"The Adventures of Batman" A Perfidious Pieman Is Simon/Cool, Cruel Christmas Caper

ID13191884
Movie Name"The Adventures of Batman" A Perfidious Pieman Is Simon/Cool, Cruel Christmas Caper
Release Name The Adventures Of Batman-14
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID2165127
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,636 --> 00:00:07,164 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:07,941 --> 00:00:11,809 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:11,979 --> 00:00:15,506 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,411 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,747 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:20,988 --> 00:00:24,390 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:24,558 --> 00:00:28,495 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:28,662 --> 00:00:31,632 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:31,798 --> 00:00:36,292 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,470 --> 00:00:40,930 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,108 --> 00:00:43,509 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:43,677 --> 00:00:46,374 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:46,813 --> 00:00:50,044 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:53,086 --> 00:00:58,456 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:04,131 --> 00:01:06,463 راوی: در ترمینال هوایی بین‌المللی گاتهام... 16 00:01:06,633 --> 00:01:10,797 ...دوقلوهای داینامیک یک کامیون زرهی را تا یک ساختمان امنیتی اسکورت می‌کنند... 17 00:01:10,971 --> 00:01:14,100 ...جایی که ۴ میلیون سکه ترکی در آن سپرده گذاری شده است... 18 00:01:14,274 --> 00:01:16,402 ...قبل از ارسال به ترکیه. 19 00:01:16,577 --> 00:01:19,069 بتمن: به سلامت داخل. حالا می‌توانیم برویم. 20 00:01:19,246 --> 00:01:23,080 راوی: داخل، منشی رسید پول پیاستر ترکیه را امضا می‌کند. 21 00:01:23,250 --> 00:01:26,413 اما صبر کنید، مگر ما این خانم جوان را نمی‌شناسیم؟ 22 00:01:26,587 --> 00:01:31,286 البته. او کسی نیست جز همدست زیبای سایمون. 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,984 [لهجه روسی] شارلوت روس. محموله رسید. 24 00:01:34,161 --> 00:01:38,120 من و سایمون رمز گاوصندوق رو داریم. عجله کن. 25 00:01:43,670 --> 00:01:45,297 راوی: در جای دیگری از شهر گاتهام... 26 00:01:45,472 --> 00:01:50,603 ... پارک شیرینی‌پزی مادر غاز برای بچه‌ها در حال آماده شدن برای روز افتتاحیه است. 27 00:01:50,777 --> 00:01:54,771 و دختر کمیسر پلیس گوردون ، باربارا گوردون، کتابدار... 28 00:01:54,948 --> 00:01:59,010 ...به درخواست شهردار، اصالت آثار به نمایش گذاشته شده را بررسی می‌کند. 29 00:01:59,186 --> 00:02:01,678 باربارا: عالیه، مامان غاز. اون چیه؟ 30 00:02:01,855 --> 00:02:04,222 مادر غاز: غرفه نوشیدنی ما. 31 00:02:04,424 --> 00:02:07,189 خانه‌ی شیرینی‌پزی پت-آ-کیک. 32 00:02:07,361 --> 00:02:09,693 بیا، من آشپزخانه را به تو نشان می‌دهم. 33 00:02:11,932 --> 00:02:15,869 باربارا: اوه، نه. مامان غاز، اون شیرینی‌پزها خلافکارن. 34 00:02:16,036 --> 00:02:18,027 شما نمی گویید؟ 35 00:02:18,205 --> 00:02:20,196 بله. آنها برای... کار می‌کنند. 36 00:02:20,374 --> 00:02:22,172 سیمون پیمن! 37 00:02:22,342 --> 00:02:24,811 [با صدای عادی] سایمون می‌گوید: «ببندش.» 38 00:02:24,978 --> 00:02:28,972 کمیسر گوردون تا وقتی دخترش رو بغل داریم به ما نزدیک نمیشه . 39 00:02:29,149 --> 00:02:33,143 کوکی، سایمون می‌گوید: «تو اینجا بمان و از او محافظت کن...» 40 00:02:33,320 --> 00:02:36,051 ...در حالی که ما عملیات لذت ترکی را انجام می‌دهیم. 41 00:02:36,223 --> 00:02:38,191 بیا، بریم. 42 00:02:38,358 --> 00:02:40,725 برگردید، ای بی‌شرف‌های بی‌عرضه. 43 00:02:40,894 --> 00:02:43,727 من نگفتم «سیمون می‌گوید». 44 00:02:43,897 --> 00:02:48,164 حالا سایمون می‌گوید: «به کامیون نانوایی.» 45 00:02:55,275 --> 00:02:56,367 کوکی: هی، چی...؟ 46 00:02:56,543 --> 00:02:57,908 راوی: یک حرکت هوشمندانه. 47 00:02:58,078 --> 00:03:01,708 و باربارا گوردون آزاد است که هویت مخفی خود را به دست بگیرد... 48 00:03:01,882 --> 00:03:06,718 ... به عنوان همتای زن شجاع گروه دونفره پویا ... 49 00:03:07,587 --> 00:03:09,248 ...بتگرل. 50 00:03:16,096 --> 00:03:18,929 سایمون می‌گوید: «خامه فرم گرفته را بزن.» 51 00:03:25,138 --> 00:03:26,765 [تصادف دوچرخه] 52 00:03:26,940 --> 00:03:30,638 سایمون: سایمون میگه: «بذارش تو کامیون. عجله کن.» 53 00:03:31,211 --> 00:03:32,372 بله، کمیسر؟ 54 00:03:32,546 --> 00:03:35,538 او باید چند ساعت پیش برمی‌گشت. من خیلی نگرانم. 55 00:03:35,716 --> 00:03:38,879 پارک شیرینی‌پزی مادر گوس، نه؟ کمیسر، یه سری بهش می‌زنیم. 56 00:03:39,052 --> 00:03:42,579 -باربارا گوردون گم شده؟ -درسته دیک. به سمت بت موبیل. 57 00:03:43,323 --> 00:03:47,055 راوی: در همین حال، در فرودگاه، پیشخدمت خمیر را جمع می‌کند... 58 00:03:47,227 --> 00:03:51,596 و با ۴ میلیون پیاستر (واحد پول اسکاتلند) یک سفر تفریحی راحت و بی‌دردسر را تجربه می‌کند. 59 00:03:53,900 --> 00:03:57,768 سایمون: سایمون میگه، «اونو تو برج قلعه زندانی کن.» 60 00:03:58,972 --> 00:04:01,907 [به عنوان مادر غاز] بهت اطمینان میدم، بتمن و رابین... 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,568 ...خانم گوردون چند ساعت پیش از این پارک رفت. 62 00:04:05,746 --> 00:04:08,408 -متوجه شدم. ممنون، مادر غاز. -بریم، خفاش-- 63 00:04:08,582 --> 00:04:10,072 تا وقتی که تو اینجایی... 64 00:04:10,250 --> 00:04:14,153 ... میشه لطف کنی و برای یه عکس تبلیغاتی ژست بگیری؟ 65 00:04:14,321 --> 00:04:17,450 بچه‌ها عاشقش میشن. بتمن: حتماً. 66 00:04:17,624 --> 00:04:22,289 سایمون: اگه جلوی اون مجسمه‌های مومی بایستی ، ازت عکس می‌گیرم. 67 00:04:22,462 --> 00:04:24,794 -مواظب باش رابین. افراد سایمون. -من عاشقشم. 68 00:04:24,965 --> 00:04:26,831 سایمون: مواظب پرنده باش. 69 00:04:27,000 --> 00:04:30,402 یک، دو، سه. 70 00:04:32,606 --> 00:04:34,074 [صدای ناله] 71 00:04:34,241 --> 00:04:36,437 بتمن: پس می‌خوای پت-ا-کیک بازی کنی، نه، نانوا؟ 72 00:04:41,848 --> 00:04:44,510 این برای کیک وارونه، صورت پای چطوره؟ 73 00:04:47,954 --> 00:04:50,946 خدای من، اون یه پیشگوئه. (or: خدای من، اون یه پیشگوئه.) 74 00:04:52,793 --> 00:04:54,955 بت‌گرل: بتمن، رابین، کمک! 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,289 بتمن: این بت‌گرل هست. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,294 [موس] 77 00:05:01,468 --> 00:05:03,459 بتمن: حالا، آن را به سمت پنجره قلعه نشانه بگیر. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,639 مراقب باش، بت‌گرل، اونا مثل کوسه‌های توی خندق میمونن. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,838 [با صدای عادی] سایمون می‌گوید: «حمله کنید.» 80 00:05:16,683 --> 00:05:18,515 دوجینِ نانوا از راه رسید. 81 00:05:20,353 --> 00:05:21,514 [همه با فریادهای نامفهوم] 82 00:05:22,856 --> 00:05:24,017 [نفس نفس زدن] 83 00:05:27,694 --> 00:05:29,958 رابین به کمک نیاز دارد. 84 00:05:32,933 --> 00:05:36,870 یه کم معجون اسلوموشن رو امتحان کن. ها! 85 00:05:39,039 --> 00:05:40,632 آنها را به داخل قلعه ببرید. 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,574 مرد: اگه اون فیوزهای دینامیت به شعله شمع بخوره... 87 00:05:50,750 --> 00:05:53,082 ... رابین کیک غذای فرشته را خواهد خورد. 88 00:05:53,253 --> 00:05:55,085 [سایمون می‌خندد] 89 00:05:55,255 --> 00:05:57,349 رابین چابک باش، رابین سریع باش 90 00:05:57,524 --> 00:06:00,755 رابین از روی شمعدان پرید 91 00:06:03,196 --> 00:06:06,928 سایمون می‌گوید: «سریع فکر کن، بتمن.» 92 00:06:07,100 --> 00:06:09,034 یه برج ناقوس؟ اما چرا--؟ 93 00:06:09,202 --> 00:06:11,034 اوه، کف زمین داره تکون می‌خوره. 94 00:06:11,204 --> 00:06:14,105 فرنی نخود فرنگی سرد فرنی نخود فرنگی گرم 95 00:06:14,274 --> 00:06:17,608 وقتی توی گلدون بیفتی، هیچ‌وقت پیر نمی‌شی 96 00:06:17,777 --> 00:06:19,438 بتمن: یه تله. 97 00:06:19,980 --> 00:06:23,883 وای. اون دفعه تقریباً به فنا رفت. حالا چی؟ 98 00:06:24,050 --> 00:06:26,815 ها ها! براونی، سایمون میگه: 99 00:06:26,987 --> 00:06:30,617 «به بتمن یک دوران پرجنب‌وجوش نشان بده.» 100 00:06:33,994 --> 00:06:37,953 دیگه خیلی نمیشه این وضع رو تحمل کرد 101 00:06:40,467 --> 00:06:43,402 نمی‌تونم تا ابد گوشه‌گیر باشم. آفرین. 102 00:06:44,804 --> 00:06:46,294 بت‌گرل داره دنبال کمک می‌گرده. 103 00:06:46,473 --> 00:06:50,137 سایمون می‌گوید: «یه سیب بهم بده.» 104 00:06:50,310 --> 00:06:52,142 [به صدا درآمدن ناقوس] 105 00:06:56,750 --> 00:07:00,414 سایمون می‌گوید: «بذارش توی پوست کدوی پیتر.» 106 00:07:00,587 --> 00:07:03,420 و اونجا ما خیلی خوب ازش نگهداری می‌کنیم. 107 00:07:03,590 --> 00:07:06,150 «خب.» چه پیشنهاد هوشمندانه‌ای. 108 00:07:06,326 --> 00:07:08,761 کدو حلوایی رو میندازیم تو چاه... 109 00:07:08,929 --> 00:07:11,091 ... روی تپه جک و جیل. 110 00:07:11,264 --> 00:07:13,426 بتمن: آن موش‌های بی‌وفا. 111 00:07:13,600 --> 00:07:14,829 کاش می‌توانستم-- 112 00:07:15,001 --> 00:07:18,596 راوی: کاش می‌توانستی کمکش کنی، بتمن، اما نمی‌توانی. 113 00:07:18,772 --> 00:07:23,107 و همچنین نمی‌توانید به پسر شگفت‌انگیز که خیلی زود خسته می‌شود، کمک کنید. 114 00:07:23,276 --> 00:07:26,439 <i>الان چه کسی آنجاست تا صلیبیون شجاع جنایتکار را نجات دهد؟</i> 115 00:07:26,613 --> 00:07:30,743 آیا ممکن است که بالاخره کار Dynamic Duo تمام شود؟ 116 00:07:30,917 --> 00:07:35,650 منتظر پایان هیجان‌انگیز این داستان بتمن باشید که در ادامه خواهیم دید. 117 00:07:43,930 --> 00:07:45,557 راوی: مهر و موم شده در پوسته کدو تنبل... 118 00:07:45,732 --> 00:07:49,896 ...بت‌گرل توسط پای‌تون‌های پیمن به بالای تپه برده می‌شود . 119 00:07:50,070 --> 00:07:54,769 در همین حال، در قلعه کینگ کول، رابین روی شمع‌های روشن بالا و پایین می‌پرد... 120 00:07:54,941 --> 00:07:57,774 ... برای اینکه دینامیت‌ها به شعله‌های آتش برخورد نکنند. 121 00:07:57,944 --> 00:08:01,778 و بتمن، تنها کسی که می‌تواند آنها را نجات دهد... 122 00:08:01,948 --> 00:08:03,882 <i>...به یک زنگوله زن چسبیده است...</i> 123 00:08:04,050 --> 00:08:06,951 ... برای جلوگیری از افتادن در قابلمه فرنی نخود فرنگی داغ. 124 00:08:07,120 --> 00:08:09,111 طناب زنگوله. 125 00:08:12,292 --> 00:08:15,956 بتمن داره میاد پایین. حالا باید رابین رو پیدا کنیم. 126 00:08:20,200 --> 00:08:21,964 بتمن، کجا بودی؟ 127 00:08:22,135 --> 00:08:23,967 بتمن: اوه، فقط همین اطراف پرسه می‌زنم. 128 00:08:24,137 --> 00:08:25,969 بزن بریم. بت‌گرل تو دردسر افتاده. 129 00:08:27,974 --> 00:08:30,636 سیمون می‌گوید: «آن را در چاه بینداز.» 130 00:08:32,912 --> 00:08:35,142 ببین، سایمون، اونا فرار کردن. 131 00:08:35,315 --> 00:08:36,805 اون کدو رو بگیر. 132 00:08:36,983 --> 00:08:38,815 سیمون می‌گوید-- 133 00:08:38,985 --> 00:08:41,249 اوه، نه. خیلی دیر شده. 134 00:08:41,421 --> 00:08:43,947 -بت‌گرل اونجاست. رابین: داره به سمت خندق میره. 135 00:08:48,661 --> 00:08:51,289 بتمن: بگیرش. - گرفتمش. 136 00:08:55,435 --> 00:08:58,461 ممنون بابت هالووین شاد. 137 00:08:58,638 --> 00:09:01,005 -نگاه کن. بتمن: سقف خانه پت-آ-کیک. 138 00:09:01,174 --> 00:09:04,166 رابین: خدای من، این یه بشقاب پرنده‌ست. 139 00:09:07,180 --> 00:09:08,648 ما داریم میریم غار خفاش (Batcave). 140 00:09:08,815 --> 00:09:11,580 کامپیوتر خفاشی به ما خواهد گفت که حرکت بعدی سایمون احتمالاً چه خواهد بود. 141 00:09:11,751 --> 00:09:13,412 در همین حال، شما از دردسر دور می‌مانید. 142 00:09:15,488 --> 00:09:19,516 هوم. نمی‌دونم می‌تونم تا وقتی که پایین بیاد، جلوی چشمم باشه یا نه. 143 00:09:19,692 --> 00:09:20,921 به امتحانش می‌ارزد. 144 00:09:28,201 --> 00:09:30,363 درست به موقع، بتمن، قربان. خیلی فوری است. 145 00:09:30,537 --> 00:09:32,471 ممنون، آلفرد. چی شده، کمیسر؟ 146 00:09:32,639 --> 00:09:35,301 گوردون [از پشت تلفن]: چهار میلیون پیاستر در فرودگاه دزدیده شده. 147 00:09:35,475 --> 00:09:36,806 یک کار داخلی. 148 00:09:36,976 --> 00:09:39,536 حتماً کار سایمون است. از دخترت خبری شد؟ 149 00:09:39,712 --> 00:09:42,147 نه، بتمن. از مادر گوس پرسیدی؟ 150 00:09:42,315 --> 00:09:46,218 مادر غاز، کمیسر، مرد کج‌راهی است که راه کج می‌رود. 151 00:09:46,386 --> 00:09:49,151 خدای من. پس باربارا... 152 00:09:49,322 --> 00:09:51,017 نگران نباشید، آقا. ما او را پیدا خواهیم کرد. 153 00:09:52,525 --> 00:09:56,826 راوی: در همین حال، پای آسمانی سایمون به سمت خلیج نسل دوردست می‌رود. 154 00:09:57,397 --> 00:10:00,025 اون بت‌گرل احمق، داره تعقیبمون می‌کنه. 155 00:10:00,200 --> 00:10:02,464 شارلوت: به اشترودل می‌گویم مسیرش را عوض کند. 156 00:10:02,635 --> 00:10:04,899 سایمون: نه. طبق برنامه در نیروگاه فرود خواهیم آمد ... 157 00:10:05,071 --> 00:10:06,561 ...به محض اینکه سیگنال را دریافت کنیم... 158 00:10:06,739 --> 00:10:08,537 ...پس برایش تله گذاشت. 159 00:10:14,714 --> 00:10:18,207 سایمون می‌گوید: «همه به سمت نیروگاه حرکت کنید.» 160 00:10:18,384 --> 00:10:22,912 صبر کنید، احمق‌ها. شما پیاسترها را در کیک آسمانی جا گذاشتید. 161 00:10:23,089 --> 00:10:24,887 ببخشید رئیس، فراموش کردیم. 162 00:10:26,459 --> 00:10:30,418 بت‌گرل: «شرکت پیزوالکتریک.» حتماً پایگاه عملیاتی سایمون است. 163 00:10:30,763 --> 00:10:34,358 من با جام‌های خفاشم از دیوار پشتی بالا می‌روم و از پشت بام وارد می‌شوم. 164 00:10:37,871 --> 00:10:41,034 سایمون: به قول جینجراسنپ، مگه باهوش نیست؟ 165 00:10:41,207 --> 00:10:44,370 هو. به نظر من شبیه یه حشره خزنده‌ست. 166 00:10:44,544 --> 00:10:48,777 سیمون می‌گوید: « اشترودل، کوکی، برو بالا و بگیرش.» 167 00:10:48,948 --> 00:10:51,883 -اون اینجاست. -اوپس. مهمون. 168 00:10:53,086 --> 00:10:54,884 دوربین کامپکت خفاشی من. 169 00:11:01,294 --> 00:11:05,788 دوربین کامپکت خفاشی‌ام را روی لنز گذاشتم و بلافاصله، یک سیگنال خفاشی دریافت کردم. 170 00:11:05,965 --> 00:11:08,525 ببین، سیگنال خفاش از خلیج نسل میاد. 171 00:11:08,701 --> 00:11:10,999 بتمن: با تمام سرعت به پیش. 172 00:11:12,438 --> 00:11:15,237 سایمون: خیلی هوشمندانه بود، بت‌گرل. 173 00:11:15,408 --> 00:11:18,969 سایمون! اممم، سقف قشنگی داری اینجا. 174 00:11:19,145 --> 00:11:22,979 روش هوشمندانه‌ای برای به دام انداختن دوستانتان . متشکرم. 175 00:11:23,149 --> 00:11:24,981 ببریدش دور، بچه‌ها. 176 00:11:25,151 --> 00:11:28,086 صبر کن. او نگفت «سیمون می‌گوید.» 177 00:11:28,254 --> 00:11:32,248 حق با اوست. سایمون می‌گوید: «ببرش طبقه پایین.» 178 00:11:34,494 --> 00:11:36,326 بتمن، نگاه کن، موتور بتمن. 179 00:11:36,496 --> 00:11:38,760 بتمن: هوم. مشخصاً بت‌گرل اون سیگنال آسمانی رو فرستاده. 180 00:11:38,932 --> 00:11:39,990 حتماً توی دردسر افتاده. 181 00:11:40,166 --> 00:11:44,330 خدای من، پایِ پرنده‌ی سایمون روی آبه. 182 00:11:44,504 --> 00:11:47,804 -این هم یه قایقه. -بله، و داره به سمت دریا حرکت می‌کنه... 183 00:11:47,974 --> 00:11:50,466 ...احتمالاً با حضور بت‌گرل. کابل را پایین بیاورید. 184 00:11:50,810 --> 00:11:54,644 دنبالم بیا و ماسک خفاشت رو آماده کن. -ببین. 185 00:11:56,816 --> 00:11:58,511 هر دو توی مخمصه هستن. 186 00:11:58,685 --> 00:12:02,087 سیمون: خوبه. حالا سیمون اونا رو زندانی می‌کنه. 187 00:12:02,255 --> 00:12:06,419 حالا سایمون پای را مثل یک زیردریایی به زیر آب می فرستد. 188 00:12:06,726 --> 00:12:09,991 و حالا با تمام سرعت به سمت صخره‌های مرجانی. 189 00:12:10,163 --> 00:12:13,326 تنها در این میان، موش‌های خفاش به دام افتاده... 190 00:12:13,499 --> 00:12:16,662 ... تنها قربانیان یک تصادف زیر آب خواهند بود. 191 00:12:16,836 --> 00:12:19,828 رابین: هیچ کس دیگه ای سوار نشد، بتمن. و ما اینجا حبس شدیم. 192 00:12:20,206 --> 00:12:21,537 بتمن: و به سمت یک صخره دریایی می‌رود. 193 00:12:21,708 --> 00:12:25,167 رابین، اتاق اژدر رو پیدا کن. من با آلفرد از طریق Batcommunicator تماس می‌گیرم. 194 00:12:25,345 --> 00:12:26,403 [صدای بوق دستگاه] 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,978 پیزوالکتریسیته ایجاد می‌شود... 196 00:12:28,147 --> 00:12:31,640 ...-با فشار فوق‌العاده‌ای روی کریستال ما، بت‌گرل. 197 00:12:31,818 --> 00:12:35,880 پس این خیلی شوکه کننده خواهد بود. ها ها! 198 00:12:37,991 --> 00:12:39,459 بتمن: بله، آلفرد. کجایی؟ 199 00:12:39,626 --> 00:12:42,095 آلفرد (از طریق رادیو): توی قایق خفاش، قربان، درست بالای سرتون. 200 00:12:42,262 --> 00:12:45,698 بتمن: آفرین مرد. سریع، رابین، برو تو لوله اژدر. 201 00:12:49,535 --> 00:12:52,334 شارلوت: این مشکل وزنت رو حل می‌کنه عزیزم. 202 00:12:52,505 --> 00:12:53,666 دو ثانیه دیگه، تو... خواهی بود 203 00:12:53,840 --> 00:12:54,898 [صدای بوق قطع می‌شود] 204 00:12:55,074 --> 00:12:56,735 -چی شد؟ -چرا قطع شد؟ 205 00:12:56,909 --> 00:12:58,206 شارلوت: ببین. 206 00:12:58,378 --> 00:13:00,710 معجون اسلوموشن تو این دفعه جواب نمیده، سایمون. 207 00:13:00,880 --> 00:13:03,372 بتمن ، بیا یه کم حرکات سریع بهشون نشون بدیم . 208 00:13:03,549 --> 00:13:05,540 سایمون می‌گوید: «حمله کن.» 209 00:13:09,055 --> 00:13:11,046 سایمون می‌گوید: «از میله پایین برو.» 210 00:13:11,224 --> 00:13:13,693 بتمن: حالت خوبه؟ - یه کم میلرزه. 211 00:13:13,860 --> 00:13:16,158 من تحت فشار زیادی بوده‌ام. 212 00:13:16,329 --> 00:13:18,388 سایمون: اون کابل برق، راه فرار ماست. 213 00:13:18,564 --> 00:13:20,828 نه، سایمون، پر از برقه. 214 00:13:21,000 --> 00:13:24,732 اشتباه بود. دوستمون بتمن کلا قطع کرد. ببین. 215 00:13:24,904 --> 00:13:27,236 وای خدای من، تله‌کابین‌ها دارند دور می‌شوند. 216 00:13:27,640 --> 00:13:30,075 حالا آنها منتظر یک شوک هستند. 217 00:13:34,080 --> 00:13:36,447 آنها باید نزدیک یک قایق تندرو سقوط می‌کردند. 218 00:13:36,616 --> 00:13:39,085 بیا با بت‌کوپتر بریم دنبالشون. لازم نیست. 219 00:13:39,252 --> 00:13:42,745 سایمونِ ساده‌لوح ، پایِ زیرِ آبش را فراموش کرده است. تماشا کن. 220 00:13:50,296 --> 00:13:53,857 گوردون: بگو ببینم، سایمون، اون پول‌های دزدیده شده‌ی ترکیه کجان؟ 221 00:13:54,033 --> 00:13:56,866 نه. بتمن: اینجا، کمیسر. 222 00:13:57,036 --> 00:14:00,028 گوردون: شستش را فرو کرد و یک آلو بیرون آورد. 223 00:14:00,206 --> 00:14:02,538 راستی، از دخترت خبری شده؟ 224 00:14:02,709 --> 00:14:07,271 بله. او به من زنگ زد تا بگوید که برای شرکت در یک نمایشگاه گل، پارک کودکان را ترک کرده است. 225 00:14:07,447 --> 00:14:10,712 کاش به ورزش‌های فیزیکی علاقه پیدا می‌کرد. 226 00:14:10,883 --> 00:14:13,818 اون خیلی غیرفعاله. 227 00:14:16,689 --> 00:14:20,250 راوی: اگر گرگ و میش در استودیوی متروکه گاتهام فیلمز باشد... 228 00:14:20,460 --> 00:14:25,899 ...همانطور که زن گربه‌ای و گربه‌های وحشی حیله‌گرش پا به درون یک صحنه تاریک صدا می‌گذارند... 229 00:14:26,065 --> 00:14:29,262 ...جایی که یک فیلم بلند، تام بند انگشتی در سرزمین اسباب‌بازی‌ها... 230 00:14:29,469 --> 00:14:30,834 ... تازه تکمیل شده است. 231 00:14:31,003 --> 00:14:33,199 اسباب‌بازی‌ها. بزرگ‌ها و کوچک‌ها. 232 00:14:33,373 --> 00:14:36,172 قراره باهاشون چیکار کنیم، زن گربه‌ای؟ بازی کنیم؟ 233 00:14:36,342 --> 00:14:40,074 دقیقاً، تابی. ما قراره بازی کنیم... 234 00:14:40,246 --> 00:14:43,944 ... این کار Dynamic Duo را برای همیشه از سرم بیرون می‌کند. 235 00:14:44,117 --> 00:14:45,209 [زن گربه‌ای غرغر می‌کند] 236 00:14:51,591 --> 00:14:54,356 راوی: کمی بعد در همان شب، در عمارت باشکوه وین... 237 00:14:54,527 --> 00:14:58,760 ... بروس وین و دیک گریسون در حال توسعه هماهنگی چشم و دست خود هستند ... 238 00:14:58,931 --> 00:15:01,923 ... در یک بازی هیجان‌انگیز از چشمک‌های جنگی. 239 00:15:02,101 --> 00:15:04,297 آه، من همین الان ریدلر را انداختم زندان. 240 00:15:04,504 --> 00:15:06,939 حالا ببینیم می‌تونم همین کار رو با جوکر هم بکنم یا نه. 241 00:15:07,106 --> 00:15:11,634 ها ها. خطا رفت. حالا پنگوئن رو میندازم زندان. 242 00:15:11,811 --> 00:15:15,304 -بروس، ببین، علامت خفاش. -بیا رفیق، به غار خفاش. 243 00:15:18,418 --> 00:15:19,749 دارم فکر می‌کنم چه خبره، بتمن. 244 00:15:19,919 --> 00:15:21,751 بتمن: به زودی می‌فهمیم، رابین. 245 00:15:23,289 --> 00:15:24,450 زن گربه‌ای: بت‌موبیل در راه است. 246 00:15:24,624 --> 00:15:29,289 سیگنال آسمانی جعلی ما خفاش‌ها را از ناقوس کلیساشان بیرون آورده است. ها ها! 247 00:15:29,462 --> 00:15:31,396 آماده، گربه‌ها. 248 00:15:34,300 --> 00:15:36,598 [زن گربه‌ای می‌خندد و سپس غرغر می‌کند] 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,567 سریع، آنها را به داخل کامیون ببرید. 250 00:15:42,408 --> 00:15:44,308 تله موش‌های مقدس، یک تور فولادی. 251 00:15:44,477 --> 00:15:46,969 آروم باش رفیق. ما قبلاً تو شرایط سخت‌تری بودیم. 252 00:15:48,915 --> 00:15:51,612 تبی، برو به استودیوی فیلم گاتهام. 253 00:15:51,784 --> 00:15:56,153 امشب ما گربه‌ها قرار است تمرین چوب‌بافی خوبی داشته باشیم. 254 00:15:56,322 --> 00:15:57,949 [زن گربه‌ای می‌خندد] 255 00:16:01,394 --> 00:16:03,954 بتمن: محکم بنشین. دارم با نور لیزر چراغ‌های عقب ماشین شلیک می‌کنم. 256 00:16:04,130 --> 00:16:05,564 بذار لهش کنه. 257 00:16:08,234 --> 00:16:11,465 -همین کار رو کرد. -باشه، صبر کن. داریم از اینجا میریم. 258 00:16:14,474 --> 00:16:16,806 خدای من، هودینی، اونا حتی نمیدونن ما بیرونیم. 259 00:16:16,976 --> 00:16:20,071 دقیقاً طبق نقشه، رفیق. حالا از جلو جلوشون رو می‌گیریم. 260 00:16:22,000 --> 00:16:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 261 00:16:30,423 --> 00:16:33,415 ببین، بت‌موبیل. اما چطور؟ 262 00:16:33,593 --> 00:16:35,823 زن گربه‌ای: داد و بیداد! ایست! 263 00:16:38,998 --> 00:16:41,092 باشه، همینو بگیر. 264 00:16:41,267 --> 00:16:44,168 آه! فک دردناکم. 265 00:16:44,337 --> 00:16:45,736 داد و بیداد رو بس کن. 266 00:16:45,905 --> 00:16:48,840 من با بنزین چرت زدنم ازشون مراقبت می‌کنم. 267 00:16:50,376 --> 00:16:53,539 بیا، بریم بت‌موبیل. 268 00:16:54,046 --> 00:16:57,380 -گاز. -ماسک گاز خفاش، سریع. 269 00:16:58,384 --> 00:17:00,045 خداحافظ، موش‌های خفاشی. 270 00:17:00,219 --> 00:17:03,712 حالا، می‌دانم که به زودی دوباره همدیگر را خواهیم دید. 271 00:17:05,892 --> 00:17:11,661 وای خدای من، ربودن هواپیما. حتماً کت‌وومن بوده که سیگنال آسمان رو فرستاده. 272 00:17:11,831 --> 00:17:14,357 بله، رابین. برای اینکه ما را فریب دهد تا بتواند ما را اسیر کند. 273 00:17:14,534 --> 00:17:17,367 یالا. بیا اون کامیون رو ببریم اداره پلیس. 274 00:17:18,504 --> 00:17:21,405 به گاتهام فیلمز اطلاع دادم که کامیونشون پیدا شده. 275 00:17:21,574 --> 00:17:25,169 باید بگویم، مقامی که با او صحبت کردم صدای عجیبی داشت. 276 00:17:25,344 --> 00:17:26,402 من آن را روی نوار دارم. گوش کن. 277 00:17:26,579 --> 00:17:29,708 صدای گرفته (در حال ضبط): صبح یه نفر رو می‌فرستیم که ببرتش. 278 00:17:29,882 --> 00:17:32,374 -صداش مثل یه شخصیت کارتونیه. -اگه ممکنه اینو قرض بگیرم... 279 00:17:32,552 --> 00:17:34,543 ...دوست دارم آن را روی تجهیزاتم بررسی کنم. 280 00:17:34,720 --> 00:17:36,916 البته، بتمن. مهمون من باش. 281 00:17:37,957 --> 00:17:39,186 این گاز هلیوم است. 282 00:17:39,358 --> 00:17:42,453 حالا آن را استنشاق می‌کنم، بعد می‌بینم چه می‌شود. 283 00:17:43,195 --> 00:17:45,721 [با صدای گرفته] این کاریه که هلیوم با صدای معمولی می‌کنه. 284 00:17:45,898 --> 00:17:48,333 سنجاب‌های مقدس. اثرش چقدر طول می‌کشه؟ 285 00:17:48,501 --> 00:17:49,969 [با صدای عادی] فقط چند ثانیه. 286 00:17:50,169 --> 00:17:52,297 حالا این نوار را از طریق دستگاه رونویسی خفاش اجرا می‌کنیم ... 287 00:17:52,471 --> 00:17:54,064 ... و صدا را با تُن صدای معمولی بشنوید. 288 00:17:54,240 --> 00:17:57,266 زن گربه‌ای (در حال ضبط): صبح یه نفر رو می‌فرستیم که ببرتش. 289 00:17:57,443 --> 00:17:58,877 اون مرد نیست. یه زنه. 290 00:17:59,045 --> 00:18:01,844 -شرط می‌بندم. زن گربه‌ایه. -اما چرا؟ 291 00:18:02,014 --> 00:18:05,040 برای اینکه پلیس باور کند که استودیو گاتهام قربانی سرقت شده است. 292 00:18:05,217 --> 00:18:08,243 بنابراین آنها هرگز شک نمی‌کنند که آنجا پایگاه عملیاتی اوست. 293 00:18:08,421 --> 00:18:10,446 درست است. به سمت بت‌کوپتر. 294 00:18:11,424 --> 00:18:15,258 ترفند زیرکانه من ممکنه کمیسر گوردون رو گول زده باشه، تبی... 295 00:18:15,428 --> 00:18:18,420 ... اما مبارزان شنل پوش مطمئناً ما را اینجا ردیابی خواهند کرد. 296 00:18:18,598 --> 00:18:21,067 و وقتی این کار را می‌کنند... رور! 297 00:18:25,137 --> 00:18:27,629 ببین، بت‌موبیل. ثابت می‌کنه که حق با ما بود. 298 00:18:27,807 --> 00:18:30,572 بیا، اما با احتیاط، رابین. 299 00:18:31,510 --> 00:18:33,342 -قفل شده. -اون پنجره اون بالا بازه. 300 00:18:33,512 --> 00:18:34,741 خوبه. عقب بایست. 301 00:18:37,283 --> 00:18:40,309 زن گربه‌ای: عالیه. اونا روی صحنه‌ی مد هستن. 302 00:18:40,486 --> 00:18:41,749 روشن کردن دستگاه 303 00:18:42,221 --> 00:18:44,155 دوباره گیر افتادم. رابین، آروم باش. 304 00:18:44,323 --> 00:18:45,813 به ما ملحق نمیشی؟ 305 00:18:45,992 --> 00:18:47,756 [می‌خندد] 306 00:18:51,597 --> 00:18:54,294 بگذارید بازی گربه‌ها شروع شود. 307 00:18:55,434 --> 00:18:57,334 زن گربه‌ای: صبر کن، جنگجوی شنل‌پوش... 308 00:18:57,503 --> 00:19:00,473 ... در حالی که ما با پسر شگفت‌انگیز پین‌بال بازی می‌کنیم. 309 00:19:00,640 --> 00:19:01,698 [زن گربه‌ای غرغر می‌کند] 310 00:19:01,874 --> 00:19:05,105 رابین، همین که به تیرک‌ها برخورد کنی، روشن می‌شن. 311 00:19:05,277 --> 00:19:08,372 اما این یکی پر از مواد منفجره است. 312 00:19:08,547 --> 00:19:11,016 اگر، احتمالاً، به آن برخورد کنی... 313 00:19:11,183 --> 00:19:14,813 ... پست روشن نمیشه، اما تو روشن میشی. 314 00:19:16,889 --> 00:19:18,254 [سرد] 315 00:19:21,093 --> 00:19:23,152 مراقب باش، رابین. از انگلیسی بدن استفاده کن. 316 00:19:25,097 --> 00:19:28,294 نمایش خوبی بود. بعداً به این بازی برمی‌گردیم. 317 00:19:28,467 --> 00:19:31,368 حالا بیایید با بتمن بازی کنیم. 318 00:19:31,537 --> 00:19:35,735 یک ملخ اسباب‌بازی غول‌پیکر با پره‌های تیز. چه جالب. 319 00:19:35,908 --> 00:19:38,309 بگذارید پرواز کند، گربه‌ها. 320 00:19:39,145 --> 00:19:41,876 اوه، وقت تاب خوردنه. 321 00:19:43,916 --> 00:19:45,213 [زن گربه‌ای جیغ می‌زند] 322 00:19:45,384 --> 00:19:47,478 تبی: بگیرش! 323 00:19:48,888 --> 00:19:52,882 بس کنید! بس کنید، ای گربه‌های بی‌عرضه! 324 00:19:53,059 --> 00:19:55,653 ممنون، بتمن. - تامکت‌ها، پشت سرت. 325 00:20:01,901 --> 00:20:04,302 می‌تونی از اون بالاتر بری؟ 326 00:20:06,672 --> 00:20:08,231 همانطور که سوپرمن می‌گوید: 327 00:20:08,407 --> 00:20:10,341 رابین: «بالا، بالا، و دور شو!» 328 00:20:13,412 --> 00:20:15,676 بتمن: خب، خب، رابین، چه لذتی داری؟ 329 00:20:15,848 --> 00:20:18,715 شرط می‌بندم که می‌توانم یک ضربه بزنم. 330 00:20:20,753 --> 00:20:23,654 تو شاید قهرمان بولینگ باشی، اما من قبلاً ستاره بسکتبال بودم. 331 00:20:23,823 --> 00:20:27,987 او خیلی خوش‌شانس است. با توپ بسکتبال چه ضرری می‌تواند داشته باشد؟ 332 00:20:34,433 --> 00:20:36,697 رابین: ما تازه داشتیم کمی خوش می‌گذراندیم. 333 00:20:36,869 --> 00:20:40,897 بله، زن گربه‌ای و دار و دسته‌اش ما را دعوت کردند تا با آنها چند بازی انجام دهیم. 334 00:20:41,073 --> 00:20:42,131 چقدر خوب. 335 00:20:42,341 --> 00:20:45,311 اما من یک بازی را می‌شناسم که احتمالاً همه آنها انجام خواهند داد... 336 00:20:45,478 --> 00:20:47,412 ... برای مدت طولانی در آینده. 337 00:20:47,580 --> 00:20:49,912 اسمش راک‌پایل است. 338 00:20:50,082 --> 00:20:51,140 [بتمن و رابین می‌خندند] 339 00:20:51,350 --> 00:20:53,409 [غرغر] 340 00:22:10,462 --> 00:22:12,453 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 341 00:22:13,305 --> 00:23:13,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm