید. قاضی از راه رسید. 272 00:16:10,970 --> 00:16:12,267 [جاستیس سرفه می‌کند] 273 00:16:12,438 --> 00:16:15,533 عدالت: گاز. نمی‌تونم نفس بکشم. 274 00:16:15,708 --> 00:16:18,143 از این طرف، بچه‌ها. ها ها ها. 275 00:16:18,311 --> 00:16:19,369 سریعاً. 276 00:16:19,545 --> 00:16:20,808 [رابین سرفه می‌کند] 277 00:16:20,980 --> 00:16:23,278 مهمانی لباس مقدس. 278 00:16:23,449 --> 00:16:24,712 اون کی بود؟ 279 00:16:24,884 --> 00:16:27,080 هر کسی که بود، باعث شد فرار راحتی داشته باشد. 280 00:16:28,120 --> 00:16:29,281 این چیست؟ 281 00:16:29,455 --> 00:16:31,048 ما را برای چه به اینجا آورده‌ای؟ 282 00:16:31,224 --> 00:16:35,991 من قاضی هستم، و من رهبر جدید شما هستم. 283 00:16:36,195 --> 00:16:37,663 تو هیئت منصفه من خواهی بود. 284 00:16:37,830 --> 00:16:41,824 ما با هم مبارزان با جرم و جنایت را از بین خواهیم برد. موافقید؟ 285 00:16:42,001 --> 00:16:45,767 بله، البته، جناب قاضی، اما مگر هیئت منصفه ۱۲ نفر نیست؟ 286 00:16:45,938 --> 00:16:47,064 درست است. 287 00:16:47,240 --> 00:16:52,440 فردا به تعداد کافی مجرم آزاد خواهیم کرد تا به اعضای باقی‌مانده‌ی هیئت منصفه اضافه شوند. 288 00:16:53,646 --> 00:16:56,172 گروه دیگری از مجرمان از دادگاه فرار کردند. 289 00:16:56,349 --> 00:16:58,078 یه مغز متفکری پشت این قضیه هست. 290 00:16:58,251 --> 00:17:00,618 ما به کمک کامپیوتر خفاش نیاز داریم. بیا. 291 00:17:00,786 --> 00:17:04,245 راوی: حالا اتوبوسی که زندانیان جدید را به زندان ایالتی می‌آورد... 292 00:17:04,423 --> 00:17:07,654 ... با مخالفتی روبرو می‌شود که به نظر می‌رسد قانونی باشد. 293 00:17:07,827 --> 00:17:10,853 برو کنار، عوضی. باید این زندانی‌ها رو تحویل بدیم. 294 00:17:11,030 --> 00:17:14,432 بدينوسيله به همه زندانيان داخل آن اتوبوس اجازه ميدهم... 295 00:17:14,600 --> 00:17:17,262 ...عفو شخصی خودم. 296 00:17:18,671 --> 00:17:20,036 هی، چی؟-- 297 00:17:22,108 --> 00:17:25,840 حق با تو بود. مردی که خود را قاضی می‌نامد، مجرم فراری است... 298 00:17:26,012 --> 00:17:27,173 ... از جزیره شیطان. 299 00:17:27,346 --> 00:17:32,682 حالا، قبل از اینکه بتمن و رابین را به خاطر جنایاتشان علیه جنایتکاران به دادگاه بکشانیم... 300 00:17:32,852 --> 00:17:36,311 ...: ما برای تامین مالی عملیات خود به پول نیاز داریم. 301 00:17:36,489 --> 00:17:40,892 ثروتمندترین مرد شهر گاتهام کیست؟ 302 00:17:41,060 --> 00:17:44,121 نوچه‌ها: بروس وین میلیونر. 303 00:17:45,031 --> 00:17:48,365 -ما داریم میریم غار خفاش، آلفرد. -یکی میاد ببینتتون، قربان. 304 00:17:48,534 --> 00:17:51,970 اوه؟ شروع کن، دیک. من هم یه دقیقه دیگه بهت ملحق می‌شم. 305 00:17:52,371 --> 00:17:53,566 تو اون-- نیستی؟ 306 00:17:53,773 --> 00:17:58,802 بله، آقای وین. هدیه‌ای برای شما، آقا. 307 00:17:59,512 --> 00:18:01,674 برق. آه! 308 00:18:01,847 --> 00:18:03,315 آقای وین! 309 00:18:04,083 --> 00:18:06,177 [آلفرد جیغ می‌زند] 310 00:18:06,819 --> 00:18:08,878 [خنده] 311 00:18:09,922 --> 00:18:12,687 عدالت دوباره پیروز شد. 312 00:18:15,895 --> 00:18:18,057 بروس! ربودن مقدس. 313 00:18:18,230 --> 00:18:20,392 به بت‌موبیل. 314 00:18:20,900 --> 00:18:24,700 راوی: حالا رابین یکی از کم‌استفاده‌ترین وسایل ایمنی را به کار می‌گیرد... 315 00:18:24,870 --> 00:18:26,702 ... در زرادخانه مبارزه با جرم بتمن. 316 00:18:26,872 --> 00:18:29,671 یک آدمک بادی بتمن. 317 00:18:29,842 --> 00:18:31,606 این باعث میشه هویت بروس محفوظ بمونه... 318 00:18:31,811 --> 00:18:34,405 و کاری کن که فکر کنن رابین و بتمن دنبالشونن. 319 00:18:45,024 --> 00:18:46,116 [تصادفات رانندگی] 320 00:18:48,427 --> 00:18:49,588 بریم، بروس. 321 00:18:52,365 --> 00:18:55,528 باشه، بتمن، آقای وین کاملاً مال توئه. 322 00:18:55,701 --> 00:18:57,829 راوی: فعال کردن یک دستگاه کنترل از راه دور... 323 00:18:58,004 --> 00:19:01,372 ... رابین هوشمندانه بت‌موبیل را می‌فرستد که بروس وین را روی آن حمل می‌کند... 324 00:19:01,540 --> 00:19:04,441 ... با سرعت به سمت غار خفاش برمی‌گشت. اما چطور... 325 00:19:06,278 --> 00:19:07,609 مرید: گرفتمش، قاضی. 326 00:19:07,780 --> 00:19:09,248 رابین: برو، بتمن. برو. 327 00:19:09,415 --> 00:19:12,077 حیف شد. ما یک میلیونر را از دست دادیم. 328 00:19:12,251 --> 00:19:15,881 اما مطمئنم که یه پسر شگفت‌انگیز حتماً یه چیزی تو مایه‌های ارزشش داره. 329 00:19:16,055 --> 00:19:17,648 او را به دربار ما برگردانید. 330 00:19:18,624 --> 00:19:21,650 اتهامات علیه خودت رو شنیدی، پسر شگفت‌انگیز. 331 00:19:21,861 --> 00:19:24,296 حرفی برای دفاع از خودت داری ؟ 332 00:19:24,463 --> 00:19:27,228 چرا دست از این مسخره بازی برنمیداری، حقه باز؟ 333 00:19:27,400 --> 00:19:32,429 رد شد. آقایان هیئت منصفه، رأی شما چیست؟ 334 00:19:32,605 --> 00:19:33,766 سرسپردگان: گناهکار. 335 00:19:33,939 --> 00:19:35,566 عالی. 336 00:19:35,741 --> 00:19:38,608 حالا حکم را صادر می‌کنم. 337 00:19:39,645 --> 00:19:42,342 بتمن: اونجا. رادار بتمن روی رابین فوکوس کرده. 338 00:19:42,515 --> 00:19:44,449 حالا، اگر بتوانم به موقع به آنجا برسم. 339 00:19:45,985 --> 00:19:51,685 و حالا برای همیشه پرونده رابین، پسر شگفت‌انگیز را می‌بندم. 340 00:19:51,891 --> 00:19:53,484 [می‌خندد] 341 00:19:53,659 --> 00:19:58,256 مثل گلی بین صفحات فلزی آن فشرده خواهی شد . 342 00:19:58,431 --> 00:19:59,899 بتمن: دوباره حدس بزن، قاضی. 343 00:20:01,100 --> 00:20:02,465 [صدای رعد] 344 00:20:06,305 --> 00:20:08,831 هنوز داره بسته میشه. قاضی: درسته، بتمن. 345 00:20:09,008 --> 00:20:12,945 وقتی شروع شد، دیگر متوقف نخواهد شد. 346 00:20:14,814 --> 00:20:16,839 بتمن: لیزر خفاشت، رابین، روشنش کن. 347 00:20:17,016 --> 00:20:21,010 قاضی: تو باختی بتمن. آخرین درخواست تجدیدنظرت رد شد. 348 00:20:21,187 --> 00:20:23,053 [قاضی می‌خندد] 349 00:20:23,222 --> 00:20:25,418 فقط به من بگو کرم کتاب. 350 00:20:32,998 --> 00:20:34,898 هیچ احترامی برای... قائل نیستی؟ 351 00:20:35,067 --> 00:20:36,466 [قاضی غرغر می‌کند و ناگهان سقوط می‌کند] 352 00:20:38,537 --> 00:20:43,737 تو محکومی که برای اجرای حکم اولیه‌ات به جزیره شیطان برگردی . 353 00:20:43,943 --> 00:20:46,071 حرفی برای گفتن داری؟ 354 00:20:46,245 --> 00:20:48,339 [نامفهوم صحبت می‌کند] 355 00:20:49,448 --> 00:20:51,348 پرونده بسته شده است. 356 00:20:51,517 --> 00:20:54,043 و برای تنوع، دهانش هم همینطور. 357 00:20:54,220 --> 00:20:56,086 بیا بریم، رابین. 358 00:22:11,263 --> 00:22:13,357 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 359 00:22:14,305 --> 00:23:14,175