"The Adventures of Batman" From Catwoman with Love/Perilous Playthings
ID | 13191885 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" From Catwoman with Love/Perilous Playthings |
Release Name | The Adventures Of Batman-13 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 2165129 |
Format | srt |
1
00:00:03,237 --> 00:00:07,640
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:08,408 --> 00:00:12,072
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:12,579 --> 00:00:15,981
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:16,149 --> 00:00:17,844
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:18,051 --> 00:00:21,214
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:21,822 --> 00:00:24,848
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,053
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:29,229 --> 00:00:32,859
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,799
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,970 --> 00:00:41,430
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,608 --> 00:00:44,703
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,937
پنگوئن،
اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:47,347 --> 00:00:50,510
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:53,487 --> 00:00:58,926
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:01:04,498 --> 00:01:05,988
راوی:
پارک شهرداری گاتهام...
16
00:01:06,166 --> 00:01:09,932
... جایی که، در یک کپی دقیق
از یک قلعه کوچک فرانسوی ...
17
00:01:10,137 --> 00:01:13,368
... جواهرات معروف
شاه چارلز کبیر به نمایش گذاشته شده است.
18
00:01:13,540 --> 00:01:15,941
زیبا هستند، اینطور نیست آقای وین؟
19
00:01:16,143 --> 00:01:18,111
و همچنین بسیار گرانبها،
کمیسر گوردون.
20
00:01:18,278 --> 00:01:20,713
مطمئنی که
از دزدی کاملاً در امان هستند؟
21
00:01:20,881 --> 00:01:25,011
ها ها! بله، واقعاً.
ما حداکثر امنیت پلیس را ترتیب دادهایم.
22
00:01:25,185 --> 00:01:28,450
بعلاوه، این شیشه
به یک سیستم دزدگیر سیمکشی شده است...
23
00:01:28,655 --> 00:01:32,785
... خیلی حساسه،
یه قدم، یه لمس، فعالش میکنه.
24
00:01:32,960 --> 00:01:35,361
به نظر حداکثر امنیت میاد، باشه.
25
00:01:35,529 --> 00:01:37,793
راوی:
اما دیک گریسون خیلی زود حرف زده است.
26
00:01:37,965 --> 00:01:42,061
چون، همین الان،
توی مخفیگاهش بیرون از گاتهام سیتی...
27
00:01:42,235 --> 00:01:45,603
... زن گربهای نقشه جسورانهای
پیش روی نوچههایش میگذارد.
28
00:01:45,906 --> 00:01:49,399
امشب جواهرات سلطنتی رو میدزدیم.
29
00:01:49,576 --> 00:01:51,704
چی؟ جواهرات سلطنتی؟
30
00:01:51,878 --> 00:01:52,936
غیرممکن.
31
00:01:53,113 --> 00:01:54,205
چگونه؟
32
00:01:54,381 --> 00:01:58,784
هیچکس نمیتواند بدون آوردن تمام پلیسهای شهر، وارد آن اتاق شیشهای شود .
33
00:01:58,952 --> 00:02:01,319
[میو میو میکند و سپس میخندد]
34
00:02:01,488 --> 00:02:04,389
ما سعی نمیکنیم وارد اتاق شیشهای شویم.
35
00:02:04,558 --> 00:02:08,256
ما کل مجموعه، قلعه و همه چیز را تصرف میکنیم.
36
00:02:13,500 --> 00:02:16,231
راوی:
کمی بعد در همان شب، در عمارت باشکوه وین.
37
00:02:16,403 --> 00:02:18,667
نگران به نظر میرسی. چیه؟
جواهرات سلطنتی؟
38
00:02:18,839 --> 00:02:22,275
بله. با اینکه محافظت پلیس
و آژیر خطر فوقالعاده هستند.
39
00:02:22,442 --> 00:02:25,173
اگه دوباره بررسی کنیم، حالت بهتر میشه؟
40
00:02:25,345 --> 00:02:26,574
تو فکرمو خوندی.
41
00:02:26,747 --> 00:02:29,273
تا غار خفاش (Batcave) جلو بزن.
42
00:02:29,983 --> 00:02:34,284
کیسی: میدونی مورفی، هیچ کلاهبردار عاقلی
سعی نمیکنه از اینجا دزدی کنه.
43
00:02:34,454 --> 00:02:35,615
حق با توئه، کیسی.
44
00:02:35,789 --> 00:02:37,188
هی، اون چیه؟
45
00:02:37,357 --> 00:02:38,847
مقدسین ما را حفظ میکنند!
46
00:02:41,528 --> 00:02:43,690
دارن کل قلعه رو میدزدن!
47
00:02:43,864 --> 00:02:45,696
[صدای شلیک گلوله]
48
00:02:45,866 --> 00:02:48,164
-صدای شلیک گلوله؟
-بله. از پارک میام.
49
00:02:48,335 --> 00:02:50,360
-بتمن، نگاه کن.
بتمن: باورنکردنی.
50
00:02:50,537 --> 00:02:52,869
به محل وقوع جرم.
51
00:02:53,140 --> 00:02:54,437
بهت میگم، بتمن.
52
00:02:54,608 --> 00:02:57,168
قبل از اینکه حتی یک جسد بتواند برگردد، کار تمام شده بود .
53
00:02:59,146 --> 00:03:03,014
«حالا که جواهرات مال من هستند،
با بالاترین پیشنهاد دهنده معامله خواهم کرد.»
54
00:03:03,183 --> 00:03:04,275
زن گربهای.»
55
00:03:04,451 --> 00:03:06,180
به کمیسر بگویید ما با شما تماس خواهیم گرفت.
56
00:03:06,353 --> 00:03:08,447
بیا بریم، رفیق.
57
00:03:08,889 --> 00:03:10,379
حالا چیکار کنیم، بتمن؟
58
00:03:10,557 --> 00:03:11,991
ما هیچ کاری نمیکنیم.
59
00:03:12,159 --> 00:03:16,494
بروس وین قراره یه معامله کوچیک
با دوست گربهمون بکنه.
60
00:03:18,932 --> 00:03:22,095
چه عصر بینظیری.
61
00:03:22,302 --> 00:03:25,761
آن جواهرات ما را فراتر از رویاها ثروتمند خواهند کرد .
62
00:03:25,939 --> 00:03:27,998
ما بالای مخفیگاه هستیم، زن گربهای.
63
00:03:28,175 --> 00:03:29,301
دورتر برو.
64
00:03:31,945 --> 00:03:33,606
تور استتار را بیندازید.
65
00:03:37,050 --> 00:03:40,577
خبرش پخش شد.
به تمام رابطهای دنیای زیرزمینیمون خبر دادم...
66
00:03:40,754 --> 00:03:44,691
... اینکه بروس وین آماده است تا با زن گربهای معامله کند .
67
00:03:44,858 --> 00:03:46,587
به زودی باید از او بشنویم.
68
00:03:46,760 --> 00:03:49,286
راوی: در همین حال، در
مخفیگاه مخفیاش، خانهی سرگرمی...
69
00:03:49,463 --> 00:03:52,558
... شاهزاده دلقک جنایت،
داستان جست و خیز زن گربهای را میخواند.
70
00:03:52,733 --> 00:03:54,223
اوه، این خیلی غنیه.
71
00:03:54,401 --> 00:03:56,927
چه جنایت باشکوهی.
72
00:03:57,104 --> 00:03:59,539
کاش کشیده بودمش.
73
00:03:59,706 --> 00:04:03,438
در واقع، فکر میکنم این کار را خواهم کرد.
74
00:04:03,610 --> 00:04:05,908
[خنده]
75
00:04:06,413 --> 00:04:07,903
راوی:
حالا، برگشتیم به عمارت وین...
76
00:04:08,081 --> 00:04:12,040
... یک چهره سایه مانند، مخفیانه
ورودی کتابخانه را تعقیب میکند.
77
00:04:13,653 --> 00:04:17,886
زن گربهای: یه حرکت اشتباه، آقای بروس
وین، و بعدش یه چرت طولانی میزنی.
78
00:04:18,058 --> 00:04:21,289
من مسلح نیستم، زن گربهای،
و همانطور که قول داده بودم، اینجا هیچ پلیسی نیست.
79
00:04:21,461 --> 00:04:24,624
عالی بود.
بعدش میتونیم یه گپ کوچیک و دوستانه داشته باشیم.
80
00:04:24,798 --> 00:04:27,062
حالا، پیشنهاد شما برای جواهرات سلطنتی چیست ؟
81
00:04:27,234 --> 00:04:28,759
یک میلیون دلار.
82
00:04:28,935 --> 00:04:29,993
جذاب.
83
00:04:30,170 --> 00:04:32,764
اما قبل از اینکه قبول کنم،
میخواهم چند پیشنهاد دیگر را بشنوم.
84
00:04:32,939 --> 00:04:34,998
خیلی خب. اما به عنوان نشانهای از حسن نیت...
85
00:04:35,175 --> 00:04:39,339
-...اینم یه پیش پرداخت ۱۰۰۰۰۰ دلاری.
-مم.
86
00:04:39,513 --> 00:04:41,914
از معامله با شما لذت بردم،
آقای وین.
87
00:04:42,082 --> 00:04:43,516
با شما در تماس خواهم بود.
88
00:04:43,683 --> 00:04:46,812
بروس: بله، میدانم که این کار را خواهی کرد، زن گربهای،
و خیلی زودتر از آنچه فکرش را بکنی.
89
00:04:46,987 --> 00:04:50,184
-کار کرد؟
-کاملاً. یه دستگاه هدایتگر بهش وصل کردم.
90
00:04:50,390 --> 00:04:53,792
بهش یه فرصت بده، بعد
با سیستم رادار بتموبیل تعقیبش کن.
91
00:04:53,960 --> 00:04:56,190
-چطوری دستگاه هدایتشونده رو کار گذاشتی؟
-ها-ها-ها.
92
00:04:56,396 --> 00:05:00,856
راستش را بخواهی، دیک،
صد هزار دلار برایم خرج برداشت.
93
00:05:01,034 --> 00:05:04,527
زن گربهای:
خر خر. صد هزار تا بزرگ.
94
00:05:04,704 --> 00:05:07,401
من از نحوهی عملکرد آن مرد خوشم میآید.
95
00:05:09,943 --> 00:05:11,342
دوست داشتنی، خانم گربه ای.
96
00:05:11,511 --> 00:05:15,175
تو باید من رو به عنوان همکارت
توی ماجرای جواهرات سلطنتی بپذیری.
97
00:05:15,348 --> 00:05:17,112
آآآه! شوخی میکنی، جوکر؟
98
00:05:17,284 --> 00:05:18,774
من نماینده فروش شما خواهم بود.
99
00:05:18,952 --> 00:05:20,647
من بالاترین قیمت دلار را به شما تضمین میکنم.
100
00:05:20,821 --> 00:05:22,550
فراموشش کن، ای کمدین چندشآور.
101
00:05:22,722 --> 00:05:24,121
چه کسی به تو نیاز دارد؟
102
00:05:28,461 --> 00:05:31,829
بعضی وقتا انقدر زرنگ میشم که دیگه نمیتونم تحملش کنم.
103
00:05:31,998 --> 00:05:34,296
از این به بعد، دوست گربهی عزیزم...
104
00:05:34,467 --> 00:05:38,961
... هر جا که تو بروی، من هم خواهم آمد.
105
00:05:39,539 --> 00:05:42,975
رابین: علامت چشمک زن از حرکت ایستاد.
- یعنی به مخفیگاهش برگشته.
106
00:05:43,143 --> 00:05:44,577
و مگر اینکه حدسم اشتباه باشه...
107
00:05:44,744 --> 00:05:46,906
... قلعه نزدیک است.
108
00:05:47,080 --> 00:05:50,675
جوکر: اگه قلعه و جواهرات... مسخره بازی درمیاره، تقصیر منه.
109
00:05:50,851 --> 00:05:53,479
... زیر آن پوشش استتاریِ آن طرف نیستند
.
110
00:05:53,653 --> 00:05:57,590
باشه، اما چطور میتونیم بریم
تو اتاق شیشهای برای جواهرات...
111
00:05:57,757 --> 00:05:59,384
... بدون اینکه دزدگیر را به صدا دربیاورید؟
112
00:05:59,559 --> 00:06:02,494
ما قرار نیست وارد اتاق شیشهای بشیم،
رفیق.
113
00:06:02,662 --> 00:06:05,359
این رفقا قراره این کار رو برای ما انجام بدن.
114
00:06:05,532 --> 00:06:08,832
آنها آموزش دیدهاند که
به سوت سگ واکنش نشان دهند.
115
00:06:09,002 --> 00:06:10,834
هی، ما یه همراه داریم.
116
00:06:13,773 --> 00:06:15,832
-همینه، رابین.
-بیا بریم بیاریشون.
117
00:06:16,009 --> 00:06:19,104
اما بیسروصدا. ما به عنصر
غافلگیری از طرف خودمان نیاز داریم.
118
00:06:19,279 --> 00:06:21,907
ها ها! شنلپوشها چقدر ترسناکن!
119
00:06:22,082 --> 00:06:25,541
استفاده از عنصر قدیمی غافلگیری.
120
00:06:25,719 --> 00:06:28,279
ما درستش میکنیم.
-داری چیکار میکنی؟
121
00:06:28,488 --> 00:06:31,287
جوکر: یه یادداشت برای زن گربهای میفرستم
تا بهش هشدار بدم.
122
00:06:31,491 --> 00:06:34,552
سپس، در حالی که او مشغول
مراقبت از آنها است...
123
00:06:34,728 --> 00:06:37,459
...ما از گوهر تاج مراقبت خواهیم کرد.
124
00:06:37,631 --> 00:06:40,225
مامان، نظرت چیه، حیوون خونگی؟
125
00:06:40,400 --> 00:06:43,768
باید یه میلیون وین رو قاپیدیم
و تمومش کنیم؟ یا باید...؟
126
00:06:43,937 --> 00:06:45,530
[غرغر]
127
00:06:49,309 --> 00:06:54,804
«چنگالهاتو تیز کن، زن گربهای.
داینامیک دو داسها دارن میان.»
128
00:06:55,248 --> 00:06:57,410
مکانها، همه.
129
00:06:58,084 --> 00:06:59,813
رابین:
اینجا کسی نیست، بتمن.
130
00:07:00,020 --> 00:07:01,647
دوباره حدس بزن، پسر شگفتانگیز.
131
00:07:01,821 --> 00:07:03,016
رابین، مراقب باش.
132
00:07:06,293 --> 00:07:10,662
هه، اوه، این تقریباً خیلی آسان است.
133
00:07:18,071 --> 00:07:19,732
آفرین پسرها.
134
00:07:19,906 --> 00:07:23,672
پنیرش هم مال من خواهد بود.
135
00:07:24,044 --> 00:07:25,978
مرید:
اون یاروها نمیدونن کی باید دست از کار بکشن.
136
00:07:26,146 --> 00:07:27,511
فعلاً که این کار را میکنند.
137
00:07:27,681 --> 00:07:29,149
واضح بایستید.
138
00:07:31,785 --> 00:07:34,777
راوی: مطمئناً به نظر میرسد که
برای Dynamic Duo این یک شکست است.
139
00:07:34,955 --> 00:07:38,687
نتیجهگیری هیجانانگیز
بعدی را از دست ندهید.
140
00:07:46,032 --> 00:07:47,363
راوی:
در حالی که برای او ناشناخته بود...
141
00:07:47,534 --> 00:07:51,528
...جوکر داشت حاصل
زحمات بیقانون او را میدزدید...
142
00:07:52,038 --> 00:07:54,063
ها ها ها! (ha-ha-ha!)
143
00:07:54,240 --> 00:07:58,404
راوی: ...زن گربهایِ پلید و شیطانی
آماده میشود تا عذاب را رقم بزند...
144
00:07:58,578 --> 00:08:02,071
...از صلیبیون شنلپوش مغلوب و بیهوش
.
145
00:08:02,248 --> 00:08:03,409
حالا، لحظاتی بعد...
146
00:08:03,583 --> 00:08:06,553
... گربهسان تبهکار متوجه میشود
که مورد سرقت قرار گرفته است.
147
00:08:06,720 --> 00:08:07,744
[هیس]
148
00:08:07,921 --> 00:08:10,583
جوکر. فقط میتوانسته او باشد.
149
00:08:10,757 --> 00:08:12,191
بیا، باید پیداش کنیم.
150
00:08:12,359 --> 00:08:13,417
ما شانسی نداریم.
151
00:08:13,593 --> 00:08:15,425
او بیش از حد از موقعیتش استفاده کرده است.
152
00:08:15,595 --> 00:08:18,587
علاوه بر این، ما حتی نمیدانیم
به کدام سمت نگاه کنیم.
153
00:08:18,765 --> 00:08:22,531
فراموش نکنید، ما متخصص خودمان را
در ردیابی جوندگان داریم.
154
00:08:22,702 --> 00:08:26,195
بیا یوزپلنگ، باهات کار دارم.
155
00:08:26,373 --> 00:08:29,104
راوی:
در همین حال، در داخل غار به دام افتادهاند...
156
00:08:29,275 --> 00:08:33,439
... زوج پویا
به آرامی هوشیاری خود را به دست میآورند.
157
00:08:33,613 --> 00:08:37,709
-رابین. رابین، حالت خوبه؟
158
00:08:37,884 --> 00:08:39,113
حدس میزنم همینطور باشه...
159
00:08:39,552 --> 00:08:40,986
... اما بیایید از اینجا برویم.
160
00:08:41,187 --> 00:08:44,282
خیلی دلم میخواد از حال
اون خانم گربهای و گلهش باخبر بشم.
161
00:08:44,457 --> 00:08:48,121
رفیق، گفتنش آسونتر از انجام دادنشه.
ورودیش با رانش زمین بسته شده.
162
00:08:48,294 --> 00:08:49,455
معضل مقدس.
163
00:08:49,629 --> 00:08:51,461
ریسک بزرگیه اما تنها شانس ماست.
164
00:08:51,631 --> 00:08:53,759
نارنجکهای خفاشتان را به من بدهید.
165
00:08:54,200 --> 00:08:55,668
حالا بویش را حس کرده است.
166
00:08:55,835 --> 00:08:57,132
دور موتور هلیکوپتر را بالا ببرید.
167
00:08:57,303 --> 00:09:00,136
برو، موشها را بیاور، حیوان خانگی.
168
00:09:03,643 --> 00:09:06,078
بیا بریم. گربه رو جلوی چشمت نگه دار.
169
00:09:06,713 --> 00:09:08,340
[غرغر]
170
00:09:09,582 --> 00:09:11,812
چه کشور فوقالعادهای، اینجا.
171
00:09:11,985 --> 00:09:14,818
کجا دیگه
یه پسر خونگرم مثل من میتونست...
172
00:09:14,988 --> 00:09:16,820
...زن گربهای را گول بزن...
173
00:09:16,990 --> 00:09:19,982
...با جواهراتی به ارزش یک میلیون دلار فرار کن ...
174
00:09:20,160 --> 00:09:24,927
... و در این معامله بتمن و رابین را مسخره کنید ؟
175
00:09:25,098 --> 00:09:27,533
قراره از یه بترنگ
برای منفجر کردن نارنجکها استفاده کنی؟
176
00:09:27,734 --> 00:09:29,532
بتمن:
بررسی کن. وقتی منفجر شدن، فرار کن.
177
00:09:29,736 --> 00:09:32,671
باید
قبل از اینکه کل این کوه فرو بریزد، از اینجا برویم.
178
00:09:32,839 --> 00:09:35,001
-آمادهای؟
-آمادهام، مثل همیشه.
179
00:09:37,000 --> 00:09:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
180
00:09:48,521 --> 00:09:49,613
انفجار!
181
00:09:49,789 --> 00:09:52,690
-خوشحالم که هنوز اونجا نیستم.
-همچنین.
182
00:09:52,859 --> 00:09:56,193
یالا رفیق. بیا اینجا رو منفجر کنیم
و دوباره رد کتوومن رو بگیریم.
183
00:10:04,137 --> 00:10:08,540
خوبه، هنوز دستگاه هدایت هدف همراهشه
. اسلحه رو بهش بده، رابین.
184
00:10:12,212 --> 00:10:15,375
ببین، یوزپلنگ داره از جاده میره بیرون.
- معلومه.
185
00:10:15,548 --> 00:10:17,312
او فقط دارد یک راه کوتاه را انتخاب میکند.
186
00:10:17,484 --> 00:10:20,818
حالا اون احمقِ پوزخندزن
قراره سهم خودش رو بگیره.
187
00:10:20,987 --> 00:10:22,921
[خنده]
188
00:10:23,089 --> 00:10:24,557
چه حس قشنگی...
189
00:10:24,724 --> 00:10:29,560
... که یه عالمه جواهر به ارزش یه میلیون دلار
رو تو بغلم نگه دارم.
190
00:10:29,996 --> 00:10:31,361
یه چیزی رو میدونی، جوکر؟
191
00:10:31,531 --> 00:10:34,899
یه حس عجیبی دارم که
داره تعقیبمون میکنه.
192
00:10:35,068 --> 00:10:36,661
نگاه کن. پشت سر ما.
193
00:10:36,836 --> 00:10:37,997
یوزپلنگ زن گربهای.
194
00:10:38,171 --> 00:10:40,401
اون زن شیطون داره دنبالمون میگرده.
195
00:10:40,573 --> 00:10:43,270
داره بهمون میرسه، جوکر. پاشو روش بذار.
196
00:10:43,443 --> 00:10:45,070
فکر میکنی دارم چیکار میکنم؟
197
00:10:47,247 --> 00:10:48,908
دارن سعی میکنن فرار کنن.
198
00:10:49,082 --> 00:10:51,073
برای کشتن نزدیک شوید.
199
00:10:54,087 --> 00:10:57,182
زن گربهای،
اون درست روی ماست، جوکر.
200
00:10:57,357 --> 00:10:59,257
دور شو، ای گربهی کثیف!
201
00:10:59,425 --> 00:11:00,688
از من دور شو!
202
00:11:04,197 --> 00:11:05,392
[میخندد]
203
00:11:05,565 --> 00:11:09,024
بذار یه سر بهت بزنم، آقای بامزه.
204
00:11:12,372 --> 00:11:14,773
داری چیکار میکنی؟ ول کن ماشینمو!
205
00:11:14,941 --> 00:11:16,705
زن گربهای:
بلندشون کن!
206
00:11:20,213 --> 00:11:23,706
-حالا چی؟
-برو به سمت رودخانه.
207
00:11:28,621 --> 00:11:31,386
رابین، مسیرشون عوض شده.
سریع برو سمت چپ.
208
00:11:34,227 --> 00:11:38,061
دختره ی حیله گر،
تاوان سختی برای این کار خواهی پرداخت.
209
00:11:38,231 --> 00:11:40,063
[زن گربهای میخندد]
210
00:11:40,233 --> 00:11:41,928
خدای من، اما او بدخلق است.
211
00:11:42,101 --> 00:11:44,433
بیایید کمی او را خنک کنیم.
212
00:11:44,604 --> 00:11:46,663
-بغلش کن.
-باعث افتخارمه.
213
00:11:50,243 --> 00:11:52,337
[هر دو سرفه میکنند]
214
00:11:52,512 --> 00:11:55,345
داری چیکار میکنی، منو غرق میکنی؟
215
00:11:55,515 --> 00:11:57,847
فکر بدی نیست، جوکر.
216
00:11:58,017 --> 00:11:59,951
و دقیقاً همین کار را خواهم کرد...
217
00:12:00,119 --> 00:12:02,850
مگر اینکه فوراً آن جواهرات را به من برگردانید .
218
00:12:03,022 --> 00:12:04,490
نه نه!
219
00:12:04,657 --> 00:12:07,456
من آن جواهرات را کاملاً درست و حسابی دزدیدم.
220
00:12:07,627 --> 00:12:08,890
اونا الان مال منن.
221
00:12:09,329 --> 00:12:12,526
کلی کار خوب برات میکنن
ته رودخونه.
222
00:12:15,535 --> 00:12:20,405
حالا، جواهرات رو بگیرم
یا اینکه تمام شب مثل دونات تو رو تو دهنم فرو کنم؟
223
00:12:20,940 --> 00:12:25,377
اوه! تو برنده شدی، جادوگر بدجنس!
224
00:12:25,545 --> 00:12:27,912
-منو بکش بالا!
-نردبان طنابی رو بیار پایین.
225
00:12:33,219 --> 00:12:34,983
بتمن، نگاه کن.
226
00:12:37,557 --> 00:12:40,322
بتمن: پس جوکر
هم انگشتهای چسبناکش رو تو این کار داره، آره؟
227
00:12:40,493 --> 00:12:42,655
آره. هر دو دارن میرن.
هنوز نه.
228
00:12:42,829 --> 00:12:46,129
منتظر باتاپولت باشید. با کمی شانس،
میتوانیم آن چنگالها را بگیریم.
229
00:12:46,299 --> 00:12:47,698
-همه چی آمادهست؟
-آتش روشن کنیم.
230
00:12:53,539 --> 00:12:55,803
بالا بروید و از در وارد شوید.
231
00:12:55,975 --> 00:12:57,739
من آنها را از این طرف میآورم.
- بررسی کنید.
232
00:12:57,944 --> 00:13:00,504
اگر آنها را غافلگیر نکنیم،
هرگز غافلگیر نخواهیم شد.
233
00:13:00,680 --> 00:13:04,810
ما این کار را خواهیم کرد. کسی انتظار ندارد که
هنگام پرواز با هلیکوپتر، همراهانی به ما سر بزنند.
234
00:13:04,984 --> 00:13:07,419
بهت قول میدم، ای روباه مکار...
235
00:13:07,587 --> 00:13:09,316
...من این کار را به تو پس میدهم.
236
00:13:09,489 --> 00:13:14,928
میو. حالا، حالا،
جوکر، اینقدر ضعیف نباش.
237
00:13:15,094 --> 00:13:16,755
و همینطور برای تو، زن گربهای!
238
00:13:16,963 --> 00:13:19,864
-بتمن. گروه دو نفره پویا.
-امکان نداره.
239
00:13:20,033 --> 00:13:22,593
بس کن. نمیدونم چطور
از اون غار اومدی بیرون...
240
00:13:22,769 --> 00:13:25,932
...اما تضمین میکنم
که از این زنده بیرون نمیآیی.
241
00:13:26,105 --> 00:13:27,971
بتمن:
روی این شرط نبند.
242
00:13:35,915 --> 00:13:38,384
خب، همه چی خوب تموم میشه،
نه، کمیسر؟
243
00:13:38,551 --> 00:13:40,952
بله. اما تقریباً خوب تمام نشد.
244
00:13:41,120 --> 00:13:45,421
زن گربهای تقریباً جواهرات را خالی کرد
که ناگهان گروه دو نفره پویا به او رسیدند.
245
00:13:45,591 --> 00:13:47,616
-این یه حقیقته؟
-هست.
246
00:13:47,794 --> 00:13:51,287
شخصی ۱۰۰۰۰۰ دلار برای جواهرات به او سپرده بود .
247
00:13:51,497 --> 00:13:53,056
واقعاً؟ اه، اهم.
248
00:13:53,232 --> 00:13:55,633
پول چی شد،
کمیسر؟
249
00:13:55,802 --> 00:13:57,793
توسط شهرداری توقیف شد.
250
00:13:58,004 --> 00:14:01,133
ما از آن برای خرید یک سیستم دزدگیر بهتر استفاده میکنیم .
251
00:14:01,307 --> 00:14:04,106
فقط بهت نشون میده
که همنشینی با جنایتکاران...
252
00:14:04,277 --> 00:14:06,371
...هیچ سودی بیشتر از خود جرم ندارد.
253
00:14:06,546 --> 00:14:07,638
درسته، بروس؟
254
00:14:07,814 --> 00:14:10,374
امم، اینطور به نظر میرسه، دیک.
255
00:14:10,550 --> 00:14:12,314
ها ها ها. اینطور که به نظر میاد.
256
00:14:18,524 --> 00:14:22,222
راوی: شام سالانه
انجمن عتیقهجات گاتهام...
257
00:14:22,395 --> 00:14:26,059
... جایی که میزها
با ظروف نقره عتیقه و بیقیمت چیده شدهاند.
258
00:14:26,232 --> 00:14:29,065
خانمها و آقایان،
لطفاً توجه کنید.
259
00:14:29,235 --> 00:14:32,068
یک سرگرمی غیرمعمول
به ما وعده داده شده است...
260
00:14:32,238 --> 00:14:36,607
... توسط سینیور شاپو فدورا
و گروهش.
261
00:14:36,776 --> 00:14:39,108
دوستان من، از شما متشکرم.
262
00:14:39,278 --> 00:14:44,478
ما اجرایمان را
با خرگوشهای سفید آموزشدیدهی من شروع میکنیم.
263
00:14:46,819 --> 00:14:50,915
هاهاها! دیدی چقدر خوب آموزش دیدهاند؟
264
00:14:51,090 --> 00:14:52,854
اونا برای من دزدیدن...
265
00:14:53,059 --> 00:14:54,584
... اما فقط بهترینها.
266
00:14:54,761 --> 00:14:56,752
ما فریب خوردهایم. جلویشان را بگیرید!
267
00:14:56,929 --> 00:15:01,298
ای رذلهای وفادار من، دست از سرشان بردارید!
ها ها ها!
268
00:15:01,567 --> 00:15:04,002
راوی: همزمان با رسیدن خبر حمله
به ستاد پلیس...
269
00:15:04,170 --> 00:15:06,332
...سیگنال معروف خفاش آسمان را روشن میکند...
270
00:15:06,506 --> 00:15:10,067
... احضار صلیبیون شنلپوش.
271
00:15:16,716 --> 00:15:19,242
مسابقهی اسب دوانی مقدس. به اون کامیون نگاه کن.
272
00:15:19,419 --> 00:15:22,878
رابین، این یعنی دوست قدیمیمان،
کلاهدوز دیوانه، دوباره به شهر برگشته است.
273
00:15:23,055 --> 00:15:25,717
ها ها! بتمن و رابین، ها؟
274
00:15:25,892 --> 00:15:31,058
ها ها ها! نگاه کن چطور بتموبیل رو
با یه جیغ خفه متوقف میکنم.
275
00:15:31,230 --> 00:15:34,063
سد راه زندگی مقدس.
276
00:15:36,169 --> 00:15:39,628
ولش کن. کلاهدوز دیوانه میداند که
ما از آن دریای خرگوشها عبور نخواهیم کرد.
277
00:15:39,806 --> 00:15:41,638
حالا از تعقیب در امان هستیم.
278
00:15:41,808 --> 00:15:47,212
و به زودی با غنیمتهای بیقیمتمان جشن خواهیم گرفت .
279
00:15:53,252 --> 00:15:54,742
راوی:
موقتاً متوقف شده...
280
00:15:54,921 --> 00:15:57,253
... گروه دو نفره پویا
به غار خفاش بازمیگردند ...
281
00:15:57,423 --> 00:16:03,192
و هویت روزمره خود را
در کتابخانه عمارت باشکوه وین از سر میگیرند.
282
00:16:03,362 --> 00:16:06,263
بروس: بدیهی است که کلاهدوز دیوانه،
ترفند جدیدی به روش مبارزهاش اضافه کرده است.
283
00:16:06,432 --> 00:16:08,526
-مثلاً چی، بروس؟
-تو دیدیش؟
284
00:16:08,701 --> 00:16:12,535
آن کلاهدوز وحشی،
به علاوهی دغلبازهای سیاهدل، خرگوشهای سفید.
285
00:16:12,705 --> 00:16:15,697
-این چیزها تو را یاد چه چیزی میاندازند؟
دیک: آلیس در سرزمین عجایب.
286
00:16:15,875 --> 00:16:21,006
بروس: باشه. اگه یه صحنهی مهمونی چایِ دیوونهوار راه بندازه، تعجب نمیکنم .
287
00:16:21,380 --> 00:16:25,374
چرا نمیتونیم جشنمون رو الان شروع کنیم،
کلاهدوز دیوانه؟
288
00:16:25,551 --> 00:16:28,282
چون، لاکپشت قلابی عزیزم...
289
00:16:28,454 --> 00:16:33,551
... قبل از اینکه سریع گاتهام سیتی را ترک کنیم، چیزهای بیشتری برای غارت کردن داریم .
290
00:16:33,726 --> 00:16:37,959
خب، خب، مسابقه بعدیمون چیه؟
291
00:16:38,297 --> 00:16:41,289
ما یک قوری چای کمیاب را میدزدیم.
292
00:16:41,467 --> 00:16:45,700
یکی به اندازه
تمام چایهای چین ارزش دارد.
293
00:16:47,206 --> 00:16:49,402
راوی:
به زودی، در گالری هنری گاتهام...
294
00:16:49,575 --> 00:16:53,273
... جایی که یک قوری چینی بسیار ارزشمند به نمایش گذاشته شده است...
295
00:16:53,446 --> 00:16:57,383
و این قوری دوستداشتنی که
قدمتش به قرن پنجم میلادی برمیگردد...
296
00:16:57,550 --> 00:17:01,282
... بیش از ۱۰۰،۰۰۰ دلار ارزش دارد.
297
00:17:01,454 --> 00:17:03,786
[کلاهدوز دیوانه میخندد]
298
00:17:03,956 --> 00:17:05,424
در دنیا چه خبر است؟
299
00:17:05,725 --> 00:17:08,092
هامپتی دامپتی روی دیوار نشسته بود
300
00:17:08,261 --> 00:17:13,131
هامپتی دامپتی سقوط بزرگی داشت
301
00:17:16,702 --> 00:17:17,760
مرد:
گاز اشکآور!
302
00:17:17,937 --> 00:17:20,565
چشمانم! نمیبیند!
303
00:17:20,740 --> 00:17:22,799
سریع حرکت کنید. حقهبازها.
304
00:17:23,342 --> 00:17:27,779
مواظب باش، این ارزش باج دادن به اندازه یه پادشاه رو داره.
305
00:17:28,481 --> 00:17:31,644
بله، کمیسر؟
گالری هنری گاتهام، داریم میریم.
306
00:17:31,817 --> 00:17:32,909
چه خبره، بتمن؟
307
00:17:33,085 --> 00:17:35,349
یه ماجرای دیگه از کلاهدوز دیوانه.
308
00:17:37,156 --> 00:17:39,648
همینجا بس کن، کلاهدوز دیوانه،
حسابی اذیتت کردیم.
309
00:17:39,825 --> 00:17:44,353
ها ها! داری
از زیر کلاهت حرف میزنی، بتمن.
310
00:17:47,366 --> 00:17:49,596
رابین:
پیله پلاستیکی خدای من!
311
00:17:49,769 --> 00:17:52,101
تا-تا، بتمن.
312
00:17:52,271 --> 00:17:57,004
تا وقتی که شما خودتان را نجات دهید،
ما خیلی دور خواهیم شد.
313
00:17:57,176 --> 00:17:59,440
بتمن:
مشعلهای خفاش، رابین.
314
00:18:00,813 --> 00:18:02,645
رابین:
اون شرور حسابی بهمون حمله کرده.
315
00:18:02,815 --> 00:18:05,876
بتمن:
ما هنوز میتونیم ردش رو پیدا کنیم. کمربندتو ببند.
316
00:18:11,157 --> 00:18:13,854
برو بچه ها، خودتون میدونید چیکار کنید.
317
00:18:14,026 --> 00:18:16,825
-بله، واقعاً.
-بله، واقعاً.
318
00:18:19,632 --> 00:18:21,464
مواظب باش!
319
00:18:24,303 --> 00:18:25,862
-یکی دیگه.
رابین: اونا ساختگی هستن...
320
00:18:26,038 --> 00:18:28,029
... تا شبیه تویدلدوم
و تویدلدی شوند.
321
00:18:28,207 --> 00:18:29,834
بتمن:
ما آنها را با بترنگها گیر میاندازیم.
322
00:18:30,009 --> 00:18:33,274
اونا قراره ما رو به کلاهدوز دیوانه راهنمایی کنن.
-چک.
323
00:18:35,648 --> 00:18:37,480
تویدلدی و تویدلدوم:
وای!
324
00:18:38,718 --> 00:18:41,483
تویدلدی: داری چیکار میکنی؟
تویدلدوم: داری چیکار میکنی؟
325
00:18:41,654 --> 00:18:43,486
بتمن:
از آنجایی که مخفیگاهت را لو نمیدهی...
326
00:18:43,656 --> 00:18:45,488
...ما از کفشهای شما نمونه خاک میگیریم ...
327
00:18:45,658 --> 00:18:47,649
...قبل از اینکه تو را به پلیس تحویل دهیم.
328
00:18:47,827 --> 00:18:49,921
راوی:
حالا، در آزمایشگاه جنایی بت کیو...
329
00:18:50,096 --> 00:18:54,226
... دستگاه Dynamic Duo
نمونه خاک شناساییشده را تجزیه و تحلیل میکند.
330
00:18:54,400 --> 00:18:57,529
رابین: میزان فسفات، متوسط.
- نیترات، بالا.
331
00:18:57,703 --> 00:18:59,831
آهن، شش میلیونیم درصد.
332
00:19:00,006 --> 00:19:02,031
هوم. گوگرد، هشت میلیونیم.
333
00:19:02,208 --> 00:19:05,701
نمودار زمینشناسی تنها یک منطقه
با آن محتوای خاک را نشان میدهد.
334
00:19:05,878 --> 00:19:07,368
رابین:
حتماً همین جاست.
335
00:19:07,546 --> 00:19:10,174
به سمت هواپیمای جنگی. بزن بریم.
336
00:19:11,817 --> 00:19:12,875
ببین، بتمن.
337
00:19:13,185 --> 00:19:15,017
رد لاستیکهایی که به غار منتهی میشوند.
338
00:19:15,187 --> 00:19:18,054
بتمن: حتماً همینه.
رابین، هواپیما رو روی حالت خودکار معلق نگه دار.
339
00:19:18,224 --> 00:19:19,885
برای دیدن، به پایین سر میخوریم.
340
00:19:26,065 --> 00:19:27,760
رابین:
اووووه!
341
00:19:33,406 --> 00:19:35,738
بتمن: یک طبقه چرخان.
رابین: و دیوارها...
342
00:19:35,908 --> 00:19:37,899
...منقش به تیغههای شمشیر!
343
00:19:38,077 --> 00:19:39,545
[کلاهدوز دیوانه میخندد]
344
00:19:39,712 --> 00:19:41,111
خوش آمدید.
345
00:19:41,280 --> 00:19:43,647
خوش آمدید، مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت...
346
00:19:43,849 --> 00:19:48,912
...ها-ها-ها، به سلامتی مهمونی چای دیوونهوارمون.
347
00:19:49,088 --> 00:19:51,955
بتمن: سرعت داره بیشتر میشه،
داره ما رو تهدید میکنه که به سمت اون شمشیرها پرتاب کنیم.
348
00:19:52,124 --> 00:19:53,956
چه کار کنیم؟
349
00:19:55,294 --> 00:20:00,926
فکر میکنید تا چه مدت میتوانید
در برابر نیروی گریز از مرکز فزاینده مقاومت کنید؟
350
00:20:01,100 --> 00:20:02,295
ها ها ها! (ha-ha-ha!)
351
00:20:02,468 --> 00:20:05,768
صبر کن، رابین،
و دعا کن این قلاب خفاش گیر کند.
352
00:20:06,105 --> 00:20:08,403
او سعی دارد چه کاری انجام دهد؟
353
00:20:12,244 --> 00:20:13,905
بتمن:
سرگرمی تموم شد، کلاهدوز دیوانه.
354
00:20:14,246 --> 00:20:18,581
فرار کنید! هر کس به فکر خودش باشد.
355
00:20:19,785 --> 00:20:21,150
بتمن:
بلند شو و بهشون حمله کن رفیق!
356
00:20:23,289 --> 00:20:24,984
که از گارد عقب مراقبت میکند.
357
00:20:25,157 --> 00:20:27,489
حالا نوبت نیروهای اصلی است.
358
00:20:29,929 --> 00:20:31,158
[تصادف]
359
00:20:35,801 --> 00:20:39,260
از کمیسر گوردون خواستیم که
یه هدیه برای خداحافظی شما تهیه کنه.
360
00:20:39,438 --> 00:20:41,270
بله. من موافقت کردم.
361
00:20:41,440 --> 00:20:43,966
این یک هدیه عالی است.
362
00:20:44,143 --> 00:20:48,808
بفرمایید، رفیق، یه کلاه مخصوص زندانیها.
363
00:20:48,981 --> 00:20:52,007
[پرحرفی]
364
00:20:53,219 --> 00:20:56,280
[بتمن و رابین میخندند]
365
00:22:12,698 --> 00:22:14,689
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
366
00:22:15,305 --> 00:23:15,774
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm